Lingua Escrita E Sabedoria Proverbial

  • November 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Lingua Escrita E Sabedoria Proverbial as PDF for free.

More details

  • Words: 933
  • Pages: 3
DLO – LÍNGUA ESCRITA E A SABEDORIA PROVERBIAL COLEÇÃO DE EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS CHINESAS - 成 chéng 語 yǔ * Prof. Dr. Mario Bruno Sproviero e Prof. Dr. Chen Tsung Jye A língua chinesa é uma das mais antigas atualmente falada. O documento mais antigo sobre a escrita chinesa foi descoberta em gravuras na carapaça de tartaruga e em ossos de animais da dinastia 商 Shāng , datada em cerca de 3000 anos atrás. As formas básicas da escrita chinesa foram desenvolvidas a partir da observação da natureza e gravadas em formas pictográficas. Estas formas foram modificadas ao longo dos anos, mas a essência simbólica se mantém, formando o sistema de ideogramas chineses. Portanto, é possível compreender o motivo representativo inicialmente usado mesmo hoje nos ideogramas modernos. Este costume da cultura chinesa de apresentar idéias em formas simbólicas é aplicado na formação de frases e expressões idiomáticas. Cada ideograma chinês representa uma idéia básica e a maioria das expressões equivalentes às palavras ocidentais [simples 單 dān 詞 cí ou compostos 複 fù 詞 cí ], são normalmente construídas por dois ideogramas [ 詞 cí ] . Para expressar um evento ou situação típica, então, usam-se principalmente expressões construídas por quatro ideogramas que são sintetizadas e ao mesmo tempo são facilmente compreendidas por todas as camadas sociais do povo chinês. Seu uso é tão comum na China que facilita e agiliza a comunicação, além de enquadrar e representar empiricamente a situação. Denominam-se à essas expressões [成 chéng 語 yǔ ], expressões que se critalizaram na linguagem. Através dessas expressões pode-se perceber o modo de sentir, de julgar, de entender, de ironizar do povo chinês, ou seja, seu modo de ser e estar no mundo, sua cosmovisão prática. A maioria dessas expressões foi construída lentamente, no curso da história da cultura chinesa. Resumem anedotas, histórias, eventos significativos e que ficaram impuscos na memória popular, episódios que servem de exemplo, experiências acumuladas e sapiências [saboreadas]. No curso de Chinês da Universidade de São Paulo, o Prof. Dr. Mario Bruno Sproviero, e os demais professores, estudam a cultura chinesa a partir da cultura brasileira, preparando uma primeira transcrição das expressões idiomáticas chinesas, para dar aos brasileiros interessados na cultura chinesa um conhecimento vivo, da mesma.

* segundo tradução no “dicionário conciso chinês-português” editado pela Editora da Educação de Línguas Estrangeiras de Shanghai, 1997.

FFLCH – USP MBS/CTJ/omy/thl

1.

按 àn :

to press (with the hand); to push; to control; to restrain; to check; pressing down (brush movement in painting); according to;

in the light of

圖 tú : diagram; to plan; picture; drawing; chart 索 suǒ : to search; to demand; to ask; to exact; large rope; isolated 驥 jì : (1) A thoroughbred horse. (2) A cultured, well-bred person

[Conforme o mapa (ou imagem) procurar um cavalo puro sangue]. Partindo da imagem procurar um cavalo conforme a imagem mental. O sentido primeiro é crítico, indicando alguém muito livresco, teórico no mau sentido; indica assim alguém que procede de modo quadrado e sistemático. Porém adquiriu modernamente também um outro sentido, positivo, qual seja, o de seguir uma pista para encontrar algo. 2.

一 yī : one; single; a(n) 鼓 gǔ : convex; drum; to rouse; to beat 作 zuò : to regard as; to take (somebody) for; to do; to make 氣 qì : gas; air; smell; weather; vital breath; to make sb. angry; to get angry; to be enraged [Com um único bater de tambores levantar o ânimo]. Reunir todas as forças para realizar algo de uma só vez, procurar terminar algo de uma só vez e o mais rápido possível. A imagem vem de uma batalha em que dois exércitos estavam prontos para o combate e enquanto um tocou os tambores três vezes, e não no momento certo, os soldados perderam o ânimo; o outro tocou os tambores, uma só vez, e no momento certo. Indica prontidão, ritmo e o momento certo [o kairós καιροζ] para agir. Incentivar e dar tudo no momento certo. 3.

乘 chéng : ride; mount; make use of; take advantage of; multiply; to avail of; to ride 風 fēng : wind; news; style; custom; manner 破 pò : to break; to split; broken; damaged; worn out 浪 làng : wave; breaker; unrestrained; dissipated [Dirigir o vento e quebrar as ondas]. Viajar com todas as velas e quebrar as ondas; com todas as forças para frente; superar todas as dificuldades e impedimentos e marchar adiante destemidamente. Indica a expansão da vontade exercitando-se com a vida. 4.

瓜 guā : melon

田 tián : (surname); field; farm 李 lǐ : (a surname); plum 下 xià : under; second (of two parts); next (week, etc.); lower; below; underneath; down(wards); to decline; to go down; latter [No campo de melões, debaixo da ameixeira]. Indica um lugar onde facilmente se cai na mira da suspeição. Num campo de melões compacto andando de sapato, e andando debaixo das ameixeiras de chapéu, é fácil despertar suspeitas. Sai o sapato e cai o chapéu com facilidade. Ao procurá-los, a impressão que se tem é que o indivíduo procura roubar as frutas. Não se torne facilmente suspeito e cuidado com os lugares que ocasionam essa suspeição. 5.

青 qīng : 9th of month (tele.); blue-green 梅 méi : plum flower 竹 zhú : bamboo 馬 mǎ : 21st of month (tele.); horse; Ma (a surname) [Ameixa verde e cavalo de bambu]. Ameixa verde indica uma menina, cavalo de pau é um menino. Indica um amor que começou desde a infância. Indica, outrossim, o afeto inocente entre um menino e uma menina desde infância. Coisas de criança, inocência, tempos risonhos.

Related Documents