Jean Gabin

  • Uploaded by: VirgilioFreire
  • 0
  • 0
  • June 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Jean Gabin as PDF for free.

More details

  • Words: 498
  • Pages: 1
Jean Gabin Maintenant je sais

Jean Gabin Agora eu sei

Quand j'étais gosse, haut comme trois pommes J'parlais bien fort pour être un homme J'disais : je sais, je sais, je sais, je sais

Quando eu era menino, pequenino ainda, Falava grosso querendo ser homem Dizia: já sei, já sei, já sei, já sei

C'était l'début, c'était l'printemps Mais quand j'ai eu mes dix-huit ans J'ai dit : je sais, ça y est, cette fois, je sais

Era o começo, era a primavera E quando tinha meus dezoito anos Então disse: já sei, aprendi, desta vez, eu sei

Et aujourd'hui, les jours où je m'retourne J'regarde la Terre où j'ai quand même fait les cent pas Et je n'sais toujours pas comment elle tourne !

E hoje, há dias em que olho pra trás Vejo a Terra por onde já dei meus cem passos E não faço ideía de como ela gira!

Vers vingt-cinq ans, j'savais tout : l'amour, les roses, la vie, les sous Tiens oui l'amour ! J'en avais fait tout l'tour !

Lá pelos vinte e cinco anos, eu sabia tudo: o amor, a rosa, a vida, dinheiro Isso mesmo, o amor! Já tinha passado por tudo!

Mais heureusement, comme les copains, j'avais pas mangé tout mon pain : Au milieu de ma vie, j'ai encore appris. C'que j'ai appris, ça tient en trois, quatre mots :

Mas ainda bem, como os amigos, não tinha ainda comido todo meu pão: Na metade da vida, ainda pude aprender. E o que aprendi, cabe em três, quatro palavras:

Le jour où quelqu'un vous aime, il fait très beau J'peux pas mieux dire : il fait très beau !

O dia em que alguém te ama, é o dia mais lindo Não dá para dizer melhor: é o dia mais lindo!

C'est encore ce qui m'étonne dans la vie Moi qui suis à l'automne de ma vie On oublie tant de soirs de tristesse Mais jamais un matin de tendresse !

E ainda me surpreende na vida A mim no outono da vida Que esquecemos tantas noites de tristeza Mas jamais uma manhã de ternura!

Toute ma jeunesse, j'ai voulu dire "je sais" Seulement, plus je cherchais, et puis moins j'savais

Toda minha juventude, quis dizer “já sei” E no entanto, quanto mais buscava, menos sabia

Il y a soixante coups qui ont sonné à l'horloge J'suis encore à ma fenêtre, je regarde, et j'm'interroge:

E agora que o relógio deu sessenta batidas Fico na janela, olhando, e me pergunto:

Maintenant je sais, je sais qu'on n'sait jamais !

Agora eu sei, eu sei que não se sabe jamais!

La vie, l'amour, l'argent, les amis et les roses On n'sait jamais le bruit ni la couleur des choses C'est tout c'que j'sais ! Mais ça, j'le sais !

A vida, o amor, dinheiro, os amigos e as rosas Não se sabe jamais o som nem a cor das coisas É tudo que sei! Mas isso, isso eu sei!

Related Documents

Jean Gabin
June 2020 4
Jean
June 2020 44
Jean
May 2020 42
Jean
August 2019 74

More Documents from "Gorka Garaio"

June 2020 6
May 2020 9
May 2020 7
Tabela Do Bird
May 2020 6
Futebol
June 2020 12