ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
SECCION 1. ESPECIFICACIONES Y SISTEMAS
Pagina 1 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
3.1 ESPECIFICACIONES APLICACIONES DE PERFORACIÓN Las perforadoras serie 271SPC se fabrican de acuerdo con todas las normas estándar y reglas de seguridad. De todas formas, el mal uso puede constituir un riesgo a la vida y puede causar daños a la perforadora u otro material. La perforadora serie 271SPC debe ser usada de acuerdo a su uso de diseño como se describe en el manual de operación. La perforadora debe ser solamente operada por personas conscientes de la seguridad que están completamente en conocimiento de los riesgos que involucran la operación de la perforadora. Cualquier función deficiente, especialmente aquellas que afectan a la seguridad debe ser corregida inmediatamente.
Aplicaciones de Diseño La perforadora 271SPC de una pasada está diseñada exclusivamente para perforaciones de producción por acción rotatoria, con una capacidad de profundidad en una pasada de 55 pies ( 16,76 mts) y una capacidad total de 105 pies (32,2 mts) con un cambiador de barras de 25 pies (7,6 mts), en bancos preparados que están firmes y planos. El rango de diámetro nominal de perforación es desde 7 5/8”. (200mm) a 10 5/8”. (270mm) para aplicaciones con tricono. El sistema de cilindros hidráulicos y cables de avance tienen una capacidad para desarrollar 75,000 lbs. (34,020kg) de carga sobre el tricono. El peso operacional de la perforadora está entre 165,000 (74,844kg) a 175,000lbs (7 ,380kg). La perforadora 270SPC de multi pasadas está diseñada exclusivamente para perforaciones de producción por acción rotatoria, a profundidades de 195 pies (59.4m) con un cambiador de barras de 40 pies (12.1 m) , en bancos preparados que están firmes y planos. El rango de diámetro nominal de perforación es desde 7 5/8”. (200mm) a 10 5/8”. (270mm) para aplicaciones con tricono. El sistema de cilindros hidráulicos y cables de avance tienen una capacidad para desarrollar 75,000 lbs. (34,020kg) de carga sobre el tricono. El peso operacional de la perforadora está entre 165,000 (74,844kg) a 175,000lbs (7 9,380kg).
Ubique la perforadora en una superficie nivelada. Si esto no está disponible, el sitio debe estar adecuadamente preparado antes de ubicar la perforadora. Opere la perforadora dentro de los límites de su diseño también envuelve las directivas de mantenimiento e inspección contenidas en el manual de operación.
Pagina 2 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Aplicaciones para las que el equipo no está diseñado Las perforadoras de la serie 270SPC no están diseñadas para aplicaciones de sondaje. Las perforadoras de la serie 270SPC no están diseñadas para ser usadas en superficies inclinadas o en terrenos blandos e inestables. El uso de las perforadoras para otros propósitos que aquellos mencionados (tales como tirar otros vehículos o equipos) se consideran contrarios a su diseño de uso. El fabricante no puede ser responsable de cualquier daño que resulte de un uso inadecuado. El riesgo de estos malos usos es responsabilidad del usuario.
Pagina 3 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 DESCRIPCION GENERAL Las perforadoras 270SPC de una pasada es una perforadora montada sobre orugas con cabezal superior hidráulico de una pasada específicamente diseñada para perforación rotatoria de tronadura hasta una profundidad máxima de 105 pies (32.3 m) y un máximo diámetro de perforación desde 7 5/8” a 10 5/8” (200 mm a 270 mm). La 270SPC utiliza un motor diesel para accionar el compresor de aire y el sistema hidráulico. La operación de la perforadora se hace mediante controles eléctricos sobre válvulas hidráulicas ubicados de modo que el operador pueda mirar la plataforma de perforación mientras se está perforando. La 270SPC viene equipada con un compresor de aire de tornillos asimétricos Ingersoll-Rand. Las perforadoras 270SPC Multi pasadas es una perforadora montada sobre orugas con cabezal superior hidráulico de una pasada específicamente diseñada para perforación rotatoria de tronadura hasta una profundidad máxima de 195 pies (59.4 m) y un máximo diámetro de perforación desde 7 5/8” a 10 5/8” (200 mm a 270 mm). La 270SPC utiliza un motor diesel para accionar el compresor de aire y el sistema hidráulico. La operación de la perforadora se hace mediante controles eléctricos sobre válvulas hidráulicas ubicados de modo que el operador pueda mirar la plataforma de perforación mientras se está perforando. La 270SPC viene equipada con un compresor de aire de tornillos asimétricos Ingersoll-Rand. Las funciones de perforación son accionadas hidráulicamente. El aire comprimido se usa para limpiar la perforación. Las bombas hidráulicas y el compresor están accionados por el motor diesel. El sistema que soporta las funciones de perforación y traslado de la perforadora están controladas por componentes neumáticos, hidráulicos y eléctricos. Especificaciones de la Torre 270SPS Una Pasada Descripción:
Cabezal de rotación superior, una pasada, montada sobre orugas para aplicaciones de tronadura para minería.
Diámetro de perforación Carga sobre el Bit: en
105 pies (32.2 m)
Peso de Operación
195 ft.(59.4m)
una 55 pies (16.7m) con las orugas a 6” (152 mm del suelo y con el tricono sobre la plataforma de perforación
Diámetros de barras de perforación Espesor de pared barras de perforación Largo de Barras
Cabezal de rotación superior, multi pasadas, montada sobre orugas para aplicaciones de tronadura en minería. 7 5/8” a 10 5/8” (200 mm a 270 mm) 75,000lb.(34,020kg)
Profundidad Máxima: Profundidad pasada:
270SPC Multi Pasadas
5”, 5 1/2”, 6 1/4”, 7” , 7 5/8” (127mm,140mm,159mm,178mm,194mm)
de
1” (25.4 mm) 25 pies (7.6 m)
40 pies (12.19 m)
165,000 a 175,000lb (74,844 a 79,380 kg)
Pagina 4 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 DISEÑO DEL EQUIPO La perforadora de producción Atlas Copco 271SPC es una perforadora montada sobre orugas con cabezal de rotación superior con accionamiento hidráulico de pasada única especialmente diseñada para minería de producción con perforación de rotatoria en bancos preparados los cuales deben ser planos y firmes. La perforadora de producción Atlas Copco 271SPC es una perforadora montada sobre orugas con cabezal de rotación superior con accionamiento hidráulico de multi pasadas especialmente diseñada para minería de producción con perforación de rotatoria en bancos preparados los cuales deben ser planos y firmes. Las perforadoras serie 271SPC utiliza un Rodado tipo excavadora, accionado directamente por un sistema de engranajes planetarios y dos motores hidráulicos. Un eje oscilante permite que la perforadora se mueva en terrenos abruptos con una torsión reducida de la estructura principal. Las perforadoras serie 271SPC son accionadas por un motor diesel e incluye una gran cabina de operación. El rango de perforación es de 7 5/8” a 10 5/8” (200 mm a 270 mm) de diámetro. Las perforadoras series 271SPC utiliza el motor diesel conectado directamente a una caja de bombas hidráulicas en un extremo y un compresor de aire conectado en el otro extremo. La caja de bombas, el motor diesel y el compresor de aire están montados en un paquete de potencia flotante. Esta estructura independiente refuerza la estructura principal de la perforadora y actúa como amortiguador para mantener el paquete de potencia alineado. Las perforadoras serie 271SPC están equipadas con un compresor de tornillos asimétricos marca Ingersoll-Rand que puede ser de baja o alta presión. Las funciones de perforación son accionadas hidráulicamente. El aire comprimido se usa par la limpieza de la perforación. Las bombas hidráulicas y el compresor son accionados por el motor diesel. El sistema que soporta las funciones de perforación de la perforadora son controladas por componentes hidráulicos y eléctricos. Las perforadoras de la serie 271SPC incorporan tres (3) gatos de nivelación para mantener la perforadora nivelada y estable mientras está perforando. La torre está construida en tubos de acero soldados. Un carrusel interno tipo cambiador de barras montado en el interior de la torre sostiene dos (2) barras de 25 pies (7.6 m) de largo para la perforadora 271SPC de pasada única y cuatro (4) barras de 40 pies(12.1m) de largo para la perforadora 271SPC multi pasadas. La torre se levanta y se baja mediante dos cilindros hidráulicos. El cambio de barras de perforación se hace moviendo las barras de perforación hacia adentro y afuera del carrusel y el cabezal de rotación. El cabezal de rotación se usa para mover todas las barras de perforación hacia adentro y hacia fuera de la perforación. Todas las funciones de perforación son controladas desde la consola de operación
Pagina 5 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 adyacente a la plataforma de perforación. Los controles e indicadores de perforación están ubicados dentro del alcance del operador. Los componentes estructurales e integridad de la perforadora de la serie 271 separa está perforadora de todos sus competidores. Las perforadoras montadas sobre orugas están diseñadas para perforación de trabajo pesado, suministrando una fuerza de izado de hasta 35,000 lb. (15,876 kg). Un cabezal de rotación suministra 9,000 lb-pie (12,202 Nm) de torque.
LIMITACIONES OPERACIONALES Rango de Temperatura Ambiente: Las perforadoras están equipadas para un rango de temperatura de trabajo en un rango entre 125°F (52° C) Máximo y 15° F(-10° C) Mínimo. Presión sobre el Piso: Las perforadoras serie 270 utiliza un Rodado tipo excavadora con una presión de diseño sobre el piso de 13 psi (8 .64 kPa). Máximo ángulo de ramplas permitido: Las perforadoras vienen equipadas para operación en ramplas que no excedan los 5 grados de inclinación.
No mueva o transporte la perforadora 271SPC con la torre en posición vertical. Condiciones de Operación para la Estabilidad: La estabilidad está afectada por la posición de la torre y la orientación de la perforadora en la rampa, estabilidad de la superficie y las condiciones de viento. Vea la carta de Estabilidad / Grade habilidad de la perforadora 271SPC para mayor información. Nota: Atlas Copco no autoriza usar en rampas mayores a 5°.
Ubique la perforadora 271SPC en una superficie nivelada. Si esto no está disponible, prepare el sitio y el camino a la mina antes de ubicar la perforadora para perforar. Limitaciones de Presión de sonido: Exposición del operador a emisión de sonidos. La perforadora 271 SPC ha sido testeada a la velocidad normal de operación del motor a los siguientes valores máximos: En la estación del operador ( en cabina cerrada, en posición parada o sentado = menos de 80 dBa. El testeo fue realizado con el equipo funcionando a la velocidad de operación del motor. La máquina sobre una superficie de concreto. Limitaciones a Exposición de Vibraciones: Exposición del operador a vibraciones. La perforadora 271SPC ha sido testeada y los valores de aceleración a los cuales los brazos están sujetos no exceden 2.5 m/s2. La
Pagina 6 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 aceleración a los cuales el cuerpo ( pies y espalda) no excede de 0.5 m/s2. El testeo fue realizado con el equipo funcionando a la velocidad de operación del motor. La máquina sobre una superficie de concreto.
CARTA DE ESTABILIDAD / GRADEABILIDAD 271SP
TORRE ABAJO CERRO ABAJO ANGULO DE RAMPLA PERMISIBLE: 41°
TORRE ARRIBA CERRO ABAJO ANGULO DE RAMPLA PERMISIBLE 5°
TORRE ABAJO CERRO ARRIBA ANGULO DE RAMPLA PERMISIBLE: 10°
TORRE ARRIBA CERRO ARRIBA ANGULO DE RAMPLA PERMISIBLE: 26°
TORRE ABAJO DE LADO ANGULO DE RAMPLA PERMISIBLE:19°
TORRE ARRIBA DE LADO ANGULO DE RAMPLA PERMISIBLE: 8
A B %Grado = A/B x 100 Tangente = A/B
Pagina 7 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Nota: Los máximos valores de ramplas están basados en cálculos, testeos e incluyen ciertas opciones. Los valores reales máximos de las ramplas pueden variar dependiendo de la suavidad de la rampla, condiciones de terreno, instrucción y experiencia del operador, viento, velocidad de movimiento y aceleración. Estos valores son límites ESTATICOS de estabilidad y no se deben de entender como una recomendación para una operación aceptable. Nota: 10° Factor de seguridad incluido en BS EN 791:1996
Pagina 8 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 ESPECIFICACIONES ESTANDAR DEL EQUIPO 1. Cabina presurizada, aislada con aire acondicionado, testeada FOPS con ISO344 y nivel de ruido menor a 80 dBa 2. Colector de polvo de Emisiones no Visibles 3. Paquete de doce luces halógenas de 700 Watt cada una 4. Cortinas de polvo accionadas hidráulicamente 5. Huinche auxiliar para el manejo de barras y accesorios 6. Enfriadores Lado a Lado para temperaturas ambientes hasta 125°F (52° C) 7. Silenciador del motor para trabajo pesado 8. Filtros de aire de admisión separados para motor y compresor de aire con descarga rápida de polvo 9. Pasada Única: Carrusel para dos barras de 5” a 7 5/8” de diámetro x 25’ de largo (127 mm a 200mm x 7.62 m). Multi Pasadas: Carrusel para cuatro barras de 5” a 7 5/8” de diámetro x 40’ de largo (127 mm a 200mm x 12.12 m) 10. Pasada Única: Giro del carrusel mediante cilindro hidráulico ( Dos Barras) Multi Pasadas: Giro del carrusel mediante moto reductor (Cuatro Barras) 11. Llave de desacople accionada hidráulicamente para el desacople de barras 12. Llave de desacople auxiliar accionada hidráulicamente 13. Dos tanques de combustible de 600 galones (2271.24 litros) de capacidad 14. Cabezal de rotación accionada hidráulicamente: Dos motores de 6 pulg3 , de 0 a 150 RPM, Máximo Torque de 9,000 pie lb. (12,203 N m) @ 110 RPM. 15. Cambiador de barras de 25 pies para pasada única y 40 pies multi pasadas 16. Sistema sin golpe del cambiador de barras 17. Inyección de Eter 18. Luces indicadoras de gatos retraídos 19 . Tres gatos de nivelación de 60” (1,524 mm) de carrera 20. Rodado tipo excavadora de 100,000lb.(45,360 kg) GVW 21. Zapatas de triple garra de 35.4in ( 900 mm) ancho 22. Estructura de las orugas reforzadas con eje oscilante 23. Plataformas y Barandas diseñadas para mejorar las superficies de acceso para mantenimiento 24. Pasadores de Torre actuados en forma remota 25. Alarma de Propulsión Nota: Las especificaciones representadas están calculadas a 100% de eficiencia.
Pagina 9 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 ESTRUCTURA PRINCIPAL Las perforadoras serie 270SPC utilizan una estructura principal diseñada y soldada por Atlas Copco, construida con perfiles tipo “I” de 24” (609.6 mm) que pesan aproximadamente 131 lb-pie (5 .4 kg/m). Especificaciones de la Estructura Principal: Diseño:
Fabricación soldada por Atlas Copco
Construcción:
24”x162 lb/pie (609.6 mm x 219.6 kg/m)
Gatos de Nivelación: Gatos de Nivelación Traseros:
(1) 7” diámetro x 60”carrera (177.8 mm x 152.4 mm)
Gatos de Nivelación Delanteros:
(2) 7” diámetro x 60” carrera (177.8 mm x 152.4 mm)
Accesos:
Dos escaleras de acceso con peldaño inferior flexible
Luces para trabajo Nocturno:
12 halógenas de 70 watt cada una
GATOS DE NIVELACION La perforadora serie 270SPC utiliza un sistema de gatos de nivelación hidráulico de tres puntos, 60” (177.8cm) de carrera. Especificaciones de los gatos de nivelación: Tipo:
Cilindro hidráulico con doble válvula de sostenimiento
Número:
Tres
Diámetro x Carrera / Diámetro de Vástago: ( Dos) Lado delantero:
7” x 60” x 5.25” (177.8mmx152.4 mm x 133.35 mm)
( Uno ) Lado trasero:
7” x 60” x 5.25” (177.8mmx152.4 mm x 133.35 mm)
Válvulas dobles de sostenimiento
Seteadas @ 4500 PSI (31,027 kPa)
Capacidad de Levante:
lb.(kg) cada uno
Diámetro de la zapata:
“ (mm)
Luces indicadoras de gatos:
Tres luces en la consola de la cabina se encienden cuando los gatos están completamente retraídos.
Pagina 10 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 RODADO Y SISTEMA DE PROPULSION La perforadora utiliza un rodado tipo excavadora, construido por especificaciones de Atlas Copco. El rodado es accionado directamente por un sistema de engranajes planetarios y dos motores hidráulicos. Una estructura de eje oscilante le permite a la perforadora moverse en terreno desnivelado sin aplicar torsiones excesivas a la estructura principal Ambas orugas son controladas independientemente para efectos de maniobras. Las orugas se ajustan hidráulicamente con un sistema de resorte y están equipadas con zapatas de triple garra reemplazables. Especificaciones del Rodado y Propulsión Tipo:
Excavadora (Caterpillar 345 SLHD)
Construcción:
Rodillo clase 345, rueda conductora y cadenas
Montaje:
Estructura oscilante ( 5˚ cada lado; 10˚ total)
Construcción Estructural: Peso GVW:
Fabricación soldada 100,000lb (4,536kg)
Largo total de la oruga: Ajuste de la cadena:
233 “ (518.2 mm) Hidráulico (grasa)
Rodillos: Rodillos Inferiores:
12 por lado, clase 345 con rodamientos sellados
Rodillos Superiores:
3 por lado, clase 345 con rodamientos sellados
Ubicación:
Estratégicamente ubicado para la distribución de la carga relativa a la posición de la torre (vertical o horizontal)
Desenganche para traslado: Mando Final:
Se desconecta manualmente para tirar el equipo con un equipo de apoyo en caso de emergencia Reducción Planetaria GFT110
Motores de Propulsión: Tipo: Desplazamiento: Motores de Propulsión:
Dos (2) Hidráulico de pistones axiales de desplazamiento fijo de 7pulg3 /rev 7pulg3 /rev (2) 160cc de desplazamiento
Velocidad de Propulsión : Zapatas:
Zapata de triple garra , ancho = 35.4” (900mm)
Frenos:
Aplicados por resorte liberados hidráulicamente
Radio de Giro:
0 a 1.1mph (1.77 km/hr.)
0”
Pagina 11 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 TORRE CARRUSEL Y MANEJO DE BARRAS La torre es construida en acero tubular soldado con perfiles cruzados en ambos lados y en la parte de atrás. La fabricación la realiza Atlas Copco en un sistema de giro que ayuda a una soldadura óptima. Un conjunto de poleas en la parte superior e inferior de la torre soportan los cables de avance. El conjunto de la torre sostiene el cabezal de rotación y los cilindros hidráulicos de avance. El sistema de avance consiste en el cabezal de rotación, dos cilindros de avance y cadenas de avance conectadas a la parte superior e inferior del cabezal de rotación.
Un carrusel tipo cambiador de barras es parte del conjunto de la torre y está ubicado en la exterior de la estructura de la torre.
La torre se levanta y se baja mediante dos cilindros hidráulicos. Levantando la torre a la posición vertical con carga completa de barras en el carrusel en menos de un minuto. Los pasadores de la torre se actúan desde el interior de la cabina del operador.
Una opción de perforación angular está también disponible.
Especificaciones de la Torre Pasada Única Diseño de la Torre Construcción de la Torre:
Multi Pasadas
Soldada y fabricada por Atlas Copco Cuatro miembros principales, abiertos al frente de tubo de acero rectangular tipo ASTM 500. Todo soldado
Rotación:
Cabezal de Rotación Superior
Cilindros de levante bajada de Torre Diámetro:
y Dos cilindros hidráulicos ( suben y bajan la torre con la carga completa de barras en el carrusel y el cabezal en la parte superior de la torre) 7.5” (190.5 mm)
Carrera:
78.25” (1987.6 mm)
Vástago:
4” (101.6 mm)
Huinche Auxiliar Manejo de mangueras
Huinche accionado por un motor hidráulico de 8,000 lb de capacidad Portador de mangueras con guía
Pagina 12 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 CAMBIO DE BARRAS DE PERFORACION El cambio de barras se realiza desde la consola del operador. Una llave de desacople deslizante se usa para quebrar la unión con un impacto limitado que minimiza las cargas de golpe en la torre, carrusel, cabezal de rotación y los componentes de avance. Perforadoras de Pasada Única. El carrusel retiene dos barras de 25 pies (7.6 m). Dos cilindros hidráulicos mueven el cambiador de barras hacia adentro y hacia afuera desde la posición de carga hasta abajo del cabezal de rotación. Un cilindro hidráulico simple gira el carrusel para mover la barra de perforación bajo el cabezal de rotación para el cambio. Perforadoras multi pasadas. El carrusel retiene cuatro barras de 40 pies (12.1 m). Dos cilindros hidráulicos mueven el cambiador de barras hacia adentro y hacia fuera desde la posición de carga hasta abajo del cabezal de rotación. Un motor hidráulico que acciona un engranaje para el giro del carrusel mueven la barra de perforación bajo el cabezal de rotación para el cambio. Un diseño exclusivo de seguro en el carrusel asegura la barra de perforación en ambos lados, en la parte superior y en la inferior del carrusel para asegurar una máxima seguridad en el cambio y almacenamiento de las barras de perforación. Un huinche auxiliar se suministra en forma estándar para el manejo de las barras de perforación y los accesorios. El sistema de protección del cambiador de barras, limita la presión de avance del cabezal de rotación hasta que el carrusel no se mueva a la posición completamente afuera e impide el movimiento del carrusel si el cabezal no está en la parte superior de la torre. Esto es suministrado en el equipo estándar. Especificaciones del manejo de barras de perforación Pasada Única
Multi Pasadas
Huinche Auxiliar:
8,000lb de capacidad, montado en la parte trasera de la torre.
Largo de Barras:
25 pies (7.6 m)
40 pies (12.1 m)
Cambio de Barras:
Dos (2) barras, carrusel interno
Cuatro (4), carrusel interno
Movimiento Carrusel: Giro Carrusel:
Dos (2) cilindros hidráulicos. Cilindro hidráulico.
Motor hidráulico acciona un engranaje.
Protección del Carrusel:
El sistema de protección limita la fuerza de avance cuando el carrusel está fuera de la posición de almacenamiento.
Soporte de Barras:
Cilindro hidráulico para centrar la barra de perforación.
Desacople Primario:
Llave de desacople hidráulica deslizante, rotación reversa, actuada desde la consola del operador.
Desacople Secundario:
Llave hidráulica con mordazas ajustables para compensación del desgaste
Pagina 13 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 CABEZAL DE ROTACION El cabezal de rotación se usa para agregar y sacar barras de perforación desde la sarta de barras. La sarta de barras está directamente conectada al cabezal de rotación y todas las presiones de avance y rotación son ejercidas a través del cabezal de rotación. Dos motores hidráulicos suministran la rotación al cabezal de rotación. El indicador de presión de rotación (Sección 4 Controles e Instrumentos de Operación), ubicado en la consola de control, mostrarán la cantidad de presión hidráulica que está siendo aplicada a los motores del cabezal de rotación en la forma de velocidad de rotación. Las velocidades varían de 0 a 150 rpm pueden ser obtenidas usando este cabezal de rotación. Un adaptador reemplazable del eje entre el eje del cabezal de rotación y la barra de perforación es suministrada como un equipamiento estándar, en conjunto con las guías reemplazables del cabezal. Los cables de avance y las cadenas de izado están acopladas a las placas de montaje que están acopladas a la carcaza del cabezal de rotación. Especificaciones del Cabezal de Rotación Diseño: Motores de Rotación: Tipo:
Caja reductora de dos etapas Dos (6 pulg 3 /rev)
Potencia de Rotación:
Motor hidráulico de pistones axiales de desplazamiento variable 188 HP
Torque de Rotación:
Máximo torque 9,000 pie – lb (110RPM)
Velocidad de Rotación:
150 RPM a máximo desplazamiento
Controles de Velocidad:
Infinitamente ajustable a través de rango, la velocidad máxima se setea en forma manual del desplazamiento del motor Reemplazables de Nylatron
Guías del Cabezal: Función:
Gira el bit de perforación
SISTEMA DE AVANCE El sistema de avance de ciclo cerrado hidrostático es accionado por dos cilindros hidráulicos de avance que suben y bajan el cabezal de rotación suavemente por medio de cables de trabajo pesado para el avance y cadenas de trabajo pesado para el izado. El indicador de presión de avance ubicado en la consola del operador, muestra la cantidad de presión hidráulica que está siendo ejercida sobre el bit por el sistema de avance (cilindros). El controlador de avance de perforación para la operación de la dirección y cantidad de avance de perforación permite al operador una operación fácil y velocidades mas rápidas en la alimentación hacia abajo y retracción.
Este sistema opera mas eficientemente que otros diseños debido a menores flujos y el
Pagina 14 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 resultado de caídas de presión reducidas. Esto permite que las bombas hidráulicas operen en la parte mas eficiente de su curva de rendimiento. Especificaciones del Sistema de Avance Diseño:
Cilindro hidráulico accionado los cables de avance
Peso sobre el Bit:
0 a 75,000 lbs (0 a 34,020 kg)
Fuerza de Avance:
70,000 lbs (31,752 kg)
Máxima Profundidad de Perforación:
La perforadora de pasada única está diseñada para perforar hasta profundidades de 55 pies (16.76 m) en pasada única. Un carrusel estándar sostiene dos barras adicionales de 25 pies (7.62 m) aumentan la capacidad de profundidad a 105 pies ( 32 m) La perforadora multi pasadas está diseñada para perforar una profundidad máxima de 195 pies ( 59.4 m) Un carrusel estándar sostiene cuatro barras adicionales de 40 pies (12.19 m) La sarta de barras consiste en el eje del cabezal de rotación, el amortiguador de vibraciones, la barra de perforación, el adaptador del tricono o estabilizador y el tricono de perforación (2) Cilindros hidráulicos de doble vástago y doble pistón
Sarta de Barras:
Cilindros de Avance Diámetro de base
5” (127 mm)
Diámetro Vástago
3.75” (95.25 mm)
Carrera del cilindro
387” (9829.8 mm)
N° Poleas de Avance
Cuatro
Cables de Avance
(2) 1” (25.4 mm) de diámetro
N° Poleas de izado
Cuatro
Cables de izado
(2) 1” (25.4 mm) de diámetro
Velocidad de Avance
115 pies/min (35.1 m/min.)
Velocidad de Izado
145 pies/min (44.2�m/min.)
Fuerza de Izado
0 a 35,000lbs (0 a 15,875kg)
Tensor automático
Tensado automático, motor hidráulico accionado un tensor de tornillo, cilindros hidráulicos para el izado
Pagina 15 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 PAQUETE DE POTENCIA El paquete de potencia consiste en un motor diesel acoplado directamente a un compresor de aire en un extremo y a una caja de bombas hidráulicas en el otro extremo. Este conjunto completo de paquete de potencia está montado en su propia base, la cual está montada a la estructura de la perforadora. Esta sub base flotante aísla los componentes de golpes durante la perforación y traslado y ayuda a mantener el alineamiento entre los componentes. Un silenciador para trabajo pesado se suministra para reducir la emisión de ruidos del motor. Filtros de aire para el motor y el compresor de aire tienen una descarga rápida de las tapas de los polvos, como estándar, para facilidad en el mantenimiento. Los enfriadores se suministran para el aceite hidráulico, aceite del compresor y agua de refrigerante del motor. Los enfriadores están montados uno al lado del otro en un solo paquete y cada sección puede ser sacada individualmente para un fácil mantenimiento. Las temperaturas ambientales de operación son de 125°F (52°C). Un baja presión de aceite, bajo nivel de refrigerante, alta temperatura del agua o una alta temperatura de descarga del compresor pararán el motor. Compresor de Aire Todo los compresores de aire utilizados en las perforadoras son fabricados por IngersollRand y son del tipo bañados en aceite de tornillos rotatorios asimétricos. Los rodamientos de rodillos se usan para manejar las cargas radiales. El equipamiento estándar para los compresores de aire incluyen filtros de aire secos separados de dos etapas y toda la instrumentación y controles. El sistema de lubricación incluye un enfriador de aceite, una válvula de desvío, filtro de aceite, bomba de aceite y una combinación de estanque contenedor y separador. Un sistema de parada de seguridad es suministrado por alta temperatura de descarga de aire. Especificaciones del Compresor de Aire Fabricante:
Ingersoll- Rand
Tipo:
Baja Presión de una etapa, de tornillos rotatorios Alta Presión de dos etapas, de tornillos rotatorios
Flujo de aire: Tipo de Rodamientos:
2000 CFM @ 110 psi 1450 CFM @ 350 psi Rodamientos de rodillos
Lubricación:
Bomba de aceite de engranajes de desplazamiento positivo
Capacidad del Separador: 38 galones (143 litros) Filtros de Aire:
Dos etapas con 1 primario y 1 elemento de seguridad
Indicador de saturación:
RPM de Operación:
Indicador de restricción indica cuando el filtro necesita servicio PROTEC P/N 36899714 para compresores de baja presión XHP 605 P/N 22252050 para compresores de alta presión 1800RPM
Fuente de Potencia:
Directamente accionado por el motor diesel
Tipo de Aceite:
Pagina 16 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Motor Las perforadoras de la serie 270SPC usan un motor refrigerando por agua con inyección directa y turbos. Partida eléctrica y alternador para carga de baterías accionado por correas son estándar. Las perforadoras serie 270 están equipadas con un sistema doble de filtros de aire, con pre limpiadores opcionales, que suministran aire limpio al motor y al compresor. El control de rpm del motor es controlado por el control de velocidad del motor. El motor es detenido ya sea por la llave “ON/OFF” o la parada de emergencia. Especificaciones del Motor Fabricante / Modelo:
Caterpillar 3412E 760HP (566.73 kW) @ 1800RPM para compresor de 2000CFM @ 110 psi y 1450 CFM @ 350 psi 110 (7�8kPa) compressor
Emisiones:
EPA Tier1 para 760 HP
Paquete de Enfriamiento del Motor: Filtros de Aire:
Rateado a 125°F (52°C) ambiente a nivel del mar
Sistema de Escape:
Silenciador reduce los niveles de ruido
Capacidad de Combustible:
600 galones (2271.25 litros)
Parada de Emergencia:
Baja presión de aceite, bajo nivel de refrigerante, alta temperatura de refrigerante, alta temperatura del compresor
Tipo seco de 2 etapas
Paquete de Enfriamiento El paquete de enfriamiento está diseñado para enfriar el aceite hidráulico, el aceite del compresor y el agua de refrigerante del motor. El sistema de enfriamiento está rateado a 125°F (52°C) de temperatura ambiente a nivel del mar. Especificaciones Sistema de Enfriamiento Tipo: Ventiladores:
Enfriador lado a lado radiador, aceite hidráulico y aceite del compresor montado en el lado del colector de polvo Accionado hidráulicamente de 8 aspas
Accionamiento del Ventilador: Rateo:
Motor de pistones axiales de desplazamiento fijo de (8pulg3 /rev) a 1200RPM 125°F (52°C) ambientes a nivel de mar
Función:
Enfriamiento de agua de motor, aceite hidráulico y de compresor
Pagina 17 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 SISTEMA HIDRAULICO Todas las funciones de perforación y de propulsión son accionadas hidráulicamente. El sistema hidráulico consiste en un estanque hidráulico de 150 galones (567.8 litros), bombas hidráulicas montadas en la caja de bombas, motores hidráulicos y válvulas, cilindros, tuberías, mangueras y filtros. Un enfriador de aceite hidráulico asegura una temperatura de aceite fría para maximizar la eficiencia del sistema y la vida de los componentes.
Las tres bombas hidráulicas están montadas para un acceso de servicio fácil en una caja de bombas de tres salidas accionada por el motor diesel a través de un cardán.
Las dos bombas principales suministran aceite para accionar tanto las funciones de perforación (rotación y avance) o las funciones de propulsión. El circuito auxiliar de las bombas dobles suministra aceite a todas las otras funciones a través de las válvulas de 7 y de 10 carretes. Sistema Hidráulico Especificaciones del Sistema Hidráulico: Sistema de Rotación:
4500 psi (31,026 kPa)
Sistema de Propulsión:
4500 psi (31,026 kPa)
Sistema de Avance:
3400 psi (23,442 kPa) avance e izado
Circuitos Auxiliares:
3000 psi (20,684 kPa)
Manejo de Mangueras:
Tipo Stauff para las mangueras y tubería donde es posible
Fitting Hidráulicos:
SAE sello O’ring
Filtrado:
2 en la línea de drenaje antes del estanque y dos filtros en la línea de retorno antes del manifold de sobercarga
Capacidad de Filtrado
3 micrones
Estanque Hidráulico Estanque Hidráulico Capacidad:
150 galones (567.8 litros)
Ubicación:
Dentro del soporte de la estructura de la torre
Equipamiento Estándar:
Indicador de Nivel de Aceite
BOMBAS
Pagina 18 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Bombas Principales Especificaciones de Bombas Principales: Cantidad:
Dos
Tipo:
Bombas bidireccionales de pistones axiales de desplazamiento variable para el avance, rotación y propulsión
Desplazamiento:
7.25 pulg 3 /rev ( 71.7 GPM @ 2280 RPM)
Funciones:
Suministra aceite a los motores del cabezal de rotación, cilindros de avance y motores de propulsión (una bomba para cada oruga)
Bomba Doble ( Bomba Auxiliar) Especificaciones de la Bomba Doble: Cantidad:
Una
Tipo:
Bomba paletas de dos secciones de desplazamiento fijo para las funciones hidráulicas auxiliares
Capacidad:
Sección P1: 4.84in./rev.(47.9 GPMT @ 2286 RPM) Sección P2 : 3.56in._/rev.(35.2 GPMT @ 2286 RPM )
Funciones:
Sección P1: Motor del ventilador del paquete de enfriamiento, Cilindro de tensado de cables.
Funciones:
Sección P2: Suministra aceite a la válvula de 7 carretes ( motor del huinche, cilindros de levante de torre, cilindros de cortinas de polvo, cilindros de los gatos de nivelación, motor de inyección de agua) y la válvula de 10 carretes ( cilindros del cambiador de barras, cilindros de llave de desacople, cilindros de la llave de desacople auxiliar, cilindros del soporte de barras, cilindros de seguros de torre, cilindros de seguros angulares, cilindros del giro del carrusel y los motores de los tensores de los cables inferiores
MOTORES Pagina 19 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Motores de Rotación Especificaciones de Motores de Rotación Tipo: Rango de Velocidad:
Motor hidráulico de desplazamiento Variable de pistones axiales de 6.0 pulg 3 /rev. Variable, 0 a 150 RPM a mínimo desplazamiento (9000 pie-lb de torque)
Torque de Rotación:
9,000 pie- lb @ 110RPM a máximo desplazamiento
Potencia de Rotación:
188 HP
Cantidad:
Dos
Funciones:
Rotación de Perforación
Motores de Propulsión Especificaciones de los Motores de Propulsión: Tipo: Cantidad:
Hidráulico de pistones axiales de desplazamiento fijo (7.63 in3 / rev) Dos
Velocidad de Propulsión:
0 a 1.1 mph (0 a c1.77 km/hr.)
Funciones:
Permite las funciones de la oruga del lado derecho y del lado izquierdo
Motor del Ventilador Motor del Ventilador Cantidad:
Uno
Tipo:
Desplazamiento variable de 8.0pulg 3 /rev (para motores de 760 HP)
Funciones:
Hace girar enfriadores
las aspas del ventilador del paquete de
Motor del Huinche Auxiliar Motor del Huinche Auxiliar Cantidad:
Uno
Tipo:
Desplazamiento fijo (3.9pulg3 /rev)
Funciones:
Facilita el manejo de barras de perforación
Motores de Tensores Inferiores
Pagina 20 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Especificaciones de los motores tensores inferiores: Cantidad:
Dos
Tipo:
Desplazamiento fijo de 9.7 pulg 3 /rev.
Funciones:
Mantiene la tensión de los cables de avance
Motor de Bomba de Inyección de Agua Motor de Bomba de Inyección de Agua: Cantidad:
Uno
Tipo:
Bomba de 8 GPM, motor de desplazamiento 3 6.2pulg /rev. Acciona la bomba de inyección de agua
Funciones:
fijo
Motor del Ventilador del Colector de Polvo Motor del Ventilador del Colector de Polvo: Cantidad:
Uno
Tipo:
Motor Hidráulico de vanes de desplazamiento fijo,7000CFM
Presión de Operación: Funciones:
Acciona el ventilador del colector de polvo
CILINDROS Cilindros de Gatos de Nivelación Especificaciones de los Cilindros de los Gatos de Nivelación: Tipo:
Cilindro hidráulico con válvulas de sostenimiento dobles seteadas a 4000 psi (27,580 kPa)
Cantidad:
Tres
Diámetro base:
7” (17.78cm)
Carrera del Cilindro:
60” (152.5 cm)
Diámetro del vástago:
5.25” (13.33 cm)
Funciones:
Levantar, nivelar y bajar la perforadora
Cilindros de Levante de Torre
Pagina 21 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Especificaciones de Cilindros de Levante de Torre: Tipo:
Cilindro Hidráulico con válvula de sostenimiento doble seteada a 4000 psi (27,580 kPa)
Cantidad:
Dos
Diámetro base:
7.5” (19.05 cm)
Carrera del Cilindro:
78.25” (198.76 cm)
Diámetro del vástago:
4” (10.16 cm)
Funciones:
Levantan y Bajan la Torre
Cilindros de pasadores verticales de la Torre Especificaciones de Cilindros de Pasadores de Torre: Tipo:
Cilindro Hidráulico
Cantidad:
Dos
Diámetro base:
3” (7.62 cm)
Carrera del Cilindro:
6” (15.24 cm)
Diámetro del vástago:
1.5 (3.81 cm)
Funciones:
Pasador vertical de la torre
Cilindros de pasadores angulares de la Torre Especificaciones de Cilindros Angulares de Torre: Tipo:
Cilindro Hidráulico
Cantidad:
Dos
Diámetro base:
1.5” (3.81 cm)
Carrera del Cilindro:
10” (25.4 cm)
Diámetro del vástago:
1” (2.54 cm)
Funciones:
Pasador para perforación angular de la torre
Cilindros de Avance Especificaciones de los Cilindros de Avance: Tipo:
Cilindro Hidráulico de doble vástago u doble pistón
Pagina 22 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Cantidad:
Dos
Diámetro base:
5” (12.7 cm)
Carrera del Cilindro:
387” (982.98 cm)
Diámetro del vástago:
3.75” (9.52 cm)
Funciones:
Suben y bajan el cabezal de rotación
Cilindros Tensores de Cable Especificaciones de Cilindros Tensores de Cable: Tipo:
Cilindro Hidráulico
Cantidad:
Dos
Diámetro base: Carrera del Cilindro: Diámetro del vástago: Funciones:
Mantiene la tensión en los cables de avance
Cilindros del cambiador de Barras Especificaciones del cilindros del Cambiador de Barras: Tipo:
Cilindro Hidráulico
Cantidad:
Dos
Diámetro base:
4” (10.16 cm)
Carrera del Cilindro:
9” (22.86 cm)
Diámetro del vástago:
2” (5.08 cm)
Funciones:
Mueve el carrusel a la posición de descarga y carga
Cilindro de Indexación Especificaciones del cilindro de Indexación Tipo:
Cilindro Hidráulico
Cantidad:
Uno
Diámetro base:
3” (7.62 cm)
Carrera del Cilindro:
5” (12.7 cm)
Diámetro del vástago:
1.5” (3.81 cm)
Funciones:
Gira el carrusel para indexar la barra bajo el cabezal
Cilindros de Soporte de Barras
Pagina 23 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Especificaciones de Cilindros de Soporte de Barras: Tipo:
Cilindro Hidráulico
Cantidad:
Un cilindro para el movimiento y un cilindro para el agarre
Diámetro base:
3.5” (8.89 cm)
Carrera del Cilindro:
10” (25.4 cm)
Diámetro del vástago:
1.75” (4.45 cm)
Funciones:
Posiciona el soporte de barras durante el cambio de barras
Cilindros de Llave de desacople Especificaciones del cilindro de movimiento de la llave de desacople auxiliar: Tipo:
Cilindro Hidráulico
Cantidad:
Uno
Diámetro base:
4.5” (11.43 cm)
Carrera del Cilindro:
9” (22.86 cm)
Diámetro del vástago:
2” (5.08 cm)
Funciones:
Mueva la llave de desacople a la posición de quiebre de barras Especificaciones del cilindro de agarre de la llave de desacople auxiliar: Tipo:
Cilindro Hidráulico
Cantidad:
Uno
Diámetro base:
4.5” (11.43 cm)
Carrera del Cilindro:
4.5” (11.43 cm)
Diámetro del vástago:
2” (5.08 cm)
Funciones:
Engancha y desengancha la llave de desacople en la barra
Especificaciones de Cilindro de rotación de llave de desacople auxiliar: Tipo:
Cilindro Hidráulico
Cantidad:
Uno
Diámetro base:
4.5” (11.43 cm)
Carrera del Cilindro:
9” (22.86 cm)
Diámetro del vástago:
2” (5.08 cm)
Funciones:
Se usa para romper la unión de las barras
Cilindros de llave de desacople deslizante
Pagina 24 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Especificaciones del cilindro de la llave de desacople deslizante Tipo:
Cilindro Hidráulico
Cantidad:
Uno
Diámetro base:
1.5” (3.81 cm)
Carrera del Cilindro:
8” (20.32 cm)
Diámetro del vástago:
1” (2.54 cm)
Funciones:
Sostiene la barra de perforación para el proceso de desacople
Cilindros de Cortinas de Polvo Especificaciones de los cilindros de las cortinas de polvo: Tipo:
Cilindro Hidráulico
Cantidad:
Dos
Diámetro base:
3.5” (8.89 cm)
Carrera del Cilindro:
10” (25.4 cm)
Diámetro del vástago:
1.75” (4.45 cm)
Funciones:
Levanta y baja las cortinas de polvo
CONTROL DE POLVO Sistema de Inyección de Agua (opcional) El sistema de inyección de agua inyecta una cantidad de agua regulada dentro del flujo de aire a la barra de perforación. El agua contenida en el aire suprime el polvo generado por la operación de perforación. El sistema de inyección de agua es accionado por un motor hidráulico. Especificaciones del Sistema de Inyección de Agua: Tipo:
John Bean
Dimensión:
8 GPM (30.28 litros/min.)
Capacidad:
0 a 8 GPM (0 a 30.28 litros/min.)
Presion: Motor Hidráulico:
Desplazamiento fijo (6,2pulg3/rev.)
Estanque de Agua:
400 galones (1514.17 litros)
Funciones:
Supresor de Polvo
Colector de Polvo
Pagina 25 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Un colector de polvo de emisión no visible es estándar en la perforadora. Es una unidad con elementos de filtro de papel, plegado. Los intervalos del soplado de los filtros están controlados por un temporizador electrónico. Una manguera de vacío permite que la unidad ventilador filtro bote el polvo al área de colección. El polvo es removido desde el paso de aire en tanto el flujo de aire pasa a través de los elementos de filtro de papel. Los recortes pesados están contenidos alrededor de la perforación.
Especificaciones del Colector de Polvo: Tipo:
Emisión no visible, elemento de filtro de papel plegado con sistema de soplado neumático
Modelo:
7E
Capacidad:
7,000 CFM (1983 /min.)
Montaje: Configuración :
Ciclón
Dimensiones : Largo:
61” (1,549 mm)
Alto: Diámetro:
61” (1,549mm)
Elementos de Filtro:
Nueve (9)
Diámetro de Entrada:
12” (305 mm)
Conexión a plataforma
12” (305mm) Diámetro de Succión de manguera
Motor del ventilador:
Motor hidráulico de vanes de desplazamiento fijo
Presión de Operación del Motor:
3,000 psi (20,684 kPa)
Válvula de Control de Flujo: Deflector Interno:
Si Deflector interno entre la entrada del colector y los filtros
CABINA DEL OPERADOR La cabina del operador es térmicamente aislada, calefaccionada y ventilada. La cabina está equipada con vidrios de seguridad tinteados, placas de protección para los pies, asiento del operador ajustable y giratorio y dos puertas con llave. Hay una luz interna de 40 watt la iluminación interior de la cabina. Las luces para trabajo nocturno están operadas por el sistema eléctrico de 24 volts.
Pagina 26 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Especificaciones de la cabina del operador: Construcción:
Una pieza, diseñada por Atlas Copco, común para todas las perforadoras de rango medio.
Protección por caída de objetos:
FOPS (Estructura protegida para caída de objetos) certificada (ISO 344 Nivel 2 Testeada para proyectil de 500 lb desde17’).
Aislación térmica y de sonido:
Ruido (Menor a 80dBa) con puertas cerradas y el aire acondicionado funcionando a máxima velocidad
Dimensiones:
Ancho: 40” (1.02 m) Largo: 77” (1.96 m) Altura: 86” (2.18 m)
Cantidad de puertas:
Dos: Una hacia el lado de la plataforma de perforación con llave. Una para bajar del equipo con llave
Calefactor y ventilador:
Unidad DTAC montada al costado con ventilación ajustable
Presurizador:
Integrado con la calefacción y el aire acondicionado
Presurización:
0,2 pulg H20 con las puertas cerradas
Ventiladores:
Rejillas de venteo son suministradas para dirigir el flujo de aire para una óptima comodidad
Vidrios de la cabina:
Vidrios de seguridad tinteados
Protección de pies:
Si
Limpiaparabrisas
Estándar dos limpiaparabrisas con lavadores
Asiento del operador
Un asiento giratorio, ajustable con respaldo alto y apoya brazos Cortinas para el sol
Opcionales:
CONSOLA DEL OPERADOR Todas las funciones operacionales pueden ser controladas desde la consola del operador dentro de la cabina de la perforadora. Especificaciones de la Consola del Operador:
Pagina 27 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Mantenimiento consola
Controles:
de
la Todos los controles son eléctricos sobre hidráulicos. La consola está armada de tal forma de tener un fácil acceso a los controles. Un cableado conecta los controles a las válvulas de carrete y los controladores de las bombas principales. Controles eléctricos sobre hidráulico para las funciones hidráulicas Interruptores y botones para las funciones eléctricas Cable de control para el compresor de aire
Indicadores y Medidores:
Luces Indicadoras
Presión hidráulica de avance, Presión hidráulica de Rotación, Presión de Aire del Bit, Velocidad de Rotación, Presión de aceite Motor, Temperatura de refrigerante del Motor, Temperatura de aire de descarga, Horómetro del motor, Batería y Voltímetro. Pasador de seguro de torre Pasador angular de torre Gatos de nivelación retraídos Diagnóstico del motor
ESPECIFICACIONES DE LUCES PARA TRABAJO NOCTURNO Un sistema de luces para trabajo nocturno de doce (12) luces halógenas de 70 watt cada una se suministra estándar para la visibilidad del operador bajo condiciones de operación nocturnas. Las luces iluminan la plataforma de perforación, el paquete de potencia, iluminación de la torre y iluminación para traslado. También hay una luz de 40 watt para la iluminación interna de la cabina.
MANUALES Y HERRAMIENTAS ESTÁNDAR 1. Gorro de izado para la barra de perforación 2. Adaptador del eje del cabezal de rotación 3. Pistola de aire de soplado y manguera 4. Manuales de partes y mantenimiento (1 set) 5. Manual de partes en CD ROM (2)
DIMENSIONES Y PESOS
Las siguientes dimensiones y pesos son para las perforadora 271SP. Los opcionales no están incluidos en estas medidas o pesos. Pesos y Dimensiones*
Pagina 28 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Largo: Torre Abajo: Torre Arriba: Altura: Torre Abajo: Torre Arriba: Ancho Total: Orugas: Distancia entre zapatas: Distancia fuera de las zapatas Distancia entre gatos Delanteros: Traseros: Adelante Atrás Cabina del Operador: Largo: Ancho: Alto: Ancho Pasillos Ancho mínimo Peso Operacional:
165,000 a 175,000 lbs (74,844 kg to 79,380 kg)
* Excluye barras y accesorios
EQUIPAMIENTO OPCIONAL Opción Aire Acondicionado El operador puede controlar la velocidad del ventilador para regular el flujo a través del evaporador del aire acondicionado. También tiene la capacidad de dirigir el flujo de aire usando el venteo y las rejillas sobre y bajo el panel de control. Un calefactor y ventilador es equipamiento estándar y está incluído en el mismo paquete. Las especificaciones del aire acondicionado son:
Pagina 29 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Aire Acondicionado : 36,770 Btu/hr Refrigerante: R-134A Opciones Misceláneas Equipamientos Misceláneos Opcionales: Opciones Misceláneas:
Paquete de perforación angular: 0 a 30° con incrementos de 5°; diseño patentado por Atlas Copco Inclinómetro en la cabina para un posicionamiento angular infinito de la perforadora entre 0 y 30° Control de dos velocidades de rotación, seleccionable desde la cabina del operador Central de Servicio Wiggins ( combustible, aceite hidráulico, refrigerante, aceite de motor) Supresor de Incendios: Sistema químico seco Ansul con accionamiento manual Interruptor selector maestro de baterías Enchufes de puenteo de partida Control limitador de torque Parada de emergencia desde nivel de piso Bocina de atención Central de testeo hidráulico Limpia parabrisas en la ventanas de la cabina Limpiadores de ventanas de cabina Ganchos de Tiro ( lado trasero) Ganchos de levante para exportación
Opciones de Control de Polvo Equipamiento Opcional de Control de Polvo: Opciones de Control de Polvo
Colector de Polvo de 7000 CFM Inyección de Agua de 400 galones (1514.17 litros) de capacidad con bomba de 0 a 8 gpm
Pagina 30 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Opciones de Lubricación Equipamiento Opcional de Lubricación: Opcionales de Lubricación:
Sistema de Lubricación Automática (Lincoln Centromatic) Lubricador Automático de hilos de barra Lubricador de Martillo 60 galones (227.12 litros) Prelubricador de arranque de motor
Opciones para climas fríos Equipamiento Opcional para climas fríos: Opciones para climas fríos:
Generador Diesel de 30 kw y 240 VAC Calefactor para refrigerante del motor 240 VAC Calefactor aceite motor 240 VAC Calefactor estanque hidráulico 240 VAC Calefactor estanques de agua 240 VAC Calefactor estanque separador 240 VAC 2�0VACheaterforbatteries Calefactor de circulación KIM HOT refrigerante y combustible 240 VAC
START
para
el
Calefactor adicional de la cabina Caja aislada de las baterías Ventilador de enfriadores de dos velocidades Calefactor de combustible 240 VAC Calefactores Arctic Fox para estanques de agua Precalentador de refrigeranye de motor diesel
Opciones de tecnología de perforación Sistema Aquila Equipamiento Opcional Tecnología Aquila: Opciones Aquila:
DM-Basic monitor de perforación de profundidad y razón de penetración DM-Plus monitor de perforación con almacenamiento a bordo (incluye el paquete DM-Basic) DM-1 monitor con informes de producción
Pagina 31 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 DM-2 reconocimiento de roca DM5/6 GPS navegación
3.2 SISTEMA ELECTRICO INFORMACION SISTEMA ELECTRICO Las perforadoras equipadas con motores Cummins tienen un sistema eléctrico con controles computarizadas para todas las funciones del motor. Los esquemas eléctricos con motores Cummins y CAT se muestran en dibujo D57663031.
Pagina 32 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Parada de Emergencia
Combustible Acelerador
Bocina
Luces
Eter
Presión de aceite
Temperatura aire descarga
Amperímetro Llave partida
Luces
Tacómetro Horómetro
Temperatura de agua Bomba auxiliar
Switch soporte de barras
Botón arranque
Botón Desvío
Fusibles
CONSOLA DE CONTROL
COMPONENTES Note que en un motor CAT 3412E/760HP, se usan dos motores de arranque. Cada motor de arranque usa dos baterías de 12 volt conectadas en serie que suministran 24 volt de Corriente Continua (DC) al sistema. Cuando el motor es arrancado, la corriente de las baterías es suministrada al motor de arranque a través de los contactos de la solenoide de partida (S2) en uno de los motores de arranque y los contactos de la solenoide de partida (S3) en el otro motor cuando estos se cierran. Para cerrar los contactos, la llave de contacto debe estar en la posición “ON” y el botón de arranque presionado. Esto activa la bobina (S1) que en definitiva es la que cierra los contactos (S1). La bobina (S2) y la
Pagina 33 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 bobina (S3) son entonces energizadas y activan los contactos (S2) y (S3). Esto es lo que realmente hace contactos con el motor de arranque. NOTA: El Relay S3 está incluido en el Segundo motor de arranque. Las baterías usan la máquina como tierra para completar el circuito. Las dimensiones de los cables a tierra de las baterías y del motor de arranque son 2/0.. Están protegidos por fusibles de línea de cuatro secciones, uno en cada motor de arranque y los otros al alternador. La corriente fluye a través de amperímetro a los cables 2, 6 y 7 . El cable Numero 7 es vivo o (+) para los controles del motor. El cable Número es vivo o (+) para el sistema de iluminación de la perforadora. El cable Número 6 suministra corriente al ECM del motor. Vea el esquema eléctrico apropiado para los detalles del cableado. Antes de que el motor pueda partir, la parada de emergencia debe ser tirada para desenclavarla. Esto permitirá que la corriente fluya a través del Relay R1B y la parada de emergencia a la solenoide de combustible. Esta solenoide el flujo de combustible al motor. Si la energía se corta a la solenoide de combustible, el flujo de combustible al motor se detendrá y el motor se detendrá. Esto es lo que se llama sistema “ Energizado para partir”. Para que parta el motor, el botón de desvío debe ser presionado. Presionando el botón de desvío permite que el Switch de presión de aceite del motor y el switch de velocidad del motor salgan del sistema hasta que el motor a partido y haya creado suficiente presión de aceite. Una vez que la presión de aceite a alcanzado 10 psi a una velocidad de ralentí de 1200 RPM, el botón de desvío puede soltarse. El botón d arranque debe ser soltado en el momento que el motor parte. Con el control de velocidad del motor en ralentí, el motor continuará funcionando a 1200 RPM.
No opere el motor de arranque por mas de 30 segundos. Deje que el motor de arranque se enfríe por lo menos 2 minutos antes de intentar una nueva partida. Un sobre calentamiento, causado por excesivas partidas puede causar serios daños al motor de arranque. La inyección de éter es recomendada por todos los fabricantes de motores durante las partidas en ambientes fríos bajo los 50°F(10°C). Para activar la inyección de éter, simplemente presione el botón “ETHER”. Debe ser presionado cada vez que se requiera para inyectar éter al motor. No se puede inyectar demasiado éter dentro del motor con el suministro del sistema de inyección. Se debe usar cuando sea necesario hasta que la temperatura del motor alcance 70°F (21C). Otro elemento que es útil para las partidas es la bomba auxiliar de combustible. Esta bombea combustible desde el estanque dentro del filtro de combustible o llena la línea de combustible con combustible luego de un cambio de filtro. Es activado presionando el botón “PRIMER” en la consola. Esto suministra corriente al motor que opera la bomba auxiliar.
Baterías El sistema eléctrico usa baterías del tipo 8D
de 12 volt cada una. Deben ser Pagina 34 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 revisadas periódicamente (vea la Sección 2 Instrucciones de Mantenimiento) Fusibles de Línea Los cuatro (4) Fusibles de Línea usados en un motor CAT/760HP son azules y de 9” (23 cm) de largo. Hay un conector de anillo en uno de los extremos de cada línea. Conecte un lado del fusible de línea al motor de arranque y el otro extremo del fusible de línea al alternador. El otro extremo del fusible de línea está conectado al cable principal vivo #1 por una tuerca. El cable vivo (#1) es rojo de dimensión 8. Repita el procedimiento para el segundo motor de arranque.
El fusible de línea debe ser instalado para operar la perforadora. Si un corto circuito destruye el fusible de línea, DEBE ser reemplazado antes de que la perforadora vuelva al servicio. Motor de Arranque El motor de arranque contiene el Relay de partida (Relay S2). Cuando se usan dos motores de arranque, el segundo motor de arranque contiene el Relay de partida (Relay S3) Alternador El alternador es de 24 Volt, 100 amp Se usa para cargar las baterías y suministra corriente al sistema eléctrico y las luces para trabajo nocturno. Llave de arranque La llave de arranque controla la corriente para todo el sistema eléctrico de la perforadora. Cuando es encendida, suministra energía a través del cable #7 al botón de arranque, Motor de bomba auxiliar, Tacómetro y el switch de parada del compresor de aire. Vea el esquema eléctrico para el switch de temperatura de agua de motor, indicador de combustible y acelerador. Para los motores Cummins, la llave también energiza el ECM del motor.
Fusibles Los siete (7) fusibles en la consola protegen los circuitos eléctricos. En el evento de una sobre carga en un circuito, es necesario reponer el fusible actuado. NOTA: Si el fusible una vez repuesto vuelve a saltar, llame al servicio para corregir la causa de la sobre carga en el circuito.
Pagina 35 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 La siguiente es la identificación de los fusibles en la consola de control: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
5 amp = Parada del motor 15 amp = Sistema de limpiaparabrisas 20 amp = Distribución de energía de control 20 amp = Sistema de presurización y aire acondicionado 15 amp = Distribución de energía del motor 15 amp = Luces de Perforación 20 amp = Luces de Propulsión
Botones Hay algunos botones en la consola de control que permiten al operador a: 1. 2. 3.
Poner en marcha el motor Inyectar éter ( opción partida en frío) Bomba de combustible auxiliar Desvío de los switch de presión de aceite y el switch de velocidad del motor hasta que el motor a partido y alcance la suficiente presión de aceite. 4. Bocina de atención 5. Todas las luces indicadoras de testeo (opcional) Estos botones son cargados a resorte para desconectar la energía cuando se sueltan.
SISTEMAS DE PARADA DEL MOTOR Las perforadoras están equipadas con varios sistemas de parada del motor para evitar daños en el motor o compresor en caso de pérdida de fluidos u otro problema. Tiene un switch de temperatura de aire de descarga, un switch de temperatura de refrigerante del motor y un switch de parada por presión de aceite del motor.
Switch de temperatura de descarga del compresor El switchgauge Murphy tiene un indicador en la consola de operación y un tubo capilar que va a la tubería de descarga del compresor. Monitorea la temperatura que sale del compresor. Cuando la temperatura aumenta a 248°F (120°C), un contacto dentro del indicador hace contacto eléctrico con el Relay R1. Esto corta la energía al motor.
Switch de Temperatura de agua de Motor El switchgage está también montado en la consola el tubo capilar está conectado al manifold de agua en la mayoría de los motores. Es un switch normalmente abierto que cierra cuando la temperatura de agua de motor alcanza los 210°F( 99°C). Las funciones son las mismas que las del switchgage del compresor.
Pagina 36 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 AVISO: El bulbo sensor de temperatura debe ser sumergido en refrigerante o algún otro medio para que envíe los cambios de temperatura al switchgage. La pérdida del refrigerante dejará el bulbo seco, lo cual evitará que el switchgage responda rápidamente a los incrementos de temperatura, haciéndolo menos eficiente. Un motor puede ser destruido por la pérdida de refrigerante.
Switch de Presión de Aceite de Motor Este switchgage está ubicado en la cabina, tiene dos switch limitadores de presión que cierran cuando la presión cae de 27 psi y 10 psi . No tiene un tubo capilar pero usa una manguera conectada al motor para suministra presión al switchgage. Ambos indicadores son normalmente cerrados y abren con la presión de aceite del motor. Ambos trabajan a través del switch de velocidad del motor y abren cuando la presión d aceite cae a 27 psi o 10 psi, dependiendo de la velocidad del motor.
Switch de Velocidad del Motor Este elemento es un switch de velocidad para trabajo pesado para cambiar de una señal de entrada cuando una velocidad predeterminada se alcanza. Los motores que tienen una velocidad máxima de 2100 RPM cambian a 1750 RPM. Esto significa que cuando el motor está a velocidad de ralentí de 1200 RPM, el switch de velocidad está en el lado normalmente cerrado y conecta al switch de 10 psi. Cuando el motor se acelera a mas de 1750 RPM, el switch de velocidad cambia a su lado normalmente abierto donde el switch de 27 psi se conecta. En tanto la presión no caiga menos de los dos valores anteriores, dependiendo de la velocidad del motor, el sistema no se activará. Si la presión cae bajo estos valores, la corriente fluirá a través del switchgage y el switch de velocidad para energizar la bobina R1 y detener el motor de la perforadora. El suministro de la señal de entrada es por medio de un sensor magnético que utiliza un efecto electro magnético para producir una señal de salida de pulsos eléctricos. La frecuencia de los electro pulsos está determinada por el número de dientes del engranaje del volante que pasan en frente del sensor en un tiempo dado. La frecuencia de pulso es representativa de la velocidad del motor y entonces se usa para hacer que el switch de velocidad cambie de estado a velocidades diferentes. El sensor magnético también se usa para operar el tacómetro del motor y el horómetro.
RELAYS Los Relay se usan en muchos circuitos eléctricos en la perforadora y el esquemático no siempre muestra la interacción entre uno y otro. Un Relay consiste en una bobina
Pagina 37 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 conectada a uno o mas set de contactos . Cuando la bobina es energizada, la solenoide tira los otros contactos. En algunos casos, esto desconecta un circuito mientras otro hacen un nuevo circuito. Por ejemplo, el Relay de parada R1 tiene una bobina marcada R1. Esta bobina está conectada físicamente a R1A, un contacto normalmente cerrado. R1B es un contacto normalmente abierto, conectado físicamente, que se energiza cuando R1 es energizado. Aún así el esquema muestra los elementos en diferentes lugares, ellos en realidad forman un solo elemento. Energía
Tierra
OPERACION NORMAL Todos lo elementos de parada están en el modo abierto durante la condición normal de operación y están conectadas a la bobina del Relay R1. Energía
Tierra
PARADA
Figure�.2---�
Si una condición normal ocurre en cualquiera de estos circuitos, el elemento de monitoreo apropiado se cerrará haciendo que la bobina del Relay R1 se energice. Cuando la bobina R1 se energiza, los contactos R1A cambian desde la posición normalmente cerrado a la posición abierto. Esto interrumpe el flujo a la Solenoide de combustible y para el motor. También corta la corriente a la luz roja en el botón de parada de emergencia.
Energía Pagina 38 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Tierra
Figure�.2---� R1B RETIENE EL CORTE DE ENERGIA Si el motor estaba a alta velocidad (2100 RPM) cuando ocurre la parada, el switch de alta presión de aceite deberá detener el motor. Si la presión de aceite se mantiene mas alta que 10 psi, pero menor que 27 psi, el motor tratará de partir en ralentí. Por esta razón se agregó R1B. Cuando la corriente es interrumpida a la solenoide de combustible, deberá mantenerse apagada hasta que el motor se detenga. Para asegurar que esto suceda, R1B suministra corriente a la bobina R1 continuamente para mantenerla en un ciclo.
ELEMENTOS ELÉCTRICAMENTE CONTROLADOS Hay tres válvulas de control de solenoide ofrecidas como opcionales. Una es una válvula de solenoide simple que controla el sistema “NO BUMP” del carrusel. El propósito de éste elemento es prevenir que el cabezal de rotación presione el carrusel cuando el carrusel no está en la posición completamente cerrado. Consiste en un límite normalmente abierto montado en la parte de atrás del cilindro del carrusel. En tanto el carrusel esté en la posición completamente guardado, el switch se cierra y la solenoide se energiza. Esto mueve la válvula de dos vías y dos posiciones a la posición cerrada y no se permite al aceite escapar a la válvula de alivio remota desde el compensador de la bomba. Si el carrusel se mueve levemente, el switch es desenergizado y el resorte abre la válvula de dos vías. Esto ventea el compensador de la bomba a la válvula de alivio remota seteada a 700 psi para evitar cualquier daño al carrusel si el cabezal de rotación lo golpea cuando está bajando. La segunda válvula de solenoide en el circuito “NO BUMP” es el switch que controla el
Pagina 39 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 movimiento del carrusel cuando el cabezal de rotación se está moviendo. Un límite ubicado a alrededor de tres pies mas abajo desde la parte superior de la torre en el lado derecho. En tanto el cabezal de rotación esté en la parte alta de la torre, el switch está energizado y la válvula de dos vías está cerrada. Esto permite que el carrusel se pueda mover hacia adentro o hacia afuera para cargar o descargar las barras de perforación. Si el cabezal de rotación se mueve hacia abajo, el switch se abre y permite que el resorte abra la válvula de dos vías y dirige el flujo de regreso al manifold de retorno, deteniendo el movimiento del carrusel. Puede cerrarse en cualquier momento. Cuando está en la posición completamente guardado, el otro límite se cierra permitiendo la presión máxima en el avance hacia abajo. El tercer elemento es el switch ROD SUPPORT (soporte de barras) . Es una válvula de solenoide de cuatro vías y dos posiciones. El límite que controla la válvula está ubicada en la parte de atrás de la torre, alrededor de cuatro pies mas debajo de la parte superior en el mismo lado que la “NO BUMP”. La válvula de solenoide está ubicada bajo la cabina de la perforadora. Cuando el cabezal de rotación está en la parte superior de la torre, el límite está en la posición cerrada, energizando la solenoide en un lado de la válvula. Esto permite que el flujo de sección P1 de la bomba doble entre al cilindro que está conectado al soporte de barras moviéndolo hacia arriba para sostener la segunda barra de perforación. En tanto el cabezal de rotación se mueva hacia abajo pasando el límite, el switch cambia de posición y la otra solenoide es energizada. Esta acción mueve la válvula dirigiendo el flujo al otro extremos del cilindro, cerrando el soporte de barras y sacándolo del camino del cabezal de rotación.
DIAGRAMA ELECTRICO El esquema eléctrico es una manera lógica de mostrar el flujo de corriente en diversas partes de los circuitos eléctricos en una perforadora. El esquema eléctrico está dividido en siete (7) partes que son diferentes y que sirven para propósitos diferentes.
BATERIA
La primera parte es la fuente de poder. Estas son las baterías que suministran toda la energía al sistema. Estas están indicadas por el símbolo de dos baterías.
Pagina 40 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
FUSIBLE DE LINEA La segunda parte es el fusible de línea que protege contra corto circuitos masivos e incendio. Están siempre ubicados en cableado principal justo al lado de las baterías y entre el alternador y las baterías de modo que cualquier alto flujo de electricidad es detenido
para que no alcancen las baterías y causen un incendio. Recuerde que la
electricidad fluye hacia fuera de las baterías pero regresa a las baterías desde el alternador. Los fusibles de línea son de color azul y de 9” (23 cm) de largo. Tienen un conector en un extremo y usa una tuerca para conectarse al cable principal vivo.
LLAVE DE IGNICION
FUSIBLE
La tercera parte es la llave de ignición y los fusibles que protegen cada circuito por separado y controlan la energía en el sistema completo.
CABLE PRINCIPAL DE POTENCIA La cuarta parte es el cable principal o cables. Hay cables positivos (+) que llevan la corriente a cada área. Normalmente son de una medida mayor que los otros de modo que pueden pasar mas cantidad de corriente sin calentarse.
Pagina 41 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
SWITCH La quinta parte son los switch o controladores que permiten pasar la corriente o desconectarla desde el sistema de operación. Este puede ser un botón de presión o un switch de control en forma remota que causa un cambio en el sistema.
LUZ DE SOLENOIDE La sexta parte es la solenoide, Relay, Luz u otro elemento que es activado suministrándole energía o desconectando la energía a ella.
TIERRA La última parte es el cable de retorno o TIERRA que hace completar el circuito y permite al sistema ser un sistema. Estos cables no siempre aparecen como muy importantes pero sin un buen cable a tierra el sistema no funcionará. Recuerde que todo el flujo energía fluye desde las baterías a la línea de energía principal, normalmente a través de un amperímetro. Se podrán encontrar varios diodos en el circuito. El símbolo es una flecha con una barra vertical al final de ella. Esto actúa como una válvula check en un circuito hidráulico. El diodo permite el flujo de corriente en una dirección pero no en el sentido contrario. Energía de baterías de 24 volt significa que ambas baterías de 12 volt se agregan para producir 24 volts. Las baterías conectadas en serie podrán producir cualquier voltaje que se requiere si se van agregando baterías. Por esto, dos baterías de 12 volt producirá 24 volts.
SÍMBOLOS ELECTRICOS
Pagina 42 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
BATERIA
TIERRA
FUSIBLE DE LINEA AMPERIMETRO LLAVE IGNICION
SWITCH
BOTON
BOBINA (RELAY) CONTACTO CONTACTO NORMAL ABIERTO NORMAL CERRADO
FLOTADOR
LUCES
CAJA
SWITCH
MOTOR
RESISTENCIA
BOTON
PARADA EMERGENCIA
LIMITE
ALTERNADOR
DIODO
FUSIBLE
SWITCH TEMPERATURA
SOLENOIDE
SHUNT
3.3 SISTEMA MEUMATICO
Pagina 43 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 INFORMACION SISTEMA NEUMATICO
Todos los compresores de aire son fabricados por Ingersoll-Rand y son de diseño bañado en aceite y de tornillos rotatorios asimétricos. Los rodamientos de rodillos se usan para manejar las cargas radiales.
El equipamiento estándar en el compresor de aire incluye un filtro de aire de admisión separado de dos etapas y toda la instrumentación y controles. El sistema de lubricación incluye un enfriador de aceite, válvula de desvío, filtros de aceite, bomba de aceite y una combinación de estanque separador y contenedor. Un sistema de parada de seguridad también es suministrada para alta temperatura de aire de descarga.
La bomba de aceite permite al operador cerrar la válvula de admisión cuando no se requiere de aire. Esto reduce considerablemente la carga en el motor lo que reduce el consumo de combustible y facilita la partida en tiempos fríos.
Los compresores de baja presión son aquellos que la presión de descarga es de 100 a 150 psi. Un compresor es considerado de alta presión cuando la presión de descarga es 250 psi o mayor. Todos los compresores de alta presión Ingersoll-Rand tienen presiones de descarga de 350 psi. Vea las secciones de compresores de baja presión o alta presión para información mas detallada. Hay tres sistemas en un compresor de tornillos rotatorios: 1. 2. 3.
Sistema de Lubricación Sistema de Separación Sistema de Regulación
Cada sistema es crítico para la operación de la unidad compresora y los sistemas están todos relacionados. Estos sistemas serán descritos mas adelante en las secciones apropiadas de compresores de baja presión y compresores de alta presión.
PREVENCION DE INCENDIOS DE UN COMPRESOR
Pagina 44 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Una empaquetadura de fibra está instalada entre el lado exterior de la tapa del separador y el tubo de metal que sostiene el elemento separador en su lugar. Esta empaquetadura evita que el aceite filtre alrededor del tubo de metal y hacia la perforación. Cuando el aire y el aceite fluyen a través del filtro, se crean cargas estáticas eléctricas. Si se permite que estas cargas aumenten se producirá una chispa. Esto hará que el aceite se y el filtro se enciendan. El fuego quemará la parte interior del elemento a través de las mangueras y se extenderá siguiendo el flujo de aire hasta quemar las mangueras. Esto no es un incendio provocado por el compresor. Para evitar que esto se produzca, varios corchetes metálicos se han instalado a través de la empaquetadura de modo que cada lado está en contacto con el metal. Este puente sirve para permitir que las carga estática se descargue fuera del estanque separador y no cause un aumento de corriente estática.
PRECAUCION Cuando reemplace el elemento separador, asegúrese que por lo menos haya un corchete en ambos lados de la empaquetadura y no está tapado con goma
Cubierta exterior
Empaquetadura
Cubierta Exterior
Empaquetadura
Corchetes
Cubierta Metálica Cubierta Metálica
3.4 COMPRESOR DE BAJA PRESION SISTEMA DE LUBRICACION
Pagina 45 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Los compresores de baja presión son aquellos con la presión de aire de descarga entre 100 a 150 psi. Estos compresores son de una etapa, bañados en aceite de tornillos asimétricos. Están listado por el diámetro métrico de los rotores. Las perforadoras de baja presión usan una unidad compresora de 285 mm. El sistema de lubricación consiste en el separador, bomba de aceite, enfriadores, válvula termostática, filtros y un manifold. Cuando el compresor está comprimiendo aire, una válvula de presión mínima en la línea de descarga retiene una cierta cantidad de presión en el estanque separador para ayudar a empujar el aceite a través del sistema. La válvula de presión mínima está seteado entre 20 a 60 psi.
COMPONENTES Estanque separador y contenedor
Elemento Separador SEPARADOR VERTICAL
Visor Nivel de aceite
El estanque separador contiene el aire comprimido y el aceite de lubricación para el compresor. El aceite es removido del aire por la fuerza centrífuga, gravedad y velocidad. El estanque separador tiene un visor de nivel de aceite que muestra el nivel de aceite en todo momento. El nivel de aceite debe ser visible en el visor de nivel cuando la perforadora está en funcionamiento o detenida.
Pagina 46 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Bomba de Aceite
Flujo
Salida
Eje
Entrada
Bomba de Aceite
La bomba de aceite es una bomba de engranajes, accionado desde la parte trasera de uno de los rotores del compresor. Esta opera mientras el compresor está girando. El volumen de la bomba depende de la velocidad a la que gira el compresor. Actúa como una bomba normal cuando el aceite está frío y actúa como una restricción para mantener una presión en el estanque separador cuando el compresor está operando a temperatura y presión normales. Esto evita que el aceite salga forzado del estanque separador de una vez y bañe completamente el compresor. Válvula de desvío de temperatura La válvula de desvío de temperatura, también llamada válvula de mezcla o válvula AMOT, contiene un termostato que regula el flujo de aceite entre la puerta “B” y la puerta “C”. Los climas fríos hacen que el termostato se cierre, deteniendo el flujo desde “C” a “A”, y fuerza a todo el aceite a pasar desde “B” a “A”. En tanto la temperatura del aceite sube, el termostato empieza a abrir, permitiendo el paso de algo de aceite desde “C” a través de “A”. Cuando la temperatura normal de operación es alcanzada, el termostato cierra el flujo a través de “B” y fuerza a todo el aceite pasar a través de “C”. El rango de temperatura del termostato es 140°F (63°C) y 160°F (71°C).
Pagina 47 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Enfriador de Aceite
Enfriador aceite hidráulico
Enfriador aceite Compresor
Radiador
Aire Acondicionado
El enfriador de aceite del compresor es una unidad de una pasada. El aceite caliente entra desde el fondo del enfriador y el aceite frío sale por la parte superior. Esto evita cualquier burbuja de aire que puede ser arrastrada con el aceite siendo atrapada en la parte superior creando una barrera de vapor. El enfriador está fabricado de dos secciones. La sección mas grande enfría el aceite del compresor y las mas pequeña enfría el aceite hidráulico. Válvula de Alivio
Válvula alivio
Válvula Termostática
Válvula alivio
Válvula Check
Una válvula de alivio de 65 psi, está conectada entre la entrada y la salida del enfriador de aceite. Si el enfriador empieza a taparse internamente y la presión de entrada es 65 psi mas alta que la presión de salida del enfriador de aceite, la válvula de alivio se abre y permite que el aceite by pasee el enfriador. Cuando el diferencial de presión se reduce a menos de 65 psi, la válvula se cerrará y vuelve a su flujo normal. La válvula de alivio de 65 psi permite que el sistema de enfriamiento mas grande funcione apropiadamente.
Pagina 48 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Filtro de Aceite
Filtro
Un filtro de 10 micrones está instalado a la salida del enfriador antes de que el aceite alcance el compresor. Recibe cualquier contaminante que ha sido generado en el circuito y evita que se tapen los orificios de lubricación que llegan a los rodamientos. Válvula Check de Descarga
Válvula Check de Descarga
La válvula check de descarga sirve para un solo propósito y para dos medios, aire y aceite. Evita que el aceite y el aire bajo presión, retorne a la unidad compresora. Cuando el motor de la perforadora se detiene, la presión en el compresor cae a cero. Todavía hay presión en el estanque separador hasta que se descarga completamente. Si la válvula check no estuviera ahí, la presión de aire forzaría al aire y el aceite a retornar a través del la carcaza del compresor y la válvula de admisión y bañar de aceite los filtros de aire. En la figura se muestra la válvula sostenida abierta. Tiene un resorte simple. El retenedor debe estar montado en la parte superior para evitar que la válvula quede abierta cuando la perforadora se detiene. Vea que el anillo de nylon blanco que forma el sello evita el retorno de flujo cuando la perforadora se detiene. Aceite del Compresor La presión y temperatura creada en ésta unidad compresora requiere del uso de un aceite especial. Este aceite no es compatible con algunos tipos de o’ring. Por esto se usan o’ring de vitón en los fittings de la unidad compresora y en los filtros. El aceite además no es compatible con otros aceites y nunca deben ser mezclados con otro aceite. Para compresores de baja presión use (XL) use el aceite IR PROTEC solamente. Asegúrese de cambiar los filtros cada 500 horas.
Pagina 49 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Flujo de Aceite El esquema del sistema de lubricación se muestra en dibujo adjunto. El aceite es almacenado en el estanque separador. En la partida la bomba debe tirar el aceite desde el estanque. Cuando la presión de aire aumenta en el estanque, el aceite es empujado por la presión de aire desde el estanque hacia la bomba de aceite. La bomba envía el aceite hacia la válvula mezcladora y/o el enfriador. Dependiendo de la temperatura del aceite, el aceite fluye a través de la válvula de mezcla, filtro y al manifold de aceite del compresor o a través del enfriador y a la válvula de mezcla, filtro y al manifold de aceite del compresor. Desde el manifold del compresor, el aceite pasa a la unidad compresora. El aceite bombeado a cada rodamiento y rotores y dentro de la cavidad de la unidad compresora para mezclarse con el aire que está siendo comprimido, la mezcla de aire/aceite pasa al estanque separador para ser separado.
Línea de Barrido
SISTEMA DE ACEITE LUBRICANTE COMPRESOR DE BAJA PRESION
Separador
Enfriador Válvula alivio
Válvula check descarga Admisión
Válvula Termostática
Compresor
Bomba de aceite
FILTRO
Pagina 50 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 SISTEMA DE SEPARACION El aceite lubricante es forzado a través de la unidad compresora para enfriar, sellar y lubricar los rotores. Cuando el aceite es bombeado dentro del estanque separador, debe ser separado del aire de barrido. Esto se realiza en tres etapas. 1. La mezcla aire/aceite entra al separador a través de la tubería de entrada y golpea contra las paredes interiores. Esto fuerza a la mayor parte del aceite a caer al fondo del estanque y se mantiene ahí.
Paso 1 99% de aceite removido de la mezcla aire/aceite en el estanque Vista Superior
Aire/Aceite
Flujo Aceite
Vista Lateral
SEPARADOR VERTICAL
2. Cuando la línea de aire es abierta y el aire de barrido fluye a la perforación, parte del aceite remanente en el aire entra al área filtrante. Una protección metálica impide que el aceite fluya directamente a través del filtro. La mezcla aire/aceite entra al extremo exterior del elemento y se mueva hacia el centro. En tanto el aceite pasa a través del elemento, esté es bajado por fricción y gravedad hacia el estanque. Gran parte del aceite sale por la parte inferior del elemento y cae al estanque.
Pagina 51 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
SEPARADOR VERTICAL Paso 2 00,9% aceite removido de mezcla aire/aceite en el tanque
Area Descarga
Elemento Carcaza del elemento
Aire Aceite
Nivel Aceite
3
El paso final del proceso de separación es remover cualquier aceite remanente en el elemento de modo que no salga con el aire de barrido hacia la perforación. Cuando hay suficiente exceso de aceite en el centro del elemento, una serie de perforaciones en el extremo del elemento del filtro permiten que el aceite llene el área entre el flanche y el elemento. Esta línea de barrido está conectada entre el flanche y la admisión del compresor. Como hay una presión diferencial entre el estanque separador y el área de baja presión del compresor, el aceite y el aire es forzado a través de la línea de barrido al área de admisión de la unidad compresora, removiendo el resto del aceite. Un orificio de 0.4” en la línea evita la pérdida excesiva de aceite.
Pagina 52 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Aire Aceite Línea Barrido Descarga Paso 3 0,1% aceite removido de mezcla aire/aceite en el tanque
Admisión Manguera Separador
Orificio SEPARADOR VERTICAL
Compresor
SISTEMA DE BARRIDO
Es importante notar cuando se cambia el elemento separador, que el elemento se instale correctamente. La palabra “TOP” deberá estar siempre en la parte de arriba para asegurarse que las perforaciones de drenaje estén al fondo. Esto evita que se mantenga un exceso de aceite en el área de barrido.
Flujo aceite VISTA QUE MUESTRA LAS PERFORACIONES DE DRENAJE EN LA PARTE SUPERIOR
Línea Barrido Tapa
Acumulación aceite
Flanche
Perforaciones Elemento
Pagina 53 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Otro elemento que se debe tener en cuenta cuando se cambia un elemento es asegurarse que los corchetes en la empaquetadura estén instalados para evitar la generación de cargas de corriente estática que puedan producir un incendio.
VISTA EXTREMO SEPARADOR DE ACEITE
Empaquetadura Arriba
Corchetes Corchetes
Perforaciones Drenaje
SISTEMA DE REGULACIÓN El sistema de regulación controla la presión y el volumen que está pasando a la perforación y el tricono. La válvula de mariposa (también llamada válvula de admisión) se abre y se cierra manualmente por una palanca desde la consola de control del operador en la cabina. La perforación normal se realiza cuando el operador tira de la palanca para abrir la válvula de admisión cuando el motor está a máxima velocidad. Esto permite que el aire entre por la admisión del compresor y se comprima en tanto pasa a través de la unidad compresora. El aire comprimido forzado dentro del estanque separador y en tanto la presión sea mayor de 20 psi en el estanque, el aire fluirá al tricono a través de las tuberías. Una válvula de presión mínima está montada entre el estanque separador y la tubería de salida para asegurarse que siempre haya 20 psi en el estanque. Esta presión fuerza al aceite hacia la bomba de aceite para asegurar un flujo positivo al sistema de lubricación en todo momento. Una válvula check de descarga está ubicada en la descarga del aire de la unidad compresora para evitar que la presión retorne a la unidad compresora cuando la perforadora se detiene. Mientras las perforadora está funcionando, hay un flujo de aceite que está siendo bombeado dentro de la unidad compresora si el aire está siendo comprimido o no. Este aceite es forzado desde la unidad compresora al estanque separador a través de la válvula check. Hay una línea de barrido conectada desde la base del elemento separador al área de admisión de la unidad compresora. Esta línea saca el exceso de aceite desde el elemento y lo retorna a la unidad compresora.
Pagina 54 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
COMPONENTES El sistema de regulación de las unidades compresoras de 285 mm tiene un control manual para abrir y cerrar la válvula de admisión y varios otros mecanismos automáticos para operar el sistema. Válvula de Admisión “ Mariposa”
Orificio VÁLVULA ADMISIÓN (MARIPOSA)
Figure�.�---1� La válvula de admisión “mariposa” es una válvula redonda que asienta en la parte superior del compresor. Tiene un eje que está conectado al centro de la válvula. Ahí es donde se conectan el varillaje para el cable de control y el cilindro de aire Orificio de la válvula de admisión Hay un orificio perforadora en la válvula de admisión “mariposa” para permitir que el aire exterior entre al compresor en todo momento. Esta perforación permite entrar suficiente aire al compresor para suministra presión a las funciones auxiliares tales como los pulsos de aire para el colector de polvo. Válvula admisión (Mariposa)
Switch de Vacío
Un switch de vacío está conectado a la carcaza del compresor justo bajo la válvula de admisión. Cuando la válvula de admisión está cerrada, se desarrolla un vacío en ésta área que cierra el switch de 24 volt cuando alcanza 15 pulgadas de mercurio. Cuando la válvula de admisión se abre, el vacío se pierde y el switch se abre, desenergizando la solenoide en la válvula de control.
Pagina 55 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Válvula de Control Solenoide de 24 VDC
Válvula de Control
La válvula de control es una válvula de dos posiciones y tres vías que conecta la válvula de descarga automática con los lados de succión y descarga del compresor. Es operada con una solenoide de 24 VDC en un lado y un resorte en el otro. Si la solenoide no está activada, el resorte la moverá al seteo de presión. Esto permite que la presión desde el compresor pilotee la válvula de descarga y la mantenga cerrada .
Válvula check de descarga
La válvula check de descarga está ubicada a la salida del compresor y evita que el aceite o el aire bajo presión retorne a la carcaza del compresor. Mientras el compresor está funcionando, el aceite y el aire está siendo forzado fuera de la carcaza del compresor y esto mantiene la válvula check de descarga abierta. Cuando el compresor es detenido nada está saliendo desde el lado del compresor, pero hay presión remanente en el separador. Esto presurizaría la carcaza del compresor si la válvula check de descarga no estuviera ahí. La figura muestra la válvula siendo retenida en la posición abierta. Tiene un resorte simple. El retenedor debe estar montado en la parte superior para evitar que la válvula quede abierta cuando la perforadora es detenida.
Pagina 56 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Válvula de descarga automática “Blowdown”
Válvula de descarga automática
Estanque separador
Válvula de descarga automática
Silenciador
La válvula de descarga automática (Blowdown) mantiene el balance de presión entre el aire que entra a través del orificio y escapa a través de la válvula de presión mínima. Cuando la válvula de mariposa está cerrada, el aire está aún siendo comprimido y la presión dentro del estanque separador subirá hasta que la válvula de seguridad se abra. Cuando el switch de vacío se cierra, la válvula de control se posiciona para permitir que la presión piloto descargue desde la válvula de descarga automática y se abra, permitiendo que la presión descargue a través del silenciador y mantenga la misma presión en el estanque separador.
Estanque Separador Descarga Línea Barrido
SEPARADOR VERTICAL
Aire Aceite
EL estanque separador sirve para varios propósitos. Contiene el aceite lubricante usado para enfriar y lubricar el compresor. Sirve como un contenedor de aire comprimido. Contiene también el elemento separador que ayuda a separar el aceite del aire.
Pagina 57 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Válvula de Presión Mínima Válvula Presión Mínima
Colador de aceite del compresor
Válvulas de seguridad
La válvula de presión mínima abre cuando la presión en el estanque separador alcanza 20 psi. Mantiene una presión en el separador para forzar al aceite fuera del estanque al sistema de lubricación. Si ésta válvula no estuviera instalada, la presión de aire caería a cero psi y el sistema de lubricación no tendría suficiente aceite para mantener el compresor frío.
Válvula de Seguridad Todas las perforadoras están equipadas con válvulas de seguridad. El seteo de éstas válvulas es 25 a 50 psi mas alta que la máxima presión de trabajo. La única función de la válvula de seguridad es evitar daños en el estanque separador en caso de otras fallas. Nunca se debe usar como una válvula de alivio de alta presión por dos razones. Una, el seteo de presión está sobre la presión de trabajo permitida del compresor. Dos la válvula de seguridad pierde una pequeña cantidad de tensión en el resorte cada vez que se abre. Cada vez que se abre la válvula de seguridad se reduce la presión a la cual estaba originalmente seteada y luego deberá ser reemplazada.
Pagina 58 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Válvula Check de 100 psi
Válvula check 100 psi
Cilindro de Aire
Una válvula check de 100 psi está conectada el área de descarga del compresor. En el evento que se tape el tricono, la presión de aire empezará a subir y normalmente abrirá las válvulas de seguridad. Un sistema automático que usa una válvula check y un cilindro de aire evitará que está suceda. Cilindro de Aire Un cilindro de aire de simple acción con un resorte para el retorno está conectado a la válvula de mariposa en el lado opuesto al cable de control. Siempre que la presión exceda las 100 psi, la válvula check se abre y permite que el exceso de presión entre en el lado de atrás del cilindro. Cuando la presión sobre pasa la presión del resorte (alrededor de 35 psi) el cilindro se extenderá y cerrará la válvula de mariposa independiente de la posición del cable de control. Esto deberá alertar al operador que hay un problema. Un pequeño orificio (0.06”) en el fitting de entrada de la línea de aire se usa para aliviar la presión en el cilindro cuando la válvula check se cierra.
OPERACION
Cuando la perforadora se pone en marcha la palanca de control en la cabina del operador está en posición ”OFF”. La válvula de mariposa está cerrada y el único aire que está entrando es a través del orificio en la válvula de mariposa. La entrada cerrada produce un vacío bajo la válvula de mariposa y también inmediatamente cierra el switch de vacío. Esto activa la solenoide que mueve la válvula de control.
Pagina 59 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Usado para activar el aire en unidades de baja presión
Cuando la válvula de control se mueve, conecta la sección piloto de la válvula de descarga automática al lado del vacío del compresor. El vacío asiste al resorte de la válvula de descarga automática en mover la válvula de control y permite que parte del aire del estanque separador descargue a través del silenciador.
Cuando el operador acciona la palanca de control y abre la válvula de mariposa, el vacío se pierde en el switch de vacío. La válvula de control cambia de posición para permitir que la presión desde la descarga del compresor pilotee la válvula de descarga automática y la cierre y detenga todo el flujo desde el estanque separador. Esta es la posición normal de funcionamiento. Palanca de Control Compresores de Baja Presión Esto es solamente para perforadoras de baja presión. En las perforadoras de baja presión, la palanca de control del compresor se usa como un elemento para enviar aire a la perforación para limpiar la perforación de los recortes generados por la operación del tricono.
Pagina 60 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Posición de Partida La palanca de control está en la posición “OFF” . La válvula de mariposa está cerrada. Cuando el compresor parte, algo de aire entra a través del orificio pero el vacío empieza a subir hasta que se activa la solenoide en la válvula de control. Cuando la válvula de control se abre, se reduce la presión piloto a la válvula de descarga automática y el resorte mueve la válvula a la posición abierta. La presión en el estanque separador escapa a través de la válvula de descarga automática. La presión de aire en el estanque separador se mantiene a un mínimo hasta que la válvula de mariposa se abra.
Al Tricono Válvula Presión Mínima
Línea Barrido
COMPRESOR EN MARCHA O DETENIDO A. Válvula de admisión cerrada B. Switch de vacío cerrado C. Válvula de control abierta D. Válvula de descarga abierta
Válvula seguridad 110 psi
Manifold
Válvula descarga Válvula check descarga
Válvula Check 100 psi
Compresor Palanca de Control
Válvula Control
Cilindro
Cable Manual Válvula Admisión
Switch Vacío
Filtro aire
Presión Resorte
Pagina 61 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Posición de Funcionamiento Cuando el operador desea perforar, mueve la palanca de control y abre la válvula de mariposa. Esta acción hace que el switch de vacío se abra y la válvula de control se mueva por efecto de la presión del resorte a la posición abierta. Esta acción pilotea la válvula de descarga automática cerrándola, evitando que el aire escape a través de la válvula de descarga automática. Toda la presión de aire es dirigida a la perforación a través de la válvula de presión mínima.
Al Tricono Válvula Presión Mínima
POSICIÓN FUNCIONAMIENTO A. Válvula de admisión abierta B. Switch de vacío abierto C. Válvula de Control Cerrada D. Válvula de descarga cerrada
Línea Barrido
Válvula seguridad
Manifold
Válvula check descarga
Válvula descarga automática Válvula check
Compresor Válvula control
Palanca de Control Cable Manual
Cilindro
Válvula admisión Filtro aire
Presión Resorte
Switch Vacío
Pagina 62 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Posición con tricono obstruido En el evento que el tricono de perforación se obstruya, la presión en el sistema empezará a subir hasta que descargue a través de la válvula de seguridad. Para evitar esto, una válvula check y un cilindro de aire están instalados en el sistema. Siempre que la presión en el separador se aproxime al ajuste de la válvula de seguridad, la válvula check se abre y permite a la presión pasar al cilindro de aire. El cilindro de aire está directamente conectado a la válvula de mariposa y la cierra cuando la presión sobre pasa el ajuste de la válvula check y al resorte en el cilindro de aire.
Al tricono Válvula Presión Mínima
Línea Barrido
POSICIÓN CON TRICONO OBSTRUIDO Perforadora funcionando A. Válvula admisión abierta B. Switch Vacío Abierto C. Válvula Control Cerrada D. Válvula descarga cerrada
Manifold
Válvula check descarga
Compresor
Válvula Control
Palanca de Control Cable Manual
Válvula descarga automática
Válvula seguridad
Válvula check de 100 psi
Cilindro
Válvula Admisión
Switch Vacío Filtro
Presión Resorte
Presión de aire extiende el cilindro Y cierra la válvula de admisión
Pagina 63 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
3.6 SIMBOLOS HIDRÁULICOS SÍMBOLOS HIDRÁULICOS Entender y reconocer los símbolos hidráulicos en una necesidad para leer los dibujos y esquemas para la detección de fallas. También ayuda para entender los esquemas usados para describir el sistema hidráulico usado en la perforadora.
Los siguientes símbolo son un lenguaje National Standard Institute.
BOMBA
MOTOR
INDICADOR
internacional designados por el American
VALVULA
ACONDICIONADOR
Usted recordará mas fácilmente los símbolos hidráulicos si aprende el significado de estas tres formas. • Circulo: Bomba, Motor o Indicador (gauge) • Cuadrado: Válvula o alguna fuente • Diamante: Acondicionador de fluido
Símbolos de Línea Empecemos con símbolos de línea. La línea de trabajo es una línea continua la cual conecta símbolos en el diagrama hidráulico La línea piloto significa presión piloto
Línea de Trabajo
----------------------Línea Piloto
La línea de drenaje significa sistema de Drenaje
............................ Línea de drenaje
Pagina 64 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Símbolos de Líneas Cruzadas Veamos el símbolo de las líneas cruzadas, Estos son fluidos o líneas que se cruzan pero no se juntan. Estas son independientes y separadas unas de otras.
LINEAS QUE SE CRUZAN
Símbolos de Líneas que se juntan
Este es el símbolo de líneas que se juntan. Esto indica que los pasos de fluido están conectados
LINEAS QUE SE JUNTAN
Símbolos de líneas flexibles Este es el símbolo de las líneas flexibles o mangueras. La curva en la línea indica una manguera flexible y dos puntos negros representan los terminales.
LINEAS FLEXIBLES
Símbolos de flechas
Pagina 65 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 La flecha aparecerá en las líneas de trabajo. Esta flecha muestra la dirección del flujo. DIRECCIÓN DE FLUJO
Símbolos del Estanque Estos son los símbolos de los estanques. Aparecen en los diagramas hidráulicos como estanques venteados o presurizados. Es importante notar que aunque estos símbolos pueden aparecer en muchos lugares en el diagrama hidráulico, normalmente hay un solo estanque centralizado.
ESTANQUE VENTEADO
ESTANQUE PRESURIZADO
Símbolo Acondicionador de Fluido Este es el símbolo para el acondicionador de fluido
ACONDICIONADOR DE FLUIDOS
Símbolos de Filtros de Aceite y Enfriadores de Aceite Con una línea punteada dibujada desde la parte superior a la inferior, éste símbolo representa un filtro de aceite. El mismo símbolo con una flecha desde la parte superior a la inferior representa un enfriador de aceite.
FILTRO
ENFRIADOR
Símbolos de Acumuladores Los símbolos de los acumuladores se muestran en la figura. A la izquierda está el tipo cargado a resorte, en el centro el tipo cargado a gas y a la derecha el tipo cargado por peso.
Pagina 66 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
RESORTE
GAS
PESO
Símbolo de Restrictores Este es el símbolo de los restrictores. Este símbolo normalmente se muestra en una línea de trabajo e indica un orificio de tipo restricción.
RESTRICTOR
Símbolo de Cilindros Hay dos símbolos de cilindros que son comúnmente usados. Estos son el símbolo de los cilindros de doble acción de un solo vástago y el símbolo de doble acción de doble vástago.
UN SOLO VASTAGO
DOBLE VASTAGO
Vea la diferencia. El cilindro izquierdo tiene un solo vástago. El cilindro de la derecha tiene dos vástagos. Símbolos de Elementos de Activamiento
Hay diez arreglos básicos de los elementos de activamiento que aparecerán en los diagramas hidráulicos. Estos símbolos muestran como una bomba, motor o válvula es activada.
RESORTE
MANUAL
BOTON
PALANCA
PEDAL
Pagina 67 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
SOLENOIDE
Son como sigue: 1. Resorte 2. Manual 3. Botón 4. Palanca 5. Pedal
PRESION COMPENSADA
PILOTO INTERNO
SERVO
ENCLAVAMIENTO
6.Solenoide Eléctrica 7.Presión Compensada 8.Suministro de Piloto Interno 9.Servo 10.Enclavamiento
Bomba y Motor
Es importante ver que la única diferencia entre los símbolos del motor y la bomba es la dirección del triángulo. Recuerde que en el símbolo de la bomba el triángulo apunta hacia la línea de trabajo. En el símbolo del motor el triángulo apunta hacia el centro del circulo alejándose de la línea de trabajo.
BOMBA
MOTOR
Símbolos de Bombas Los símbolos de las bombas. Hay cuatro configuraciones básicas que podemos encontrar en los diagramas hidráulicos.
1. 2. 3. 4.
Configuración Unidireccional Configuración Bidireccional Configuración de Desplazamiento Fijo Configuración de Desplazamiento Variable
Símbolo de Bomba de Desplazamiento Fijo Unidireccional
Pagina 68 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 El símbolo de la bomba de desplazamiento fijo unidireccional, lo que significa una dirección de flujo, que es mostrado por un círculo con un triángulo apuntando hacia la línea de trabajo.
BOMBA DE DESPLAZAMIENTO FIJO UNIDIRECCIONAL
Símbolo de Bomba de Desplazamiento Fijo Bidireccional El siguiente símbolo es para la bomba de desplazamiento fijo bidireccional, la cual tiene dos direcciones de flujo. Los triángulos apuntan hacia las líneas de trabajo, un triángulo en la parte superior y el otro triángulo en la parte inferior del circulo
BOMBA DE DESPLAZAMIENTO FIJO BIDIRECCIONAL
Símbolos de Bomba de Desplazamiento Variable Las bombas Unidireccionales y Bidireccionales pueden ser bombas de desplazamiento variable. Los símbolos para las bombas que tienen desplazamiento variable tienen una flecha a 45° dibujada dentro del círculo. BOMBAS DE DESPLAZAMIENTO VARIABLE
UNIDIRECCIONAL
BIDIRECCIONAL
Símbolos de los Motores Hidráulicos Siguiendo están los símbolos de los Motores Hidráulicos. UNIDIRECCIONAL
BIDIRECCIONAL
Pagina 69 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
MOTORES DE DESPLAZAMIENTO FIJO
Los símbolos de los motores está representado por un círculo con el triángulo apuntando hacia adentro desde la línea de trabajo. Hay dos tipos básicos:
1. Desplazamiento Fijo Unidireccional 2. Desplazamiento Fijo Bidireccional Símbolos de Instrumentos Hay tres tipos de símbolos de instrumentos que se deben conocer. El símbolo del instrumento indicador de presión se muestra en el lado izquierdo. El símbolo del instrumento indicador de temperatura se muestra en el centro El símbolo del indicador de flujo se muestra a la derecha TEMPERATURA
PRESION
FLUJO
Símbolos de Válvulas La siguiente área a cubrir son los símbolos de las válvulas. Empezando con las básicas. La mayoría de las válvulas están representadas usando una caja como un símbolo. Las válvulas de control de flujo y presión usan dos o mas cajas. Las válvulas de Control Direccional usan dos o mas cajas. El número de cajas indica el número de posiciones de la válvula. 1
2 3 CAJAS = POSICIONES
Pagina 70 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Vea que en éstos símbolos las cajas tienen líneas dibujadas en ellas. Esto está referido a las Puertas. A la izquierda es una válvula de dos Puertas comúnmente llamada válvula de “2 Vías” . En el centro de tres puertas o “3 Vías”. A la derecha la válvula de Cuatro puertas o de “4 Vías” 2 puertas 3 puertas
2 vías
3 vías
4 puertas
4 vías
Válvula de tres posiciones y 4 vías
Examinemos las válvulas de control mas comunes, la de tres posiciones y cuatro vías.
Esta válvula de control dirige el flujo de aceite hacia la posición adelante, posición neutra o posición reversa.
La ilustración muestra el flujo de aceite cuando la válvula está en posición neutra. En neutro el aceite fluye desde la bomba a la válvula y retorna al estanque.
Flechas Las flechas en los cuadrados adjunto muestran el flujo cuando la válvula se mueve a la otra posición.
Pagina 71 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Posición Adelante Con la Posición Adelante activada, el flujo de aceite fluye desde la bomba a través de la válvula y al lado izquierdo del cilindro. El aceite de retorno desde el cilindro es enviada a través de la válvula de retorno al estanque.
POSICIÓN ADELANTE
Posición Neutra Con la válvula en la posición neutra, el flujo de aceite pasa desde la bomba a través del cuerpo de la válvula y retorna al estanque
POSICION NEUTRA
Posición Reversa
Pagina 72 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Con la posición reversa activada el flujo de aceite pasa desde la bomba a través de la válvula en el lado derecho del cilindro. El aceite retorna desde el lado izquierdo del cilindro a través de la válvula al estanque.
POSICIÓN REVERSA
Centros de la válvula Veamos el centro de las válvulas. Hay cuatro símbolos de configuración de los centros de la válvula. 1. 2. 3. 4.
Puerta Cerrada. Centro Cerrado Puerta Cerrada. Centro Abierto Puerta Abierta. Centro Cerrado Puerta Abierta. Centro Abierto PUERTA CERRADA CENTRO CERRADO
PUERTA ABIERTA CENTRO CERRADO
PUERTA CERRADA CENTRO ABIERTO
PUERTA ABIERTA CENTRO ABIERTO
Como hemos visto trabajar las válvulas de control direccional, veamos como conectamos dos o mas válvulas juntas. En el diagrama, una bomba está suministrando aceite a dos válvulas de control de dos actuadores diferentes. Las válvulas están conectadas juntas por un pasaje paralelo lo cual permite una operación simultánea de ambas funciones.
Pagina 73 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
VALVULA SERIE PARALELO
Válvula Serie Paralelo Cuando la válvula de abajo se mueve a la posición reversa, el aceite está aún disponible para el otro carrete a través del pasaje paralelo. Esto tiene el nombre de válvula serie paralelo. SERIE PARALELO
Hay muchos otros símbolos los cuales siempre aparecen en los diagramas hidráulicos.
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Conectado Desconectado Manual Alivio Reductora de Presión check check Operada por Pilotaje Sobre centro
Válvula Conectado Desconectado Manual
Pagina 74 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Este es el símbolo de la válvula VÁLVULA DESCONECTADO CONECTADO MANUAL
Válvula de Alivio de Presión Este es el símbolo de la válvula de alivio de presión, está mostrada en su posición normal. Vea que la flecha está siendo retenida al lado derecho por resorte. La línea piloto está conectada en el lado de arriba de la válvula. Cuando la presión en el lado de arriba excede el ajuste del resorte la flecha se mueve, descargando aceite al estanque
VALVULA DE ALIVIO DE PRESION
Válvula Reductora de Presión Este es el símbolo de la válvula reductora de presión. Se muestra en su posición normal. Vea que la línea piloto está conectada a la línea de trabajo en la parte de debajo de la flecha. Esta es la forma de diferenciar una válvula reductora de presión de una válvula de alivio de presión.
VALVULA REDUCTORA DE PRESION
Válvula check Otro símbolo de válvula importante es la válvula check. En la ilustración, la válvula check se muestra con la dirección de flujo libre a la izquierda. El fluido no puede fluir hacia la derecha porque la bola está en su asiento. VALVULA CHECK
Pagina 75 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Válvula check Operada por Pilotaje El símbolo de la línea piloto indica una válvula check operada por pilotaje. Esta válvula permitirá el flujo en reversa cuando la presión piloto esté presente
VÁLVULA CHECK PILOTEADA LINEA PILOTO
Válvula de Desvío El símbolo de la válvula check también se usa para mostrar una válvula de desvío. En ésta aplicación, la bola se mantiene asentada por la presión del resorte y la válvula abre cuando la caída de presión a través del filtro es muy grande.
FILTRO CON DESVIO
Válvula de Sobre Centro La válvula de sobre centro regula el retorno de aceite para evitar una condición de embalamiento en un cilindro o motor con carga pesada. Si el cilindro trata de moverse mas rápido que el suministro de aceite desde la bomba, la presión piloto caerá y la válvula de sobre centro regulará la salida del aceite que está saliendo del cilindro. VÁLVULA DE SOBRE CENTRO
A LA VÁLVULA DIRECCIONAL
DE LA VÁLVULA DIRECCIONAL
Repasemos. Este es un típico diagrama hidráulico. ¿ Puede nombrar los componentes?
Pagina 76 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
3 4
5
6
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Pagina 77 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
3.7 SISTEMA HIDRAULICO INTRODUCCION AL SISTEMA HIDRÁULICO Las perforadoras serie 270SPC son perforadoras de producción accionadas hidráulicamente. La energía para accionar el sistema hidráulico es suministrada por el motor diesel que acciona la caja de bombas, el cual en definitiva acciona las tres bombas principales. Las tres bombas principales convierten la energía mecánica desde el motor en energía hidráulica que puede ser usada por varios motores y cilindros para realizar las tareas de perforación y propulsión. El resultado es un sistema flexible y simple.
Bomba Principal
Bomba Principal
Bomba Doble
Bomba Principal
Caja de Bombas
Motor Diesel Cardán
Bomba Doble
El sistema hidráulico consiste en varios circuitos. Cada circuito incluye una o mas bombas las cuales suministran fluido hidráulico presurizado a los cilindros y motores hidráulicos.
Pagina 78 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Los circuitos hidráulicos principales son el Circuito de Propulsión, el Circuito de Avance y Rotación y el Circuito de las Funciones Auxiliares. También incluido en ésta sección está el circuito de enfriamiento.
3.8 SISTEMA DE PROPULSION CIRCUITO DE PROPULSION La perforadora 270SP está montada en dos tractores, cada uno de ellos accionado por un motor hidráulico de desplazamiento fijo, operando a través de un sistema planetario acoplado a un mando final el cual en definitiva acciona la rueda conductora. El motor hidráulico es del tipo pistones axiales, cada uno accionado por una bomba principal usando un circuito cerrado. Motor Hidráulico Planetarios Mando Final Tractores Sprocket
Componentes
Los componentes principales en el circuito de propulsión son las bombas hidráulicas, los motores de propulsión, filtros, válvulas y controles. Las bombas hidráulicas se usan para suministrar flujo de aceite a los diversos cilindros y motores conectados a diferentes elementos. Estas bombas no generan presión por si mismas pero generan fuerza en cada sistema. Bombas Principales
Pagina 79 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Las bombas principales son bombas de loop cerrado, transmisión hidrostática de pistones. El símbolo de la bomba se muestra en la siguiente figura. La bomba completa se dibuja como un conjunto . Loop significa básicamente que el paso del flujo de aceite por mangueras, fittings, válvulas, motores y otros componentes sale de la bomba y retorna a la bomba. Loop Cerrado significa que el aceite que entra a los elementos principales de bombeo viene directamente desde el sistema sin pasar primero a través del sistema de estanque. El aceite se usa repetidamente en un loop continuo. Transmisión Hidrostática significa que la bomba está diseñada para ser usada en un sistema en el cual la energía es transmitida por la presión de un fluido. Está diseñada para trabajar con muy pocas fugas y pérdidas. Conjunto significa que la unidad de bomba contiene no solamente el elemento principal de bombeo sino también los controles, válvulas y la bomba auxiliar necesarios para una apropiada Inter. Fase con el sistema hidráulico. El desplazamiento de la bomba puede ser cambiado (desplazamiento variable). El esquema de la bomba principal se muestra en el siguiente esquema.
Actuador
Control Servo Compensador de Presión Bomba Principal
Esquema Bomba Principal
Bomba auxiliar de carga CONTROLES DE LA BOMBA
El grupo principal rotatorio se representa en la figura anterior como un circulo con dos triángulos apuntando hacia las líneas de trabajo. Tiene un desplazamiento de 7.25 pulgadas 3 /rev cuando es ajustada para entregar el máximo volumen de salida. Una flecha larga a través del circulo significa que el desplazamiento de la bomba es variable. Las dos puertas de trabajo principales son las puertas “A” y “B”. Cualquiera de las puertas puede descargar el aceite dependiendo de la posición de los controles de desplazamiento de la bomba. Si la puerta no está descargando aceite lo está recibiendo. En otras palabras, si el aceite está saliendo por la puerta “A” prácticamente la misma cantidad de aceite está siendo retornada por la puerta “B”.
Pagina 80 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Dos puertas están conectadas a las puertas “A” y “B” y son las puertas “AG” y “BG” respectivamente. Estas puertas suministran un lugar para instalar un manómetro. El las series DM45/DM50 y DML estás puertas se usan como una interfase con la válvula de aceite caliente.
Una bomba de carga auxiliar, ubicada dentro del paquete de la bomba, es accionada por el eje de la bomba principal. Esto está representado esquemáticamente por un circulo con un triángulo apuntando a la puerta de trabajo. El propósito de pequeña bomba es suministrar el aceite para los controles de la bomba y para cargar el loop principal de la bomba de modo que nunca funcione sin aceite.
El aceite es suministrado a la bomba de carga a través de la puerta “C”. El aceite que sale de la bomba de carga es dirigido al sistema de control del plato variable. Todo el aceite que no es usado por el control del plato variable pasa por la válvula de alivio del servo al circuito de relleno.
El aceite de relleno puede fluir a través de la válvula check que corresponde a las puertas “A” y “B” o puede fluir sobre la válvula de alivio de carga de 200 psi a la caja de la bomba. En tanto la presión en cualquiera de los lados del loop no exceda los 200 psi, la válvula de alivio no se abrirá. Cualquier exceso de aceite que pase por la válvula de alivio se mezclará con el aceite de la caja de la bomba y dejará el paquete de la bomba a través de la puerta “D1” o puerta “D2”.
Los controles de la bomba usados en la bomba principal son proporcionales. La entrada de energía a la bomba es eléctrica a través de un actuador eléctrico por medio de un controlador eléctrico proporcional. Cuando el operador mueve la manilla de control, la entrada eléctrica se convierte a una entrada hidráulica (triángulo superior). Aquí es amplificada (triángulo izquierdo) y la salida resultante (triángulo inferior) acciona el sistema de posicionamiento del plato variable.
Pagina 81 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Los controles de la bomba usados con esta bomba son actuadores eléctricos con servo control rotatorio y con compensador de presión. El actuador eléctrico está representado esquemáticamente por la caja con una flecha diagonal que indica que es variable. El servo rotatorio está representado esquemáticamente por la caja que contiene tres triángulos y un circulo. El compensador de la bomba ( válvula de alivio principal) está representado esquemáticamente por una caja que contiene una flecha ( entre el control de servo y el símbolo de la bomba principal.)
Actuador Control Servo Controles de la Bomba
Compensador de Presión Bomba Principal Bomba auxiliar de carga
El compensador de presión puede sobre pasar el control del plato variable siempre que el ajuste de presión se alcanza. El compensador puede ser remotamente ajustado regulando la presión en la puerta “VA” o “VB”. Si las puertas “VA” y “VB” están bloqueadas, el compensador limitará la presión en las puertas “A” o “B” a 4500 psi.
Si la puerta “VA” está remotamente aliviada a una presión menor, ( es decir con un control de límite de torque) la presión en la puerta “A” de la bomba será limitada a la presión remota en lugar del ajuste interno mayor. El mismo principio funciona en la operación de la puerta “VB”.
Los ajustes del compensador de presión normalmente no cambian.
Pagina 82 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Motores de Propulsión
Los motores de Propulsión hacen girar el mecanismo del mando final en el sistema de Rodado para hacer que las orugas se muevan hacia adelante o hacia atrás. Mientras mas flujo se suministra al motor mas rápido girarán.
Alivio de Freno Drenaje
Adelante
Puerta Superior
Puerta Inferior Reversa FRENO
MOTOR DE PROPULSION
Los motores de propulsión son motores de transmisión hidrostática, de pistones axiales de desplazamiento fijo. El aceite es suministrado al motor básico a través de la puerta “A” o la puerta “B”. Suministrando aceite por la puerta “A” el motor girará en una dirección. Luego que el aceite es usado para girar el motor sale a través de la puerta “B”. El aceite suministrado por la puerta “B” hará que el motor gire en la dirección opuesta y saldrá a través de la puerta “A”.
Todos los motores de propulsión tienen líneas de drenaje de caja que deben estar conectadas para evitar que se aumente la presión en la carcaza del motor.
Pagina 83 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Freno del Motor de Propulsión
Como no hay un sistema de frenos dinámico por fricción en una perforadora hidráulicamente operada, el freno se suministra por un mecanismo que evita que el motor hidráulico gire. Esto bloquea el mando final y evita que las orugas se muevan.
El freno del motor actúa mediante resortes y alivia hidráulicamente de múltiples discos, unidad de freno estático. Hay un perno en la unidad que fija entre el motor de propulsión y el mando final. En la operación normal, los resortes cargan los discos de freno para mantener el eje del motor sin girar. Este sistema de operación asegura que el freno será automáticamente aplicado si el aceite no es suministrado a la puerta del freno.
El freno es aliviado suministrando aceite a su puerta. La presión empuja los resortes para aliviar la carga en los discos de freno. Esto permite girar al eje del motor. El freno se mantendrá aliviado mientras se le esté suministrando presión.
Conjunto de Válvula Diversora
El propósito de la válvula diversora es mover el flujo de la bomba desde un actuador a otro. Por ejemplo, el sistema de propulsión no se necesita mientras está en el modo de propulsión, de modo que la válvula diversora mueva el flujo desde el circuito de propulsión al circuito de rotación. Por lo tanto una bomba se usa para dos funciones.
Pagina 84 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Las válvulas diversoras son válvulas de tres vías, dos posiciones accionada hidráulicamente. La válvula está representada esquemáticamente en la figura inferior. El resorte en el lado izquierdo de la válvula hace que la válvula se mueva de modo que “P” esté conectada a “B” y “T” esté conectada a “A” cuando no hay señal hidráulica presente en el pilotaje. El actuador del movimiento está representado por un triángulo en una caja en cada lado de la válvula. La presión hidráulica aplicada a cualquiera de los actuadores hará que el carrete de la válvula se mueva a la posición correspondiente a la señal. En otras palabras, presión aplicada al lado derecho del carrete hará que la válvula se mueva de “P” a “A” y de “B” a “T”. Aproximadamente se necesitan 100 psi para sobre pasar el resorte y poder mover la válvula. Vea que la puerta “T” está bloqueada.
Válvulas Diversoras
La parte principal de la válvula consiste en un cuerpo con un carrete deslizante y un carrete actuador. La válvula está apernada a una base con seis pernos allen. La base tiene puertas roscadas para hacer la interfase con el resto del sistema. Las dos puertas piloto están representadas por “X” e “Y”.
Hay un resorte instalado dentro del cuerpo de la válvula para actuar el carrete en el lado “X”. Esto es para asistir el movimiento a la válvula diversora a la Posición “ Perforación”. Esta posición ventea la presión hidráulica del freno al estanque y evita que la perforadora se mueva. Vea la información de la selección del paso de aceite.
Pagina 85 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Ubicación de las válvulas Diversoras
Las válvulas diversoras y sus bases están montadas directamente bajo el estanque hidráulico hacia la parte delantera de la perforadora. (Vea la figura superior) Pueden ser reemplazadas simplemente sacando los pernos de la válvula e instalando una nueva. No es necesario sacar las mangueras.
Selector Modo Propulsión / Perforación
El modo de operación (Perforación o Propulsión) es determinado por el operador de la perforadora. Esto se hace con el uso del switch de modo selector, comúnmente llamado switch Perforación / Propulsión en la consola de operación (Ver figura inferior). Hay dos posiciones para una operación apropiada, PERFORACION y PROPULSION. El switch selector es un switch eléctrico de dos posiciones. El switch se energiza siempre que la llave de ignición esté en la posición “ON”. Cuando el operador mueve el selector de una posición a la otra, la energía eléctrica va de un circuito al otro. Los dos circuitos controlan el modo de operación en el cual la perforadora puede ser usada. Cuando el modo de perforación es seleccionado, solamente los controles usados para perforar están energizados. Cuando el modo propulsión es seleccionado, solamente los controles para la propulsión son energizados.
Pagina 86 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
SELECTOR PERFORACION PROPULSION Selector perf/prop
CONTROLES DE PROPULSION
CONTROLES DE ROTACION Y AVANCE
Al mismo tiempo que el modo propulsión es seleccionado, el switch perforación / propulsión energiza la válvula perforación / propulsión operada por solenoide (vea la figura siguiente). Cuando ésta solenoide es energizada, la válvula se mueve para dirigir la presión piloto a la puerta “Y” de las válvulas diversoras principales y al mismo tiempo alivia los frenos. La válvula check interna, normalmente abierta operada por pilotaje se pilotea para cerrar. Esto aísla el compensador de la bomba , permitiendo que el control alcance su máximo sistema de presión. La válvula hidráulica perforación / propulsión y su representación esquemática se muestra en la figura siguiente. Válvula de Control Perforación / Propulsión La válvula Perforación / Propulsión es un conjunto de manifold y válvula que contiene todos los componentes requeridos para: 1) controlar el movimiento de la válvula diversora desde el modo perforación a la posición propulsión y viceversa, 2) controla la operación del freno de propulsión, 3) limita el torque del circuito de rotación de perforación y 4) limita la presión de avance. El conjunto de válvula consiste en un manifold de acero con cuatro válvulas de cartucho y una válvula de dos posiciones y cuatro vías operada eléctricamente. El operador selecciona el modo de operación mediante el uso de un switch selector de modo eléctrico en el panel de operación. La válvula Perforación / Propulsión está ubicada en el lado colector del polvo al lado del soporte de torre.
Pagina 87 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Válvula Perforación Propulsión
ESQUEMA VALVULA PERFORACION PROPULSION
La presión piloto hidráulica es suministrada por el circuito del ventilador a la puerta “P” de la válvula perforación / propulsión. Cuando es seleccionado el modo propulsión, la bobina eléctrica en la válvula operada por solenoide es energizada, la válvula se mueve y el flujo es dirigido desde la puerta “P” de la válvula perforación propulsión a través de la válvula e cuatro vías a las puertas “Y”. Al mismo tiempo, las válvulas de dos vías operadas por pilotaje son piloteadas a la posición cerrada. El aceite en la puerta “Y” del manifold está también disponible al cartucho reductor de presión del freno. El aceite que pasa por éste cartucho es reducido a una presión de 500 psi. La válvula check en paralelo con la válvula reductora de presión permite un rápido retorno del aceite a la puerta “BR” a la válvula de control perforación / propulsión para permitir un monitoreo de la presión de la función como también para diagnosticar problemas.
Dentro de las puertas “CP1” y “CP2” están las válvulas check operadas por pilotaje que son normalmente abiertas. Estas válvulas permiten la comunicación entre el compensador de la bomba y el elemento de operación remota para controlar la presión de la bomba. Cuando el operador selecciona el modo propulsión, la presión piloto cierra estas dos válvulas check, aislando el compensador de la bomba. Por lo tanto, en modo propulsión el compensador de la bomba determina el límite máximo de presión, no el operador.
Pagina 88 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Loop de Llenado / Relleno
El aceite necesario para cargar inicialmente el loop principal y mantenerlo lleno, es tomado por la bomba de carga en la puerta “C”. La puerta “C” se conecta al estanque a través de las mangueras de succión. El aceite es continuamente inyectado al loop principal para suplir las pérdidas normales en bombas, motores y válvulas diversoras y reponer el aceite que está saliendo fuera del loop a través de la válvula de aceite caliente en el circuito de limpieza.
Las pérdidas en las bombas principales es recolectada en la caja de la bomba y retornadas al estanque hidráulico principal mediante la puerta “D” de la bomba. Las pérdidas de aceite, combinadas con el flujo de la válvula de aceite caliente también retorna al sistema de estanque a través del manifold de drenaje de caja incluido en otro circuito.
Cuando la bomba está en neutro, el flujo de pérdidas de la bomba es repuesto por el flujo de carga que viene desde la válvula de alivio de carga en la bomba. Las pérdidas de los motores de propulsión también retornan al manifold de drenaje.
A
VA
VB
B
LOOP DE LLENADO Y RELLENO
Acople Rápido
Manifold Drenaje
Filtro Acople Rápido
Ubicado bajo el estanque
Pagina 89 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Circuito de Limpieza
El circuito de limpieza saca una pequeña porción del total del aceite disponible en el loop. Este aceite que sale del loop, lleva algo de temperatura y contaminación que puede estar presente en el sistema. Retorno
Manifold de drenaje
Válvula de limpieza y aceite caliente
Desde la bomba
Retorno desde el motor
El circuito de la válvula llamado comúnmente válvula de aceite caliente, está representado esquemáticamente por una válvula direccional de tres posiciones y una válvula de alivio. La válvula direccional de tres posiciones está normalmente centrada por resortes. En ésta posición, no hay salida de flujo ni por el lado “A” ni por el lado “B” del loop. La válvula se mueve siempre que hay un desbalance de presión a través del circuito. Por ejemplo, si el lado “A” del loop está a una mayor presión que el lado “B”, la válvula de lanzadera se mueve para permitir que el aceite del lado “B” (aceite a baja presión) salga del loop.
La válvula de alivio garantiza que la mínima presión del loop deseada sea siempre mantenida. En otras palabras, la válvula de lanzadera no permite que el loop principal funcione sin aceite. La válvula de alivio está seteada a 150 psi.
Hay un loop de circuito de limpieza en cada bomba principal. El circuito trabajo con su respectiva bomba independiente del modo de operación (perforación o propulsión).
Pagina 90 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 UBICACION
Válvula aceite caliente
Cada válvula de aceite caliente está montada en la parte interior de la base del paquete de potencia en frente y debajo de cada bomba (vea la figura superior).
Pagina 91 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
3.8 CIRCUITO DE PROPULSION Esquema circuito de Propulsión
Pagina 92 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Operación de Circuito
El paso de aceite primario en el circuito de propulsión es el loop cerrado hidrostático indicado por la línea sólida conectando las bombas principales a los motores de propulsión en el esquema inferior. MOTOR DE PROPULSION
BOMBA PRINCIPAL
Hay un sistema de transmisión para mover cada oruga, Los controles del plato variable de la bomba principal son accionados por una entrada eléctrica por medio de un controlador eléctrico proporcional. Hay un controlador para cada una de las dos bombas principales correspondiente a los sistemas derecho e izquierdo del rodado. Siempre que la bomba principal esté en neutro (plato variable en neutro), el aceite no fluye dentro del loop y el motor de propulsión no gira. Moviendo el control del plato variable fuera de la posición neutra en una dirección hace que el aceite fluya en un sentido horario en el loop. El motor de propulsión gira en la dirección opuesta. La velocidad del motor y la dirección está gobernada por la cantidad de movimiento de control del plato variable de la bomba.
Los dos sistemas de transmisión (dos bombas y dos motores) permiten que cada oruga opere en forma independiente una de la otra. Las orugas pueden girar a diferentes velocidades o en diferentes direcciones para suministrar una máxima flexibilidad. Selección del Paso de Aceite La única interrupción en el loop principal son la cuatro válvulas diversoras. Las válvulas diversoras se mueven para conectar las bombas principales a los motores de propulsión
Pagina 93 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 siempre cuando el circuito de propulsión es energizado. Estas válvulas se mueven para conectar las puertas “P” a “A” y “B” a “T” cuando el circuito de propulsión es energizado. El circuito de propulsión usa las puertas “P” y “A” en las cuatro válvulas. Las válvulas se mueven suministrando aceite a las puertas “X” o “Y”. Esto se hace moviendo la válvula Perforación / Propulsión. El aceite para el pilotaje de las válvulas es suministrado por el manifold de circuito auxiliar a través del conjunto de la válvula de control de perforación / propulsión. En el modo propulsión, la válvula selectora perforación / propulsión envía fluido a la puerta “Y” de la válvula diversora y drena la puerta “X”. Al mismo tiempo, el aceite también es enviado para aliviar los frenos de ambos motores y para energizar la alarma de propulsión. Un punto para recordar es que cuando la perforadora se detiene, el sistema de control cae al modo de perforación. Esto debido a que el resorte en la válvula diversora está en el lado de la puerta “X”.
3.9 SISTEMA DE AVANCE Y ROTACION CIRCUITO DE AVANCE Y ROTACIÓN Los componentes principales de los circuitos de Avance de Perforación y Rotación son las bombas principales, motores de rotación, cilindros de avance, válvulas y controles. Bombas Principales
Las bombas principales usadas para los circuitos de avance de perforación y rotación son también usadas en el circuito de propulsión. Una descripción de sus características y los esquemas se pueden encontrar en la Sección del circuito de propulsión de éste manual.
Motores de Rotación
Dependiendo del tipo de cabezal de rotación usado, los motores de rotación en el cabezal de un solo motor es un motor de transmisión hidrostática, de desplazamiento variable en loop cerrado. El cabezal de dos motores usa dos motores de desplazamiento fijo en loop cerrado.
Pagina 94 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Motor de rotación
500 psi
Válvula de Control del motor Válvula de alivio 140 psi Motor de rotación 7.25 pulg3 /rev
Adelante
Reversa
Loop cerrado como se mencionó anteriormente, significa que el estanque no está incluido en el circuito motor / bomba. Transmisión hidrostática significa que el motor está diseñado para ser usado en un sistema en el cual la energía es transmitida por la presión de un fluido. El esquema de los motores de rotación se muestran en la figura superior. La sección principal del motor se muestra con un circulo con dos triángulos apuntando hacia adentro desde las puertas principales. La flecha larga a través del circulo significa que el desplazamiento del motor se puede cambiar para entregar diferentes velocidades y niveles de torque.
El desplazamiento del motor es controlado por el sistema servo del plato variable mostrado en el esquema como una caja en el motor. Dentro de la caja hay tres triángulos y un circulo lo cual representa las funciones de entrada del servo, la multiplicación y la salida. El servo recibe aceite para accionar su sistema desde la puerta “H” del motor. También recibe una entrada de un arreglo mecánico de resortes y pistones indicados por el sombrero en la parte exterior del servo. El desplazamiento del motor puede ser ajustado a su máximo nivel o a su mínimo nivel a través de la puerta “X” o “Y”, respectivamente, en el motor. Ajuste de los Motores de Rotación El desplazamiento del motor de rotación puede ser ajustado girando el tornillo de ajuste de volumen en sentido horario o contra reloj.
Girando el tornillo en sentido horario, disminuye el ángulo del plato variable del motor. Esto hace que el motor gire mas rápido, tratando de desplazar el flujo desde la bomba de rotación. Girando el tornillo en sentido contra reloj se incrementará el ángulo del plato variable del motor. Esto hará que el motor gire mas despacio debido al incremento de volumen de aceite desplazado por revolución. La bomba principal debe estar a máximo volumen para ajustar la velocidad del motor correctamente.
Pagina 95 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Válvula de Control del Motor de Rotación El aceite debe ser suministrado a las puertas “H” para accionar el sistema de servo de posicionamiento del plato variable. Una válvula reductora de presión (válvula de control del motor) montada en el exterior de uno de los motores es la que suministra este aceite. (Vea la figura inferior). La válvula de control del motor es un conjunto que está montado en la parte superior de uno de los motores de rotación. El conjunto contiene una válvula de lanzadera y una válvula reductora de presión. La válvula de lanzadera recibe flujo de aceite desde ambos lados del motor en sus dos extremos. Si la presión disponible en uno de los extremos es mayo que en el otro extremo, la bola de la válvula de lanzadera se moverá hacia el lado de menor presión y sellará esa puerta. La presión mayor entonces pasará a la válvula reductora de presión. VÁLVULA DE CONTROL DEL MOTOR (500 PSI)
La válvula reductora es responsable por reducir la presión del aceite a una presión menor de modo que pueda ser usada en el sistema de servo del motor de rotación (alrededor de 500 psi) La válvula reductora de presión abrirá, cerrará o bien tomará el aceite de la reversa para mantener la presión de la puerta “REG” al valor ajustado por el ajuste del resorte. Cualquier aceite que la válvula toma desde la puerta “REG” fluye a la puerta de drenaje de la válvula don de puede retornar a la caja del motor.
La válvula de control del motor debe ser reemplazada como una unidad completa, No se requiere de ajustes.
Válvulas Check
Los motores de rotación permiten pérdidas dentro del la caja del motor de rotación. La presión de aceite en la caja de drenaje debe exceder de 15 psi para abrir la válvula check en la línea de drenaje. Vea el esquema del circuito de rotación en la página siguiente.
Pagina 96 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Luego que la válvula se abre, el aceite puede retornar al estanque. La válvula check está instalada ahí para evitar que el aceite del cabezal de rotación retornea la caja del motor cuando la torre está en posición horizontal.
La función principal de la válvula check es mantener la caja del motor lleno de aceite en cualquier posición de la torre de perforación. En el motor de desplazamiento variable, hay una válvula de alivio de 140 psi montada en el costado de la caja que sirve como un respaldo de seguridad para la línea de drenaje de caja en el evento que la línea se obstruya. Conjunto de válvula diversora El conjunto de válvula diversora usada para los circuitos de avance de perforación y propulsión de usan también para el circuito de propulsión. Una descripción de sus características y los esquemas se pueden encontrar en la sección del circuito de propulsión de éste manual Válvula de control perforación / propulsión La válvula de control perforación / propulsión usada para los circuitos de avance de perforación y propulsión de usan también para el circuito de propulsión. Una descripción de sus características y los esquemas se pueden encontrar en la sección del circuito de propulsión de éste manual. Cilindros de Avance Los cilindros de avance (también llamado cilindros de pull-down) están montados en el interior de la torre y el símbolo esquemático del cilindro se muestra en la figura inferior. CILINDRO DE AVANCE
Los cilindros de avance son cilindros de vástago simple y de doble acción. Doble acción significa que el cilindro puede ser accionado por el sistema hidráulico para extenderse y retraerse. Vástago simple significa que el cilindro solamente tiene un solo vástago que se extiende desde un lado del cilindro.
Pagina 97 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Control de Compensador Remoto Control de Compensador remoto
En el modo perforación, las conexiones de venteo del compensador se utilizan para suministrar una interfase con los componentes de control remoto de presión. Esto permite que las bombas principales sean remotamente controladas por el operador y que puedan entregar un infinito control de la velocidad y presiones del actuador. La línea #4 en el esquema anterior muestra la conexión en la bomba para el control remoto del compensador. El otro extremo de ésta manguera está conectada a la puerta “CP1” (compensador de presión) de la válvula perforación / propulsión. La bomba principal del lado cabina suministra el flujo al sistema de avance de perforación. Un manguera desde la puerta “VA” conecta a la puerta “CP2”. Cuando está en modo perforación, el aceite desde la puerta “VB” fluye a través de la válvula perforación / propulsión a una válvula de control proporcional operada eléctricamente llamada válvula de control FEMA. Aumentando la energía eléctrica a la bobina de la válvula proporcional FEMA el flujo es bloqueado desde “VB” al estanque. A una corriente mas alta la presión aumenta. El menor flujo a través de la válvula, mas alto es el potencial de presión de la bomba. Cuando el paso está completamente bloqueado, la bomba puede generar la mayor presión. NOTA: Cuando la bobina se desenergiza la válvula se abre completamente. Entonces, si el circuito eléctrico está abierto a la válvula FEMA, no hay presión de avance ni torque en la rotación ( Si el límite de torque está disponible en la perforadora) Control de sobre presión Las conexiones para los controles de sobre presión son parte de la válvula perforación / propulsión. Cuando está en el modo perforación, la perforadora tiene la capacidad de aplicar setenta y cinco mil libras de fuerza en el tricono. La perforadora está diseñada para ventear la fuerza de pull-down si la perforadora se empieza a levantar desde el suelo o por alguna otra razón la perforadora no está bien apoyada en los gatos de nivelación.
Pagina 98 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Control de sobre presión
Las puertas indicadas como “OP1‘’ y “OP2” son comunes a la puerta “VA” de la bomba de avance y están conectadas por mangueras a las válvulas de control de sobre presión. Estas válvulas están montadas en cada uno de los gatos delanteros. Si por alguna razón la perforadora no queda soportada en los gatos de nivelación, la válvula de control de sobre presión se abre y abre el paso de aceite desde el compensador de presión de la bomba de avance al estanque.
Gato de Nivelación VÁLVULA DE CONTROL DE SOBRE PRESION
Válvula de sobre presión
Nota: El sistema de control de sobre presión debe ser revisado diariamente para
Pagina 99 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 asegurar su funcionamiento, Si el sistema no trabaja apropiadamente, la perforadora debe ser detenida y no usarla hasta que el sistema de sobre presión sea reparada.
EL OPERADOR ES EL RESPONSABLE POR LA SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN DE LA PERFORADORA
Pruebas del Sistema de Sobre Presión
No pruebe el sistema de sobre presión con la barra de perforación o el tricono contra el piso. Solamente pruebe el sistema con el cabezal de rotación contra los topes inferiores de la torre.
Paso Uno:
Nivele la perforadora con las orugas alrededor de 1 a 2 pulgadas (50.8 mm) sobre el suelo. El peso de la perforadora debe estar soportado completamente por los gatos de nivelación.
Paso Dos:
Levante la torre y ponga los pasadores verticales en posición
Pagina 100 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Paso Tres:
Avance el cabezal de rotación contra los topes inferiores de la torre.
Paso Cuatro:
Lentamente aumente la presión de avance hasta la presión máxima.
Paso Cinco:
Lentamente levante el gato lado cabina del suelo. La presión de avance deberá ventear inmediatamente cuando la Zapata del gato se levanta. El cabezal de rotación subirá levemente cuando la presión se ventea. Si la presión ventea inmediatamente, vaya al paso seis.
Si la presión de avance no ventea, reduzca el sistema de presión con el control de avance, vuelva a nivelar la perforadora y llame al personal de servicio inmediatamente.
Paso Seis:
Repita los pasos 4 y 5 , en éste momento levantando lentamente el gato de nivelación del lado del colector de polvo. Si la presión se ventea cuando la Zapata del gato se
Pagina 101 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 levanta del suelo, el sistema está trabajando.
Si la presión de avance no ventea, reduzca el sistema de presión con el control de avance, vuelva a nivelar la perforadora y llame al personal de servicio inmediatamente
Pagina 102 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Válvula de Regeneración
La válvula de regeneración en el loop de avance de perforación realiza tres funciones en el circuito de avance.
Primero, actúa como una válvula regenerativa cuando la carga no es muy grande, permitiendo que el aceite desde el lado del vástago se agregue al flujo de la bomba dentro de la base y aumenta la velocidad del cabezal de rotación hacia abajo. Segundo, evita que el cabezal de rotación y la sarta de barras bajen por la torre demasiado rápido. Tercero, permite que el exceso de aceite desde la base retorne al estanque cuando la bomba está suministrando aceite a lado del vástago, aunque es un sistema de loop cerrado. Izado
Cilindros de avance Avance
Válvula de Regeneración
Válvula solenoide
Indicador de izado
Válvula control de presión de izado
El conjunto contiene un circuito de sostenimiento o sobre centro para sostener presión en las puertas “CR” y otro circuito de sobre centro para controlar el flujo de aceite desde la puerta “PB”. El circuito de la válvula de sobre centro que controla la presión en la puerta “CR” se ilustra en la parte media izquierda del esquema de la figura anterior. Cuando el aceite fluye desde la puerta “PR” a las puertas “CR”, la válvula check abre y el aceite pasa
Pagina 103 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 alrededor de la válvula de sobre centro. Cuando el aceite fluye desde las puertas “CR” a la puerta “PR”, la válvula de sobre centro suministra una resistencia al flujo. La resistencia de la válvula de sobre centro está influenciada por el ajuste del resorte, la presión “CR” y la presión “PB”. El ajuste del resorte es siempre fijo para una aplicación en particular, pero las presiones “CR” y “PB” cambian debido a las influencias externas a la válvula.
El circuito de la válvula de sobre centro que controla el flujo desde la puerta “PB” está representada en el lado derecho del esquema superior. La apertura de la válvula sobre centro está influenciada por el ajuste del resorte y por las presiones “PR” y “PB”. La válvula está ajustada de modo que la presión en “PB” sola no es suficiente para abrir la válvula. La presión aplicada a la puerta “PR” abrirá la válvula ya que está presión actúa en un área mayor dentro de la válvula.
CIRCUITO DE AVANCE El circuito de avance se muestra en la figura siguiente y continúa en la figura de la página siguiente, El circuito de avance , en conjunto con el control de sobre presión, contiene todas las bombas, motores, válvulas, cilindros de avance y componentes necesarios para formar un sistema de perforación seguro y altamente eficiente.
Pagina 104 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 ESQUEMA CIRCUITO DE AVANCE
Pagina 105 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 ESQUEMA CIRCUITO DE AVANCE
Alimentación de perforación El circuito de alimentación de perforación usa la bomba derecha lado cabina y los cilindros de avance en circuito de loop cerrado. La bomba es controlada moviendo un controlador eléctrico proporcional ubicado en la consola de operación en la cabina del operador. El controlador opera el actuador de la bomba para controlar el flujo de aceite. Cuando la bomba se pone en neutro ( controlador en la posición central), no hay flujo de aceite en el loop de transmisión y los cilindros no se mueven. Si la bomba se acciona (hacia delante o hacia atrás), el vástago del cilindro se mueve hacia arriba o hacia abajo. La velocidad del cilindro es proporcional a la cantidad de flujo de la bomba principal. (cantidad del movimiento del controlador). Los componentes principales del sistema de avance son las bombas principales, válvulas diversoras, válvula de control del sistema de avance y los cilindros de avance. Empecemos con las bombas principales Bombas Principales Las bombas principales usadas en los circuitos de avance de perforación y de rotación también se usan en el circuito de propulsión. Una descripción de sus características y esquemas se pueden encontrar en la sección del circuito de propulsión de este manual. Conjunto válvula diversora Las válvulas diversoras usadas en los circuitos de avance de perforación y de rotación son también usadas para el circuito de propulsión. Una descripción de sus características y esquemas se pueden encontrar en la sección circuito de propulsión en este manual.
Pagina 106 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Selector modo Perforación / Propulsión
El switch selector de modo Perforación / Propulsión usado en los circuitos de avance de perforación y de rotación son también usadas para el circuito de propulsión. Una descripción de sus características y esquemas se pueden encontrar en la sección circuito de propulsión en este manual. Válvula de control Perforación / Propulsión La válvula de control Perforación / Propulsión usada en los circuitos de avance de perforación y de rotación son también usadas para el circuito de propulsión. Una descripción de sus características y esquemas se pueden encontrar en la sección circuito de propulsión en este manual. Cilindros de Avance Los cilindros de avance son de doble acción y de vástago simple Control de Avance de Loop Cerrado El uso de un loop cerrado hidráulico, en conjunto con los típicos cilindros de doble acción son únicos en los productos Atlas Copco. Se usan en conjunto con la válvula de control del sistema de avance, llamada comúnmente válvula de regeneración. (Vea la figura siguiente).
Pagina 107 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 VÁLVULA DE CONTROL SISTEMA DE AVANCE “VÁLVULA DE REGENERACIÓN”
Las perforadoras de alta presión utilizan la válvula de regeneración P/N 57448144. Las perforadoras de baja presión utilizan la válvula de regeneración P/N 57448136. Vea las válvulas de control del sistema de avance en éste manual, para una explicación técnica de las válvulas, incluyendo sus diferencias y funciones. Cuando se perfora con una perforadora con martillo de fondo, es crítico mantener un correcto peso sobre el bit. Mucho peso puede causar daños al bit o al martillo y muy poca velocidad de perforación. Muy poco peso no es bueno tampoco. Es necesario que el operador tenga la posibilidad de controlar fácilmente controlar el peso sobre el bit en tanto la profundidad de perforación avanza. Esto se realiza con el uso del sistema de izado. Este sistema de avance balancea la presión dentro del cilindro para contra restar la gravedad, el peso de las barras y la fuerza de empuje.
El sistema de izado permite al operador controlar remotamente el paso de aceite al extremo de vástago. Esto se realiza conectando controles remotos a la puerta “R” de la válvula de regeneración. Vea la figura inferior.
Pagina 108 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Izado Cilindros de avance
Válvula de control de presión de izado
Como trabaja el sistema de control de avance FEMA, el operador controla el aceite desde el cilindro de avance a través de la válvula de control proporcional operada por solenoide. En tanto la corriente a la bobina aumenta, el paso es restringido. En tanto la válvula cierra el paso de aceite, el aceite es retenido dentro del lado vástago del sistema de avance. La presión en el lado de vástago del cilindro contra resta el peso de las barras. El control de izado FEMA está ubicado en la parte de atrás de la torre al lado de las válvula de regeneración (perforadoras de alta presión solamente). Nota: El izado en la perforadora no levantará la sarta de barras del fondo de la perforación Solamente contra resta la gravedad y el peso de la sarta de barras. Agregando un poco de avance sobre pasará el sistema de izado. Esto se hace en algunos casos para evitar que el bit golpee con el fondo del pozo. No agregue mucho peso. Circuito del loop de limpieza Hay un circuito de loop de limpieza en el circuito de alimentación de perforación aun cuando se permite la formación de aceite dentro del sistema mediante la entrada de sobrecarga en la puerta “B” y el exceso de aceite es removido desde el sistema mediante la válvula de alivio de la válvula de regeneración. Cuando los cilindros están retraídos, una cantidad de aceite adicional es suministrado a lado de la base del cilindro por el sistema de sobre carga. Cuando los cilindros son retraídos hay menos aceite requerido para llenar el lado del vástago que el que está saliendo por el lado de la base del cilindro, de modo que el exceso de aceite es retornado por las dos válvulas de alivio en la válvula de regeneración.
Pagina 109 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Válvulas de Alivio
Línea Piloto
VÁLVULA DE ALIVIO
Dos válvulas de alivio se usan en el circuito de avance de perforación junto a otros controles. Las válvulas de alivio son las de avance e izado (solamente en los modelos de alta presión). El mismo tipo de válvula se usa en el control de límite de torque.
El aceite fluye desde la puerta “P” a la puerta “T” cuando la válvula está abierta. El aceite no puede fluir desde la puerta “T” a la puerta “P”. El símbolo básico de la válvula es una caja con una flecha que muestra que no está conectada la puerta “P” y la puerta “T” (normalmente cerrada). El símbolo de flecha (representando el carrete de la válvula) se mantiene en la posición cerrada por un resorte de largo ajustable. La presión de aceite de entrada ( línea piloto punteada) abrirá la válvula siempre que la fuerza del aceite excede la fuerza del resorte.
Ajuste de la válvula de alivio de avance
La válvula está siempre siendo ajustada durante las operaciones diarias de perforación. El sistema de ajuste está en la consola de control del operador.
Si se requiere el reemplazo de la válvula de alivio de avance, será necesario ajustar el rango de presión de la válvula como sigue:
Pagina 110 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 1. Ubique el cabezal de rotación contra los topes de la parte inferior de la torre. 2. Saque la perilla desde el tornillo de ajuste. 3. Gire el tornillo de ajuste hasta que la presión del sistema de avance alcance 4500 psi. 4. Asegure el tornillo de ajuste de la válvula contra el cuerpo de la válvula. 5. Reinstale la perilla de ajuste, atorníllela completamente hacia abajo contra la tuerca seguro. 6. Apriete el tornillo contra la perilla para mantener la perilla en su lugar. 7. Desatornille la perilla para reducir la presión del sistema. 8. Vuelva a revisar el ajuste de la presión.
CIRCUITO DE ROTACIÓN Los componentes principales del circuito de rotación son las bombas principales, motores de rotación, filtros, válvulas y controles.
Pagina 111 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 ESQUEMA DEL CIRCUITO DE ROTACION
Rotación
El circuito de rotación usa la bomba izquierda lado contrario a la cabina y los motores de rotación en circuito de loop cerrado. La bomba es controlada moviendo un controlador eléctrico proporcional ubicado en la consola de operación en la cabina del operador. El controlador opera el actuador de la bomba para controlar el flujo de aceite. Cuando la
Pagina 112 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 bomba se pone en neutro ( controlador en la posición central), no hay flujo de aceite en el loop de transmisión y los motores no se mueven. Si la bomba se acciona (hacia delante o hacia atrás), los motores de rotación girarán en un sentido o en el otro. La velocidad de los motores de rotación son proporcionales a la cantidad de flujo de la bomba principal. (cantidad del movimiento del controlador). Control de desplazamiento del motor El aceite debe ser suministrado a las puertas “H” de los motores de rotación para accionar el sistema de posicionamiento del servo del plato variable. El aceite para éste propósito debe estar a una menor presión que la que normalmente se encuentra el loop. La válvula que suministra ésta presión es la válvula de control de presión del motor. El aceite disponible en las puerta “REG” de control del motor es suministrada a las dos puertas “H” de los motores de rotación. La presión de aceite mueve el plato variable del motor a la posición a la que es solicitada por el mecanismo de ajuste mecánico de desplazamiento en cada motor. El ajuste de los motores para pequeños desplazamientos permitirá una alta velocidad y un torque menor. Bombas Principales
Las bombas principales usadas en los circuitos de avance de perforación y de rotación también se usan en el circuito de propulsión. Una descripción de sus características y esquemas se pueden encontrar en la sección del circuito de propulsión de este manual. Conjunto válvula diversora Las válvulas diversoras usadas en los circuitos de avance de perforación y de rotación son también usadas para el circuito de propulsión. Una descripción de sus características y esquemas se pueden encontrar en la sección circuito de propulsión en este manual.
Pagina 113 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Selector modo Perforación / Propulsión
El switch selector de modo Perforación / Propulsión usado en los circuitos de avance de perforación y de rotación son también usadas para el circuito de propulsión. Una descripción de sus características y esquemas se pueden encontrar en la sección circuito de propulsión en este manual.
Válvula de regeneración / avance Una descripción de las características y esquemas para la válvula de regeneración se puede encontrar en la sección del sistema de avance de perforación en éste manual. Válvula de Control Perforación / Propulsión Moviendo la válvula perforación / Propulsión a la posición “ Perforación” se drena el aceite de la alarma de propulsión y de las puertas “Y” de las válvulas diversoras. Esta acción también presuriza las puertas “X” de las válvulas diversoras y las mueven al modo perforación. Como ambas bombas están operando a diferentes presiones en Perforación y Propulsión, una forma de cambiar el ajuste del alivio debe incorporarse en el circuito. Esto se hace mediante las válvulas check operadas por pilotaje. Permitiendo el flujo a través de las válvulas check en el modo Perforación, el compensador puede ajustarse remotamente por una válvula de alivio para el avance y la rotación. Cuando la válvula Perforación / Propulsión se mueve, la presión piloto aplicada a la parte trasera de las dos válvulas check hacen que se mantengan abiertas. Esto permite que cada compensador sea regulado por la válvula de pull-down y la válvula limitadora de torque, ambas en la consola del operador
Selección del Paso de Aceite La única interrupción en el loop principal son la cuatro válvulas diversoras. Las válvulas diversoras se mueven para conectar la bomba principal lado colector de polvo a los motores de rotación siempre cuando el circuito de perforación es seleccionado. Esto se Pagina 114 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 hace suministrando aceite “X” y venteando las puertas “Y” en el manifold diversor. El aceite para éste propósito es suministrado por el manifold del circuito del ventilador a través del conjunto de la válvula de control perforación / propulsión. En el modo perforación, la válvula selectora perforación / propulsión envía fluido a la puerta “X” de la válvula diversora y drena la puerta “Y”. Al mismo tiempo, el aceite es drenado de los frenos de propulsión de modo que quedan frenados. En éste modo, la válvula Perforación / Propulsión también conecta el compensador de la bomba principal al indicador de presión de rotación y en algunas aplicaciones a una válvula de control de presión ( Válvula limitadora de torque solamente para perforadoras de alta presión) Un punto para recordar es que cuando la perforadora se detiene, el sistema de control cae al modo de perforación. Esto debido a que el resorte en la válvula diversora está en el lado de la puerta “X”. Loop de Llenado / Relleno El aceite necesario para cargar inicialmente el loop principal y mantenerlo lleno, es tomado por la bomba de carga en la puerta “C”. La puerta “C” se conecta al estanque a través de las mangueras de succión. El aceite es continuamente inyectado al loop principal para suplir las pérdidas normales en bombas, motores y válvulas diversoras y reponer el aceite que está saliendo fuera del loop a través de la válvula de aceite caliente en el circuito de limpieza. Las pérdidas en las bombas principales es recolectada en la caja de la bomba y retornadas al estanque hidráulico principal mediante la puerta “D” de la bomba. Las pérdidas de aceite, combinadas con el flujo de la válvula de aceite caliente también retorna al sistema de estanque a través del manifold de drenaje de caja incluido en otro circuito.
Cuando la bomba está en neutro, el flujo de pérdidas de la bomba es repuesto por el flujo de carga que viene desde la válvula de alivio de carga en la bomba. Las pérdidas de los motores de rotación se recolectan en la caja del motor y también retornan al manifold de drenaje. La presión en la caja debe exceder de 30 psi para abrir la válvula check y drenar al manifold. El propósito de ésta válvula check es mantener la caja del motor lleno de aceite en todo momento
Pagina 115 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Control de Límite de Torque (opcional) Para evitar un apriete excesivo en las uniones y para limitar la presión de rotación mientras se está perforando, un control de límite de torque opcional se puede instalar. Esta válvula de alivio remota puede limitar la presión de torque de un máximo a 100 psi. Esto es ajustable por el operador. Presión de Avance de Perforación
Una válvula de alivio remota instalada en el circuito antes de la válvula check, en la otra bomba, permite al operador ajustar la presión hacia abajo contra el tricono. La válvula de alivio es ajustable entre 100 y 4500 psi.
Control de Sobre Presión
Permitiendo el flujo a través de las válvulas check en el circuito de avance también trae al sistema de control de sobre presión a jugar y reduce la presión a la bomba de avance a 0 psi si los gatos de nivelación no están firmemente apoyados en el piso Una de las dos válvulas de dos vías se pueden abrir y ventear la presión desde las bombas principales a 0 psi. Los gatos de nivelación deben estar firmemente apoyados en el piso antes de que las bombas principales vuelvan a entrar en una operación normal.
Pagina 116 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 3.10 CIRCUITO FUNCIONES AUXILIARES FUNCIONES AUXILIARES El circuito de las bombas auxiliares realizan todas las tareas asociadas con el proceso de perforación a excepción de la rotación y el avance de perforación. Algunas de éstas tareas son el levante de la torre, operación de los gatos de nivelación, inyección de agua, colector de polvo, huinche, desacople de barras y enfriamiento de aceite y aire. La bomba doble le suministra aceite a dos conjuntos de válvulas: una válvula de seis (6) carretes y una válvula de nueve (9) carretes. Cada sección de éste conjunto de válvulas controla una función auxiliar específica. La explicación de las funciones auxiliares se divide en dos secciones, cada una correspondiente al conjunto de válvula y cada conjunto dividido en las secciones de la válvula ( o carretes) y sus funciones. La revisión de estos circuitos empieza por una breve descripción de los componentes encontrados en el circuito de funciones auxiliares. Componentes Los componentes del circuito de las funciones auxiliares son la bomba doble, motores, cilindros, válvulas, enfriadores y válvulas requeridas para realizar las funciones auxiliares. Un repaso de éstos componentes y como se representan esquemáticamente ayudarán a entregar una visión clara de las funciones auxiliares. Bomba Doble La bomba doble es una bomba de vanes o paletas de desplazamiento fijo de dos secciones. Los dos elementos de bombeo dentro de la carcaza tienen una entrada común y dos salidas separadas como se muestra en el esquema siguiente.
Bomba Doble
El circulo que contiene un triángulo, indica una dirección de flujo. La primera sección (sección P1) en cada bomba está designada esquemáticamente por “P1” y la segunda sección está designada por “P2”. La sección 1 de la bomba es capaz de entregar mas aceite que la sección 2 para una velocidad dada de entrada en el eje. La succión de la bomba está designada por “S”.
Pagina 117 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Ubicación de la bomba doble
La bomba doble está ubicada en la posición inferior de la caja de bombas de tres salidas, sobre las bombas principales.
Circuito de Bomba P1
El aceite suministrado para todos los circuitos hidráulicos provienen del estanque hidráulico a través de un colador, una válvula de corte y las cañerías de succión. Cada sección de la bomba doble suministra aceite a diferentes funciones.
La sección P1 de la bomba doble acciona el motor del ventilador del enfriador de aceite y el motor del ventilador del radiador del motor. Esta sección también suministra aceite piloto para ser usado en los circuitos de propulsión, avance de perforación y rotación y para la función del cambiador de barras.
Luego que el aceite de P1 ha sido usado para accionar los motores, pasa a través del enfriador de aceite y el sistema de filtros y luego es suministrado al manifold de sobre carga para ser usado en otros circuitos.
Pagina 118 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Circuito de Bomba P2
La sección P2 de la bomba doble suministra el flujo requerida para el resto de los sistemas de la perforadora. El flujo de aceite desde la bomba alimenta la válvula de seis carretes.
El aceite del circuito P2 cuando no es usado por la válvula de seis carretes, es suministrado a la válvula de nueve carretes a través de la válvula de seis carretes.
Todo el aceite en el circuito de P2 de mezcla con el aceite del manifold de retorno y entra al sistema de los filtros principales, donde es dirigido al circuito de sobre carga para ser usado en los circuitos de avance de perforación, rotación y propulsión.
Motores
Los símbolos representativos de los motores se muestran en la figura siguiente. El circulo puede contener un triángulo apuntando hacia adentro desde la puerta de trabajo (unidreccional) o un triángulo apuntando hacia adentro desde ambas puertas (bidireccional). Ambos motores mostrados conde desplazamiento fijo. MOTORES
BIDIRECCIONAL
UNIDIRECCIONAL
Esto significa que la velocidad solamente puede ser cambiada cambiando el suministro de flujo del motor. Las líneas punteadas que salen del circulo muestra que las pérdidas de caja del motor son tomadas fuera del motor externamente..
Pagina 119 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Cilindros
El símbolo representativo del cilindro se muestran en la figura siguiente. Todos son cilindros de doble acción, de simple vástago. Doble acción significa que el cilindro puede ser energizado por el sistema hidráulico para extender y para retraer. Vástago simple significa que el cilindro tiene un solo vástago extendiéndose de uno de los extremos del tubo del cilindro.
Con válvulas de sostenimiento dobles
Cilindro de doble acción CILINDROS
El símbolo del cilindro de la derecha muestra un arreglo diferente de las puertas (a través de las puertas del vástago) y un arreglo integral de válvulas. La sección de la válvula es un circuito de válvula de sobre centro doble la cual sostiene efectivamente el cilindro. (Vea la sección del circuito de avance y rotación en éste manual para la descripción de la operación de una válvula de sobre centro). Estas válvulas están ajustadas en fábrica para abrir a 4000 psi.
Las válvulas de alivio se usan en muchos lugares en el circuito de funciones auxiliaries. El simbolo de la válvula de alivio se muestra en la figura siguiente.
VÁLVULA DE ALIVIO
Pagina 120 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 La válvula básica contiene una flecha en la caja en la posición normalmente cerrada. El largo ajustable del resorte sostiene el carrete de la válvula en su posición cerrada hasta que la presión de entrada sobre pase la fuerza del resorte. La válvula abre y cierra como se requiera para limitar la presión máxima a su entrada.
Válvulas Restrictoras
Las válvulas restrictoras del tipo desvío permiten restringir el flujo a la puerta de trabajo y sacar cualquier exceso de aceite a la puerta de la válvula de desvío.
VALVULAS RESTRICTORAS
El regulador de la bomba de inyección de agua es un ejemplo de éste tipo de válvula. El símbolo de la válvula restrictora se muestra en la figura superior. Válvulas Check
La válvula check (Figura siguiente) es una válvula de una vía en un circuito hidráulico. El flujo en el lado del resorte empuja la bola en su asiento y bloquea el flujo en esa dirección. El flujo en el lado del asiento de la válvula empuja la bola fuera de su asiento para permitir el paso del flujo (dirección de flujo libre). El resorte de la válvula check es normalmente pre cargado en fábrica para suministrar una presión de apertura de la válvula no ajustable en la dirección de flujo libre. VÁLVULA CHECK
VÁLVULAS CHECK
RESORTE DE VALVULA BOLA ASIENTO
Pagina 121 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Válvula de dos vías La válvula de dos vías (Figura inferior) tiene una posición cerrada y una posición abierta que puede ser activada por un pulsador. Válvula de dos vías
VÁLVULA DE DOS VIAS
Presiona para permitir el flujo libre en la dirección de la flecha Dirección de flujo libre
El resorte mantiene la válvula normalmente cerrada
En la posición normal, el resorte de la válvula sostiene la válvula cerrada de modo que el aceite no puede fluir desde la puerta “T” a la puerta “P”. Cuando el pulsador es presionado la válvula se mueve y el flujo puede pasar.
Válvulas de Sostenimiento Las válvulas de sostenimiento se usan a través del circuito de funciones auxiliares para mantener motores y cilindros asegurados para entregar un movimiento suave de la carga. La válvula de sostenimiento está representada esquemáticamente en la figura inferior. VÁLVULA DE SOSTENIMIENTO
La válvula de sostenimiento es un elemento de control de presión que recibe una señal piloto desde la presión que actúa sobre el componente como también de la presión retorno. Cuando la influencia de las dos señales es suficiente para vencer la tensión del resorte, la válvula se abre para permitir el paso del flujo controlado. La válvula es también capaz de suministrar protección contra la caída de la carga. Las válvulas normalmente están ajustadas a una presión mayor que la que se puede generar por la carga solamente, de modo que si la presión de actuación se pierde, la válvula se cierra.
Pagina 122 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Válvulas Check Piloto Las válvulas check piloto se muestran en la figura siguiente. C1
C2
VÁLVULA CHECK PILOTO V1
V2
La válvula check piloto es otro tipo de válvula de sostenimiento usada para sostener componentes hidráulicos en posición. La válvula trabaja en una sola dirección de flujo y bloquea el flujo en la dirección reversa. En la dirección del flujo reverso, la válvula puede ser piloteada para abrir para permitir el flujo en reversa. Una vez que la válvula ha sido piloteada para abrir, aceite fluye con una muy pequeña restricción.
Pagina 123 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 VÁLVULA DE SEIS CARRETES
CIRCUITO AUXILIAR VÁLVULA DE SEIS CARRETES
Pagina 124 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Válvula de siete carretes
La válvula de siete carretes es un conjunto de seis válvulas individuales de 4 vías con una entrada y una salida final. Las válvulas de 4 vías son válvulas operadas eléctricamente, de centro cerrado, proporcionales con capacidades de sensado de carga y compensación de presión. Tres de las secciones de la válvula tienen válvulas de alivio individuales. La sección de entrada para el conjunto de la válvula contiene una válvula descargadora, una válvula de alivio, una válvula reductora y un filtro para suministrar aceite piloto a las secciones de las válvulas de 4 vías. La válvula de seis carretes se muestra en la figura inferior.
Válvula de seis carretes
El aceite entra a la sección de entrada (ver figura siguiente) en la puerta “P”. El aceite puede salir la sección a través del pasaje paralelo en la esquina superior derecha de la sección esquemática o a través de la descargadora a la puerta “T”. Cuando el pasaje paralelo está bloqueado, todo el aceite debe salir a través de la descargadora. El flujo total de aceite puede también ser repartido por la descargadora de modo que algo de flujo vaya en ambas direcciones.
Pagina 125 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
La sección descargadora de entrada (Figura siguiente) recibe señal desde el pasaje paralelo y desde una señal de sensado de carga desde la válvula de 4 vías. La presión en el pasaje paralelo debe ser 200 psi mayor que la presión de sensado de carga de modo de abrir la descargadora. Sin presión de sensado de carga, la descargadora se cierra y envía el aceite al pasaje paralelo donde puede ser usado por las secciones de las válvulas de 4 vías. Cuando la señal de sensado de carga es recibida desde las secciones de la válvula, la descargadora enviará flujo de aceite entre las dos salidas para mantener la presión del pasaje paralelo a un valor superior en 200 psi que la presión que se está utilizando en las secciones de la válvula La válvula de alivio de entrada suministra una forma de control de la señal máxima de sensado de carga permitida y una máxima presión de trabajo de la válvula. Cuando la señal de sensado de carga aumenta hasta el ajuste de alivio, el alivio abre para mantener la señal para que aumente. La descargadora permitirá que la presión en el pasaje paralelo exceda el ajuste en 200 psi. Sección de entrada SECCION DE ENTRADA
Pasaje paralelo Descargadora
Filtro Piloto Válvula Reductora Señal de sensado de carga Alivio de sensado de carga de entrada
El filtro piloto y la válvula reductora en la sección de entrada suministra una presión de trabajo reducida para los controles eléctricos proporcionales en cada sección individual de la válvula de 4 vías. La presión de operación suministrada por la válvula reductora es de 200 a 220 psi.
La válvula de 6 carretes de 4 vías son todas similares y se representan esquemáticamente en la figura siguiente.
Pagina 126 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Las partes de la válvula de 4 vías son el compensador de presión (representado por el símbolo de caja en la esquina superior izquierda), la válvula direccional (representada como la válvula de 4 vías de centro cerrado de tres posiciones) las válvulas de alivio de cada puerta individual, y la válvula de lanzadera de sensado de carga.
El compensador de presión (figura siguiente) es un elemento que determina cuanto aceite llegará a la válvula direccional. El compensador recibe una señal de presión desde el aceite que se está descargando. Esta señal intenta de mantener el compensador abierto de modo que el aceite puede fluir libremente. Cuando la válvula direccional se mueve, el compensador recibe una segunda señal desde la puerta de trabajo que esté recibiendo el flujo. La señal indica la presión de trabajo necesaria para mover la carga de trabajo y ésta presión (y un resorte) trata de cerrar el compensador. El compensador enviará el flujo de aceite en respuesta a las dos señales de presión para suministrar la cantidad precisa de aceite que las válvulas direccionales necesitan para operar. Si la presión en el pasaje paralelo es mayor que lo que la carga requiere, el compensador mantendrá cualquier caída de presión si se requiere para mantener la válvula direccional a la apropiada presión de operación.
La válvula direccional (Figura inferior) es normalmente mantenida en su posición neutra (cerrada) por los resortes. Se mueve al aplicar una señal de corriente eléctrica a los controles electro hidráulicos proporcionales en uno de los extremos de la válvula. Los controles de presión reciben aceite piloto desde la sección de entrada. Cuando el control de presión recibe la señal eléctrica, proporciona una presión piloto a un nivel proporcional a la señal eléctrica. La presión resultante empuja el carrete de la válvula contra los resortes de centrado. La cantidad de movimiento, y la cantidad de flujo son proporcionales a la presión de posicionamiento.
Pagina 127 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Sección válvula de 4 vías Compensador de Presión
Entrada de aceite piloto Lanzadera de sensado de carga
Control Eléctrico Proporcional
Válvula Direccional
VÁLVULA DE CUATRO VIAS
Válvula de alivio
El máximo flujo disponible desde una sección de válvula direccional en particular está indicada por un número cerca del símbolo del compensador de presión (figura anterior). Cada carrete está diseñado para una función en particular y un flujo máximo necesario selccionado de acuerdo a la función. Cada carrete está también equipado con limitadores de flujo que se usan solamente en la sección del colector de polvo. Las válvulas de alivio son responsables de limitar la presión de operación a los niveles necesarios. Cuando las puertas de trabajo alcanzan el ajuste de la válvula, la válvula se abre y el aceite fluye al pasaje paralelo de retorno de la sección de la válvula.
Una lanzadera de sensado de carga está en cada una de las secciones de la válvula (ver figura anterior). La lanzadera determina si la presión mas alta desde aguas abajo es mayor que la presión dentro de su sección. Pasa su selección a la siguiente sección aguas arriba. Finalmente la presión de trabajo mas alta ( presión de sensado de carga) alcanza la entrada de la válvula de 6 carretes donde puede ser usada por el descargador de entrada. El aceite que es retornado desde la sección de la válvula individual deja la válvula de 6 carretes a través de la puerta “T” y retorna al manifold de retorno.
Pagina 128 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Secciones de válvula de 7 carretes
1. Primera sección de la válvula
La primera sección de la válvula controla el motor del huinche.
2. Segunda sección de la válvula
La segunda sección de la válvula controla los cilindros de levante de torre.
3. Tercera sección de la válvula
La tercera sección de la válvula controla el gato de nivelación del lado colector de polvo de la perforadora.
4. Cuarta sección de la válvula
La cuarta sección de la válvula controla el gato trasero.
5. Quinta sección de la válvula
La quinta sección de la válvula controla el gato de nivelación del lado cabina.
6. Sexta sección de la válvula
Pagina 129 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 La sexta sección de la válvula controla el motor del colector de polvo y el motor de inyección de agua. Estos circuitos están conectados diferentes ya que el aceite de los dos motores no retornan a la puerta “T” de la válvula. Esto permite que uno de los motores sean controlados alimentando la puerta ”A” y el otro motor ser controlado alimentando la puerta “B”. El aceite de retorno de ambos motores regresan al manifold de retorno.
Pagina 130 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 VÁLVULA DE NUEVE CARRETES Circuito auxiliar válvula de 10 carretes
Válvula de diez carretes
El esquema de la válvula de 9 carretes se muestra en la figura anterior. La válvula de 9
Pagina 131 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 carretes opera de la misma forma que la válvula de 6 carretes, pero ésta no tiene en la entrada una válvula de alivio y descargadora. La señal de sensado de carga mas alta dentro del conjunto usado por la válvula descargadora de la válvula de 6 carretes la cual mantiene una presión de operación dentro de ambos conjuntos a un valor menor a 3000 psi. Otra diferencia es que los componentes limitadores de presión en las secciones de la válvula de 9 carretes no son de alivio de puerta. Los limitadores de presión comunes en las secciones de la válvula de 9 carretes regulan la presión de sensado de carga y un elemento simple controla ambas puertas de trabajo dentro de una sección. Como la válvula de 6 carretes, la válvula de 9 carretes tiene un filtro piloto y una válvula reductora que suministra aceite a los controles electro hidráulicos. Circuito de la Bomba P2
La sección P2 de la Bomba Doble suministra el flujo requerido para el resto del sistema de perforación. El flujo de aceite desde la bomba es alimentado a la válvula de seis carretes.
El aceite del circuito P2 que no es usado en la válvula de 6 carretes, es suministrado a la válvula de nueve carretes a través de la válvula de seis carretes.
Todo el aceite en el circuito P2 se mezcla con el aceite del manifold de retorno y entra al sistema de los filtros principales, donde es dirigido al circuito de sobre carga para ser usado en los circuitos de avance de perforación , rotación y propulsión.
Operación del circuito
El aceite suministrado a la válvula de 6 carretes y la válvula de 9 carretes es usado por los circuitos de las válvulas para operar las funciones de los cilindros y motores.
Los carretes de las válvulas son de presión compensada, y de sensado de carga. Ellas operan diferente a las válvulas de carrete convencionales en la que la presión de trabajo para la bomba no está determinada por la menor carga. En un sistema convencional, el
Pagina 132 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 flujo de aceite a una carga grande en los motores o cilindros pueden ser interrumpidas operando otro carrete que tiene una menor resistencia al flujo. Las válvulas con sensado de carga, por otra parte, intentarán satisfacer los requerimientos de ambas, las cargas pesadas y las cargas livianas al mismo tiempo. Esto lo hace restringiendo el flujo al la carga liviana con un carrete compensador de presión, para hacer la diferencia en las presiones de trabajo. La única vez que el conjunto de válvula falla para satisfacer todas las cargas es cuando el flujo total que está siendo demandado por todos los carretes actuados excede el flujo disponible de la bomba.
El aceite es usado en la válvula y retornado al manifold de retorno. Los carretes individuales de la válvula son actuados por un control proporcional eléctrico controlado por el operador. Los controles proporcionales permiten el posicionamiento preciso de los carretes de las válvulas y también permiten el máximo flujo desde el carrete individual a ser limitado con un ajuste de máxima corriente.
Secciones de la válvula de nueve carretes
1.Primera sección de la válvula La primera sección de la válvula controla los cilindros del cambiador de barras. 2. Segunda sección de la válvula La segunda sección de la válvula controla el cilindro del soporte de barras. 3. Tercera sección de la válvula
La tercera sección de la válvula controla el cilindro de la llave de cadena.
4. Cuarta sección de la válvula
Pagina 133 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 La cuarta sección de la válvula controla los cilindros de los pasadores de torre. 5. Quinta sección de la válvula
La quinta sección de la válvula controla los cilindros telescópicos de las cortinas de polvo.
6. Sexta sección de la válvula La sexta sección de la válvula controla el cilindro de la válvula de aire. 7. Séptima sección de la válvula
La séptima sección de la válvula controla los cilindros de las cortinas de polvo.
8. Octava sección de la válvula La octava sección de la válvula controla el motor de giro del carrusel. 9. Novena sección de la válvula La novena sección de la válvula controla el cilindro de la llave de desacople deslizante.
Pagina 134 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
CIRCUITO DE ENFRIAMIENTO CIRCUITO DE ENFRIAMIENTO El propósito del circuito de enfriamiento es sacar al temperatura de los circuitos hidráulicos, compresor y refrigerante de motor. El circuito de enfriamiento logra esto con un conjunto de panales y tubos intercambiadores de calor, también llamados radiadores. La temperatura es transferida desde los líquidos en el lado del tubo a los panales y a la atmósfera A puerta “P” válvula de 9
CIRCUITO DE ENFRIAMIENTO
El aceite suministrado a los circuitos hidráulicos proviene del estanque hidráulico a través del colador, válvula de corte y los tubos de succión. La segunda sección de la bomba doble toma el aceite del tubo de succión. Cada sección de la bomba doble suministra aceite a diferentes funciones
Pagina 135 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 BOMBA DOBLE
Bomba Doble
La bomba doble es una bomba de vanes o paletas de desplazamiento fijo de dos secciones. Los dos elementos de bombeo dentro de la carcaza tienen una entrada común y dos salidas separadas El circulo que contiene un triángulo, indica una dirección de flujo. La primera sección (sección P1) en cada bomba está designada esquemáticamente por “P1” y la segunda sección está designada por “P2”. La sección 1 de la bomba es capaz de entregar mas aceite que la sección 2 para una velocidad dada de entrada en el eje. La succión de la bomba está designada por “S”. El circuito de funciones auxiliares realiza las tareas asociadas con el proceso real de perforación a excepción de la rotación y avance de perforación. Estas tareas incluyen al enfriamiento del aceite y el agua refrigerante Circuito de Bomba P1 El aceite suministrado para todos los circuitos hidráulicos provienen del estanque hidráulico a través de un colador, una válvula de corte y las cañerías de succión. Cada sección de la bomba doble suministra aceite a diferentes funciones. La sección P1 de la bomba doble acciona el motor del ventilador del enfriador de aceite y el motor del ventilador del radiador del motor. Esta sección también suministra aceite piloto para ser usado en los circuitos de propulsión, avance de perforación y rotación y para la función del cambiador de barras. Luego que el aceite de P1 ha sido usado para accionar los motores, pasa a través del enfriador de aceite y el sistema de filtros y luego es suministrado al manifold de sobre carga para ser usado en otros circuitos. Circuito de Bomba P2 La sección P2 de la bomba doble suministra el flujo requerido para el resto del sistema de la perforadora. El aceite ocasionalmente pasa sobre la válvula de alivio mezclada con el aceite que está siendo retornada de cualquiera de los cilindros que están siendo extendidos o retraídos y es retornado al manifold de retorno
Pagina 136 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Ventiladores
Todas las nuevas perforadoras tienen ventiladores de paletas de 54” (1372 mm) de diámetro con el Nuevo estilo de los enfriadores. Esto permite velocidades del ventilador menores con el resultado de una disminución en el ruido. Las nuevas perforadoras han sido modificadas para usar una válvula check de 65 psi en lugar de la válvula AMOT (termostática). Algo de aceite pasa a través del enfriador en la partida permitiendo un tiempo de calentamiento mas rápido. La válvula de alivio de la velocidad del ventilador ha sido cambiada para incorporar una válvula check dentro de ella. Esto significa que el motor no cavitará durante la detención del equipo.
PAQUETE DE CALEFACTORES
PAQUETE DE CALEFACTORES APILADO
PAQUETE DE CALEFACTORES LADO A LADO
PAQUETE DE CALEFACTORES No hay un paquete de calefactores estándar usado en las perforadoras de rango medio. El paquete de calefactores es determinado por el tamaño del motor y del compresor que se esté utilizando. (Vea la figura superior). Un paquete de calefactores apilado tendrá el radiador, el enfriador de aceite de compresor y el enfriador de aceite hidráulico apilados en una fila, con la posibilidad de agregar un enfriador de aire acondicionado.
Un paquete de calefactores lado a lado puede tener un enfriador de agua de motor, post enfriador de motor, enfriador de aceite de compresor, enfriador de aceite hidráulico y el aire acondicionado.
Pagina 137 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Válvula de alivio del motor de ventilador La válvula de alivio del motor del ventilador es ajustado para controlar la velocidad del ventilador. Para ajustar, mida la velocidad del ventilador con una foto tacómetro. Atornille el ajuste para aumentar la velocidad. Desatornille el ajuste para disminuir la velocidad. ( Haga los ajustes cuando el aceite esté a su temperatura normal de operación). Enfriadores partidos = 1000 RPM; Enfriadores simples = 1800 RPM. Enfriador Aceite Hidráulico
ENFRIADOR ACEITE HIDRAULICO El enfriador de aceite hidráulico que es parte del paquete de enfriadores, puede encontrarse en el circuito de enfriamiento. El enfriador está equipado con una válvula de desvío para que el aceite no pase por el enfriador cuando esté frío. La presión de aceite en ésta condición es mayor que la normal. Cuando el aceite alcanza el rango normal de operación, la válvula de desvío se cierra y fuerza al aceite a pasar por el enfriador. Filtros Hay dos sistemas de filtros de aceite de retorno hidráulico y un filtro de drenaje de caja en la perforadora.
El sistema de filtros principales de retorno están ubicados en la parte trasera del estanque hidráulico (vea la figura inferior) Todo el aceite desde los manifold de retorno es dirigido a través de estos filtros antes de retornar al sistema del manifold de sobre carga. La sobrecarga de 65 psi suministra aceite a las bombas de pistones y minimiza los problemas de cavitación.
El filtro de drenaje de caja está ubicado en el soporte de torre de la perforadora y filtra el aceite de drenaje de caja antes de retornar al estanque hidráulico. (vea figura siguiente).
Pagina 138 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
INDICADOR DE RESTRICCION
FILTROS PRINCIPALES DE RETORNO
FILTROS RETORNO
Los filtros de aceite limpian el aceite usado por las bombas principales y motores. Cada filtro tiene incorporada una válvula check de desvío para proteger el sistema de roturas de elemento o carcaza cuando el filtro se obstruye.
El filtro se representa esquemáticamente por un cuadrado, con la entrada y salida conectadas y una línea punteada en las otras esquinas (ver figura anterior) El aceite fluye al filtro a través de la puerta de entrada y sale a través de la puerta de salida. La contaminación es retenida por el elemento poroso dentro de la carcaza. Un elemento adicional es un indicador visual usado para señalar que el elemento está obstruido. Circuito de Sobre carga
El circuito de sobre carga recibe el aceite desde las secciones P1 y P2 de la bomba doble, el retorno del motor de inyección de agua y de la válvula reguladora de desvío. 3.12 VALVULA DE CONTROL SISTEMA DE AVANCE DESCRIPCION DE OPERACION La válvula de control del sistema de avance, usado en las perforadoras de producción de rango medio, controlan la operación de los cilindros de vástago simple en un circuito hidráulico cerrado. Automáticamente dirige el flujo en respuesta al sistema de presión para permitir que los cilindros de avance se retraigan y extiendan en un modo convencional y se extiendan en un modo de regeneración. La válvula de control del sistema de avance controla tres funciones del sistema de avance. La primera de éstas funciones es sostenimiento de carga ( ajustada al peso del cabezal y la primera barra de perforación) La segunda función es la de regeneración del cilindro de avance (para hacer que el cilindro se extienda rápidamente). La tercera función es sacar el exceso de aceite desde la base del cilindro del circuito del cilindro (cuando el cilindro se está retrayendo). Cada una de éstas funciones se explican en detalle mas abajo.
Pagina 139 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Sostenimiento de carga El sostenimiento de carga se necesita en ésta aplicación porque el sistema está cargado por el cabezal de rotación y la barra de perforación. El circuito de sostenimiento suministra una resistencia (hidráulica) a la tendencia del cabezal de rotación a bajar. Aunque hay solamente una válvula en el conjunto que es llamada válvula de sostenimiento, el sostenimiento de la carga es realizada por la válvula de sostenimiento y la válvula de secuencia. VÁLVULA DE CONTROL DE AVANCE
PES CIRCUITO DE VÁLVULA DE SOSTENIMIENTO
RETRA
EXTEND
EXTEND
RETRAER
Circuito de la Válvula de Sostenimiento
El circuito de la válvula de sostenimiento se muestra en la figura anterior. Vea que hay dos partes en éste circuito de la válvula, una válvula check ( ilustrada por el símbolo de la bola y el asiento) y una válvula contra balanceada (ilustrada por una caja y un símbolo de resorte y pilotaje). Durante la retracción del cilindro, el aceite es dirigido por la bomba directamente a la puerta “PR” en el conjunto de la válvula de control del sistema de avance. El aceite fluye a través de la válvula check al lado del vástago del cilindro hidráulico, haciendo que el cilindro se retraiga.
Cuando el cilindro no está siendo dirigido por la bomba para que se mueva, no hay aceite siendo dirigido a ninguno de los lados del circuito. Hay, de todas maneras, una presión en la puerta “CR”. Esta presión es generada por la tendencia del cilindro hidráulico a extenderse bajo la influencia del peso externo como se mencionó anteriormente. La válvula check reacciona a está presión cerrándose, bloqueando el paso de aceite en esa dirección. La presión también actúa en la sección contra balanceada a través de la línea piloto “a”, la válvula se mantendrá cerrada y el cilindro no se moverá.
Cuando el cilindro está siendo dirigido por la bomba para extender, la sección piloto de la
Pagina 140 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 válvula contra balanceada (representada por una caja y un triángulo) ayuda a la apertura de la válvula. La presión para el pilotaje viene desde el lado de la base del cilindro a través de la línea marcada “b”. Esta presión trabaja con una ventaja mecánica de 2:1 contra el resorte de la válvula. La presión necesaria para extender el cilindro es la siguiente:
[Ajuste del resorte (psi) – presión CR (psi)]/2
De modo que si el ajuste del resorte son 6000 psi y la presión en “CR” es 1250 psi, la válvula abrirá y el cilindro empezará a moverse ciando la presión de extensión alcance 2375 psi.
[6000
1250]/2=2375
Es importante tener en cuenta de que éste es un ejemplo simplificado y que realmente hay un sin fin de combinaciones de presiones de extender y “CR” que harán que la válvula se abra. Si se trabajaran todas las posibles combinaciones y confeccionamos un gráfico de presión de extensión vs fuerza del cilindro, el resultado se verá como el de la figura siguiente. Vea que no hay fuerza en el cilindro ( no hay movimiento en el cilindro) hasta que la presión alcanza un cierto nivel.
FUERZA DEL CILINDR O HACIA
NO HAY MOVIMIENT O DEL CILINDRO CILINDRO EMPIEZA A MOVERSE
FUERZA SIN REGENERACI ON PRESION DE
Pagina 141 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Circuito de la válvula de secuencia (Perforadoras de baja presión) VÁLVULA CONTROL DE AVANCE PESO
CIRCUITO VÁLVULA DE SECUENCIA
PERFORADORAS BAJA PRESION
EXTEND RETRAER
RETRAE
EXTENDE
El circuito de la válvula de secuencia para las perforadoras de baja presión se muestra en la figura superior. Una de las partes de la válvula mostrada es llamada válvula de secuencia (la caja con sus partes asociadas). Una válvula check está también incluida en éste circuito.
Durante la retracción del cilindro, el aceite es dirigido por la bomba al lado vástago del cilindro. El aceite actúa sobre la válvula de secuencia de dos formas: 1) la presión de retracción en la puerta “PR” pasa a través de la línea piloto “b” a la cámara del resorte, y 2) la presión de retracción en la puerta “CR” pasa a través de otra línea piloto “a” y trata de abrir la válvula. Durante la retracción, la presión en “PR” es siempre mayor que la presión en “CR” de modo que el resorte y la diferencia de presión mantiene la válvula de secuencia cerrada.
Cuando el cilindro no se está moviendo, aún hay presión en la puerta “CR” como se explicó en la sección anterior. Esta presión actúa en la válvula de secuencia ( a través de la línea piloto “a” ) para tratar de abrirla. En éste caso no hay presión en “PR” para ayudar a mantener la válvula cerrada pero en tanto la presión en “CR” no exceda el ajuste del resorte, la válvula se mantendrá cerrada y el cilindro no se moverá.
Cuando el cilindro está siendo direccionado por la bomba para extender, la presión en el pistón del cilindro “c” empieza a aumentar. El aumento en la presión en el pistón del cilindro provoca un movimiento y una aumento de presión correspondiente en “d” y “CR”. Cuando la presión en “CR” es forzada a aumentar a un nivel que excede el ajuste del resorte de la válvula, la válvula abrirá lo que provocará un movimiento continuo y controlado del movimiento del cilindro. La válvula abrirá siempre a la misma presión de extensión a no ser que la carga cambia. Recuerde que agregando o sacando barras de perforación cambia el peso y por lo tanto cambia la presión de extensión a la cual el
Pagina 142 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 cilindro empieza a moverse.
Posterior al punto al cual la válvula abre, la fuerza del cilindro es proporcional a la presión de extensión.
Circuito de Válvula de Secuencia Perforadoras de Alta Presión
Válvula de t l Peso
Circuito de válvula de secuencia perforadoras de alta presión
Contro l
El circuito de la válvula de secuencia en las perforadoras de alta presión se muestra en la figura anterior. Sacando de la configuración un tapón desde el conjunto de válvula de baja presión y reemplazándolo por un tapón diferente permite hacer los cambios necesarios para agregar la capacidad de controlar remotamente la válvula de secuencia. El tapón en la configuración de alta presión hace los siguientes cambios en el circuito de secuencia. 1. Desconecta la cámara del resorte de la válvula de secuencia desde la puerta “PR”. 2. Conecte la cámara de resorte de secuencia a la puerta “CR” a través de un orificio. 3. Suministra un puerta de control remoto “R” El circuito completo de control remoto incluye una válvula de alivio que está entre la puerta “R” y el lado “PR” del circuito de control de avance. La válvula de alivio está montada en la cabina del operador de modo que el operador tiene control de su ajuste.
El aceite en la puerta “CR” está disponible a los dos extremos del carrete de la válvula de secuencia. El aceite suministrado en el lado del resorte de la válvula de secuencia fluye a través de un orificio y llena la cámara del resorte y la línea de control remoto hacia la válvula de alivio remota. En tanto la presión a la entrada de la válvula de alivio sea menor que el ajuste del resorte de la válvula de alivio, el aceite en la cámara del resorte de secuencia no puede salir. La presión que actúa para abrir la secuencia es la misma que la
Pagina 143 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 presión que actúa para cerrar la secuencia (en la cámara de resorte) y el resorte de la secuencia mantiene la válvula cerrada. Si la presión en la entrada del alivio remoto excede el ajuste de la válvula de alivio, la válvula de alivio y empieza a fluir aceite. El flujo de aceite sale del área del resorte de secuencia produciendo una caída de presión a través del orificio. La presión para abrir la válvula de secuencia excede la presión de cierre y la fuerza del resorte y la válvula de secuencia se abre permitiendo el flujo de regeneración.
Variando el ajuste de la válvula de alivio producirá el correspondiente cambio en la presión a la cual la regeneración empieza y por lo tanto varía la cantidad de izado.
Cilindro no se mueve Fuerza del cilindro hacia abajo
FUERZA DURANTE LA REGENERACION
Cilindro empieza a moverse
Presión de extensión
Selección automática de sostenimiento La figura siguiente muestra que sucede si se combinan las dos figures anteriores. La primera sección “a” de la curva resultante corresponde a la válvula de secuencia. La presión de extensión a la cual el cilindro empieza su movimiento está identificada por “b”. Cuando el movimiento empieza, el aceite está fluyendo a través de la válvula de secuencia, no por la válvula de sostenimiento. Si la presión de avance aumenta a “c” algo de aceite en “CR” empieza a fluir a través de la válvula de sostenimiento. Vea que cuando la presión de extensión es menor que “b”, no hay fuerza en el cilindro y no hay movimiento del cilindro. Aceite fluye a través de válvula de
Pagina 144 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Aceite fluye a través de la válvula de
Cilindro no se mueve en
Fuerza del cilindro hacia abajo
FUERZA PILOTO COMBINADAS
Cilindro empiez aa
Válvula de sostenimiento empieza a abrir
Presión de extensión
Regeneración La regeneración es un redireccionamiento del aceite desde el lado vástago del cilindro hacia el lado de la base del cilindro para aumentar la velocidad de extensión del cilindro. Cuando el cilindro está en regeneración, la velocidad de extensión aumenta pero la fuerza del cilindro disponible disminuye. Por lo tanto es deseable mantener el cilindro fuera del circuito de regeneración cuando es necesario grandes fuerzas. De acuerdo a la figura anterior (fuerza piloto combinadas) se puede observar que hay un rango de presión de avance que permite que el aceite fluya a través de la válvula de secuencia. Cuando el aceite está fluyendo a través de éste paso, los cilindros están en regeneración. El aceite del vástago está siendo forzado al lado de extensión del cilindro donde es combinado con el flujo de la bomba lo que hace que la velocidad del cilindro aumente.
También hay un rango de presión de extensión que permite que el aceite fluya a través de la válvula de sostenimiento. El aceite que fluye a través de la válvula de sostenimiento no está disponible para regeneración y por lo tanto no disponible para ayudar al cilindro a alcanzar su máxima velocidad posible. En el caso donde el aceite del lado del vástago está pasando por la válvula de sostenimiento, los cilindros no están en regeneración.
Selección automática de regeneración
La presión de extensión del cilindro automáticamente controla el modo de operación del cilindro. Si no hay mucha resistencia al movimiento del cilindro ( generalmente durante el manejo de barras), la presión de extensión es baja y los cilindros pueden estar en regeneración. La velocidad máxima de extensión puede ser alcanzada en éste modo. Por
Pagina 145 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 otra parte, hay una resistencia al movimiento del cilindro (como por ejemplo durante la perforación), la válvula dirige flujo fuera del paso de regeneración y la velocidad del cilindro baja en tanto la fuerza aumenta.
Sacando del exceso de aceite La sección faltante de la válvula de control del sistema de avance es la válvula de descarga la cual saca el aceite desde el lado de extensión del cilindro cuando el cilindro se está retrayendo. El exceso de aceite se presenta durante la retracción porque el lado de extensión del cilindro retiene mas aceite que el lado de retracción. Vea la figura inferior para éste circuito. Válvula de Control de Avance Peso
Estanque
CIRCUITO DE VALAVULA DE DESCARGA
Extend Retraer
Extend
Retraer
Durante la extensión del cilindro, el aceite es dirigido por la bomba para el lado de extensión del cilindro. El aceite está también disponible a un lado de la válvula de descarga a través de la línea piloto “a”. La línea piloto “b” está conectado en el lado opuesto del circuito en “PR”. Porque el cilindro está en el modo extensión, no hay presión en “PR” y por lo tanto no hay presión disponible en “b”. En tanto la presión de extensión en “a” es menor que el ajuste del resorte, la válvula se mantendrá cerrada de modo que ese aceite necesario para desarrollar la máxima fuerza de extensión no se pierde al estanque.
Durante la retracción del cilindro, el aceite es dirigido al lado vástago del cilindro y a la línea piloto de la válvula de descarga a través de “b”. La presión que actúa en el pilotaje actúa con una ventaja mecánica de 3 : 1 contra el resorte de la válvula.
Sumada a ésta influencia para abrir, también hay otra influencia en “a” desde la presión en el lado de extensión del circuito ( provocado por el suministro de aceite y la retracción
Pagina 146 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 del cilindro. Cuando la combinación de las presiones que actúan para abrir la válvula (en “a” y “b”) exceden el ajuste del resorte, la válvula se abre y permite que el exceso de aceite no pase por la bomba y retorne al estanque.
PROCEDIMIENTO DE AJUSTE 1. Instale un medidor de presión en la puerta de testeo de presión del cilindro de avance, ver la figura siguiente.
Válvula de sostenimiento
Válvulas Check
Puerta de testeo cilindro presión de izado
Tapón de Configuración (conversión) Puerta de testeo cilindro presión de avance VÁLVULA DE CONTROL SISTEMA DE AVANCE
Válvulas de descarga
Válvula de Secuencia
Perforadoras de Baja Presión
2. Con el cabezal de rotación moviéndose lentamente hacia la parte inferior de la torre, ajuste la válvula de secuencia hasta que el indicador de presión marque 700 psi. Asegure el ajuste en su lugar. El ajuste está completado. Perforadoras de Alta Presión
Para perforadoras equipadas con una válvula de secuencia con control remoto (control de izado) 2. Con el motor detenido y el cabezal de rotación en la parte inferior de la torre, atornille el control remoto de izado (en la consola del operador). 3. Gire el ajuste de la válvula de secuencia totalmente en contra el sentido del reloj (ccw) y asegúrelo en su lugar. 4. Ponga el motor en marcha y mueva el cabezal de rotación a la parte superior de la torre. Entonces mueva la palanca de control de avance hacia adelante de modo que el cabezal de rotación se mueva lentamente(entre 2 y 10 pies por minuto) hacia abajo de la torre. Ajuste el control remoto de izado a 700 psi de presión de avance. El ajuste se ha
Pagina 147 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 completado. REVISION DEL AJUSTE Perforadoras de Baja Presión
Con el cabezal de rotación moliéndose lentamente hacia abajo de la torre (2 a 10 pies por minuto), el indicador de presión de avance deberá indicar 700 psi.
Perforadoras de Alta Presión
Las perforadoras de alta presión están provistas con un ajuste de válvula remoto de la válvula de secuencia (control de izado) el operador puede ajustar desde la consola del operador. Mientras el cabezal de rotación se esté moviendo lentamente hacia abajo de la torre, verifique que la lectura del indicador de presión hacia abajo puede ser influenciado atornillando y desatornillando el control de izado. Lecturas entre 500 y 1800 psi son típicas (dependiendo del ajuste de la presión de avance hacia abajo). PROCEDIMIENTO DE CONVERSION El conjunto de válvulas de control de presión de avance en alta presión y baja presión son las mismas a excepción del tapón de conversión removible, (Vea la figura anterior) y el cartucho de la válvula de secuencia. El tapón de conversión para un conjunto de alta presión tiene una puerta “R” SAE en el extremo hexagonal del cartucho. Un fitting, manguera y válvula de alivio acoplada a ésta puerta permitirá un ajuste de control remoto del cartucho de secuencia. El tapón de conversión para un conjunto de baja presión no tiene una puerta externa “R”. Para convertir un conjunto de baja presión en uno de alta presión, saque el tapón de no conversión y reemplácelo con un tapón de conversión. El cartucho de secuencia debe también ser cambiado a la versión de alta presión que tiene un rango de ajuste menor. Instale el conjunto en la perforadora, conecte la puerta “R” y ajuste el cartucho de secuencia de acuerdo al procedimiento de ajuste de éste manual.
Para convertir un conjunto de alta presión a un conjunto de baja presión, saque el tapón de conversión y reemplácelo con un tapón de no conversión. El cartucho de secuencia debe ser también cambiado a la versión de baja presión la cual tiene un rango de ajuste mayor. Las perforadoras de baja presión no tienen las conexiones de control de la puerta “R”. Saque las otras conexiones y ajuste el cartucho de secuencia de acuerdo a los procedimientos de ajuste en éste manual.
Pagina 148 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
El conjunto de válvula de control de avance está diseñado con cartuchos reemplazables en un manifold de acero. Los cartuchos pueden ser reemplazados rápidamente (en menos de 10 minutos) usando herramientas convencionales si ocurre una falla. El manifold se mantiene conectado al sistema de modo que la contaminación puede ser minimizada. Un reemplazo completo del conjunto de válvula de control de avance no se requiere y no se recomienda. Vea la sección detección de fallas en éste manual para ayuda en el diagnóstico de falla de los cartuchos. 3.13 SISTEMA ELECTRO HIDRAULICO REPASO La función principal de los controles Electro Hidráulicos (EHC) usados en las perforadoras de rango medio es suministra un enlace entre el comando del operador y la operación de la válvula o bomba. Los EHC son como los controles manuales usados en otras máquinas en la que ellos trasladan los comandos desde la consola del operador a los carretes de la válvula o plato variable de la bomba. Estos difieren de los controles manuales en que estos no son de enlace directo. Antes que los comandos del operador alcancen el carrete de la válvula o el servo de la bomba, ellos deben ser: •
Traduce en una señal eléctrica
•
Transmitido a través de cables
•
Traduce en presión hidráulica
Es la presión hidráulica actuando en el carrete de válvula o en el control de servo de la bomba la cual realmente causa el movimiento del carrete o el plato variable.
Hay dos componentes básicos en cada control electro hidráulico como es indicado por su nombre. La parte eléctrica consiste en un controlador remoto eléctrico o electrónico (RC) montado en la consola de control, el cableado asociado y en algunos casos, relays adicionales y switches que modifican las señales eléctricas de alguna forma. Las partes eléctricas también incluyen la bobina en la válvula o bomba que ayudan a convertir la señal eléctrica a un movimiento mecánico para desarrollar presión hidráulica. El segundo componente básico en el EHC es la parte hidráulica. Esta parte es simplemente un arreglo de orificio fijo o variable por donde fluye el aceite. El ajuste del orificio variable por la bobina eléctrica determina la cantidad de presión y la correspondiente cantidad de movimiento del carrete de la válvula.
Desde el punto de vista del operador el enlace EHC no deberá ser muy diferente de un
Pagina 149 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 enlace mecánico directo. El movimiento del RC en la consola continuará dando como resultado un movimiento en la función de perforación. El RC será mas fácil de operar y suministrará un retorno de información a través de la manilla del control. El operador también encontrará que hay algunas secuencias de operación que el control no permite (como energizar el cabezal de rotación dentro del soporte de barras)
Desde un punto de vista técnico, el enlace EHC tiene algunas diferencias con el enlace directo. La mas obvia de estas diferencias es que el enlace EHC es mas complejo. El comando del operador es trasladado dos veces antes de alcanzar el final del enlace. La segunda diferencia principal es que todas las interrupciones de seguridad están incluidas en el enlace. Si el operador intenta una operación inapropiada en un enlace protegido, el comando eléctrico que alcanza la válvula o la bomba será alterado y en alguno casos interrumpidos. Si, sin embargo, la señal eléctrica alcanza la bobina y la señal de presión es generada, la función conectada a ese elemento se moverá. Todos los enlaces EHC pueden ser clasificados como un enlace proporcional o ON/OFF. El enlace proporcional suministra un movimiento preciso del carrete de la válvula que corresponde al movimiento de la manilla del RC. Los enlaces proporcionales operan con salidas de CC o salida de corriente de ancho de pulso modulado (PWM) dependiendo del elemento que está siendo controlado. Las señales para el control de la bomba por ejemplo, son de 0 a 300 mili amperes de señal de corriente continua. El enlace ON/OFF suministra una salida de corriente continua lo que provocará el movimiento completo del carrete de la válvula siempre que la palanca RC pase la posición de umbral.
TERMINOLOGIA Y CONCEPTOS GENERALES En las siguiente páginas se encuentra una discusión de conceptos generales de los circuitos, como también una descripción detallada de cada tipo de EHC y sus partes asociadas. Control de Corriente
El RC proporcional usados en las perforadoras son elementos de control de corriente. El RC que maneja las bobinas Denison suministran una señal de corriente en un rango de 60 a 300 mili amperes dependiendo de la posición de la manilla. El RC rotatorio que acciona la bobina de la válvula FEMA suministra una señal de corriente en un rango desde 100 a 150 mili amperes proporcional a la posición de la manilla.
Los elementos con control de corriente operan diferente a los elementos con control de voltaje en que su salida de voltaje no siempre es útil como un indicador de la operación o posición de la válvula. Es la corriente, no el voltaje, que es siempre el mismo para una posición dada de la manilla o la perilla. La única forma segura de medir la salida del RC es medir el flujo de corriente desde el elemento. Un simple ejemplo demuestra éste echo:
Pagina 150 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Suponga que una bobina de 24 ohm es energizada con una entrada de 24 VDC. La corriente que fluirá a través de la bobina es V/R = 1,00 Amp. Si el voltaje que va hacia la bobina se reduce a la mitad, la corriente se cortará a la mitad. Si la bobina falla (abierta) la corriente será “0”. Si la bobina entra en corte, la corriente será suficientemente alta para fundir las aislamiento de los cables.
Por otra parte, suponga que a la misma bobina se le suministra una señal de corriente regulada (1 Amp). El voltaje a través de bobina será 1 Amp X 24 Ohms = 24 Volts. Si la corriente se corta a la mitad, el voltaje se cortará a la mitad. Si la bobina falla (abierta) cuando una corriente regulada de ½ Amp, el voltaje va al voltaje de la batería, 24 Volts, para tratar de retener la señal de corriente. Si la bobina entra en corte, el voltaje cae a “0” para tratar de ,mantener la corriente a ½ Amp .
Esto ilustra que la salida de voltaje del RC puede ser “0” si la bobina está en corte. Asimismo la lectura de voltaje puede ser 24 Volts si la salida está abierta independiente de la posición de la manilla. El voltaje de salida no necesariamente es un buen indicador de la operación del circuito a no ser que se conozca la resistencia del circuito. Ancho de Pulso Modulado
Ancho de Pulso Modulado (PWM) es el nombre dado a un tipo de señal eléctrica usada para algunas aplicaciones de control hidráulica. La señal resulta de un switch electrónico de alta velocidad de suministro de voltaje para crear un conjunto de pulsos los cuales todos tienen la misma altura variando el ancho.
La frecuencia de PWM para una aplicación dada es constante. Esto significa que la cantidad de tiempo que pasa entre el inicio del pulso (periodo “P”) es siempre el mismo. En el caso de las perforadoras las señales PWM es 1/33 Hz = 0,03 segundos. El tiempo durante cada periodo “P” de la forma de onda cuando se activa es el “tiempo activado” o “ancho de pulso”. Asimismo el tiempo durante cada periodo cuando el switch es apagado es “tiempo apagado”. La variación del ancho de pulso, o el tiempo encendido versus el tiempo apagado, es lo que da la señal de proporcionalidad. Umbral
El umbral es el mínimo nivel de salida desde el RC. Los rangos de corriente para los controladores descritos mas arriba empiezan a un nivel distinto de “0”. En el caso de los RC Denison, por ejemplo, la salida de corriente empieza a 60 mili amperes. Empezando a éste mínimo nivel, los valores de corriente son muy bajos para causar un movimiento resultante del servo de la bomba. Tan pronto la manilla del RC se mueva de su centro, el nivel de corriente salta al mínimo nivel para que algo suceda.
Pagina 151 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Máxima Salida La máxima salida es el nivel máximo de corriente entregado por el RC cuando la manilla o la perilla se mueve completamente. Por ejemplo, la máxima salida normal para un RC Denison son 300 mili amperes. El ajuste de salida máximo es pre ajustado pero ajustando un potenciómetro en la tarjeta del RC el nivel puede ser cambiado. CONTROLADORES Rango Doble Un RC de doble rango tiene dos niveles de salida máximas; un nivel de rango bajo y un nivel de rango alto. Estos controladores pueden ser identificados por un terminal “R” en la regleta de terminales principal. Cuando el terminal “R” es energizado con una señal de 24 VDC, el controlador está en alto rango y el rango de corriente correspondiente será desde el ajuste de umbral al ajuste de salida máxima normal. El valor de rango alto es ajustado por el tornillo de máxima salida. Cuando la señal de voltaje al terminal “R” es interrumpida, el controlador está en bajo rango. En éste rango, la salida de corriente será desde el umbral al ajuste de bajo rango. El ajuste de bajo rango es ajustable con el tornillo de bajo rango en la tarjeta del RC. Controladores de Bobina Simple
El RC Denison puede ser clasificado como un controlador de bobina simple . En éste circuito, hay una bobina conectada entre los terminales “A” y “B” en la regleta de terminales del RC. Cuando la manilla se mueve hacia el terminal “A”, la corriente fluye desde “A”, a través del enrollado en la bobina del actuador de la bomba, y retorna al terminal “B” del RC. Cuando la manilla se mueve hacia el terminal “B”, la corriente fluye desde “B”, a través del enrollado de la bobina y retorna la terminal “A” del RC. El actuador de la bomba interpreta la dirección de la corriente como también la magnitud de la corriente.
Controladores de Doble Bobina La bobina de la válvula Apitech y FEMA interpretan solamente la magnitud de la señal de corriente, no la dirección del flujo de corriente: En el caso de las válvulas Apitech, hay una bobina que mueve el carrete en una dirección y la otra bobina mueve el carrete en la otra dirección. En éste circuito de “doble bobina”, el terminal “A” está conectado a cualquiera de los dos cables en la bobina de la válvula. El cable restante está conectado a tierra. Cuando la manilla se mueve al terminal “A”, la corriente fluye a través de la primera bobina, y luego a tierra. Cuando la manilla se mueve hacia el terminal “B”, la corriente fluye a través de la segunda bobina y luego a tierra.
Pagina 152 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 ACTUADOR DENISON 500
El actuador electro hidráulico Denison 500 (mostrado en la página siguiente) proporciona una posición proporcional modulada al servo a la entrada de corriente. No requiere desplazamiento eléctrico.
El actuador electro hidráulico, consiste en una bobina, tobera y pistón, posicionamiento del eje rotatorio del servo, el cual controla la posición de la leva del eje balancín. Con una señal de corriente “0”, la bobina no ejerce fuerza, y los dos resortes centran la tobera entre los receptores, la tobera se mueve uniformemente para producir la misma presión en ambos receptores. Estas presiones están conectadas a los correspondientes extremos del pistón y siendo iguales no crean movimiento.
Si la corriente es aplicada a la bobina, ejerce una fuerza en la armadura en proporción a la magnitud y polaridad de la corriente. Esto hace que la tobera se deflecte de modo que es apuntada mas directamente a un receptor que a otro. La presión en la tobera aumenta y la presión en la otra tobera cae, haciendo que la presión en el extremo del pistón cambie. El pistón entonces se mueve, girando el eje del servo y comprime o suelta el resorte dependiendo de la dirección del movimiento. Cuando el pistón se mueve lo suficiente para que el cambio en la fuerza del resorte iguale la fuerza de la bobina, la tobera vuelve a su centro y el pistón se detiene en esa posición.
6
5
3
ACTUADOR DENISON
4
DENISONSTROKER Figure ---1 7
Pagina 153 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Los números indicados en la figura anterior corresponden a las definiciones de los componentes indicados mas abajo. 1. Eje de accionamiento manual. Se usa para accionar manualmente la bomba. 2. Ajuste mecánico del nulo. Se usa para mecánicamente centrar el plato variable de la bomba en la posición neutra. 3. Tubo de suministro del servo. Tubo que lleva la presión del servo de la bomba al actuador Denison desde el cuerpo principal de la bomba. 4. Ajuste mecánico del volumen. Se usa para ajustar mecánicamente el volumen de la bomba. 5. Conector eléctrico de 2 Pines. Conector eléctrico estilo militar el cual recibe las señales eléctricas. 6. Ajuste eléctrico del nulo. Se usa para un ajuste fino del nulo de la bomba luego de los ajuste mecánicos iniciales. Ajuste de los actuadores Denison 500
Hay dos estilos de controles de entrada eléctrica usados en las bombas Denison. Un control es del tipo con tuerca tipo “bellota” para el conjunto de ajuste mecánico del nulo. El otro tiene conjunto de ajuste mecánico del nulo interno como se muestra en la figura anterior. Las herramientas para el ajuste del nulo son las siguientes: Tipo Bellota •
2 x 3/4” llave de boca
•
1 x varilla para fijar la perforación de 1/8” en el eje de ajuste del nulo
•
2 x 7/16” llave de boca ( para los pasos de ajuste eléctrico del nulo)
•
2 x # 4 (1/4”) tapones JIC
•
1 x 3/32” llave Allen
Tipo Ajuste Interno •
1 x 3/4” llave de boca
•
2 x 7/16” llave de boca ( para los pasos de ajuste eléctrico del nulo)
•
1 x 3/16” llave Allen
•
1 x 1/4” llave Allen
Pagina 154 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 •
1 x 3/32” llave Allen
Pasos de Ajuste 1. Las perforadoras montadas sobre orugas deben estar en modo propulsión con la máquina levantada en los gatos hasta que las orugas estén sobre el suelo. 2. Con el motor de la perforadora detenido, desconecte los cables eléctricos desde el conector de dos pines en el control de entrada de la bomba. 3. Ponga en marcha la perforadora. Si las orugas se mueven, se debe ajustar el nulo de la bomba. 4. Con el motor de la perforadora detenido, saque los tubos de suministro de aceite al servo y tapone las dos puertas abiertas con los tapones JIC # 4. 5. A. Para el ajuste de la tuerca tipo bellota, saque la tuerca tipo bellota desde el tornillo de ajuste mecánico del nulo usando una llave de ¾”. Sostenga el tornillo de ajuste del nulo con una varilla insertada a través de la perforación en el costado del tornillo. Suelte la tuerca seguro. B. Si el ajuste es del tipo interior, saque el tapón desde el extremo del barril hexagonal usando una llave Allen de 3/16”. Inserte una llave Allende ¼” en el extremo del barril para sostener el eje del tornillo de ajuste interno. Suelte el barril hexagonal de ¾”. 6. Gire el tornillo de ajuste en una dirección hasta que las orugas empiecen a moverse. Marque la posición del tornillo de ajuste del nulo. NOTA: Los tornillos de ajuste del nulo tienen un tope mecánico que limita la rotación en ambos sentidos. No se deben forzar los tornillos. 7. Gire el tornillo de ajuste en la otra dirección hasta que las orugas se empiecen a mover en la otra dirección. Nuevamente, marque la posición del tornillo de ajuste. 8. Ubique la posición del tornillo de ajuste en el medio de las dos posiciones marcadas en los pasos 6 y 7 y asegure el tornillo de ajuste en posición apretando la tuerca seguro ( control tipo bellota) o barril hexagonal (dentro de 100 psi). Esto puede ser verificado midiendo la presión en las puertas “A” y “B” de la bomba. 9. Reponga la tuerca tipo bellota o el tapón en el barril. El nulo de la bomba está ajustada mecánicamente.
10. Con el motor de la perforadora detenida, saque los tapones JIC # 4 desde los controles de entrada y re instale el tubo de suministro. Del servo. Ponga en
Pagina 155 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 marcha la máquina.
NOTA: Cuando el motor parte, las orugas pueden moverse aunque se haya ajustado mecánicamente el nulo de las bombas. La parte eléctrica del ajuste puede corregir éste movimiento.
11. El tornillo de ajuste eléctrico del nulo, es un tornillo Allen ubicado bajo el tapón mostrado en la figura anterior. Saque la tapa desde el tornillo de ajuste eléctrico del nulo usando dos llaves de boca de 7/16”. Sostenga el tornillo Allen interno con una llave Allende 3/32” y suelte la tuerca de trabado. 12. Gire el tornillo de ajuste del nulo eléctrico en una dirección hasta que la oruga empiece a moverse. Marque la posición del tornillo de ajuste del nulo. 13. Gire el tornillo de ajuste del nulo eléctrico hasta que la oruga se empiece a mover en la otra dirección. Nuevamente, marque la posición del tornillo de ajuste del nulo. 14. Posiciones el tornillo de ajuste del nulo entre las dos posiciones encontradas en los pasos 12 y 13, y entonces asegure el tornillo de ajuste en su lugar apretando la tuerca de trabado. Las presiones de la bomba en los lados “A” y “B” deben ser ahora iguales (dentro de 100 psi). Esto puede ser verificado si se desea midiendo las presiones en las puertas “A” y “B” de la bomba. 15. Reemplace la tapa y reconecte los cables eléctricos al conector de dos pines. El ajuste del nulo de la bomba está completado.
VALVULAS Pulsar Apitech La válvula de control Serie Pulsar es una válvula normalmente cerrada, con resortes, actuada por solenoide, de alta velocidad y digital. Consiste en un conjunto de cartuchos removibles y reemplazables específicamente emparejadas con una placa de orificios separada y sellos de o’ring. Para generar un control proporcional de presión, la bobina es energizada 0,33 veces por Segundo con una señal eléctrica de pulsos de ancho modulado (PWM). La presión de control resultante es directamente proporcional al tiempo ciclo de trabajo de ésta excitación. El aceite que sale del cartucho es restringido por una placa orificio fija de 0,024”; la contra presión resultante es proporcional al ciclo de trabajo regulado por el operador. Esta presión es dirigida dentro de la sección de trabajo al extremo del carrete principal para el control de presión.
Pagina 156 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
“P” Suministro
“C” Control
Estanque
SERIE PULSAR
Válvula de 6 carretes
El conjunto de válvula de 6 carretes es un paquete de válvulas de 4 vías, eléctricamente operada, proporcional con sensado de carga. Las partes individuales se muestran en la figura siguiente.
Pagina 157 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Limitador de flujo para flujo C1 en la parte superior NO
Limitador de flujo para el colector de polvo ( todos los otros limitadores no se usan)
Accionamiento manual en cada carrete, use una llave para mover
Válvula alivio del huinche hacia abajo (2000 psi)
Puerta C1 arriba Compensador de presión (uno en cada
Puerta de Válvula reductora pilotaje
Puerta C2
Filtro de pilotaje reemplazable
Pulsar para flujo puerta C2
Ajuste de descargadora Válvula de alivio del huinche hacia
Válvula de alivio levante torre (2750
Válvula de alivio inyección de
Pulsar para flujo puerta Limitador de flujo para flujo C2 en la parte inferior NO AJUSTAR
VÁLVULA DE 6 CARRETES
La sección de entrada del conjunto contiene la válvula reductora de presión de pilotaje y el filtro para los 6 carretes. También contiene la válvula descargadora para el ajuste de la presión máxima de trabajo para todas las funciones de la válvula de carrete de la máquina. La descargadora está ajustada a 3000 psi de presión de trabajo en fábrica y no debiera requerir ajuste en terreno.
La válvula reductora de presión y el filtro de la sección de entrada son elementos de mantenimiento. La válvula puede ser reemplazada sacando la Antigua de la carcaza de entrada y atornillando la nueva. Hay cuatro válvulas de alivio en las puertas de trabajo en el conjunto de válvula de 6 carretes. La primera sección del carrete tiene una válvula de alivio en ambas puertas “C1” y “C2” para controlar las presiones del huinche. Estas presiones están ajustadas a 2000 psi medidas en la puerta de testeo de la válvula de 6 carretes (con “C1” y “C2” bloqueadas). La segunda sección del carrete tiene una válvula de alivio en la puerta “C2” para controlar la presión en el levante de torre. Esta válvula está ajustada a 2750 psi medidas en la puerta de testeo de la válvula de 6 carretes ( con los cilindros de torre completamente extendidos). La sexta sección del carrete tiene una válvula de alivio en la puerta “C2” para controlar la presión máxima del motor de inyección de agua. Esta válvula está ajustada a 1000 psi medidas en la puerta de testeo de la válvula de 6 carretes ( con la puerta “C2” bloqueada). Todas estas presiones son ajustadas en fábrica. No se requiere de ajuste en terreno a no ser que se cambia el conjunto completo.
Pagina 158 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Cada sección del carrete tiene dos bobinas Pulsar para mover el carrete (uno para cada dirección). Las bobinas y las puertas respectivas que ellas controlan se muestran en la figura anterior. La bobina puede ser reemplazada sacando la parte . desatornillando la antigua e insertando la nueva en su lugar. Cuando se saque una bobina, el o’ring debe ser reemplazado. Saque el o’ring con un extractor de o’ring. Inserte el nuevo o’ring en la cavidad de la bobina y asegúrese de que esté completamente asentado antes de atornillar la nueva Pulsar. Si el o’ring no ha sido instalado apropiadamente, una resistencia se sentirá cuando el Pulsar esté siendo atornillada en su lugar y la válvula no operará apropiadamente. NOTA: Los controles de velocidad de algunas de las funciones de la válvula se hacen por un ajuste de corriente a la bobina de la válvula: Vea la sección eléctrica de EHC para mas detalles. Válvula de 9 carretes
El conjunto de válvula de 9 carretes es un paquete de válvula de 4 vías eléctricamente operada, proporcional y con sensado de carga. Las partes individuales se muestran en la figura siguiente.
Limitador de flujo C2 (NO
Eje de Control Manual ( Use una llave de boca para operar)
Pulsar para flujo puerta C1 en la parte superior
Limitador de flujo C1 (NO Válvula reductora de pilotaje y
Puerta C1 en la parte superior Puerta C2 en la parte inferior
Carrete compensador, acceso por sección inferior (misma cavidad que el limitador de
Limitador de presión común carretes inferiores 4 y 5 ajustados a
Pulsar para flujo puerta C2 en la parte inferior
VÁLVULA DE 9 CARRETES
Pagina 159 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
La sección de entrada del conjunto contiene la válvula reductora de presión de pilotaje y el filtro para los carretes. La entrada no tiene un descargador. Este paquete envía una señal al descargador de la válvula de 6 carretes que controla la máxima presión de trabajo para ambos conjuntos. La válvula reductora de presión y el filtro de la sección de entrada son elementos de mantención. La válvula puede ser reemplazada sacando la Antigua de la carcaza de entrada y atornillando la nueva.
Hay dos limitadores de presión comunes de 2” en el conjunto de válvula de 9 carretes. El limitador de presión común controla la máxima presión de compensación del carrete para limitar la presión de trabajo a ambas puertas “C1” y “C2”. El limitador en el carrete de la cuarta sección suministra un medio para limitar la presión en el circuito de la llave de desacople, el limitador está ajustado para permitir una máxima presión de 3000 psi en las aplicaciones de perforadoras de rango medio. Lo mismo es verdad para el limitador en el carrete de la sección quinta la cual controla la presión máxima del soporte de barras. Todas éstas presiones son ajustadas en la fábrica. No se requiere de ajustes posteriores a no ser que el conjunto completo deba ser reemplazado. Extendiendo o retrayendo el cilindro completamente y midiendo la presión en la puerta de testeo a la entrada de la válvula de 6 carretes ( con el carrete actuado) se puede revisar la presión máxima en cualquier circuito de cilindros. La presión máxima en un circuito de motor se puede revisar taponeando la puerta de trabajo de la válvula y medir la presión en la puerta de testeo de la válvula de 6 carretes ( con el carrete actuado). Cada sección del carrete tiene dos bobinas Pulsar para mover el carrete (uno para cada dirección). Las bobinas y las puertas respectivas que ellas controlan se muestran en la figura anterior. La bobina puede ser reemplazada sacando la parte . desatornillando la antigua e insertando la nueva en su lugar. Cuando se saque una bobina, el o’ring debe ser reemplazado. Saque el o’ring con un extractor de o’ring. Inserte el nuevo o’ring en la cavidad de la bobina y asegúrese de que esté completamente asentado antes de atornillar la nueva Pulsar. Si el o’ring no ha sido instalado apropiadamente, una resistencia se sentirá cuando el Pulsar esté siendo atornillada en su lugar y la válvula no operará apropiadamente. NOTA: Los controles de velocidad de algunas de las funciones de la válvula se hacen por un ajuste de corriente a la bobina de la válvula: Vea la sección eléctrica de EHC para mas detalles.
Pagina 160 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Válvulas de Control de Avance e Izado
En las perforadoras de rango medio, el control de presión FEMA ( mostrado en la figura inferior) es usado en el sistema de avance de perforación. En las perforadoras de baja presión se usa solamente en el circuito de avance. En las perforadoras de alta presión se usan dos. Una se usa en el circuito de avance y otra en el circuito de izado (mostrado en la figura inferior). El control de presión FEMA es un controlador de presión proporcional que consiste en una bobina, armadura, aguja, tobera, filtro y carcaza. La válvula FEMA se usa como una parte del circuito de control de compensador de la bomba principal en el modo de operación de perforación. Está aislado hidráulicamente de la bomba por medio de una válvula check piloteada cuando la máquina está en modo propulsión. Las válvulas FEMA están ubicadas entre el colector de polvo y el soporte de torre. Válvula de control FEMA de avance (Lado
CONTROL FEMA DE AVANCE
Controlador de Avance
Cuando el operador gira el controlador de avance o izado a la derecha, la señal de corriente eléctrica DC al controlador FEMA aumenta. En tanto la corriente aumente a la bobina de la válvula, la aguja interna es empujada hacia la tobera. Este movimiento de la aguja provoca una restricción en el flujo de aceite que en definitiva crea una presión proporcional en la puerta “C” de la válvula. Este ajuste de la válvula lo realiza el operador de la perforadora cuando hay un requerimiento de presión de avance ya sea para aumentar o disminuir.
El controlador rotatorio de la fuerza de avance es energizado ( Cable # 82) cuando el switch perforación / propulsión está en modo perforación. La salida de corriente eléctrica del controlador es una señal proporcional de corriente continua desde 0 a 12 Volts con una bobina de 24 ohms. Cuando el operador gira la perilla de control hacia la derecha, la señal de corriente es suministrada al la bobina de la válvula FEMA. Mientras mas se gira
Pagina 161 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 la perilla hay una señal de corriente de salida mayor.
Cuando la palanca de control de avance está en la posición avance hacia abajo, la presión hidráulica del sistema de avance puede ser remotamente controlada girando la perilla de fuerza de avance. La presión es variable desde “0” a la máxima presión de avance.
NOTA: La máxima presión de avance desarrollada mientras se está perforando depende de la salida del controlador de fuerza y de las condiciones de formación de la roca. Mientras se está perforando en formaciones de terreno blando, puede ser imposible alcanzar la máxima presión hidráulica a la que está ajustado el equipo
CONTROLADOR ROTATORIO DE AVANCE E IZADO
Tornillos de Ajuste
Luz
Rango de salida de 100 a 300 mA. Circuito FEMA 0 a 12 VDC
Controlador rotatorio de activación de inyección de agua El controlador remoto de inyección de agua suministra una señal proporcional que es actuada por el operador de la perforadora a través de la perilla del control rotatorio. La salida que proporciona es la misma señal de 0,33 Hz del PWM como los otros controles asociados con las válvulas Apitech.
La energía eléctrica al controlador de la inyección de agua es suministrado por cable número 80 en el circuito eléctrico a través del switch de tres posiciones del Control de Polvo. El controlador rotatorio es energizado cuando el switch se pone en la posición inyección de agua. Cuando la aguja se gira desde su posición apagado, suministra una señal de corriente proporcional a la bobina superior en el sexto carrete del paquete de
Pagina 162 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 válvulas de 6 carretes. Esto mueve el carrete y permite que el aceite fluya por la puerta “C2” al motor de la inyección de agua. El flujo de aceite, y por lo tanto la velocidad del motor, está determinada por la posición de la aguja del controlador rotatorio remoto.
CONTROLADOR ROTATORIO DE LA INYECCIÓN DE AGUA
Tornillos de Ajuste
Perilla de Control Rotatorio
LIMITES SWITCH
El algunos casos, el enlace EHC recibe información acerca de la posición de los componentes de la perforadora de modo que las operaciones de perforación puedan ser secuenciales o protegidas contra movimientos que pueden causar daños. En el circuito eléctrico de las perforadoras de la serie de rango medio, los límite switch montados en una ubicación apropiada en la torre suministran ésta información.
Pagina 163 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Todos los límite switch tienen dos conjuntos de contactos (cuatro terminales). Un conjunto de contactos son normalmente abiertos (NO) y el otro es normalmente cerrados (NC). Siempre que el brazo de accionamiento esté en su posición normal (no actuado), el circuito asociado con los contactos NO será interrumpido de modo que la corriente no puede fluir. Si el brazo de accionamiento del switch se gira ya sea en sentido horario o contra reloj, los contactos cambian de estado. Los contactos NO se cerrarán para habilitar el circuito y los contactos NC se abrirán para interrumpir el circuito.
En las perforadoras de la serie de rango medio con equipamiento estándar, hay solamente un límite switch (LS 5 en el esquema eléctrico) usado para éste propósito. Está ubicado en el extremo superior del cilindro de avance en el lado del colector de polvo. El límite switch está montado a lo largo del paso de la caja de poleas tal que el brazo de accionamiento sea actuado cuando la caja de poleas pasa (figura inferior). Este switch suministra información de la posición del cabezal de rotación para la desaceleración del avance y opcionalmente el circuito de bloqueo de propulsión. Control rotatorio Brazo
Límite Switch
LIMITSWITCH LIMITE SWITCH Figure ---1 En perforadoras equipadas con opcionales adicionales (Soporte de barra LS 6, Anti golpe del cambiador de barras LS 4), habrán switches adicionales de éste tipo en la torre. RELAYS RELAY DPDT de 24 VDC Hay varios relay que se usan en las perforadoras de la serie de rango medio en varios circuitos eléctricos. El Relay ilustrado en la figura siguiente es el típicamente usado. Este es un Relay de 24 VDC. Cada Relay incluye una bobina de 24 VDC y dos conjuntos de contactos. Cada conjunto de contactos (“A” y “B”) tienen un para normalmente abiertos y normalmente cerrados. Cuando la bobina del relay es energizada, la energía electro magnética hace que el par de contactos internos cambien de estado. El par normalmente abiertos se cerrarán y los normalmente cerrados se abrirán. .
Pagina 164 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Normal Abierto Común Normal Cerrado
Negativo 24 VDC Relay DPDT 24 VDC
La figura inferior muestra la ubicación de lo relays detrás del panel de funciones del motor. (Vea la sección 4 Controles de operación para la ubicación del panel) RELAYS Detrás DEL PANEL
RESISTENCIA TIPICA DE RESISTENCIAS
La resistencia en una bobina de la válvula Apitech, válvula FEMA o actuador Denison se pueden medir desde la consola de la cabina. Use el siguiente procedimiento para revisar la bobina.
Bobina de Actuador Denison
Cuando revise la bobina del actuador Denison, es recomendable poner el selector perforación / propulsión en posición propulsión. Saque los cables desde los terminales
Pagina 165 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 “A” y “B” del controlador de propulsión. Mida la resistencia entre los dos cables abiertos. La resistencia deberá ser entre 24 a 30 ohms. Si se revisa en el modo perforación, la resistencia del circuito de avance puede ser mayor que 30 ohms (resistencia de la bobina Denison) debido a la resistencia de desaceleración que está en el circuito. Si se revisa en el modo perforación, con el cabezal de rotación en la parte superior de la torre, la resistencia entre los cables “A” y “B” deberá ser alrededor de 420 ohms. La resistencia adicional viene de la resistencia de 300 ohms en el circuito de desaceleración de avance. AJUSTES Bobinas Apitech Hay dos bobinas en cada sección de la válvula Apitech. Para revisar la bobina que está conectada al terminal “A” del controlador, saque el cable desde el terminal “A” y mida la resistencia entre el cable abierto y tierra. La resistencia deberá ser alrededor de 65 ohms. La resistencia de la bobina del lado “B” se puede revisar de la misma forma. Bobinas de FEMA
La resistencia de la bobina del FEMA de avance, puede ser revisada solamente si el carrusel está en la posición guardado ( abierto). Saque los cables desde los terminales del controlador “A” y “B”. Mida la resistencia entre los dos cables abiertos. La resistencia deberá ser alrededor de 24 ohms. SALIDA PROPORCIONAL DE CONTROLES REMOTOS Los OEM o controladores remotos pueden ser revisados para una salida correcta con un voltímetro. Para revisar un RC con un voltímetro siga el procedimiento siguiente: 1. Revise la entrada de voltaje de 24 VDC. Mida desde el terminal “+” a tierra. 2. Asegúrese que hay una Buena tierra. Con la energía cortada, mida la resistencia entre el terminal “+” a tierra. La resistencia deberá ser “0”. 3. Revise la resistencia de la bobina para un circuito en particular explicada en la sección anterior. 4.Con la resistencia conocida y los cables “A” y “B” conectados, el voltaje de “A” a “+” o de “B” a “+” puede ser medido . El voltaje deberá estar en los siguientes rangos: • •
Circuitos Apitech: Variable 0 a 24 VDC con bobina de 65 ohms Circuito FEMA: Variable 0 a 12 VDC con bobina de 24 ohms.
•
Circuitos Denison: Variable de 0 a 10 VDC con bobina de 27 ohms
REVISION DE LOS RELAY La forma mas fácil de revisar el relay es escuchar o sentir el relay. Si el Relay está siendo actuado por una señal de un switch, el relay hará un click cuando la conexión está hecha.
Pagina 166 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Una revisión mas confiable es con el uso de un voltímetro. Revise los terminales de la bobina. Un terminal de la bobina debe estar aterrizado y el otro debe recibir la señal apropiada. Si el relay está cambiando, revise el siguiente par de contactos individuales. Revise la resistencia a través del par de contactos ( ambos abiertos y cerrados) con los cables desconectados o con el relay fuera de su posición. Contactos abiertos medirán resistencia infinita. Contactos cerrados indicarán “0”. Asegúrese que los contactos no estén soldados energizando el relay con 24 volts y revise la resistencia. REVISION DE LOS LIMITES SWITCH
La forma mas fácil de revisar el funcionamiento de un límite switch es rotando el brazo de accionamiento y escuchando el click del switch. Un modo mas seguro de revisión requiere del uso de un voltímetro. Abra la tapa y revise la resistencia a través del par de contactos (abierto y cerrado) con los cables desconectados. También asegúrese que los pares de contactos cambien de cerrado a abierto cuando el brazo de accionamiento se mueva hacia adelante y hacia atrás.
REVISION DE DIODOS
Para revisar un diodo, sáquelo del circuito. El diodo es un elemento unidireccional ( como una válvula check) de modo que asegúrese de recordar exactamente cual extremo estaba conectado en cada terminal de modo de que sea instalado en la misma posición. Un extremo del diodo tiene una línea pintada alrededor de el. La línea está en el extremo que impide el paso de la corriente. Ajuste el voltímetro para medir resistencia (ohms). Conecte el cable rojo del voltímetro al extremo del diodo que tiene la línea. Conecte el cable Negro del voltímetro en el otro extremo del diodo. La resistencia indicada debe ser infinita (circuito abierto). Ahora cambie la posición de los cables del multímetro el negro al lado de la línea y el rojo en el otro extremo. La resistencia debe ser “0” (circuito cerrado). Si cualquiera de estos valores no corresponden, el diodo está malo.
Pagina 167 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Diodos
Resistencias variables RESISTENCIAS VARIABLES Y DIODOS ( Ubicados en la consola del operador bajo el panel de avance de perforación)
3.14 OPERACION DE EHC
OPERACIÓN Controladores de los gatos de nivelación Los controladores usados en conjunto con las válvulas hidráulicas Apitech son controladores de ancho de pulso modulado (PWM). Los controladores que se muestran en la figura siguiente son representaciones típicas de los controladores utilizados.
CONTROLADOR DE FUNCIONES AUXILIARES
CONTROLADOR ROTATORIO
El controlador EHC de los gatos de nivelación (A) solamente se energizan cuando el selector perforación / propulsión está en el modo perforación. El enlace EHC que opera los carretes de los tres gatos de nivelación son enlaces de ancho de pulso modulado (PWM). Estos enlaces controlan los carretes número tres, cuatro y cinco en el paquete de la válvula de 6 carretes. El RC (Controlador remoto) sirven para accionar dos bobinas como se describió en la sección Pulsar de las Válvulas Apitech.
Pagina 168 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 El controlador remoto de los gatos de nivelación (RC) tiene un seguro en neutro que debe ser levantado por el operador antes de sacar la palanca desde el centro. El seguro en neutro se ha instalado para evitar movimientos accidentales de la palanca.
Siempre que la manilla de RC se mueve alejándose del operador, el terminal “A” entrega una señal de corriente (PWM) al Pulsar superior del carrete de la válvula. (El nivel de corriente que sale del RC es proporcional a la posición de la manilla). El Pulsar superior convierte la señal de corriente a una señal de presión proporcional requerida para posicionar el carrete de la válvula y el aceite fluye fuera de la válvula por la puerta “C1” para retraer el cilindro del gato. Cuando la manilla del RC se mueve hacia el operador, el terminal “B” del RC entrega una señal de corriente proporcional PWM al cable que está conectado al Pulsar inferior. El Pulsar convierte la señal de corriente en una señal de presión que actúa en el carrete de la válvula moviéndolo en la otra dirección. El aceite sale por la puerta “C2” para extender el cilindro del gato de nivelación. Controlador del Huinche El controlador RC del huinche (figura anterior) es del mismo tipo con la misma salida PWM como el RC de los gatos de nivelación. Cuando la palanca de control se mueve alejándose del operador. El terminal “A” y el circuito asociado es energizado con una señal de corriente proporcional PWM. Esto levanta el cable del huinche. Cuando la palanca se mueve hacia la dirección “B”, la corriente fluye a través de la bobina inferior de la válvula en el carrete del huinche ( sexto carrete) y el aceite sale por la puerta “C2” para bajar el cable del huinche. Controlador de levante de torre El controlador RC del levante de torre es el mismo tipo de controlador de los gatos de nivelación y del huinche. Es un control PWM con un seguro en neutro. La corriente desde el terminal “B” energiza el Pulsar superior en el segundo carrete del paquete de válvula de 6 carretes. Esto hace que el aceite fluya desde la puerta “C2” para extender los cilindros de levante de torre y levante la torre. El terminal “A” está conectado al Pulsar inferior que controla la salida del flujo por la puerta “C1” del carrete de la válvula para retraer los cilindros y bajar la torre. Controlador de giro del carrusel El controlador RC del giro del carrusel es del mismo tipo que los anteriores. La corriente proporcional PWM desde “B” hace que aceite fluya desde la puerta “C2” al cambiador de barras para girar en sentido horario. La corriente desde “A” hace que el cambiador de barras gire en sentido contra reloj. Controlador de la llave de desacople El controlador RC de la llave de desacople es del mismo tipo que los anteriores. Una señal de corriente proporcional desde “B” energiza la Pulsar superior en la cuarta sección del paquete de válvula de 9 carretes. Esto hace que el flujo de aceite desde la puerta “C1” retraiga los cilindros de la llave de desacople. El Pulsar inferior es energizada por una señal de corriente proporcional desde el terminal “A” en el controlador RC cuando la
Pagina 169 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 manilla se mueve en esa dirección. Esto hace que el flujo de aceite salga por la puerta “C2” que extiende los cilindros de la llave de desacople. Controlador del movimiento del carrusel El controlador RC del movimiento del carrusel es del mismo tipo que los anteriores. Cuando la manilla se mueve en la dirección del terminal “B”, una señal PWM proporcional está disponible en el terminal “B”. La corriente fluye desde el terminal al Pulsar inferior del primer carrete del banco de válvula de 9 carretes. El Pulsar posiciona el carrete de modo el aceite sale por la puerta “C1” y hace que el cilindro del movimiento del carrusel se extienda moviendo el carrusel hacia la posición de carga de barras. NOTA: Perforadoras con protección contra golpes del cambiador de barras. Este enlace completo EHC difiere porque no permite el movimiento del carrusel si el cabezal de rotación no está en la parte superior de la torre. Un límite eléctrico (LS7) protege el carrusel interrumpiendo la corriente hacia el Pulsar. El switch es normalmente abierto, se sostiene cerrado por el cabezal de rotación. Si el cabezal de rotación no está en la parte superior de la torre, la corriente al Pulsar es interrumpida debido al contacto abierto en el límite (LS7). No hay interrupción en el circuito para abrir el carrusel. Cuando el operador mueve la manilla del RC hacia el terminal “A”, la corriente es suministrada al Pulsar superior en la primera sección de la válvula de 9 carretes. Esto hace que el carrete se mueva para que el aceite salga por la puerta “C2” para retraer los cilindros del movimiento del carrusel y mueva el carrusel a la posición abierto o de carga de barras. Controlador de la llave de desacople auxiliar El controlador RC de la llave de desacople auxiliar es del mismo tipo que los anteriores. Moviendo la palanca hacia el terminal “B” permite unas señal PWM a fluir al Pulsar en el lado “C2” de la válvula de carretes, La señal hace que el carrete se mueva dirigiendo el flujo de aceite desde la puerta “C2” a la base o puerta de extensión del cilindro de la llave de desacople auxiliar. Moviendo la palanca hacia el terminal “A” permite que el carrete se mueva en la otra dirección, enviando el flujo de aceite desde la puerta “C1” al lado de retracción o de vástago del cilindro de la llave de desacople auxiliar. Controlador de la Inyección de agua El controlador RC de la inyección de agua es un control proporcional con una aguja rotatoria. La salida suministrada es la misma señal PWM de 33 Hz que los RC anteriores.
La energía al controlador RC de la inyección de agua es suministrada desde el cable ochenta (80) en el circuito eléctrico a través del switch de tres posiciones. El RC es activado cuando el switch inyección de agua / colector de polvo se pone en la posición inyección de agua. En tanto la aguja del RC se gira desde la posición apagada, ésta suministra una señal de corriente proporcional PWM a la bobina superior del paquete de la válvula de seis carretes. Esto mueve el carrete para permitir que el flujo salga por la puerta “C2” al motor de la inyección de agua. El flujo de aceite y por lo tanto la velocidad del motor está determinada por la posición de la aguja del RC.
Pagina 170 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Colector de Polvo El enlace EHC del colector de polvo es significativamente menos complicado que aquellos descritos en las discusiones previas. Este enlace es un control on / off que energiza la Pulsar inferior en el sexto carrete del paquete de válvula de 6 carretes. La señal de 24 VDC viene desde el selector inyección de agua / colector de polvo cuando se mueve a la posición colector de polvo. La señal de 24 VDC hace que el carrete de la válvula se mueva completamente para que el aceite salga por la puerta “C1” para girar el motor del colector de polvo. Controlador de las cortinas de polvo
El controlador de las cortinas de polvo es un controlador de doble eje (ver figura siguiente). Este controlador se usa para levantar y bajar las cortinas de polvo delanteras y traseras. Moviendo la manilla a la izquierda y derecha se bajan y levantan las cortinas delanteras y traseras. Moviendo la manilla hacia delante y hacia atrás se levanta y baja la capota de polvo. Este controlador no es un controlador PWM. Es del tipo de doble eje , ON / OFF, a neutro con resorte y suministra 24 VDC desde el micro switch al Pulsar que corresponde a la dirección del movimiento de la manilla. Hay cuatro micro switch ubicados en la parte inferior del controlador que son actuadas por la manilla cuando se mueve.
CONTROLADOR DE DOBLE ACCION Micro Switches
Pasadores de Torre
Los pasadores de torre son controlados por un switch centrado por resortes. El switch suministra 24 VDC a los Pulsar en la cuarta sección del paquete de válvula de 9 carretes. Empujando el switch energiza el Pulsar que corresponde a la puerta “C1” dirigiendo el aceite para que extienda el cilindro del pasador de la torre. Moviendo el switch hacia abajo Pagina 171 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 se energiza el Pulsar correspondiente a la puerta “C2” de la sección de la válvula. Esto retrae el cilindro del pasador de la torre. NOTA: No opere la máquina en el modo “ PERFORACION” con la torre destrabada. Esto puede causar una excesiva carga en el área del soporte de torre y en los cilindros de levante de torre. Una operación incorrecta puede causar daños severos y heridas. VALVULA PERFORACION PROPULSION La válvula de control de modo Perforación / Propulsión maneja toda la selección de modos, freno y compensador de las bombas permitiendo las tareas para la perforadora. Es un manifold de acero dúctil dentro del cual hay cuatro cartuchos de válvula. (Vea la figura siguiente). Una válvula de solenoide de 4 vías está apernada en un lado del manifold, selecciona el modo perforación o el modo propulsión para la perforadora. La solenoide es energizada cuando el modo propulsión es seleccionado y desenergizada para el modo perforación. Puerta de Testeo ( Dos Lugares)
Tapón
Válvula de 2 vías (limitador de torque) Válvula de 2 vías
( limitador de avance)
Tapón Válvula reductora de presión de freno
Válvula de 4 vías
Válvula check de alivio de frenos
CONJUNTO DE VÁLVULA DE CONTROL PERFORACION / PROPULSION
El conjunto de válvula puede ser completamente reparada reemplazando los cuatro cartuchos de la válvula y la válvula de 4 vías operada por solenoide apernada al costado del manifold. El conjunto nunca debe cambiarse como una unidad
Pagina 172 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 El único ajuste en éste conjunto es el ajuste de presión para los frenos de propulsión. La presión al freno es ajustada a 500 psi girando el ajuste hasta que ésta presión sea indicada en la puerta de testeo de presión del freno. El motor debe estar funcionando a máxima velocidad y el modo propulsión debe ser seleccionado cuando la presión está siendo ajustada. La perforadora no tiene para que estar moviéndose.
CIRCUITO AVANCE DE PERFORACION Con el selector perforación / propulsión en la posición perforación, la energía eléctrica se transfiere desde el cable número 80 al cable número 82. Esto suministra energía a los controladores de Avance, Rotación y funciones auxiliares. Estoa controladores se usan en conjunto con el proceso de perforación. Para empezar el movimiento del cabezal de rotación hacia la parte inferior de la torre, el operador tira la palanca de Avance hacia adelante. Esto envía una señal de corriente proporcional desde el controlador hasta el actuador de la bomba principal Denison. La señal eléctrica al actuador hace cambiar el ángulo del plato variable de la bomba principal. Mientras mas se mueva la palanca, mas se angulará el plato variable, aumentando el desplazamiento de la bomba hasta el ajuste de máximo desplazamiento de la bomba. Al reducir el movimiento de la palanca ( se reduce la corriente de salida al actuador) se reduce el ángulo del plato variable. Por lo tanto, la velocidad del cabezal de rotación se ve afectada por la cantidad de movimiento de la palanca de Avance. La válvula de control perforación / propulsión y el actuador FEMA también afectan el movimiento del cabezal de rotación, Cuando el selector perforación / propulsión está en modo perforación, la energía es suministrada a la palanca de control de Avance, al controlador de fuerza de pulldown y a la válvula de cuatro vías operada por solenoide de la válvula de control perforación / propulsión. Energizando la solenoide se mueve la válvula, permitiendo una comunicación (hidráulicamente) entre la puerta “VA” del compensador de la bomba principal y el manifold de drenaje a través de la válvula de control perforación / propulsión y el actuador FEMA.
Pagina 173 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Filtro
Control de Presión ( Puerta “C”)
Boquilla
Armadura Bobina / Magneto Aguja
CONTROLADOR PROPORCIONAL DE PRESION
El actuador FEMA es una válvula hidráulica controlada eléctricamente normalmente abierta. ( Vea la figura superior). Recibe una señal eléctrica desde el controlador rotatorio de fuerza de Pulldown. El controlador de fuerza de Pulldown envía una señal eléctrica de 24 VDC a la válvula FEMA. Si la válvula FEMA no está recibiendo una señal de corriente, estará en la condición normalmente abierta. En la condición abierta la línea “VA” del compensador de la bomba principal está abierta o venteada al estanque. La señal eléctrica a la bobina del FEMA hace que el FEMA cierre la comunicación de la puerta “VA” al estanque. Aumentando la señal de corriente se cierra la válvula FEMA, permitiendo que aumente la presión hidráulica del circuito de avance. La presión de avance es proporcional a la cantidad de movimiento de la perilla de la fuerza de pulldown. Girando la perilla a la derecha aumenta la presión del sistema y girando a la izquierda disminuye la presión del sistema.
Pagina 174 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 La figura siguiente muestra un esquema simplificado del sistema eléctrico. Solamente se muestran los componentes esenciales para el control del avance de la perforadora. Los otros componentes y los bloqueos del circuito no se han dibujado para simplificar la discusión de la operación del circuito de avance.
Control de Avance Control propulsión
ESQUEMA PARCIAL DEL CIRCUITO DE AVANCE
PARTIALSCHEMATICFORFEEDCIRCUIT Figure ---1
Los Relay R10 y R11 son enclavamientos opcionales al circuito de propulsión. El Relay R10 permite que la perforadora se mueva solamente cuando los gatos de nivelación están completamente retraídos. El Relay R11 permite que la perforadora se mueva solamente cuando el cabezal de rotación esté en la parte superior de la torre.
Los terminales R, D y N en el controlador electro hidráulico de Avance (EHC) se usan para diferentes aplicaciones y serán discutidos en detalle en otra sección de éste manual.
El circuito indicado en la caja lógica suministra sistemas de seguridad para mantener el cabezal de rotación, el carrusel o el soporte de barras pegado a la torre.
Pagina 175 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Hay seis componentes eléctricos que están envueltos en el control del circuito de Avance. Los límites LS5, LS6, los diodos D6, D7, los Relays R2 y R13. Los Relays R3 y R13 suministran un enclavamiento para evitar que el cabezal de rotación dañe el carrusel o el soporte de barras. Los componentes D3, D4, D5, R5, R6, R10, R11 se usan para la propulsión de la perforadora. Cuando el selector perforación / propulsión está en modo perforación, el cable 82 suministra energía eléctrica al EHC de pulldown (avance)., EHC de rotación, al switch de extensión / retracción del soporte de barras y a los otros controles electro hidráulicos. Note que los Relays R5 y R6 son desenergizados siempre que el selector perforación / propulsión esté en posición perforación. Esto evita que la perforadora se mueva al modo propulsión en el evento que la energía eléctrica se pierda. Como una medida de seguridad, solamente que aquellos controles electro hidráulicos (EHC) necesarios para las operaciones de perforación son energizadas. Tirando el EHC de Avance hacia el operador hará que el cabezal de rotación se mueva hacia abajo de la torre a velocidades que dependen del desplazamiento de la manilla desde la posición neutra. De manera similar, empujando la palanca alejándose del operador hará que el cabezal de rotación suba por la torre.
Pagina 176 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
DESACELERADOR SUPERIOR DE LA TORRE CON ENCLAVAMIENTO DEL SOPORTE DE BARRAS.
CIRCUITO DE CONTROL DE AVANCE HACIA ABAJO CONTROLCIRCUITFORDOWNWARDFEED FigureCIc ---1
Para el movimiento del cabezal de rotación hacia abajo, la corriente eléctrica fluye desde el terminal “A” del RC de avance a través del contacto cerrado R13A, a través del diodo D7 al actuador proporcional “PA” y de regreso al terminal “B” del EHC, como se indica por las flechas en la figura superior. El cabezal de rotación se moverá a máxima velocidad en la dirección hacia abajo porque el diodo D7 desvía la corriente de la resistencia RES1 y el contacto cerrado de R13.
Pagina 177 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
CONTROLCIRCUITFORDOWNMOTION CIRCUITO DE CONTROL DEL MOVIMIENTO HACIA ABAJO
Figure ---1
Con el cabezal de rotación en la parte superior de la torre, el límite LS5 está cerrado, y el Relay R13 está energizado. Con el brazo del soporte de barras completamente retraído, el límite LS6 está cerrado y el Relay R2 está energizado. El contacto normalmente abierto (NO) en R13 es cerrado y el contacto normalmente cerrado (NC) se abrirá. También los contactos normal abierto en R2 se cerrarán. Una vez que el cabezal de rotación se mueva hacia abajo lo suficiente para soltar el límite LS5, el Relay R13 se desenergiza, los contactos normalmente abiertos de abren y los normalmente cerrados se cierran. No hay cambios en la velocidad del cabezal de rotación, como se muestra en la figura anterior.
Pagina 178 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Invirtiendo el movimiento del cabezal de rotación, la corriente eléctrica fluye desde el terminal “B” del RC, a través del actuador proporcional, a través del contacto normalmente cerrado R13A y a través del diodo D6 como se muestra en la figura siguiente.
Pagina 179 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
TOWERDECELCIRCUIT CIRCUITO DE Figure ---1 7 DE LA DESACELERACION
El cabezal de rotación subirá a máxima velocidad hasta que el límite LS5 sea activado, en ese momento el relay R13 se energizará haciendo pasar la corriente eléctrica a través de la resistencia RES1 La resistencia reduce la cantidad de energía eléctrica disponible al actuador proporcional PA, disminuyendo la velocidad del cabezal de rotación hacia arriba de modo que el cabezal no golpee contra los topes superiores de la torre, como se muestra en la figura anterior.
CONTROL DE ROTACION
Cuando el selector perforación / propulsión está en el modo perforación, los controles de las bombas principales del lado del colector de polvo se usan para controlar la rotación de
Pagina 180 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 la barra de perforación. Controla la velocidad y dirección de rotación. Empujando el control alejándose del operador hará que la barra de perforación gire en el sentido contra reloj o en reversa para el desacople de barras.
Tirando la palanca de control hacia el operador la barra de perforación empezará a girar en sentido horario. Esta dirección de rotación se usa para la perforación normal y para la unión de barras. El control de rotación se muestra en la figura siguiente. Para la información de control de torque, vea la sección límite de torque. Controlador de Rotación y Avance de Perforación en perforadoras de baja presión
El enlace EHC para controlar la bomba de avance es un control de rango doble con un seguro en neutro de bobina simple y proporcional. La salida del RC es una señal de corriente proporcional de corriente continua, no una señal de corriente PWM. El selector debe estar en modo perforación antes de que los controles de avance de perforación y rotación funcionen.
Controlador remoto (RC) de avance de perforación y rotación para perforadoras
Terminales 7 , 8 y 9
Los controles de Avance y Rotación son idénticos en las máquinas de baja presión. El RC tiene dos bloques de terminales. El primer bloque suministra acceso a los terminales “+”, “-“, “A”, “X”, “B”, “R” y “N” (el terminal “N” tiene una conexión plana en el micro switch del lado opuesto). El segundo bloque está montado en el costado del RC y suministra acceso a los terminales 7, 8 y 9. Esto conecta aun micro switch que es accionado por un botón en el extremo de la manilla del RC. Los terminales 7 y 9 son pares normalmente cerrados. Los terminales 7 y 8 son un par de contactos normalmente abiertos.
El modo normal para los RC de avance y rotación es el modo alto rango. Los contactos normal cerrados 7 y 9 conecta 24 VDC del terminal “+” del RC al terminal “R” para mover el control al rango alto. Si el botón en el extremo de la palanca es presionado, los
Pagina 181 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 contactos normal cerrados 7 y 9 se abren e interrumpen la energía al terminal “R”. Esto cambia el control al modo de rango bajo.
El modo rango alto entrega una señal de corriente continua proporcional de alrededor 60 mA a 300 mA ( bomba no accionada a bomba completamente accionada). El rango bajo entrega una señal de corriente continua desde alrededor 60 mA a 100 mA ( bomba no accionada a 1/16 accionada).
En el rango bajo, el movimiento completo del RC corresponde a un cambio de solamente 40 mA que da un control fino para un alineamiento mas preciso de los calados de la barra de perforación con la llave de desacople. La máxima velocidad real en rango bajo puede ser ajustada con el tornillo de ajuste de rango bajo en la tarjeta del RC.
Cuando la manilla del RC (avance o rotación) es tirado hacia el operador, una señal de corriente continua proporcional es suministrada desde el terminal “B” al actuador correspondiente de la bomba principal. Esto hace que el plato variable de la bomba se posicione de modo de permitir que el flujo salga desde la puerta “A” de la bomba. Si este control se usa para controlar la bomba de rotación, los motores de rotación harán girar la barra de perforación en sentido horario. La cantidad de aceite que la bomba suministra y por lo tanto la velocidad de rotación en sentido horario es proporcional a la posición de la palanca.
Cuando la palanca del RC se mueve en dirección contraria al operador, la señal de corriente proporcional desde el terminal “A” del RC fluye a través de la bobina del actuador en la otra dirección. Esto hace que el plato variable se posicione para permitir el flujo de aceite desde la puerta “B” de la bomba y la barra de perforación girará en sentido contra reloj. La velocidad de la rotación reversa es proporcional a la posición de la manilla.
El enlace EHC usado en el control de la bomba de avance es el mismo RC que el control de velocidad de rotación (solamente para las perforadoras de baja presión). La salida del RC es una señal de corriente continua proporcional, no una señal de corriente de ancho modulado (PWM). Este RC usa el circuito de selección de doble rango el cual se describió en la discusión anterior. ( El modo de rango bajo es particularmente útil para el posicionamiento preciso de las barras de perforación). Este enlace es diferente, pero, en ambas direcciones el control tiene circuitos de protección. Cuando la manilla del RC de avance se tira hacia el operador, una señal de corriente continua proporcional es suministrada desde el terminal “B” del RC a la bobina del actuador de la bomba de avance. El otro lado de la bobina del actuador está conectada a los componentes del circuito (límites switch) que suministran un control de interrupción del avance hacia abajo y un control de desaceleración del avance hacia arriba. Si la acción de cualquiera de estos componentes cierra un paso directo al terminal “A” del RC, la bomba
Pagina 182 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 se accionará para permitir el flujo de aceite desde la puerta “A” de la bomba y el cabezal de rotación bajará. Si la acción de cualquiera de los componentes agrega una resistencia antes de cerrar el paso al terminal “A” del RC la bomba se accionará levemente para permitir el paso de una pequeña cantidad de aceite y entregará una muy pequeña velocidad de avance hacia abajo. Si la acción de cualquier componente interrumpe el paso al terminal “A”, la bomba no se accionará y el cabezal de rotación no se moverá.
Controlador de Avance (Perforadoras de Alta Presión) El control de avance es diferente en las perforadoras de alta presión que en las de baja presión. Como el control de baja presión, el control de avance de alta presión también tiene dos bloques de terminales. Es diferente, en que tiene un micro switch adicional conectado a la tarjeta. (vea la figura siguiente). Micro Switch “D” para opcional de control de izado
Energía Cable # 82
Izado Cable # 81
Terminal “N” para el cable # 90 protección
Tornillos de Ajuste
CONTROL DE AVANCE CON CARACTERÍSTICAS DE IZADO
El primer bloque de terminales suministra acceso a los terminales “+”, “-“, “A”, “X”, “B” y “R”. Los terminales “N” y “D” indicados en el esquema son realmente micro switch ubicados en el costado de la tarjeta del control. El micro switch “D” hace la diferencia del de la discussion previa. Cuando la palanca se mueve hacia el operador, el contacto normal abierto dentro del micro switch es activado. Esto energiza el cable número 81. Cuando el terminal “D” es energizado, la corriente de 24 VDC fluye a través del cable # 81 a la bobina de la válvula de control de izado operada por solenoide. Cuando la bobina de la válvula operada por solenoide es energizada, el circuito hidráulico de izado está en funcionamiento. El Segundo bloque de terminales está montado en el costado del RC y suministra acceso a los terminales 7, 8 y 9. Esto conecta los micro switch que son accionados por el botón en el extremo de la palanca del RC. Los terminales 7 y 9 son normalmente cerrados. Los terminales 7 y 8 son normalmente abiertos.
Pagina 183 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 En las perforadoras de alta presión usadas para perforación con martillo de fondo “DHD”, los requerimientos del sistema de avance son diferente que aquellos que se usan en las perforadoras de baja presión para perforación “Rotatoria”. El terminal y los switch adicionales interactúan con el circuito de control de izado. Estos controles se discutirán en la sección “ Control de Izado”.
Fuerza de Avance de Perforación/ Sistema anti golpe del cambiador de barras (Opcional) El enlace EHC para el control de la fuerza de avance usa un RC rotatorio con una salida de corriente continua proporcional. El rango de salida es desde 100 a 500 mA. El RC recibe 24 VDC desde el cable número 82. Cuando la se gira desde su posición neutra, una corriente proporcional fluye desde el terminal “A” a los contactos normalmente abiertos del límite del soporte de barras (LS6). Si el soporte de barras está en posición guardado fuera del camino del cabezal de rotación, Los contactos normal abiertos se cierran y permiten que la salida del RC llegue a la bobina de la válvula FEMA. La presión desde 400 a 4500 psi puede ser ahora comandada por el RC. ( 3500 psi máximo para perforadoras con torre de 35 pies). En la serie de las perforadoras de rango medio que están equipadas con la opción anti golpe del cambiador de barras, los contactos normal cerrados en el límite (LS4) están conectados entre la resistencia anti golpe ( ubicado en la consola de operación) y la bobina de la válvula FEMA. El otro extremo de la resistencia está conectada a los 24 VDC desde el cable 82. Si el carrusel está cargando barras, el switch está en su posición normal y la corriente desde la resistencia es suministrada a la bobina de la FEMA. La resistencia puede ser ajustada para limitar la máxima presión de avance hacia abajo. Esto evita que el cabezal de rotación tenga demasiada fuerza hacia abajo y pueda dañar el carrusel. Si el carrusel está fuera del camino del cabezal de rotación, los contactos normalmente cerrados se abren y el paso de la corriente a través de la resistencia es desconectado desde la bobina de la FEMA.
Pagina 184 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Control de Izado ( perforadoras de Alta Presión)
El enlace EHC que controla la fuerza de izado usa un RC rotatorio con una salida de corriente continua proporcional. El rango de salida es desde 100 a 500 mA. También incluido en el circuito de izado hay una válvula de dos vías operada por solenoide. La válvula de dos vías ( Vea control FEMA de pull-down) es energizado por un límite (terminal “D” ) en el control de avance. Cuando la palanca de avance se mueve en la dirección de avance hacia abajo, el límite normalmente abierto inmediatamente se cierra energizando el cable # 81. El cable 81 está conectado a la válvula de dos vías operada por solenoide. Cuando se energiza, la válvula abre y las funciones de izado están habilitadas.
Tornillos de Ajuste
El control rotatorio de izado recibe 24 VDC desde el cable número 82. Cuando la perilla se gira desde su posición apagado, una corriente proporcional fluye desde el terminal “A” a la bobina de la válvula FEMA en el circuito de izado. En tanto la palanca de control de avance es actuada en la dirección de avance hacia abajo (hacia el operador), el control rotatorio de izado se puede usar para la carga del bit del sistema de avance.
Pagina 185 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 En tanto se agregue peso a la sarta de barras, el operador debe incrementar la presión de izado para quitar peso sobre el bit.
Control de Rotación El enlace EHC del control de la bomba de rotación usa un switch RC de control de doble rango, con un sistema de seguridad en el neutro, de bobina simple proporcional. ( Vea la figura siguiente). La salida del RC es una señal de corriente proporcional de corriente continua, no una señal de corriente de ancho de pulso (PWM). El selector perforación / propulsión debe estar en el modo perforación antes que el control de rotación pueda funcionar.
Figure ---1 1
Terminales 7, 8 y 9 TERMINALS7,8,9
El RC del control de rotación tiene dos bloques de terminales. El primer bloque suministra acceso a los terminales “+”, “-“, “A”, “B”, “X”, “B” y “R”. El terminal “N” está ubicado en un micro switch ubicado en un costado de la tarjeta del control. Se usa para una protección de la partida en neutro y tiene una conexión en la tarjeta. El segundo bloque está montado en el costado del RC y suministra acceso a los terminales 7, 8 y 9. Esto conecta aun micro switch que es accionado por un botón en el extremo de la manilla del RC. Los terminales 7 y 9 son pares normalmente cerrados. Los terminales 7 y 8 son un par de contactos normalmente abiertos.
Pagina 186 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 El modo normal para los RC de velocidad de rotación es el modo alto rango. Los contactos normal cerrados 7 y 9 conecta 24 VDC del terminal “+” del RC al terminal “R” para mover el control al rango alto. Si el botón en el extremo de la palanca es presionado, los contactos normal cerrados 7 y 9 se abren e interrumpen la energía al terminal “R”. Esto cambia el control al modo de rango bajo. El modo rango alto entrega una señal de corriente continua proporcional de alrededor 60 mA a 300 mA ( bomba no accionada a bomba completamente accionada). El rango bajo entrega una señal de corriente continua desde alrededor 60 mA a 100 mA ( bomba no accionada a 1/16 accionada). En el rango bajo, el movimiento completo del RC corresponde a un cambio de solamente 40 mA que da un control fino para un alineamiento mas preciso de los calados de la barra de perforación con la llave de desacople. La máxima velocidad real en rango bajo puede ser ajustada con el tornillo de ajuste de rango bajo en la tarjeta del RC.
Control Limitador de Torque ( Opcional) El enlace EHC para el control de límite de torque usa un RC rotatorio con una salida de corriente continua proporcional. El rango de salida es desde 100 a 500 mA ( Tiene el mismo número de parte que el de avance e izado).
Micro switch “D” para el opcional de control de límite de torque
Tornillo de ajuste de umbral y máxima salida
Pagina 187 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 El RC recibe 24 VDC desde el cable número 82. Cuando la perilla se gira desde su posición neutra, una señal de corriente proporcional de 24 VDC fluye desde el terminal “A” a la bobina de la válvula FEMA en el circuito de límite de torque. En tanto la palanca de rotación es actuada en la rotación en sentido horario (hacia el operador), el controlador de límite de torque rotatorio se puede usar para afectar ( subir o bajar) el sistema de fuerza de torque de rotación. Girando la perilla a la derecha aumenta la fuerza de torque disponible en el circuito de rotación.
AJUSTE DE LOS EHC Controles de Avance y Rotación Las perforadoras de la serie de rango medio ( baja presión) con compresor de baja presión usadas para la perforación rotatoria usan el mismo tipo de control para las funciones de rotación y de avance. Los controles de avance y de rotación son solamente energizados cuando la máquina está en modo perforación. Los controles de avance y rotación se muestran en la figura siguiente. Estos controles están ubicados en el panel de las funciones de perforación en la consola del operador. (Vea la sección 4 ubicación del panel para los controles de operación) y se usan para controlar las bombas principales durante las operaciones de perforación.
Botón de actuación de rango bajo
Anillo retenedor del neutro
Terminales de bajo Tornillos de ajuste de alto Tornillos de ajuste de bajo
Led
Tornillo de ajuste de bajo
CONTROLES DE AVANCE Y ROTACION
En las perforadoras de alta presión, el control de avance tiene un micro switch adicional
Pagina 188 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 para las funciones de izado, y trabaja en conjunto con el regulador de izado. Estos controles son componentes eléctricos que envían una salida de corriente de 60 a 300 mA al actuador Denison 500. La corriente eléctrica de salida es proporcional al movimiento de la palanca de control. Mientras mas se mueva la palanca en cualquiera de las direcciones, mayor señal de corriente llegará al actuador de la bomba. El resultado es una máquina que opera suavemente ya que suministra al operador una actuación proporcional de las funciones hidráulicas usadas en la perforación.
Los controles de rotación y avance deben ser ajustados en la instalación. Las herramientas requeridas son:
•
1 destornillador Phillips para abrir el panel de control
•
1 destornillador de paletas para sacar los cables del bloque de terminales
•
1 Amperímetro con lecturas en mili amperes
•
1 destornillador pequeño para ajustar los tornillos de ajuste
En las perforadoras de rango medio, se usan dos controles idénticos para controlar las funciones de las orugas cuando está en modo propulsión. El control usado se muestra en la figura siguiente.
No permita que los dos transistores se contacten uno con el otro Tornillos de ajuste de umbral Tornillos de ajuste del máximo
Tornillos de terminales
CONTROL DE AVANCE / ROTACION / PROPULSION
Las instrucciones para el ajuste de los controles de avance y perforación son las siguientes: 1. Empiece el procedimiento con el motor detenido, la llave de encendido en “ON” y el selector de perforación / propulsión en el modo perforación.
Pagina 189 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 2. Saque el cable “B” del bloque de terminales del control y conecte el amperímetro entre el control y el cable “B” ( cable rojo a “B” y el cable Negro al cable abierto). 3. Tire la manilla de control levemente ( hasta que se escuche un click). Ajuste el umbral a 60 mili amperes. El sostenedor por fricción mantendrá en control accionado. 4. Tire la manilla del control completamente y ajuste el tornillo de ajuste de alto rango a 300 mili amperes. 5. Con la manilla del control a máximo desplazamiento, presione y sostenga el botón de bajo rango. Ajuste el tornillo de bajo rango a 100 mili amperes. 6. Saque el medidor y reconecte el cable al terminal “B”. Ajuste de los controles de Propulsión El ajuste de los controles de propulsión se describe en los siguientes pasos: 1. Empiece el procedimiento con el motor detenido, la llave de encendido en “ON” y el selector de perforación / propulsión en el modo propulsión. 2. Saque el cable “B” del bloque de terminales del control y conecte el amperímetro entre el control y el cable “B” ( cable rojo a “B” y el cable Negro al cable abierto). 3. Tire la manilla de control levemente ( hasta que se escuche un click). Ajuste el umbral a 60 mili amperes. El sostenedor por fricción mantendrá en control accionado. 4. Tire la manilla del control completamente y ajuste el tornillo de ajuste de alto rango a 300 mili amperes.
5. Saque el medidor y reconecte el cable al terminal “B”. NOTA: Estos controles están montados muy cerca el uno del otro. Cuando se instalen se debe tener cuidado para asegurarse que los dos controles no hagan contacto uno con el otro. Si hacen contacto no funcionarán, o pueden quedar esporádicamente inoperativo.
Controles de las Funciones Auxiliares
En la serie de perforadoras de rango medio, hay hasta quince funciones auxiliares que son accionadas por la válvula de control electro hidráulica Apitech. La válvula Apitech es
Pagina 190 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 actuada por el operador de la perforadora a través del uso de controles eléctricos, Los Pulsar de la Apitech no están diseñados para ser usados con una señal de corriente de 24 VDC constantes. Por lo tanto, los controles usados en las perforadoras de rango medio son de señal de corriente de Ancho de Pulso Modulado (PWM) o controles ON/OFF que vuelve a su centro por resorte. El control mostrado en la figura inferior es un control con señal PWM. También es un control que vuelve a su centro por resorte y tiene un sistema de protección para evitar los movimientos indeseados.
Anillo retenedor del neutro
Tornillos de ajuste de máximo y umbral LED
Tornillos de terminales CONTROL DE SEÑAL PWM
El control debe ser ajustado en su instalación. Este ajuste se realiza ajustando los tornillos de ajuste de voltaje máximo y de umbral. Ajuste los tornillos de ajuste de la siguiente forma: 1. Levemente mueva la palanca en cualquiera de las dos direcciones, hasta que se sienta un click y sostenga. 2. Ajuste el tornillo de umbral de la función que está siendo activada justo antes de que se mueva (por ejemplo el cilindro de la llave de cadena se empieza a mover). Un LED rojo en la tarjeta empezará a pestañear. Este es un indicador de que la señal PWM está activada o desactivada. 3. Tire la palanca a máximo desplazamiento. Ajuste el tornillo de máximo hasta que el LED esté constantemente encendido. El voltaje de salida del controlador ahora debe ser proporcional al movimiento de la palanca, desde el umbral a máximo. La velocidad y algunas características de cada una de las funciones pueden ser ajustadas de ésta manera para la comodidad del operador. La figura siguiente muestra un control rotatorio ( Sistema de Inyección de Agua) ubicado en la consola el que controla una sección de la válvula Apitech. En tanto se ve virtualmente el mismo, éste control es electrónicamente diferente de los controles del tipo
Pagina 191 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 rotatorio que controlan el sistema de avance.
Tornillos de Ajuste LED
Tornillos de Terminales
CONTROLADOR ROTATORIO DE INYECCIÓN DE AGUA
El control de la inyección de agua usa una señal PWM para controlar proporcionalmente la bomba de inyección de agua. Esto entrega al operador de la perforadora la posibilidad la velocidad del motor y por esto el flujo de la bomba de inyección de agua Este EC se ajusta de la misma manera que los RC operados mediante palanca, solamente que opera con una perilla rotatoria en lugar de una palanca. Gire el RC hasta que sienta un click y ajuste el umbral a aproximadamente 60 mA. Luego gire la perilla a la posición máxima y ajuste el tornillo de máximo al punto que el LED esté constantemente encendido. Esto suministra el control proporcional deseado. La salida mínima puede ser ajustada para las condiciones de operación de perforación. Controles de avance e izado
PARTE INFERIOR DE LOS CONTROLES
Cables
El control tipo rotatorio del sistema de avance (Avance e Izado) son controles proporcionales de 24 VDC. El control del sistema de avance, puede ser diferenciado visualmente del control de la inyección de agua por la presencia de un cable rojo y negro que va desde la tarjeta al extremo de la perilla del control: El RC de la inyección de agua no la tiene.
Pagina 192 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Control Rotatorio de Fuerza de Avance
Las máquinas usadas para perforación rotatoria tienen un control del tipo rotatorio en el sistema de avance. Es usado por el operador, en conjunto con la palanca de avance, para ajustar la fuerza de avance o peso en el tricono ciando se está perforando. Girando la perilla hacia la derecha se aumenta la fuerza de avance. Cuando se requiere reemplazar, la salida de corriente del control debe ser ajustada.
Herramientas necesarias para el ajuste:
•
Un Voltímetro de 24VDC
•
Un destornillador Phillips para abrir la consola
•
Un destornillador de paleta para sacar los cables de los terminales ( para el reemplazo del control)
•
Un destornillador pequeño para ajustar los tornillos de ajuste
El ajuste del control rotatorio de la fuerza de avance se hace de la siguiente forma: 1. Empiece el ajuste con el motor funcionando a máxima velocidad, la máquina debe estar en modo perforación y el cabezal de rotación en la parte inferior de la torre apoyado en los topes. 2. Con el controlador rotatorio de avance no activado, tire el control de la bomba principal del sistema de avance hacia abajo. 3. Gire el control rotatorio de la fuerza de avance a la posición donde se sienta un click. 4. Gire el tornillo de umbral hasta que el indicador de presión de avance indique 400 psi máximo. Si la presión mínima de avance es mayor a 400 psi desatornille el tornillo de umbral hasta que se lean los 400 psi. 5. Gire la perilla del control rotatorio a la posición máxima. Si no se alcanza la presión máxima de avance, ajuste el tornillo de máxima salida girando el tornillo de ajuste en sentido horario hasta que se alcance la presión máxima apropiada. 6. Si el control de presión de avance es proporcional al movimiento de la perilla, el ajuste está completo. Las perforadoras equipadas con compresores de alta presión para perforación con
Pagina 193 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 martillo de fondo DHD deberá tener dos controles del tipo rotatorio en el sistema de avance. Uno es el control de avance, como se describió mas arriba, y el otro es el control rotatorio de izado.
Control Rotatorio de Izado
La operación con martillo de fondo DHD requieren que la perforadora opere con una cantidad de peso sobre el bit limitada. El control de izado permite al operador de la perforadora controlar la cantidad de peso sobre el bit en tanto se vayan agregando barras de perforación a la sarta de barras. Cuando una barra de perforación se agrega, el operador puede bajar el peso de la nueva barra aumentando el ajuste de izado. El control rotatorio de izado debe ser revisada en la instalación para una apropiada operación. Para verificar las funciones de izado: 1. Gire el control rotatorio de avance a OFF. 2. Gire el control rotatorio de izado a ON. 3. Ponga en marcha el motor. 4. Tire la palanca de avance a la dirección hacia abajo. 5. El cabezal de rotación puede empezar a moverse hacia abajo debido a la presión de carga de la bomba principal (Aproximadamente 250 psi) 6. Gire el regulador de izado hacia la derecha para incrementar el ajuste hasta que el cabezal detenga su movimiento hacia abajo. 7. Vea el indicador de presión de izado para ver si la presión de izado aumenta en tanto la perilla se está girando hacia la derecha y el cabezal se pone lento hasta detenerse. La presión indicada en el indicador de presión de izado mostrará el peso del cabezal de rotación, la barra de perforación, los adaptadores de perforación y el bit. Una vez que el cabezal de rotación se detiene, gire el regulador, girando el regulador mas no aumentará la presión. Reduciendo el ajuste del izado permite al operador aplicar mas peso en el bit cuando se está perforando.
Pagina 194 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
SECCION 2
MANTENIMIENTO
Pagina 195 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
2.1 SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO GENERAL SEGURO Y SALUDABLE
Este manual ha sido publicado para alertar a los operadores, ayudantes y mecánicos al posible daño físico que está presentes en todas las fases de la operación y del mantenimiento de esta perforadora. Cualquiera que trabaje en los alrededores de esta perforadora debe leer y entender completamente todas las precauciones indicadas en éste manual antes de intentar operar o realizar cualquier trabajo en la perforadora. Además “ SEGURIDAD PRIMERO” deberá ser siempre la primera consideración de todo el personal que trabaja alrededor de ésta perforadora en condiciones normales o anormales. Como éste manual no puede cubrir todas las situaciones posibles, todo el personal debe ejercer el buen juicio y sentido común cuando esté operando, manteniendo o trabajando cerca de ésta perforadora. Si hay cualquier duda con respecto al procedimiento seguro de la perforadora, DETENGASE. Revise la información suministrada con la perforadora, pregunte a su supervisor o contacte a su representante de Atlas Copco mas cercano. Asegúrese que todos los empleados nuevos lean y entiendan las indicaciones de seguridad, montadas en la perforadora. Nunca saque las indicaciones de seguridad. Reemplace el manual si se perdió o está ilegible.
Un mantenimiento inadecuado puede causar severas heridas o la muerte. Lea y entienda la SECCION GUIA DE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD de éste manual antes de operar o hacer mantenimiento, servicio o reparaciones.
Si no tiene experiencia con los controles e instrumentos de la perforadora, lea y entienda la Sección INSTRUMENTOS Y CONTROLES DE OPERACIÓN en éste
Pagina 196 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 manual.
Movimientos inesperados de elementos móviles de la perforadora pueden herir. Detengan el motor antes de trabajar en la perforadora.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD La mayoría de los accidentes en que se ven envueltos operación, mantenimiento y reparación de equipos son causados por fallas en observar la reglas de seguridad básicas o precauciones. Un accidente puede normalmente evitarse reconociendo situaciones de peligro potenciales antes que ocurra el problema. Algunos de los problemas potenciales y la forma de evitarlos se muestra mas abajo.
Penetración de Fluidos 1. Siempre use tablero de Madera cuando esté revisando filtraciones. 2. Filtraciones de fluidos bajo presión pueden causar serias heridas o muerte. 3. Si el fluido es inyectado a la piel, vea un medico inmediatamente.
Líneas, tubos y mangueras 1. Repare cualquier línea, tubos o mangueras por daño o falta de apriete. Las fugas pueden provocar incendios. 2.Inspeccione todas las líneas, tubos y mangueras cuidadosamente. No use su mano sin guantes para revisar las fugas. 3. Apriete todas las conexiones al torque adecuado. 4. Asegúrese de que todas las abrazaderas y protecciones estén instaladas correctamente para evitar vibraciones, roces con otras partes y exceso de calentamiento durante la operación. 5. Revise lo siguiente: •
Terminales de mangueras dañados y con fugas.
•
Cubierta exterior cortada o con alambres de refuerzo expuestos.
Pagina 197 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 •
Cubierta exterior englobada localmente.
•
Evidencia de doblez de la parte flexible de la manguera.
•
Armadura encajada en la cubierta exterior.
Prevención de Quemaduras 1. No toque ninguna parte de un motor operando o sus componentes. 2. Permita que el motor se enfríe antes de reparar o realizar mantenimiento. 3. Alivie toda la presión de los sistemas de aire, aceite, combustible o refrigerante antes de que sean desconectadas las mangueras y sus terminales.
Refrigerante 1. Tenga precaución cuando se saque el tapón de llenado, terminales de engrase, respiraderos o tapones de drenaje. A temperatura de operación, el refrigerante del motor está caliente y bajo presión. El radiador y todas las líneas al motor contiene agua caliente. Cuando la presión es aliviada rápidamente, esta agua caliente se puede transformar en vapor. También permite que los componentes del sistema de enfriamiento se enfríen antes de drenar. Cualquier contacto con agua caliente o vapor puede causar severas quemaduras. Revise el nivel de refrigerante solamente después luego que el motor ha sido detenido y la tapa de llenado está lo suficientemente fría para sacarla sin guantes. 2. Sostenga un trapo sobre la tapa o tapón para evitar que salte liquido pulverizado bajo presión. 3. Saque la tapa de llenado del sistema de enfriamiento lentamente para aliviar la presión. 4. Los aditivos del sistema de enfriamiento (acondicionador) contiene elementos alcalinos, evite el contacto con la piel y los ojos y no lo beba.
Aceites 1. El aceite caliente y los componentes pueden causar heridas. No permita que el aceite caliente o cualquier componente haga contacto con la piel. 2. Mantenga la aislamiento de todos los manifold de descarga y turbo cargadores en su lugar para proteger descargas de aceite si hay una falla en la línea, tubo o sellos.
Pagina 198 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Baterías 1. El electrolito de las baterías contiene ácido y puede causar heridas. Evite el contacto con la piel y los ojos. Lávese las manos después de tocar las baterías y los conectores. El uso de guantes es recomendable. Las baterías generan gases inflamables, los cuales pueden explotar. Asegúrese que haya una apropiada ventilación para las baterías, las cuales están ubicadas en un compartimiento. 2. Siempre deshiele una batería congelada antes de conectarla a un sistema de partida externo. Las baterías congeladas pueden explotar. 3. No fume cuando esté observando el nivel de electrolito de la batería. 4. Siempre use lentes de protección cuando trabaje con las baterías. 5. Nunca desconecte ningún circuito de carga de baterías o un cable del circuito de baterías desde la batería cuando la unidad de carga esté operando. Una chispa puede causar la inflamación de la mezcla de vapores de hidrógeno y oxígeno.
Prevención de Incendio o Explosión 1.Los incendios se pueden provocar por pulverización de lubricantes y combustibles sobre superficies calientes pudiendo provocar heridas a las personas o daños materiales.. Inspeccione todas las líneas y tubos por presencia de desgaste o deterioro. Estos deben ser ordenados y soportados en forma segura. Apriete todas las conexiones con el torque recomendado. Las fugas pueden provocar incendios. 2. Determine si el motor operará en un ambiente en el cual gases combustibles puedan entrar a través del sistema de entrada de aire. Estos gases pueden causar que el motor se sobre revolucione, los cual dañará seriamente el motor y provocará daños a la propiedad. 3. Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunas mezclas de refrigerantes son inflamables. 4. El combustible diesel y la gasolina son inflamables. La mezcla de gases de diesel y gasolina son extremadamente explosivas. 5. No fume cuando se está cargando combustible o en áreas de carga de combustible. No fume en áreas donde las baterías se están cargando, o donde materiales inflamables están siendo almacenados.
Pagina 199 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 6. Las baterías producen gases inflamables los cuales pueden explotar. Mantenga los combustibles y lubricantes almacenados apropiadamente marcando los contenedores y mantenerlos alejados de personas ajenas y no autorizadas. Almacene todos los trapos con aceites u otros materiales inflamables en un contenedor protegido, en un lugar seguro . 7. No suelde o corte con llama en tubos que contengan líquidos inflamables. Límpielos cuidadosamente con un solvente no inflamable antes de soldarlos o cortarlos. Saque todos los materiales inflamables como combustible, aceite o otros elementos que estén acumulados en el motor. No exponga el motor a llamas abiertas si es posible. 8. Las aislaciones ( si las tiene), la cuales protegen los componentes de salidas calientes de la caída pulverizada de aceite o combustible en el evento que haya una falla en una línea, tubo o sello, deben estar correctamente instaladas. 9.Suministre un apropiado depósito de basuras para los elementos con aceite. Los filtros de aceite y combustible deben ser apropiadamente instalados y las carcazas deben ser apretadas con el torque apropiado cuando se cambien.
10. Las baterías se deben mantener limpias, las tapas en todas las celdas, usar los cables y conexiones recomendados y las cubiertas de las cajas de las baterías en su lugar cuando se está operando. 11. Cuando se de partida desde una fuente externa, siempre conecte el cable positivo (+) de la fuente al cable positivo (+) del terminal de la batería del motor antes de poner en marcha. Para evitar potenciales chispas desde los gases combustibles de ignición producidos por algunas baterías, ponga después el cable negativo (-) de la fuente al terminal negativo (-) (si está equipado) del motor de arranque o al block del motor. Vea el manual Sección de Operación para las instrucciones de arranque. 12. Limpie y apriete todas las conexiones eléctricas. Revise regularmente por cables eléctricos sueltos. Refiérase a los intervalos en los programas de mantenimiento. Tenga todos los cables apretados, reparados o reemplazados antes de operar el motor. 13. Todos los cables deben estar en buenas condiciones, apropiadamente ruteados y firmemente ajustados. Haga inspecciones rutinarias por desgaste o deterioro de los cables. Los cables sueltos, o innecesarios deben ser eliminados. Los cables deben ser de la medida recomendada y deberán tener fusibles de protección si es necesario. No use medidas de los cables menores a la recomendada y no puentee los fusibles. Apriete las conexiones, los cables recomendados y apropiadamente cuidados ayudarán a evitar chispas que pueden causar un incendio.
Pagina 200 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Extintores de Incendio 1. Tenga un extintor de incendios disponible y sepa como utilizarlo. 2. Inspeccione los extintores de incendio y hágale servicio como recomiendan las instrucciones.
Prevención de Cortes y Aplastamiento 1. Soporte el equipo y accesorios apropiadamente cuando se trabaje bajo el equipo. 2. Nunca intente ningún ajuste mientras el motor esté en funcionamiento a no ser que esté especificado en éste manual. 3. Este alejado de todas las partes en movimiento y rotatorias. Las protecciones deben estar en su lugar siempre que no se esté haciendo algún procedimiento de mantenimiento. 4. Mantenga los objetos alejados de las aspas de los ventiladores en movimiento. Estas tirarán o cortarán cualquier objeto o herramienta que caiga o sea empujado dentro del aspa. 5. Use lentes de protección cuando golpee objetos para evitar heridas en los ojos. 6. Virutas u otros elementos pueden volar de objetos que están siendo golpeados. Asegúrese de protegerse de elementos que pueden causar heridas.
Montaje y Desmontaje 1. Limpie los peldaños , barandas y áreas donde se estará trabajando en la perforadora. 2. Siempre use los peldaños y barandas cuando esté montando o desmontando con tres puntos. 3.No suba o salte de la perforadora o se pare en componentes que no pueden resistir su peso. Use una escalera adecuada.
Pagina 201 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Antes de Poner en marcha el motor 1. Inspeccione la perforadora por peligros potenciales. 2. Asegúrese que todos las protecciones y cubiertas estén instaladas si una perforadora debe ser puesta en marcha para hacer ajustes o revisiones. Para ayudar en la prevención de accidentes causados por partes rotatorias, trabaje cuidadosamente alrededor de ellas. 3. No desconecte los circuitos de parada automática. Estas son suministradas para evitar heridas a las personas y daños a la perforadora. 4. Nunca ponga en marcha el motor con el varillaje del gobernador desconectado. 5. Provea de los elementos necesarios para cortar el suministro de aire o combustible para detener el motor si hay una condición de sobre velocidad en la puesta en marcha luego de realizar un mantenimiento o reparación al motor.
Puesta en Marcha del Motor 1. No ponga en marcha el motor o mueva ningún control si hay alguna tarjeta de precaución en los controles. Revise con la persona que puso la tarjeta antes de poner en marcha. 2. Asegúrese que nadie esté trabajando en o cerca del motor o en los componentes del motor antes de poner en marcha. Siempre inspeccione el motor antes de poner en marcha. 3. Ponga en marcha el motor solo desde la estación del operador. Nunca haga puente entre los terminales del motor de arranque o las baterías ya que esto puede hacer un bypass en el sistema del neutro de arranque del motor como también dañar el sistema eléctrico. 4. Siempre ponga en marcha el motor de acuerdo al procedimiento de puesta en marcha del motor descrito en éste manual para evitar daños en los componentes mayores del motor y heridas a las personas. 5. Detenga en motor de acuerdo a las instrucciones de detención del motor en la Sección operación para evitar el sobre calentamiento y el desgaste acelerado de los componentes del motor. 6. Solamente use la Botón de Parada de Emergencia en una emergencia. No
Pagina 202 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 ponga en marcha el motor hasta que el problema que causó la parada de emergencia ha sido localizada y corregida. 7. En puestas en marcha iniciales de reparaciones generales, esté preparado para detener la perforadora si se presenta una condición de sobre velocidad. Esto se puede realizar mediante el corte del suministro de combustible o de aire al motor. 8. Revise los indicadores de temperatura de las chaquetas de agua y del aceite frecuentemente durante la operación de los calefactores de las chaquetas de agua y/o del aceite lubricante para asegurar una operación apropiada. 9.El escape de los motores diesel contienen productos de la combustión que pueden ser dañinos para la salud. Siempre ponga en marcha y opere el motor en un área bien ventilada y si ésta en un área confinada, ventee el escape al exterior.
Ayudas para la partida 1. Éter u otra ayuda para la partida son venenosos e inflamables. No fume cuando esté cambiando los cilindros de éter. 2. Use éter solamente en lugares bien ventilados. 3. Mantenga los cilindros de éter fuera del alcance de personas no autorizadas. 4. No almacene los cilindros de éter en áreas donde habite gente o en la cabina. 5. No almacene los cilindros de éter directamente en contacto con el sol o en temperaturas ambientes sobre los 102 °F ( 39 °C). Descarte los cilindros en un lugar seguro. No perfore o queme los cilindros
Detención del Motor 1. Detenga el motor de acuerdo a las instrucciones de detención del motor en la sección de operación para evitar el sobre calentamiento y el desgaste acelerado de los componentes del motor. 2. Solo use la parada de emergencia en una emergencia. No ponga en marcha el motor hasta que el problema se haya resuelto. 3. En la puesta en marcha inicial o posterior a una reparación general, esté preparado para detener el motor si una condición de sobre velocidad ocurre. Esto
Pagina 203 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 puede ser mediante el corte del suministro de combustible o del aire al motor.
INFORMACION GENERAL DE MANTENIMIENTO Para evitar irregularidades menores que se transformen en condiciones serias, se recomiendan varios servicio o revisiones para el mismo intervalo que la lubricación periódica. El propósito de estos servicios o revisiones son para asegurar una operación continua y segura de la unidad revelando la necesidad de ajuste causadas por el desgaste normal. Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, asegúrese que las siguientes instrucciones sean observadas: 1. La perforadora debe estar estacionada en una superficie firme y nivelada. 2. Asegúrese que el motor esté detenido y permita que se enfríe. 3. Desconecte los cables de las baterías y cubra los terminales expuestos antes de trabajar en el sistema eléctrico de la perforadora. 4. Detenga el motor y permita que la presión del aceite hidráulico baje antes de trabajar en las conexiones e instalaciones de las mangueras hidráulicas. 5. Detenga el motor y permita que la presión de aire del compresor alivie completamente desde el estanque separador antes de trabajar en las conexiones e instalaciones de las mangueras del compresor y del separador. 6. Cuidadosamente lave los terminales, tapones etc, con un limpiador no inflamable y no tóxico antes de hacer el mantenimiento para evitar que entre contaminación en los sistemas mientras se está desarrollando el servicio. Cuando es necesario un operador para que trabaje en la perforadora en el área de trabajo o el área de peligro y esto considera la activación de una o mas funciones de la perforadora, éste trabajo debe hacerlo bajo las siguientes condiciones: 1. Debe haber siempre dos personas presentes: ambas deben ser instruidas en problemas de seguridad. Una de ellas, desde la cabina del operador, debe supervisar el trabajo que está realizando el personal de servicio. 2. El supervisor debe tener acceso inmediato a la parada de emergencia en todas las situaciones. 3. El área donde se hará el servicio debe estar apropiadamente iluminada. 4. La comunicación entre el personal de servicio y el supervisor en la cabina del
Pagina 204 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 operador debe ser establecida de una manera clara y segura. 5. Solamente cuando la perforadora se ha detenido completamente y el medio de puesta en marcha ha sido aislado, las personas están disponibles para hacer las reparaciones y mantenimientos solos en la perforadora. Manejo de Fluidos y Filtros de Aceites y Combustibles. 1. Cuando se drenen los fluidos, asegúrese de tener disponible un contenedor sellado y que se debe tener el máximo de cuidado para evitar derrames. 2. Asegúrese que todos los fluidos de descarte estén depositados en una manera segura para el ambiente. 3. Siempre asegúrese que los filtros usados estén almacenados en contenedores seguros y depositados en una manera segura para el ambiente. El programa de mantenimiento en ésta sección muestra aquellos elementos que requieren servicio regular y los intervalos a los cuales se les debe intervenir. Un programa de servicio regular debe estar conectado con los elementos listados bajo cada intervalo. Estos intervalos están basados en condiciones de operación promedio. En el evento de condiciones de operación extremadamente severas, polvorientas o húmedas, puede ser necesario frecuencias de mantenimiento mas frecuentes que las especificadas. NOTA: Vea el Manual de Operación y Mantenimiento del fabricante para el programa de mantenimiento y procedimientos para el motor de la perforadora.
Pagina 205 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
2.2. PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO Antes que cada uno de los intervalos consecutivos se ha realizado, todos los requerimientos de mantenimiento del intervalo anterior deben estar también realizados. Nota: Si la perforadora está operando en condiciones muy severas ( como muy polvoriento) el intervalo de los programas de mantenimiento debe ser reducido. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DESCRIPCION Filtros de Aire
Estanque Separador Limpieza de la perforadora Conexiones Sueltas Cables de Avance y de Huinche Tambor de Grasa Sistema de sobre presion Filtros de Aire
Motor Filtro petróleo motor
ACCION COMO SE REQUIERA Revise. Indicadores de Restricción Visual Revise. Conexiones y Ductos Vacíe. Captador de Polvo Limpie. Pre limpiador Revise. Protección de lluvia Cambie. Solamente los elementos cuando se requiera Reemplace el elemento separador cuando haya arrastre de aceite Limpieza de la Perforadora Revise. Apriete al torque apropiado Revise. Desgaste y alargamiento Revise las abrazaderas Cambie el tambor de grasa CADA 8 – 10 HORAS O DIARIAMENTE Revise el sistema de sobre presión Revise. Indicadores de Servicio Revise. Conexiones y Ductos Vacíe. Captador de Polvo Revise. Nivel de aceite. Rellene si es bajo Revise. Correas del motor y Tensor Drene. Separador Combustible / agua
LUBRICACION Vea el Manual de Partes
Mantenimiento 8 a 10 horas
Especificaciones de Torque
Vea libro de partes
Vea manual de partes API CG4, 15W40
Pagina 206 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Sistema enfriamiento (Radiador, HOC, COC)
Revise. Nivel del refrigerante 50/50 % Agua y Refrigerante Limpie. Los enfriadores Tanque combustible Revise. Nivel Combustible Diesel #2 Tanque separador Drene. Agua del tanque separador Revise. Nivel de aceite del compresor IR PROTEC Tanque hidráulico Revise. Nivel de aceite en tubo nivel ISO AW32 Filtros de aceite Revise. Indicadores de restricción de filtros de aceite de retorno hidráulico y filtros de drenaje de caja DESCRIPCION ACCION LUBRICACION CADA 8 – 10 HORAS O DIARIAMENTE (continuación) Cabezal de Rotación Revise. Nivel de aceite del cabezal SAE 80W 90 de rotación Puntos de Engrase 5 bombeadas de grasa en cada fitting Grasa MPG-EP2 Colector de Polvo Revise. Mangueras de succión, Vea Manual de Partes sello de barras y descarga del soplador Revise. Impulso de aire y filtros Limpieza de la perforadora Baterías
Caja de Bombas Rodado
Huinche Auxiliar Huinche Auxiliar
Motor
Limpieza de la perforadora CADA 50 HORAS Revise. Nivel de Electrolito Agua Destilada Revise. Terminales limpios y apretados Revise fugas de aceite SAE 80W 90 Revise nivel de aceite Revise. Pernos de fijación de mando final Revise. Fugas de aceite del mando final Revise. Nivel de aceite de mando SAE 30W50 final Revise. Tensión de la cadena Refiérase al manual de Ajuste de la cadena servicio del fabricante Inspección periódica CADA 100 HORAS Cambio de aceite inicial CADA 250 HORAS Cambio. Aceite Motor Cambio. Filtros aceite motor
TEXACO MEROPA 150 O EQUIVALENTE API GL-2/3
API CG4, 15W40 Vea Manual de Partes
Pagina 207 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Caja Planetaria de Tractores
Huinche Auxiliar
Cambio. Filtros de combustible del motor Cambie. Filtro refrigerante de motor Revise. Nivel DCA/SCA del motor Ajuste. Válvulas motor CAT Revise. Pernos de montaje del Mando Final Cambie. Aceite inicial del mando final Revise. Condición del Cable
Vea el Manual de Servicio del Fabricante
SAE 30W50
Pagina 208 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 DESCRIPCION Motor CAT Baterías Tanque Combustible
Tanque Hidráulico Compresor
Caja de Bombas Huinche Auxiliar Cables de Avance y de huinche Tanque Separador Filtros de Aceite Hidráulico Cabezal de Rotación Caja de Bombas Huinche Auxiliar
ACCION CADA 500 HORAS Cambio. Separadores Primarios Combustible/ Agua Limpie. Baterías, Abrazaderas y Cables Reemplace. Respiraderos de Estanque de Combustible Limpie. Bomba de Cebado de Combustible Cambie. Respiraderos de Tanque Hidráulico Limpie. Colador de Aceite Compresor Cambio. Filtros Aceite Compresor Cambio Inicial de Aceite Revise. Nivel de Aceite Limpie y Lubrique los Cables CADA 1000 HORAS Cambio. Aceite Compresor Reemplace Filtros de Aceite de Drenaje y Retorno Cambio. Aceite Cabezal de Rotación Cambio de Aceite Cambio de Aceite
CADA 2000 HORAS Filtros de Aire Reemplace. Elementos Primarios y de Seguridad Caja Planetaria de Mando Cambio. Aceite Mando Final Final CADA 3000 HORAS Ajuste de Válvulas del Ajuste Válvulas Motor CAT Motor CADA 5000 HORAS Tanque Hidráulico Drene, Limpie y Rellene el Tanque Hidráulico CADA 6000 HORAS Refrigerante de Motor Drene y Limpie el Sistema de Refrigerante. Vea el Manual de Servicio del Fabricante
LUBRICACION Vea Manual de Partes
Vea Manual de Partes
Vea Manual de Partes
Vea Manual de Partes SAE 80W 90 TEXACO MEROPA 150 O EQUIVALENTE API GL-2/3
Vea Instrucciones
IR PROTEC ( baja presión) Vea Manual de Partes SAE 80W 90 SAE 80W 90 TEXACO MEROPA 150 O EQUIVALENTE API GL-2/3
Vea Manual de Partes SAE30 o SAE50
Vea el Manual de Servicio del fabricante ISO AW32
50/50 Agua y Refrigerante
Pagina 209 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
2.3.- CAPACIDADES DE LUBRICANTES Y COMBUSTIBLES
PRECAUCION SUSTANCIAS PELIGROSAS
PRECAUCION SUSTANCIAS PELIGROSAS
La siguiente información es suministrada para asistir al operador de los equipos de perforación Atlas Copco. Mayor información puede ser obtenida contactando al distribuidor de equipos Atlas Copco.
Las siguientes sustancias usadas en la manufactura de las perforadoras pueden ser peligrosas para la salud si se usan incorrectamente. SUSTANCIA Anti Congelante Aceite Hidráulico Aceite Motor Aceite Compresor Grasa Lubricante Anti Corrosivo Combustible Motor Batería Aceite Engranajes SAE
PRECAUCION Evite Ingerir, contacto con la piel y respirar vapores Evite Ingerir, contacto con la piel y respirar vapores Evite Ingerir, contacto con la piel y respirar vapores Evite Ingerir, contacto con la piel y respirar vapores Evite Ingerir, contacto con la piel y respirar vapores Evite Ingerir, contacto con la piel y respirar vapores Evite Ingerir, contacto con la piel y respirar vapores Evite Ingerir, contacto con la piel y respirar vapores Evite Ingerir, contacto con la piel y respirar vapores
Las siguientes sustancias producidas durante la operación de la perforadora puede ser peligrosa para la salud.
SUSTANCIA Vapores de Escape Motor Vapores de Escape Motor Polvo de Motores Eléctricos (Escobillas/ Aislamiento) Polvo de los Frenos
PRECAUCION Evite respirar los vapores Evite la formación de vapores en espacios confinados Evite respirar durante el mantenimiento Evite respirar durante el mantenimiento
Pagina 210 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
INFORMACION GENERAL La lubricación es la parte esencial del mantenimiento preventivo, afectando la vida útil de la unidad. La lubricación periódica de las partes móviles reducen a un mínimo la posibilidad de fallas mecánicas. Diferentes lubricantes son necesarios y algunos componentes en la unidad requieren de una frecuencia de lubricación mayor que otros. Por lo tanto, es importante que las instrucciones referidas a los tipos de frecuencia de la aplicación sean seguidas. La cartilla de lubricación que sigue en ésta sección muestra aquellos elementos que requieren servicio regulares y los intervalos a los cuales se deben realizar. Los detalles concernientes al combustible, aceite y otros lubricantes se pueden ver en la cartilla de lubricación. Un programa de servicio regular debe ser realizado a los elementos listados bajo cada intervalo. Estos intervalos están basados en condiciones de operación promedio. En el evento de condiciones de operación extremadamente severas, polvorientas o húmedas, puede ser necesaria una mayor frecuencia de lubricación que la especificada. Las recomendaciones específicas de marcas y grados de los lubricantes no se hacen en éste manual debido a la disponibilidad regional, condiciones de operación y al continuo desarrollo de los productos. Cuando se requiera información refiérase al manual del fabricante del componente. Todos los niveles de aceite se deben hacer con la perforadora estacionada en una superficie nivelada y mientras el aceite esté frío a no ser que se especifique otra cosa. En puntos de previsión tipo tapón, el nivel de aceite debe estar en la parte inferior de la puerta de revisión. Todos los fitting de engrase son Estándar a no ser que se indique otra cosa. Engrase los fitting no sellados hasta que la grasa aparezca por el fitting. Una onza (28 gramos) de EP-MPG es igual a una bombeada en una pistola de engrase estándar de una libra (0,45 kgs). Una sobre lubricación en un fitting no sellado no provocará daño en el fitting o en el componente, pero una mala lubricación definitivamente provocará una vida útil mas corta. A no ser que se indique otra cosa, los elementos no equipados con fitting de engrase
Pagina 211 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 (varillas, pasadores, palancas etc.) deben ser lubricadas con aceite semanalmente. Aplicando aceite de motor, suministrará la lubricación necesaria y ayudará a evitar la formación de óxido. Un componente de anti agripamiento se puede usar si el óxido no está formado. De otra forma el componente debe ser limpiado primero. Los fitting de engrase que están con desgaste y no pueden retener la pistola de engrase, o aquellas que no tienen la bola de retención, deben ser cambiadas. Para evitar irregularidades menores que se transformen en condiciones serias, se recomiendan varios servicio o revisiones para el mismo intervalo que la lubricación periódica. 1. Cuidadosamente lave todos los fittings, tapones etc. con una solución limpiadora no inflamable, no tóxica antes de hacer el servicio para evitar que la suciedad entre al sistema mientras se está realizando el servicio. 2. Los lubricantes deben estar a temperatura de operación cuando se drenen. 3. Durante el servicio de lubricación regular, visualmente revise la unidad completa en relación a los pernos y tuercas de modo que estén apropiadamente apretados. 4. Aleatoriamente revise varios pernos y tuercas para que tengan el torque adecuado. Si se encuentran algunos sueltos, se deberá hacer una investigación mas profunda. 5. Si se detecta un defecto el cual requiere de un servicio de mantenimiento especial, detenga la operación de la perforadora hasta que el defecto haya sido corregido. TABLA DE LUBRICACION Los Requerimientos periódicos de lubricación están listados en las siguientes cartillas de lubricación. Estos requerimientos incluyen la revisión de lubricantes y las pareas de engrase de la perforadora. Funciones de Servicio
R: REVISAR
A: AGREGAR
E: ENGRASE
REQ: REQUERIDO
D: DRENAR
LL: LLENAR
LI: LIMPIAR
LNP: LLENAR NIVEL PERFORACION
C: CAMBIO
CARTILLA DE LUBRICACION INTERVALO DE SERVICIO 10 HORAS
DESCRIPCION
ACEITE MOTOR
SERVICIO
RA
LUBRICANTE
APICG-SAE10W40
CANTIDAD
LLENE HASTA LA MARCA DE LA VARILLA
Pagina 212 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 O DIARIO
REFRIGERANTE DE
RA
AGUA-ANTICONGELANTE
REQ
RA
DIESEL #2
LLENAR HASTA EL CUELLO
IR PROTEC (BAJA
LLENAR HASTA LA MARCA
MOTOR TANQUE COMBUSTIBLE TANQUE
R, REQ
SEPARADOR
PRESION)
ACEITE HIDRAULICO
R, A
ISO AW32
LLENAR HASTA LA MARCA
ACEITE CABEZAL DE
R, A
SAE80W90
LLENAR HASTA LA MARCA
E
GRASA MPG- EP2
GRASA MPG- EP2
BATERIAS
R, A
AGUA DESTILADA
REQ
CAJA DE BOMBAS
R, A
SAE80W90
LLENE HASTA LA MARCA DE LA VARILLA
CAJA PLANETARIA
R, A, LNP
SAE30 o SAE 50
LLENAR A NIVEL DE PERFORACION
TEXACO MEROPA 150 O
LLENAR A NIVEL DE PERFORACION
ROTACION CARDAN DE CAJA DE BOMBAS
50 HORAS
MANDO FINAL
100 HOURS
HUINCHE AUXILIAR
C, LNP
EQUIVALENTE API GL-2/3
250 HORAS
ACEITE MOTOR CAJA PLANETARIA
D, LL
APICG-SAE10W40
CAT341 72 cuartos (68 litros)
C, LNP
SAE30 o SAE 50
2,1 galones (8 litros)
C, LNP
SAE80W90
4,4 cuartos (4,2 litros)
TEXACO MEROPA 150 O
LLENAR A NIVEL DE PERFORACION
MANDO FINAL
500 HORAS
CAJA DE BOMBAS HUINCHE AUXILIAR
R, A, LNP
EQUIVALENTE API GL-2/3
1000 HORAS
TANQUE SEPARADOR ACEITE CABEZAL DE ROTACION CAJA DE BOMBAS HUINCHE AUXILIAR (8000 LIBRAS)
2000 HOURS 5000 HOURS 6000 HOURS
C, D, LL
IR PROTEC
38 galones (143 litros)
C, D, LL
SAE80W90
11 galones (42 litros)
C, D, LL
SAE80W90
4,4 cuartos (4,2 litros)
TEXACO MEROPA 150 O EQUIVALENTE API GL-2/3
4 pintas (1,9 litros) 2,1 galones (8 litros)
C, D, LNP
CAJA PLANETARIA MANDO FINAL
C, LNP
SAE 30 o SAE 50
ACEITE HIDRAULICO
D, LI, LL
ISOAW32
REFRIGERANTE DE MOTOR
D, LI, LL
AGUA-ANTI CONGELANTE
157 galones ( 594 litros) 44 galones (166,54 litros)
CAPACIDADES DE LLENADO La siguiente tabla de capacidad de fluidos es suministrada al personal de servicio que
Pagina 213 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 debe realizar el mantenimiento de la perforadora en lugares remotos donde no hay recursos ni talleres. Estas capacidades les entregarán al personal de servicio las capacidades aproximadas de los fluidos de los componentes a los cuales hay que hacerle servicio. Siempre asegúrese que se use el método de medición de niveles adecuado. CAPACIDADES APROXIMADAS DE LLENADO COMPONENTE
CANTIDAD APROXIMADA SISTEMA
Tanque Hidráulico (ISO Grade 32)
157 galones (594 litros)
Tanque Separador (IR PROTEC)
38 galones (143 litros)
Cabezal de Rotación (SAE 80W 90)
11 galones (42 litros)
Caja de Bombas (SAE 80W 90)
4,4 cuartos (4,2 litros)
Huinche Auxiliar (EP 140)
4 pintas (1,9 litros)
Mando Final (SAE 30W50): Mando Final 330SL
2,1 galones (8 litros) PAQUETE DE POTENCIA
Refrigerante de Motor ( 50 – 50 Agua y Anti congelante) Capacidad aceite motor (SAE 15W40) : Serie CAT 3412 (incluye filtros)
44 galones ( 166,54 litros)
72 cuartos (68 litros)
Tanque Combustible
600 galones (2271,24 litros) (Dos tanques)
Aceite Hidráulico La calidad del aceite hidráulico es importante para el rendimiento satisfactorio de cualquier sistema hidráulico. El aceite sirve como un medio de transmisión de energía, sistema de refrigeración y lubricación. La selección del aceite apropiado es esencial para asegurar el rendimiento apropiado y vida de los componentes. Para las especificaciones y requerimientos que el aceite hidráulico debe tener para ser usado en una perforadora, lo puede ver en la información siguiente: Indice de Viscosidad: Gravedad API
Aditivos Recomendados
90 mínimo 28 mínimo • Aceite Parafínico :28 o mas • •
Inhibidores de óxido y corrosión Supresor de espuma
Pagina 214 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Características Deseables
• • • •
Estabilidad de características físicas y químicas Baja emulsión para separación de agua, aire y contaminantes Resistencia a la formación de gomas y barnices Alta lubricación y película firme
La siguiente es solamente unos pocos ejemplos de la marca comercial de aceites que tienen las especificaciones para ser usados en temperaturas bajo 10°F(-12°C). International Harvester Auto Transmission Fluid Mobil Oil Company
Tran Mobil DTE 25 Sun Oil 2105
Grado AW32 es una especificación general La siguiente es solamente unos pocos ejemplos de la marca comercial de aceites que tienen las especificaciones para ser usados en temperaturas sobre 10°F(-12°C). Auto Transmission Fluid Mobil Oil Company Shell Oil Company
Type F Mobil DTE 13 Tellus T- 27
Grado AW32 es una especificación general ACEITES LUBRICANTES Y GRASAS Lubricante Extrema Presión Multi propósito Los componentes de los lubricantes deben alcanzar los requerimientos de capacidad para trabajo de alta carga y cumplir con la norma API-GL-5 o MIL-L-2105C. A no ser que se especifique otra. El aceite de viscosidad SAE 0 también se puede usar para el servicio anual.. El uso para bajas temperaturas se restringe a los siguiente. Viscosidad SAE N° Temperatura Ambiente °F (°C) 75w 80w 85w 0 140 250
- 40 (- 40) - 15 (- 26) +10 (- 12) +20 (- 7) +40 (+ 5) +50 (+ 10)
Grasa Extrema Presión Multi propósito Esta es una grasa en base litio con una alta capacidad de carga. Las siguientes propiedades son recomendadas Carga Timken
40 libras mínimo
Pagina 215 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Punto de Goteo
350 °F(177 °C) mínimo
Viscosidad del Aceite
75 SUS mínimo a 210 °F( 99 °C).
Resistencia al Agua
Excelente
Bajo condiciones normales de operación, los siguientes grados de consistencia son los recomendados: NLGI N° 0 para temperaturas Fahrenheit bajo cero. NLGI N° 1 o N° 2 para temperaturas ambiente de 0 a 100 °F (- 17,8° C a 38°C). NLGI N° 2 o N° 3 para temperaturas sobre 100°F (38°C) Lubricante para engranajes y rodamientos Mobil SHC- 630 Este lubricante de engranajes suministra una mejor estabilidad térmica y de oxidación que un aceite mineral. El lubricante tiene naturalmente alta viscosidad comparado con los aceites minerales suministrando baja viscosidad a baja temperatura y alta viscosidad a alta temperatura. Grado Viscosidad Gravedad API Indice Viscosidad Viscosidad: cST a 40°C cST a 100°C SUS a 100°F SUS a 210°F
220 31,4 152 217 25 1122 127
ACEITE LUBRICANTE DE MOTOR Para las especificaciones de los aceites en las últimas aplicaciones, , se debe contactar al fabricante del motor. El motor de la perforadora sale de fábrica con aceite API CG4, SAE 15W40
Combustibles para motores CAT Los motores diesel tienen la capacidad de quemar una amplia variedad de combustibles. Estos combustibles están divididos en dos grupos generales. Los dos grupos se llaman los combustibles preferidos y los combustibles permitidos. Los combustibles preferidos suministran una máxima vida útil del motor y rendimiento. Los combustibles preferidos son combustibles destilados. Estos combustibles son
Pagina 216 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 comúnmente llamados combustibles diesel. Los combustibles permisibles son aceites crudos o combustibles mezclados. El uso de éstos combustibles pueden producir costos de mantención mas altos y reducir la vida útil del motor.
2.4. REQUERIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
INFORMACION GENERAL Los siguientes puntos operacionales deben ser observados: 1. No acelere el motor estando frío 2. Siempre asegure las orugas si hay posibilidad de movimientos incontrolados. 3. No lubrique la perforadora cuando el motor esté en funcionamiento. 4. Siempre haga las inspecciones de seguridad antes de poner en marcha la perforadora 5. No controle la velocidad de propulsión usando el control de velocidad del motor. 6. Siempre opere la perforadora a velocidad máxima cuando esté en propulsión o perforación 7. Si su perforadora está equipada con el sistema opcional de control remoto, siempre úselo desde una ubicación segura cuando se esté moviendo sobre superficies inestables donde hay riesgo que el equipo se de vuelta o cuando se está cargando sobre un transportador donde haya riesgo de volcadura. 8. Nunca mueva o detenga la perforadora en una rampla o en una superficie que tiene posibilidad de colapsar. 9. Nunca detenga la perforadora contra el cerro el cual es posible que colapse o cause un golpe a la perforadora. 10. Antes de poner en marcha el motor, siempre revise que el selector perforación / propulsión esté en la posición perforación y los controles de propulsión y el de avance estén en posición neutra y los frenos de las orugas estén aplicados.
Pagina 217 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 11. Siempre haga sonar la bocina antes de mover la perforadora en cualquier dirección para alertar al personal y dar el tiempo necesario antes de poner en movimiento la perforadora.
Si no tiene experiencia con los controles e instrumentos de la perforadora, lea y entienda la Sección 4 Controles e Instrumentos de Operación. Movimientos inesperados de partes móviles pueden causar cortes o quebraduras. Detenga el motor antes de trabajar en la perforadora
INFORMACION GENERAL Los siguientes puntos operacionales deben ser observados: 1. No acelere el motor estando frío 2. Siempre asegure las orugas si hay posibilidad de movimientos incontrolados. 3. No lubrique la perforadora cuando el motor esté en funcionamiento. 4. Siempre haga las inspecciones de seguridad antes de poner en marcha la perforadora 5. No controle la velocidad de propulsión usando el control de velocidad del motor. 6. Siempre opere la perforadora a velocidad máxima cuando esté en propulsión o perforación 7. Si su perforadora está equipada con el sistema opcional de control remoto, siempre úselo desde una ubicación segura cuando se esté moviendo sobre superficies inestables donde hay riesgo que el equipo se de vuelta o cuando se está cargando sobre un transportador donde haya riesgo de volcadura. 8. Nunca mueva o detenga la perforadora en una rampla o en una superficie que tiene posibilidad de colapsar. 9. Nunca detenga la perforadora contra el cerro el cual es posible que colapse o cause un golpe a la perforadora. 10. Antes de poner en marcha el motor, siempre revise que el selector perforación / propulsión esté en la posición perforación y los controles de propulsión y el de avance estén en posición neutra y los frenos de las orugas estén aplicados. 11. Siempre haga sonar la bocina antes de mover la perforadora en cualquier
Pagina 218 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 dirección para alertar al personal y dar el tiempo necesario antes de poner en movimiento la perforadora.
REQUERIMIENTOS DEL SERVICIO
El siguiente mantenimiento en ésta sección de “MANTENIMIENTO CUANDO SE REQUIERA” requiere de atención como una necesidad básica antes, durante o después de cada turno de operación de la perforadora. Esto mas los procedimientos de mantención de rutina de 10 horas diarias. La ejecución de ésta inspección debe entregar una mayor vida útil y una máxima productividad de la perforadora.
FILTROS DE AIRE Las siguientes son las instrucciones detalladas para los procedimientos de mantención de rutina en los filtros de aire del motor y del compresor.
Filtros de aire de motor
Filtros de aire de motor
Filtros de aire de compresor
El aire con polvo puede ser peligroso. Use el equipo de protección personal adecuado cuando esté manejando o limpiando los filtros.
Pagina 219 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
El aire no filtrado puede causar daños en el motor y en el compresor. Nunca le haga mantenimiento a los filtros cuando el motor esté en funcionamiento. El apropiado servicio a los filtros de aire producirá una protección máxima al compresor de aire contra el polvo y una mayor vida útil de los filtros. Indicadores de los Filtros de Aire Revise el indicador de restricción visual del filtro. (Vea la Figura siguiente) antes de cada turno, durante cada turno y luego de cada turno.
Limpie e inspeccione los indicadores de restricción visual tanto del motor como del compresor. Estos deberán estar VERDE. Si están en ROJO, limpie o reemplace los elementos de filtro. Luego de hacerle servicio al elemento, resetee el indicador de restricción al VERDE cuando los elementos estén en el interior de la carcaza del filtro. Los filtros del motor y del compresor deben revisarse para verificar si los indicadores de restricción no están pegados. Revise presionando el botón de goma. El indicador interno verde/rojo debe moverse libremente. Ductos y Conexiones Limpiador de aire de compresor
Limpiador de aire de motor
Pagina 220 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Revise las conexiones de los ductos a los filtros de aire antes de cada turno, durante cada turno y después de cada turno. Asegúrese que todas las conexiones entre el filtro de aire y el motor estén apretadas y selladas. Asegúrese que todas las conexiones entre el filtro de aire y el compresor estén apretadas y selladas. NOTA: El polvo que entra en el sistema de filtros de aire puede ser normalmente detectado mirando si hay presencia de polvo en el tubo de transferencia de aire o justo dentro del manifold de entrada.
Vaciar los captadores de polvo Como una mantención de rutina, y cuando se requiera en condiciones de operación muy extremas de polvo, los captadores de polvo de cada uno de los filtros deben ser vaciados de las acumulaciones de polvo.
Posición invertida
Posición Normal Empaquetadura
Válvula de evacuación Taza de polvo de alivio rápido
Abrazadera
Taza de polvo
En filtros equipados con captadores de polvo (ver figura anterior), el captador debe ser vaciado cuando esté 2/3 lleno. La frecuencia del servicio del captador de polvo varía con las condiciones de operación. Puede ser necesario vaciar el captador de polvo diariamente. 1. Suelte la abrazadera del captador de polvo y saque el captador de polvo en los filtros del motor y del compresor. 2. Vacíe cualquier acumulación de polvo y reponga el captador. Asegure la abrazadera del captador. Pagina 221 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 3. Cuando reinstale el captador, asegúrese que selle a todo el rededor del cuerpo del filtro. 4. Inspeccione el captador de polvo y el cuerpo del filtro de aire. Si está dañado en cualquier sentido, debe ser reemplazado. En filtros equipados con un sistema de alivio rápido del captador de polvo (vea la figura anterior), simplemente alivie el seguro en el captador de polvo y permita que se vacíe. Cuando esté vacío, cierre el captador de polvo y asegúrelo. En filtros equipados con válvulas de evacuación (ver figura anterior), el servicio del captador de polvo se reduce al mínimo. Un revisión rápida para ver si la válvula de evacuación no está invertida, dañada o tapada es todo lo que es necesario.
Limpiador de Aire y Pre Limpiador Los tubos Donaclone en los pre limpiadores de los filtros pueden taparse levemente con polvo el cual puede ser removido con una escobilla de fibra ( vea figura siguiente). Si la obstrucción es evidente, saque la sección del cuerpo inferior y limpie con aire comprimido o agua que no exceda los 160°F (71°C).
Nunca limpie los tubos Donaclone con aire comprimido a no ser que los elementos primarios y de seguridad estén instalados en el limpiador de aire. No limpie los tubos con vapor en el pre limpiador. Pre limpiador
Protección de lluvia
Pagina 222 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Revisión del Protector de Lluvia del Limpiador
Revise los pernos que sostienen el protector de lluvia alrededor del cuerpo del pre limpiador y asegúrate de que estén apretados. (vea figura anterior). Si los pernos se sueltan, esto permitirá que la protección de lluvia se caiga sobre la apertura del pre limpiador y restrinja el flujo de aire hacia el interior del limpiador de aire. Elementos de Limpiador de Aire Los limpiadores de aire son del tipo seco con dos elementos. Un elemento primario que es reemplazable y que puede ser limpiado, y un elemento se seguridad que debe ser solamente reemplazado y nunca limpiado.
Seguro Elemento de Seguridad Indicador de restricción
Cuerpo Superior
Elemento Primario Tuerca y golilla Cubierta de Polvo
Cuando el indicador visual está en ROJO, limpie y reemplace los elementos limpiadores de aire. El siguiente procedimiento de mantención debe ser realizado. 1. Suelte los tres seguros que sostienen la cubierta de polvo 2. Saque la cubierta de polvo. 3. Saque la tuerca y la golilla. Cuidadosamente saque el elemento de filtro primario. 4. Inspeccione el indicador de restricción del elemento se seguridad (Señal de
Pagina 223 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Seguridad). Si el indicador está en ROJO, reemplace el elemento de seguridad. NOTA: Asegúrese que las tuercas de los elementos de seguridad estén apretadas. Nunca intente limpiar un elemento de seguridad. Se debe cambiar el elemento de seguridad después de tres cambios del elemento primario o cuando lo indique el indicador de seguridad de servicio. 5. Limpie el interior de la cubierta y la carcaza con un trapo limpio y húmedo. 6. Para limpiar el elemento primario, haga lo siguiente:
Limpieza seca
Limpieza húmeda
a. Para la limpieza en seco del elemento, cuidadosamente dirija aire comprimido ( que o exceda los 100 psi o 5 bar de presión) en un ángulo dentro de la superficie interior del elemento a no menos de una pulgada del filtro. b. Para la limpieza húmeda del elemento, empape por 15 minutos en agua tibia, que no exceda los 160 °F (71°C), mezclado con algún detergente comercial disponible. Enjuague hasta que el agua salga clara (40 psi máximo). Luego de la limpieza, el elemento debe ser debe ser secado completamente antes de usar. No use aire comprimido para secar el elemento. NOTA: Reemplace el elemento primario después de seis limpiezas o anualmente los que ocurra primero. 7. Revise el nuevo elemento o el elemento primario limpio por si estuviera rasgado, o con pliegues dañados, con las cubiertas dobladas y las empaquetaduras. 8. Asegúrese que la tuerca y la golilla del elemento primario no esté rota o dañada. Reemplácela si es necesario. 9. El elemento de seguridad debe ser reemplazado en éste momento cuando: •
La revisión del elemento primario removido presente rasgaduras, o el elemento perforado.
Pagina 224 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 •
Cambie el elemento de seguridad después de tres cambios del elemento primario o un año de duración.
•
Cambie el elemento de seguridad cuando lo indique el Indicador de Restricción del elemento de seguridad.
•
Cambie el elemento de seguridad si el indicador visual de restricción está en ROJO luego de hacer servicio al elemento primario.
10. Limpie la parte interior de la carcaza del limpiador de aire antes de sacar el elemento de seguridad. 11. Para reemplazar el elemento de seguridad, saque el pasador y el indicador de restricción. Cuidadosamente saque el elemento de seguridad. Descarte el elemento usado apropiadamente. 12. Instale el Nuevo elemento de seguridad y asegúrelo con el pasador y el indicador de restricción. 13. Cuidadosamente instale el elemento primario y asegúrelo con la tuerca y la golilla. 14. Instale la cubierta de polvo. 15. Inspeccione toda la tubería de aire de entrada y las uniones entre el limpiador de aire y el motor y desde el limpiador de aire y la entrada del compresor para asegurarse que el polvo no pueda entrar. 16. Asegure todas las abrazaderas y apriételas.
Servicio de los Limpiadores de Aire Siga las siguientes instrucciones de servicio. Se deberán mantener los limpiadores de aire de la mejor forma para proteger los motores y los compresores trabajando continuamente. 1. Para empezar, deje que los niveles de restricción sean su guía. Use el indicador de restricción. 2. Hágale servicio al elemento solamente cuando la restricción alcance el nivel de restricción del fabricante del motor o del equipo. Es solamente desde éste punto que la restricción de aire empieza a reducir los niveles de rendimiento. 3. Si el rendimiento del motor o del compresor es pobre, pero la restricción está aún dentro de los límites, no cambie el elemento. El limpiador de aire probablemente no sea la falla. 4. Para obtener unas mejores horas de servicio de cada elemento de filtro,
Pagina 225 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 asegúrese que la entrada de aire esté lejos de un ambiente polvoriento pesado provocados por la operación del equipo. Y asegúrese que el escape de carbón no pueda entrar al filtro. 5. Revise para ver que todas las conexiones estén apretadas y sin fugas y que las uniones tanto en la admisión como en la descarga estén alineadas y selladas. 6. Asegúrese que la válvula de evacuación, en el limpiador de aire si es que lo tiene, no esté tapada. ¿ Está la unión de la taza sellada? Esto ayudará en todos los problemas de rendimiento de los limpiadores de aire. 7. Cuando las lecturas de los indicadores de restricción finalmente indican un cambio, saque el elemento primario cuidadosamente. Use un paño húmedo para limpiar todo el exceso de polvo del limpiador de aire. 8. Si se reusa el elemento, límpielo con cuidado. Golpeando o moviendo el polvo es peligros. Puede provocar un daño severo al filtro. 9. Una limpieza cuidadosa con aire o agua es recomendable en muchos casos. Pero tenga cuidado. Mucha presión puede romper el filtro de papel y destruir el elemento. 10. Cuidadosamente revise el elemento Nuevo o apropiadamente limpio por posibles daños antes de la instalación. 11. Nunca intente limpiar un elemento de seguridad. Cambie los elementos de seguridad solo después de tres cambio del elemento primario o si lo indica el indicador de servicio. LIMPIEZA DE LA PERFORADORA A la perforadora completa se le debe hacer una limpieza seminal. Las limpiezas diarias se requerirán si el material se está adhiriendo a la torre o a las partes del rodado. 1. Asegúrese que el interior de la cabina, las plataformas, peldaños, pasa manos estén limpios. El aceite, grasa, nieve, hielo o barro puede causar resbalones y caídas. Limpie sus zapatos de excesos de barro antes de subir a la perforadora. 2. Revise que no haya material o suciedad pegada entre la rueda conductora y el tensor de la oruga 3. Revise la instalación del avance de la torre por formación de suciedad alrededor de las poleas. 4. Cuidadosamente lave todos los fittings, tapones etc. con una solución limpiadora no tóxica y no inflamable para evitar que la suciedad entre mientras se está realizando el mantenimiento. NOTA: Proteja todos los componentes eléctricos y el panel de control contra la entrada de
Pagina 226 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 agua o vapor cuando use métodos de limpieza de alta presión. Tape los respiraderos de los estanques de combustible e hidráulicos ubicados en cada uno de los estanques. 5. Luego de limpiar, revise algún defecto en los ductos de los limpiadores de aire. •
Revise la entrada por acumulación de suciedad que puedan restringir el flujo de aire.
•
Revise el soporte de montaje de los limpiadores de aire por seguridad.
•
Revise todas las mangueras por roturas y deterioro y reemplácela al primer signo de falla probable.
CONEXIONES APERNADAS SUELTAS Si se encuentra cualquier perno o tuerca suelta durante la “vuelta del perro” alrededor de la perforadora y en las inspecciones diarias, asegúrese que estén correctamente torqueadas. CABLES Y CABLES DE AVANCE La industria de cables reconoce a los estándares ASME (American Society for Mechanical Engineers) para el criterio para verificar la vida de servicio de cables abiertos en grúas y torres, basados en indicadores visibles de deterioro del cable.
Guía para el reemplazo de líneas El estándar para las grúas y torres permiten 6 alambres cortados en un cable en un paso, o tres alambres cortados en un torón en un paso. El largo del paso es 5,5 veces el diámetro del cable (vea figura inferior) El máximo criterio estándar es 12 alambres en el cable en un paso, o 4 alambres en un torón en un paso. No hay una industria que reconozca el estándar para los cables en las perforadoras, pero los estándares indicados mas arriba se pueden usar como una guía para determinar un punto práctico de seguridad para el reemplazo de los cables. El cable de avance usado en el lado de izado en una perforadora soporta los componentes tales como la sarta de barras y la transmisión rotatoria. El cable de avance en el lado de pull-down en una perforadora no está reflejado en ninguna de las condiciones estándar de ASME. La única fuerza que estos cables ven es la carga aplicada hidráulicamente. No hay peso muerto
Pagina 227 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 soportado y no hay componentes que tengan una caída libre debido a una falla completa del cable. De todas formas hay una posible falla por tensión, de modo que el reemplazo nunca debe postergarse mas allá del punto de reemplazo determinado.
Núcleo
Alambre Alambre Central
Un torón Inicio
Incicio
Término
Torón
Paso
Término Cable
Una revolución
El dibujo de la figura anterior muestra el desglose del cable. El cable está hecho de torones alrededor de un núcleo. Cada torón está hecho de alambres individuales. Si un cable rompe cuatro alambres del mismo torón en un paso, este debe ser reemplazado de acuerdo a los estándares ASME. Un paso es la distancia a lo largo del cable que toma un torón en dar una vuelta completa. El diámetro del cable se toma en su punto mas alto. No se toma a través de los lados del torón.
Lubricación del Cable La lubricación de los cables de avance se debe incluir en el programa de mantenimiento. Los cables se deben limpiar con una escobilla de acero y un solvente y lubricarlo aproximadamente cada 500 horas con uno de los lubricantes siguientes o su equivalente: 1. Texaco Crater A 2. Brooks Kling fast 85 (Brooks Oil Co.) 3. Gulf Seneca3
Pagina 228 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 4. Whitmore’s Wire Rope Lubricant (Whitmore Manufacturing Co.) El lubricante puede ser aplicado con spray o una brocha y es recomendable que tenga protección anti corrosión solamente. Cables Los cables de los huinches, incluyendo su fijación y otros componentes de movimiento de carga del sistema del huinche, es decir, poleas de rodamientos, poleas de cable y ganchos deben ser revisadas a los menos una vez a la semana. Los cables deben ser revisadas y cambiados de acuerdo con 3.5 de ISO 430 : 10. En ésta tabla se deben usar los grupos M1 y M2. En las perforadoras con un gancho normal de mas de 1000 KN, el cable del huinche debe ser regularmente desenrollado y acortado de acuerdo al plan del fabricante en base a la experiencia.
Los cables usados en las operaciones de perforación pueden quedar en desuso por desgaste y alambres rotos y deben ser cambiados de acuerdo a ciertos criterios. ( Ver figura de página anterior). 1. Reemplace cuando 4 alambres rotos distribuidos aleatóriamente son encontrados en un paso. 2. Reemplace cuando el cable muestra un desgaste de un tercio (1/3) del diámetro original. 3. Reemplace cuando haya evidencia de cualquier daño por temperatura producto de cualquier causa. 4. Reemplace si el cable está torcido o agrietado.
Pagina 229 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Abrazaderas de los cables
Instalación correcta Todas las tuercas están hacia abajo
Instalación incorrecta Los cáncamos están intercalados Instalación incorrecta Los cáncamos están invertidas
La instalación incorrecta de los cáncamos en los cables puede causar fallas prematuras del cable y o posibles heridas a las personas. Las tuercas deben ser reapretadas luego que la carga inicial ha sido aplicada. La terminación realizada de acuerdo a las instrucciones siguientes y usando el número de cáncamos correcto tiene aproximadamente un 80% de eficiencia. La eficiencia está basada en la tensión de ruptura de los cables. Si se usa una polea para evitar que el cable se gire, agregue un cáncamo adicional. El número de cáncamos mostrado está basado para un cable normal derecho, clase 6 x 1 o clase 6 x 37 con núcleo de fibra o WRC, IPS o XIPS. El número de cáncamos mostrado también aplica a los cables normal derecho, Clase 8 X 1, con núcleo de fibra, IPS y XIPS, de 1 ¾” y menores. Lo importante es usar el apropiado número y dimensiones de los cáncamos e instalarlos correctamente. Vea la figura anterior y la cartilla de cáncamos para cables.
Pagina 230 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Uso correcto de cáncamos para los cables Las dimensiones están en pulgadas y aproximadas Dimensión del cáncamo en pulgadas 1/8
Cantidad Mínima de Cáncamos
3/16
2
/
1/4
2
/
5/16
2
1/2
3/8
2
1/2
7/16
2
7
2
Cantidad de cable que debe ser retornado en pulgadas 1/
Torque en libras pie
1 0
1/2
11 1/2
9/16
12
9
5/8
12
9
11/16
18
1 0
7/8
19
22
2
22
1 1 1/8
22
1 1/4
7
0
1 3/8
7
0
1 1/2
7
8
0
1 5/8
7
1
0
1 7/8
7
2
8
71
7 0
2 1/4
8
7
7 0
2 1/2
9
8
7 0
2 7/8
10
100
7 0
3
10
10
1200
90
Pagina 231 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Instalación del Cable
Las abrazaderas del cable no están diseñadas para sostener la carga por si mismas. NUNCA intente levantar la carga con menos de 5 vueltas del cable en el tambor. A no ser que haya disponible un soporte de giro, se recomienda desenrollar el cable antes de la instalación del tambor del huinche. Esto evita que el cable se tuerza durante la operación de enrollado. Inserte el extremo mas grande primero para cables de 3/8” y 7/16”
Inserte el extremo pequeño primero para cables de ½” y 9 1/16”
NOTA:
Vea el manual de partes para el número correcto del cable
Tome el extremo libre del cable e insértelo a través de la pequeña apertura del (Vea la figura anterior). Cierre el cable y empuje el extremo libre alrededor de ¾ del espacio de vuelta a la apertura. Instale la cuña, entonces tire la holgura del cable. La cuña deberá deslizarse dentro de la apertura y asegurar el cable dentro del tambor. El huinche está diseñado para acomodar diferentes tamaños de cable. 1. Enrolle el cable en el tambor. a. Se debe usar guantes de cuero cuando se maneje el cable del huinche. b. El cable se enrolla en la parte superior del tambor del huinche. Se debe tener la precaución de enrollar el cable en el tambor del huinche lo mas parejo y apretado posible.
Pagina 232 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 2. Siempre deben haber dos personas cuando se esté enrollando el cable dentro del tambor del huinche: una persona para operar el control y la otra para guiar el cable desde una distancia segura para obtener un trabajo de enrollado lo mas adecuado posible. 3. Cuando se esté enrollando el cable en el tambor del huinche, nunca intente mantener la tensión permitiendo que el cable del huinche deslice a través de las manos. Siempre use la técnica mano sobre mano. TAMBOR DE GRASA OPCIONAL En perforadoras equipadas con el opcional de sistema de lubricación centralizado, el cambio del tambor de 55 galones (208 litros) de grasa es un elemento de mantención de cambio cuando sea necesario.
Temporizador
TAMBOR DE GRASA
Peligro de descargas eléctricas. Corte la energía antes de abrir la caja de conexiones. No someta el cuerpo de los sensores a presiones mayores a 6000 PSIG. Cambio de Tambor de Grasa
No le haga servicio al sistema de lubricación con la perforadora esté en funcionamiento. Detenga el motor y alivie las presiones.
Pagina 233 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 1. Baje el tambor con un lazo. 2. Saque la bomba y la tapa. 3. Reemplace el tambor de grasa usado con un nuevo tambor de grasa. Descarte el tambor de grasa usado de acuerdo a las regulaciones locales. 4. Reinstale la tapa del tambor y la bomba. 5. Ponga en marcha el motor. Cuando el compresor está generando aire, el ciclo de lubricación empezará. 2.5 MANTENIMIENTO (8 A 10 HORAS O DIARIAMENTE)
Lea y entienda la Sección 2 Guías y Precauciones de Seguridad antes de operar o mantener la perforadora. La seguridad debe ser la preocupación principal para cualquiera que esté trabajando o alrededor de la perforadora. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro. Siempre use los elementos de protección personal adecuado mientras trabaje o esté alrededor de la perforadora. Esto incluye casco de seguridad aprobado, lentes de seguridad, zapatos de seguridad con punta de acero, guantes, respirador y protección de oídos. No use ropa suelta que pueda ser atrapada por los componentes que están girando.
Si no tiene experiencia con los controles e instrumentos de la perforadora, lea y entienda la Sección 4 Controles e Instrumentos de Operación. Movimientos repentinos de la perforadora pueden provocar heridas e incluso la muerte. Detenga el motor antes de trabajar en la perforadora. INFORMACION GENERAL Los siguientes puntos de operación deben ser observados: 1. No acelere el motor cuando esté frío 2. Siempre asegure las orugas si hay alguna posibilidad de movimiento incontrolado. 3. No lubrique la perforadora mientras el motor esté en funcionamiento. 4. Siempre realice una inspección de seguridad antes de poner en marcha y usar Pagina 234 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 la perforadora. 5. No controle la velocidad de propulsión usando la palanca de aceleración del motor. 6. Siempre opere la perforadora a máxima potencia del motor cuando esté perforando o moviéndose. 7. Si la perforadora está equipada con un sistema de control remoto, siempre úselo desde una ubicación segura cuando se esté moviendo en una superficie instable cuando haya un riesgo de volcamiento o cuando se esté cargando en un transportador. 8. Nunca mueva o detenga la perforadora en una rampla o superficie que pueda colapsar. 9. Nunca detenga la perforadora contra una muralla alta que pueda colapsar o que haya riesgo de desmoronamiento. 10. Antes de poner en marcha el motor, siempre revise que el selector perforación / propulsión esté en modo perforación y ambas palancas de control de propulsión y de avance de perforación estén en neutro y las orugas tengan los frenos aplicados. 11. Siempre haga sonar la bocina antes de mover la perforadora en cualquier sentido para alertar al personal y dar el tiempo suficiente para que se alejen antes de poner la perforadora en movimiento.
EL OPERADOR ES EL RESPONSABLE POR LA SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN DE LA PERFORADORA. Resistencia del sistema de sobre presión
No revise el sistema de control de sobre presión con la barra de perforación y el bit contra el suelo. Solo revise el sistema con el cabezal de rotación contra los topes inferiores de la torre.
Paso Uno :
Pagina 235 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Nivele la perforadora con las orugas de 1 a 2 pulgadas (50,8 mm) sobre el suelo. El peso de la perforadora deberá estar completamente soportada en los gatos de nivelación. Paso Dos : Levante la torre a la posición vertical y ponga los pasadores. Paso Tres : Baje el cabezal de rotación hasta los topes inferiores de la torre. Paso Cuatro: Lentamente aumente la presión de avance hasta la presión máxima de avance.
Paso Cinco: Lentamente levante el gato de nivelación del lado de la cabina desde el piso. La presión de avance debe ventear inmediatamente cuando la zapata del gato es levantada. El cabezal de rotación normalmente se moverá levemente hacia arriba cuando la presión es venteada. Si la presión se ventea inmediatamente, vaya al paso seis. Si la presión de avance no se ventea, reduzca la presión del sistema con el control de avance, nivele nuevamente la perforadora y contacte al supervisor para que el sistema sea reparado inmediatamente. Paso Seis: Repita los pasos 4 y 5, ahora levantando levemente el gato de nivelación del lado del colector de polvo. Si la presión se ventea cuando la Zapata del gato se levanta desde el piso, el sistema está trabajando. Si la presión de avance no se ventea, reduzca la presión del sistema con el control de avance, nivele nuevamente la perforadora y contacte al supervisor para que el sistema sea reparado inmediatamente.
Pagina 236 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 LIMPIADORES DE AIRE Las siguientes son las instrucciones detalladas para los procedimientos de mantención de rutina en los filtros de aire del motor y del compresor. Realizar estas inspecciones entregarán una vida útil mayor y una máxima productividad de la perforadora
El aire con polvo puede ser peligroso. Use el equipo de protección personal adecuado cuando esté manejando o limpiando los filtros.
El aire no filtrado puede causar daños en el motor y en el compresor. Nunca le haga mantenimiento a los filtros cuando el motor esté en funcionamiento.
Indicadores de los Filtros de Aire Revise el indicador de restricción visual del filtro. (Vea la Figura siguiente) antes de cada turno, durante cada turno y luego de cada turno. Limpiador de aire
Indicador de restricción visual Depósito de polvo
Abrazaderas de depósito de polvo
Limpie e inspeccione los indicadores de restricción visual tanto del motor como del compresor. Estos deberán estar VERDE. Si están en ROJO, limpie o reemplace los elementos de filtro. Luego de hacerle servicio al elemento, resetee el indicador de restricción al VERDE cuando los elementos estén en el interior de la carcaza del filtro.
Los filtros del motor y del compresor deben revisarse para verificar si los indicadores de restricción no están pegados. Revise presionando el botón de goma. El indicador interno
Pagina 237 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 verde/rojo debe moverse libremente.
Ductos y Conexiones
Limpiador de aire compresor
Limpiador de aire motor
Revise las conexiones de los ductos a los filtros de aire antes de cada turno, durante cada turno y después de cada turno. Asegúrese que todas las conexiones entre el filtro de aire y el motor estén apretadas y selladas. Asegúrese que todas las conexiones entre el filtro de aire y el compresor estén apretadas y selladas. NOTA: El polvo que entra en el sistema de filtros de aire puede ser normalmente detectado mirando si hay presencia de polvo en el tubo de transferencia de aire o justo dentro del manifold de entrada. Vaciar los captadores de polvo Como una mantención de rutina, y cuando se requiera en condiciones de operación muy extremas de polvo, los captadores de polvo de cada uno de los filtros deben ser vaciados de las acumulaciones de polvo.
Pagina 238 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Posición normal
Empaquetadura
Posición invertida
Válvula evacuación Taza de polvo de alivio rápido
Abrazadera de taza de polvo
Taza de Polvo
En filtros equipados con captadores de polvo (ver figura anterior), el captador debe ser vaciado cuando esté 2/3 lleno. La frecuencia del servicio del captador de polvo varía con las condiciones de operación. Puede ser necesario vaciar el captador de polvo diariamente. 1. Suelte la abrazadera del captador de polvo y saque el captador de polvo en los filtros del motor y del compresor. 2. Vacíe cualquier acumulación de polvo y reponga el captador. Asegure la abrazadera del captador. 3. Cuando reinstale el captador, asegúrese que selle a todo el rededor del cuerpo del filtro. 4. Inspeccione el captador de polvo y el cuerpo del filtro de aire. Si está dañado en cualquier sentido, debe ser reemplazado. En filtros equipados con un sistema de alivio rápido del captador de polvo (vea la figura anterior), simplemente alivie el seguro en el captador de polvo y permita que se vacíe. Cuando esté vacío, cierre el captador de polvo y asegúrelo. En filtros equipados con válvulas de evacuación (ver figura anterior), el servicio del captador de polvo se reduce al mínimo. Un revisión rápida para ver si la válvula de evacuación no está invertida, dañada o tapada es todo lo que es necesario.
Pagina 239 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
MOTOR
El aceite o componentes calientes pueden quemar. El aceite o componentes calientes pueden causar heridas a las personas. No permita que el aceite o componentes calientes tengan contacto con la piel.
Nunca opere el motor con el nivel de aceite bajo la marca “L” o sobre la marca “H”.
Nivel de Aceite Motor CAT Tapa de relleno de aceite
CAT 3412 Motor Típico
Varilla de nivel
La figura anterior muestra un motor CAT típico. Debido a las aplicaciones individuales, el motor en la perforadora puede aparecer distinto al del dibujo. Revise el nivel de aceite del motor diariamente por medio de la varilla (ver figura anterior). Realice el mantenimiento con el motor detenido. 1. La perforadora debe estar nivelada, en una superficie estable cuando se revise el nivel de aceite para asegurarse que la medida esté correcta. 2. Espere por los menos 5 segundos después de detener el motor para revisar el nivel de aceite. Esto da el tiempo suficiente para que todo el aceite baje al carter. 3. Saque la varilla ( indicador de nivel de aceite), límpiela con un paño limpio y seco y vuelva a instalar la varilla. 4. Saque nuevamente la varilla y revise el nivel de aceite en la varilla.
Pagina 240 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 5. Mantenga el nivel de aceite entre las marcas “ADD” y la marca “FULL” indicadas en la varilla. No rellene el carter sobre la marca “FULL”.
Operando el motor cuando el nivel de aceite esté sobre la marca “FULL” hará que cigüeñal se sumerja en el aceite. Las burbujas de aire creadas por el cigüeñal sumergido en el aceite reduce las características de lubricación del aceite y puede provocar una pérdida de potencia.
6. Saque la tapa de llenado de aceite y agregue aceite, si es necesario ( Refiérase a las Especificaciones de Lubricantes 6.3 en ésta sección para mayores detalles del aceite de motor) 7. Limpie la tapa de llenado de aceite y reinstálela. ( Refiérase a las Especificaciones de Lubricantes 6.3 en ésta sección para mayores detalles del aceite de motor) 8. Repita el proceso y revise el nivel de aceite nuevamente luego que el motor haya funcionado por alrededor de 1 minuto. Tensor y Correas del Motor Bajo condiciones normales de operación, las correas del motor deben ser inspeccionadas diariamente. Los dalos en las correas se pueden producir por: Tensión incorrecta, Dimensión o largo incorrecto, poleas desalineadas, instalación incorrecta, ambiente de operación severo y grasa o aceite en las correas. Inspección de las correas
Para maximizar el rendimiento del motor, inspeccione visualmente la tensión de las correas, desgaste, roturas u otros daños. Reemplace las correas que estén rotas. Ajuste las correas que tengan una superficie lisa o pulida lo que indica que las correas se están resbalando. La correcta instalación y tensado de las correas, mostrará un menor desgaste en las poleas y las correas. 1. Saque la protección de la correa para revisar la tensión de la correa o reemplazar la correa.
Pagina 241 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 2. Revise la tensión de la correa. Ajuste la tensión de la correa para minimizar el resbalamiento de la correa. El resbalamiento de las correas producirá una disminución de la vida de las correas. 3. Para revisar la tensión de las correas, aplique 25 libras (110 N) de fuerza en la parte media entre las poleas. Un ajuste correcto de la correa deflectará de ½” a ¾”. Ajuste de las Correas Ajuste la tensión de la correa para minimizar el resbalamiento de la correa. El resbalamiento de las correas disminuirá la vida útil de las correas. Si las correas están muy sueltas, las correas vibrarán. Esta vibración es suficiente para provocar un desgaste innecesario en las correas y en las poleas. Si la correa está demasiado tensa, se producirá una tensión innecesaria en los rodamientos de las poleas y en las correas. Si se instalan correas nuevas, revise la tensión luego de 30 minutos de operación del motor a velocidad de operación. Tuercas de ajuste
Correa de Alternador
Pernos de Montaje
1. Saque la protección de la correa para ajustar la tensión de la correa. 2. Manualmente ajuste la tensión de la correa de accionamiento del compresor soltando los tornillos de ajuste y girando el tornillo de ajuste de la tensión. (Vea figura superior) 3. Motores CAT 3412 Suelte los pernos de montaje y las tuercas de ajuste. Gire las tuercas de ajuste de modo de aumentar o disminuir la tensión en la correa. Apriete las tuercas de ajuste. Apriete los pernos de montaje. Vea las especificaciones de torque en ésta sección para aplicar el torque apropiado. 4. Una deflexión de 1/2” (13mm) con la presión del dedo en la distancia media de la polea es un valor recomendado de tensión. 5. Asegúrese de reinstalar las protecciones de las correas
Reemplazo de las Correas Pagina 242 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Para aplicaciones donde se requieren múltiple correas, reemplace las correas como en un conjunto. Reemplazando solamente una correa provocará que loa correa nueva lleve mas carga porque las antiguas ya están estiradas. La carga adicional en la nueva correa hará que la correa nueva se rompa.
Correa de Bomba de Agua
1. Suelte la tuerca seguro que asegura la polea a la bomba de agua ( Vea la figura anterior) 2. Gire el tornillo de ajuste para ajustar la tensión de la correa. Nota: No ajuste la tensión de la correa a su máximo valor con el tronillo de ajuste. La tensión de la correa puede aumentar cuando la tuerca seguro se aprieta, por lo tanto se reducirá la vida de la correa y del rodamiento de la polea. 3. Asegure la polea conducida en posición apretando la tuerca seguro a 50 libras pie (70 Nm) como se muestra en la figura superior. 4. Suelte el tornillo de ajuste ½ vuelta para evitar que se quiebre (Figura siguiente). 5. Mida la tensión de la correa nuevamente. Ajuste si es necesario. 6. Asegúrese de reponer la protección de la correa apropiadamente. Reemplazo de las correas Nota: Cuando una transmisión usa dos o mas correas, reemplace el conjunto completo (Vea la figura siguiente). 1. Suelte el mecanismo de ajuste y mueva el centro de las poleas tan cerca como sea posible. Las correas pueden entonces ser instaladas sin excesiva fuerza.
Pagina 243 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 2. Para evitar daños, no haga girar la correa sobre la polea o haga palanca con una herramienta.
Nota: Refiérase a la cartilla de tensión de correas en el manual de mantenimiento y operación del motor para la medida correcta y valor de tensión para el ancho de la correa.
3. El desalineamiento de las poleas no debe exceder de 1/16” por cada 12 “ (6mm por cada metro de distancia entre los centros de las poleas (Figura superior). 4. Las correas no deben tocar el fondo de las ranuras de las poleas y no deben sobre salir 3/32” (3 mm) sobre el borde superior de la ranura. 5. Cuando el transmisión usa dos o mas correas, la profundidad de las poleas no debe variar mas de 1/16” (2 mm) entre las poleas (Figura superior). 6. Asegúrese que las protecciones de las correas están instaladas adecuadamente 7. Si se instalan correas nuevas, revise la tensión luego de 30 minutos de operar el motor a la velocidad de operación.
SEPARADOR DE COMBUSTIBLE / AGUA DEL MOTOR
Pagina 244 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 La presencia de agua en el combustible puede causar que el motor funcione áspero. Si el combustible está contaminado con agua, el elemento separador de combustible / agua debe ser cambiado antes del intervalo regular programado de 500 horas.
El combustible es inflamable y puede causar serias heridas o la muerte. Detenga el motor, apague toda llama abierta y no fume mientras esté drenando los filtros de combustible. Siempre limpie cualquier derrame de combustible inmediatamente. Fuga o derrame de combustible sobre superficies calientes o componentes eléctricos pueden causar un incendio. Para ayudar en la prevención de heridas, detenga el motor cuando cambie los filtros de combustible o los elementos separadores de agua.
Separador Combustible / Agua CAT
Separador de agua y combustible
Filtros de Combustible
La presencia de agua en el combustible puede causar que el motor funcione áspero. Si el combustible está contaminado con agua, el elemento separador de combustible / agua debe ser cambiado antes del intervalo regular programado de 500 horas. El separador primario de agua también suministra un filtrado para ayudar a extender la vida del filtro de combustible secundario. El elemento debe ser cambiado como parte del mantenimiento de rutina de las 500 horas. Si el indicador de vacío está instalado, el separador primario de agua debe ser cambiado entre 50 a 70 kPa ( 15 a 20 pulgadas de mercurio).
Pagina 245 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Si el motor está equipado con un separador de combustible – agua, drene el agua y los sedimentos desde el separador diariamente.
Fugas o derrames de combustible sobre superficies calientes o componentes eléctricos pueden causar incendios. Para evitar posibles heridas, detenga el motor cuando cambie los filtros de combustible o el elemento separador de agua.
Filtro de Combustible
Element o CAT 3412 Separador combustible y agua
Depósito Drenaje
El depósito debe ser monitoreado diariamente por señales de agua. Si hay agua presente, drene el agua desde el depósito. 1. Detenga el motor. 2. Abra el drenaje. Reciba el agua de drenaje en un contenedor apropiado y descarte el agua apropiadamente. 3. Cierre el drenaje. NOTA: El agua y los sedimentos pueden contener productos de petróleo. Se debe contactar a la agencia local de medio ambiente para las recomendaciones de descarte.
No sobre apriete la válvula. Se pueden dañar los hilos.
El separador de agua está bajo succión en la condición normal de operación del motor.
Pagina 246 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Asegúrese que la válvula de drenaje esté apretada para ayudar a evitar que el aire entre en el sistema de combustible. MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Nivel de Refrigerante del Radiador El nivel de refrigerante debe ser revisado diariamente como parte de la rutina de mantenimiento diario de 10 horas. Asegúrese que los enfriadores no están demasiado calientes al tacto.
No saque la tapa del radiador desde los enfriadores mientras el motor esté caliente. Espere hasta que la temperatura sea menor a 120°F (50 °C) antes de sacar la tapa. Si no se hace esto se pueden producir heridas con refrigerante caliente o vapor. Saque la tapa lentamente para aliviar la presión del sistema del refrigerante.
Indicador en el Radiador
Estación de llenado rápido
1. Revise el nivel de refrigerante del motor. El nivel de refrigerante debe ser mantenido de modo que el fluido se pueda ver en el visor. Si el refrigerante está bajo, agregue a través de la estación de llenado rápido. NOTA: Si el nivel de refrigerante está bajo el nivel mínimo, el punto de prueba de bajo nivel activará la parada de emergencia. En caso que se repita la parada por bajo nivel, llame al personal de servicio para investigar la causa de la pérdida de refrigerante. 2.
Asegúrese que el refrigerante que está siendo agregado al motor esté mezclado en la correcta proporción con el anti congelante, aditivos adicionales (SCA) y agua para evitar daños al motor. Debe ser usado todo el año independiente del clima.
NOTA: Refiérase a la recomendación y especificaciones de refrigerante en ésta sección para mayores detalles del refrigerante. También refiérase al manual del motor.
Pagina 247 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
No agregue refrigerante frío al motor caliente. El metal fundido del motor se puede dañar. Permita que el motor se enfríe a menos de 120°F ( 50°C) antes de agregar refrigerante. Hidrómetro
Refractómetro
3.Un refractómetro puede ser usado para medir en forma segura el punto de congelamiento del refrigerante. 4. No use un hidrómetro de flotador, éste puede dar lecturas incorrectas. Aditivos Sellantes para el Sistema de Enfriamiento
Aditivo Sellante
Aceite Soluble
Nunca use un aditivo sellante para detener una filtración en el sistema de refrigerante. El uso de aditivos provocará: a) Bajará el flujo de refrigerante en algunas áreas; b) Tapará los filtros de refrigerante; c) Tapará el radiador y el enfriador de aceite. Esto provocará que el sistema de refrigeración se obstruya y un inadecuado flujo de refrigerante hará que el motor se sobre caliente. Aceites solubles en el sistema de refrigeración No use aceite solubles en el sistema de refrigeración. El uso de aceites solubles
Pagina 248 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 provocará: a) Pitting en la línea de cilindros; b) Corrosión en bronce y cobre; c) daño en las superficies del intercambiador de calor; d) daños en sellos y mangueras. Limpieza de Radiadores y Enfriadores de Aceite Revise cada 10 horas o diariamente signos de obstrucción en la parte externa del radiador y enfriadores de aceite hidráulico y de compresor como parte del matenimiento rutinario. NOTA: Ajuste la frecuencia de limpieza de acuerdo a los efectos del medio ambiente donde está operando el equipo. Inspeccione los siguientes elementos del radiador : daños en las aletas, corrosión, suciedad, grasa, insectos, hojas, aceite etc. Limpie el radiador si es necesario. NOTA: Si la perforadora ha sufrido fugas de aceite o combustible, el polvo tenderá a adherirse a las aletas de refrigeración del radiador y el enfriador del aceite hidráulico. Esta acumulación de polvo reducirá la eficiencia de enfriamiento. Por lo tanto cualquier fuga de aceite o combustible debe ser reparada inmediatamente y las superficies de enfriamiento limpiada cuidadosamente.
Cuando se usen métodos de limpieza como aire comprimido, inyección de agua o vapor, asegúrese de usar la ropa de protección apropiada, protección de ojos y partes expuestas del cuerpo.
Pagina 249 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 La presión máxima de aire en la boquilla debe ser menor a 30 psi (205 kPa) para los propósitos de limpieza.
El aire comprimido es el método preferido para la limpieza de suciedad suelta. Dirija el aire en la dirección opuesta al flujo de aire de los ventiladores. Sostenga la boquilla aproximadamente a ¼” (6 mm) de las aletas del enfriador. Lentamente mueva la boquilla de aire en dirección paralela a los tubos. Esto sacará la suciedad que está entre los tubos.
Agua presurizada también se puede usar para la limpieza. La presión máxima de agua para los propósitos de limpieza deben ser menores a 40 psi (275 kPa). Use agua presurizada para ablandar el lodo que esté en los enfriadores. Limpie el enfriador por ambos lados.
Use un desengrasante y vapor para remover el aceite y grasa. Limpie ambos lados del enfriador. Lave el enfriador con detergente y agua caliente. Enjuague cuidadosamente con agua limpia el enfriador.
Luego de la limpieza, ponga en marcha el motor y acelere a altas revoluciones. Esto ayudará a remover la suciedad y a secar el enfriador. Detenga el motor. Use una lámpara por la parte de atrás del enfriador para inspeccionar la limpieza del enfriador. Repita la limpieza si es necesario.
Inspeccione las aletas por daños. Las aletas dobladas deberán ser abiertas. Inspeccione las condiciones de los siguientes elementos: soldaduras, soportes de montaje, líneas de aire, conexiones, abrazaderas y sellos. Haga reparaciones si es necesario.
1. Si la obstrucción con suciedad está húmeda, use un líquido o aire seco para sacar la suciedad de las aletas de refrigeración. Si hay polvo seco, use aire comprimido de baja presión para la limpieza. 2. En caso que la obstrucción sea severa debido a fugas de fluido, aplique combustible diesel o un detergente comercial para limpieza. Deje que se empape y luego lave con agua presurizada.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Pagina 250 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
El Combustible es inflamable. Puede causar heridas serias o la muerte. Detenga el motor, apague todas las llamas abiertas, y no fume cuando esté cargando combustible. Siempre limpie cualquier derrame de combustible inmediatamente.
Revise el Nivel de Combustible
Mantenga los tanques de combustible al máximo nivel posible para minimizar la condensación de agua dentro del tanque. Esto es mejor si se rellena el tanque de combustible al final de cada turno. Revise los tanques de combustible por posibles fugas en el tanque o en las líneas de combustible. Debido al peligro potencial de incendio, las fugas deben ser eliminadas tan pronto sean detectadas. Seleccione el grado apropiado de combustible de acuerdo con las instrucciones dadas en el punto 6.3, Especificaciones de Combustible en ésta sección.
Estación de Llenado Rápido
Indicador de Nivel de Combustible
1. Revise el nivel de combustible leyendo el indicador de nivel de combustible en la consola del operador. 2. Nunca permita que el tanque quede completamente vacío, de otra forma, todo el sistema de combustible deberá ser purgado. 3. Si el nivel de combustible está bajo, agregue combustible a través de la Estación de Llenado Rápido (vea figura anterior). 4. Llene el tanque con el grado apropiado de combustible. Vea el punto 6.3 de Especificaciones de Combustible en ésta sección para mayores detalles. TANQUE SEPARADOR
Pagina 251 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 La condensación de agua debe ser drenada diariamente desde el fondo del tanque separador. Si se permite que la condensación de agua entre al aceite del compresor, la vida útil de los rodamientos disminuirá considerablemente. Drenar el Agua del Tanque Separador
La Alta Presión puede provocar heridas severas o la muerte. Alivie completamente la presión antes de sacar el tapón de llenado, válvula de drenaje, fittings o la tapa del separador.
1. Ubique y abra la válvula de drenaje y permita que cualquier acumulación de agua drene a un contenedor. 2. Cuando el aceite empiece a salir, cierre la válvula de drenaje. 3. El descarte del agua de condensación debe realizarse de acuerdo con las regulaciones locales. Revisar el Nivel de Aceite del Compresor Periódicamente revise el nivel de aceite del compresor en el tanque separador. Una pérdida de aceite del compresor puede ser una indicación de un exceso de aceite en la línea de barrido y puede requerir de un cambio del elemento separador.
No intente abrir el tapón de relleno, cualquier tapón de drenaje o válvula de drenaje antes de asegurarse que toda la presión ha sido aliviada del sistema. Alta presión puede causar heridas o la muerte.
Pagina 252 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Etiqueta de Precaución de Alta Indicador de Nivel de Aceite
Etiqueta Protec
Tapón de Relleno de Aceite
Válvula de Drenaje
Revise el nivel de aceite del tanque separador en el indicador de nivel de aceite en el separador como se muestra en la figura anterior. El procedimiento para revisar el nivel de fluido es la siguiente: 1. El motor debe estar detenido. 2. El fluido debe estar en el centro del indicador de nivel de aceite. 3. Si es necesario, agregue aceite limpio PROTEC (P/N 36899714) filtrado a través del filtro de 10 micrones, a través del tapón de llenado para levar a máximo nivel. Nota: Los compresores de baja presión (110 psi) usan aceite PROTEC. Vea las especificaciones de aceite en ésta sección para mayores detalles del aceite del compresor.
Elemento Separador El mantenimiento al Elemento Separador está en una base de cuando sea requerida. El cambio del elemento separador es requerido cuando hay presencia de exceso de aceite en la línea de aire de barrido. 1. Detenga la perforadora en una superficie estable y nivelada y detenga el motor. Permita que la perforadora se enfríe.
Pagina 253 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
La Alta Presión puede provocar heridas severas o la muerte. Alivie completamente la presión antes de sacar el tapón de llenado, válvula de drenaje, fittings o la tapa del separador. El aceite o componentes calientes pueden provocar quemaduras. Evite el contacto con el aceite o componentes calientes. Tapa del separador
Elemento Separador Etiqueta de Precaución Alta Presión Indicador de nivel de aceite
Etiqueta PROTEC
Tapón de relleno de aceite
Válvula de Drenaje
2. Saque la tapa del tanque separador y remueva el elemento separador. 3. Descarte el elemento usado de acuerdo con las regulaciones locales. 4. Cuando instale el elemento Nuevo, asegúrese que la empaquetadura tenga instalada un corchete. También, instale el elemento con las dos perforaciones de drenaje ubicados en el fondo. 5. Reinstale la tapa frontal y apriete los pernos. 6. Posterior a la puesta en marcha, revise la perforadora por cualquier fuga a la temperatura de operación.
TANQUE HIDRAULICO
Pagina 254 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 El nivel del tanque hidráulico debe ser revisado diariamente como parte de la rutina de mantenimiento de 10 horas.
La suciedad o contaminación en el sistema hidráulico provocará fallas prematuras en los componentes. Un sistema limpio, libre de contaminantes es extremadamente importante para un funcionamiento apropiado de la perforadora. Tome un cuidado adicional cuando trabaje alrededor o en los sistemas hidráulicos para asegurar una completa limpieza de las líneas. Cuando la perforadora está operando, el nivel de aceite debe estar entre los niveles máximo y mínimo.
El exceso de aceite hidráulico puede producir la rotura del tanque hidráulico y causar heridas o daños materiales. No rellene el tanque hidráulico con los cilindros extendidos. Retraiga todos los cilindros y llene el tanque al nivel indicado.
Las explosiones de líquido pueden causar severas heridas. Desconecte los calefactores antes de drenar o llenar el sistema.
Etiqueta de llenado de aceite
Indicador de nivel de aceite
Pagina 255 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Nivel de Aceite Hidráulico El siguiente procedimiento es el apropiado para revisar el nivel del aceite hidráulico en el tanque. Si el nivel de aceite es bajo, agregue aceite hidráulico. 1. La perforadora debe estar nivelada. 2. La torre debe estar en posición horizontal, el cabezal de rotación en la parte superior de la torre y los gatos de nivelación completamente retraídos. 3. Revise el nivel de aceite del tanque mediante el indicador de nivel de aceite ( vea la figura anterior). Verifique que el nivel de aceite esté cerca del máximo en el indicador de nivel. Agregue aceite hidráulico a través del sistema de llenado rápidos siguiendo el siguiente procedimiento:
No use el sistema de llenado rápido para drenar o remover fluido. Para esto use el fitting en la inferior del tanque hidráulico.
1. La perforadora debe estar nivelada. 2. La torre debe estar horizontal con el cabezal de rotación en la parte superior de la torre y los gatos de nivelación completamente retraídos. 3. El motor debe estar detenido. 4. Asegúrese que los respiraderos en la parte superior del tanque estén limpios y que permitan que el tanque descargue el aire por ellos. 5. Ubique la puerta de llenado rápido apropiada para el tanque hidráulico. Saque la tapa y limpie el fitting. 6. Ubique la manguera de llenado rápido apropiada. Limpie el terminal de la manguera y conecte el fitting de llenado rápido. 7. Agregue o rellene con aceite Nuevo y limpio. 8. Verifique la alarma de nivel de aceite bajo, detiene el motor cuando el flotador alcanza el nivel de seguridad ( parte inferior del indicador de nivel) 9. Verifique que el tanque no ha sido sobre llenado. El fluido no debe estar sobre la parte superior del indicador de nivel.
Pagina 256 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 10. Verifique que ambas válvulas principales bajo el tanque estén completamente abiertas. FILTROS DE ACEITE HIDRÁULICO Hay dos sistemas de filtros de aceite hidráulico de retorno y dos filtros de drenaje en la perforadora. El sistema de filtros principales de retorno están ubicados en el costado del tanque hidráulico. El retorno principal fluye al tanque a través de estos filtros y dentro del manifold de sobre carga. La sobre carga suministra aceite a las bombas de pistones para minimizar los problemas de cavitación. Los filtros de drenaje hidráulico están ubicados en el otro lado del tanque hidráulico y filtra el aceite antes de retornar al tanque hidráulico.
Filtros de Drenaje
Filtros de Retorno
Es importante monitorear los indicadores de restricción de los filtros durante las inspecciones de rutina del operador de 10 horas. Si la ventana del indicador está en ROJO, los elementos de filtro requerirán de reemplazo. Si la ventana está en VERDE, los filtros están en buenas condiciones. Cuando la restricción indica que se requiere del servicio, siga las instrucciones indicadas en el punto 6.10 Mantención de 1000 horas. Bajo condiciones normales de operación, estos filtros deben cambiarse a intervalos regulares de 1000 horas. CABEZAL DE ROTACION Revise el nivel de aceite del cabezal de rotación diariamente. Realice ésta mantención con la torre en posición vertical y el cabezal de rotación en la parte inferior de la torre.
Montarse sobre el cabezal de rotación puede causar severas heridas o la muerte. No se monte sobre el cabezal de rotación.
Subir por la torre puede causar severas heridas o la muerte. No suba por la torre.
Pagina 257 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
La caída de la torre puede causar severas heridas o la muerte. Asegure los pasadores de torre en posición
El eje de rotación o la sarta de barras puede provocar severas heridas o la muerte. No le haga servicio al cabezal de rotación con la sarta de barras en movimiento. 1. Nivele la perforadora. 2. Con la torre vertical, baje el cabezal de rotación a la parte inferior de la torre. 3. Inspeccione la carcaza por fugas de aceite. 4. Inspeccione el indicador de nivel de fluido por daño. 5. Revise el nivel de aceite del cabezal de rotación. El nivel se deberá ver a través del indicador.
Indicador de Nivel
Cabezal de Rotación
Si el nivel está bajo, agregue fluido usando el siguiente procedimiento: 1. La perforadora debe estar nivelada. La torre debe estar en posición vertical y el cabezal de rotación en la parte inferior de la torre. 2. Limpie el área alrededor del tapón de llenado. 3. Saque el tapón de llenado.
Pagina 258 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 4. Agregue aceite SAE 80 W90 a través de la puerta de llenado hasta que el nivel de aceite esté visible en el centro del indicador de nivel. 5. Limpie y reponga el tapón de llenado.
MANUAL DE LUBRICACION Los siguientes procedimientos de engrase deben se realizados como un programa de mantenimiento diario o cada 10 horas.
Engrase las juntas universales del Cardán Protección Apertura de la protección
Cardán
Ejes rotando pueden causar severas heridas o la muerte. No opere el equipo sin las protecciones instaladas.
1. Detenga el motor. 2. Ponga la protección en su lugar. 3. A través de la apertura en la protección limpie los niples de engrase de las uniones del cardán ( vea figura anterior). 4. Si es necesario, momentáneamente presione el botón de arranque (con la llave en la posición APAGADO) para alinear el acceder a los niples de engrase)
Pagina 259 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 5. Inyecte 5 bombeadas de grasa MPG-EP2 en el niple de engrase. Limpie el exceso de grasa.
COLECTOR DE POLVO En orden de asegurar que el sistema de colector de polvo esté operando a sus especificaciones de diseño, las siguientes inspecciones visuales se deben realizar en una base periódica. Manguera de Descarga Verifique que la manguera de descarga ubicada en la parte inferior del colector de polvo esté asegurada firmemente al cono de descarga. (vea figura siguiente). Esta manguera no debe tener hoyos y debe formar un sello apretado durante el periodo cuando el colector esté formando vacío. La manguera se deberá abrir momentáneamente durante cada pulso de aire comprimido cuando el elemento de filtro está siendo limpiado.
Conjunto del ventilador
Entrada de Aire
Manguera de Succión
Salida de la capota de polvo
Manguera de Descarga
Pagina 260 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Manguera de Succión La manguera de succión (ver figura anterior) que va desde la salida de la capota de polvo hasta la entrada del colector de polvo debe estar libre de obstrucciones tales como acumulación de polvo o barro. No deben haber torceduras o curves extremadamente agudas en la manguera de succión. Conjunto de Ventilador Observe la descarga del conjunto de ventilador ( vea la figura anterior). No debe haber polvo visible saliendo desde la salida de la carcaza del ventilador. Si se ve salida de polvo, los elementos de filtro y/o las empaquetaduras de los filtros deben ser cambiados inmediatamente para evitar daños en la turbina del ventilador.
Sello de la Barra Inspeccione completamente el sello de las barra que está instalado en la parte inferior de la torre. ( vea la figura siguiente). También ponga atención a las cortinas de polvo que rodean la perforación.
Conjunto de Sello de Barras
Elementos de Filtro Escuche el sonido el pulso de aire sobre los elementos de filtro. Debe haber un pulso agudo del aire cada 2 a 3 segundos. Si un indicador de presión está instalado en la línea de suministro de aire al colector de polvo, verifique que el aire es impulsado a una presión máxima de 40 psi. Los filtros deben ser limpiados siempre que sea posible mediante el pulso de los elementos con el sistema de ventilador apagado. Esto se puede hacer una vez terminado cada ciclo de perforación, mientras se está cambiando barras y posiblemente entre cada perforación.
Pagina 261 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Saque el cono de descarga e inspeccione los filtros (vea la figura siguiente). Reemplácelos si están gastados, rasgados o destrozados. Saque la tuerca tipo mariposa y el filtro deberá caer hacia abajo.
Elementos de Filtro
LIMPIEZA DE LA PERFORADORA La perforadora completa deberá limpiarse semanalmente. Una limpieza diaria se requerirá si el material está adherido a la torre o a las partes del rodado. 1. Asegúrese que la parte interior de la cabina esté limpia. Asegúrese que las áreas del operador, peldaños y pasa manos estén limpias. El aceite, grasa, nieve, barro en éstas áreas pueden provocar una caída. Límpiese los zapatos del exceso de barro antes de entrar a la cabina o a la perforadora. 2. Revise las orugas. Asegúrese que no haya material atascado entre las ruedas conductoras de las orugas y de los tensores de las orugas. 3. Revise la instalación de la torre por acumulación de polvo alrededor de las poleas. 4. Cuidadosamente lave todos los fittings, tapones etc. con un limpiador no tóxico y no inflamable antes de hacer el servicio de mantenimiento para evitar que la contaminación entre a los sistemas cuando se esté realizando el servicio. NOTA: Proteja todo el panel de control y los componentes eléctricos contra la entrada d agua o vapor cuando se estén usando sistemas de limpieza de alta presión. Tape los respiraderos y tapones de llenado del tanque hidráulico y de combustible.
5. Luego de la limpieza, revise los ductos de los limpiadores de aire. •
Revise la admisión por acumulación de polvo que pueda restringir el flujo de aire.
•
Revise los soportes de montaje de los limpiadores de aire.
•
Revise todas las mangueras por roturas o deterioro y reemplácelas al primer signo de probable falla.
Pagina 262 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
2.6. MANTENCION DE 50 HORAS O SEMANAL
Lea y entienda la Sección 2 Precauciones de Seguridad antes de operar o hacer mantenimiento a la perforadora. La seguridad debe ser la preocupación principal para cualquiera que trabaja en o alrededor de la perforadora. No haga ninguna acción que pueda poner a alguien en peligro. Siempre use los elementos de protección personal adecuado mientras trabaje o esté alrededor de la perforadora. Esto incluye casco de seguridad aprobado, lentes de seguridad, zapatos de seguridad con punta de acero, guantes, respirador y protección de oídos. No use ropa suelta que pueda ser atrapada por los componentes que están girando.
Si no tiene experiencia con los controles e instrumentos de la perforadora, lea y entienda la Sección 4 Controles e Instrumentos de Operación. Movimientos inesperados de partes móviles pueden causar cortes o quebraduras. Detenga el motor antes de trabajar en la perforadora
INFORMACION GENERAL Los siguientes puntos operacionales deben ser observados: 1. No acelere el motor estando frío 2. Siempre asegure las orugas si hay posibilidad de movimientos incontrolados. 3. No lubrique la perforadora cuando el motor esté en funcionamiento. 4. Siempre haga las inspecciones de seguridad antes de poner en marcha la perforadora 5. No controle la velocidad de propulsión usando el control de velocidad del motor. 6. Siempre opere la perforadora a velocidad máxima cuando esté en propulsión o
Pagina 263 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 perforación 7. Si su perforadora está equipada con el sistema opcional de control remoto, siempre úselo desde una ubicación segura cuando se esté moviendo sobre superficies inestables donde hay riesgo que el equipo se de vuelta o cuando se está cargando sobre un transportador donde haya riesgo de volcadura. 8. Nunca mueva o detenga la perforadora en una rampla o en una superficie que tiene posibilidad de colapsar. 9. Nunca detenga la perforadora contra el cerro el cual es posible que colapse o cause un golpe a la perforadora. 10. Antes de poner en marcha el motor, siempre revise que el selector perforación / propulsión esté en la posición perforación y los controles de propulsión y el de avance estén en posición neutra y los frenos de las orugas estén aplicados. 11. Siempre haga sonar la bocina antes de mover la perforadora en cualquier dirección para alertar al personal y dar el tiempo necesario antes de poner en movimiento la perforadora.
BATERIAS El siguiente mantenimiento debe ser llevado a cabo como parte del programa de mantenimiento de rutina de las 50 horas.
Las baterías contienen ácidos que pueden causar heridas. Los gases de las baterías pueden encenderse y explotar. El contacto del fluido de las baterías con la piel y los ojos pueden provocar heridas. No fume cuando revise el nivel de fluido de las baterías. Evite el contacto con la piel y los ojos con el fluido de las baterías. Si hay contacto, lávese inmediatamente con agua.
Nivel de Electrolito
1. Revise el nivel de electrolito y mantenga el nivel de electrolito entre las placas. 2. Rellene con agua destilada si es necesario.
Pagina 264 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Sobre relleno puede producir un mal rendimiento o falla anticipada de la batería.
Baterías
Terminales de las Baterías Mantenga los terminales de las baterías limpias y las conexiones apretadas.
CAJA DE BOMBAS Inspeccione la caja de bombas hidráulicas por fugas parte del programa de mantenimiento de 50 horas. Siga los procedimientos siguientes: 1 Mire por signos de aceite en la caja o alrededor de la parte inferior de la caja. 2. Si hay signos de fuga de aceite, limpie la parte exterior de la caja y alrededor de la parte inferior. Verifique que el aceite proviene de la caja y no desde otra fuente. 3. Si se verifica una fuga, contacte al personal de mantenimiento y tome una acción correctiva. Revise el Nivel de Aceite El tipo de servicio y las condiciones de operación determinarán el intervalo de mantenimiento. Sin embargo, es recomendable que el nivel de aceite sea revisado como parte del programa de mantenimiento de rutina de las 50 horas. Al mismo tiempo, revise las fugas de aceite. Debido a que el sistema de lubricación es el corazón de la unidad, es
Pagina 265 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 especialmente importante que el aceite se mantenga limpio. NOTA: El aceite en la caja de bombas debe ser cambiado siempre que el aceite muestre indicios de suciedad o los efectos de alta temperatura evidenciado por la decoloración del aceite o un olor fuerte.
El aceite o los componentes calientes pueden quemar. El aceite debe estar a temperatura normal de operación para el drenaje. Evite el contacto con el aceite o los componentes calientes. No permita que el aceite usado drene al terreno. Descártelo apropiadamente. Respiradero y Tapón de llenado Varilla de Medición
1. Mueva la perforadora a una superficie nivelada. 2. Pare el motor antes de revisar o agregar aceite. 3. Limpie alrededor de la varilla de medición y el tapón de llenado antes de revisar o agregar aceite. 4. Revise el nivel de aceite de la caja con la varilla de medición. Saque la varilla y límpiela. Reinserte la varilla y sáquela para leer el nivel de aceite dentro de la caja de bombas. 5. Si es necesario, agregue aceite SAE 80W90 y llene hasta el nivel correcto. Siempre use aceite limpio desde contenedores limpios. No sobre rellene. Esto provocará sobre calentamiento. Vea las especificaciones de los lubricantes para las especificaciones del aceite recomendado. 6. Revise y limpie el respiradero de la caja de bombas.
Pagina 266 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
RODADO Mantenimiento Inicial Los nuevos equipos requieren de la siguiente mantención inicial luego de 50 a 100 horas de operación. Luego de ésta fase inicial, el intervalo regular listado en el programa de mantenimiento debe ser seguido.
Pernos de Montaje del Mando Final
Puerta de llenado y nivel
Puerta de Drenaje mostrada en la posición de las 06:00
Pernos de Montaje del Mando Final
1. Revise el torque de los pernos de montaje del mando final con una llave de torque. El torque correcto es de 420 +/- 50 libras-pie (571 Nm) NOTA: Si las tuercas de la rueda han sido instaladas recientemente, requerirán de revisiones frecuentes hasta que asienten apropiadamente.
2. Repita el mismo procedimiento para la otra oruga.
Fugas de Aceite Inspeccione la caja reductora del mando final por fugas. Vea si hay señales de aceite en Pagina 267 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 la caja reductora del mando final y alrededor de la parte inferior de la caja. Verifique que las señales de aceite son de la caja y no de otra fuente. Si se verifica una fuga, contacte al personal de mantenimiento para tomar acciones correctivas.
Revise el Nivel de Aceite El siguiente mantenimiento de la caja reductora se deberá realizar como parte del programa de mantenimiento de rutina de 50 horas. Siga el siguiente procedimiento para revisar el nivel de fluido y para agregar fluido si el nivel está bajo.
Se debe tener cuidado que el fluido esté guardado en un lugar adecuado. El manejo y el descarte de los fluidos debe estar de acuerdo a las regulaciones locales.
El aceite o los componentes calientes pueden quemar. El aceite debe estar a temperatura normal de operación para el drenaje. Evite el contacto con el aceite o los componentes calientes. No permita que el aceite usado drene al terreno. Descártelo apropiadamente.
1. Mueva la perforadora a una superficie nivelada y posicione el mando final como se muestra en la figura anterior, con una puerta en la posición de 06:00. Detenga el motor de la perforadora. 2. Asegúrese que las carcazas de los planetarios no estén demasiado calientes al tacto. Si están calientes dele tiempo para que se enfríen antes de proceder. 3. Limpie alrededor del tapón de llenado/nivel y sáquelo. 4. El lubricante del mando final deberá estar en la parte inferior de la perforación del tapón de llenado/nivel. Si el mando final necesita aceite, proceda con los siguientes pasos y agregue lubricante.
No sobre llene el mando final, puede ocurrir daños.
Pagina 268 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 5. Agregue lubricante (SAE30W50) en la puerta superior hasta que aparezca en la puerta inferior. 6. Limpie la puerta y los hilos del tapón, entonces reponga el tapón. 7. Luego que el programa de servicio se ha completado, ponga en marcha el motor y mueva las orugas para revisar las fugas. Escuche por ruidos anormales que deben requerir de atención. 8. Repita el procedimiento para la otra oruga.
Revise la Tensión de la Cadena
El siguiente mantenimiento de las cadenas se debe realizar como parte del programa de mantenimiento de rutina de 50 horas. Uno de los factores mas críticos en el desgaste del rodado es el apropiado ajuste de las cadenas. a. Las cadenas que están demasiado tensas pondrán una tensión adicional en ambos, rodados y componentes del tren de potencia, además de una pérdida de potencia. b. Las orugas que están sueltas crean demasiada flexión, serpenteo y bajo agarre lo cual causa desgaste en los costados de los rodillos, dientes de las ruedas conducidas y guías de las cadenas. El ajuste apropiado de las cadenas variará con las condiciones del terreno y la aplicación de la perforadora. Por ejemplo, con las cadenas tipo excavadora, el desgaste en los pasadores internos y en los bujes provoca que las cadenas se suelten y se compensa con el tensado de la cadena. El ajuste apropiado de las cadenas es importante para una vida útil prolongada.
1. La perforadora debe estar en su ambiente de trabajo Mueva la perforadora a través del lodo y permita que la suciedad entren a las cadenas. 2. Mueva la perforadora en la dirección de la rueda conducida. Deténgase con un pasador directamente sobre el rodillo superior (mas próximo a la rueda conducida) como se muestra en la figura inferior.
Pagina 269 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Pasador de cadena
Largo Holgura Rueda Conducida
Rodillos superiores Rodillos inferiores
3. Ponga una regla larga en la parte superior de la Zapata entre el rodillo superior y la rueda conducida. 4. La holgura correcta ( distancia desde la parte inferior de la regla a la parte superior de la Zapata) sea 3 a 4 % de la distancia entre la parte superior de la rueda conducida y el rodillo superior. 5. La cadena requiere de tensión cuando la holgura de la parte superior de la cadena y el rodillos superior excede 1 ½” ( 38 mm). Regla
Largo Holgura
Primer Rodillo
Rueda Conducida
Ajuste de las Cadenas Si las cadenas están muy sueltas, las cadenas deben ser tensadas agregando grasa al ajustador de la cadena. Si las cadenas están muy tensas, la grasa debe ser removida del ajustador de la cadena.
Pagina 270 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
1. Limpie el fitting de grasa (A) mostrado en la figura superior. 2. Inyecte grasa MPG EP2 , con una pistola de engrase de alta presión, hasta que la tensión de la cadena requerida es obtenida. Vea las especificaciones de lubricantes en la Sección 6.3 para los requerimientos de grasa recomendada. 3. Para reducir la tensión de la cadena, lentamente desatornille el tapón (B). El resorte del acumulador interno eyectará la grasa. 4. Para reajustar, asegure el tapón (B) e inyecte grasa en el punto de engrase (A) hasta que la tensión correcta de la cadena es alcanzada. 5. Repita el mismo procedimiento para la otra cadena.
HUINCHE AUXILIAR
No se suba a la torre en posición vertical. Subirse a la torre en posición vertical puede causar heridas severas o la muerte. Baje la torre a la posición horizontal para hacerle el servicio al huinche.
Nunca levante o transporte personal con el huinche. No use el huinche de ninguna manera de cualquier manera que pueda poner en peligro a las personas.
Pagina 271 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Ubíquese a al menos a 10 pies (304,80 cm) alejado del cable mientras esté en tensión. El cable debe ser inspeccionado siempre que esté desenrollado y reemplazado cuando tenga torones cortados.
Las abrazaderas de los cables no están diseñadas para sostener la carga a la cual está rateado el huinche. Al menos se deben dejar 5 vueltas del cable en el tambor del huinche en todo momento.
Inspección Periódica 1. Inspeccione el conjunto completo, huinche y mangueras hidráulicas al inicio de cada turno. Los defectos deben ser corregidos inmediatamente. 2. Asegúrese que por lo menos hayan 5 vueltas del cable enrolladas en el tambor todo el tiempo; las abrazaderas del cable por si solas no pueden sostener la carga completa. 3. Reemplace el cable que esté enroscado o tenga torones cortados porque pueden fallar sin aviso con cargas bajas. 4. Inspeccione el estiramiento y fisuras en embrague y tambor. 5. Inspeccione el desgaste en los dientes de los engranajes. El desgaste no debe exceder de 1/16”. Vea la información de cables de avance y cables de huinche en la sección 6.4 para información adicional de cables y abrazaderas para cables.
2.7 MANTENIMIENTO DE 100 HORAS
Lea y entienda la Sección 2 Precauciones de Seguridad antes de operar o hacer
Pagina 272 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 mantenimiento a la perforadora. La seguridad debe ser la preocupación principal para cualquiera que trabaja en o alrededor de la perforadora. No haga ninguna acción que pueda poner a alguien en peligro. Siempre use los elementos de protección personal adecuado mientras trabaje o esté alrededor de la perforadora. Esto incluye casco de seguridad aprobado, lentes de seguridad, zapatos de seguridad con punta de acero, guantes, respirador y protección de oídos. No use ropa suelta que pueda ser atrapada por los componentes que están girando.
Si no tiene experiencia con los controles e instrumentos de la perforadora, lea y entienda la Sección 4 Controles e Instrumentos de Operación. Movimientos inesperados de partes móviles pueden causar cortes o quebraduras. Detenga el motor antes de trabajar en la perforadora
INFORMACION GENERAL Los siguientes puntos operacionales deben ser observados: 1. No acelere el motor estando frío 2. Siempre asegure las orugas si hay posibilidad de movimientos incontrolados. 3. No lubrique la perforadora cuando el motor esté en funcionamiento. 4. Siempre haga las inspecciones de seguridad antes de poner en marcha la perforadora 5. No controle la velocidad de propulsión usando el control de velocidad del motor. 6. Siempre opere la perforadora a velocidad máxima cuando esté en propulsión o perforación 7. Si su perforadora está equipada con el sistema opcional de control remoto, siempre úselo desde una ubicación segura cuando se esté moviendo sobre superficies inestables donde hay riesgo que el equipo se de vuelta o cuando se está cargando sobre un transportador donde haya riesgo de volcadura.
Pagina 273 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 8. Nunca mueva o detenga la perforadora en una rampla o en una superficie que tiene posibilidad de colapsar. 9. Nunca detenga la perforadora contra el cerro el cual es posible que colapse o cause un golpe a la perforadora. 10. Antes de poner en marcha el motor, siempre revise que el selector perforación / propulsión esté en la posición perforación y los controles de propulsión y el de avance estén en posición neutra y los frenos de las orugas estén aplicados. 11. Siempre haga sonar la bocina antes de mover la perforadora en cualquier dirección para alertar al personal y dar el tiempo necesario antes de poner en movimiento la perforadora.
HUINCHE AUXILIAR Cambio de Aceite El cambio de aceite de engranajes inicial debe ser cambiado después de las primeras cien (100) horas de operación, luego cada 1000 horas de operación o seis (6) meses, lo que ocurra primero. El aceite de engranajes debe ser cambiado para remover las partículas de desgaste que impiden la operación segura y eficiente del freno y del embrague y erosiona los rodamientos, engranajes y sellos. Fallas en los cambios de aceite de engranajes en los intervalos mínimos sugeridos pueden contribuir a resbalamiento intermitente del freno el cual puede provocar daños a la propiedad, heridas severas a las personas o la muerte. El aceite de engranaje debe ser también cambiado siempre que la temperatura ambiente cambia significativamente y un aceite de un rango de temperatura diferente puede ser mas apropiado. La viscosidad del aceite en relación a la temperatura ambiente es crítico para la operación del freno. Asegúrese que la viscosidad del aceite de engranajes usado en el huinche es el correcto para la temperatura ambiente dominante en el trabajo. El no uso del tipo y viscosidad apropiada del aceite puede contribuir a resbalamiento del freno los cual puede causar daños a la propiedad, heridas severas a las personas o la muerte.
Pagina 274 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
No se suba a la torre en posición vertical. Subirse a la torre en posición vertical puede causar heridas severas o la muerte. Baje la torre a la posición horizontal para hacerle el servicio al huinche.
El aceite y componentes calientes pueden provocar quemaduras. Evite el contacto con el aceite o componentes calientes. No permita que el drenaje de aceite usado caiga al piso. Descártelo apropiadamente.
El aceite de engranajes debe cambiarse luego de las primeras cien operación, luego cada 1000 horas de operación.
(100) horas de
Se debe tener cuidado que el fluido esté guardado en un lugar adecuado. El manejo y el descarte de los fluidos debe estar de acuerdo a las regulaciones locales.
Pagina 275 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Huinche
Tapón de Venteo
Puerta Central
Puerta de Drenaje a la Posición de las 06:00 del reloj
Reemplace el lubricante usando los siguientes pasos: 1. El huinche debe ser sacado para posicionar la puerta de drenaje en la orientación adecuada. 2. Posicione la puerta de drenaje del tambor en la posición de las 06:00, como se muestra en la figura superior, en línea con la apertura de la carcaza. 3. Saque el tapón de venteo, límpielo con solvente y reinstálelo.
No pinte sobre el venteo, manténgalo limpio y sin obstrucciones. 4. Saque el tapón dela puerta central y el tapón de drenaje. Permita que el aceite salga del tambor y deposítelo en un recipiente apropiado. 5. Limpie el tapón de drenaje y reinstálelo. 6. Agregue el Nuevo fluido a través de la puerta central hasta que el aceite empiece a salir de la puerta central. La capacidad del huinche es de 6 pintas (2,8 litros).
Rango de Temperatura
Lubricante Requerido
- 30°F a 80°F ( - 34,47°C a 26,6 °C)
Mobil SHC62 o Texaco Pinnacle 150
- 10°F a 80°F (- 23,35°C a 26,6 °C)
Texaco Meropa 150 o equivalente API GL-2/3
50°F a 130°F (10°C a 54,4 °C)
Texaco Meropa 220 o equivalente AGMA #5EP
7. Limpie el tapón de la puerta central y reinstálelo.
Pagina 276 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 8. Reinstale el huinche si se ha removido y verifique el torque de los pernos. Usa pernos SAE grado 8. Condición de Hilos Hilo Seco Hilo Lubricado
Torque 205 a 220 libras pie (278 a 280 Nm) 158 a 170 libras pie (214 a 230,5 Nm)
Si el huinche no ha sido removido, verifique el torque de los pernos.
2.8. MANTENIMIENTO DE 250 HORAS
Lea y entienda la Sección 2 Precauciones de Seguridad antes de operar o hacer mantenimiento a la perforadora. La seguridad debe ser la preocupación principal para cualquiera que trabaja en o alrededor de la perforadora. No haga ninguna acción que pueda poner a alguien en peligro. Siempre use los elementos de protección personal adecuado mientras trabaje o esté alrededor de la perforadora. Esto incluye casco de seguridad aprobado, lentes de seguridad, zapatos de seguridad con punta de acero, guantes, respirador y protección de oídos. No use ropa suelta que pueda ser atrapada por los componentes que están girando.
Si no tiene experiencia con los controles e instrumentos de la perforadora, lea y entienda la Sección 4 Controles e Instrumentos de Operación. Movimientos inesperados de partes móviles pueden causar cortes o quebraduras. Detenga el motor antes de trabajar en la perforadora
INFORMACION GENERAL Pagina 277 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Los siguientes puntos operacionales deben ser observados: 1. No acelere el motor estando frío 2. Siempre asegure las orugas si hay posibilidad de movimientos incontrolados. 3. No lubrique la perforadora cuando el motor esté en funcionamiento. 4. Siempre haga las inspecciones de seguridad antes de poner en marcha la perforadora 5. No controle la velocidad de propulsión usando el control de velocidad del motor. 6. Siempre opere la perforadora a velocidad máxima cuando esté en propulsión o perforación 7. Si su perforadora está equipada con el sistema opcional de control remoto, siempre úselo desde una ubicación segura cuando se esté moviendo sobre superficies inestables donde hay riesgo que el equipo se de vuelta o cuando se está cargando sobre un transportador donde haya riesgo de volcadura. 8. Nunca mueva o detenga la perforadora en una rampla o en una superficie que tiene posibilidad de colapsar. 9. Nunca detenga la perforadora contra el cerro el cual es posible que colapse o cause un golpe a la perforadora. 10. Antes de poner en marcha el motor, siempre revise que el selector perforación / propulsión esté en la posición perforación y los controles de propulsión y el de avance estén en posición neutra y los frenos de las orugas estén aplicados. 11. Siempre haga sonar la bocina antes de mover la perforadora en cualquier dirección para alertar al personal y dar el tiempo necesario antes de poner en movimiento la perforadora. MANTENIMIENTO DEL MOTOR CAT Los siguientes dibujos muestran un motor típico CAT 3412. Debido a determinadas aplicaciones, los motores se pueden ver diferentes a los del dibujo.
Pagina 278 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Varilla Nivel de Aceite
MOTOR CAT 3412 TIPICO
Filtro combustible secundario
Bomba Combustible
Filtro combustible primario y separador
Filtro combustible secundario
Filtro de aceite
Filtro combustible primario y separador
Filtro de Aceite
Tapa llenado de aceite
Filtro combustible primario y separador
Filtro combustible primario y separador
Filtros y Aceite de Motor CAT Cambie el aceite y los filtros de aceite como parte del programa de mantenimiento de rutina de 250 horas.
Pagina 279 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
El aceite y los componentes calientes pueden provocar heridas a las personas. No permita que el aceite o los componentes calientes hagan contacto con la piel. El aceite debe estar a temperatura normal de operación cuando se esté drenando. No permita que el aceite caiga al suelo. Descártelo apropiadamente. No drene el aceite cuando el motor esté frío. En tanto el aceite esté frío, las partículas en suspensión quedan en el fondo del carter. Las partículas en suspensión no son removidas cuando se drena el aceite frío. Drene el carter con el motor detenido. Drene el carter con el motor caliente. Este método de drenaje permite que las partículas suspendidas en el aceite sean drenadas apropiadamente. Fallas en seguir el procedimiento recomendado hará que las partículas recirculen a través del sistema de lubricación del motor con el aceite nuevo.
Drenaje del aceite del motor CAT 1 Posicione la perforadora en una superficie estable y nivelada y detenga el motor. Espere por lo menos 5 minutos después de detener el motor para drenar el aceite. Esto da el tiempo suficiente para que el aceite drene al carter. 2. Asegúrese que el aceite esté caliente viendo el indicador de temperatura de agua. La temperatura no debe exceder de 140°F (60°C.) antes de drenar el aceite. 3. Ponga un contenedor, con una capacidad de por lo menos 20 galones (70 litros) bajo el punto de drenaje. Tapón de drenaje
Contenedor
La ubicación puede variar
4. Saque el tapón de drenaje y permita que el aceite drene desde la manguera de drenaje dentro del contenedor 5. Luego que el aceite ha drenado completamente, limpie el tapón de drenaje y reinstálelo. 6. Descarte el aceite usado apropiadamente.
Pagina 280 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Reemplazo de los filtros de aceite del motor CAT Cambie los filtros de aceite del motor al mismo tiempo que el cambio de aceite CAT 3412
Montaje de filtro típico base y empaquetadura del filtro
Filtros de Aceite
Evite el contacto con el aceite y componentes calientes. No permita que el aceite usado drene al piso. Descártelo apropiadamente. Ponga un contenedor con una capacidad de por lo menos 2 cuartos (2 litros) bajo cada uno de los filtros del motor. 1. Limpie alrededor del cabezal del filtro y saque el filtro con una llave de cadena. 2. Corte el filtro con un cortador de filtros de aceite. Rompa el plegado e inspeccione el filtro de aceite por presencia de metales. Una excesiva cantidad de partículas metálicas en el filtro pueden indicar un desgaste acelerado o una falla futura. Debido al desgaste normal y a la fricción, es común encontrar pequeñas cantidades de partículas en el filtro de aceite. Consulte al distribuidor Caterpillar para determinar el rango para un análisis futuro si se encuentra una excesiva cantidad de partículas en el filtro de aceite. 3. Limpie al superficie de sello de la base de montaje del filtro. Asegúrese de que toda la empaquetadura antigua ha sido removida antes de la instalación del filtro nuevo. 4. Aplique una película de aceite de motor limpio al sello del Nuevo filtro de aceite antes de instalarlo. NOTA: No llene el filtro de aceite con aceite antes de instalarlo. Este aceite no estará filtrado y puede estar contaminado. El aceite contaminado puede causar desgaste acelerado de los componentes del motor.
Pagina 281 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 5. Instale el filtro de acuerdo a las especificaciones del fabricante del filtro. Muchos filtros tiene las instrucciones impresas en el costado del filtro. Apriete el filtro de aceite hasta que la empaquetadura del filtro haga contacto con la base. Apriete el filtro de aceite con la mano de acuerdo a las instrucciones que se muestran en el filtro. No sobre apriete el filtro. 6. Descarte el filtro usado de acuerdo a las regulaciones locales.
Llenado del carter del motor CAT Las capacidades de llenado del carter del motor CAT refleja la cantidad aproximada del carter mas los filtros estándar. Sistemas auxiliares de filtros de aceite requerirán una cantidad de aceite adicional. TAPA DE RELLENO DE ACEITE
CAT 3412
1. Saque la tapa de llenado de aceite y llene el carter con la cantidad apropiada de aceite. Serie Motor CAT
Especificaciones del Aceite
Serie 3412
API CG - 15W40 (Todas las perforadoras salen de la fábrica con aceite Amalie15W40)
Capacidad Aproximada de llenado Cuartos Litros 72 68
Vea las Especificaciones de Lubricación en la sección 6.3 y las capacidades de llenado para mayor información.
Si está equipado con un filtro de aceite auxiliar o un sistema de filtrado de aceite remoto, siga las instrucciones del fabricante. Niveles bajos y altos de llenado del carter puede causar daños en el motor.
Pagina 282 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Para evitar daños en los rodamientos del cigüeñal, dele partida al motor con el combustible cortado. Esto llenará los filtros antes de poner en marcha el motor. No le de arranque al motor por mas de 10 segundos. 2. Ponga en marcha el motor a bajas revoluciones por dos minutes. Realice este procedimiento para asegurar que el sistema de lubricación tiene aceite y que los filtros de aceite estén llenos. Inspeccione los filtros de aceite por presencia de fugas. 3. Detenga el motor y permita que el aceite drene de regreso al carter por un mínimo de 10 minutos. 4. Saque la varilla de nivel y revise el nivel de aceite. Mantenga el aceite entre las marcas “ADD” y “FULL” en la varilla de nivel de aceite.
Filtros de Combustible CAT En condiciones normales, los filtros de combustible deben ser reemplazados cada 250 horas como parte de la rutina de mantenimiento.
Fugas o derrames de combustible en superficies calientes o componentes eléctricos pueden causar incendios, Para ayudar a prevenir posibles heridas, ponga la llave de arranque en posición apagado cuando cambie los filtros de combustible o el elemento separador de agua. Limpie los derrames inmediatamente.
No permita que la contaminación entre al sistema de combustible. Cuidadosamente limpie el área alrededor de los componentes del sistema de combustible que deben ser desconectados. Ponga una cubierta adecuada sobre todos los componentes del sistema de combustible que están desconectados.
Use un contenedor apropiado para tomar cualquier combustible que sea derramado. Limpie los derrames de combustible inmediatamente.
Pagina 283 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
CAT
Conexiones de suministro de combustible
Separador agua combustible
Filtros combustible
Filtro de combustible secundario
1. Puede ser necesario aliviar la presión residual de combustible desde el sistema de combustible antes de sacar los filtros de combustible. Motores CAT 3412 Suelte una de las conexiones de suministro de combustible para descargar cualquier presión residual (vea figura anterior)
No suelte las líneas de combustible o fitting desde el manifold de combustible o el ECM. Los componentes del motor pueden dañarse. 2. Saque y bote los filtros de combustible usados cumpliendo las regulaciones locales. 3. Limpie la superficie de sello de la base del filtro. Asegúrese de que toda la empaquetadura usada ha sido removida. 4. Aplique combustible diesel limpio a la nueva empaquetadura del filtro de combustible.
De modo de maximizar la vida del sistema de combustible y evitar desgastes prematuros debido a partículas abrasivas en el combustible, use los filtros correctos.
Pagina 284 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
No llene los filtros de combustible con combustible antes de instalarlos. El combustible no estará filtrado y puede estar contaminado. El combustible contaminado provocará desgaste acelerado a las partes del sistema de combustible. 5. Instale el Nuevo filtro como especifica el fabricante de los filtros. La mayoría de los filtros tienen las instrucciones impresas en un costado del filtro. Gire el filtro de combustible en la base del filtro de combustible hasta que la empaquetadura haga contacto con la base. Apriete el filtro ¾ de vuelta adicional manualmente. No sobre apriete el filtro. 6. Cuando ponga en marcha el motor CAT 3412 después de haber reemplazado los filtros de combustible, es necesario cebar el sistema de combustible usando el botón de la bomba de cebado en la consola del operador. 7. Si los filtros se han cambiado de acuerdo a éstas instrucciones, no se requerirá de despiche manual de las líneas de combustible. Si es necesario, refiérase al manual del fabricante del motor por información del despiche del sistema. 8. Revise posibles fugas en el sistema de combustible.
Reemplazo del filtro de Refrigerante del motor CAT
Llaves de Corte
Filtros de Refrigerante
Si el motor está equipado con un filtro de refrigerante del motor, éste debe ser reemplazado en cada intervalo de cambio del aceite del motor y los filtros de aceite como parte del mantenimiento de rutina de las 250 horas. Vea el manual de instrucción de operación del motor CAT para mayores detalles. 1. Limpie el área alrededor del filtro de agua de refrigeración.
Pagina 285 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 2. Ponga un contenedor bajo el filtro para recolectar el derrame de refrigerante durante el desmontaje. 3. Cierre la válvula entrada y salida del elemento de aditivos del refrigerante. 4. Desatornille y descarte el filtro usado de acuerdo a las regulaciones locales. 5. Limpie las superficies de sello del cabezal del filtro. 6. Si es necesario reemplace el o’ring en el cabezal del filtro. 7. Lubrique el o’ring con aceite limpio. 8. Instale el nuevo filtro de acuerdo a los especificado en el manual de partes. Repita éste procedimiento para el otro filtro de refrigerante. Revise posibles fugas cuando el motor esté en funcionamiento a temperatura normal de operación. Nivel de Aditivos del Motor El sistema de enfriamiento del motor CAT debe ser revisado en intervalos de 250 horas para la concentración de los aditivos suplementarios de refrigerante. Refiérase al manual de instrucción del motor para mayor información y los procedimientos de mantenimiento de éste importante elemento.
Nunca use agua sin los aditivos suplementarios del refrigerante o sin refrigerante inhibido. El agua sola es corrosiva a la temperatura de operación del motor. El agua sola no suministra una adecuada protección contra la ebullición o congelamiento. NOTA: El motor está protegido contra la corrosión del sistema de enfriamiento agregando inhibidores de corrosión al refrigerante. Si el radiador del motor ha sido llenado solamente con agua, el contenido de aditivos será diluido y el riesgo de corrosión aumentará. Aperturas de las Válvulas del Motor El ajuste inicial de las Aperturas de las válvulas en motores nuevos se recomienda realizarlo con el primer cambio de aceite (mantenimiento de rutina de 250 horas). El ajuste inicial es necesario debido al desgaste inicial de los componentes del tren de válvulas y al asentamiento de los componentes del tren de válvulas. Posteriormente, inspecciones y el ajuste de las aperturas de las válvulas se deben realizar cada 3000 horas de servicio. Este mantenimiento es recomendado por Caterpillar como parte de un programa de mantenimiento preventivo y lubricación para obtener una máxima vida útil del motor.
Pagina 286 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Asegúrese que el motor no puede ponerse en funcionamiento mientras se esté realizando el mantenimiento. Para ayudar a prevenir posibles heridas, no use el motor de arranque para girar el volante. Los componentes del motor caliente pueden causar quemaduras. Permita un tiempo adicional para enfriar el motor antes de medir o ajustar la apertura de las válvulas.
Solamente personal de servicio calificado debe realizar estas mantenciones. Refiérase al distribuidor de Caterpillar para el procedimiento completo del ajuste de las aperturas de las válvulas.
La operación de los motores Caterpillar sin el ajuste apropiado de las válvulas pueden reducir la eficiencia del motor. Esta reducción de eficiencia puede producir un consumo de combustible excesivo y/o una corta vida de los componentes del motor.
Vea el manual de operación y mantenimiento del motor para los requerimientos específicos de los intervalos de mantenimiento del motor.
Pagina 287 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 CAJA DE ENGRANAJES PLANETARIO DEL RODADO Pernos de Montaje de los Mandos Finales El siguiente mantenimiento debe ser efectuado cada 250 horas o mensualmente:
Puerta de llenado y nivel
Puerta de Drenaje mostrada a las 06:00
Pernos de Montaje de Mando Final
1. Revise el torque de los pernos de montaje de los mandos finales con una llave de torque. El torque correcto de los pernos es 420 ± 50 libras pie (571 Nm). NOTA: Si se han instalado recientemente nuevas tuercas en la rueda, deben requerir revisiones frecuentes hasta que se asienten apropiadamente.
2. Repita el mismo procedimiento para el otro mando final.
Cambio Inicial de Aceite del Mando Final El aceite del mando final debe ser cambiado luego de las primeras doscientas cincuenta (250) horas de operación y posteriormente cada 2000 horas de operación. Este mantenimiento es recomendado por Caterpillar como parte del programa de mantenimiento preventivo y lubricación para ayudar a obtener una máxima vida útil de la caja planetaria. 1. Mueva la perforadora a una superficie nivelada y posicione las orugas como se muestra en la figura anterior, con una puerta en la posición 06:00. Detenga el motor.
Pagina 288 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 El aceite y los componentes calientes pueden provocar quemaduras. El aceite debe estar a temperatura normal de operación cuando se drene. Evite el contacto con el aceite e los componentes calientes. 2. Asegúrese que el aceite esté caliente antes de drenarlo pero asegúrese que la carcaza de la caja planetaria no esté demasiado caliente al tacto. Si está caliente, dele tiempo para que se enfríe antes de proceder. 3. Ponga un contenedor con una capacidad mínima de 24 cuartos ( 24 litros) bajo el punto de drenaje del mando final.
4. Limpie el área alrededor del tapón de llenado/nivel y el tapón de drenaje. 5. Sáquelos y permita que el aceite drene desde la puerta de drenaje dentro del contenedor. No permita que el aceite usado drene al piso. Descártelo apropiadamente. 6. Limpie los hilos del tapón de drenaje y reinstálelo. 7. Rellene la caja planetaria a través de la perforación del tapón de llenado/nivel con alrededor de 8,4 cuartos (8 litros) de aceite para engranajes SAE 30W50 hasta que el planetario esté lleno. Permita que el aceite drene hasta que el nivel de aceite esté sobre la parte inferior de la puerta de llenado/nivel. No permita que el exceso de aceite caiga al piso. Descártelo apropiadamente. 8. Limpie los hilos del tapón de llenado/nivel e instálelo. 9. Luego que todo el programa de servicio se ha completado, revise el mando final por la presencia de fugas a temperatura de operación. Escuche por posibles ruidos inusuales a los que se debe poner atención. 10. Repita el mismo procedimiento para el otro mando final.
HUINCHE AUXILIAR
Pagina 289 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Cables Los cables de los huinches, incluyendo su fijación y otros componentes de movimiento de carga del sistema del huinche, es decir, poleas de rodamientos, poleas de cable y ganchos deben ser revisadas a los menos una vez a la semana. Los cables deben ser revisadas y cambiados de acuerdo con 3.5 de ISO 430 : 10. En ésta tabla se deben usar los grupos M1 y M2. En las perforadoras con un gancho normal de mas de 1000 KN, el cable del huinche debe ser regularmente desenrollado y acortado de acuerdo al plan del fabricante en base a la experiencia.
Los cables usados en las operaciones de perforación pueden quedar en desuso por desgaste y alambres rotos y deben ser cambiados de acuerdo a ciertos criterios. ( Ver figura de página anterior). 1. Reemplace cuando 4 alambres rotos distribuidos aleatóriamente son encontrados en un paso. 2. Reemplace cuando el cable muestra un desgaste de un tercio (1/3) del diámetro original. 3. Reemplace cuando haya evidencia de cualquier daño por temperatura producto de cualquier causa.
2.9. MANTENIMIENTO DE 500 HORAS
Pagina 290 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Lea y entienda la Sección 2 Precauciones de Seguridad antes de operar o hacer mantenimiento a la perforadora. La seguridad debe ser la preocupación principal para cualquiera que trabaja en o alrededor de la perforadora. No haga ninguna acción que pueda poner a alguien en peligro. Siempre use los elementos de protección personal adecuado mientras trabaje o esté alrededor de la perforadora. Esto incluye casco de seguridad aprobado, lentes de seguridad, zapatos de seguridad con punta de acero, guantes, respirador y protección de oídos. No use ropa suelta que pueda ser atrapada por los componentes que están girando.
Si no tiene experiencia con los controles e instrumentos de la perforadora, lea y entienda la Sección 4 Controles e Instrumentos de Operación. Movimientos inesperados de partes móviles pueden causar cortes o quebraduras. Detenga el motor antes de trabajar en la perforadora
INFORMACION GENERAL Los siguientes puntos operacionales deben ser observados: 1. No acelere el motor estando frío 2. Siempre asegure las orugas si hay posibilidad de movimientos incontrolados. 3. No lubrique la perforadora cuando el motor esté en funcionamiento. 4. Siempre haga las inspecciones de seguridad antes de poner en marcha la perforadora 5. No controle la velocidad de propulsión usando el control de velocidad del motor. 6. Siempre opere la perforadora a velocidad máxima cuando esté en propulsión o perforación
Pagina 291 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 7. Si su perforadora está equipada con el sistema opcional de control remoto, siempre úselo desde una ubicación segura cuando se esté moviendo sobre superficies inestables donde hay riesgo que el equipo se de vuelta o cuando se está cargando sobre un transportador donde haya riesgo de volcadura. 8. Nunca mueva o detenga la perforadora en una rampla o en una superficie que tiene posibilidad de colapsar. 9. Nunca detenga la perforadora contra el cerro el cual es posible que colapse o cause un golpe a la perforadora. 10. Antes de poner en marcha el motor, siempre revise que el selector perforación / propulsión esté en la posición perforación y los controles de propulsión y el de avance estén en posición neutra y los frenos de las orugas estén aplicados. 11. Siempre haga sonar la bocina antes de mover la perforadora en cualquier dirección para alertar al personal y dar el tiempo necesario antes de poner en movimiento la perforadora.
MOTOR CAT Filtro de Combustible Primario y Separador de Agua Bajo condiciones normales de operación, el filtro primario de combustible y el separador de agua en los motores CAT se deben reemplazar cada 500 horas como parte del mantenimiento de rutina.
Las fugas y derrames de combustible sobre superficies calientes o componentes eléctricos pueden provocar un incendio, ponga la llave de encendido en OFF cuando esté cambiando los filtros o los elementos separadores de agua. Limpie los derrames de combustible inmediatamente.
Use un contenedor apropiado para atrapar cualquier derrame de combustible. Limpie los derrames inmediatamente.
Pagina 292 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Base del Elemento Filtro primario de combustible y separador de agua
Elemento
Válvula drenaje
Carcaza
Las siguientes instrucciones son específicos a un motor CAT 3412 1. Detenga el motor. 2. Ponga la llave de arranque en posición “OFF” 3. Cierre la válvula de suministro de combustible principal al motor. 4. Si el separador de agua combustible está equipado con una válvula de drenaje, abra la válvula de drenaje para drenar cualquier combustible desde la carcaza del filtro. Cierre la válvula de drenaje. 5. Saque el elemento desde la base de montaje del elemento mientras la carcaza se mantiene instalada 6. Descarte el contenido del filtro. Saque la carcaza desde el elemento. La carcaza es reutilizable. No descarte la carcaza. Descarte el elemento usado de acuerdo a las regulaciones ambientales locales. 7. Saque el o’ring desde el flanche de la carcaza. Limpie la carcaza, o’ring y base de montaje. Inspeccione el o’ring por daños. Reemplace el o’ring si es necesario. 8. Lubrique el o’ring con combustible diesel limpio. 9. Instale la carcaza en el Nuevo elemento. Apriete la carcaza a mano. No use herramientas para apretar la carcaza.
El separador primario de agua/combustible debe ser llenado con combustible antes de poner en marcha el motor para evitar que el motor se detenga debido al aire. No llene el filtro secundario de combustible antes de la instalación. El combustible no estará filtrado y
Pagina 293 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 puede estar contaminado. El combustible contaminado puede causar desgaste acelerado de las partes del sistema de combustible.
10. Lubrique el sello superior del elemento con combustible diesel limpio. El elemento debe llenarse con combustible en éste momento. Instale el nuevo elemento en la base de montaje. Apriete a mano.
El separador de agua está bajo succión durante la operación normal del motor. Asegúrese que el tapón de venteo esté apretado para ayudar a evitar la entrada de aire en el sistema de combustible.
11. Abra las válvulas principales de suministro de combustible. 12. Ponga en marcha el motor y revise posibles fugas. Haga funcionar el motor por un minuto. Detenga el motor y revise posibles fugas nuevamente. Las fugas son difíciles de detectar mientras el motor está en funcionamiento. El separador primario de agua está bajo succión. Una fuga permitirá que el aire entre al combustible. El aire en el combustible puede causar baja potencia debido a la aireación del combustible. Si el aire entra al combustible, revise los componentes por sobre apriete o poco apriete. BATERIAS Baterías, Abrazaderas y Cables Las baterías estándar suministradas en las perforadoras son del tipo de trabajo pesado con ácido, la cual requiere de las siguientes mantenciones cada 500 horas.
1. Mantenga limpia la parte superior de las baterías. 2. Limpie los Terminales.
Pagina 294 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 3. Mantenga las conexiones de las baterías apretadas. 4. Aplique una pequeña cantidad de grasa a los terminales para evitar la corrosión. 5. Inspeccione los cables y abrazaderas. Reemplace si es necesario. TANQUE DE COMBUSTIBLE
Respiradero tanque combustible
Bomba de cebado
Respiradero Tanque de Combustible El respiradero del tanque de combustible debe ser reemplazado como parte del procedimiento de mantenimiento de rutina de 500 horas. 1. Cuidadosamente limpie el área alrededor del respiradero del tanque de combustible ( ver figura anterior). 2. Saque el respiradero. 3. Hasta que el Nuevo respiradero sea instalado, tape la puerta del respiradero para asegurar que nada entre dentro del alojamiento. 4. Instale el Nuevo respiradero. Bomba de cebado de combustible Limpie la bomba de cebado de combustible durante el procedimiento de mantenimiento de rutina de 500 horas. 1. Cuidadosamente limpie alrededor de la bomba de cebado de combustible (ver figura anterior). 2. Cuidadosamente saque la tapa cargada a resorte y saque el filtro de colador. 3. Limpie el filtro de colador. 5. Reemplace el colador y asegure la tapa.
Pagina 295 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 TANQUE HIDRÁULICO Respiraderos del tanque hidráulico El respiradero del tanque hidráulico debe ser reemplazado como parte del procedimiento de mantenimiento de rutina de 500 horas. Respiradero
Respiradero
1. Cuidadosamente limpie el área alrededor del respiradero del tanque de hidráulico ( ver figura anterior). 2. Saque el respiradero. 3. Hasta que el Nuevo respiradero sea instalado, tape la puerta del respiradero para asegurar que nada entre dentro del alojamiento. 4. Instale el Nuevo respiradero.
COMPRESOR
Colador de Aceite del Compresor Un colador de 40 mesh, (150 micrones) está montado antes de la entrada de la bomba de aceite (ver figura siguiente). El colador protege la bomba y retiene las partículas extrañas, tales como pedazos de mangueras y partes del termostato que pueden dañar la bomba. La parte metálica del colador debe ser removido, limpiado y reinstalado cada 500 horas.
Pagina 296 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Bomba de Aceite del Compresor
Colador de Aceite del Compresor
El aceite y los componentes calientes pueden causar que maduras. Evite el contacto con el aceite o componentes calientes.
1. Cuidadosamente limpie el área alrededor del colador de aceite del compresor. 2. Saque la tapa y remueva el elemento del colador. 3. Limpie el colador y el tapón magnético. 4. Reinstale del elemento del colador. 5. Reemplace y asegure la cubierta.
Cambio de los filtros de aceite del compresor
El siguiente mantenimiento de los filtros de aceite del compresor debe realizarse como un programa de mantenimiento de rutina cada 500 horas.
Pagina 297 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Enfriador de Aceite del Compresor
Filtro de aceite del compresor de baja presión
El aceite o los componentes calientes pueden causar quemaduras. Evite el contacto con el aceite o componentes calientes. 1. Limpie toda la suciedad externa desde la carcaza del filtro y el área del cabezal para minimizar la entrada de contaminación al sistema. 2. Ponga un contenedor bajo los filtros de aceite para recibir el aceite que está escapando durante el desmontaje y evita los derrames de aceite que puedan contaminar el suelo. 3. Desatornille el filtro usado usando una llave de 0 a 5 mm. Descarte el filtro usado de acuerdo a las legislación local. 4. Limpie la superficie de sello del cabezal doble del filtro. 5. Si es necesario, reemplace el o’ring del cabezal doble del filtro. 6. Llene los nuevos filtros con aceite de compresor limpio y lubrique el o’ring con aceite limpio. 7. Instale los nuevos filtros como especifica el manual de partes. La mayoría de los filtros tienen las instrucciones incluidas. 8. Luego de la puesta en marcha, revise posibles fugas en los filtros de aceite a temperatura de operación
Pagina 298 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 CAJA DE BOMBAS El tipo de servicio y las condiciones de operación determinarán el intervalo de mantenimiento. Sin embargo, es recomendable que el aceite de la caja de bombas sea cambiado luego de las primeras quinientas (500) horas de operación, luego cada 1000 horas de operación. Debido a que el sistema de lubricación es el corazón de la unidad, es especialmente importante de que el aceite se mantenga limpio. NOTA: El aceite en la caja de bombas debe cambiarse siempre que el aceite muestre trazas de suciedad o los efectos de alta temperatura, evidenciando un decoloración o un fuerte olor en el aceite. Cambio Inicial del Aceite Respiradero y tapón de llenado
Respiradero y tapón de llenado
Tapón magnético de drenaje
Nivel de Aceite
Nivel de Aceite
1. Mueva la perforadora a una superficie nivelada y estable y detenga el motor. 2. Ponga un contenedor con una capacidad de por lo menos 4 ½ cuartos (4,02 litros) bajo el punto de drenaje (vea figura anterior).
El aceite o los componentes calientes pueden causar quemaduras. El aceite debe estar a la temperatura normal de operación cuando se esté drenando. Evite el contacto con el aceite o los componentes calientes. No permita que el aceite drene al piso. Descártelo apropiadamente. 3. Limpie las áreas alrededor del respiradero, el tapón de llenado y el tapón de drenaje. 4. Saque el tapón de drenaje y el respiradero. 5. Drene el aceite mientras está todavía caliente. 6. Examine el aceite por cualquier contaminación o partículas metálicas. Las partículas metálicas pueden revelar una falla en la caja de bombas. Si se encuentran partículas metálicas busque la razón y repare. Permita que el aceite drene dentro del contenedor. 7. Limpie el tapón de drenaje magnético antes de instalarlo.
Pagina 299 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 8. Rellene la caja de bombas a través de la puerta del respiradero con 4 ½ cuartos (4,02 litros) de aceite de engranajes SAE 80W90 hasta que el nivel de aceite alcance la puerta de nivel en la caja. No sobre rellene. Esto hará que la caja de bombas se sobre caliente y que no funcione apropiadamente. 9. Limpie el respiradero y reinstálelo. 10. Luego de la puesta en marcha, revise la caja de bombas por presencia de fugas a temperatura de operación.
HUINCHE AUXILIAR Revise el Nivel de Aceite El nivel de aceite de engranajes debe ser revisado cada quinientas (500) horas de operación.
Se debe tener cuidado para asegurarse que el fluido es el adecuado para éste componente. El manejo y descarte de los fluidos deben estar de acuerdo a las regulaciones locales.
Tapón de Venteo
Puerta Central
HUINCHE
Puerta de drenaje a las 06:00
No se suba con la torre en posición vertical. Subirse a la torre puede causar heridas severas o la muerte. Baje la torre a la posición horizontal para hacerle el servicio al huinche.
Pagina 300 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
El aceite o los componentes calientes pueden causar quemaduras. Evite el contacto con el aceite o los componentes calientes. No permita que el aceite usado drene al piso. Descártelo apropiadamente.
1. Mueva la perforadora a una superficie estable y nivelada y baje la torre a la posición horizontal. 2. Detenga el motor. 3. Para revisar el nivel de aceite, saque el tapón de nivel mostrado en la figura anterior. El aceite debe estar nivelado con la parte inferior de la apertura del nivel.
4. Si se necesita aceite adicional, agregue el fluido nuevo a través de la puerta central hasta que empiece a salir aceite por la puerta central. Vea la sección 6.3 especificaciones de lubricantes para las especificaciones del aceite recomendado. 5. Limpie el tapón de la puerta central y reinstálelo. 6. Lubrique el soporte del eje del tambor y el embrague (si está equipado) con grasa. 7. Aceite las conexiones del varillaje de operación usando aceite SAE 30. Lubricación del Cable La lubricación del cable debe estar incluida en el programa de mantenimiento. Los cables deben ser limpiados con una escobilla de acero y un solvente y lubricados aproximadamente cada 500 horas con uno de los siguientes lubricantes o sus equivalentes.
1. Texaco Crater A 2. Brooks Klingfast 85 (Brooks OilCo.) 3. Gulf Seneca3 4. Whitmore’s Wire Rope Lubricant (Whitmore Manufacturing Co.) El lubricante puede ser aplicado con brocha o pulverizado y es recomendable que tenga protección contra la corrosión solamente.
Pagina 301 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 2.10. MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS
Lea y entienda la Sección 2 Precauciones de Seguridad antes de operar o hacer mantenimiento a la perforadora. La seguridad debe ser la preocupación principal para cualquiera que trabaja en o alrededor de la perforadora. No haga ninguna acción que pueda poner a alguien en peligro. Siempre use los elementos de protección personal adecuado mientras trabaje o esté alrededor de la perforadora. Esto incluye casco de seguridad aprobado, lentes de seguridad, zapatos de seguridad con punta de acero, guantes, respirador y protección de oídos. No use ropa suelta que pueda ser atrapada por los componentes que están girando.
Si no tiene experiencia con los controles e instrumentos de la perforadora, lea y entienda la Sección 4 Controles e Instrumentos de Operación. Movimientos inesperados de partes móviles pueden causar cortes o quebraduras. Detenga el motor antes de trabajar en la perforadora INFORMACION GENERAL Los siguientes puntos operacionales deben ser observados: 1. No acelere el motor estando frío 2. Siempre asegure las orugas si hay posibilidad de movimientos incontrolados. 3. No lubrique la perforadora cuando el motor esté en funcionamiento. 4. Siempre haga las inspecciones de seguridad antes de poner en marcha la perforadora 5. No controle la velocidad de propulsión usando el control de velocidad del motor. 6. Siempre opere la perforadora a velocidad máxima cuando esté en propulsión o perforación 7. Si su perforadora está equipada con el sistema opcional de control remoto, siempre úselo desde una ubicación segura cuando se esté moviendo sobre superficies inestables donde hay riesgo que el equipo se de vuelta o cuando se está cargando sobre un transportador donde haya riesgo de volcadura. 8. Nunca mueva o detenga la perforadora en una rampla o en una superficie que tiene posibilidad de colapsar. 9. Nunca detenga la perforadora contra el cerro el cual es posible que colapse o
Pagina 302 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 cause un golpe a la perforadora. 10. Antes de poner en marcha el motor, siempre revise que el selector perforación / propulsión esté en la posición perforación y los controles de propulsión y el de avance estén en posición neutra y los frenos de las orugas estén aplicados. 11. Siempre haga sonar la bocina antes de mover la perforadora en cualquier dirección para alertar al personal y dar el tiempo necesario antes de poner en movimiento la perforadora. ACEITE DEL COMPRESOR Cambie le aceite del compresor bajo condiciones normales de operación, el aceite del compresor debe ser cambiado cada 1000 horas como parte del programa de mantenimiento de rutina. Elemento Separador
Etiqueta de precaución de alta presión
Indicador de nivel de aceite
Tapa del separador
Etiqueta PROTEC
Tapa de llenado de aceite
Válvula de drenaje
La alta presión puede causar severas heridas o la muerte. No intente sacar los tapones o abrir la válvula de drenaje antes de asegurarse de aliviar toda la presión del sistema. Alivie completamente la presión antes de sacar el tapón de llenado, la válvula de drenaje o la tapa del tanque separador. 1. Detenga la perforadora en una superficie nivelada y estable y detenga el motor. Permita que la perforadora se enfríe.
El aceite o los componentes calientes pueden causar quemaduras. Evite el contacto con el aceite o los componentes calientes. No permita que el aceite usado drene al piso. Descártelo apropiadamente.
Pagina 303 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 2. El mejor momento para drenar el aceite del tanque separador es cuando el aceite está caliente. En éste momento el sedimento en el separador está en suspensión y drenará con el aceite usado. La temperatura no debe exceder los 140°F ( 60°C) antes de drenar el aceite. 3. Ponga un contenedor con una capacidad de al menos 38 galones (144 litros) bajo el punto de drenaje.
No intente remover ningún tapón o abrir la válvula de drenaje antes de asegurarse que toda la presión de aire ha sido aliviada desde el sistema.
4. El motor no debe estar en funcionamiento y toda la presión debe estar aliviada desde el tanque. El indicador de presión en el tanque debe indicar cero psi. Verifique que no hay presión en el sistema abriendo la válvula de aire de servicio y revise el indicador de presión ( Vea figura siguiente). 5. Abra la válvula de drenaje y permita que el aceite del compresor drene dentro del contenedor. No permita que el aceite usado drene al suelo. Descártelo apropiadamente. 6. Cierre la válvula de drenaje. 7. Rellene el tanque separador agregando aceite PROTEC a través de la tapa de llenado de aceite y deje el nivel al centro del indicador de nivel como se muestra en la figura anterior. 8. Instale el tapón de llenado.
Indicador de aire de servicio
Nota: Los compresores de baja presión (110 psi) usan aceite PROTEC.
Pagina 304 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 FILTROS DE ACEITE HIDRAULICO Los filtros hidráulicos deben ser cambiados cada 1000 horas como parte de los procedimientos de mantenimiento de rutina. Hay dos sistemas, el filtro de aceite hidráulico de retorno y dos filtros hidráulicos de drenaje en la perforadora.
La suciedad en el sistema hidráulico provocará fallas prematuras de los componentes. Un sistema limpio, libre de contaminantes es extremadamente importante para un apropiado funcionamiento de la perforadora. Tome extremas precauciones cuando trabaje alrededor del sistema hidráulico para asegurarse que esté completamente limpio.
El de filtros principales de retorno está ubicado en un costado del tanque. El flujo principal de retorno al tanque pasa a través de estos filtros y dentro del manifold de sobre carga. La supercarga suministra aceite a la bomba de pistones para minimizar los problemas de cavitación. Los filtros hidráulicos de drenaje están ubicados en el otro costado del tanque hidráulico y filtra el aceite antes de retornar al tanque hidráulico.
Filtros de drenaje
Filtros de Retorno
Es importante monitorear el indicador de restricción de los filtros o el indicador de nivel durante la inspección de rutina del operador de las 10 horas. Si la ventana del indicador muestra ROJO, los elementos de filtro deben cambiarse. Si la ventana muestra VERDE, los filtros están en buenas condiciones. Cuando el restrictor indica que se requiere servicio al elemento, proceda de la siguiente manera. Bajo condiciones normales de operación, estos filtros deben ser reemplazados a intervalos regulares de 1000 horas.
No intente hacer el servicio a los filtros antes de asegurarse que toda la presión hidráulica ha sido aliviada desde el sistema.
Pagina 305 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Reemplazo de los filtros de Drenaje y Retorno
Elemento
Golillas de goma
Conectores de los elementos
1. Limpie toda la suciedad externa y el aceite desde la carcaza del filtro y el área del cabezal para minimizar la entrada de contaminación al sistema. 2. Ponga un contenedor bajo los filtros de aceite para evitar que el aceite se derrame contaminando el piso. 3. Cuidadosamente saque los cuatro pernos que aseguran el anillo retenedor al cabezal del filtro. 4. Saque los elementos desde la carcaza del filtro. 5. Salve los conectores de los elementos ubicados entre los elementos. Descarte el elemento usado de acuerdo a las regulaciones locales. 6. Limpie la carcaza del filtro y el cabezal del filtro con un solvente de limpieza aprobado. 7. Lubrique las golillas de goma en los elementos de filtro e instale el resorte de compresión y la placa del resorte dentro de la parte inferior del elemento antes de insertar el elemento dentro de la carcaza. En filtros que usan dos elementos o mas, instale los conectores de los elementos entre los elementos. 8. Instale la carcaza al cabezal del filtro y apriete los 4 pernos suavemente y en secuencia. Tenga cuidado de no dañar el o’ring.
Sobre torquear los pernos puede causar daño a la carcaza y/o al sello.
Pagina 306 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 9. Presurice el sistema hidráulico y revise posibles fugas. 10. Repita el procedimiento hasta que todos los filtros hidráulicos se han cambiado. CABEZAL DE ROTACION Cambia el aceite del cabezal de rotación como parte del programa de mantenimiento de rutina de las 1000 horas de operación.
Montar el cabezal de rotación puede causar severas heridas o la muerte. No monte el cabezal de rotación.
Subirse a la torre en posición vertical puede causar severas heridas o la muerte. No se suba a la torre cuando esté en posición vertical.
Una caída de la torre puede causar severas heridas o la muerte. Asegúrese que los pasadores de seguro de torre estén en posición de bloqueo.
Los ejes rotatorios o la sarta de barras pueden causar severas heridas o la muerte. No le haga servicio al cabezal de rotación con la sarta de barras en movimiento.
Cambio del Aceite del Cabezal de Rotación Para cambiar el lubricante en el cabezal de rotación, siga el procedimiento siguiente. 1. Posicione la perforadora en una superficie estable y nivelada con la torre en posición vertical. 2. Si es necesario, saque las barras de perforación y baje el cabezal de rotación a la parte inferior de la torre.
Pagina 307 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 3. Detenga el motor. 4. Asegúrese que el aceite esté caliente antes de drenarlo. 5. Ponga un contenedor con una capacidad de al menos 44 cuartos (42 litros) bajo el punto de drenaje del cabezal de rotación (Vea la figura siguiente).
Puerta de Llenado
Indicador de Nivel
Puerta de Drenaje
6. Limpie alrededor del área de la puerta de llenado para evitar la entrada de contaminación durante el cambio de aceite. NOTA:
Tenga precaución para evitar que contaminación entre por la puerta de llenado. 7. Saque el tapón de drenaje e instale una manguera de drenaje a la puerta de drenaje. (ver figura superior)
Se debe tener cuidado para asegurarse que el fluido es el adecuado para éste componente. El manejo y descarte de los fluidos deben estar de acuerdo a las regulaciones locales. 8. Saque el tapón de llenado para permitir la entrada de aire al cabezal de rotación durante el drenaje. Permita que el aceite drene dentro del contenedor. Descarte el aceite usado de acuerdo a las regulaciones locales..
Pagina 308 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 9. Luego que la caja se ha drenado, limpie el tapón de drenaje e instálelo. Aplique 60 libras-pie (81 Nm) de torque.
10. Rellene el cabezal de rotación a través de la puerta de llenado con aceite para engranajes SAE 80W90 hasta que el fluido llegue al centro del indicador de nivel. El cabezal de rotación contiene aproximadamente 11 galones (42 litros de aceite para engranajes. 11. Limpie e instale el tapón de llenado. 12. Luego de la puesta en marcha, revise el cabezal de rotación por posibles fugas mientras esté a temperatura de operación. CAJA DE BOMBAS Es recomendable que el aceite de la caja de bombas sea cambiado de acuerdo al programa de mantenimiento de rutina de 1000 horas de operación. Debido a que el sistema de lubricación es el corazón de la unidad, es especialmente importante de que el aceite se mantenga limpio. NOTA: El aceite en la caja de bombas debe cambiarse siempre que el aceite muestre trazas de suciedad o los efectos de alta temperatura, evidenciando un decoloración o un fuerte olor en el aceite.
Cambio de Aceite
1. Mueva la perforadora a una superficie nivelada y estable y detenga el motor. 2. Ponga un contenedor con una capacidad de por lo menos 4 ½ cuartos (4,02 litros) bajo el punto de drenaje (vea figura anterior).
El aceite o los componentes calientes pueden causar quemaduras. El aceite debe estar a la temperatura normal de operación cuando se esté drenando. Evite el contacto con el aceite o los componentes calientes. No permita que el aceite drene al piso. Descártelo apropiadamente.
Pagina 309 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 3. Limpie las áreas alrededor del respiradero, el tapón de llenado y el tapón de drenaje. 4. Saque el tapón de drenaje y el respiradero. 5. Drene el aceite mientras está todavía caliente. 6. Examine el aceite por cualquier contaminación o partículas metálicas. Las partículas metálicas pueden revelar una falla en la caja de bombas. Si se encuentran partículas metálicas busque la razón y repare. Permita que el aceite drene dentro del contenedor. 7. Limpie el tapón de drenaje magnético antes de instalarlo. 8. Rellene la caja de bombas a través de la puerta del respiradero con 4 ½ cuartos (4,02 litros) de aceite de engranajes SAE 80W90 hasta que el nivel de aceite alcance la puerta de nivel en la caja. No sobre rellene. Esto hará que la caja de bombas se sobre caliente y que no funcione apropiadamente. 9. Limpie el respiradero y reinstálelo. 10. Luego de la puesta en marcha, revise la caja de bombas por presencia de fugas a temperatura de operación. HUINCHE AUXILIAR Cambio de Aceite El cambio de aceite de engranajes inicial debe ser cambiado cada 1000 horas de operación o seis (6) meses, lo que ocurra primero. El aceite de engranajes debe ser cambiado para remover las partículas de desgaste que impiden la operación segura y eficiente del freno y del embrague y erosiona los rodamientos, engranajes y sellos. Fallas en los cambios de aceite de engranajes en los intervalos mínimos sugeridos pueden contribuir a resbalamiento intermitente del freno el cual puede provocar daños a la propiedad, heridas severas a las personas o la muerte. El aceite de engranaje debe ser también cambiado siempre que la temperatura ambiente cambia significativamente y un aceite de un rango de temperatura diferente puede ser mas apropiado. La viscosidad del aceite en relación a la temperatura ambiente es crítico para la operación del freno. Asegúrese que la viscosidad del aceite de engranajes usado en el huinche es el correcto para la temperatura ambiente dominante en el trabajo. El no uso del tipo y viscosidad apropiada del aceite puede contribuir a resbalamiento del freno los cual puede causar daños a la propiedad, heridas severas a las personas o la muerte.
Pagina 310 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
No se suba a la torre en posición vertical. Subirse a la torre en posición vertical puede causar heridas severas o la muerte. Baje la torre a la posición horizontal para hacerle el servicio al huinche.
El aceite y componentes calientes pueden provocar quemaduras. Evite el contacto con el aceite o componentes calientes. No permita que el drenaje de aceite usado caiga al piso. Descártelo apropiadamente.
Se debe tener cuidado para asegurarse que el fluido es el adecuado para éste componente. El manejo y descarte de los fluidos deben estar de acuerdo a las regulaciones locales.
HUINCHE
Tapón de Venteo
Puerta Central
Puerta de drenaje a las 06:00
Reemplace el lubricante usando los siguientes pasos: 1. El huinche debe ser sacado para posicionar la puerta de drenaje en la orientación adecuada.
Pagina 311 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 2. Posicione la puerta de drenaje del tambor en la posición de las 06:00, como se muestra en la figura superior, en línea con la apertura de la carcaza. 3. Saque el tapón de venteo, límpielo con solvente y reinstálelo.
No pinte sobre el venteo, manténgalo limpio y sin obstrucciones. 4. Saque el tapón dela puerta central y el tapón de drenaje. Permita que el aceite salga del tambor y deposítelo en un recipiente apropiado. 5. Limpie el tapón de drenaje y reinstálelo. 6. Agregue el Nuevo fluido a través de la puerta central hasta que el aceite empiece a salir de la puerta central. La capacidad del huinche es de 6 pintas (2,8 litros).
Rango de Temperatura
Lubricante Requerido
- 30°F a 80°F ( - 34,47°C a 26,6 °C)
Mobil SHC62 o Texaco Pinnacle 150
- 10°F a 80°F (- 23,35°C a 26,6 °C)
Texaco Meropa 150 o equivalente API GL-2/3
50°F a 130°F (10°C a 54,4 °C)
Texaco Meropa 220 o equivalente AGMA #5EP
7. Limpie el tapón de la puerta central y reinstálelo. 8. Reinstale el huinche si se ha removido y verifique el torque de los pernos. Usa pernos SAE grado 8. Condición de Hilos Hilo Seco Hilo Lubricado
Torque 205 a 220 libras pie (278 a 280 Nm) 158 a 170 libras pie (214 a 230,5 Nm)
.
Pagina 312 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
2.11. MANTENIMIENTO DE 2000 HORAS
Lea y entienda la Sección 2 Precauciones de Seguridad antes de operar o hacer mantenimiento a la perforadora. La seguridad debe ser la preocupación principal para cualquiera que trabaja en o alrededor de la perforadora. No haga ninguna acción que pueda poner a alguien en peligro. Siempre use los elementos de protección personal adecuado mientras trabaje o esté alrededor de la perforadora. Esto incluye casco de seguridad aprobado, lentes de seguridad, zapatos de seguridad con punta de acero, guantes, respirador y protección de oídos. No use ropa suelta que pueda ser atrapada por los componentes que están girando.
Si no tiene experiencia con los controles e instrumentos de la perforadora, lea y entienda la Sección 4 Controles e Instrumentos de Operación. Movimientos inesperados de partes móviles pueden causar cortes o quebraduras. Detenga el motor antes de trabajar en la perforadora
INFORMACION GENERAL Los siguientes puntos operacionales deben ser observados: 1. No acelere el motor estando frío 2. Siempre asegure las orugas si hay posibilidad de movimientos incontrolados. 3. No lubrique la perforadora cuando el motor esté en funcionamiento. 4. Siempre haga las inspecciones de seguridad antes de poner en marcha la
Pagina 313 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 perforadora 5. No controle la velocidad de propulsión usando el control de velocidad del motor. 6. Siempre opere la perforadora a velocidad máxima cuando esté en propulsión o perforación 7. Si su perforadora está equipada con el sistema opcional de control remoto, siempre úselo desde una ubicación segura cuando se esté moviendo sobre superficies inestables donde hay riesgo que el equipo se de vuelta o cuando se está cargando sobre un transportador donde haya riesgo de volcadura. 8. Nunca mueva o detenga la perforadora en una rampla o en una superficie que tiene posibilidad de colapsar. 9. Nunca detenga la perforadora contra el cerro el cual es posible que colapse o cause un golpe a la perforadora. 10. Antes de poner en marcha el motor, siempre revise que el selector perforación / propulsión esté en la posición perforación y los controles de propulsión y el de avance estén en posición neutra y los frenos de las orugas estén aplicados. 11. Siempre haga sonar la bocina antes de mover la perforadora en cualquier dirección para alertar al personal y dar el tiempo necesario antes de poner en movimiento la perforadora. LIMPIADORES DE AIRE Elementos Primarios y de Seguridad El elemento primario y de seguridad deben ser reemplazados como parte del programa de mantenimiento de rutina de las 2000 horas. Se debe seguir el siguiente procedimiento de mantenimiento. Seguros Elemento de seguridad Indicador de restricción de elemento de seguridad Cuerpo superior
Elemento Mariposa y golilla Cubierta de Polvo
Pagina 314 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 1. Saque los tres seguros que sostienen la cubierta de polvo. 2. Saque la cubierta de polvo. 3. Saque la mariposa y la golilla. Cuidadosamente sale el elemento de filtro de aire primario. 4. Para reemplazar el elemento de seguridad, saque el pasador y el indicador de restricción. Cuidadosamente saque el elemento de seguridad. Descarte el elemento usado apropiadamente. 5. Limpie el interior de la cubierta y la carcaza con un paño limpio. 6. Instale un nuevo elemento de seguridad y ajústelo con el indicador de restricción y el pasador. 7. Revise el Nuevo elemento primario por daños en el plegado en las cubiertas y en las empaquetaduras. 8. Asegúrese que la mariposa y la golilla del elemento primario no esté quebrada o dañada. Reemplace si es necesario. 9. Cuidadosamente instale el Nuevo elemento primario y asegúrelo con la mariposa y la golilla. 10. Instale la cubierta de polvo. 11. Inspeccione todos lo tubos de la admisión y las uniones entre el limpiador de aire y el motor y la admisión del compresor para asegurar que no entre aire con polvo. 12. Los seguros deben quedar apretados. CAJA DE PLANETARIOS DE MANDO FINAL
Puerta de llenado y nivel Puerta de drenaje mostrada a las 06:00
Pagina 315 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Cambio de Aceite del Mando Final El aceite del mando final debe ser cambiado cada 2000 horas de operación. Este mantenimiento es recomendado por Caterpillar como parte del programa de mantenimiento preventivo y lubricación para ayudar a obtener una máxima vida útil de la caja planetaria. 1. Mueva la perforadora a una superficie nivelada y posicione las orugas como se muestra en la figura anterior, con una puerta en la posición 06:00. Detenga el motor.
El aceite y los componentes calientes pueden provocar quemaduras. El aceite debe estar a temperatura normal de operación cuando se drene. Evite el contacto con el aceite e los componentes calientes. 2. Asegúrese que el aceite esté caliente antes de drenarlo pero asegúrese que la carcaza de la caja planetaria no esté demasiado caliente al tacto. Si está caliente, dele tiempo para que se enfríe antes de proceder. 3. Ponga un contenedor con una capacidad mínima de 24 cuartos ( 24 litros) bajo el punto de drenaje del mando final. 4. Limpie el área alrededor del tapón de llenado/nivel y el tapón de drenaje. 5. Sáquelos y permita que el aceite drene desde la puerta de drenaje dentro del contenedor. No permita que el aceite usado drene al piso. Descártelo apropiadamente. 6. Limpie los hilos del tapón de drenaje y reinstálelo. 7. Rellene la caja planetaria a través de la perforación del tapón de llenado/nivel con alrededor de 8,4 cuartos (8 litros) de aceite para engranajes SAE 30W50 hasta que el planetario esté lleno. Permita que el aceite drene hasta que el nivel de aceite esté sobre la parte inferior de la puerta de llenado/nivel. No permita que el exceso de aceite caiga al piso. Descártelo apropiadamente. 8. Limpie los hilos del tapón de llenado/nivel e instálelo. 9. Luego que todo el programa de servicio se ha completado, revise el mando final por la presencia de fugas a temperatura de operación. Escuche por posibles ruidos inusuales a los que se debe poner atención. 10. Repita el mismo procedimiento para el otro mando final.
Pagina 316 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
VALVULAS DEL MOTOR Vea el manual del fabricante para las instrucciones de mantenimiento en lo que concierne al ajuste de las válvulas e inyectores. Esta operación requiere de personal técnica entrenado en motores. CORREAS DEL MOTOR Y TENSADO Vea la sección 6.5 Correas del Motor y Tensado en el mantenimiento diario (8 a 10 horas). También refiérase al manual del fabricante para las instrucciones de mantenimiento.
Pagina 317 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
2.12. MANTENIMIENTO DE 3000 HORAS
Lea y entienda la Sección 2 Precauciones de Seguridad antes de operar o hacer mantenimiento a la perforadora. La seguridad debe ser la preocupación principal para cualquiera que trabaja en o alrededor de la perforadora. No haga ninguna acción que pueda poner a alguien en peligro. Siempre use los elementos de protección personal adecuado mientras trabaje o esté alrededor de la perforadora. Esto incluye casco de seguridad aprobado, lentes de seguridad, zapatos de seguridad con punta de acero, guantes, respirador y protección de oídos. No use ropa suelta que pueda ser atrapada por los componentes que están girando.
Si no tiene experiencia con los controles e instrumentos de la perforadora, lea y entienda la Sección 4 Controles e Instrumentos de Operación. Movimientos inesperados de partes móviles pueden causar cortes o quebraduras. Detenga el motor antes de trabajar en la perforadora INFORMACION GENERAL Los siguientes puntos operacionales deben ser observados: 1. No acelere el motor estando frío 2. Siempre asegure las orugas si hay posibilidad de movimientos incontrolados. 3. No lubrique la perforadora cuando el motor esté en funcionamiento. 4. Siempre haga las inspecciones de seguridad antes de poner en marcha la perforadora 5. No controle la velocidad de propulsión usando el control de velocidad del motor. 6. Siempre opere la perforadora a velocidad máxima cuando esté en propulsión o perforación 7. Si su perforadora está equipada con el sistema opcional de control remoto, siempre úselo desde una ubicación segura cuando se esté moviendo sobre superficies inestables donde hay riesgo que el equipo se de vuelta o cuando se está cargando sobre un transportador donde haya riesgo de volcadura.
Pagina 318 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 8. Nunca mueva o detenga la perforadora en una rampla o en una superficie que tiene posibilidad de colapsar. 9. Nunca detenga la perforadora contra el cerro el cual es posible que colapse o cause un golpe a la perforadora. 10. Antes de poner en marcha el motor, siempre revise que el selector perforación / propulsión esté en la posición perforación y los controles de propulsión y el de avance estén en posición neutra y los frenos de las orugas estén aplicados. 11. Siempre haga sonar la bocina antes de mover la perforadora en cualquier dirección para alertar al personal y dar el tiempo necesario antes de poner en movimiento la perforadora. MANTENIMIENTO DEL MOTOR CAT Holgura de las válvulas del motor Inspeccione y ajuste la holgura de las válvulas del motor cada 3000 horas de servicio. Este mantenimiento es recomendado por Caterpillar con parte de un programa de mantenimiento preventivo y lubricación de modo de obtener la máxima visa útil del motor.
Asegúrese que el motor no puede ser puesto en marcha mientras se está realizando el mantenimiento. Para ayudar a prevenir posibles heridas, no use el motor de arranque para girar el volante. Los componentes calientes del motor pueden causar quemaduras. Permita que el motor se enfríe antes de hacer la medición y el ajuste de la holgura de las válvulas.
Solo personal de servicio calificado debe hacer este mantenimiento. Contacte al distribuidor de Caterpillar para el procedimiento completo del ajuste de las válvulas.
La operación de los motores Caterpillar con un ajuste de válvulas inapropiado puede reducir la eficiencia del motor. Esta reducción de eficiencia en un excesivo consumo de combustible y en una corta vida de los componentes del motor.
Pagina 319 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Vea el manual de Operación y Mantenimiento de Caterpillar para los requerimientos de programas e intervalos de mantenimiento.
2.13. MANTENIMIENTO DE 5000 HORAS
Lea y entienda la Sección 2 Precauciones de Seguridad antes de operar o hacer mantenimiento a la perforadora. La seguridad debe ser la preocupación principal para cualquiera que trabaja en o alrededor de la perforadora. No haga ninguna acción que pueda poner a alguien en peligro. Siempre use los elementos de protección personal adecuado mientras trabaje o esté alrededor de la perforadora. Esto incluye casco de seguridad aprobado, lentes de seguridad, zapatos de seguridad con punta de acero, guantes, respirador y protección de oídos. No use ropa suelta que pueda ser atrapada por los componentes que están girando.
Si no tiene experiencia con los controles e instrumentos de la perforadora, lea y entienda la Sección 4 Controles e Instrumentos de Operación. Movimientos inesperados de partes móviles pueden causar cortes o quebraduras. Detenga el motor antes de trabajar en la perforadora
INFORMACION GENERAL Los siguientes puntos operacionales deben ser observados: 1. No acelere el motor estando frío 2. Siempre asegure las orugas si hay posibilidad de movimientos incontrolados.
Pagina 320 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 3. No lubrique la perforadora cuando el motor esté en funcionamiento. 4. Siempre haga las inspecciones de seguridad antes de poner en marcha la perforadora 5. No controle la velocidad de propulsión usando el control de velocidad del motor. 6. Siempre opere la perforadora a velocidad máxima cuando esté en propulsión o perforación 7. Si su perforadora está equipada con el sistema opcional de control remoto, siempre úselo desde una ubicación segura cuando se esté moviendo sobre superficies inestables donde hay riesgo que el equipo se de vuelta o cuando se está cargando sobre un transportador donde haya riesgo de volcadura. 8. Nunca mueva o detenga la perforadora en una rampla o en una superficie que tiene posibilidad de colapsar. 9. Nunca detenga la perforadora contra el cerro el cual es posible que colapse o cause un golpe a la perforadora. 10. Antes de poner en marcha el motor, siempre revise que el selector perforación / propulsión esté en la posición perforación y los controles de propulsión y el de avance estén en posición neutra y los frenos de las orugas estén aplicados. 11. Siempre haga sonar la bocina antes de mover la perforadora en cualquier dirección para alertar al personal y dar el tiempo necesario antes de poner en movimiento la perforadora.
TANQUE HIDRAULICO Cambio del Aceite Hidráulico El cambio del aceite del tanque hidráulico ( y los filtros) se debe realizar luego de una reparación mayor al sistema hidráulico y durante el mantenimiento de rutina normal de 5000 horas. Cuando cambie el fluido, siga el procedimiento de mas abajo.
Respiraderos
Pagina 321 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Respiraderos
La suciedad en el sistema hidráulico provocará fallas prematuras de los componentes. Un sistema limpio, libre de contaminantes es extremadamente importante para un apropiado funcionamiento de la perforadora. Tome extremas precauciones cuando trabaje alrededor del sistema hidráulico para asegurarse que esté completamente limpio.
El aceite debe estar a temperatura normal de operación cuando se drene. El aceite o los componentes calientes pueden provocar quemaduras.
La explosión de líquido puede causar severas heridas. Desconecte los calefactores antes de drenar o rellenar el sistema.
No use el sistema de llenado rápido para drenar o remover el fluido. Use el fitting en la parte inferior del tanque hidráulico. Drenaje del Tanque Hidráulico 1. Posicione la perforadora en una superficie nivelada y estable y retraiga todos los cilindros hidráulicos. 2. Baje la torre a la posición horizontal, con el cabezal de rotación en la parte superior de la torre. 3. Asegúrese que los cilindros de nivelación estén completamente retraídos.
Pagina 322 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 4. El motor debe estar detenido. La temperatura del aceite hidráulico debe ser menor de 120°F( 48°C). 5. Asegúrese que los respiraderos en la parte superior del tanque estén limpios. Reemplace cualquier respiradero dañado antes de drenar el tanque. 6. Ubique un contenedor con una capacidad de al menos 175 galones (662,4 litros) bajo el punto de drenaje para recepcionar el aceite usado. No permita que el aceite usado drene al suelo. Válvula principal del tanque
Respiradero Conexión rápida bajo el tanque
Válvula principal del tanque
7. Cierre la válvula principal del tanque ubicada baja el tanque (vea la figura anterior) 8. Conecte una manguera de drenaje a la conexión rápida bajo el tanque ( ve la figura anterior) para facilitar el drenaje del aceite dentro del contenedor. 9. Permita que el aceite hidráulico drene al contenedor apropiado. Siga todas las regulaciones locales del medio ambiente para el descarte del fluido.
Se debe tener cuidado para asegurarse que el fluido es el adecuado para éste componente. El manejo y descarte de los fluidos deben estar de acuerdo a las regulaciones locales.
10. Cuando el tanque esté vacío, desconecte la manguera de drenaje.
Relleno del tanque hidráulico Pagina 323 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Rellene el tanque hidráulico a través de la estación de llenado rápido. Cuando use el sistema de llenado rápido, siga las siguientes instrucciones. 1. La perforadora debe estar nivelada y el motor detenido. 2. Asegúrese que los respiraderos en la parte superior del tanque estén limpios y que permitirán que el tanque descargue el aire a través de ellos.
No agregue el aceite a través de las puertas de los respiraderos. Respiraderos
Indicador de nivel Indicador de temperatura Válvula principal del tanque
Estación de llenado rápido
Conexión de llenado rápido bajo el tanque
3. Ubique el fitting apropiado en la estación de llenado rápido para el aceite hidráulico y conecte la manguera apropiada desde la estación de llenado rápido al camión lubricador (vea figura anterior). 4. En el otro lado de la estación de llenado rápido, saque la tapa de llenado y limpie el fitting para el llenado rápido de aceite hidráulico. 5. Ubique la manguera de llenado rápido apropiada. Limpie el fitting de la manguera y conecte el fitting de llenado rápido y la fuente del aceite hidráulico. NOTA: Cualquier contaminación que entre al tanque hidráulico durante el llenado dañará seriamente a las bombas y los motores. El sistema solo tiene filtrado en el retorno del aceite y por lo tanto el tanque debe estar libre de contaminación. 6. Llene con aceite hidráulico nuevo y limpio . El tanque contiene aproximadamente 157 galones ( 216 litros) de aceite hidráulico ISO AW 32.
Pagina 324 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 7. Verifique que el tanque no haya sido sobre llenado. El fluido no debe estar sobre la parte superior del tubo nivel. 8. Abra la válvula principal del tanque bajo el tanque. ( vea la figura anterior). 9. Revise el nivel de aceite del tanque viendo el indicador de nivel (vea la figura anterior). 10. Saque las mangueras de llenado rápido. 11. Durante la operación, monitoree el indicador de temperatura del aceite hidráulico ( vea la figura anterior). 12. Reemplace todos los filtros hidráulicos cada vez que se cambia el aceite hidráulico.
2.14. MANTENIMIENTO DE 6000 HORAS
Lea y entienda la Sección 2 Precauciones de Seguridad antes de operar o hacer mantenimiento a la perforadora. La seguridad debe ser la preocupación principal para cualquiera que trabaja en o alrededor de la perforadora. No haga ninguna acción que pueda poner a alguien en peligro. Siempre use los elementos de protección personal adecuado mientras trabaje o esté alrededor de la perforadora. Esto incluye casco de seguridad aprobado, lentes de seguridad, zapatos de seguridad con punta de acero, guantes, respirador y protección de oídos. No use ropa suelta que pueda ser atrapada por los componentes que están girando.
Si no tiene experiencia con los controles e instrumentos de la perforadora, lea y entienda la Sección 4 Controles e Instrumentos de Operación. Movimientos inesperados de partes móviles pueden causar cortes o quebraduras. Detenga el motor antes de trabajar en la perforadora
Pagina 325 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 INFORMACION GENERAL Los siguientes puntos operacionales deben ser observados: 1. No acelere el motor estando frío 2. Siempre asegure las orugas si hay posibilidad de movimientos incontrolados. 3. No lubrique la perforadora cuando el motor esté en funcionamiento. 4. Siempre haga las inspecciones de seguridad antes de poner en marcha la perforadora 5. No controle la velocidad de propulsión usando el control de velocidad del motor. 6. Siempre opere la perforadora a velocidad máxima cuando esté en propulsión o perforación 7. Si su perforadora está equipada con el sistema opcional de control remoto, siempre úselo desde una ubicación segura cuando se esté moviendo sobre superficies inestables donde hay riesgo que el equipo se de vuelta o cuando se está cargando sobre un transportador donde haya riesgo de volcadura. 8. Nunca mueva o detenga la perforadora en una rampla o en una superficie que tiene posibilidad de colapsar. 9. Nunca detenga la perforadora contra el cerro el cual es posible que colapse o cause un golpe a la perforadora. 10. Antes de poner en marcha el motor, siempre revise que el selector perforación / propulsión esté en la posición perforación y los controles de propulsión y el de avance estén en posición neutra y los frenos de las orugas estén aplicados. 11. Siempre haga sonar la bocina antes de mover la perforadora en cualquier dirección para alertar al personal y dar el tiempo necesario antes de poner en movimiento la perforadora.
REFRIGERANTE DEL MOTOR El sistema de refrigerante de cualquier motor debe ser drenado y limpiado luego de las 6000 horas, o dos años de servicio. A no ser que el refrigerante tenga un preventivo de corrosión, el óxido obstruirá el sistema. Cualquier agente de limpieza comercial puede ser usado por lo menos una o dos veces al año. Limpie el sistema de refrigeración antes del intervalo de mantenimiento recomendado si se presentan las siguientes condiciones: 1. El motor se sobre calienta frecuentemente
Pagina 326 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 2. Se observa espuma 3. El aceite ha entrado al sistema de enfriamiento y el refrigerante está contaminado. 4. El combustible ha entrado al sistema de enfriamiento y el refrigerante está contaminado.
El uso del limpiadores del sistema de refrigeración disponibles comercialmente pueden causar daños a los componentes del sistema de refrigeración. Por lo tanto: Motores Caterpillar: Use solamente limpiadores del sistema de refrigeración aprobados para los motores Caterpillar. Contacte a su distribuidor CAT mas cercano o vea el manual de operación y mantenimiento CAT. Motores Cummins. Use solamente limpiadores del sistema de refrigeración aprobados para los motores Cummins. Contacte a su distribuidor Cummins mas cercano o vea el manual de operación y mantenimiento Cummins.
NOTA: Inspeccione la bomba de agua y el regulador de temperatura del agua después de que el sistema de refrigeración ha sido drenado. Esta es una buena oportunidad para reemplazar la bomba de agua, el regulador de temperatura del agua y las mangueras, si fuera necesario.
Sistema Presurizado: El refrigerante caliente puede causar serias quemaduras. Para abrir el sistema de la tapa de llenado del refrigerante, detenga el motor hasta que los componentes del sistema de refrigeración se enfríen. Suelte la tapa de a presión del sistema de refrigeración lentamente para aliviar la presión. Heridas pueden ocurrir cuando se esté sacando la tapa del radiador. El vapor o escape de fluido desde el radiador puede quemar. Los inhibidores contiene alcalinos. Evite el contacto con la piel o los ojos. Evite el contacto con el vapor o con el escape de fluidos.
Drenaje del sistema de refrigeración
Pagina 327 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Tapa de llenado del radiador
Tapón de drenaje
1. Detenga el motor y permita que el motor se enfríe. 2. Ponga un contenedor bajo los puntos de drenaje para recolectar el refrigerante usado. 3. Suelte la tapa de llenado del sistema de refrigeración lentamente de modo de aliviar cualquier presión. Saque la tapa de llenado del sistema de refrigeración. 4. Saque el tapón de drenaje ubicado en la base del radiador. Al mismo tiempo, drene el block del motor. Permita que el refrigerante drene. ( vea el manual del fabricante del motor para el procedimiento correcto)
El refrigerante debe ser descartado de una manera responsable. Consulte las regulaciones locales para el descarte del refrigerante.
Limpieza del Sistema de Refrigeración 1. Limpie el sistema de refrigeración con agua limpia para remover cualquier suciedad. 2. Cierre la válvula de drenaje (si esta equipada). Limpie e instale los tapones de drenaje.
Llene el sistema de refrigeración no mas rápido que 5 galones (19 litros) por mínuto para evitar el aire atrapado. 3. Llene el sistema de refrigeración con una mezcla de agua limpia y limpiador para el sistema de refrigeración. Motores Caterpillar. Use una mezcla de agua limpia con Cat Fast Acting Cooling
Pagina 328 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 System Cleaner. Agregue 1 pinta (0,5 litros) de limpiador por cada 4 galones (15 litros) de capacidad del sistema de refrigeración. Motores Cummins. Use una mezcla de 1 galón ( 3,8 litros) de Fleetguard RESTORE, RESTORE PLUS (o equivalente) por cada 10 a 15 galones (38 a 57 litros) de capacidad del sistema de refrigeración y llene el sistema con agua. 4. Ponga en funcionamiento el switch de temperatura del calefactor a máximo para permitir el máximo flujo de refrigerante a través del radiador. El ventilador debe estar detenido. 5. Opere el motor a baja velocidad y a temperatura normal de operación no menor a 185F (85°C) por 1 a 1 ½ hora. 6. Detenga el motor y drene el sistema de refrigeración.. 7. Llene el sistema de refrigeración con agua limpia para lavar el sistema de refrigeración. 8. Opere el motor a máxima velocidad por 5 minutos con la temperatura del refrigerante sobre 185°F (85°C). 9. Detenga el motor y drene el sistema de refrigeración. NOTA: Si el agua que está siendo drenada aún está sucia, el sistema debe limpiarse nuevamente hasta que el agua salga limpia. 10. Detenga el motor y permita que el motor se enfríe. Suelte la tapa de llenado del sistema de refrigeración lentamente para aliviar la presión. Saque la tapa de llenado del sistema de refrigeración. Saque el tapón de drenaje ubicado en la base del radiador y del block del motor. Permita que refrigerante drene. Limpie el sistema de refrigeración con agua limpia. Cierre la válvula de drenaje (si la tiene). Limpie e instale los tapones de drenaje.
Llenado del Sistema de Refrigeración
1. Rellene el radiador con una mezcla de 50 – 50 de la recomendación del fabricante del motor de anti congelante y agua de Buena calidad. Instale el filtro correcto. No use ningún lubricante o inhibidor de corrosión.
Pagina 329 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
50% y 50% Mezcla
2. Cuando esté rellenando el sistema de refrigeración, refiérase al manual instrucción de operación y mantenimiento del fabricante del motor donde encuentra la información completa de como revisar correctamente el nivel refrigerante del motor y las especificaciones del sistema de refrigeración. instale la tapa de llenado del sistema de refrigeración.
de se de No
3. Ponga en marcha el motor a baja velocidad. Aumente la velocidad del motor a 1500 rpm. Haga funcionar el motor a alta velocidad por un minuto de modo de purgar el aire desde la cavidades del block del motor. Detenga el motor. 4. Revise el nivel de refrigerante del motor en el radiador (vea la figura siguiente). El nivel de refrigerante debe ser mantenido de modo que se pueda ver en el indicador de nivel. Si el nivel de refrigerante está bajo, agregue mas refrigerante a través de la tapa de llenado.
Tapa de llenado d l
Empaquetadura
Indicador de nivel del radiador
5. Limpie la tapa de llenado del sistema de refrigeración. Revise la condición de la empaquetadura de la tapa de llenado. Reemplace la tapa de llenado del sistema de refrigeración si la empaquetadura de la tapa de llenado está dañada. Reinstale la tapa de llenado del sistema de refrigeración. 6. Ponga en marcha el motor. Inspeccione el sistema de refrigeración por posibles fugas y por una temperatura apropiada de operación.
Pagina 330 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
2.15. ESPECIFICACIONES DE TORQUE VALORES DE TORQUE ESTANDAR
Use solamente las herramientas apropiadas (pulgadas o métricas) Otras herramientas puede que no se ajusten apropiadamente. Estas pueden resbalarse y causar heridas. Marcas en la Cabeza de los Pernos Los pernos deben ser reemplazados con el mismo grado o uno superior. Si se usa un perno de grado superior, debe ser solamente apretado al torque del perno original. Marca de la cabeza del perno grado 5
Marca de la cabeza del perno grado 8
No use estos valores si un valor diferente de torque o procedimiento de apriete es entregado para una aplicación específica. Los valores de torque listados son para uso general solamente. Todos los valores máximos son sugeridos en seco. Asegúrese que los hilos de los pernos estén limpios y que empiecen a enroscar apropiadamente. Esto evitará que se caigan cuando se está apretando. La siguiente página lista los torques recomendados para varias dimensiones de pernos usados en la fábrica de perforadoras. Las especificaciones de torque apropiados debe usarse en todo momento. La cabeza del perno grado cinco (5) está marcada con tres (3) líneas cortas. La cabeza del perno grado ocho (8) está marcada con cinco (5) líneas cortas. En la siguiente tabla SECO, significa hilos limpios y secos y LUBRICADO significa que tiene una delgada película de aceite. El exceso de aceite en los hilos de la parte final del hilo hembra puede crear un bloqueo hidráulico y entregar una lectura falsa del torque.
Pagina 331 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Torque recomendado en libras-pie. Esta página contiene una lista de los torques de apriete recomendados en libras-pie, para varias dimensiones de pernos y tuercas. Las especificaciones de torque apropiado deben usarse siempre. La cabeza del perno grado cinco (5) está marcado con tres (3) líneas cortas. La cabeza del perno grado ocho (8) está marcado con cinco (5) líneas cortas. SECO significa hilos limpios y secos y LUBRICADO significa hilos con una delgada película de aceite. El exceso de aceite en los hilos de la parte final del hilo hembra puede crear un bloqueo hidráulico y entregar una lectura falsa del torque.
DIMENSION 5/16 – 18 NC 5/16 – 24 NF 3/8 – 16 NC 3/8 – 24 NF 7/16 – 14 NC 7/16 – 20 NF ½ - 13 NC ½ - 20 NF 9/16 – 12 NC 9/16 – 18 NF 5/8 – 11 NC 5/8 – 18 NF ¾ - 10 NC ¾ - 16 NF 7/8 – 9 NC 7/8 – 14 NF 1 - 8 NC 1 – 12 NF 1 1/8 – 7 NC 1 1/8 – 12 NF 1 1/4 – 7 NC 1 1/4 – 12 NF 1 3/8 – 6 NC 1 3/8 – 12 NF 1 ½ - 6 NC
SAE GRADO 5
SAE GRADO 8
TORQUE DE APRIETE
TORQUE DE APRIETE
SECO 16 - 17 18 - 19 28 - 30 33 - 35 47 - 50 51 - 55 70 - 75 84 - 90 102 - 110 112 - 120 140 - 150 158 - 170 242 - 260 279 - 300 400 - 430 437 - 470 595 - 640 651 - 700 744 - 800 818 - 880 1042 - 1120 1153 - 1240 1358 - 1460 1562 - 1680 1804 - 1940
LUBRICADO 12 - 13 13 - 14 21 - 23 23 - 25 33 - 35 37 - 40 51 - 55 61 - 65 74 - 80 84 - 90 102 - 110 121 - 130 186 - 200 205 - 220 298 - 320 326 - 350 446 - 480 493 - 530 558 - 600 614 - 660 781 - 840 856 - 920 1023 - 1100 1172 - 1260 1358 - 1460
SECO 23 - 25 23 - 25 42 - 45 47 - 50 65 - 70 74 - 80 102 - 110 112 - 120 140 - 150 158 - 170 205 - 220 223 - 240 353 - 380 391 - 420 558 - 600 614 - 660 837 - 900 930 - 1000 1190 - 1280 1339 - 1440 1693 - 1820 1860 - 2000 2213 - 2380 2530 - 2720 2939 - 3160
LUBRICADO 17 - 18 19 - 20 33 - 35 33 - 35 51 - 55 56 - 60 74 - 80 84 - 90 102 - 110 121 - 130 158 - 170 167 - 180 260 - 280 298 - 320 428 - 460 465 - 500 632 - 680 688 - 740 893 - 960 1004 - 1080 1265 - 1360 1395 - 1500 1655 - 1780 1897 – 2040 2195 - 2360
Pagina 332 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Torque recomendado en N m. Esta página contiene una lista de los torques de apriete recomendados en Newton-metro, para varias dimensiones de pernos y tuercas. Las especificaciones de torque apropiado deben usarse siempre. La cabeza del perno grado cinco (5) está marcado con tres (3) líneas cortas. La cabeza del perno grado ocho (8) está marcado con cinco (5) líneas cortas. SECO significa hilos limpios y secos y LUBRICADO significa hilos con una delgada película de aceite. El exceso de aceite en los hilos de la parte final del hilo hembra puede crear un bloqueo hidráulico y entregar una lectura falsa del torque.
DIMENSION 5/16 – 18 NC 5/16 – 24 NF 3/8 – 16 NC 3/8 – 24 NF 7/16 – 14 NC 7/16 – 20 NF ½ - 13 NC ½ - 20 NF 9/16 – 12 NC 9/16 – 18 NF 5/8 – 11 NC 5/8 – 18 NF ¾ - 10 NC ¾ - 16 NF 7/8 – 9 NC 7/8 – 14 NF 1 - 8 NC 1 – 12 NF 1 1/8 – 7 NC 1 1/8 – 12 NF 1 1/4 – 7 NC 1 1/4 – 12 NF 1 3/8 – 6 NC 1 3/8 – 12 NF 1 ½ - 6 NC
SAE GRADO 5
SAE GRADO 8
TORQUE DE APRIETE
TORQUE DE APRIETE
SECO 22 – 23 24 - 26 38 - 41 45 - 47 64 - 68 69 - 75 95 - 102 114 - 122 138 - 149 152 - 163 190 - 203 214 - 230 328 - 353 378 - 407 542 - 583 593 - 637 807 - 868 883 - 949 1009 - 1085 1109 - 1193 1413 - 1519 1563 - 1681 1855 - 1979 2118 - 2278 1804 - 2630
LUBRICADO 16 - 18 18 - 19 28 - 31 31 - 34 45 - 47 50 - 54 69 - 75 83 - 88 100 - 108 114 - 122 138 - 149 152 - 163 252 - 271 278 - 298 404 - 434 442 - 475 605 - 651 668 - 719 757 - 813 832 - 895 1059 - 1139 1161 - 1247 1387 - 1491 1589 - 1708 1841 - 1979
SECO 31 - 34 31 - 34 57 - 61 64 - 68 88 - 95 100 - 108 138 - 149 152 - 163 190 - 203 214 - 230 278 - 298 302 - 325 479 - 515 530 - 569 757 - 813 832 - 895 1135 - 1220 1261 - 1356 1613 - 1735 1815 - 1952 2295 - 2468 2522 - 2712 3000 - 3227 3430 - 3688 3985 - 4284
LUBRICADO 23 - 24 26 - 27 45 – 47 45 - 47 69 - 75 76 - 81 160 - 108 114 - 122 138 - 149 152 - 163 214 - 230 226 - 244 352 - 380 404 - 434 580 - 624 630 - 678 857 - 922 933 - 1033 1211 - 1302 1361 - 1464 1715 - 1844 1891 - 2034 2244 - 2413 2572 – 2766 2976 - 3200
Pagina 333 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
SECCION 3.0 GUIA DE FALLAS
3.1 GUIA DE FALLAS (GENERAL)
Pagina 334 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Lea y entienda Precauciones y guías de seguridad antes de mantenimiento, servicio o reparaciones a la perforadora.
operar o realizar
La seguridad debe ser la preocupación principal para cualquiera que trabaje en una perforadora. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.
Siempre use los elementos de seguridad correctos cuando trabaje en una perforadora. Esto incluye casco de seguridad, lentes de seguridad, zapatos de seguridad, guantes, respirador y protector auditivo. No use ropa suelta que se pueda tomar en componentes rotatorios.
Movimientos inesperados de la perforadora o de partes en movimiento pueden cortar o quebrar. Detenga el motor de la perforadora antes de trabajar en la máquina. INFORMACION GENERAL Los siguientes cuidados operacionales deben ser observados: 1. No sobre revolucione el motor cuando esté frío. 2. Siempre asegure los tractores si hay posibilidades de movimientos indeseados. 3. No lubrique la perforadora cuando el motor esté en funcionamiento. 4. Siempre realice la previsión de seguridad antes de poner en funcionamiento la perforadora. 5. No controle la velocidad de propulsión usando el control de velocidad del motor diesel. 6. Siempre opere la perforadora a velocidad máxima cuando esté perforando o en propulsión. 7. Si la perforadora está equipada con la opción de control remoto, siempre úselo desde una ubicación segura cuando la esté moviendo en superficies inestables
Pagina 335 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 donde puede existir el riesgo de volcamiento o cuando se esté cargando en un transportador 8. Nunca mueva o detenga la perforadora en una rampa o en una superficie que tiene la posibilidad de colapsar.
•
Nunca detenga la máquina contra la pared del cerro porque puede colapsar y dañar el equipo.
9. Antes de poner en marcha el motor, revise que el selector perforación / propulsión esté en la posición de perforación y ambas palancas de control de propulsión y avance de perforación estén en la posición neutra y los frenos de las orugas están aplicados. 10. Siempre haga sonar la bocina antes de mover la perforadora en cualquier dirección para alertar al personal y dar suficiente tiempo antes de mover la perforadora.
GENERAL
Cuando se esté realizando un procedimiento de diagnóstico de fallas, es importante observar estrictamente las precauciones y guías de seguridad de la Sección 1 de éste manual.
Una operación y mantenimiento inadecuado es la causa mas frecuente de fallas y problemas en las perforadoras. Los problemas estarán relacionados en defectos que ocurrirán en las siguientes áreas.
Pagina 336 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Controles Eléctricos
Estos son problemas relacionados al sistema eléctrico los cuales controlan el motor, controles hidráulicamente operados y controles del compresor. Refiérase a la Sección 3.2 Sistema Eléctrico para mayor información del sistema eléctrico usados en éstas perforadoras.
Un banco de siete (7) fusibles protegen los circuitos eléctricos de la máquina. En el evento de una sobre carga en un circuito, es necesario presionar el fusible actuado.
Fusibles
NOTA: Si hay una llamada recurrente de servicio para corregir un problema de sobre carga en el circuito. La siguiente es la identificación de los fusibles en la consola: 1. 5 amp = Detención del motor 2. 15 amp = Limpia parabrisas 3. 20 amp = Distribución de energía a los controles electrónicos 4. 15 amp = Sistema de Aire Acondicionado/ Presurizador
Pagina 337 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 5. 15 amp = Distribución de Potencia del motor 6. 15 amp = Luces de trabajo de perforación 7. 20 amp = Luces de traslado o propulsión
Componentes Mecánicos Hidráulicos
La guía de fallas y reparaciones de defectos en el funcionamiento mecánico del sistema hidráulico requiere de conocimientos de especialista. Si no pueden determinar la causa del problema, contacte al servicio oficial local de Atlas Copco
Mecánica del Motor Diesel
La guía de fallas y reparaciones de defectos en el funcionamiento mecánico del motor Diesel requiere de conocimientos de especialista. Si no pueden determinar la causa del problema, contacte al servicio oficial local de Atlas Copco
Pagina 338 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Problemas observados por el Operador
Durante la operación, el operador puede observar algunos problemas que pueden ser definidos en la cartilla 7.3 guía de falla observados por el operador. La cartilla de fallas limitada a problemas operacionales que guiarán al operador a rectificar la causa de la falla.
Compresor de Aire
La guía de fallas y reparaciones de defectos en el funcionamiento mecánico del sistema del compresor requiere de conocimientos de especialista. Si no pueden determinar la causa del problema, contacte al servicio oficial local de Atlas Copco
La seguridad debe ser la preocupación principal para cualquiera que trabaje en una perforadora. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro. Siempre use los elementos de seguridad correctos cuando trabaje en una perforadora. Esto incluye casco de seguridad, lentes de seguridad, zapatos de seguridad, guantes, respirador y protector auditivo. No use ropa suelta que se pueda tomar en componentes rotatorios.
Movimientos inesperados de la perforadora o de partes en movimiento pueden cortar o quebrar. Detenga el motor de la perforadora antes de trabajar en la máquina.
Pagina 339 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
INFORMACION GENERAL Los siguientes cuidados operacionales deben ser observados: 1. No sobre revolucione el motor cuando esté frío. 2. Siempre asegure los tractores si hay posibilidades de movimientos indeseados. 3. No lubrique la perforadora cuando el motor esté en funcionamiento. 4. Siempre realice la previsión de seguridad antes de poner en funcionamiento la perforadora. 5. No controle la velocidad de propulsión usando el control de velocidad del motor diesel. 6. Siempre opere la perforadora a velocidad máxima cuando esté perforando o en propulsión. 7. Si la perforadora está equipada con la opción de control remoto, siempre úselo desde una ubicación segura cuando la esté moviendo en superficies inestables donde puede existir el riesgo de volcamiento o cuando se esté cargando en un transportador 8. Nunca mueva o detenga la perforadora en una rampa o en una superficie que tiene la posibilidad de colapsar.
•
Nunca detenga la máquina contra la pared del cerro porque puede colapsar y dañar el equipo.
9. Antes de poner en marcha el motor, revise que el selector perforación / propulsión esté en la posición de perforación y ambas palancas de control de propulsión y avance de perforación estén en la posición neutra y los frenos de las orugas están aplicados. 10. Siempre haga sonar la bocina antes de mover la perforadora en cualquier dirección para alertar al personal y dar suficiente tiempo antes de mover la perforadora.
Pagina 340 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
3.2 GUIA DE FALLAS (ELECTRICAS)
INFORMACION SISTEMA ELECTRICO
La siguiente información es suministrada para dar una instrucción del sistema eléctrico y su relación con la consola de control del operación descrita en la Sección 4 “ Controles de Operación e Instrumentos”.
Pagina 341 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
7.2 GUIA DE FALLAS ELECTRICA ESQUEMA ELECTRICO TIPICO CATERPILLAR
Pagina 342 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Componentes
El sistema eléctrico tiene dos baterías de Volts, conectadas en serie, que suministran 24 Volts de Corriente Continua al sistema. Están protegidas por dos fusibles de línea. Uno está en el circuito del motor de arranque y el otro al alternador. La corriente fluye a través del amperímetro a los cables 2, 6 y 7. El cable Número 7 es el cable positivo (+) para los controles del motor. El cable Número 2 es el cable positivo (+) para el sistema de las luces de perforación. El cable Número 6 suministra corriente al ECM del motor.
Batería El sistema usa dos baterías tipo 8D de 12 volts cada una. Estas están conectadas en serie para suministrar 24 VDC. Deben ser revisadas periódicamente (vea la Sección 6, Instrucciones de Mantenimiento) Nota: En los motores CAT3412E/760HP, cuatro baterías tipo 8D de 12 volts cada una se usan para manejar los dos motores de arranque usados en el motor 3412E/760HP (vea figura anterior)
Pagina 343 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Fusible de Línea
Los dos (2) fusibles de línea usados en éstas perforadoras son azules y de una pulgada de largo. Hay un anillo conector en un extremo de cada una de las línea. Un anillo conector del fusible de línea conectado al motor de arranque y el otro anillo conector del fusible de línea al alternador. El otro extremo de cada línea está conectada a cable positivo (+) N° 1 con una tuerca.
Los Fusibles de Línea deben estar instalados para operar la perforadora.
Si un cortocircuito destruye el fusible de línea, DEBE SER reemplazado antes que la perforadora vuelva a ponerse en servicio.
Pagina 344 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Motor de Arranque
El motor de arranque contiene internamente el Relay de arranque.
Relays
Un Relay de arranque está conectada entre el botón de partida y el motor de arranque que energiza el interruptor de solenoide de partida. El Relay de arranque engancha el motor de arranque. Hay dos partes en cualquier Relay, una bobina y por lo menos un set de contactos. La bobina físicamente cambia la condición de los contactos desde normalmente abierto a normalmente cerrado o vise versa. Puede haber varios set de contactos para una bobina.
Pagina 345 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Alternador El alternador es modelo 24v, 100 amp .Se usa para cargar las baterías y suministra corriente al sistema eléctrico y las luces para trabajo nocturno.
Descarga Compresor
Tacómetro Horómetro
Llave Botón Éter
Botón bocina
Bomba cebado
Botón Arranque
Botón Desvío
Fusibles
Llave de Contacto
La llave de contacto (Figura 7 4) controla la corriente a todas las funciones excepto a las luces para trabajo nocturno. Cuando se acciona la llave, se suministra energía a través de cable Número 7 al botón de arranque, al motor de la bomba de cebado, al tacómetro y al switch de bote del compresor. También energiza el ECM del motor (Motores Cummins). Vea los esquemas eléctricos para el switch de temperatura de agua, el indicador de combustible y el switch de aceleración.
Pagina 346 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Botones
Los botones en la consola de operación (ver figura anterior) permiten al operador a:
a. Poner en marcha el motor diesel b. Bomba de combustible desde el estanque para llenar el sistema de combustible del motor. c. Bocina de atención d. Inyectar éter en la admisión del motor (opcional) Estos botones son cargados a resorte para desconectar la energía cuando se sueltan.
Fusibles
El banco de siete (7) fusibles protege los circuitos eléctricos de la perforadora. En el evento de una sobre carga, es necesario presionar el fusible actuado. NOTA: Si se vuelve a actuar el fusible, llame al asistente de servicio para corregir la causa de la sobre carga en el circuito. La siguiente es la identificación de los fusibles en la consola: 1. 5 amp = Parada del motor 2. 15 amp = Limpiaparabrisas 3. 20 amp = Distribución de energía de control 4. 15 amp = Sistema del compresor de aire 5. 15 amp = Distribución de energía del motor 6. 15 amp = Luces de perforación 7. 20 amp = Luces de traslado
Pagina 347 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Tacómetro/Pickup Magnético
El tacómetro es accionado por el pickup magnético el cual recibe la señal desde el volante del motor. El pickup es un elemento de estado sólido que cuenta los dientes en el volante y envía una señal al tacómetro.
Los cables entre el pickup y el tacómetro son cables especialmente aislados para evitar señales de interferencias externas. El horómetro registra el número de horas que el motor ha operado. Solamente funciona cuando la llave es accionada.
Indicador de Temperatura de Descarga
El indicador de temperatura de descarga ( también llamado switch de parada del compresor) es un switch Murphy que consiste en un indicador en la consola del operador y un tubo capilar que va a la tubería de descarga del compresor. Cuando la temperatura aumenta a 248°F (120°C), un contacto en el interior del indicador hace un contacto eléctrico con el Relay R1. Esto corta la energía al motor.
Pagina 348 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
PROTECCION DEL MOTOR CAT
Detectar una falla en un motor puede ser un procedimiento difícil. Vea el manual de servicio CAT y la información de la guía de fallas. Su distribuidor Caterpillar tiene el personal y las herramientas necesarias para detectar fallas y hacer reparaciones al motor.
Vea el manual de diagnóstico de fallas dentro del manual de servicio CAT. El listado de problemas, causas y correcciones entregados en el manual de servicio CAT dará solo una indicación de donde puede estar el problema y cuales reparaciones se deben hacer.
Recuerde que un problema no es normalmente causado solamente por una parte, pero por la relación de una parte relacionada con otras.
El manual de servicio CAT no puede dar todos los posibles problemas y sus correcciones. El hombre de servicio debe encontrar el problema y su origen, entonces debe hacer las reparaciones necesarias.
Su distribuidor Caterpillar está equipado con las herramientas necesarias y el personal para suministrar asistencia cuando sea necesario.
Pagina 349 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 .
3.3 – DETECCION DE FALLAS ( PROBLEMAS OBSERVADOS POR EL OPERADOR)
PROBLEMAS OBSERVADOS POR EL OPERADOR
Durante la operación, el operador puede observar algunos problemas que deben ser definidos en la siguiente cartilla de fallas Problemas Observados por el Operador.
La planilla de fallas está limitada a problemas operacionales de control de la máquina la cual guiará al operador para rectificar la causa de la falla.
Problema MOTOR NO PARTE (Arranque no gira)
Cartilla de fallas observadas por el operador Causa Corrección Fusible actuado Resetee el fusible Paradas de Emergencia requieren Revise las paradas de emergencia y ser reseteados resetee si se requiere Control Perforación Propulsión en Mueva a Modo Perforación Modo Propulsión Controles de Propulsión no está en Mueva a la posición STOP posición STOP Baterías desconectadas en el Gire el Interruptor de Aislamiento a Interruptor de Aislamiento las posición ON
Pagina 350 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Baterías Descargadas
Revise las baterías recargue si se requiere Cables de conexiones de baterías Limpie y apriete los terminales sueltas o desconectadas Fusible de línea al motor de arranque actuado Falla en el Relay de partida Llame a servicio para corregir la falla Defecto en el interruptor de partida Defecto en Solenoide de partida o arranque Defecto en Interruptor de parada Reemplace el Interruptor de Parada del Compresor Defecto en Relay de parada Reemplace el Relay Tanque de Combustible vacío Llene el Tanque Defecto en solenoide de bomba de Llame a Servicio combustible Defecto en el cableado Revise con lámpara de testeo
Pagina 351 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Cartilla de fallas observadas por el operador Problema Causa Corrección La válvula de mariposa del compresor Cierre la válvula de mariposa está abierta durante la partida mientras le da arranque Baja carga en la batería Revise la batería Batería descargada Cargue la batería si es necesario Cables de conexión de las baterías Limpie y apriete los terminales sueltos o corroídos haciendo que el y cubra las conexiones con arranque gire muy lento grasa libre de ácido Uso de aceite de alta viscosidad en Use el grado de aceite temperaturas ambientes bajas apropiado en invierno DIFICULTAD DEL MOTOR Línea de combustible bloqueada Cambie los filtros de PARA PARTIR Y TIENE debido residuos combustible, drene el sistema RENDIMIENTO BAJO O de combustible, revise fugas IRREGULAR de combustible y conexiones sueltas Tolerancia de válvulas incorrecta Llame a Servicio para el ajuste Inyectores de combustible Llame a servicio especializado defectuosos Defecto en Turbo Filtro de aire obstruido Limpie o reemplace el elemento Varillaje de control de velocidad del Llame a servicio especialista motor suelto o mal ajustado para hacer los ajuste Falla del motor Revise el Diagnóstico del PARADA DEL MOTOR motor Nivel de aceite del motor demasiado Drene el aceite del motor para alto corregir el nivel con la varilla Filtro de aire obstruido Limpie o reemplace el EL MOTOR PRODUCE elemento HUMO EXCESIVO Baja compresión debido a una mala Llame al servicio especialista condición de las válvulas o tolerancia de válvulas incorrecta Suciedad excesiva en el sistema de Limpie el radiador y enfriamiento que bloquea el flujo de enfriadores de aceite aire Pérdida de refrigerante del motor MOTOR SE Bajo nivel de refrigerante del motor SOBRECALIENTA Defecto en las boquillas de los !! DETENGA EL MOTOR inyectores Llame a servicio para corregir INMEDIATAMENTE¡¡ Calibración incorrecta de la bomba de los defectos combustible Ventilador de enfriamiento no gira o gira a rpm reducida
Pagina 352 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 DE Bajo nivel de aceite motor activará el sistema ECM de diagnóstico del motor Velocidad del alternado muy baja EL AMPERIMETRO INDICA UN VALOR BAJO O NEGATIVO No está cargando debido a defecto en el regulador del alternado DEFECTO GENERAL EN Fusible abierto EQUIPO ELECTRICOS EN Parte defectuosa o cableado EL SISTEMA ELECTRICO BAJA PRESION ACEITE DE MOTOR
Revise el manual de servicio CAT Revise la tensión de las correas Llame a servicio para corregir el defecto Resetee el fusible respectivo Llame a servicio para corregir
Pagina 353 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
3.4 DETECCION DE FALLAS (COMPRESOR) PROBLEMAS RELACIONADOS CON EL COMPRESOR
La guía de fallas y reparaciones de defectos en el funcionamiento mecánico del sistema del compresor requiere de conocimientos especiales. Todos los problemas relacionados con el compresor deberán ser revisados con la asistencia y soporte del servicio local y no están considerados parte del mantenimiento del operador cubierto en éste manual. Si usted no puede determinar la causa del problema, contacte la oficina de servicio local de su distribuidor.
Cartilla de fallas relacionadas con problemas en el compresor Problema Causa Corrección Alta Temperatura de aire de :Revise por bajo nivel de descarga aceite La perforadora se detiene luego de : Revise por obstrucciones estar en servicio por breve tiempo en el enfriador de aceite : Revise la velocidad del ventilador Válvula de mariposa queda Ajuste el varillaje el en posición cerrada regulador UL88 El UL88 tiene roto el Reemplace el diafragma El Compresor se pone en marcha diafragma pero no produce aire comprimido El switch de presión está Ajuste el switch de presión ajustado muy bajo al seteo de presión requerido Se pasa el aceite a través de : Revise alto nivel de aceite la manguera de aire de en el separador Excesivo consumo de aceite descarga : Revise orificio obstruido de línea de barrido El ajuste del control de Cierre el control de volumen volumen está ajustado muy bajo El compresor genera aire pero el Válvula de mariposa no abre Ajuste la UL88 y/o el completamente varillaje volumen es bajo Filtro de aire obstruido Limpie o reemplace los elementos Válvula de mariposa rota Reemplace la válvula
Pagina 354 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
3.5 DETECCION DE FALLAS (SISTEMA DE AVANCE)
SISTEMA DE AVANCE SE BAJA
¿La presión del sistema de avance hacia abajo indicada en el indicador de pull-down indica sobre 700 psi con el motor en funcionamiento y el control de las bombas en neutro? Si I La bomba no está centrada apropiadamente o no está ajustado el nulo apropiadamente. Si la bomba tiene controles mecánicos, revise el varillaje y el cable. Reajuste el nulo si se requiere | No ¿Es una perforadora de Alta Presión (HP)? Si | Gire el control de izado en la consola completamente hacia adentro. ¿ Se sigue bajando? | Si Ventee el conjunto de control remoto de avance. Desconecte la manguera remota I | de control en el conjunto de válvula de avance puerta “R”. Tapone la manguera y | | el fitting. Ponga en marcha el motor y levante el cabezal levemente sobre los topes. | | ¿ Se baja ahora? I | SI I | Ventee el conjunto de control de avance. Reconecte la manguera remota de control Revise si hay fugas | | I | No | | Ventee el conjunto de la válvula de control de avance, Reconecte la manguera remota de control. ¿ Tiene la consola de operador un medidor de izado | | (además del medidor de pull-down)? | | I | Si Reemplace el cartucho de alivio de la válvula de control de izado en la | | | consola. Asegúrese que la golilla de sello bajo la nariz del cartucho esté | | | en buenas condiciones y que asienta apropiadamente en el fondo de la | | | cavidad. Asegúrese que el cartucho está apretado firmemente en la | | | cavidad I | No
Pagina 355 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 | | | | | | | | | | I | | No
| | | | | | | | | | No
Si la consola tiene solamente un indicador de presión que se usa para el pull-down y el izado, hay una válvula de lanzadera dentro de la consola que conecta la puerta “R” de la válvula de control de avance con el indicador de presión. Reemplace la válvula de lanzadera. Si el cabezal aún se baja, reemplace el cartucho de alivio de la válvula de control de izado en la consola. Asegúrese que la golilla de sello bajo la nariz del cartucho esté en buenas condiciones y que asienta apropiadamente en el fondo de la cavidad. Asegúrese que el cartucho está apretado firmemente en la cavidad El seteo de la válvula remota de izado en la consola no está lo suficientemente alto. Aumente el seteo de izado atornillando el ajuste
Gire el ajuste de la válvula de secuencia ( en el conjunto de la válvula de control de avance) completamente hacia adentro. Cuente las vueltas de modo de poder volver al ajuste original posteriormente. ¿ El sistema de avance todavía se baja? Si | Revise posibles fugas en el sistema No El seteo del cartucho de la válvula de secuencia en el conjunto de la válvula de control de avance no es lo suficientemente alto. Retorne al seteo original. Aumente el seteo en incrementos de ½ vuelta. Revise la caída del cabezal luego de cada ajuste hasta que se detenga la caída del cabezal
Válvula de Control de Venteo de Avance
El conjunto de la válvula de control de avance puede sostener el peso de la sarta de perforación y el cabezal de rotación porque atrapa presión en el lado del vástago del cilindro de avance.
Pagina 356 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Antes de abrir cualquier conexión en el circuito de avance, vetee cualquier presión con el siguiente procedimiento:
Haga descansar el cabezal de rotación en los topes inferiores de la torre. Detenga el motor Diesel y ventee la presión desde la puerta “G1”del conjunto de la válvula de control de avance. Ventee conectando la puerta “G1” a la puerta “G2” con una manguera pequeña de by pass la cual se instala en la puerta de testeo. No apriete los terminales de la manguera en los fittings de testeo hasta que ambos extremos de la manguera estén conectados. Dele tiempo al aceite en la puerta “G1” a drenar y luego saque la manguera de by pass y revise la presión en la puerta “G1” con un indicador de presión. Cuando la presión ha sido drenada, reinstale la manguera de by pass. El conjunto de válvula puede ahora ser puesta en servicio con toda seguridad.
Pagina 357 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Revisión de posibles fugas
Baje la torre y ventee el conjunto de válvula de control de avance. Desconecte las mangueras del lado del vástago de los cilindros de avance en la válvula de control de avance y tape los fittings en la válvula. Tapone una de las mangueras del cilindro y mantenga la otra abierta. Lentamente suba la torre y mire si el sistema de avance se baja. ¿ El cabezal se baja?
Si I El cilindro taponeado está fugando internamente. Reemplace o repare No Baje la torre y ventee el conjunto de válvula de control de avance. Mueva el tapón de la manguera desde el extremo de vástago del cilindro anterior a la manguera de lado vástago del otro cilindro. Levante la torre y mire si el sistema de avance se baja. ¿ El cabezal se baja? Si | El cilindro taponeado tiene fuga interna. Reemplace o repare No La válvula de secuencia, el tapón de aislamiento o la válvula contrabalanceada está con fuga. Ventee el conjunto de válvula de control de avance. Saque cada una de los cartuchos de válvulas y revise los o’rings y los sellos. Repare o reemplace cualquier o’ring dañado ( Algunos cortes en los anillos de respaldo son normales y no deben causar fugas) Si el cabezal aún se baja reemplace los tres cartuchos y reajuste la válvula de secuencia de acuerdo al procedimiento de ajuste. Los cartuchos que se sacaron pueden ser re insertados uno a la vez en el conjunto para identificar cual cartucho es el que está fallando.
Pagina 358 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Presión de Avance Hacia Abajo (Pull-Down)
Problema: Avance muy lento ¿Es la velocidad de traslado con la cabina hacia delante también muy lenta?
Si I Revise el actuador de control de la bomba ya sea mecánico o eléctrico. Repare o reajuste si se requiere. | No Revise el indicador en el costado de la bomba opuesto al control de entrada. ¿El indicador se mueve a la posición de máximo desplazamiento cuando el control de entrada es accionado completamente y el cabezal de rotación se está moviendo a la parte inferior de la torre?. Si | Cuando la bomba está a máximo desplazamiento ( abajo) y el regulador de presión de avance se atornilla completamente. ¿ La presión de avance es alta ( mayor que 1800 psi) | | Si El seteo de la válvula de secuencia es muy alto, y el aceite necesita para regenerar I | escapar a través del cartucho de sobrecentro. Para las perforadoras de Alta Presión | | ( con control remoto en la consola), disminuya el seteo de izado. Para las | | perforadoras de baja presión, desatornille el ajuste de la válvula de secuencia hasta | | que la presión de pull-down sea alrededor de 700 a 1000 psi cuando el cabezal está | | bajando lentamente hacia debajo de la torre I No I No el cartucho de sobrecentro está fugando aceite necesario para la regeneración. | Reemplace el cartucho de sobrecentro No Aumente el seteo de la presión de pull-down. ¿La bomba se actúa completamente ahora? Si | Trate de hacer funcionar con un seteo de presión de pull-down superior. No
Pagina 359 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 La bomba no actúa porque está llegando al límite de presión. Revise el regulador de presión de pull-down, los controles no-bump y cualquier control que limite la presión máxima en la consola
Problema :Avance (Pull-Down no alcanza su máximo límite) ¿Está la presión de traslado con la cabina hacia delante OK? Si I | | | | | | | | | | No
En modo Perforación con el control de la bomba de avance actuado completamente en la posición hacia abajo, el indicador en el otro lado de la bomba indica que la bomba se está actuando. Si | Reemplace la válvula de descarga (2) en el conjunto de válvula de control de avance No Revise todas las partes relacionadas con la puerta « VA » de la bomba. Esto incluye el regulador de presión de pull-down, las válvulas de control de sobre presión en los gatos de nivelación, en algunas perforadoras, una válvula de alivio limitadora de presión máxima bajo la consola. El compensador de la bomba está siendo venteado por una de estas partes. Falla en la bomba o el compensador de la bomba. Repare o reemplace
Pagina 360 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
3.6
DETECCION DE FALLAS (COLECTOR DE POLVO)
Colector de Polvo
Si durante la inspección de su sistema de control de polvo, es obvio que la unidad no está trabajando apropiadamente, la siguiente discusión podrá ayudarlo para detectar la falla. Motor Compartimiento del Temporizador
Soplador Tap superior
Puerta del temporizador
Manómetro
Tap inferior
Lectura en pulgadas de agua
Todos los problemas con el sistema de colector de polvo pueden ser aislados a través del uso de un manómetro de agua. Las mediciones se deben hacer separadamente en la parte superior e inferior de las conexiones de vacío ubicados en la carcaza del colector de polvo. Dependiendo de donde se esté midiendo las lecturas serán superiores o inferiores que los valores normales, las siguientes explicaciones serán aplicables.
Pagina 361 de 449
Entrada
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
COMPARTIMIENTO DEL TEMPORIZADOR
Atmósfera
Atmósfera
Medición de vacío en el lado de aire limpio del filtro (Tap superior)
Medición de vacío en el lado de aire sucio del filtro (Tap inferior)
Medición de caída de presión a través del filtro (Ambos taps conectados superior e inferior)
Conexión Superior ALTA – Conexión Inferior BAJA
Esta situación indica que el conjunto del soplador está siendo estrangulado, haciendo que el vacío en la sección de aire limpio suba. El echo de que el área alrededor de los elementos de filtro (conexión inferior) está baja indica que el aire no se está moviendo a través de los filtros ( es decir, los elementos de filtro están obstruidos). La razón principal para que esto ocurra es la falla en el sistema de pulsos de aire. Tres posibles causas son: 1. La presión de aire de entrada es muy baja. Esta presión debe ser mantenida en alrededor de 40 psi. Instale un medidor de presión en el punto donde el aire entra al colector de polvo para hacer la medición. 2. El temporizador eléctrico o neumático puede estar funcionando inadecuadamente. Revise el temporizador para ver si cada estación está actuando a un intervalo de tiempo de 2 a 3 segundos entre actuación. 3. Las válvulas de impulso sobre los filtros pueden estar en falla. Si una de los diafragmas de las válvulas de impulso tienen una perforación o una piedra entra a la válvula haciendo que el diafragma no asiente apropiadamente, el aire comprimido nunca podrá generar presión a 40 psi y/o la válvula no podrá actuar apropiadamente. También, para los sistemas eléctricos, la válvula de aire actuada por solenoide que opera la válvula de impulso puede estar en falla.
Pagina 362 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Conexión Superior ALTA – Conexión Inferior ALTA Esta situación indica que el sistema está estrangulado antes de los elementos de filtro. Esto generalmente se debe al resultado de una manguera de succión tapada debido a la acumulación de lodo y tierra o por algún elemento extraño.
Conexión Superior BAJA – Conexión Inferior BAJA Esta condición apunta a una pérdida en la capacidad de succión. La primera revisión debe ser la velocidad del ventilador. El ventilador debe estar girando a una velocidad inferior a la sugerida de 3000 rpm debido a un problema de suministro de aceite hidráulico. ( o el suministro de aire en el caso de un motor neumático). Otra situación que a veces ocurre es cuando el motor es cambiado o reparado. El motor puede ser reconectado incorrectamente y esto causará que la turbina del ventilador gire en sentido inverso. La mejor forma de verificar el sentido de rotación de la turbina es observarla visualmente en la partida o detención. La turbina debe girar en sentido horario visto desde la parte superior del colector de polvo. Como un comentario final, se debe asegurar que el ventilador del colector de polvo debe girar lo mas cerca posible a las 3000 rpm. Aún así el ventilador se ajustar fácilmente a una velocidad mayor y el sistema será capaz de tirar mas aire a una mayor velocidad, operar el sistema a mayor velocidad puede causar desgaste de los elementos de filtro, la carcaza del colector de polvo y la manguera de succión.
Guía de Fallas Colector de Polvo Guía de Fallas Colector de Polvo Lectura Manométrica
Indicación
Causa
Solución
Filtro obstruido
Revise el Pulso de Aire (Falla en el temporizador, válvulas de impulso o baja presión) Limpie el paso de aire
Superior
Inferior
ALTA
BAJA
Pérdida de Succión. Alta lectura a través del filtro
ALTA
ALTA
BAJA
BAJA
Pérdida de Succión. Lectura cero a través del filtro. Pérdida de Succión
ALTA
ALTA
Baja vida del filtro
Manguera Obstruida
Baja velocidad del ventilador. El ventilador gira en sentido contrario. Velocidad del ventilador muy alta
Ajuste el flujo hidráulico. Revise el sentido de giro del motor Reduzca el flujo hidráulico al motor del ventilador
Pagina 363 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Cortinas de Polvo
Problema
Polvo Escapa alrededor de las Cortinas de Polvo Acción Corrección
Cortinas de Polvo Dañadas
Inspección visual
Sello de Barra perdido o dañado Succión de polvo debido a que el colector de polvo está tapado
Inspección visual
Succión de polvo desde la perforadora al Colector de Polvo con fuga Las cortinas de Polvo no están tocando el piso para formar el sello Caja de descarga de polvo bloqueada Deflector de descarga de polvo dañado Tolva de colector de polvo bloqueada Filtros sucios
Inspección visual por perforaciones en el ducto o fugas en las uniones Inspección visual
La parte superior del colector de polvo está lleno de polvo
Inspección visual por generación de polvo en el ducto
Saque la caja de descarga de polvo Saque la caja de descarga de polvo e inspeccione Abra la puerta Saque los filtros e inspeccione por suciedad en el interior del filtro Inspección visual
Repare o reemplace las cortinas de polvo Reemplace el sello de barras Revise la velocidad del ventilador. Bajo volumen de aire no sacará el polvo. Limpie el ducto Repare o Reemplace si se requiere Las cortinas de polvo deben ser modificadas para sellar en todos los lados Limpie la caja de descarga de polvo Repare o reemplace la caja de descarga de polvo Limpie Limpie con aire comprimido o reemplace con filtros nuevos Limpie, Revise los filtro por roturas. Revise si los filtros están correctamente instalados y las mariposas de ajuste están apretadas
Polvo sale por el Ventilador
Problema Fugas por los filtros Sello del filtro con fuga
El polvo se descarga desde el ventilador Acción Corrección Saque los filtros y revise si están rotos con una lámpara Revise el sello del filtro
Reemplace los filtros y limpie la parte superior Limpie el sello y apriete la mariposa de ajuste
Pagina 364 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Pulso
Problema
Los pulsos no están funcionando apropiadamente Acción Corrección
El aire está soplando desde la solenoide
Revise la puerta de descarga de la solenoide
La válvula de pulso soplando continuamente
Revise la puerta de descarga de la solenoide
está
No hay pulsos
Revise la temporizador
energía
al
Revise que la secuencia del temporizador sea la apropiada. Si es necesario reemplace la solenoide Lo mismo anterior Repare la fuente de poder. Reemplace el temporizador
3.7 DETECCION DE FALLAS (SISTEMA DE LUBRICACIÓN) INFORMACION GENERAL Mantenga ésta información para referencia. Si se requiere información adicional, se debe suministrar el modelo y número de serie estampado en la placa del sistema. La bomba debe ser ubicada en un lugar donde haya espacio suficiente sobre la unidad para levantar la bomba para cambiar el tambor de lubricante o para hacer ajustes. El controlador de tiempo debe ser ubicado a un costado de la bomba y debe ser accesible para los ajustes. El largo de las mangueras de conexión de aire y lubricante limitan el espacio entre la bomba y el controlador de tiempo.
Conecte la línea de suministro de aire a la entrada hembra 3/8” NPT de la válvula de solenoide de aire. Conecte la manguera de aire desde el codo de 3/8” NPT en el lado trasero de la válvula de solenoide de aire. Conecte la manguera de suministro de lubricante desde la entrada hembra de 3/4” NPT de la bomba a la parte inferior del manifold de distribución.
Pagina 365 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Instale la línea de suministro de lubricante al sistema a la salida hembra 3/4” NPT del manifold de distribución.
Finalmente instale el suministro de energía eléctrica al Controlador de Tiempo.
Principio de Operación La bomba es operada por el Controlador de Tiempo. El temporizador cierra el circuito eléctrico a la válvula de solenoide de aire, la cual abre, permitiendo que el aire pase a través de la manguera de aire operando la bomba y cerrando la válvula de venteo. La bomba continua operando hasta que la presión de lubricación en la línea de suministro es suficiente para operar los inyectores. Luego que los inyectores operan (descarga de lubricante a los rodamientos), la bomba continúa aumentando la presión en las líneas de suministro los suficiente para abrir el switch de presión. Abriendo el switch de presión abre el circuito eléctrico a la solenoide de aire, válvula la cual detiene el suministro de aire a la bomba. Al mismo tiempo la presión del lubricante abre la válvula de venteo y permite que la línea de suministro de presión ventee de vuelta al tambor de lubricante.. Los inyectores automáticamente recargan y el sistema está listo para el siguiente periodo de lubricación.
Dibujo de un Sistema Típico El dibujo mostrado abajo es el diagrama usado actualmente por el fabricante del sistema. El dibujo se usa para propósitos descriptivos.
Pagina 366 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Línea de Suministro de Llenado Refiérase a la Figura 7.11 para información adicional 1. Saque los tapones desde el manifold de inyectores en el extremo de cada uno 2. Setee el Relay de retardo de tiempo a la posición máxima. 3. Ponga el switch del temporizador en la posición “A”.
Pagina 367 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 4. Cierre el switch para accionar la bomba. 5. La bomba en operación cargará la línea de suministro con lubricante. 6. Cuando el lubricante empiece a fluir por el lado abierto de manifold de inyectores (el inyector mas lejano a la bomba), abra el switch para detener la bomba. 7. Reponga el tapón en todos los manifold de inyectores. 8. Reajuste el Relay de retardo del temporizador a los intervalos deseados.
Inicio de lubricación de las líneas de alimentación Opere la bomba girando a mano el disco del programador en sentido horario a través de un ciclo. Repita varias veces para asegurarse que cada uno de los inyectores esté operando.
Revisión de Operación Abra la válvula de descarga “A” la cual debe ser instalada en la línea de suministro adyacente al indicador de presión y la bomba . Ponga en funcionamiento. Permita que la bomba opere hasta que la línea de suministro de presión alcance aproximadamente 2500 psi (para unidades de alta presión) como se indica en el indicador de presión “B” o 850 psi (para unidades de baja presión) Cierre la válvula de descarga “A” y esto mantendrá la presión de lubricante en la línea de suministro. Cada inyector individual puede ahora ser inspeccionado para corregir la posición de descarga del eje indicador. Nota: La lectura de presión en el indicador de presión debe mantenerse constante luego que la válvula de descarga se cierre. Una disminución en el indicador de presión indica una fuga en la línea de suministro. Luego que el sistema ha sido revisado, abra la válvula de descarga y el sistema estará listo para los ciclos de lubricación deseados. Setee el temporizador al programa de frecuencia de ciclo de lubricación.
Instalación de motor de aire al tubo de la bomba 1. Conecte y apriete la tuerca del acoplamiento de motor de aire al émbolo de la bomba. 2. Conecte el motor de aire al flanche de salida de la bomba con los cuatro pernos y tuercas (apriete a mano) suministrados con el motor de aire. 3. Lentamente haga el ciclo de la bomba varias veces usando solamente la presión de aire necesaria para operar la bomba sin forzarla. 4. Detenga la bomba en una carrera ascendente y apriete los cuatro pernos y tuercas
Pagina 368 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 para asegurar el motor de aire al tubo de la bomba.
Motor de Aire
Tubo de Bomba
Pagina 369 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Fallas sin sistema de Alarmas
Fallas en el control de Tiempo (para sistemas sin sistema de Alarmas) Síntomas de fallas del Sistema Posible Causa La bomba no funciona don el Switch selector en la posición “A” o “B”
Ciclo pre lubricador normal con el Switch Selector en la posición “A” pero no ocurre la función de tiempo con el Switch selector en cualquier posición
No opera con el switch selector en la posición“A”, operación normal con el switch selector en posición “B”. No opera con el switch selector en la posición “B”, opera normalmente con el switch selector en posición “A”. Repita el ciclo con el Switch selector en cualquier posición. Repita el ciclo con el Switch selector en posición“A” solamente o en posición “B”solamente.
1. Falla en el Relay de Control 2. Falla en Relay de retardo de tiempo • Brazo del switch abajo en todo momento. • Falla Switch Selector “A” o ”B”. • Falla en el switch temporizador. • Falla en el Switch de Presión. 1. Falla en el temporizador del motor. 2. El brazo del switch no está presionado completamente. • Falla en el switch temporizador. • El seguro del dial no está posicionado en ninguna ranura. 1. Puentee los terminales y remueva. 2. Falla en el Relay de control. • Falla en el switch selector. 1. Falla en el Relay de Control. 2. Falla en el Switch de Presión. • Falla en el switch selector. 1. Falla en el Relay de control. 1. Falla en el Switch de Presión. 2. Falla en el Relay de Control.
Fallas del Sistema (para sistemas sin sistema de Alarmas) Síntomas de fallas del Sistema Posible Causa La bomba falla para partir. El sistema no alcanza la presión máxima.
1. La presión del sistema no es venteada. 1. Switch de Presión seteado muy bajo. 2. Falla en el Switch de Presión.
Fallas con Sistemas de Alarmas Fallas en el control de Tiempo (para sistemas con sistema de Alarmas) Síntomas de fallas del Sistema Posible Causa La bomba falla para partir.
1. Falla en el Relay de retardo de tiempo.
Pagina 370 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 El sistema no alcanza la presión máxima.
1. Falla en el Relay de retardo de tiempo. 2. Relay de retardo de tiempo seteado demasiado rápido.
Fallas en el Sistema (para sistemas sin sistema de Alarmas) Síntomas de fallas del Sistema Posible Causa La bomba falla para partir.
El sistema no alcanza la presión máxima.
1. Falla en válvula de solenoide de aire. 2. Presión de aire insuficiente. • Falla en el motor de la bomba. 1. Falla en la bomba. 2. Presión de aire insuficiente. • Bomba perdió el cebado • Descargador de seguridad abierto. • Línea de suministro de lubricante rota o fugando. • Switch de presión seteada muy alta o falla en el switch de presión..
Pagina 371 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
3.12 CALEFACTOR DEL MOTOR INTRODUCCION Esta sección suministra información del sistema de los calefactores del block del motor usados en las perforadoras mas recientes. El precalentador precalentará el block del motor para asegurar una partida suave en ambientes fríos. Al mismo tiempo se puede usar para reducir el desgaste asociado a las partidas en frío. Puerta de Escape
Salida Refrigerante
Vista Superior
Puerta de entrada de refrigerante
Conexión de salida del refrigerante
Vista lado derecho
Vista Lado izquierdo
Puerta de Escape
Conexión de entrada de Refrigerante
Conexión suministro de combustible
Vista Frontal
Pagina 372 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
ESPECIFICACIONES TECNICAS Modelo
X45-12 X45-24
Razón de Calefacción BTU/hr. (Kw.) 45,000 (13.0)
Voltaje Nominal (rango)
45,000 (13.0)
Corriente Amperes
12 (10.0 15)
7.5
24
3.75
(20
Consumo de Flujo de Combustible Refrigerante Gal/hr (l/hr) Gal/min (l/min) .32 (1.2) 8.0 (30) .32 (1.2)
8.0 (30)
30)
NO USE GASOLINA Tipo de Ignición: Tipo de Combustible: Temperatura de Refrigerante:
Ignición Electrónica Diesel #1, #2, Kerosén 150°F a 185°F(65°C to 85°C)
Dimensiones de la caja:
12.5” ancho x 11” alto x 20.5” largo (318mm ancho x 280mm alto x 521mm largo
Peso Solamente el Calefactor
40 lbs. (18 kg)
Peso con caja: Rango de operación de Temperatura: Capacidad del intercambiador de calor:
55 lbs. (25 kg) 40°F a 122°F(- 40°C a 50°C) 1 cuarto U.S. (0. 7 litros)
Pagina 373 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
PRINCIPIO DE OPERACIÓN
Pagina 374 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Vista Superior
Vista lado izquierdo
Vista lado derecho
Vista frontal
Pagina 375 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 1. Bomba de Combustible Una bomba de engranajes accionado por el mismo motor. El combustible es filtrado a la entrada de la bomba de combustible. La bomba de engranajes desarrollará una presión máxima de 10 psi en el lado de salida de la bomba (figura 7.12-3).
2. Regulador de Combustible Reduce el combustible a presión atmosférica. Una acción de sifón desde la boquilla bota combustible desde el regulador. Sin éste sifoneo no hay flujo de combustible.
3. Compresor de Aire Un compresor del tipo diafragma suministra aire a la boquilla de combustible.
4. Bobina de Ignición Una bobina del tipo automóvil suministra alto voltaje al electrodo de ignición, enviando una chispa al tubo de combustión.
5. Bomba de Refrigeración Hace circular refrigerante del motor. Un bomba del tipo impulsor se usa porque por su baja caída de corriente y flujo libre durante la operación del motor. No es auto cebante. La bomba debe ser sumergida y el sistema debe ser purgado de todo el aire para operar. (NO LA HAGA FUNCIONAR EN SECO).
6. PROHEAT Modulo de Control (PMC) Utiliza un micro procesador para monitorear las condiciones y las salidas de control a los motores y sensores. Tiene un diagnóstico poderoso para asistir en la detección de fallas. Una de los componentes es la pantalla de diagnóstico en la parte frontal del PMC la cual tiene luces para indicar problemas en componentes o funciones.
Figure7.12---
Pagina 376 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Nota: El PMC es único ya que usa un “lado a tierra” para el soplador, compresor, bomba de refrigerante y bobina de ignición. El cable positivo a los motores y a la bobina de ignición mostrará voltaje cuando el switch se ponga en “OFF”.
7. Boquilla
Una boquilla de aire / combustible tipo pulverizado está ubicado dentro de la carcaza. El aire comprimido fluye a través de la boquilla a alta velocidad creando un efecto venturi. Este sifonea combustible desde el regulador y lo combina con el aire, creando una mezcla extremadamente fina que es pulverizada fuera de la boquilla dentro de la cámara de combustión. La boquilla determina la razón de aire / combustible.
8. Soplador
El soplador usa un impulsor tipo ventilador para suministrar el aire de combustión a baja presión. Se usa también para enfriar y purgar la cámara de combustión durante la secuencia de parada de 3 minutos.
Pagina 377 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 9. Puerta de Inspección
La puerta de inspección permite una inspección visual del proceso de combustión y es invaluable para reducir el tiempo dedicado a detectar fallas y hacer servicio al calefactor.
10. Intercambiador de Calor
El intercambiador de calor es una carcaza de aluminio de dos partes. El refrigerante típicamente aumenta de 10°F a 15°F (6°C a 8°C) de temperatura cuando pasa a través del intercambiador de calor, dependiendo de la razón de aire.
Pagina 378 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 11. Electrodo de Ignición
El electrodo de ignición cerca de la boquilla justo fuera del paso de la mezcla aire / combustible. Durante la secuencia de ignición la chispa salta el espacio entre el electrodo y el tubo de combustión, encendiendo la mezcla aire / combustible. La duración de la chispa es de 60 segundos.
12. Sensor de Temperatura de Refrigerante
El sensor de temperatura de refrigerante mide la temperatura del refrigerante en la puerta de salida del intercambiador de calor..
Pagina 379 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 13. Sensor de Fusible por sobre calentamiento
El sensor de fusible por sobre calentamiento protege el calefactor de daños si opera sin refrigerante. El fusible por sobre calentamiento monitorea la temperatura de la superficie del intercambiador de calor. Cuando la temperatura alcanza 286°F (141°C) el fusible se actúa. Esto corta la energía al compresor de aire apagando la llama. El fusible puede ser reseteado presionando el botón rojo bajo la tapa de goma.
14. Sensor de Flama El sensor de flama foto – electrónico mide la intensidad de la flama. Es el sensor de flama que le indica al PMC que la mezcla aire / combustible se está quemando apropiadamente.
15. Switch On/Off El switch on/off se usa para encender y apagar el calefactor. Tiene una luz indicadora que muestra una luz roja cuando el switch está en “on” Una luz roja destellando indica un código de diagnóstico del calefactor en una de las luces de la pantalla de diagnóstico del PMC se encenderá.
Luz indicadora en el switch Luz indicadora (roja) Botón Manual Botón de ajuste
ON/OFF Switch
Luz indicadora (verde)
Reloj Temporizador 7 días
Pagina 380 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 16. Temporizador de siete (7) días El temporizador de 7 días se usa para encender y apagar el calefactor (figura 7.12-5). Esto puede ser realizado manualmente o por intermedio del tiempo y día preseteado. Tiene una lámpara indicadora que enciende una luz cuando el switch se enciende. Una luz roja destellando indica que el código de diagnóstico en una de las luces en el panel de diagnóstico en el PMC se encenderá (Vea la secuencia de operación normal para los detalles).
SECUENCIA DE OPERACION NORMAL
1. Switch “ON”
La lámpara del temporizador ( o el switch on/off si es usado) y el PMC se encenderá. El calefactor irá a la “revisión previa”.
Pagina 381 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 2. Revisión Previa
El PMC realzará un corto ciclo de diagnóstico. Esto toma varios segundos, revisando los componentes con los rangos apropiados, corto circuitos y circuitos abiertos. Si hay errores indicados, el calefactor irá a “ignición”.
3. Ignición
El soplador parte primero, seguido por la bomba de refrigerante, la chispa de ignición, el compresor de aire y la bomba de combustible. La chispa del electrodo de ignición enciende 60 segundos máximo hasta que el sensor de flama “ve” la flama. Una vez que el sensor “ve” la flama, el calefactor entrega la “máxima salida”.
Pagina 382 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 4. Máxima Salida
El calefactor funciona a máxima salida hasta que la temperatura del refrigerante alcanza 185°F (85°C) a la salida del calefactor. En éste momento, el calefactor apaga la flama y va a la “purga”.
5. Purga
El compresor a aire y la bomba de combustible se detienen inmediatamente. El soplador y la bomba de refrigerante continúan funcionando. Luego de 3 minutos, el soplador se detiene y el calefactor va a “Stand by”.
Pagina 383 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 6. Stand by
La bomba de refrigerante hace circular el refrigerante a través del sistema hasta que la temperatura cae a 150°F (65°C) en la salida del calefactor, luego entrará en revisión previa y repetirá los pasos 2 al 6, El calefactor continuará repitiendo los pasos 2 al 5 hasta que se detenga.
7.Switch“OFF” Si el calefactor está en Máxima Salida, se purgará primero antes de detenerse. Si el calefactor está en
Stand by, se detendrá inmediatamente Nota: El calefactor se
purgará por tres razones: •
El refrigerante alcanza 185°F (85°C)
•
Hay una función o componente con problemas (Vea reparaciones o guía de fallas)
•
El calefactor está operando a Máxima Salida cuando se detiene.
Diagnóstico de Funciones y Componentes
El micro procesador en el PMC continuamente está monitoreando todos los sistemas de calefactores. Si el diagnostico interno descubre un problema un código de diagnostico será mostrado en la pantalla de funciones del PMC. La luz roja del temporizador “ON” parpadeará el código de diagnóstico seguido por una pausa y luego repetirá ; es decir, 5 parpadeos indica un ERROR DE VOLTAJE. (Vea la descripción siguiente para una lista completa de códigos y errores) Si esto ocurre, refiérase a la sección de guía de fallas para asistencia en el diagnostico de problemas.
Pagina 384 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Figure7.12---
Código N°.
Descripción de Códigos de Diagnóstico
N° de Parpadeos
1
Funcionamiento
1
2
Flama Apagada
2
3
Flujo Refrigerante
3
4
Sobre calentamiento de Refrigerante
4
5
Voltaje (Alto / bajo)
5
6
Sensor de Flama
6
7
Sensor de Temperatura
7
8
Bomba de Combustible *
8
Compresor 10
Bobina de Ignición
10
11
Bomba Refrigerante
11
12
Soplador (Combustión)
12
13
No utilizado
13
*La bomba de combustible es una bomba de engranajes accionada por el motor del compresor. La bomba de combustible NO está monitoreada eléctricamente. Si aparece un código de diagnóstico de este componente, hay una falla en el conector del cableado principal o problemas en el PMC Todos los problemas mecánicos con la bomba de combustible indicará un código de diagnóstico (1) FUNCIONAMIENTO o (2) FLAMA APAGADA.
Pagina 385 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Guía de Fallas y Reparaciones
La guía de fallas y Reparaciones está dividida en cuatro secciones:
Figure7.12---7
Errores de Funcionamiento: Los errores en el panel de diagnóstico del PMC harán que los calefactores se detengan. Estos códigos de diagnóstico son normalmente el resultado de un problema en el sistema. Es posible tener dos o mas códigos de diagnóstico mostrados al mismo tiempo. Un código de diagnóstico de funcionamiento puede ser mostrado en conjunto con un código de diagnóstico de componente.
Fallas de Componentes : Esta sección cubre los componentes individuales del calefactor. En muchos casos hay una luz indicadora correspondiente en la pantalla de funcionamiento del PMC. La luz indicadora solamente indica un problema eléctrico. NO una falla mecánica. Problemas en los componentes puede causar también un código de diagnóstico de Funciones.
Componente: Esta sección incluye la tolerancia del electrodo, fusibles, boquilla y regulador de combustible.
Problemas Operacionales:
Pagina 386 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Estos son problemas que no están descritos específicamente el las secciones de diagnóstico de Funcionamiento o Componentes.
Nota: Siempre deje que el calefactor funcione dos o tres ciclos cuando haga el diagnóstico de fallas. El calefactor tratará de partir una vez luego de cualquier código de diagnóstico de componentes o funcionamiento. El calefactor no partirá si está en ciclo de purga o si la temperatura del refrigerante está sobre 150°F (65°C).
“On”
Un parpadeo continuo del indicador “ON” indica un problema en el PMC.
Pagina 387 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Revisar : Funcionamiento del calefactor en el PMC
a) Ponga el switch del calefactor ubicado en el temporizador en “OFF”. Resetee el PMC sacando la conexión de energía por 10 segundos, luego reconecte. Si la luz “ON” continua parpadeando, reemplace el PMC.
Diagnóstico de Funcionamiento
(1) Partida
Pagina 388 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Un código de diagnóstico de partida indica que el sensor de flama no “vió” flama durante los 60 segundos del periodo de ignición.
Si el código de diagnóstico de START aparece, ponga el calefactor en “OFF” y luego en “ON” para hacerlo partir nuevamente. Observe la operación del calefactor a través de la ventana de inspección.
a) Síntoma:
Flama visible
El calefactor se detiene después de 60 segundos del periodo de ignición.
Pagina 389 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Revisión:
Revisión:
Sensor de Flama a) Inspeccione por circuitos abiertos en el cableado. b) Inspecciones los lentes para limpieza.
Sistema de Combustible a) ¿Hay restricción en el sistema de combustible? b) ¿ Está la boquilla obstruida? c) ¿ La bomba de combustible está operando? d) Regulador de presión en falla. e) ¿ El compresor está funcionando? f) ¿ Que tipo de combustible se está utilizando?
b) Síntoma:
No hay flama visible La chispa continua por los 60 segundos del periodo de ignición. El calefactor se detiene luego del los 60 segundos del periodo de ignición.
Revise:
Sistema de combustible a) ¿Hay restricción en el sistema de combustible? b) ¿ Está la boquilla obstruida? c) ¿ La bomba de combustible está operando? d) Regulador de presión en falla e) ¿ El compresor está funcionando?
Nota: Una chispa debe ser visible a través de la tolerancia entre el electrodo de ignición y el tubo de combustión.
c) Síntoma:
El calefactor petardea El petardeo normalmente es causado por una severa restricción del aire de combustión o aire en la línea de combustible.
Revise:
Flujo de aire de entrada
Pagina 390 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 a) ¿Hay un error en la pantalla del soplador? b) Operación de soplador: • ¿Está el soplador girando? • ¿Está el soplador girando lentamente? c) Vea restricciones en la puerta de entrada del ventilador y en el sistema de escape d) Carbón generado en la cámara de combustión. Revise:
Sistema de combustible a) ¿ Hay bajo nivel de combustible? b) ¿ hay aire fugando dentro del sistema de combustible?
d) Síntoma:
No hay flama visible No hay chispa El calefactor se detiene luego de 60 segundos del periodo de ignición.
Revise:
Sistema de Ignición a) Revise la conexión entre la bobina de ignición y el plomo de alta tensión b) Revise la conexión eléctrica entre el electrodo y el plomo de alta tensión c) Inspeccione la tolerancia del electrodo. Revise el puente de carbón desde el electrodo de ignición al tubo de combustión d) Inspeccione las conexiones eléctricas ala bobina de ignición y la bobina de funcionamiento e) ¿ Está el chasis del calefactor conectado a tierra?. La tierra está conectada a la caja conectada cerca de la bomba de combustible.
(2) La Flama se Apaga
El diagnóstico de Flama Apagada ocurre cuando el calefactor a partido exitosamente pero no es posible mantener un flama estable.
Pagina 391 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Si durante la ignición el sensor de flama no ve la flama, el electrodo de ignición se acciona inmediatamente. Si la flama no se repone dentro de 10 segundos, el calefactor se detendrá y el código de diagnóstico FLAME OUT aparecerá. El calefactor pasará al modo de purga e intentará partir en 3 minutos, dependiendo de la temperatura del refrigerante.
Si la flama falla para partir en el Segundo intento un código de diagnóstico START aparecerá en el panel de control de funcionamiento. Si, sin embargo, el sensor de flama sensa suficiente flama durante la ignición, entrará al modo Salida Máxima. Durante la Salida Máxima, si el sensor de flama falla para ver la flama entonces el código de diagnóstico FLAME OUT aparecerá.
Revise:
Sistema de Combustible a) ¿Hay restricción en el sistema de combustible? b) ¿ Está la boquilla obstruida? c) ¿ La bomba de combustible está operando? d) Regulador de presión en falla. e) ¿ El compresor está funcionando? f) ¿ Que tipo de combustible se está utilizando?
(3) Flujo de Refrigerante Pagina 392 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 El código de diagnóstico de COOLANT FLOW aparece cuando la temperatura de refrigerante alcanza 185°F (85°C) en menos de un minuto luego de la ignición. Esto indica que el flujo de refrigerante está severamente restringido o bloqueado. Este sistema ayuda a detectar problemas en el flujo de refrigerante que pueden disminuir el rendimiento del calefactor.
Un indicador de flujo de línea es una herramienta importante usada para: a) Revisar el flujo y la dirección del refrigerante b) Revisar la existencia de aire en el sistema, c) Revisar restricciones causadas por el sistema de la perforadora, es decir, válvulas de lanzadera, válvulas manuales, válvulas operadas por aire.
Revise:
Flujo de Refrigerante
a) Líneas de Refrigerante: restricciones u obstrucciones. ¿Están las conexiones apretadas? b) Válvulas de Parada: Asegúrese que las válvulas de parada están abiertas y funcionando apropiadamente. c) Fittings: Los Fittings deben ser al menos ½” NPT o mayores d) Dirección de flujo de refrigerante: El calefactor debe ser conectado de modo que la bomba de refrigerante está bombeando en la misma dirección
Pagina 393 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 de la bomba de refrigerante del motor. El calefactor se puede usar con el motor en funcionamiento. e) Bomba de Refrigerante: ¿La bomba funciona adecuadamente? f)
Capacidad Sistema de Combustible: El sistema de combustible debe contener al menos 3 galones (11 litros) de refrigerante. Si el sistema contiene menos refrigerante el refrigerante puede alcanzar 185°F (85°C) en menos de 1 minuto provocando un código de diagnóstico COOLANT FLOW.
NOTA: Si el sistema de refrigerante está contaminado con material magnético, puede causar que el impulsor atasque. (4) Sobre calentamiento
Un código de diagnóstico de sobre calentamiento aparecerá cuando el fusible de sobre calentamiento se actúa, parando el calefactor. Esto ocurre si el calefactor a partido con poco o sin refrigerante en el intercambiador de calor.
Pagina 394 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Revise:
Flujo de Refrigerante
a) ¿ Hay refrigerante en el sistema?
b) Determine si hay un bloqueo o aire en las cañerías.
El motor del compresor está cableado en serie con los fusibles de sobre calentamiento El fusible contiene un termo switch normalmente cerrado. Cuando el termostato alcanza los 286°F (141°C), los contactos abren parando el compresor y la bomba de combustible, instantáneamente para el calefactor. No se puede volver a poner en marcha hasta que se resetee el fusible manualmente.
Para resetear el fusible, saque la tapa de goma que cubre la parte superior del fusible y
Pagina 395 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 presione el botón rojo de reseteo en la parte superior. Si el fusible no se resetea, permita que el calefactor se enfríe.
Procedimiento de Testeo:
Conecte un multímetro ( ajuste para medir resistencia) al conector del fusible de sobre calentamiento (figura 7.12-13). Este sensor debe ser normalmente cerrado. Si el sensor está malo, el circuito debe estar abierto.
No resetee el fusible de sobre calentamiento hasta que la causa de condición de sobre calentamiento ha sido determinada.
Pagina 396 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 (5) Voltaje
Un código de diagnóstico de VOLTAJE indica que el suministro de voltaje al calefactor está fuera del rango normal.
Rangos de Voltaje:
calefactor de 12 Volt -
10.0 a 15.0 Volts
Pagina 397 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Calefactor de 24 Volt-
Revise:
20.0 a 30.0 Volts
Voltaje del Vehículo
a) El voltaje del calefactor debe estar dentro del rango especificado. Vea mediciones de voltaje de calefactores para el procedimiento de medición del voltaje del calefactor.
NOTA:
Malas conexiones pueden mostrar buen voltaje cuando no hay condición de carga pero no bajo máxima carga. Con el calefactor en “OFF”, mida el voltaje. Luego ponga el calefactor en “ON” y mida el voltaje nuevamente. Si el voltaje cae mas de un volt, revise las conexiones de la batería de la perforadora y la conexión de energía al PMC.
b)
Si la medición de voltaje es superior que rango especificado revise el
Pagina 398 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 regulador de voltaje.
NOTA:
Si las baterías del motor son marginales, poner en marcha el motor mientras el calefactor está funcionando puede:
a) Bajar el voltaje lo suficiente para causar un error de voltaje.
b) Causa errores aleatorios de componentes . Para resetear el PMC, ponga el calefactor en“OFF” y luego a “ON” en el temporizador. Si el problema continua, revise la carga de las baterías para confirmar su condición. Cada batería debe ser revisada independientemente.
Corriente:
Revisar la caída de corriente se hace en las conexiones del cableado de potencia en las baterías.
Pagina 399 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 1)
Revise la caída de corriente en el cable rojo POSITIVO con el calefactor detenido. Debe leer 80 a 100 mA.
2) Revise la caída de corriente en el cable rojo POSITIVO con el calefactor en funcionamiento de máxima salida, ignición “OFF”. Deberá marcar 6.5 a 7.5 Amps.
3)
Revise la caída de corriente en el cable Negro NEGATIVO con el calefactor detenido y el cable rojo POSITIVO desconectado. Deberá indicar “0” mA. Esta medición es para confirmar donde hay o no hay una fuga de energía desde la perforadora a través del calefactor.
Medición de Voltaje del Calefactor
El terminal positivo de la bobina de ignición siempre es “vivo” en relación a la tierra del chasis del calefactor en tanto la energía está conectada a los calefactores. Este es el suministro de voltaje a los calefactores.
Pagina 400 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Procedimiento de Testeo:
a)
Ubique la protección de goma en la bobina de ignición y sáquele la aislación para exponer los terminales positivos y negativos
b)
Seleccione el rango de voltaje CC del multímetro y conecte . El cable positivo del multímetro deberá ser instalado en el cable positivo de la bobina. El cable negativo del multímetro deberá ser instalado en el chasis del calefactor o tierra del calefactor.
Pagina 401 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 c)
Lea el voltaje con el calefactor en funcionamiento o tratando de funcionar.
Rangos Normales de Voltaje: Calefactor
de
Calefactor
de
12Volt 24Volt
10.0 20.0
a a
15.0
Volts
30.0
Volts
Diagnóstico de Componentes
(6) Sensor de Flama Un código de FLAME SENSOR indica un corto circuito eléctrico en el cableado del sensor de flama o una falla en el sensor de flama. Esto no indicará un circuito abierto. El sensor de flama es un sistema óptico el cual “ve” la flama. Si el lente del sensor de flama está sucio o tiene un circuito abierto, éste no puede “ver” la flama y resulta un código de diagnóstico ya sea START o FLAME OUT .
Revise: Sensor de Flama a) Inspeccione el cableado del sensor de flama por un corto circuito. b) Inspeccione el lente del sensor de flama y limpie. c) Revise el sensor de flama (Vea Procedimiento del sensor de flama)
Pagina 402 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Pagina 403 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 (7) Sensor de Temperatura
Un código de diagnóstico de TEMP SENSOR indica corto circuito o un circuito abierto en el cableado del sensor de temperatura o la temperatura del refrigerante está fuera del rango, bajo –58°F (-50°C) o sobre 266°F (130°C). La resistencia del sensor de temperatura es proporcional a la temperatura.
Revise:
Sensor de Temperatura (CODIGO indicado) a) Inspeccione el cableado por corto circuito o circuito abierto. b) Revise el sensor.
Procedimiento de Testeo:
a)
Conecte el multímetro (ajuste para medir resistencia) al sensor de temperatura. La polaridad de las conexiones del sensor no son importantes.
Pagina 404 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 b)
c)
Mida la resistencia del sensor versus la temperatura bajo las siguientes condiciones:
•
a temperatura ambiente
•
en un congelador
•
en agua hirviendo
Compare los valores medidos con los del gráfico. Si los valores aproximadamente no coinciden, entonces hay una falla en el sensor y debe ser reemplazado.
Pagina 405 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 GRAFICO DE SENSOR DE TEMPERATURA DE REFRIGERANTE
NOTA:
Temperatura ambiente Agua hirviendo
70°F (20° C) Resistencia 50 ohms 212°F(100° C) Resistencia 1700 ohms
Pagina 406 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 (8) Bomba de Combustible
La bomba de engranajes de combustible es accionada por el mismo motor que el compresor. Entonces no hay un código de diagnóstico eléctrico. Un código de diagnóstico FUELPUMP indicará solamente una falla en el PMC.
Una falla por corto circuito o un circuito abierto en el motor que acciona la bomba de combustible será indicado por el código de diagnóstico COMPRESOR . Una falla mecánica dentro de la bomba tal como un acoplamiento dañado, engranajes agripados o una falla en la válvula de alivio de presión, será indicado por: •
Código de diagnóstico START
•
Código de diagnóstico FLAME OUT
•
Fusible actuado en PMC. Indica que la bomba está atascada.
Revise: Bomba de Combustible a) Bomba de combustible como el procedimiento (Vea sistema de combustible). b) Contaminación en la válvula de alivio c) Contaminación en el filtro d) Acoplamiento
Pagina 407 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
(9) Compresor
Un código de diagnóstico de COMPRESSOR indica un circuito abierto en el cableado, un corto circuito en el cableado entre los cables positivo y negativo o un corto circuito interno en el motor. Este componente está aterrizado en el PMC.
Pagina 408 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Síntoma: El compresor no está corriendo (código indicado) Revise:
Funcionamiento y cableado del compresor de aire a)
El compresor está conectado correctamente al cableado.
b)
El conector está dañado o con corrosión.
c)
El cableado está con cable rotos .
d)
Revise el compresor. Si la revisión está bien reemplace el PMC.
Procedimiento de Testeo:
a) Conecte el compresor de aire directamente a una fuente de poder del voltaje de 12/24 Volts. Y vea si el motor funciona. Si no es así reemplace el compresor. b) Mida la resistencia del motor del compresor usando un multímetro y mida la resistencia a través de las conexiones del compresor. Si la resistencia muestra un circuito abierto o un corto circuito, reemplace el conjunto del compresor. c) Mida la corriente del compresor de aire. Use un cable de testeo como se describe en el Apéndice del Boletín de Servicio.
Pagina 409 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Síntoma:
Compresor de aire funcionando (NO CODE indicado)
Bajo flujo de aire o no hay flujo de aire
Revise:
Flujo de aire usando un medidor de presión. Asegúrese que el medidor esté bien conectado (0 a 15psi)
Pagina 410 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Procedimiento: Instale un medidor de presión. La lectura de presión debe para X45: 6,5 psi @ 12/24 Volts
Lectura de presión alta, indica: a) Boquilla del pasaje de aire bloqueada solamente. b) El compresor está fuera de ajuste. Re ajuste el compresor usando el tornillo de ajuste. Lectura de presión baja, indica: a) Línea de aire rota o con fuga desde el fitting de salida del compresor a la entrada del ventilador. b) Filtro de entrada del compresor obstruido. Vuelva a probar sin el filtro instalado. Lectura normal pero una flama rica o pobre:
a) Revise si la boquilla está contaminada, pasaje de combustible (Vea Boquilla). b) Revise el soplador. c) Revise el regulador de combustible. d) Revise el sistema de combustible. Ajuste de Presión:
a) Ubique el tornillo de ajuste en el cabezal del compresor b) Ajuste lo necesario. Asegúrese que el voltaje es nominalmente 12 o 24 Volts.
Pagina 411 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Síntoma:
Compresor de aire funcionando (NO CODE indicado) Fusible actuado en el PMC
Revise:
Operación del compresor de aire a) El cableado por roturas . El cable positivo no debe estar conectado a tierra. b) El motor por corto circuito interno.
c) Revise si el motor de la bomba de combustible está atascado.
Pagina 412 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Desconecte la energía eléctrica al PMC antes de tratar de girar el compresor en contra el sentido del reloj a mano.
SAQUE LOS CUATRO PERNOS Y LA TAPA PARA ACCEDER AL COMPRESOR. GIRE A MANO PARA VER SI EL MOTOR O LA BOMBA DE COMBUSTIBLE ESTA ATASCADA.
Pagina 413 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 (10) Bobina de Ignición
Un código de diagnóstico de IGNITION COIL indica un circuito abierto en el cableado entre el cable positivo y negativo o un corto circuito interno en la bobina. El fusible actuará si hay un corto circuito a tierra en el cable positivo o la bobina. La bobina de ignición es la parte mas fácil para medir el voltaje en el calefactor. Este componente está aterrizado en el PMC
El chasis del calefactor está aterrizado a tierra desde el PMC. Asegúrese que la tierra esté bien conectado a . Falla para asegurar apropiadamente a tierra puede provocar golpes eléctricos.
Síntoma: Revise:
No hay chispa en el electrodo (código indicado) Cableado de la bobina
a) Inspeccione el cableado para asegurarse que los terminales de los anillos esté asegurados a la bobina. Asegúrese de conectar con la polaridad correcta. b) Inspeccione roturas en el cableado. c) Revise la bobina d) Si hay un código de diagnóstico IGNITION COIL y no se encuentra la falla en el
Pagina 414 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 cableado de la bobina, entonces se debe revisar el PMC Síntoma:
No hay chispa en el electrodo ( No hay código indicado).
Revise:
Cables de alta tensión y electrodos
a) Inspeccione el cable de alta tensión entre la bobina y el electrodo.
b) Inspeccione el cable a tierra entre el Segundo electrodo y el chasis del calefactor.
c) ¿La apertura del electrodo está ajustada correctamente? (Vea apertura del electrodo)
Procedimiento de Testeo: a) Mida la resistencia de la bobina de ignición. Use un multímetro para medir la resistencia a través de los terminales positivo y negativo. La resistencia debe ser menos de 1 ohm. Si la resistencia indica un circuito abierto o 0 ohms (corto circuito) reemplace la bobina de ignición. NOTA: Saque los cables positivos y negativos cuando testee la bobina.
Pagina 415 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
(11) Bomba de refrigerante Un código de diagnóstico COOLANT PUMP indica un circuito abierto en el cableado, un corto circuito en el cableado entre los cables positivos y negativos o un corto circuito interno en el motor. Este componente está aterrizado en el PMC
La bomba de combustible no se ceba sola. Asegúrese que el sistema de combustible ha sido purgado de aire haciendo funcionar el motor de la perforadora por lo menos por 10 minutos siguiendo las instrucciones de instalación
Síntoma:
Bomba de refrigerante no funciona (código indicado)
Revise:
Funcionamiento y cableado de bomba de refrigerante
a) Que la bomba de refrigerante esté conectada correctamente (Vea el diagrama del calefactor)
Pagina 416 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 b) El conector si está dañado o con corrosión. c) Cableado roto. d) Testee la bomba. Si está bien reemplace el PMC (Vea el procedimiento de testeo) Síntoma:
Bomba de refrigerante no está corriendo (no hay código indicado) Fusible actuado en el PMC
Revise:
Funcionamiento de bomba de refrigerante a) Cableado roto. El cable positivo no debe estar conectado a tierra.
b) Revise el motor por corte interno (Procedimientos de testeo).
Síntoma: Revise:
Bomba de refrigerante no está bombeando ( no hay código indicado) Funcionamiento de bomba de refrigerante a) Si el impulsor está girando libremente. Si no cambie la bomba.
Síntoma:
Fuga en la bomba de refrigerante
Revise:
Ubicación de la fuga a) Abrazaderas de mangueras. Apriete si es necesario. b) Sello de la carcaza de la bomba. Reemplace la bomba si se requiere.
Pagina 417 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Procedimiento de testeo:
a)
Conecte la bomba de refrigerante directamente al voltaje Volts) y vea si gira. Si no reemplace la bomba.
(12/24
b)
Mida la resistencia del motor de la bomba de refrigerante. Con un multímetro, mida la resistencia a través del los conectores de la bomba de refrigerante. Si la resistencia muestra un circuito abierto o un corto circuito interno, reemplace la bomba de refrigerante.
c)
Mida la corriente a la bomba de refrigerante. Use un cable de pruebas descritos en el Boletín de Servicio en el Apéndice.
Pagina 418 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Testeo de Bomba de Refrigerante
(12) Soplador
Un código de diagnóstico BLOWER indica un circuito abierto en el cableado, un corte en el cableado entre el positivo y negativo o un corte interno en el motor. Esto componentes están aterrizados al PMC.
NOTA: Una revisión de RPM fue agregada al PMC. Este sistema mide las RPM del soplador y entregará un error si estas caen bajo las RPM necesarias para mantener el aire de combustión suficiente.
Pagina 419 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Cuando un soplador falla, la cámara de combustión debe ser revisada por generación de carbón y limpiar si es necesario.
Síntoma:
El soplador no está girando (código indicado)
Revise:
Funcionamiento y cableado del soplador
a) El soplador está conectado correctamente (Vea el Diagrama). b) Los conectores están dañados o con corrosión. c) El cableado está roto. d) Revise el soplador. Si está bien reemplace el PMC
Síntoma:
El soplador no está girando (no hay código indicado). Fusible actuado en el PMC
Pagina 420 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Revise:
Funcionamiento del soplador
a)
El cableado está roto. El cable positivo no debe estar aterrizado.
b)
Revise el motor por corto interno.
Síntoma:
El soplador gira lentamente (no hay código indicado)
Revise:
Funcionamiento del soplador
a) El aspa del ventilador está rozando con la carcaza. b) El aspa del ventilador está resbalando en el eje del motor.
Procedimiento de Testeo: a)
Conecte el soplador a una fuente de poder al voltaje adecuado. ¿ El soplador gira? Si no es así reemplace el soplador.
b)
Mida la resistencia en el motor del soplador. Use un multímetro, mida la resistencia a través de los conectores del soplador. Si la resistencia muestra un circuito abierto o un corto circuito, reemplace
Pagina 421 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 el conjunto del soplador. c)
Mida la corriente del soplador. Use un cable de prueba como se describe en el boletín de servicio del Apéndice.
Testeo del Soplador
Pagina 422 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Componentes Luz del Electrodo La luz del electrodo está ajustada en fábrica y no requerirá de ajustes.
ELECTRODO
TUBO DE COMBUSTION
NOTA: Asegúrese que el electrodo no se doble durante el mantenimiento. Para reajustar el electrodo, dóblelo hasta el ajuste correcto. Fusible Cuando el calefactor se enciende “ON”, el calefactor no funciona y la luz “ON” no enciende, revise el fusible en el PMC. El fusible se actuará si hay un corte a tierra en un cable positivo o internamente en los siguientes componentes: Switch ON/OFF , Compresor de Aire, Bobina de Ignición, Bomba de Refrigerante y Soplador. Invirtiendo la polaridad de las baterías hará también que el fusible se actúe. Esto no dañará el PMC.
Reemplazos repetidos del fusible o uso de fusibles inadecuados sin corregir el problema puede dañar el PMC.
Pagina 423 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Revise:
Cableado del calefactor a) Revise la polaridad de las conexiones de la batería b) El cableado interno por corto circuitos.
La siguiente ilustración describe el procedimiento de testeo para un fusible actuado con la energía conectada y el switch del calefactor en “OFF”.
Pagina 424 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Pagina 425 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Boquilla
La boquilla (y el compresor) regulan la mezcla de aire combustible. Un orificio regulado permite que una cierta cantidad de combustible y aire fluya a través del distribuidor. Problemas en la boquilla pueden producir una combustión pobre. Esto será indicado por un código de diagnóstico START o FLAME OUT en la pantalla de función del PMC .
Revise:
Boquilla
a) Inspeccione un bloqueo en la boquilla. b) Limpie o reemplace la boquilla si es necesario. c) Revise y limpie los pasajes en el extremo del ventilador.
Pagina 426 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Procedimiento de Limpieza de la boquilla:
a) b) c) d)
NOTA:
Saque la boquilla desde el extremo del ventilador. Desarme la boquilla . Use un limpiador desengrasante para lavar las partes. Saque los contaminantes en el distribuidor con una broca de (0.060” diámetro.) y luego lave. e) Rearme la boquilla y aplique torque a 30 libras pulgada (3.3 Nm). f) Use aire comprimido para limpiar solamente en la dirección indicada por la flecha. g) Lubrique el O-ring con diesel y reinstale la boquilla en el extremo del ventilador. Vea el Paso 6 de la Sección Detección de Fallas en el sistema de combustible para confirmar que la boquilla está actuando correctamente. Todas las partes de la boquilla son partes únicas. No las intercambie.
Pagina 427 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Regulador de Combustible
El regulador de combustible reduce la presión de combustible aplicada por la bomba de combustible desde 5 psi (0.34 Bar) hasta la presión atmosférica. Aire comprimido que fluye a través de la boquilla crea un efecto venturi el cual sifonea combustible desde el regulador. Si el flujo de aire comprimido que pasa a través de la boquilla se detiene, el regulador se cierra, parando el flujo de combustible. Revise:
Regulador de Combustible a) Asegúrese que la perforación de venteo en el regulador no esté tapado. b) Asegúrese que las líneas de conexión de combustible estén apretadas. Revise las abrazaderas.
Procedimiento de Testeo:
a)
Desconecte la línea de combustible en el fitting de entrada de combustible de la boquilla y póngala en un contenedor. b) Ponga en marcha el calefactor. Inserte un pequeño pasador en la perforación de venteo del regulador y suavemente presione el diafragma. c) El combustible debe salir de la línea de combustible. Si no hay flujo de combustible, el regulador está tapado.
Pagina 428 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 NOTA:
Si un regulador de combustible falla, la cámara de combustión debe ser revisada por la posibilidad de la formación de carbón y limpie si es necesario.
Figure7.12--- 0
Sistema de Combustible
Pagina 429 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Paso 1
¿Hay combustible en el estanque?
Paso2
Ponga en marcha el calefactor. El calefactor deberá tratar de partir dos veces. Espere hasta que haya hecho dos ciclos (aproximadamente 10 minutos). El sistema de diagnóstico del calefactor dirá que es lo que se piensa que está mal. Cuando esté corriente observe lo siguiente:
•
¿ Hay flama? SI, significa que hay ignición y combustible. Refiérase a la ¿”Está la bujía de ignición apagada ? NO, Vaya al paso 3.
•
¿Esta la bujía de ignición apagada? SI, entonces el sensor de flama “ve” la flama. NO, entonces la flama es muy pobre o el sensor de flama o el circuito está en falla
Paso 3
¿ La bomba de combustible trabaja?
Este componente debe ser revisado antes de proceder con las siguientes guías de fallas
Pagina 430 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Paso 4
•
Desconecte la línea de combustible a la entrada del regulador. Ponga en marcha el calefactor. Revise el flujo de combustible, aproximadamente 1 pinta (1/2 litro) en 60 segundos
•
Ponga en marcha la bomba conectándola a una fuente de poder remota al motor del compresor y revise l flujo de combustible. ¿ El regulador trabaja?
•
•
Desconecte la línea de combustible en el fitting de entrada del combustible. Sostenga la línea al mismo nivel de la entrada. Ponga en marcha el calefactor. No debe haber flujo de combustible. Esto indica que el regulador está sosteniendo la presión de combustible. Suavemente empuje el diafragma del regulador (use una herramienta roma). El combustible debe fluir por la línea.
NOTA:
Un regulador que está atascado abierto producirá una flama rica y un bloqueo en el asiento de la válvula del regulador producirá una flama pobre.
Paso 5
¿ El compresor trabaja?
• Paso 6
Revise la salida de presión .
Aísle la boquilla y el compresor
Pagina 431 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 •
Descarte el sistema de combustible suministrando combustible desde una fuente externa. Desconecte la línea de combustible a la salida del regulador de combustible. Ponga éste terminal en un contenedor pequeño de combustible que esté mas o menos al mismo nivel que el centro del regulador. Esto eliminará la bomba de combustible y el regulador del sistema. Ponga en marcha el calefactor. Si todavía hay un problema de combustible, debe estar en el compresor o en la boquilla.
Eliminando la bomba de combustible y el regulador del sistema
Paso 7
¿ La boquilla de combustible está contaminada? •
Limpie la boquilla con un limpiador desengrasante, el cual sacará la contaminación de la parte trasera de la boquilla.
Problemas Operacionales Los problemas operacionales del calefactor que no están específicamente descritos en la sección de diagnóstico de funcionamiento y componentes se muestran mas abajo.
Descarga de humos y olores de escape Estos síntomas normalmente son una indicación de una mezcla demasiado rica de aire / combustible.
Pagina 432 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Revise: a) ¿ Está el calefactor conectado al voltaje adecuado?. b) ¿ Está el soplador funcionado? Está la entrada de aire restringida? c) ¿Está el compresor funcionando? d) ¿ Está la descarga restringida? e) ¿ Es un nuevo calefactor? Los nuevos calefactores pueden humear por 15 minutos en tanto se quema el aceite del tubo de descarga. Esto es normal.
Baja salida de calor Si al parecer el calefactor está funcionando apropiadamente pero el operador indica que hay bajo calor, esto generalmente indica una restricción en el flujo de refrigerante.
Indicador de temperatura de motor indica bajo Dependiendo de su ubicación, el sensor de temperatura de motor no debe estar directamente en el paso del flujo de refrigerante desde el calefactor. En estos casos el indicador puede indicar temperaturas significativamente inferiores que las reales del refrigerante.
Petardeo El petardeo ocurre cuando hay aire en las líneas de suministro de combustible. Revise: a) Nivel de combustible en el estanque. ¿ Está el sensor sumergido? b) Fugas de aire. ¿ Están las líneas de combustibles apretadas? c) Por restricción severa en el aire de combustión a la entrada del soplador, cámara de combustión o en el sistema de escape.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO SEMANAL Haga funcionar el calefactor a lo menos una vez a la semana para mantener combustible Nuevo en los componentes críticos del calefactor.
Pagina 433 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 MANTENIMIENTO ANUAL Revise el sistema anualmente antes de cada estación. Hay muchos procedimientos de mantenimiento que se pueden hacer para mantener el calefactor en servicio. Lea ésta sección de mantenimiento cuidadosamente.
Limpieza de la caja de protección del calefactor Saque la tapa del calefactor y sople el compartimiento con aire comprimido. Limpie la acumulación de polvo desde los componentes. Asegúrese que la apertura alrededor de los tubos de escape estén limpios. Visualmente inspecciones todos los componentes por desgaste o daños.
Pagina 434 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Intercambiador de Calor
Para mantener una optima salida de calor, limpie cualquier depósito de combustión que pueda haberse acumulado en el intercambiador de calor. •
Saque el cable de ignición del electrodo de ignición.
•
Saque el conector del soplador
•
Saque los tres pernos que aseguran el conjunto del ventilador.
•
Saque el conjunto del ventilador y el tubo de combustión para acceder al interior del intercambiador de calor. Use una escobilla de acero para soltar los depósitos y una manguera de aire para soplarlo.
Sistema de Escape Revise el sistema de escape cuidadosamente. Asegúrese que los tubos de escape venteen con seguridad fuera del vehículo. Revise los tubos por restricciones o áreas severamente corroídas. Reemplace el tubo de escape y las abrazaderas si es necesario. Asegúrese que el tubo de escape esté apretado firmemente.
Pagina 435 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Sistema Eléctrico Revise el cableado interna y externamente por daños. Reemplace si se requiere.
Limpieza de la Admisión de Aire
Revise la admisión de aire de combustión por restricciones. Limpie si se requiere.
Sistema de Combustible Revise el sistema de combustible por daños o fugas en las líneas de combustible. Asegúrese que las abrazaderas en las líneas de combustible estén aseguradas.
Pagina 436 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Baterías del motor Revise la condición de las baterías y las conexiones de energía. El calefactor no funcionará apropiadamente con baterías descargadas y conexiones corroídas. Si no está seguro de su condición, haga una revisión de carga separadamente y cámbiela si se requiere. Limpie los terminales y remueva toda la corrosión.
Testeo de Operación Haga funcionar el sistema a los menos 15 minutos o hasta que el calefactor haga el ciclo completo
Pagina 437 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Pagina 438 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Diagrama del calefactor
Pagina 439 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Pagina 440 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Temporizador Descripción General
El temporizador de 7 días puede ser preseteado para un tiempo de partida simple, un día a una hora o tiempo de partida programada por día constantemente activada por múltiples días de la semana. El reloj puede ser preseteado por 12 o 24 horas. El tiempo de funcionamiento puede ser preseteado de 1 a 3 horas. El botón manual puede ser usado para by pasear el programa y hacer funcionar el calefactor indefinidamente hasta que se apague.
NOTA: El tiempo debe ser ajustado para el sistema de voltaje de la perforadora. Si la energía al temporizador es interrumpida, la pantalla destellará“12:00 am MON.” En formato de 12 horas “00:00 MON.” En formato de 24 horas. El programa almacenado se mantendrá en la memoria.
Pagina 441 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Ajustes de los cables y switch
Conexión de los calefactores
La energía al controlador debe estar desconectada antes de conectar el temporizador.
Pagina 442 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Conecte el cableado del calefactor al temporizador de la siguiente manera:
: : : :
Negro a Negro Verde a Verde Blanco a Blanco Rojo a Rojo
Fallas en las conexiones del temporizador pueden resultar en un daño al componente. Para ajustar el reloj. Hora y Día
Figure7.12---
Paso 1 Presione y sostenga “Clock”.
Paso 2 Presione”
o“” “para ajustar la hora
Paso 3 Presione “Day” para ajustar el día Paso 4 Suelte “Clock”.
Pagina 443 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 NOTA:
La opción de 12 o 24 horas se ajusta usando el switch N° 1 en la parte de atrás del temporizador. ON = modo 12 horas OFF = modo 24 horas (presteado en fábrica a modo 12 horas)
Para ajustar el modo temporizador simple
Paso 1 Presione y sostenga “Timer”. (Luz verde se encenderá y en “T1” parpadeará Paso 2 Presione“ ”o “ ” para ajustar el tiempo de funcionamiento. Paso 3 Presione “Day” para ajustar el día
Paso 4 Suelte “Timer”. (La luz verde y “T1” se mantendrán encendidas para indicar que el temporizador está activo.) El temporizador ajustado en modo temporizador simple solo permite ajustar un tiempo de funcionamiento. Con el tiempo T1 activado, el temporizador irá a “ON” al tiempo preseteado y será desactivado al final de su tiempo
Pagina 444 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 de duración. Para reactivar el temporizador presione“Timer”.
NOTA: Cuando el tiempo de ajuste es alcanzado, el calefactor se encenderá. Las luces rojas y verdes están encendidas. La opción de duración de 1 a 3 horas se ajusta usando el switch N° 2 en la parte de atrás del temporizador. ON = 3 horas de duración OFF = 1 hora de duración (Preseteado en fábrica: 3 horas de duración)
Para ajustar el modo doble del temporizador En el ajuste del modo doble del temporizador se puede programar el temporizador para funcionar diariamente, de Lunes a Viernes o Lunes a Sábado o Lunes a Domingo. También tiene una función de repetición interna de modo que no se tiene que reactivar el temporizador después de cada tiempo de duración.
NOTA: En el modo doble del temporizador se puede ajustar T1, T2 o ambos T1 y T2 . La opción de modo del temporizador se ajusta usando el switch N° 3 en la parte de atrás del temporizador. ON = Temporizador simple (T1 solamente) OFF = Temporizador doble (T1 y T2) (Preseteado en fábrica: T1 solamente)
Pagina 445 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270
Paso 1 Presione y sostenga “Timer”. (La luz verde se encenderá y “T1” pestañeará.) Paso 2 Presione“
”o“
” para setear el tiempo de encendido.
Paso 3 Presione “Day” para setear días. Paso 4 Suelte “Timer”. (La luz verde se encenderá y “T1”se mantendrá encendida indicando que el programa T1 está activo)
El programa T1 está ahora activo. Siga los pasos 5 a 8 para el programa T2 .
Pagina 446 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Paso 5 Presione y sostenga “Timer”. (La luz verde se mantendrá encendida y “T2” pestañeará.) Paso 6 Presione“
”o“
” para setear el tiempo de encendido.
Paso 7 Presione “Day” para setear días. Paso 8 Suelte “Timer”. (La luz verde se encenderá y “T2”se mantendrá encendida indicando que el programa T2 está activo) Paso 9 Presione “Timer” una vez mas para activar ambos
“T1” y “T2”.(“T1” y “T2” se
mantendrá encendido para indicar que los programas “T1” y “T2” están activos.)
NOTA: El temporizador repetirá cada día seteado hasta que se apague.
Operación manual y con tiempo del calefactor El botón “Manual” se usa para encender y apagar el calefactor cuando se desee.
Paso 1 Presione “Manual” para activar el calefactor.( La luz roja se encenderá y el calefactor operará indefinidamente.)
Pagina 447 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 Paso 2 Presione “Manual” nuevamente para desactivar el calefactor.( La luz roja se apagará y el calefactor se apagará.) NOTA: “Manual” y “Timer” no pueden estar activos al mismo tiempo. Si “Manual” está activo y ser presiona “Timer”, el calefactor se apagará y la luz roja se apagará. Si “Timer” está activo y se presiona “Manual”, “Timer” es desactivado y la luz verde se apagará. Cuando el calefactor ha sido encendido por “T1 Timer” en modo temporizador simple, el calefactor puede apagarse presionando ya sea “Manual” o “Timer”. Las luces verde y roja se apagarán. Si el calefactor ha sido encendido por “T1 o T2 Timer”I en modo doble, presionando “Manual” apagará el calefactor pero dejará el temporizador activado. Presionando “Timer” se apagará el calefactor y desactivará el temporizador).
Diagnóstico Cuando el temporizador está instalado en un calefactor, la luz roja del temporizador “Heater Activated Light” estará constantemente encendida mientras el calefactor esté funcionando normalmente. En el caso de un error en el calefactor, la luz roja del temporizador pestañeará un código de error seguido de una pausa.
Ejemplo: Pestañeos de cinco pulsos repetidos separador por una pausa indica un error de voltaje en el calefactor. Los códigos de error del calefactor son los siguientes:
Pagina 448 de 449
ATLAS COPCO CHILENA S.A PERFORADORA SERIE PV270 1 Flash Error de partida 2 Flashes Flama apagada 3 Flashes Flujo de refrigerante 4 Flashes Sobre temperatura 5 Flashes Voltaje 6 Flashes Sensor de flama 7 Flashes Sensor de Temperatura 8 Flashes Bomba de combustible Flashes Compresor 10 Flashes Bobina de Ignición 11 Flashes Bomba de refrigerante 12 Flashes Soplador 13 Disponible Disponible
Estos errores corresponden a aquellos mostrados en el Módulo de Control de diagnóstico.
Pagina 449 de 449