Huella 2007 06 30 - 20 - Mer Lemd Aiv Aip

  • December 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Huella 2007 06 30 - 20 - Mer Lemd Aiv Aip as PDF for free.

More details

  • Words: 36,146
  • Pages: 62
AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD 1 WEF 14-APR-05

1. INDICADOR DE LUGAR-NOMBRE DEL AERÓDROMO AERODROME LOCATION INDICATOR - NAME

LEMD - MADRID / Barajas

2. DATOS GEOGRÁFICOS Y DE ADMINISTRACIÓN DEL AERÓDROMO

AERODROME GEOGRAPHICAL DATA AND ADMINISTRATION

ARP: 402820,0294N 0033339,4034W. Distancia y dirección a la ciudad: 13 km SW. Elevación: 609,6 m / 2000 ft. Ondulación geoide: 51,5 m. Temperatura de referencia: 33°C. Declinación magnética: 3°W (2000). Cambio anual: 8,2’E. Administración AD: Aena. Dirección: Aeropuerto de Madrid/Barajas. 28042 MADRID. TEL: 34-913 936 000. FAX: 34-913 936 221. AFTN: LEMD. TELEX: No. Tránsito autorizado: IFR. Observaciones: Oficina Local de Coordinación de Horarios. SITA: MADOPYA; TEL: 34-913 936 552; FAX: 34-913 936 201.

ARP: 402820.0294N 0033339.4034W. Distance and direction to the city: 13 km SW. Elevation: 609.6 m / 2000 ft. Geoid undulation: 51.5 m. Reference temperature: 33°C. Magnetic variation: 3°W (2000). Annual change: 8.2’E. AD administration: Aena. Address: Aeropuerto de Madrid/Barajas. 28042 MADRID. TEL: 34-913 936 000. FAX: 34-913 936 221. AFTN: LEMD. TELEX: No. Approved traffic: IFR. Remarks: Local Scheduling Coordination Office. SITA: MADOPYA; TEL: 34-913 936 552; FAX: 34-913 936 201.

3. SERVICIOS. HORARIO DE OPERACIÓN

SERVICES. HOURS OF OPERATION

Aeropuerto: H24. Aduanas e Inmigración: H24. Servicios médicos y de sanidad: Ver GEN 1.4. AIS/ARO: H24. Información MET: H24. ATS: H24. Abastecimiento de combustible: H24. Asistencia en tierra: H24. Seguridad: H24. Deshielo: H24. Observaciones: Ninguna.

Airport: H24. Customs and Immigration: H24. Health and Sanitation: See GEN 1.4. AIS/ARO: H24. MET briefing: H24. ATS: H24. Fuelling: H24. Handling: H24. Security: H24. De-icing: H24. Remarks: None.

4. SERVICIOS E INSTALACIONES DE ASISTENCIA EN TIERRA

HANDLING SERVICES AND FACILITIES

Instalaciones para el manejo de carga: Información no disponible. Tipos de combustible: JET A-1, agua desmineralizada. Tipos de lubricante: 120W, E100. Capacidad de reabastecimiento: Sin limitaciones. Instalaciones para el deshielo: Servicio prestado por el agente de handling. Espacio disponible en hangar: No. Instalaciones para reparaciones: Sí. Observaciones: Ninguna.

Cargo facilities: Information not available. Fuel types: JET A-1, demineralized water. Oil types: 120W, E100. Refuelling capacity: No limitations. De-Icing facilities: Service provided by handling operator. Hangar space: No. Repair facilities: Yes. Remarks: None.

5. INSTALACIONES PARA LOS PASAJEROS

PASSENGER FACILITIES

Hoteles: No. Restaurante: Sí. Transporte: Autobuses, taxis, coches de alquiler y metro. Instalaciones médicas: Primeros auxilios. Ambulancias. Banco/Oficina Postal: Sí. Información turística: Sí. Observaciones: Ninguna.

Hotels: No. Restaurant: Yes. Transportation: Buses, taxies, hire cars and underground. Medical facilities: First aid. Ambulances. Bank/Post Office: Yes. Tourist information: Yes. Remarks: None.

6. SERVICIOS DE SALVAMENTO Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS

RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICE

Categoría de incendios: 9. Equipo de salvamento: Información no disponible. Retirada de aeronaves inutilizadas: 1 sierra eléctrica; 3 grupos electrógenos con proyectores de 1 kW y poste telescópico de 12 m HGT; 4 bolsas neumáticas de 12 Tm; 1 camión grúa de 25 Tm. Observaciones: Ninguna.

Fire category: 9. Rescue equipment: Information not available. Removal of disabled ACFT: 1 rescue cutting machine; 3 electrical power-units with floodlights 1 kW and telescopic pole 12 m HGT; 4 elevating balloons 12 Tm; 1 truck crane 25 Tm. Remarks: None.

AIS-ESPAÑA

AIRAC AMDT 03/05

AD 2 - LEMD 2 WEF 14-APR-05

AIP ESPAÑA

7. DISPONIBILIDAD ESTACIONAL/REMOCIÓN DE OBSTÁCULOS

SEASONAL AVAILABILITY/OBSTACLE CLEARING

Equipo: Distribuidor centrífugo de urea, máquinas barredoras de aspiración, hojas quitanieves acopladas a máquina retroexcavadora. Prioridad: RWY, TWY, plataforma, vías de servicio, accesos. Observaciones: Ninguna.

Equipment: Chemical de-icing urea spreader, snow blower sweepers, plough blades fitted on diggerback machine. Priority: RWY, TWY, apron, service roads, entries. Remarks: None.

8. DETALLES DEL ÁREA DE MOVIMIENTO

MOVEMENT AREA DETAILS

Plataforma: Superficie: Hormigón y asfalto. Apron: Surface: Concrete and asphalt. Resistencia: PCN 91/F/B/W/T. EXC T4 y T4S: PCN 90/R/A/W/U, Strength: PCN 91/F/B/W/T. EXC T4 and T4S: PCN 90/R/A/W/U, Zona de deshielo RWY 36R: PCN 65/F/B/W/U. De-icing area RWY 36R: PCN 65/F/B/W/U. Calles de rodaje: Anchura: TWY de RWY 15R/33L: 23,5 m Taxiways: Width: TWY of RWY 15R/33L: 23.5 m. TWY de RWY 18R/36L: Z3, Z5, Z6, Z7 y Z8: 45 m. TWY of RWY 18R/36L: Z3, Z5, Z6, Z7 and Z8: 45 m. Z1, Z2, Z4, W1, V1 y S1: 30 m. Z1, Z2, Z4, W1, V1 and S1: 30 m. TWY de RWY 15L/33R y 18L/36R: 25 m. TWY of RWY 15L/33R and 18L/36R: 25 m. TWY de plataforma T4S: 25 m EXC EA-11, EA-12, TWY of apron T4S: 25 m EXC EA-11, EA-12, EA-15, EA-17, EA-18, EB-11, EB-12, EB-15, EC-11, EA-15, EA-17, EA-18, EB-11, EB-12, EB-15, EC-11, EC-12: 23 m. EC-12: 23 m. TWY de plataforma T4 (zonas este/oeste): 23 m. TWY of apron T4 (East/West zones): 23 m. Superficie: Asfalto. Surface: Asphalt. Resistencia: TWY de RWY 15R/33L: PCN 80/F/B/W/U. Strength: TWY of RWY 15R/33L: PCN 80/F/B/W/U. TWY de RWY 18R/36L: PCN 87/F/C/W/U. TWY of RWY 18R/36L: PCN 87/F/C/W/U. TWY de RWY 15L/33R: PCN 61/F/B/W/U. TWY of RWY 15L/33R: PCN 61/F/B/W/U. TWY de RWY 18L/36R: PCN 61/F/B/W/U, EXC TWY of RWY 18L/36R: PCN 61/F/B/W/U, EXC YG-8 y YF-8: PCN 92/F/A/W/U. YG-8 and YF-8: PCN 92/F/A/W/U. TWY de plataformas T4 y T4S: PCN 95/F/A/W/U. TWY of apron T4 and T4S: PCN 95/F/A/W/U. Posiciones de comprobación: Altímetro: THR 15R: 609 m/1998 ft. Check locations: Altimeter: THR 15R: 609 m/1998 ft. THR 33L desplazado: 589,1 m/1933 ft. THR 33L displaced: 589.1 m/1933 ft. THR 36L: 604,5 m/1983 ft. THR 36L: 604.5 m/1983 ft. THR 15L: 591,87 m/1942 ft. THR 15L: 591.87 m/1942 ft. THR 36R: 591,88 m/1942 ft. THR 36R: 591.88 m/1942 ft. VOR: No. VOR: No. INS: Ver AD 2 - LEMD PDC 1.1. INS: See AD 2 - LEMD PDC 1.1. Observaciones: Ninguna. Remarks: None. 9. SISTEMAS Y SEÑALES DE GUÍA DE RODAJE

TAXIING GUIDANCE SYSTEM AND MARKINGS

Sistema de guía de rodaje: Indicadores de posición iluminados, letreros de NO ENTRY, letreros de instrucciones obligatorias e información LGTD, puntos de espera en rodaje, puntos de espera intermedio, barras de parada y luces de protección de pista. Señalización de RWY: Designadores, umbral, umbral desplazado RWY 18L, 18R, 33L y 33R, eje, zona de toma de contacto (excepto en RWY 36R, 15L), faja lateral, punto de visada (EXC 15L, 36R), señales indicadoras de calle de salida rápida en RWY 18R (W-1, Z-1 y ZD-1), RWY 33L (K-1, K-3, L-1, L-3 y R-1), RWY 33R (XC-10 y XD-10) y RWY 18L (YF-8 y YG-8). Señalización de TWY: Eje, borde EXC EA-12, EA-15, EB-12, EB-15, SA-5, SA-6, ZS-1: Eje. Observaciones: Ninguna.

Taxiing guidance system: Lighted position indicators, NO ENTRY boards, mandatory instructions and information signs LGTD, taxi-holding positions, intermediate holding points, stop bars and runway guard lights. RWY markings: Designators, threshold, displaced threshold RWY 18L, 18R 33L and 33R, centre line, touch-down zone (except on RWY 36R, 15L), side stripe, aiming point (EXC 15L, 36R), marking rapid exit indicators on RWY 18R (W-1, Z-1 and ZD-1), RWY 33L (K-1, K-3, L-1, L-3 and R-1), RWY 33R (XC-10 and XD-10) and RWY 18L (YF-8 and YG-8). TWY markings: Centre line, edge EXC EA-12, EA-15, EB-12, EB-15, SA-5, SA-6, ZS-1: Centre line. Remarks: None.

10. OBSTÁCULOS

OBSTRUCTIONS

En áreas de aproximación y despegue / In approach & TKOF areas

En el área de circuito y en el AD / In circling area and at AD

RWY Area

Obstáculo Obstruction

Coordenadas Coordinates

Ver/See AD 2-LEMD AOC 1/2/3/4.

Poste tendido eléctrico Pole transmission line 620 m/2034 ft.

191° GEO/1200 m FM THR 36R.

Observaciones: Ninguna.

Remarks: None.

11. SERVICIO METEOROLÓGICO PRESTADO

METEOROLOGICAL SERVICE PROVIDED

Oficina MET: Madrid/Barajas MET. HR: H24. TAF: 9/18 HR. Pronóstico de aterrizaje: Tipo tendencia. Información: En persona y telefónica. Documentación de vuelo/Idioma: Cartas y lenguaje claro / Español. Cartas: Mapas significativos, previstos en altitud (viento y temperatura) y de vientos máximos. Equipo suplementario: Autoservicio meteorológico aeronáutico, presentador de imágenes de nubes y de información radar. Dependencia ATS atendida: AIS, TWR, APP. Información adicional: Oficina principal: Madrid; H24; TEL: 34-915 735 108. Observaciones: Ninguna.

MET office: Madrid/Barajas MET. HR: H24. TAF: 9/18 HR. Landing forecasts: Trend type. Briefing: In person and by telephone. Flight documentation/Language: Charts and plain language / Spanish. Charts: Significant, forecasted in altitude (wind and temperature) and maximum wind maps. Supplementary equipment: Aeronautical meteorological self-service, clouds image and radar information display. ATS unit served: AIS, TWR, APP. Additional information: Main office: Madrid; H24; TEL: 34-915 735 108. Remarks: None.

Obstáculo Obstruction

AIRAC AMDT 03/05

Coordenadas Coordinates

AIS-ESPAÑA

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD 3 WEF 14-APR-05

12. CARACTERÍSTICAS FÍSICAS DE LA PISTA

RUNWAY PHYSICAL CHARACTERISTICS

RWY

Orientación Direction

DIM (m)

THR PSN

THR ELEV

SWY (m)

CWY (m)

Franja (m) Strip (m)

RESA (m)

RWY SFC PCN

15R

142.2°GEO 145°MAG 322.2°GEO 325°MAG 179.8°GEO 183°MAG 359.8°GEO 003°MAG 142.2ºGEO 145ºMAG 322.2ºGEO 325ºMAG 179.8°GEO 183°MAG 359.8°GEO 003°MAG

4100x60

402905.5023N 0033433.6408W 402747.1003N 0033314.0169W 403141.2179N 0033333.6807W 403003.9734N 0033333.1475W 402941.7109N 0033328.3332W 402824.8515N 0033210.3033W 403122.4008N 0033429.2661W 402933.3207N 0033428.6568W

609 m 1998 ft 589.1 m 1933 ft 585.93 m 1922 ft 591.88 m 1942 ft 591.87 m 1942 ft 574.77 m 1886 ft 606.8 m 1991 ft 604.5 m 1983 ft

No

100x150

4220x300

135x120

No

100x150

4220x300

125x150

No

150x150

3620x300

240x150

No

300x150

3620x300

240x150

No

300x150

3620x300

240x150

No

150x150

3620x300

240x150

No

No

4470x300

205x120

No

260x150

4470x300

90x150

Asfalto/Asphalt PCN 91/F/B/W/T Asfalto/Asphalt PCN 91/F/B/W/T Asfalto/Asphalt PCN 80F/B/W/U Asfalto/Asphalt PCN 80F/B/W/U Asfalto/Asphalt PCN 80F/B/W/U Asfalto/Asphalt PCN 80F/B/W/U Asfalto/Asphalt PCN 87/F/C/W/U Asfalto/Asphalt PCN 87/F/C/W/U (5)

33L (1) 18L (2) 36R 15L 33R (3) 18R (4) 36L

4100x60 3500x60 3500x60 3500x60 3500x60 4350x60 4350x60

Observaciones: (1) THR RWY 33L desplazado 1050 m. (2) THR RWY 18L desplazado 500 m. (3) THR RWY 33R desplazado 500 m. (4) THR RWY 18R desplazado 985 m. (5) Primeros 273,5 m RWY 36L de hormigón hidráulico: PCN 81/R/B/W/U.

Remarks: (1) THR RWY 33L displaced 1050 m. (2) THR RWY 18L displaced 500 m. (3) THR RWY 33R displaced 500 m. (4) THR RWY 18R displaced 985 m. (5) First 273.5 m RWY 36L of hydraulic concrete: PCN 81/R/B/W/U.

Perfil:

Profile:

0.65% 0.77%

4100 m CWY 100 m

1050 m

CWY 100 m

THR 33L DESPLAZADO

THR 15R

0.20%

3500 m CWY 150 m THR 36R

500 m

CWY 300 m

THR 18L DESPLAZADO

0.57%

3500 m CWY 300 m

500 m

CWY 150 m THR 15L

THR 33R DESPLAZADO

0.28% 0.25% 0.0%

925 m

2440 m

985 m CWY 260 m

4350 m THR 18R DESPLAZADO

THR 36L

NO A ESCALA

AIS-ESPAÑA

AIRAC AMDT 03/05

AD 2 - LEMD 4 WEF 14-APR-05

AIP ESPAÑA

13. DISTANCIAS DECLARADAS RWY 15R 33L 15L 33R 18L 36R 18R 36L 36L (1) 15R INT K-2 15R INT L-2 15L INT XB-10 15L INT XC-10 15L INT XD-10 36L INT V-1 36L INT W-1 36L INT Z-1 36R INT YD-8 36R INT YE-8 36R INT YF-8

DECLARED DISTANCES

TORA (m)

TODA (m)

ASDA (m)

LDA (m)

4100 4100 3500 NU NU 3500 NU 4350 2498 (1) 3100 3485 3280 2900 2300 3890 3337 2911 3445 3345 2900

4200 4200 3800 NU NU 3800 NU 4610 2758 (1) 3200 3585 3580 3200 2600 4150 3597 3171 3745 3645 3200

4100 4100 3500 NU NU 3500 NU 4350 2498 (1) 3100 3485 3280 2900 2300 3890 3337 2911 3445 3345 2900

4100 3050 NU 3000 3000 NU 3365 NU NU (1) -

Observaciones: (1) Sólo para salida de aeronaves turbohélice.

Remarks: (1) Only for departures of turbopropeller aircraft.

14. ILUMINACIÓN DE APROXIMACIÓN Y DE PISTA

APPROACH AND RUNWAY LIGHTING

Pista: 15R. Aproximación: No. VASIS/PAPI: No. Umbral: Verdes. Zona de toma de contacto: No. Eje pista: 4100 m: 3200 m blancas + 600 m rojas y blancas + 300 m rojas. Distancia entre luces: 15 m. Borde de pista: 4100 m: 3500 m blancas + 600 m amarillas. Distancia entre luces: 60 m. Extremo de pista: Rojas. Zona de parada: No. Observaciones: Ninguna.

Runway: 15R. Approach: No. VASIS/PAPI: No. Threshold: Green. Touch-down zone: No. Runway centre line: 4100 m: 3200 m white+600 m red and white+300 m red. Distance between lights: 15 m. Runway edge: 4100 m: 3500 m white + 600 m yellow. Distance between lights: 60 m. Runway end: Red. Stopway: No. Remarks: None.

Pista: 33L. Aproximación: Precisión CAT II/III, 900 m. LIH. PAPI: 3°. Umbral: Verdes, con barras de ala. Zona de toma de contacto: 900 m blancas. Eje pista: 3050 m: 2150 m blancas + 600 m rojas y blancas + 300 m rojas. Distancia entre luces: 15 m. Borde de pista: 4100 m: 1050 m rojas + 2450 m blancas + 600 m amarillas. Distancia entre luces: 60 m. Extremo de pista: Rojas. Zona de parada: No. Observaciones: Luces indicadoras de salida rápida (K-1, L-1, L-3 y R-1).

Runway: 33L. Approach: Precision CAT II/III, 900 m. LIH. PAPI: 3°. Threshold: Green, with wing bars. Touch-down zone: 900 m white. Runway centre line: 3050 m: 2150 m white+600 m red and white+300 m red. Distance between lights: 15 m. Runway edge: 4100 m: 1050 m red + 2450 m white + 600 m yellow. Distance between lights: 60 m. Runway end: Red. Stopway: No. Remarks: Lighting speed exit indicators (K-1, L-1, L-3 and R-1).

Pista: 15L. Aproximación: No. VASIS/PAPI: No. Umbral: Verdes, con barras de ala. Zona de toma de contacto: No. Eje pista: 3500 m: 2600 m blancas + 600 m rojas y blancas + 300 m rojas. Distancia entre luces: 15 m. Borde de pista: 3500 m: 2900 m blancas + 600 m amarillas. Distancia entre luces: 60 m. Extremo de pista: Rojas. Zona de parada: No. Observaciones: Ninguna).

Runway: 15L. Approach: No. VASIS/PAPI: No. Threshold: Green, with wing bars. Touch-down zone: No. Runway centre line: 3500 m: 2600 m white+600 m red and white+300 m red. Distance between lights: 15 m. Runway edge: 3500 m: 2900 m white + 600 m yellow. Distance between lights: 60 m. Runway end: Red. Stopway: No. Remarks: None.

AIRAC AMDT 03/05

AIS-ESPAÑA

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD 5 WEF 14-APR-05

Pista: 33R. Aproximación: Precisión CAT II/III, 900 m. PAPI: 3º. Umbral: Verdes, con barras de ala. Zona de toma de contacto: 900 m blancas. Eje pista: 3000 m: 2100 m blancas + 600 m rojas y blancas + 300 m rojas. Distancia entre luces: 15 m. Borde de pista: 3500 m: 500 m rojas + 2400 m blancas + 600 m amarillas. Distancia entre luces: 60 m. Extremo de pista: Rojas. Zona de parada: No. Observaciones: Ninguna.

Runway: 33R. Approach: Precision CAT II/III, 900 m. PAPI: 3º. Threshold: Green, with wing bars. Touch-down zone: 900 m white. Runway centre line: 3000 m: 2100 m white+600 m red and white+300 m red. Distance between lights: 15 m. Runway edge: 3500 m: 500 m red + 2400 m white + 600 m yellow. Distance between lights: 60 m. Runway end: Red. Stopway: No. Remarks: None.

Pista: 18R. Aproximación: Precisión CAT II/III, 900 m. LIH. PAPI: 3°. Umbral: Verdes, con barras de ala. Zona de toma de contacto: 900 m blancas. Eje pista: 3365 m: 2465 m blancas + 600 m rojas y blancas + 300 m rojas. Distancia entre luces: 15 m. Borde de pista: 4350 m: 985 m rojas + 2765 m blancas + 600 m amarillas. Distancia entre luces: 60 m. Extremo de pista: Rojas. Zona de parada: No. Observaciones: Luces indicadoras de salida rápida (W-1 y Z-1).

Runway: 18R. Approach: Precision CAT II/III, 900 m. LIH PAPI: 3°. Threshold: Green, with wing bars. Touch-down zone: 900 m white. Runway centre line: 3365 m: 2465 m white+600 m red and white+300 m red. Distance between lights: 15 m. Runway edge: 4350 m: 985 m red + 2765 m white + 600 m yellow. Distance between lights: 60 m. Runway end: Red. Stopway: No. Remarks: Lighting speed exit indicators (W-1 and Z-1).

Pista: 36L. Aproximación: No. VASIS/PAPI: No. Umbral: Verdes. Zona de toma de contacto: No. Eje pista: 4350 m: 3450 m blancas + 600 m rojas y blancas + 300 m rojas. Distancia entre luces: 15 m. Borde de pista: 4350 m: 3750 m blancas + 600 m amarillas. Distancia entre luces: 60 m. Extremo de pista: Rojas. Zona de parada: No. Observaciones: Ninguna.

Runway: 36L. Approach: No. VASIS/PAPI: No. Threshold: Green. Touch-down zone: No. Runway centre line: 4350 m: 3450 m white+600 m red and white+300 m red. Distance between lights: 15 m. Runway edge: 4350 m: 3750 m white + 600 m yellow. Distance between lights: 60 m. Runway end: Red. Stopway: No. Remarks: None.

Pista: 18L. Aproximación: Precisión CAT II/III, 900 m. PAPI: 3°. Umbral: Verdes, con barras de ala. Zona de toma de contacto: 900 m blancas. Eje pista: 3000 m: 2100 m blancas + 600 m rojas y blancas + 300 m rojas. Distancia entre luces: 15 m. Borde de pista: 3500 m: 500 m rojas + 2400 m blancas + 600 m amarillas. Distancia entre luces: 60 m. Extremo de pista: Rojas. Zona de parada: No. Observaciones: Ninguna.

Runway: 18L. Approach: Precision CAT II/III, 900 m. PAPI: 3°. Threshold: Green, with wing bars. Touch-down zone: 900 m white. Runway centre line: 3000 m: 2100 m white+600 m red and white+300 m red. Distance between lights: 15 m. Runway edge: 3500 m: 500 m red + 2400 m white + 600 m yellow. Distance between lights: 60 m. Runway end: Red. Stopway: No. Remarks: None.

Pista: 36R. Aproximación: No. VASIS/PAPI: No. Umbral: Verdes, con barras de ala. Zona de toma de contacto: No. Eje pista: 3500 m: 2600 m blancas + 600 m rojas y blancas + 300 m rojas. Distancia entre luces: 15 m. Borde de pista: 3500 m: 2900 m blancas + 600 m amarillas. Distancia entre luces: 60 m. Extremo de pista: Rojas. Zona de parada: No. Observaciones: Ninguna.

Runway: 36R. Approach: No. VASIS/PAPI: No. Threshold: Green, with wing bars. Touch-down zone: No. Runway centre line: 3500 m: 2600 m white+600 m red and white+300 m red. Distance between lights: 15 m. Runway edge: 3500 m: 2900 m white + 600 m yellow. Distance between lights: 60 m. Runway end: Red. Stopway: No. Remarks: None.

AIS-ESPAÑA

AIRAC AMDT 03/05

AD 2 - LEMD 6 WEF 14-APR-05

AIP ESPAÑA

15. OTRA ILUMINACIÓN, FUENTE SECUNDARIA DE ENERGÍA

OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY

ABN/IBN: No. WDI: 1 cerca THR 15R, 1 cerca THR 36L. 1 cerca TWY E-1, 1 cerca TWY E-5. 1 cerca TWY SE-12. No LGTD. Iluminación de TWY: TWY de RWY 15R/33L, 15L/33R, 18R/36L y 18L/36R: Rutas de rodaje normalizadas: Eje. Resto de TWY: Borde. TWY de plataformas T-4 y T-4S: Eje y borde, EXC: EA-12, EA-15, EB-12, EB-15, SA-5, SA-6 y ZS-11: Eje. Zona de deshielo RWY 18R/36L: Borde. Zona de deshielo RWY 18L/36R: Eje y Borde. Iluminación de plataforma: Postes proyectores. Fuente secundaria de energía: Grupos electrógenos de emergencia de interrupción corta. Observaciones: Ninguna.

ABN/IBN: No. WDI: 1 near THR 15R, 1 near THR 36L. 1 near TWY E-1, 1 near TWY E-5. 1 near TWY SE-12. No LGTD. TWY lighting: TWY of RWY 15R/33L, 15L/33R, 18R/36L and 18L/36R: Standard taxiing routes: Centre line. Rest of TWY: Edge. TWY of aprons T-4 and T-4S: Centre line and edge, EXC: EA-12, EA-15, EB-12, EB-15, SA-5, SA-6 and ZS-11: Centre line. De-icing area RWY 18R/36L: Edge. De-icing area RWY 18L/36R: Centre line and edge. Apron lighting: Floodlighting poles. Secondary power supply: Emergency standby equipments of short switching. Remarks: None.

16. ZONA DE ATERRIZAJE PARA HELICÓPTEROS

HELICOPTER LANDING AREA

No.

No.

17. ESPACIO AÉREO ATS

ATS AIRSPACE

Denominación y límites laterales Designation and lateral limits

Límites verticales Vertical limits

MADRID CTR Espacio comprendido entre los límites de las zonas siguientes: 300 m a) Dos zonas circulares secantes de 6,5 NM de radio con AGL centros en 402820,0294N 0033339,4034W (Madrid/Barajas AD) y 402912,5N 0032729,9W (Base Aérea de Torrejón) unidos por sus tangentes comunes. b) Circunferencia de 5 NM de radio con centro en 401738,9N 0034325,8W (Madrid/Getafe AD), excepto la parte comprendida dentro de un círculo de 3 km de radio centrado en 402214,4358N 0034706,5054W (Madrid/Cuatro Vientos AD), con dos extensiones rectangulares definidas por los puntos indicados en ba) y bb): Space comprised within the lateral limits of the following areas: a) Two overlapping circular areas of radius 6.5 NM centred on 402820.0294N 0033339.4034W (Madrid/Barajas AD) and 402912.5N 0032729.9W (Torrejón Air Base) and joined by its common exterior tangents. b) Circumference radius 5 NM centred on 401738.9N 0034325.8W (Madrid/Getafe AD) except that part enclosed within a circle of 3 km radius centred on 402214.4358N 0034706.5054W (Madrid/ Cuatro Vientos AD), and with two rectangular extensions defined in ba) and bb): ba) 402409N 0034010W; 402230N 0034154W 402004N 0033742W; 402203N 0033554W bb) 401548N 0034931W; 401230N 0035220W 401005N 0034845W; 401258N 0034547W MADRID/BARAJAS ATZ Círculo de 8 km de radio centrado en ARP Circle radius 8 km centred on ARP. (2)

Clase de espacio aéreo Airspace class

Unidad responsable Idioma Unit Language

Altitud de transición Transition altitude

D (1)

Madrid APP ES/EN

1850 m/6000 ft

900 m HGT (3)

Madrid TWR ES/EN

Observaciones: (1) Sólo se permiten vuelos visuales a aeronaves militares en entrada o salida a las bases aéreas de Torrejón y Getafe. (2) O la visibilidad horizontal, lo que resulte inferior. (3) O hasta la elevación del techo de nubes, lo que resulte más bajo.

Remarks: (1) Only military aircraft entering or exiting to or from Torrejón and Getafe military air bases are allowed to carry out visual flights. (2) Or the ground visibility, whichever is lower. (3) Or up to the clouds ceiling, whichever is lower.

18. INSTALACIONES DE COMUNICACIÓN ATS

ATS COMMUNICATION FACILITIES

Servicio Service

Distintivo llamada Call sign

FREQ (MHz)

HR

APP

Madrid APP

TWR

Barajas TWR

ATIS

Madrid/Barajas Information

127.500 124.025 118.150 118.075 120.150 120.150 121.500 121.700 121.850 121.750 130.075 118.250 121.975

H24 H24 H24 H24 H24 H24 H24 H24 H24 (1) H24 H24 H24

AIRAC AMDT 03/05

Observaciones Remarks

ARR DEP LOC BACK UP EMERG GMC SOUTH GMC NORTH GMC (1) Según instrucciones del ATC / As instructed by ATC. CLR ARR DEP

AIS-ESPAÑA

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD 7 WEF 14-APR-05

19. RADIOAYUDAS PARA LA NAVEGACIÓN Y EL ATERRIZAJE

RADIO NAVIGATION & LANDING FACILITIES

Instalación (VAR) Facility (VAR)

ID

FREQ

HR

Coordenadas Coordinates

DVOR DME

BRA BRA

116.450 MHz CH 111Y

H24 H24

402808.8533N 0033327.1282W 402808.5026N 0033327.5949W

VOR DME

PDT PDT

116.950 MHz CH 116Y

H24 H24

401510.4886N 0032052.9112W 401510.4401N 0032052.2750W

VOR DME

RBO RBO

113.950 MHz CH 86Y

H24 H24

405113.9361N 0031447.8675W 405114.2766N 0031447.4050W

VOR DME

SSY SSY

117.850 MHz CH 125Y

H24 H24

403247.1369N 0033430.6857W 403247.1194N 0033431.3318W

LLZ 33L ILS CAT III

MAA

109.900 MHz

H24

402910.3753N 0033438.5977W

333.800 MHz

H24

402757.0686N 0033317.5995W

GP 33L

ILS/DME 33L

MAA

CH 36X

H24

402756.5309N 0033318.5246W

OM 33L L

MA

75 MHz 390.000 kHz

H24 H24

402403.1712N 0032926.5941W 402402.8362N 0032926.2965W

L

AA

355.000 kHz

H24

402653.5591N 0033219.7227W

L L LLZ 18L ILS CAT III GP 18L

BJ RS IML

308.000 kHz 326.000 kHz 111.500 MHz

H24 H24 H24

402648.6768N 0033345.1890W 402321.7794N 0033344.1327W 402954.2065N 0033333.0949W

332.900 MHz

H24

403131.5282N 0033328.9570W

ILS/DME 18L

IML

CH 52X

H24

403131.5138N 0033329.5984W

LLZ 18R ILS CAT III

IMR

110.700 MHz

H24

402924.5391N 0033428.6059W

330.200 MHz

H24

403111.7364N 0033424.1240W

GP 18R

ILS/DME 18R

IMR

CH 44X

H24

403111.8882N 0033425.8229W

LLZ 33R ILS CAT III GP 33R

MBB

109.100 MHz

H24

402942.4289N 0033336.1747W

331.400 MHz

H24

402834.5222N 0033213.6731W

ILS/DME 33R

MBB

CH 28X

H24

402834.2307N 0033214.1899W

NDB

ACD

417.000 MHz

H24

403508.4116N 0034035.4356W

AIS-ESPAÑA

ELEV DME

Observaciones Remarks

598 m 1962 ft 766 m 2513 ft 950.7 m 3119 ft 613.12 m 2012 ft

604 m 1981 ft

584.50 m 1916 ft

605 m 1986 ft

574.91 m 1886 ft

325° MAG / 190 m FM THR 15R; COV 25 NM dentro de ±10°, 17 NM dentro de +35° y -19°, y 10 NM dentro de ±35° respecto al eje de rumbo frontal. Pueden aparecer indicaciones falsas del LLZ fuera del área de protección. / COV 25 NM within ±10°, 17 NM within +35° and -19° and 10 NM within ±35° relating to the front course line. False signs of LLZ may be occur outside of the protection area. 3°; RDH 16.6 m; a / at 294 m FM THR 33L & 122 m FM RCL a la derecha en el sentido de APCH / to the right on APCH direction. Pueden producirse indicaciones falsas de LLZ & GP fuera del área de cobertura/ False signals of LLZ & GP may take place outside the coverage area. HGT punto / point C 32 m; HGT INT OM 492 m. REF DME THR 33L desplazado/displaced 145° MAG / 8743 m FM THR 33L. 145° MAG / 8756 m FM THR 33L; COV 30 NM 145° MAG / 2089 m FM THR 33L; COV 30 NM COV 15 NM COV 15 NM 183º MAG / 301 m FM THR 36R. 3º; RDH 16.3 m; a/at 299 m FM THR 18L & 110 m FM RCL a la izquierda e el sentido de APCH / to the left on APCH direction. REF DME THR 18L desplazado / displaced. 183°MAG / 271 m FM THR 36L Pueden aparecer indicaciones falsas del LLZ fuera del área de protección. False signs of LLZ may be occur outside of the protection area. 3°, RDH 16.4 m; a / at 330 m FM THR 18R & 120 m FM RCL a la izquierda en el sentido de APCH / to the left on APCH direction. REF DME THR 18R desplazado / displaced. 325ºMAG / 301 m FM THR 15L 3º, RDH 16.5 m; a / at 284 m FM THR 33R & 120 m FM RCL a la izquierda en el sentido de APCH / to the left on APCH direction. REF DME THR 33R desplazado / displaced. COV 30 NM

AIRAC AMDT 03/05

AD 2 - LEMD 8 WEF 14-APR-05

AIP ESPAÑA

20. REGLAMENTACIÓN LOCAL

LOCAL REGULATIONS

RESTRICCIONES A LAS OPERACIONES:

RESTRICTIONS TO OPERATIONS:

– Aeródromo cerrado a aeronaves sin radiocomunicación y helicópteros.

– Aerodrome closed to aircraft without radio communication and helicopters.

– Aeródromo cerrado a aeronaves de Aviación General y de Negocios (excepto cargueros) cuyo peso máximo al despegue (MTOW) sea inferior a 35.000 kg y tengan una capacidad menor de 70 pasajeros, en el siguiente horario: V: 0500 - 2100 I: 0600 - 2200

– Aerodrome closed to General Aviation and Business aircraft (except cargo aircraft) with a maximum take-off weight (MTOW) lower than 35,000 kg and a capacity less than 70 passengers, in the following hours: V: 0500 - 2100 I: 0600 - 2200

– Las aeronaves de Aviación General no reactores (excepto aeronaves de estado, hospitales y salvamento) tendrán restringido el uso del aeropuerto en el horario siguiente: V: 0600 - 0800, 1000 - 1100, 1400 - 1600 y 1900 - 2030 I: 0600 - 0800, 1000 - 1100, 1400 - 1600 y 2000 - 2130

– The use of the airport will be restricted for General Aviation non-jet aircraft (except State, hospital and search and rescue aircraft) in the following hours: V: 0600 - 0800, 1000 - 1100, 1400 - 1600 and 1900 - 2030 I: 0600 - 0800, 1000 - 1100, 1400 - 1600 and 2000 - 2130

Si alguna aeronave de las afectadas solicita el uso del aeropuerto en las horas citadas asumirá las posibles demoras ya que los reactores tendrán siempre prioridad sobre ellas.

If any affected aircraft requires for the use of the airport during these hours it will assume the possible delays, as jets will always have priority.

PLANES DE VUELO

FLIGHT PLAN

La oficina ARO de Madrid/Barajas no aceptará planes de vuelo con origen o destino Madrid/Barajas o Madrid/Torrejón AD, cuya EOBT o ETA no coincida con el slot aeroportuario previamente asignado (ver GEN 1.2-4 apdo. k).

The ARO at Madrid/Barajas shall not accept flight plans with origin or destination Madrid/Barajas or Madrid/Torrejón AD, with an EOBT or ETA which is not in accordance with the airport slot previously allocated (see GEN 1.2-4 item k).

RESTRICCIONES OPERATIVAS NOCTURNAS POR CUOTA DE RUIDO

NIGHT OPERATING RESTRICTIONS DUE TO NOISE QUOTA

RESTRICCIONES OPERATIVAS

OPERATING RESTRICTIONS

1.- Se prohibe la operación de despegue y aterrizaje de aeronaves clasificadas como CR-8 y CR-16 entre las 00:00 y las 06:00 LT.

1.- Departure and arrival operations classified as CR-8 and CR-16 are forbidden from 00:00 hours to 06:00 LT.

2.- Se prohibe la autorización de nuevos permisos de vuelo para aviones de la categoría CR-4 que no hayan sido programados por el operador, durante los doce meses anteriores al 26 de enero del 2000 en esta franja horaria de forma periódica.

2.- New flight permissions will not be allowed for aircraft of CR-4 category, unless the operator had scheduled the flight during the last 12 months before January 26th 2000 in this hourly and in a periodical way.

3.- A partir del 1 de abril del 2002 se prohibe la operación de despegue y aterrizaje de aeronaves clasificadas como CR-4 entre las 00:00 y las 06:00 LT.

3.- From April 1st 2002 departure and arrival operations classified as CR-4 will not be allowed from 00:00 hours to 06:00 LT.

4.- Desde el 1 de junio del 2000 se estableció un sistema de cuota de ruido total para el aeropuerto en el período entre las 00:00 y las 06:00 LT.

4.- From June 1st, 2000 a system of total noise quota was established at the airport from 00:00 hours to 06:00 LT.

CLASIFICACIÓN DE AERONAVES POR CUOTA DE RUIDO (CR)

NOISE QUOTA AIRCRAFT CLASSIFICATION (CR)

Se define una cuota de ruido (cr) para cada aeronave, diferenciando entre despegue y aterrizaje, en función del EPNdB certificado (Nivel de Ruido Efectivo Percibido en decibelios) de acuerdo con la siguente tabla:

Noise quota (cr) is defined for each aircraft, making difference between departure and arrival operations, in accordance with the EPNdB certificated (Effective Perceived Noise measured in decibels) related to the following table:

EPNdB

CUOTA DE RUIDO (CR) NOISE QUOTA (CR)

más de/more than 101.9

CR-16

99-101.9

CR-8

96-98.9

CR-4

93-95.9

CR-2

90-92.9

CR-1

menos de/less than 90

CR-0.5

Se considerarán aviones con cuota de ruido cero (CR-0) los aviones de helice certificados en base a los capítulos 6 y 10 del Anexo 16 de OACI y aquellos certificados, de hélice o reactores, conforme a los capítulos 3 y 5 cuyo ruido sea inferior a 87 EPNdB.

Those propeller aircraft certified with regard to the chapters 6 and 10 of ICAO Annex 16, and propeller or jet aircraft certified according to the chapters 3 and 5 with a noise level less than 87 EPNdB, will be considered as noise quota zero (CR-0).

La determinacion del EPNdB certificado se realizará conforme a los siguientes criterios:

The EPNdB is defined in accordance with the following criteria:

1.- En despegue, para aviones certificados conforme a los capítulos 3, 4 y 5 del Anexo 16 de OACI, la media entre los niveles de ruido certificados de despegue y lateral, medido en epndb, a su peso máximo certificado al despegue.

1.- In departure operations for aircraft certified according to the chapters 3, 4 and 5 of ICAO Annex 16, the average between the departure and the sideline certificated noise levels, measured in EPNdB, at its maximum certificated take-off weight.

2.- En aterrizaje, para aviones certificados conforme a los capítulos 3, 4 y 5 del Anexo 16 de OACI, el nivel certificado de ruido en aproximación, medido en EPNdB a su peso máximo certificado al aterrizaje, menos 9 EPNdB.

2.- In arrival operations for aircraft certified according to the chapters 3, 4 and 5 of ICAO Annex 16, the certificated approach noise level measured in epndb at its maximum certificated landing weight, minus 9 EPNdB.

AIRAC AMDT 03/05

AIS-ESPAÑA

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD 9 WEF 14-APR-05

PERIODO TRANSITORIO Y EXCEPCIONES

TRANSITIONAL PERIOD AND EXCEPTIONS

1.- Periodo transitorio.- Los usuarios afectados disponian de un plazo improrrogable de 60 días desde el 26 de enero del 2000 para sustituir las aeronaves clasificadas como CR-8 y CR-16 o reprogramar éstas fuera de la franja horaria establecida (00:00 a 06:00 LT).

1.- Transitional period.- Users affected had available a period of time no longer than 60 days from 26 January 2000 in order to substitute the aircraft classified as CR-8 and CR-16 or scheduled the operation out of the established time period (from 00:00 hours to 06:00 LT).

2.- Excepciones.- No obstante lo previsto en esta comunicacion, se autorizarán excepcionalmente las operaciones de despegue o aterrizaje en que concurran alguna de las siguientes circunstancias: a) que dichas operaciones se realicen entre las 00:00 y las 00:30 LT siempre que los retrasos se hayan producido por causa justificada. La justificación de dichas causas deberá efectuarse mediante escrito del Director Técnico o Director de Operaciones de la compañía dirigido a la Dirección del Aeropuerto y en un plazo no superior a 3 días. b) que, produciéndose en cualquier momento entre las 00:00 y las 06:00 LT, se trate de aviones con situaciones declaradas de emergencia o incidencia en su operación, vuelos de estado, vuelos en que se incluya ayuda humanitaria urgente, vuelos afectados por aglomeraciones en el aeropuerto que no hubieran sido provocadas por la propia compañía y vuelos cuya cancelación pudiera provocar problemas de diversa índole en el aeropuerto de origen o destino.

2.- Exceptions.- It will be exceptionally allowed departure and arrival operations in the following circustances:

PISTAS PREFERENTES:

PREFERENTIAL RUNWAYS:

– Configuración norte: En condiciones normales de operación (la superficie de la pista está seca o mojada con acción de frenado buena) la pista 36L se utilizará para despegues durante el día (0700-2300 LT) y la pista 36R durante la noche (23000700 LT). La pista 33L se utilizará para aterrizajes durante el día (0700-2300 LT) y la pista 33R durante la noche (2300-0700 LT). No se autorizarán despegues por la pista 15L/R. Durante el día (0700-2300 LT) se podrá utilizar la configuración de pistas 36R (despegues) y 33R (aterrizajes) en circunstancias excepcionales y por decisión del ATC.

– North configuration: In normal operation conditions (the runway surface is dry or it is wet with braking action good) runway 36L will be used for take-off during day time (0700-2300 LT) and runway 36R during night time (2300-0700 LT). Runway 33L will be used for landing during day time (0700-2300 LT) and runway 33R during night time (2300-0700 LT). Runway 15L/R will not be authorized for take-off. Runway configuration 36R (take-off) and 33R (landing) can be used during day time (0700-2300 LT) under exceptional circumstances and always by ATC resolution.

– Configuración sur: En condiciones normales de operación (la superficie de la pista está seca o mojada con acción de frenado buena) la pista 15R se utilizará para despegues durante el día (0700-2300 LT) y la pista 15L durante la noche (23000700 LT). La pista 18R se utilizará para aterrizajes durante el día (0700-2300 LT) y la pista 18L durante la noche (2300-0700 LT). No se autorizarán despegues por la pista 33L/R. Durante el día (0700-2300 LT) se podrá utilizar la configuración de pistas 15L (despegues) y 18L (aterrizajes) en circunstancias excepcionales y por decisión del ATC.

– South configuration: In normal operation conditions (the runway surface is dry or it is wet with braking action good) runway 15R will be used for take-off during day time (0700-2300 LT) and runway 15L during night time (2300-0700 LT). Runway 18R will be used for landing during day time (0700-2300 LT) and runway 18L during night time (2300-0700 LT). Runway 33L/R will not be authorized for take-off. Runway configuration 15L (take-off) and 18L (landing) can be used during day time (0700-2300 LT) under exceptional circumstances and always by ATC resolution.

TIEMPO MÍNIMO DE OCUPACIÓN DE LA PISTA

MINIMUM RUNWAY OCCUPANCY TIME

LLEGADAS

ARRIVALS

Para conseguir el máximo aprovechamiento de la pista, rebajar el tiempo de ocupación de la misma y reducir el hecho de “motor y al aire” es importante que los pilotos al mando, sin perjuicio de la seguridad y operación normal de la aeronave, procedan al abandono rápido de la pista.

Commensurate with the aircraft safety and standard operation, pilots are reminded that rapid exit from the runway enables maximum runway utilization, lessens its occupancy time and minimizes the occurrence of “go-around”.

A menos que el ATC indique otras y sin perjuicio de los procedimientos de atenuación de ruidos descritos en AD2 - LEMD casilla 21, se utilizarán las siguientes calles de salida rápida para abandonar la pista correspondiente y alcanzar la calle de rodaje que se indica:

Unless ATC advises otherwise and without prejudice to the noise abatement procedures described in AD2 - LEMD item 21, aircraft will vacate the corresponding runway by the following rapid exit taxiways and reach the following taxiway:

a) operations carried out between 00:00 hours and 00:30 LT if the delay had been occured by justified reasons. the Operator or Technical Manager of the company shall justify these reasons in writing to the Airport Direction within next 3 days from the operation. b) operations carried out at any moment between 00:00 hours and 06:00 LT in which are involved aircraft in declared emergency or operational incidence situations, state flights, flights for urgent humanitarian purposes, flights affected by air traffic jam not caused by the company, and flight whose cancellation could cause any problem in the origin or destination airport.

Configuración norte / North Configuration RWY

SALIDA RÁPIDA RAPID EXIT

33L

K-1

todas / all

1660

A-10

33L

L-1

todas / all

2010

A-11

33L

R-1

todas / all

2130

R-2 ... A-14

33L

L-3

todas / all

2515

A-12

33R

XD-10

todas / all

1800

EF-12 ... A-14

33R

XC-10

todas / all

2400

EF-13 ... A-14

ACFT

DIST FM THR (m)

CALLE DE RODAJE TAXIWAY

Configuración sur / South Configuration SALIDA RÁPIDA RAPID EXIT

ACFT

DIST FM THR (m)

CALLE DE RODAJE TAXIWAY

18R

Z-1

todas / all

1926

Z-6 ... M-15

18R

W-1

todas / all

2352

Z-7 ... M-15

18L

YG-8

todas / all

1800

ED-20 ... M-14

18L

YF-8

todas / all

2400

ED-19 ... M-14

RWY

SALIDAS Las aeronaves que no estén preparadas para inciar la carrera de despegue inmediatamente después de recibir la autorización de despegue, recibirán la cancelación de dicha autorización e instrucciones para abandonar la pista por la primera calle de salida disponible.

AIS-ESPAÑA

DEPARTURES Aircraft not ready to initiate take-off run inmediately when cleared for takeoff, will have take-off clearance cancelled and will receive instructions to vacate the runway at the first available taxiway.

AIRAC AMDT 03/05

AD 2 - LEMD 10 WEF 14-APR-05

AIP ESPAÑA

CATEGORÍAS DE ESTELA TURBULENTA

WAKE TURBULENCE CATEGORIES

Todas las aeronaves están clasificadas, a los efectos de estela turbulenta, dependiendo de su Peso Máximo Certificado al Despegue (MTOW) como sigue: PESADA 136.000 kg (MTOW) o superior. MEDIA Inferior a 136.000 kg (MTOW) y superior a 7.000 kg (MTOW). LIGERA Igual o menor a 7.000 kg (MTOW).

Relative to the wake turbulence category, all aircraft are classified, depending on their Maximum Take-Off Weight (MTOW), as follows: HEAVY 136,000 kg (MTOW) or more. MEDIUM Less than 136,000 kg (MTOW) and more than 7,000 kg (MTOW). LIGHT Equal or less than 7,000 kg (MTOW).

En las operaciones de salida se aplicará, a todas las aeronaves, la siguiente Separación Mínima por Estela Turbulenta:

Wake Turbulence Minimum Separation will be applied to all departing aircraft according to the following table:

AERONAVE PRECEDENTE PRECEDING AIRCRAFT

AERONAVE SUBSIGUIENTE FOLLOWING AIRCRAFT

SEPARACIÓN EN MINUTOS SEPARATION IN MINUTES

PESADA / HEAVY

B757

PESADA / HEAVY

MEDIA / MEDIUM

2 2

PESADA / HEAVY

LIGERA / LIGHT

2

B757

LIGERA / LIGHT

2

MEDIA / MEDIUM

LIGERA / LIGHT

2

B757

MEDIA / MEDIUM

2

LIGERA / LIGHT

LIGERA / LIGHT



LIGERA / LIGHT

PESADA / HEAVY



LIGERA / LIGHT

B757



LIGERA / LIGHT

MEDIA / MEDIUM



MEDIA / MEDIUM

MEDIA / MEDIUM



MEDIA / MEDIUM

B757



MEDIA / MEDIUM

PESADA / HEAVY



B757

PESADA / HEAVY



PESADA / HEAVY

PESADA / HEAVY



Nota 1: Debido a las características particulares de Estela Turbulenta de B757, este será considerado aeronave PESADA cuando despegue delante de una aeronave MEDIA o LIGERA, y será considerada de estela turbulenta MEDIA cuando despegue detrás de una aeronave PESADA.

Note 1: Due to it's unusual Wake Turbulence characteristics, B757 is categorised as HEAVY when followed by a MEDIUM or LIGHT aircraft, but as MEDIUM when it follows a HEAVY aircraft.

Nota 2: Cuando una aeronave despegue desde una parte intermedia de la pista detrás de otra aeronave de estela turbulenta más alta que haya despegado desde el umbral se añadirá un minuto a los tiempos de separación mínima reflejados en la tabla anterior.

Note 2: When an aircraft departs from an intersection following a full-lengh departure having a higher wake turbulence category, one extra minute will be added to the above times.

Nota 3: Cuando una aeronave no pueda aceptar la separación mínima por estela turbulenta informará de ello a ATC lo antes posible al comunicar en la frecuencia DEP y antes de recibir la autorización para alinearse. Una vez recibida la autorización para alinearse en pista, los pilotos que no hayan comunicado la necesidad de una mayor separación por estela turbulenta se entenderá que aceptan las Separaciones Mínimas por Estela Turbulenta.

Note 3: Aircraft unable to accept the minimum wake turbulence separation will advise ATC as soon as possible on transfer to DEP frequency but before line-up clearance is issued. Pilots accepting line-up clearance without declaring the need for additional wake turbulence separation will be assumed to have accepted the standard Wake Turbulence Minimum Separation.

PROCEDIMIENTOS ATC Aunque la pista se encuentre temporalmente ocupada por una aeronave aterrizando o despegando, puede concederse la autorización para aterrizar a la aeronave subsiguiente siempre que el controlador del aeródromo tenga seguridad razonable que cuando la aeronave así autorizada cruce el umbral de la pista existirá separación apropiada respecto de la precedente. Cuando se expida una ”Autorización para Aterrizar basada en Separación Anticipada, se utilizará la siguiente fraseología: “...(Indicativo) DETRÁS DEL (tipo de aeronave) ATERRIZANDO/DESPEGANDO, AUTORIZADO PARA ATERRIZAR PISTA (número)”. Este procedimiento podrá emplearse entre la salida y la puesta del sol y sin perjuicio de los requisitos que exige el vigente Reglamento de la Circulación Aérea (párrafo 4.9.2.4, Libro Cuarto, Capítulo 9) respecto del uso de frases condicionales para movimientos que afecten a la pista o pistas en actividad.

ATC PROCEDURES Although the runway is temporarily occupied by other traffic, landing clearance may be issued to an arriving aircraft if the controller is satisfied that at the time the aircraft crosses the threshold of the runway in use prescribed separation from the preceding aircraft will exist.

MÍNIMAS REDUCIDAS DE SEPARACIÓN EN LA MISMA PISTA No se permitirá cruzar el comienzo de la pista, en su aproximación final, a ninguna aeronave que vaya a aterrizar hasta que exista, según el caso, la siguiente separación mínima: Aterrizaje tras despegue: La aeronave saliente que la precede haya despegado y se encuentre, como mínimo, a 2000 m del umbral. Tales mínimas sólo se aplicarán entre la salida y la puesta del sol y bajo las condiciones siguientes: a) Las mínimas de separación por estela turbulenta deberán mantenerse. b) Mientras prevalezcan condiciones de vuelo visual (VMC) en el aeródromo. c) Cuando la eficacia de frenado no esté adversamente afectada por la existencia de residuos de precipitación en la pista (nieve fundente, agua, etc.). d) Cuando las aeronaves involucradas operen sin anomalías. Cuando de acuerdo a este procedimiento se expida el permiso para aterrizar se usará la siguiente fraseología: ”...(Indicativo) DETRÁS DEL (tipo de aeronave) ATERRIZANDO/DESPEGANDO, AUTORIZADO PARA ATERRIZAR PISTA (número)”.

MINMUM REDUCED SEPARATION ON THE SAME RUNWAY A landing aircraft will not be permitted to cross the beginning of the runway on its final approach until the following minimum reduced separation exists: Landing following departure: The preceding departing aircraft has taken-off and is, at least, at 2000 m from the threshold. Such minima shall only be applied between sunrise and sunset and under the following conditions: a) Wake turbulence separation minima shall be maintained. b) While visual meteorological conditions (VMC) prevail in the aerodrome. c) When braking action is not adversely affected by runway contaminants (slush, water, etc.). d) When the involved aircraft operate normally. When issuing the landing clearance according to this procedure, the following instructions shall be used: ” ...(Call sign) BEHIND LANDING/DEPARTING (aircraft type), CLEARED TO LAND RUNWAY (number)”.

AIRAC AMDT 03/05

When issuing a “Landing Clearance based on Anticipated Separation”, ATC shall issue clearance to the succeeding aircraft with the following instructions: “...(Call sign) BEHIND LANDING/DEPARTING (aircraft type) CLEARED TO LAND RUNWAY (number)”. This procedure may be used between sunrise and sunset and without detriment to the requirements established in the Reglamento de la Circulación Aérea (Fourth Book,Chapter 9, paragraph 4.9.2.4) refering to the use of conditional phrases for movements affecting the runway or runways in activity.

AIS-ESPAÑA

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD 11 WEF 14-APR-05

DESPEGUE DESDE INTERSECCIÓN

DEPARTURES FROM INTERSECTION

Los pilotos que soliciten o acepten despegar desde intersección informarán al ATC en el primer contacto con GMC. Cuando el piloto lo solicite, el ATC considerará que la distancia de despegue desde la intersección propuesta es la mínima necesaria para esa aeronave en particular.

Pilots requesting or accepting to take-off from the intersection, shall inform ATC accordingly on initial contact with GMC. When requested by the pilot, ATC will consider that the take-off distance from the proposed intersection is the minimum required for that particular flight.

PROCEDIMIENTOS GENERALES DE RODAJE

STANDARD TAXIING PROCEDURES

1. PUESTA EN MARCHA DE MOTORES/TURBINAS.

1. START-UP OF ENGINES/TURBINES.

A.- Las aeronaves deben estar completamente listas para puesta en marcha antes de llamar en la frecuencia correspondiente.

A.- Aircraft must be ready to start-up before calling on the appropiate frequency.

B.- Al solicitar puesta en marcha, los pilotos notificarán al ATC el indicativo completo de la aeronave, tipo de aeronave y serie, el puesto de estacionamiento que ocupan y el mensaje ATIS recibido.

B.- On requesting engine start-up clearance to ATC, pilots will report the complete aircraft call sign, aircraft type and serie, parking stand occupied and the ATIS message received.

C.- Al solicitar puesta en marcha, los pilotos notificación, en su caso, su intención de rodar al punto de espera en tierra (GHP).

C.- On request engine start-up clearance to ATC, pilots will report, when appropiate, the intention to taxi towards the ground holding point (GHP).

D.- El permiso se expedirá tan pronto se solicite, a menos que se prevean demoras superiores a 15 minutos, en cuyo caso el ATC indicará la hora en la que puede efectuarse la puesta en marcha.

D.- Clearence will be issued as soon as requested. When delays are expected to exceed 15 minutes, ATC will provide with the appropriate engine start-up time.

E.- Cuando se expida el permiso de puesta en marcha u hora en la que pueda efectuarse, BARAJAS-AUTORIZACIONES entregará a la aeronave la autorización ATC.

E.- Once engine start-up clearance or time has been provided, BARAJASCLEARANCES will issue the corresponding ATC clearance for the aircraft.

F.- En todas las posiciones de estacionamiento en contacto con el edificio terminal queda prohibida la puesta en marcha de motores en régimen superior al relentí hasta que la aeronave esté alineada en la calle de rodaje.

F.- It is forbidden the start-up of engines higher than idle regime at all stand positions in contact with the terminal, until the aircraft is lined-up with the taxiway.

G.- Se prohibe la utilización del empuje de reversa para abandonar los puestos en plataforma, tanto en los puestos en contacto con el edificio terminal como en los remotos que requieran normalmente el uso de tractor (pushback), salvo autorización expresa de la autoridad aeroportuaria.

G.- It is forbidden the use of reverse power to leave the apron stands, either the stands in contact with the terminal nor the remote stands that normally require the use of push-back, except for express clearance of the airport authority.

2. MOVIMIENTO EN SUPERFICIE.

2. GROUND MOVEMENT.

A.- A excepción de los vehículos de salvamento y extinción de incendios en el desarrollo de sus misiones específicas, todos los movimientos en superficie de aeronaves, aeronaves remolcadas, personas y vehículos en el área de maniobras están sujetos a autorización previa del ATC.

A.- Except for rescue and fire fighting vehicles on the accomplishment of their specific missions, all surface movements of aircraft, towed aircraft, personnel and vehicles on the manoeuvring area are subject to previous ATC clearance.

B.- El Control de Movimiento de Superficie de Barajas (GMC) es responsable de: a) El control de todos los movimientos de aeronaves, personas y vehículos que se efectúen en el área de maniobras a excepción de la pista o pistas en uso. b) Expedir autorizaciones e instrucciones para el retroceso remolcado y rodaje de las aeronaves. c) Comunicar a las aeronaves las posiciones de estacionamiento que asigne el Centro de Operaciones (CEOPS).

B.- Barajas Ground Movement Control (GMC) is responsible for: a) The control of every aircraft, personnel and vehicles movements on the manoeuvring area except for the runway or runways in use.

C.- No se prestará servicio de guiado mediante vehículo “Sígame” para acceso a las posiciones de estacionamiento situadas en Rampa 0, Rampa 1, Rampa 2 y Rampa NAT, salvo casos excepcionales y a petición del comandante de la aeronave. No se prestará servicio de guiado en Rampa 7.

C.- Guidance service by “Follow Me” vehicle will not be available to proceed to the stand positions located at Ramp 0, Ramp 1, Ramp 2 and Ramp NAT, except for exceptional cases and on request of the pilot in command. Guidance service will be no provided in Ramp 7.

2.1 Maniobras de retroceso y rodaje.

2.1 Push-back manoeuvring and taxiing.

A.- Las aeronaves deberán estar listas para retroceso remolcado o rodaje dentro de los 5 minutos siguientes a la hora aprobada de puesta en marcha; en caso contrario el piloto deberá informar al ATC.

A.- Aircraft must be ready for towed push-back or taxiing within the next 5 minutes to the approved start-up time; pilots will contact ATC if other-wise.

B.- Las maniobras de retroceso se efectuarán según se especifica en AD 2 LEMD PDC 1.3/4/5/6/7, salvo instrucciones en contra del GMC de Barajas.

B.- Push-back manoeuvres shall be accomplished according to AD 2 - LEMD PDC 1.3/4/5/6/7 procedures, unless Barajas GMC advises differently.

C.- A menos que el GMC indique otra ruta distinta, las aeronaves efectuarán el rodaje siguiendo la RUTA DE RODAJE NORMALIZADA apropiada de entre las que figuran a continuación.

C.- Unless another route is advised by GMC, aircraft will follow one of the appropriate STANDARD TAXIING ROUTE shown below.

D.- Las autorizaciones e instrucciones del ATC deben ser colacionadas.

D.- ATC clearances and instructions must be read back.

E.- En todas las posiciones de estacionamiento con salida autónoma, la maniobra de salida se realizará a la mínima potencia requerida para iniciar el rodaje.

E.- In all stand positions with autonomous exit, the exit manoeuvre will be carried out at minimum regime to initiate taxiing.

F.- Desde las 2300 a las 0700 (LT), los movimientos en Rampa 5 y 6 se ajustarán a las siguientes condiciones:

F.- From 2300 to 0700 (LT), the movements in Ramp 5 and 6 will be adjusted to the following conditions:

• RAMPA 5: - Entrada a estacionamientos 50 a 74. Todas las aeronaves se detendrán en TWY A-4 (en configuración norte) o M-4 (en configuración sur), para desde allí ser remolcadas con los motores parados a la posición de estacionamiento asignada. - Salida de estacionamientos 50 a 59 y 69 a 74. Las aeronaves serán remolcadas con los motores parados hasta estar alineadas en la TWY B-2. - Salida de estacionamientos 60 a 68. Las aeronaves serán remolcadas con los motores parados hasta TWY M-3 (en configuración norte) o TWY A-3 (en configuración sur). - En la operación de rodaje, la APU deberá permanecer apagada en todas aquellas aeronaves incluidas en la lista de AERONAVES CON RESTRICCIONES NOCTURNAS PARA EL USO DE LA APU. (Ver Restricciones a Puestos de Estacionamiento).

• RAMP 5: - Entry to stand positions 50 to 74. All aircraft will be stopped in TWY A-4 (in north configuration) or M-4 (in south configuration), from there will be towed with the engines off until assigned stand position.

• RAMPA 6: - Entrada a estacionamientos 80 a 148. Todas las aeronaves se pararán en la TWY A-3 (en configuración norte) o en la TWY M-3 (en configuración sur) para desde allí ser remolcadas con los motores parados a la posición de estacionamiento asignada.

• RAMP 6: - Entry to stand positions 80 to 148. All the aircraft will be stopped in TWY A-3 (in north configuration) or in TWY M-3 (in south configuration), from there will be towed with the engines off until assigned stand position.

AIS-ESPAÑA

b) To issue clearances and instructions for towed push-back and taxiing of aircraft. c) Reporting the stand positions assigned to the aircraft by the Operation Center (CEOPS).

- Departure from stand positions 50 to 59 and 69 to 74. Aircraft will be towed with the engines off until being aligned in TWY B-2. - Departure from stand positions 60 to 68. Aircraft will be towed with engines off until TWY M-3 (in north configuration) or TWY A-3 (in south configuration). - During the taxiing operation, the APU will be off for all the aircraft included in the AIRCRAFT WITH NIGHT RESTRICTIONS FOR THE USE OF THE APU table. (See Restrictions to Stands Positions).

AIRAC AMDT 03/05

AD 2 - LEMD 12 WEF 14-APR-05

AIP ESPAÑA

- Salida de estacionamientos 86 a 89. Las aeronaves serán remolcadas con los motores parados hasta estar alineadas en TWY B-2. - Salida de estacionamientos 80 a 85 y 90 a 148. Las aeronaves serán remolcadas con los motores parados hasta estar alineadas en la TWY M-3 (en configuración norte) o TWY A-3 (en configuración sur). - En la operación de rodaje, el uso de la APU está prohibido para todo tipo de aeronaves.

- Departure from stand positions 86 to 89. Aircraft will be towed with the engines off until being aligned in TWY B-2. - Departure from stand positions 80 to 85 and 90 to 148. Aircraft will be towed with the engines off until being aligned in TWY M-3 (in north configuration) or TWY A-3 (in south configuration). - During the taxiing operation, the use of the APU is forbidden for all type of aircraft.

Notas: 1.- Para rodar al umbral 33L, una vez alcanzada la TWY A, se seguirá TWY E-1 o F-2 y RWY 33L. 2.- Se entiende por “B” el punto de intersección TWY B-2/M-4. 3.- Se entiende por “D” el tramo de rodadura comprendido entre la intersección B-2/A-4 y la intersección B-3/A-5. 4.- Se advierte a los pilotos que el tiempo de rodaje para la pista 36L es aproximadamente de 20 minutos desde la rampa sur y aproximadamente de 10 minutos desde la rampa norte. Se deberá tener en cuenta estos tiempos de rodaje cuando la aeronave tenga CTOT asignado para la puesta en marcha.

Notes: 1.- On taxiing to threshold 33L, once reached TWY A, follow TWY E-1 or F-2 and RWY 33L. 2.- “B” is defined as the B-2/M-4 TWY intersection. 3.- “D” is defined as the taxiing segment between B-2/A-4 and B-3/A-5 intersection. 4.- Pilots should be aware that the taxi time to runway 36L is 20 minutes from the south ramp approximately and 10 minutes from the north ramp approximately. Aircraft with assigned CTOT must take into account these taxi time to start-up time accordingly.

RUTAS DE RODAJE NORMALIZADAS

STANDARD TAXIING ROUTES

1.- CONFIGURACIÓN NORTE

1.- NORTH CONFIGURATION

A) ENTRADA De RWY 33L a: R7: K-1, L-1, L-3, L-4 o Final de pista (izquierda), calle A, E-1, E-2, E-3, C-7. R6: K-1, L-1, L-3, L-4 o Final de pista (izquierda), calle A, C-1 ó C-2. R5: K-1, L-1, L-3, L-4 o Final de pista (izquierda), calle A, C-4. R4: K-1, L-1, L-3, L-4 o Final de pista (izquierda), calle A ... A-6 directo a estacionamientos 40, 41, 42 ó 43 ó A-5, B-3, M-6 directo a estacionamientos 44, 45; o bien calle A, puerta F, I-7, B-2 a estacionamientos 30 a 37. R3: K-1, L-1, L-3, L-4 o Final de pista (izquierda), calle A, puerta F, I-7 ó I-8. (Entrada a los estacionamientos T1, T2 y T3: 0700-2259 LT vía A-5, A-4, C-4, B-1; 2300-0659 LT vía I-7). R2: K-1, L-1, L-3, L-4 o Final de pista (izquierda), calle A ... A-9, M-9 directo a estacionamientos 14 a 17 (ambos inclusive); o bien A-9, puerta H, I-8 ó I-9. R1: K-1, L-1, L-3, L-4 o Final de pista (izquierda), calle A ... A-9, M-9 directo a estacionamientos 10 al 13 (ambos inclusive); o bien, puerta J, I-9 ó I-10 y K-0. R0: K-1, M-10, M-11. L-1, A-11, M-11. L-3, L-4 o Final de pista (izquierda), A-12, M-11. Rampa NAT: K-1, A-10, J-1, M-10 ... M-13. L-1, A-11, K-2, M-11 ... M-13. L-3, L-4, o final de pista (izquierda) A-12, L-2, M-12, M-13. Desde M-13, seguir instrucciones ATC. De RWY 33R a todas las Rampas: XD-10, XC-10 o XB-10, calle EF, SB-8, ED-13, ED-12, ED-11, SE-14, ..., SE-5, calle A y las mismas rutas que para la RWY 33L, excepto para la Rampa NAT desde A-13, M-13 y seguir instrucciones ATC.

A) ENTRY From RWY 33L to: R7: K-1, L-1, L-3, L-4 or End of runway (left), taxiway A, E-1, E-2, E-3, C-7. R6: K-1, L-1, L-3, L-4 or End of runway (left), taxiway A, C-1 or C-2. R5: K-1, L-1, L-3, L-4 or End of runway (left), taxiway A, C-4. R4: K-1, L-1, L-3, L-4 or End of runway (left), taxiway A ... A-6 direct to stands 40, 41, 42, or 43 or A-5, B-3, M-6 direct to stands 44, 45; or by taxiway A, gate F, I-7, B-2 to stands 30 to 37.

B) SALIDA A RWY 33L desde: R7: E-3, E-4. Estacionamientos 201, 202, 204, 206, 207, 209, 211, 214 y 218 directo a E-2, E-3, E-4. R6: C-1 ó C-3, calle M1 ... M-7, A-7, E-1, E-2, E-3, E-4; o bien (estacionamientos 86 a 89, ambos inclusive) B-1, B-2, M-5, M-7 ... etc. R5: C-3 ó B-2, calle M3 ... M-7, A-7, E-1, E-2, E-3, E-4; o bien (estacionamientos 73, 74 y 69) B-1, B-2, M-5, M-7 ... etc. En R6 y R5, las aeronaves situadas en los estacionamientos del 134 al 162 (ambos inclusive) que necesiten ser empujadas con tractor para salir de ellos, lo harán aproando al SW en la calle A, rodando por la primera intersección posible hacia la calle M para incorporarse a la misma. R4: I-7, B-2, M-5, M-6, M-7, A-7, E-1, E-2, E-3, E-4; o bien B-3, M-6, M-7, A-7, E-1, E-2, E-3, E-4; o bien (estacionamiento 45) M-7, A-7, E-1 hasta E-4. R3: I-8, M-7, A-7, E-1, E-2, E-3, E-4; o bien I-7, B-2, M-5, M-6, M-7, A-7, E-1, E-2, E-3, E-4; o bien (estacionamientos 22 al 27 inclusive) M-8, A-8, A-7, E-1 hasta E-4. R2: I-8 ó I-9, puerta G, A-8, A-7, E-1, E-2, E-3, E-4; o bien (estacionamientos 20 y 21) M-8, A-8, A-7, E-1 hasta E-4. R1: I-9, I-10 ó K-0, puerta K, A-10 ... A-7, E-1, E-2, E-3, E4. R0: Puerta K, A-10 ... A-7, E-1, E-2, E-3, E-4. Rampa NAT: Seguir instrucciones ATC hasta calle A ... A-7, A-15 ... A-14 ... A-7, E-1, E-2, E-3, E-4. A RWY 36L desde: R7: E-3, F-4, F-3, F-2, puerta F, M-8 ... M-15, S-2, S-1. Estacionamientos 201, 202, 204, 206, 207, 209, 211, 214 y 218 directo a E-2, F-4, F-3 ... etc. R6 hasta R3: Las mismas rutas que hacia la RWY 33L hasta la calle M-7, M-8 ... M-15, S-2, S-1. Estacionamiento 45: izquierda directo a M-7 ... etc. Estacionamientos 22 al 27 (ambos inclusive): directo a M-8 ... etc. R2: I-8 ó I-9, puerta G, M-9 ... M-15, S-2, S-1. Estacionamientos 20 y 21: directo a M-8 ... etc.

B) DEPARTURE To RWY 33L from: R7: E-3, E-4. Stands 201, 202, 204, 206, 207, 209, 211, 214 and 218 direc to E-2, E-3, E-4. R6: C-1 or C-3, taxiway M1 ... M-7, A-7, E-1, E-2, E-3, E-4; or by (stands 86 to 89, both included) B-1, B-2, M-5, M-7 ... etc. R5: C-3 or B-2, taxiway M3 ... M-7, A-7, E-1, E-2, E-3, E-4; or by (stands 73, 74 and 69) B-1, B-2, M-5, M-7 ... etc. In R6 and R5, aircraft which are in stands 134 to 162 (both included) and need push-back to leave them, will head SW in taxiway A, taxiing by the first possible intersection to taxiway M.

AIRAC AMDT 03/05

R3: K-1, L-1, L-3, L-4 or End of runway (left), taxiway A, gate F, I-7 or I-8. (Entry to stands T1, T2 and T3: 0700-2259 LT via A-5, A-4, C-4, B-1; 2300-0659 LT via I-7). R2: K-1, L-1, L-3, L-4 or End of runway (left), taxiway A ... A-9, M-9 direct to stans 14 to 17 (both included); or by A-9, gate H, I-8 or I-9. R1: K-1, L-1, L-3, L-4 or End of runway (left), taxiway A ... A-9, M-9 direct to stands 10 to 13 (both included); or by gate J, I-9 or I-10 and K-0. R0: K-1, M-10, M-11. L-1, A-11, M-11. L-3, L-4 or runway End (left), A-12, M-11. Ramp NAT: K-1, A-10, J-1, M-10 ... M-13. L-1, A-11, K-2, M-11 ... M-13. L-3, L-4, oo End of runway (left) A-12, L-2, M-12, M-13. From M-13, follow ATC instructions. From RWY 33R to all Ramps: XD-10, XC-10 or XB-10, taxiway EF, SB-8, ED-13, ED-12, ED-11, SE-14, ..., SE-5, taxiway A and the same routes as for RWY 33L, except that for Ramp NAT from A-13, M-13 and follow ATC instructions.

R4: I-7, B-2, M-5, M-6, M-7, A-7, E-1, E-2, E-3, E-4; or by B-3, M-6, M-7, A-7, E-1, E-2, E-3, E-4; or by (stand 45) M-7, A-7, E-1 until E-4. R3: I-8, M-7, A-7, E-1, E-2, E-3, E-4; or by I-7, B-2, M-5, M-6, M-7, A-7, E1, E-2, E-3, E-4; or by (stands 22 to 27 inclusive) M-8, A-8, A-7, E-1 until E-4. R2: I-8 or I-9, gate G, A-8, A-7, E-1, E-2, E-3, E-4; or by (stands 20 and 21) M-8, A-8, A-7, E-1 until E-4. R1: I-9, I-10 or K-0, gate K, A-10 ... A-7, E-1, E-2, E-3, E-4. R0: Gate K, A-10 ... A-7, E-1, E-2, E-3, E-4. Ramp NAT: Follow ATC instructions until taxiway A ... A-7, A-15 ... A-14 ... A-7, E-1, E-2, E-3, E-4. To RWY 36L from: R7: E-3, F-4, F-3, F-2, gate F, M-8 ... M-15, S-2, S-1. Stands 201, 202, 204, 206, 207, 209, 211, 214 and 218 direc to E2, F-4, F-3 ... etc. R6 until R3: The same routes as for RWY 33L until taxiway M-7, M-8 ... M-15, S-2, S-1. Stand 45: left direct to M-7 ... etc. Stands 22 to 27 (both included): direct to M-8 ... etc. R2: I-8, I-9, gate G, M-9 ... M-15, S-2, S-1. Stands 20 and 21: direct to M-8 ... etc.

AIS-ESPAÑA

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD 13 WEF 14-APR-05

R1: I-9, I-10 ó K-0, puerta K, M-11 ... M-15, S-2, S-1. R0: Puerta K, M-11 ... M-15, S-2, S-1. Rampa NAT: Seguir instrucciones ATC hasta la calle M, S-2, S-1. A RWY 36R desde todas las rampas: Las mismas rutas que llevan hacia la RWY 36L, hasta M-15. Desde M15, SD-4 ... SD-8, WC-12 ... WC17, NE-2 ... NE-7 y seguir instrucciones ATC.

R1: I-9, I-10 or K-0, gate K, M-11 ... M-15, S-2, S-1. R0: Gate K, M-11 ... M-15, S-2, S-1. Ramp NAT: Follow ATC instructions until taxiway M, S-2, S-1. To RWY 36R from all ramps: The same routes as for RWY 36L, until M-15. From M-15, SD-4 ... SD-8, WC-12 ... WC17, NE-2 ... NE-7 and follow ATC instructions.

Notas: 1.- Aeronaves de estela turbulenta pesada: Desde todas las rampas: M, R-4, R-5 hasta el punto de espera intermedio situado en R-5. 2.- Cuando la zona de deshielo esté operativa, las aeronaves de estela turbulenta pesada que no necesiten realizar operaciones de deshielo procederán a la pista 36L por la calle M..., M-15, A-15, R-8. 3.- Las aeronaves que entren en la pista 36L por S-1 no podrán retroceder en la pista antes de alinearse. Las aeronaves con estela turbulenta media o ligera que necesiten la longitud total de la pista informarán a BARAJAS-AUTORIZACIONES (CLR) al solicitar la puesta en marcha.

Notes: 1.- Heavy wake turbulence aircraft: From all ramps: M, R-4, R-5 until the intermediate holding point located at R-5. 2.- When the de-icing area is in use, heavy wake turbulence aircraft that not require de-icing facilities will proceed to runway 36L via taxiway M..., M-15, A-15, R-8. 3.- Aircraft entering in runway 36L via S-1 shall not execute back-track on the runway before line-up. Aircraft with medium or light wake turbulence that requiring the full lengh of the runway will inform to BARAJAS-CLEARANCES (CLR) when requesting start-up.

2.- CONFIGURACIÓN SUR

2.- SOUTH CONFIGURATION

A) ENTRADA De RWY 18R a: R7: Z-1, W-1 ó S-1, M-17 ... M-8, F-2, F-3, F-4, E-3, C-7. R6: Z-1, W-1 ó S-1; M-17 ... M-2, C-2 ó C-1 ó A-1. R5: Z-1, W-1 ó S-1; M-17 ... M-4, C-4 ó A-2 ó A-3 ó A-4. R4: Z-1, W-1 ó S-1; M-17 ... M-7, M-6, M-5; o bien M-6, B-3, A-5, A-6 o puerta F, I-7. R3: Z-1, W-1 ó S-1; M-17 ... M-8, puerta F, I-7 ó I-8. (Entrada a los estacionamientos T1, T2 y T3: 0700-2259 LT vía A-5, C-4, B-1; 2300-0659 LT vía I-7). R2: Z-1, W-1 ó S-1; M-17 ... M-9 directo a estacionamientos 14 al 17, o bien puerta H, I-8 ó I-9. R1: Z-1, W-1 ó S-1; M-17 ... M-10, puerta J, I-9, I-10 ó K-0. R0: Z-1, W-1 ó S-1; M-17 ... M-11. Rampa NAT: Z-1, Z-6, W-2, M-17, M-16 y seguir instrucciones ATC. W-1, W-2, M-17, M-16 y seguir instrucciones ATC. S-1, S-2 y seguir instrucciones ATC. De RWY 18L a todas las rampas: YG-8 o YF-8 ó YE-8, ED-19, NE-7 ... NE-2, WC-17 ... WC-12, SD-8 ... SD-4. Desde M-15, las mismas rutas que para la RWY 18R.

A) ENTRY From RWY 18R to: R7: Z-1, W-1 or S-1, M-17 ... M-8, F-2, F-3, F-4, E-3, C-7. R6: Z-1, W-1 or S-1; M-17 ... M-2, C-2 or C-1 or A-1. R5: Z-1, W-1 or S-1; M-17 ... M-4, C-4 or A-2 or A-3 or A-4. R4: Z-1, W-1 or S-1; M-17 ... M-7, M-6, M-5; or by M-6, B-3, A-5, A-6 or gate F, I-7. R3: Z-1, W-1 or S-1; M-17 ... M-8, gate F, I-7 or I-8. (Entry to stands T1, T2 and T3: 0700-2259 LT via A-5, C-4, B-1; 2300-0659 LT via I-7). R2: Z-1, W-1 or S-1; M-17 ... M-9 direct to stands 14 to 17, or by gate H, I-8 or I-9. R1: Z-1, W-1 or S-1; M-17 ... M-10, gate J, I-9, I-10 or K-0. R0: Z-1, W-1 or S-1; M-17 ... M-11. R North (NAT): Z-1, Z-6, W-2, M-17, M-16 and follow ATC instructions. W-1, W-2, M-17, M-16 and follow ATC instructions. S-1, S-2 and follow ATC instructions. From RWY 18L toall ramps: YG-8 or YF-8 or YE-8, ED-19, NE-7 ... NE-2, WC-17 ... WC-12, SD-8 ... SD-4. From M-15, lthe same routes as for RWY 18R.

B) SALIDA A RWY 15R desde: R7: C-11, E-3, E-2, E-1, A-7 ... A-12, cabecera RWY 15R. Estacionamientos 201, 202, 204, 206, 207, 209, 211, 214 y 218 directo a E-2, E-1 ... y ruta anterior. R6: C-1 ó C-3, A-1 ... A-12, cabecera RWY 15R o bien (estacionamientos 86 a 89, ambos inclusive) B-1, B-2, A-5 ... etc. R5: C-3 ó B-2, A-3 ... A-12, cabecera RWY 15R o bien (estacionamientos 73, 74 y 69) B-1, B-2, A-5 ... etc. En R6 y R5, aquellas aeronaves que necesiten ser empujadas con tractor para salir de puestos de estacionamiento y que estén estacionadas en los puestos 134 y 135 aproarán al SE, y del 146 al 162 (ambos inclusive) aproarán al NE en la calle A rodando por ella directamente. R4: Desde los estacionamientos 30 al 37: I-7, B-2, A-5 ... A-12, cabecera RWY 15R. Estacionamientos 40 al 44: M-6, B-3, A-5 ... A-12, cabecera RWY 15R. Estacionamiento 45: directo a M-7, A-7 y ruta anterior. R3: I-8, puerta F, A-8 ... A-12, cabecera RWY 15L; o bien I-7, B-2, A-5 ... A-12, cabecera RWY 15R. Estacionamientos 22 al 27: M-8, puerta F, A-8 y ruta anterior. R2: I-8 ó I-9, puerta G, A-9 ... A-12, cabecera RWY 15L. Estacionamientos 20 y 21: M-8, puerta F, A-8, A-9 y ruta anterior. R1: I-9, I-10 ó K-0, puerta K, A-11, A-12, cabecera RWY 15R. R0: Puerta K, A-11, A-12, cabecera RWY 15R. Rampa NAT: Seguir instrucciones ATC. A RWY 15L desde todas las rampas: Las mismas rutas que llevan hacia la RWY 15R, hasta A-14. Desde A-14, SE-5 ... SE-14. ED-11, ED-12, ED-13, SB-8 y seguir instrucciones ATC.

B) DEPARTURE To RWY 15R from: R7: C-11, E-3, E-2, E-1, A-7 ... A-12, threshold RWY 15R. Stands 201, 202, 204, 206, 207, 209, 211, 214 and 218 direc to E-2, E-1 ... and the above route. R6: C-1 or C-3, A-1 ... A-12, threshold RWY 15R or by (stands 86 to 89, both included) B-1, B-2, A-5 ... etc. R5: C-3 or B-2, A-3 ... A-12, threshold RWY 15R or by (stands 73, 74 and 69) B-1, B-2, A-5 ...etc. In R6 and R5, aircraft that need push-back to leave the stands 134 and 135 will head SE, and from 146 to 162 (both included) will head NE in the taxiway A, taxiing directly. R4: From stands 30 to 37: I-7, B-2, A-5 ... A-12, threshold RWY 15R. Stands 40 to 44: M-6, B-3, A-5 ... A-12, threshold RWY 15R. Stand 45: direct to M-7, A-7 and above route. R3: I-8, gate F, A-8 ... A-12, threshold RWY 15L; or by I-7, B-2, A-5 ... A-12, threshold RWY 15R. Stands 22 to 27: M-8, gate F, A-8 and above route. R2: I-8 or I-9, gate G, A-9 ... A-12, threshold RWY 15L. Stands 20 and 21: M-8, gate F, A-8, A-9 and the above route. R1: I-9, I-10 or K-0, gate K, A-11, A-12, threshold RWY 15R. R0: Gate K, A-11, A-12, threshold RWY 15R. Ramp NAT: Follow ATC instructions. To RWY 15L from all ramps: The same routes as for RWY 15R, until A-14. From A-14, SE-5 ... SE-14. ED-11, ED-12, ED-13, SB-8 and follow ATC instructions.

PUNTOS DE ESPERA EN TIERRA (GHP)

GROUND HOLDING POINTS (GHP)

1. DEFINICIÓN Es un área del aeropuerto a la cual pueda dirigirse una aeronave que haya finalizado el embarque de pasajeros y carga de equipajes y mercancías y a la que se le ha dado por ATC un slot que sea considerablemente posterior a su hora programada de salida; la aeronave esperará en dichos puntos hasta que sea autorizada a dirigirse a la cabecera de la pista en servicio para su despegue.

1. DEFINITION It is defined as the area of an airport where an aircraft, already been allocated with an ATC slot considerably higher than its programmed time of departure, may head to, once passengers are on board, and baggage and cargo loading has been concluded; the aircraft will hold at these points until it is cleared to head for the runway threshold in service for take-off.

2. SITUACIÓN Sólo se establecen puntos de espera en tierra cuando se esté operando en Configuración Norte, con la pista 36L en servicio, en los tramos de calle de rodaje A-14, A-15 y X-1.

2. LOCATION Ground holding points only are established whenever North Configuration is in operation, with runway 36L in service, in segment of taxiways A-14, A-15 and X-1.

AIS-ESPAÑA

AIRAC AMDT 03/05

AD 2 - LEMD 14 WEF 14-APR-05

AIP ESPAÑA

3. CONDICIONES DE POSICIONAMIENTO No está permitido el acceso de personal de la compañía aérea o de asistencia en tierra a ningún punto de espera en tierra. En el supuesto de que el comandante decida apagar uno o todos sus motores, deberá mantener la APU encendida asegurándose de que no existe ningún problema de potencia que impida la posterior puesta en marcha de motores.

3. CONDITIONS FOR POSITIONING Handling and airline personnel shall not be allowed to access any ground holding point; in the event that the captain decides to shut down one or all engines, he should maintain the APU on making sure there will not be a lack of power which may prevent the subsequent start up of the engines.

4. PETICIÓN DE AUTORIZACIÓN DE UTILIZACIÓN La petición de utilización de los puntos de espera en tierra será realizada por la compañía aérea al Centro de Operaciones (TEL: 34-913 936 552). La solicitud deberá realizarse con una antelación mínima de 30 minutos respecto a la hora programada de salida, informando del CTOT autorizado. El Centro de Operaciones ordenará las peticiones recibidas, dando preferencia absoluta a aeronaves de fuselaje ancho que ocupen posiciones en pasarela, y coordinará la autorización de estas posiciones para garantizar que la posición de entrega de autorizaciones (CLR) dispone de esta información cuando el comandante solicite puesta en marcha. Al solicitar la puesta en marcha, los pilotos notificarán su intención de rodar al punto de espera en tierra (GHP). Entre 0900 y 1000 UTC (Verano) o 1000 y 1100 UTC (Invierno) sólo se admitirán peticiones de posicionamiento en puntos de espera en tierra de la zona de deshielo a vuelos trasatlánticos con salida programada entre 0930 y 1030 UTC (Verano) o 1030 y 1130 UTC (Invierno).

4. REQUEST OF CLEARANCE FOR USE The request for use of the ground holding points shall be done by the airline to the Operations Centre (TEL: 34-913 936 552). Request shall be done at least 30 minutes in advance of the programmed time of departure and informing of the authorized CTOT. The Operations Centre will arrange the requests received, giving absolute preference to widebody aircraft occupying boarding bridge positions, and will coordinate the clearance for these positions to guarantee that, when the captain request start-up engines, the clearance delivery position (CLR) has this information. When requesting start-up engines, pilots must notify the intention of taxy to ground holding point (GHP). Requests for positioning in ground holding points at the de-icing area shall only be admitted between 0900 and 1000 UTC (summer period) or 1000 and 1100 UTC (winter period), to overseas flights with a programmed departure between 0930 and 1030 UTC (summer period) or 1030 and 1130 (winter period).

5. AUTORIZACIÓN DE RODADURA AL PUNTO DE ESPERA EN TIERRA Tras petición del Comandante, Control de Rodadura autorizará el rodaje al GHP solicitado en el momento en que lo permita el tráfico existente y siempre que se encuentre libre. En caso de que no se encuentre libre ninguna posición, retendrá la aeronave mientras lo estime necesario.

5. TAXY CLEARANCE TO THE GROUND HOLDING POINT After a captain’s request, Ground Control will clear to taxi to the GHP requested, when existing traffic permits so and as long as it is not busy.

PROCEDIMIENTOS DE VISIBILIDAD REDUCIDA (LVP)

LOW VISIBILITY PROCEDURES (LVP)

1. GENERALIDADES

1.- GENERAL

A.- Además de los procedimientos generales, se aplicarán Procedimientos de Visibilidad Reducida (LVP) en los siguientes casos: 1) Área de maniobras: - Cuando el valor RVR de cualquier transmisómetro sea igual o inferior a 600 m, o se obtenga el mismo valor de visibilidad si los transmisómetros estuviesen fuera de servicio, ó - Cuando el techo de nubes sea igual o inferior a 75 m (250 ft). - Cuando la rápida degradación de las condiciones meteorológicas así lo aconsejen. 2) Plataforma: - Cuando se alcance una visibilidad menor o igual a 400 m, medidas por los equipos medidores de visibilidad instalados en cada una de las plataformas o el mismo valor de visibilidad si los equipos medidores estuviesen fuera de servicio. - Cuando no se disponga de este valor, se adoptará el valor RVR medido en el transmisómetro de pista más próximo a la plataforma afectada.

A. Besides general procedures, Low Visibility Procedures (LVP) will be applied subject to the following conditions: 1) Maneouvring area: - When RVR value is 600 m or below measured with any transmissometer, or the same value of visibility if the transmissometers are out of service, or - When clouds ceiling is 75 m (250 ft) or below. - When the rapid deterioration in weather conditions recommends so.

B.- Se informará a los pilotos de que se están aplicando los Procedimientos de Visibilidad Reducida a través del ATIS.

B.- Pilots will be informed about the application of Low Visibility Procedures by ATIS.

C.- Cualquier incidencia notificada o detectada que pueda afectar a los LVP se comunicará inmediatamente a las aeronaves y dependencias ATC afectadas.

C.- Any notified or detected incidence that may affect the LVP will be immediately communicated to aircraft and ATC services implicated.

D.- Las dependencias ATC suministrarán directamente los valores del alcance visual en pista de acuerdo a lo siguiente: RVR ALPHA: Lectura correspondiente a la Zona de Toma de Contacto. RVR BRAVO: Lectura del punto medio de la pista. RVR CHARLIE: Lectura del extremo de pista.

D.- Runway visual range values will be supplied directly by ATC services in accordance to the following: RVR ALPHA: Reading corresponding to the Touch-Down Zone. RVR BRAVO: Reading corresponding to the runway midpoint. RVR CHARLIE: Reading corresponding to the runway end.

E.- La autorización para aterrizar no se dará después de que la aeronave se encuentre a 2 NM del TDZ. Si ello no es posible, se darán instrucciones para que se ejecute maniobra de aproximación frustrada. Cuando se efectúen aproximaciones CAT II/III el permiso para aterrizar sólo se expedirá cuando las áreas sensibles del ILS (LSA) estén despejadas.

E.- Landing permission will not be given after the aircraft is located at 2 NM from the TDZ. If this is not possible, instructions to missed approach will be supplied. When CAT II/III approaches are taking place, the landing permission will only supplied when ILS sensitive areas (LSA) are vacated.

F.- Los LVP en área de maniobras se cancelarán cuando se alcancen los siguientes valores acumulativos: - Valores de RVR superiores a 800 m en todos los transmisómetros o el mismo valor de visibilidad si estos estuviesen fuera de servicio. - Techo de nubes a 90 m (300 ft). - Tendencia firme de mejora de las condiciones meteorológicas.

F.- The LVP in the maneouvring area will be cancelled when the following accumulative values would be reached: - RVR values above 800 m reported by all transmissometers, or the same value of visibility if the transmissometers are out of service.. - When clouds ceiling is 90 m (300 ft). - The improvement tendency in weather conditions is strong.

G.- Los LVP en cada plataforma se cancelarán cuando la visibilidad medida en ambos equipos medidores de visibilidad supere los 400 m.

G.- The LVP in each apron will be canceled when the values of visibility measured by both equipments are above 400 m.

2. MOVIMIENTO EN SUPERFICIE

2. GROUND MOVEMENT

Los pilotos procederán a verificar en todo momento la situación de la aeronave, especialmente en las intersecciones, comprobando que el rodaje se ejecuta en condiciones de completa seguridad. En caso de desorientación o duda detendrán la aeronave, darán cuenta inmediata al ATC y solicitarán la ayuda de un vehículo “Sígame”. El piloto será responsable de mantener la separación apropiada con el vehículo “Sígame”.

AIRAC AMDT 03/05

In the event that no positions are available, it will hold the aircraft as long as necessary.

2) Apron: - When the RVR value is less or equal to 400 m, measured by the visibility measure equipments which are installed in each one of the aprons or the same visibility value if the measure equipments are out of service. - When this value is not available, it will be adopted the RVR value measured by the runway transmissometer nearest to the affected apron.

Pilots will proceed to verify in every moment the aircraft position, specially in intersections, making sure that taxiing is being executed under total safety conditions. On the event of being disoriented or in doubt, pilots will stop the aircraft, notify to ATC and request the assistance of a “Follow Me” vehicle. It is the pilot's responsability to maintain the appropiate separation with the “Follow Me” vehicle.

AIS-ESPAÑA

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD 15 WEF 14-APR-05

En condiciones de visibilidad reducida se cerrarán: Vías de servicio: SV-3; SV-5 (cruce puerta K e I-10); SV-8 desde la posiciónT-17; SV-10; SV11 en su cruce con A-5 desde la posición 43 hasta la posición 162; SV-13 desde la posición 50 a la 60; SV-15 desde la posición 60 a la 80; SV-16 desde la posición 69 a la 86; SV-22 desde la posición 70 a la 74; SV-18 desde la posición 80 a la 147; SV-19 desde la posición 80 a la 90; SV-34 y SV-35, ambas en R-7. En estas condiciones, todas la maniobras de entrada y salida de las posiciones de estacionamiento en rampa 7 serán asistidas por señalero. Los puntos de concentración se sitúan en: - Posición al margen de la SV-1 entre la zona de instalaciones de combustible y acceso al parque contraincendios: para acceder a los puestos 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 y 9. - Zona de equipos del stand 6 para acceder desde rampas 0 y 1 al resto del aeropuerto.

In low visibility conditions it will be closed: Service roads: SV-3; SV-5 (crossing between gate K and I-10); SV-8 from stand T-17; SV10; SV-11 from the crossing with A-5 from stand 43 to 162; SV-13 from stand 50 to 60; SV-15 from stand 60 to 80; SV-16 from stand 69 to 86; SV22 from stand 70 to 74; SV-18 from stand 80 to 147; SV-19 from stand 80 to 90; SV-34 and SV-35, both in R-7. In this conditions all entry and exit manoeuvres of the ramp 7 stand positions will be assisted by signalman. The meeting points are located at: - Position beside SV-1 between fuel facilities area and fire brigade access: to proceed to stands 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9. - Equipments area of stand 6 to access from ramps 0 and 1 to the rest of the airport.

2.1 Llegadas

2.1 Arrivals

A.- Las pistas 33R, 33L, 18R y 18L (siempre que las instalaciones requeridas estén en servicio), son adecuadas para las operaciones CAT II/III de aquellos operadores cuyos mínimos hayan sido aceptados, o tengan mínimos asignados por la Dirección General de Aviación Civil.

A.- Runways 33R, 33L, 18R and 18L (depending on facilities requested are in service), are authorized for CAT II/III operations of those operators whose operatioanl minima have been accepted, or their operational minima have been assigned by the Dirección General de Aviación Civil.

B.- Las aeronaves que hayan aterrizado deberán abandonar la pista en uso por alguna de las calles de rodaje que se especifican a continuación, excepto que reciban una autorización distinta del ATC:

B.- Aircraft that have already landed must leave the runway in use by some of the taxiways specified below, except otherwise authorized by ATC:

PISTA ATERRIZAJE LANDING RUNWAY

SALIDA EXIT

33L

K-1, K-3, L-1, L-3, R-1

33R

XD-10, XC-10, XB-10

18L

YG-8, YF-8, YE-8

18R

Z-1, W-1, ZD-1

C.- Al abandonar la pista los pilotos notificarán: Área sensible libre. En caso de que el SMR esté fuera de servicio, o a requerimiento de ATC, se notificará también: TWY utilizada.

C.- When leaving the runway pilots will report: Sensitive area vacated. On the event of SMR being out of service, or by ATC request, pilots will report also: TWY used.

D.- Las aeronaves que aterricen en la RWY 33L, RWY 33R, RWY 18L o RWY 18R la abandonarán por la TWY apropiada, siguiendo las luces correspondientes de eje (verdes/amarillas) hasta abandonar la LSA, donde recibirán instrucciones de GMC o en su defecto se detendrán.

D.- Aircraft landing on RWY 33L, RWY 33R, RWY 18L or RWY 18R will abandon the runway by the appropriate TWY, following the taxiway centre line lights (green/yellow) until vacating the LSA, where they will receive GMC instructions or will stop if lacking instructions.

2.2 Salidas

2.2 Departures

A.- Las pistas 36R, 36L, 15R y 15L, son adecuadas para despegues en condiciones de visibilidad reducida, de acuerdo a lo expuesto en la tabla de mínimos de operaciones de aeródromo que se recogen en el Apéndice 1 de JAR-OPS 1.430, Subparte E, y se interpretan con los criterios y excepciones recogidas en dicho documento.

A.- Low visibility take-offs are authorized from runways 36R, 36L, 15R and 15L, according to the tables of minimum AD operations as shown in Appendix 1 of JAR-OPS 1.430, Item E and they are interpreted with the criteria and exceptions gathered in that document.

B.- Los pilotos al mando de las aeronaves multimotor de transporte comercial solicitarán al ATC la puesta en marcha de los motores con valores de RVR iguales o superiores a sus mínimos de despegue.

B.- Pilots in command of multimotor aircraft of commercial transport will request from ATC the start-up of motors when RVR values are the same or upper than their minimum for taking-off.

C.- La maniobra de salida estará asistida por señalero para los siguientes puestos: - Todos en Rampa 7. - 70 y 71. - T36 a T41. - 96 a 101.

C.- The departure maneouvre will be assisted with signalman for the following stands: - All in Ramp 7. - 70 and 71. - T36 to T41. - 96 to 101.

D.- Todas las aeronaves situadas en un puesto de estacionamiento que precise maniobra de retroceso, al recibir la autorización ATC y salvo instrucciones en contra, efectuarán el mismo según lo dispuesto en los procedimientos generales. No se autorizarán retrocesos simultáneos desde posiciones de estacionamiento contiguas.

D.- Except otherwise advised by ATC, on receipt of the corresponding clearance, aircraft placed in a stand position that requires push-back manoeuvre will do it following the standard procedures established. Simoultaneous push-back shall not be authorized for adjacent stands.

E.- Cuando el límite de la autorización de rodaje sea el punto de espera de la pista en uso, las aeronaves no sobrepasarán las señales correspondientes asociadas a las luces de barra de parada.

E.- Aircraf will hold short and obey the signs from the stop bar lighting when cleared to taxi to a holding point of the runway in use.

3. FALLO DE COMUNICACIONES

3. COMMUNICATIONS FAILURE

En el caso de que una aeronave o vehículo operando en el área de maniobras experimente un fallo en las comunicaciones procederá como sigue:

Whenever an aircraft or vehicle operating in the manoeuvring area experiences a communications failure it will comply as follows:

a) Si la aeronave va a salir: continuará por la ruta asignada hasta el límite del permiso extremando las precauciones para evitar desvíos de la misma. Una vez allí, mantendrá la posición y esperará la llegada de un vehículo “Sígame” que le conducirá a la posición de estacionamiento o apartadero de espera designado por la autoridad apropiada.

a) Departing aircraft: it will continue by the assigned route to its clearance limit taking extreme caution to avoid detours. Aircraft is to remain at this point and wait for the arrival of a “Follow Me” vehicle in order to be guided to the stand or holding position designated by the appropriate authority.

b) Si la aeronave está entrando: mantendrá la posición en el primer tramo de calle de rodaje en el que el área sensible del ILS quede libre y esperará la llegada de un vehículo “Sígame” que le conducirá al puesto de estacionamiento asignado por la autoridad apropiada.

b) Arriving aircraft: it will hold in the first segment of the taxiway where the ILS sensitive area is vacated, and wait for the arrival of a “Follow Me” vehicle in order to be guided to the stand assigned by the appropriate authority.

c) Si se trata de un vehículo: permanecerá en su posición y esperará la llegada de un vehículo “Sígame” que lo asistirá adecuadamente.

c) Vehicle: it will remain in its present position and wait for the arrival of a “Follow Me” vehicle so as to be attended appropriately.

AIS-ESPAÑA

AIRAC AMDT 03/05

AD 2 - LEMD 16 WEF 14-APR-05

AIP ESPAÑA

DESHIELO DE AERONAVES

AIRCRAFT DE-ICING

Se ha establecido una zona de deshielo para aeronaves próxima al umbral de la pista 36L. Ver AD 2 - LEMD GMC y PDC.

One aircraft de-icing area has been established in the vicinity of threshold of runway 36L. See AD 2 - LEMD GMC and PDC.

OPERACIÓN EN ZONA DE DESHIELO

OPERATION IN DE-ICING AREA

1.- El piloto solicitará permiso de puesta en marcha y solicitud de rodaje a la zona de deshielo 25 minutos antes de la hora prevista de salida, cuando ésta sea entre las 0500 y 1000 UTC.

1.- Pilots will request clearance for starting up and taxiing to the de-icing area 25 minutes before the estimated time of departure, when this one will be between 0500 and 1000 UTC.

2.- En dicha solicitud el piloto notificará el indicativo completo de la aeronave y la posición de estacionamiento que ocupa.

2.- On this request pilots will report the complete aircraft call sign and its stand position.

3.- El piloto mantendrá escucha permanente en la frecuencia DEP durante el rodaje y la operación de deshielo.

3.- Pilots will maintain permanent watch on DEP frequency during taxiing and de-icing operation.

4.- El piloto estacionará la aeronave para realizar la operación de deshielo en la posición correspondiente teniendo en cuenta el tamaño de la aeronave.

4.- To carry out the de-icing operation pilots will park the aircraft at the corresponding position taking into account the aircraft size.

5.- Una vez concluida la operación de deshielo el piloto notificará a DEP que está listo para el despegue y, una vez autorizado, abandonará a la mayor brevedad posible la zona de rociado.

5.- Once the de-icing operation is finished pilots will notify to DEP “Ready for Departure” and, when cleared, will vacate as soon as possible the spraying area.

6.- Las aeronaves afectadas por medidas de control de afluencia y con hora aprobada de despegue asignada tendrán preferencia sobre otro tipo de tráfico no afectado por restricciones.

6.- Aircraft affected by ATFM measures and with assigned approved departure time will have priority over another kind of traffic not affected by restrictions.

7.- Se concederá autorización para la entrada a la zona de deshielo cuando la aeronave que ocupa una posición de dicha zona haya dejado libre la misma tras haber finalizado la operación, excepto en los casos que establece el punto 10.

7.- Clearance for entry to the de-icing area will be granted when an aircraft occupying a position on this area has vacated it after having finished its operation, except for what is established in point 10.

8.- El piloto al mando se asegurará de que la aeronave quede convenientemente situada en la posición de estacionamiento a fin de garantizar la circulación segura de los equipos de deshielo por la zona.

8.- Pilots in comand will make sure that the aircraft is properly located on the stand position in order to safeguard the movement of the de-icing equipments.

9.- Las operaciones de deshielo de aeronaves se realizarán con los motores a ralentí y en situación de listo para el despegue.

9.- De-icing operation of aircraft will be carried out with idle engine regime and ready for take-off situation.

10.- Cuando una compañía con asistencia en tierra propia, excepcionalmente no pueda prestar servicio a una aeronave situada en la zona, el agente de asistencia en tierra del aeropuerto la atenderá con prioridad sobre las aeronaves en espera.

10.- When an aircraft operator with autohandling exceptionally could not give service to an aircraft located in the de-icing area, the aircraft will be serviced by the airport handling operator with priority over holding aircraft.

11.- En el caso de que una aeronave no pueda abandonar la zona de deshielo por sus propios medios, la compañía responsable de la misma estará obligada a retirarla inmediatamente de dicha zona.

11.- When an aircraft can not leave the de-icing area by its own, its responsible operator shall compulsory remove it immediately from the mentioned area.

12.- Un empleado del agente de asistencia en tierra Iberia (o de la compañía, si así lo exigen los procedimientos de la misma) comunicará con el comandante de la aeronave en la frecuencia 123.325 MHz (distintivo de llamada: Operaciones de deshielo), o en su defecto mediante JACK de comunicaciones, informando de la finalización del servicio de deshielo. Al referirse a la aeronave se deberá mencionar tipo y matrícula de la misma.

12.- An operator of Iberia handling agent (or the company, if it is required by his own procedures) will communicate with the pilot in comand of the aircraft in the frequency 123.325 MHz (call sign: De-icing operations), or upon failure, by means of communication JACK, reporting the de-icing service conclusion. When refering to the aircraft, the type and registration mark shall be mentioned.

13.- El piloto solicitará el servicio de deshielo con una antelación mínima de 60 minutos a su hora prevista de salida cuando la aeronave opere antes de las 0500 y después de las 1000 UTC. La solicitud deberá dirigirse al agente handling Iberia a una de las direcciones SITA: MADKIIB o MADKOIB, haciendo constar los siguientes datos: Nombre de la compañía, matrícula y tipo de aeronave, número de vuelo y hora prevista de salida.

13.- Pilots will request the de-icing service 60 minutes before the estimated time of departure when the aircraft operates before 0500 and after 1000 UTC. The request shall be addressed to Iberia handling agent to once of the SITA directions: MADKIIB or MADKOIB, including the following data: Company name, registration and type of aircraft, number of flight and estimated time of departure.

RUTA DE ACCESO Las aeronaves efectuarán el rodaje siguiendo la ruta de rodaje normalizada para la pista 36L, según configuración del aeropuerto, a menos que GMC indique otra ruta distinta (Ver AD 2 - LEMD GMC 1.1/1.2).

ENTRY ROUTE Aircraft will taxi following the standard taxiing route for runway 36L, according to airport configuration, unless GMC advises otherwise (see AD 2 - LEMD GMC 1.1/1.2).

PROHIBICIONES Queda terminantemente prohibido realizar prueba de motores en la zona de deshielo.

PROHIBITIONS It is totally forbidden to carry out motor tests in de-icing area.

LAVADO DE AERONAVES

AIRCRAFT WASHING

Se ha habilitado para este fin una zona próxima al final de las calles A-5 y A-6. Para acceder a dicha zona las aeronaves efectuarán el rodaje siguiendo la ruta normalizada para las rampas R4, R5, R6. Las compañías que deseen utilizar esta zona, para los fines especificados, deberán solicitar autorización a:

One area has been established for this purpose in the vecinity of the end of taxiways A-5 and A-6. To enter this area aircraft shall taxy following the standard route for ramps R4, R5, R6. Operating companies wishing to use this area, for the specified purposes, shall request clearance to:

Centro de Operaciones (CEOPS) TEL: 34-913 936 552

Centro de Operaciones (CEOPS) TEL: 34-913 936 552

VUELOS LOCALES Y DE INSTRUCCIÓN

LOCAL AND TRAINING FLIGHTS

Las torres de control de los aeródromos situados dentro del CTR podrán autorizar vuelos locales, de prueba o instrucción con plan de vuelo VFR, siempre que cuenten con la autorización de la autoridad del aeródromo.

Control towers of aerodromes located within the CTR may authorize local, test or training flights with VFR flight plan, subject to previous authorization by the aerodrome authority.

SISTEMA DE PRESENTACIÓN RADAR

RADAR PRESENTATION SYSTEM

Se autoriza la utilización del sistema de presentación radar instalado en la torre de control de Madrid/Barajas para realizar las siguientes funciones: – Asistencia radar a aeronaves en aproximación final. – Asistencia radar a otras aeronaves en las proximidades del aeropuerto. – Establecimiento de separación radar entre aeronaves sucesivas a la salida.

The use of the radar presentation system installed in Madrid/Barajas control tower is authorized to perform the following functions: – Radar monitoring of aircraft on final approach. – Radar monitoring of other aircraft on the vicinity of the aerodrome. – Establishing radar separation between suceeding departing aricraft.

AIRAC AMDT 03/05

AIS-ESPAÑA

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD 17 WEF 14-APR-05

RESTRICCIONES A PUESTOS DE ESTACIONAMIENTO PUESTO DE ESTACIONAMIENTO

PERIODO DIA (0700-2300 LT)

PERIODO NOCHE (2300-0700 LT)

T-1 al T-35

• Es obligatorio el uso de las instalaciones de 400 Hz. • El uso de las instalaciones de aire acondicionado (A/C) será obligatorio si existe necesidad de climatización de la aeronave. • El uso de la Unidad Auxiliar de Potencia (APU) del avión está prohibido en estas posiciones dentro del período comprendido entre 2 minutos después de calzos a la llegada y 5 minutos antes de la retirada de calzos de la salida. • La APU del avión podrá utilizarse sólo cuando no estén operativas las unidades fijas y no estén disponibles las unidades móviles.

• Es obligatorio el uso de las instalaciones de 400 Hz. • El uso de las instalaciones de aire acondicionado (A/C) será obligatorio si existe necesidad de climatización de la aeronave. • El uso de la Unidad auxiliar de potencia (APU) del avión está prohibido en estas posiciones dentro del período comprendido entre 2 minutos después de calzos a la llegada y 5 minutos antes de la retirada de calzos de la salida. • La APU del avión podrá utilizarse sólo cuando no estén operativas las unidades fijas y no estén disponibles las unidades móviles.

1 al 49 T-36 al T-41

• Sin restricciones.

• Queda prohibido el uso de la APU, salvo 10 minutos después de calzos a la llegada y 10 minutos antes de la retirada de calzos a la salida; excepto aeronaves de fuselaje ancho, a las que se les permitirá utilizarla 50 minutos antes de la salida y 15 minutos después de su llegada.

50 al 69

• Sin restricciones.

• Queda totalmente prohibido hacer uso de la APU. • Durante el remolcado, podrán hacer uso de la APU aquellas aeronaves que no figuren en la tabla “AERONAVES CON RESTRICCIONES NOCTURNAS PARA EL USO DE LA APU”. • Las aproximaciones o salidas al puesto de estacionamiento, deberán realizarse mediante remolcado con los motores parados.

70 al 74

• Es obligatorio el uso de las instalaciones de 400 Hz. • El uso de las instalaciones de aire acondicionado (A/C) será obligatorio si existe necesidad de climatización de la aeronave. • El uso de la APU del avión está prohibido en estas posiciones dentro del período comprendido entre 2 minutos después de calzos a la llegada y 5 minutos antes de la retirada de calzos de la salida. • La APU del avión podrá utilizarse sólo cuando no estén operativas las unidades fijas y no estén disponibles las unidades móviles.

• Es obligatorio el uso de las instalaciones de 400 Hz. • El uso de las instalaciones de aire acondicionado (A/C) será obligatorio si existe necesidad de climatización de la aeronave. • Queda totalmente prohibido hacer uso de la APU, salvo en el caso de que no estén operativas las unidades fijas y no estén disponibles las unidades móviles. • Las aproximaciones o salidas al puesto de estacionamiento deberán realizarse mediante remolcado con los motores parados. • Durante el tiempo que dure el remolcado para la aproximación o salida del puesto de estacionamiento, las aeronaves que no figuren en la tabla "AERONAVES CON RESTRICCIONES NOCTURNAS PARA EL USO DE LA APU" podrá utilizar la APU.

80 al 148

• Sin restricciones.

• Queda totalmente prohibido hacer uso de la APU, y los remolcados se harán con los motores parados.

150 al 162

• Sin restricciones.

• Que prohibido el uso de la APU, salvo 10 minutos después de calzos a la llegada y 10 minutos antes de la retirada de calzos a la salida; excepto aeronaves de fuselaje ancho, a las que se les permitirá utilizarla 50 minutos antes de su salida y 15 minutos después de su llegada.

Resto de posiciones de estacionamiento

• Sin restricciones.

• Sin restricciones.

NOTA: En Rampa 7 no existen restricciones horarias al uso de la Unidad Auxiliar de Potencia (APU).

AIS-ESPAÑA

AIRAC AMDT 03/05

AD 2 - LEMD 18 WEF 14-APR-05

AIP ESPAÑA

RESTRICTIONS TO STAND POSITIONS STAND

DAY PERIOD (0700-2300 LT)

NIGHT PERIOD (2300-0700 LT)

T-1 al T-35

• It is obligatory the use of the 400 Hz facilities. • The use of the air-conditioning facilities (A/C) will be obligatory when the aircraft air conditioning is needed. • The use of the aircraft Auxiliar Power Unit (APU) is forbidden in these stands in the period between 2 minutes after blocks for the arrivals and 5 minutes before off-blocks for departures. • The aircraft APU will only be able to be used when the fixed units are not operative and the mobile units are not available.

• It is obligatory the use of the 400 Hz facilities. • The use of the air-conditioning facilities (A/C) will be obligatory when the aircraft air conditioning is needed. • The use of the aircraft Auxiliar Power Unit (APU) is forbidden in these stands in the period between 2 minutes after blocks for the arrivals and 5 minutes before off-blocks for departures. • The aircraft APU will only be able to be used when the fixed units are not operative and the mobile units are not available.

1 to 49 T-36 to T-41

• No restrictions.

• The use of the APU is forbidden except 10 minutes after blocks for the arrivals and 10 minutes before off-blocks for departures, except wide body aircraft. These aircraft are permitted to use it 50 minutes before departure and 15 minutes after arrival.

50 to 69

• No restrictions.

• The use of the APU is completely forbidden. • When being towed, it is permitted the use of the APU for aircraft that are not in table "AIRCRAFT WITH NIGHT RESTRICTIONS FOR THE USE OF APU". • The approach and exit to the stand positions must be made by tow means with the engines stopped.

70 to 74

• It is obligatory the use of the 400 Hz facilities. • The use of the air-conditioning facilities (A/C) will be obligatory when the aircraft air conditioning is needed. • The use of the aircraft Auxiliar Power Unit (APU) is forbidden in these stands in the period between 2 minutes after blocks for the arrivals and 5 minutes before off-blocks for departures. • The aircraft APU will only be able to be used when the fixed units are not operative and the mobile units are not available.

• It is obligatory the use of the 400 Hz facilities. • The use of the air-conditioning facilities (A/C) will be obligatory when the aircraft air conditioning is needed. • The use of the APU is completly forbidden, except when the fixed units are not operative and the mobile units are not available. • The approach and exit to the stand positions must be made by tow means with the engines stopped. • It is permitted the use of the APU for all aircraft not listed in table "AIRCRAFT WITH NIGHT RESTRICTIONS FOR THE USE OF APU" when being towed during approach or exit to the stand position.

80 to 148

• No restrictions.

• The use of the APU is completely forbidden and the tow will be carried out with the engines stopped.

150 to 162

• No restrictions.

• With the exception of wide body aircraft, the use of the APU is forbidden except 10 minutes after blocks for the arrivals and 10 minutes before off-blocks for departures. These aircraft are permitted to use it 50 minutes before departure and 15 minutes after arrival.

Rest of the stand positions

• No restrictions.

• No restrictions.

NOTE: The use of the aircraft Auxiliar Power Unit (APU) has not any time restriction in Ramp 7. AERONAVES CON RESTRICCIONES NOCTURNAS PARA EL USO DE LA APU AIRCRAFT WITH NIGHT RESTRICTIONS FOR THE USE OF APU IL* DC8* F50 MD8* MD11 B747* CRJ2 E120 B717* B727* * Todos los modelos / All models

21. PROCEDIMIENTOS DE ATENUACIÓN DE RUIDOS

NOISE ABATEMENT PROCEDURES

GENERALIDADES

GENERAL

1.- Los procedimientos siguientes se han establecido para evitar ruidos excesivos en los alrededores del aeropuerto de Madrid/Barajas.

1.- The following procedures have been established to avoid excessive noise to the surroundings of Madrid/Barajas airport.

2.- Estos procedimientos se aplicarán a todos los aterrizajes y despegues y su incumplimiento ocasionará sanciones a los operadores de las aeronaves.

2.- These procedures are applicable to all landings and departures. No compliance with these procedures will be a cause of sanctions to aircraft operators.

3.- Los pilotos pueden omitir estos procedimientos solamente por razones de seguridad.

3.- Pilots may omit these procedures only when requested by aircraft safety.

4.- Los operadores que no puedan cumplir con estos procedimientos someterán a la autoridad correspondiente el procedimiento que puedan aplicar a estos fines para su posible aprobación.

4.- Operators which cannot comply with these procedures shall submit to the correspondent authority the procedure that may apply to this purpose for its possible approval.

5.- El término noche se aplica al periodo de tiempo comprendido entre 2300-0700 LT y el día al comprendido entre 0700-2300 LT.

5.- The night term is applicable to the time period comprised between 2300-0700 LT and day term to 0700-2300 LT.

AIRAC AMDT 03/05

AIS-ESPAÑA

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD 19 WEF 01-SEP-05

6.- En configuración norte:

6.- In north configuration:

RWY36L - Utilizable para despegues por el día. - SID NVS5W y MONTO5W son obligatorias para las aeronaves incluidas en la lista descrita a continuación. Las aeronaves no incluidas en la lista podrán utilizar las SID NVS4E y MONTO4E. - SID NVS4E y MONTO4E sólo son utilizables por el día.

RWY36L: - Usable for take-off at day time. - SID NVS5W and MONTO5W are mandatory for aircraft included in the list shown below. Aircraft not included in the list are allowed to use SID NVS4E and MONTO4E. - SID NVS4E and MONTO4E only are usables at day time.

RWY36R - Utilizable para despegues por la noche. Posibilidad de utilizarse para despegues por el día en circunstancias excepcionales y por decisión del ATC.

RWY36R: - Usable for take-off at night. It could be used in day hours under exceptional circumstances and always by ATC resolution.

LISTA DE AERONAVES / AIRCRAFT LIST • • • • • •

• • • • • •

AN72 A124 B721; B722 B731; B732 B747 DC8

- En configuración sur:

DC10 H25A IL62 SBR1 T134 YK42

- In south configuration:

RWY15R/L: - Se seguirá rigurosamente el tramo inicial de todas las SID publicadas.

RWY15R/L: - Initial segments of all publicated SID shall be followed strictly.

RWY18L: - Utilizable para aterrizajes por la noche.

RWY18L: - Usable for landing at night time.

RWY18R: - Utilizable para aterrizajes por el día.

RWY18R: - Usable for landing at day time.

- En cualquier configuración: Quedan prohibidos los vuelos de entrenamiento o de pruebas.

- In any configuration: Test or training flights are forbidden.

7.- Se prohiben las operaciones para las aeronaves que dispongan de certificación correspondiente al Capítulo II del Anexo 16, Vol. I de la OACI.

7.- Aircraft operations are forbidden to aircraft with ICAO Chapter II Annex 16, Vol. I.

8.- Se realizará un seguimiento radar de las trayectorias de salida y entrada al aeropuerto, así como medición del nivel acústico producido por cada operación. La situación de los sensores del sistema SIRMA de medición de ruidos se indica en el plano general correspondiente. Este sistema funciona durante las 24 horas de forma automática y para la identificación de la aeronave dispone de los datos radar y de planes de vuelo así como la posición de la aeronave en cada instante.

8.- Departure and arrival paths will be radar monitored and noise level will be measured for each operation. Location of SIRMA system noise sensors is shown in the corresponding general chart. This measurement system works 24 hours a day in automatic form and beeps radar data, flight plan and aircraft position at every moment for the aircraft identification.

9.- No se deberían solicitar cambios sobre los procedimientos hasta no haber alcanzado FL100, excepto las aeronaves propulsadas por hélice.

9.- Change on the procedures must not be asked till reaching FL100, except for propeller aircraft.

10.- Uso de la Unidad Auxiliar de Potencia (APU), ver casilla 20, RESTRICCIONES A PUESTOS DE ESTACIONAMIENTO.

10.- Use of Auxiliary Power Unit (APU), see item 20, RESTRICTIONS TO STANDS POSITIONS.

PRUEBAS DE MOTORES EN TIERRA

GROUND ENGINE TESTING

Las pruebas de motores en régimen superior al de ralentí podrán realizarse en horario H24 en la zona de prueba de motores habilitada para tal fin. Ruta de acceso según configuración del aeropuerto (ver AD 2 - LEMD GMC 1.1 / 1.2). Las solicitudes de autorización de pruebas de motor a cualquier tipo de régimen, así como cualquier consulta sobre el procedimiento de pruebas de motor, deberá realizarse a: Centro de Operaciones TEL: 34-913 936 552 FAX: 34-913 936 201

Engine performance testing higher than idle regime may be accomplished during H24 at the engine testing area established for such purpose. Entry route according to airport configuration (See AD 2 - LEMD GMC 1.1 / 1.2). Requests for engine testing clearance at any type of régime, as well as any question regarding engine testing procedures, must be addressed to:

PROCEDIMIENTOS ANTI-RUIDO

NOISE ABATEMENT PROCEDURES

DESPEGUES 1.- Hasta 450 m (1500 ft) sobre la elevación del aeródromo: - Potencia de despegue - Flaps para despegue - Ascenso a V2 + 20 a 40 km/h (V2 + 10 a 20 kt) (o según se limite el ángulo de fuselaje).

TAKE-OFF 1.- Up to 450 m (1500 ft) above airport elevation: - Take-off power - Take-off flaps - Climb maintaining V2 + 20 to 40 km/h (V2 + 10 to 20 kt) (or limited by fuselage angle).

2.- A 450 m (1500 ft): - Reducir potencia a no menos de la potencia ascensional.

2.- At 450 m (1500 ft): - Reduce power not less than ascent power.

3.- De 450 m (1500 ft) a 900 m (3000 ft): - Ascender a V2 + 20 a 40 km/h (V2 + 10 a 20 kt).

3.- From 450 m (1500 ft) to 900 m (3000 ft): - Climb maintaining V2 + 20 to 40 km/h (V2 + 10 to 20 kt).

4.- A 900 m (3000 ft): - Acelerar suavemente hasta la velocidad de ascenso en ruta con replegamiento de flaps a su debido tiempo.

4.- At 900 m (3000 ft): - Accelerate gradually to reach climbing cruising speed with flaps retraction at the proper time.

NOTA: Se exceptuarán aquellas aeronaves que demuestren que utilizando otros procedimientos producen un menor impacto acústico, los cuales deberán ser comunicados a la Dirección del Aeropuerto con la suficiente antelación, o por razones justificadas de seguridad.

NOTE: Aircraft may be exempted when using different procedures, duly reported to Airport Management in advance, which are proved to lead to a less acoustic impact, or due to properly justified safety reasons.

ATERRIZAJES 1.- Queda prohibido utilizar el empuje de reversa a partir del ralentí durante el periodo nocturno (2300-0700 LT) salvo por razones de seguridad, en cuyo caso, se notificará a TWR y al Departamento de Medio Ambiente del aeropuerto.

LANDING

AIS-ESPAÑA

Centro de Operaciones TEL: 34-913 936 552 FAX: 34-913 936 201

1.- The use of reverse thrust above from idle regime is forbidden at night time (2300-0700 LT) except for safety reasons, in this case, it must be notified to TWR and the Departamento de Medio Ambiente of the airport.

AIRAC AMDT 11/05

AD 2 - LEMD 20 07-JUL-05

AIP ESPAÑA

2.- Las operaciones de aproximación y aterrizaje en condiciones meteorológicas visuales se llevarán a cabo con un ángulo igual o superior al definido por el GP del ILS o PAPI de cada pista.

2.- Landing and approach procedures on visual meteorological conditions will be performed with an angle equal to or higher than the ILS GP or PAPI of each runway.

UBICACIÓN DE LOS SENSORES DE MEDICIÓN DE RUIDOS / LOCATION OF NOISE SENSOR SYSTEMS

SITUACIÓN / LOCATION

AMDT 131/05

COORDENADAS / COORDINATES LATITUD/LATITUDE

LONGITUD/LONGITUDE

LA MORALEJA

403103N

0033702W

ALGETE

403557N

0033046W

SAN SEBASTIÁN DE LOS REYES

403348N

0033732W

FUENTE EL FRESNO

403505N

0033521W

CIUDAD STO. DOMINGO (S)

403717N

0033438W

FUENTE EL SAZ

403743N

0033104W

PARACUELLOS DEL JARAMA

403024N

0033205W

MEJORADA DEL CAMPO

402348N

0032858W

BELVIS

403347N

0033305W

SAN FERNANDO DE HENARES

402553N

0033125W

COSLADA (ESTACIÓN)

402625N

0033154W

BARAJAS (ALAM. OSUNA)

402734N

0033451W

BARAJAS (PUEBLO)

402842N

0033444W

THR RWY 33L

402736N

0033256W

THR RWY 33R

402835N

0033214W

TRES CANTOS

403702N

0034207W

THR RWY 18R

403112N

0033424W 0033447W

EL MOLAR

404415N

PLATAFORMA DIQUE SUR

402731N

0033437W

TORREJÓN DE ARDOZ

402651N

0032915W

CIUDAD STO. DOMINGO (N)

403829N

0033423W

THR RWY 18L

403131N

0033329W

LOS BERROCALES

402818N

0033053W

CIUDALCAMPO

403640N

0033702W

AIS-ESPAÑA

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD 21 WEF 14-APR-05

22. PROCEDIMIENTOS DE VUELO

FLIGHT PROCEDURES

DESCENSO DE AERONAVES

AIRCRAFT DESCENT

– El ATC no expedirá autorizaciones EAT (hora prevista de aproximación) a los tráficos en espera en los IAF, si el tiempo de espera previsto no excede de 20 minutos.

– ATC will not issue EAT (expected approach time) clearances to traffics holding at the IAF, if the estimated holding time is less than 20 minutes.

LÍMITES DE VELOCIDAD EN APROXIMACIÓN

APPROACH SPEED LIMITS

– IAS MAX 250 kt 15 NM antes de alcanzar los IAF.

– IAS MAX 250 kt 15 NM before reaching the IAF.

– IAS MAX 220 kt al abandonar los IAF.

– IAS MAX 220 kt when leaving the IAF.

– El ATC requerirá reducir la velocidad a 170/180 kt al comenzar el viraje para interceptar el ILS/LLZ.

– ATC will request speed reduction to 170/180 kt when starting the turn to intercept ILS/LLZ.

– IAS MAX 160 kt al cruzar: 4 DME ILS RWY 33L, 33R, 18L y 18R.

– IAS MAX 160 kt when crossing: 4 DME ILS RWY 33L, 33R, 18L and 18R.

Estas limitaciones de velocidad se basan en procedimientos ATC para ampliar la capacidad de las llegadas y deben aplicarse con tanta precisión como sea posible.

These required speeds are based on ATC procedures to maximize the arrival capacity and need to be flown as accurately as possible.

Las aeronaves que no puedan cumplir con estas limitaciones deberán notificar al ATC la velocidad que van a utilizar.

Aircraft unable to conform to these limitations should notify to ATC the speed they will use.

AIS-ESPAÑA

AIRAC AMDT 03/05

AD 2 - LEMD 22 WEF 07-JUL-05

AIP ESPAÑA

SISTEMA DE GESTIÓN DE VUELOS (FMS)

FLIGHT MANAGEMENT SYSTEM (FMS)

En caso de que sólamente se pueda cargar en el FMS una aproximación basada en un tipo de radioayuda determinada (ej.: sólo se pueda cargar una maniobra VOR/DME para un determinado aeropuerto), la maniobra VOR/DME preferente para la RWY18R de Madrid/Barajas que debe cargarse en el FMS es: VOR Y RWY18R (AD 2-LEMD IAC/7).

If only one approach procedure can be loaded into the FMS for a specific type of raioaid (eg.: only one VOR/DME approach procedure can be loaded for a specific airport), the preferential VOR/DME approach procedure to RWY18R of Madrid/Barajas that must be loaded into the FMS is: VOR Y RWY18R (AD 2-LEMD IAC/7).

23. INFORMACIÓN SUPLEMENTARIA

ADDITIONAL INFORMATION

Ninguna.

None.

AIRAC AMDT 07/05

AIS-ESPAÑA

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD SID 1.3 WEF 14-APR-05 MADRID / BARAJAS AD

SALIDAS NORMALIZADAS POR INSTRUMENTOS (SID)

STANDARD INSTRUMENT DEPARTURES (SID)

PISTA 15R

RUNWAY 15R

NOTA APLICABLE A TODAS LAS SID: Subir en ruta magnética 131° significa proceder en rumbo magnético 131° tan pronto como sea posible, y no más tarde de haber alcanzado la altitud de 2316 ft y pasado al través de DVOR/DME BRA.

NOTE APPLICABLE TO ALL SID: Climb on magnetic track 131° means to proceed on magnetic heading 131° as soon as possible and not after reaching 2316 ft altitude and cross abeam DVOR/DME BRA.

SALIDA PINAR UNO BRAVO (PINAR1B) Subir en ruta magnética 131° directo a cruzar 2,4 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-139 BRA directo a cruzar 8 DME BRA a 3500 ft o superior. Virar a la derecha (IAS MAX en viraje 230 kt) para seguir arco 10 DME BRA directo a ARGAS. Proceder por RDL-100 NVS hasta 21,5 DME NVS. Virar a la derecha para seguir RDL-194 SIE cruzando 34,5 DME SIE a FL145 o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-241 RBO cruzando 10 DME RBO a FL180 o superior, directo al DVOR/DME RBO. Directo a PINAR. Pendiente mínima de ascenso 7% hasta abandonar FL145. Pendiente mínima de ascenso 4% entre FL145 y FL180. NOTA: Mantener FL130 hasta seguir RDL-194 SIE.

PINAR ONE BRAVO DEPARTURE (PINAR1B) Climb on magnetic track 131° direct to cross 2.4 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow RDL-139 BRA direct to cross 8 DME BRA at 3500 ft or above. Turn right (turning IAS MAX 230 kt) to follow arc 10 DME BRA direct to ARGAS. Proceed on RDL-100 NVS up to 21.5 DME NVS. Turn right to follow RDL-194 SIE crossing 34.5 DME SIE at FL145 or above. Turn right to follow RDL-241 RBO crossing 10 DME RBO at FL180 or above, direct to DVOR/DME RBO. Direct to PINAR. 7% minimum climb gradient until leaving FL145. 4% minimum climb gradient between FL145 and FL180. NOTE: Maintain FL 130 until following RDL-194 SIE.

SALIDA SOMOSIERRA UNO BRAVO (SIE1B) Subir en ruta magnética 131° directo a cruzar 2,4 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-139 BRA directo a cruzar 8 DME BRA a 3500 ft o superior. Virar a la derecha (IAS MAX en viraje 230 kt) para seguir arco 10 DME BRA directo a ARGAS. Proceder por RDL-100 NVS hasta 21,5 DME NVS. Virar a la derecha para seguir RDL-194 SIE directo al DVOR/DME SIE. Cruzar 34.5 DME SIE a FL145 o superior. Pendiente mínima de ascenso 7% hasta abandonar FL145. NOTA: Mantener FL130 hasta seguir RDL-194 SIE.

SOMOSIERRA ONE BRAVO DEPARTURE (SIE1B) Climb on magnetic track 131° direct to cross 2.4 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow RDL-139 BRA direct to cross 8 DME BRA at 3500 ft or above. Turn right (turning IAS MAX 230 kt) to follow arc 10 DME BRA direct to ARGAS. Proceed on RDL-100 NVS up to 21.5 DME NVS. Turn right to follow RDL-194 SIE direct to DVOR/DME SIE. Cross 34.5 DME SIE at FL145 or above.

SALIDA NAVAS CUATRO BRAVO (NVS4B) Subir en ruta magnética 131° directo a cruzar 2,4 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-139 BRA directo a cruzar 8 DME BRA a 3500 ft o superior. Virar a la derecha (IAS MAX en viraje 230 kt) para seguir arco 10 DME BRA directo a ARGAS. Proceder por RDL-100 NVS directo a cruzar DVOR/DME NVS a FL80 o superior. Pendiente mínima de ascenso 5% hasta abandonar 5000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NAVAS FOUR BRAVO DEPARTURE (NVS4B) Climb on magnetic track 131° direct to cross 2.4 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow RDL-139 BRA direct to cross 8 DME BRA at 3500 ft or above. Turn right (turning IAS MAX 230 kt) to follow arc 10 DME BRA direct to ARGAS. Proceed on RDL-100 NVS direct to cross DVOR/DME NVS at FL80 or above. 5% minimum climb gradient until leaving 5000 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA MONTO UNO BRAVO (MONTO1B) Subir en ruta magnética 131° directo a cruzar 2,4 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-139 BRA directo a cruzar 8 DME BRA a 3500 ft o superior. Virar a la derecha (IAS MAX en viraje 230 kt) para seguir RDL-196 VJZ para seguir RDL-230 PDT directo a cruzar KAMPO a FL90 o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-037 HIJ directo a MONTO. Pendiente mínima de ascenso 5% hasta abandonar 5000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

MONTO ONE BRAVO DEPARTURE (MONTO1B) Climb on magnetic track 131° direct to cross 2.4 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow RDL-139 BRA direct to cross 8 DME BRA at 3500 ft or above. Turn right (turning IAS MAX 230 kt) to follow RDL-196 VJZ to follow RDL-230 PDT direct to cross KAMPO at FL90 or above. Turn left to follow RDL-037 HIJ direct to MONTO. 5% minimum climb gradient until leaving 5000 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA NANDO UNO CHARLIE (NANDO1C) Subir en ruta magnética 131° directo a cruzar 2,4 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-139 BRA para seguir RDL-334 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT a 5000 ft o superior. Proceder por RDL-109 PDT directo a cruzar 15 DME PDT a FL110 o superior, directo a NANDO. Pendiente mínima de ascenso 4,5% hasta abandonar 3000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NANDO ONE CHARLIE DEPARTURE (NANDO1C) Climb on magnetic track 131° direct to cross 2.4 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow RDL-139 BRA to follow RDL-334 PDT direct to cross DVOR/DME PDT at 5000 ft or above. Proceed on RDL-109 PDT direct to cross 15 DME PDT at FL110 or above, direct to NANDO. 4.5% minimum climb gradient until leaving 3000 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA MONTO UNO QUEBEC (MONTO1Q). Sólo con autorización inicial ATC. Subir en ruta magnética 131° directo a cruzar 2,4 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-139 BRA para seguir RDL-334 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT entre 5000 ft y FL120. Virar a la derecha para seguir RDL-230 PDT directo a cruzar KAMPO a FL90 o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-037 HIJ directo a MONTO. Pendiente mínima de ascenso 5% hasta abandonar 5000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel de ruta.

MONTO ONE QUEBEC DEPARTURE (MONTO1Q). Only with ATC clearance. Climb on magnetic track 131° direct to cross 2.4 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow RDL-139 BRA to follow RDL-334 PDT direct to cross DVOR/DME PDT between 5000 ft and FL120. Turn right to follow RDL-230 PDT direct to cross KAMPO at FL90 or above. Turn left to follow RDL-037 HIJ direct to MONTO. 5% minimun climb gradient until leaving 5000 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

AIS-ESPAÑA

7% minimum climb gradient until leaving FL145. NOTE: Maintain FL130 until following RDL-194 SIE.

AIRAC AMDT 03/05

AD 2 - LEMD SID 1.4 WEF 14-APR-05

AIP ESPAÑA

SALIDA CASTEJÓN CUATRO BRAVO (CJN4B) Subir en ruta magnética 131° directo a cruzar 2,4 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-139 BRA para seguir RDL-334 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT entre 5000 ft y FL120. Proceder por RDL-109 PDT directo a cruzar 15 DME PDT a FL110 o superior. Directo a 22 DME PDT para seguir RDL-233 CJN directo a DVOR/DME CJN. Pendiente mínima de ascenso 4,5% hasta abandonar 3000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta. NOTA: Utilizable por aeronaves cuyo nivel de crucero máximo sea FL160.

CASTEJÓN FOUR BRAVO DEPARTURE (CJN4B) Climb on magnetic track 131° direct to cross 2.4 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow RDL-139 BRA to follow RDL-334 PDT direct to cross DVOR/DME PDT between 5000 ft and FL120. Proceed on RDL-109 PDT direct to cross 15 DME PDT at FL110 or above. Direct to 22 DME PDT to follow RDL-233 CJN direct to DVOR/DME CJN. 4.5% minimum climb gradient until leaving 3000 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route. NOTE: Available for aircraft which maximum cruising level is FL160.

SALIDA NASOS UNO BRAVO (NASOS1B) Subir en ruta magnética 131° directo a cruzar 2,4 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-139 BRA para seguir RDL-334 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT entre 5000 ft y FL120. Proceder por RDL-167 PDT directo a NASOS. Pendiente mínima de ascenso 4,5% hasta abandonar 3000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NASOS ONE BRAVO DEPARTURE (NASOS1B) Climb on magnetic track 131° direct to cross 2.4 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow RDL-139 BRA to follow RDL-334 PDT direct to cross DVOR/DME PDT between 5000 ft and FL120. Proceed on RDL-167 PDT direct to NASOS. 4.5% minimum climb gradient until leaving 3000 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA TEMIR UNO BRAVO (TEMIR1B) Subir en ruta magnética 131° directo a cruzar 2,4 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-139 BRA para seguir RDL-334 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT entre 5000 ft y FL120. Proceder por RDL-118 PDT directo a cruzar 15 DME PDT a FL110 o superior, directo a TEMIR. Pendiente mínima de ascenso 4,5% hasta abandonar 3000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

TEMIR ONE BRAVO DEPARTURE (TEMIR1B) Climb on magnetic track 131° direct to cross 2.4 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow RDL-139 BRA to follow RDL-334 PDT direct to cross DVOR/DME PDT between 5000 ft and FL120. Proceed on RDL-118 PDT direct to cross 15 DME PDT at FL110 or above, direct to TEMIR. 4.5% minimum climb gradient until leaving 3000 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

AIRAC AMDT 03/05

AIS-ESPAÑA

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD SID 2.3 WEF 14-APR-05 MADRID / BARAJAS AD

SALIDAS NORMALIZADAS POR INSTRUMENTOS (SID)

STANDARD INSTRUMENT DEPARTURES (SID)

PISTA 15L: Utilizable en horario diurno (0700-2300 hora local).

RUNWAY 15L: Usable at day time (0700-2300 local time).

NOTA APLICABLE A NANDO1V, TEMIR1V, CJN1V: Subir en rumbo magnético 130º significa proceder en rumbo magnético 130º tan pronto como sea posible, y no más tarde de haber alcanzado la altitud de 2264 ft.

NOTE APPLICABLE TO NANDO1V, TEMIR1V, CJN1V: Climb on magnetic heading 130º means to proceed on magnetic heading 130º as soon as possible and not after reaching 2264 ft altitude.

SALIDA SOMOSIERRA UNO X-RAY (SIE1X). Aeronaves de altas prestaciones. Subir en rumbo de pista directo a cruzar 8,5 DME PDT a 6000 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-160 CNR directo a DVOR/DME CNR. Virar a la derecha para seguir RDL-194 SIE hasta alcanzar 16 DME SIE (COP) para interceptar y seguir RDL-014 CNR directo a DVOR/DME SIE. Pendiente mínima de ascenso 10% hasta abandonar 6000 ft.

SOMOSIERRA ONE X-RAY DEPARTURE (SIE1X). High performance aircraft. Climb on runway heading direct to cross 8.5 DME PDT at 6000 ft or above. Turn right to follow RDL-160 CNR direct to DVOR/DME CNR. Turn right to follow RDL-194 SIE until reaching 16 DME SIE (COP) to intercept and follow RDL-014 CNR direct to DVOR/DME SIE.

SALIDA PINAR UNO X-RAY (PINAR1X). Aeronaves de altas prestaciones. Subir en rumbo de pista directo a cruzar 8,5 DME PDT a 6000 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-160 CNR directo a 5 DME CNR. Virar a la derecha para seguir RDL-241 RBO directo a cruzar 10 DME RBO a FL180 o superior. Directo a DVOR/DME RBO. Proceder por RDL-079 RBO directo a PINAR. Pendiente mínima de ascenso 10% hasta abandonar 6000 ft. Pendiente mínima de ascenso 5% entre 6000 ft y FL180.

PINAR ONE X-RAY DEPARTURE (PINAR1X). High performance aircraft. Climb on runway heading direct to cross 8.5 DME PDT at 6000 ft or above. Turn right to follow RDL-160 CNR direct to 5 DME CNR. Turn right to follow RDL-241 RBO direct to cross 10 DME RBO at FL180 or above. Direct to DVOR/DME RBO. Proceed on RDL-079 RBO direct to PINAR. 10% minimum climb gradient until leaving 6000 ft 5% minimum climb gradient between 6000 ft and FL180.

SALIDA NAVAS UNO VICTOR (NVS1V). Subir en rumbo de pista directo a cruzar 5,4 DME PDT a 5000 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-103 NVS directo a cruzar DVOR/DME NVS a FL80 o superior. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar 5000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NAVAS ONE VICTOR DEPARTURE (NVS1V). Climb on runway heading direct to cross 5.4 DME PDT at 5000 ft or above. Turn right to follow RDL-103 NVS direct to cross DVOR/DME NVS at FL80 or above. 5.5% minimum climb gradient until leaving 5000 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA SOMOSIERRA UNO VICTOR (SIE1V). Subir en rumbo de pista directo a cruzar 5,4 DME PDT a 5000 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-103 NVS directo a 21,5 DME NVS. Virar a la derecha para seguir RDL-194 CNR directo a DVOR/DME CNR.Proceder por RDL-194 SIE hasta alcanzar 16 DME SIE (COP) para interceptar y seguir RDL-014 CNR directo a DVOR/DME SIE. Pendiente mínima de ascenso 5.5% hasta abandonar 5000 ft. NOTA: Mantener FL130 hasta seguir RDL-194 CNR.

SOMOSIERRA ONE VICTOR DEPARTURE (SIE1V). Climb on runway heading direct to cross 5.4 DME PDT at 5000 ft or above. Turn right to follow RDL-103 NVS direct to 21.5 DME NVS. Turn right to follow RDL-194 CNR direct to DVOR/DME CNR. Proceed on RDL-194 SIE until reaching 16 DME SIE (COP) to intercept and follow RDL-014 CNR direct to DVOR/DME SIE.

SALIDA PINAR UNO VICTOR (PINAR1V). Subir en rumbo de pista directo a cruzar 5,4 DME PDT a 5000 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-103 NVS directo a 21,5 DME NVS. Virar a la derecha para seguir RDL-194 CNR directo a 5 DME CNR. Virar a la derecha para seguir RDL-241 RBO directo a cruzar 10 DME RBO a FL180 o superior. Directo a DVOR/DME RBO. Proceder por RDL-079 RBO directo a PINAR. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar FL180. NOTA: Mantener FL130 hasta seguir RDL-194 CNR.

PINAR ONE VICTOR DEPARTURE (PINAR1V). Climb on runway heading direct to cross 5.4 DME PDT at 5000 ft or above. Turn right to follow RDL-103 NVS direct to 21.5 DME NVS. Turn right to follow RDL-194 CNR direct to 5 DME CNR. Turn right to follow RDL-241 RBO direct to cross 10 DME RBO at FL180 or above. Direct to DVOR/DME RBO. Proceed on RDL-079 RBO direct to PINAR. 5.5% minimum climb gradient until leaving FL180. NOTE: Maintain FL130 until following RDL-194 CNR.

SALIDA MONTO UNO VICTOR (MONTO1V). Subir en rumbo de pista directo a cruzar 5,4 DME PDT a 5000 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-191 VJZ hasta interceptar y seguir RDL-230 PDT directo a cruzar KAMPO a FL90 o superior. Proceder por RDL-037 HIJ directo a MONTO. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar 5000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

MONTO ONE VICTOR DEPARTURE (MONTO1V). Climb on runway heading direct to cross 5.4 DME PDT at 5000 ft or above. Turn right to follow RDL-191 VJZ until intercepting and following RDL-230 PDT direct to cross KAMPO at FL 90 or above. Proceed on RDL-037 HIJ direct to MONTO. 5.5% minimum climb gradient until leaving 5000 ft Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA NASOS UNO VICTOR (NASOS1V). Subir en rumbo de pista directo a cruzar 5,4 DME PDT a 5000 ft o superior.Virar a la derecha para seguir RDL-339 PDT directo a DVOR/DME PDT. Proceder por RDL-167 PDT directo a NASOS. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar 5000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NASOS ONE VICTOR DEPARTURE (NASOS1V). Climb on runway heading direct to cross 5.4 DME PDT at 5000 ft or above. Turn right to follow RDL-339 PDT direct to DVOR/DME PDT. Proceed on RDL-167 PDT direct to NASOS. 5.5% minimum climb gradient until leaving 5000 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA TEMIR UNO VICTOR (TEMIR1V). Subir en rumbo magnético 130º directo a cruzar 10 DME BRA a 4800 ft o superior. Proceder por RDL-126 BRA directo a TEMIR. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar 4800 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

TEMIR ONE VICTOR DEPARTURE (TEMIR1V). Climb on magnetic heading 130º direct to cross 10 DME BRA at 4800 ft or above. Proceed on RDL-126 BRA direct to TEMIR. 5.5% minimum climb gradient until leaving 4800 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

AIS-ESPAÑA

10% minimum climb gradient until leaving 6000 ft.

5.5% minimum climb gradient until leaving 5000 ft. NOTE: Maintain FL130 until following RDL-194 CNR.

AIRAC AMDT 03/05

AD 2 - LEMD SID 2.4 WEF 14-APR-05

AIP ESPAÑA

SALIDA NANDO UNO VICTOR (NANDO1V). Subir en rumbo magnético 130º directo a cruzar 10 DME BRA a 4800 ft o ruperior. Virar a la izquierda para seguir RDL-272 CJN directo a 19 DME CJN. Virar a la derecha para seguir RDL-125 VJZ directo a NANDO. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar 4800 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NANDO ONE VICTOR DEPARTURE (NANDO1V). Climb on magnetic heading 130º direct to cross 10 DME BRA at 4800 ft or above. Turn left to follow RDL-272 CJN direct to 19 DME CJN. Turn right to follow RDL-125 VJZ direct to NANDO.

SALIDA CASTEJON UNO VICTOR (CJN1V). Subir en rumbo magnético 130º directo a cruzar 10 DME BRA a 4800 ft o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-272 CJN dircto a DVOR/DME CJN. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar 4800 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta. NOTA: Utilizable por aeronaves cuyo nivel de crucero máximo sea FL160.

CASTEJON ONE VICTOR DEPARTURE (CJN1V). Climb on magnetic heading 130º direct to cross 10 DME BRA at 4800 ft or above. Turn left to follow RDL-272 CJN direct to DVOR/DME CJN. 5.5% minimum climb gradient until leaving 4800 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route. NOTE: Available for aircraft which maximum cruissing level is FL160.

AIRAC AMDT 03/05

5.5% minimum climb gradient until leaving 4800 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

AIS-ESPAÑA

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD SID 3.3 WEF 14-APR-05 MADRID / BARAJAS AD

SALIDAS NORMALIZADAS POR INSTRUMENTOS (SID)

STANDARD INSTRUMENT DEPARTURES (SID)

PISTA 15L: Utilizable en horario nocturno (2300-0700 hora local).

RUNWAY 15L: Usable at night time (2300-0700 local time).

SALIDA SOMOSIERRA UNO X-RAY (SIE1X). Aeronaves de altas prestaciones. Subir en rumbo de pista directo a cruzar 8,5 DME PDT a 6000 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-160 CNR directo a DVOR/DME CNR. Virar a la derecha para seguir RDL-194 SIE hasta alcanzar 16 DME SIE (COP) para interceptar y seguir RDL-014 CNR directo a DVOR/DME SIE. Pendiente mínima de ascenso 10% hasta abandonar 6000 ft.

SOMOSIERRA ONE X-RAY DEPARTURE (SIE1X). High performance aircraft. Climb on runway heading direct to cross 8.5 DME PDT at 6000 ft or above. Turn right to follow RDL-160 CNR direct to DVOR/DME CNR. Turn right to follow RDL-194 SIE until reaching 16 DME SIE (COP) to intercept and follow RDL-014 CNR direct to DVOR/DME SIE.

SALIDA PINAR UNO X-RAY (PINAR1X). Aeronaves de altas prestaciones. Subir en rumbo de pista directo a cruzar 8,5 DME PDT a 6000 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-160 CNR directo a 5 DME CNR. Virar a la derecha para seguir RDL-241 RBO directo a cruzar 10 DME RBO a FL180 o superior. Directo a DVOR/DME RBO. Proceder por RDL-079 RBO directo a PINAR. Pendiente mínima de ascenso 10% hasta abandonar 6000 ft. Pendiente mínima de ascenso 5% entre 6000 ft y FL180.

PINAR ONE X-RAY DEPARTURE (PINAR1X). High performance aircraft. Climb on runway heading direct to cross 8.5 DME PDT at 6000 ft or above. Turn right to follow RDL-160 CNR direct to 5 DME CNR. Turn right to follow RDL-241 RBO direct to cross 10 DME RBO at FL180 or above. Direct to DVOR/DME RBO. Proceed on RDL-079 RBO direct to PINAR. 10% minimum climb gradient until leaving 6000 ft 5% minimum climb gradient between 6000 ft and FL180.

SALIDA NAVAS UNO VICTOR (NVS1V). Subir en rumbo de pista directo a cruzar 5,4 DME PDT a 5000 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-103 NVS directo a cruzar DVOR/DME NVS a FL80 o superior. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar 5000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NAVAS ONE VICTOR DEPARTURE (NVS1V). Climb on runway heading direct to cross 5.4 DME PDT at 5000 ft or above. Turn right to follow RDL-103 NVS direct to cross DVOR/DME NVS at FL80 or above. 5.5% minimum climb gradient until leaving 5000 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA SOMOSIERRA UNO VICTOR (SIE1V). Subir en rumbo de pista directo a cruzar 5,4 DME PDT a 5000 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-103 NVS directo a 21,5 DME NVS. Virar a la derecha para seguir RDL-194 CNR directo a DVOR/DME CNR.Proceder por RDL-194 SIE hasta alcanzar 16 DME SIE (COP) para interceptar y seguir RDL-014 CNR directo a DVOR/DME SIE. Pendiente mínima de ascenso 5.5% hasta abandonar 5000 ft. NOTA: Mantener FL130 hasta seguir RDL-194 CNR.

SOMOSIERRA ONE VICTOR DEPARTURE (SIE1V). Climb on runway heading direct to cross 5.4 DME PDT at 5000 ft or above. Turn right to follow RDL-103 NVS direct to 21.5 DME NVS. Turn right to follow RDL-194 CNR direct to DVOR/DME CNR. Proceed on RDL-194 SIE until reaching 16 DME SIE (COP) to intercept and follow RDL-014 CNR direct to DVOR/DME SIE.

SALIDA PINAR UNO VICTOR (PINAR1V). Subir en rumbo de pista directo a cruzar 5,4 DME PDT a 5000 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-103 NVS directo a 21,5 DME NVS. Virar a la derecha para seguir RDL-194 CNR directo a 5 DME CNR. Virar a la derecha para seguir RDL-241 RBO directo a cruzar 10 DME RBO a FL180 o superior. Directo a DVOR/DME RBO. Proceder por RDL-079 RBO directo a PINAR. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar FL180. NOTA: Mantener FL130 hasta seguir RDL-194 CNR.

PINAR ONE VICTOR DEPARTURE (PINAR1V). Climb on runway heading direct to cross 5.4 DME PDT at 5000 ft or above. Turn right to follow RDL-103 NVS direct to 21.5 DME NVS. Turn right to follow RDL-194 CNR direct to 5 DME CNR. Turn right to follow RDL-241 RBO direct to cross 10 DME RBO at FL180 or above. Direct to DVOR/DME RBO. Proceed on RDL-079 RBO direct to PINAR. 5.5% minimum climb gradient until leaving FL180. NOTE: Maintain FL130 until following RDL-194 CNR.

SALIDA MONTO UNO VICTOR (MONTO1V). Subir en rumbo de pista directo a cruzar 5,4 DME PDT a 5000 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-191 VJZ hasta interceptar y seguir RDL-230 PDT directo a cruzar KAMPO a FL90 o superior. Proceder por RDL-037 HIJ directo a MONTO. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar 5000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

MONTO ONE VICTOR DEPARTURE (MONTO1V). Climb on runway heading direct to cross 5.4 DME PDT at 5000 ft or above. Turn right to follow RDL-191 VJZ until intercepting and following RDL-230 PDT direct to cross KAMPO at FL 90 or above. Proceed on RDL-037 HIJ direct to MONTO. 5.5% minimum climb gradient until leaving 5000 ft Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA NASOS UNO VICTOR (NASOS1V). Subir en rumbo de pista directo a cruzar 5,4 DME PDT a 5000 ft o superior. Proceder por RDL-339 PDT directo a DVOR/DME PDT. Virar a la derecha para seguir RDL-167 PDT directo a NASOS. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar 5000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NASOS ONE VICTOR DEPARTURE (NASOS1V). Climb on runway heading direct to cross 5.4 DME PDT at 5000 ft or above. Proceed on RDL-339 PDT direct to DVOR/DME PDT. Turn right to follow RDL-167 PDT direct to NASOS. 5.5% minimum climb gradient until leaving 5000 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA TEMIR UNO X-RAY (TEMIR1X). Subir en rumbo de pista directo a cruzar 5,4 DME PDT a 5000 ft o superior. Proceder por RDL-339 PDT directo a DVOR/DME PDT. Virar a la izquierda para seguir RDL-118 PDT directo a cruzar 15 DME PDT a FL110 o superior. Directo a TEMIR. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar FL110. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

TEMIR ONE X-RAY DEPARTURE (TEMIR1X). Climb on runway heading direct to cross 5.4 DME PDT at 5000 ft or above. Proceed on RDL-339 PDT direct to DVOR/DME PDT. Turn left to follow RDL-118 PDT direct to cross 15 DME PDT at FL110 or above. Direct to TEMIR. 5.5% minimum climb gradient until leaving FL110. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

AIS-ESPAÑA

10% minimum climb gradient until leaving 6000 ft.

5.5% minimum climb gradient until leaving 5000 ft. NOTE: Maintain FL130 until following RDL-194 CNR.

AIRAC AMDT 03/05

AD 2 - LEMD SID 3.4 WEF 14-APR-05

AIP ESPAÑA

SALIDA NANDO UNO X-RAY (NANDO1X). Subir en rumbo de pista directo a cruzar 5,4 DME PDT a 5000 ft o superior. Proceder por RDL-339 PDT directo a DVOR/DME PDT. Virar a la izquierda para seguir RDL-109 PDT directo a cruzar 15 DME PDT a FL110 o superior. Directo a NANDO. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar FL110. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NANDO ONE X-RAY DEPARTURE (NANDO1X). Climb on runway heading direct to cross 5.4 DME PDT at 5000 ft or above. Proceed on RDL-339 PDT direct to DVOR/DME PDT. Turn left to follow RDL-109 PDT direct to cross 15 DME PDT at FL110 or above. Direct to NANDO. 5.5% minimum climb gradient until leaving FL110. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA CASTEJON UNO X-RAY (CJN1X). Subir en rumbo de pista directo a cruzar 8,5 DME PDT a 6000 ft o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-272 CNJ directo a DVOR/DME CJN. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar 5000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta. NOTA: Utilizable por aeronaves cuyo nivel de crucero máximo sea FL160.

CASTEJON ONE X-RAY DEPARTURE (CJN1X). Climb on runway heading direct to cross 8.5 DME PDT at 6000 ft or above. Turn left to follow RDL-272 CJN direct to DVOR/DME CJN.

AIRAC AMDT 03/05

5.5% minimum climb gradient until leaving 5000 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route. NOTE: Available for aircraft which maximum cruissing level is FL160.

AIS-ESPAÑA

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD SID 4.3 WEF 14-APR-05 MADRID/Barajas AD

SALIDAS NORMALIZADAS POR INSTRUMENTOS (SID)

STANDARD INSTRUMENT DEPARTURES (SID)

PISTA 33L

RUNWAY 33L

NOTA APLICABLE A TODAS LAS SID: No se permite virar a la derecha antes del DER (1,3 DME BRA). DER: extremo de salida de la pista.

NOTE APPLICABLE TO ALL SID: Turning right before DER (1.3 DME BRA) is not allowed. DER: departure end of the runway.

SALIDA NAVAS CINCO CHARLIE (NVS5C). Sólo aeronaves autorizadas. Ver AD 2-LEMD casilla 21 apartado 6. Subir en rumbo magnético 334° hasta alcanzar 2550 ft QNH. Virar a la derecha (IAS MAX en viraje 185 kt CAT A, B y C) para seguir RDL-342 BRA hasta 6 DME BRA. Virar a la izquierda (IAS MAX en viraje 200 kt) para seguir RDL-069 NVS directo a cruzar 26 DME NVS a 4000 ft o superior. Directo a cruzar DVOR/DME NVS a FL80 o superior. Pendiente mínima de ascenso 5% hasta abandonar 3000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NAVAS FIVE CHARLIE DEPARTURE (NVS5C). Only authorized aircraft. See AD 2-LEMD item 21 paragraph 6. Climb on magnetic heading 334° until reaching 2550 ft QNH. Turn right (turning IAS MAX 185 kt CAT A, B, and C) to follow RDL-342 BRA up to 6 DME BRA. Turn left (turning IAS MAX 200 kt) to follow RDL-069 NVS direct to cross 26 DME NVS at 4000 ft or above. Direct to cross DVOR/DME NVS at FL80 or above. 5% minimum climb gradient until leaving 3000 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA MONTO DOS CHARLIE (MONTO2C). Sólo aeronaves autorizadas. Ver AD 2-LEMD casilla 21 apartado 6. Subir en rumbo magnético 334° hasta alcanzar 2550 ft QNH. Virar a la derecha (IAS MAX en viraje 185 kt CAT A, B y C) para seguir RDL-342 BRA hasta 6 DME BRA. Virar a la izquierda (IAS MAX en viraje 200 kt) para seguir RDL-069 NVS directo a cruzar 26 DME NVS a 4000 ft o superior. Directo a cruzar DVOR/DME NVS a FL80 o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-013 TLD directo a cruzar VOR/DME TLD a FL90 o superior. Proceder por RDL-193 TLD directo a MONTO. Pendiente mínima de ascenso 5% hasta abandonar 3000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

MONTO TWO CHARLIE DEPARTURE (MONTO2C). Only authorized aircraft. See AD 2-LEMD item 21 paragraph 6. Climb on magnetic heading 334° until reaching 2550 ft QNH. Turn right (turning IAS MAX 185 kt CAT A, B and C) to follow RDL-342 BRA up to 6 DME BRA. Turn left (turning IAS MAX 200 kt) to follow RDL-069 NVS direct to cross 26 DME NVS at 4000 ft or above. Direct to cross DVOR/DME NVS at FL80 or above. Turn left to follow RDL-013 TLD direct to cross VOR/DME TLD at FL90 or above. Proceed on RDL-193 TLD direct to MONTO. 5% minimum climb gradient until leaving 3000 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA SOMOSIERRA DOS CHARLIE (SIE2C) Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 2550 ft QNH. Virar a la derecha a rumbo magnético 012º hasta 10 DME BRA para seguir RDL-007 BRA directo a cruzar 18 DME BRA a FL80 o superior. Directo a MOLAS. Virar a la izquierda para seguir RDL-170 SIE directo a cruzar DVOR/DME SIE a FL120 o superior. Pendiente mínima 6% hasta abandonar FL80. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

SOMOSIERRA TWO CHARLIE DEPARTURE (SIE2C) Climb on runway heading until reaching 2550 ft QNH. Turn right to magnetic heading 012° up to 10 DME BRA to follow RDL-007 BRA direct to cross 18 DME BRA at FL80 or above. Direct to MOLAS. Turn left to follow RDL-170 SIE direct to cross DVOR/DME SIE at FL120 or above. 6% minimum climb gradient until leaving FL80. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA PINAR DOS CHARLIE (PINAR2C) Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 2550 ft QNH. Virar a la derecha a rumbo magnético 012º hasta 10 DME BRA. Virar a la derecha para seguir RDL-232 RBO directo a cruzar CASAR a 5500 ft o superior. Directo a cruzar DVOR/DME RBO a FL80 o superior. Directo a PINAR. Pendiente mínima de ascenso 5% hasta abandonar 5000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta

PINAR TWO CHARLIE DEPARTURE (PINAR2C) Climb on runway heading until reaching 2550 ft QNH. Turn right to magnetic heading 012° up to 10 DME BRA. Turn right to follow RDL-232 RBO direct to cross CASAR at 5500 ft or above. Direct to cross DVOR/DME RBO at FL80 or above. Direct to PINAR. 5% minimum climb gradient until leaving 5000 ft Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA BARAHONA CUATRO CHARLIE (BAN4C) Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 2550 ft QNH. Virar a la derecha a rumbo magnético 012º hasta 10 DME BRA. Virar a la derecha para seguir RDL-232 RBO directo a cruzar CASAR a 5500 ft o superior. Directo a cruzar DVOR/DME RBO a FL80 o superior. Proceder por RDL-228 BAN directo a VOR/DME BAN. Pendiente mínima de ascenso 5% hasta abandonar 5000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta. NOTA: En configuración norte, sólo utilizable previa autorización ATC para vuelos planificados a FL250 o superior.

BARAHONA FOUR CHARLIE DEPARTURE (BAN4C) Climb on runway heading until reaching 2550 ft QNH. Turn right to magnetic heading 012° up to 10 DME BRA. Turn right to follow RDL-232 RBO direct to cross CASAR at 5500 ft or above. Direct to cross DVOR/DME RBO at FL80 or above. Proceed on RDL-228 BAN direct to VOR/DME BAN. 5% minimum climb gradient until leaving 5000 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route. NOTE: In north configuration, only available prior ATC clearance for flights planning at FL250 or above.

SALIDA NANDO TRES DELTA (NANDO3D) Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 2550 ft QNH. Virar a la derecha a rumbo magnético 012º hasta 10 DME BRA a 5000 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-232 RBO directo a cruzar CASAR a FL70 o superior. Virar a la derecha directo a cruzar VOR/DME VJZ a FL90 o superior. Proceder por RDL-001 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior. Proceder por RDL-118 PDT hasta 37 DME PDT para seguir RDL-092 TLD directo a NANDO. Pendiente mínima 7% hasta abandonar FL90. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta. NOTA: Si VOR/DME VJZ está fuera de servicio, en CASAR virar a la derecha para seguir RDL-001 PDT directo a cruzar 19 DME PDT a FL90 o superior. Directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior.

NANDO THREE DELTA DEPARTURE (NANDO3D) Climb on runway heading until reaching 2550 ft QNH. Turn right to magnetic heading 012° up to 10 DME BRA at 5000 ft or above. Turn right to follow RDL-232 RBO direct to cross CASAR at FL70 or above. Turn right direct to cross VOR/DME VJZ at FL90 or above. Proceed on RDL-001 PDT direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Proceed on RDL-118 PDT up to 37 DME PDT to follow RDL-092 TLD direct to NANDO. 7% minimum climb gradient until leaving FL90. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route. NOTE: If VOR/DME VJZ is out of service, in CASAR turn right to follow RDL-001 PDT direct to cross 19 DME PDT at FL90 or above. Direct to cross DVOR/DME PDT al FL130 or above.

AIS-ESPAÑA

AIRAC AMDT 03/05

AD 2 - LEMD SID 4.4 WEF 14-APR-05

AIP ESPAÑA

SALIDA CASTEJÓN SEIS CHARLIE (CJN6C) Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 2550 ft QNH. Virar a la derecha a rumbo magnético 012º hasta 10 DME BRA. Virar a la derecha para seguir RDL-232 RBO directo a cruzar CASAR a 5500 ft o superior. Directo a cruzar DVOR/DME RBO a FL80 o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-079 RBO directo a cruzar PINAR a FL130 o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-359 CJN directo a DVOR/DME CJN. Pendiente mínima 5% hasta abandonar 5000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta. NOTA: Utilizable por aeronaves cuyo nivel de crucero máximo sea FL150.

CASTEJÓN SIX CHARLIE DEPARTURE (CJN6C) Climb on runway heading until reaching 2550 ft QNH. Turn right to magnetic heading 012° up to 10 DME BRA. Turn right to follow RDL-232 RBO direct to cross CASAR at 5500 ft or above. Direct to cross DVOR/DME RBO at FL80 or above. Turn right to follow RDL-079 RBO direct to cross PINAR at FL130 or above. Turn right to follow RDL-359 CJN direct to DVOR/DME CJN.

SALIDA NAVAS CINCO SIERRA (NVS5S). Obligatoria para aeronaves listadas en AD 2-LEMD casilla 21 apartado 6. Sujeta a la actividad de la LED61. Subir en rumbo magnético 334° hasta alcanzar 2550 ft QNH. Virar a la derecha (IAS MAX en viraje 185 kt CAT A, B & C) para seguir rumbo magnético 044° para seguir RDL-007 BRA directo a cruzar 12 DME BRA a 6600 ft o superior. Virar a la izquerda (IAS MAX en viraje 240 kt) directo a cruzar DVOR/DME CNR a FL70 o superior. Proceder por RDL-058 NVS directo a cruzar DVOR/DME NVS a FL80 o superior. Pendiente mínima 6% hasta abandonar 5500 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta. NOTA: Cuando la LED61 esté activada, se utilizará la SID NVS5C. IAS MAX 205 kt en viraje sobre 6 DME BRA para aeronaves CAT D.

NAVAS FIVE SIERRA DEPARTURE (NVS5S). Mandatory to aircraft listed in AD 2-LEMD item 21 paragraph 6. Subject to LED61 activity. Climb on magnetic heading 334° until reaching 2550 ft QNH. Turn right (turning IAS MAX 185 kt CAT A, B & C) to follow magnetic heading 044° to follow RDL-007 BRA direct to cross 12 DME BRA at 6600 ft or above. Turn left (turning IAS MAX 240 kt) direct to cross DVOR/DME CNR at FL70 or above. Proceed on RDL-058 NVS direct to cross DVOR/DME NVS at FL80 or above.

SALIDA MONTO DOS SIERRA (MONTO2S). Obligatoria para aeronaves listadas en AD 2-LEMD casilla 21 apartado 6. Sujeta a la actividad de la LED61. Subir en rumbo magnético 334° hasta alcanzar 2550 ft QNH. Virar a la derecha (IAS MAX en viraje 185 kt CAT A, B & C) para seguir rumbo magnético 044° para seguir RDL-007 BRA directo a cruzar 12 DME BRA a 6600 ft o superior. Virar a la izquerda (IAS MAX en viraje 240 kt) directo a cruzar DVOR/DME CNR a FL70 o superior. Proceder por RDL-058 NVS directo a cruzar DVOR/DME NVS a FL80 o superior. Proceder por RDL-013 TLD directo a cruzar VOR/DME TLD a FL90 o superior. Proceder por RDL-193 TLD directo a MONTO. Pendiente mínima 6% hasta abandonar 5500 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta. NOTA: Cuando la LED61 esté activada, se utilizará la SID MONTO2C. IAS MAX 205 kt en viraje sobre 6 DME BRA para aeronaves CAT D.

MONTO TWO SIERRA DEPARTURE (MONTO2S). Mandatory to aircraft listed in AD 2-LEMD item 21 paragraph 6. Subject to LED61 activity. Climb on magnetic heading 334° until reaching 2550 ft QNH. Turn right (turning IAS MAX 185 kt CAT A, B & C) to follow magnetic heading 044° to follow RDL-007 BRA direct to cross 12 DME BRA at 6600 ft or above. Turn left (turning IAS MAX 240 kt) direct to cross DVOR/DME CNR at FL70 or above. Proceed on RDL-058 NVS direct to cross DVOR/DME NVS at FL80 or above. Proceed on RDL-013 TLD direct to cross VOR/DME TLD at FL90 or above. Proceed on RDL-193 TLD direct to MONTO. 6% minimum climb gradient until leaving 5500 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route. NOTE: When LED61 is activated, SID MONTO2C will be used. Turning IAS MAX 205 kt over 6 DME BRA for aircraft CAT D.

SALIDA NASOS TRES CHARLIE (NASOS3C) Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 2550 ft QNH. Virar a la derecha a rumbo magnético 012º hasta 10 DME BRA a 5000 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-232 RBO directo a cruzar CASAR a FL70 o superior. Virar a la derecha directo a cruzar VOR/DME VJZ a FL90 o superior. Proceder por RDL-001 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior. Proceder por RDL-167 PDT directo a NASOS. Pendiente mínima 7% hasta abandonar FL90. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta. NOTA: Si VOR/DME VJZ está fuera de servicio, en CASAR virar a la derecha para seguir RDL-001 PDT directo a cruzar 19 DME PDT a FL90 o superior. Directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior.

NASOS THREE CHARLIE DEPARTURE (NASOS3C) Climb on runway heading until reaching 2550 ft QNH. Turn right to magnetic heading 012° up to 10 DME BRA at 5000 ft or above. Turn right to follow RDL-232 RBO direct to cross CASAR at FL70 or above. Turn right direct to cross VOR/DME VJZ at FL90 or above. Proceed on RDL-001 PDT direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Proceed on RDL-167 PDT direct to NASOS.

SALIDA TEMIR TRES CHARLIE (TEMIR3C) Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 2550 ft QNH. Virar a la derecha a rumbo magnético 012º hasta 10 DME BRA a 5000 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-232 RBO directo a cruzar CASAR a FL70 o superior. Virar a la derecha directo a cruzar VOR/DME VJZ a FL90 o superior. Proceder por RDL-001 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior. Proceder por RDL-118 PDT directo a TEMIR. Pendiente mínima 7% hasta abandonar FL90. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta. NOTA: Si VOR/DME VJZ está fuera de servicio, en CASAR virar a la derecha para seguir RDL-001 PDT directo a cruzar 19 DME PDT a FL90 o superior. Directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior.

TEMIR THREE CHARLIE DEPARTURE (TEMIR3C) Climb on runway heading until reaching 2550 ft QNH. Turn right to magnetic heading 012° up to 10 DME BRA at 5000 ft or above. Turn right to follow RDL-232 RBO direct to cross CASAR at FL70 or above. Turn right direct to cross VOR/DME VJZ at FL90 or above. Proceed on RDL-001 PDT direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Proceed on RDL-118 PDT direct to TEMIR.

AIRAC AMDT 03/05

5% minimum climb gradient until leaving 5000 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route. NOTE: Available for aircraft which maximum cruising level is FL150.

6% minimum climb gradient until leaving 5500 ft. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route. NOTE: When LED61 is activated, SID NVS5C will be used. Turning IAS MAX 205 kt over 6 DME BRA for aircraft CAT D.

7% minimum climb gradient until leaving FL90. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route. NOTE: If VOR/DME VJZ is out of service, in CASAR turn right to follow RDL-001 PDT direct to cross 19 DME PDT at FL90 or above. Direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above.

7% minimum climb gradient until leaving FL90. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route. NOTE: If VOR/DME VJZ is out of service, in CASAR turn right to follow RDL-001 PDT direct to cross 19 DME PDT at FL90 or above. Direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above.

AIS-ESPAÑA

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD SID 5.3 WEF 07-JUL-05 MADRID / BARAJAS AD

SALIDAS NORMALIZADAS POR INSTRUMENTOS (SID)

STANDARD INSTRUMENT DEPARTURES (SID)

PISTA 36R: Utilizable en horario diurno (0700-2300 hora local).

RUNWAY 36R: Usable at day time (0700-2300 local time).

SALIDA SOMOSIERRA UNO ROMEO (SIE1R). Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 5 DME BRA para interceptar y seguir RDL-003 BRA directo a cruzar 21 DME BRA a FL80 o superior para cruzar 26 DME BRA a FL90 o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-175 SIE directo a cruzar DVOR/DME SIE a FL120 o superior. Pendiente mínima de ascenso 6% hasta abandonar FL100. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

SOMOSIERRA ONE ROMEO DEPARTURE (SIE1R). Climb on runway heading until reaching 5 DME BRA to intercept and follow RDL-003 BRA direct to cross 21 DME BRA at FL80 or above to cross 26 DME BRA at FL90 or above. Turn left to follow RDL-175 SIE direct to cross DVOR/DME SIE at FL120 or above.

SALIDA MONTO UNO ZULU (MONTO1Z). Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 5 DME BRA para interceptar y seguir RDL-003 BRA directo a cruzar 12 DME BRA a 4500 ft o superior. Virar a la izquierda (IAS MAX en viraje 240 kt) para cruzar 5 DME CNR a 6500 ft o superior directo a cruzar DVOR/DME CNR. Proceder por RDL-058 NVS directo a cruzar DVOR/DME NVS a FL110 o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-013 TLD directo a VOR/DME TLD proceder por RDL-193 TLD directo a MONTO. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

MONTO ONE ZULU DEPARTURE (MONTO1Z). Climb on runway heading until reaching 5 DME BRA to intercept and follow RDL-003 BRA direct to cross 12 DME BRA at 4500 ft or above. Turn left (turning IAS MAX 240 kt) to cross 5 DME CNR at 6500 ft or above direct to cross DVOR/DME CNR. Proceed on RDL-058 NVS direct to cross DVOR/DME NVS at FL110 or above. Turn left to follow RDL-013 TLD direct to VOR/DME TLD. Proceed on RDL-193 TLD direct to MONTO. 5.5% minimum climb gradient until leaving FL70. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA NAVAS UNO ZULU (NVS1Z). Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 5 DME BRA para interceptar y seguir RDL-003 BRA directo a cruzar 12 DME BRA a 4500 ft o superior. Virar a la izquierda (IAS MAX en viraje 240 kt) para cruzar 5 DME CNR a 6500 ft o superior directo a cruzar DVOR/DME CNR. Proceder por RDL-058 NVS directo a cruzar DVOR/DME NVS a FL110 o superior. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NAVAS ONE ZULU DEPARTURE (NVS1Z). Climb on runway heading until reaching 5 DME BRA to intercept and follow RDL-003 BRA direct to cross 12 DME BRA at 4500 ft or above. Turn left (turning IAS MAX 240 kt) to cross 5 DME CNR at 6500 ft or above direct to cross DVOR/DME CNR. Proceed on RDL-058 NVS direct to cross DVOR/DME NVS at FL110 or above. 5.5% minimum climb gradient until leaving FL70. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA BARAHONA UNO ZULU (BAN1Z). (Salida para aeronaves turbohélices). Sujeta a autorización ATC. Subir en rumbo magnético 018º directo a cruzar 5 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir ruta magnética 094º NDB ACD para interceptar y seguir RDL-200 RBO directo a cruzar DVOR/DME RBO a FL80 o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-228 BAN directo a VOR/DME BAN. Pendiente mínima de ascenso 6,5% hasta abandonar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

BARAHONA ONE ZULU DEPARTURE (BAN1Z). (Only for turbopropeller aircraft). Subject to ATC clearance. Climb on 018º magnetic heading direct to cross 5 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow magnetic track 094º NDB ACD to intercept and follow RDL-200 RBO direct to cross DVOR/DME RBO at FL80 or above. Turn right to follow RDL-228 BAN direct to VOR/DME BAN. 6.5% minimum climb gradient until leaving FL70. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA CASTEJON UNO ZULU (CNJ1Z). (Salida para aeronaves turbohélices). Sujeta a autorización ATC. Subir en rumbo magnético 018º directo a cruzar 5 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir ruta magnética 094º NDB ACD para interceptar y seguir RDL-200 RBO directo a cruzar DVOR/DME RBO a FL80 o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-079 RBO directo a cruzar PINAR a FL130 o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-359 CJN directo a DVOR/DME CJN. Pendiente mínima de ascenso 6,5% hasta abandonar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

CASTEJON ONE ZULU DEPARTURE (CJN1Z). (Only for turbo propeller aircraft). Subject to ATC clearance. Climb on 018º magnetic heading direct to cross 5 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow magnetic track 094º NDB ACD to intercept and follow RDL-200 RBO direct to cross DVOR/DME RBO at FL80 or above. Turn right to follow RDL-079 RBO direct to cross PINAR at FL130 or above. Turn right to follow RDL-359 CJN direct to DVOR/DME CJN. 6.5% minimum climb gradient until leaving FL70. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA PINAR UNO ZULU (PINAR1Z). (Salida para aeronaves turbohélices). Sujeta a autorización ATC. Subir en rumbo magnético 018º directo a cruzar 5 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir ruta magnética 094º NDB ACD para interceptar y seguir RDL-200 RBO directo a cruzar DVOR/DME RBO a FL80 o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-079 RBO directo a cruzar PINAR a FL130 o superior. Pendiente mínima de ascenso 6,5% hasta abandonar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

PINAR ONE ZULU DEPARTURE (PINAR1Z). (Only for turbopropeller aircraft). Subject to ATC clearance. Climb on 018º magnetic heading direct to cross 5 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow magnetic track 094º NDB ACD to intercept and follow RDL-200 RBO direct to cross DVOR/DME RBO at FL80 or above. Turn right to follow RDL-079 RBO direct to cross PINAR at FL130 or above. 6.5% minimum climb gradient until leaving FL70. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

AIS-ESPAÑA

6% minimum climb gradient until leaving FL100. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

AIRAC AMDT 08/05

AD 2 - LEMD SID 5.4 WEF 07-JUL-05

AIP ESPAÑA

SALIDA NANDO UNO ZULU (NANDO1Z). (Salida para aeronaves turbohélices). Sujeta a autorización ATC. Subir en rumbo magnético 018º directo a cruzar 5 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir ruta magnética 094º NDB ACD hasta interceptar RDL-356 PDT. Virar a la derecha para seguir RDL-001 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-118 PDT directo a cruzar 37 DME PDT. Virar a la izquierda para seguir RDL-092 TLD directo a NANDO. Pendiente mínima de ascenso 6,5% hasta abandonar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NANDO ONE ZULU DEPARTURE (NANDO1Z). (Only for turbopropeller aircraft). Subject to ATC clearance. Climb on 018º magnetic heading direct to cross 5 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow magnetic track 094º NDB ACD until intercepting RDL-356 PDT. Turn right to follow RDL-001 PDT direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Turn left to follow RDL-118 PDT direct to cross 37 DME PDT. Turn left to follow RDL-092 TLD direct to NANDO. 6.5% minimum climb gradient until leaving FL70. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA NASOS UNO ZULU (NASOS1Z). (Salida para aeronaves turbohélices). Sujeta a autorización ATC. Subir en rumbo magnético 018º directo a cruzar 5 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir ruta magnética 094º NDB ACD hasta interceptar RDL-356 PDT. Virar a la derecha para seguir RDL-001 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-167 PDT directo a NASOS. Pendiente mínima de ascenso 6,5% hasta abandonar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NASOS ONE ZULU DEPARTURE. (NASOS1Z). (Only for turbopropeller aircraft). Subject to ATC clearance. Climb on 018º magnetic heading direct to cross 5 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow magnetic track 094º NDB ACD until intercepting RDL-356 PDT. Turn right to follow RDL-001 PDT direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Turn left to follow RDL-167 PDT direct to NASOS. 6.5% minimum climb gradient until leaving FL70. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA TEMIR UNO ZULU (TEMIR1Z). (Salida para aeronaves turbohélices). Sujeta a autorización ATC. Subir en rumbo magnético 018º directo a cruzar 5 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir ruta magnética 094º NDB ACD hasta interceptar RDL-356 PDT. Virar a la derecha para seguir RDL-001 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-118 PDT directo a TEMIR. Pendiente mínima de ascenso 6,5% hasta abandonar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

TEMIR ONE ZULU DEPARTURE (TEMIR1Z). (Only for turbo propeller aircraft). Subject to ATC clearance. Climb on 018º magnetic heading direct to cross 5 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow magnetic track 094º NDB ACD until intercepting RDL-356 PDT. Turn right to follow RDL-001 PDT direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Turn left to follow RDL-118 PDT direct to TEMIR. 6.5% minimum climb gradient until leaving FL70. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA BARAHONA UNO ROMEO (BAN1R) Subir en rumbo magnético 018º directo a cruzar 5,8 DME BRA a 2500 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-223 RBO directo a cruzar DVOR/DME RBO a FL80 o superior. Proceder por RDL-228 BAN directo a VOR/DME BAN. Pendiente mínima de ascenso 5% hasta abandonar FL80. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

BARAHONA ONE ROMEO DEPARTURE (BAN1R) Climb on 018º magnetic heading direct to cross 5.8 DME BRA at 2500 ft or above. Turn right to follow RDL-223 RBO direct to cross DVOR/DME RBO at FL80 or above. Proceed on RDL-228 BAN direct to VOR/DME BAN. 5% minimum climb gradient until leaving FL80. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA CASTEJON UNO ROMEO (CJN1R) Subir en rumbo magnético 018º directo a cruzar 5,8 DME BRA a 2500 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-223 RBO directo a cruzar DVOR/DME RBO a FL80 o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-079 RBO directo a cruzar PINAR a FL130 o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-359 CJN directo a cruzar DVOR/DME CJN. Pendiente mínima de ascenso 5% hasta abandonar FL80. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

CASTEJON ONE ROMEO DEPARTURE (CJN1R) Climb on 018º magnetic heading direct to cross 5.8 DME BRA at 2500 ft or above. Turn right to follow RDL-223 RBO direct to cross DVOR/DME RBO at FL80 or above. Turn right to follow RDL-079 RBO direct to cross PINAR at FL130 or above. Turn right to follow RDL-359 CJN direct to cross DVOR/DME CJN.

SALIDA PINAR UNO ROMEO (PINAR1R) Subir en rumbo magnético 018º directo a cruzar 5,8 DME BRA a 2500 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-223 RBO directo a cruzar DVOR/DME RBO a FL80 o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-079 RBO directo a cruzar PINAR a FL130 o superior. Pendiente mínima de ascenso 5% hasta abandonar FL80. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

PINAR ONE ROMEO DEPARTURE (PINAR1R) Climb on 018º magnetic heading direct to cross 5.8 DME BRA at 2500 ft or above. Turn right to follow RDL-223 RBO direct to cross DVOR/DME RBO at FL80 or above. Turn right to follow RDL-079 RBO direct to cross PINAR at FL130 or above. 5% minimum climb gradient until leaving FL80. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA NANDO UNO ROMEO (NANDO1R). Subir en rumbo magnético 018º directo a cruzar 5,8 DME BRA a 2600 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-223 RBO directo a cruzar 10 DME RBO a FL70 o superior. Virar a la derecha directo a cruzar VOR/DME VJZ a FL90 o superior. Proceder por RDL-001 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-118 PDT directo a 37 DME PDT. Virar a la izquierda para seguir RDL-092 TLD directo a NANDO. Pendiente mínima de ascenso 6% hasta abandonar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NANDO ONE ROMEO DEPARTURE (NANDO1R). Climb on 018º magneting heading direct to cross 5.8 DME BRA at 2600 ft or above. Turn right to follow RDL-223 RBO direct to cross 10 DME RBO at FL70 or above. Turn right direct to cross VOR/DME VJZ at FL90 or above. Proceed on RDL-001 PDT direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Turn left to follow RDL-118 PDT direct to 37 DME PDT. Turn left to follow RDL-092 TLD direct to NANDO. 6% minimum climb gradient until leaving FL70. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

AIRAC AMDT 08/05

5% minimum climb gradient until leaving FL80. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

AIS-ESPAÑA

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD SID 5.5 WEF 07-JUL-05

SALIDA NASOS UNO ROMEO (NASOS1R). Subir en rumbo magnético 018º directo a cruzar 5,8 DME BRA a 2600 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-223 RBO directo a cruzar 10 DME RBO a FL70 o superior. Virar a la derecha directo a cruzar VOR/DME VJZ a FL90 o superior. Proceder por RDL-001 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-167 PDT directo a NASOS. Pendiente mínima de ascenso 6% hasta abandonar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NASOS ONE ROMEO DEPARTURE (NASOS1R). Climb on 018º magnetic heading direct to cross 5.8 DME BRA at 2600 ft or above. Turn right to follow RDL-223 RBO direct to cross 10 DME RBO at FL70 or above. Turn right direct to cross VOR/DME VJZ at FL90 or above. Proceed on RDL-001 PDT direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Turn left fo follow RDL-167 PDT direct to NASOS. 6% minimum climb gradient until leaving FL70. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA TEMIR UNO ROMEO (TEMIR1R). Subir en rumbo magnético 018º directo a cruzar 5,8 DME BRA a 2600 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-223 RBO directo a cruzar 10 DME RBO a FL70 o superior. Virar a la derecha directo a cruzar VOR/DME VJZ a FL90 o superior. Proceder por RDL-001 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-118 PDT directo a TEMIR. Pendiente mínima de ascenso 6% hasta abandonar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

TEMIR ONE ROMEO DEPARTURE (TEMIR1R). Climb on 018º magnetic heading direct to cross 5.8 DME BRA at 2600 ft or above. Turn right to follow RDL-223 RBO direct to cross 10 DME RBO at FL70 or above. Turn right direct to cross VOR/DME VJZ at FL90 or above. Proceed on RDL-001 PDT direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Turn left to follow RDL-118 PDT direct to TEMIR. 6% minimum climb gradient until leaving FL70. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

AIS-ESPAÑA

AIRAC AMDT 08/05

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD SID 6.3 WEF 14-APR-05 MADRID / BARAJAS AD

SALIDAS NORMALIZADAS POR INSTRUMENTOS (SID)

STANDARD INSTRUMENT DEPARTURES (SID)

PISTA 36R: Utilizable en horario nocturno (2300-0700 hora local).

RUNWAY 36R: Usable at night time (2300-0700 local time).

SALIDA SOMOSIERRA UNO ROMEO (SIE1R). Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 5 DME BRA para interceptar y seguir RDL-003 BRA directo a cruzar 26 DME BRA a FL90 o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-175 SIE directo a cruzar DVOR/DME SIE a FL120 o superior. Pendiente mínima de ascenso 6% hasta abandonar FL100. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

SOMOSIERRA ONE ROMEO DEPARTURE (SIE1R). Climb on runway heading until reaching 5 DME BRA to intercept and follow RDL-003 BRA direct to cross 26 DME BRA at FL90 or above. Turn left to follow RDL-175 SIE direct to cross DVOR/DME SIE at FL120 or above. 6% minimum climb gradient until leaving FL100. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA MONTO UNO ZULU (MONTO1Z). Sujeto a la actividad de LED60 y LED61. Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 5 DME BRA para interceptar y seguir RDL-003 BRA directo a cruzar 12 DME BRA a 4500 ft o superior. Virar a la izquierda (IAS MAX en viraje 240 kt) directo a cruzar DVOR/DME CNR a FL70 o superior. Proceder por RDL-058 NVS directo a cruzar DVOR/DME NVS a FL110 o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-013 TLD directo a VOR/DME TLD. Proceder por RDL-193 TLD directo a MONTO. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

MONTO ONE ZULU DEPARTURE (MONTO1Z). Subject to LED60 and LED61 activity. Climb on runway heading until reaching 5 DME BRA to intercept and follow RDL-003 BRA direct to cross 12 DME BRA at 4500 ft or above. Turn left (turning IAS MAX 240 kt) direct to cross DVOR/DME CNR at FL70 or above. Proceed on RDL-058 NVS direct to cross DVOR/DME NVS at FL110 or above. Turn left to follow RDL-013 TLD direct to VOR/DME TLD. Proceed on RDL-193 TLD direct to MONTO. 5.5% minimum climb gradient until leaving FL70. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA NAVAS UNO ZULU (NVS1Z). Sujeto a la actividad de LED60 y LED61. Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 5 DME BRA para interceptar y seguir RDL-003 BRA directo a cruzar 12 DME BRA a 4500 ft o superior. Virar a la izquierda (IAS MAX en viraje 240 kt) directo a cruzar DVOR/DME CNR a FL70 o superior. Proceder por RDL-058 NVS directo a cruzar DVOR/DME NVS a FL110 o superior. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NAVAS ONE ZULU DEPARTURE (NVS1Z). Subject to LED60 and LED61 activity. Climb on runway heading until reaching 5 DME BRA to intercept and follow RDL-003 BRA direct to cross 12 DME BRA at 4500 ft or above. Turn left (turning IAS MAX 240 kt) direct to cross DVOR/DME CNR at FL70 or above. Proceed on RDL-058 NVS direct to cross DVOR/DME NVS at FL110 or above. 5.5% minimum climb gradient until leaving FL70. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA BARAHONA UNO ZULU (BAN1Z). (Salida para aeronaves turbohélices). Sujeta a autorización ATC. Subir en rumbo magnético 018º directo a cruzar 5 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir ruta magnética 094º NDB ACD para interceptar y seguir RDL-200 RBO directo a cruzar DVOR/DME RBO a FL80 o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-228 BAN directo a VOR/DME BAN. Pendiente mínima de ascenso 6,5% hasta abandonar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

BARAHONA ONE ZULU DEPARTURE (BAN1Z). (Only for turbopropeller aircraft). Subject to ATC clearance. Climb on 018º magnetic heading direct to cross 5 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow magnetic track 094º NDB ACD to intercept and follow RDL-200 RBO direct to cross DVOR/DME RBO at FL80 or above. Turn right to follow RDL-228 BAN direct to VOR/DME BAN. 6.5% minimum climb gradient until leaving FL70. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA CASTEJON UNO ZULU (CNJ1Z). (Salida para aeronaves turbohélices). Sujeta a autorización ATC. Subir en rumbo magnético 018º directo a cruzar 5 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir ruta magnética 094º NDB ACD para interceptar y seguir RDL-200 RBO directo a cruzar DVOR/DME RBO a FL80 o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-079 RBO directo a cruzar PINAR a FL130 o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-359 CJN directo a DVOR/DME CJN. Pendiente mínima de ascenso 6,5% hasta abandonar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

CASTEJON ONE ZULU DEPARTURE (CJN1Z). (Only for turbo propeller aircraft). Subject to ATC clearance. Climb on 018º magnetic heading direct to cross 5 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow magnetic track 094º NDB ACD to intercept and follow RDL-200 RBO direct to cross DVOR/DME RBO at FL80 or above. Turn right to follow RDL-079 RBO direct to cross PINAR at FL130 or above. Turn right to follow RDL-359 CJN direct to DVOR/DME CJN. 6.5% minimum climb gradient until leaving FL70. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA PINAR UNO ZULU (PINAR1Z). (Salida para aeronaves turbohélices). Sujeta a autorización ATC. Subir en rumbo magnético 018º directo a cruzar 5 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir ruta magnética 094º NDB ACD para interceptar y seguir RDL-200 RBO directo a cruzar DVOR/DME RBO a FL80 o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-079 RBO directo a cruzar PINAR a FL130 o superior. Pendiente mínima de ascenso 6,5% hasta abandonar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

PINAR ONE ZULU DEPARTURE (PINAR1Z). (Only for turbopropeller aircraft). Subject to ATC clearance. Climb on 018º magnetic heading direct to cross 5 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow magnetic track 094º NDB ACD to intercept and follow RDL-200 RBO direct to cross DVOR/DME RBO at FL80 or above. Turn right to follow RDL-079 RBO direct to cross PINAR at FL130 or above. 6.5% minimum climb gradient until leaving FL70. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

AIS-ESPAÑA

AIRAC AMDT 03/05

AD 2 - LEMD SID 6.4 WEF 14-APR-05

AIP ESPAÑA

SALIDA NANDO UNO ZULU (NANDO1Z). Sujeto a la actividad de LED94. (Salida para aeronaves turbohélices). Sujeta a autorización ATC. Subir en rumbo magnético 018º directo a cruzar 5 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir ruta magnética 094º NDB ACD hasta interceptar RDL-356 PDT. Virar a la derecha para seguir RDL-001 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-118 PDT directo a cruzar 37 DME PDT. Virar a la izquierda para seguir RDL-092 TLD directo a NANDO. Pendiente mínima de ascenso 6,5% hasta abandonar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NANDO ONE ZULU DEPARTURE (NANDO1Z). Subject to LED94 activity. (Only for turbopropeller aircraft). Subject to ATC clearance. Climb on 018º magnetic heading direct to cross 5 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow magnetic track 094º NDB ACD until intercepting RDL-356 PDT. Turn right to follow RDL-001 PDT direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Turn left to follow RDL-118 PDT direct to cross 37 DME PDT. Turn left to follow RDL-092 TLD direct to NANDO. 6.5% minimum climb gradient until leaving FL70. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA NASOS UNO ZULU (NASOS1Z). Sujeto a la actividad de LED94. (Salida para aeronaves turbohélices). Sujeta a autorización ATC. Subir en rumbo magnético 018º directo a cruzar 5 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir ruta magnética 094º NDB ACD hasta interceptar RDL-356 PDT. Virar a la derecha para seguir RDL-001 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-167 PDT directo a NASOS. Pendiente mínima de ascenso 6,5% hasta abandonar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NASOS ONE ZULU DEPARTURE. (NASOS1Z). Subject to LED94 activity. (Only for turbopropeller aircraft). Subject to ATC clearance. Climb on 018º magnetic heading direct to cross 5 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow magnetic track 094º NDB ACD until intercepting RDL-356 PDT. Turn right to follow RDL-001 PDT direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Turn left to follow RDL-167 PDT direct to NASOS. 6.5% minimum climb gradient until leaving FL70. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA TEMIR UNO ZULU (TEMIR1Z). Sujeto a la actividad de LED94. (Salida para aeronaves turbohélices). Sujeta a autorización ATC. Subir en rumbo magnético 018º directo a cruzar 5 DME BRA a 2400 ft o superior. Virar a la derecha para seguir ruta magnética 094º NDB ACD hasta interceptar RDL-356 PDT. Virar a la derecha para seguir RDL-001 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-118 PDT directo a TEMIR. Pendiente mínima de ascenso 6,5% hasta abandonar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

TEMIR ONE ZULU DEPARTURE (TEMIR1Z). Subject to LED94 activity. (Only for turbo propeller aircraft. Subject to ATC clearance. Climb on 018º magnetic heading direct to cross 5 DME BRA at 2400 ft or above. Turn right to follow magnetic track 094º NDB ACD until intercepting RDL-356 PDT. Turn right to follow RDL-001 PDT direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Turn left to follow RDL-118 PDT direct to TEMIR. 6.5% minimum climb gradient until leaving FL70. Initial ATC clearance: maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA BARAHONA UNO WHISKEY (BAN1W) Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 5 DME BRA para interceptar y seguir RDL-003 BRA directo a cruzar 12 DME BRA a 4500 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-239 RBO directo a cruzar DVOR/DME RBO a FL80 o superior. Proceder por RDL-228 BAN directo a VOR/DME BAN. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar FL80. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

BARAHONA ONE WHISKEY DEPARTURE (BAN1W). Climb on runway heading until reaching 5 DME BRA to intercept and follow RDL-003 BRA direct to cross 12 DME BRA at 4500 ft or above. Turn right to follow RDL-239 RBO direct to cross DVOR/DME RBO at FL80 or above. Proceed on RDL-228 BAN direct to VOR/DME BAN. 5.5% minimum climb gradient until leaving FL80. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA CASTEJON UNO WHISKEY (CJN1W) Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 5 DME BRA para interceptar y seguir RDL-003 BRA directo a cruzar 12 DME BRA a 4500 ft o superior.Virar a la derecha para seguir RDL-239 RBO directo a cruzar DVOR/DME RBO a FL80 o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-079 RBO directo a cruzar PINAR a FL130 o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-359 CJN directo a DVOR/DME CJN. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar FL80. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

CASTEJON ONE WHISKEY DEPARTURE ( CJN1W). Climb on runway heading until reaching 5 DME BRA to intercept and follow RDL-003 BRA direct to cross 12 DME BRA at 4500 ft or above. Turn right to follow RDL-239 RBO direct to DVOR/DME RBO at FL80 or above. Turn right to follow RDL-079 RBO direct to cross PINAR at FL130 or above. Turn right to follow RDL-359 CJN direct to DVOR/DME CJN. 5.5% minimum climb gradient until leaving FL80. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA PINAR UNO WHISKEY (PINAR1W) Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 5 DME BRA para interceptar y seguir RDL-003 BRA directo a cruzar 12 DME BRA a 4500 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-239 RBO directo a cruzar DVOR/DME RBO a FL80 o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-079 RBO directo a cruzar PINAR a FL130 o superior. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar FL80. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

PINAR ONE WHISKEY DEPARTURE (PINAR1W). Climb on runway heading until reaching 5 DME BRA to intercept and follow RDL-003 BRA direct to cross 12 DME BRA at 4500 ft or above. Turn right to follow RDL-239 RBO direct to cross DVOR/DME RBO at FL80 or above. Turn right to follow RDL-079 RBO direct to cross PINAR at FL130 or above. 5.5% minimum climb gradient until leaving FL80. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA NANDO UNO YANKEE (NANDO1Y). Sujeto a la actividad de LED94. Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 5 DME BRA para interceptar y seguir RDL-003 BRA directo a cruzar 12 DME BRA a 4500 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-239 RBO directo a cruzar 10 DME RBO a FL70 o superior. Virar a la derecha directo a cruzar VOR/DME VJZ a FL90 o superior. Proceder por RDL-001 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superor. Virar a la izquierda para seguir RDL-118 PDT directo a cruzar 37 DME PDT para seguir RDL-092 TLD directo a NANDO. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar FL80. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NANDO ONE YANKEE DEPARTURE (NANDO1Y). Subject to LED94 activity. Climb on runway heading until reaching 5 DME BRA to intercept and follow RDL-003 BRA direct to cross 12 DME BRA at 4500 ft or above. Turn right to follow RDL-239 RBO direct to cross10 DME RBO at FL70 or above. Turn right direct to cross VOR/DME VJZ at FL90 or above.Proceed on RDL-001 PDT direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Turn left to follow RDL-118 PDT direct to cross 37 DME PDT to follow RDL-092 TLD direct to NANDO. 5.5% minimum climb gradient until leaving FL80. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

AIRAC AMDT 03/05

AIS-ESPAÑA

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD SID 6.5 WEF 14-APR-05

SALIDA NASOS UNO YANKEE (NASOS1Y). Sujeto a la actividad de LED94. Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 5 DME BRA para interceptar y seguir RDL-003 BRA directo a cruzar 12 DME BRA a 4500 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-239 RBO directo a cruzar 10 DME RBO a FL70 o superior. Virar a la derecha directo a cruzar VOR/DME VJZ a FL90 o superior.Proceder por RDL-001 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superor. Virar a la izquierda para seguir RDL-167 PDT directo a NASOS. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar FL80. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NASOS ONE YANKEE DEPARTURE (NASOS1Y). Subject to LED94 activity. Climb on runway heading until reaching 5 DME BRA to intercept and follow RDL-003 BRA direct to cross 12 DME BRA at 4500 ft or above. Turn right to follow RDL-239 RBO direct to 10 DME RBO at FL70 or above. Turn right direct to cross DVOR/DME VJZ at FL90 or above.Proceed on RDL-001 PDT direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Turn left to follow RDL-167 PDT direct to NASOS. 5.5% minimum climb gradient until leaving FL80. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA TEMIR UNO YANKEE (TEMIR1Y). Sujeto a la actividad de LED94. Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 5 DME BRA para interceptar y seguir RDL-003 BRA directo a cruzar 12 DME BRA a 4500 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-239 RBO directo a cruzar 10 DME RBO a FL70 o superior. Virar a la derecha directo a cruzar VOR/DME VJZ a FL90 o superior. Proceder por RDL-001 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superor. Virar a la izquierda para seguir RDL-118 PDT directo a TEMIR. Pendiente mínima de ascenso 5,5% hasta abandonar FL80. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

TEMIR ONE YANKEE DEPARTURE (TEMIR1Y). Subject to LED94 activity. Climb on runway heading until reaching 5 DME BRA to intercept and follow RDL-003 BRA direct to cross 12 DME BRA at 4500 ft or above. Turn right to follow RDL-239 RBO direct to cross 10 DME RBO at FL70 or above. Turn right direct to cross VOR/DME VJZ at FL90 or above.Proceed on RDL-001 PDT direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Turn left to follow RDL-118 PDT direct to TEMIR. 5.5% minimum climb gradient until leaving FL80. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

AIS-ESPAÑA

AIRAC AMDT 03/05

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD SID 7.3 WEF 01-SEP-05 MADRID/Barajas AD

SALIDAS NORMALIZADAS POR INSTRUMENTOS (SID)

STANDARD INSTRUMENT DEPARTURES (SID)

PISTA 36L.

RUNWAY 36L.

SALIDA NAVAS CUATRO ECHO (NVS4E). Sólo aeronaves autorizadas, ver AD 2-LEMD casilla 21 apartado 6. Subir en rumbo de pista directo a DVOR/DME SSY. Virar a la izquierda (IAS MAX en viraje según tabla) para seguir RDL-323 SSY hasta 5.7 DME SSY para cruzarlo a 5000 ft o superior. Virar a la izquierda (IAS MAX en viraje 240 kt) para seguir RDL-058 NVS. Directo a cruzar DVOR/DME NVS a FL80 o superior. Pendiente mínima 7,5% hasta abandonar 4500 ft.

NAVAS FOUR ECHO DEPARTURE (NVS4E). Only authorized aircraft, see AD 2-LEMD item 21 paragraph 6. Climb on runway heading direct to DVOR/DME SSY. Turn left (turning IAS MAX as shown in table) to follow RDL-323 SSY up to 5.7 DME SSY and cross at 5000 ft or above. Turn left (turning IAS MAX 240 kt) to follow RDL-058 NVS. Direct to cross DVOR/DME NVS at FL80 or above. 7.5% minimum climb gradient until leaving 4500 ft.

ALABEO/BANKING

15°

20°

25°

IAS MAX en viraje Turning IAS MAX

180 kt

210 kt

240 kt

Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA MONTO CUATRO ECHO (MONTO4E). Sólo aeronaves autorizadas, ver AD 2-LEMD casilla 21, apartado 6. Subir en rumbo de pista directo a DVOR/DME SSY. Virar a la izquierda (IAS MAX en viraje según tabla) para seguir RDL-323 SSY hasta 5.7 DME SSY para cruzarlo a 5000 ft o superior. Virar a la izquierda (IAS MAX en viraje 240 kt) para seguir RDL-058 NVS. Directo a cruzar DVOR/DME NVS a FL80 o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-013 TLD directo a cruzar VOR/DME TLD a FL90 o superior. Proceder por RDL-193 TLD directo a MONTO. Pendiente mínima 7,5% hasta abandonar 4500 ft.

MONTO FOUR ECHO DEPARTURE (MONTO4E). Only authorized aircraft, see AD 2-LEMD item 21 paragraph 6. Climb on runway heading direct to DVOR/DME SSY. Turn left (turning IAS MAX as shown in table) to follow RDL-323 SSY up to 5.7 DME SSY and cross at 5000 ft or above. Turn left (turning IAS MAX 240 kt) to follow RDL-058 NVS. Direct to cross DVOR/DME NVS at FL80 or above. Turn left to follow RDL-013 TLD direct to cross VOR/DME TLD at FL90 or above. Proceed on RDL-193 TLD direct to MONTO. 7.5% minimum climb gradient until leaving 4500 ft.

ALABEO/BANKING

15°

20°

25°

IAS MAX en viraje Turning IAS MAX

180 kt

210 kt

240 kt

Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA SOMOSIERRA CUATRO ECHO (SIE4E) Subir en rumbo de pista hasta DVOR/DME SSY. Proceder en RDL-019 SSY directo al 10 DME BRA/ 5.4 DME SSY (IAS MAX 250 kt). Virar a la izquierda para seguir rumbo magnético 340º hasta interceptar y seguir RDL-003 BRA directo a 21 DME BRA para cruzarlo a FL80 o superior hasta alcanzar 26 DME BRA a FL90 o superior. Virar a la izquierda para interceptar y seguir RDL-175 SIE directo a VOR/DME SIE para cruzarlo a FL120 o superior. Pendiente mínima de ascenso 6,4% hasta abandonar FL80. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

SOMOSIERRA FOUR ECHO DEPARTURE (SIE4E) Climb on runway heading to DVOR/DME SSY. Proceed on RDL-019 SSY direct to 10 DME BRA/ 5.4 DME SSY (IAS MAX 250 kt). Turn left to follow magnetic heading 340º to intercept and follow RDL-003 BRA to cross 21 DME BRA at FL80 or above and reach 26 DME BRA at FL90 or above. Turn left to intercept and follow RDL-175 SIE direct to SIE VOR/DME to cross at FL120 or above.

SALIDA SOMOSIERRA UNO WHISKEY (SIE1W) Subir en rumbo de pista hasta DVOR/DME SSY. Virar a la izquierda (IAS MAX en viraje según tabla) para seguir RDL.323 SSY hasta alcanzar 9.5 DME SSY a 5600 ft o superior. Virar a la derecha para interceptar y seguir RDL-014 CNR directo a VOR/DME SIE para cruzarlo a FL120 o superior. Pendiente mínima de ascenso 6% hasta abandonar FL100.

SOMOSIERRA ONE WHISKEY DEPARTURE (SIE1W) Climb on runway heading to DVOR/DME SSY. Turn left (turning IAS MAX as shown in table) and follow RDL-323 SSY to reach 9.5 DME SSY at 5600 ft or above. Turn right to intercept and follow RDL-014 CNR direct to VOR/DME SIE and cross at FL120 or above. 6% minimum climb gradient until leaving FL100.

6.4% minimum climb gradient until leaving FL80. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

ALABEO/BANKING

15°

20°

25°

IAS MAX en viraje Turning IAS MAX

180 kt

210 kt

240 kt

Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA PINAR DOS ECHO (PINAR2E) Subir en rumbo de pista directo a DVOR/DME SSY, proceder por RDL-019 SSY directo a 10 DME BRA. Virar a la derecha para seguir RDL-232 RBO directo a cruzar CASAR a 5500 ft o superior. Directo a cruzar DVOR/DME RBO a FL80 o superior. Proceder por RDL-079 RBO directo a PINAR. Pendiente mínima de ascenso 5% hasta abandonar 5000 ft. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

PINAR TWO ECHO DEPARTURE (PINAR2E) Climb on runway heading direct to DVOR/DME SSY, proceed on RDL-019 SSY direct to 10 DME BRA. Turn right to follow RDL-232 RBO direct to cross CASAR at 5500 ft or above. Direct to cross DVOR/DME RBO at FL80 or above. Proceed on RDL-079 RBO direct to PINAR. 5% minimum climb gradient until leaving 5000 ft Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

AIS-ESPAÑA

AIRAC AMDT 11/05

AD 2 - LEMD SID 7.4 WEF 01-SEP-05

AIP ESPAÑA

SALIDA BARAHONA TRES JULIETT (BAN3J) Subir en rumbo de pista directo a DVOR/DME SSY, proceder por RDL-019 SSY directo a 10 DME BRA. Virar a la derecha para seguir RDL-232 RBO directo a cruzar CASAR a 5500 ft o superior. Directo a cruzar DVOR/DME RBO a FL80 o superior. Proceder por RDL-228 BAN directo a VOR/DME BAN. Pendiente mínima 5% hasta abandonar 5000 ft. NOTA: En configuración norte, sólo utilizable previa autorización ATC para vuelos planificados a FL250 o superior. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

BARAHONA THREE JULIETT DEPARTURE (BAN3J) Climb on runway heading direct to DVOR/DME SSY, proceed on RDL-019 SSY direct to 10 DME BRA. Turn right to follow RDL-232 RBO direct to cross CASAR at 5500 ft or above. Direct to cross DVOR/DME RBO at FL80 or above. Proceed on RDL-228 BAN direct to VOR/DME BAN. 5% minimum climb gradient until leaving 5000 ft. NOTE: In north configuration, only available prior ATC clearance for flights planning at FL250 or above. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA NANDO TRES GOLF (NANDO3G) Subir en rumbo de pista directo a DVOR/DME SSY, proceder por RDL-019 SSY directo a cruzar 10 DME BRA a 5000 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-232 RBO directo a cruzar CASAR a FL70 o superior. Virar a la derecha directo a cruzar VOR/DME VJZ a FL90 o superior. Proceder por RDL-001 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior. Proceder por RDL-118 PDT hasta 37 DME PDT para seguir RDL-092 TLD directo a NANDO. Pendiente mínima 7% hasta abandonar FL90. NOTA: Si VOR/DME VJZ está fuera de servicio, en CASAR virar a la derecha para seguir RDL-001 PDT directo a cruzar 19 DME PDT a FL90 o superior. Directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

NANDO THREE GOLF DEPARTURE (NANDO3G) Climb on runway heading direct to DVOR/DME SSY, proceed on RDL-019 SSY direct to cross 10 DME BRA at 5000 ft or above. Turn right to follow RDL-232 RBO direct to cross CASAR at FL70 or above. Turn right direct to cross VOR/DME VJZ at FL90 or above. Proceed on RDL-001 PDT direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Proceed on RDL-118 PDT up to 37 DME PDT to follow RDL-092 TLD direct to NANDO. 7% minimum climb gradient until leaving FL90. NOTE: If VOR/DME VJZ is out of service, in CASAR turn right to follow RDL-001 PDT direct to cross 19 DME PDT at FL90 or above. Direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA CASTEJÓN SEIS ECHO (CJN6E) Subir en rumbo de pista directo a DVOR/DME SSY, proceder por RDL-019 SSY directo a 10 DME BRA. Virar a la derecha para seguir RDL-232 RBO directo a cruzar CASAR a 5500 ft o superior. Directo a cruzar DVOR/DME RBO a FL80 o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-079 RBO directo a cruzar PINAR a FL130 o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-359 CJN directo a DVOR/DME CJN. Pendiente mínima 5% hasta abandonar 5000 ft. NOTA: Utilizable por aeronaves cuyo nivel de crucero máximo sea FL150. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta. SALIDA NAVAS CINCO WHISKEY (NVS5W). Obligatoria para aeronaves listadas en AD 2-LEMD casilla 21, apartado 6. Subir en rumbo de pista hasta DVOR/DME SSY. Proceder en RDL-019 SSY directo al 10 DME BRA/ 5.4 DME SSY (IAS MAX 250 kt). Virar a la izquierda para seguir rumbo magnético 340º hasta interceptar y seguir RDL-003 BRA directo a 15 DME BRA para cruzarlo a 6300 ft o superior. Virar a la izquierda para interceptar y seguir RDL-256 RBO hasta alcanzar 33 DME RBO a FL120 o superior. Virar a la izquierda para interceptar y seguir RDL-035 NVS directo a cruzar DVOR/DME NVS a FL120 o superior. Pendiente mínima 7% hasta abandonar 5500 ft. NOTA: IAS MAX 205 kt en viraje sobre DVOR/DME SSY para aeronaves CAT D. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta. SALIDA NASOS TRES ECHO (NASOS3E) Subir en rumbo de pista directo a DVOR/DME SSY, proceder por RDL-019 SSY directo a cruzar 10 DME BRA a 5000 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-232 RBO directo a cruzar CASAR a FL70 o superior. Virar a la derecha directo a cruzar VOR/DME VJZ a FL90 o superior. Proceder por RDL-001 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior. Proceder por RDL-167 PDT directo a NASOS. Pendiente mínima 7% hasta abandonar FL90. NOTA: Si VOR/DME VJZ está fuera de servicio, en CASAR virar a la derecha para seguir RDL-001 PDT directo a cruzar 19 DME PDT a FL90 o superior. Directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

AIRAC AMDT 11/05

CASTEJÓN SIX ECHO DEPARTURE (CJN6E) Climb on runway heading direct to DVOR/DME SSY, proceed on RDL-019 SSY direct to 10 DME BRA. Turn right to follow RDL-232 RBO direct to cross CASAR at 5500 ft or above. Direct to cross DVOR/DME RBO at FL80 or above. Turn right to follow RDL-079 RBO direct to cross PINAR at FL130 or above. Turn right to follow RDL-359 CJN direct to DVOR/DME CJN. 5% minimum climb gradient until leaving 5000 ft. NOTE: Available for aircraft which maximum cruising level is FL150. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route. NAVAS FIVE WHISKEY DEPARTURE (NVS5W). Mandatory for aircraft listed on AD 2-LEMD item 21, paragraph 6. Climb on runway heading to DVOR/DME SSY. Proceder en RDL-019 SSY directo al 10 DME BRA/ 5.4 DME SSY (IAS MAX 250 kt). Virar a la izquierda para seguir rumbo magnético 340ºto intercept and follow RDL-003 BRA direct to cross 15 DME BRA at 6300 ft or above. Turn left to intercept and follow RDL-256 RBO to cross 33 DME RBO at FL120 or above. Turn left to intercept and follow RDL-035 NVS direct to intercept and follow RDL-035 NVS direct to cross VOR/DME NVS at FL120 or above. 7 % minimum climb gradient until leaving 5500 ft. NOTE: Turning IAS MAX 205 kt over DVOR/DME SSY for aircraft CAT D. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route. NASOS THREE ECHO DEPARTURE (NASOS3E) Climb on runway heading direct to DVOR/DME SSY, proceed on RDL-019 SSY direct to cross 10 DME BRA at 5000 ft or above. Turn right to follow RDL-232 RBO direct to cross CASAR at FL70 or above. Turn right direct to cross VOR/DME VJZ at FL90 or above. Proceed on RDL-001 PDT direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Proceed on RDL-167 PDT direct to NASOS. 7% minimum climb gradient until leaving FL90. NOTE: If VOR/DME VJZ is out of service, in CASAR turn right to follow RDL-001 PDT direct to cross 19 DME PDT at FL90 or above. Direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

AIS-ESPAÑA

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD SID 7.5 WEF 01-SEP-05

SALIDA TEMIR TRES ECHO (TEMIR3E) Subir en rumbo de pista directo a DVOR/DME SSY, proceder por RDL-019 SSY directo a cruzar 10 DME BRA a 5000 ft o superior. Virar a la derecha para seguir RDL-232 RBO directo a cruzar CASAR a FL70 o superior. Virar a la derecha directo a cruzar VOR/DME VJZ a FL90 o superior. Proceder por RDL-001 PDT directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior. Proceder por RDL-118 PDT directo a TEMIR. Pendiente mínima 7% hasta abandonar FL90. NOTA: Si VOR/DME VJZ está fuera de servicio, en CASAR virar a la derecha para seguir RDL-001 PDT directo a cruzar 19 DME PDT a FL90 o superior. Directo a cruzar DVOR/DME PDT a FL130 o superior. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

TEMIR THREE ECHO DEPARTURE (TEMIR3E) Climb on runway heading direct to DVOR/DME SSY, proceed on RDL-019 SSY direct to cross 10 DME BRA at 5000 ft or above. Turn right to follow RDL-232 RBO direct to cross CASAR at FL70 or above. Turn right direct to cross VOR/DME VJZ at FL90 or above. Proceed on RDL-001 PDT direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Proceed on RDL-118 PDT direct to TEMIR. 7% minimum climb gradient until leaving FL90. NOTE: If VOR/DME VJZ is out of service, in CASAR turn right to follow RDL-001 PDT direct to cross 19 DME PDT at FL90 or above. Direct to cross DVOR/DME PDT at FL130 or above. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

SALIDA MONTO CINCO WHISKEY (MONTO5W). Obligatoria para aeronaves listadas en AD 2-LEMD casilla 21, apartado 6. Subir en rumbo de pista hasta DVOR/DME SSY. Proceder en RDL-019 SSY directo al 10 DME BRA/ 5.4 DME SSY (IAS MAX 250 kt). Virar a la izquierda para seguir rumbo magnético 340º hasta interceptar y seguir RDL-003 BRA directo a 15 DME BRA para cruzarlo a 6300 ft o superior. Virar a la izquierda para interceptar y seguir RDL-256 RBO hasta alcanzar 33 DME RBO a FL120 o superior. Virar a la izquierda para interceptar y seguir RDL-035 NVS directo a cruzar DVOR/DME NVS a FL120 o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-013 TLD directo a DVOR/DME TLD. Proceder por RDL-193 TLD directo a MONTO. Pendiente mínima 7% hasta abandonar 5500 ft. NOTA: IAS MAX 205 kt en viraje sobre DVOR/DME SSY para aeronaves CAT D. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

MONTO FIVE WHISKEY DEPARTURE (MONTO5W). Mandatory for aircraft listed on AD 2-LEMD item 21, paragraph 6. Climb on runway heading to DVOR/DME SSY. Proceder en RDL-019 SSY directo al 10 DME BRA/ 5.4 DME SSY (IAS MAX 250 kt). Virar a la izquierda para seguir rumbo magnético 340º to intercept and follow RDL-003 BRA direct to cross 15 DME BRA at 6300 ft or above. Turn left to intercept and follow RDL-256 RBO to cross 33 DME RBO at FL120 or above. Turn left to intercept and follow RDL-035 NVS direct to cross VOR/DME NVS at FL120 or above. Tur left and follow RDL-013 TLD direct to DVOR/DME TLD. Proceed on RDL-193 TLD direct to MONTO.

SALIDA ROBLEDILLO UNO ECHO (RBO1E). Sólo para aeronaves turbohélice. Subir en rumbo de pista hasta alcanzar 3700 ft. Virar a la derecha para seguir ruta magnética 082º NDB ACD, para cruzar RDL-302 VJZ a 5500 ft o superior, directo a cruzar RDL-348 VJZ a FL70 o superior, hasta interceptar y seguir RDL-020 VJZ para cruzar 8,3 DME VJZ a FL80 o superior. Directo a DVOR/DME RBO. Pendiente mínima 6,5% hasta alcanzar FL70. Autorización inicial ATC: Mantener FL130 y solicitar cambio de nivel en ruta.

ROBLEDILLO ONE ECHO DEPARTURE (RBO1E). Only for turbopropeller aircraft. Climb on runway heading until reaching 3700 ft. Turn right to follow magnetic track 082º NDB ACD, to cross RDL-302 VJZ at 5500 ft or above, direct to cross RDL-348 VJZ at FL70 or above, to intercept and follow RDL-020 VJZ to cross 8.3 DME VJZ at FL80 or above. Direct to DVOR/DME RBO. 6.5% minimum climb gradient until reaching FL70. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

AIS-ESPAÑA

7 % minimum climb gradient until leaving 5500 ft. NOTE: Turning IAS MAX 205 kt over DVOR/DME SSY for aircraft CAT D. Initial ATC clearance: Maintain FL130 and request flight level change en-route.

AIRAC AMDT 11/05

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD STAR 1.3 22-DEC-05 MADRID / Barajas AD

LLEGADAS NORMALIZADAS POR INSTRUMENTOS (STAR).

STANDARD INSTRUMENT ARRIVALS (STAR).

PISTA 15R/18L/18R.

RUNWAY 15R/18L/18R.

LLEGADA BARAHONA DOS BRAVO (BAN2B). Tránsito procedente de: R-10, UN-10, UN-857. VOR/DME BAN, RDL-267 BAN, RDL-010 RBO, ROCAS (IAF).

BARAHONA TWO BRAVO ARRIVAL (BAN2B). Traffic arriving from: R-10, UN-10, UN-857. VOR/DME BAN, RDL-267 BAN, RDL-010 RBO, ROCAS (IAF).

LLEGADA ORBIS TRES ALPHA (ORBIS3A). Tránsito procedente de: B-42, W/UW-98, UN-864. ORBIS, DVOR/DME SIE, RDL-067 SIE, RDL-010 RBO, ROCAS (IAF).

ORBIS THREE ALPHA ARRIVAL (ORBIS3A). Traffic arriving from: B-42, W/UW-98, UN-864. ORBIS, DVOR/DME SIE, RDL-067 SIE, RDL-010 RBO, ROCAS (IAF).

LLEGADA ZAMORA DOS ALPHA (ZMR2A). Tránsito procedente de: A-33, A-43, R-107, UL-155, UM-30, UN-733. VOR/DME ZMR, ORBIS, DVOR/DME SIE, RDL-067 SIE, RDL-010 RBO, ROCAS (IAF).

ZAMORA TWO ALPHA ARRIVAL (ZMR2A). Traffic arriving from: A-33, A-43, R-107, UL-155, UM-30, UN-733. VOR/DME ZMR, ORBIS, DVOR/DME SIE, RDL-067 SIE, RDL-010 RBO, ROCAS (IAF).

LLEGADA ZAMORA UNO BRAVO (ZMR1B). Sólo utilizable previa autorización ATC. Tránsito procedente de: A-33, A-43, R-107, UL-155, UM-30, UN-733. VOR/DME ZMR, AVILA, DVOR/DME NVS, NDB GE, DVOR/DME PDT, RDL-055 PDT, RDL-135 RBO, DUKKE (IAF).

ZAMORA ONE BRAVO ARRIVAL (ZMR1B). Only available prior ATC clearance. Traffic arriving from: A-33, A-43, R-107, UL-155, UM-30, UN-733. VOR/DME ZMR, AVILA, DVOR/DME NVS, NDB GE, DVOR/DME PDT, RDL-055 PDT, RDL-135 RBO, DUKKE (IAF).

LLEGADA TERSA UNO ALPHA (TERSA1A). B-RNAV. Tránsito procedente de: W/UW-96, W/UW-100. TERSA, 40°33´47´´N 002°49´27´´W (RDL-135 RBO/26 DME RBO), DUKKE (IAF).

TERSA ONE ALPHA ARRIVAL (TERSA1A). B-RNAV. Traffic arriving from: W/UW-96, W/UW-100. TERSA, 40°33´47´´N 002°49´27´´W (RDL-135 RBO/26 DME RBO), DUKKE (IAF).

LLEGADA PRADO UNO ALPHA (PRADO1A). Tránsito procedente de: A-33, UN-733. PRADO, DVOR/DME CJN, DUKKE (IAF).

PRADO ONE ALPHA ARRIVAL (PRADO1A). Traffic arriving from: A-33, UN-733. PRADO, DVOR/DME CJN, DUKKE (IAF).

LLEGADA VILLA UNO ALPHA (VILLA1A). Tránsito procedente de: A-31, UL-150. VILLA, DVOR/DME CJN, DUKKE (IAF).

VILLA ONE ALPHA ARRIVAL (VILLA1A). Traffic arriving from: A-31, UL-150. VILLA, DVOR/DME CJN, DUKKE (IAF).

LLEGADA VILLATOBAS DOS ALPHA (VTB2A). Tránsito procedente de: A-871 , B-11, R-10, UN-10, UN-865, UN-871. VOR/DME VTB, DVOR/DME PDT, RDL-055 PDT, RDL-135 RBO, DUKKE (IAF).

VILLATOBAS TWO ALPHA ARRIVAL(VTB2A). Traffic arriving from: A-871 , B-11, R-10, UN-10, UN-865, UN-871. VOR/DME VTB, DVOR/DME PDT, RDL-055 PDT, RDL-135 RBO, DUKKE (IAF).

LLEGADA BOGAS UNO ALPHA (BOGAS1A) Tránsito procedente de: R-10, UN-10. BOGAS, VOR/DME VTB, DVOR/DME PDT, RDL-055 PDT, RDL-135 RBO, DUKKE (IAF).

BOGAS ONE ALPHA ARRIVAL (BOGAS1A) Traffic arriving from: R-10, UN-10. BOGAS, VOR/DME VTB, DVOR/DME PDT, RDL-055 PDT, RDL-135 RBO, DUKKE (IAF).

LLEGADA TOLEDO DOS ALPHA (TLD2A). Tránsito procedente de: G-7, W/UW-103, UN-858. VOR/DME TLD, DVOR/DME PDT, RDL-055 PDT, RDL-135 RBO, DUKKE (IAF).

TOLEDO TWO ALPHA ARRIVAL (TLD2A). Traffic arriving from: G-7, W/UW-103, UN-858. VOR/DME TLD, DVOR/DME PDT, RDL-055 PDT, RDL-135 RBO, DUKKE (IAF).

AIS-ESPAÑA

AMDT 139/05

AIP ESPAÑA

AD 2 - LEMD STAR 2.3 22-DEC-05 MADRID / Barajas AD

LLEGADAS NORMALIZADAS POR INSTRUMENTOS (STAR)

STANDARD INSTRUMENT ARRIVALS (STAR)

PISTAS 33L/33R.

RUNWAYS 33L/33R.

LLEGADA BARAHONA DOS DELTA (BAN2D). Tránsito procedente de: R-10, UN-10, UN-857. VOR/DME BAN, PINAR, DVOR/DME CJN, CANES (IAF).

BARAHONA TWO DELTA ARRIVAL (BAN2D). Traffic arriving from: R-10, UN-10, UN-857. VOR/DME BAN, PINAR, DVOR/DME CJN, CANES (IAF).

LLEGADA BARAHONA DOS ECHO (BAN2E). B-RNAV. Tránsito procedente de: R-10, UN-10, UN-857. VOR/DME BAN, PINAR, 40°20´26"N 002°44´56"W (RDL-082 PDT/ 28 DME PDT), CANES (IAF).

BARAHONA TWO ECHO ARRIVAL (BAN2E). B-RNAV. Traffic arriving from: R-10, UN-10, UN-857. VOR/DME BAN, PINAR, 40°20´26"N 002°44´56"W (RDL-082 PDT/ 28 DME PDT), CANES (IAF).

LLEGADA TERSA UNO BRAVO (TERSA1B). Tránsito procedente de: W/UW-96, W/UW-100. TERSA, DVOR/DME CJN, CANES (IAF).

TERSA ONE BRAVO ARRIVAL (TERSA1B). Traffic arriving from: W/UW-96, W/UW-100. TERSA, DVOR/DME CJN, CANES (IAF).

LLEGADA PRADO UNO BRAVO (PRADO1B). B-RNAV. Tránsito procedente de: A-33, UN-733. PRADO, VILLA, CANES (IAF).

PRADO ONE BRAVO ARRIVAL (PRADO1B). B-RNAV. Traffic arriving from: A-33, UN-733. PRADO, VILLA, CANES (IAF).

LLEGADA VILLA UNO BRAVO (VILLA1B). B-RNAV. Tránsito procedente de: A-31, UL-150. VILLA, CANES (IAF).

VILLA ONE BRAVO ARRIVAL (VILLA1B). B-RNAV. Traffic arriving from: A-31, UL-150. VILLA, CANES (IAF).

LLEGADA PRADO UNO CHARLIE (PRADO1C). Tránsito procedente de: A-33, UN-733. PRADO, DVOR/DME CJN, CANES (IAF).

PRADO ONE CHARLIE ARRIVAL (PRADO1C). Traffic arriving from: A-33, UN-733. PRADO, DVOR/DME CJN, CANES (IAF).

LLEGADA VILLA UNO CHARLIE (VILLA1C). Tránsito procedente de: A-31, UL-150. VILLA, DVOR/DME CJN, CANES (IAF).

VILLA ONE CHARLIE ARRIVAL (VILLA1C). Traffic arriving from: A-31, UL-150. VILLA, DVOR/DME CJN, CANES (IAF).

LLEGADA BOGAS UNO BRAVO (BOGAS1B). B-RNAV. Tránsito procedente de: R-10, UN-10. BOGAS, 40°06´12"N 003°52´43"W (RDL-253 PDT/26 DME PDT), PARLA (IAF).

BOGAS ONE BRAVO ARRIVAL (BOGAS1B). B-RNAV. Traffic arriving from: R-10, UN-10. BOGAS, 40°06´12"N 003°52´43"W (RDL-253 PDT/26 DME PDT), PARLA (IAF).

LLEGADA VILLATOBAS DOS BRAVO (VTB2B). Tránsito procedente de: A-871, B-11, R-10, UN-10, UN-865, UN-871. VOR/DME VTB, RDL-318 VTB, RDL-253 PDT, PARLA (IAF).

VILLATOBAS TWO BRAVO ARRIVAL (VTB2B). Traffic arriving from: A-871, B-11, R-10, UN-10, UN-865, UN-871. VOR/DME VTB, RDL-318 VTB, RDL-253 PDT, PARLA (IAF).

LLEGADA BOGAS UNO CHARLIE (BOGAS1C) Tránsito procedente de: R-10, UN-10. BOGAS, VOR/DME VTB, RDL-318 VTB, RDL-253 PDT, PARLA (IAF).

BOGAS ONE CHARLIE ARRIVAL (BOGAS1C) Traffic arriving from: R-10, UN-10. BOGAS, VOR/DME VTB, RDL-318 VTB, RDL-253 PDT, PARLA (IAF).

LLEGADA TOLEDO DOS BRAVO (TLD2B). Tránsito procedente de: G-7, W/UW-103, UN-858. VOR/DME TLD, PARLA (IAF).

TOLEDO TWO BRAVO ARRIVAL (TLD2B). Traffic arriving from: G-7, W/UW-103, UN-858. VOR/DME TLD, PARLA (IAF).

LLEGADA ZAMORA UNO DELTA (ZMR1D). Tránsito procedente de: A-33, A-43, R-107, UL-155, UM-30, UN-733. VOR/DME ZMR, AVILA, DVOR/DME NVS, RDL-136 NVS, RDL-253 PDT, PARLA (IAF). NOTA: Utilizable previa autorización ATC excepto para aeronaves sin equipo RNAV y para aquellas aeronaves cuyo nivel de crucero sea FL160 o inferior.

ZAMORA ONE DELTA ARRIVAL (ZMR1D). Traffic arriving from: A-33, A-43, R-107, UL-155, UM-30, UN-733. VOR/DME ZMR, AVILA, DVOR/DME NVS, RDL-136 NVS, RDL-253 PDT, PARLA (IAF). NOTE: Available prior ATC clearance except for aircraft without RNAV equipment and those with croising level FL160 or below.

LLEGADA ZAMORA DOS CHARLIE (ZMR2C). B-RNAV. Tránsito procedente de: A-33, A-43, R-107, UL-155, UM-30, UN-733. VOR/DME ZMR, MANKA, COTOS, 40°06´12"N 003°52´43"W (RDL-253 PDT/ 26 DME PDT), PARLA (IAF).

ZAMORA TWO CHARLIE ARRIVAL (ZMR2C). B-RNAV. Traffic arriving from: A-33, A-43, R-107, UL-155, UM-30, UN-733. VOR/DME ZMR, MANKA, COTOS, 40°06´12"N 003°52´43"W (RDL-253 PDT/ 26 DME PDT), PARLA (IAF).

LLEGADA ORBIS DOS BRAVO (ORBIS2B). Tránsito procedente de: B-42, W/UW-98, UN-864. ORBIS, DVOR/DME CNR, RDL-194 CNR, RDL-253 PDT, PARLA (IAF).

ORBIS TWO BRAVO ARRIVAL (ORBIS2B). Traffic arriving from: B-42, W/UW-98, UN-864. ORBIS, DVOR/DME CNR, RDL-194 CNR, RDL-253 PDT, PARLA (IAF).

AIS-ESPAÑA

AMDT 139/05

Related Documents