Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne
Instytut
Językoznawstwa
UAM
61‐874
Poznań
www.ij.amu.edu.pl
Collegium
Novum
tel.
618293663
[email protected]
Aleja
Niepodległości
4
fax.
618293662
Sekretariat:
218B
Instytut
Językoznawstwa
to
prawie
1000
studentów
na
13
specjalnościach
i
prawie
150
pracowników
w
16
jednostkach
naukowych.
Już
od
1973
roku
prowadzimy
bardzo
różnorodne
badania
naukowe
i
wyjątkowe
specjalności
studiów.
Nauczamy
ponad
20
języków
obcych,
organizujemy
Dni
kultur,
gdzie
prezentujemy
orientalne
zwyczaje
i
potrawy
oraz
współpracujemy
z
ośrodkami
naukowymi
na
całym
świecie.
Kształcimy
przyszłych
poliglotów,
dyplomatów,
tłumaczy,
nauczycieli
znawców
kultury
i
specjalistów
od
zarządzania
sieciami
i
stronami
internetowymi.
Zapewniamy
niezbędne
na
dzisiejszym
rynku
pracy
wykształcenie
humanistyczne
i
informatyczne.
W
skład
Instytutu
Językoznawstwa
wchodzi
obecnie
16
jednostek
naukowych
(13
zakładów
i
3
pracownie):
•
Zakład
Językoznawstwa
Ogólnego
i
Porównawczego
•
Zakład
Badań
Porównawczych
nad
Kulturą
•
Zakład
Bałtologii
•
Zakład
Filologii
Koreańskiej
•
Zakład
Filologii
Nowogreckiej
•
Zakład
Filologii
Ugrofińskiej
•
Zakład
Fonetyki
•
Zakład
Infolingwistyki
•
Zakład
Językoznawstwa
Stosowanego
•
Zakład
Komunikacji
Międzykulturowej
i
Aksjolingwistyki
•
Zakład
Logiki
Stosowanej
•
Zakład
Psycholingwistyki
•
Zakład
Systemów
Informacyjnych
•
Pracownia
Azji
Południowo‐Wschodniej
•
Pracownia
Legilingwistyki
•
Pracownia
Preparacji
i
Ewaluacji
Materiałów
Glottodydaktycznych
1
Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne
STUDIA
W
Instytucie
Językoznawstwa
możesz
wybierać
wśród
trzynastu
specjalności
studiów.
Studia
dzienne
(3‐letnie
studia
stacjonarne
pierwszego
stopnia)
to
w
większości
bardzo
rzadkie
w
Polsce
specjalności
filologiczne,
takie
jak
etnolingwistyka
czy
językoznawstwo
i
nauka
o
informacji
oraz
8
specjalności
unikatowych:
2
filologie
Azji
Południowo‐Wschodniej:
wietnamsko‐tajska
i
indonezyjsko‐malajska,
2
filologie
w
ramach
ugrofinistyki:
węgierska
i
fińska,
2
filologie
w
ramach
bałtologii:
litewska
i
łotewska,
oraz
filologia
koreańska
i
nowogrecka.
Najbliższy
nabór
na
filologię
fińską
i
łotewską
będzie
na
rok
akad.
2010/11.
•
filologia
specjalność
etnolingwistyka
•
filologia
specjalność
językoznawstwo
i
nauka
informacji
•
filologia
specjalność
filologia
koreańska
•
filologia
specjalność
filologia
nowogrecka
•
filologia
specjalność
filologie
Azji
Południowo‐Wschodniej:
filologia
indonezyjsko‐malajska
(nowość!)
•
filologia
specjalność
filologie
Azji
Południowo‐Wschodniej:
filologia
wietnamsko‐tajska
•
filologia
specjalność
bałtologia:
filologia
litewska
•
filologia
specjalność
bałtologia:
filologia
łotewska
(najbliższy
nabór:
2010/2011)
•
filologia
specjalność
ugrofinistyka:
filologia
węgierska
•
filologia
specjalność
ugrofinistyka:
filologia
fińska
(najbliższy
nabór:
2010/2011)
Studia
zaoczne
(II
stopnia)
to
komunikacja
i
zarządzanie
zasobami
informacji
(dla
kandydatów
legitymujących
się
dyplomem
licencjata,
inżyniera,
magistra
lub
równorzędnym).
Studia
podyplomowe
to
dwa
kierunki
dla
filologów
zainteresowanych
interlingwistyką
(Podyplomowe
Studium
Interlingwistyki)
–
kształcące
słuchaczy
z
różnych
krajów
i
kontynentów
oraz
pracą
tłumacza
przysięgłego
(Podyplomowe
Studia
dla
Kandydatów
na
Tłumaczy
Przysięgłych).
2
Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne
W
Instytucie
Językoznawstwa
poznasz
języki
świata
i
spotkasz
się
z
kulturą
wielu
krajów.
Podstawą
każdej
ze
specjalności
jest
językoznawstwo
i
nauka
języków
obcych
wraz
z
wykładami
o
kulturze,
literaturze
i
cywilizacji
krajów,
których
języki
są
nauczane.
Ponadto,
na
etnolingwistyce,
wprowadzimy
cię
w
naukę
o
związkach
języka
i
kultury,
a
na
językoznawstwie
i
nauce
o
informacji
zapoznamy
m.in.
z
zastosowaniami
informatyki
i
matematyki
w
zarządzaniu
wiedzą
i
światem
informacji.
Nauczamy
ponad
20
języków
obcych.
Większość
z
nich
to
języki
nieczęsto
spotykane
na
innych
uniwersytetach
w
Polsce.
Języki
orientalne,
jak
na
przykład
khmerski,
indonezyjski,
malajski,
hindi,
farsi
(nowoperski),
chiński,
japoński,
wietnamski,
tajski
i
koreański,
a
także
języki
Afryki
suahili
i
amharski
oraz
arabski.
Ponadto
uczymy
także
języków
europejskich,
takich
jak
angielski,
niemiecki,
szwedzki,
francuski,
włoski,
hiszpański,
baskijski,
rosyjski,
litewski,
łotewski,
węgierski
i
fiński
oraz
nowogrecki.
Wszystkie
języki
są
nauczane
przez
mówców
rodzimych
(lektorów
pochodzących
z
odpowiedniego
dla
danego
języka
kraju)
oraz
przez
dyplomowanych
nauczycieli
polskojęzycznych.
Podczas
studiów
skorzystasz
z
sali
multimedialnej
i
pracowni
komputerowej
oraz
kabiny
do
ćwiczeń
tłumaczeń
ustnych.
Możesz
także
odbyć
płatne
praktyki
w
LG
Electronics
Polska
jako
tłumacz
języka
koreańskiego.
W
ramach
przedmiotów
obowiązkowych
poznasz
poszczególne
działy
językoznawstwa,
kulturę
i
literaturę
odpowiednich
obszarów
językowych
oraz
zastosowania
wiedzy
o
języku.
Dodatkowo
możesz
wybierać
spośród
prawie
30
przedmiotów
fakultatywnych
z
takich
dziedzin,
jak
nauki
o
komunikacji,
etyka,
etnologia,
translatoryka,
literaturoznawstwo,
informatyka,
dydaktyka
języków
obcych,
ekonomia,
prawo
i
inne.
Rozeznanie
w
różnych
tematach
ułatwi
ci
wybór
tematu
pracy
licencjackiej
czy
magisterskiej.
Zakres
prowadzonych
prac
obejmuje
m.in.
badania
porównawcze
nad
kulturą,
językoznawstwo
ogólne
i
stosowane,
psycholingwistykę,
socjolingwistykę,
neurolingwistykę,
technologię
mowy,
literaturoznawstwo,
medioznawstwo,
edytorstwo,
a
także
leksykografię.
Języki,
w
jakich
są
pisane
prace,
to
(poza
językiem
polskim)
język
węgierski,
angielski,
hiszpański,
francuski,
rosyjski,
szwedzki.
3
Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne
U
nas
języki
i
kulturę
poznaje
się
nie
tylko
na
wykładach
i
ćwiczeniach.
Spotykamy
się
także
na
licznych
Dniach
kultur,
gdzie
smakujemy
egzotyczne
potrawy
i
poznajemy
orientalne
zwyczaje.
Były
już
u
nas
Dni
języka
portugalskiego,
Dzień
węgierski,
Dni
khmerskie,
tajskie,
chińskie,
wietnamskie,
szwedzkie
(dzień
św.
Łucji),
etiopskie,
indonezyjskie,
arabskie
i
perskie
(Dni
Iranu).
W
organizacji
Dni
kultur
zawsze
wspierają
nas
władze
uczelni
oraz
ambasady
i
instytucje
kulturalne.
Instytut
Językoznawstwa
włączył
się
aktywnie
w
teleedukację
i
e‐learning.
Zajęcia
w
Instytutcie
Językoznawstwa
stają
się
coraz
bardziej
interaktywne.
Wiele
materiałów
z
wykładów
jest
już
publikowanych
na
stronach
internetowych
(na
przykład
w
witrynie
Zakładu
Logiki
Stosowanej),
działa
także
grupa
dyskusyjna
dla
studentów
szczególnie
zainteresowanych
językoznawstwem
i
naukami
pokrewnymi.
Obecnie
zapisanych
jest
prawie
300
osób.
Najnowszym
projektem
Instytut
Językoznawstwa
jest
Platforma
Akademicko‐Uniwersytecka
Lekcji
Asynchronicznych
‐
PAULA.
Jest
to
portal
edukacyjny
oparty
na
znanym
światowym
standardzie
moodle,
na
którym
studenci
uczestniczą
w
wirtualnych
kursach
i
wykładach.
Wśród
standardowych
metod
nauczania
znajdują
się
także
niecodzienne,
takie
jak
na
przykład
nauka
języka
hiszpańskiego
z
wykorzystaniem
technik
teatralnych.
Grupa
studentów
pod
kierunkiem
Evy
Rufo
co
roku
organizuje
Tydzień
Opowiadania
Opowieści
–
Cuentacuentos.
Działalność
grupy
zaowocowała
czterema
edycjami
Cuentacuentos
z
przedstawieniami
m.in.
w
Teatrze
Polskim
w
Poznaniu
(w
ramach
festiwalu
Maski)
oraz
wydaniem
zbioru
opowiadań.
Grupa
publikuje
Hiszpański
Magazyn
Filmowy.
Działa
także
studencki
zespół
muzyczny
Keunsoriro
(tradycyjne
koreańskie
Samulnori
na
oryginalnych
bębnach
koreańskich)
i
studencki
zespół
tańca
orientalnego
(arabskiego).
4
Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne
Studenci
szczególnie
zainteresowani
badaniami
związków
kultury
i
języka
spotykają
się
w
ramach
SKJ
REMAT
od
2004.
Głównym
zadaniem
Koła
jest
popularyzacja
wiedzy
o
języku
i
komunikacji
międzykulturowej.
Organizujemy
wykłady
otwarte
i
konferencje
studenckie.
W
ciągu
4
lat
funkcjonowania
SKJ
REMAT
odbyło
się
ponad
40
spotkań
naukowych,
na
których
występowali
zarówno
studenci,
jak
i
wykładowcy.
Do
ważniejszych
wydarzeń
należy
także
I
studencka
konferencja
naukowa
Etnolingwistyka,
czyli
użycie
języka
w
kontaktach
kulturowych
(18–19
listopada
2006
w
Poznaniu)
współfinansowana
przez
MNiSW
a
organizowana
przez
studentów
działających
w
SKJ
REMAT.
Następna
konferencja
studencka
jest
organizowana
wraz
Kołem
Naukowym
Germanistów
pod
hasłem
Język
w
Poznaniu.
Konferencja
odbędzie
się
w
maju
2009
roku.
WSPÓŁPRACA
MIĘDZYNARODOWA
Dołącz
do
tysięcy
studentów
studiujących
w
całej
Europie.
Skorzystaj
z
bogatej
oferty
stypendialnej
w
ramach
programu
ERASMUS
(LLP
‐
The
Lifelong
Learning
Pogramme).
Ostanio
(w
latach
2006–2008)
wyjechało
ponad
120
studentów,
w
tym
7
na
praktyki
(Erasmus
Placement)
oraz
13
wykładowców
w
ramach
Teaching
Staff
Mobility.
Ponadto,
dzięki
licznym
umowom
międzyuczelnianym
z
całym
światem
studenci
co
roku
wyjeżdżają
na
Węgry
(kilkanaście
osób),
do
Grecji
i
do
Kraju
Basków.
Odwiedzają
także
Azję:
10
studentów
rocznie
wyjeżdża
do
Korei,
5
do
Wietnamu
i
Indonezji
oraz
3
do
Tajlandii.
Stypendia
rządowe
umożliwiają
studia
na
Litwie
i
Łotwie
(po
3
osoby
na
rok)
oraz
naukę
w
Chinach,
Tunezji
i
Iranie
oraz
Japonii
(Kioto
University).
Oferujemy
także
jedno
czteroletnie
stypendium
magistersko‐doktorskie
w
Korei
oraz
indywidualne
stypendium
w
USA
(Waszyngton).
Wolontariusze
mogą
wybrać
się
na
ekspedycje
językowe
(połączone
z
kursem
językowym)
do
Kambodży,
Etiopii
i
Iranu.
Ponadto
współpracujemy
z
uczelniami
koreańskimi:
Korea
National
Open
University
w
Seulu
i
Hankuk
University
of
Foreign
Studies
w
Seulu.
Oznacza
to
wspólną
działalność
edukacyjno‐naukową,
wymianę
kadry
naukowo‐
dydaktycznej
i
studentów
oraz
wspólne
opracowywanie
i
wykorzystywanie
programów
i
materiałów
szkoleniowych
oraz
wspólne
publikacje
internetowe
i
5
Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne
drukowane.
Dodatkowo
na
studia
w
Instytucie
Językoznawstwa
rocznie
przybywa
około
20
koreańskich
studentów
seulskiej
polonistyki.
Koreańczycy
uczą
się
języka
polskiego
w
Studium
Jezyka
Polskiego
dla
Cudoziemców
(Wydzial
Filologii
Polskiej
i
Klasycznej)
oraz
fonetyki
polskiej
i
innych
przedmiotów
w
ramach
AMU‐PIE1.
Poznają
także
naszą
kulturę
i
zawierają
trwałe
przyjaźnie
ze
studentami
koreanistyki
w
Instytucie
Językoznawstwa.
Wykładowcy
Instytutu
Językoznawstwa
współdziałają
także
z
AMU‐PIE,
gdzie
prowadzą
zajęcia
w
języku
angielskim
dla
studentów
zagranicznych,
w
tym
dla
licznej
grupy
Koreańczyków
z
Seulu.
Na
kierunku
ARTS/EUROPEAN
CULTURES
nauczamy
Polish
Phonetics
oraz
Language
policy
and
language
planning
in
the
Baltic
States.
Współpracujemy
z
uczelniami
w:
Korei
(Seul):
•
Korea
National
Open
University,
•
Hankuk
University
of
Foreign
Studies,
Indonezji
(Bandung):
•
Institute
of
Technology,
•
Universitas
Padjadjaran,
•
Universitas
Pasundan,
Tajlandii:
•
Rajamangala
University
of
Technology,
Wietnamie
(Hanoi):
•
Hanoi
University,
•
Hanoi
National
University.
1
Adam Mickiewicz University Programme for International Exchange
6
Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne
MOŻLIWOŚCI
ZAWODOWE
Dzięki
studiom
w
Instytucie
Językoznawstwa
możecie
stać
się
potrzebnymi
i
poszukiwanymi
na
rynku
pracy
poliglotami
i
specjalistami
od
współpracy
kulturowej
i
biznesowej
z
krajami
całego
świata,
a
także
znawcami
współczesnych
technologii
zarządzania
informacją.
Będziecie
władać
biegle
co
najmniej
dwoma
językami
i
będziecie
przygotowani
do
pracy
w
instytucjach
kulturalnych,
rządowych,
gospodarczych,
edukacyjnych
oraz
w
różnorodnych
ośrodkach
przetwarzania
informacji
(np.
Instytut
Cervantesa,
HBSconsulting,
Wikia,
Wikimedia
Foundation,
Tuenti
Technologies).
Nasi
absolwenci
pracują
jako
tłumacze
wielu
języków
w
międzynarodowych
firmach
(np.
LG,
czy
TOYOTA).
Absolwent
kierunku
filologia
specjalność
komunikacja
i
zarządzanie
zasobami
informacji
jest
specjalistą
w
zakresie
komunikacji
społecznej
i
interpersonalnej
oraz
wyszukiwania,
przetwarzania,
udostępniania
i
ochrony
informacji.
Posługuje
się
biegle
j.
angielskim.
Jest
wszechstronnie
przygotowany
do
pracy
w
instytucjach
zajmujących
się
różnymi
aspektami
zarządzania
zasobami
informacji.
Specjalność
tę
chętnie
wybierają
zarówno
nauczyciele,
jak
i
absolwenci
innych
kierunków
i
specjalności
niefilologicznych.
Absolwenci
podyplomowych
studiów
dla
kandydatów
na
tłumaczy
przysięgłych
będą
posiadać
wyspecjalizowaną
wiedzę
oraz
umiejętności
w
zakresie
przekładu
języka
prawa
oraz
przekładu
na
potrzeby
sądów,
policji
i
prokuratur.
Umożliwi
to
pracę
w
zawodzie
tłumacza
języków
specjalistycznych
ze
specjalizacją
w
zakresie
przekładu
języka
prawa.
Ponadto,
absolwenci
tych
studiów
będą
uprawnieni
do
podejścia
do
egzaminu
dla
tłumaczy
przysięgłych.
7