Living Paintings

  • July 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Living Paintings as PDF for free.

More details

  • Words: 1,386
  • Pages: 11
LEVENDE TEKENINGEN + Het Verhaal van de Witte Slang

LIVING PAINTINGS + The Story of the White Snake

18 seconds of poetry / 18 seconden dichtkunst

Voice = Hello. How are you ?

Stem = Goeiedag. Hoe gaat het ?

“Good old man, please give us a ride !” lady White shouted to the boatman from the bank. The young man asked the boatman to stop and let them go aboard. They thanked the young man and Xiaoqing asked him his name. He replied, “Xu is my surname. I am told that I once met an immortal near the Broke Bridge when I was a child, so my father gave me the name Xian” (Xian means immortal in Chinese.) And so lady White’s wish was fulfilled. The handsome young man was indeed the little boy who had always stayed in her heart.

“ Lieve oude man, a.u.b. Laat ons meevaren !” riep lady White vanop de oever tot de schipper. De jongeman vroeg de schipper om te stoppen en om hen aan boord te laten komen. Allen dankten de jongeman en Xiaoqing vroeg hem zijn naam. Hij antwoordde “Xu is mijn achternaam. Er werd mij verteld dat ik op een dag, toen ik nog een kind was, een onsterfelijke ontmoette dicht bij de Broke Bridge en daarom gaf mijn vader mij de naam Xian” (Xian betekent “onsterfelijk” in het Chinees). En zo werd de wens van lady White vervuld. De knappe jongeman was inderdaad de kleine jongen die altijd al in haar hart was geweest.

Omwille van de stortbuien, leende Xu Xian zijn regenscherm aan lady White om naar huis te gaan. Nadien toen zij naar het regenscherm keek, voelde zij een vol verlangen naar Xi Xian. Xu Xian zelf werd verliefd op lady White. Op de dag dat Xu Xian zijn regenscherm ging terughalen, vroeg hij Xiaoqing om als tussenpersoon op te treden voor een huwelijk tussen hem en lady White. Xiaoqing deed haar werk goed en het paar trouwde met elkaar.

Because of the downpour, Xu Xian lent lady White his umbrella to carry home. Late, whenever she looked at it, she felt a longing for Xu Xian. Xu Xian also felt himself falling in love with lady White. On the day he went to get back his umbrella, he asked Xiaonqing to act as gobetween to arrange a match between lady White and himself. Xiaonqing did her job well and the pair married.

Na hun huwelijk verhuisde het koppel en Xiaoqing naar Zhenjiang waar zij een medicinale kruidenwinkel openden. Lady White schreef de voorschriften en Xu Xian en Xiaoqing verzamelden en verdeelden de medicinale kruiden. Patiënten die niet konden betalen, kregen gratis behandeling en medicijnen. De winkel werd heel snel bekend en populair.

After their marriage, the couple and Xiaoqing moved to Zhenjiang and set up a herbal medicine store. Lady White wrote out the prescriptions while Xu Xian and Xiaoqing gathered and dispensed the herbal medicine. Patients unable to pay were given free treatment and medicine. The store quickly became well known and popular.

At the time of the Dragon Boat Festival , it was custom for every household to fasten plants such as calamus and Chinese mugwort on the ground to drive spirits away. These were of course dangerous to lady White and Xiaoqing, since they were spirits after all. Lady White was by now pregnant so she had even more reason for staying at home. Xu Xian prepared a pot of old wine with realgar for realgar not only drove away evil spirits but was also concidered beneficial to pregnant women. Lady White could not find a reason to refuse the drink and she took a sip, thinking that her superior magic skills would make her immune to the power of relgar. But she immediately was stricken ill and barely managed to get to bed. Xu Xian rushed to the bed and drew aside its curtain. Lady White was no longer there. In her place was a large white snake coiled in the bed. So great was Xu Xian’s shock that he fell to the floor and died.

Ter gelegenheid van het Drakenboot Festival, was het gebruikelijk dat elk huishouden planten vastmaakte zoals calanus en chinese bijvoet (Artemisia vulgaris) en dit om de kwade geesten te verdrijven. Dit was uiteraard gevaarlijk voor lady White en Xiaoqing vermits zij geesten waren. Lady White was in verwachting van een kind en had dus alle reden om thuis te blijven. Xu Xian maakte een pot oude wijn met robijnzwavel omdat dit goed was voor zwangere vrouwen en ook de kwade geesten verdreef. Lady White nipte van de drank en rekende erop dat haar superieure magische gaven haar immuun zouden maken voor de robijnzwavel. Onmiddellijk werd zij ziek en kon amper in bed geraken. Xu Xian rende naar het bed en trok het gordijn opzij. Lady White lag niet meer in het bed en in haar plaats had er zich een grote witte slang in genesteld. Xu Xian schrok zo hevig dat hij op de vloer dood viel.

When the realgar’s power faded; lady White resumed her human form. She was heartbroken to find Xu Xian lying dead beside the bed. But she knew that the glossy ganoderma, a celestial herb on the Kunlun mountain, could restore him to life. She flew to the Kunlun mountain to steal the celestial herb but encountered the white crane and heavenly guards responsible for looking after the glossy ganoderma. They fought to prevent her from taking the herb and lady White was losing the battle, when suddenly a voice commanded them to stop. It was the voice of the Immortal of the Southern End.

Als het effect van de robijnzwavel uitgewerkt was, kreeg lady White terug haar menselijke vorm. Haar hart brak toen zij Xu Xiang dood aan het bed zag liggen. Zij wist echter dat de glanzende ganoderma, een hemels kruid op de Kunlun-berg hem het leven terug kon geven. Zij vloog naar de Kunlun-berg om het hemelse kruid te stelen, maar daar raakte zij verwikkeld in een hevig gevecht met de witte kraanvogel en zijn hemelse wachten die over de glanznde ganoderma moesten waken. Lady White verloor het gevecht, maar plots riep een stem om het gevecht te stoppen. Het was de stem van de Onsterfelijke van het Zuidelijk Einde.

Lady White smeekte hem in tranen om haar te helpen. Hij was nder de indruk van haar oprechtheid en volharding en hij gaf haar de glanzende ganoderma. Lady White maalde het kruid en diende het toe aan Xu Xian die vlug terug tot leven kwam. Xu Xian was nog altijd bevreesd bij de herinnering aan de witte slang in het bed van zijn vrouw. Lady White verzon een verhaaltje om hem gerust te stellen. Zij vertelde hem dat de slang , die hij gezien had, in feite een draak uit de hemel was. Het zien van de draak was een goed voorteken. Ze zei dat zij bewusteloos was want anders had zij wierrook verbrand voor de draak. Xiaoqing voegde eraan toe dat zij ook iets wit had gezien dat op een slang of een draak geleek, maar dat dit ding van het bed naar het raam was gevlogen en verdween. Xu Xian was niet langer achterdochtig en geloofde het verhaal dat lady White hem had verteld.

Lady White begged him in tears to help. Impressed by her sincerity and perseverance, he granted her the glossy ganoderma. Lady White ground the herb and fed it to Xu Xian who soon came back to life. But he was still frightened at the memory of the snake that had appeared in his wife’s place. Lady White made up a story to set his mind at rest. The snake he saw, she told him, was in fact a dragon descending from heaven. The sight was a good omen. She regretted that she was unconcious at that time otherwise she would have burnt some incense to the dragon. Xiaoqing added she also had seen something white resembling either a snake or a dragon and that it flew from the bed to the window and desappeared. Xu Xian’s suspicions were allayed by this colorful story and he believed the story that lady White told him.

Click

Jozef

ussi – Bezoek ook – Visit also – Besuchen Sie auch : Jefken

Georges

Related Documents

Living Paintings
July 2020 1
Paintings
August 2019 53
Paintings
July 2020 16
Paintings
May 2020 22
Paintings
April 2020 24
Kalamkari Paintings
May 2020 6