Junghans Mega

  • Uploaded by: Iain
  • 0
  • 0
  • May 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Junghans Mega as PDF for free.

More details

  • Words: 16,711
  • Pages: 21
Käufer: Purchaser: Acheteur: Comprador: Acquirente: Koper: Fachgeschäft: Retailer: Cachet de l’horloger: Tienda/Almacén: Rivenditore: Speciaalzaak: Unterschrift: Signature: Firma: Handtekening: Datum: Date: Date: Fecha:

42 712-0380/0201 / W 615.41/42/51/52/72/82

Ref.: Réf.:

Junghans Mega Junghans Mega Solar W 615

JUNGHANS UHREN GmbH · Postfach 100 · D-78701 Schramberg E-mail: [email protected]

D 1. 2. 2.1. 2.2. 2.2.1. 2.2.2. 3. 3.1. 3.2. 3.3. 4. 5. 5.1. 5.2. 6. 6.1. 6.2. 6.3. 6.4. 7. 8. 9. 10.

Inhalt Seite Funkuhren 8–9 Bedienungsanleitung 10 Funktionen 10 Wichtige Hinweise zur Bedienbereitschaft 12 Energie-Bereitschaft 12 Funktionsbereitschaft bei Funkempfang/Senderruf 12 Funktionen von T 1 13 Wählbare LC-Display-Anzeige 13 Manuelle Zeitsynchronisation/Senderruf 14 Automatische Zeitsynchronisation/Zeitvergleich 15 Datumseinstellung in Schaltjahren 15 Funktionen von T 2 16 Zeitzoneneinstellung 16 Neustart/Inbetriebnahme 17 Besonderheiten 19 Energiekontroll-Anzeige bei Uhren mit Batterieenergie 19 Energiekontroll-Anzeige bei Uhren mit Solarenergie 20 Aufladezeiten für Solaruhren 21 Hinweise zu Uhren mit Solarenergie 22 Anpassen des Armbandes 23 Wasserdichtigkeit 24 Allgemeine Hinweise 25 Technische Informationen 26

GB 1. 2. 2.1. 2.2. 2.2.1. 2.2.2. 3. 3.1. 3.2. 3.3. 4. 5. 5.1. 5.2. 6. 6.1. 6.2. 6.3. 6.4. 7. 8. 9. 10.

Contents Page Radio-controlled watches 27–28 Instructions for Use 29 Functions 29 Important information about readiness for use 31 Energy supply 31 Readiness for reception / transmitter call 31 Functions of T1 button 32 Selectable display 32 Manual time synchronisation / transmitter call 33 Automatic time synchronisation / time comparison 34 Date setting in leap years 34 Functions of T2 button 35 Time zone adjustment 35 Restarting your watch 36 Special features 38 Charge level indication with battery-operated watches 38 Charge level indication with solar watches 39 Charging times for solar watches 40 Information concerning solar wristwatches 41 Adjusting the wriststrap 42 Water resistance 43 General information 44 Technical information 45 3

F 1. 2. 2.1. 2.2. 2.2.1. 2.2.2. 3. 3.1. 3.2. 3.3. 4. 5. 5.1. 5.2. 6. 6.1. 6.2. 6.3. 6.4 7. 8. 9. 4 10.

Sommaire Page Montres radio-pilotées 46–47 Mode d’emploi 48 Fonctions 48 Informations importantes sur l’état de fonctionnement 50 Energie de disponibilité 50 Disponibilité fonctionnelle pour réception radio/appel d’émetteur 50 Fonctions de T1 51 Affichages possibles 51 Synchronisation de l’heure/appel d’émetteur manuels 52 Synchronisation de l’heure/synchronisation automatiques 53 Changement de date les années bissextiles 53 Fonctions de T2 54 Réglage des fuseaux horaires 54 Nouveau lancement/Mise en service 55 Particularités 57 Témoin de charge pour les montres fonctionnant sur pile 57 Témoin de charge pour les montres à énergie solaire 58 Durées de recharge des montres solaires 59 Remarques sur les montres fonctionnant à l’énergie solaire 60 Ajustage du bracelet 61 Etanchéité 62 Remarques générales 63 Caractéristiques techniques 64

E 1. 2. 2.1. 2.2. 2.2.1. 2.2.2. 3. 3.1. 3.2. 3.3. 4. 5. 5.1. 5.2. 6. 6.1. 6.2. 6.3. 6.4. 7. 8. 9. 10.

Indice Página Reloj radiocontrolado 65–66 Instrucciones de servicio 67 Funciones 67 Indicaciones importantes sobre la disponibilidad 69 Energía 69 Funcionamiento de la recepción de radiocomunicación / llamada al emisor 69 Funciones de B1 70 Selección de la indicación digital 70 Sincronización horaria manual / llamada al emisor 71 Sincronización horaria automática / ajuste de la hora 72 Ajuste de la fecha en años bisiestos 72 Funciones de B2 73 Ajuste del huso horario 73 Restauración / puesta en funcionamiento 74 Particularidades 76 Indicador del control de energía en relojes a pilas 76 Indicador del control de energía en relojes con energía solar 77 Tiempos de carga para relojes solares 78 Advertencias sobre relojes con energía solar 79 Ajuste de la pulsera 80 Estanqueidad 81 Indicaciones de carácter general 82 Datos técnicos 83 5

I 1. 2. 2.1. 2.2. 2.2.1. 2.2.2. 3. 3.1. 3.2. 3.3. 4. 5. 5.1. 5.2. 6. 6.1. 6.2. 6.3. 6.4. 7. 8. 9. 6 10.

Indice Pagina Orologi radiocomandati 84–85 Istruzioni per l’uso 86 Funzioni 86 Informazioni importanti per la funzionalità dell’orologio 88 Disponibilità di energia 88 Capacità di funzionamento nella ricezione radio/chiamata al trasmettitore 88 Funzioni di T1 89 Indicazioni a scelta del display 89 Sincronizzazione oraria/chiamata al trasmettitore in modalità manuale 90 Sincronizzazione oraria/controllo cronometrico in modalità automatica 91 Regolazione della data negli anni bisestili 91 Funzioni di T2 92 Regolazione del fuso orario 92 Nuovo avviamento/messa in funzione 93 Particolarità 95 Indicatore di controllo di energia negli orologi a batteria 95 Indicatore di controllo di energia negli orologi ad energia solare 96 Tempi di carica degli orologi ad energia solare 97 Note suglie orologi ad energia solare 98 Regolazione del cinturino 99 Impermeabilità all’acqua 100 Indicazioni generali 101 Informazioni tecniche 102

1. Funkuhren. Die modernste Form der Zeitmessung. 5000 Jahre sind vergangen vom Beginn der Zeitmessung mit Sonnenstäben über Wasseruhren, den mechanischen Uhren des 13. Jahrhunderts und den Quarzuhren bis zur Junghans Funkarmbanduhr. Eine Uhr, die, bei guten Empfangsbedingungen, niemals falsch geht und nie gestellt werden muß. Die Junghans Funkuhr ist absolut präzise, weil sie per Funk mit dem Zeitnormal der genauesten Uhr der Welt verbunden ist. Die genaueste Uhr der Welt ist die Cäsium-Zeitbasis der Physikalisch-Technischen Bundesanstalt in Braunschweig (PTB). Sie ist so genau, daß erst in 1 Million Jahren eine Gangabweichung von 1 Sekunde zu erwarten ist. Vom amtlichen Deutschen Normalfrequenz- und Zeitzeichensender DCF 77 in Mainflingen (24 km südöstlich von Frankfurt a. M.) empfängt die Junghans Funkuhr über Langwelle (77,5 kHz) ihre Zeit-Telegramme. Dieser Sender hat eine Reichweite von mehr als 1.500 km. In der Reichweite des DCF 77 empfängt die im Gehäuse der Junghans Funkuhr eingebaute Hochleistungs-Antenne überall dort die Zeit-Telegramme, wo z. B. mit einem guten Kofferradio auch ein Langwellen-Empfang möglich ist.

NL 1. 2. 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 3. 3.1 3.2 3.3 4. 5. 5.1. 5.2 6. 6.1 6.2 6.3 6.4. 7. 8. 9. 10.

Inhoud Pagina Atoomhorloges 103–104 Gebruiksaanwijzing 105 Functies 105 Belangrijke aanwijzingen voor de bedrijfsgereedheid 107 Bedrijfsgereedheid / voeding 107 Bedrijfsgereedheid bij radio-ontvangst/zenderoproep 107 Functies van T1 108 Selecteerbare displayweergave 108 Handmatige tijdsynchronisatie/zenderoproep 109 Automatische tijdsynchronisatie/tijdvergelijking 110 Datum instellen in schrikkeljaren 110 Functies van T 2 111 Tijdzones instellen 111 Hernieuwde start / ingebruikname 112 Bijzonderheden 114 Energie-indicatie bij horloges met batterijvoeding 114 Energie-indicatie bij horloges met zonnecel 115 Laadtijden voor zonnehorloges 116 Aanwijzingen voor horloges met zonne-energie 117 Het horlogebandje aanpassen 118 Waterdichtheid 119 Algemene aanwijzingen 120 Technische informatie 121 7

Die Junghans Funkuhr synchronisiert sich mit dem Zeitzeichensender DCF 77 täglich automatisch jeweils nachts um 02.00 und 03.00 Uhr. Falls der erste Empfang durch Störung (Gewitter, Lichtdimmer) nicht zustande kommt, startet die Junghans Funkuhr völlig selbsttätig weitere Empfangsversuche. Es kann auch eine manuelle Zeitsynchronisation durch die einzigartige Senderruftaste der Junghans Funkuhr vorgenommen werden, z. B. an einem Ort mit besseren Empfangsbedingungen. Das zuletzt eingegangene Zeit-Telegramm wird in einem Zeitspeicher intern gespeichert. Diese Originalzeit läuft bis zur nächsten Zeitsynchronisation über ein hochpräzises 32 kHz Quarzwerk weiter. Die funkgesteuerte Zeitsynchronisation der Junghans Funkuhr sorgt nicht nur für die immer präzise Zeitangabe. Auch die Umstellung von Winterzeit (MEZ) auf Sommerzeit (MESZ) – und natürlich auch umgekehrt – erfolgt bei der Junghans FunkArmbanduhr vollautomatisch (nachts) bei ungestörtem Empfang. Und wenn Sie in ein Land mit einer anderen Zeitzone reisen, ermöglicht die Zeitzonentaste der Junghans Funkuhr ein problemloses Umstellen auf die jeweils gültige Zeit.

8

2. Bedienungsanleitung 2.1. Funktionen Je nach Modell haben Sie sich für eine Funkuhr mit Batterieenergie (Zifferblattbedruckung = Junghans Mega) oder Solarenergie (Zifferblattbedruckung = Junghans Mega Solar) entschieden. Außerdem ist Ihre Funkuhr mit einer analogen 2-Zeiger-Anzeige oder 3-Zeiger-Anzeige ausgestattet. Beachten Sie dies unbedingt bei der Bedienung Ihrer Funkuhr. Die technischen Funktionen sind unabhängig davon, welchen Energieträger Ihre Funkuhr hat (Batterie oder Solar).

9

Uhren mit analoger 3-Zeiger-Anzeige Collection:

Carbon, Integral, Mega Ceramic, Mega Solar Ceramic

X B X

Analog-Anzeige: Stunden, Minuten, Sekunden

A

T1 Taste X T2 Taste X

(je nach Modell rechts unten oder links oben)

C X

10

LC-Display-Anzeige: Datum, Empfangskontrolle. Aktuelle Stunde bei Zonenzeitverstellung. Energiekontroll-Anzeige (bei zu niedriger Energie stellt sich der Sekundenzeiger auf 12 und die Sekunde wird im Display angezeigt). (Display blinkt) Datum,Empfangskontrolle, Senderruf, Neustart Zonenzeitverstellung von + 10 Stunden bis – 13 Stunden Einstellung MEZ bzw. MESZ (DCF 77 Ortszeit bei Drücken länger als 3 Sekunden).

Solarzelle bei Solaruhren

11

2.2.2. Funktionsbereitschaft bei Funkempfang/Senderruf x Ein Senderruf ist bei Energiemangel nicht mehr möglich. x Der Senderruf ist ab einer Zonenzeiteinstellung von mehr als ±1 Stunde Abweichung von der Mitteleuropäischen Zeit (MEZ) bzw. der Mitteleuropäischen Sommerzeit (MESZ) nicht mehr möglich, da Sie sich mit Ihrer Funkuhr außerhalb der Senderreichweite befinden. x Ist der Empfang des ersten Zeitsignals gestört (z. B. bei Gewitter, durch metallische Gegenstände, nicht entstörte Elektrogeräte usw.), startet die Uhr automatisch weitere Versuche. Falls kein Zeitvergleich möglich ist, wird wieder die intern gespeicherte Zeit angezeigt.

3. Funktionen von T 1 3.1. Wählbare LC-Display-Anzeige Uhren mit analoger 3-Zeiger-Anzeige LC-Display Anzeige

f31. f 0

T1 1 x X kurz drücken

Die Anzeige wird von Datum auf Empfangskontrolle umgestellt

T1 2 x X kurz drücken

Anzeige wird wieder auf Datum zurückgestellt

f

2.2. Wichtige Informationen zur Bedienbereitschaft 2.2.1. Energie-Bereitschaft x Damit Ihre Funkuhr immer funktionsbereit ist, sollten Sie darauf achten, daß Ihre Uhr keinen Energiemangel aufweist. x Bei Energiemangel gibt Ihnen die Energiekontroll-Anzeige im LCD-Feld einen entsprechenden Hinweis. x Bei Energiemangel ist die Funktion Ihrer Uhr eingeschränkt. x Bei Energiebedarf beachten Sie bitte Kapitel 6.1. Batteriewechsel oder Kapitel 6.2. und 6.3. Aufladezeiten für Solaruhren.

Datum

Empfangskontrolle

Aus der Empfangskontrolle erfolgt ein automatischer Rücksprung zu Datum nach ca. 5 Sekunden Bei Energiemangel wird im Display die Sekunde angezeigt (Display blinkt). Der Sekundenzeiger steht auf 12.00. Durch Drücken von T1 können Sie trotzdem auf Datum oder Empfangskontrolle umschalten.

12

3.2. Manuelle Zeitsynchronisation/Senderruf Beachten Sie dazu Kapitel 2.2. Neben der automatischen Synchronisation mit dem Zeitzeichensender DCF 77 ist auch eine manuell ausgelöste Zeitsynchronisation möglich. x Drücken Sie die Taste T 1 länger als 3 Sekunden bis die Zeiger laufen. x Die Zeiger der Uhr stellen sich auf die 12:00 Position. x Das Display zeigt Punkt blinkt erst, wenn Zeiger auf 12 Uhr sind. x Die Empfangsphase beginnt. x Uhr dabei ruhig halten. x Nach einiger Zeit werden im Display die laufenden Sekunden angezeigt. Die Zeiger stellen sich automatisch auf die richtige Uhrzeit ein. Die Einstellzeit beträgt bei ungestörtem Empfang ca. 3 Minuten. x Sie können den Senderruf auch vorzeitig manuell abbrechen, sobald Minuten- und Stundenzeiger auf der 12.00 Position stehen. Drücken Sie dazu T 1. Es wird dann wieder die gespeicherte Zeit angegeben.

13

3.3. Automatische Zeitsynchronisation/Zeitvergleich Beachten Sie dazu Kapitel 2.2. Die tägliche vollautomatische Zeitsynchronisation erfolgt jeweils nachts. Während der Empfangszeit blinkt der Punkt im LC-Display. Sollten alle Empfangsversuche nicht zur eindeutigen Synchronisation führen, so wird die Empfangskontrolle um „1” erhöht. Tage des Nichtempfanges werden addiert. Während solcher Tage läuft Ihre Uhr dennoch sehr genau mit Hilfe des internen Zeitspeichers. Der nächstmögliche erfolgreiche Empfang führt zur Synchronisation und die Empfangskontrolle wird auf „0” gesetzt. Empfehlung: Damit ideale Empfangsbedingungen für die Zeitsynchronisation vorliegen, sollte die Uhr nachts nicht getragen, sondern abgelegt werden. 4. Datumsumstellung in Schaltjahren In der Nacht vom 28. 02. auf 29. 02. bzw. 01. 03. wird das Datum automatisch per Zeitsignal eingelesen.

14

5. Funktionen von T2. 5.1. Zeitzoneneinstellung Beachten Sie dazu Kapitel 2.2. Wenn Sie in Länder reisen, in denen nicht die Mitteleuropäische Zeit (MEZ) bzw. Mitteleuropäische Sommerzeit (MESZ) gilt, können Sie die dort gültige Zeit mit der Zeitzonentaste T 2 einstellen. x Drücken Sie dazu T 2 mit einem spitzen Gegenstand (Kugelschreiber etc. weniger als 3 Sekunden). Im Display wird die aktuelle Stunde angezeigt. (24 Std.-Anzeige) x Durch weiteres kurzes Drücken von T 2 können Sie jetzt die Zeit um jeweils 1 Stunde vorstellen (+) Beipiel: Bei einer Zeitverstellung von 15:00 Uhr auf 16:00 Uhr drücken Sie 1 x. Bei einer Zeitverstellung von 15:00 Uhr auf 14:00 Uhr drücken Sie 23 x. Anhand der 24 Std.-Anzeige im Display können Sie die von Ihnen gewünschte Zeitverstellung kontrollieren. x Automatisch 9 Sekunden nach dem letzten Druck wechselt das Display in die normale Sekunde bzw. zeitkorrigierte Datumsanzeige zurück. x Drücken Sie T 2 länger als 3 Sekunden, geht die Anzeige im Display wieder in die MEZ bzw. MESZ zurück. Auf Grund des internen Zeitspeichers ist dies auch jederzeit außerhalb der Senderreichweite möglich, z. B. auf Fernreisen.

15

5.2. Neustart/Inbetriebnahme Nach einem Batteriewechsel bzw. Entladung des Energiespeichers bei Solaruhren müssen Sie einen Neustart durchführen. Uhren mit Batterieenergie

Uhren mit Solarenergie

Nach dem Einlegen der Batterie fahren die Zeiger auf die 12.00 Position. Der Punkt im Display blinkt.

Laden Sie Ihre Uhr auf bis das Display nicht mehr blinkt (siehe Kapitel 6.2. und 6.3.). Die Zeiger fahren auf die 12.00 Position. Der Punkt im Display blinkt, die Sekunden werden angezeigt.

Innerhalb der Senderreichweite von DCF 77: Beachten Sie dazu Kapitel 2.2.1. x Die Empfangsphase mit dem Sender DCF 77 beginnt. Nach einigen Minuten stellt sich die exakte Zeit ein. Sollte Ihre Funkuhr keinen Funkkontakt erhalten, startet sie automatisch zu jeder vollen Stunde einen weiteren Versuch. x Natürlich können Sie in diesem Falle Ihre Funkuhr auch manuell einstellen. 17

Außerhalb der Senderreichweite von DCF 77: Selbstverständlich kann Ihre Uhr auch ohne Funksteuerung durch den Sender wie eine normale Quarzuhr betrieben werden. Angenommen, Sie befinden sich in den USA und wollen Ihre Funkuhr nach einem Entladen in Betrieb nehmen, dann beginnen Sie mit einem „Neustart”. Da aber in den USA ein Empfang des Senders DCF 77 nicht möglich ist, müssen Sie jetzt Ihre Funkuhr manuell einstellen. x Durch Drücken von T 2 beginnen jetzt die Zeiger zu laufen und Sie können die gewünschte Zeit einstellen. Die Anzeige im Display gibt Ihnen dazu die Hilfestellung (Minutenanzeige von 0–59). 1 Druck = Minutensprung Dauerdruck = Zeiger laufen, bis Taste losgelassen wird x Hinweis: In diesem Sonderfall wird kein Datum im Display angezeigt. Im Display erscheint die Empfangsanzeige mit 1. Die eingestellte Zeit bleibt solange erhalten, bis wieder ein ungestörter Funkkontakt mit dem Zeitzeichensender DCF 77 möglich ist.

6. Besonderheiten 6.1. Energiekontroll-Anzeige bei Uhren mit Batterieenergie Blinkt die LCD-Anzeige, dann innerhalb 2 Wochen bitte eine neue Batterie einsetzen. Batterietyp: CR 1620. Typische Laufzeit ca. 2 Jahre. Lassen Sie den Batteriewechsel nur von Ihrem Fachhändler ausführen. Wichtig: Bitte sorgen Sie für eine fachgerechte, den gesetzlichen Vorschriften entsprechende Entsorgung der Batterie. Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind die Batterien in der Regel dann, x wenn die LCD-Anzeige blinkt oder die Uhr abschaltet. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z. B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.

18

19

6.2. Energiekontroll-Anzeige bei Uhren mit Solarenergie Solar-Uhren werden im Werk voll aufgeladen und haben somit eine Gangreserve von ca. 6 Monaten. Die LCD-Anzeige gibt Ihnen Auskunft über den Energiebedarf Ihrer Solaruhr.

01

Das Datum oder die Empfangsanzeige werden angezeigt. Die Uhr ist voll betriebsbereit. Die Uhr lädt bereits, ist aber noch nicht gestartet. Das Zifferblatt der Uhr bitte weiterhin dem Licht aussetzen. Keine Anzeige: Der Energiespeicher ist erschöpft, die Uhr hat sich ausgeschaltet. Fällt Licht auf das Zifferblatt, setzt sich die Uhr nach der Tabelle wieder in Gang (siehe Kapitel 6.3.)

6.3. Aufladezeiten bei Uhren mit Solarenergie Das Alltagslicht reicht für den Dauerbetrieb Ihrer Solaruhr aus. Es empfiehlt sich, Ihre Solaruhr täglich ein wenig aufzuladen und eine vollkommene Entleerung des Energiespeichers zu vermeiden. Die Aufladezeiten Ihrer Solaruhr sind abhängig von der Intensität der Lichtquelle. Als Hilfe dienen die in der Tabelle angegebenen Richtwerte. Solaruhren mit analoger 3-Zeiger-Anzeige

Lichtquelle Tageslicht Tageslicht Kunstlicht z. B. Leuchtstoffröhre 40 W Kunstlicht z. B. Glühlampe 60 W

20

6.4. Hinweise zu Uhren mit Solarenergie x Die Aufladezeiten können von Uhr zu Uhr leicht variieren. Es empfiehlt sich, Ihre Solaruhr täglich ein wenig aufzuladen und eine vollkommene Entleerung des Energiespeichers zu vermeiden. x Das Alltagslicht reicht für den Dauerbetrieb Ihrer Solaruhr aus. Vermeiden Sie beim Tragen der Uhr, daß das Zifferblatt völlig durch Kleidungsstücke verdeckt wird, da sonst eine Lichtzufuhr nicht möglich ist. x Mit voll aufgeladenem Energiespeicher ist Ihre Solaruhr auch im Dunkeln ca. 6 Monate funktionsfähig (siehe Kapitel 6.2.). x Wenn Sie Ihre Solaruhr nicht tragen, sollten Sie sie an einem hellen Platz aufbewahren, am besten bei Zimmerbeleuchtung, z. B. in einer Vitrine. So ist sichergestellt, daß Ihre Solaruhr stets einsatzbereit ist. x Bei längerer Aufbewahrung an einem dunklen Ort stellt sich die Uhr selbständig ab, wenn die Energiereserve verbraucht ist. Anschließend muß sie neu geladen werden.

22

Y

Bei direktem Sonnenlicht ist VorDisplayanzeigen sicht geboten, wenn die Uhr nicht Von getragen wird. Die Temperatur im BeleuchZeitaufwand Täglicher –– Inneren kann dabei die Grenze Von bis zur Lichttungs- Leer des zulässigen Bereiches (50°C) stärke vollen Auf- bedarf für –– überschreiten. bis bis 59 ladung des Dauer-

Umgebungsverhältnisse Sonnenschein wolkenlos

Y Y

Y Y

Energiespeichers

betrieb

40 klx

10 Min.

1 Std.

12 Std.

5 Min.

bewölkt

10 klx

30 Min.

2 Std.

2 Tage

15 Min.

Abstand 40 cm

5 klx

1 Std.

4 Std.

4 Tage

30 Min.

Abstand 40 cm

1 klx

5 Std.

1 Tag

17 Tage

2,5 Std.

Wichtig: bei Solaruhren mit bedruckten Solarzellen verdoppeln sich die in der Tabelle angegebenen Aufladezeiten.

21

7. Anpassen des Armbandes Je nach Modell kann das Armband Ihrer Uhr mit einer Faltschließe ausgestattet sein. Sie können das Armband auf Ihre individuelle Handgelenkweite einstellen. Gehen Sie so vor: Den Klappverschluß öffnen. Heben Sie nun das gelochte Ende des Bandes unter der Metallschlaufe leicht an q. Der Dorn w löst sich. Nun können Sie die Weite entsprechend regulieren. e Haltedorn anschließend wieder gut einstechen.

23

8. Wasserdichtigkeit Kennzeichnung

Gehäuseboden

* waterresistant 3 bar waterresistant 5 bar

Zifferblatt

Gebrauchshinweise

waschen, Regen, Spritzer

Baden

Schwimmen

Tauchen ohne Ausrüstung

Duschen

* *

nein

nein

nein

nein

nein

ja

nein

nein

nein

nein

WR 50

ja

nein

ja

nein

nein

* keine Kennzeichnung Der Zustand „waterresistant“ gilt nur für fabrikneue Uhren. Äußere Einflüsse können jedoch die Wasserdichtigkeit beeinflussen.

24

10. Technische Informationen Einstellzeit bei ungestörtem Empfang Zeitzoneneinstellung möglich

ca. 3 Minuten + 10 Stunden, – 13 Stunden Umstellung von MEZ auf MESZ und umgekehrt automatisch Zeitvergleich mit dem Zeitzeichensender 2:00 und 3:00 Uhr Betriebstemperatur – 5° bis + 50° C Gebührenfrei und FTZ-genehmigt Technische Änderungen vorbehalten.

26

Your radio-controlled watch automatically synchronises itself with the DCF 77 time signal transmitter at 2 a.m. and 3 a.m. every day. If reception is not possible at the first attempt owing to interference (e.g. thunderstorms, light dimmers etc), your watch automatically makes further attempts. You can also carry out manual time synchronisation, e.g. at a location where reception conditions are better, by using your watch’s unique transmitter call button. The last time telegram received is stored internally in a time memory. This "original time" then runs by means of a high-precision 32 kHz quartz movement until your watch synchronises itself again. Radio-controlled time synchronisation not only ensures that your watch always shows the precise time. It also allows your radio-controlled watch to change automatically (in the night) from winter time (CET) to summer time (CEST) and, of course, vice versa, provided reception is good. If you travel to a country in a different time zone, you can set your radio-controlled watch to the local time simply and easily using the time zone button.

28

9. Allgemeine Hinweise x Servicearbeiten, wie Glas-, Dichtungs- oder Armbandreparaturen nur vom Fachhändler ausführen lassen. x Lassen Sie bitte Dichtungen und Glas regelmäßig ca. alle 2 Jahre vom Fachmann überprüfen. x Sollte Kondensat in Ihre Uhr eingedrungen sein, die Uhr unverzüglich vom Kundendienst überprüfen lassen. Eingedrungenes Wasser kann die Uhr beschädigen. x Ihre Uhr ist mit einem mehrfach in unserem Hause geprüften Qualitätsarmband ausgestattet. Sollten Sie dennoch Ihr Armband wechseln, verwenden Sie bitte ein Armband gleicher Qualität, am besten wieder ein Original-Armband. x Uhr und Armband mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten weichen Tuch reinigen. Achtung: Keine chemischen Reinigungsmittel (z. B. Benzin oder Farbverdünner) verwenden. Dadurch kann die Oberfläche beschädigt werden. x Wichtig: Bei Uhren mit Keramikband: Das hochwertige Keramikband bitte nicht mit Reinigungsbenzin/Benzol oder Gasoline reinigen. Verwenden Sie nur Wasser mit Reinigungsmitteln bzw. Wasser mit Isopropanalkohol 60 % zu 40 %.

25

1. Radio-controlled watches. The most modern form of time measurement. 5,000 years have passed since the measurement of time first began with sundials, then water clocks, the mechanical clocks of the 13th century, quartz watches and now the Junghans radio-controlled wristwatch. A watch which, given good reception conditions, will never gain or lose, and will never need setting. Your radio-controlled watch is absolutely precise because it is linked by radio signal to the time norm of the most accurate clock in the world, namely the caesium time base at the Federal Institute of Physics and Metrology (PTB) in Brunswick. This clock is so exact that an error of only 1 second in a million years is to be expected. Your radio-controlled watch receives its "time telegrams" by long-wave radio signal (77.5 kHz) from the official German standard frequency and time signal transmitter DCF 77 in Mainflingen (24 km southeast of Frankfurt a.M.). This transmitter has a range of more than 1,500 km. Within the range of DCF 77, the high-performance antenna integrated into your radio-controlled watch receives the time telegrams wherever long-wave reception is possible, for example with a good portable radio.

27

2. Instructions for use 2.1. Functions Depending on which model you have chosen, your radio-controlled watch is either battery-operated (dial printing = Junghans Mega) or uses solar energy (dial printing = Junghans Mega Solar). Also, your watch is equipped either with an analog 2handed display or 3-handed display. It is essential to remember this when operating your radio-controlled watch. The technical functions are the same irrespective of the energy source (battery or solar).

29

Watches with analog 3-handed display Collection:

Carbon, Integral, Mega Ceramic, Mega Solar Ceramic

A X B X

Analog display: hours, minutes, seconds

T1 Button X T2 Button X (depending on model, bottom right or top left)

C X

LCD display: date, reception indicator. Current hour during time zone adjustment. Charge level indicator (if energy is too low, the second hand moves to 12 and th seconds appear in the LCD). (Display flashes) Date, reception indicator, transmitter call, restart Time zone adjustment from + 10 hours to – 13 hour setting of CET or CEST (DCF 77 local time when you press for longer than 3 seconds.

Solar cell on solar watches

30

2.2.2. Readiness for reception / transmitter call x A transmitter call is not possible if the battery or energy store is low (see Sections 6.1. and 6.2.). x If the time zone setting is more than 1 hour ahead of or behind Central European Time (CET) or Central European Summer Time (CEST), a transmitter call is not possible, since you are outside the range of the transmitter. x If interference prevents reception of the first time signal (e.g. during thunderstorms or in close proximity to metal objects or unsuppressed electrical appliances etc), your watch automatically makes further attempts. If no time comparison is possible, the internally stored time is displayed again. 31

3. Functions of T1 3.1. Selectable LCD display Watches with analog 3-handed display LCD display

f31. f 0

T1 Press X once briefly

The display changes from date to reception indicator

T1 Press X twice briefly

Display returns to date

f

Date

Reception indicator

Display automatically changes from reception indicator back to date after approx. 5 seconds If energy is low, the seconds appear in the display (Display flashes). The second hand is at 12 o’clock. You can still call up the date display or reception indicator by pressing T1. 32

3.3. Automatic time synchronisation / time comparison Observe Section 2.2. Automatic time synchronisation takes place every night. During the reception period the dot in the LCD display flashes. If none of the reception attempts produces successful synchronisation, the number shown by the reception indicator increases by "1". Days on which reception has not been possible are added together. Even on such days, your watch still runs very accurately using the internal quartz movement. The next time that reception is successful, automatic synchronisation takes place and the reception indicator returns to "0". Recommendation: To ensure ideal reception conditions for time synchronisation, you should take your watch off at night and lay it down. 4. Date correction in leap years During the night from 28th to 29th February or 1st March, the correct date is automatically read in via the time signal.

34

2.2. Important information about readiness for use 2.2.1. Energy supply x To ensure that your radio-controlled watch is always ready for use, you should check that its energy supply is not running low. The charge level indicator in the LCD field warns you when the battery or energy store is low. x Low energy restricts the functioning of your watch. x If energy runs low, please observe Section 6.1. "Changing the battery" or Sections 6.2. and 6.3. "Charging times for solar watches".

3.2. Manual time synchronisation / transmitter call Observe Section 2.2. In addition to automatic synchronisation with the DCF 77 time signal transmitter, manual time synchronisation is also possible. x Press button T1 for longer than 3 seconds until the hands begin to move. x The hands move to the 12 o’clock position. x The LCD display shows The dot only starts flashing once the hands have reached 12 o’clock. x The reception phase begins. x Keep the watch still during this phase. x After some time, the running seconds are shown in the LCD. The hands automatically set themselves to the correct time. If reception is good, this setting procedure takes approx. 3 minutes. x If you wish, you can manually discontinue the transmitter call as soon as the hour and minute hands have reached the 12 o’clock position. To do so, press T1. The stored time is then displayed again.

33

5. Functions of T2 button 5.1. Time zone adjustment Observe Section 2.2. If you travel to a country where Central European Time (CET) or Central European Summer Time (CEST) does not apply, you can set your watch to the local time using the time zone button T2. x For this purpose, press T2 with a sharp object (e.g. ballpoint pen, for less than 3 seconds). The current hour is then shown in the LCD display. (24-hour display). x By pressing T2 again briefly, you can now put the time forward (+) in 1-hour steps. Example: To adjust the time from 15:00 (3 p.m.) to 16:00 (4 p.m.), press T2 once. To adjust the time from 15:00 (3 p.m.) to 14:00 (2 p.m.) press T2 23 times. The 24-hour LCD display enables you to check the time adjustment you wish to make. x 9 seconds after you have last pressed T2, the seconds or correct date are displayed again as normal. x If you press T2 for longer than 3 seconds, the LCD display will return to CET or CEST. The internal time memory makes this possible at any time even outside the transmitter range, e.g. when travelling to distant countries. 35

5.2 Restarting your watch After changing the battery, or if the energy store of your solar watch runs down completely, you have to carry out a restart. Battery-operated watches

Solar watches

After you insert the new battery, the hands move to the 12 o’clock position. The dot in the LCD display flashes.

Charge your watch until the LCD display stops flashing (see Sections 6.2. and 6.3.). The hands move to the 12 o’clock position.The dot in the LCD flashes and the seconds are displayed.

Within the range of the DCF 77 transmitter: Observe Section 2.2.1. x Reception of the DCF 77 signal begins. After a few minutes your watch sets itself to the exact time. x If your radio-controlled watch cannot receive the signal, it automatically makes a further attempt every hour on the hour. x Of course, you can also set your radio-controlled watch manually in this case.

Outside the range of the DCF 77 transmitter: Of course, you can also use your watch without radio control from the transmitter, just like any normal quartz watch. If, for example, you are in the USA and you have to replace the battery or recharge your solar watch, this means carrying out a "Restart". However, it is not possible to receive the DCF 77 signal in the USA, and so you must set your radio-controlled watch manually. x Press the T2 button. The hands will begin to run, and you can now set the required time. The LCD display assists you by showing the minutes from 0 to 59. 1 brief press = minute hand advances 1 minute. Hold button down = hands move continuously until button is released. x Please note: In this particular case, the date does not appear in the LCD display, but instead you will see the reception indicator with the number one. The time you have set is retained until your watch is again able to receive the radio signal from the DCF 77 transmitter.

36

37

6. Special features 6.1. Charge level indicator for battery-operated watches If the LCD display of your radio-controlled watch flashes, please have a new battery fitted within 2 weeks. Battery type: SR 626 SW. Typical battery life approx. 2 years. Always have the battery changed by your specialist watch dealer. Important: Please ensure that the old battery is safely disposed of in compliance with statutory regulations. Note on disposal: Please only put run-down batteries in collection boxes provided by shops or by your local authority. Batteries have generally run down completely if x your watch has switched off and indicates "battery dead" For safety’s sake, cover the battery poles with adhesive tape or place each battery in a separate plastic bag.

38

6.2. Charge level indicator for solar watches Solar watches are fully charged at the factory, so they have a power reserve sufficient for approx. 6 months. The LCD display shows you when your solar watch requires light.

01

The date or reception indicator are displayed. Your watch is fully functional. Your watch is already charging but is not yet functional. Please continue to expose the dial to light. No display: The energy store is exhausted and your watch has switched off. When light reaches the dial, your watch will start up again, as shown in the table (see Section 6.3.)

39

6.3. Charging times for solar watches The charging times for your solar watch depend on the intensity of the light source. The times given in the table below are intended as a guide. Please note that, to avoid damaging your watch, you must not expose it to temperatures below –5°C or above +50°C. Solar watches with analog 3-handed display From Y until energy –– Y From Y store is fully 59 charged to Y to Y

Take special care if you expose your Display watch to direct sunlight when you Light are not wearing it. The temperature intensity Empty the watch may rise above the permitted maximum of 25°C. ––

Light source

Ambient conditions

Daily light requirement for continuous operation

Daylight

Cloudless sunshine

40 klx

10 min.

1h

12 h

5 min.

Daylight

cloudy

10 klx

30 min.

2h

2 days

15 min.

Neon light 40 W

40 cm distance

5 klx

1h

4h

4 days

30 min.

Light bulb 60 W

40 cm distance

1 klx

5h

1 day

17 days

2.5 h

6.4. Information concerning solar wristwatches x Charging times may vary slightly from watch to watch. We recommend charging your solar wristwatch a little each day to avoid the energy store running down completely. x Normal daylight is sufficient for continuous operation of your solar wristwatch. Avoid covering the dial completely with your sleeve, as otherwise no light can reach it. x When the energy store is fully charged, your solar wristwatch will run for approx. 6 months even in darkness. x When you are not wearing your solar wristwatch, you should keep it in a light place, preferably exposed to room lighting e.g. in a glass cabinet. This will ensure that your watch is always ready for use. x If you keep your watch in darkness for a long period, it will switch off automatically when the power reserve has been used up. It then requires recharging.

Important: For solar watches with printed solar cells, the charging times given in the table must be doubled. 40

41

7. Adjusting the wriststrap Depending on the particular model, the wriststrap of your watch may be fitted with a folding clasp. To adjust the length of the wriststrap to suit your wrist, proceed as follows: Open the folding clasp. Then lift the perforated end of the strap which projects beyond the metal loop q. The pin will slip out of the hole w. You can then adjust the strap length as required. Finally, reinsert the pin securely e.

8. Water resistance Designation

Case back

* waterresistant to 3 bar

Instruction for use

Dial

* *

waterresisWR 50 tant to 5 bar

Washing, rain, splashes

In the shower

In the bath

Swimming

Diving without gear

no

no

no

no

no

yes

no

no

no

no

yes

no

yes

non

no

* no designation The ”water-resistant” state only applies in new condition. External influences may, however, affect water resistance.

42

9. General information x Servicing, such as repairs to the glass, seal or wriststrap, should only be carried out by a specialist watch retailer. x Please have the seals and glass inspected by an expert at regular intervals, approx. every 2 years. x If condensation gets into your watch, have it inspected by the Customer Service Unit without delay. Penetration of moisture may damage the watch. x Your watch is fitted with a quality wriststrap which has undergone multiple inspections at our factory. If, however, you decide to change the wriststrap, please fit a new one of the same quality, preferably an original Junghans wriststrap. x Clean your watch and wriststrap with a dry or slightly moist, soft cloth. Caution: Do not use chemical cleaners (e.g. benzine or paint thinners), as these may harm the surface. x Important: If your watch has a ceramic bracelet, do not clean it with benzine, benzole or gasolene. Only use water and detergent, or water with isopropyl alcohol mixed 60% to 40%.

44

1. Montres radio-pilotées La forme la plus moderne de la mesure des temps 5 000 années se sont écoulées depuis les débuts de la mesure des temps avec les gnomons solaires et les clepsydres, les pendules mécaniques du XIIIe siècle, puis les montres à quartz, avant d’en arriver à la montre-bracelet radio-pilotée de Junghans. Une montre qui, si les conditions de réception sont bonnes, va toujours juste et n’a jamais besoin d’être remise à l’heure. La montre radio-pilotée est d’une précision absolue parce qu’elle est reliée par radio avec l’étalon de temps de l’horloge la plus précise au monde. Cette horloge, la plus précise au monde, est la base de temps au césium de l’institut allemand physico-technique de Brunswick (PTB = Physikalisch-Technische Bundesanstalt). Elle est si précise qu’il faudrait probablement un million d’années avant d’avoir un écart d’une seconde. C’est de l’émetteur allemand de fréquence étalon et du signal horaire DCF 77, basé à Mainflingen (à 24 km au sud-est de Francfort/Main) que la montre radio-pilotée reçoit ses télégrammes horaires sur grandes ondes (77,5 kHz). Cet émetteur a une portée de plus de 1 500 km. L’antenne de réception à grand gain intégrée dans le boîtier de la montre radio-pilotée reçoit, à portée de l’émetteur DCF 77, les télégrammes horaires partout où il est possible de capter les grandes ondes, avec une bonne radio-portative par exemple. 46

43

10. Technical information Setting time with good reception Time zone adjustment range Changeover from CET to CEST and vice versa Time comparison with the time signal transmitter Operating temperature

approx. 3 minutes + 10 hours, – 13 hours automatic 2 a.m. and 3 a.m. – 5° to + 50° C

No licence fee. German Post Office-approved Subject to modification without notice

45

La montre radio-pilotée se synchronise sur l’émetteur du signal horaire DCF 77 toutes les nuits automatiquement à 02.00 et à 03.00 heures. Si le premier contact ne peut se faire en raison de perturbations (par exemple orage, variateur de lumière), la montre radio-pilotée relance entièrement automatiquement d’autres tentatives de réception. Mais il est également possible de synchroniser l’heure de la montre manuellement grâce à sa touche, unique en son genre, d’appel d’émetteur, par exemple en choisissant un lieu offrant de meilleures conditions de réception. Le dernier télégramme horaire reçu est sauvegardé dans une mémoire interne. Cette heure d’origine continue, grâce à un mouvement à quartz de 32 kHz d’une extrême précision, de tourner jusqu’à la synchronisation suivante. La synchronisation radio-pilotée de l’heure effectuée par la montre ne se contente pas d’indiquer toujours l’heure précise, elle réalise également entièrement automatiquement (la nuit), si les conditions de réception sont bonnes, le passage entre l’heure d’hiver (CET) et l’heure d’été (CEST), et bien sûr inversement de même. Si vous voyagez dans un pays situé dans un autre fuseau horaire, vous réglerez sans problème l’heure locale grâce à la touche de fuseaux horaires de la montre radio-pilotée.

47

2. Mode d’emploi 2.1. Fonctions Vous avez opté pour une montre radio-pilotée, fonctionnant soit sur pile (impression du cadran = Junghans Mega), soit à l’énergie solaire (impression du cadran = Junghans Mega Solar), selon le modèle. Par ailleurs, votre montre radio-pilotée possède un affichage analogique à 2 ou à 3 aiguilles. N’oubliez pas d’en tenir compte pour vous servir de votre montre. Les fonctions techniques ne dépendent pas de l’énergie alimentant le modèle de votre montre (piles ou énergie solaire).

Montres à affichage analogique à 3 aiguilles Collection:

Carbon, Integral, Mega Ceramic, Mega Solar Ceramic

X B X

Affichage analogique: heures, minutes, secondes

A

T1 Taste X T2 Taste X

(selon le modèle en bas à droite ou en haut à gauche)

C X

Affichage à cristaux liquides: date, témoin de contrôle. Heure actuelle pour réglage des fuseaux horaires. Témoin de charge (la trotteuse se met sur 12 et les secondes apparaissent dans la fenÍtre en cas de charge insuffisante). (L’affichage clignote). Date témoin de réception, appel d’émetteur, nouveau lancement Réglage des fuseaux horaires de + 10 heures à – 13 heures Réglage de la CET ou CEST (heure locale DCF 77, lorsque l’on appuie pendant plus de 3 secondes). Cellule solaire pour les montres solaires

49

3. Fonctions de T1 3.1. Réglages possibles sur l’affichage à cristaux liquides Montres à affichage analogique à 3 aiguilles Affichage à cristaux luiquides

50

3.2. Synchronisation de l’heure/appel d’émetteur manuels Se reporter ici au chapitre 2.2. Outre la synchronisation automatique avec l’émetteur du signal horaire DCF 77, il est également possible de déclencher manuellement une synchronisation de l’heure. x Appuyez sur la touche T1 pendant plus de 3 secondes jusqu’à ce que les aiguilles se mettent à tourner. x Les aiguilles de la montre s’arrÍtent sur la position de 12.00 heures. x La fenêtre indique . Le point ne clignote que lorsque les aiguilles se trouvent sur 12 heures. x La phase de réception commence. x Ne bougez pas la montre pendant se temps. x Au bout d’un certain temps, la fenÍtre indique les secondes en cours. Les aiguilles se mettent automatiquement sur l’heure juste. La durée de réglage est de 3 minutes environ, si la réception n’est pas perturbée. x Vous pouvez également interrompre prématurément à la main l’appel d’émetteur dès que les aiguilles des minutes et des heures se trouvent en position de 12.00 heures. Appuyez pour cela sur T 1. La montre indique alors à nouveau l’heure sauvegardée.

52

Date

Témoin de réception

T1 X 1 fois brève

L’affichage passe de la date au témoin de contrôle.

T1 X 2 fois brèves

L’affichage revient sur la date.

appuyer

appuyer

2.2.2. Disponibilité fonctionnelle pour réception radio/appel d’émetteur x Il ne vous sera plus possible de faire un appel d’émetteur si la montre n’est pas suffisamment chargée (cf. paragraphes 6.1. et 6.2.). Vous ne pouvez plus non plus faire d’appel d’émetteur lorsque vous séjournez dans un fuseau horaire s’écartant de ± 1 heure de l’heure d’Europe Centrale (CET) ou de l’heure d’été d’Europe Centrale (CEST), votre montre radio-pilotée se trouvant alors hors de portée de l’émetteur.

f31. f 0 f

2.2. Informations importantes sur l’état de fonctionnement 2.2.1. Energie de disponibilité x Pour que votre montre radio-pilotée soit toujours en état de fonctionner, il vous faut veiller à ce qu’elle soit toujours suffisamment chargée. Le témoin de charge prévu dans l’affichage à cristaux liquides vous signale une charge insuffisante. x En cas de charge insuffisante, votre montre ne peut fonctionner parfaitement. x S’il vous faut recharger votre montre, consultez le chapitre 6.1. sur le changement de pile ou les chapitres 6.2. et 6.3. Durée de recharge des montres solaires, en fonction du modèle de votre montre.

L’affichage revient automatiquement du témoin de contrôle à la date au bout de 5 secondes env. En cas de charge insuffisante, la fenêtre indique les secondes (L’affichage clignote). La trotteuse se trouve sur 12.00 h. Appuyer sur T1 pour repasser malgré tout sur la date ou le témoin de réception. 51

3.3. Synchronisation de l’heure/synchronisation automatiques Se reporter ici au chapitre 2.2. La synchronisation quotidienne entièrement automatique se fait la nuit. Le point dans l’affichage à cristaux liquides clignote pendant la phase de réception. Si aucune des tentatives de réception ne devait permettre de réaliser une synchronisation parfaite, le témoin de réception augmente d’une unité. Les jours où la synchronisation a été impossible s’additionnent. Toutefois votre montre continue de marcher avec une très grande précision, même pendant ces jours-là, grâce à son mouvement à quartz interne. La première réception réussie permet une synchronisation de l’heure et le témoin de réception se remet à "0". Recommandation : Il est préférable de ne pas porter sa montre la nuit, mais de la déposer sur un meuble afin de réunir les conditions de réception idéales pour la synchronisation de l’heure. 4. Changement de date les années bissextiles La date est automatiquement changée par le signal horaire dans la nuit du 28 février au 29 février, ou au 1er mars.

53

5. Fonctions de T2 5.1. Réglage des fuseaux horaires Se reporter ici au chapitre 2.2. Si vous voyagez dans des pays dans lesquels l’heure diffère de l’heure de l’Europe Centrale (CET), ou de l’heure d’été de l’Europe Centrale (CEST), vous pouvez régler l’heure locale à l’aide de la touche de fuseaux horaires T2. x Appuyez pour cela sur T2 avec un objet pointu (stylo bille, etc. pendant moins de 3 secondes). La fenêtre indique l’heure donnée (affichage sur 24 heures). x Chaque fois que vous appuyez une nouvelle fois brièvement sur T2, vous faites avancer votre montre d’une heure (+). Exemple: pour passer de 15:00 heures à 16:00 heures, appuyez 1 fois, pour passer de 15:00 heures à 14:00 heures, appuyez 23 fois. Vous pouvez, sur l’affichage de 24 heures, contrôler le réglage que vous êtes en train de faire. x Si vous n’appuyez pas sur T2 pendant 9 secondes, l’affichage revient automatiquement sur les secondes normales ou sur la date corrigée. x Appuyez pendant plus de 3 secondes sur T2 pour faire revenir l’affichage sur l’heure CET ou CEST. Ceci est également possible hors de portée de l’émetteur, par exemple lors de voyages en pays lointains, gr‚ce à la mémoire interne de la 54montre.

5.2. Nouveau lancement/Mise en service Vous devez remettre votre montre en marche après en avoir changé la pile, ou, pour les montres solaires, si le réservoir d’énergie s’est déchargé.

Hors de portée de l’émetteur DCF 77: Bien sûr, votre montre peut également fonctionner comme une montre à quartz normale, sans radio-pilotage par l’émetteur. Supposons que vous vous trouviez aux U.S.A. et que vous vouliez remettre en marche votre montre radio-pilotée qui s’était déchargée. Commencez alors avec un "nouveau lancement". La réception de l’émetteur DCF 77 n’étant pas possible aux U.S.A., il vous faut donc régler votre montre radio-pilotée à la main. x Appuyez sur T 2, les aiguilles commencent à tourner et vous pouvez régler l’heure voulue. L’affichage dans la fenÍtre vous sert d’orientation (affichage des minutes de 0 à 59): 1 pression = saut de 1 minute pression prolongée = les aiguilles tournent jusqu’à ce que vous rel‚chiez la touche. x Remarque: Dans ce cas particulier, la fenÍtre n’indique pas la date. Elle affiche un témoin de réception de 1. L’heure réglée reste sauvegardée jusqu’à ce qu’il soit à nouveau possible d’avoir un contact radio-piloté non perturbé avec l’émetteur de signaux horaires DCF 77.

6. Particularités 6.1. Témoin de charge pour les montres fonctionnant sur pile Si l’affichage à cristaux liquides de votre montre radio-pilotée clignote, vous êtes prié de remplacer la pile dans les deux semaines qui suivent. Type de pile : SR 626 SW. Autonomie normale : 2 ans environ. Confiez le changement de pile à votre horloger. Important : Eliminez la pile correctement, en respectant les réglementations légales. Remarques d’élimination : Ne jetez que des piles vides dans les conteneurs de collecte auprès des commerçants ou de votre commune. La pile est vide généralement lorsque la montre x s’arrête et signale "pile vide" Pour plus de sûreté, coller les pôles de la pile par exemple avec un ruban adhésif ou mettre la pile séparément dans un sachet plastique.

Montres fonctionnant sur pile

Montres fonctionnant à l’énergie solaire

Une fois la pile mise en place, les aiguilles se mettent en position de 12.00 heures. Le point de la fenêtre clignote.

Rechargez votre montre jusqu’à ce que l’affichage ne clignote plus (cf. chapitres 6.2. et 6.3.). Les aiguilles se mettent en position de 12.00 heures. Le point de la fenêtre clignote, les secondes apparaissent.

A portée de l’émetteur DCF 77: Se reporter ici au chapitre 2.2.1. x La phase de réception de l’émetteur DCF 77 commence. Votre montre se règle sur l’heure précise au bout de quelques minutes. x Si votre montre radio-pilotée ne peut entrer en contact avec l’émetteur, elle relancera automatiquement une autre tentative à toutes les heures pleines. x Vous pouvez bien sûr dans ce cas également régler votre montre radio-pilotée à la main. 55

57

6.2. Témoin de charge pour les montres à énergie solaire Les montres solaires sont entièrement chargées à l’usine et disposent donc d’une réserve de marche de 6 mois env. L’affichage à cristaux liquides vous indique l’état de charge de votre montre solaire.

01

La date ou le témoin de charge. Votre montre est entièrement opérationnelle. La montre se charge déjà, mais elle n’a pas encore commencé à marcher. Laissez le cadran encore exposé à la lumière. Absence d’affichage : Le réservoir d’énergie est vide, votre montre s’est arrêtée. Elle se remettra en marche comme l’indique le tableau (voir chapitre 6.3.) si son cadran est exposé à la lumière.

6.3. Durées de recharge des montres solaires Le temps nécessaire à votre montre solaire pour se recharger dépend de l’intensité de la source lumineuse. Les durées indiquées dans ce tableau ne peuvent être considérée que comme des valeurs approximatives. Notez que la température ne doit pas dépasser en moins ou en plus la plage de – 5 °C à + 50 °C pour ne pas endommager la montre. Montres solaires à affichage analogique à 3 aiguilles Prudence si vous exposez votre montre directement au soleil lorsque vous ne la portez pas. La température à l’intérieur peut alors dépasser la limite admissible de 50 °C.

Source lumineuse Lumière du jour

Conditions ambiantes Ensoleillé sans nuage

Lumière du jour

Nuageux

Lumière artific. Ecartement p. ex. tube 40 cm fluoresc.40W Lumière artif. Ecartement p. ex. tube 40 cm fluoresc.60W

58

Affichages Luminosité

Vide jusqu’à

Y –– Y

De Y Besoin Durée né- quotidien –– Y cessaire pour de lumière recharger pour fonc59 entièrement tionneàY le réservoir ment per-

De

d’énergie

manent

40 klx

10 min.

1h

12 h

5 min.

10 klx

30 min.

2h

2 jours

15 min.

5 klx

1h

4h

4 jours

30 min.

1 klx

5h

1 jour

17 jours

2,5 h

Important: Il faut, pour les montres solaires à piles solaires imprimées, multiplier par deux les durées de recharge indiquées dans le tableau.

59

6.4. Remarques sur les montres fonctionnant à l’énergie solaire x Les temps nécessaires pour recharger votre montre peuvent varier légèrement d’un modèle à l’autre. Il est recommandé de recharger un peu la montre solaire tous les jours pour éviter que le réservoir d’énergie ne s’épuise entièrement. x La lumière de tous les jours suffit pour faire fonctionner votre montre solaire en permanence. Evitez, lorsque vous portez votre montre, que le cadran ne soit entièrement recouvert par votre manche, ce qui bloquerait l’alimentation en lumière. x Si le réservoir d’énergie est entièrement rechargé, votre montre solaire peut fonctionner au 6 moins, même dans l’obscurité. x Si vous ne portez pas votre montre, il est préférable de la conserver dans un endroit clair, de préférence à la lumière de la pièce, par exemple dans une vitrine. Vous serez alors sûr qu’elle est toujours prête à fonctionner. x Rangée pendant un certain temps dans l’obscurité, la montre solaire s’arrête d’elle-même lorsque son réservoir d’énergie est vide. Il faut alors la recharger à nouveau.

60

61

8. Etanchéité Gravé sur le

fond du boîtier

Légendes

cadran Lavage, pluie, éclaboussures Douche

*

waterresistant 5 bars

Bain

Plongée sans Natation équipement

* *

non

non

non

non

non

oui

non

non

non

non

WR 50

oui

non

oui

non

non

waterresistant 3 bars

* sans gravure

La description "waterresistant" ne s’applique qu’à des montres sortant de l’usine. Des influences extérieures peuvent toutefois nuire à l’étanchéité. L’étanchéité est testée selon la DIN 8310.

62

10. Caractéristiques techniques Durée de réglage avec réception non perturbée 3 minutes env. Réglage possible des fuseaux horaires + 10 heures, – 13 heures Passage entre CET et CEST, et inversement automatique Synchronisation avec l’émetteur du signal à 2:00 h et 3:00 h horaire Température de service de – 5 °C à + 50 °C Sans taxes - Agréée FTZ (bureau central allemand des télécommunications) Sous réserve de modifications techniques.

64

7. Ajustage du bracelet Selon le modèle, le bracelet de votre montre peut être équipé d’une fermeture articulée. Vous pouvez ajuster le bracelet individuellement à votre poignet. Procédez de la façon suivante. Ouvrez la fermeture, soulevez légèrement l’extrémité perforée du bracelet sous la boucle métallique q. La pointe w se détache. Vous pouvez alors ajuster la longueur du bracelet à la circonférence de votre poignet. Réinsérez bien ensuite la pointe de fixation e.

9. Remarques générales x Confiez toujours les travaux d’entretien comme, par exemple, réparations du verre, du joint ou du bracelet, à un horloger. x Faites vérifier régulièrement, tous les deux ans environ, par votre horloger les joints et le verre. x Si du condensat devait s’être infiltré dans votre montre, faitesla vérifier sans tarder par le service après-vente. Une infiltration d’eau peut endommager les montre bracelets. x Votre montre est équipée d’un bracelet de qualité ayant subit plusieurs tests au sein de notre maison. Si vous voulez le changer, n’utilisez qu’un bracelet de qualité identique, de préférence un bracelet Junghans d’origine. x Nettoyez la montre et son bracelet avec un chiffon doux sec ou légèrement humide. Attention: N’utilisez pas de produits nettoyants chimiques (par exemple benzène ou diluant de peinture) pour ne pas abîmer la surface. x Important : Ne nettoyez pas le bracelet céramique de très grande qualité avec de l’éther de pétrole, de la benzine ou de la gazoline. Utilisez uniquement de l’eau additionnée de produits nettoyants ou d’alcool isopropylique dans un rapport 60 % / 40 %.

63

1. Reloj radiocontrolado La forma más moderna de medir el tiempo. Han transcurrido ya 5.000 años desde el inicio del cronometraje mediante estilos, pasando por los relojes de agua, los relojes mecánicos del siglo XIII y los relojes de cuarzo, hasta llegar al reloj radiocontrolado de pulsera Junghans. Un reloj que, si las condiciones de recepción son buenas, siempre da la hora buena y nunca ha de ser ajustado. El reloj radiocontrolado es de una precisión absoluta, ya que está conectado por radio con el reloj más exacto del mundo. El reloj más exacto del mundo es el reloj maestro de cesio del Instituto físicotécnico federal con sede en Braunschweig (PTB). Este reloj es tan exacto, que adelantará o atrasará 1 segundo después de transcurridos 1 millón de años. El reloj radiocontrolado capta a través de onda larga (77,5 kHz) los telegramas horarios del emisor oficial alemán de frecuencia normal y de señales horarias DCF 77 ubicado en Mainflingen (24 km al sudeste de Frankfurt a.M.). Este emisor tiene un alcance de más de 1.500 km. Dentro del alcance de transmisión del DCF 77, la antena de alto rendimiento montada en la caja del reloj recibe los telegramas horarios allí donde pueda captar señales de onda larga, p.ej., una buena radio portátil. 65

El reloj radiocontrolado se sincroniza automáticamente con el emisor de señales horarias DCF 77 todos los días a las 02.00 o bien 03.00 horas, ya sea horario de verano o de invierno. En caso de que por alguna interferencia (tormenta, reducción de la luminosidad) no se estableciera correctamente la primera conexión, el reloj radiocontrolado realizará automáticamente nuevos intentos de recepción. También puede efectuarse una sincronización horaria manual del reloj a través del botón único de llamada al emisor, p.ej., en un lugar donde sean mejores las condiciones de recepción. El último telegrama horario recibido se almacena en una memoria horaria interna. Esta hora original sigue corriendo a través de un mecanismo de cuarzo de 32 kHz de alta precisión hasta la siguiente sincronización horaria. La sincronización horaria radiocontrolada del reloj radiocontrolado no sólo permite mantener siempre una hora precisa. El reloj radiocontrolado de pulsera realiza también el cambio de horario de invierno (HEC) a horario de verano (HVEC) – y naturalmente a la inversa – de forma totalmente automática (de noche), siempre y cuando no se vea interrumpida la recepción. Y si viaja Ud. a un país con otro huso horario, puede pulsar el botón de husos horarios del radiorreloj para ajustar sin problemas la hora local. 66

67

Relojes con indicación análoga de 3 manecillas Collection:

Carbon, Integral, Mega Ceramic, Mega Solar Ceramic

A X B X

Indicación análoga: Horas, minutos, segundos

T1 Botón X T2 Botón X

(según modelo a la derecha abajo o a la izquierda arriba

C X

Display digital LC: Fecha, control de recepción de señal. Hora actual con cambio de zona horaria. Control de energía (si no se dispone de suficiente energía, el segundero marca las12 y los segundos se indican el display digital). (El display se enciende intermitente). Fecha, control de recepción de señal, intercepción del emisor, reinicio. Cambio de zona horaria de + 10 horas hasta – 13 horas. Ajuste a la horaria centroeuropea de verano o invierno (Horario local DCF 77 al presionar durante más de 3 segundos). Célula solar en relojes solares

68

3. Finciones de T 1 3.1. Display digital LC seleccionable Relojes con indicación análoga de 3 manecillas Display digital LC

f31. f 0

T1 pulsar X 1xbrevemente

El display cambia de fecha a control de recepción de señal

T1 pulsar X 1xbrevemente

El display cambia de nuevo a fecha

f

Fecha Control recepción de señal

Aproximadamente a los 5 segundos el display cambia automáticamente de control de recepción de señal a fecha Si no hay suficiente energía, el display indica los segundos (El display se enciende intermitente). El segundero marca las 12. Sin embargo, pulsando T1 puede Vd. cambiar a fecha o control de recepción de señal 70

2. Instrucciones de servicio 2.1. Funciones Según modelo, Vd. ha elegido un reloj radiocontrolado que funciona con pilas (impresion de esfera = Junghans Mega) o energía solar (impresion de esfera = Junghans Mega Solar). Además, su reloj radiocontrolado incorpora una indicación análoga de 2 o 3 manecillas, Es imprescindible tener esto en cuenta al manejar su reloj radiocontrolado. Las funciones técnicas no dependen del tipo de energía que use su reloj radiocontrolado (pila o solar).

2.2. Indicaciones importantes sobre la disponibilidad 2.2.1. Energía x Para que su reloj radiocontrolado se encuentre siempre operativo, es importante que nunca le falte energía. En caso de falta de energía, el indicador del control de energía en el campo LCD le avisará de ello. x El funcionamiento de su reloj estará restringido en caso de falta de energía. x En caso de falta de energía, observe las indicaciones del capítulo 6.1 Cambio de pila o bien de los capítulos 6.2 y 6.3 Tiempos de carga de los relojes solares. 2.2.2. Funcionamiento de la recepción de radiocomunicación / llamada al emisor x En caso de falta de energía, no es posible realizar una llamada al emisor (ver capítulos 6.1. y 6.2.). x No es posible realizar una llamada al emisor si el huso horario ajustado es superior en ± 1 hora al horario de Europa central (HEC) o bien al horario de verano de Europa central (HVEC), ya que en ese caso Ud. y su reloj radiocontrolado se encontrarán fuera del alcance del emisor. x En caso de que se hubiera interrumpido la recepción de la primera señal horaria, (p.ej., debido a tormenta, objetos metálicos, aparatos eléctricos no antiparasitados, etc.), el reloj realizará automáticamente nuevos intentos de conexión.69

3.2. Sincronización horaria manual / intercepción del emisor Observe las indicaciones del capítulo 2.2. Aparte de la sincronización automática con el emisor de señal horaria DCF 77, se puede realizar una sincronización manual. x Pulse el botón T1 más de 3 segundos hasta que empiecen a girar las manecillas. x Las manecillas del reloj se ponen en posición 12:00. x El display indica y el punto no se pone en señal intermitente hasta que las manecillas marquen las 12:00. x Empieza la fase de recepción. x Mantener el reloj quieto durante la fase de recepción. x Pasado un tiempo el display indica los segundos. Las manecillas se ponen en hora correcta automáticamente. Si la señal se recibe sin interferencias, la fase de ajuste de hora dura aproximadamente 3 minutos. x Puede interrumpir prematuramente la intercepción del emisor pulsando el botón T1 tan pronto como el minutero y el indicador de la hora estén en posición 12.00. A continuación se indica de nuevo la hora registrada.

71

3.3. Sincronización horaria automática / ajuste de la hora Observe al respecto las indicaciones del capítulo 2.2. La sincronización horaria automática diaria tiene lugar siempre por la noche. Durante el tiempo de recepción parpadea el punto en el visualizador LCD. Si ninguno de los intentos de recepción diera lugar a una sincronización del reloj con el DCF 77, el control de recepción aumenta en "1". Así se van sumando los días de no recepción. Durante estos días, el funcionamiento del reloj sigue siendo, no obstante, muy preciso, debido al mecanismo de cuarzo interior. En el siguiente intento que se produzca la recepción y la consiguiente sincronización del reloj, se pone también en "0" el control de recepción. Recomendación: Para que las condiciones de recepción durante la sincronización horaria sean las ideales, se recomienda no llevar puesto el reloj por la noche. 4. Ajuste de la fecha en años bisiestos En la noche del 28.02. al 29.02. o bien al 01.03. la fecha se ajusta automáticamente a través de la señal horaria.

72

5.2 Restauración / puesta en funcionamiento Tras un cambio de pila o bien una descarga del acumulador de energía en los relojes solares, deberá realizar una restauración. Relojes a pilas

Relojes con energía solar

Después de colocar la pila, las manecillas avanzan hasta las 12:00. El punto en el visualizador parpadea.

Cargue su reloj hasta que el visualizador deje de parpadear (ver capítulo 6.2. y 6.3.). Las manecillas avanzan hasta las 12:00. El punto en el visualizador parpadea, se indican los segundos.

Dentro del alcance del emisor DCF 77: Observe al respecto las indicaciones del capítulo 2.2.1. x Se inicia la fase de recepción con el emisor DCF 77. Al cabo de unos minutos se ajusta la hora exacta. x En caso de que su reloj no hubiera establecido contacto radioeléctrico, realizará automáticamente nuevos intentos a cada hora en punto. x Por su puesto que en ese caso también puede ajustar manualmente su reloj radiocontrolado.

5. Funciones de B2 5.1. Ajuste del huso horario Observe al respecto las indicaciones del capítulo 2.2. Si viaja Ud. a países cuya hora no está referida al huso de Europa central (HEC o bien HVEC), puede ajustar la hora local mediante el botón de husos horarios T2. x Presione para ello B2 con un objeto punzante (bolígrafo, etc., por un espacio de tiempo inferior a 3 segundos). En el visualizador se indica la hora actual (indicación en el modo de 24 horas). x A cada nueva breve pulsación de T2 podrá a continuación adelantar 1 hora la hora que indique su reloj Ejemplo: Para adelantar la hora de las 15:00 horas a las 16:00, pulse B2 1 vez. Para retrasar la hora de las 15:00 horas a las 14:00 horas, pulse B2 23 veces. Mediante la indicación en el modo de 24 horas en el visualizador puede controlar el ajuste de la hora. x Automáticamente 9 segundos tras la última pulsación vuelven a mostrarse en el visualizador los segundos o bien la fecha corregida. x Si pulsa T2 por un espacio de tiempo superior a 3 segundos, volverá a mostrarse en el visualizador la HEC o bien la HVEC. Esto puede realizarse en todo momento incluso fuera del alcance del emisor, p.ej., en viajes de larga distancia, debido a la memoria horaria interna del reloj. 73

Fuera de la cobertura del emisor DCF 77: Naturalmente, su reloj puede funcionar como un reloj de cuarzo normal sin radiocontrol. Supongamos que está Vd. en USA y quiere poner su reloj en marcha después de una descarga. Empiece con un „reinicio“. Como en USA no es posible recibir la señal del emisor DCF 77, ahora tiene que ajustar su reloj radiocontrolado de forma manual. x Pulsando de botón T2 las manecillas empiezan a girar y Vd. puede ajustar la hora deseada con ayuda de las indicaciones del display (indicación de minutos de 0–59). 1 pulsación = salto de un minuto Mantener el botón pulsando = las manecillas giran hasta que se suelta el botón x Nota: En este caso escepcional el display no indica la fecha. En el display la recepción de señal indica un 1. La hora ajustada se mantiene hasta que sea posible interceptar la señal del emisor de señal horaria DCF 77 sin interferencias.

74

6. Particularidades 6.1. Indicador del control de energía en relojes a pilas Si parpadea el visualizador LCD de su reloj radiocontrolado, coloque una nueva pila en el plazo de 2 semanas. Tipo de batería: SR 626 SW. Duración típica: aproximadamente 2 años. Encargue el cambio de pila a su relojero. Importante: No tire la pila a la basura, llévela a su relojero o deposítela en un contenedor de pilas. Gestión de la batería: Deposite sólo pilas descargadas en los contenedores de pilas de los comercios o de su municipio. Las pilas suelen estar descargadas cuando el reloj x se desconecta y emite el mensaje "Pila vacía" Para asegurarse, pegue los polos de la pila, p.ej., con una cinta adhesiva, o introdúzcalas por separado en una bolsa de plástico.

76

75

6.2. Indicación del control de energía en relojes con energía solar Los relojes solares se cargan en fábrica y tienen, por esta razón, una reserva de marcha de aprox. 6 meses. El display LCD le informa sobre la demanda de energía de su reloj solar.

01

La fecha o el indicador de recepción. El reloj está totalmente operativo. El reloj está cargando, pero aún no se encuentra operativo. Siga exponiendo la esfera del reloj a una fuente de luz. Ninguna indicación: El acumulador de energía está agotado, el reloj se ha desconectado. Al exponer la esfera a una fuente de luz, el reloj se pondrá en marcha según se indica en la tabla (ver capítulo 6.3.).

77

6.3. Tiempos de carga para relojes solares Los tiempos de carga de su reloj solar están en función de la intensidad de la fuente de luz. A modo de ayuda, hemos elaborado una tabla con valores orientativos. Asegúrese que la temperatura no rebase los +50°C, ni descienda por debajo de –5°C, ya que en caso contrario podría resultar deteriorado el reloj. Relojes solares con indicación análoga de 3 manecillas Desde Y Tiempo que Consumo Y tarda en car- diario garse total- de luz en servicio hasta Y mente el acumulador continuo

Evite dejar expuesto su reloj direc- Indicaciones del visualizador tamente a la luz del sol si no lo lleva puesto. La temperatura en el Intensi–– desde dad vacía interior puede en ese caso sobrepasar el límite tolerable de +50°C. lumínica –– 59

Fuente de luz

Y hasta Y

Condiciones ambientales

de energía

Luz natural

Soleado, despejado

40 klx

10 min.

1h

12 h

5 min.

Luz natural

Nuboso

10 klx

30 min.

2h

2 días

15 min.

5 klx

1h

4h

4 días

30 min.

1 klx

5h

1 día

17 días

2,5 h

Luz artificial, p.ej.tubo 40 cm fluorescente distancia 40 W Luz artificial, 40 cm p.ej.bombilla distancia de 60 W

6.4. Advertencias sobre relojes con energía solar x Los tiempos de carga pueden variar ligeramente de un reloj a otro. Se recomienda cargar a diario un poco el reloj y evitar así una descarga total del acumulador de energía. x La luz normal del día es suficiente para el funcionamiento permanente de su reloj solar. Evite, al llevarlo puesto, que la esfera quede totalmente cubierta por la ropa, ya que así se impediría el aporte de luz al reloj. x Estando el acumulador de energía totalmente cargado, su reloj solar puede funcionar un mínimo de 3 semanas en plena oscuridad. x Cuando no utilice su reloj solar, déjelo en un lugar bien iluminado, p.ej., en la vitrina de una habitación con iluminación normal, a fin de garantizar que esté siempre operativo. x Al guardar el reloj solar en lugar oscuro, éste se desconectará cuando se haya agotado la reserva de energía. A continuación deberá cargarlo de nuevo.

Importante: En relojes solares con células solares impresas se duplican los tiempos de

carga indicados en el cuadro. 78

7. Ajuste de la pulsera La pulsera de algunos modelos están dotadas con una hebilla plegable. Si es este su caso, proceda del siguiente modo para ajustar la pulsera al tamaño de su muñeca: Abra el cierre de presión. Levante a continuación ligeramente el término perforado de la correa debajo de la presilla metálica q. El pasador w se liberará. e introduzca a continuación el pasador en otro agujero.

79

8. Estanqueidad Caracterización

Caja

*

waterresistant 3 bar waterresistant 5 bar

Consejos prácticos

Esfera Lavado, lluvia, salpicaduras

Ducha

Baño

Natación

Buceo sin equipo

* *

no

no

no

no

no



no

no

no

no

WR 50



no



non

no

* ninguna caracterización

El estado "waterresistant" sólo es aplicable a relojes nuevos de fábrica. Influencias externas pueden, sin embargo, afectar a la estanqueidad del reloj. Caja estanca según DIN 8310.

80

9. Indicaciones de carácter general x Lleve a un comercio especializado su reloj para los trabajos de servicio posventa, como la reparación del cristal, de la estanqueidad o de la pulsera. x Lleve el reloj cada 2 años a un relojero para que compruebe su estanqueidad al agua y el buen estado del cristal. x Si entrara agua en su reloj, llévelo inmediatamente al servicio posventa. La presencia de agua en el interior del reloj puede dañar los reloj de pulsera. x Su reloj está equipado con una pulsera de calidad sometida a numerosos ensayos en nuestra casa. Si aun así cambia de pulsera, utilice una pulsera de igual calidad, a poder ser otra pulsera original. x Limpie el reloj y la pulsera con un paño suave seco o ligeramente humedecido. Atención: No utilice detergentes químicos (p.ej., gasolina o diluyente para pinturas). Ello podría dañar la superficie. x Importante: En los relojes con pulsera cerámica: No limpie la pulsera cerámica de alta calidad con gasolinas / benceno de lavado. Utilice únicamente agua con detergentes o bien agua con isopropanol en una proporción de 60 y 40 respectivamente.

82

81

10. Datos técnicos Tiempo de ajuste en condiciones de recepción sin interferencias aprox. 3 minutos Posibilidad de ajustar el huso horario + 10 horas, – 13 hors Cambio de HEC a HVEC y viceversa automático Ajuste de la hora con el emisor de a las 2:00 y 3:00 horas Temperatura de servicio – 5° hasta + 50° C Reservado el derecho a introducir modificaciones Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.

83

1. Orologi radiocomandati. Il metodo più moderno di misurazione del tempo. Sono trascorsi 5000 anni da quando l’uomo ha iniziato a misurare il tempo, prima con le meridiane e gli orologi ad acqua, poi con gli orologi meccanici del XIII secolo e gli orologi al quarzo; oggi il tempo si misura con l’orologio da polso radiocomandato Junghans. é un orologio che, in buone condizioni di ricezione, non è mai inesatto e non deve mai essere regolato. L’orologio radiocomandato è uno strumento di precisione assoluta, poiché è collegato via radio con la misura campione dell’orologio più preciso del mondo: l’orologio campione al cesio dell’Istituto Federale Tedesco di Fisica Tecnica (PTB) di Braunschweig. é cosÏ preciso che si prevede un errore di appena 1 secondo in 1 milione di anni. L’orologio da polso radiocomandato Junghans riceve i segnali orari trasmessi dal Deutscher Normalfrequenz- und Zeitzeichensender (Trasmettitore di frequenza campione e di segnale orario) DCF 77 di Mainflingen (24 km a sud-est di Francoforte s/Meno) mediante un’onda lunga (77,5 kHz). Questo trasmettitore ha un raggio d’azione superiore a 1500 km. All’interno del raggio d’azione del DCF 77, l’antenna ad alte prestazioni contenuta nella cassa dell’orologio radiocomandato riceve i segnali orari ovunque sia possibile ricevere le onde lunghe, ad es. anche con una buona radio portatile. 84

2. Istruzioni per l’uso 2.1. Funzioni I diversi modelli di orologi hanno un funzionamento diverso, a batteria (quadrante stampato = Junghans Mega) o ad energia solare (quadrante stampato = Junghans Mega Solar). Inoltre, l’orologio radiocomandato può essere dotato di un’indicazione analogica a 2 o a 3 lancette. Per l’utilizzo dell’orologio radiocomandato, è necessario tenere conto delle diverse caratteristiche. Le funzioni tecniche sono identiche indipendentemente dal tipo di energia utilizzata (batterie o energia solare).

L’orologio radiocomandato si sincronizza quotidianamente con il trasmettitore del segnale orario DCF 77 alle ore 02:00 e alle ore 03:00 con una modalità completamente automatica. Nel caso in cui la prima ricezione non sia possibile a causa di disturbi (ad es. cattivo tempo, dimmer), l’orologio radiocomandato effettua in modalità completamente automatica ulteriori tentativi di ricezione. é possibile eseguire anche una sincronizzazione manuale mediante lo speciale tasto di chiamata al trasmettitore dell’orologio radiocomandato, ad es. in un luogo che consenta migliori condizioni di ricezione. L’ultimo segnale orario ricevuto viene registrato in una memoria cronometrica interna all’orologio. Questo orario viene utilizzato dall’orologio mediante un sistema al quarzo di alta precisione a 32 kHz fino alla successiva sincronizzazione. La sincronizzazione dell’orario radiocomandata dell’orologio radiocomandato non ha solo la funzione di indicare l’ora esatta. In buone condizioni di ricezione, con l’orologio da polso radiocomandato, anche il passaggio dall’ora solare (CET) all’ora legale (CEST) – e viceversa – avviene in modalità completamente automatica (durante la notte). E se ci si reca in un paese con un altro fuso orario, il tasto riservato alla regolazione dei fusi orari dell’orologio radiocomandato consentono un’agevole regolazione dell’orario sull’ora adottata nel paese in questione. 85

Orologi con indicazione analogica a 3 lancette Collection:

Carbon, Integral, Mega Ceramic, Mega Solar Ceramic

X B X

Indicazione analogica: ore, minuti, secondi

A

T1 Tasto X T2 Tasto X

(in basso a destra o in alto a sinistra a seconda del modello)

C X

Display LCD: Data, controllo di ricezione. Ora corrente con regolazione del fuso orario. Indicatore di controllo di energia (quando l’energia scarseggia, la lancetta dei secondi si colloca in posizione ore 12 e i secondi visualizzati sul vengono display). (Il display lampeggia). Data, controllo di ricezione, chiamata al trasmettitore, nuovo avviamento Regolazione del fuso a –13 ore. Impostazione della CET o della CEST (Ora locale del DCF 77 premendo per più di 3 secondi.)

Cella solare negli orologi solari

86

2.2.2. Capacità di funzionamento nella ricezione radio/chiamata al trasmettitore x Se non dispone di energia sufficiente, l’orologio non è in grado di eseguire la chiamata al trasmettitore (ved. punti 6.1 e 6.2). x Quando la regolazione del fuso orario impostato differisce di oltre 1 ora dall’ora dell’Europa Centrale (CET) o dall’ora legale dell’Europa Centrale (CEST), non è più possibile effettuare la chiamata al trasmettitore, in quanto l’orologio radiocomandato si trova al di fuori del raggio d’azione del trasmettitore. x Se la ricezione del primo segnale orario è disturbata (ad es. in caso di temporali, a causa di oggetti metallici, apparecchi

3. Funzioni di T1 3.1. Indicazioni a scelta del display Orologi con indicazione analogica a 3 lancette Display LCD

f31. f 0

T1 X

L’indicazione si commuta dalla data al controllo di ricezione

T1 X

premendo brevemente

1 volta premendo brevemente

2 volte

f

2.2. Informazioni importanti per la funzionalità dell’orologio 2.2.1. Disponibilità di energia x Per fare sÏ che l’orologio radiocomandato sia sempre in grado di funzionare, assicurarsi che la riserva di energia sia sempre sufficiente. L’eventuale carenza di energia viene segnalata dall’indicazione di controllo di energia sul display LCD. x In caso di carenza di energia, la funzionalità dell’orologio è limitata. x Se l’orologio non dispone dell’energia sufficiente, fare riferimento al capitolo 6.1 Sostituzione della batteria o ai capitoli 6.2 e 6.3 Tempi di carica per gli orologi solari.

87

Data

Controllo di ricezione

L’indicazione si commuta nuovamente sulla data Dal controllo di ricezione si torna automaticamente alla data dopo circa 5 secondi. In caso di carenza di energia, il display visualizza i secondi (Il display lampeggia). La lancetta dei secondi si ferma in posizione ore 12:00. Premendo il tasto T1 è comunque possibile commutare sulla data o sul controllo di ricezione. 89

3.2. Sincronizzazione oraria/chiamata al trasmettitore in modalità manuale Fare riferimento al capitolo 2.2. Oltre alla sincronizzazione automatica con il trasmettitore del segnale orario DCF 77, è possibile effettuare anche una sincronizzazione oraria manuale. x Premere il tasto T1 per pi˘ di 3 secondi fino a quando le lancette non si muovono. x Le lancette dell’orologio si collocano sulla posizione ore 12:00. x Il display indica . Il punto lampeggia solo quando le lancette si trovano nella posizione ore 12:00. x La fase di ricezione ha inizio. x Durante tale fase tenere fermo l’orologio. x Dopo qualche istante, il display visualizza i secondi che scorrono. Le lancette si posizionano automaticamente sull’ora esatta. In condizioni di ricezione non disturbata, il tempo di regolazione è di circa 3 minuti. x È inoltre possibile interrompere manualmente la chiamata al trasmettitore prima della conclusione non appena le lancette dei minuti e delle ore si trovano in posizione ore 12:00. A tale scopo, premere il tasto T1. L’orologio indicherà nuovamente l’orario memorizzato.

3.3. Sincronizzazione oraria/controllo cronometrico in modalità automatica Fare riferimento al capitolo 2.2. La sincronizzazione oraria quotidiana completamente automatica viene effettuata durante la notte. Durante la ricezione, il punto sul display LCD lampeggia. Nel caso in cui tutti i tentativi di ricezione non portassero ad una chiara sincronizzazione, l’indicazione di ricezione verrà incrementata di "1". I giorni in cui i tentativi di ricezione falliscono verranno sommati. Durante questo periodo, tuttavia, l’orologio continuerà a funzionare con la massima precisione grazie al sistema interno al quarzo. Una volta che il tentativo di ricezione sarà portato a termine con successo, l’ora interna verrà sincronizzata e il controllo di ricezione verrà riportato a "0". Consiglio: Al fine di creare le condizioni di ricezione ideali per la sincronizzazione oraria, di notte si consiglia di non indossare l’orologio. 4. Regolazione della data negli anni bisestili La data viene letta automaticamente nel segnale orario emesso nel corso della notte tra il 28.02 e il 29.02 o 01.03.

90

5. Funzioni di T2 5.1. Regolazione del fuso orario Fare riferimento al capitolo 2.2. Quando si viaggia in un paese in cui non vige l’ora solare dell’Europa Centrale (CET) o l’ora legale dell’Europa Centrale (CEST), è possibile impostare l’ora adottata in quel paese tramite il tasto del fuso orario T2. x A tale scopo premere il tasto T2 con un oggetto appuntito (penna o simili per meno di 3 sec.). Sul display viene visualizzata l’ora corrente (indicazione a 24 ore). x Premendo di nuovo brevemente il tasto T2, è possibile fare avanzare l’indicazione oraria di 1 ora (+) per ogni pressione esercitata sul tasto. Esempio: per una regolazione dell’ora dalle 15:00 alle 16:00, premere 1 volta. per una regolazione dell’ora dalle 15:00 alle 14:00, premere 23 volte. x Grazie all’indicazione a 24 ore sul display è possibile controllare la regolazione oraria desiderata. x Dopo 9 secondi dall’ultima pressione esercitata sul tasto, il display passerà automaticamente alla normale indicazione dei secondi o a quella della data con l’ora corretta. x Se si preme il tasto T2 per più di 3 secondi, l’indicazione del display ritorna alla CET o alla CEST. Grazie alla memoria 92 oraria interna, ciò è sempre possibile anche al di fuori del

All’esterno del raggio d’azione del DCF 77: Naturalmente l’orologio può funzionare come un normale orologio al quarzo anche senza il segnale radiocomandato del trasmettitore. Supponiamo che ci si trovi, ad esempio, negli USA e si voglia mettere in funzione il proprio orologio radiocomandato dopo che si è scaricato. In tal caso occorre procedere ad un ”nuovo avviamento”. Poiché tuttavia negli USA non è possibile ricevere il segnale orario del trasmettitore DCF 77, occorre impostare l’orologio radiocomandato manualmente. x Premendo il tasto T2, le lancette cominciano a muoversi ed è possibile impostare l’ora desiderata. L’indicazione sul display fornirà l'ausilio necessario (indicazione dei minuti da 0 a 59). Premendo 1 volta il tasto = spostamento di minuto in minuto. Tenendo premuto il tasto = le lancette si spostano finché il tasto non viene rilasciato. x Nota: In questo caso particolare, il display non indicherà alcuna data. Sul display compare l’indicazione di ricezione con 1. L'ora impostata verrà conservata fino a quando non sarà nuovamente possibile stabilire un contatto radio regolare con il trasmettitore del segnale orario DCF 77.

94

91

raggio d’azione del trasmettitore, ad esempio quando si è in viaggio in paesi lontani 5.2. Nuovo avviamento/messa in funzione Dopo avere sostituito la batteria o dopo che la riserva di energia degli orologi solari si è esaurita, è necessario eseguire un nuovo avviamento. Orologi a batteria

Orologi ad energia solare

Dopo avere inserito la batteria, le lancette si spostano nella posizione ore 12:00. Il punto sul display lampeggia.

Caricare l’orologio fino a quando il display non smette di lampeggiare (ved. capitoli 6.2. e 6.3.) Le lancette si spostano nella posizione ore 12:00. Il punto sul display lampeggia e vengono visualizzati i secondi.

All’interno del raggio d’azione del DCF 77: Fare riferimento al capitolo 2.2.1. x La fase di ricezione dal trasmettitore DCF 77 ha inizio. Dopo alcuni minuti, viene impostata l’ora esatta. x Se l’orologio non riesce a stabilire il contatto radio, effettua automaticamente un altro tentativo ad ogni ora piena. x Naturalmente, in questo caso è possibile impostare l’orologio radiocomandato anche manualmente. 93

6. Particolarità 6.1. Indicatore di controllo di energia negli orologi a batteria Se il display LCD dell’orologio radiocomandato lampeggia, è necessario applicare una nuova batteria entro 2 settimane. Tipo di batteria: SR 626 SW. Autonomia standard: circa 2 anni. Fare sostituire la batteria esclusivamente da un rivenditore specializzato. Importante: Provvedere ad uno smaltimento corretto della batteria in conformità delle disposizioni di legge. Nota per lo smaltimento: Gettare solo batterie esaurite negli appositi contenitori per la raccolta differenziata messi a disposizione dai rivenditori o dai comuni. Di norma, le batterie sono esaurite quando l’orologio x si disattiva e indica "batteria scarica" Per motivi di sicurezza, isolare i poli della batterie, ad esempio con nastro adesivo, oppure inserire singolarmente le batterie in una bustina in plastica.

95

6.2. Indicatore di controllo di energia negli orologi ad energia solare Gli orologi solari vengono caricati completamente in fabbrica e dispongono pertanto della seguente autonomia di funzionamento circa 6 mesi. Il display LCD indica quando l'orologio solare deve essere caricato. Visualizzazione dei secondi che scorrono, della data o dell’indicatore di ricezione. L’orologio è perfettamente funzionante.

01

L’orologio si sta caricando, ma non si è ancora avviato. Continuare ad esporre il quadrante dell’orologio ad una fonte di luce. Nessuna indicazione: la riserva di energia è esaurita, l’orologio si è disattivato. Esponendo il quadrante alla luce, l’orologio si riattiva in base ai tempi indicati nella tavola (ved. capitolo 6.3.).

6.3. Tempi di carica degli orologi ad energia solare Il tempi di carica dell’orologio solare dipendono dall’intensità della fonte di luce. Per calcolare tali tempi, servirsi dei valori indicativi rappresentati nella tabella. Per evitare di danneggiare l’orologio, prestare attenzione a non esporlo ad una temperatura inferiore a –5°C e superiore a +50°C. Orologi solari con indicazione analogica a 3 lancette Quando l’orologio non viene indossaIndicazioni sul display to, è necessario prestare attenzione Illumi- da alla luce diretta del sole, in quanto –– scarico nada la temperatura interna può superare i miento limiti della gamma ammessa (50°C). –– 59

Fonte di luce

Y aY

Ambiente soleggiato senza nuvole

Y aY

Y

Fabbida tempo nesogno cessario per giornaliero la carica com- di luce per pleta dell’- il funzioaccumulatore namento di energia continuo

40 klx

10 min.

1 ore

12 ore

5 min.

Luce naturale nuvoloso

10 klx

30 min.

2 ora

2 giorni

15 min.

Luce artificiale ad es tubo al neon 40 W

distanza 40 cm

5 klx

1 ora

4 ora

4 giorni

30 min.

Luce artificiale ad es lampadina ad incandescenza 60 W

distanza 40 cm

1 klx

5 ore

1 giorno

17 giorni

2,5 ore

Luce naturale

Importante: Negli orologi solari con celle solari stampate, i tempi di carica indicati nella tavola si raddoppiano.

6.4. Note sugli orologi ad energia solare x I tempi di carica possono variare leggermente da un orologio all’altro. Si consiglia di caricare un po’ l’orologio solare tutti i giorni e di evitare che l’accumulatore di energia si scarichi completamente. x La normale luce del giorno è sufficiente per il funzionamento continuo dell’orologio solare. Quando si indossa l’orologio, è consigliabile evitare di coprire completamente il quadrante con gli abiti, in quanto ciò impedirebbe all’orologio di ricevere la luce necessaria. x Quando l’accumulatore di energia è completamente carico, l’orologio solare può funzionare anche al buio per almeno 3 settimane. x Quando non si indossa l’orologio, conservarlo in un luogo illuminato, preferibilmente vicino al punto di illuminazione della stanza, ad esempio in una vetrinetta, in modo tale da garantire che sia sempre pronto all’uso. x In caso di conservazione prolungata in un luogo non illuminato, l’orologio solare si disattiverà automaticamente quando la riserva di energia si sarà esaurita e dovrà essere successivamente ricaricato.

98

7. Regolazione del cinturino A seconda del modello, il cinturino dell’orologio può essere dotato di una chiusura pieghevole. Il cinturino può essere regolato individualmente in base alle dimensioni del proprio polso. A tale scopo, procedere come segue: Aprire la chiusura a cerniera. Sollevare quindi leggermente l’estremità forata del cinturino sotto la fascetta metallica q. L’ardiglione w si sgancia. Ora è possibile regolare la larghezza a seconda della necessità. Quindi inserire nuovamente con cura l’ardiglione e.

99

8. Impermeabilità all’acqua Marcatura

Fondo cassa

*

waterresistant 3 bar waterresistant 5 bar

*

97

Indicazioni d’uso

Quadrante

Lavaggio, pioggia, spruzzi

Immersione senza attrezzatura

Doccia

Bagno

Nuoto

* *

no

no

no

no

no



no

no

no

no

WR 50



no



no

no

nessuna marcatura

La caratteristica "waterresistant" è valida solo per orologi nuovi di fabbrica. Gli influssi esterni possono agire sull’impermeabilità all’acqua. Cassa a tenuta stagna ai sensi di DIN 8310.

100

9. Indicazioni generali x Gli eventuali interventi di assistenza, come le riparazioni del vetro, delle guarnizioni o del cinturino devono essere eseguiti esclusivamente dal rivenditore specializzato Junghans. x Fare controllare regolarmente ogni 2 anni circa le guarnizioni e il vetro da un tecnico. x In caso di infiltrazione di condensa all’interno dell’orologio, fare controllare immediatamente l’orologio dal servizio clienti. L’acqua penetrata può danneggiare da orologi da polso. x L’orologio è dotato di un cinturino di qualità testato più volte nel nostro stabilimento. Se fosse tuttavia necessario sostituirlo, utilizzare un cinturino della stessa qualità, preferibilmente uno originale. x Pulire l’orologio e il cinturino con un panno morbido asciutto o leggermente inumidito. Attenzione: Non utilizzare detergenti chimici (ad es. benzina o diluenti), che possono danneggiare le superfici.

101

x Importante: Per gli orologi con cinturino in ceramica: non pulire il pregiato cinturino in ceramica con benzina detergente, benzene o gasolina. Utilizzare esclusivamente acqua addizionata con detergente o acqua con isopropanolo in rapporto 60% a 40%. 10. Informazioni tecniche Tempo di regolazione in caso di ricezione non disturbata Regolazioni di fuso orario possibili Passaggio da CET a CEST e viceversa Controllo cronometrico con il trasmettitore del segnale orario Temperatura di esercizio

3 minuti circa + 10 ore, – 13 ore automatico ore 2.00 e ore 3.00 da – 5° a + 50° C

Esente da tasse e approvato dall’FTZ (Ufficio tecnico centrale delle telecomunicazioni tedesco) La ditta produttrice si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche.

102

103

Het atoomhorloge synchroniseert zijn tijd met de tijdzender DCF 77 elke nacht om 02.00 uur en 03.00 uur. Als de eerste ontvangst door bijvoorbeeld onweer of lichtdimmer niet tot stand komt, start het atoomhorloge volledig automatisch nieuwe ontvangstpogingen. De tijd kan ook handmatig gesynchroniseerd worden met behulp van de unieke zenderoproeptoets van het atoomhorloge, bijvoorbeeld op een punt met betere ontvangstmogelijkheden. Het als laatste ontvangen tijdtelegram wordt opgeslagen in een intern geheugen. Deze originele tijd loopt tot de eerstvolgende synchronisatie door via een uiterst nauwkeurig 32 kHz kwartsuurwerk. De radiogestuurde tijdsynchronisatie van het atoomhorloge zorgt niet alleen voor een altijd nauwkeurige tijdweergave. Ook de omschakeling van wintertijd (MET) naar zomertijd (MEZT) – en natuurlijk ook omgekeerd – verloopt bij het atoomhorloge volautomatisch (‘s nachts) bij ongestoorde ontvangst. Bovendien; als u reist naar een land met een andere tijdzone, kunt u met behulp van de tijdzonetoets van het atoomhorloge probleemloos overschakelen naar de op die plaats geldende tijd.

104

Collection:

A X B X

T1 toets X T2 toets X

(afhankelijk van het model rechts onderaan of links bovenaan)

C X

106

1. Atoomhorloges, de modernste manier om tijd te meten. Inmiddels zijn er 5000 jaren verstreken sinds het begin van de tijdmeting; van zonnewijzers via de waterklokken, de mechanische klokken van de 13de eeuw en de kwartsklokken tot en met het atoomhorloge van Junghans. Een horloge dat bij goede ontvangstvoorwaarden nooit voor- of achterloopt en nooit bijgesteld hoeft te worden. Het atoomhorloge loopt absoluut nauwkeurig omdat het via radiosignaal verbonden is met ‘s werelds nauwkeurigste klok. Deze nauwkeurigste klok ter wereld is de cesium-tijdbasis van de "Physikalisch-Technische Bundesanstalt" in Braunschweig (PTB). Deze loopt zo nauwkeurig dat pas over 1 miljoen jaar een afwijking van 1 seconde kan worden verwacht. Van de officiÎle Duitse normaalfrequentie- en tijdzender DCF 77 in Mainflingen (24 km ten zuidoosten van Frankfurt a. M.) ontvangt het atoomhorloge via lange golf (77,5 kHz) haar tijdtelegrammen. Deze zender heeft een reikwijdte van meer dan 1.500 km. Binnen de reikwijdte van de DCF 77 ontvangt uw horloge via de ingebouwde, uiterst gevoelige antenne dit signaal overal waar u bijvoorbeeld met een goede draagbare radio ook langegolfzenders kunt ontvangen.

2. Gebruiksaanwijzing 2.1. Functies Afhankelijk van het model hebt u gekozen voor een radiobestuurde horloge met batterij-energie (wijzerplaat bedrukking = Junghans Mega) of met zonneënergie (wijzerplaat bedrukking = Junghans Mega Solar). Bovendien is uw radiobestuurde horloge met een analoge wijzerplaat met twee wijzers of met drie wijzers uitgerust. Let hier bij de bediening van uw radiobestuurde horloge in ieder geval op. De technische functies zijn onafhankelijk van het feit welke energiedrager uw radiobestuurde horloge heeft (batterij of zonnecellen).

105

Horloges met analoge wijzerplaat met drie wijzers Carbon, Integral, Mega Ceramic, Mega Solar Ceramic analoge weergave: uren, minuten, seconden LC-display-weergave: datum, ontvangstcontrole actueel uur bij tijdzoneverstelling. energie-controle-indicatie Bij te lage energie gaat de secondenwijzer op 12 staan en de seconde wordt in het display weergegeven) (display knippert) datum, ontvangstcontrole, zenderoproep, herstart tijdzone-verstelling van +10 uur tot –13 uur instelling MET resp. MEZT (DCF 77 plaatselijke tijd als er langer dan 3 seconden wordt ingedrukt.

zonnecel bij horloges op zonneënergie

2.2 Belangrijke informatie over de bedrijfsgereedheid 2.2.1 Bedrijfsgereedheid / energie x Om uw atoomhorloge steeds bedrijfsgereed te houden, moet u ervoor zorgen dat het steeds over voldoende energie beschikt. Bij een tekort aan energie wordt u dit gemeld door de voedingsindicator in het LCD-veld. x Bij energietekort functioneert uw horloge niet optimaal. x Lees bij energietekort hoofdstuk 6.1 "Batterij vervangen" of hoofdstuk 6.2 en 6.3 "Laadtijden voor zonnehorloges". 2.2.2 Bedrijfsgereedheid bij radio-ontvangst / zenderoproep x Bij energietekort is een zenderoproep niet meer mogelijk (zie punt 6.1 en 6.2.1). x De zenderoproep is vanaf een tijdzone-instelling van meer dan ± 1 uur afwijking van de Middeleuropese tijd (MET) of de Middeleuropese zomertijd (MEZT) niet meer mogelijk omdat u zich dan met het atoomhorloge buiten het zendbereik bevindt. x Als de ontvangst van het eerste tijdsignaal gestoord is (bijv. onweer, metalen voorwerpen, niet ontstoorde apparatuur enz.), start het horloge automatisch hernieuwde pogingen. Als nog steeds geen tijdvergelijking mogelijk is, wordt weer de intern opgeslagen tijd weergegeven. 107

3. Functies van T1 3.1. Selecteerbare LC-display-weergave Horloges met analoge wijzerplaat met drie wijzers

LC-display weergave

f31. f 0

T1 1 x X kort indrukken

de weergave wordt van datum op ontvangstcontrole omgesteld.

T1 2 x X kort indrukken

weergave wordt weer op datum teruggezet

f

datum

ontvangstcontrole

vanuit de ontvangstcontrole wordt automatisch teruggesprongen naar datum na ca. 5 seconden. Bij energiegebrek wordt in het display de seconde weergegeven (display knippert). De secondewijzer staat op 12.00. Door op T1 te drukken kunt u desondanks omschakelen naar datum of ontvangstcontrole. 108

109

3.3. Automatische tijdsynchronisatie/tijdvergelijking Lees ook hoofdstuk 2.2 De dagelijkse, volautomatische tijdsynchronisatie geschiedt steeds ‘s nachts. Tijdens de ontvangstfase knippert de punt op het LC-display. Als alle ontvangstpogingen niet tot een correcte synchronisatie leiden, wordt de ontvangstcontrole met "1" verhoogd. Dagen zonder ontvangst worden opgeteld. Tijdens deze dagen loopt uw horloge echter nog steeds heel nauwkeurig dankzij de interne 32 kHz kwarts. De eerstvolgend mogelijke ontvangst leidt tot synchronisatie en de ontvangstcontrole wordt op "0" gezet. Aanbeveling: om te zorgen voor ideale ontvangstvoorwaarden, adviseren wij om het horloge ‘s nachts niet te dragen, maar ergens rustig neer te leggen. 4. Datum instellen in schrikkeljaren In de nacht van 28.02 op 29.02 of 01.03 wordt de datum automatisch ingelezen via het tijdsignaal.

110

5. Functies van T2 5.1. Tijdzones instellen Lees ook hoofdstuk 2.2. Als u naar landen reist buiten de MET- of de MEZT-zone, kunt u met de tijdzonetoets T2 de daar geldende tijd instellen. x Daartoe drukt u T2 met een spits voorwerp, bijv. een balpen, minder dan 3 sec in. Op het display wordt het huidige uur aangegeven (24-uurs weergave). x Door het nogmaals indrukken van T2 kunt u nu de tijd steeds 1 uur vooruit zetten (+). Voorbeeld: bij een tijdomschakeling van 15:00 uur naar 16:00 uur drukt u 1 keer. Bij een tijdomschakeling van 15:00 uur naar 14:00 uur drukt u 23 keer. Met behulp van de 24-uurs weergave op het display kunt u de door u gewenste tijdomschakeling controleren. x Na het laatste indrukken schakelt het display na 9 seconden automatisch terug naar de normale weergave resp. de gecorrigeerde tijdweergave. x Als u T2 langer dan 3 sec indrukt, keert het display weer terug naar de MET of MEZT. Vanwege het interne tijdgeheugen is dit ook steeds buiten de zenderreikwijdte mogelijk, bijv. tijdens verre reizen. 111

5.2. Hernieuwde start / ingebruikname Nadat u een batterij vervangen hebt of de energiebuffer van het zonnehorloge ontladen is, moet het horloge opnieuw gestart worden. Horloges met batterijvoeding

Horloges met zonnecel

Na het plaatsen van de batterij lopen de wijzers naar de 12:00 uurpositie. De punt op het display knippert.

U laadt het horloge op tot het display niet meer knippert (zie hoofdstuk 6.2 en 6.3). De wijzers lopen naar de 12.00 uurpositie. De punt op het display knippert, de seconden worden aangegeven.

Binnen de zenderreikwijdte van DCF 77: Lees ook hoofdstuk 2.2.1. x De ontvangstfase met de zender DCF 77 begint. Na enkele minuten wordt de exacte tijd aangegeven. x Als uw atoomhorloge geen radiocontact kan maken, start het elk vol uur daarna automatisch een nieuwe poging. x Natuurlijk kunt u in dit geval uw atoomhorloge ook handmatig instellen. 112

3.2. Handmatige tijdsynchronisatie / zenderoproep Raadpleeg hiervoor hoofdstuk 2.2. Naast de automatische synchronisatie met de tijdstekenzender DCF 77 is ook een handmatig geactiveerde tijdsynchronisatie mogelijk. x Druk langer dan 3 seconden op toets T1 totdat de wijzers lopen. x De wijzers van de horloge gaan op de 12:00 positie staan. x Het display geeft aan. De punt knippert pas wanneer de wijzers op 12 uur staan. x De ontvangstfase begint. x Het horloge hierbij stilhouden. x Na enige tijd worden in het display de lopende seconden weergegeven. De wijzers worden automatisch op de juiste kloktijd ingesteld. De insteltijd bedraagt bij een ongestoorde ontvangstzender circa drie minuten. x U kunt de zenderoproep ook voortijdig handmatig afbreken, zodra de minuten- en uurwijzer op de 12.00 positie staan. Druk hiervoor op T1. De geprogrammeerde tijd wordt dan weer aangegeven.

Buiten de reikwijdte van de zender DCF 77: Vanzelfsprekend kan uw horloge ook zonder radiobesturing door de zender als een normaal quartzhorloge worden gebruikt. Veronderstel u bevindt zich in de Verenigde Staten en u wilt uw radiobestuurde horloge nadat de batterij leeg is in gebruik nemen. U begint in dat geval met een "Herstart". Omdat echter in de Verenigde Staten het ontvangen van de zender DCF 77 niet mogelijk is, moet u uw radiobestuurde horloge handmatig instellen. x Door op T2 te drukken beginnen nu de wijzers te lopen en u kunt de gewenste tijd instellen. De weergave in het display geeft u hiervoor de nodige hulp (minutenweergave van 0-59). 1 x drukken = minutensprong continu indrukken = wijzers lopen totdat de toets wordt losgelaten. x Aanwijzing: In dit specifieke geval wordt er geen datum in het display weergegeven. In het display verschijnt de ontvangstmelding met 1. De ingestelde tijd blijft zolang gehandhaafd, totdat er weer een ongestoord radiocontact met de tijdstekenzender DCF 77 mogelijk is.

113

6. Bijzonderheden 6.1. Energie-indicatie bij horloges met batterijvoeding Als het LC-display van uw atoomhorloge knippert, moet binnen 2 weken de batterij vervangen worden. Batterijtype: SR 626 SW, karakteristieke looptijd: ca. 2 jaar. Laat de batterij altijd alleen door de specialist vervangen. Belangrijk: Zorg altijd dat de oude batterij correct en volgens de wettelijke voorschriften wordt afgevoerd. Gooi de lege batterijen altijd in een verzameldoos bij uw handelaar of bij de gemeente. De batterij is leeg als het horloge x uitschakelt en "Batterij leeg" signaleert Voor alle zekerheid plakt u de batterijpool af met een stukje plakband en bewaart de batterijen afzonderlijk in een plastic zakje.

6.2. Energiecontrole-indicatie bij horloges met zonneënergie Horloges op zonneënergie worden in de fabriek compleet opgeladen en hebben daardoor een energie-reserve van ca. 6 maanden. Het LCD-display geeft u informatie over de benodigde energie van uw zonneënergie-horloge. De datum of de ontvangst worden aangegeven. Het horloge is gebruiksklaar.

01

Het horloge laadt reeds, maar is nog niet gestart. Het cijferblad van het horloge nog langer aan licht blootstellen. Geen weergave. De energiebuffer is leeg, het horloge heeft uitgeschakeld. Als licht op het cijferblad valt, start het horloge weer op volgens de tabel (zie hoofdstuk 6.3).

114

115

6.3. Laadtijden voor horloges met zonnecel De laadtijden voor uw zonnehorloge zijn afhankelijk van de intensiteit van de lichtbron. In de tabel worden daarvoor richtwaarden aangegeven. Let wel op dat het temperatuurbereik van -5°C tot +50°C niet onder- of overschreden mag worden, omdat anders het horloge beschadigd wordt. Zonneënergie-horloges met analoge wijzerplaat met drie wijzers Wees voorzichtig met direct zonlicht als u het horloge niet draagt. De temperatuur binnenin kan dan snel de grens van +50°C overschrijden!

Lichtbron Daglicht Daglicht Kunstlicht bijv. neonlicht 40 W Kunstlicht bijv. gloeilamp 60 W

Omgevingssituatie zonnenschijn wolkenloos

Y Tijdsduur Dagelijkse –– Y van tot volle lichtlading van behoefte 59 de energievoor tot Y buffer continu-

Displayweergaven Lichtsterkte

Y –– tot Y

leeg

van

bedrijf 40 klx

10 min.

1 uur

12 uur

5 min.

bewolkt

10 klx

30 min.

2 uur

2 dag

15 min.

afstand 40 cm

5 klx

1 uur

4 uur

4 dag

30 min.

afstand 40 cm

1 klx

5 uur

1 dag

17 dag

2,5 uur

6.4. Aanwijzingen voor horloges met zonne-energie x Al naar gelang het horloge kunnen de laadtijden enigszins variëren. Het verdient aanbeveling, uw zonnehorloge elke dag een beetje op te laden en te voorkomen dat de energiebuffer helemaal leeg raakt. x Voor het continubedrijf van uw zonnehorloge is het daglicht voldoende. Vermijd bij het dragen van het horloge dat het cijferblad geheel onder de kleding verdwijnt waardoor geen lichttoevoer mogelijk is. x Met vol geladen energiebuffer werkt uw horloge ook in het donker minimaal 3 weken. x Als u uw zonnehorloge niet draagt, moet u het op een lichte plaats bewaren, het best bij kamerverlichting, bijv. in een vitrine. Zo bent u er steeds zeker van dat uw horloge gebruiksklaar is. x Als het horloge gedurende langere tijd op een donkere plaats wordt bewaard, schakelt het automatisch uit als de energiebuffer leeg is. Vervolgens moet deze dan opnieuw worden opgeladen.

Belangrijk:Bij zonneënergie-horloges met bedrukte zonnecellen worden de in de tabel vermelde oplaadtijden verdubbeld. 116

7. Het horlogebandje aanpassen. Al naar gelang het model kan het horloge uitgevoerd zijn met een klembandje. U kunt het bandje aan uw individuele polsmaat aanpassen. Daartoe handelt u als volgt: U opent de klemsluiting en tilt het geperforeerde uiteinde van het bandje onder de metalen klem iets op q. Het pennetje w laat los. Nu kunt u de wijdte naar wens aanpassen. Zorg dat het pennetje e daarna weer goed in de perforatie sluit.

117

8. Waterdichtheid Aanduiding

Kastbodem

*

waterresistant 3 bar waterresistant 5 bar

*

Gebruiksaanwijzingen

Cijfer blad

Wassen, regen, spatten

Duiken zonder Zwemmen uitrusting

Douchen

Baden

* *

nee

nee

nee

nee

nee

ja

nee

nee

nee

nee

WR 50

ja

nee

ja

nee

nee

geen aanduiding

De toestand "waterresistant" geldt uitsluitend voor nieuwe, nog niet gebruikte horloges. De waterdichtheid kan door externe omstandigheden worden beïnvloed. De waterdichtheid is gekeurd conform DIN 8310.

118

119

9. Algemene aanwijzingen x Servicewerkzaamheden zoals glas-, dichtings- of armbandreparaties alleen laten uitvoeren door een Junghans-specialist. x Laat de dichtingen en het glas ca. eenmaal per 2 jaar controleren door de vakman. *x Als condenswater in het horloge is binnengedrongen, moet het onmiddellijk door de servicedienst worden nagekeken. Binnengedrongen water kan de horloge beschadigen. x Uw horloge is voorzien van een meervoudig in onze fabriek gekeurd kwaliteitsbandje. Als u toch een ander bandje wilt, kies dan dezelfde kwaliteit en bij voorkeur weer een Junghans-bandje. x Horloge en bandje afvegen met een droge of enigszins vochtige doek. Opgelet: geen chemische reinigingsmiddelen (bijv. benzine of verfverdunner) gebruiken. Deze kunnen het oppervlak aantasten. x Belangrijk: bij horloges met een keramiekbandje: het hoogwaardige keramiekbandje niet reinigen met schoonmaakbenzine/benzol of gasoline. Gebruik alleen water met reinigingsmiddelen of water met isopropaanalcohol 60 % tot 40%.

10. Technische informatie Synchronisatietijd bij ongestoorde ontvangst Instelling van tijdzones mogelijk Omschakeling van MET naar MEZT en omgekeerd Tijdvergelijking met de tijdzender Bedrijfstemperatuur

ca. 3 minuten + 10 uur, – 13 uur automatisch 2:00 uur en 3:00 uur – 5 °C tot + 50 °C

Geen kijk- en luistergeld, FTZ-vergunning Technische wijzigingen voorbehouden

120

121

Weitere Serviceadressen erhalten Sie unter der Fax-Nummer:

Junghans Service: Argentina Diehl Argentina S.A. 1640 Martinez P.B.A. Entre Rios 2500 1640 Buenos Aires Great Britan Fossil UK Ltd. 24 Alston Drive Bradwell Abbey Milton Keynes Bucks, MK13 9HA France Vedette Industries SA B. P. 75 67707 Saverne Cedex

Italia Junghans Italia S.R.L. Via Eraclito 3 20128 Mailand

For further service addresses please contact fax number:

Österreich Junghans Austria Ges. m. b. H. Kolpingstr. 18 1232 Wien

Otros direcciónes de asistencia recibe a numero de fax:

Schweiz Junghans Schweiz AG Konstanzer Str. 54 a 8280 Kreuzlingen

Voor verdere service-adressen kunt u faxen naar faxnummer:

Veuillez contacter pour d’autres adresses de service après-vente le fax numéro:

Altri indirizzi di servizio potete averli telefonato al fax:

00 49 (0) 74 22 / 18-500

España Relojeria Alemana S.A. Calle Embajadores 187 2 a Planta ’B’ 28045 Madrid

122

123

124

125

Related Documents

Junghans Mega
May 2020 29
Mega
August 2019 62
Mega
June 2020 39
Mega
November 2019 38
Mega Cell
December 2019 27
Estacas Mega
June 2020 14

More Documents from ""

Junghans Mega
May 2020 29
Braun_3058
May 2020 15
Samsung Sgh M310
May 2020 26
Siemens_gigaset3015co
May 2020 17
Publish Results
June 2020 16
Geneva Final
April 2020 23