German

  • November 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View German as PDF for free.

More details

  • Words: 132,677
  • Pages: 406
МУЛЬТИМЕДИЙНЫЙ УЧЕБНИК НА CD-ROM

С.И. Горбачевская, М.Г. Носкова, М.А. Боярчук

TeachPro™

Немецкий язык 5-9 классы

Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение МОСКВА 2006

Горбачевская С.И., Носкова М.Г , Боярчук М.А. ™ Мультимедийный самоучитель на CD-ROM: TeachPro «Немецкий язык» 5-9 классы / Горбачевская С.И., Носкова М.Г , Боярчук М.А. — М.: ММТ и ДО, 1-е изд., 2006 — 408 с.: ил. ISBN 5-9230-0141-1 «Немецкий язык, 5-9 классы» – удобное и эффективное пособие для самостоятельного изучения английского языка, разработанное в соответствии с концепцией современного интенсивного и интерактивного обучения иностранным языкам. Методика, разработанная специально для компьютерного обучения иностранным языкам, огромный объем тщательным образом подобранного материала и средства контроля в совокупности создают все предпосылки для эффективного изучения английского языка. Курс состоит из следующих разделов: •

Диалоги и тренинги предназначены для отработки навыков диалогового общения. Он представлен различными ситуациями из реальной жизни и иллюстрирован



Словарь – озвученный словарь около 10000 слов с иллюстрациями: для систематического пополнения лексического запаса. Процесс обучения рассчитан на последовательное прохождение нескольких этапов: заучивание новых слов, отработка их произношения, правописание данных слов.



Грамматика – представляет собой систематизированный текстовый учебник по грамматике, снабженный упражнениями для закрепления теоретического материала.



Фонетика – является отдельной программой и представляет собой справочник по фонетике английского языка с упражнениями по отработке произношения фраз и слов. Система администрирования управляет средствами, позволяющими оценивать успеваемость и настраивать уровень сложности занятий. Курс полезен для учащихся школ и гимназий. Он также окажет неоценимую помощь преподавателям, желающим проанализировать успеваемость учеников. Курс также будет полезен для всех желающих изучить немецкий язык.

ISBN 5-9230-0141-1

© ООО «Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение», 2006

Содержание Введение ..........................................................................................11 Руководство пользователя ..........................................................13 Установка программы.................................................................13 Структура курса ...........................................................................13 Работа с программой ..................................................................13 Вход в систему .............................................................................13 Вкладка «Старт» (регистрация пользователя). .......................14 Вкладка «Диалоги» .....................................................................17 Вкладка «Словарь» .....................................................................24 Вкладка «Грамматика»................................................................28 Вкладка «Фонетика» ....................................................................31 Вкладка «Страноведение»…………………………………………33 Вкладка «Материалы» ................................................................34 Вкладка «Справка»......................................................................34 Система сбора и обработки статистики ....................................35 Методика работы с курсом ........................................................36 Устранение возможных проблем с программой ...................38 Раздел «Диалоги» ...........................................................................39 Урок 1. Домашние животные……………………………………… 42 Урок 2. Какие туфли лучше?.......................................................42 Урок 3. Махмуд из Саудовской Аравии......................................43 Урок 4. Новая продавщица .........................................................43 Урок 5. У Зибиллы плохие новости ............................................44 Урок 6. Сайт старшего брата ......................................................44 Урок 7. Разные цвета ..................................................................45 Урок 8. Рассказ о моём классе ...................................................46 Урок 9. Художники-мультипликаторы ........................................46 Урок 10. Фотоаппарат испортился .............................................47 Урок 11. Ошибка ..........................................................................48

Урок 12. Древняя рукопись... .....................................................48 Урок 13. Новая кофеварка ..........................................................49 Урок 14. Папа ворчит...................................................................50 Урок 15. У Яны день рождения...................................................50 Урок 16. Эльза танцует ...............................................................51 Урок 17. Как приготовить завтрак...............................................52 Урок 18. Вики приехала...............................................................52 Урок 19. Прогулка на мотоцикле ................................................53 Урок 20. Вики с прабабушкой .....................................................54 Урок 21. В магазине косметики...................................................55 Урок 22. В пивной ........................................................................56 Урок 23. Чем я могу помочь?......................................................57 Урок 24. Сладкоежка ...................................................................58 Урок 25. Ужин ...............................................................................59 Урок 26. Темнокожая девушка....................................................59 Урок 27. Гости .............................................................................60 Урок 28. Обычный завтрак..........................................................61 Урок 29. Лосось с овощами ........................................................62 Урок 30. В дорогом магазине......................................................62 Урок 31. Визит врача ...................................................................63 Урок 32. В лодке ..........................................................................64 Урок 33. Экскурсия по Лондону ..................................................65 Урок 34. У Марии день рождения...............................................66 Урок 35. Кофе...............................................................................67 Урок 36. Возвращение из деревни.............................................67 Урок 37. Мим на улице ................................................................68 Урок 38. Давай купим десять браслетов ...................................70 Урок 39. Игра................................................................................71 Урок 40. Наряд для званого ужина.............................................71 Урок 41. Праздничный ужин .......................................................72 Урок 42. Пирог с мёдом на десерт .............................................73 Урок 43. Друзья решили заглянуть в гости................................73

Урок 44. Лимончики или "Апельсинчик"? ...................................74 Урок 45. Галантный кавалер .....................................................74 Урок 46. Плакат на потолке........................................................75 Урок 47. Египет - сказочная страна............................................76 Урок 48. Возвращаемся в Париж................................................77 Урок 49. И чей же это дом?.........................................................78 Урок 50. Заколдованный кубик-рубик ........................................78 Урок 51. Вики хочет петь .............................................................79 Урок 52. Маслины ........................................................................79 Урок 53. Утро ................................................................................80 Урок 54. Первый рыбак на деревне ...........................................80 Урок 55. В чём пойти на карнавал?............................................81 Урок 56. Линда не довольна подарком ......................................82 Урок 57. Предложение.................................................................82 Урок 58. Поделим бутерброд поровну .......................................83 Урок 59. Близняшки .....................................................................83 Урок 60. Близнецы .......................................................................84 Урок 61. Мотоциклы.....................................................................86 Урок 62. Мотоциклы ненадёжны.................................................86 Урок 63. Рыбак .............................................................................86 Урок 64. Расставание ..................................................................87 Урок 65. Роман заблудился в магазине.....................................87 Урок 66. Вики и Филипп перепутали паспорта..........................88 Урок 67. Молодая няня................................................................88 Урок 68. Кино и учеба..................................................................89 Урок 69. В джунглях .....................................................................89 Урок 70. Когда завтрак будет готов?..........................................90 Урок 71. Свадьба .........................................................................91 Урок 72. Почётный член ассоциации врачей-стоматологов ....91 Тренинг 1 ......................................................................................92 Тренинг 2 ......................................................................................93 Тренинг 3 ......................................................................................93

Тренинг 4 .................................................................................. 94 Тренинг 5 .................................................................................. 95 Тренинг 6 .................................................................................. 96 Тренинг 7 .................................................................................. 97 Тренинг 8 ................................................................................. 97 Тренинг 9 .................................................................................. 98 Тренинг 10 ................................................................................ 99 Тренинг 11 .............................................................................. 100 Тренинг 12 .............................................................................. 101 Тренинг 13 .............................................................................. 102 Тренинг 14 .............................................................................. 103 Тренинг 15 .............................................................................. 104 Тренинг 16 .............................................................................. 105 Тренинг 17 .............................................................................. 106 Тренинг 18 .............................................................................. 107 Тренинг 19 .............................................................................. 108 Тренинг 20 .............................................................................. 109 Тренинг 21 .............................................................................. 110 Тренинг 22 .............................................................................. 111 Тренинг 23 .............................................................................. 112 Тренинг 24 .............................................................................. 113 Тренинг 25 .............................................................................. 114 Тренинг 26 .............................................................................. 115 Тренинг 27 .............................................................................. 115 Тренинг 28 .............................................................................. 116 Тренинг 29 .............................................................................. 117 Тренинг 30 .............................................................................. 118 Тренинг 31 .............................................................................. 119 Тренинг 32 .............................................................................. 120 Тренинг 33 .............................................................................. 121 Тренинг 34 .............................................................................. 121 Тренинг 35 .............................................................................. 122

Тренинг 36..............................................................................123 Тренинг 37..............................................................................124 Тренинг 38..............................................................................125 Тренинг 39..............................................................................126 Тренинг 40..............................................................................127 Тренинг 41..............................................................................128 Тренинг 42..............................................................................129 Тренинг 43..............................................................................130 Тренинг 44..............................................................................131 Тренинг 45..............................................................................132 Тренинг 46..............................................................................133 Тренинг 47..............................................................................134 Тренинг 48..............................................................................135 Тренинг 49..............................................................................136 Тренинг 50..............................................................................136 Тренинг 51..............................................................................137 Тренинг 52..............................................................................138 Тренинг 53..............................................................................139 Тренинг 54..............................................................................140 Тренинг 55..............................................................................141 Тренинг 56..............................................................................142 Тренинг 57..............................................................................143 Тренинг 58..............................................................................144 Тренинг 59..............................................................................145 Тренинг 60..............................................................................146 Тренинг 61..............................................................................147 Тренинг 62..............................................................................148 Тренинг 63..............................................................................149 Тренинг 64..............................................................................150 Тренинг 65..............................................................................151 Тренинг 66..............................................................................152 Тренинг 67..............................................................................153

Тренинг 68 .............................................................................154 Тренинг 69 .............................................................................155 Тренинг 70 .............................................................................157 Тренинг 71 .............................................................................158 Тренинг 72 .............................................................................159 В условиях дикой природы...................................................160 Как организовать ночлег ......................................................165 Ордена и награды .................................................................168 Боевое знамя воинской части..............................................173 Боевое знамя воинской части (продолжение) ...................177 Боевые традиции Вооружённых Сил РФ ...........................181 Урок 1. Основы здорового образа жизни............................190 Урок 2. Рациональное питание............................................192 Урок 3. Гигиена......................................................................196 Биологические ритмы и трудоспособность человека........204 Значение двигательной активности и закаливания...........213 Занятия спортом ...................................................................217 Закаливание ..........................................................................219 Вредные привычки................................................................223 Курение ..................................................................................225 Алкоголизм ............................................................................227 Наркомания ...........................................................................232 Поиск в глобальной сети Интернет .....................................235 Как пользоваться виртуальной энциклопедией .................240 Библиотеки в интернет (часть 1) ........................................245 Библиотеки в интернет (часть 2) ........................................248 Посещение виртуальных музеев.........................................252 Виртуальные открытки .........................................................257 Игры в сети Интернет (часть 1) ..........................................261 Игры в сети Интернет (часть 2) ..........................................265 Устройство компьютера .......................................................270 Знакомство с Windows..........................................................274

Файлы, папки, документы.....................................................279 Основное меню окна.............................................................284 Просмотр изображений (часть 1) ........................................288 Просмотр изображений (часть 2) ........................................291 Раздел «Словарь» ........................................................................295 Раздел «Грамматика»...................................................................298 Раздел «Фонетика» ......................................................................303 Раздел «Страноведение» ...........................................................307 Географическое приложение ...............................................308 Немецкий язык.......................................................................310 История Германии.................................................................311 Реформация ..........................................................................313 18-19 столетие.......................................................................314 20 век......................................................................................317 Под властью Гитлера............................................................319 После безоговорочной капитуляции ...................................322 Бархатная революция ..........................................................325 Баден-Вюртенберг ................................................................326 Вольное государство Бавария.............................................327 Берлин....................................................................................329 Бранденбург ..........................................................................331 Свободный и ганзейский город Бремен..............................332 Свободный и ганзейский город Гамбург .............................334 Гессен.....................................................................................336 Мекленбург–Померания .......................................................337 Нижняя Саксония ..................................................................339 Знаменитые люди Нижней Саксонии ..................................341 Северный Рейн-Вестфалия .................................................342 Наука, культура и свободное время....................................344 Рейнланд-Пфальц.................................................................345 Саар........................................................................................348 Свободное государство Саксония.......................................350 Саксония-Ангальт..................................................................354

Знаменитые личности ..........................................................357 Шлезвиг-Гольштейн..............................................................358 Свободное государство Тюрингия ......................................361 Зеленое сердце Германии ...................................................364 Федеральный президент ......................................................365 Бундестаг...............................................................................367 Бундесрат ..............................................................................369 Федеральное правительство ...............................................370 Федеральный конституционный суд ...................................372 Столица федерации .............................................................374 Экономический строй и экономическая политика..............375 Социально-экономический рыночный строй ......................376 Общеэкономическое развитие ............................................381 Совет по финансовому планированию...............................383 Школьное образование в Германии....................................384 Школьная система ................................................................388 Высшая школа.......................................................................391 Раздел «Материалы» ..................................................................394 Раздел «Справка» ........................................................................395

Введение Вы держите в руках уникальный программный продукт – мультимедийный учебник немецкого языка для русскоязычного пользователя Немецкий язык, 5-9 классы. Глубоко продуманная методика, разработанная специально для компьютерного обучения иностранным языкам, огромный объем тщательно подобранного материала и интеллектуальные средства контроля в совокупности создают все предпосылки для эффективного обучения немецкому языку. Известно, что наиболее эффективным способом изучения иностранного языка является полное погружение в языковую среду. Немецкий язык, 5-9 классы максимально приближает пользователя к этим условиям. -Всевозможные жизненные ситуации представлены в диалоговом разделе. Здесь Вы слышите немецкую речь, пытаетесь ее понять, переводите, говорите, пишете диктанты, параллельно пополняя словарный запас и знакомясь с грамматическими формами. И все это в 72 диалоговых уроках, а также в других полезных приложениях на немецком языке. -Грамматический раздел курса представлен теоретическим материалом и упражнениями по отработке навыков письменной речи. Система постоянно контролирует Вас, оперативно отображая успеваемость. -10000 слов с иллюстрациями и пять этапов их освоения – раздел пополнения словарного запаса. Вы многократно видите, слышите, пишете и произносите слова под постоянным контролем виртуального учителя. Раздел снабжен поисковой системой, любое слово и его перевод Вы без труда найдете в озвученном и иллюстрированном словаре, введя его с клавиатуры. -Немецкая фонетика представлена в курсе отдельной обучающей системой. Это теоретический материал и упражнения по проработке каждого звука, интонации, ударений, скорости и ритмичности речи. Объем учебного материала рассчитан на непрерывные занятия в течение полутора лет, занимаясь по два часа ежедневно, Вы уже через три месяца сможете общаться на немецком языке. Немецкий язык, 5-9 классы представляет собой комплексное пособие по немецкому языку! Все подсистемы курса (диалоги, словарь, фильм, грамматика) интегрированы в единую обучающую систему, и, в отличие от многих аналогов, Немецкий язык, 5-9 классы динамически и равномерно развивает все аспекты языка взаимосвязанно, а не разрозненно. Немецкий язык, 5-9 классы будет полезен всем – и начинающим, и продолжающим изучение немецкого языка. Начинающие смогут приобрести базовый словарный запас, изучить грамматические правила и фонетику немецкого языка, научатся легко понимать речь и тексты на немецком языке и смогут общаться на бытовые темы. Знающие немецкий язык смогут существенно пополнить словарный запас, благодаря специальной методике проговариваемого диалога улучшат ритмичность и скорость произношения. Немецкий язык, 5-9 классы окажет неоценимую помощь преподавателям, желающим проанализировать успеваемость студентов.

Немецкий язык, 5-9 классы – не просто компьютерный учебник, а средство коллективного обучения с расширенными возможностями сбора и обработки статистики по ходу и результатам обучения! Немецкий язык, 5-9 классы снабжен уникальной системой контроля и координации учебного процесса, которая состоит из системы сбора статистики успеваемости каждого пользователя по всем разделам, и системы администрирования, которая позволяет привилегированному пользователю отслеживать успеваемость всех пользователей курса и гибко настраивать индивидуальные уровни сложности для каждого из них. Система «администратор» пригодна для использования в системах дистанционного обучения: статистические данные посредством Internet отправляются на сервер Дистанционного Обучения, который также через Internet оказывает управляющие воздействия на локальный компьютер пользователя в зависимости от результатов его успеваемости.

Руководство пользователя Установка программы Первое, что Вам потребуется сделать, – это вставить компакт-диск в дисковод CD-ROM. Через некоторое время на экране появится окно автозагрузчика. Вам будет предложено два варианта установки «Быстрая установка» и «Меньше обращаться к CD». Щелкните левой кнопкой мыши по кнопке «Быстрая установка», и установка начнется. При выборе второго варианта произойдет установка с копированием большинства данных на жесткий диск вашего компьютера. Оба варианта установки предусматривают использование CD-диска при работе с программой. Весь процесс установки займёт не более двух минут, после чего открывается основное окно программы. Внимание! Пользователям операционных систем Microsoft Windows NT 4.0 или Microsoft Windows XP при установке курса необходимо иметь права администратора системы. По окончании установки рекомендуется перезагрузить компьютер.

Структура курса Система Немецкий язык, 5-9 классы состоит из следующих подсистем: «Старт», «Диалоги», «Словарь», «Грамматика», «Фонетика», «Страноведжение», «Материалы», «Справка». Переключение между режимами производится с помощью выбора соответствующей вкладки из основного окна программы.

Работа с программой Вход в систему Для запуска программы необходимо выбрать в меню “Пуск” в подменю “Программы” пункт MMT, далее Немецкий язык, 5-9 классы. При первом входе рекомендуется зарегистрироваться, для того чтобы позволить системе Немецкий язык, 5-9 классы вести статистику по ходу и результатам вашего обучения. Для этого нажмите на кнопку «Регистрация» и в появившемся окне наберите свое имя. После набора имени нажмите на кнопку «OK» или на клавишу «Enter». Если курсом пользуетесь не только вы, и набранное вами имя уже существует в списке пользователей (о чем система вам сообщит), то наберите другое имя. Как видите, в список имен добавилось ваше имя, и теперь можно продолжать работу. Конечно, можно работать с курсом не регистрируясь, при этом система будет считать вас гостем (Guest) программы.

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

14

Для обеспечения конфиденциальности и сохранности всех ваших результатов стоит защитить учетную запись с помощью пароля. Для этого активизируйте переключатель «Защитить паролем», щелкнув по нему левой мыши, и в появившихся текстовых полях дваждыкнопкой впечатайтемыши, пароль. После и в этого система будет требовать ввести пароль всякий раз при выборе учетной записи из списка или при попытке ее удаления. При последующих входах в систему регистрироваться не нужно. Следует просто выбрать свое имя в списке пользователей системы. Внимание! Не забывайте своего пароля! При удалении учетной записи пользователя файл с результатами также удаляется.

Вкладка Старт (регистрация пользователя) В верхней части окна расположена панель инструментов, эта панель общая для всех вкладок.

Здесь: 1.

2. 3. 4.

5. 6. 7. 8.

кнопка Открыть для вывода полного списка информационных единиц, в зависимости от вкладки, с которой в данный момент работает пользователь; кнопка раскрытия окна настройки, которое имеет вкладки: Шрифты, Диалог, Диктант, Словарь, Тесты; кнопка для перехода в полноэкранный режим или обратно к исходному состоянию; кнопка настройки Будильника, пользователь может установить длительность проведения урока, тогда по истечении этого времени будильник его предупредит об этом; кнопка Печатать; кнопка для вызова контекстной Справки, относительно текущей вкладки; кнопка Микшера и движок для управления громкостью звука; кнопки навигации, записи, проигрывания и останова, они сейчас заблокированы, так как пока не выбрано ни одной информационной единицы

Руководство пользователя

15

поле со списком. Это поле содержит в себе различные списки, в зависимости от вкладки, с которой в данный момент работает пользователь. Ниже находятся ярлычки вкладок, каждая из которых включает в себя один из разделов программы. Переходить из раздела в раздел можно простым щелчком левой клавиши мыши по соответствующему ярлычку. 9.

Далее мы подробно опишем каждую из вкладок, а сейчас остановимся на справочной информации, которая выводится в следующем поле. Здесь в первой рамочке можно увидеть: текущую дату, дату предыдущей работы с программой, процент пройденного материала, общее время работы с диском данного пользователя.

Во второй рамке показаны результаты и оценки работы с различными разделами программы. В нижней части окна регистрации находятся следующие кнопки: 

Вывод окна с именем программы, и копирайтами.



Переход к web-сайту ММТиДО для получения новостей и upgrade–ов.



Просмотр статистики, календарь обучения.



Дистанционное обучение. Находится в стадии разработки.



Открытие окна Администратора.



Вывод

отчёта

по

включая

панели проделанным занятиям.

16

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы» Администрирование (управление обучением)

Смысл администрирования заключается в том, что определенные функции настройки системы и права безусловного просмотра всех статистических данных любого пользователя присваиваются только одному из них - пользователю с именем Administrator. Если с курсом работает только один пользователь, он может либо игнорировать систему администрирования, либо выполнять функции администратора самостоятельно. При создании учетной записи Administrator рекомендуется защитить ее паролем, с тем, чтобы сделать для остальных пользователей недоступными функции настройки системы. Администратором обучения может быть педагог, куратор или родитель. Только администратор может для каждого пользователя (обучаемого): просматривать таблицы результатов всех пользователей без введения паролей; разрешать или запрещать использование подсказок или автонабора; задавать время в секундах на выполнение тестов (см. Грамматические упражнения); устанавливать средние значения коэффициентов, используемых при вычислении оценок и числа пройденных уроков; После регистрации в системе в роли Администратора Вам будут присвоены права привилегированного пользователя. Для изменения стратегии оценивания какого-либо пользователя необходимо выбрать его имя в списке, нажать на кнопку вызова панели администрирования Контроль и выставить те или иные параметры оценки. Однако, если Вы хотите распространить ту или иную схему оценки на всех пользователей системы (уравнять права), то попросту выставьте флажок «Применить ко всем», и после нажатия на кнопку «ОК» данная схема будет применена ко всем пользователям системы. В программу включены средства, позволяющие оценивать успеваемость по критериям: полнота прохождения материала, тщательность проработки материала, время обучения, дата достижения требуемых результатов. Внимание! После регистрации в роли Администратора и выполнения всех настроек перезапустите программу Немецкий язык, 5-9 классы, и ни в коем случае не забывайте пароль администратора системы!

Руководство пользователя

17

Вкладка Диалоги Вкладка Диалоги предназначена для отработки навыков диалогового общения. Она представлена различными ситуациями из реальной жизни и иллюстрирована. Эта вкладка включает в себя следующие разделы: Диалоги и Тренинги. Вот ка выглядит вкладка Диалоги, в которой в настоящий момент времени загружен урок типа диалог.

При первом переходе на вкладку Диалог загружается самый первый диалог. Выбор других (следующих) уроков можно произвести двумя способами: из выпадающего списка (ускоренный способ) на панели инструментов; открыв полное окно со списком уроков, для этого надо нажать кнопку Открыть на инструментальной панели. Пройденные уроки отмечаются в полном окне со списком уроков следующими значками: -

чёрная галочка - урок пройден частично; оранжевая галочка - урок пройден согласно требованиям администратора;

18

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы» Режимы работы с вкладкой Диалоги При работе с уроком предусмотрено 5 режимов, между которыми можно переключаться кнопками: Базовые режимы: Прослушивание - основной режим, когда ученик слышит звук, видит видеоряд и текст на немецком языке с переводом на русский; Отработка произношения – ученик произносит в микрофон текст и сравнивает свое произношение с оригиналом; Диктант – набор немецкого текста на клавиатуре, или под диктовку, или переводя русский текст; Дополнительные режимы: Пересказ – ученик пересказывает на немецком языке текст и прослушивает свой пересказ фразу за фразой; Обратный перевод – этот режим похож на Диктант, с той разницей, что перевод делается с немецкого языка на русский. Рассмотрим каждый из этих режимов подробнее. Основной режим. Прослушивание

Для управления проигрыванием на панели инструментов станут активными кнопки: - Пуск (зелёная); - Стоп (красная); - Прослушивание одной фразы (синяя). Здесь же вы найдёте 4 кнопки навигации по уроку: - в начало текста; - к предыдущей фразе; - к следующей фразе; - в конец теста, и оставшиеся две кнопки предназначены для записи/проигрывания с микрофона в режиме отработки произношения.

Руководство пользователя

19

Режим Отработки произношения Перейдя в режим отработки произношения, Вы увидите график звукового сигнала в форме интонационной энергетической огибающей – осциллограмму. Для того, чтобы просмотреть и сравнить собственный вариант произношения с оригинальным, запишите его, нажав на кнопку Запись .

Через некоторое время, которое на 2 секунды больше, чем длительность текущей фразы в оригинале, запись автоматически остановится, и под графиком оригинала появится график Вашего варианта произношения. Назначение кнопок под графиками:



Прослушивание фразы, сказанной диктором;



Запись собственного произношения;



Проигрывание собственного произношения, записанного с микрофона.

Устранение проблем (микрофон вставлен не в то гнездо, настроен на линейный вход и др.) перечислено в разделе технических неполадок. Можно увидеть два вида начертания графиков: в форме кривой и в форме осциллограммы. Переключение между ними - посредством флажка Осциллограф.

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

20

Режим Диктант После перехода в этот режим перед Вами появится окно диктанта.

Все кнопки управления звуком, кроме Пуск и Стоп, погаснут. Каждая фраза будет повторяться с паузами, пока Вы ее не введете с клавиатуры и не нажмете Enter. После набора каждой фразы будет появляться окно с пояснениями о том, в каких словах были допущены ошибки, и их правильное написание. Если Вы набрали слова правильно, сообщение об ошибках не возникнет, а сразу выполнится переход на следующую строку. Номер диктуемой фразы соответствует номеру строки в окне набора текста. Выключить диктовку можно при помощи кнопки Стоп. В режиме Диктант реализовано два способа проверки введенного текста. 1. Построчный. Анализ ошибок производится после набора фразы целиком, то есть после нажатия на Enter. 2. Посимвольный. Анализ ошибок производится после набора каждой буквы. При включении второго режима ученик не сможет набирать неправильные слова, неправильные буквы будут тут же удаляться, как будто клавиатура не реагирует. Будут набираться только правильные символы, включая знаки пунктуации и заглавные буквы. Управляющая панель режима Диктант состоит из целого ряда кнопок:

Руководство пользователя

21

Подсказка – слово набирается, подсвечивается, затем удаляется; Автонабор – слово набирается и остаётся в окне набора;

Режим – установка способов проверки (построчный или посимвольный); Проверка – аналог нажатия клавиши Enter, проверка набранной фразы с анализом ошибок; Заново – стереть набранный текст и вернуться к первой строке. – выход из режима Диктант. – вызов окна с виртуальной клавиатурой. Во время диктанта компьютер контролирует правильность набора (ввод фразы с автонабором не засчитывается при вычислении оценки). Редактор текста занимает почти весь экран, и имеется ещё 2 поля статистики. Первое поле справа (под надписью «Всего ошибок») показывает число неправильно набранных фраз. Во втором поле вычисляется средний процент правильных ответов. Если неправильно введенные предложения ввести заново, можно свести число ошибок к нулю. Режим Пересказ Окно этого режима имеет тот же вид, что и в режиме Отработки произношения, однако при этом отсутствует окно с немецким текстом, и остаётся только русский текст, но и его можно будет закрыть. Таким образом, ученик пересказывает изученный текст, переходя от фразы к фразе.

22

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Режим Перевод Этот режим организован так же, как и режим Диктант, с той разницей, что теперь требуется набирать русский текст, то есть слушать речь на немецком языке и переводить её письменно на русский язык. Режим проверки – только для всей набранной строки (при нажатии Enter), при этом порядок русских слов не учитывается, а только их состав.

Как видите, окно режима Перевод очень похоже на окно режима Диктант, с тем отличием, что окно русского текста теперь отсутствует, а ячейки статистики – слева. Прохождение каждого режима фиксируется в системе статистики особо: 5 ячеек - для каждого из режимов, и 2 ячейки для количества ошибок диктанта и перевода.

Руководство пользователя

23

Правая колонка кнопок. - Вызов окна со статистикой (оценками) по текущему уроку. Появляется диалоговое окно, в котором присутствует 5 индикаторов, отображающих процент правильного прохождения текущего урока во всех 5 режимах.

.

- Переход ссылкам

вызов окна слов, встречающихся в уроке. Будет представлен список всех слов, встречающихся в тексте урока. Окно слов строится таким образом: текст диалога анализируется программой, разбивается на неповторяющиеся слова. Если новых слов слишком много, первым делом следует ознакомиться с глаголами, так как это наиболее важные составляющие для понимания текста. Бывает так, что часть слов совпадает со своей словарной формой, другая часть представляет собой словоформы с окончаниями. Все такие словоформы снабжены ссылками на корневое слово, которые приводятся после знака равенства, таким образом, ученик увидит в списке также ссылку на корневую форму, даже если такое преобразование для него неочевидно. Слова в списке сортируются и представляются по алфавиту. Сохранить в файл - список слов записывается в Program Files\..\save_words.txt. Для устойчивых словосочетаний из двух слов, и для глаголов вместе с предлогами (приставками), ситуация отмечается ещё на этапе подготовки текстов диалогов, и в списке слов они уже будут оформлены как парные словосочетания. - Grammatik. Переход к контекстной грамматике. Названия грамматических комментариев (для некоторых фраз) появляются внизу экрана в статусной строке, знак и название грамматической темы. Скажем еще о флажках «текст» и «перевод», с помощью которых можно отключать и включать видимость соответствующего текста. И о статусной строке в самом низу окна. Здесь можно увидеть информацию о: состоянии вкладки, номер текущей фразы и общее количество фраз, название и номер текущего урока, время, уже потраченное на урок.

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

24

Также в программе есть возможность увидеть типичный перевод текущего слова из диалога. Для этого надо указать мышью слово в левом окне иностранного текста, и в в отдельном окне появится дерево вариантов перевода.

Вкладка Словарь Подсистема представляет собой учебную среду, в которой обучаемый пополняет свой словарный запас. Слова разбиты по урокам по алфовитную порядку. Первое что видит пользователь, перейдя на эту вкладку – окно статистики. Окно статистики отображает следующую информацию:

- секторная диаграмма, отображающая отношение числа изученных слов к общему числу слов в словаре. Так как количество выученных слов слишком мало, то на диаграмме пока ничего не заметно; - даты изучения определенного количества слов (запоминается дата изучения каждой сотни новых слов). Эти даты выводятся рядом с цифрами, приведенными в двух полях (тысячи и сотни) по мере увеличения количества выученных слов. На данном этапе количество выученных слов еще не достигло сотни, поэтому никаких дат нет; - список слов текущего урока с отметками о прохождении каждого слова на втором, третьем и четвертом этапе (черная галочка – слово пройдено с ошибкой, красная галочка – слово пройдено правильно); - в нижней части окна приведена краткая информация об окне статистики словаря;

Руководство пользователя

25

Обучение происходит последовательно на пяти этапах. Выбрать этап можно нажатием верхней кнопки в левой колонке. Переход к следующему этапу выполняется автоматически. Обучение можно начинать с любого этапа, однако рекомендуется последовательно проходить этапы с первого по пятый. Рассмотрим интерфейс вкладки Словарь. Панель инструментов аналогична той, что и для вкладки Диалоги, с тем отличием, что кнопка Открыть выводит список информационных единиц для подсистемы словарь, а кнопка Настройки открывает окно настроек на вкладке Словарь. Слева расположена панель перехода на режимы проведения занятий на вкладке Словарь, на этой же панели находится кнопка перехода на окно статистики словаря (первая кнопка). К этой панели мы еще вернемся. Справа расположены четыре кнопки: - Вызов виртуальной этапе);

немецкой клавиатуры (на 3

- Загрузка алфавитного списка слов, здесь же словарь, составляемый пользователем; - Поиск слов в словаре (русских и немецких); - Сбросить отметки. Этапы работы со словарем Этап 1. Изучение новых слов. Компьютер в цикле называет слова (около 20) с небольшим интервалом, показывая их при этом на иллюстрации. В «облачке» пишется слово и перевод. Обучаемый по мере запоминания исключает их из цикла нажатием Tab. Выбранные таким образом слова помечаются галочкой. На втором этапе будут предлагаться только слова, пройденные на первом этапе (корректировка словаря под пользователя). Также в программе есть возможность отключать ненужные слова, которые обучающемуся кажутся экзотическими. Для этого надо нажать правую клавишу мыши, установив на этом слове ее курсор, и слово будет перечёркнуто крестнакрест красным. Красная кнопка «стоп» работает на первом этапе как пауза. Этап 2. Проверка на знание слов Слово, произносимое диктором на немецком языке, необходимо показать на экране, щелкнув по нему левой клавишей мыши. Список слов даётся на русском языке, белое облачко движется вслед за мышью, однако оно пустое, и немецкое написание в нём отсутствует.

26

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Если Administrator разрешит подсказку, то на втором этапе можно будет увидеть написание слова на немецком языке. Слова, указанные таким образом, отмечаются как частично пройденные, и урок потребуется пройти повторно без подсказки. Если пользователь сдаётся и не может угадать слово, ему остаётся нажать мышью вне зоны слов и тем самым перейти дальше. Потом, когда список непройденных слов сузится, можно будет попытаться угадать слово ещё раз. Синяя кнопка «Пуск» работает как «повтор» (если вы не расслышали слово). Этап 3. Правописание слов Все новые слова предлагается написать (ввести с клавиатуры). Каждый неправильный ответ, использование подсказки или автонабора (если подсказка или автонабор разрешены администратором) фиксируются как ошибки. Чтобы уменьшить число ошибок, надо пройти этап заново. Автонабор - это автоматический посимвольный набор слова, осуществляемый нажатием на клавиатуре клавиши с правой стрелкой. Подсказка - верный вариант ответа. Возможно 2 вида подсказки: Нажатие стрелки вправо работает как подсказка следующей буквы слова. Нажатие стрелки влево на самом деле показывает всё слово, и подсвечивается синим. Можно попытаться набрать его самому/самой, а можно сразу нажать на Enter и перейти к следующему. Синяя кнопка «Пуск» работает как «повтор» (если вы не расслышали слово). Этап 4. Отработка произношения Кликнув по слову щелчком мыши, Вы перейдете в режим отработки произношения с графиками звука. Окно с графиками появляется поверх списка слов или картинок. Работа здесь построена так же, как в режиме отработки произношения в диалоговом разделе. Имеются кнопки «Вперед» (следующее слово) и «Назад» (предыдущее слово). Список слов с написанием закрывается, вы должны уметь уже опознавать слово на слух и, услышав слово, представлять его письменное написание. Этап 5. Проверка запоминания грамматических комментариев. Усложнение (продолжение) этапа 3. В него попадает только часть слов, которые имеют грамматические комментарии. Потребуется ввести с клавиатуры: для существительных - артикль (die, der das) для глаголов - тип вспомогательного глагола (h, s). Остальные слова, как прилагательные и наречия (из списка 24 слов), помечаются в списке слов серым цветом как неактивные. На картинках они перечёркиваются красным как неактивные.

Руководство пользователя

27

Поиск слов Для поиска слов, как на немецком, так и на русском языке нажмите на кнопку Поиск. Откроется диалоговое окно, в котором предлагается ввести слово на немецком или русском языке. Для поиска немецкого перевода русского слова необходимо ввести слово на русском языке в поле «Поиск порусски», переключившись предварительно на русский шрифт. Если искомое слово будет найдено в словаре, то загрузится урок, содержащий это слово, и слово будет произнесено диктором. В окне статуса будет показан номер урока. Алфавитный список слов Помимо общих словарей (лексический, иллюстрированный, грамматический), в которых слова перемешаны и распределены на 500-700 уроков, существует также сортированный список, который охватывает все эти словари. Этой вкладкой можно пользоваться как информационной. Список слов реагирует на строку набора, и подкручивается под набираемое немецкое слово. Список слов (в левой части окна) имеет следующий формат из трёх колонок: немецкое написание русские переводы грамматический комментарий. Вторая функция алфавитного списка – создание пользовательских уроков, составляемых самим пользователем. Если пользователь не согласен с компоновкой уроков и желает по-своему составить порядок изучения, он может использовать общие словари как базу озвученных слов. Для этого необходимо последовательно выбирать слова из прокручиваемого списка, пока их число не перевалит за 24. После этого будет компоноваться второй урок. Список слов формируется в правой части экрана с использованием кнопок: Добавить, Удалить, Запуск. Формируемый список состоит из слов и разделителей уроков. Разделители уроков можно перетаскивать внутри списка, а также переставлять слова между уроками. Для этого список организован в стиле Drag&Drop, и его строки можно переставлять мышью. После того как будет скомпоновано несколько уроков. все они сохраняются в отдельном файле, который будет подгружаться и при следующем запуске программы.

28

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Вкладка Грамматика Подсистема «Грамматика» представляет собой систематизированный текстовый учебник по грамматике, снабженный упражнениями для закрепления теоретического материала. Выбор урока производится в содержании. По умолчанию, вкладка Грамматика открывается на Упражнении 1.

Работа с теоретическим материалом по грамматике Для ознакомления с теоретическим уроком по грамматике нужно войти в содержание и выбрать интересующий Вас грамматический раздел. Раскрыть содержание можно двумя способами: при помощи кнопки Открыть на верхней панели инструментов слева и при помощи поля со списком, там же, но справа. Если Вы не знаете, как именно называется параграф с нужным Вам теоретическим материалом, то можно воспользоваться системой поиска по ключевым словам.

Руководство пользователя

29

Работа с грамматическими упражнениями После выбора упражнения в содержании открывается окно грамматического упражнения. Задача состоит в том, чтобы правильно впечатать, выбрать из списка или поставить в нужной форме пропущенные фрагменты. Есть и другие типы упражнений. Что нужно делать будет ясно из условия упражнения,

которое приводится в самом верху. Начинающему изучать немецкий язык рекомендуется предварительно ознакомиться с переводом. Перемещаться по словам можно при помощи мыши или нажатием клавиши Tab. В диалоговом окне «Настройка Грамматического Упражнения» можно установить один из двух режимов проверки. 1. Пошаговый - после ввода каждого слова выдается подтверждение синим цветом. В случае неправильного ответа компьютер поправит Вас, написав правильный ответ красным цветом. Введенное слово невозможно набрать повторно, для этого необходимо выполнить упражнение сначала. 2. Полный, или расширенный - режим «контрольной работы». Необходимо ввести все ответы и «сдать на проверку учителю». Компьютер перечеркнет неправильные ответы и напишет сверху красным цветом правильные. В обоих режимах выставляется оценка по пятибалльной шкале. В содержании перед названием урока будет отмечено:

30

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

черная галочка - к уроку приступали оранжевая галочка - упражнение выполнено на «5» (не использовались подсказки). Если выполнение грамматического упражнения вызовет у Вас затруднения, можно кликнуть правой кнопкой мыши в поле набора слова и из меню выбрать ссылку на теоретический материал (Теория) по каждому фрагменту упражнения. Можно также использовать подсказку (Подсказка) в том же меню.

Внизу окна упражнений можно увидеть несколько кнопок: - вызов виртуальной клавиатуры; - проверка выполненного упражнения; - начать выполнение упражнения сначала, удалив все предыдущие действия; - переход в систему поиска грамматических понятий;

Руководство пользователя

31 - индикатор правильных ответов; - индикатор неправильных ответов;

- поле для выставления оценки по текущему упражнению. Администратор курса может разрешать или запрещать использование подсказки и устанавливать ограничение по времени. Если обучаемый укладывается во времени, то оценка вычисляется по обычному алгоритму, если же он опаздывает, то оценка снижается.

Вкладка Фонетика На этой вкладке находится справочник по фонетике немецкого языка с упражнениями по отработке произношения фраз и слов.

При переходе во вкладку открывается окно содержания со списком тем. После этого можно будет загрузить гипертекст, с присутствующими в нём теорией и упражнениями (около 20 на каждую тему). Для этого выбираем курсором мыши нужную тему и делаем двойной щелчок, или выделив ее нажимаем на кнопку Загрузить урок.

32

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Чтобы прослушать эталонное произношение упражнения диктором, можно нажать на кнопку с изображением наушников.

Чтобы записать собственный вариант произношения с микрофона, а затем прослушать его можно пользоваться кнопками на верхней панели инструментов: -запись своего голоса с микрофона; -прослушивание эталонного произношения. - прослушивание записи своего голоса;

Руководство пользователя

33

Вкладка Страноведение Эта вкладка предназначена для уроков по страноведению, в которые включены статьи о стране, где говорят на данном языке.

Вкладка почти полностью совпадает с вкладкой Диалог, поэтому здесь мы не будем её подробно описывать, единственное отличие заключается в том, что окно содержания (которое выводится по умолчанию при переходе на эту вкладку) выводит карту страны.

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

34

Вкладка Материалы Вкладка «Материалы» представляет собой видеоучебник по работе с курсом, в котором подробно рассматривается методика обучения (методика проведения занятий), показано и рассказано как нужно работать с программой. Если под рукой не окажется данной книги, войдите во вкладку «Материалы», и вы найдете ответы на ваши вопросы по работе с курсом.

Вкладка Справка Эта вкладка содержит в себе полную справку по программе, организованную в гипертекстовом формате. Здесь можно узнать об авторах и создателях программы, о способах работы с различными разделами и частями программы, о фирме «Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение» и ее продукции и т.д.

Руководство пользователя

35

Система сбора и обработки статистики Вернемся еще раз ко вкладке Старт и опишем подробнее, что мы видим на информационной панели. Туда выводятся статистические данные, которые хранятся в учетной записи для каждого пользователя:

Строка Уроки: - это данные по разделам Диалоги, Страноведение и по упражнениям из раздела Грамматика Просмотр - количество прослушанных уроков и их общее количество; Диктант - количество выполненных диктантов и переводов; Произношение - количество уроков, в которых было отработано произношение и выполнены пересказы; Упражнения – количество выполненных упражнений из раздела Грамматика. Строка Словарь: Этап 2 - количество слов, пройденных на втором этапе, и количество слов, указанных с первого раза ошибочно; Этап 3 - количество слов, пройденных на третьем этапе, и количество слов, набранных неправильно с первого раза или введенных с использованием функции «Автонабор»; Этап 4 - количество слов, по которым было отработано произношение (четвертый этап); Этап 5 – количество слов, для которых были правильно введены грамматическое комментарии и количество слов, для которых они были введены неправильно. Строка Пройдено: Теория - количество просмотренных теоретических уроков в содержании по грамматике; Фонетика - количество частично или полностью пройденных материалов по фонетике; Туториал – количество просмотренных видеоинструкций; Тексты – количество просмотренных текстов для чтения.

36

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Строка Оценки: Просмотр - интегральная оценка за пройденные уроки (по пятибалльной шкале); Диктант - интегральная оценка за выполненные диктантов и переводы; Произношение - интегральная оценка за отработанное произношение и выполненные пересказы; Упражнения – интегральная оценка за выполненные упражнения из раздела Грамматика. Файл статистики записывается в рабочий каталог программы. Имя файла со статистикой совпадает с именем, введенным пользователем при регистрации.

Методика работы с курсом Курс не содержит никаких "чудес" воздействия на подсознание и записей многотомной информации на "корочку". Настраивайтесь на серьёзную и добросовестную работу! Освоение всего объема учебного материала, включенного в курс, потребует полтора года кропотливых ежедневных занятий. При более интенсивных занятиях Вам потребуется всего несколько месяцев, для того чтобы свободно общаться на иностранном языке и понимать устную и письменную речь. Система спланирована таким образом, что нет никаких ограничений на порядок прохождения материала. Даже если Вы пройдёте мало уроков, но будете полностью их прорабатывать, средняя оценка будет близкой к пятёрке. В то же время можно поверхностно пройти весь курс, но средняя оценка будет меньше единицы. 1.Перейдите в систему "Диалог". Прослушайте урок раз или два, и поймите о чём идёт речь (обратите внимание на видеоряд и перевод). 2.Затем многократно прослушайте тот же урок в цикле, выключив предварительно окна с иностранным и русским текстом. Можно даже отойти от компьютера и заниматься другой работой. Не концентрируйте внимание на услышанном. После некоторого времени (Вы сами почувствуете момент) фразы и предложения, звучащие в уроке, станут привычными Вашему уху. 3.Далее садитесь за компьютер. Включите окна с иностранным и русским текстом, и внимательно прослушивайте урок в цикле до тех пор, пока не почувствуете, что Вы понимаете детально, о чём идёт речь, и сможете повторять слова за диктором. 4.Установите режим "проговариваемого диалога" с помощью второй кнопки верхней панели. Задайте значение числа повторов каждой фразы, например, равным 5, а интервал задержки между двумя последовательными повторами фразы - равным длительностям самих фраз (установив соответствующий флажок). Запустив урок в таком режиме, слушайте каждую фразу по 5 раз, в паузах стараясь повторить фразу. Если Вы чувствуете, что уложиться во времени не можете, увеличьте паузу до требуемого значения в секундах. По

Руководство пользователя

37

мере прохождения урока уменьшайте значение числа повторов каждой фразы и доведите до одного повтора с задержкой, равной длительности фразы. 5.Отключите оба текстовых окна в режиме "Диалог" и настройте этот режим так, чтобы между фразами была некоторая пауза. Попробуйте самостоятельно повторять фразы урока. Такое упражнение мобилизует Ваш словарный запас и знания грамматических форм. 6.Известно, что переводить с иностранного языка на родной значительно проще, чем наоборот. Рассмотрим, как с помощью нашего курса поработать с обратным переводом. Выключите "иностранное окно" и произнесите на иностранном языке подсвечиваемую в "русском окне" фразу. Затем сравните запись с микрофона и фразу, сказанную диктором. 7.Когда Вам покажется (на слух), что Вы добились в принципе приемлемого качества произношения, нажмите кнопку режима с графиком звука и попробуйте повторить запись, добиваясь максимального сходства графиков собственного произношения (внизу) и эталонного (вверху). 8.После того, как Вы поняли значения слов и отработали произношение, пройдите урок в пошаговом режиме и проработайте грамматический материал из раздела "Грамматика". Ознакомьтесь и разберитесь в теории, а также познакомьтесь с примерами. 9.Вернитесь к Вашему диалогу и перейдите к написанию диктанта. Для этого нажмите кнопку с изображением клавиатуры в левой колонке кнопок. 10.Попробуйте набрать диктант в режиме "по фразам". Если же почувствуете, что для Вас это затруднительно, то переключитесь в режим "по буквам" и тренируйтесь до тех пор, пока не сможете вернуться к режиму "по фразам" и набрать весь диктант без единой подсказки и ошибки. 11.При формировании словарного запаса с наибольшим трудом обучаемому дается первая тысяча незнакомых слов. Этим правилом руководствовались преподаватели-методисты, составляя систему "Словарь". Наиболее часто употребляемые слова языка проиллюстрированы, что облегчает их запоминание. В режиме "Словарь" каждый урок, включающий определенное количество слов, содержит 4 этапа работы по их запоминанию, необходимо проходить все 4 этапа каждого урока. 12.В разделе "Грамматика" рекомендуется работать с упражнениями следующим образом. Заполняя пропуски в текстах упражнений, концентрируйтесь и старайтесь понимать, почему в том или ином пропущенном фрагменте текста необходимо вставить конкретное слово. Для начала работайте в простом (не расширенном) режиме (см. описание работы с грамматическим разделом). Если Вам это не удаётся, то просматривайте ссылки на теоретический материал (правая кнопка мыши-> "Подсказка").

38

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

13.Затем переходите к решению упражнения в расширенном режиме ("контрольная работа"). Добейтесь того, чтобы Вы осмысленно (а не механически) заполнили правильно все пропуски без единой ошибки и подсказки. Не спешите! 14.Каждый диалог рассчитан на обучение в течение 2-х часов, один урок подсистемы "Словарь" - на прохождение всех 5 этапов в течении 2-х часов, в грамматическом разделе выполнение одного упражнения должно занимать от 30 мин. до 1 часа. Система запоминает номер последнего урока в каждом разделе: номер урока в диалогах, номер урока в словаре и номер грамматического упражнения. Запустив программу на следующий день, вы сможете освежить в памяти вчерашний урок или же выбрать новый. Если же Вы надолго забросили курс, система зафиксирует и этот факт. По мере изучения курса фиксируются все результаты и ошибки, запоминаются тысячи галочек и оценок, (например, за изучение каждого слова в нескольких режимах). На основании этих оценок вычисляются усредненные результаты, и в соответствии с установленным администратором уровнем строгости вычисляется число зачтенных уроков. Если при повторной проработке урока результаты окажутся лучше, чем предыдущие, запишутся новые результаты.

Устранение возможных проблем с программой При возникновении любых неполадок в работе с программой обращайтесь в службу технической поддержки нашей фирмы: Телефон: (495) 673-76-92, с 9 до 13 и с 14 до 18 по рабочим дням (понедельник-пятница). Предупреждение: в случае звонка во время обеденного перерыва, а также во время уборки помещений, вам возможно оперативно ответят, но вряд ли смогут оказать нужную помощь. По праздничным дням (как 23 февраля или 8 марта) служба технической поддержки также отсутствует! Внимание! В случае звуковой карты Creative Live SB5 происходит отсутствие звука в случае пошагового проигрывания (в частности в словаре). Покупателям, имеющих эту или возможную другую проблемную карту, предлагается заменить звуковую карту или найти корректные драйвера для неё. Проблема с ddraw.dll. Установите DirectX с CD-ROM, в крайнем случае, скопируйте с CD-ROM ddraw.dll в Windows\System. Проблема установки кодека mp3 (l3codecp.exe) или InternetExplorer под Windows NT или Windows XP. Зарегистрируйтесь в Windows с правами администратора. Не работает звук в системе «Фонетика» в случае усечённой установки Windows95/98. Не установлен кодек аудиосжатия Microsoft ADPCM. В панели управления, Установка/Удаление программ, во третьей вкладке "Установка Windows" установите недостающие компоненты раздела MultiMedia. Не центрирован экран в режиме DirectDraw. Настройте монитор на режим 800*600, режим HiColor 16 бит.

Раздел «Диалоги» • 72 диалога и 72 тренинга на основные бытовые темы • написание диктантов под контролем компьютера • отработка произношения с помощью компьютера • система визуального сравнения произношения Войдите в подсистему «Диалог» программы «Немецкий язык, 5-9 классы». Если Вы первый раз приступили к обучению, то загрузится первый урок. При последующих входах в раздел автоматически будет загружаться тот диалог, с которым Вы работали накануне. Диалоговые уроки следует изучать парами. Диалоги представляют речевые ситуации, в которых пользователь знакомится со словами, грамматическими формами и интонацией в репликах героев диалога. Тренинги – это тренажеры по отработке грамматических и лексических элементов предыдущего нечетного диалога. Методисты курса спланировали работу с диалогом следующим образом: отрабатывая определенную грамматическую форму, Вы одновременно знакомитесь с другими правилами грамматики и пополняете словарный запас. Многократно прослушайте диалог, отключив окно с русским переводом, и попытайтесь понять, о чем идет речь, опираясь на слайды. Можно отойти от компьютера и заниматься другой работой, не концентрируя внимание на услышанном. После некоторого времени (Вы сами почувствуете момент) фразы и предложения, звучащие в уроке, станут привычными для Вашего уха. Выучите новые слова к диалогу, а также проверьте, как Вы их запомнили, научитесь их правильно писать и произносить. Внимательно прослушивайте диалог в цикле до тех пор, пока не почувствуете, что Вы понимаете детально, о чем идет речь. Установите режим «проговариваемого диалога» (см. описание подсистемы «Диалог»). Задайте значение количеству повторов каждой фразы, например, равным 5, а интервалу между повторами фразы – равным длительности самой фразы (установив соответствующий флажок). Запустив диалог в таком режиме, слушайте каждую фразу по 5 раз, в паузах стараясь ее повторить. Если Вы чувствуете, что уложиться во времени не можете, увеличьте паузу до требуемого значения в секундах. Постепенно, по мере прохождения диалога, уменьшайте значение числа повторов каждой фразы и доведите его до одного повтора с задержкой, равной длительности фразы. Когда Вам покажется (на слух), что Вы добились приемлемого качества произношения, перейдите в режим более точного сравнения Вашего произ-

40

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

ношения с оригинальным - графический, и попробуйте повторить запись, добиваясь максимального сходства графиков собственного произношения с эталонным. Выучив слова, грамматические правила и проработав произношение, Вы можете устроить себе небольшую контрольную работу. Выключите текстовое окно с немецким переводом в диалоге и произнесите в микрофон по-немецки подсвечиваемую в «русском окне» фразу. Старайтесь не только правильно подбирать слова, но и произносить их по правилам немецкой фонетики. Затем сравните запись с микрофона с оригиналом. Ежедневно выполняйте это упражнение, повторяя таким образом все ранее пройденные диалоговые пары. Очень полезным будет и следующее упражнение. Отключите оба текстовых окна в режиме «диалог» и настройте этот режим так, чтобы между фразами была определенная пауза. Попробуйте самостоятельно (без текстовой и звуковой поддержки) отвечать на реплики одного из участников диалога, выступая в роли другого, моделируя речевую ситуацию по-своему. Такое упражнение мобилизует Ваш словарный запас и знания грамматических форм. Далее перейдите к выполнению письменных упражнений. Предусмотрено два способа выполнения письменных упражнений. Первый, более легкий – диктант, необходимо набрать с клавиатуры фразу, повторяемую диктором, причем она будет повторяться до тех пор, пока Вы ее не наберете целиком и не нажмете «Enter». Второй, более сложный вариант: Вы набираете фразу, опираясь на русский перевод, отключив диктовку. Стоит выполнить набор текста двумя способами. Предусмотрено также два режима проверки набора текста: «по фразам» и «по буквам». Если набор по фразам для Вас сложен, набирайте текст по буквам, этот режим организован таким образом, что Вы не сможете ввести слово с ошибками, неправильно набранные буквы игнорируются (в случае использования виртуальной итальянской клавиатуры). Тренируйтесь до тех пор, пока не сможете вернуться к режиму «по фразам» и набрать весь диктант без единой подсказки и ошибки.

Раздел «Диалоги»

41

Окно вкладки «Диалоги»

1–содержание; 2–настройки; 3– будильник; 4–печать; 5– микшер; 6–управление звуком; 7–статистика по уроку; 8–ссылки на материалы; 9–слова используемые в уроке; 10–грамматика; 11– название урока; 12–отметка о наличии грамматической ссылки; 13–номер текущей реплики; 14–окно с немецким текстом; 15– включение немецкого перевода; 16–режим перевод; 17–режим пересказ; 18–режим диктант; 19–отработка произношения; 20–режим прослушивание;

42

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

1. Домашние животные Девочка - Hallo! Ich heiße Anke, und das ist mein Kaninchen. Мальчик - Hallo! Und wie heißt dein Kaninchen? Девочка - Sein Name ist Rainer, und er hat sehr lange Ohren. Мальчик - Das ist meine Schildkröte Elka. Sie hat einen sehr festen Panzer. Ich liebe meine Schildkröte. Meine Elka hat die schönsten Augen. Seht, wie die Schildkröte kriechen kann. Meine Elka ist die schnellste von allen Schildkröten. Второй - Guten Tag, ich bin Siegfried. Und das ist Siggi, mein Papagei. Девочка - Und kann dein Papagei sprechen? Толстячок - Natürlich! Mein Papagei und ich sprechen immer miteinander. Stimmt's, Siggi? Begrüße alle, Siggi! Попугай - Hallo!

- Привет! Меня зовут Анке, а это мой кролик. - Привет! А как зовут твоего кролика? - Его зовут Райнер, и у него очень длинные уши. - Это моя черепаха Элка. У неё прочный панцирь. Я люблю свою черепаху. У моей Элки самые добрые глаза. Посмотрите, как ползают черепахи. А моя Элка самая быстрая из всех черепах. - Здравствуйте, я Зигфрид. А это Зигги, мой попугай. - А твой попугай умеет говорить? - Конечно! Мы с моим попугаем всегда разговариваем. Да, Зигги? Зигги, поздоровайся со всеми. - Привет!

2. Какие туфли лучше? Модница - Guck mal, Emma, was für Schuhe ich gestern gekauft habe! Подруга - Sind das deine Schuhe? Модница - Ja, sehr schön und gar nicht teuer. Ein bequemer Riemen und ein prima Absatz dazu! Und wie findest du diese Schuhe? Подруга - Sind diese auch deine? Gib mir bitte diese Schuhe dort, um sie näher anzusehen. Модница - Diese Schuhe sind ein bisschen teuerer als diejenigen, aber sie

- Эмма, посмотри какие туфли я вчера купила! - Это твои туфли? - Да, очень красивые и совсем недорого. Удобный ремешок и каблук то что надо! А как тебе эти туфли? - И эти тоже твои? Подай мне, пожалуйста, те туфли - посмотреть поближе. - Эти туфли немного дороже, чем те, но они намного удобнее.

Раздел «Диалоги» sind viel bequemer. Подруга - Sehr schön, aber ich meine, dass diese Verzierungen unnötig sind. Модница - Ich mag diese Verzierungen sehr gern. Подруга - Ich würde gerne wissen, wieviel solche Schuhe kosten, aber ohne diese Verzierungen? Модница - Ich glaube, so viel wie die mit dem Riemen.

43

- Какие красивые, но я думаю, что эти украшения на них ни к чему. - А мне эти украшения очень нравятся. - Интересно, сколько могут стоить такие же туфли, но без этих украшений? - Думаю, столько же, сколько и те туфли с ремешком.

3. Махмуд из Саудовской Аравии Старшеклассница - Guten Tag. Ich heiße Elfriede. Wie geht's? Араб - Danke, gut. Старшеклассница - Sie sind sicher Machmud aus Saudiarabien? Herr Schmidt hat uns gesagt, dass sie bald bei uns studieren werden. Араб - Ja, ich bin Machmud. Das ist aber schön, dass ich hier erwartet wurde. Ich werde hier ein Jahr studieren, und dann wird meine Familie heimkehren. Старшеклассница - Nach Saudiarabien? Араб - Nein, nach Palästina. In Saudiarabien haben wir in den letzten Jahren gewohnt. Mein Vater war dort Geschäftsmann. Er war Filialleiter bei einer französischen Firma.

- Добрый день. Меня зовут Элфрида. Как дела? - Спасибо, хорошо. - Вы, наверное, Махмуд из Саудовской Аравии? Учитель Шмидт говорил нам, что вы скоро будете с нами учиться. - Да, я Махмуд. Здорово, что меня здесь ждали. Я буду учиться здесь один год, потом мы с семьёй возвращаемся на родину. - В Саудовскую Аравию? - Нет, в Палестину. В Саудовской Аравии мы жили последние несколько лет. Мой отец занимался там бизнесом. Он возглавлял филиал одной французской компании.

4. Новая продавщица Новая продавщица - Ich bin Ihre neue Verkäuferin. Ich heiße Amalia. Начальница - Guten Tag, mein Name ist Julie. Ich bin Manager dieser Abteilung. Sind Sie auch Amerikanerin? Новая продавщица - Ich lebe schon lange in den USA, aber ich wurde in Frankreich geboren. Начальница - Sie sind also Französin?

- Я ваша новая продавщица. Меня зовут Амалия. - Здравствуйте, меня зовут Юлия. Я менеджер этого отдела. Вы американка? - Я давно живу в Америке, но родилась во Франции. - Так вы француженка?

44

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Новая продавщица - Ja, ich bin Französin. Начальница - Und wo haben Sie früher gearbeitet? Новая продавщица - Nach dem Gymnasium fand ich Arbeit in einem Supermarkt, dann arbeitete ich in einem Café, dann wieder in einem Geschäft, aber das war schon ein Juwelierladen. Dann wurde ich in die Bekleidungs- und Schuhabteilung versetzt, dann arbeitete ich ein bisschen in einer Buchhandlung. Начальница - Gut, Sie haben sehr viel Erfahrung. Gehen wir, ich zeige Ihnen die Abteilung.

- Да, француженка. - А кем вы раньше работали? - После колледжа я устроилась в супермаркет, потом работала в кафе, потом снова в магазине, но уже в ювелирном, потом меня перевели в отдел одежды и обуви, потом немного в книжном. - Хорошо, у вас богатый опыт. Пойдёмте, я покажу вам отдел.

5. У Зибиллы плохие новости Дочка - Guten Abend, Mutti und Herr Meier. Гость - Guten Abend, Sibylle. Дочка - Wie geht es Ihnen? Гость - Danke, gut. Мама - Herr Meier erzählt von seinen Abenteuern in Australien. Es ist sehr lustig. Und wie geht's dir? Du siehst schlecht aus. Дочка - Ich habe schlechte Neuigkeiten. Lass uns später darüber reden, Mutti. Auf Wiedersehen, Herr Meier. Es war angenehm, Sie zu sehen. Гость - Schade, Sibylle. Ich hoffe, dass alles gut wird. Auf Wiedersehen.

- Добрый вечер, мама и господин Майер. - Добрый вечер, Зибилла. - Как у вас дела? - Спасибо, хорошо. - Господин Майер повествует о своих приключениях в Австралии. Очень весело. А как ты? Ты плохо выглядишь. - У меня плохие новости. Поговорим позже, мама. До свидания, господин Майер. Приятно было вас увидеть. - Жаль, Зибилла. Надеюсь, всё будет хорошо. До свидания.

6. Сайт старшего брата Мальчик - Guck mal, Rosi, was ich gefunden habe! Девочка - Was ist das? Мальчик - Das ist die Website meines Bruders! Девочка - Welche Website? Мальчик - Meines älteren Bruders, er ist

- Рози, смотри, что я нашёл! - Что это? - Это сайт моего брата! - Чей сайт? - Моего старшего брата, он

Раздел «Диалоги» Programmierer in einer großen Firma. Jetzt ist er nicht zu Hause, darum kann ich seinen Computer benutzen. Sieh, das alles hat er gemacht. Девочка - Das ist ja ein echter Film über die Sterne. Und womit beschäftigt sich dein Bruder noch? Мальчик - Er studiert den Himmel und die Sterne. Er steht lange am Teleskop und schaut in den Kosmos. Девочка - Und jetzt zeige ich dir, womit sich meine ältere Schwester beschäftigt. Мальчик - Sieht sie stundenlang das Innere dieses Koffers an? Девочка - Nein, sie nimmt diesen Koffer und zieht außerordentliche Sachen heraus. Sie ist Zauberkünstlerin.

45 программист в крупной фирме, сейчас его нет дома, поэтому я могу использовать его компьютер. Смотри, это всё сделал он. - Это же самый настоящий фильм про звёзды. А чем ещё занимается твой брат? - Он изучает небо и звёзды. Он подолгу стоит у телескопа и смотрит в космос. - А теперь я тебе покажу, чем занимается моя старшая сестра! - Она подолгу рассматривает содержимое этого чемодана? - Нет, она носит этот чемодан с собой и вытаскивает из него невероятные вещи, она фокусник.

7. Разные цвета Тётя - Guten Morgen, du siehst heute wunderbar aus. Племянница - Gefällt dir auch mein rosanes T-Shirt? Тётя - Es ist reizend, und ich bin nicht der einzige Mensch, dem es gefällt. Племянница - Und ich mag das Orange von Björns T-Shirt. Парень - Orange ist meine Lieblingsfarbe. Schön, dass noch jemand diese Farbe mag. Тётя - Welchen Kaffee wirst du bestellen, Björn. Schwarzen oder Milchkaffee? Племянница - Björn, ich rate dir, jetzt keinen Kaffee zu trinken. Grüner Tee - das ist genau das, was du brauchst! Was mich anbetrifft, so trinke ich mittags keinen grünen, keinen schwarzen und auch keinen anderen Tee, und erst recht keinen Kaffee. Ich esse lieber etwas. Дядя - Hör zu, Björn. Das beste ist Milch mit Honig - weiß und gelb ist eine perfekte Verbindung. Племянница - Das beste ist frisches klares

- Доброе утро, замечательно выглядишь сегодня. - Тебе тоже нравится моя розовая футболка? - Она восхитительна, и нравится не только мне. - А мне нравится оранжевый цвет футболки Бьёрна. - Оранжевый - мой любимый цвет. Мне приятно, что кому-то он тоже нравится. - Какой кофе будешь заказывать, Бьёрн? Чёрный или с молоком? - Бьёрн, я не советую тебе сейчас пить кофе, зелёный чай - вот что тебе нужно! Что касается меня, я не пью в обед ни зелёный, ни чёрный, ни какой-либо другой чай, а тем более кофе, я предпочитаю сначала поесть. - Бьёрн, послушай меня, самое полезное - молоко с мёдом. Белое и жёлтое идеальное сочетание. - Лучше всего свежая прозрачная

46

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Mineralwasser mit Kohlensäure.

минеральная вода с пузырьками.

8. Рассказ о моём классе Девушка - Für heute habe ich eine Präsentation über meine Klasse und meine Klassenkameraden vorbereitet. Аудитория - Wir hören Ihnen sehr aufmerksam zu. Девушка - Dieses Foto wurde nach dem Schulabschluss gemacht, als meine Freunde, Klassenkameraden und ich in einem Film über Jugendliche in den USA aufgenommen wurden. Wir waren tatsächlich sehr froh, darum wurde es ein erfolgreicher, glänzender und lustiger Film. Das Nächste, wovon ich Ihnen erzähle, ist die Baseballmannschaft unserer Schule. Aber der rührendste Moment meines Lebens bleibt der Abschied von unseren Lehrern. Da sind sie unter uns - solche guten, hilfsbereiten und vertrauten Menschen. Und natürlich werde ich nie meine Freunde vergessen: Raimund, Björn, Maike, Paula und Monika. Mein bester Freund war Raimund, hier ist er, zwischen den roten Ballons an der Tafel. Im großen und ganzen waren wir die Besten in der ganzen Schule: klug, schön, gewandt, mutig und, was das Wichtigste ist, dass wir die Sieger waren.

- Сегодня я приготовила для вас рассказ о моём классе и одноклассниках. - Мы Вас внимательно слушаем. - Этот снимок был сделан после окончания школы, где я, мои друзья и одноклассники снимаемся в фильме о современной молодёжи в США. Мы радовались по-настоящему, поэтому и видео получилось удачным, ярким и весёлым. Затем о чём я Вам расскажу - наша школьная бейсбольная команда. Но самым трогательным в моей жизни останется момент прощания со школьными учителями. Вот они среди нас, такие добрые, отзывчивые и родные. И конечно же, я никогда не забуду своих друзей: Рэймунда, Бьёрна, Маику, Паулу и Монику. Самым лучшим из всех моих друзей был Реймунд, вот он среди красных шаров с табличкой! В общем, мы были самыми лучшими во всей школе: умными, красивыми, ловкими, смелыми, и самое главное, мы были победителями!

9. Художники-мультипликаторы Репортёр - Guten Tag! Was sind Sie von Beruf? Художница - Hallo! Wir sind Trickfilmzeichner. Ich bin Luisa, und das sind meine Kollegen. Otto und ich beschäftigen uns mit einem

- Здравствуйте! Кто Вы по профессии? - Привет! Мы художникимультипликаторы. Я - Луиза, а это мои коллеги. Я и Отто занимаемся одним

Раздел «Диалоги» interessanten Zeichentrickfilm. Художник - Nein, meiner Meinung nach ist das kein interessanter Zeichentrickfilm. Er ist ziemlich langweilig. Художница - Sag das bitte nicht, Otto! Du bist doch professioneller Trickfilmzeichner. Художник - Wenn ich diesen selbstzufriedenen Maulwurf sehe, fühle ich mich nicht als Trickfilmzeichner, sondern als unglücklicher Zoologe. Художница - Ist es möglich, dass Zoologen unglücklicher als Trickfilmzeichner sind? Художник - Guck mal diese Maulwürfe an! Würden wir die ein bisschen umarbeiten? Ein bisschen wohlwollender machen? Художница - Nein, ich bin damit nicht einverstanden, wir müssen ihre Figuren in Übereinstimmung mit dem Inhalt des Zeichentrickfilm bringen. Художник - Nein, wir sind gezwungen, aus ihnen gute Tierchen zu machen. Художница - Versuch das mal! Художник - Genau so! Das ist viel besser als früher. Художница - Wunderbar! Wie ist dir das gelungen? Художник - Ich bin doch Profi!

47 интересным мультфильмом. - Нет, этот мультфильм, на мой взгляд, не интересный. Он достаточно скучен. - Не говори так, Отто, ты же профессиональный мультипликатор. - Глядя на этого самодовольного крота, я чувствую себя не мультипликатором, а несчастным зоологом. - Неужели зоологи несчастнее мультипликаторов? - Ты только посмотри на этих кротов, может быть, их немного переделать, сделать более доброжелательными? - Нет, я не согласна, мы должны создать их образ в соответствии с сюжетом мультфильма. - Нет, всё-таки придётся сделать из них добрых зверушек! - Попробуй-ка! - Вот так! Это значительно лучше того, что было. - Замечательно! Как это у тебя получилось? - Я же профессионал!

10. Фотоаппарат испортился Посетитель - Guten Tag! Служащая - Guten Tag! Kann ich Ihnen helfen? Посетитель - Ich bin Amateurfotograf, und ich habe einige Probleme mit der Kamera. Sehen Sie sich bitte das an. Служащая - Und welche Probleme haben Sie damit? Nimmt sie nicht auf?

- Здравствуйте! - Добрый день. Чем могу вам помочь? - Я - фотограф-любитель, но у меня возникли проблемы с фотоаппаратом. Посмотрите, пожалуйста. - А какие у вас с ним проблемы? Он не снимает?

48

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Посетитель - Ich weiß nicht. Ich denke, dass der Film nicht weitergespult wird. Служащая - Wissen Sie, ich bin hier nur Praktikantin. Wenn Sie Ihre Kamera bis morgen bei uns lassen, wird unser Meister sie nachsehen.

- Не знаю, по-моему, он не перематывает плёнку. - Вы знаете, я здесь всего лишь стажёр. Если вы оставите свой фотоаппарат у нас до завтра, то его посмотрит мастер.

11. Ошибка Брат - Viki, du hast wieder einen Fehler gemacht! Сестра - Stör mich nicht, Philipp. Ich sehe meinen Fehler ein. Брат - Korrigier ihn schnell. Сестра - Ich werde ihn dann korrigieren, wenn ich will. Брат - Ärgere dich nicht. Ich möchte dir nur helfen. Сестра - Du musst mir nicht helfen. Ich mache meine Hausaufgaben immer selbst. Magst du Oliven im Salat? Брат - Ja, und wie. Сестра - Ich habe sie nicht so gern, darum füge ich wenig Oliven hinzu. Брат - Gut, hauptsächlich muss das Mittagessen gut geraten sein. Und es kann auch ohne Oliven schmackhaft sein.

- 1) Вики, ты опять сделала ошибку! - Филипп, не мешай, пожалуйста, я вижу, что сделала ошибку. - Исправляй её скорее. - Я исправлю её, когда захочу. - Не сердись, я только хотел тебе помочь. - Не надо мне помогать, я всегда делаю домашнее задание сама. 2) Ты любишь маслины в салате? - Да, я их просто обожаю. - Я их не очень люблю, поэтому добавлю не много. - Хорошо, главное, чтобы обед удался, а он может быть замечательным и без маслин.

12. Древняя рукопись Сестра - Peter, bring mir bitte jenes alte Manuskript, das meiner Arbeit zu Grunde liegt. Брат - Welches? Ich erinnere mich nicht daran. Und wo liegt es? Сестра - Ganz in der Ecke, auf dem unteren Regal, ganz am Ende des Saals. Брат - Ich versuche, gerade dieses Buch zwischen so vielen Bücherregalen zu finden.

- Петер, принеси мне, пожалуйста, ту древнюю рукописную книгу, по которой я пишу работу. - Которую? Я не помню. А где она лежит? - В самом углу, на самой нижней полке, в самом конце зала. - Попробую найти именно эту книгу среди стольких полок книг.

Раздел «Диалоги» Ich habe es gefunden, aber es liegt nicht in der Ecke. Es ist an einer sehr sichtbaren Stelle. Сестра - Vorzüglich! Überprüfe bitte, ob es dieses Buch ist. Брат - Dieses Buch ist ganz schön schwer! Сестра - Ist das das? Брат - Natürlich ist es das: ganz am Ende des Saals, auf dem unteren Regal des letzten Büchergestells! So schwer und alt! Und mit unverständlichen handschriftlichen Seiten.

49 Я нашёл её, но она лежит вовсе не в углу, она на самом видном месте. - Отлично! Проверь, пожалуйста, та ли это книга. - Какая же эта книга тяжёлая! - Это она? - Конечно, это она: в самом конце зала, на самой нижней полке самого последнего стеллажа! Такая тяжёлая и старая. И с непонятными рукописными страницами!!!

13. Новая кофеварка Молодой Муж - Guten Morgen, Sara! Молодая Жена - Wie hast du geschlafen, Alex? Ich habe ein bisschen Kaffee in unserer neuen Kaffeemaschine gemacht. Молодой Муж - Ich habe gut geschlafen, und der Kaffee schmeckt wunderbar. Du bist ein Wunder, Sara! Молодая Жена - Vorsichtig! Der Herd ist noch heiß. Ich habe deinen geliebten schwarzen Kaffee gemacht, und Frühstück aus dem, was im Kühlschrank war. Also erwarte nicht zu viel. Молодой Муж - Ich hoffe, dass dort Milch war. Ich mag Morgenkaffee ohne Milch nicht. Молодая Жена - Natürlich, hier ist sie, auf dem Tisch. Молодой Муж - Nein, auf dem Tisch ist keine Milch. Молодая Жена - Doch, da ist sie! Молодой Муж - Gieße mir bitte Milch in den Kaffee. Sara, gibt es zufällig in unserem wunderbaren Kühlschrank auch Butter? Молодая Жена - Nein, im Kühlschrank gibt es keine Butter, keine Konfitüre, keinen Honig - überhaupt nichts.

- Доброе утро, Сара! - Как спалось, Алекс? Я приготовила немного кофе в нашей новой кофеварке. Попробуешь? - Я спал замечательно, и кофе пахнет превосходно. Ты чудо, Сара! - Осторожно, плита ещё горячая. Я приготовила твой любимый чёрный кофе и завтрак из того, что было в холодильнике, так что не рассчитывай на многое. - Надеюсь, молоко там было? Не люблю утренний кофе без молока. - Конечно, вот оно стоит на столе. - Нет, на столе нет молока. - Да вот же оно! - Добавь мне, пожалуйста, молока в кофе. Сара, нет ли в нашем замечательном холодильнике масла? - Нет, в холодильнике нет ни масла, ни варенья, ни мёда - ничего.

50

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Молодой Муж - Schade, ich mag so gern - Жаль, а я так люблю тосты с маслом. Toast mit Butter.

14. Папа ворчит Папа - Hallo! Kann ich reinkommen, Viki? Дочка - Ja, komm rein, Papa, nur mach die Tür zu. Папа - Hast du Besuch? Hallo, Philipp. Und das Zimmer ist nicht in Ordnung: auf dem Schreibtisch ist alles zerstreut, im Bücherschrank - Unordnung. Дочка - Was ist los, Papa? Папа - Nein, alles ist in Ordnung. Aber du müsstest das Zimmer in Ordnung bringen: den Fußboden wischen, die Tischlampe abstauben, die Bücher auf die Regale stellen. Und du, Philipp, sitz nicht auf dem Bett, nimm den Stuhl. Дочка - Gut, ich mache das ein bisschen später. Папа - Und nimm bitte die Bücher vom Tisch jetzt weg. Мальчик - Wie fühlt sich dein Vater? Warum schimpft er? Дочка - Ich weiß nicht, was in ihn gefahren ist. Ich trage mal die Bücher vom Tisch auf das Regal rüber. Мальчик - Leg sie lieber auf den Nachttisch oder auf die Kommode. Дочка - Ja, wahrscheinlich lohnt es sich, das Zimmer mal aufzuräumen.

- 1) Привет! Могу я войти, Вики? - Да, входи папа, только закрой дверь. - У тебя гости? Привет, Филипп. А в комнате не прибрано: на письменном столе всё разбросано, в книжном шкафу беспорядок. - Пап, что-то случилось? - Нет, всё в порядке. А вот тебе стоило бы навести порядок: помыть пол, стереть пыль с настольной лампы, расставить книги по полкам. Филипп, а ты не сиди на кровати, возьми стул. - Хорошо, я сделаю это попозже. - А книги со стола убери, пожалуйста, сейчас. - 2) Как себя чувствует твой отец? Почему он ругается? - Не знаю, что на него нашло. Но книги со стола на полку я уберу. - Переложи их лучше на тумбочку или на комод. - Да, пожалуй, мне стоит прибраться в комнате.

15. У Яны день рождения Мать - Guten Morgen, Jana! Wie hast du geschlafen? Дочь - Nein, es ist noch zu früh. Lass mich bitte in Ruhe. Мать - Steh auf, Schlafmütze, und bring

- Доброе утро, Яна! Как спалось? - Нет, ещё слишком рано, пожалуйста, оставь меня в покое. - Вставай с кровати, соня, и наведи

Раздел «Диалоги» deinen Nachttisch in Ordnung. Du hast heute einen wichtigen Tag. Zieh dich schnell an. Дочь - Ich möchte noch ein bisschen schlafen. Мать - Guck mal in den Spiegel. Du siehst schrecklich aus. Wie hast du vor, deinen Geburtstag zu feiern, ohne das Schlafzimmer zu verlassen? Сестра - Hallo! Was für ein wunderbarer warmer Morgen ist heute! Дочь - Hallo, Lili! Mach bitte die Tür zu.

51 порядок на своём туалетном столике. У тебя сегодня важный день. Одевайся скорее. - Я посплю ещё немного.

- Посмотри на себя в зеркало, ты жутко выглядишь. Как ты собираешься праздновать свой день рождения, не выходя из спальни? - Привет! Какое сегодня замечательное тёплое утро! - Привет, Лили! Закрой, пожалуйста, за собой дверь. Сестра - Warum sitzt du noch da? Steh - Почему ты ещё здесь сидишь? schnell auf und geh frühstücken. Emil Вставай быстрее и иди завтракать, wartet schon lange auf dich. Эмиль уже давно ждёт тебя. Дочь - Sieh mich an. Ich sehe schrecklich - Посмотри на меня, я жутко выгляжу, я aus. Ich bin noch nicht fertig. не готова. Сестра - Hör auf zu jammern. Du bist in - Перестань жаловаться, ты в прекрасной форме. И поторопись, он не Hochform. Und beeil dich. Er wird auf будет долго ждать тебя. dich nicht ewig warten.

16. Эльза танцует Мальчик - Was machen Sie, Mädchen? Девочка - Wir bereiten Elsa auf den Auftritt vor, wir helfen, ihre Bänder elastisch zu machen. Мальчик - Wozu machen Sie das? Девочка - Damit Elsa die beste wird! Мальчик - Was macht sie jetzt? Девочка - Sie tanzt. Мальчик - Und was macht sie in diesem Moment? Девочка - Jetzt bereitet sie sich auf den schwierigsten Teil vor. Мальчик - Wie wunderschön und graziös sie tanzt! Девочка - Jetzt geht sie zum Schluss ihres Auftritts über. Мальчик - Schließt sie ihre Darstellung jetzt ab?

- Девочки, что вы делаете? - Мы готовим Эльзу к выступлению, помогаем ей размять связки. - Зачем вы это делаете? - Чтобы Эльза выступила лучше всех! - Что она сейчас делает? - Она танцует. - А что она делает сейчас? - Сейчас она готовится к самому сложному движению танца. - Как красиво и грациозно она танцует!! - Сейчас она переходит к заключительной части своего выступления. - Сейчас она завершает своё выступление?

52

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Девочка - Ja, sie macht die letzen Bewegungen. Мальчик - Wunderbar! Glänzend!

- Да, она делает последние движения. - Великолепно! Блестяще!

17. Как приготовить завтрак Старший - Was macht ihr? Старшая - Wir machen belegte Brötchen. Zuerst schneiden wir Brot ab, dann bestreichen wir es mit der Soße. So! Und was macht ihr? Старший - Wir machen das schmackhafteste Frühstück. Старшая - Was für ein Frühstück? Старший - Hirsebrei. Zuerst bringen wir das Wasser zum Kochen. Dann fügen wir ein bisschen Milch hinzu, und dann rühren wir. So! Старшая - Rührt sorgfältig und fügt ein bisschen Butter hinzu! Ja, ja, und vergesst nicht, zu salzen! Was macht ihr? Ihr werdet den ganzen Brei verbrennen. Verringert das Feuer. Старший - Wir haben schon alles gekocht! Und habt ihr die belegten Brötchen gemacht? Старшая - Alles ist fertig. Alle an den Tisch! Старший - Wie gut das riecht! Guten Appetit!

- Что вы делаете?! - Мы делаем бутерброды. Сначала режем хлеб, затем намазываем соус. Вот так! А вы что там делаете? - Мы готовим вкуснейший завтрак. - Какой? - Пшённую кашу. Сначала доводим до кипения, добавляем немного молока, а затем помешиваем. Вот так! - Помешивайте хорошо и добавьте немного масла! Да, да, и не забудьте посолить! Что вы делаете!? Вы же сожжёте всю кашу. Убавьте огонь. - Мы уже всё приготовили! А вы сделали бутерброды? - Всё готово. Все к столу. - Как всё вкусно пахнет! Приятного аппетита!

18. Вики приехала Мама - Ihr Zug muss auf Gleis fünf einfahren. Wo ist das? Папа - Das ist nicht weit. Beeilen wir uns. Der Zug 234 fährt schon auf Gleis fünf ein. Мама - Ich sehe Viki nicht unter den aussteigenden Passagieren. Wo ist ihr Wagen?

- Её поезд должен прибыть на пятый путь. Где он находится? - Это недалеко. Поспешим, поезд номер 234 уже прибыл на пятый путь. - Я не вижу Вики среди выходящих из поезда. Где её вагон?

Раздел «Диалоги» Папа - Wir haben schon drei Wagen durchsucht, aber sie ist nirgends! Sie muss im nächsten Wagen sein. Дочка - Und wo sind meine Eltern? Ich habe ihnen gesagt, dass ich im vierten Wagen bin. подруга - Vielleicht sind das die Menschen, die auf dem Bahnsteig vom Bahnhof aus kommen? Дочка - Ja, das sind sie. Mama, Papa! Ich bin hier. Папа - Wie war deine Reise, Schatz? Дочка - Wunderbar, ich bin nur sehr müde. Папа - Wie hast du dich in den letzten zwei Monaten verändert! Du bist einfach nicht wiederzuerkennen. Fahren wir schnell nach Hause. Du musst dich gut erholen und es wird besser sein, zwei oder drei Stunden zu schlafen. Дочка - Eine gute Idee, aber zuerst möchte ich ein wenig essen. Ich habe unterwegs Hunger bekommen. Папа - Gut. Kehren wir in ein Restaurant ein. Дочка - In was für ein Restaurant? Папа - In Dein Lieblingsrestaurant. Was bestellst du, Schatz? Мама - Spaghetti italienisch. Папа - Gut. Ich werde wohl auch Spaghetti bestellen. Also, drei Portionen Spaghetti und ein Eis für Vik.

53 - Мы уже просмотрели три вагона, её нигде нет! Должно быть, она в следующем вагоне. - Где же родители? Я же им сказала, что еду в вагоне номер четыре. - Не они ли это идут по перрону со стороны вокзала? - Да, это они. Мама, папа! Я здесь. - Как доехала, дорогая? - Замечательно, только очень устала. - Как ты изменилась за два месяца! Тебя просто не узнать. Поехали скорее домой, тебе нужно хорошенько отдохнуть, а лучше всего прилечь и поспать часа два-три. - Хорошая идея, только сначала мне хотелось бы поесть, я проголодалась в дороге. - ОК. Заедем в ресторан. - В какой ресторан мы поедем? - В твой любимый, где подают домашние блюда. Дорогая, что будешь заказывать? - Спагетти по-итальянски. - Ок. Я, пожалуй, тоже закажу спагетти. Итак, три спагетти и мороженое для Вики!

19. Прогулка на мотоцикле

Девушка - Hallo, Philipp! Парень - Hallo, Rena! Девушка - Ich habe dich schon lange nicht mehr gesehen. Was machst du?

- Привет, Филипп! - Привет, Рена! - Давно тебя не было видно. Чем это ты занимаешься?

54

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Парень - Ich habe endlich ein Motorrad gekauft. Schon einige Tage fahre ich damit. Jetzt möchte ich auch gerade fahren. Kommst du mit? Девушка - Natürlich, mit Vergnügen. Парень - Setz bitte den Helm auf. Und halt dich an mir fest. Hast du keine Angst vor der hohen Geschwindigkeit? Bist du bereit, einen heißen Reifen zu fahren? Девушка - Uff! Großartig! Zum Glück haben wir die Helme. Wohin fahren wir? Und wie lange werden wir fahren? Парень - Mal sehn.

- Наконец-то купил мотоцикл. Уже несколько дней обкатываю. Сейчас тоже собираюсь кататься. Поедешь со мной? - Конечно, с удовольствием. - Надень, пожалуйста, шлем. Поедем в магазин. И держись крепче за меня. Не боишься большой скорости? Всё ещё готова прокатиться с ветерком? - Ух ты! Здорово! Не зря мы надели шлемы. Куда мы направляемся? И как долго мы будем кататься? - Посмотрим.

20. Вики с прабабушкой

Прабабушка - Guten Morgen, Viki! - Доброе утро, Вики! Какие планы на Welche Pläne hast du für heute? сегодня? Внучка - Heute möchte ich mich erholen. - Сегодняшний день я собираюсь посвятить отдыху. Прабабушка - Wie sieht es mit einem - Как насчёт крепкого утреннего кофе? starken Morgenkaffee aus? Ich habe einen Я приготовила замечательный wunderbaren kräftigen Kaffee gekocht. бодрящий кофе. Внучка - Ich hatte die Absicht Tee zu - Я собиралась выпить чаю и провести trinken und den ganzen Tag zu Hause zu весь день дома. verbringen. Прабабушка - Und ich habe die Absicht, - А я не собираюсь принимать твой deine Absage nicht anzunehmen. Wir отказ. Мы пьём кофе, одеваемся и идём trinken Kaffee, ziehen uns an und gehen in гулять по Парижу, и точка. Paris spazieren, und Schluss. Solange der Kaffee abkühlt, spiel mir bitte Пока кофе остывает, сыграй мне чтоetwas lustiges. нибудь весёлое. - Вообще-то я не собиралась, но если Внучка - Eigentlich habe ich nicht die Absicht, etwas zu spielen, aber wenn du ты просишь, я сыграю тебе романтическую песню. darum bittest, spiele ich für dich ein romantisches Lied. Прабабушка - Und was wolltest du - А что ты собиралась сыграть до spielen? этого?

Раздел «Диалоги» Внучка - Eine traurige, aber wunderschöne Melodie. Aber jetzt werde ich meine Großmutter mit einem lustigen Lied erfreuen. Прабабушка - Und jetzt trinken wir Kaffee und gehen. Внучка - Trinken wir wunderbaren Kaffee und gehen wir in der Stadt Mittag essen. Прабабушка - Viki, möchtest du Milch? Внучка - Ja, und unbedingt Gebäck. Прабабушка - Diese Blumen wurden mir heute zugeschickt, aber ich weiß nicht, wer das gemacht hat. Внучка - Und was beabsichtigst du zu tun? Da muss eine Karte hineingelegt sein. Such mal besser. Прабабушка - Genau, da ist sie. Jetzt werden wir erfahren, wer dieser Unbekannte ist.

55 - Печальную, но красивую мелодию, но теперь я собираюсь порадовать свою прабабушку весёлой песней. - А теперь пьём кофе и в дорогу. - Пьём замечательный кофе и собираемся пообедать в городе. - Вики, тебе налить молока? - Молоко, и обязательно печенье. - Эти цветы мне прислали сегодня, но я не знаю, кто это сделал. - И что ты собираешься делать дальше? В них должна быть вложена карточка, поищи лучше. - Точно, вот она, сейчас узнаем, кто этот незнакомец.

21. В магазине косметики Покупательница - Was können sie mir von der Kosmetik empfehlen? Heute werde ich zu einem wichtigen Treffen eingeladen. Продавщица - Ich empfehle Ihnen einen Flakon Blumenparfüm mit feinem Geruch. Mit seinem Duft werden Sie bezaubern. Покупательница - Wahrscheinlich werde ich diesen Lippenstift ausprobieren. Продавщица - Eine gute Wahl. Das ist der Lippenstift einer der bekanntesten Firmen. Ihre Erzeugnisse haben hohe Qualität. Die Farbe dieses Lippenstiftes steht Ihnen gut. Покупательница - Und was ist das auf dem mittleren Regal? Продавщица - Das ist Parfüm, aber sein Duft gefällt mir nicht, und das Design des Flakons lässt viel zu wünschen übrig. Obwohl es sehr teuer ist.

- Что Вы можете мне посоветовать из косметики, сегодня меня пригласили на важную для меня встречу. - Предлагаю Вам флакон тонких цветочных духов, их аромат сделает Вас неотразимой. - Пожалуй, я попробую вот эту помаду. - Хороший выбор, эта помада одной из самых известных фирм. Их продукция высокого качества. Вам идёт цвет этой помады. - А что это у вас на средней полке? - Это духи, но мне не нравится их запах, и дизайн флакона оставляет желать лучшего, хотя они очень дорогие.

56

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Покупательница - Ja, wirklich, der Duft dieses Parfüms ist einfach unangenehm. Продавщица - Ich könnte Ihnen raten, den Puder zu kaufen. Wunderbare Farbe, feine Textur, und der Preis ist annehmbar. Покупательница - Ich kaufe diesen Puder, den Flakon Blumenparfüm und den Lippenstift.

- Да, действительно, запах этих духов просто неприятен. - Я бы Вам посоветовала приобрести пудру. Прекрасный цвет, тонкая текстура, и цена приемлемая. - Я покупаю эту пудру, флакон цветочных духов и ту помаду.

22. В пивной Официант - Guten Morgen, meine Herren! Was werden sie bestellen? Один из посетителей - Haben Sie vielleicht Hummer in Weinsoße? Официант - Mach keine Scherze! Ich frage euch ernsthaft. Wenn ihr mit euren Witzen nicht aufhört, bleibt ihr hungrig.

- Доброе утро, господа. Что будете заказывать? - А нет ли у вас омаров в винном соусе?

- Хватит шутить, я спрашиваю вас серьёзно, если не оставите свои дурацкие шутки, останетесь голодными. Один из посетителей - Entschuldigung, - Извини, Йонас. Я просто хотел Jonas. Ich möchte einfach die Jungen подбодрить ребят. aufmuntern. Официант - Du weißt doch, dass der - Ты же знаешь, в этом сезоне улов был Fang in dieser Saison sehr schlecht war. совсем небольшой, закажи что-нибудь попроще. Bestell etwas einfaches. Один из посетителей - Dann bring uns - Тогда принеси нам немного пива и bitte etwas Bier und Sandwiches mit сэндвичей с каким-нибудь соусом. irgendwelcher Soße. Официант - Welche Soße bevorzugt ihr? - Какой соус предпочитаете? Один из посетителей - Egal, bring etwas - Без разницы, принеси что-либо острое scharfes und ein bisschen was salziges. и немного солёное. Другой посетитель - Und vergiss ein - Не забудь немного перца для bisschen Pfeffer für die Sandwiches nicht. сэндвичей. Один из посетителей - Jonas, und gibt - Йонас, а нет ли здесь горчицы? es ein bisschen Senf? Senf wäre gerade Горчица была бы кстати. recht. - Шесть больших сэндвичей, добавьте Официант - Sechs große Sandwiches, немного перца, немного горчицы, fügen Sie ein bisschen Pfeffer, ein совсем немного соли и какой-нибудь bisschen Senf, ganz wenig Salz und соус. irgendwelche Soße hinzu. Darf ich ein wenig Ketchup hinzufügen? Добавить немного кетчупа? Один из посетителей - Nein, Ketchup ist - Нет, кетчуп - это уже перебор. schon zu viel. Официант - Da ist euer Frühstück, meine - Вот ваш завтрак, господа! Приятного

Раздел «Диалоги» Herren! Guten Appetit. Один из посетителей - Schließ dich uns an, Jonas. Официант - Nein, solche Speise verträgt mein alter Magen schon nicht mehr.

57 аппетита. - Присоединяйся к нам, Йонас. - Нет, такую еду мой старый желудок уже не выдержит.

23. Чем я могу помочь? Жена - Kannst du mir helfen, Kaffee zu kochen? Муж - Wie kann ich helfen? Жена - Nimm aus dem Kühlschrank ein wenig Milch heraus und wärm sie auf. Муж - Sofort, mein Liebchen. Ich mache das mit Vergnügen. Jetzt werden wir sehen, was es in unserem Kühlschrank gibt. Leider kann ich dir nicht helfen. Im Kühlschrank gibt es keine Milch.

- Можешь помочь мне приготовить кофе? - Чем я могу помочь? - Достань из холодильника немного молока и разогрей его. - Сейчас, дорогая, я с удовольствием сделаю это. Сейчас посмотрим, что у нас есть в холодильнике. К сожалению, я не могу ничем тебе помочь, в холодильнике совсем нет молока. Was kann ich noch für dich machen? Что ещё я могу сделать для тебя? Жена - Sieh bitte aufmerksam nach. Ich - Посмотри внимательно, пожалуйста. kann meinen speziellen Kaffee ohne Milch Я не могу приготовить мой фирменный nicht machen. кофе без молока. - Нет, молока определённо нет, но зато Муж - Nein, es gibt ganz und gar keine Milch, aber es gibt Zimt! Du kannst diesen здесь есть корица! Ты можешь anstatt der Milch hinzufügen. добавить её вместо молока. - Хорошо, давай корицу, сегодня у нас Жена - Gut, bring mir den Zimt. Heute будет кофе с корицей. Дорогой, пока я werden wir Kaffee mit Zimt trinken. Liebchen, während ich mich mit dem Zimt мучаюсь с корицей, прибери abquäle, bring bitte das Schlafzimmer in пожалуйста в спальне. Ordnung. Муж - Ich denke, dass ich das machen - Думаю, это я смогу сделать. kann. Жена - Und nennst du das "Ordnung"? - И это ты называешь прибрано?! Муж - Ja, wie ich kann, so habe ich - Да, как смог - так и прибрался. aufgeräumt.

58

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

24. Сладкоежка Прабабушка - Viki, magst du Törtchen? Внучка - Und wie. Прабабушка - Aber Süßigkeiten schaden sehr der Gesundheit und der Figur! Внучка - Egal, ich mag Törtchen, Eis, Orangen in Zucker, Pfirsiche in süßem Sirup, Bananen in Schokolade... Прабабушка - Als ich in deinem Alter war, mochte ich auch Süßigkeiten: Bonbons und Schokolade waren da eine Seltenheit, darum aß ich die sehr wenig. Внучка - Und was noch hattest du früher gern? Прабабушка - Früchte, verschiedene Früchte - das war mein Lieblingsessen: frische Weintrauben, Mandarinen, Äpfel, Pflaumen und Ananas. Внучка - Und ich habe Wasser- und Honigmelonen gern. Ich weiß nicht, warum, aber für mich sind sie die schmackhaftesten Früchte. Aber am schmackhaftesten sind Törtchen, darum esse ich die jeden Tag. Прабабушка - Hab keine Vorliebe für Süßigkeiten. Das kann zu schweren Krankheiten in der Zukunft führen. Внучка - Nein, ich lasse mich davon nicht mehr hinreißen. Ab morgen lasse ich alle Süßigkeiten und werde nur Obst und Gemüse essen. Und heute gönne ich mir ein paar Biskuits. Прабабушка - Guten Appetit!

- Вики, ты любишь пирожные? - Я их обожаю. - Но сладкое очень вредно для здоровья и фигуры, конечно! - Всё равно я очень люблю пирожные, мороженое, апельсины в сахаре, персики в сладком сиропе, бананы в шоколаде и зефир. - Когда я была в твоём возрасте, я тоже любила сладкое: конфеты и шоколад были тогда редкостью, поэтому я ела их очень мало. - А что ты ещё любила в молодости? - Фрукты, разные фрукты, вот что было моим любимым: свежий виноград, мандарины, яблоки, сливы и ананасы. - А я люблю арбузы и дыни, не знаю почему, но они мне кажутся самыми вкусными изо всех фруктов. Но самое вкусное это пирожные, вот почему я их ем каждый день. - Не увлекайся сладким, это может привести к серьёзным болезням в будущем. - Нет, я не увлекаюсь, завтра же перестану есть всё сладкое и буду есть только овощи и фрукты. А сегодня я всё-таки съем пару бисквитов. - Приятного аппетита!

Раздел «Диалоги»

59

25. Ужин Дочка - Mama, gib bitte Peter die Würstchen rüber. Er mag die sehr gern. Мама - Nein, für Peter ist es schädlich, fette Speisen zu essen. Er soll Obst essen. Luisa, leg ein bisschen Salat mit Pfeffer auf seinen Teller. Сын - Mama, erlaub mir bitte ein kleines Würstchen zu essen, und dann esse ich eine Birne und eine Kiwi. Мама - Vorsichtig, ich bringe das Hauptgericht - heiße Makkaroni mit Käse und scharfer Soße. Сын - Sie bringt das Haupgericht! Kinder, seid ihr bereit, das beste Gericht des heutigen Abends zu kosten? Дочка - Peter, soll ich dir Erbsensalat auftun? Das ist sehr schmackhaft. Сын - Nein, ich will keinen Salat. Дочка - Mama, er will keinen Salat essen! Мама - Iss ein bisschen Reisbrei. Сын - Ich will keinen Brei. Papa isst keinen Brei, er isst Würstchen, und ich will auch Würstchen. Мама - Wirst du Kohl essen, Peter? Сын - Ja, ich will Kohl. Мама - Und jetzt ist es Zeit für den Nachtisch. Eine Torte mit Trüffeln und Erdbeeren. Папа - Wir essen Torte mit Trüffeln gern.

- Мама, передай Петеру колбаски. Он их очень любит. - Нет, Петеру вредно есть жирное, он должен есть фрукты. Луиза, положи ему немного салата с перцем в тарелку. - Мама, ну, пожалуйста, позволь мне съесть одну маленькую жареную колбаску, а потом я съем грушу и киви. - Осторожно, я несу второе - горячие макароны с сыром и острым соусом. - Она несёт второе! Дети, приготовьтесь отведать самого лучшего блюда за сегодняшний вечер! - Петер, тебе положить салат из гороха? Это очень вкусно. - Нет, я не хочу салат. - Мама, он не хочет есть салат! - Съешь немного рисовой каши. - Я не хочу кашу, папа не ест кашу, он ест колбаски, и я тоже хочу колбаски. - Петер, а будешь есть капусту? - Да, я хочу капусту. - А теперь время десерта. Торт с трюфелями и клубникой. - Мы любим торт с трюфелями.

26. Темнокожая девушка Студент - Entschuldigung, haben Sie hier ein mittelgroßes dunkelhäutiges Mädchen gesehen? Прохожий - Nein, leider nicht. Und wer ist sie? Студент - Sie ist eine Studentin aus

- Извините, Вы не видели здесь невысокую темнокожую девушку? - Нет, к сожалению, не видел. А кто она? - Это студентка из Замбии.

60

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Sambia. Студентка - Guido, bist du sicher, dass sie aus Sambia ist? Ich sehe sie hier nicht. Студент - Nein, wahrscheinlich ist sie aus Nigeria, Tansania oder Kenia; ich weiß nicht genau. Aber ich weiß genau, dass sie Afrikanerin ist. Студентка - Bist du sicher? Студент - Nein, aber sie sieht wie eine Afrikanerin aus. Obwohl sie wahrscheinlich eine Ägypterin oder Äthiopierin ist. индианка - Ich bin hier. Und ich bin Inderin. Ich bin aus Indien.

- Гуидо, ты уверен, что она из Замбии? Я её здесь не вижу. - Нет, может быть она из Нигерии, Танзании или из Кении, я точно не знаю, но я точно знаю, что она африканка. - Ты уверен? - Нет, но выглядит она как африканка. Хотя, может быть, она египтянка или эфиопка. - Я здесь, и я индианка. Я из Индии.

27. Гости - Пауль, что же мы стоим на улице? Пойдём внутрь, наши гости, наверное, замёрзли. Ведь в Париже намного холоднее, чем в Китае. - Наши гости из Китая? Я не знал. Очень приятно. - Да, мы китайцы из Китая, у нас на родине несравненно теплее, но мы уже привыкли к погодным условиям Парижа. - Это господин Чиу из провинции Чань, Женщина - Das ist Herr Tschiu aus der он занимается разработкой и Provinz Tschan. Er beschäftigt sich mit der Erarbeitung und der Einführung von продвижением стоматологической dentalmedizinischen Produkten aus China продукции Китая на французском рынке. auf dem französischen Markt. Китаец - Ich bin sehr froh, Sie zu treffen. - Очень рад встрече с Вами. Женщина - Er liebt auch - А также он любит мультипликацию и Trickfilmverfahren und zeichnet замечательно рисует. wunderbar. Китаец - Wo denken Sie hin! Ich zeichne - Что Вы, я рисую хуже Вас! schlechter als Sie! - Это господин Браун из Зальцбурга, он Женщина - Das ist Herr Braun aus представитель немецкой торговой Salzburg. Er ist Vertreter der deutschen компании "Дент" в Париже. Он и его Handelsfirma "Dent" in Paris. Sein коллега - австрийцы. Kollege und er sind Österreicher. Erzähl unseren Gästen von deinen Пауль, расскажи нашим гостям про Женшина - Und warum stehen wir draußen, Paul? Gehen wir hinein. Unsere Gäste sind schon ganz durchgefroren. In Paris ist es viel kälter als in China. Мужчина - Sind unsere Gäste aus China? Ich wusste das nicht. Sehr angenehm. Китаец - Ja, wir sind Chinesen aus China. Bei uns ist es viel wärmer, aber wir sind schon an die Witterung in Paris gewöhnt.

Раздел «Диалоги» Arbeiten, Paul. Ich bin sicher, dass es für alle sehr interessant wird. Китаец - Ja, Herr Dünkel. Wir alle werden Sie mit Vergnügen anhören.

61 свои разработки, я уверена, им всем будет очень интересно. - Да, господин Дюнкель, мы с радостью выслушаем Вас.

28. Обычный завтрак Девочка - Isst du morgens immer Gebäck, Viki? Подружка - Ja, ich esse morgens gern Gebäck und trinke warme Milch. Und was isst du gewöhnlich morgens? Девочка - Ich bevorzuge englisches Frühstück. Подружка - Was ist das? Девочка - Das gewöhnliche Frühstück: Haferbrei und Spiegelei mit Schinken. Подружка - Ich finde das nicht so gewöhnlich. Мальчик - Gehen wir heute ins Kino, Mädels! Подружка - Nein, nach der Schule machen wir gewöhnlich unsere Hausaufgaben und gehen nicht ins Kino. Девочка - Und ich würde heute ins Kino gehen. Учитель - Gestern hattet ihr als Hausaufgabe einen Aufsatz zu schreiben. Wer hat das gemacht? Sara? Девочка - Ich mache meine Hausaufgaben jeden Tag, aber heute bin ich nicht vorbereitet. Учитель - Ja, die Hausaufgaben muss man trotz alledem machen. Darum bekommst du eine sechs. Ist noch jemand nicht vorbereitet?

- 1) Вики, ты всегда по утрам ешь печенье? - Да, я очень люблю по утрам есть печенье и пить тёплое молоко. А ты что обычно ешь по утрам? - Я предпочитаю английский завтрак. - Что это такое? - Обычный завтрак: овсянка и бекон с яичницей. - Для меня это не совсем обычно. - 2) Девчонки, пошли сегодня в кино! - Нет, после школы мы обычно делаем уроки, так что в кино мы не пойдём. - А я бы пошла в кино сегодня... - 3) Вчера я задавал вам на дом написать сочинение. Кто выполнил задание? Сара? - Я каждый день делаю домашнее задание, но сегодня я не готова. - Да, уроки нужно делать всегда, несмотря ни на что. Поэтому я ставлю тебе плохую оценку. Кто-нибудь ещё не готов?

62

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

29. Лосось с овощами Официант - Was werden Sie bestellen? Посетитель - Bitte, zehn belegte Brote und Lachs mit Gemüse. Официант - Was ist los? Gewöhnlich bestellen Sie eine Pizza und heute - Lachs.

- Что будете заказывать? - Десять бутербродов и лосося с овощами. - Что с вами сегодня случилось? Обычно вы заказываете пиццу, а сегодня лосося? Это не нормально. Посетитель - Heute ist ein besonderer - Сегодня особый день, мы собираемся Tag. Und wir haben vor ihn ordentlich zu отметить его как следует! feiern. Официант - Wir werden für Sie den - Приготовим вам лосося немедленно: Lachs sofort zubereiten. Wir schneiden режем филе, приправляем соусом, das Filet, richten es mit der Soße an, режем овощи, обжариваем на среднем schneiden das Gemüse und rösten alles auf огне. mittlerer Flamme. Ihre Brote sind fertig! Ваши бутерброды готовы! Посетитель - Und wo ist der Lachs? - А где лосось? Официант - In diesem Moment röstet er - В данный момент он поджаривается auf dem Feuer. на огне.

30. В дорогом магазине Кавалер - Gehen wir in dieses Geschäft hinein, Wally. Дама - Und haben sie dort Kleider oder etwas anständiges? Кавалер - Ich denke, in solch einem teuren Geschäft finden wir für dich etwas passendes. Guten Tag, haben Sie etwas für diese Dame? Обслуживающий - Natürlich, wir wählen für Sie wunderbare Kleidung aus. Дама - Und haben Sie Dior Kleider? Обслуживающий - Bestimmt, und nicht nur Kleider, sondern auch Zubehör. Kommen Sie mit. Ich zeige Ihnen alles und erzähle. Was möchten Sie kaufen?

- Валли, давай зайдём в этот магазин. - А у них есть платья или что-нибудь приличное? - Я думаю, в таком дорогом магазине мы найдём для тебя что-нибудь подходящее. Здравствуйте, у Вас есть что-нибудь из одежды для этой дамы. - Конечно, мы подберём Вам замечательную одежду. - А у Вас есть платья от Диор? - Обязательно, и не только платья, но и аксессуары. Пройдёмте со мной, я всё покажу и расскажу. Что бы Вы хотели приобрести?

Раздел «Диалоги» Дама - Ich möchte... Nein, ich will ein feines Abendkleid, Damenschuhe mit hohem Absatz und einen breitkrempigen Damenhut. Das will ich! Кавалер - Und haben sie Seidentücher? Дама - Nein, Edward, sie haben keine Seidentücher, aber es gibt Seidenhalstücher. Кавалер - Und haben sie etwas grelles? Дама - Ich möchte eine rote Bluse, haben sie solche? Обслуживающий - Es gibt auch einen roten Damenhut. Дама - Wunderbar, wir kaufen das! Nein, dieses Kostüm gefällt mir nicht. Vielleicht haben Sie ein weißes Kostüm und Taschen dazu. Обслуживающий - Zum Glück, haben wir ein weißes Kostüm und Taschen dazu.

63 - Я бы хотела... Нет, я хочу шикарное вечернее платье, туфли на высоких каблуках и шляпу с широкими полями. Вот что я хочу! - А есть ли у них шёлковые платки? - Нет, Эдуард, у них нет шёлковых платков, но у них есть шёлковые шарфики. - А есть ли у них что-нибудь яркое? - Я бы хотела красную блузку, у вас есть такие? - Есть и красная шляпка. - Отлично, мы это покупаем! Нет, этот костюм мне не нравится. А нет ли у вас белого костюма и сумочки к нему? - К счастью, белый костюм и сумочка у нас есть.

31. Визит врача Дочь - Ich habe Kopfschmerzen und wie es scheint erhöhte Temperatur. Доктор - Jetzt werden wir sehen. Ja, die Temperatur ist ein bisschen erhöht. Du musst viel Wasser trinken, und natürlich Tabletten einnehmen. Дочь - Kleine bittere Tabletten? Доктор - Ja genau, Tabletten. Der Puls ist in der Norm. Wird dir schwindlig? Дочь - Ein bisschen. Доктор - Das ist nicht gut. Du musst im Bett bleiben und dich wenig bewegen. Folge meinem Finger mit den Augen. Heb die Augen, jetzt sieh nach unten, dann noch einmal nach oben. Мать - Herr Doktor, was ist mit meiner Tochter los? Ist das ernst? Доктор - Nicht so schlimm auf den ersten

- У меня болит голова и, кажется, повышена температура. - Сейчас проверим. Да, температура немного повышена. Ты должна пить много жидкости и, конечно, таблетки. - Маленькие горькие таблетки? - Да, именно, таблетки. Пульс в норме. Голова не кружится? - Немного. - Это нехорошо, ты должна лежать в постели и поменьше двигаться. Следи за моим пальцем. Подними глаза вверх, вниз и снова вверх. - Доктор, что с моей дочкой? Это серьёзно? - Ничего страшного на первый взгляд,

64

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Blick. Aber ich schreibe für sie Antibiotika, Tabletten, Bettruhe und Pflanzendiät vor. Und auch viel zu trinken. Мать - Herr Doktor, ist eine Diät nötig? Доктор - Natürlich. Дочь - Und ich habe noch Bauchschmerzen. Доктор - In diesem Fall musst du dich streng an eine bestimmte Diät halten. Es kann schlimmer werden. Ich gebe Ihnen dieses Rezept. Sorgen sie dafür, dass ihre Tochter allen Empfehlungen genau folgt. Мать - Unbedingt, Herr Doktor. Ich werde allen ihren Anweisungen folgen. Доктор - Ich werde nächste Woche kommen. Alles Gute. Werden Sie schnell gesund. Ich denke, alles wird gut. Auf Wiedersehen. Мать - Auf Wiedersehen, Herr Doktor. Und besten Dank. Дочь - Auf Wiedersehen. Ich hoffe, ich werde nicht sterben. Доктор - Bestimmt werden Sie nicht sterben. An einer Erkältung ist noch keiner gestorben.

хотя я выпишу ей антибиотики, таблетки, обильное питьё, постельный режим и растительную диету. - Доктор, а диета обязательна? - Конечно. - А ещё у меня болит живот. - Тогда тебе следует придерживаться назначенной диеты очень строго. У тебя может начаться обострение. Этот рецепт я отдаю вам, следите, чтобы ваша дочь выполняла все рекомендации в точности. - Обязательно, доктор, я выполню все ваши указания. - Я приду на следующей неделе, всего доброго, выздоравливайте быстрее. Я думаю, всё будет хорошо. До свидания. - До свидания, доктор, и большое Вам спасибо. - До свидания, надеюсь, я не умру. - Определённо не умрёте, от простуды ещё никто не умирал.

32. В лодке Девушка - Michael, rudere nicht so - Михаэль, не греби слишком быстро, а schnell, ich kann rausfallen. то я упаду. Парень - Wir fahren sehr langsam, hab - Мы плывём совсем медленно, не keine Angst. бойся. Девушка - Bemüh dich doch. Ich möchte - Ты всё-таки постарайся. Я собираюсь mich auf den Rand des Boots stellen. встать на бортик лодки. Парень - Mach das nicht. - Не делай этого. Девушка - Zu spät, ich habe das schon - Поздно, я уже встала. Михаэль, не gemacht. Michael, beweg dich nicht. двигайся. Парень - Hast du keine Angst? - Не страшно? Девушка - Doch. - Очень страшно. Парень - Klettere hinab. - Слезай оттуда.

Раздел «Диалоги» Девушка - Ich kann nicht. Парень - Du solltest das nicht machen. Heul jetzt nicht. Ich helfe dir jetzt hinunterzusteigen. Девушка - Schneller! Парень - Steh, beweg dich nicht, versuch das Boot nicht zu schaukeln. Девушка - Ich kann mich nicht mehr festhalten. Ich falle! Парень - Schrei nicht, Lora. Es ist nicht so schlimm. Девушка - Ich kann nicht schwimmen. Парень - Hier ist es nicht tief. Und du, Lora, sollst nicht ins Boot kriechen und irgendwelche Kunststücke machen, wenn du nicht schwimmen kannst. Девушка - Ich werde das nicht mehr machen.

65 - Не могу. - Ты не должна была этого делать, теперь не реви, сейчас я помогу тебе спуститься. - Быстрее! - Стой, не двигайся, старайся не раскачивать лодку. - Я больше не могу держаться, падаю! - Лора, не кричи. Ничего страшного. - Я не умею плавать. - Здесь не глубоко, а ты, Лора, не должна была лезть в лодку и делать разные трюки, если не умеешь плавать. - Я больше не буду так делать.

33. Экскурсия по Лондону Студент - Wir müssen uns unbedingt neben Big Ben fotografieren lassen. Студентка - Ja, aber vergesst nicht, dass wir um 5 Uhr bei Tante Betti sein müssen. Студент - Wir haben noch viel Zeit, wir kommen zu Tante Betti rechtzeitig. Wir sollten eine solche Möglichkeit nicht verpassen. Der Tower of London! Wir müssen ihn unbedingt besichtigen.

- Ребята, мы обязательно должны сфотографироваться на фоне Биг Бена. - Точно, но не забывайте, что в пять часов мы должны быть у тёти Бетти. - У нас ещё много времени, успеем к тёте Бетти. Мы не должны упускать такую возможность.

Лондонский Тауэр! Мы обязательно должны побывать здесь. Студентка - Und ein paar Fotos machen. - И сделать несколько фотографий. Um 3 Uhr sollen wir im Theater sein. So В три часа мы должны быть в театре. sind wir gezwungen, unsere Exkursion Так что придётся сократить нашу durch die alten Schlösser zu verkürzen. экскурсию по старинным замкам. Студент - Um wieviel Uhr sollen wir bei - Во сколько мы должны быть у Tante Betti sein? тётушки Бетти? Студентка - Um 5 Uhr, ich hoffe, dass - В пять часов, надеюсь, мы не опоздаем, она не любит, когда wir nicht zu spät kommen. Ihr gefällt es nicht, wenn sich jemand zum Tee опаздывают на чай. verspätet.

66

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Студент - Wir müssen uns beeilen! Die Vorstellung wird bald beginnen. Ich möchte sie mir von Anfang an anschauen. Студентка - Beunruhige dich nicht! Die Karten haben wir im voraus gekauft, so müssten wir rechtzeitig kommen. Студент - Und worum geht es in der Vorstellung? Второй студент - Ich weiß nicht, da müssen wir ins Programmheft schauen. Студентка - Das ist "Romeo und Juliette"!

- Нам следует поторопиться! Спектакль скоро начнётся, мне бы хотелось посмотреть его сначала. - Не беспокойся, билеты мы купили заранее, так что мы должны успеть вовремя. - А о чём спектакль? - Не знаю, надо посмотреть в программе. - Это Ромео и Джульетта!

34. У Марии день рождения Именинница - Hallo, Valentina. Was hast du gestern gemacht? Du hast in der Schule gefehlt. Школьница - Gestern war ich den ganzen Tag beim Arzt im Krankenhaus. Именинница - Nein, du warst nicht im Krankenhaus. Du warst mit Erik im Kino. Er hat gestern auch gefehlt. Подруга - Ist das wahr, Valentina? Warst du gestern mit Erik im Kino? Именинница - Gestern hat Nikola sie gesehen. Um 3 Uhr sind sie ins Kino gegangen. Школьница - Ja, er hat mich gestern morgen eingeladen, und ich habe eingewilligt. Именинница - Wie konntest du! Und ich wollte dich zu meiner Geburtstagsparty um 6 Uhr einladen. Школьница - Luisa, wo warst du so lange? Подруга - Gestern hatte ich keine Zeit ins Geschäft zu gehen. Darum habe ich beschlossen, die Einkäufe heute zu machen. Ich war nur kurz im Supermarkt, und darum habe ich mich verspätet. Школьница - Konntest du nicht am Freitag in den Supermarkt gehen?

- Привет, Валентина. Что ты делала вчера? Тебя не было в школе. - Вчера весь день я была у врача в больнице. - Нет, ты не была в больнице, ты ходила с Эриком в кино, его тоже не было вчера в школе. - Валентина, это правда, ты ходила вчера в кино с Эриком? - Вчера их видел Никола, в 3 часа они шли в кино. - Да, он пригласил меня вчера утром, и я согласилась. - Как ты могла! А я хотела пригласить тебя на вечеринку в 6 часов по поводу моего дня рождения. - Луиза, где ты была так долго? - Вчера я не успела зайти в магазин, поэтому я решила сделать покупки сегодня. Я зашла в супермаркет буквально на минутку и поэтому опоздала. - Ты не могла сходить в супермаркет в пятницу?

Раздел «Диалоги» Подруга - Nein, freitags turne ich im Sportklub. Школьница - Luisa, wollen wir gehen zu Maria, um ihnen zum Geburtstag zu gratulieren. Подруга - Wo warst du? Wir wollen ihr schon gratulieren. Школьница - Herzlichen Glückwunsch, Maria!

67 - Нет, по пятницам я занимаюсь в спортклубе. - Луиза, пойдём к Марии поздравлять её с днём рождения! - Где ты раньше была? Уже давно пора поздравить её. - С днём рождения, Мария!!!

35. Кофе Тётя - Welchen Kaffee wirst du bestellen, Björn. Schwarzen oder Milchkaffee? Племянница - Björn, ich rate dir, jetzt keinen Kaffee zu trinken. Grüner Tee das ist genau das, was du brauchst! Was mich anbetrifft, so trinke ich mittags keinen grünen, keinen schwarzen und auch keinen anderen Tee, und erst recht keinen Kaffee. Ich esse lieber etwas. Дядя - Hör zu, Björn. Das beste ist Milch mit Honig - weiß und gelb ist eine perfekte Verbindung. Племянница - Das beste ist frisches klares Mineralwasser mit Kohlensäure.

- Какой кофе будешь заказывать, Бьёрн? Чёрный или с молоком? - Бьёрн, я не советую тебе сейчас пить кофе, зелёный чай - вот что тебе нужно! Что касается меня, я не пью в обед ни зелёный, ни чёрный, ни какой-либо другой чай, а тем более кофе, я предпочитаю сначала поесть. - Бьёрн, послушай меня, самое полезное - молоко с мёдом. Белое и жёлтое - идеальное сочетание. - Лучше всего свежая прозрачная минеральная вода с пузырьками.

36. Возвращение из деревни Дочка - Siehst du meine Eltern, Elsa? Подруга - Nein, ich sehe sie nicht. Дочка - Ich habe ihnen doch gestern gesagt, dass ich heute früh morgens ankommen werde. Подруга - Da sind sie! Дочка - Guten Morgen, Papa, hallo, Mama! Папа - Wir haben dich sehr vermisst. Wie bist du gewachsen!

- Эльза, ты видишь здесь моих родителей? - Нет, не вижу. - Я же им вчера говорила, что приеду сегодня рано утром. - Да вот же они!!! - Здравствуй папа, привет мам! - Мы очень соскучились, как ты подросла! А ведь тебя не было дома всего месяц, должно быть это деревенский воздух так на тебя

68

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Дочка - Ich bin dasselbe Mädchen. Du erinnerst dich einfach nicht daran, wie ich vorher war. Подруга - Ich muss gehen. Gestern habe ich meinen Eltern versprochen, dass ich mich nicht zu lange aufhalte und sofort nach Hause gehe. Auf Wiedersehen. Tschüss, Vik. Дочка - Bis morgen, Elsa. Vergiss nicht, wie wir uns verabredet haben: wir werden uns morgen wiedersehen. Подруга - Natürlich, ich erinnere mich daran. Gestern haben wir zusammen alles wunderbar ausgedacht. Мама - Wie habt ihr euch gestern mit Elsa verabredet, Viki? Дочка - Wir haben uns verabredet, uns in Paris zu treffen und eine kolossale Party zu Ehren unserer Rückkehr zu machen.

повлиял. - Я такая же, просто ты не помнишь, какой я была до отъезда. - Мне пора, вчера я обещала родителям, что не буду задерживаться и сразу приеду домой. До свидания. Пока, Вик. - До завтра, Эльза. Помнишь, о чём мы договорились: увидимся завтра. - Конечно, помню, вчера мы с тобой здорово всё придумали.

- Вики, о чём вы договорились вчера с Эльзой? - Мы договорились, что встретимся в Париже и устроим огромную, грандиозную вечеринку в честь нашего возвращения. Мама - Höchstwahrscheinlich hat sich das - Должно быть, это придумала Эльзой. Elsa ausgedacht. Дочка - Nein, wir haben uns das - Нет, мы вместе это придумали. Мама, zusammen ausgedacht. Du bist doch nicht ты ведь не против. dagegen, Mama. Папа - Hör auf, dich zu ärgern, Klara. Die - Клара, перестань сердиться, пусть Mädchen sollen diese Party machen. Sie девочки устроят эту вечеринку, они haben ihre Freunde schon lange nicht давно не виделись с друзьями. mehr gesehen.

37. Мим на улице Прохожий - Guck mal, das ist ein Mime! Ich muss den zur Erinnerung aufnehmen. Прохожая - Ich habe diesen Menschen schon irgendwo gesehen. Aber es ist lange her. Прохожий - Erinnern Sie sich an ihn? Das ist ein bekannter italienischer Schauspieler, der sein Theater verließ und sich der Straße widmete.

- Посмотрите, это мим! Я должен сделать эти фото, будет что вспомнить. - Я где-то уже видела, правда давно, этого человека. - Вы его помните? Это же известный итальянский актёр, оставивший театр и посвятивший себя улице.

Раздел «Диалоги» Er bewegt sich wie ein Roboter. Wo hat er das gelernt? Прохожая - Nichts merkwürdiges. Er bewegt sich gewöhnlich. Ich kann das auch! Прохожий - Nein, er ist ein Meister. So schnell können das nicht viele. Прохожая - Alles ganz einfach. Siehst du nicht? Das alles ist sehr einfach. Мим - Machen wir das zusammen, meine Dame. Прохожая - Das fehlte gerade noch, dass ich vor aller Augen auf der Straße Grimassen schneide. Прохожий - In diesem Fall probiere ich es. Посторонний - Bringen Sie die Leute nicht zum Lachen, junger Mann. Beschäftigen Sie sich mit Ihren Sachen und stören Sie den Menschen nicht beim arbeiten. Прохожая - Zusammen machen sie das aber fein, sogar wunderbar. Bravo!

69 Он двигается, словно робот. Где он научился этому? - Ничего странного, он двигается обычно, я тоже так смогу! - Нет, он профессионал, такое сделать так быстро смогут немногие. - Всё просто. Ты что, не видишь? Это всё очень просто делается. - Мадам, попробуйте вместе со мной. - Ещё чего не хватало, чтобы я кривлялась на улице на глазах у сотни людей. - Тогда я попробую. - Молодой человек, не смешите людей, занимайтесь своими делами и не мешайте человеку работать. - А всё-таки вместе у них получается здорово, просто замечательно. Браво!

70

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

38. Давай купим десять браслетов Девушка - Kaufen wir ein paar Armbänder für mich und meine Freundinnen, Bruno. Парень - Du hast schon gestern zwei Armbänder gekauft. Wozu brauchst du noch mehr? Девушка - Habe ich gestern Armbänder gekauft? Meiner Meinung nach haben wir gestern morgen Perlen gekauft! Парень - Was hast du gestern gekauft? Девушка - Perlen. Парень - Nein, gestern haben wir Armbänder gekauft. Девушка - Guck mal, wie schön sie sind. Aber mir gefallen die Armbänder mit Edelsteinen am besten. Zum Beispiel diese. Парень - Du hast gestern doch genau solche Armbänder gekauft. Девушка - Wann hatte ich Zeit, solche Armbänder zu kaufen? Парень - Im Ausverkauf. Девушка - In diesem Fall kaufe ich zwei Malachitarmbänder und ein rosa Armband. Парень - Ja, kauf diese, solche hast du noch nicht. Und besser wäre es, sofort zehn Armbänder zu kaufen. Девушка - Ich mache das. Wunderschön, ja? Парень - Bist du mit den heutigen Einkäufen zufrieden? Девушка - Ja, Bruno, heute bin ich sehr zufrieden.

- Бруно, давай купим пару браслетов для меня и моих подруг. - Ты вчера уже купила два браслета. Зачем тебе ещё? - Разве я вчера покупала браслеты? Помоему вчера утром мы купили бусы! - Что ты вчера купила? - Бусы. - Нет, вчера мы покупали браслеты. - Посмотри, какие они красивые. Но больше всех мне нравятся браслеты с драгоценными камнями. Такие как этот. - Ты же вчера купила два точно таких браслета. - Когда я успела купить такие браслеты? - На вчерашней распродаже. - Тогда я куплю два малахитовых браслета и один розовый. - Да, купи, таких у тебя ещё нет. А лучше всего купить сразу десять штук. - Так я и сделаю. Красиво, правда? - Ты довольна сегодняшними покупками? - Да, Бруно, сегодня я очень довольна.

Раздел «Диалоги»

71

39. Игра Новенькая - Wartet auf mich, Mädels! Девочка - Was machst du hier, Elke? Du stehst aber nicht in der Liste unserer Mannschaft. Новенькая - Jetzt bin ich in eurer Mannschaft. Der Trainer hat gesagt, dass ich eure Geheimwaffe auf dem Feld sein werde. Тренер - Achtung. Das Spiel beginnt. Seid aufmerksam. Девочка - Mit Elke verlieren wir höchstwahrscheinlich. Тренер - Der Ball ist auf dem Feld. Ich wünsche allen viel Erfolg. Die Schulmannschaft von North Carolina hat den Ball. Sie ergreift die Initiative. Achtung, Tor! Die Schulmannschaft von North Carolina gewinnt das entscheidende Spiel und geht ins Finale. Meinen Glückwunsch. Super Spiel. Девочка - Und wo ist unsere Geheimwaffe? Wo ist Elke? Warum hat sie uns nicht geholfen!?!

- Девочки, подождите меня! - Эльке, что ты здесь делаешь? Тебя ведь нет в списке нашей команды. - Теперь я в вашей команде, тренер сказал, что я буду секретным оружием на поле. Я помогу вам выиграть эту игру и выйти в финал. - Приготовились. Игра началась, будьте внимательны. - С Эльке мы, скорее всего, проиграем. - Мяч на поле, желаю всем удачи в игре. Команда школы Северной Каролины ведёт мяч, она захватила инициативу. Внимание, гол, команда Северной Каролины выигрывает решающий матч и выходит в финал. Мои поздравления. Блестящая игра. - А где же наше секретное оружие? Где же Эльке? Почему она нам не помогла!!!

40. Наряд для званого ужина

- Сколько здесь замечательных вещей! Я должна купить себе наряд на званый ужин. - Да, здесь очень много одежды, боюсь, мы ничего не сможем выбрать подходящего среди такого огромного количества. Девушка - Beunruhige du dich nicht! Wir - Не волнуйся. Мы сумеем выбрать, и können wählen und sogar etwas kaufen. даже кое-что купим! Zum Beispiel, dieses weiße Kleid und die Например, это белое платье и чёрные schwarze Brille. Ich glaube, das ist Dolci очки, должно быть это Дольчи и und Gabbana. Габбана!

Девушка - Wie viele wunderbare Sachen es hier gibt! Ich muss Kleidung zum Festessen kaufen. Парень - Ja, da gibt es sehr viel Kleider. Ich fürchte, wir können nichts passendes aus dieser Fülle auswählen.

72

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Парень - Nein, dieses Kleid wurde in China gemacht. Девушка - Und diese zahlreichen Seidentücher. Sie sind bestimmt aus Indien. Парень - Das kann nicht sein. Auf den Etiketten steht, dass der Produzent in London ist. Девушка - Was für ein dünner Stoff, er gefällt mir sehr. Kann ich dieses Kleid kaufen? Парень - Du kannst das kaufen, aber vergiss den Preis nicht. Wir haben schon viel Geld ausgegeben. Es reicht vielleicht nicht.

- Нет, это платье китайского производства. - А эти многочисленные шёлковые платки, наверняка они индийские! - Не может этого быть, на этикетках написано, что производитель - Лондон. - Какая тонкая ткань, мне она очень нравится. Могу я купить это платье? Ну, пожалуйста! - Ты можешь его купить, но не забывай о цене, мы уже потратили довольно много денег, может не хватить.

41. Праздничный ужин Сестра - Um einen leckeren Kuchen zu backen, muss man ihn in der Backröhre 30 Minuten lang backen. Брат - Und was machst du jetzt? Сестра - Ich hole die Kuchen heraus. Брат - Aber 30 Minuten sind noch nicht vorbei! Сестра - Diese Kuchen sind ziemlich klein, deshalb hole ich sie etwas früher heraus, als den großen Kuchen. Брат - Viki, wann wird unser Festessen fertig sein? Сестра - Ich bereite es noch zu, welche Salate bevorzugst du eigentlich? Брат - Ich zeige dir, welchen Salat ich am liebsten mag: ich schneide Tomaten, Gurken, Zwiebeln, Oliven, richte mit Öl an und füge Kräuter hinzu. Сестра - Ich hoffe, es schmeckt mir gut. Брат - Und ob! Und wie! Alle haben meinen Salat gern!

- Чтобы приготовить вкусный пирог, нужно его печь в духовке в течение 30 минут. - А что ты делаешь сейчас? - Я вытаскиваю пироги. - Но ведь 30 минут ещё не прошло! - Эти пирожки достаточно маленькие, поэтому я вытаскиваю их раньше, чем большой пирог. - Вики, скоро будет готов праздничный ужин? - Я ещё готовлю его, кстати, какие салаты ты предпочитаешь? - Сейчас я тебе покажу, какой салат я люблю больше всего: режу помидоры, огурцы, репчатый лук, маслины, заправляю всё это маслом и посыпаю зеленью. - Надеюсь, мне понравится твой салат. - Ещё как понравится, всем нравится мой салат.

Раздел «Диалоги»

73

42. Пирог с мёдом на десерт Дочка - Mama, Peter hat den Brei gegessen. Er möchte einen Nachschlag. Мама - Iss, Peter. Brei ist für den wachsenden Organismus sehr gesund. Дочка - Peter, möchtest du vielleicht Kohl? Сынок - Ja, ich möchte Kohl! Дочка - Mama, in Wirklichkeit möchte Peter Kohl, und nicht den Brei. Мама - Gib Peter bitte den Kohl.

- Мама, Петер съел кашу, он просит добавки. - Конечно, ешь, Петер. Каша очень полезна для растущего организма. - Петер, а, может быть, ты хочешь капусту? - Да, я хочу капусту! - Мама, Петер, оказывается, хочет капусту, а не кашу! - Передайте Петеру капусту, пожалуйста. Und jetzt greifen alle, die das Haupgericht А сейчас те, кто съел основное блюдо, schon gegessen haben, beim Dessert zu. будут угощаться десертом, сегодня на Zum Nachtisch habe ich Honigkuchen десерт я приготовила пирог с мёдом. zubereitet. Habt ihr schon aufgegessen? Alle essen Всё уже доели, молодцы! Все едят den Honigkuchen. десерт.

43. Друзья решили заглянуть в гости Сестра - Wer ist da? Брат - Das bin ich, Andre. Сестра - Hast du den Müll hinausgetragen? Брат - Ja, das hab' ich gerade gemacht. Сестра - Du bist ein fixer Kerl! Komm bitte rein, es ist so feucht und kalt draußen. Брат - Ich bin nicht allein. Unsere Freunde sind auch da. Ich habe sie auf der Straße getroffen und eingeladen. Сестра - Na ja, kommt rein, steht nicht auf der Schwelle ! Подруга - Hallo, Laura, wir sind gerade von einer Party gekommen und haben beschlossen, bei dir vorbei zu kommen. Wie geht's?

- Кто там? - Это я, Андре. - Ты вынес мусор? - Да, я только что его вынес. - Молодец. Заходи в дом, на улице очень сыро и холодно. - Я не один, со мной наши друзья, я увидел их на улице и пригласил в гости. - Ну что ж, входите в дом, не стойте на пороге. - Привет, Лаура, мы только что вернулись с вечеринки и решили заглянуть к тебе в гости. Как твои дела?

74

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Сестра - Ich bin froh, euch zu sehen. Kommt bitte rein. Das hast du richtig gemacht, dass du sie eingeladen hast. Kommt rein, ich bringe gleich was zu essen. Подруга - Keine Sorge! Wir haben gerade gut gegessen.

- Рада всех вас видеть. Проходите. Ты правильно сделал, что пригласил их к нам в гости. Проходите в гостиную, сейчас я приготовлю что-нибудь поесть. - Не стоит волноваться, мы только что из-за стола, мы хорошо поели.

44. Лимончики или "Апельсинчик"? Продавщица - Herzlichen Glückwunsch, sie haben eine gute Wahl getroffen. Diese CD ist von einer progressiven Jugendgruppe voriges Jahr aufgenommen worden. Lieder von dieser CD nehmen den ersten Platz in Hitparaden weltweit bis heute ein.

- Поздравляю, Вы сделали хороший выбор, этот диск выпустила одна перспективная молодёжная группа в прошлом году.

А песни с этого диска до сих пор занимают первые места в хит-парадах всего мира. Покупатель - Ich habe diese CD schon - Где-то я уже видел этот диск, как irgendwo gesehen, was für eine Gruppe ist называется эта группа? das? - Эта группа - "Лимончики" Продавщица - Die Gruppe heißt "Zitrönchen". Покупатель - Sind Sie sicher? Sie irren - Вы уверены? Должно быть, вы sich vielleicht, das kann nicht sein. ошиблись, этого не может быть. "Zitrönchen" wurden doch voriges Jahr "Лимончики" - они же распались в aufgelöst. прошлом году. Darf ich die CD hier anhören? Могу я прослушать этот диск здесь? Продавщица - Nein, Sie müssen sie erst - Нет, сначала вы должны его купить. kaufen. Покупатель - Ach Gott! Das ist ja unsere - Боже мой, это же наш диск, наши CD, das sind unsere Lieder, aber meine песни, но моя группа называется Gruppe heißt "Apfelsinchen". "Апельсинчик".

45. Галантный кавалер Мужчина - Darf ich Sie bis zum Schloss begleiten? Es ist auf den Straßen jetzt so unruhig, gestern war es sogar gefährlich, aus dem Haus zu gehen.

- Могу я проводить Вас до замка? Сейчас на улицах так тревожно, вчера было опасно даже выйти из дома.

Раздел «Диалоги» Женщина - Natürlich, Sie dürfen. Ich zeige Ihnen unterwegs unsere Stadt, aber unter folgender Bedingung: wir werden mit dem Boot fahren, wie es meine Vorfahren machten. Wasser, Flüsse, Ozean hatten eine riesige Bedeutung für uns in der Vergangenheit, und jetzt ist die Verehrungstradition des Wassers in unserer Stadt auch sehr stark. Darf ich etwas fragen? Мужчина - Fragen Sie. Женщина - Was haben Sie gestern auf der Straße gemacht? Es war so ein schrecklicher Orkan! Sie hätten umkommen können! Мужчина - Ich habe das Boot festgemacht, damit wir heute mit Ihnen zum Schloss fahren können.

75 - Конечно, можете. Заодно я покажу Вам наш город, но при одном условии: добираться мы будем на лодке, так же, как это делали мои предки. Вода, реки, океан много значили для нас в прошлом, но и сейчас традиции почитания водной стихии сильны в нашем городе. Могу я Вас спросить? - Спрашивайте. - Что вы делали вчера на улице? Ведь был такой сильный ураган. Вы могли погибнуть. - Я закрепил лодку, чтобы сегодня мы смогли с Вами отправиться на ней в замок.

46. Плакат на потолке Студент - Frank, was hast du angerichtet! Товарищ по комнате - Ich habe ein Poster von meiner Lieblingsband angeklebt. Студент - Du hast meine Decke kaputtgemacht! Du hast mein Zimmer verdorben! Товарищ по комнате - Nein, ich schmücke einfach dein Zimmer. Es ist gleich gemütlicher geworden. Nicht war? Студент - Nimm es bitte ab. Товарищ по комнате - Nein, ich will nicht abnehmen, was ich gemacht habe. Ich nehme meine Poster nicht ab. Das ist die populärste Gruppe Frankreichs. Morgen gehe ich in ihr Konzert. Студент - Ich möchte auch mit, aber ich habe keine Eintrittskarte, deshalb klappt das nicht.

- Франк, что ты наделал? - Я приклеил плакат с изображением моей любимой группы. - Ты испортил мой потолок! Ты испортил мою комнату! - Нет, я просто украшаю твою комнату. Здесь сразу стало уютней. Правда? - Сними это, пожалуйста. - Нет, я не собираюсь убирать то, что я сделал. Я не уберу свои плакаты. Это самая популярная группа Франции. Завтра я иду на их концерт. - Я бы тоже хотел пойти на их концерт, но у меня нет билета, поэтому я туда не попаду.

76

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

47. Египет - сказочная страна Жена - Wohin fahren wir nächstes Wochenende zur Erholung? Муж - Wir fliegen in ein fabelhaftes, wunderschönes Land mit tausendjähriger Geschichte und erstaunlichen Wundern! Жена - Fliegen wir nach China? Муж - Nein, nächstes Wochenende fliegen wir nach Ägypten! Жена - Und was werden wir dort machen? Муж - Wir werden durch die grenzenlose Wüste auf arabischen Rennpferden reiten, den Sonnenuntergang beobachten, mit Beduinen unter freiem Himmel essen, ist das nicht wunderschön? Жена - Dort ist es doch sicher sehr heiß? Муж - Deshalb reiten die Einwohner hauptsächlich auf Kamelen. Wir werden auch auf diesen Schiffen der Wüste reiten. Vergiss aber nicht, dass man in einem arabischen Land den Anstand bewahren muss. Жена - Diese Beduinen sind sicher sehr freundlich? Муж - Das weiß ich nicht, man sagt aber, dass sie sich gegenüber Touristen ganz gut verhalten, das ist ja ihre Einnahmequelle. Wir werden auch noch in Oasen Esel reiten! Жена - Das ist Blödsinn, glaube ich. Besser steigen wir in einem guten teuren Hotel an der Küste ab, essen exotische Speisen und genießen die Mittelmehrsonne und Luft.

- Куда мы с тобой поедем отдыхать на следующие выходные? - Мы полетим с тобой в сказочную, удивительную страну, с тысячелетней историей и удивительными чудесами! - Мы полетим в Китай? - Нет, на следующие выходные мы полетим в Египет. - А что мы там будем делать? - Мы будем скакать по безбрежной пустыне на арабских жеребцах, наблюдать закат в пустыне, обедать с бедуинами под открытым небом, разве это не здорово? - Там, наверное, очень жарко? - Поэтому местные жители в основном ездят на верблюдах, и мы тоже покатаемся на них, на этих кораблях пустыни. Да, но не забывай, в арабской стране нужно соблюдать приличия. - Наверное, эти бедуины очень приветливы? - Не знаю, но говорят, что они любят туристов, ведь это часть их заработка.

А ещё мы покатаемся среди оазисов на осликах! - По-моему, это глупо! Лучше мы остановимся в хорошем дорогом отеле на берегу моря, будем заказывать экзотическую еду и наслаждаться средиземноморским солнцем и воздухом. А вечером будем гулять по пустыне, Und am Abend werden wir durch die Wüste spazieren, uns mit den Einwohnern разговаривать с местными жителями, ночью - смотреть на звёзды и слушать unterhalten, Sterne beobachten und der ночную пустыню. Wüste zuhören.

Раздел «Диалоги»

77

48. Возвращаемся в Париж Внучка - Oma, wie schön es hier ist! Прабабушка - Ich hab' dir doch gesagt, das es viel interessantes gibt. Внучка - Und wann kommen wir nach Paris? Прабабушка - Wir kommen schon an. Morgen werden wir an Ort und Stelle sein. Und jetzt gehen wir essen. Als ich in deinem Alter war und in Berlin lebte, aß ich alles ohne Unterschied und war nicht launisch. Внучка - Wann hast du in Berlin gelebt? Du hast nie von deinem Leben in Berlin erzählt. Прабабушка - Es ist lange her. Внучка - Oma, werden wir abgeholt? Прабабушка - Aber natürlich! Ich habe deinen Eltern mitgeteilt, dass wir am Dienstag morgens ankommen. Guck mal! Da sind Georg und deine Mutter! Внучка - Sie sind doch gekommen. Mami, ich bin so froh, dich zu sehen, wir haben mit Oma die Zeit gut verbracht, alles war wunderschön! Прабабушка - Viki isst aber sehr schlecht. Мама - Sie isst immer so. Внучка - Und wo ist Philipp? Kommt er auch, mich zu treffen? Мама - Er kommt später an. Прабабушка - Viki, Schau mal dorthin! Внучка - Philipp!! Ich bin so froh, dich zu sehen. Парень - Ich hab' den ganzen Sommer auf dich gewartet. Внучка - Ich habe mich auch nach dir gesehnt.

- Бабушка, как красиво здесь! - Я же тебе говорила, что будет очень много интересного. - А когда мы приедем в Париж? - Мы уже подъезжаем. Завтра мы будем на месте. А сейчас пойдём пообедаем. Когда я была в твоём возрасте и жила в Берлине, я ела всё и не капризничала. - Когда ты жила в Берлине? Ты не говорила, что жила в Берлине. - Я жила там давно. - Бабушка, нас будут встречать? - Обязательно, я написала письмо твоим родителям, что мы приедем во вторник утром. Смотри, это Георг и твоя мама! - Они всё-таки приехали нас встречать. Мама, как я рада тебя видеть, мы с бабушкой отлично провели время, всё было замечательно. - Только Вики очень плохо ест. - Она всегда так ест. - А где Филипп? Он не приедет меня встречать? - Он приедет позже. - Вики, посмотри-ка туда! - Филипп!! Я рада тебя видеть. - Я ждал тебя всё лето. - Я тоже скучала.

78

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

49. И чей же это дом? Агент недвижимости - Stefanie, sehen Sie sich dieses Foto aufmerksam an! Können Sie hier jemanden erkennen? Девушка - Nein, niemanden. Агент недвижимости - Wirklich nicht? Stefanie, sind das Ihre Schwestern? Девушка - Nein, ich habe Ihnen schon gesagt, dass das nicht meine Schwestern sind. Ich kenne niemanden auf diesem Photo. Агент недвижимости - Sind Sie sicher, dass es nicht Ihre Verwandten sind? Девушка - Ich kenne sie nicht, ich sehe sie zum erstenmal. Агент недвижимости - Wieso? Und gehört dieses Haus auf dem Photo Ihnen auch nicht? Девушка - Nein, das ist nicht mein Haus. Агент недвижимости - Na, gut! Wenn dieses Haus nicht Ihr Eigentum ist, dann müssen wir es der Kommunalverwaltung übereignen. Auf Wiedersehen, Frau Martin. Девушка - Warten Sie mal...

- Штефани, посмотрите внимательно на эту фотографию. Вы узнаёте когонибудь на ней? - Нет, не узнаю. - Неужели? Штефани, это Ваши сёстры? - Нет, я же Вам уже сказала, это не мои сёстры, я не знаю никого на этой фотографии. - Вы уверены, что это не ваши родственники? - Я их не знаю, впервые вижу. - Как же так? И этот дом на фото тоже не Ваш? - Нет, это не мой дом. - Ну что ж, придётся передать этот дом в муниципальную собственность, раз он не принадлежит Вам! До свидания, госпожа Мартин. - Подождите минутку.

50. Заколдованный кубик-рубик Дилетант - Werner, es gelingt dir nicht, diesen Zauberwürfel zusammenzusetzen! Niemand konnte es, alle sagen, dass sie es versucht haben, aber nicht konnten. Друг - Lass dich nicht stören! Ich setze ihn in drei Minuten zusammen! Nimm dich in acht! Дилетант - Ich fürchte, sie lachen über uns. Sie sagen, dass sogar Wolfgang ihn nicht zusammensetzen konnte. Друг - Quatsch! Wolfgang kann das einfach nicht machen.

- Вернер, ты не сможешь собрать этот кубик-рубик! Его ещё никто не смог собрать, ребята говорят, что они пытались, но не смогли. - Не беспокойся, я соберу его за три минуты, смотри! - Боюсь, они посмеются над нами. Они говорят, что даже Вольфганг не смог его собрать. - Ерунда, Вольфганг просто не умеет этого делать.

Раздел «Диалоги» Дилетант - Man sagt, das es unmöglich ist, diesen Würfel zusammenzusetzen. Друг - Guck, guck, ich hab das geschafft. Ich bin einfach ein Genie! Дилетант - Man sagt auch, dass diejenigen, die ihn zusammengesetzt hatten, einfach verschwanden. Друг - Sieh nur! Er strahlt! Дилетант - Hör mit diesem Blödsinn auf! Das ist einfach ein Ausschusswürfel! Друг - Er ist aufgestiegen! Дилетант - Ich habe dir doch gesagt, dass das ein Zauberwürfel ist! Друг - Erschreck mich nicht, Henri! Du hast ja gesagt, dass ich verschwinden muss. Дилетант - Ich glaube, dass es bald passiert.

79 - Говорят, что этот кубик невозможно собрать. - Смотри, смотри, я сделал это. Я просто гений! - А ещё говорят, что те, кто его собирали, просто исчезали. - Ты только посмотри, он светится! - Перестань заниматься глупостями, этот кубик просто бракованный. - Взлетел! - Я же тебе говорил, что это не простой кубик, он заколдованный. - Не пугай меня, Генри. Ты же говорил, что должен исчезнуть я. - Я думаю, скоро это произойдёт.

51. Вики хочет петь Дочка - Viki, was sagst du? Ich höre dich nicht, wiederhole das bitte lauter! Мама - Ich habe gesagt, dass ich mit dem Tanzen aufhöre und mit dem Singen anfange. Дочка - Bruno, was sagt sie denn? Папа - Sie will nicht mehr tanzen. Дочка - Ist das dein Ernst? Möchtest du tatsächlich mit allem aufhören, was du erreicht hast? Мама - Ja, ich will es wirklich so machen.

- Вики, что ты говоришь? Я не слышу тебя, повтори, пожалуйста, погромче. - Я говорю, что бросаю заниматься танцами и буду петь. - Бруно, что она такое говорит? - Она не хочет больше заниматься танцами. - Ты это серьёзно, ты действительно хочешь бросить всё, чего добилась? - Да, я действительно этого хочу.

52. Маслины Сестра - Magst du Oliven im Salat? Брат - Ja, und wie. Сестра - Ich habe sie nicht so gern, darum füge ich wenig Oliven hinzu.

- Ты любишь маслины в салате? - Да, я их просто обожаю. - Я их не очень люблю, поэтому добавлю не много.

80

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Брат - Gut, hauptsächlich muss das - Хорошо, главное, чтобы обед удался, Mittagessen gut geraten sein. Und es kann а он может быть замечательным и без auch ohne Oliven schmackhaft sein. маслин.

53. Утро Сестра - Hallo! Was für ein wunderbarer - Привет! Какое сегодня замечательное warmer Morgen ist heute! тёплое утро! Дочь - Hallo, Lili! Mach bitte die Tür zu. - Привет, Лили! Закрой, пожалуйста, за собой дверь. Сестра - Warum sitzt du noch da? Steh - Почему ты ещё здесь сидишь? Вставай быстрее и иди завтракать, schnell auf und geh frühstücken. Emil Эмиль уже давно ждёт тебя. wartet schon lange auf dich. Дочь - Sieh mich an. Ich sehe schrecklich - Посмотри на меня, я жутко выгляжу, я aus. Ich bin noch nicht fertig. не готова. Сестра - Hör auf zu jammern. Du bist in - Перестань жаловаться, ты в Hochform. Und beeil dich. Er wird auf прекрасной форме. И поторопись, он не dich nicht ewig warten. будет долго ждать тебя.

54. Первый рыбак на деревне Рыбак - Kommt her! Hier ist der beste Platz zum Angeln! Сотоварищ - Danke, aber wir bleiben hier. Рыбак - Aber hier ist es ruhiger und es gibt mehr Fische als an den anderen Orten. Сотоварищ - Zeige mir, bitte, wo es, deiner Ansicht nach, besonders viel Fisch gibt. Рыбак - Komm zu mir, stell dich neben mich. Сотоварищ - Hier gibt es wirklich die meisten Fische. Рыбак - Ich zeige dir, wie man richtig fischen muss, wenn du willst. Сотоварищ - Keine Sorge, ich bin der beste Fischer in unserem Dorf.

- Идите сюда! Здесь самое лучшее место для рыбалки. - Нет, мы останемся здесь, здесь лучше. - И всё-таки здесь тише, и рыбы больше, чем в других местах. - Покажи, пожалуйста, где на твой взгляд много рыбы. - Иди сюда ко мне, вставай рядом. - Действительно, здесь самое большое количество рыбы. - Хочешь, я покажу тебе, как правильно ловить рыбу. - Не надо, я самый лучший рыбак в нашей деревне.

Раздел «Диалоги»

81

55. В чём пойти на карнавал? Девчонка - Schaut her, sehe ich in dieser Festkleidung komisch aus? Und ist dieses Kostüm etwas eleganter? Некто - Dieses Kostüm ist am elegantesten. In dieser Kleidung bist du die schönste Frau, aber diese Tracht gefällt mir weniger, als die vorhergehende. Девчонка - Und bin ich in diesen Stiefeln etwas größer? Некто - Du bist viel größer als ich, du bist die größte. Девчонка - Steht mir orientalische Kleidung? Sehe ich schön in diesem Morgenrock aus chinesischer Seide aus? Некто - In jeder Kleidung bist du die schönste Frau! Девчонка - Dank dem Makeup haben meine Augen eine orientalische geheimnisvolle Form bekommen. Некто - Ja, die Augen sind wirklich etwas schmaler geworden. Девчонка - Und wie sehe ich im DiskoStil aus? Некто - Es steht dir, das ist das beste Kostüm für heute. Девчонка - Mützen und hohe Absätze sind auch sehr schön, findest du nicht auch? Некто - Nein, Mützen gefallen mir weniger, als hohe Absätze. Девчонка - Und mir gefallen Mützen genau so sehr, wie hohe Absätze. Некто - In dieser Kleidung wirkst du viel jünger. Du siehst wie ein Kind aus. Indische Kleidung steht dir an besser.

- Посмотрите, в таком виде я выгляжу смешно? А в таком наряде я элегантнее? - В этом ты самая элегантная. А так ты самая красивая, но мне этот наряд нравится меньше, чем предыдущий. - А в этих сапогах я выше? - Намного выше меня, самая высокая! - А этот восточный стиль мне идёт? В халате из китайского шёлка я красива? - Ты красивее всех в любых нарядах. - Благодаря макияжу мои глаза стали уже и приобрели загадочный восточный разрез. - Да, глаза и в самом деле стали уже. - А как я выгляжу в стиле диско?

- Тебе очень идёт, это самый лучший твой костюм на сегодня. - Шапочки и высокие каблуки очень хороши тоже, ты не находишь? - Нет, шапочки мне нравятся меньше, чем высокие каблуки. - А мне нравятся шапочки точно так же, как и высокие каблуки. - В этом наряде ты выглядишь моложе. Ты похожа на ребёнка! Индийский стиль тебе подходит больше. Девчонка - Also abgemacht! Ich gehe auf - Решено, иду на карнавал в стиле den Karneval in indischer Kleidung, als индианки. В образе индийской indische Tänzerin. танцовщицы.

82

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

56. Линда не довольна подарком Парень - Linda, wir gratulieren dir zum Geburtstag! Сотоварищ - Das ist unser Geschenk für dich! Именинница - Ich habe Pralinen gern, aber diese schmecken nicht so gut wie die, die ihr mir zum vorigen Geburtstag geschenkt habt! Парень - Nein, das sind ganz genau dieselben Pralinen, die wir dir voriges Mal geschenkt haben. Именинница - Ganz und gar nicht! Diese sind kleiner und nicht so süß. Парень - Wir haben uns aber viel Mühe gegeben, dein Lieblingskonfekt zu finden. Именинница - Es ist ihnen nicht gelungen, ebenso wie mit Emma's Geschenk. Парень - Das Geschenk für Emma wurde aber nicht von uns ausgesucht. Именинница - Erinnert ihr euch wirklich nicht daran ? Ihr habt ihr genau dieselben Pralinen geschenkt.

- Линда, поздравляем тебя с днём рождения! - Это наш подарок для тебя! - Я люблю конфеты, но эти конфеты не такие вкусные, как те, которые вы подарили мне на прошлый день рождения! - Нет, они точно такие же, как и в прошлый раз. - Вовсе не такие, они гораздо меньше, чем те, и менее сладкие. - Но мы же так старались найти именно те конфеты, которые ты любишь. - У вас ничего не получилось, так же как и с подарком для Эммы. - Подарок для Эммы выбирали не мы! - Неужели вы не помните? Вы подарили ей точно такие же конфеты, как и эти.

57. Предложение Кавалер - Klara, ich muss mit dir reden.

- Клара, я хочу с тобой серьёзно поговорить. Девушка - Ich möchte das auch. - Я тоже. Кавалер - Schön. - Отлично. Du imponierst mir sehr. Ты мне очень нравишься. Девушка - Wirklich? - Да? Ты мне тоже нравишься. Кавалер - Da gibt es nichts zu lachen, ich - Не смейся, я говорю серьёзно. bin sehr ernst. Klara, ich liebe dich. Клара, я тебя люблю. Девушка - Ich liebe dich auch. - Я тоже тебя люблю. Кавалер - Klara, bist du einverstanden, - Клара, ты согласна выйти за меня mich zu heiraten? замуж? Девушка - Ja, ich bin einverstanden. - Да, согласна.

Раздел «Диалоги»

83

58. Поделим бутерброд поровну Девочка - Thomas, hast du was zum Essen auf das Picknick mitgenommen? Мальчик - Nein, ich habe nichts mitgebracht, ich habe nicht gedacht, dass ich Hunger bekommen könnte. Девочка - Wenn du sehr hungrig bist, kann ich dir etwas anbieten. Nimm vorsichtig, teile das belegte Brötchen in zwei Hälften, bitte, lass es nicht fallen, weil ich sonst nichts mehr habe, und niemand ist da. Мальчик - Danke. Die zweite Hälfte gebe ich dir zurück, guten Appetit. Девочка - Was meinst du, möchte noch jemand essen? Мальчик - Niemand ist da, deshalb können wir das ganze Brötchen selbst essen. Nächstes Mal nehme ich auch etwas zum Essen mit. Девочка - Und wir teilen wieder alles und essen es auf.

- Томас, ты взял с собой на пикник чтонибудь поесть? - Нет, я ничего не взял, я не думал, что захочу есть. - Если ты очень проголодался, я могу с тобой поделиться. Бери осторожно, подели бутерброд поровну и, пожалуйста, не урони, у меня больше ничего нет, и рядом никого нет. - Спасибо. Вторую половину я возвращаю тебе, приятного аппетита. - Как ты думаешь, кто-нибудь хочет ещё есть? - Здесь никого нет, поэтому мы можем съесть этот бутерброд целиком сами. В следующий раз я тоже возьму с собой что-нибудь поесть. - И мы опять поделим всё на двоих и съедим.

59. Близняшки Близняшка - Was werden wir heute machen? Её сестра - Gestern haben wir zuerst eingekauft, dann gingen wir in die Disko. Warum können wir das nicht wiederholen? Близняшка - Ich möchte nicht einkaufen gehen, und ich habe die Disko schon satt. Lass uns was anderes ausdenken! Её сестра - Heute gehen wir nicht einkaufen, sondern spazieren. Ist das richtig? Близняшка - Ja, heute gehen wir einfach spazieren.

- Чем бы нам заняться сегодня? - Вчера мы сначала сделали покупки, а затем пошли на дискотеку. Почему бы нам не повторить это снова? - Мне не хочется делать покупок, и дискотеки очень надоели. Давай придумаем что-нибудь другое. - Сегодня мы не сделали вообще никаких покупок, но пошли гулять, как ты думаешь, это разумно? - Сегодня мы будем просто гулять.

84

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Её сестра - Und Bekanntschaften - И знакомиться с людьми. machen. Hallo, ich heiße Sandra, und das Здравствуйте, меня зовут Сара, а это ist Rebecca. Ребекка.

60. Близнецы Близняшка - Was werden wir heute machen? Её сестра - Gestern haben wir zuerst eingekauft, dann gingen wir in die Disko. Warum können wir das nicht wiederholen? Близняшка - Ich möchte nicht einkaufen gehen, und ich habe die Disko schon satt. Lass uns was anderes ausdenken! Её сестра - Heute gehen wir nicht einkaufen, sondern spazieren. Ist das richtig? Близняшка - Ja, heute gehen wir einfach spazieren. Её сестра - Und Bekanntschaften machen. Hallo, ich heiße Sandra, und das ist Rebecca. Их подруга - Sind Sie Zwillinge? Обе - Ja. Sehr angenehm. Их подруга - Gestern habe ich mit einer von Ihnen gesprochen und die andere zum Mittagessen eingeladen. Und Sie kamen zusammen. Es stellte sich heraus, dass ich beide Schwestern eingeladen habe, und ich glaubte, dass ich nur eine einlade. Близняшка - Das ist ja schrecklich. Тоже близнец - Hallo, mein Name ist Samuel, und das ist Thomas. Wir sind auch Zwillinge. Близняшка - Bis bald, Zwillinge! Wir haben heute schon Bekanntschaft mit anderen Zwillingen gemacht. So werden wir jetzt mit Ihnen keine Bekanntschaft machen. Tschüss! Сестра-близняшка - Bis bald!

- Чем бы нам заняться сегодня? - Вчера мы сначала сделали покупки, а затем пошли на дискотеку. Почему бы нам не повторить это снова? - Мне не хочется делать покупок, и дискотеки очень надоели. Давай придумаем что-нибудь другое. - Сегодня мы не сделали вообще никаких покупок, но пошли гулять, как ты думаешь, это разумно? - Сегодня мы будем просто гулять. - И знакомиться с людьми. Здравствуйте, меня зовут Сара, а это Ребекка. - Вы близняшки? - Да. Приятно познакомиться. - Вчера я разговаривала с одной из вас, а потом пригласила другую на обед. А вы пришли вместе, оказывается, я пригласила обеих, думая, что приглашаю одну! - Это ужасно. - Привет, меня зовут Самуэль, а это Томас. Мы близнецы, как и вы. - Пока, близнецы! Мы сегодня уже познакомились с другими близнецами и пригласили их на свидание. Так что с вами мы не будем знакомиться. Пока! - Пока!

Раздел «Диалоги» Тоже близнец - Wir möchten doch mit Ihnen Bekanntschaft machen.

85 И всё-таки мы хотели бы с вами познакомиться.

61. Мотоциклы Подружка - Was hast du heute abend vor? Девочка - Gewöhnlich lese ich meinem jüngeren Bruder Märchen vor oder sehe fern, aber heute würde ich spazierengehen. Подружка - Eine gute Idee. Gehen wir zusammen. Девочка - Nein, ich möchte mit dem Motorrad spazierenfahren. Ich fürchte, dass es dir nicht passt. Подружка - Du hast Recht. Ich mag die Spazierfahrten mit dem Motorrad nicht.

- Что ты собираешься делать сегодня вечером? - Обычно я читаю сказки младшему брату или смотрю телевизор, но сегодня я, пожалуй, пойду гулять. - Отличная идея, пойдём вместе. - Нет, я хотела устроить прогулку на мотоцикле, боюсь, тебя это не устроит. - Ты права, я не люблю кататься на мотоциклах.

62. Мотоциклы ненадёжны Подружка - Was hast du heute abend vor? Девочка - Gewöhnlich lese ich meinem jüngeren Bruder Märchen vor oder sehe fern, aber heute würde ich spazierengehen. Подружка - Eine gute Idee. Gehen wir zusammen. Девочка - Nein, ich möchte mit dem Motorrad spazierenfahren. Ich fürchte, dass es dir nicht passt. Подружка - Du hast Recht. Ich mag die Spazierfahrten mit dem Motorrad nicht. Hallo, Viki! Was machst du hier? Девочка - Wo eigentlich "hier"? Подружка - Im Bus. Du hattest vor, mit dem Motorrad spazierenzufahren. Девочка - Ja, ich das hatte ich vor, aber mein Motorrad ging auf halbem Wege kaputt. Darum war ich gezwungen, mit dem Bus zu fahren. Подружка - Und ich fahre immer mit

- Что ты собираешься делать сегодня вечером? - Обычно я читаю сказки младшему брату или смотрю телевизор, но сегодня я, пожалуй, пойду гулять. - Отличная идея, пойдём вместе. - Нет, я хотела устроить прогулку на мотоцикле, боюсь, тебя это не устроит. - Ты права, я не люблю кататься на мотоциклах. Привет, Вики! Что ты здесь делаешь? - Где здесь? - В автобусе, ты же собиралась на прогулку на мотоцикле!? - Да, собиралась, но мой мотоцикл сломался на полпути от дома, пришлось сесть на автобус. - А я всегда возвращаюсь из кино на

86

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

dem Bus aus dem Kino zurück - das ist billig und bequem. Und die Motorräder sind unzuverlässig. Девочка - Ich mag Motorräder trotzdem.

автобусе - это дёшево и удобно. А мотоциклы ненадёжны. - И всё-таки я люблю мотоциклы!

63. Рыбак Начинающий рыбак - Siehst du den großen Fisch dahinten? Ich fange ihn jetzt! Бывалый рыбак - Sei ruhig, dieser Fisch ist schlauer als du! Начинающий рыбак - Ich verstehe gar nicht, warum schwimmt er nicht heran? Бывалый рыбак - Ich habe doch gesagt, dass es der schlaueste Fisch ist. Fangen wir ihn zusammen. Es ist sehr wichtig, nahe heranzukommen und die Angel aufmerksam zu beobachten und vor allem leise zu sein. Начинающий рыбак - Ich stehe ruhig, ich bin der sorgfältigste Mensch, warum kommt er nicht heran? Бывалый рыбак - Vielleicht ist deine Angel ungeeignet, tauschen wir sie! Meine Angel ist länger, fester und schöner als deine. Ich gehe, versuch diesen Fisch ohne meine Hilfe zu fangen. Du musst deine besten Eigenschaften und orientalische Weisheit verwenden, viel Glück! Начинающий рыбак - Ich muss diesen Fisch fangen. Ich bin ja der klügste und gewandteste in unserem Dorf.

- Видишь вдалеке огромную рыбу? Сейчас я её поймаю. - Не спеши, эта рыба хитрее тебя. - Не понимаю, почему она не подплывает? - Я же говорю, тебе попалась самая хитрая рыба. Давай поймаем её вместе. Очень важно подойти ближе, и внимательно наблюдать за удочкой, а главное, надо быть тише воды. - Я стою тихо, я самый аккуратный человек, почему же она не подплывает? - Может быть, у тебя неподходящая удочка, давай поменяемся. Моя удочка длиннее, прочнее и красивее твоей. Я ухожу, ты должен попробовать поймать эту рыбу без моей помощи. Ты должен применить все свои лучшие качества и восточную мудрость, удачи тебе! - Я должен поймать эту крупную рыбу, ведь я самый умный и ловкий в нашей деревне.

Раздел «Диалоги»

87

64. Расставание Парень - Jana, warum bist du so traurig heute? Грустная девушка - Es scheint dir nur so. Парень - Du sehnst dich bestimmt nach Zuhause. Грустная девушка - Nicht ganz. Ich möchte einfach Amerika nicht verlassen, ich habe hier viele Freunde gefunden. Парень - Wirst du dich nach mir sehnen? Грустная девушка - Ich werde dich in London wirklich vermissen, aber ich vergesse niemals, wie wir die Zeit zusammen verbracht haben. Парень - Erinnerst du dich, wie wir lustig auf dem See Boot gefahren sind? Грустная девушка - Natürlich, ich werde mich nicht nur daran erinnern.

- Яна, почему ты такая грустная сегодня? - Тебе показалось. - Должно быть ты скучаешь по дому. - Совсем немного. Просто я не хочу улетать из Америки, у меня здесь появилось очень много друзей. - А по мне ты будешь скучать? - Без тебя конечно будет скучно, но я никогда не забуду, как мы проводили время вместе. - Помнишь, как мы веселились на пруду, управляя лодками? - Конечно, помню. И буду помнить не только это.

65. Роман заблудился в магазине Давняя знакомая - Roman, was machst du hier? Парень - Es scheint, dass ich mich in diesem großen Warenhaus verlaufen habe. Ich habe nämlich nach der Computerabteilung gesucht. Und was machst du hier? Давняя знакомая - Ich mache Einkäufe, um morgen zu meinem Geburtstag wirklich toll auszusehen. Ich glaube, dass diese Farbe mir ganz gut steht. Oder sollte ich etwas anderes wählen? Entschuldigen Sie bitte, können Sie mir eine besondere Farbe für Wäsche empfehlen, die mir besonders gut steht? Продавщица - Blau ist die richtige Farbe für Sie, glaube ich.

- Роман, что ты здесь делаешь? - Должно быть, я заблудился в этом огромном магазине, вообще-то я искал отдел компьютерной техники. А ты что здесь делаешь? - Делаю покупки, чтобы к завтрашнему дню рождения выглядеть сногсшибательно. Думаю, что этот цвет мне пойдёт. Или лучше подобрать какой-нибудь другой? Извините, Вы не посоветуете мне какой-нибудь необычный цвет белья, чтобы он прекрасно мне подходил? - Из всех цветов, я думаю, Вам подойдёт синий.

88

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Hier ist die ganze blaue Palette in dieser Kollektion, wählen Sie bitte. Давняя знакомая - Sie irren sich wahrscheinlich, ich brauche keine Wäsche. Продавщица - Was machen Sie dann hier?

Вот, все расцветки синего в этой коллекции, берите. - Извините, должно быть, вы ошиблись, мне не нужно бельё. - А что же вы тогда здесь делаете?

66. Вики и Филипп перепутали паспорта Школьница - Hallo, ich heiße Viki, und das ist meine Freundin Miriam. Und du bist wahrscheinlich Philipp. Парень - Ja, ich bin Philipp, und das sind mein Freund Frank und meine Freundin Helene. Sehr angenehm. Viki, vielleicht sind wir zusammen in einem Zug gefahren? Школьница - Kann sein, das ist durchaus möglich. Ich habe gerade eine kleine Überraschung für euch. Парень - Unglaublich, das ist wirklich mein Pass, wo habt ihr ihn gefunden? Школьница - Wir haben sie wahrscheinlich aus Versehen verwechselt. Ihr müsst meinen Pass haben. Ich bin froh, dass alles geregelt ist. Auf Wiedersehen! Ich hoffe, dass wir gute Freunde bleiben.

- Здравствуйте, меня зовут Вики, это моя подруга Мириам. А ты, наверное, Филипп? - Да, я Филипп, а рядом со мной мой друг Франк и подруга Элен. Рад познакомиться. Вики, а не с вами ли мы ехали в одном поезде? - Вероятно, даже вполне возможно. Кстати, у меня для вас небольшой сюрприз. - Невероятно, это мой паспорт, где вы его нашли? - Наверное, мы обменялись ими по ошибке. Мой паспорт должен быть у вас. Я рада, что всё разрешилось. До свидания, надеюсь, теперь мы станем хорошими друзьями.

67. Молодая няня Знакомый - Wohin gehst du? Девочка-няня - Ich gehe nach Hause, mir wurde gesagt, dass es für Willi schädlich ist, sich lange in der Sonne aufzuhalten. Na, jetzt sind wir endlich zu Hause. Du musst jetzt gut schlafen und essen. Deine Mutti hat recht, dass du das gehorsamste und das schönste Kind auf der ganzen Welt bist. Du hast dich gut benommen.

- Куда ты идёшь? - Я иду домой, мне сказали, что Вилли вредно долгое время находиться на солнце. Вот так, мы и дома, ты должен теперь хорошо поспать и поесть. Правильно твоя мама сказала, что ты самый послушный и красивый ребёнок в мире. Ты хорошо себя вёл.

Раздел «Диалоги» Und jetzt musst du schlafen, ich hab' meinen Freunden versprochen, dass ich heute nachmittag bei ihnen vorbeikomme. Weine nicht, schlaf ruhig. Ich komme in einer Stunde zurück. Ich hoffe, dass du die Nachbarn nicht stören wirst. Sei artig, Willi.

89 А теперь ты должен спать, а я обещала подругам, что загляну к ним после обеда. Не плачь, спи спокойно. Я приду через час. Надеюсь, ты не потревожишь соседей. Будь умницей, Вилли.

68. Кино и учеба Мальчик - Gehen wir heute ins Kino, Mädels! Подружка - Nein, nach der Schule machen wir gewöhnlich unsere Hausaufgaben und gehen nicht ins Kino. Девочка - Und ich würde heute ins Kino gehen. Учитель - Gestern hattet ihr als Hausaufgabe einen Aufsatz zu schreiben. Wer hat das gemacht? Sara? Девочка - Ich mache meine Hausaufgaben jeden Tag, aber heute bin ich nicht vorbereitet. Учитель - Ja, die Hausaufgaben muss man trotz alledem machen. Darum bekommst du eine sechs. Ist noch jemand nicht vorbereitet?

- Девчонки, пошли сегодня в кино! - Нет, после школы мы обычно делаем уроки, так что в кино мы не пойдём. - А я бы пошла в кино сегодня... - ...Вчера я задавал вам на дом написать сочинение. Кто выполнил задание? Сара? - Я каждый день делаю домашнее задание, но сегодня я не готова. - Да, уроки нужно делать всегда, несмотря ни на что. Поэтому я ставлю тебе плохую оценку. Кто-нибудь ещё не готов?

69. В джунглях Робкий мужчина - Was muss ich tun, wenn ich einem wilden Tier im Dschungel begegne? Смелая девушка - Du musst keine Angst haben, du brauchst dich nur tot zu stellen oder wirklich zu sterben, wenn du ein wildes Tier triffst.

- А что мне делать, если в джунглях я встречу дикого зверя?

- Ты не должен его бояться, тебе придётся, если ты и в самом деле встретишь дикого зверя, или притвориться мёртвым, или на самом деле умереть. Робкий мужчина - Und was wirst du - А что ты будешь делать, если мы machen, wenn wir uns verirren? заблудимся? Смелая девушка - Wenn wir uns verirren, - Если мы заблудимся, то должны как dann müssen wir alle möglichst schnell можно быстрее найти правильную

90

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

den richtigen Weg finden. Робкий мужчина - Ich kenne den Dschungel aber nicht. Смелая девушка - Wenn du den Dschungel nicht kennst, musst du zu Hause bleiben. Keine Angst, wenn du mit mir gehst, verlaufen wir uns nicht. Na, gehen wir. Робкий мужчина - Was muss ich tun? Eine Schlange liegt bei meinen Füßen. Смелая девушка - Merke dir, wenn du einer Schlange begegnest, musst du keine Bewegungen machen oder sie verscheuchen. Stehe still und warte, bis sie wegkriecht. Sei aufmerksam, diese Brücke ist ziemlich alt, deshalb, wenn du seltsames Knistern hörst, dann lauf und rette dich! Робкий мужчина - Na klar, wenn ich besondere Laute höre, laufe ich mit aller Kraft vorwärts!

дорогу. - Но я ведь не знаю джунглей. - Если ты не знаешь джунглей, то тебе не следовало приезжать сюда вовсе. Но ты не бойся, пока ты со мной, мы не заблудимся. Идём. - Что мне делать? У моих ног змея. - Запомни, если ты увидел змею, то ты не должен шевелиться, а тем более пугать её. Замри и жди, когда она уползёт. Слушай внимательно, этот мост достаточно старый, поэтому, если услышишь странные звуки, то беги и спасайся. - Ясно, если услышу непонятные звуки, то побегу изо всех сил вперёд.

70. Когда завтрак будет готов? Дочка - Papa, wann werden wir frühstücken? Папа - Hast du was gesagt, mein Schatz? Сын - Pauline will wissen, wann unser Frühstück fertig ist. Sie hat Hunger. Папа - Sobald Björn den Brei gekocht und Sandra die belegten Brötchen gemacht hat, beginnen wir mit unserem Frühstück. Дочка - Und wie ist das mit unserem Omelett, haben wir das heute nicht? Папа - Was? Was hast du gesagt? Сын - Sie will wissen, ob wir heute zum Frühstück Omelett essen? Папа - Unbedingt, ich bereite es gerade zu. Kinder, setzt euch an den Tisch! Frühstück ist fertig!

- Папа, когда мы будем завтракать? - Что, милая, что ты сказала? - Паулина хочет знать, когда завтрак будет готов? Она очень проголодалась. - Как только Бьёрн приготовит кашу, а Сандра нарежет всем бутерброды, мы сразу же приступим. - А как же омлет, мы не будем сегодня есть омлет? - Что ты говоришь? - Она хочет знать, будет ли сегодня на завтрак омлет? - Обязательно, как раз этим я и занимаюсь. Дети, все за стол. Завтрак готов.

Раздел «Диалоги» Guten Appetit.

91 Приятного всем аппетита.

71. Свадьба Девочка - Hallo, ich bin froh, dich zu sehen! Bist du auch zu dieser Hochzeit eingeladen? Подруга - Aber natürlich, das ist doch die Hochzeit meiner Tante! Девочка - Wie schön, dass die Hochzeit gerade hier stattfindet. Dieses Gebäude wurde eigens für die Verliebten gebaut, um neue Familien zu gründen.

- Привет, рада тебя видеть! Ты тоже приглашена на эту свадьбу? - Конечно, ведь это свадьба моей тёти!

- Как замечательно, что свадьба будет проходить именно здесь! Это здание было построено специально для влюблённых, для рождения новых браков. Взрослая - Wir freuen uns, Sie an einem - Мы рады Вас приветствовать в такой solch denkwürdigen Tag begrüßen zu знаменательный для всех нас день, dürfen, kommen Sie bitte herein! проходите, пожалуйста, внутрь! Подруга - Guckt mal, was für ein schönes - Посмотрите, какая они замечательная Paar sie sind! Sie sollen zusammen пара! Пусть они будут счастливы glücklich sein! вместе! Девочка - Sie sind das schönste Paar, das - Да, это самая красивая пара из всех, ich im Leben gesehen habe. что я видела в своей жизни.

72. Почётный член ассоциации врачейстоматологов Профессор - Wir freuen uns, Ihnen den Titel Ehrenmitglied der Vereinigung französischer Zahnärzte zu verleihen. Herzlichen Glückwunsch! Дантист - Vielen Dank! Ich danke allen, die mich unterstützt haben und an mich und meine Entwicklungen geglaubt haben. Ich danke meiner Frau und meiner Tochter! Мама - Das ist unser Georg! Дочка - Papa hat doch Anerkennung gefunden. Дантист - Na gut, die Auszeichnung ist verliehen, und ich bin jetzt Ehrenmitglied der Vereinigung. Wir müssen das feiern! Дочка - Wir freuen uns für dich! Du bist ein Prachtkerl!

- Мы рады присвоить Вам звание почётного члена Ассоциации врачейстоматологов. Поздравляем! - Спасибо. Спасибо всем, кто меня поддерживал и верил в меня и мои разработки. Спасибо моей жене и дочери! - Это наш Георг! - Папа, он всё-таки добился признания. - Ну что, дело сделано, награда получена, теперь я почётный член Ассоциации, это надо отпраздновать. - Мы очень рады за тебя. Ты молодец!

92

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Мама - Ich gratuliere dir, Georg, du hast es verdient. Дантист - Danke, Margarete. Дочка - Ja, mein Papa ist der klügste.

- Поздравляю Георг, ты заслужил это! - Спасибо, Маргарета. - Да, мой папа самый умный.

Тренинг 1 М - Ist das Ihr Kaninchen? Ж - Ja. Ist das Ihr Bild? М - Nein. Ж - Ist das dein Hund? М - Nein, das ist nicht meiner. Ж - Ist das dein Modell? М - Ja, das stimmt. Ж - Ist das dein Ball? М - Nein, das ist nicht mein Ball. Ж - Ist das deine Nase? М - Ja, das ist meine Nase. Ist das deine Tasche? Ж - Ja, das ist meine. Ж1 - Ist das dein Pass? Ж2 - Ja, das ist meiner. М1 - Ist das dein Hund? М2 - Ja, das ist mein Hund. М1 - Ist das Ihr Kamel? М2 - Ja, das ist mein Kamel. М - Ist das Ihr Cocktail? Ж2 - Ja, das ist mein Cocktail.

- Это Ваш кролик? - Да. Это Ваша картина? - Нет. - Это твоя собака? - Нет, это не она. - Это твой макет? - Да, это он. - Это Ваш мяч? - Нет, это не мой мяч. - Это твой нос? - Да, это мой нос. Это Ваша сумка? - Да, это моя (сумка). - Это твой паспорт? - Да, это мой (паспорт). - Это твоя собака? - Да, это моя собака. - Это Ваш верблюд? - Да, это мой верблюд. - Это Ваш коктейль? - Да, это мой коктейль.

Раздел «Диалоги»

93

Тренинг 2 М - Sind diese Leute Ihre Bekannten? Ж - Nein, ich kenne sie nicht. М1 - Ist das Ihr Briefumschlag? М2 - Ja, das ist unser Briefumschlag. Ж - Sind das deine Faserschreiber? М - Ja, das sind meine Faserschreiber. Sind das Ihre Ringe? Ж - Ja, das sind unsere Ringe. М - Sind das deine Ohrringe? Ж - Nein, diese Ohrringe sind nicht meine. Ж1 - Ist das deine Mappe? Ж2 - Nein, das ist nicht meine Mappe. М1 - Kennst du diesen Bezirk? М2 - Ja, ich kenne ihn. Ж - Sind diese Indianer Ihre Freunde? М - Ja, sie sind unsere Freunde. Sind das Ihre Bücher? Ж - Nein, diese Bücher sind nicht meine. Sind das deine Auszeichnungen und Abschlüsse? М - Ja, das sind meine.

- Эти люди Ваши знакомые? - Нет, я их не знаю. - Этот конверт Ваш? - Да, это наш конверт. - Эти фломастеры твои? - Да, это мои фломастеры. Эти кольца Ваши? - Да, наши. - Эти серьги твои? - Нет, эти серьги не мои. - Эта папка твоя? - Нет, эта папка не моя. - Этот район знаком тебе? - Да, я его знаю. - Эти индейцы Ваши друзья? - Да, они наши друзья. Эти книги Ваши? - Нет, эти книги не мои. Эти награды и дипломы твои? - Да, это мои.

Тренинг 3 Ж - Wo kommt er her? Aus Russland? М - Nein, er kommt aus Äthiopien. Er ist Äthiopier. Ж - Wo kommt er her? Aus Frankreich? М - Nein, er ist aus der Schweiz. Er ist Schweizer. Ж - Wo kommt sie her? Aus Japan? М - Nein, sie kommt aus England. Sie ist Engländerin. Ж - Wo kommt sie her? Aus Deutschland? М - Nein, sie kommt aus Brasilien. Sie ist

- Откуда он? Из России? - Нет, он из Эфиопии. Он эфиоп. - Откуда он? Из Франции? - Нет, он из Швейцарии. Он швейцарец. - Откуда она? Из Японии? - Нет, она из Англии. Она англичанка. - Откуда она? Из Германии? - Нет, она из Бразилии. Она

94

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Brasilianerin. Ж - Wo kommt sie her? Aus Amerika? М - Ja, sie kommt aus Amerika. Sie ist Amerikanerin. Ж - Wo kommt er her? Aus Japan? М - Ja, er ist aus Japan. Er ist Japaner. Ж - Wo kommt sie her? Aus Schweden? М - Ja, sie kommt aus Schweden. Sie ist Schwedin. Ж - Wo kommt sie her? Aus Vietnam? М - Ja, sie kommt aus Vietnam. Sie ist Vietnamesin.

бразилианка. - Откуда она? Из Америки? - Да, она из Америки. Она американка. - Откуда он? Из Японии? - Да, он из Японии. Он японец. - Откуда она? Из Швеции? - Да, она из Швеции. Она шведка. - Откуда она? Из Вьетнама? - Да, она из Вьетнама. Она вьетнамка.

Тренинг 4 М - Was ist er von Beruf? Ist er Polizist oder Student? Ж - Er ist kein Polizist. Er ist Student. М - Was ist sie von Beruf? Ist sie Stewardess oder Reisevermittlerin? Ж - Sie ist keine Reisevermittlerin. Sie ist Stewardess. М - Was ist er von Beruf? Ist er Friseur oder Musiker? Ж - Er ist kein Friseur. Er ist Musiker. М - Was sind sie von Beruf? Sind sie Mechaniker oder Geschäftsleute? Ж - Sie sind keine Mechaniker. Sie sind Geschäftsleute. М - Was ist er von Beruf? Ist er Sportler oder Zahnarzt? Ж - Er ist kein Sportler. Er ist Zahnarzt. М - Was ist er von Beruf? Ist er Buchhalter oder Künstler? Ж - Er ist kein Buchhalter. Er ist Künstler. М - Was ist sie von Beruf? Ist sie Fahrerin oder Lehrerin? Ж - Sie ist kein Fahrerin. Sie ist Lehrerin. М - Was ist sie von Beruf? Ist sie Ärztin oder Designerin? Ж - Sie ist keine Ärztin. Sie ist

- Кто он по профессии? Он полицейский или студент? - Он не полицейский. Он студент. - Кто она по профессии? Она стюардесса или турагент? - Она не турагент. Она стюардесса. - Кто он по профессии? Он парикмахер или музыкант? - Он не парикмахер. Он музыкант. - Кто они по профессии? Он механики или бизнесмены? - Они не механики. Они бизнесмены. - Кто он по профессии? Он спортсмен или дантист? - Он не спортсмен. Он дантист. - Кто он по профессии? Он бухгалтер или артист? - Он не бухгалтер. Он артист. - Кто она по профессии? Она водитель или учительница? - Она не водитель. Она учительница. - Кто она по профессии? Она врач или дизайнер? - Она не врач. Она дизайнер.

Раздел «Диалоги» Designerin. М - Was ist er von Beruf? Ist er Dieb oder Feuerwehrmann? Ж - Er ist kein Dieb. Er ist Feuerwehrmann. М - Was ist er von Beruf? Ist er Buchhalter oder Wissenschaftler? Ж - Er ist kein Buchhalter. Er ist Wissenschaftler. М - Was ist er von Beruf? Ist er Verkäufer oder Forscher? Ж - Er ist kein Verkäufer. Er ist Forscher.

95

- Кто он по профессии? Он вор или пожарный? - Он не вор. Он пожарный. - Кто он по профессии? Он бухгалтер или учёный? - Он не бухгалтер. Он учёный. - Кто он по профессии? Он продавец или исследователь? - Он не продавец. Он исследователь.

Тренинг 5 Ж - Ist dieser Junge ruhig oder geschwätzig? М - Er ist nicht ruhig. Er ist geschwätzig. Ж - Ist dieses Fräulein jung oder alt? М - Sie ist nicht alt. Sie ist jung. Ж - Ist diese Studentin hübsch oder hässlich? М - Sie ist nicht hässlich. Sie ist hübsch. Ж - Hat dieses Mädchen langes oder kurzes Haar? М - Ihr Haar ist nicht kurz. Es ist lang. Ж - Sind Janas Augen klein oder groß? М - Sie sind nicht klein. Sie sind groß. Ж - Sind diese Mädchen klein oder hoch von Wuchs? М - Sie sind nicht hoch von Wuchs. Sie sind klein von Wuchs. Ж - Hat der Verkäufer ein rundes oder ovales Gesicht? М - Sein Gesicht ist nicht rund. Es ist oval. Ж - Ist dieses Mannequin dick oder dünn? М - Es ist nicht dick. Es ist dünn. Ж - Sind diese Mädchen gut oder böse? М - Sie sind nicht gut. Sie sind böse. Ж - Ist diese Touristin angenehm oder

- Этот парень спокойный или болтливый? - Он не спокойный. Он болтливый. - Эта девушка молодая или старая? - Она не старая. Она молодая. - Эта студентка красивая или некрасивая? - Она не некрасивая. Она милая. - Волосы у девушек короткие или длинные? - Они не короткие. Они длинные. - Глаза у Яны маленькие или большие? - Они не маленькие. Они большие. - Эти девушки низкие или высокие? - Они не высокие. Они низкие. - Лицо у продавца круглое или овальное? - Оно не круглое. Оно овальное. - Эта манекенщица полная или худая? - Она не полная. Она худая. - Эти девушки добрые или злые? - Они не добрые. Они злые. - Эта туристка спокойная или нервная?

96

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

nervig? М - Sie ist nicht nervig. Sie ist ruhig. Ж - Ist dieser Mann satt oder hungrig? М - Er ist nicht satt. Er ist hungrig.

- Она не нервная. Она спокойная. - Этот мужчина сытый или голодный? - Он не сытый. Он голодный.

Тренинг 6 М - Wessen Hamburger ist das? Der von Frau Müller? Ж - Das ist nicht Frau Müllers. Er ist Ottos. М - Wessen Wecker ist das? Richards? Ж - Das ist nicht Richards. Das ist Annas. М - Wessen Taschencomputer ist das? Herrn Schmidts? Ж - Das ist nicht Herrn Schmidts. Das ist Herrn Schusters. М - Wessen Prüfungsarbeit ist das? Frau Baumanns? Ж - Das ist nicht Frau Baumanns. Das ist Herrn Heinzes. М - Wessen Gitarre ist das? Frau Stellas? Ж - Das ist nicht Frau Stellas. Das ist Frau Ellers. М - Wessen Gästezimmer ist das? Deines Freundes? Ж - Es ist nicht das meines Freundes. Es ist das meiner Cousine. М - Wessen Schuhe sind das? Deines Papas? Ж - Es sind nicht die meines Papas. Es sind die meiner Schwester. М - Wessen Instrumente sind das? Die von Georg? Ж - Es sind nicht die Instrumente von Georg. Es sind die meiner Großmutter. М - Wessen Motorrad ist das? Das deines Trainers? Ж - Es ist nicht das meines Trainers. Es ist das von Paul. М - Wessen Schmuck ist das? Der deiner

- Чей этот гамбургер? Госпожи Мюллер? - Это гамбургер не госпожи Мюллер. Это гамбургер Отто. - Чей это будильник? Рихарда? - Это не Рихарда. Это Анны. - Чей это карманный компьютер? Господина Шмидта? - Это не Шмидта. Это господина Шустера. - Чья эта контрольная работа? Госпожи Бауман? - Это работа не Бауман. Это работа Гайнца. - Чья эта гитара? Госпожи Штеллы? - Эта гитара не госпожи Штеллы. Это гитара Эллерс. - Чья это гостиная? Твоего друга? - Это гостиная не моего друга. Это гостиная моей двоюродной сестры. - Чьи эти туфли? Твоего папы? - Это туфли не моего папы. Это туфли моей сестры. - Чьи это инструменты? Георга? - Это не инструменты Георга. Это инструменты моей бабушки. - Чей это мотоцикл? Твоего тренера? - Это мотоцикл не моего тренера. Это мотоцикл Пауля. - Чьи это украшения? Твоей

Раздел «Диалоги» Nichte? Ж - Es ist nicht der meiner Nichte. Es ist der meiner Tochter.

97 племянницы? - Это не украшения моей племянницы. Это украшения моей дочери.

Тренинг 7 Ж - Welche Farbe hat die Kleidung von Frau Schwarz? Ist sie rot? М - Nein, sie ist nicht rot. Sie ist blau. Aber ihr Schal ist hellrot. Ж - Welche Farbe hat die Bluse von Frau Freund? Ist sie braun? М - Nein, sie ist nicht braun. Sie ist smaragdgrün. Ж - Welche Farbe hat ein herbstliches Ahornblatt? Ist es grün? М - Nein es ist nicht grün. Es ist gelborange. Ж - Welche Farbe hat das Auto von Alice? Ist es gelb? М - Nein, es ist nicht gelb. Es ist rot. Ж - Welche Farbe hat das Auto von Ronny? Ist es weiß? М - Nein, es ist nicht weiß. Es ist schwarz. Ж - Welche Farbe hat das Lieblingsglas von Michael? Ist es schwarz? М - Nein, es ist nicht schwarz. Es ist hellblau. Ж - Welche Farbe hat das neue Spielzeug von Max? Ist es violett? М - Nein, es ist nicht violett. Es ist grau.

- Какого цвета одежда госпожи Шварц? Она красная? - Нет, она не красная. Она синяя. Но её шарф алый. - Какого цвета блуза госпожи Фройнд? Она коричневая? - Нет, она не коричневая. Она изумрудно-зелёная. - Какого цвета осенний кленовый лист? Он зелёный? - Нет, он не зелёный. Он жёлтооранжевый. - Какого цвета машина Алисы? Она жёлтая? - Нет, она не жёлтая. Она красная. - Какого цвета машина Ронни? Она белая? - Нет, она не белая. Она чёрная. - Какого цвета любимый стакан Михаэла? Он чёрный? - Нет, он не чёрный. Он голубой. - Какого цвета новая игрушка Макса? Она фиолетовая? - Нет, она не фиолетовая. Она серая.

Тренинг 8 М - Welche Farbe hat dein Kleid? Ist es dunkelblau? Ж - Nein, es ist schwarz. М - Welche Farbe haben diese ungewöhnlichen Ohrringe? Ж - Die Ohrringe sind gold. М - Welche Farbe haben diese

- Какого цвета ваши платья? Они тёмно-синие? - Нет. Они чёрные. - Какого цвета эти необычные серьги? - Эти серьги золотые. - Какого цвета эти красивые лебеди?

98

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

wunderschönen Schwäne? Sind sie grau oder weiß? Ж - Die Schwäne sind weiß, aber Tauben sind grau. М - Welche Farbe haben die Uniformen dieser Mädchen? Ж - Die Mädchen tragen gelbe T-Shirts und schwarze Hosen. М - Welche Farbe haben die Kniestrümpfe dieser Mädchen? Ж - Die Kniestrümpfe sind grell-rot. М - Welche Farbe haben eure Regenmäntel? Ж - Unsere Regenmäntel sind gelb. Welche Farbe haben eure Capes? М - Unsere Capes sind blau, aber darauf geschrieben ist in gelb. Welche Farbe hat der Helm der Spieler? Schwarz oder weiß? Ж - Die Helme sind weiß. М - Welche Farbe haben eure Röcke? Ж - Unsere Röcke sind braun. М - Welche Farbe haben die Blumen in deinem Strauß? Ж - Es gibt rosafarbene, gelbe, violette und grüne Blumen.

Они серые или белые? - Лебеди белые, а голуби серые. - Какого цвета форма у этих девушек? - У девушек жёлтые футболки и чёрные юбки. - Какого цвета гольфы у этих девушек? - Гольфы у девушек ярко-красные. - Какого цвета ваши плащи? - Наши плащи жёлтые. Какого цвета Ваши кепки? - Наши кепки синие, а надписи на них жёлтые. Какого цвета шлемы у игроков? Чёрные или белые? - Шлемы белые. - Какого цвета ваши юбки? - Наши юбки коричневые. - Какого цвета цветы в твоём букете? - Есть цветы розовые, жёлтые, фиолетовые и зелёные.

Тренинг 9

М - Was sind sie von Beruf? Taxifahrer? Ж - Nein, sie sind Musiker. М - Was sind sie von Beruf? Ingenieurinnen? Ж - Nein, sie sind Pflegerinnen. М - Was sind sie von Beruf? Polizisten? Ж - Nein, sie sind Sportler. М - Was ist sie von Beruf?

- Кто они по профессии? Они таксисты? - Нет, они музыканты. - Кто они по профессии? Они инженеры? - Нет, они медработницы. - Кто они по профессии? Они полицейские? - Нет, они спортсмены. - Кто она по профессии? Она

Раздел «Диалоги» Krankenschwester? Ж - Nein, sie ist Sängerin. М - Was ist sie von Beruf? Ärztin? Ж - Nein, sie ist Lehrerin. М - Was sind sie von Beruf? Programmierer? Ж - Nein, sie sind Dozenten. М - Was sind sie von Beruf? Sind sie Künstlerinnen? Ж - Nein, sie sind Tänzerinnen. М - Was sind sie von Beruf? Elektriker? Ж - Nein, sie sind Wissenschaftler. М - Was sind sie von Beruf? Broker? Ж - Nein, sie sind Biologen. М - Was sind sie von Beruf? Schauspieler? Ж - Nein, sie sind Reporter.

99 медсестра? - Нет, она певица. - Кто она по профессии? Она врач? - Нет, она учительница. - Кто они по профессии? Они программисты? - Нет, они исследователи. - Кто они по профессии? Они художницы? - Нет, они танцовщицы. - Кто они по профессии? Они электрики? - Нет, они учёные. - Кто они по профессии? Они брокеры? - Нет, они биологи. - Кто они по профессии? Они актёры? - Нет, они репортёры.

Тренинг 10 Ж - Schauen Sie sich diese Schulmädchen an. Sind sie alt? М - Nein, sie sind nicht alt. Sie sind jung. Ж - Werfen Sie einen Blick auf diese jungen Leute. Sind sie faul? М - Nein, sie sind nicht faul. Sie sind neugierige Reisende. Ж - Werfen Sie einen Blick auf diesen Studenten. Ist er ein Schwächling? М - Nein, er ist nicht schwach. Er ist flexibel. Ж - Werfen Sie einen Blick auf diese Gelehrten. Sind sie dick? М - Nein, sie sind nicht dick. Sie sind mager. Ж - Werfen Sie einen Blick auf diese Leute. Sind sind traurig? М - Nein, sie sind nicht traurig. Sie sind glücklich. Ж - Werfen Sie einen Blick auf diese

- Гляньте на этих школьниц. Они старые? - Нет, они не старые. Они молодые. - Гляньте на этих молодых людей. Они лентяи? - Нет, они не ленивые. Они любознательные путешественники. - Гляньте на этого студента. Он слабак? - Нет, он не слабый. Он гибкий. - Гляньте на этих учёных. Они толстяки? - Нет, они не толстые. Они худые. - Гляньте на этих людей. Они грустят? - Нет, они не грустные. Они счастливые. - Гляньте на этих двух друзей. Они

100

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

beiden Freunde. Sind sie alte Freunde? М - Nein, sie sind keine alten Freunde sie sind junge Freunde. Ж - Werfen Sie einen Blick auf diesen Mann. Ist er ein Blondschopf? М - Nein, er ist kein Blondschopf. Er ist brünett. Ж - Werfen Sie einen Blick auf diese Frauen. Sind sie verstimmt? М - Nein, sie sind nicht verstimmt. Sie sind entzückt. Ж - Werfen Sie einen Blick auf diesen Papagei. Ist der echt? М - Nein, der ist nicht echt. Der ist gemalt.

старики? - Нет, они не старые. Они молодые. - Гляньте на этих мужчин. Они блондины? - Нет, они не блондины. Они брюнеты. - Гляньте на этих женщин. Они расстроены? - Нет, они не расстроены. Они увлечены. - Гляньте на этого попугая? Он настоящий? - Нет, он не настоящий. Он нарисованный.

Тренинг 11 М1 - Geben Sie mir bitte diesen alten Umschlag. М2 - Welchen? Den ich in den Händen halte? М1 - Ja, genau diesen. Ж1 - Geben Sie mir bitte den Mantel. Ж2 - Welchen? Den ich den Händen halte? Ж1 - Nein, nicht diesen rosafarbenen, sondern diesen neuen der bei dir am Haken hängt. Gib mir bitte ein Glas. Ж2 - Welches? Dieses saubere? Ж1 - Ja, natürlich dieses saubere Glas. Ж - Gib mir bitte eine Blume. М - Welche? Diese weiße? Oder die gelbe? Ж - Nein, die, die du gestern mitgebracht hast. М - Geben Sie mir bitte das Guinessbuch der Rekorde. Ж - Welches? Das große im zweiten Regal oder das kleine im ersten?

- Дайте мне, пожалуйста, этот старый конверт. - Который? Который у меня в руках? - Да, именно этот конверт. - Дай мне, пожалуйста, платок. - Который? Который я держу в руках? - Нет, не этот розовый, а тот новый, который у тебя в коробке. Дай мне, пожалуйста, стакан. - Который? Этот чистый? - Да, конечно, этот чистый стакан. - Дай мне, пожалуйста, один цветок. - Который? Этот белый? Или жёлтый? - Нет, тот, который ты сорвал вчера. - Дайте мне, пожалуйста, книгу рекордов Гиннеса. - Которую? Большую на второй полке или маленькую на первой?

Раздел «Диалоги» М - Nein, das Buch in dem schönen Umschlag, das ich gestern genommen habe. Geben Sie uns bitte eine Flasche. Ж - Welche? Die kleine, die große, die helle, die gläserne oder die aus Plaste? М - Nein, die Flasche mit dem kleinen Bild. Ж - Gib mir bitte einen Stift. М - Welchen? Den spitzen? Ж - Ja, gib mir bitte den spitzen. М1 - Gib mir bitte einen sauberen Teller.

101 - Нет, ту книгу в красивом старинном переплёте, которую я брал вчера. Дайте нам, пожалуйста, бутылочку. - Которую? Маленькую, большую, яркую, стеклянную, пластмассовую? - Нет, ту бутылочку с маленьким рисунком. - Дай мне, пожалуйста, карандаш. - Какой? Острый карандаш? - Да, пожалуйста, острый. - Дайте мне, пожалуйста, чистую тарелку. - Которую? С голубой каёмочкой?

М2 - Welchen? Den mit dem blauen Rand? М1 - Nein, den, der ganz blau ist. - Нет, ту, которая полностью голубая. Ж - Gib mir bitte die neuen Zeitschriften. - Дай мне, пожалуйста, новые журналы. М - Welche? Die dünnen oder die dicken? - Которые? Эти тоненькие или те толстые? Ж - Nein, die Zeitschriften mit dem - Нет, те журналы с пёстрой обложкой. bunten Einband. Geben Sie mir bitte den Koffer. Дайте мне, пожалуйста, чемоданы. М - Welchen? Den leichten oder den - Которые? Лёгкие или тяжёлые? schweren? Ж - Nein, den mittelschweren. - Нет, средней тяжести.

Тренинг 12

Ж1 - Legen Sie bitte ihre Tickets hierhin. - Положите, пожалуйста, свои билеты сюда. Ж2 - Welche? Diese? - Которые? Эти? Ж1 - Ja, diese bitte. - Да, их, пожалуйста. Ж - Bring mir bitte die - Принеси мне, пожалуйста, журналы Physikzeitschriften. по физике. М - Welche? Die vom oberen Regal? - Какие? С верхней полки? Ж - Nein, sie liegen im unteren Regal im - Нет, они лежат на нижней полке в Schrank nebenan. соседнем шкафу. Geben Sie mir bitte das Obst. Подай мне, пожалуйста, фрукты.

102

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

М - Welches? Das was im Kühlschrank liegt? Ж - Ja, es liegt im unteren Regal, neben dem Gemüse. М - Geben Sie mir bitte die Masken. Ж - Welche? Die, die an der Wand hängen? М - Nein, die, die auf Ihrem Tisch liegen. ЖЖ - Nehmen sie bitte die Plakate ab. М - Welche? Die an der Wand hängen oder die an der Decke? Ж2 - Die, die an der Wand hängen bitte. Ж1 - Gib mir bitte einen Passierschein. Ж2 - Welchen? Den ich in den Händen halte? Ж1 - Nein, den in deiner Tasche. М1 - Bringt uns bitte die Gläser. М2 - Welche? Die großen? М1 - Ja, die großen aus eurem neuen Service, bitte. Ж - Bringt uns bitte Gabeln. М2 - Welche? Ж - Salatgabeln, bitte. Ж1 - Gebt uns bitte die Chips. Ж2 - Welche? Ж1 - Die in der Vitrine.

- Какие? Те что лежат в холодильнике? - Да, они лежат на нижней полке, рядом с овощами. - Дайте мне, пожалуйста, маски. - Какие? Которые висят на стене? - Нет, те, которые лежат на вашем столе. - Сними нам, пожалуйста, плакаты. - Какие? Которые на стене или которые на потолке? - Те, которые висят на этой стене, пожалуйста. - Дай мне, пожалуйста, пропуск. - Какой? Который у меня в руках? - Нет, тот, который у тебя в сумке. - Принесите нам, пожалуйста, стаканы. - Какие? Большие? - Да, большие, из вашего нового сервиза, пожалуйста. - Принесите нам, пожалуйста, вилки. - Какие? - Вилки для салатов, пожалуйста. - Дайте нам, пожалуйста, чипсы. - Какие? - Те, которые на вашей витрине.

Тренинг 13

М - Steht am Fenster ein Mülleimer? Ж - Nein, am Fenster nicht. Er steht in der Ecke. М - Steht auf dem Tisch ein großer Korb? Ж - Nein, auf dem Tisch nicht, aber auf dem Fensterbrett. М - Steht im Kühlschrank ein offenes Glas

- Есть ли мусорное ведро у окна? - Нет, у окна нет. Есть в углу. - Есть большая корзина на столе? - Нет, на столе её нет. Стоит одна на подоконнике. - Есть открытая банка с вареньем в

Раздел «Диалоги» mit Marmelade? Ж - Nein, im Kühlschrank nicht, aber auf dem Tisch. М - Steht auf dem Fensterbrett eine gefüllte Karaffe? Ж - Nein, auf dem Fensterbrett steht keine, aber auf dem Tisch. М - Steht auf dem Boden eine Pfanne mit Koteletts? Ж - Nein, auf dem Boden steht keine, aber auf dem Herd. М - Steht im Spülbecken ein schmutziger Teller? Ж - Nein, im Spülbecken steht keiner, aber neben dem Herd. М - Steht auf dem Tisch ein Teekessel? Ж - Nein, auf dem Tisch steht keiner, aber auf dem Herd. М - Steht auf dem Tisch eine Pflanze? Ж - Nein, auf dem Tisch nicht, aber in der Ecke der Küche. М - Steht im Kühlschrank Marmelade? Ж - Nein, im Kühlschrank steht keine, aber auf dem Tisch steht noch ein bisschen.

103 холодильнике? - Нет, в холодильнике её нет. Стоит на столе. - Есть полный графин на подоконнике? - Нет, на подоконнике нет графинов. Есть на столе. - Есть сковорода с котлетами на полу? - Нет, на полу её нет. Она на плите. - Есть грязная тарелка в раковине? - Нет, в раковине такой нет. Есть которые рядом с плитой. - Есть чайник на кухонном столе? - Нет, на столе его нет. Он на плите. - Есть ли растение на столе? - Нет, не на столе. Есть в углу на кухне. - Есть ли варенье в холодильнике? - Нет, в холодильнике нет варенья. Осталось немного на столе.

Тренинг 14 Ж - Stehen brennende Kerzen auf dem Tisch? М - Ja, auf dem Tisch stehen brennende Kerzen und außerdem gerahmte Fotografien. Ж - Liegen auf dem Tisch Bücher? М - Nein, Bücher liegen nicht auf dem Tisch. Sie stehen im Regal. Ж - Hängen an der Wand Bilder? М - Ja, an der Wand hängen Bilder. Ж - Hängen in der Veranda Gardinen? М - Nein, in der Veranda hängen keine Gardinen.

- Есть ли горящие свечи на столе? - Да, на столе есть горящие свечи. А ещё на столе есть фотография в рамке. - Есть ли на столе книги? - Нет, книг на столе нет. Книги лежат на полках. - Висят ли картины на стенах? - Да, на стенах висят картины. - Есть ли занавески на веранде? - Нет, на веранде нет занавесок.

104

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Ж - Stehen im Wohnzimmer alte Stühle? М - Ja, im Wohnzimmer stehen schöne alte Stühle. Ж - Stehen im Flur Blumen? М - Ja, im Flur stehen Blumen. Ж - Liegen auf dem Boden Kissen herum? М - Nein, auf dem Boden liegen keine Kissen, sie sind alle auf dem Sofa. Ж - Gibt es im Bad Handtücher? М - Ja, im Bad hängen Handtücher, am Waschbecken. Ж - Gibt es einen Leuchter im Zimmer? М - Nein, Leuchter gibt es nicht, aber an den Wänden hängen Lampen. Ж - Gibt es Fenster im Zimmer? М - Ja, es gibt ein Fenster im Zimmer.

- Есть ли в зале старинные стулья? - Да, в зале есть красивые старинные стулья. - Есть ли цветы в холле? - Да, в холле есть цветы. - Валяются ли на полу подушки? - Нет, на полу подушек нет. Подушки все на диванах. - Есть ли полотенца в ванной? - Да, полотенца есть в ванной, на раковине. - Есть ли люстры в комнате? - Нет, люстр в комнате нет, но есть лампы на стенах комнаты. - Есть ли окна в комнате? - Да, в комнате есть одно окно.

Тренинг 15 М - Bitte lächeln! Ж - Bitte lächeln Sie fürs Foto! М - Lösen Sie! Ж - Lösen Sie die Aufgabe! М - Nehmen Sie! Ж - Nehmen Sie das Getränk. М - Kaufen Sie! Ж - Kaufen Sie diese Creme. М - Bewahren Sie! Ж - Bewahren Sie Ruhe! М - Antworten Sie! Ж - Antworten Sie auf die Fragen. М - Lesen Sie! Ж - Lesen Sie das Buch. М - Bleiben Sie! Ж - Bleiben Sie im Bett! М - Schlafen Sie! Ж - Schlafen Sie fest! М - Holen Sie etwas heraus! Ж - Holen Sie die Sachen heraus.

- Улыбайтесь! - Улыбайтесь для съёмки! - Решите! - Решите задачу! - Берите! - Берите напитки! - Купите! - Купите этот крем! - Сохраняйте! - Сохраняйте тишину! - Ответьте! - Ответьте на вопросы! - Читай! - Читай книгу! - Оставайтесь! - Оставайтесь в постели! - Спите! - Спите крепко! - Достаньте! - Достаньте вещи!

Раздел «Диалоги»

105

Тренинг 16 Ж - Macht Frau Storandt gerade Frühstück? М - Nein, sie macht kein Frühstück. Ж - Was macht sie dann? М - Sie schreibt eine Aufgabe an die Tafel. Ж - Spielt Konstanze jetzt Fußball? М - Nein, sie spielt jetzt kein Fußball. Ж - Was macht sie denn? М - Sie nimmt gerade einen Film auf mit ihrer Digitalkamera. Ж - Fährt deine Schwester mit dem Auto los? М - Nein, sie fährt nicht mit dem Auto los. Ж - Was macht sie denn? М - Sie hält ein Referat. Ж - Trinkt sie gerade einen Cocktail? М - Nein, sie trinkt keinen Cocktail. Ж - Was macht sie denn? М - Sie spielt Harfe. Ж - Putzt sich dein Freund gerade die Zähne? М - Nein, er putzt sich nicht die Zähne. Ж - Was macht er dann? М - Er singt sein Lieblingslied. Ж - Wischt sie gerade Staub auf dem Tisch? М - Nein, sie wischt keinen Staub. Ж - Was macht sie dann? М - Sie legt gerade eine Maske auf. Ж - Bügelt Angelika gerade ihre Bluse? М - Nein, sie bügelt keine Bluse. Ж - Was macht sie dann? М - Sie isst. Ж - Bezieht er gerade das Bett?

- Учительница Шторандт готовит сейчас завтрак? - Нет, она не готовит сейчас завтрак. - Что она делает? - Она пишет задание на доске. - Констанца играет сейчас в футбол? - Нет, она не играет сейчас в футбол. - Что же она делает? - Она снимает фильм цифровой камерой. - Твоя сестра собирается поехать на машине? - Нет, она не собирается ехать на машине. - Что она делает? - Она читает доклад. - Она пьёт сейчас коктейль? - Нет, она не пьёт сейчас коктейль. - Что она делает? - Она играет на арфе. - Твой друг чистит сейчас зубы? - Нет, он не чистит сейчас зубы. - Что он делает? - Он поёт свою лучшую песню. - Она вытирает сейчас пыль со стола? - Нет, она не вытирает сейчас пыль со стола. - Что она делает? - Она делает себе макияж. - Анжелика гладит себе блузку? - Нет, она не гладит блузку. - Что она делает? - Она кушает. - Он заправляет сейчас кровать?

106

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

М - Nein, er bezieht nicht das Bett. Ж - Was macht er dann? М - Er schlägt einen Salto mit dem Fahrrad. Ж - Treibt er gerade Sport? М - Nein, er treibt keinen Sport. Ж - Was macht er dann? М - Er spielt Klavier. Ж - Macht er gerade Frühstück? М - Nein, er macht kein Frühstück. Ж - Was macht er dann? М - Er macht Übung.

- Нет, он не заправляет сейчас кровать. - Что он делает? - Он делает сальто с велосипедом. - Он занимается сейчас спортом? - Нет, он не занимается сейчас спортом. - Что он делает? - Он играет на пианино. - Он готовит сейчас завтрак? - Нет, он не готовит сейчас завтрак. - Что он делает? - Он делает уроки.

Тренинг 17 М - Was macht das Mädchen? Bläst es die Kerzen aus? Ж - Ja, sie bläst die Kerzen aus. М - Was machen sie? Fahren sie Fahrrad? Ж - Nein, sie machen eine Reise. М - Was machen sie? Schwimmen sie? Ж - Ja, sie schwimmen mit dem Boot. М - Was machen sie? Führen sie ein Interview? Ж - Nein, sie filmen eine Szene für die Abendnachrichten. М - Was machen die Mädchen? Zeichnen sie? Ж - Nein, sie schreiben. М - Was machen die Ärzte? Behandeln sie? Ж - Nein, sie bringen einen Kranken ins Krankenhaus. М - Was machen die Leute? Gehen sie schwimmen? Ж - Nein, sie beladen ein Boot. М - Was machen sie? Lesen sie? Ж - Nein, sie schauen Fotos an. М - Was machen die Mädchen? Treiben

- Что делает эта девушка? Задувает свечи? - Да, задувает свечи. - Что они делают? Катаются на велосипедах? - Нет, они соревнуются. - Что они делают? Плывут? - Да, они плывут на лодке. - Что они делают? Берут интервью? - Нет, они снимают сюжет для вечерних новостей. - Что делают эти девушки? Они рисуют? - Нет, они пишут. - Что делают эти врачи? Они лечат? - Нет, они везут больного в больницу. - Что делают эти люди? Они идут плавать? - Нет, они нагружают лодки. - Что они делают? Они читают? - Нет, они смотрят картинки. - Что делают эти девушки? Они

Раздел «Диалоги» sie Sport? Ж - Nein, sie tanzen. М - Was machen sie? Schreien sie? Ж - Nein, sie fotografieren sich. М - Was machen die Leute? Hüpfen sie? Ж - Nein, sie tanzen.

107 занимаются спортом? - Нет, они танцуют. - Что они делают? Они кричат? - Нет, они фотографируются. - Что делают эти люди? Они прыгают? - Нет, они танцуют.

Тренинг 18 Ж - Wohin gehen diese Leute? М - Sie gehen ins Museum. Ж - Wo befinden sich diese Leute? М - Sie stehen auf einem Platz. Ж - Woher kommt dieser Mann? М - Er kommt aus dem Wald. Ж - Wo stehen diese Leute? М - Sie stehen auf dem Weg. Ж - Wo spazieren die Verliebten? М - Sie spazieren am Strand des Meeres. Ж - Woher kommen diese Leute? М - Sie steigen die Gangway des Flugzeuges hinab. Ж - Wo befinden sich diese Leute? М - Sie fahren den Fluss hinunter. Ж - Wo befinden sich unsere Helden? М - Sie sind im Dschungel. Ж - Wo befinden sich diese Leute? М - Sie sind gerade in der Wüste. Ж - Wo unterhalten sich diese beiden Männer? М - Die Männer fahren im Wagen eines Zuges.

- Куда идут эти люди? - Они идут в музей. - Где находятся эти люди? - Они стоят на площади. - Откуда идут эти мужчины? - Они идут из лесу. - Где стоят эти люди? - Они стоят на дороге. - Где гуляют эти влюблённые? - Они гуляют по пляжу у моря. - Откуда выходят эти люди? - Они спускаются с трапа самолёта. - Где находятся эти люди? - Они плывут вниз по реке. - Где находятся наши герои? - Они в джунглях. - Где находятся эти люди? - Они сейчас в пустыне. - Где разговаривают эти двое мужчин? - Мужчины беседуют в вагоне поезда.

108

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Тренинг 19 Ж - Was willst du tun? М - Ich will Gitarre spielen. Ж - Was machst du? М - Ich spiele Gitarre. Ж - Was willst du machen? М - Meinem Freund ein Ohrloch stechen. Ж - Was machst du? М - Ich steche meinem Freund ein Ohrloch. Ж - Was planst du zu tun? М - Ich werde gleich singen. Ж - Was machst du? М - Ich singe. М1 - Was planst du zu machen? М2 - Ich werde bis zum Ufer schwimmen. М1 - Was machst du? М2 - Ich schwimme zum Ufer. Ж - Was planen sie zu tun? М - Sie wollen am Ruderwettbewerb teilnehmen. Ж - Was macht ihr? М - Wir beteiligen uns am Ruderwettbewerb. Ж - Was will er machen? М - Er will seine Freunde mit der Kamera aufnehmen. Ж - Was macht er? М - Er filmt seine Freunde mit der Kamera. Ж - Was plant sie zu tun? М - Sie möchte die schönen, alten Gebäude besichtigen. Ж - Was macht sie? М - Sie besichtigt die schönen, alten Gebäude. Ж - Was planen sie zu tun?

- Что ты намереваешься делать? - Я собираюсь играть на гитаре. - Что ты делаешь? - Я играю на гитаре. - Что ты собираешься делать? - Прокалывать ухо своему другу. - Что ты делаешь? - Прокалываю ухо своему другу. - Что ты собираешься делать? - Я собираюсь петь. - Что ты делаешь? - Я пою. - Что ты собираешься делать? - Я собираюсь доплыть до берега. - Что ты делаешь? - Я плыву к берегу. - Что они собираются делать? - Они собираются участвовать в соревнованиях по гребле. - Что они делают? - Они участвуют в соревнованиях по гребле. - Что он собирается сделать? - Он собирается снимать на камеру друзей. - Что он делает? - Он снимает на камеру друзей. - Что она собирается делать? - Она собирается осматривать старинные красивые здания. - Что она делает? - Она осматривает старинные красивые здания. - Что они собираются делать?

Раздел «Диалоги» М - Sie wollen Fotos für einen neuen Artikel in der Zeitung machen. Ж - Was machen sie? М - Sie machen Fotos für einen neuen Artikel in der Zeitung. Ж - Was planen sie zu tun? М - Sie wollen eine Skandal-Reportage filmen. Ж - Was machen sie? М - Sie filmen eine Skandal-Reportage. Ж - Was planen sie zu machen? М - Sie planen mit dem Moped zu fahren. Ж - Was machen sie? М - Sie fahren mit dem Moped. Ж - Was planen sie zu machen? М - Sie wollen sich piercen lassen. Ж - Was machen sie? М - Sie lassen sich piercen.

109 - Они собираются снимать фотографии для новой статьи в газете. - Что они делают? - Они снимают фотографии для новой статьи в газете. - Что они собираются делать? - Они собираются снять скандальный репортаж. - Что они делают? - Они снимают скандальный репортаж. - Что они собираются делать? - Они собираются поехать покататься на мотоцикле. - Что они делают? - Они едут кататься на мотоцикле. - Что он собирается делать? - Он собирается сделать пирсинг. - Что он делает? - Он делает пирсинг.

Тренинг 20 М1 - Was wirst du machen? М2 - Ich breche nach Frankreich auf. Ж - Was planst du zu machen? М - Ich will den Weihnachtsbaum aufstellen und schmücken. Wohin willst du in diesem Aufzug? Ж - Ich will zum Karneval. М1 - Was planst du zu tun? М2 - Ich möchte den Regenschirm einweihen. Ж - Was wirst du machen? М - Ich möchte tanzen. Was wirst du machen? Ж - Ich plane das Rad zu wechseln. Ж1 - Was planst du zu tun? Ж2 - Ich werde vor Zuschauern auftreten.

- Что ты собираешься делать? - Я собираюсь поехать во Францию. - Что ты собираешься делать? - Я собираюсь поставить и украсить ёлку. Куда ты собираешься идти в таком виде? - Я собираюсь пойти на карнавал. - Что ты собираешься делать? - Я хочу починить зонтик. - Что ты собираешься делать? - Я хочу танцевать. Что ты собираешься делать? - Я собираюсь поменять колесо. - Что ты собираешься делать? - Я собираюсь выступить перед

110

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Ж - Was wirst du machen? М - Ich werde dieses Geschenk aufmachen. Ж - Was wirst du machen? М - Ich werde Coca-Cola in ein Glas füllen. Ж - Was wirst du machen? М - Ich werde ihm die Zähne putzen. Ж - Was wirst du mit dem Eis machen? М птица - Ich werde es essen.

зрителями. - Что ты собираешься делать? - Я собираюсь открыть этот подарок. - Что ты собираешься сделать? - Я собираюсь налить кока-колы в стакан. - Что ты собираешься сделать? - Я собираюсь почистить ему зубы. - Что ты собираешься сделать с мороженым? - Я собираюсь съесть его.

Тренинг 21 Ж1 - Haben Sie nicht ein Paket Milch? Ж2 - Ja, ich habe genau eins. Ж1 - Und findet sich bei Ihnen eine Tafel Schokolade? Ж2 - Nein, eine Tafel Schokolade habe ich nicht. Ж1 - Und haben Sie ein Stück Butter zu diesem Preis, aber nur Schokoladenbutter? Ж2 - Ja, wir haben Schokoladenbutter, aber die ist ein bisschen teurer. Ж1 - Haben Sie in diesem Laden Diabetikerkost? Ж2 - Ich glaube, die haben wir. Ж1 - Und haben Sie wohl eine Büchse gesalzene Pilze? Ж2 - In dieser Abteilung waren keine gesalzenen Pilze, schauen sie in einer anderen Abteilung. Ж - Und haben Sie frisches Fleisch? М - Ja, haben wir. М1 - Haben wir wohl auf diesem Tisch eine Prise Salz? М2 - Nein, Salz ist hier nicht. М - Gibt es in Ihrem Laden Jazz-CDs?

- Нет ли у вас пакета молока? - Да, как раз есть один. - А найдётся ли у вас плитка молочного шоколада? - Нет, плитки шоколада у меня нет. - А есть ли у вас пачка шоколадного масла по той же цене? - Да, у нас в ассортименте есть шоколадное масло, но стоит оно немного дороже. - А бывает ли в этом магазине диетическое питание? - Я думаю, что оно имеется в наличии. - А будет ли здесь хоть одна баночка солёных грибов? - Нет, в этом отделе солёных грибов никогда не было, посмотри в другом отделе. - А есть ли у вас свежее мясо? - Да, есть. - Имеется ли на нашем столе хоть щепотка соли? - Нет, соли здесь нет. - Есть ли в вашем магазине диски джазовой музыки?

Раздел «Диалоги» Ж - Ja, Jazz-CDs gibt's nebenan. М - Und haben sie auch etwas billigere CDs? Ж - Nein, billigere haben wir nicht. Ж1 - Findet man hier Kaugummi mit Erdbeergeschmack? Ж2 - Nein, wir haben hier überhaupt keinen Kaugummi. Ж1 - Können Sie auf 1000 Euro rausgeben? Ж2 - Nein, so viel Geld haben wir nicht in der Kasse.

111 - Да, диски с джазовой музыкой стоят на соседней полке. - А есть ли у вас диски подешевле? - Нет, дешёвых дисков здесь нет. - Найдётся ли здесь жевательная резинка с клубничным вкусом? - Нет, жевательной резинки здесь нет вовсе. - Найдётся ли у вас сдача с одной тысячи евро. - Нет, в кассе таких денег нет.

Тренинг 22 Ж - Gibt es hier irgendwelche wilden Tiere? М - Nein, wilde Tiere führen wir hier nicht. Ж - Los, lass uns etwas für Karneval kaufen. М - Nein, hier gibt es nichts passendes. М1 - Gib mir bitte ein Stück Pizza. М2 - Natürlich, hier ist noch ganz viel Pizza. М1 - Junger Mann, haben sie irgendwelche Dokumente? М2 - Ja, ich habe viele verschiedene Dokumente. М1 - Finden sich in Ihrem Labor irgendwelche Antibiotika? М2 - Nein, in unserem Laden führen wir keine Antibiotika. Ж1 - Haben Sie ein bisschen helles Puder?

- Водятся ли здесь какие-либо дикие животные? - Нет, дикие животные в этих местах не водятся. - Давай купим какие-нибудь вещи для карнавала! - Нет, здесь нет ничего подходящего. - Передайте мне, пожалуйста, кусок пиццы. - Конечно, здесь ещё много пиццы. - Молодой человек, есть ли у Вас какой-либо документ? - Да, у меня полно разных документов.

- Не найдётся ли в нашей лаборатории каких-нибудь антибиотиков? - Нет, в нашей лаборатории не водятся антибиотики. - Есть ли у тебя немного светлой пудры? Ж2 - Ja, ich habe noch dieses helle Puder. - Да, у меня осталась какая-то светлая пудра. Ж - Gibt es zur Suppe auch Gewürze? - Есть ли здесь приправа к супам. М - Ja, es gibt irgendwelche Gewürze. - Да, здесь имеются кой-какие приправы.

112

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Gibt es hier irgendwelches Obst? Ж - Ja, Obst liegt im Kühlschrank. М - Gibt es irgendwelche Informationen über die bevorstehende Party? Ж - Nein, es gibt keine genaueren Informationen. М - Gibt es hier irgendwelche Bücher oder Zeitschriften zum Thema Medizin? Ж - Ja, hier gibt es mehr als genug solcher Bücher.

Есть ли здесь какие-либо фрукты? - Да, фрукты лежат в холодильнике. - Есть ли какая-либо информация о предстоящей вечеринке? - Нет, подобная информация отсутствует. - Есть ли здесь какие-нибудь книги или журналы по медицине? - Да, здесь навалом подобных книг.

Тренинг 23 М1 - Können Sie nicht ein bisschen leiser machen? М2 - Nein, das kann ich nicht. Ж1 - Könnten Sie nicht ein bisschen rücken? Ж2 - Ja, kann ich. М1 - Könnten Sie nicht das Auto in einer etwas helleren Farbe lackieren? М2 - Nein, das können wir nicht machen. М1 - Könntest du mir nicht helfen, die Kiste nach oben zu tragen? М2 - Ja, natürlich kann ich das. Ж - Kann ich Sie etwas fragen, haben Sie hier nicht einen großen Herren gesehen? М - Nein, sie können mich gar nichts fragen. Könnten Sie den Mund etwas weiter aufmachen? Ж - Nein, kann ich nicht. Könntest du diese Treppe hinuntersteigen? М - Nein, das kann ich nicht. М1 - Könnten Sie mir bitte den letzten Teil ihrer Vorlesung noch einmal erklären? М2 - Ja, kann ich. Ж - Könntest du mir helfen, diese CDs zum Tisch zu tragen.

- Не могли бы вы сделать чуточку потише? - Нет, я не могу сделать этого. - Не могли бы вы подвинуться немного? - Да, могу. - Не могли бы Вы покрасить машину в менее яркие цвета? - Нет, мы не можем так сделать. - Можешь помочь мне поднять эту коробку наверх? - Да, конечно, могу. - Могу я Вас спросить, не видели Вы здесь высокого парня? - Нет, Вы не должны меня ни о чём спрашивать. Можете открыть рот пошире? - Нет, не могу. Можешь спуститься сейчас с лестницы? - Нет, я не могу сделать этого. - Не могли бы Вы объяснить мне последнюю часть Вашей лекции ещё раз? - Да, могу. - Можешь помочь мне донести эти диски до стола?

Раздел «Диалоги» М - Ja, natürlich kann ich dir helfen. Könnten Sie mir helfen, diese Mäuse ins Labor zu tragen? Ж - Nein, das kann ich nicht. Ich habe furchtbare Angst vor Mäusen. Könnten Sie dieses Bild etwas dunkler und schärfer machen? М - Nein, kann ich nicht.

113 - Да, конечно, я могу помочь тебе. Не могли бы Вы помочь мне донести этих мышей до лаборатории? - Нет, я не справлюсь с этим, я очень боюсь мышей. Можешь сделать изображение более тёмным и чётким? - Нет, не могу.

Тренинг 24 М - Mögen Sie Salzgurken? Ж - Ja, ich habe sie gern. Essen Sie gerne Austern? М - Nein, ich hasse sie. Aber ich habe ja keine Wahl. Mögen Sie Maiskolben? Ж - Ja, ich esse sie sehr gerne. Mögen Sie Rote Beete? М - Nein, obwohl sie sehr gesund sind. Ж - Mögen Sie Pute mit Äpfeln, Grünzeug und Tomaten? М - Ja, das ist mein Lieblingsgericht. Ж - Magst du Spagetti mit Gemüsesauce?

- Вы любите солёные огурцы? - Да, я их просто обожаю. Вы любите есть устриц? - Нет, я их ненавижу, но у меня нет иного выбора. Вы любите кукурузу? - Да, я её очень люблю. Вы любите свёклу? - Нет, хотя она очень полезна для здоровья. - Вы любите индейку с яблоками, зеленью и томатами? - Да, это моё любимое блюдо. - Ты любишь спагетти с овощным соусом? - Нет, я предпочитаю салат из огурцов с луком. - Ты любишь печенье с вареньем? - Нет, по-моему, это дурной тон.

М - Nein, ich esse lieber Salat aus Gurken und Zwiebeln. Ж - Ist du gern Plätzchen mit Marmelade? М - Nein, meiner Meinung nach ist das komisches Zeug. Ж - Mögen Sie Meeresfrüchte? - Вы любите морские продукты? М - Nein, ich esse lieber Kartoffelgerichte. - Нет, я предпочитаю блюда из картофеля. М1 - Ist du gerne Törtchen? - Ты любишь пирожные? М2 - Nein, ich esse lieber Ananas. - Нет, я люблю ананасы. Ж - Trinken Sie gern Möhrensaft? - Вы любите морковный сок? М - Ja, das ist besser als Möhrenbrei. - Да, это лучше, чем морковное пюре. Ж - Essen Sie gerne Gelee? - Ты любишь желе? М - Ja, am liebsten mag ich Pfirsichgelee. - Да, я люблю персиковое желе.

114

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Ж - Ist du gern Schokolade? М - Ja, ich liebe Schokolade mit Aprikosen- oder Pflaumenmarmelade.

- Ты любишь шоколад? - Да, я люблю шоколад с абрикосовым или сливовым джемом.

Тренинг 25 М - Trinkt sie gerne Ananassaft? Ж - Nein, sie mag keinen Ananassaft, sie mag Traubensaft. М - Trinkt sie gerne Milch? Ж - Ja, sie liebt Milch. М - Was essen sie gerne? Ж - Sie essen gern Gemüse, Süßigkeiten und Coca-Cola. М - Ist Paul gerne Quarktaschen? Ж - Ja, er mag sie sehr und möchte immer noch mehr haben. М - Trinkt Yvonne gern Kaffee? Ж - Ja, sie mag Kaffee, aber noch lieber grünen Salat. Martin, magst du Pfannkuchen? М - Ja, ich liebe Pfannkuchen mit Honig. Ж - Mag Andreas Spagetti zu rotem Wein? М - Ja, er mag Spagetti mit Fleisch und Grünzeug. Ж1 - Lass uns ein Päckchen löslichen Kaffee kaufen, den mag Mark gerne. Ж2 - Nein, Mark trinkt nicht gerne Kaffee, er trinkt lieber grünen Tee. М - Mag Klara Moosbeerensaft zur Pute? Ж - Ja, sie mag Pute im Moosbeerensaft. Ж1 - Mag Franziska Bananen? Ж2 - Nein, sie mag Wasser- und Honigmelonen.

- Она любит ананасовый джем? - Нет, она не любит ананасовый джем, она любит виноградный сок. - Она любит молоко? - Да, она его обожает. - Что они любят есть? - Они любят овощи, конфеты и кокаколу. - Пауль любит ватрушки? - Да, он их очень любит и всегда просит ещё. - Ивонна любит кофе? - Да, она любит кофе, а также зелёный салат. Мартин, ты любишь блины? - Да, я люблю блины с мёдом. - Андреас любит спагетти? - Да, он любит спагетти с мясом и зеленью. - Давай купим баночку растворимого кофе, Марк его так любит. - Нет, Марк не любит кофе, он любит зелёный чай. - Клара любит клюквенный соус к индейке? - Да, она любит индейку под клюквенным соусом. - Франциска любит бананы? - Нет, он любит дыни и арбузы.

Раздел «Диалоги»

115

Тренинг 26 М1 - Bist du aus Frankreich gekommen? М2 - Nein, ich bin aus Deutschland gekommen, ich bin Deutscher. Ж - Seid ihr aus Amerika gekommen? М - Ja, wir sind Amerikaner. Ж - Bis du aus Brasilien gekommen? М - Ja, aber ich bin Inder. Ж - Sind sie aus Frankreich gekommen? М - Ja, sie sind Franzosen. М1 - Sind sie aus Ägypten? М2 - Nein, ich bin aus England, ich war nur im Urlaub in Ägypten. Ж - Sind sie aus Österreich? М - Ja, wir sind Österreicher. Ж1 - Sind sie aus Russland? Ж2 - Nein, sie sind aus Rumänien. М - Sind Sie aus Italien gekommen? Sind Sie Italienerin? Ж - Nein, ich bin aus Georgien. М - Bis du aus China? Ж - Ja, ich bin Chinesin. Seid ihr aus Afrika gekommen? М - Ja, wir sind Afrikaner.

- Ты приехал из Франции? - Нет, я приехал из Германии, я немец. - Вы приехали из Америки? - Да, мы все американцы. - Ты приехал из Бразилии? - Да, но я индеец. - Они приехали из Франции? - Да, они французы. - Вы из Египта? - Нет, я из Англии, приехал в Египет в отпуск. - Вы приехали из Австрии? - Да, мы австрийцы. - Вы приехали из России? - Нет, из Румынии. - Вы приехали из Италии? Вы итальянка? - Нет, я приехала из Грузии. - Ты приехала из Китая? - Да, я китаянка. Вы приехали из Африки? - Да, мы африканцы.

Тренинг 27 М1 - Woher seid ihr? М2 - Wir sind aus Japan, wir sind Japaner. М - Woher sind Sie? Ж - Ich bin aus Schweden, ich bin Schwedin. М - Woher sind Sie? Aus Italien? Ж - Nein, ich komme aus Griechenland. М - Woher kommen Sie? Sind Sie aus Indien? Ж - Nein, ich komme aus Venezuela.

- Откуда вы родом? - Мы из Японии, мы японцы. - Откуда Вы родом? - Я из Швеции. Я шведка. - Откуда Вы родом? Из Италии? - Нет, я родом из Греции. - Откуда Вы родом? Вы из Индии? - Нет, я родом из Венесуэлы.

116

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

М - Woher kommt ihr? ЖЖ - Wir sind aus Thailand. Ж - Woher kommt ihr? Aus Nepal? М - Nein, wir sind aus Marokko. Ж - Woher sind die beiden? Aus Brasilien? М - Nein, sie sind aus Frankreich. Ж - Woher kommen die alle? М - Sie sind Indianer(Inder). Woher sind Sie? Aus Kanada? Ж - Ja, ich bin Kanadierin. М - Woher sind sie? Ж - Sie sind aus Vietnam. Sie sind Vietnamesen.

- Откуда вы родом? - Мы все из Таиланда. - Откуда вы родом? Из Непала? - Нет, мы родом из Марокко. - Откуда они оба родом? Из Бразилии? - Нет, они родом из Франции. - Откуда они все родом? - Они индейцы. Откуда Вы родом? Из Канады? - Да, я канадка. - Откуда они родом? - Они из Вьетнама. Они вьетнамцы.

Тренинг 28 М - Was machen Sie am Morgen? Ж - Ich wasche mich und mache eine Massage. М - Was machen Sie gewöhnlich vorm Schlafen? Ж - Ich lese vorm Schlafen. М - Was macht er normalerweise nach dem Mittagessen? Ж - Meistens schläft er lang und tief. Ж1 - Was machst du normalerweise vorm Frühstück? Ж2 - Normalerweise wasche ich mich, mache Frühsport und frühstücke. М - Was macht er abends? Ж - Normalerweise geht er joggen.

- Что Вы делаете по утрам? - Я умываюсь и делаю макияж. - Что вы обычно делаете перед сном? - Я читаю книгу перед сном. - Что он обычно делает после обеда? - Обычно он долго и сладко спит. - Что ты обычно делаешь до завтрака? - Обычно я умываюсь, делаю зарядку и принимаюсь завтракать. - Что он делает по вечерам? - Обычно он совершает вечернюю пробежку. - Что он обычно делает сидя за столом?

М - Was macht er wenn er auf dem Stuhl sitzt? Ж - Er erzählt immer lustige Geschichten? - Он всегда рассказывает весёлые истории. Was macht ihr normalerweise während Что вы обычно делаете на уроке des Unterrichts von Herrn Wolf? Вольфа? ММ - Normalerweise schlafen wir alle. - Обычно мы все спим.

Раздел «Диалоги» М - Was macht ihr nach dem Unterricht? ЖЖ - Meistens gehen wir ins Café und bestellen dort viele gute Gerichte. Ж - Was macht ihr Mittags? М - Meistens gucken wir fern und langweilen uns. Ж - Was machen Sie an der Arbeit? М - Normalerweise telefoniere ich und verabrede mich zu Terminen.

117 - Что вы делаете после уроков? - Обычно мы идём в кафе и заказываем там много вкусной еды. - Что вы делаете в середине дня? - Обычно мы смотрим телевизор и начинаем скучать. - Что вы делаете на работе? - Обычно я делаю звонки по телефону и договариваюсь о встречах.

Тренинг 29 Ж - Was macht ihr um fünf Uhr abends? М - Normalerweise trinken wir Tee. Ж - Und was macht ihr jetzt? М - Jetzt kochen wir Mittagessen. М1 - Was macht ihr jeden Abend vom Schlafen? М2 - Normalerweise lesen wir Märchen. М1 - Und was macht ihr jetzt? Ж - Wir lesen das Märchen von Peter Pan. М - Was esst ihr normalerweise zum Abendbrot? ЖЖ - Normalerweise essen wir rohen Fisch mit Gewürzen. М - Und was esst ihr jetzt? Ж2 - Wir essen gekochten Reis. М - Was macht Laura am Morgen? Ж - Normalerweise macht sie Frühstück. М - Und was macht sie jetzt? Ж - Jetzt plaudert sie am Telefon mit einer Freundin. М - Was machen die Kinder in der Schule? Ж - Sie lösen Aufgaben. М - Und was machen sie jetzt? Ж - Jetzt schreiben sie ein Diktat. М - Was machen die Leute normalerweise im Restaurant? Ж - Normalerweise essen sie.

- Что вы делаете в 5 часов вечера? - Обычно мы пьём чай. - А что вы делаете сейчас? - Сейчас мы готовим обед. - Что вы делаете каждый вечер перед сном? - Обычно мы читаем сказки. - А что вы делаете сейчас? - Мы читаем сказку о Питере Пене. - Что вы обычно едите на ужин? - Обычно мы едим сырую рыбу с пряностями. - А что вы едите сейчас? - Мы едим варёный рис. - Что Лаура делает по утрам? - Обычно она готовит завтрак. - А что она делает сейчас? - Сейчас она болтает по телефону с подругой. - Что делают дети в школе? - Они решают задачи. - А что они делают сейчас? - Сейчас они пишут диктант. - Что обычно делают люди в ресторане? - Обычно они едят.

118

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

М - Und was machen die Leute jetzt? Ж - Sie sprechen mit dem Kellner. М - Was machen die Leute am Morgen? Ж - Sie machen Frühsport. М - Und was Luise? Ж - Jetzt fönt sie ihre Haare. М - Was macht ihr im Tanzsaal? ЖЖ - Wir üben normalerweise Tänze. М - Und was macht ihr jetzt? Ж2 - Jetzt bereiten wir uns aufs Tanzen vor und wärmen uns auf. Ж - Was macht ihr im Labor? М1 - Normalerweise untersuchen wir menschliche Zellen. Ж - Und was macht ihr jetzt? М2 - Jetzt versuchen wir gerade das Mikroskop zu reparieren. М - Was macht die Lehrerin? Ж - Sie unterrichtet die Kinder. М - Und was machen sie jetzt? Ж - Ich werde jetzt eine Stunde Mathematik geben.

- А что делают эти люди сейчас? - Они разговаривают с официантом. - Что делают люди по утрам? - Они делают зарядку. - А что делает Луиза? - Сейчас она сушит волосы феном. - Что вы делаете в танцевальном зале? - Обычно мы репетируем танцы. - А что вы делаете сейчас? - Сейчас мы готовимся к танцу, проводим разминку. - Что вы делаете в лабораториях? - Обычно мы изучаем человеческие клетки. - А что Вы делаете сейчас? - Сейчас я пытаюсь починить микроскоп. - Что делает учительница? - Учительница учит детей. - А что Вы делаете сейчас? - Сейчас я веду урок математики.

Тренинг 30 Ж1 - Gibt es bei Ihnen Frauenkostüme? Ж2 - Ja, wir haben Kostüme für Frauen und Anzüge für Männer. Ж1 - Gib es bei Ihnen irgendwelchen Schmuck? Ж2 - Ja, wir haben viel Schmuck: Ketten, Anhänger, Ohrringe und Armbänder. М - Warum haben Sie heute die schwarze Bluse angezogen? Ж - Weil ich die weiße nicht gefunden habe. М - Was gibt es in ihrem Laden zum Malen? Ж - Wir haben Stifte, Pinsel, Farben, Alben und Leinwand.

- Есть ли у вас женские костюмы? - Да, у нас есть и женские, и мужские костюмы. - Есть ли у них какие-либо украшения? - Да, у них много украшений: цепочки, подвески, серьги и браслеты. - Почему Вы сегодня одели чёрную блузку? - Потому что не нашла белую. - Что у вас в магазине есть для рисования? - У нас есть карандаши, кисти, краски, альбомы и холсты.

Раздел «Диалоги» In welchen Farben haben Sie dieses Kleid? М - Außer in Weiß haben wir es noch in blau, gelb und rosa. Ж - Welche anderen Röcke haben sie noch? М - Wir haben Röcke aus Seide und Baumwolle, lange und sehr kurze, bunte und einfarbige. Ж - Gibt es bei Ihnen eine kleine Apollonstatue? М - Ja, wir haben eine kleine und eine große Statue. Was für Bücher haben Sie? Ж - Wir haben Bücher über die Geschichte und Kultur Roms und wir haben Bücher mit den Sehenswürdigkeiten Roms. Ж1 - Haben Sie grünen Stoff? Ж2 - Nein, wir haben keine grünen Stoffe, aber wir haben andere, die hervorragend zu Ihrem Kleid passen. Ж1 - Findet sich bei Ihnen etwas zur Verzierung meines Kleides? Ж2 - Wir haben Spitze.

119 Каких цветов у вас эти платья? - Кроме белого, у нас есть синие, жёлтые и розовые платья. - Какие ещё юбки у вас есть? - У нас есть юбки из шёлка и хлопка, длинные и очень короткие, пёстрые и одноцветные. - У вас есть маленькая статуэтка Аполлона? - Да, у нас есть и маленькая, и большая статуэтки. О чём у вас есть книги? - У нас есть книги по истории, культуре Рима, и книги о достопримечательностях Рима. - У Вас есть ткань зелёного цвета? - Нет, у нас нет зелёной ткани, но есть другая, замечательно подходящая к вашему платью. - Что у вас найдётся для украшения моего платья? - У нас есть кружева.

Тренинг 31 Ж - Steh nicht auf! М - Du darfst nicht aufstehen. Ж - Nimm diese Medizin! М - Du sollst diese Medizin nehmen. Ж - Schlafen Sie! М - Sie müssen viel schlafen. Ж - Beweg dich nicht! М - Du darfst dich nicht bewegen. Ж1 - Iss dieses Obst! Ж2 - Du sollst viel Obst essen. М - Nimm viel Flüssigkeit zu dir! Du musst mehr warmes Wasser trinken. Folge meinem Finger!

- Не вставай из кровати! - Ты не должна вставать из кровати. - Выпей это лекарство! - Ты должна выпить это лекарство. - Спите! - Вам надо много спать. - Не шевелись! - Ты не должен шевелиться. - Ешь эти фрукты! - Тебе надо есть много фруктов. - Пей много жидкости! Тебе надо пить побольше тёплой воды. Следи за моим пальцем!

120

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Du sollst meinem Finger folgen. Ж - Mach die Augen nicht zu! Du darfst die Augen nicht schließen.

Ты должна следить за моим пальцем. - Не закрывай глаза! Ты не должна закрывать глаза.

Тренинг 32 М1 - Schauen Sie nicht diese Skulptur an! М2 - Sie dürfen sie nicht anschauen. Ж - Kletter nicht über den Zaun! Du darfst nicht über den Zaun klettern. Spring nicht vom Zaun! Es ist gefährlich vom Zaun zu springen, der ist sehr hoch. М - Kleiner, weine nicht! Du darfst nicht weinen, du bist doch schon groß. Ж - Lauf nicht über den Rasen! М - Es ist verboten über den Rasen zu laufen und erst recht, mit dem Moped darüber zu fahren. Ж - Lauf nicht auf den Hof! М - Du darfst nicht rauslaufen und Panik verbreiten. Ж - Geh nicht auf die Straße. Du darfst nicht auf die Straße gehen, bevor du nicht gesund bist. М - Fahre nicht nach Paris! Du darfst jetzt nicht nach Paris fahren. Ж - Schlaf nicht ein unterwegs! Du darfst nicht unterwegs einschlafen, das ist sehr gefährlich. Mach den Schirm nicht zu! Mach bloß den Schirm nicht zu, er ist kaputt. М - Iss nicht soviel Süßes! Du darfst nicht soviel Süßes essen, das ist sehr schlecht für die Zähne.

- Не смотрите на эту скульптуру! - Вы не должны смотреть на неё. - Не лезь через забор! Ты не должен взбираться на забор. Не прыгай с забора! Тебе опасно прыгать с забора, он очень высокий. - Малыш, не плачь! Ты не должен плакать, ведь ты уже достаточно большой. - Не ходите по газону! - Запрещается ходить по газону, а тем более ездить по нему на мотоцикле. - Не бегайте во дворе! - Вы не должны бегать и устраивать суматоху во дворе дворца. - Не выходи на улицу! Ты не должна выходить на улицу, пока не поправишься. - Не уезжай в Париж! Ты не должна покидать меня сейчас. - Не спи в дороге! Тебе не следует спать в дороге, это очень опасно. Не закрывай зонтик! Не смей закрывать зонт, он сломан. - Не ешь много сладкого! Ты не должна есть много сладкого, это очень вредно для зубов.

Раздел «Диалоги»

121

Тренинг 33 М - Wann müsste dein Zug ankommen? Ж - Er müsste um 12 Uhr da sein. М - Wie alt bist du auf diesem Foto? Ж - Da muss ich 7 sein. Wann dürftest du zur Jagd gehen? М - Ich dürfte in diesem Herbst zur Jagd gehen. Ж - Wann müsstest du dein Examen machen? М - Ich müsste im Oktober mein Examen machen. Ж1 - Was solltest du um 7 Uhr abends machen? Ж2 - Ich sollte Hausaufgaben machen. Ж - Wohin solltest du im Freien gehen? М - Ich sollte in den Wald gehen. Ж - Wo sollten wir uns um 6 Uhr treffen? М - Wir sollten uns am Big-Ben treffen. Wann sollten wir Ullrich treffen? Ж - Er müsste um 8 Uhr morgens ankommen. Was solltest du zum Spazierengehen anziehen? М - Ich glaube, ich sollte Handschuhe anziehen. М1 - Wann sollte Tino auf den Platz kommen? М2 - Er sollte um 9 Uhr morgens da sein. Ж - Wann solltest du aufstehen? М - Ich sollte um 1 Uhr nachts aufstehen.

- Во сколько прибывает твой поезд? - Он должен прибыть в 12 часов. - Сколько тебе лет на этой фотографии? - Должно быть 7 лет. Когда ты должен поехать на охоту? - Я должен съездить на охоту этой осенью. - Когда ты должен сдать этот экзамен? - Я должен сдать экзамен в октябре. - Что ты должна делать в семь часов вечера? - Я должна делать уроки. - Куда ты должен ходить за дровами? - Я должен ходить за дровами в лес. - Где мы должны встретиться в шесть часов утра? - Мы должны встретиться у Биг-Бена. Во сколько мы должны встретить Улриха? - Он должен приехать к 8 часам утра. Что ты должен одеть на прогулку? - Я думаю, мне надо одеть перчатки. - Во сколько Тино должен прийти на площадь? - Он должен прийти в 9 часов утра. - Во сколько ты должен встать? - Я должен встать примерно в час ночи.

Тренинг 34 Ж - Wo warst du gestern abend um 8? - Где ты был вчера в 8 вечера? М - Um acht Uhr abends war ich im Klub. - В 8 часов вечера я был в клубе.

122

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Wann bist du gestern von der Party zurückgekommen? Ж - Gestern bin ich um 12 Uhr zurückgekommen. М - Was hast du gestern morgen gemacht? Ж - Gestern morgen war ich in der Bibliothek. М1 - Warum warst du gestern nicht im Büro? М2 - Ich war gestern krank und habe zwei Stunden auf einen Termin beim Arzt im Krankenhaus gewartet. Ж - Warum fuhr gestern gegen 11 Uhr in dieser Gegen die Metro nicht? М - Weil sie dort gestern eine Bombe gefunden haben. Ж - Wo warst du gestern den ganzen Tag? М - Ich war gestern den ganzen Tag zu einem Ruderwettkampf. Was hat dir gestern Spaß gemacht? Ж - Mir hat der Film gefallen, den wir im Kino gesehen haben. М - Warum waren gestern um drei Uhr so viele Leute auf der Straße? Ж - Weil gestern ein Feiertag war. Warum bist du gestern zum Fenster reingeklettert? М - Um die Tür zu öffnen, die verriegelt war. Ж1 - Wo hast du denn diese alten Fotos ausgegraben? Ж2 - Ich habe sie gestern auf dem Dachboden gefunden.

Во сколько ты вернулась вчера с вечеринки? - Вчера я вернулась в 12 часов ночи. - Что ты делала вчера утром? - Вчера утром я была в библиотеке. - Почему тебя не было вчера в офисе? - Вчера я заболел, и мне на 2 часа дня врач назначил встречу в больнице. - Почему вчера в районе 11 часов утра не работало метро? - Потому что вчера там обнаружили бомбу. - Где ты был вчера целый день? - Вчера целый день я был на соревнованиях по гребле. Что тебе вчера понравилось? - Вчера мне понравилось кино, которое мы смотрели. - Почему вчера в три часа дня на улице было так много людей? - Потому что вчера проходил праздник. Зачем ты вчера влез в окно? - Чтобы открыть дверь, потому что она была заперта. - Где ты откопала эту старую фотографию? - Я нашла её вчера на чердаке.

Тренинг 35 М - Wann wart ihr mit Ilse das letzte Mal in Frankreich? Ж - Wir waren in Frankreich letzten Frühling. М - Wann waren sie das letzte Mal in Spanien?

- Когда вы с Ильзой были во Франции последний раз? - Мы были во Франции прошлой весной. - Когда они были в Испании последний раз?

Раздел «Диалоги» Ж - Sie waren vor drei Wochen in Spanien. М - Wann war ich in Korea? Ж - Du warst in Korea vorgestern. М - Wann war sie in Amerika? Ж - Sie war letzten Winter in Amerika. М - Wann war Michael das letzte Mal in Australien? Ж - Michael war im Juli in Australien. М - Wann war Jürgen in Griechenland? Ж - Jürgen war letzten Sommer in Grichenland. М - Wann wart ihr mit Sven in Italien? Ж - Wir waren letztes Wochenende mit Sven in Italien. М - Wann wart ihr in Kanada? Ж - Wir waren im April in Kanada. М - Wann waren Maria und Paul in Österreich? Ж - Sie waren 1998 in Österreich. М - Wann waren wir mit Katja in England? Ж - Ihr wart mit Katja letzten Monat in England. М - Wann war sie in London? Ж - Sie war gestern in London.

123 - Они были в Испании три недели назад. - Когда я был в Корее? - Ты был в Корее позавчера. - Когда она была в Америке? - Она была в Америке прошлой зимой. - Когда Михаэль был в Австралии? - Михаэль ездил в Австралию в июне. - Когда Юрген ездил в Грецию? - Юрген был в Греции прошлым летом. - Когда вы с Свеном были в Италии? - Мы с Свеном были в Италии в прошлые выходные. - Когда вы были в Канаде? - Мы были в Канаде в апреле. - Когда Мария и Пауль были в Австрии? - Они были в Австрии в 1998 году. - Когда мы с Катей были в Англии? - Вы с Катей были в Англии в прошлом месяце. - Когда она была в Лондоне? - Она была в Лондоне вчера.

Тренинг 36 Ж - Was habt ihr gestern um 6 Uhr abends gemacht? ММ - Gestern um 6 haben wir zu Abend gegessen. Ж - Was habt ihr heute gemacht? ММ - Heute haben wir wichtige Fragen auf der Sitzung besprochen. Ж - Wann waren Patrick und Anna das letzte Mal auf der Party? М - Sie waren gestern auf der Party. Was hat Klara heute morgen gemacht?

- Что вы делали вчера в 6 часов вечера? - Вчера в 6 часов вечера мы ужинали. - Что вы делали сегодня? - Сегодня мы обсуждали важные вопросы на совете. - Когда Патрик и Анна были на вечеринке последний раз? - Они были на вечеринке вчера днём. Что Клара делала сегодня утром?

124

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Ж - Sie hat heute morgen an den Aufnahmen der Morgennachrichten teilgenommen. М - Was hat Robert heute mittag gemacht? Ж - Mittags hat er ein Buch gelesen. М - Was hat sie gestern am Morgen gemacht. Ж - Gestern am Morgen hat sie einen Patienten besucht. М - Wo war sie gestern Mittag um 3? Ж - Gestern um 3 war sie zu Gast bei einer Freundin. М - Was hat sie gestern bei ihrer Freundin gemacht? Ж - Sie haben gestern bei ihrer Freundin Tee getrunken. Was habt ihr gestern im Park gemacht? М - Gestern im Park haben wir geredet. Ж - Was habt ihr heute im Café gemacht? М - Heute im Café haben wir zwei Portionen Pfannkuchen bestellt.

- Утром она принимала участие в съёмках утренней программы новостей. - Что Роберт делал сегодня днём? - Днём он читал книгу. - Что она делала вчера утром? - Вчера утром она осматривала пациента. - Где она была вчера в три часа дня? - Вчера в 3 часа дня она была в гостях у подруги. - Что она делала вчера у подруги? - Вчера она пила чай у подруги. Что вы делали вчера в парке? - Вчера в парке мы разговаривали. - Что вы делали сегодня в кафе? - Сегодня в кафе мы заказали две порции блинов.

Тренинг 37 Ж - Wie ist er beim Wettkampf aufgetreten? М - Er ist gut aufgetreten. Ж - Wie haben sie sich auf der Vorstellung des neuen Buches benommen? М - Sie haben sich leise benommen. Ж - Wie ist sie angezogen. М - Sie ist farbenfroh angezogen. Ж - Wie spricht sie? М - Sie spricht laut. Ж - Wie malt er? М - Er malt sehr gut. Ж - Wie spricht sie? М - Sie spricht schnell. Ж - Wie sieht sie aus?

- Как он выступил на соревнованиях? - Он выступил хорошо. - Как они ведут себя на презентации новой книги? - Они ведут себя тихо. - Как она одета? - Она одета ярко. - Как она говорит? - Она говорит громко. - Как он рисует? - Он рисует отлично. - Как она говорит? - Она говорит быстро. - Как он выглядит?

Раздел «Диалоги» М - Sie sieht komisch aus. Ж - Wie spielen sie? М - Sie spielen fröhlich. Ж - Wie sieht er aus, wenn er schläft? М - Er sieht komisch aus, wenn er schläft. Ж - Wie singen sie? М - Sie singen recht gut.

125 - Он выглядит странно. - Как они играют? - Они играют весело. - Как он выглядит спящим? - Он выглядит глупо, когда спит. - Как они поют? - Они поют довольно хорошо.

Тренинг 38 М - Wann hat dieser Ausflug auf dem Fluss begonnen? Vor zweienhalb Stunden? Ж - Der Ausflug hat vor zweieinhalb Stunden begonnen. Er müsste bald zu Ende sein. М - Wann warst du in diesem Café das letzte Mal? Letzten Samstag? Ж - Ich war das letzte Mal in diesem Café letzten Sonntag. М - Wann hat er das letzte mal Gitarre gespielt? Letztes Jahr? Ж - Er hat das letzte Mal letztes Jahr Gitarre gespielt. М - Wann waren sie das letzte Mal einkaufen? Am letzten Wochenende vergangenen Monats? Ж - Sie gingen das letzte Mal am letzten Wochenende vergangenen Monats einkaufen. М - Wann haben sie letzte Mal Geschenke gekauft? Vorletztes Jahr? Ж - Ich habe das letzte Mal Geschenke im vorletzten Jahr gekauft. М - Wann haben sie das letzte Mal eine berühmte Persönlichkeiten gesehen? Vor zwei Wochen? Ж - Ich habe berühmte Persönlichkeiten das letzte Mal vor zwei Wochen gesehen. М - Wann hat sie das letzte mal modische Kleidungsstücke anprobiert? Vor einer Minute?

- Когда началась эта экскурсия по реке? Два с половиной часа назад? - Экскурсия началась два с половиной часа назад. Она должна скоро закончиться. - Когда ты была в этом кафе последний раз? В прошлую субботу? - Я была в этом кафе последний раз в прошлую субботу. - Когда он в последний раз играл на гитаре? В прошлом году? - Он играл на гитаре последний раз в прошлом году. - Когда они последний раз ходили за покупками? В последние выходные прошлого месяца? - Они ходили за покупками последний раз в последние выходные прошлого месяца. - Когда вы последний раз покупали подарки? В позапрошлом году? - Я покупал подарки последний раз в позапрошлом году. - Когда вы видели знаменитых людей последний раз? Две недели назад? - Я видел знаменитых персон последний раз две недели назад. - Когда она последний раз примеряла модные вещи? Минуту назад?

126

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Ж - Sie hat das letzte Mal vor einer Minute modische Kleidungstücke anprobiert. М - Wann sind sie das letzte Mal Motorrad gefahren? Letzten Sommer? Ж - Sie sind das letzte Mal letzten Sommer Motorrad gefahren. М - Wann waren sie am meisten überrascht? Heute? Ж - Ja, sie waren heute am meisten überrascht. Wann haben sie die Sehenswürdigkeiten besichtigt? Gestern Mittag? М - Wir haben die Sehenswürdigkeiten gestern Mittag besichtigt.

- Она примеряла модные вещи минуту назад. - Когда они катались на мотоцикле последний раз? Прошлым летом? - Они катались на мотоцикле прошлым летом. - Когда они были больше всего удивлены? Сегодня? - Да, они были больше всего удивлены сегодня. Когда вы осматривали достопримечательности? Вчера днём? - Мы осматривали достопримечательности вчера днём.

Тренинг 39 Ж - Heute ist Montag. Wann wart ihr beim Picknick? Am Samstag? М - Wir waren Sonntag beim Picknick. Heute ist Mittwoch. Wann wart ihr beim Tierarzt? Am Dienstag? ЖЖ - Wir waren beim Tierarzt am Montag. М - Heute ist Dienstag. Wann hast du dieses Bild gemalt? Am Montag?

- Сегодня понедельник. Когда вы ходили на пикник? В субботу? - Мы ходили на пикник в воскресенье. Сегодня среда. Когда вы были на приёме у ветеринара? Во вторник? - Мы были на приёме у ветеринара в понедельник. - Сегодня вторник. Когда ты нарисовала эту картину? В понедельник? Ж - Ich habe dieses Bild letzten - Я нарисовала эту картину в прошлый Donnerstag gemalt. четверг. Heute ist Freitag. Wann seid ihr von eurer Сегодня пятница. Когда вы вернулись Reise zurück? Am Donnerstag? из путешествия? В четверг? М - Wir sind Freitag früh von der Reise - Мы приехали из путешествия в zurückgekehrt. пятницу утром. Heute ist Sonntag. Wann habt ihr diesen Сегодня воскресенье. Когда ты делала Festtagskuchen gemacht? Am Samstag? этот праздничный пирог? В субботу? Ж - Ich mache den Festtagskuchen - Я пеку праздничный пирог по Sonntags. воскресеньям. М - Heute ist Sonntag. Wann bist du nach - Сегодня воскресенье. Когда ты London aus den USA gekommen? Am прилетела в Лондон из США? В Samstag? субботу? Ж - Ich bin Freitag abend in London - Я прилетела в Лондон в пятницу

Раздел «Диалоги» angekommen. Heute ist Montag. Wann hast du dieses Fax bekommen? Am Sonntag? М - Ich habe dieses Fax Montag früh bekommen. М1 - Heute ist Dienstag. Wann warst du in Frankreich? Am Montag? М2 - Ich war vor einer Woche in Frankreich. Ж - Heute ist Sonntag. Wann zünden wir die festlichen Kerzen an? Am Montag? М - Wir zünden die festlichen Kerzen Sonntag abend an. М1 - Heute ist Mittwoch. Wann hast du dieses Lied aufgenommen? Am Dienstag? М2 - Ich habe dieses Lied am Mittwoch aufgenommen. Heute früh.

127 вечером. Сегодня понедельник. Когда ты получил этот факс? В воскресенье? - Я получил этот факс в понедельник утром. - Сегодня вторник. Когда ты был во Франции? В понедельник? - Я был во Франции неделю назад. - Сегодня воскресенье. Когда мы отмечаем праздник? В понедельник? - Мы отмечаем праздник в это воскресенье вечером. - Сегодня среда. Когда ты записал эту песню? Во вторник? - Я записал эту песню в среду сегодня утром.

Тренинг 40 Ж1 - Haben sie Reis? Ich brauche etwas Reis. Ж2 - Wir haben viel Reis. Nehmen Sie. М1 - Haben wir einen Fotofilm? М2 - Was brauchst du? М1 - Ich brauche mehr Fotofilme, wir haben noch ganz wenig. Ж - Hat er einen Bleistift? М - Ich brauche viele Buntstifte. М1 - Haben sie etwas leichtes zu essen? М2 - Was brauchen Sie? М1 - Wir brauchen viele verschiedene Salate. Ж - Haben sie Kindernahrung? М - Wieviel brauchen Sie? Ж - Ich brauche eine ganze Menge. М - Hast du kranke Zähne? Ж - Ich habe viele kranke Zähne. Ж1 - Hast du irgendwelche Kosmetik?

- У вас есть рис? Мне нужно немного риса. - У нас есть много риса. Возьмите. - У нас есть фотоплёнка? - Что тебе нужно? - Мне нужно побольше плёнки, а у нас осталось совсем мало. - У него есть карандаши? - Мне нужно много карандашей различных цветов. - У вас есть что-нибудь лёгкое из еды? - А что вам нужно? - Нам нужно много различных салатов. - У Вас есть детское питание? - А сколько вам нужно? - Мне нужно порядочно. - У тебя есть больные зубы? - У меня много больных зубов. - У тебя есть что-нибудь из косметики?

128

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Ж2 - Was brauchst du? Ж1 - Ich brauche viel Shampoo. М - Hast du irgendetwas, um gut einzuschlafen? Ж - Was brauchst du? М - Ich brauche viele Kissen. Ж1 - Hast du irgendwelches Parfüm? Ж2 - Wieviel brauchst du? Ж1 - Ich brauche einiges. Hast du irgendeinen Kuchen? Ж2 - Ich habe viel Apfelkuchen.

- А что тебе нужно? - Мне нужно много шампуня. - У нас есть что-нибудь, чтобы хорошо уснуть? - А что тебе нужно? - Мне нужно много подушек. - У вас есть какие-нибудь духи? - А сколько вам нужно? - Мне нужно порядочно. У него есть какой-нибудь пирог? - У него ещё много яблочного пирога.

Тренинг 41 М - Was haben sie vor? Ж - Sie haben vor, zu frühstücken. М - Was müssen sie machen? Ж - Sie müssen einkaufen. М - Was machen sie? Ж - Sie verabschieden ihre Verwandten. М - Was haben sie vor? Ж - Sie haben vor, den Bahnhof zu verlassen. М - Was müssen sie machen? Ж - Sie müssen die Abfahrt des Zuges abwarten. М - Was machen sie? Ж - Sie schauen die Pässe an. М - Was haben sie vor? Ж - Sie haben vor, den Pass abzugeben. М - Was machen sie? Ж - Sie stehen in der Schlange. М - Was wollen sie machen? Ж - Sie wollen ins Kino gehen. М - Was machen sie? Ж - Sie hängen Plakate auf. М - Was haben sie vor? Ж - Sie wollen zum Konzert gehen.

- Что они собираются делать? - Они собираются завтракать. - Что они должны делать? - Они должны делать покупки. - Что они делают? - Они провожают родственников. - Что они собираются делать? - Они собираются покинуть вокзал. - Что они должны делать? - Они должны ждать отправления поезда. - Что они делают? - Они разглядывают паспорт. - Что они собираются сделать? - Они собираются отдать этот паспорт. - Что они делают? - Они стоят в очереди. - Что они собираются сделать? - Они собираются пойти в кино. - Что они делают? - Они вешают объявление. - Что они собираются делать? - Они собираются пойти на концерт.

Раздел «Диалоги» М - Was machen sie? Ж - Sie bestellen sich Abendessen. М - Was wollen sie machen? Ж - Sie wollen zu abend essen. М - Was machen sie? Ж - Sie reden. М - Was haben sie vor? Ж - Sie wollen gehen. М - Was machen sie? Ж - Er nimmt den Telefonhörer. М - Was hat er vor? Ж - Er hat vor zu telefonieren. М - Was macht er? Ж - Er öffnet die Autotür. М - Was hat er vor? Ж - Er will sich ins Taxi setzen. М - Was machen sie? Ж - Sie steigen in das Flugzeug. М - Was haben sie vor? Ж - Sie wollen nach Berlin fliegen.

129 - Что они делают? - Они заказывают ужин. - Что они собираются делать? - Они собираются ужинать. - Что они делают? - Они разговаривают. - Что они собираются делать? - Они собираются уйти. - Что он делает? - Он берёт телефонную трубку. - Что он собирается сделать? - Он собирается поговорить по телефону. - Что он делает? - Он открывает двери машины. - Что он собирается делать? - Он собирается сесть в такси. - Что они делают? - Они садятся на самолёт. - Что они собираются делать? - Они собираются лететь в Берлин.

Тренинг 42 Ж - Hat Roman den Brei gegessen? М - Nein, aber er hat die Nudeln gegessen. Ж - Haben sie den Tee getrunken? ММ - Wir haben keinen Tee, wir haben Whiskey getrunken. Ж - Haben sie den Salat gegessen? ММ - Ja, wir haben sowohl den Salat, wie auch die Stullen gegessen. Ж - Haben sie die Spagetti gegessen? М - Nein, ich habe das Steak gegessen. Ж - Haben sie den Käse gegessen? ММ - Nein, wir haben den Käse nicht gegessen. М - Hast du den Saft getrunken?

- Съел ли Роман кашу? - Нет, но он съел макароны. - Выпили ли вы чай? - Мы не пили чай, мы выпили виски. - Вы съели салаты? - Да, мы поели и салаты, и бутерброды. - Вы съели спагетти? - Нет, я съел бифштекс. - Вы съели сыр? - Нет, мы не съели сыр. - Ты выпила сок?

130

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Ж - Ja, ich habe den Saft getrunken. Haben sie die Torte schon gegessen? М - Nein, wir haben noch keine Torte gegessen. Ж - Hast du die Milch getrunken? М - Nein, ich habe stattdessen den Saft getrunken. Ж1 - Hast du den Kefir getrunken? Ж2 - Nein, ich habe kein Kefir getrunken. Ж - Hast du den Kuchen probiert? М - Nein, ich hab kein Kuchen probiert.

- Да, я выпила сок. Вы уже съели торт? - Нет, мы ещё не съели торт. - Ты выпил молоко? - Нет, зато я выпил сок. - Ты попила кефира? - Нет, я не пила кефира. - Ты поел пирога? - Нет, я не ел пирога.

Тренинг 43 М - Was hat er gerade eben gemacht? Ж - Er hat die Frage an die Tafel geschrieben. М - Was hat sie gerade eben gemacht? Ж - Sie hat das Brötchen schon gegessen. М - Was hat sie gerade eben gemacht? Ж - Sie hat die Serviette auf den Tisch gelegt. М - Was hat sie gerade eben gemacht? Ж - Sie ist ins Zimmer gekommen. М - Was hat sie gerade eben gemacht? Ж - Sie hat das Kind gefüttert. М - Was hat er gerade eben gemacht? Ж - Er hat etwas gegessen. М - Was hat er gerade eben getan? Ж - Er hat sie geküsst. М - Was hat er gerade eben getan? Ж - Er hat die Kugel geworfen. М - Was hat er gerade eben getan? Ж - Er ist gerade eben aufgewacht. М - Was hat er gerade eben gemacht? Ж - Er ist auf Kamel gestiegen.

- Что он только что сделал? - Он уже написал на доске вопрос. - Что она только что сделала? - Она уже съела булочку. - Что она только что сделала? - Она положила салфетку на стол. - Что она только что сделала? - Она зашла в комнату. - Что она только что сделала? - Она накормила ребёнка. - Что он только что сделал? - Он поел. - Что он только что сделал? - Он поцеловал её. - Что он только что сделал? - Он бросил шар. - Что он только что сделал? - Он только что проснулся. - Что он только что сделал? - Он взобрался на верблюда.

Раздел «Диалоги»

131

Тренинг 44 Ж - Hast du mich gestern angerufen? М - Ja, ich habe dich gestern angerufen. Ж - Bernd hat mich noch nicht angerufen. М - Hat Wilhelm gefrühstückt? Ж - Ja, Wilhelm hat gefrühstückt. М - Thomas hat noch nicht gefrühstückt. Ж1 - Hast du dieses Lied schon gehört? Ж2 - Ja, ich habe es gestern gehört. Ж1 - Aber Maria hat es noch nicht gehört! Ж - Hast du dein Bett gemacht? М - Ja, ich habe es heute morgen gemacht. Ж - Beate hat ihr Bett nicht gemacht.

- Ты звонил мне вчера? - Да, я звонил тебе вчера. - А Бернд ещё не звонил мне. - Позавтракал ли Вильгельм? - Да, Вильгельм позавтракал. - А Томас ещё не завтракал. - Ты уже слышала эту песню? - Да я её слышала вчера. - А вот Мария ещё не слыхала её. - Ты заправил свою кровать? - Да, я заправил её утром. - А вот Беата пока не заправила свою кровать. М - Bist du zur Untersuchung gekommen. - Ты приходила на осмотр? Ж - Ich habe mich noch letzten Monat - Да, я приходила на осмотр в прошлом untersuchen lassen. месяце. М - Nadja hat sich noch nicht untersuchen - А Надя ещё не приходила на осмотр. lassen. Ж - Hast du die Hausaufgaben gemacht? - Ты сделал уроки? М - Ja, ich habe sie noch gestern gemacht. - Да, я сделал уроки ещё вчера. Ж - Philipp hat sie bis jetzt noch nicht - А Филипп до сих пор не сделал. erledigt. Ж1 - Bist du angezogen? - Ты оделась? Ж2 - Ja, ich bin schon angezogen. - Да, я уже оделась. Ж1 - Katja ist noch nicht angezogen. - А вот Катя ещё не оделась. Ж - Bist du gestern auf dem Konzert - Ты выступал вчера на концерте? aufgetreten? М - Ja, ich bin gestern aufgetreten. - Да, я выступил вчера на концерте. - А вот Михаэль ещё не выступал. Ж - Aber Michael ist noch nicht aufgetreten. Ж1 - Hast du dir gestern eine Frisur - Ты сделала вчера причёску? gemacht? Ж2 - Ja, ich habe mir gestern eine Frisur - Да, я сделала причёску. gemacht. Ж1 - Linda aber hat sich noch keine Frisur - А Линда ещё не сделала себе gemacht. причёску. М - Hast du Flötenspielen gelernt? - Ты научилась играть на флейте?

132

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Ж - Ich habe noch vor einem Jahr Flöte spielen gelernt. М - Thomas hat noch nicht Flöte spielen gelernt.

- Да я научилась играть на флейте ещё год назад. - А Томас ещё не научился играть на флейте.

Тренинг 45 Ж - Hat er sich schon einen Hund gekauft? М - Ja, letztes Jahr. Ж - Timon hat sich noch keinen Hund gekauft. М - Hat sie den Unterricht schon beendet? Ж - Ja, sie hat den Unterricht vor 5 Minuten beendet. М - Rosa hat ihren Unterricht noch nicht beendet. Hat sie das Haus schon verlassen? Ж - Ja, sie ist vor einer halben Stunde aus dem Haus gegangen. М - Peter ist noch nicht aus dem Haus gegangen. Hat er das Puppenspiel schon begonnen? Ж - Ja, er hat das Puppenspiel vor einer Stunde begonnen. М - Christian hat sein Puppenspiel noch nicht begonnen. Ж - Hat er seine Stücke schon gespielt? М1 - Ja, er hat sie letztes Jahr schon gespielt. М2 - Ich habe meine Stücke noch nie in der Öffentlichkeit gespielt. Ж - Hat sie ihr Lied schon gesungen? М - Ja, sie hat schon vor zwei Stunden gesungen. Ж - Daniel hat noch nicht gesungen. М - Hat er sein Zimmer im Hotel schon gebucht? Ж - Er hat sein Zimmer schon vor einer Woche gebucht.

- Он уже купил себе собаку? - Да, в прошлом году. - А Тимон пока ещё не купил себе собаку. - Она уже закончила делать уроки? - Да, она закончила делать уроки 5 минут назад. - А Роза ещё не закончила делать уроки. Она уже вышла из дому? - Да, она вышла из дома полчаса назад. - А Петер всё ещё не вышел. Он уже начал кукольный спектакль? - Да, он начал кукольный спектакль час назад. - А Кристиан ещё не начал кукольный спектакль. - Он уже сыграл свои произведения? - Да, он их играл ещё в прошлом году. - А я ещё не играл своих произведений на публике. - Она уже спела песню? - Да она спела песню два часа назад. - А Даниэль ещё не пел. - Он уже заказал номер в гостинице? - Да он заказал номер в гостинице неделю назад.

Раздел «Диалоги» М - Martin hat noch kein Zimmer gebucht. Hat er ein Boot gebaut? Ж - Ja, er hat ein Boot vor etwa 10 Jahren gebaut. М - Ich habe noch nie im Leben ein Boot gebaut. Ist er in den Dschungel gefahren? Ж - Ja, er ist schon letztes Jahr in den Dschungel gefahren. М - Sie ist noch nicht in den Dschungel gefahren.

133 - А Мартин ещё не заказал номера. Он построил лодку? - Да, он построил лодку лет десять назад. - А я ещё не построил ни одной лодки в своей жизни. Он уехал в джунгли? - Да, он перебрался в джунгли в прошлом году. - А она ещё не уехала.

Тренинг 46 М - Er hat gestern die Beete gegossen. Ж - Ja, und morgen wird er sie wieder gießen. М - Gestern ist sie mit dem Baby spazieren gegangen. Ж - Ja, und morgen wird sie mit ihnen spazieren gehen. М - Gestern hat sie durch ein Fernglas geschaut. Ж - Ja, und morgen wird sie auch schauen. М - Gestern hat sie in einer Uniform getanzt. Ж - Ja, und morgen wird sie wieder darin tanzen. М - Gestern ist er aufs Dorf gefahren. Ж - Ja, und morgen wird er wieder dorthin fahren. М - Gestern hat er das Gerät in seine Einzelteile zerbrochen. Ж - Ja, und morgen wird er das wieder tun. М - Gestern ist sie auf einem Pferd geritten. Ж - Ja, und morgen wird sie wieder auf dem Pferd reiten. М - Gestern hat sie telefoniert.

- Он полол вчера грядки. - Да, он и завтра будет их полоть. - Вчера она гуляла с ребёнком. - Да, и завтра она пойдёт гулять с ним. - Вчера она смотрела в бинокль. - Да, и завтра она продолжит смотреть. - Вчера она танцевала в костюме. - Да, и завтра она будет танцевать в нём же. - Вчера он ездил в деревню. - Да, и завтра он туда поедет. - Вчера он разбирал аппарат на части. - Да, и завтра он сделает то же. - Вчера она каталась верхом на лошади. - Да, она и завтра будет кататься на лошади. - Вчера она разговаривала по телефону.

134

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Ж - Ja, und morgen wird sie weiter telefonieren. М - Gestern hat sie das Rad gewechselt. Ж - Ja, und morgen wird sie wieder kommen und das Rad wechseln. М - Gestern hat sie Gitarre gespielt. Ж - Ja, und morgen wird sie auch Gitarre spielen.

- Да, и завтра она продолжит разговаривать по телефону. - Вчера она поменяла колесо. - Да, и завтра ей придётся менять колесо. - Вчера она играла на гитаре. - Да, она и завтра будет играть на гитаре.

Тренинг 47 Ж - Gehen Sie morgen zum Sinfoniekonzert? М - Ja, wir gehen auf jeden Fall zu diesem Konzert. Ж - Fahren Sie nächste Woche nach Italien? М - Nein, wir fahren nicht nach Italien, wir fahren nach Spanien. Ж - Schicken Sie morgen einen Strauß Blumen zu ihren Bekannten in die Niederlande? М - Nein, in die Niederlande schicken wir nichts, wir schicken die Blumen nach Finnland. Ж - Fahrt ihr per Anhalter nach Deutschland? М - Nein, wir fahren mit dem Bus nach Deutschland. Ж - Werdet ihr euch im Wald erholen? М - Nein, wir werden uns am Strand erholen. Ж - Ob die Touristen mit dem Laster nach Island fahren? М - Nein, sie fahren nicht mit dem Laster nach Island, sie fahren mit dem Bus nach Österreich. Ж - Fahren die Kinder übers Feld? М - Nein, sie fahren nicht übers Feld, sie fahren mit dem Fahrrad auf dem Weg. Ж - Fliegt ihr morgen nach Belgien?

- Вы пойдёте завтра на концерт симфонической музыки? - Да, мы обязательно пойдём на этот концерт завтра. - Вы едете на следующей неделе в Италию? - Нет, мы не поедем в Италию, мы поедем в Испанию. - Вы отправите завтра партию цветов знакомым в Голландию? - Нет, в Голландию мы не отправим цветы, мы отправим цветы в Финляндию. - Вы поедете в Германию автостопом? - Нет, мы поедем в Германию на автобусе. - Вы будете отдыхать в лесу? - Нет, мы будем отдыхать на пляже. - Поедут ли туристы на грузовике в Исландию? - Нет, они не поедут в Исландию на грузовике, они поедут на автобусе в Австрию. - Пойдут ли дети через поле? - Нет, они не пойдут по полю, они поедут по дороге на велосипедах. - Полетите ли вы завтра в Бельгию?

Раздел «Диалоги»

135

М - Nein, wir fliegen nicht nach Belgien, wir fliegen nach Ägypten. Ж - Fahren Thomas und Laura nach Frankreich? М - Ja, sie fahren nächste Woche nach Frankreich. Ж - Fliegen Lore und David im nächsten Sommer nach Saudi-Arabien?

- Нет, мы не полетим в Бельгию, мы полетим в Египет. - Поедут ли Томас и Лаура во Францию? - Да, они поедут во Францию на следующей неделе. - Полетят ли Лора и Давид в Саудовскую Аравию следующим летом? М - Nein, sie fliegen nicht nach Saudi- Нет, они не полетят в Саудовскую Arabien, sie fahren im nächsten Jahr nach Аравию, они отправятся в Großbritannien. Великобританию в следующем году.

Тренинг 48 М - Wann kommt Alice aus London zurück? Ж - Sie kommt erst morgen zurück. М - Wann fährt Mark nach Paris? Ж - Er fährt im nächsten Sommer nach Paris. М - Wann kommen sie in München an? Ж - Sie kommen morgen früh in München an. М - Wann fahren sie aus Monaco weg? Ж - Sie fahren morgen abend aus Monaco weg. М - Wann kommen sie nach Madrid? Ж - Sie kommen nächste Woche nach Madrid. М - Wann kehrt Elisabeth aus Amsterdam zurück? Ж - Sie kehrt im nächsten Jahr zurück. М - Wann fliegt Gustav nach Berlin? Ж - Er fliegt nächsten Monat nach Berlin.

- Когда Алиса вернётся из Лондона? - Она вернётся только завтра. - Когда Марк поедет в Париж? - Он поедет в Париж следующим летом. - Когда они приедут в Мюнхен? - Они приедут в Мюнхен завтра утром. - Когда они уезжают из Монако? - Они уедут из Монако завтра вечером. - Когда они приедут в Мадрид? - Они приедут в Мадрид на следующей неделе. - Когда Элизабет вернётся из Амстердама? - Она вернётся в следующем году. - Когда Густав полетит в Берлин? - Он полетит в Берлин в следующем месяце. Когда Вы вернётесь из Рима? - Мы прилетим из Рима завтра.

Wann kommt ihr aus Rom zurück? М - Wir kommen morgen aus Rom zurück. Ж - Wann fliegt ihr nach Venedig? - Когда Вы полетите в Венецию? М - Wir fliegen im Oktober nach Venedig. - Мы полетим в Венецию в октябре.

136

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Ж - Wann kommst du aus New York zurück? М - Ich komme im nächsten Jahr zurück. Ж - Wann besuchst du uns in Oslo? М - Ich komme im nächsten Monat.

- Когда ты возвратишься из НьюЙорка? - Я вернусь в следующем году. - Когда ты прилетишь к нам в гости в Осло? - Я прилечу в следующем месяце.

Тренинг 49 М - Sind das die Kopfhörer von Johann? Ж - Nein, das sind nicht seine. М - Sind das Ihre Fotografien? Ж - Ja, das sind meine. М - Sind das deine Kugeln? Ж - Ja, das sind meine. Ж1 - Ist das mein Kleid? Ж2 - Nein, das ist nicht deines. М - Sind das Julias Blumen? Ж - Ja, das sind ihre Blumen. Sind das eure Hamster? М - Ja, das sind unsere. Sie gehören uns. Ж - Sind das unsere Freunde? М - Nein, das sind nicht unsere Freunde. Sind das die Zeichnungen von Frank und Ernst? Ж - Ja, das sind ihre Zeichnungen. М - Sind das die Spielsachen der Kinder? Ж - Nein, das sind nicht ihre. Sind das eure Füße? М - Ja, das sind unsere.

- Эти наушники Йоганна? - Нет, не его. - Это Ваши фотографии? - Да, мои. - Это твои шары? - Да, они мои. - Это моё платье? - Нет, это не твоё. - Это цветы Юлии? - Да, это её цветы. Это ваши хомячки? - Да, наши. Они принадлежат нам. - Это наши друзья? - Нет, они не наши друзья. Это рисунки Франка и Эрнаста? - Да, это их рисунки. - Это игрушки детей. - Нет, это не их. Это ваши ноги? - Да, наши.

Тренинг 50 М - Auf Wiedersehen. Wir fliegen heute weg. Ж - Sie sagen, dass sie heute wegfliegen. Ich habe die Übung nicht gemacht.

- До свидания! Мы улетаем сегодня. - Они говорят, что они улетают сегодня. Я не выучила урок.

Раздел «Диалоги» М - Sie sagt, dass sie die Übung nicht gemacht hat. Ich habe die Noten vergessen. Ж - Er sagt, dass er die Noten vergessen hat. ЖЖ - Wir sind heute nicht umsonst gekommen. М - Sie sagen, dass sie heute nicht umsonst ins Museum gekommen sind. ЖЖ - Wir tanzen sehr schön. Wir sagen, dass wir sehr schön tanzen. М - Ich liebe dich, Leben! Ж - Er singt, dass er das Leben liebt. М - Ich werde alle Kegel treffen. Ж - Er sagt, dass er alle Kegel treffen wird. М - Ich werde dieses Kamel nicht kaufen. Ж - Er sagt, dass er dieses Kamel nicht kaufen wird. Ich tanze gern. М - Sie sagt, dass sie gern tanzt.

137 - Она говорит, что не выучила урок. Я забыл ноты. - Он говорит, что забыл ноты. - Мы пришли сюда не зря. - Они говорят, что пришли в музей не зря. - Мы танцуем очень красиво. Мы говорим, что мы танцуем очень красиво. - Я люблю тебя, жизнь! - Он поёт, что любит жизнь. - Я собью все кегли. - Он говорит, что собьёт все кегли.

- Я не буду покупать этого верблюда. - Он говорит, что не будет покупать этого верблюда. Мне нравится танцевать. - Она говорит, что ей нравится танцевать. Ich esse sehr gerne bei Kerzenschein zu Мне очень нравится ужинать при Abend. свечах. Ж - Er sagt, dass er gern bei Kerzenschein - Он говорит, что ему очень нравится zu Abend isst. ужинать при свечах.

Тренинг 51 М - Ich möchte nichts essen. Ж - Er sagt, dass er nichts essen möchte. М - Ich mag rohen Fisch. Ж - Er sagt, dass er rohen Fisch mag. М - Ich möchte irgendetwas essen. Ж - Er sagt, dass er irgendetwas essen möchte. М - Ich habe den Großvater gezeichnet. Ж - Er sagt, dass er den Großvater gezeichnet hat.

- Я не хочу есть. - Он говорит, что не хочет есть. - Я люблю сырую рыбу. - Он говорит, что любит сырую рыбу. - Я хочу чего-нибудь съесть. - Он говорит, что хочет что-нибудь съесть. - Я нарисовал дедушку. - Он говорит, что нарисовал дедушку.

138

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

М - Ich habe gestern trainiert. Ж - Er sagt, dass er gestern trainiert hat. Ich würde gern immer einen riesigen Strauß Blumen bekommen. М - Sie sagt, dass sie gern immer einen riesigen Strauß Blumen bekommen möchte. Ж - Gestern habe ich drei Flaschen Parfüm verkauft. М - Sie sagt, dass sie gestern drei Flaschen Parfüm verkauft hat. Das habe ich extra für dich gekauft. Ж - Er sagt, dass er das extra für sie gekauft hat. Ich habe Bernd gezeigt, wie man mit der Kamera umgeht. М - Sie sagt, dass sie Bernd gezeigt hat, wie man mit der Kamera umgeht. Ich habe diesen Brief geschrieben. Ж - Er sagt, dass er diesen Brief geschrieben hat.

- Я вчера тренировался. - Он говорит, что вчера тренировался. Я всегда хотела получить огромный букет цветов. - Она говорит, что всегда хотела получить огромный букет цветов. - Вчера я продала 3 флакона духов. - Она говорит, что вчера продала 3 флакона духов. Я купил это специально для тебя. - Он говорит, что купил подарок специально для неё. Я научила Бернда обращаться с камерой. - Она говорит, что научила Бернд обращаться с камерой. Я написал это письмо. - Он говорит, что он написал это письмо.

Тренинг 52 Ж - Konntest du die Zauberwürfel ordnen? М - Nein, das konnte ich nicht. Das fiel mir zu schwer. Ж - Anton, konntest du ein Segelschiff basteln? М - Ja, konnte ich. Das fiel mir ziemlich leicht. Ж - Peter, konntest du den Typ dieser Zelle bestimmen? М - Nein, das konnte ich nicht. Die Zelle ist zu klein, um sie unter unserem Mikroskop anzuschauen. Ж - Herr Doktor, konnten Sie meinen Zahn ziehen? М - Ja, konnte ich. Das fiel mir ziemlich leicht. Ж - Jan, konntest du bitte das Gepäck

- Ты смог собрать кубик-рубик? - Нет, не смог. Это слишком сложно для меня. - Антон смог сделать парусную лодку? - Да, смог. Для него сделать это было достаточно легко. - Петер, ты смог определить тип этой клетки? - Нет, не смог, эта клетка слишком мала, чтобы её можно было рассмотреть в наш микроскоп. - Доктор, вы смогли удалить мой зуб? - Да, смог. Это было достаточно просто для меня. - Ян, ты смог провезти багаж сверх

Раздел «Диалоги» nach oben tragen? М - Nein, das konnte ich nicht, es ist zu teuer. Konntest du das Baby beruhigen? Ж - Ja, ich konnte es beruhigen, aber es fiel mir sehr schwer. Phillip, konntest du bitte diesen Zettel an Vikis Tür hängen? М - Ja, das konnte ich. Das fällt mir ganz leicht. Viki, konntest du den Zug einholen? Ж - Nein, das konnte ich nicht. Der Zug ist viel zu schnell. М1 - Herr Doktor, konnten Sie eine richtige Diagnose stellen? М2 - Ja, das konnte ich. Das ist eine ziemlich verbreitete Krankheit. М1 - Gerd, konntest du deinen Patienten auf dieser Liste finden? М2 - Nein, das konnte ich nicht, in unserem Krankenhaus sind zu viele Kranke.

139 нормы? - Нет, не смог, это слишком дорого для меня. Тебе удалось успокоить ребёнка? - Да, удалось, но это оказалось очень трудным для меня. Филипп, ты смог оставить записку у двери Вики? - Да, смог. Это было слишком просто. Вики, ты смогла догнать поезд? - Нет, не смогла. Поезд ехал слишком быстро. - Доктор, Вы смогли поставить правильный диагноз? - Да, смог. Это достаточно распространённая болезнь. - Герд, ты смог найти своего пациента в этом списке? - Нет, не смог, в нашей больнице слишком много больных.

Тренинг 53 М1 - Warum gibt er uns diese Fahrkarten? М2 - Weil er wollte, dass wir sie mit in den Zug nehmen. М1 - Warum hat er uns die Fahrkarten weggenommen? М2 - Weil er wollte, dass wir sie nicht im Zug verlieren. М1 - Warum hat sie das Tablett mit ins Hotel gebracht? М2 - Weil sie wollte, dass wir den Tee bis zum Mittag austrinken. М1 - Warum zeigt sie mit dem Finger auf mich? М2 - Weil sie will, dass du ein bisschen näher kommst. М - Warum gibt sie mir diese Diskette?

- Зачем он даёт нам эти билеты? - Потому что он хочет, чтобы мы их взяли с собой в поезд. - Почему он забрал у нас эти билеты? - Потому что он не хочет, чтобы мы потеряли их в поезде. - Зачем она принесла поднос в гостиную? - Потому что она хочет, чтобы мы выпили этот чай до обеда. - Почему она указывает пальцем на меня? - Потому что она хочет, чтобы ты подошёл поближе. - Зачем она даёт мне этот диск?

140

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Ж - Weil sie möchte, dass du noch heute die Angaben auf dieser Diskette überarbeitest. М - Warum ist sie zum Flügel gegangen? Ж - Weil sie wollte, dass der Pianist ihre Lieblingsmelodie spielt. Ж1 - Warum spielt sie auf dem Flügel? Ж2 - Weil sie allen, die gekommen sind, ihr Talent zeigen möchte. М1 - Warum ist er vom Tisch aufgestanden? М2 - Weil er möchte, dass ihn alle sehen und hören. М - Warum hat er Äpfel gekauft? Ж - Weil er möchte, dass sich seine Familie gesund ernährt. М - Warum hat er sich dieser Frau zugewandt? Ж - Weil er möchte, dass sie ihm einen Fisch gibt.

- Потому что она хочет, чтобы Вы обработали данные с этого диска сегодня же. - Почему она подошла к роялю? - Потому что она хочет, чтобы пианист сыграл её любимую мелодию. - Зачем они играют на рояле? - Потому что они хотят, чтобы все восхищались их талантом. - Почему он встал из-за стола? - Потому что он хочет, чтобы все его увидели и услышали. - Зачем он купил яблоки? - Потому что он хочет, чтобы его семья хорошо питалась. - Почему он обратился к этой женщине? - Потому что он хочет, чтобы она передала ему рыбу.

Тренинг 54 М - Dieses Mädchen hat Locken. Ж - Sie hat mehr Locken als ich. М - Das ist das Mädchen mit den meisten Locken, die ich je gesehen hab'. Dieses Mädchen ist nett. Ж - Sie ist netter als ich. М - Sie ist das netteste Mädchen, das ich je gesehen hab'. Diese Schuhe sind bequem. Ж - Sie sind bequemer als diese. М - Das sind die bequemsten Schuhe, die ich je gesehen hab'. Dieses Modell ist sehr schlank und groß. Ж - Sie ist schlanker und größer als viele Leute. М - Sie ist das schlankste und größte Modell, das ich je gesehen hab'. Das ist eine lustige Schauspielerin.

- Эта девушка кудрявая. - Она кудрявее, чем та. - Это сама кудрявая девушка, которую я когда-либо видел. Эта девушка милая. - Она милее, чем та. - Она самая милая девушка, которую я когда-либо видел. Эти туфли удобные. - Они удобнее, чем те. - Это самые удобные туфли, которые я когда-либо видел. Эта фотомодель очень худая и высокая. - Она худее и выше, чем те люди. - Она самая худая и высокая модель, которую я когда-либо видел. Эта актриса весёлая.

Раздел «Диалоги» Ж - Sie ist lustiger als andere. М - Sie ist wirklich die lustigste Schauspielerin, die ich je gesehen hab'. Das Kleid ist von einem bekannten Designer. Ж - Er ist bekannter als alle andere. М - Er ist der bekannteste Designer, den ich je gesehen hab'. Dieses grüne Kostüm ist sehr grell. Ж - Es ist greller als die anderen Kostüme. М - Es ist das grellste Kostüm, das ich je gesehen hab'. Dies ist ein großer Kopfputz. Ж - Er ist größer als die anderen Kopfbedeckungen. М - Das ist der größte Kopfputz, den ich je gesehen hab'. Dieses Mädchen hat blonde Haare. Ж - Sie sind blonder als bei anderen. М - Das sind die blondesten Haare, die ich je gesehen hab'.

141 - Она веселее, чем другие. - Она, пожалуй, самая весёлая актриса, которую я когда-либо видел. Это платье известного дизайнера. - Он известнее других. - Он самый известный дизайнер, которого я когда-либо знал. Этот зелёный костюм очень ярок. - Он ярче других костюмов. - Это самый яркий костюм, который я когда-либо видел. Этот головной убор большой. - Он больше, чем остальные головные уборы. - Это самый большой головной убор, который я когда-либо видел. У этой девушки светлые волосы. - Они светлее, чем у других. - Это самые светлые волосы, которые я когда-либо видел.

Тренинг 55 М1 - Ich habe einige Büchsen mit Soße.

- У меня есть несколько баночек с соусами. М2 - Ich habe weniger Büchsen als du. Ich - У меня меньше баночек, чем у тебя. У habe sehr wenige davon. меня их очень мало. М1 - Wir haben ungewöhnliche - У нас есть необычные плащи. Regenmäntel. М2 - Sein Regenmantel ist kleiner als - Его плащ меньше, чем мой, у меня meiner, ich habe den größten плащ самого большого размера. Regenmantel. М1 - Wir sind strenge Herren. - Мы крутые парни. М2 - Ich bin strenger als er. Ich bin der - Я круче его. Я самый крутой. strengste. М1 - Wir haben lustige Kostüme. - У нас есть смешные костюмы. М2 - Ich habe das bessere Kostüm, denn - У меня костюм лучше, потому что у meins ist das dümmste Kostüm. него самый глупый костюм. Ж1 - Ich habe ein Hörnchen. - У меня есть рожок. Ж2 - Meins ist schöner als deins. Ich habe - У меня красивее, чем у тебя. У меня

142

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

das schönste Hörnchen. М1 - Mein Kamel hat die gesündesten Zähne. М2 - Meine Zähne sind viel schlechter, als seine. М1 - Ich habe eine außergewöhnliches Kamel. М2 - Mein Kamel ist besser als deins. Ich habe das beste Kamel der ganzen Wüste.

самый красивый рожок. - У моего верблюда самые здоровые зубы. - У меня зубы гораздо хуже, чем у него. - У меня есть замечательный верблюд. - Мой верблюд лучше вашего. У меня самый хороший верблюд в пустыне.

Тренинг 56 М1 - Diese Mädchen sind hübsch, nicht wahr?. М2 - Nein, diese Mädchen sind nicht so hübsch. М - Ist deine Zeitung da auch so interessant wie mein Buch? Ж - Nein, diese Zeitung ist auf keinen Fall interessanter als irgendein Buch. Ж1 - Ist dein Kind auch so lebhaft wie meins? Ж2 - Ja, Toni ist genauso lebhaft wie Luisa. М - Ist dieser Trickfilm genauso interessant, wie der, den wir gestern gesehen haben? Ж - Nein, er ist irgendwie nicht so interessant wie der gestrige. М1 - Sind die Einkommen in diesem Jahr genauso hoch wie im vergangenen? М2 - Nein, in diesem Jahr sind die Einkommen niedriger, als im vergangenen. Ж - Ist diese Taube größer als eine normale Taube? М - Nein, diese Taube hat die gleiche Größe, wie eine normale Taube. Ist dieses Mädchen besser angezogen als dieser Mann? Ж - Nein, sie ist genauso armselig angezogen wie dieser Mann.

- Эти девушки такие же красивые, как и те? - Нет, эти девушки не такие красивые, как те. - Твоя газета такая же интересная, как и моя книга? - Нет, эта газета гораздо интереснее любой книги. - Твой ребёнок такой же непоседливый, как и мой? - Да, Тони такой же непоседливый, как и Луиза. - Этот мультфильм интереснее того, который мы смотрели вчера? - Нет, он такой же интересный, как и вчерашний. - В этом году доходы такие же высокие, как и в прошлом? - Нет, доходы в этом году такие же низкие, как и в прошлом. - Этот голубь крупнее обычных голубей? - Нет, этот голубь такого же размера, как и обычные голуби. Девушка одета лучше, чем мужчина? - Нет, она одета так же бедно, как и мужчина.

Раздел «Диалоги» М - Ist die Frau rechts älter als die Frau links? Ж - Nein, die Frau rechts ist genauso alt wie die Frau links. М - Ist das Mädchen größer als die Frau? Ж - Nein, das Mädchen hat ungefähr die gleiche Größe wie die Frau.

143 - Женщина справа старше женщины слева? - Нет, женщина справа такого же возраста, что и женщина слева. - Эта девушка выше ростом, чем эта женщина? - Нет, девушка почти такого же роста, что и женщина.

Тренинг 57 Ж1 - Ich habe keine Karten fürs Konzert. Ж2 - Ich auch nicht. М1 - Ich habe keine Zeit, mich um diese kleine Frage zu kümmern. М2 - Ich auch nicht. Ж - Ich habe dein Buch nicht. М - Ich habe ihr Buch auch nicht. Ж1 - Mir fehlen die Worte, um mein Entzücken auszudrücken. Ж2 - Mir auch. М - Ich habe dieses Buch zweimal gelesen. Ж - Ich auch. Ж1 - Ich gehe heute zur Versammlung. Ж2 - Ich auch. М - Ich habe heute keine Lust Fußball zu gucken. Ж - Ich auch nicht. Ж1 - Ich kann für den Feiertag Kuchen backen. Ж2 - Ich auch. Ж1 - Ich habe die Prüfung mit eins gemacht. Ж2 - Ich auch. М - Ich möchte mit dir nicht mehr tanzen. Ж - Ich auch nicht.

- У меня нет билета на концерт. - У меня тоже. - У меня нет времени на обсуждение этого мелкого вопроса. - У меня тоже. - У меня нет твоей книги. - У меня тоже её нет. - У меня нет слов, чтобы выразить восхищение. - У меня тоже. - Я прочитал эту книгу два раза. - Я тоже. - Сегодня я иду на свидание. - Я тоже. - У меня нет настроения смотреть футбол сегодня. - У меня тоже. - Я могу испечь пирог для праздника. - Я тоже. - Я сдала экзамен на отлично. - Я тоже. - Я больше не хочу танцевать с тобой. - Я тоже.

144

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Тренинг 58 М1 - Haben Sie in Ihrem Atelier nicht etwas extravagantes? М2 - Ja, gerade in unserem Atelier können Sie sich etwas extravagantes aussuchen.

- Нет ли в вашем ателье чего-нибудь экстравагантного? - Да, именно в нашем ателье вы сможете подобрать себе что-нибудь экстравагантное. М1 - Hast du gestern in der Schule - Видели ли вы кого-нибудь irgendjemand verdächtigen gesehen? подозрительного вчера в школе. М2 - Nein, niemand, den ich gesehen - Нет, никого я не видел, а особенно habe, war besonders verdächtig. подозрительных. Ж2 - Können Sie mir irgendjemanden - Посоветуйте мне кого-нибудь, кто мог empfehlen, der mir in dieser Sache helfen бы мне помочь в этом деле. könnte. ЖЖ - Nein, wir können Ihnen niemanden - Нет, мы не можем никого вам empfehlen. посоветовать. М1 - Haben Sie etwas salziges? - Есть ли у вас что-нибудь солёное? М2 - Nein, ich habe nichts salziges, nur - Нет, ничего солёного у меня нет, süßes. только сладкое. М1 - Hörst du irgendetwas? - Ты что-нибудь слышишь? М2 - Nein, ich höre nichts. - Нет, ничего не слышу. М1 - Hat dich irgend jemand gestern in - Кто-нибудь видел тебя вчера в школе? der Schule gesehen? М2 - Nein, niemand hat mich gesehen. - Нет, меня никто не видел. Ж - Hast du mit irgendjemandem darüber - Ты кому-нибудь говорил об этом? gesprochen? М - Nein, ich habe mit niemandem - Нет, никому не говорил. gesprochen. Wartest du auf irgendjemanden? Ты кого-нибудь ждёшь? Ж - Nein, ich warte auf niemanden. - Нет, я никого не жду. М - Ziehst du dir irgendetwas an? - Ты наденешь на себя что-нибудь? Ж - Nein, ich ziehe nichts an. - Нет, я ничего не одену. М - Bring mir bitte irgendetwas zu essen. - Принеси мне чего-нибудь поесть. Ж - Nein, ich bringe dir nichts. - Нет, я ничего тебе не принесу.

Раздел «Диалоги»

145

Тренинг 59 Ж - Was hast du mit dem Kaninchen gemacht, als ich aus dem Büro ging? М - Ich habe ihm die Ohren geputzt. Ich habe dem Kaninchen die Ohren geputzt, als du aus dem Büro gegangen bist. Ж - Was hast du in der Klasse gemacht, als wird dir erlaubt haben, in die Kantine zu gehen? М - Ich habe mich auf die nächste Stunde vorbereitet. Ich habe mich auf die nächste Stunde vorbereitet, als ihr mir erlaubt habt, in die Kantine zu gehen. М1 - Was hast du im Labor gemacht, als wir reingekommen sind? М2 - Ich habe das Mikroskop eingestellt. Ich habe das Mikroskop eingestellt, als ihr ins Labor kamt. Ж1 - Was hast du gestern gemacht, als ich angerufen habe? Ж2 - Ich habe gebadet. Ich habe gebadet, als du gestern angerufen hast. ЖЖ - Was hast du gemacht, als wir dich gesehen haben? М2 - Ich habe Karten fürs Kino gekauft. Ich habe Karten fürs Kino gekauft, als ihr mich gesehen habt. Ж - Was hast du gemacht, als wir angerufen haben? М2 - Ich habe Fernsehen geschaut. Ich habe Fernsehen geschaut, als ihr angerufen habt. М1 - Was habt ihr gemacht, als ich zu euch kam? М2 - Wir haben Mittag gegessen. Wir haben Mittag gegessen, als du zu uns kamst.

- Что ты делал с этим кроликом, когда я вошла в кабинет? - Я чистил ему уши. Когда ты вошла в кабинет, я чистил кролику уши. - Что ты делал в классе, когда мы позвали тебя в столовую? - Я готовился к следующему уроку. Когда вы позвали меня в столовую, я готовился к следующему уроку. - Что ты делал в лаборатории, когда мы зашли в неё? - Я настраивал микроскоп. Когда вы зашли в лабораторию, я настраивал микроскоп. - Что ты делала вчера, когда я тебе позвонила? - Я принимала ванну. Когда ты мне позвонила, я принимала ванну. - Что ты делал, когда мы тебя увидели? - Я покупал билеты в кино. Когда вы меня увидели, я покупал билеты в кино. - Что ты делал, когда мы позвонили? - Я смотрел телевизор. Когда вы позвонили, я смотрел телевизор. - Что вы делали, когда я пришёл к вам? - Мы обедали. Когда ты пришёл к нам, мы обедали.

146

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

М1 - Was hast du gemacht, als ich zu dir nach Hause gekommen bin? М2 - Ich trat auf der Bühne auf. Als du zu mir nach Hause kamst, trat ich auf der Bühne auf. Ж - Was habt ihr gemacht, als wir an der Tür geklopft haben? М - Wir haben den Geburtstag von Bob gefeiert. Als ihr an die Tür geklopft habt, haben wir den Geburtstag von Bob gefeiert. Ж - Was habt ihr gemacht, als wir gegangen sind? М - Wir haben die Gedichte von Goethe gelesen. Als ihr gegangen seid, haben wir Gedichte von Goethe gelesen.

- Что ты делал, когда я заходил к тебе домой. - Я выступал на сцене. Когда ты зашёл ко мне домой, я выступал на сцене. - Что вы делали, когда мы постучались в дверь? - Мы праздновали день рождения Роберта. Когда вы постучались в дверь, мы праздновали день рождения Роберта. - Что вы делали, когда мы вошли? - Мы читали стихи Гёте. Когда вы вошли, мы читали стихи Гёте.

Тренинг 60 М - Hat sie das Türschloss geöffnet. Ж - Ja, aber erst hat sie den Schlüssel aus der Tasche geholt. Sie hat die Tür geöffnet, nachdem sie den Schlüssel aus der Tasche geholt hatte. М - Hat sie an der Tür geklingelt? Ж - Ja, aber erst hat sie geschaut, ob die Adresse richtig ist. Sie klingelte an der Tür, nachdem sie sich vergewissert hatte, dass die Adresse richtig ist. М - Ist sie ins Hotel reingegangen? Ж - Ja, aber erst hat sie das Auto geparkt.

- Она открыла дверной замок? - Да, но сначала она достала ключи из сумочки. Она открыла дверь после того, как достала ключи из сумочки. - Она позвонила в дверь? - Да, но сначала она сверила адрес. Она позвонила в дверь после того, как проверила адрес.

- Она зашла в отель? - Да, но сначала она припарковала машину. Sie ist ins Hotel reingegangen, nachdem Она зашла в отель после того, как sie das Auto geparkt hatte. припарковала свою машину. М - Haben die Gäste die Geburtstagstorte - Гости попробовали торт на дне von Lili probiert? рождения Лили? Ж - Ja, aber erst musste Lili die Kerze auf - Да, но сначала Лили задула свечу на der Torte ausblasen. торте. Die Gäste haben die Geburtstagstorte Гости попробовали торт после того, как probiert, nachdem die Kerze ausgeblasen Лили задула свечу на торте.

Раздел «Диалоги» war. М - Haben Hans und Hanna Lieder zur Gitarre gesungen? Ж - Ja, aber erst hat Hans seine neue Musik vorgeführt. Hans und Hanna haben Lieder gesungen, nachdem Hans seine neue Musik vorgeführt hatte. М - Hat das Telefon geklingelt? Ж - Ja, aber vorher hat sich Hans von Hanna verabschiedet. Das Telefon hat geklingelt, nachdem sich Hans von Hanna verabschiedet hatte. М - Hat sie gestern den Weg gefunden? Ж - Ja, aber erst hat sie die Karte studiert. Sie hat den Weg gefunden, nachdem sie die Karte studiert hatte.

147

- Ганс с Ганной пели песни под гитару? - Да, но сначала Ганс исполнил свою новую музыку. Ганс с Ганной пели песни после того, как Ганс исполнил свою новую музыку. - Телефон звонил? - Да, но перед этим Ганс попрощался с Анной. Телефон позвонил после того, как Анна попрощался с Анной. - Она нашла вчера дорогу? - Да, но сначала она изучила карту. Она нашла вчера дорогу после того, как изучила карту.

Тренинг 61 М1 - Ist das nicht die Statue, die du mir zum Geburtstag geschenkt hast? Ja, das ist genau die Statue, die du mir geschenkt hast. Ist das nicht das Spielzeug, das du im vorigen Jahr verloren hast? М2 - Ja, das ist genau das Spielzeug, das ich im vorigen Jahr verloren habe. Ж - Ist das nicht das Mädchen, das dir geholfen hat, den Weg zum Louvre zu finden? М - Ja, das ist genau das Mädchen, das mir geholfen hat, den Weg zum Louvre zu finden. ЖЖ - Ist das nicht der Pass, den wir im Zug gefunden haben? Ж2 - Ja, das ist genau der Pass, den wir im Zug gefunden haben. ЖЖ - Ist das nicht das Standbild, das wir den ganzen Tag gesucht haben? Ж2 - Ja, das ist genau das Standbild, das wir den ganzen Tag gesucht haben.

- Разве это не та статуэтка? Не её ли ты подарил мне на день рождения? Да, это именно та статуэтка, которую ты подарил мне. Разве это не та игрушка? Не её ли ты потерял в прошлом году? - Да, это именно та игрушка, которую я потерял в прошлом году. - Разве это не та девушка? Не она ли тебе помогла найти дорогу в Лувр? - Да, это именно та девушка, которая помогла найти мне дорогу в Лувр. - Разве это не тот паспорт? Не его мы нашли в поезде? - Да, это именно тот паспорт, который мы нашли в поезде. - Разве это не та статуя? Не её ли мы искали весь день? - Да, это именно та статуя, которую мы искали весь день.

148

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Ж - Ist das nicht der blaue Fleck, den du gestern bei der Schlägerei bekommen hast? М - Ja, das ist genau der blaue Fleck, den ich gestern in der Schlägerei bekommen habe. Ж2 - Ist das nicht der Junge, der euch gestern beleidigt hat? ЖЖ - Ja, das ist genau der Junge, der uns gestern beleidigt hat. М - Ist das nicht das Beispiel, das der Lehrer gestern gelöst hat? Ж - Ja, das ist genau das Beispiel, das der Lehrer gelöst hat. М - Ist das nicht der Zahn, der jeden Tag weh tut? Ж - Ja, das ist genau der Zahn, der schmerzt.

- Это не тот синяк? Не его ты получил вчера в драке? - Да, это именно тот синяк, который я получил во вчерашней драке. - Разве это не тот мальчик? Не он обидел вас вчера? - Да, это именно тот мальчик, который обидел нас вчера. - Разве это не тот пример? Разве не его учитель решил вчера? - Да, это именно тот пример, который учитель решил вчера. - Разве это не тот зуб? Разве не он болит каждый день? - Да, это именно тот зуб, который болит.

Тренинг 62 М - Ist das nicht das Kleid mit den roten Rosen, das du immer zu Feiertagen anziehst? Ж - Das ist genau das Kleid mit den roten Rosen, das ich immer zu Feiertagen anziehe. М - Ist das nicht die Brücke, über die die Touristen fahren, wenn sie ins Land kommen? Ж - Das ist genau die Brücke, über die die Touristen kommen. М - Ist das nicht der Bus, mit dem wir nach Hause gefahren sind? Ж - Ja, das ist genau der Bus, mit dem wir nach Hause gefahren sind. М - Sind das nicht die gleichen Leute, die wir gestern kennengelernt haben? Ж - Das sind die gleichen Leute, die wir gestern kennengelernt haben. М - Ist das nicht der Dozent, der dir eine vier in Biologie gegeben hat?

- Это не то самое платье с красной розой? Разве не его ты всегда одеваешь по праздникам? - Это то самое платье с красной розой, которое я одеваю по праздникам. - Это не тот самый мост? Разве не по этому мосту проводят туристов, которые приезжают в страну. - Это тот самый мост, по которому водят туристов. - Это не тот ли самый автобус? Разве не на этом автобусе мы ехали домой? - Это тот самый автобус, на котором мы ехали домой. - Это не те ли самые люди? Разве это не те люди, с которыми мы познакомились вчера? - Это те самые люди, с которыми мы познакомились вчера. - Это не тот самый преподаватель? Разве не этот преподаватель поставил

Раздел «Диалоги»

149

тебе плохую оценку по биологии? - Это тот самый преподаватель, который поставил мне плохую оценку по биологии. М - Ist das nicht der gleiche Wasserfall, - Это не тот самый водопад? Разве не den wir gestern gesehen haben? здесь мы познакомились? Ж - Das ist der gleiche Wasserfall, den - Это тот самый водопад, возле wir gestern gesehen haben. которого мы познакомились. М - Ist das nicht der gleiche Berg, den wir - Это не та самая гора? Разве не на неё voriges Jahr hinaufgeklettert sind? мы взбирались в прошлом году? Ж - Das ist der gleiche Berg, den wir - Это та самая гора, на которую мы voriges Jahr hinaufgeklettert sind. взбирались в прошлом году. М1 - Ist das nicht der gleiche Indianer, der - Это не тот ли индеец? Разве не он zu dem Mann, der neben Ihnen stand, приходил к мужчине, который стоит gekommen ist. рядом с Вами? М2 - Das ist der gleiche Indianer, der zu - Это тот самый индеец, который ihm gekommen ist. приходил к нему вчера вечером. М - Ist das nicht der Platz, wo man Gold - Это не то самое место? Разве не здесь gefunden hat? добывают золото? Ж - Das ist der Platz, wo man Gold - Это то самое место, где добывают gefunden hat. золото. М - Ist das nicht das Dorf, wo unser - Это не та самая деревня? Разве не в Indianer wohnt? этой деревне живёт наш индеец? Ж - Das ist das Dorf, wo unser Indianer - Это та самая деревня, в которой живёт wohnt. индеец. Ж - Ja, das ist genau der Dozent, der mir eine vier in Biologie gegeben hat.

Тренинг 63 М - Sie müssen mit dem Hund Gassi gehen. Ж - Und Sie? М - Ich muss nicht mit dem Hund Gassi gehen, da ich zu Hause keinen Hund habe. Du musst das Rezept dieses Gerichtes aufschreiben. Ж - Und du? М - Ich muss das Rezept nicht aufschreiben, ich weiß wie es geht. Du musst alle Blumen gießen. Ж - Und Sie? М - Ich muss keine Blumen gießen, ich habe Diener.

- Вы должны выгуливать собаку. - А вы? - Мне не нужно выгуливать собаку, у меня нет дома собаки. Ты должна записать рецепт этого блюда. - А ты? - Мне не нужно записывать рецепт, я знаю его наизусть. Ты должна полить все эти цветы. - А Вы? - Мне не нужно поливать цветы, у меня есть слуги.

150

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Ж - Ihr müsst auf den Vater hören. М - Und du? Ж - Ich muss auf niemanden mehr hören, weil ich schon groß bin. М - Du musst dich um den Papagei kümmern. Ж - Und du? М - Ich muss mich nicht kümmern, ich habe keinen Papagei. Ж - Du musst das Glas Orangensaft austrinken. М - Und du? Ж - Ich muss keinen Saft trinken, ich trinke Milch. М - Du musst mich heiraten. Ж - Und du? М - Ich muss dich heiraten. Ж - Du darfst nur mit mir tanzen. М - Und du? Ж - Ich muss nicht nur mit dir tanzen, ich kann tanzen, mit wem ich will.

- Вы должны слушаться папу. - А ты? - Мне не нужно никого слушаться, потому что я взрослая. - Ты должна ухаживать за попугаем. - А ты? - Мне не нужно ухаживать, потому что у меня нет попугая. - Ты должен выпить стакан апельсинового сока. - А ты? - Мне не нужно пить сок, я пью молоко. - Ты должна выйти за меня замуж. - А ты? - А я должен жениться на тебе. - Ты должен танцевать только со мной. - А ты? - Мне не нужно танцевать только с тобой, я могу танцевать с кем угодно.

Тренинг 64 М - Ist das ein Rassehund? Ж - Nein, das kann nicht sein, es muss einer von diesen Straßenkötern sein. М - Ist das ein unbekanntes Flugobjekt (UFO)? Ж - Nein, das kann nicht sein, es muss eines dieser geheimen wissenschaftlichen Objekte der Forscher sein. М - Ist das mein Ball? Ж - Nein, das kann nicht sein, es muss der Ball sein, den gestern Georg vergessen hat. М - Sind das die Spieler des Basketballteams? Ж - Nein, das kann nicht sein, das muss dieses Frauenfußballteam sein. Ist das Ihre Erfindung?

- Это породистая собака? - Нет, не может быть, должно быть это дворняжка. - Это неопознанный летающий объект? - Нет, не может быть, должно быть это секретная научная разработка учёных. - Это мой мячик? - Нет, не может быть, должно быть этот мяч забыл вчера Георг. - Это игроки баскетбольной команды? - Нет, не может быть, должно быть это женская футбольная команда. Это ваше изобретение?

Раздел «Диалоги» М - Nein, das muss jemand hier vergessen haben. Ist das der Arzt? Ж - Nein, das kann nicht sein, es sieht er nach dem Praktikanten aus. Sind Sie Tom Cruise? М - Nein, da müssen Sie sich irren. Ж - Ist das ein französisches Parfüm? М - Nein, das muss ein italienisches Parfüm sein. Ж - Ist das ein Elektronikladen? М - Nein, das kann nicht sein, es sieht aus wie ein Geschäft für Frauenunterwäsche. Ж - Wird hier ein Experiment durchgeführt? М - Nein, das kann nicht sein, irgendjemand muss diese giftigen Sachen hier zufällig hingelegt haben.

151 - Нет, должно быть кто-то забыл его здесь. Это доктор? - Нет, не может быть, видимо это практикант. Вы Том Круз? - Нет, должно быть вы ошиблись. - Это французские духи? - Нет, должно быть это итальянские духи. - Это магазин электроники? - Нет, не может быть, видимо это магазин женского белья. - Это последствия эксперимента? - Нет, не может быть, должно быть ктото случайно пролил ядовитое вещество.

Тренинг 65 М - Er hat wohl deine Lieblingsmelodie gespielt? Ж - Ja, ich habe ihm gesagt, dass er sie extra für mich spielen soll. Ж1 - Ich muss meinen Pass vertauscht haben. Ж2 - Na klar, wir waren so in Eile, dass wir am Flughafen nicht auf die Pässe geachtet haben. Ж1 - Das muss dein Pass sein. Ж2 - Ja, ich habe ihn mit dir vertauscht. М - Sie trinken bestimmt Coca-Cola? Ж - Ja, ich trinke Coca-Cola. М - Wollten Sie mich besuchen? Ж - Natürlich, du hattest uns für gestern eingeladen. Ж1 - Wolltest du nicht in die Berge? Ж2 - Ja, Sie hatten doch beschlossen, mich in die Berge zu fahren.

- Кажется он играл твою любимую мелодию? - Да, я сказала ему, чтобы он сыграл её для меня. - Должно быть я перепутала паспорта? - Конечно, мы так торопились, что не посмотрели паспорта в аэропорту. - Это должно быть твой паспорт. - Да, я его перепутала с твоим. - Ты наверное пьёшь кока-колу? - Да, я пью кока-колу. - Вы должно быть пришли ко мне в гости? - Конечно, ты же пригласил нас вчера. - Ты должно быть собралась в горы? - Да, вы же разрешили мне поехать в горы.

152

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Ж - Dieses Geschenk hast du bestimmt für mich gekauft? М - Ja, du hast doch gesagt, dass du heute Geburtstag hast. М1 - Du hast wohl ziemlich intensiv über die Frage nachgedacht? М2 - Ja, du hast doch gesagt, dass das eine wichtige Frage ist. Ж1 - Du solltest anrufen, um zu erfahren, ob die Kinder gesund sind. Ж2 - Ja, natürlich, ich habe doch schon gesagt, dass ich anrufe. Ж1 - Dieses Spielzeug hat dir bestimmt dein Papa gekauft. Ж2 - Ja, er hat doch gesagt, dass er Spielzeug kauft.

- Этот подарок ты видимо купил для меня? - Да, ты же сказала, что у тебя сегодня день рождения. - Ты кажется задумался над этим вопросом? - Да, ты же сказал, что это важный вопрос. - Ты должно быть звонила, чтобы узнать, как здоровье детей? - Да, конечно, я же сказала, что позвоню. - Эту игрушку видимо купил тебе папа. - Да, он же говорил, что купил игрушку.

Тренинг 66 М1 - Haben Sie Robert heute gesehen? М2 - Nein, vielleicht ist er krank. М1 - Glauben Sie, dass dieser Hund sprechen kann? М2 - Nein, aber vielleicht ist er ein Zauberer. Ж - Glaubst du, er ist wütend? М - Ich bin mir nicht sicher, vielleicht ärgert er sich nur. Ж - Meinst du, dass dieses Brötchen lecker ist? М - Kann schon sein, wahrscheinlich sieht es nur schlecht aus. Glaubst du, ich würde dich hinters Licht führen? Ж - Ich bin nicht sicher, vielleicht sagst du mir nur nicht die ganze Wahrheit. Denkst du, mir gefällt London? М - Ich bin nicht sicher, vielleicht bist du einfach nur traurig. М1 - Glaubst du, sie drucken meinen Artikel?

- Вы не видели сегодня Роберта? - Нет, может он заболел. - Вы думаете эта собака умеет говорить? - Нет, но может быть она волшебная. - Ты думаешь, он в ярости? - Я не уверен, может быть он просто сердится. - Ты думаешь, эта булочка вкусная? - Возможно, может быть она просто плохо выглядит. Ты думаешь, что я тебя обманываю? - Я не уверена, но может быть ты не говоришь мне всю правду. Ты думаешь, мне нравится Лондон? - Я не уверен, может быть тебе просто грустно. - Ты думаешь, они напечатают мою статью?

Раздел «Диалоги» М2 - Ich bin mir nicht sicher, aber vielleicht drucken sie ihn in der nächsten Ausgabe. М - Glaubst du, ich habe dieses Frühstück für dich gemacht? Ж - Ich bin mir nicht sicher, vielleicht hast du es nur für dich gemacht. М - Denkst du, ich kann kein Auto fahren? Ж - Ich bin mir nicht sicher. Vielleicht kannst du ja fahren. М1 - Denkst du, ich will nicht arbeiten? М2 - Ich bin mir nicht sicher, vielleicht tust du nur so, als ob du nicht arbeiten willst.

153 - Я не уверен, но может быть они напечатают её в следующем номере. - Ты думаешь, что этот завтрак я приготовил для тебя? - Я не уверена, может быть ты его готовил только для себя. - Ты думаешь, что я не умею водить машину? - Я не уверена. Возможно ты умеешь её водить. - Ты думаешь я не хочу работать? - Я не уверен, может быть ты просто притворяешься, что не хочешь работать.

Тренинг 67 М - Ich habe gestern nicht auf dem Flügel gespielt. Ж1 - Was hat er gesagt? Ж2 - Er hat gesagt, dass er gestern nicht auf dem Flügel gespielt hat. Ж - Gestern habe ich altes Brot in diesem Supermarkt gekauft. М1 - Was hat sie gesagt? М2 - Sie hat gesagt, dass sie gestern in diesem Supermarkt altes Brot gekauft hat. Ж - Gestern habe ich ihn schnell schlafen gelegt. М1 - Was hat sie gesagt? М2 - Sie hat gesagt, dass sie ihn gestern schnell schlafen gelegt hat. Ж - Ich möchte nicht mit dir ins Kino gehen. М1 - Was hat sie gesagt? М2 - Sie hat gesagt, dass sie nicht mit mir ins Kino gehen möchte. Ж - Ich habe diesen Pass in meiner Tasche gefunden. М1 - Was hat sie gesagt?

- Я не играл вчера на рояле. - Что он сказал? - Он сказал, что вчера не играл на рояле. - Вчера я купила несвежий хлеб в этом супермаркете. - Что она сказала? - Она сказала, что вчера в этом супермаркете купила несвежий хлеб. - Вчера я уложила его спать очень быстро. - Что она сказала? - Она сказала, что вчера уложила его спать очень быстро. - Я не хотела идти в кино с тобой. - Что она сказала? - Она сказала, что не хотела идти в кино со мной. - Я нашла этот паспорт у себя в сумке. - Что она сказала?

154

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

М2 - Sie hat gesagt, dass sie diesen Pass in ihrer Tasche gefunden hat. М - Ich habe ihre Adresse nicht im Adressbuch gefunden. Ж1 - Was hat er gesagt? Ж2 - Er hat gesagt, dass er ihre Adresse im Adressbuch nicht gefunden hat. Ж - Ich habe es nicht geschafft zu duschen. М1 - Was hat sie gesagt? М2 - Sie hat gesagt, dass sie es nicht geschafft hat zu duschen. М - Ich habe dich nicht auf der Party gesehen. Ж1 - Was hat er gesagt? Ж2 - Er hat gesagt, dass er sie nicht auf der Party gesehen hat. М - Ich habe kalte Milch getrunken. Ж1 - Was hat er gesagt? Ж2 - Er hat gesagt, dass er kalte Milch getrunken hat. Ж - Ich habe die Hausaufgaben meiner Tochter überprüft. М1 - Was hat sie gesagt? М2 - Sie hat gesagt, dass sie die Hausaufgaben ihrer Tochter überprüft hat.

- Она сказала, что нашла этот паспорт у себя в сумке. - Я не нашёл ваш адрес в адресной книге. - Что он сказал? - Он сказал, что не нашёл мой адрес в справочнике. - Я не успела принять душ. - Что она сказала? - Она сказала, что не успела принять душ. - Я не видел тебя на праздничной вечеринке. - Что он сказал? - Он сказал, что не видел её на праздничной вечеринке. - Я пил холодное молоко. - Что он сказал? - Он сказал, что пил холодное молоко. - Я проверила домашнее задание дочери. - Что она сказала? - Она сказала, что проверила домашнее задание дочери.

Тренинг 68 М - Ihr Anzug ist morgen fertig. Ж1 - Was hat er gesagt? Ж2 - Er hat gesagt, dass dein Anzug morgen fertig sein wird. Ж - Ich gehe nicht zur Party. М1 - Was hat sie gesagt? М2 - Sie hat gesagt, dass sie nicht zur Party geht. Ж - Ich fahre morgen weg. М1 - Was hat sie gesagt? М2 - Sie hat gesagt, dass sie morgen wegfährt.

- Ваш костюм будет готов завтра. - Что он сказал? - Он сказал, что твой костюм будет готов завтра. - Я не пойду на вечеринку. - Что она сказала? - Она сказала, что не пойдёт на вечеринку. - Я уезжаю завтра. - Что она сказала? - Она сказала, что уезжает завтра.

Раздел «Диалоги» Ж - Ich komme morgen her. М1 - Was hat sie gesagt? М2 - Sie hat gesagt, dass sie morgen hierher kommt. Ж - Ich gehe mit euch ins Kino. М1 - Was hat sie gesagt? М2 - Sie hat gesagt, dass sie mit uns ins Kino geht. Ж - Ich werde nicht mehr mit ihm tanzen. М1 - Was hat sie gesagt? М2 - Sie hat gesagt, dass sie nicht mehr mit ihm tanzen wird. М - Ich verpasse den Zug, wenn ich mich nicht beeile. Ж1 - Was hat er gesagt? Ж2 - Er hat gesagt, dass er den Zug verpasst, wenn er sich nicht beeilt. М - Ich fliege morgen früh in Paris los. Ж1 - Was hat er gesagt? Ж2 - Er hat gesagt, dass er morgen früh in Paris abfliegt. М - Ich heirate auch morgen. Ж1 - Was hat er gesagt? Ж2 - Er hat gesagt, dass er auch morgen heiratet. М - Ich höre nicht mit dem Sport auf. Ж1 - Was hat er gesagt? Ж2 - Er hat gesagt, dass er nicht mit dem Sport aufhört.

155 - Я приду сюда завтра. - Что она сказала? - Она сказала, что придёт сюда завтра. - Я пойду с вами в кино. - Что она сказала? - Она сказала, что пойдёт с нами в кино. - Я не буду танцевать с ним больше. - Что она сказала? - Она сказала, что не будет с ним больше танцевать. - Я опоздаю на поезд, если не потороплюсь. - Что он сказал? - Он сказал, что опоздает на поезд, если не поторопится. - Я улетаю из Парижа завтра утром. - Что он сказал? - Он сказал, что улетает из Парижа завтра утром. - Завтра я тоже женюсь. - Что он сказал? - Он сказал, что завтра тоже женится. - Я не уйду из спорта. - Что он сказал? - Он сказал, что не уйдёт из спорта.

Тренинг 69 М1 - Was würde passieren, wenn Sie dieses Spiel verlieren würden? М2 - Wir würden nicht in die Championsleague aufsteigen und würden nicht viel Geld verdienen. Wenn wir dieses Spiel verlieren sollten, würden wir nicht in die Championsleague aufsteigen und würden nicht viel Geld verdienen.

- Что бы случилось, если бы вы не выиграли эту игру? - Не вошли бы в Лигу чемпионов и не заработали бы много денег. Если бы мы не выиграли эту игру, мы бы не вышли в Лигу чемпионов и не заработали бы много денег.

156

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

М1 - Was würdet ihr machen, wenn ihr an einen starken Gegner geratet? М2 - Wir werden kämpfen. Wenn wir an einen starken Gegner geraten, werden wir bis zum letzten kämpfen. Ж - Was würdest du machen, wenn dein Auto kaputt geht? М - Ich würde ein anderes mieten. Wenn das Auto kaputt geht, werde ich ein anderes mieten. Ж - Was würdest du machen, wenn dir die Taube davon fliegen würde? М - Ich würde sie wieder einfangen. Wenn mir die Taube davon fliegen würde, würde ich sie wieder einfangen. ЖЖ - Was würdest du machen, wenn wir uns entscheiden würden, dich zu schlagen? М - Ich würde weglaufen. Wenn ihr entscheiden würdet, mich zu schlagen, würde ich weglaufen. М1 - Was würdet ihr machen, wenn ich zu spät käme? М2 - Wir würden ohne dich zur Party gehen. Wenn du zu spät kämest, dann würden wir ohne dich zur Party gehen. М1 - Was würden Sie machen, wenn wir gar nicht anklopften, bevor wir eintreten? М2 - Ich würde Sie nicht in die Klasse hereinlassen. Wenn Sie nicht anklopften, würde ich Sie nicht in die Klasse hereinlassen. М - Was würde passieren, wenn man dich den ganzen Tag auf der Straße stehen lassen würde? Ж - Ich würde erfrieren. Wenn man mich den ganzen Tag auf der Straße stehen lassen würde, würde ich erfrieren. М - Was würde sie machen, wenn man sie

- Что вы будете делать, если вам попадётся сильный соперник? - Будем бороться. Если нам попадётся очень сильный соперник, мы будем бороться до последнего. - Что бы ты делал, если бы машина сломалась? - Я бы арендовал другую. Если машина сломается, я возьму напрокат другую. - Что бы ты делал, если бы голубь улетел? - Поймал бы его. Если бы голубь улетел, я б его поймал. - Что бы ты делал, если бы мы решили тебя побить? - Убежал бы. Если бы вы решили меня побить, я бы убежал. - Что бы вы делали, если бы я опоздал? - Пошли бы на вечеринку без тебя. Если бы ты опоздал, мы бы пошли на вечеринку без тебя. - Что бы Вы делали, если бы мы не постучались прежде чем войти? - Не пустил бы вас в класс. Если бы вы не постучали, я бы вас не пустил в класс. - Что бы с тобой случилось, если бы тебя заставили стоять весь день на улице? - Замёрзла бы. Если бы меня заставили стоять весь день на улице, я бы замёрзла. - Что бы она делала, если бы

Раздел «Диалоги» erschrecken würde? Ж - Sie würde weglaufen, wie andere Kinder auch. Wenn man sie erschrecken würde, würde sie weglaufen, wie andere Kinder auch. М - Was würde sie machen, wenn ihr Randalierer ihrer Luftballons wegnehmen würden? Ж - Sie würde weinen. Wenn ihr Randalierer ihre Luftballons wegnehmen würden, würde sie weinen.

157 испугалась? - Побежала бы, как и другие дети. Если бы она испугалась, она побежала бы, как и другие дети. - Что бы она сделала, если бы хулиганы отняли у неё воздушные шарики? - Заплакала бы. Если бы хулиганы отобрали у неё воздушные шарики, она бы заплакала.

Тренинг 70 Ж1 - Peter, isst du Kraut? Ж2 - Was will sie wissen? М - Sie will wissen, ob Peter Kraut isst. Kannst du ein Omelett backen? Ж1 - Was will er wissen? Ж2 - Er will wissen, ob du ein Omelett backen kannst. ММ - Kannst du Skateboard fahren? Ж1 - Was wollen sie wissen? Ж2 - Sie wollen wissen, ob du Skateboard fahren kannst. М - Was kochst du? Ж1 - Was wollen sie wissen? Ж2 - Sie wollen wissen, was du kochst. Ж - Wie alt sind Sie? М1 - Was will sie wissen? М2 - Sie will wissen, wie alt er ist. М - Studierst du an dieser Universität oder nicht? Ж1 - Was will er wissen? Ж2 - Er will wissen, wo sie studiert. М - Studiert sie Spanisch? Ж1 - Was will er wissen? Ж2 - Er will wissen, welche Sprache sie studiert. М - Habe ich eure Namen richtig

- Петер, ты ешь капусту? - Что она хочет узнать? - Она хочет знать, ест ли Петер капусту. Ты умеешь готовить омлет? - Что он хочет узнать? - Он хочет узнать, умеет ли она готовить омлет. - Ты умеешь кататься на скейтборде? - Что они хотят узнать? - Они хотят узнать, умеет ли он кататься на скейтборде. - Что ты готовишь? - Что они хотят знать? - Они хотят узнать, что он готовит. - Сколько Вам лет? - Что она хочет узнать? - Она хочет узнать, сколько ему лет. - Ты учишься в этом университете? - Что он хочет узнать? - Он хочет узнать, где она учится. - Она изучает испанский язык? - Что он хочет узнать? - Он хочет узнать, какой язык она изучает. - Я правильно написал ваши имена?

158

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

geschrieben? Ж1 - Was will er wissen? Ж2 - Er will wissen, ob er die Namen seiner Freunde richtig geschrieben hat. М - Wann wirkt diese Medizin? Ж1 - Was will er wissen? Ж2 - Er will wissen, wann diese Medizin wirkt? М - Wie heißen Sie? Ж1 - Was will er wissen? Ж2 - Er will wissen, wie das Mädchen heißt.

- Что он хочет узнать? - Он хочет узнать, правильно ли он написал имена своих друзей. - Когда на меня подействует это лекарство? - Что он хочет узнать? - Он хочет узнать, когда подействует лекарство. - Как Вас зовут? - Что он хочет узнать? - Он хочет узнать, как зовут девушку.

Тренинг 71 Ж - Lüftet irgendjemand diesen Raum nach der Benutzung? М - Ja, dieser Raum wird regelmäßig gelüftet. Ж - Stimmt irgendwer die Instrumente vor dem Konzert? М - Ja, die Instrumente werden immer von den Musikern gestimmt. Ж - Werden die Patienten irgendwann aufgerufen? М - Ja, er ruft die Patienten regelmäßig auf.D1702 Ж - Bestellt ihr für die Partys gesunde Speisen? М - Ja, wir bestellen immer gesunde Speisen zu den Partys. Ж - Ob der Regisseur die Inszenierungen schon vor der Premiere anschaut? М - Ja, der Regisseur schaut die Aufführungen regelmäßig vor der Premiere an. Ж - Ob sie jemand einlädt zum Tennisspielen? М - Ja, sie wird regelmäßig zum Tennisspielen eingeladen.

- Проветривает ли кто-либо это помещение после занятий? - Да, это помещение проветривается регулярно. - Настраивает ли кто-нибудь инструменты перед концертом? - Да, инструменты всегда настраиваются музыкантами. - Вызывают ли его пациенты когдалибо? - Да, его вызывают пациенты регулярно. - Заказывают ли на вечеринках полезную пищу? - Да, полезная пища заказывается на вечеринках постоянно. - Просматриваются ли спектакли режиссёром перед премьерой? - Да, спектакли регулярно просматриваются режиссёром перед премьерой. - Приглашает ли кто-либо её поиграть в теннис? - Да, её постоянно приглашают поиграть в теннис.

Раздел «Диалоги» Ж - Ob das Wasser in der Zelle ausgetauscht wird? М - Ja, das Wasser in der Zelle wird täglich ausgetauscht. Ж - Kauft irgendwer dieses Getränk? М - Ja, dieses Getränk verkauft sich schnell. Ж - Verwendet irgendwer wissenschaftliche Sprache in seinen Referaten? М - Ja, wissenschaftliche Sprache wird regelmäßig in Referaten verwendet. Ж - Liest irgendwer dem Baby abends Märchen vor? М - Ja, das Baby bekommt jeden Abend etwas erzählt.

159 - Меняет ли кто-либо воду в клетке? - Да, воду в клетке меняют ежедневно. - Покупает ли кто-нибудь этот напиток? - Да, этот напиток раскупается быстро. - Использует ли кто-либо научный язык в своих докладах? - Да, научный язык используется в докладах постоянно. - Читает ли кто-нибудь ребёнку сказки по вечерам? - Да, сказки рассказываются ему каждый вечер.

Тренинг 72 М - Hat irgendwer die Karten ausgeteilt? Ж - Ja, die Karten sind schon lange ausgeteilt. М - Ist das Zimmer in Ordnung? Ж - Ja, das Zimmer ist schon lange in Ordnung. М - Hat irgendwer schon Abendbrot bestellt? Ж - Ja, Abendbrot ist schon lange bestellt. М - Hat schon irgendjemand die Kerzen angezündet? Ж - Ja, die Kerzen brennen schon. М - Hat schon irgendjemand deine Zähne behandelt? Ж - Ja, meine Zähne wurden schon behandelt. М - Hat schon irgendjemand eure Haare gekämmt? Ж - Ja, unsere Haare sind schon lange gekämmt. М - Hat schon irgendjemand versucht, dieses Teil zu zerlegen?

- Кто-нибудь уже роздал карты? - Да, карты уже давно розданы. - Кто-нибудь уже прибрался в комнате? - Да, комната уже давно прибрана. - Кто-нибудь уже заказал ужин? - Да, ужин уже давно заказан. - Кто-нибудь уже зажёг свечи? - Да, свечи уже зажжены. - Кто-нибудь уже лечил твои зубы? - Да, мои зубы уже вылечены. - Кто-нибудь уже расчесал ваши волосы? - Да, наши волосы уже давно расчёсаны. - Кто-нибудь пробовал разобрать этот предмет?

160

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Ж - Ja, es ist schon lange zerlegt. М - Hat irgendwer diesen Text gelesen? Ж - Ja, dieser Text wurde schon lange gelesen. М - Hat irgendwer versucht, ihm eine Frisur zu verpassen? Ж - Ja, die Frisur ist schon lange fertig. М - Erinnert sich irgendjemand an diesen Code? Ж - Nein, aber er wird ihm gleich einfallen.

- Да, он давно уже разобран. - Кто-нибудь читал этот текст? - Да, этот текст давно уже прочитан. - Кто-нибудь пробовал сделать ему причёску? - Да, причёска уже сделана. - Кто-нибудь понял этот код? - Нет, но он скоро будет понят до конца.

В условиях дикой природы Die autonome Existenz des Menschen unter natürlichen Bedingungen der Umwelt. Der moderne Mensch, der im Dunkeln schlecht sieht, keinen feinen Geruchsinn im Unterschied zu den Tieren hat, mit zartem Körper, der keinen Schutz aus Fell und dicker Fettschicht hat, wenn er in "wilde" Bedingungen gerät, kommt er aus den extremen Situationen in der Regel als Gewinner. Das geschieht dank dem riesigen Willen des Menschen, seinem Wunsch zu leben und seinem Können, die Erfahrung und Kenntnisse auszunutzen, die seine Vorgänger und Zeitgenossen angesammelt haben. Was soll für den Erhalt des Bleiben des Lebens unternommen werden? Wie kann man überleben? Wie kann man das Wasser und die Nährung finden? Wie orientiert man sich richtig im Gelände? Wie macht man ein Lagerfeuer und schutzt sich gegen Wärme und Kälte? Diese Kenntnisse sind sehr wichtig für das Überleben. Sehen wir uns die Orientierung auf dem Gelände an.

Автономное существование человека в условиях природной среды. Современный человек, помещённый в «дикие» условия, плохо видящий в темноте, лишённый, по звериным меркам, обоняния, с нежным телом, не защищённым шерстью и слоем жира, выходит из экстремальных ситуаций, как правило, победителем. Это происходит благодаря огромной воле человека, его желанию жить, а также умению воспользоваться опытом и знаниями, которые накопили его предшественники и современники. Что нужно предпринять для сохранения жизни? Как выжить? Как добыть воду и пищу? Как правильно сориентироваться на местности? Как развести костёр и защититься от жары или холода? Все эти знания и умения для выживания важны и бесценны. Рассмотрим вопросы ориентирования на местности.

Раздел «Диалоги» Zur Erinnerung: unter Orientierung versteht man die Fähigkeit die Himmelsrichtungen, seine Lage in Beziehung auf lokale Orientierungspunkte und Geländeelemente zu ermitteln, die richtige Bewegungsrichtung zu finden und sie unterwegs beizubehalten. Die Orientierung nach Karte und Kompass stellt keine große Schwierigkeit dar, diese sind aber leider nicht immer griffbereit.

161 Напомним, что ориентированием называют умение определять стороны горизонта, своё местоположение относительно местных ориентиров и элементов рельефа, находить нужное направление движения и выдерживать его в пути.

Ориентирование по карте и компасу не представляет большой сложности, но, к сожалению, они не всегда оказываются под рукой. Вместо них Вашим проводником на Ihr gutes Gedächtnis, Fertigkeiten und местности станет хорошая память, Fähigkeiten, die Sie früher erwerben konnten, sowie logisches Denken werden навыки и умения, которые Вы смогли приобрести раньше, а также трудовое stattdessen Ihr Führer auf dem Gelände логическое мышление. sein. Die Orientierung nach der Sonne. Ориентирование по Солнцу. В Северном полушарии направление на Auf der Nordhalbkugel kann man die Nordrichtung bestimmen, wenn man sich север можно определить, став в um Mittag mit dem Rücken zur Sonne полдень спиной к солнцу. stellt. Der Schatten wird auf den Norden zeigen, Тень укажет направление на север, links hat man den Westen, rechts - den слева будет запад, справа - восток. Osten. Den lokalen Mittag kann man mittels der Местный полдень можно определить с senkrechten 0,5 - 1,0 m langen Stange помощью вертикального шеста- длиной bestimmen: nach der minimalen Länge 0,5-1 м по наименьшей длине тени от ihres Schattens auf dem Erdboden. него на поверхности земли. Vergessen Sie auch nicht, dass sich die Нужно также помнить, что в 6-7 часов Sonne um 6 - 7 Uhr morgens im Osten, утра солнце на востоке, в 7 вечера - на um 7 Uhr abends im Westen befindet. западе. Die Orientierung nach den Sternen. Ориентирование по звёздам. Auf der Nordhalbkugel kann man die В Северном полушарии направление на Nordrichtung mittels des Polarsternes север можно определить с помощью bestimmen. Полярной звезды. Dazu muss man das Sternbild des Großen Для этого необходимо найти созвездие Bären mit der unverwechselbaren Большой Медведицы с характерным Sternenlage in Form einer Schöpfkelle расположением звёзд в виде ковша с finden. ручкой. Zwischen den zwei äußersten Sterne der Через крайние две звезды ковша Kelle muss man eine imaginäre Linie провести воображаемую линию, и на ziehen und einen Abstand legen, der ней отложить расстояние, в пять раз fünfmal größer als der Abstand zwischen большее, чем отрезок между этими diesen Sternen ist. звёздами.

162

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Направление на неё будет соответствовать направлению на север. Определение сторон света с помощью часов. Часы необходимо положить горизонтально и повернуть их так, чтобы часовая стрелка указывала на солнце. Über das Zentrum des Zifferblattes führen Через центр циферблата мысленно Sie eine imaginäre Linie in Richtung der проведите линию в направлении цифры Ziffer 1 (im Fall der Sommerzeit - 2). 1 (при летнем времени - 2). Die Halbierende des Winkels, der durch Биссектриса угла между этой линией и diese Linie und den Stundenzeiger часовой стрелкой, показывает gebildet wird, zeigt die Richtung Norden- направление север-юг, при этом юг до Süden, dabei befindet sich der Süden vor 12 часов находится справа от солнца, а 12 Uhr rechts von der Sonne und nach 12 после 12 часов слева . Uhr - links. Die Orientierung nach den Eigenschaften Ориентирование по местным und Gegenständen des Geländes. признакам и предметам. Направление на юг можно определить Die Südrichtung kann man anhand der по большому скоплению смолы на großen Harzansammlung auf der соответствующей югу стороне ствола südlichen Rumpfseite des Nadelbaumes хвойного дерева. bestimmen. In den Schluchten taut der Schnee В оврагах снег тает быстрее на южных schneller auf den südlichen Hängen. склонах. Шире годичные кольца на пнях на Die Jahresringe auf den Baumstümpfen южной стороне, мох нарастает на sind auf der südlichen Seite breiter. Das Moos wächst auf der nördlichen Seite des северной стороне дерева. Baumes. Der sanfte Hang des Ameisenhaufens Пологая сторона муравейника richtet sich nach Süden. направлена к югу. Die Altäre der orthodoxen Kirchen richten Православные церкви обращены sich nach Osten und deren Glockentürme - алтарём на восток и колокольней на nach Westen, запад, der gehobene Rand der Kreuzlatte auf der приподнятый край нижней Kirchenkuppel ist nach Norden gerichtet, перекладины креста на куполе церкви der gesenkte Rand - nach Süden. направлен на север, опущенный - на юг. Nach der Orientierung auf dem Gelände После ориентирования на местности и und Bestimmung seiner Lage soll man die определения своего местонахождения следует избрать маршрут выхода к Route zu einer Ortschaft oder einer населённому пункту или транспортной Verkehrsader wählen. магистрали. Die Bewegung nach Azimut. Движение по азимуту. Das Wesen der Bewegung nach Azimut ist Сущность движения по азимутам Die Richtung der Linie wird der Nordrichtung entsprechen. Die Bestimmung der Himmelsrichtungen mittels der Uhr. Die Uhr muss waagerecht liegen und so gedreht sein, dass der Stundenzeiger auf die Sonne gerichtet ist.

Раздел «Диалоги» die Fähigkeit, die angegebene oder vorgenommene Richtung anhand des Kompasses zu finden und beizubehalten und genau zum festgelegten Punkt zu kommen. Magnetazimut - das ist der waagerechte Winkel, der nach dem Uhrzeigersinn zwischen den Richtungen auf Norden und dem Gegenstand gemessen wird. Für die Bestimmung der Richtung auf dem Gelände nach dem angegebenen Azimut muss man den Zeiger des Kompasskornes auf die Lesung einstellen, die gleich dem Wert des angegebenen Magnetazimuts ist. Danach soll man den Kompass orientieren, indem man die Nordrichtung der Skala und den Magnetzeiger gegeneinanderstellt. Mit dem Kompass in der orientierten Lage muss man einen entfernten Gegenstand (Orientier) auf dem Gelände nach der Visierlinie bestimmen. Die Richtung auf diesen Gegenstand (Orientierungspunkt) ist die benötigte Richtung. Wenn man mit dem Kompass arbeitet, sollte man ihn in der linken Hand 10 cm unter der Augenhöhe halten, der linke Ellenbogen soll zwecks der Stabilität fest an die Körperseite gestemmt werden. Für die Bewegung nach Azimut braucht man die Magnetazimute für alle Punkte (von einem Punkt zum nächsten Punkt) auf der Route und den Abstand zwischen den Punkten, gemessen in Schrittpaaren (ein Schrittpaar eines mittelgroßen Menschen beträgt 1,5 m). Bei der Bewegung läuft man von einem Punkt zum anderen, hält die Richtung auf die Orientierungspunkte bei und zählt die Schrittpaare. An den Ausgangs- und Wendepunkten findet man die Bewegungsrichtung nach dem angegebenen Azimut mittels des

163 заключается в умении найти и выдержать с помощью компаса указанное или намеченное направление и точно выйти в назначенный пункт. Магнитный азимут - это горизонтальный угол, измеряемый по ходу часовой стрелки между направлениями на север и на предмет. Для определения направления на местности по заданному магнитному азимуту необходимо установить указатель мушки компаса на отсчёт, равный значению заданного магнитного азимута. Затем следует ориентировать компас, совместив направления на север шкалы и магнитной стрелки. Удерживая компас в ориентированном положении, заметить на местности по визирной линии «прорезь - мушка» удалённый предмет (ориентир). Направление на этот предмет (ориентир) и будет искомым. Работая с компасом, его необходимо держать на 10 см ниже уровня глаз в левой руке, локоть которой для устойчивости должен быть плотно прижат к боку. Для движения по азимутам необходимо знать магнитные азимуты с каждого пункта на следующий по маршруту движения и расстояние между пунктами движения в парах шагов (для человека среднего роста пара шагов принимается за 1,5 м). При движении переходят от одного пункта к другому, выдерживая направление на ориентиры и ведя счёт пар шагов. На исходном и поворотных пунктах по заданному азимуту с помощью компаса находят направление движения.

164

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Kompasses. In dieser Richtung merkt man sich einen entfernteren Orientierungspunkt oder einen näheren Orientierungspunkt vom Wendepunkt der Route.

В этом направлении выбирают и запоминают более удалённый ориентир или ориентир, расположенный ближе к поворотному пункту маршрута движения. На открытой местности без ориентиров Auf dem offenen Gelände ohne направление движения выдерживается Orientierungspunkten wird die Bewegungsrichtung nach der Deckpeilung по створу. beibehalten. Для этого на исходной точке по Dafür wird am Ausgangspunkt die Bewegungsrichtung zum nächsten Punkt компасу определяют направление движения на следующую точку. nach Kompass gewählt. Beim Bewegen in dieser Richtung stellt Двигаясь в этом направлении, man in bestimmten Abständen выставляют на некотором расстоянии irgendwelche Zeichen auf. один от другого какие-нибудь знаки. Ab und zu blickt man sich danach um und Периодически оглядываясь на них, следят за тем, чтобы направление achtet darauf, dass die Richtung der дальнейшего движения совпадало с weiteren Bewegung auf einer Linie mit прямой линией, мысленно проведённой diesen Zeichen liegt. через оставленные позади знаки. Для контроля периодически проверяют Zur Kontrolle prüft man periodisch die направление движения по обратному Bewegungsrichtung nach dem entgegengesetzten Azimut und nach den азимуту и по небесным светилам, Sternen, vergleicht man ständig die angegebenen постоянно сравнивают заданные ориентиры с достигнутыми, а при Orientierungspunkte mit den erreichten наличии карты сличают с ней Orientierungspunkten, und falls es eine Karte gibt, vergleicht man die Landschaft местность и маршрут движения. und die Route damit. Ночью в качестве ориентиров Nachts werden die Umrisse der lokalen Gegenstände, die blinzelnden entfernten используются силуэты местных предметов, светящиеся вдали точки и Punkte und hellleuchtende Sterne als яркие звёзды. Orientierungspunkte benutzt. Если такой возможности нет, то компас Falls es keine solche Möglichkeit geben со свободно отпущенной стрелкой всё soll, so hält man den Kompass mit den время держат перед собой в freien Zeiger immer vor sich. ориентированном положении, für die Bewegungsrichtung wird die а за направление движения принимают Gerade gehalten, die über das Korn geht. прямую, проходящую через прорезь и мушку. При потере ориентировки необходимо Wenn man den Orientierungspunkt прекратить движение, вспомнить свои verliert, soll man gleich stehenbleiben, последние координаты и направление sich an die letzten Koordinaten und движения. Bewegungsrichtung erinnern.

Раздел «Диалоги» Wenn es absolut unmöglich ist, seine Lage zu bestimmen, soll man den ersten Strom abwärts oder einen Waldweg entlang gehen. Jeder Mensch kann sich verirren aber sich auch wieder zurecht finden. Davon, wie er dazu vorbereitet ist, hängt sein Leben ab.

165 При полной невозможности определить местонахождение необходимо двигаться вниз по течению первой попавшейся реки или по лесной дороге. Каждый человек может оказаться один на один с природой, и от того, насколько он будет подготовлен к этому, будет зависеть его жизнь.

Как организовать ночлег Wie ist ein Nachtlager zu organisieren. Für ein Nachtlager braucht man zuerst eine passende Stelle zu finden - es sollte eine hochgelagerte, trockene Stelle sein. Das Nachtlager sollte auch in der Nähe von Wasser (ein Bach, ein See) auf offenem Gelände liegen, damit es immer genug Trinkwasser gibt. Dann sollte man das Problem des einfache Schutzortes vor Wind und Regen lösen. Das kann eine Laubhütte sein, deren Gerüst aus Hilfsmitteln, zum Beispiel, aus Bruchholz gebaut wird. Das Gerüst der Laubhütte wird mittels dünner Tannenwurzeln, Weiden- und Tundrabirkenzweigen zusammengebunden. Danach kann das Gerüst der Laubhütte mit Tannenzweigen oder Polyäthylenfolie zugedeckt werden. Im Notfall kann man auf einer Unterlage aus Tannenzweigen in einer Grube oder natürlichen Vertiefung im durchgefrorenen Вoden, in der vorher ein großes Lagerfeuer gemacht wurde, übernachten. Im Winter kann eine einfachste Schneehütte gebaut werden. Dafür wird der Schnee zusammengeraffen, festgestampft, mit Wasser übergossen und zum Einfrieren gelassen. Zuerst wird eine Einsteigeöffnung im

Как организовывать ночлег. Для организации ночёвки необходимо подыскать подходящий участок - он должен быть на возвышении и сухим. Лучше выбирать ночлег поблизости от воды (ручей, озеро) и на открытом месте, чтобы под рукой иметь необходимый запас питьевой воды. Затем решают проблему простейшего убежища от ветра и дождя. Это может быть шалаш, каркас которого изготавливается из подручного материала, например, валежника. Каркас шалаша связывают тонкими корнями ели, ветвями ивы, тундровой берёзы. Каркас шалаша можно укрыть лапником или полиэтиленовой плёнкой. В крайнем случае можно заночевать на подстилке, изготовленной из елового лапника, в вырытой яме или образованном углублении промёрзлой земли под большим костром. Зимой можно построить простейшую снежную хижину. Для этого снег сгребают в кучу, утрамбовывают, поливают водой и дают время для замораживания. В куче делают лаз, выгребают из-под

166

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Schneehaufen gemacht, dann wird der Schnee unter der Eiskruste ausgeleert und eine Öffnung für die Rauchabführung in der Kuppel gemacht. Die Wärme von einem kleineren Feuer schmilzt die Wände und befestigt dadurch die Hütte, deren Wärme drinnen bleibt. Um Kohlenoxidgasvergiftung zu vermeiden, muss die Zuführung der Frischluft gewährleistet sein. Wie ist ein Lagerfeuer zu machen. Davon, ob man ein Lagerfeuer machen kann, hängt oft, besonders in einer Notsituation, das Leben ab. Das Feuer wird für das Wärmen, Trocknen der Kleidung und Schuhe, die Zubereitung der Nahrung, Signalgabe an Rettungsdienst sowie für das Verscheuchen der Raubtiere gebraucht. Für ein Lagerfeuer werden zuerst trockenes Gras, Stroh, Birkenrinde, Späne gesammelt. Dann wird die Lagerfeuerstelle von drei Seiten mit Steinen und dicken Zweigen umgelegt, die Leeseite (dem Winde abgekehrte Seite) wird offen gelassen. Danach werden Späne entzündet, das Feuer entfacht. Jetzt können in kleinen Mengen Zweige zugegeben werden. Damit das Feuer lange brennt, sollte man es von allen Seiten mit Steinen und Erdboden umlegen, dann Scheitholz ins Feuer legen. Wenn es keine Streichhölzer gibt, kann man Feuer auf folgende Weise entfacht werden: Wenn man die Mischung aus einem Teil Kaliumpermanganatkristalle und zwei Teilen Zucker zwischen trockenen Holzklötzen reibt, dann sie fangen sie an, zu brennen -; oder einen Sonnenstrahl mittels einer Linse auf Watte, Binde, Birkenrinde, den Flaum fokussieren.

снежной корки льда снег, а в куполе проделывают отверстие для выхода дыма. Тепло от малого костра оплавляет стены и упрочняет всю хижину, сохраняя её тепло. Для избежания отравления угарным газом от костра необходимо обеспечить приток свежего воздуха. Как разжечь костёр. Умение развести в лесу костёр особенно в чрезвычайной ситуации часто решает вопрос жизни. Костёр необходим для обогрева, просушки одежды и обуви, приготовления пищи, подачи сигнала спасателям, а также для отпугивания хищников. Для приготовления костра нужно собрать сухую траву, солому, бересту, щепки. Затем обложите место разведения костра с трёх сторон камнями или толстыми ветками, оставив открытой подветренную (откуда дует ветер) сторону. Подожгите растопку, раздуйте огонь и понемногу добавляйте в него ветки. Для того, чтобы костер горел долго, обложите его со всех сторон камнями или землёй, подложите в огонь толстые поленья. При отсутствии спичек огонь можно добыть следующими способами: потрите смесь одной части кристаллов марганцовки с двумя частями сахара между сухими деревяшками - они загорятся; наведите солнечный луч линзой или объективом фотоаппарата на вату, бинт, пух, бересту.

Раздел «Диалоги» Eine Linse macht man, indem man zwei Uhrengläser nimmt und den Raum dazwischen mit Wasser füllt. Beim Verlassen des Lagers soll das Lagerfeuer mit Wasser übergossen oder mit dem Erdboden zugeschüttet werden. Wie findet man die Ernährung und Trinkwasser. Essen Sie im Wald nur die Pflanzen, Beeren und Pilze, die Sie kennen.

167 Линзу можно сделать, соединив два стекла от часов и заполнив пространство между ними водой. При оставлении места отдыха кострище обязательно залейте водой или засыпьте землёй. Как добыть пищу и питьевую воду.

Находясь в лесу, употребляйте в пищу только те растения, ягоды и грибы, которые Вы знаете. Wenn Sie zweifeln, ob die Pflanze essbar Если сомневаетесь в съедобности ist, pressen Sie aus ihrem Blatt etwas Saft. растения, выдавите из его листа сок. Die Milchfarbe des Saftes zeugt von Молочный цвет сока говорит о его seinen giftigen Eigenschaften (die ядовитых свойствах (исключение одуванчик). Ausnahme ist der Löwenzahn). Feuchten Sie die Lippen mit dem Saft der Потрите губы соком растения или Pflanze an und legen Sie ein kleines положите кусочек листа на язык. Blattstück auf die Zunge. Wenn Sie nach 4-5 Minuten Brennen oder Появление в течение 4-5 минут жжения Bitterkeit spüren, dann ist diese Pflanze или горечи свидетельствует о nicht genießbar. непригодности растения для пищи. Источниками воды в лесу могут Als Wasserquellen im Wald können служить: болотистые водоёмы, benutzt werden: sumpfige Gewässer, родники, лесные ручьи, скопления Sprungquellen, Waldbäche, Anhäufung талой и дождевой воды, утренняя роса, von Tau- und Regenwasser, Morgentau собранная с деревьев, с металлических von Bäumen, Metallgegenstände, abgewickelten Polyethilenfolie. предметов, с развёрнутой полиэтиленовой плёнки. Dieses Wasser soll aber vor dem Однако, перед употреблением воду Gebrauch gereinigt und desinfiziert надо очистить и обеззаразить. werden. В качестве фильтра используйте Als Filter kann eine Konservendose консервную банку (плотную ткань) с (Grobgewebe) mit Löchern im unteren отверстиями в нижней части, Teil, gefüllt mit kleineren Steinen, наполненную мелкими камешками, Holzkohle, Sand, verwendet werden. древесными углями, песком. Das gereinigte Wasser soll 10 Minuten Очищенную воду надо прокипятить в lang gekocht werden. течение 10 минут. Также обеззараживать воду можно, Das Wasser kann auch desinfiziert werden, wenn man dazu etwas добавив в воду марганцовку (до светлоKaliumpermanganat (bis die розового оттенка) или йод (2 чайные Wasserlösung hell-rosa wird) oder Jod (2 ложки на ведро). Teelöffel pro Eimer) gibt. Notsignale. Сигналы бедствия.

168

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Ein Mensch, der sich in einer Notsituation auf dem Gelände findet, weit von den Ortschaften, kann ums Leben kommen, wenn er keine Notsignale geben kann. Dazu kann man den Lagerfeuerrauch zählen, der von den Suchhubschrauben und -flugzeugen bemerkt werden kann. Ins Lagerfeuer wirft man Gras, Moos und so weiter. Im Winter tritt man geometrische Figuren im Schnee aus oder man spannt grellen Stoff auf einer offenen Stelle auf. Wenn Sie sich allein in unbekannter Gegend finden und brauchen ein Notsignal an vorbeifliegenden Flugzeug oder Hubschrauber zu geben, können Sie eine spezielle internationale Signaltabelle verwenden. Die Zeichen soll man auf offener Stelle aus den Zweigen, Steinen, Lagerfeuer mindestens 6 m lang und 0,5 m breit legen. Die Notsignale können mit speziellen Hilfsmitteln: einer Leuchtpatrone, Rakete u.s.w. gegeben werden. Man kann die Schlussfolgerung ziehen, dass das Leben eines Menschen unter Bedingungen der autonomen Existenz von seinem Willen, Kenntnissen, Fähigkeiten und Fertigkeiten abhängt.

Человек, оказавшись в экстремальной ситуации на природе, особенно далеко удалённый от населенных пунктов, может погибнуть, если не умеет подавать сигналы бедствия. К ним можно отнести дым костра, который могут заметить поисковые вертолёты и самолёты. В костёр бросают траву, сырой мох и т.п. В условиях зимы вытаптывают геометрические фигуры или растягивают яркую ткань на открытом месте. Если Вы оказались в незнакомой местности и Вам надо подать сигнал бедствия пролетающему самолёту, спасателям на вертолёте, можно использовать специальную международную кодовую таблицу сигналов. Знаки надо выкладывать на открытом месте из веток, камней, горящих костров размером не менее 6 м в длину и 0,5 м в ширину. Сигналы бедствия можно подавать при помощи специальных средств: сигнального патрона ПСНД, ракеты и др. Итак, можно сделать вывод, что жизнь человека в условиях автономного существования зависит от его воли, знаний, умений и навыков

Ордена и награды Ordenszeichen - Ehrenauszeichnungen für die Militärauszeichnung und Verdienste im Kampf und Militärdienst. Die Geschichte der staatlichen Auszeichnungen für Militärverdienste in Russland. Die Geschichte des

Ордена - почётные награды за воинские отличия и заслуги в бою и военной службе. История государственных наград за военные отличия в России. Наградная система в Российском

Раздел «Диалоги» Auszeichnungssystems im russischen Staat zählt mehrere Jahrhunderte. Als Auszeichnungen für den Militärdienst galten im XV.-XVII. Jahrhunderten Rüstung, Waffen (darunter auch namentliche) oder, zum Beispiel, ein Pferd. Im XV. Jahrhundert fing man in Russland an, die Belohnungsmünzen zu fertigen, die praktisch Medaillen waren. Das waren "Zolotye" und später die sogenannten "Moskowki" für die Auszeichnung der Teilnehmer an Militärschlachten und Feldzügen. Die Größe dieser Medaille entsprach dem Dienstgrad des Ausgezeichneten. Der Wojewoda und einfacher Kämpfer, die mit dem Sieg zurückkamen, wurden mit goldenen und vergoldeten Münzen ausgezeichnet. Der große Reformator Peter der Erste hat sich hier auch geregt. Erstens führte er die Auszeichnung mit Orden ein - ein Zeichen der besonderen regalen Gnade. Die höchste russische Auszeichnung war der Orden des heiligen Apostels Andrej Perwozwannij. Es wurden die Status der Orden der heiligen Grossmartyrärin Jekaterina (zu Ehren der Frau von Peter I) und des heiligen Alexandr Newskij eingeführt. Zur Regierungszeit von Jekaterina II. wurden der Orden des heiligen Grossmartyrärs und Siegers Georg und der Orden des heiligen Fürsten Wladimir geprägt. Vor der Oktoberrevolution gab es im russischen Staat insgesamt sechs Arten von Orden. Für Militärleute wurden die Orden von Orden des heiligen Andrej Perwozwannj bis zum Orden der heiligen Anna bestimmt. Für die Zivilleute - der Orden des heiligen

169 государстве имеет многовековую историю. Наградами за военную службу в XVXVII веках были доспехи, оружие (в том числе именное) или, например, конь. В XV в. в России стали изготавливать наградные монеты, которые фактически были медалями. Это были «золотые», а позже так называемые «московки» для массового награждения участников военных сражений и походов. Отметим, что величина этих медалей соответствовала чину награждённого. Воевода и простой ратник, вернувшись с победой, награждались золотыми и позолоченными монетами. Великий реформатор Пётр I и здесь проявил себя. Он, во-первых, установил награждение орденом - это знак особой монаршей милости. Высшей российской наградой был учреждён орден святого апостола Андрея Первозванного. Были установлены статусы орденов Святой великомученицы Екатерины (это в честь жены Петра I) и Святого Александра Невского. В царствование Екатерины II были учреждены орден Святого Великомученика и Победоносца Георгия и орден Святого князя Владимира. Всего до Октябрьской революции в Российском государстве было шесть видов орденов. Для военных предназначались ордена от Святого Андрея Первозванного до ордена святой Анны. Для гражданских чинов - орден Святого

170

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Stanislaw des 3. Grades. Für besondere Heldentaten zur Kriegszeit (und ausschließlich Offiziere) wurde mit dem Orden des heiligen Georg in vier Graden ausgezeichnet. Später wurden auch Soldaten mit diesem Orden ausgezeichnet. Im russischen Reich, neben den Orden, gab es große Anzahl von verschiedensten Medaillen. Die Medaillen wurden im Zusammenhang mit den Militärsiegen, Jubiläen und anderen Ereignissen gegründet. Sie wurden den Teilnehmern an den Schlachten und Feldzügen sowie Kämpfern, die sich im Dienst auszeichneten, verliehen. Wodurch sie vom sowjetischen Staat ersetzt wurden, wie zeichnet Russland den Dienst und Militärdienste seiner Militärleute heute aus - davon wollen wir weiter sprechen. Die staatlichen Hauptauszeichnungen der UdSSR und Russlands. Nach der Oktoberrevolution, mit Dekret WZIK und SNK vom 10 November 1917

Станислава 3-й степени. За особые подвиги в военное время (и только исключительно офицеры), награждались орденом Святого Георгия 4-х степеней. Позже им стали награждать и солдат. В Российской империи, помимо орденов, существовало большое количество разнообразных медалей. Медали учреждались в связи с военными подвигами, юбилеями и другими памятными событиями. Ими награждались участники сражений и походов, а также воины, отличившиеся усердием по службе.

Чем заменило их советское государство, как сегодня отмечает Россия службу и ратные подвиги своих воинов - об этом мы продолжим наш рассказ. Основные государственные награды СССР и России. После Октябрьской революции, декретом ВЦИК и СНК от 10 ноября 1917 г. «Об уничтожении сословий и "Über die Aufhebung der Stände und гражданских чинов» были упразднены zivilen Dienstgrade" wurden alle bestehendene Zarenorden und все существовавшие царские ордена и Auszeichnungen abgeschaffen. знаки отличия. Im September 1918 wurde der erste В сентябре 1918 г. был учреждён sowjetische Orden der Roten Fahne первый советский орден Красного gegründet, und seit 1920 Знамени, а в 1920 г. в практику вошло fing man an, mit Ehrenhaften награждение Почётным Revolutionswaffen - Säbel - und Orden революционным оружием - шашкой и der Roten Arbeitsfahne der RSFSR орденом Трудового Красного Знамени auszuzeichnen. РСФСР. Im Zusammenhang mit der Bildung der В связи с образованием СССР, в 1924 г. UdSSR wurde 1924 der Orden der Roten был учреждён орден Красного Знамени Fahne der UdSSR, СССР, und danach im 1928 - der Orden des а затем в 1928 г. - орден Трудового Roten Arbeitsfahne der UdSSR eingeführt. Красного Знамени СССР .

Раздел «Диалоги» 1930 wurden durch die Anordnung von ZIK UdSSR die höchste Auszeichnung der UdSSR - der Lenin-Orden sowie der Orden der Roten Sternes für die Heimatverteidigung eingeführt. In der UdSSR zeichnete man seit 1934 für ausserordentlichen Heldenmut und Heroismus mit einem besonderen Titel der Held der Sowjetunion - und gleichzeitig mit dem Lenin-Orden und der Medaille "Der goldene Stern" aus. Während des zweiten Weltkrieges wurden neue Auszeichnungen angeordnet: Der Orden des Vaterländischen Krieges (zwei Grade) Die Kriegsherren- Orden: des Suworows, Kutusows, Bogdan Chmelnitzkij, Alexandr Newskj; Die Nauarch-Orden: Uschakows und Nachimows. Nach dem grundlegenden Wendepunkt im zweiten Weltkrieg, als unser Sieg schon nah war, wurde 1943 der höchste Militärorden der UdSSR - "Pobeda" (Sieg) gegründet. Bis zum Kriegsende wurden mit diesem Orden nur 17 Menschen ausgezeichnet. Darunter die berühmten Marschalle Zhukow, Wassilewskij, Rokossowskij und andere Kriegsherren. In der UdSSR wurde nach dem Typ des Georg-Kreuzes mit demselben Ordensband die Soldatenauszeichnung der Orden der Slawa (des Ruhms) - 3 Grade - gegründet. Der zweite Weltkrieg zeigte, dass als die Heimat in Gefahr war, jeder Kämpfer unseres Staates als der Staatsbürger und Heimatverteidiger sein bestes tat.

171 В 1930 г. постановлением ЦИК СССР были введены высшая награда СССР орден Ленина, а также орден Красной Звезды в деле защиты Родины. В СССР, начиная с 1934 г., за исключительную доблесть и героизм присваивалось особое звание - Герой Советского Союза, при этом одновременно вручался орден Ленина и медаль «Золотая Звезда». В годы Великой Отечественной Войны были учреждены новые награды: орден Отечественной войны (две степени); полководческие ордена: Суворова, Кутузова, Богдана Хмельницкого, Александра Невского; флотоводческие ордена - Ушакова и Нахимова. После коренного перелома в ходе Великой Отечественной войны, когда наша победа была уже не за горами, в 1943 г. был учреждён высший военный орден СССР - «Победа». По окончании войны им было награждено всего 17 человек. Среди них прославленные маршалы Жуков, Василевский, Рокоссовский и другие полководцы. В СССР по типу Георгиевского креста и с такой же орденской лентой была учреждена солдатская награда - орден Славы (три степени).

Великая Отечественная война показала, что, когда Родина вновь оказалась на краю гибели, каждый воин нашего государства проявил все свои лучшие качества как гражданина, так и защитника Отечества. Es gab sehr viele Heldentaten. Примеров массового героизма было множество. Zum Beispiel, vernichtete Alexandr Serow Так, например, Александр Серов в

172

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

im Juni 1941 18 Panzer und Sturmgeschütze des Gegners. Eine beispiellose Heldentat beging auch Ilja Kaplunow; mit Panzerbüchse und Granaten bewaffnet, vernichtete er 5 Panzer von Faschisten. Er wurde im Kampf verletzt, setzte aber den Kampf fort und vernichtete weitere 4 Panzer. Für diese Heldentat wurde Ilja Kaplunow der Ehrentitel der Held der Sowjetunion verliehen (postum). Während des zweiten Weltkrieges wurden für Heldenmut und Heroismus in den Kämpfen über 11,6 Tausend sowjetische Soldaten mit dem höchsten Auszeichnungsgrad Ehrentitel der Held der Sowjetunion ausgezeichnet. Im Zusammenhang mit dem 50. Jubiläum der Oktoberrevolution wurde nach 1945 der Orden der Oktoberrevolution gegründet. Zu Ehren des Freundschaftsbundes der Völker in der UdSSR wurden der Orden der Oktoberrevolution und der Orden der Völkerfreundschaft,

июне 1941 г. уничтожил 18 танков и штурмовых орудий противника. Беспримерный боевой подвиг совершил также Илья Каплунов; вооружённый противотанковым ружьём и гранатами он уничтожил пять танков фашистов. В бою был ранен, но продолжал сражаться и уничтожил ещё 4 танка. За этот подвиг Илья Каплунов был посмертно удостоен звания Героя Советского Союза. В годы Великой Отечественной войны за мужество и героизм, проявленные в боях, свыше 11,6 тыс. советских воинов были удостоены высшей степени отличия звания Героя Советского Союза.

В связи с 50-летием Октябрьской революции, в послевоенный период был учреждён орден Октябрьской революции. В ознаменование содружества народов многонационального государства в СССР были учреждены ордена Октябрьской революции и Дружбы народов, und für die Militär - der Orden "Für den а для награждения военных - орден «За Heimatdienst in der Armee der UdSSR" (3 службу Родине в Вооружённых Силах Grade) gegründet. СССР» (3-х степеней). В связи с распадом СССР и Nach dem Zerfall der UdSSR und образованием нового государства, в Entstehung eines neuen Staates 1992 г. в России формируется новая wurde1992 ein neues наградная система. Auszeichnungssystem in Russland gebildet. 1992 wurde im Auszeichnungssystem der В 1992 г. в наградной системе РФ было учреждено высшее звание - Герой RF der höchste Titel - der Held der Российской Федерации с вручением Russischen Föderation mit der Medaille "Der goldene Stern" angeordnet. медали «Золотая Звезда». Aus dem alten sowjetischen Из ранее существующей (советской) Auszeichnungssystem blieben die Orden системы наград сохранили ордена «За "Für den persönlichen Heldenmut" und личное мужество» и «Дружбы "Völkerfreundschaft" народов», sowie eine der ehrenhaftesten сохранилась одна из самых почётных

Раздел «Диалоги»

173

для солдат награда - медаль «За отвагу». В 1994 г. Президентом Российской Федерации были учреждены 5 орденов: высший - «За заслуги перед Отечеством», «Мужества», «За воинские заслуги», «Почёта», «Дружбы», а также 11 медалей. Es ist zu bemerken, dass die Militär in Необходимо отметить, что в нашей unserem Land auch in der Friedenszeit стране воины и в мирные дни ihre Heldentaten begehen, die vom Staat je совершают подвиги, которые отмечает nach ihrer Wichtigkeit ausgezeichnet государство по степени их значимости. werden. So zum Beispiel wurde 1995-1996 der Так, например, в 1995-1996 гг. было hohe Titel des Helden der Russischen присвоено высокое звание Героя Föderation an 17 Offiziere Российской Федерации 17 офицерам für persönlichen Heldenmut und за личное мужество и героизм, Heroismus während der Erfüllung der проявленные в ходе выполнения dienstlichen Pflichten verliehen. служебных обязанностей. Darunter: Testpiloten Alexandr Artjuchin, В их числе: лётчики-испытатели Juri Abramowitsch, Oleg Antonowitsch Александр Артюхин, Юрий und Anatoly Knyschow; Igenieur Jewgenij Абрамович, Олег Антонович и Анатолий Кнышов; инженер Евгений Gorjunow; Горюнов; боевые лётчики генерал-майор Тимур Kampfflieger der Generalmajor Timur Anakidse und Oberst Iwan Bochonko für Анакидзе и полковник Иван Бохонко, проявившие мужество и героизм при den Heldenmut und Heroismus beim выполнении специального задания. Sondereinsatz. Auszeichnungen für Soldaten - die Medaille " Für die Tapferkeit" erhalten. 1994 ordnete der Präsident der Russischen Föderation 5 Orden an: den höchsten - " Für die Verdienste vor dem Vaterland", "Heldenmut", "Für Militärverdienste", "Ehre, Freundschaft" sowie 11 Medaillen.

Боевое знамя воинской части Die Kampffahne der Militärtruppe. Die Kampffahne - das ist das Symbol der Militärehre, des Heldenmuts und Ruhmes. Machen wir uns damit bekannt, was dieses heilige Symbol darstellt, sowie mit dem Ritual der Überreichung der Kampffahne des Militärtruppenteils. Die Kampffahne besteht aus zweiseitiger Stoffbahn, dem Schaft und der Schnur. Die Stoffbahn der Kampffahne ist 145 cm lang und 115 cm breit. Sie ist aus der doppelt-gefalteten Seidenfaille gefertigt und mit goldgelben

Боевое знамя воинской части. Боевое Знамя - это символ воинской чести, доблести и славы. Давайте ознакомимся с тем, что представляет собой этот священный символ, а также с ритуалом вручения Боевого Знамени воинской части. Боевое Знамя состоит из двустороннего полотнища, древка и шнура. Полотнище Боевого Знамени имеет длину 145 см и ширину 115 см. Оно изготовлено из сложенного вдвое красного шёлкового фая и по краю

174

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

seidenen Fransen umrandet. Auf der Vorderseite der Stoffbahn ist der Leitsatz - "Hinter uns ist das Vaterland!" aufgestrickt. Auf der Rückseite der Stoffbahn sind die Nummer und der Name des Militärtruppenteils gestickt. Der Schaft ist dunkelbraun lackiert, hat am unteren Ende einen Metallring und am oberen Ende - ein figürliches Endstück aus Nikel.

обшито золотистой шёлковой бахромой. На лицевой стороне полотнища нашит лозунг - «За нами Отечество!». На обратной стороне полотнища вышит номер и наименование воинской части.

Древко окрашено в тёмно-коричневый цвет, имеет на нижнем конце металлическое кольцо, а на верхнем никелированный фигурный наконечник. Die Fahnenschnur ist aus zwei gezwirnten Шнур знамени - кручёный из goldgelben seidenen Faden mit zwei золотистого шёлка с двумя кистями. Troddeln gefertigt. Zum ersten Mal wird die Kampffahne des Первоначально Боевое Знамя вручается Militärtruppenteils bei dessen Bildung воинской части при её формировании vom Vertreter des представителем Министерства обороны Verteidigungsministeriums der Russischen Российской Федерации. Föderation übergeben. Sie bleibt im Militärtruppenteil die ganze Оно сохраняется за воинской частью на Zeit dessen Existenz, unabhängig davon, всё время её существования, ob es Änderungen im Namen oder in der независимо от того, произошли ли изменения в наименовании или Nummer gab. нумерации части. Боевое Знамя всегда должно быть при Die Kampffahne soll immer im воинской части, где бы она ни Truppenteil bleiben, wo er sich auch befinden möge - auf dem Kampffeld oder находилась - на поле боя или в районе im Bereich des Kampfes. боевых действий. Одна из святых обязанностей части Eine der heiligen Pflichten des Truppenteils ist die aufopferungsvolle und самоотверженная и мужественная защита и сохранение Боевого Знамени heldenmütige Verteidigung und das Erhaltenbleiben der Kampffahne durch die её личным составом в любых условиях. Mannschaft unter jeglichen Umständen. Суровому наказанию - суду военного Der Kommandeur des Truppenteils und die Militärangehörigen, die an Verlust der трибунала подлежат командир воинской части и военнослужащие, Kampffahne (die Ergreifung durch den виновные в утрате (захвате Gegner) schuld sind, unterliegen der противником) Боевого Знамени. strengsten Strafe - dem Militärgericht. Der Militärtruppenteil wird dabei Воинская часть при этом полностью vollständig aufgelöst. расформировывается. In der Innendienstvorschrift ist die В Уставе внутренней службы Ordnung der Übergabe, Aufbewahrung определён порядок вручения, хранения und Pflege der Kampffahne bestimmt, и содержания Боевого Знамени,

Раздел «Диалоги» und in der Exerzierordnung der Armee der Russischen Föderation ist die Ordnung ihres Hinaustragens und Rückgabe an den Aufbewahrungsort festgelegt. Entsprechend der Prozedur, ausgelegt in der Exerzierordnung der WS RF, wird der Truppenteil auf dem Platz für die Übergabe der Kampffahne aufgestellt. Der Vertreter des Verteidigungsministeriums, gekommen für die Übergabe der Kampffahne, nimmt die Meldung des Kommandeurs des Truppenteils über die Bereitschaft zu diesem wichtigsten Ritual entgegen, begrüßt den Truppenteil und geht an die Fahne. Der Fahnenträger neigt die Kampffahne und hält sie horizontal, und der Vertreter des Verteidigungsministeriums entfernt den Bezug und entfaltet die Kampffahne.

175 а в Строевом уставе Вооружённых Сил Российской Федерации - порядок его выноса и возвращения на место хранения. В соответствии с процедурой, изложенной в Строевом уставе ВС РФ, воинская часть выстраивается на плацу для вручения Боевого Знамени. Представитель Министерства обороны, прибывший для вручения Боевого Знамени, принимает доклад командира части

о готовности части к этому важнейшему ритуалу, здоровается с воинской частью и подходит к знамени. Знаменщик наклоняет Боевое Знамя и держит его горизонтально, а представитель Министерства обороны снимает чехол и разворачивает Боевое Знамя. После этого знаменщик устанавливает Danach stellt der Fahnenträger die Боевое Знамя в вертикальное Kampffahne senkrecht auf und tritt mit dem Gesicht vor die Reihe. положение и становится лицом к строю части. Die Person, die die Kampffahne übergibt, Лицо, вручающее Боевое Знамя, зачитывает Грамоту Президента liest die Urkunde des Präsidenten der Российской Федерации, после чего Russischen Föderation vor und übergibt вручает командиру части Боевое Знамя dem Truppenteilkommandeur die и Грамоту. Kampffahne und die Urkunde. В момент вручения знамени оркестр Bei der Übergabe der Fahne wird die исполняет Государственный гимн Staatshymne der Russischen Föderation Российской Федерации. von einem Orchester gespielt. Am Ritualende marschiert der Truppenteil В заключение ритуала воинская часть vor der Person, die die Kampffahne проходит торжественным маршем übergab, перед лицом, вручившим Боевое Знамя, затем снова выстраивается на плацу, а danach stell sich wieder auf dem Platz, знаменщик в составе почётного караула und der Fahnenträger in Verband der относит Боевое Знамя к месту его Ehrenformation bringt die Kampffahne zum Aufbewahrungsort, in Begleitung von хранения, в сопровождение знамённого взвода воинской части. Fahnentrupp. В боях и сражениях не раз случалось, In den Kämpfen passierte es mehrmals, что Боевому Знамени угрожала dass die Kampffahne sich in Gefahr опасность, и всегда российские воины, befand, die russischen Soldaten retteten не щадя своей жизни, спасали святыню. aber immer das Allerheiligste, ohne ihr Leben zu schonen.

176

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Die Soldaten unserer Armee verteidigen auch zur Friedenszeit ihre Kampffahnen. Für deren Verteidigung wird der Posten Nr. 1 aufgestellt, der den besten Soldaten anvertraut wird und einer der verantwortlichsten Posten des Truppenteils ist. An die Kampffahne des Truppes werden die Orden geheftet, mit denen er für die Kampfverdienste ausgezeichnet wird. Die Soldaten werden neben der entfalteten Kampffahne fotografiert - das ist ehrenvolle Ermunterung für Soldaten, Matrosen, Sergeanten, Hauptfeldwebel. Die Marinefahne der Russischen Föderation, gehisst auf dem Schiff der Seekriegsflotte, ist die Kampffahne des Schiffes, das Symbol ihrer Staatsangehörigkeit sowie der Integrität.

Воины наших Вооружённых Сил и в мирное время надежно охраняют свои боевые знамёна. Для их охраны выставляется пост № 1, который доверяется лучшим солдатам и является одним из самых ответственных постов воинской части.

К Боевому Знамени части прикрепляются ордена, которыми она удостаивается за боевые заслуги. Воины фотографируются при развёрнутом Боевом Знамени, что является почётным поощрением для солдат, матросов, сержантов и старшин. Военно-морской флаг Российской Федерации, поднятый на корабле Военно-Морского Флота, является Боевым Знаменем корабля, символизирует его государственную принадлежность, а также неприкосновенность. Während des Marinezuges befindet sich Военно-морской флаг находится die Marinefahne 24 Stunden gehisst. круглосуточно в поднятом состоянии во время морского похода. Первый морской флаг был поднят в Die erste Marinefahne wurde 1668 auf 1668 г. на русском боевом корабле dem russischen Kriegsschiff "Orjol" «Орёл». gehisst. Diese Fahne beinhaltete drei Farben: Этот флаг сочетал три цвета: - rot, - blau, - weiß. -красный; -синий; -белый. Diese Farben symbolisierten Которые символизировали entsprechenderweise: соответственно: - Großherzigkeit, - Treue, - Heldenmut. -благородство; -верность; -мужество. Seit 1712 wurde die Andrejewski-Fahne С 1712 г. российским Военно-морским zur russischen Marinefahne. флагом стал Андреевский флаг. Diese weiße Stoffbahn mit dem Это белое полотнище с синим крестом diagonalen blauen Kreuz existierte in по диагонали просуществовало в Russland bis Oktober 1917. России до октября 1917 г. Das längste Leben in der Kriegsflotte der Самую долгую жизнь в ВоенноUdSSR (1935-1992) морском флоте СССР (1935-1992 гг.) hatte die Marinefahne in Form der weißen прослужил Военно-морской флаг в Stoffbahn mit dem blauen Streifen am виде белого полотнища с голубой unteren Rand. полосой на нижней кромке. Die Marinefahne der UdSSR beinhaltete Военно-морской флаг СССР сочетал

Раздел «Диалоги» drei Farben: rot, blau und weiß, wie auch die erste Fahne, die auf der "Orjol" gehisst wurde. Mit der Anordnung des Präsidenten der RF vom 26. Juli 1992 wurde die neue Andrejewski-Fahne ins Leben gerufen.

177 три цвета: красный, синий и белый, как и первый флаг, поднятый на «Орле». Указом президента РФ от 26 июля 1992 г. учреждён новый Андреевский флаг.

Боевое знамя воинской части (продолжение) Die Kampffahne des Militärtruppenteils das Symbol der Militärehre, des Heldenmutes und Ruhmes. Von alters her war es so, dass man die Militärehre für die innere moralische Eigenschaft und Überzeugung des Soldaten, des Militärmannschaft hielte, die ihr Benehmen, Verhältnis zur Erfüllung der Militärpflicht charakterisiert. Die Ehre der Heimat, des Militärtruppenteils, der Kampfkameraden war immer das allerwichtigste sowohl für einen jungen Soldaten und als auch für erfahrenen Soldaten. Im Namen des Kampferfolges, Nachkommens eines Befehls beseitigten die russischen Soldaten alle Hindernisse und Schwierigkeiten, weil der Verrat und die Feigheit immer verachtet wurden. Mit der Zeit wurden die Anforderungen der Militarehre zur Militärpflicht im Diensteid und in den Truppenvorschriften zugesichert.

Боевое Знамя воинской части - символ воинской чести, доблести и славы. Исстари считалось, что воинская честь - это внутреннее нравственное качество и убеждение воина, воинского коллектива, характеризующее его поведение, отношение к выполнению воинского долга. Честь Родины, своей воинской части, товарищей по оружию, всегда была превыше всего для молодого бойца и многоопытного фронтовика. Во имя успеха боя, выполнения приказа российские воины преодолевали любые преграды и трудности, так как презирались предательство и трусость.

Со временем требования воинской чести, относящиеся к выполнению воинского долга, были закреплены в военной присяге и общевойсковых уставах. Neben dem moralischen Aspekt gibt es И, помимо моральной, имеют правовую auch den rechtlichen Grund. основу. Stellen wir uns vor, dass heute der 9. Mai - Давайте мысленно представим, что сегодня, например, 9 мая - День der Tag des Sieges - ist und wir vor uns die feierliche Schau - die festliche Parade Победы, и перед нами развернётся красочное торжественное зрелище auf dem Roten Platz in der Hauptstadt праздничный парад на Красной unserer Heimat Moskau sehen. площади в столице нашей Родины Москве. Vor jeder Paradenbemannung sehen wir И впереди каждого парадного расчёта die Kampffahne des Truppenteils - das воинов - Боевое Знамя воинской части -

178

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Symbol der Militärehre, des Heldenmutes und Ruhmes. Auf der Vorderseite der Kampffahne lesen wir den Leitsatz: "Hinter uns ist das Vaterland", der mit Gold gestickt ist. Die Kampffahne ist ein besonders ehrenhaftes Zeichen, das die Sonderheit der Kampfprädestination des Truppenteils, dessen Geschichte und Verdienste auszeichnet; sie bestimmt die Angehörigkeit zur Militärkräften Russlands. Die Kampffahne des Truppenteils ist das Symbol der Militärehre, des Heldenmutes und Ruhmes. Sie dient zur Erinnerung für jeden Militärangehörigen an die heldenhaften Traditionen des Truppenteils in Sache Verteidigung des Vaterlandes. Es ist absolut nicht ausgeschlossen, dass jemand von Ihnen, künftigen Einberufenen, zur Flotte kommt und den Diensteid nicht auf dem Platz sondern an Schiffsbord unter der wehenden über dem Deck Marinefahne in der festlichen Reihe der Marineleute ablegen wird. Die Marinefahne der Russischen Föderation, auf dem Schiff der Kriegsflotte gehisst, ist die Kampffahne des Schiffes. Sie symbolisiert seine Staatsangehörigkeit und Integrität, das heißt, unser Schiff ist das Territorium des Russischen Staates

символ воинской чести, доблести и славы. На лицевой стороне боевого знамени мы прочтём лозунг: «За нами Отечество», который вышит золотом. Боевое Знамя воинской части есть особо почётный знак, отличающий особенности боевого предназначения воинской части, его истории и заслуг;

оно определяет принадлежность к Вооружённым Силам России. Боевое Знамя воинской части - это символ воинской чести, доблести и славы. Оно служит напоминанием каждому военнослужащему о героических традициях воинской части по защите Отечества. Совершенно не исключено, что кто-то из Вас, будущих призывников, попадёт на флот и будет принимать военную присягу не на плацу, а на борту боевого корабля, под развевающимся над палубой Военно-морским флагом в торжественном строю моряков. Военно-морской флаг Российской Федерации, поднятый на корабле Военно-Морского Флота, является Боевым Знаменем корабля. Он символизирует его государственную принадлежность и неприкосновенность, то есть наш корабль - это территория российского государства, und ist unangreiffbar, über ihm weht 24 а она неприкосновенна, и над ней Stunden am Tag die staatliche круглосуточно реет государственный Marinefahne. Военно-морской флаг Jeder Militärangehöriger, wenn er auf das Каждый военнослужащий, поднимаясь Schiff kommt oder es verlässt, salutiert der на корабль или сходя с него, отдаёт честь флагу - это дань уважения Fahne - als Ehrentribut dem Schiff der кораблю Военно-Морского Флота Kriegsflotte Russlands und deren России и его славным боевым Kampftraditionen. традициям.

Раздел «Диалоги» Beim Verlust der Kampffahne unterliegen der Kommandeur des Truppenteils und die Militärangehörigen, die daran Schuld haben, dem Gericht und der Truppenteilt wird aufgelöst. Die erste Marinefahne in der Geschichte der russischen Flotte wurde 1668 auf dem russischen Kampfschiff "Orjol" gehisst. Ihre rote, blaue und weiße Farben, dieselben wie auf heutiger Staatsfahne Russlands, symbolisierten Großherzigkeit, Treue und Heldenmut. Beim Peter I. wurde die AndrejewskiFahne zur Marinefahne, das heißt, die Fahne des heiligen Andrej - Beschützers der Seeleute. Das ist eine weiße Stoffbahn mit dem diagonalen blauen Kreuz. Mit der Anordnung des Präsidenten der Russischen Föderation wurde 1992 die Andrejewski-Fahne in der Kriegsflotte Russlands ins Leben gerufen, in ihrer ehemaligen Erscheinungsform. Wollen wir die russische Geschichte der Kampffahne fortsetzen. Es ist bekannt, dass die altertümlichen Slawen ihre Fahnen mehr als andere Symbole geehrt haben. Zuerst stellten ihre Fahnen lange Stangen dar, am deren oberen Ende Gras, Zweigen, Pferdeschwänze befestigt wurden. Dann fing man an, an die Stangen die grellen Stoffstücke in unterschiedlichen Formen und Größen zu befestigen. Nach der Taufe Russlands begann man, auf den Kampffahnen die Antlitze der Heiligen - die Muttergottes und des Erlösers darzustellen Die religiösen Darstellungen und Worte der Bittgebete wurden ergänzt und dann durch die symbolischen Zeichen des Staates ersetzt. Während der Kriegszüge fuhr man die

179 Важно отметить, что при утрате Боевого Знамени командир воинской части и военнослужащие, непосредственно виновные в этом позоре, подлежат суду, а воинская часть - расформировывается. В истории Российского Флота первый морской флаг был поднят в 1668 г. на русском боевом корабле «Орёл». Его красный, синий и белый цвета, те, что и сегодня на государственном флаге России, символизировали благородство, верность и мужество. При Петре I российским Военноморским флагом стал Андреевский флаг, т. е. Святого Андрея покровителя моряков. Это белое полотнище с синим крестом по диагонали. Указом Президента Российской Федерации в 1992 г. в Военно-Морском Флоте России учреждён Андреевский флаг, который выглядит как и прежде. Продолжим коротко российскую историю Боевого Знамени. Известно, что древние славяне почитали свои знамёна выше всех других символов. Вначале их знамёна представляли собой длинные шесты, на верхушках которых укреплялись пучки травы, ветки, конские хвосты. Затем к шестам стали прикреплять куски ткани яркого цвета, разнообразные по форме и размерам. После крещения Руси на боевых стягах изображались лики святых Богородицы и Спасителя. Религиозные изображения и слова молитв дополнялись, а затем заменялись символическими знаками державы. Во время военных походов стяги, т.е.

180

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Fahnen gewöhnlich mit dem Heer im Tross zusammen mit den Waffen und Rüstung. Wenn man nah ans Schlachtfeld kam, wurde da unverzüglich die Kampffahne aufgepflanzt. Sie bedeutete den Sammelplatz für das Heer, sie sammelte einzelne Truppen. Die Fahne zeigte auf den Auffindungsort des Heerführers (des Führers). Den Ruhm in der Schlacht bekam derjenige, dem es gelang, an die Fahne des Gegners durchzukommen und sie durch seine Fahne zu ersetzen. Diese Tat galt als Heldentat und bedeutete oft den Sieg über den Feind.

флаги, обычно возили при войске в обозе, вместе с оружием и доспехами.

В случае приближения к ратному полю немедленно на нём водружался стяг Боевое знамя. Он обозначал место сбора для войск, он «стягивал» отдельные отряды. Стяг указывал место нахождения военачальника (вождя). В бою слава доставалась тому, кому удавалось пробиться к неприятельскому стягу, подрубить его, а на это место водрузить своё знамя. Этот поступок являлся подвигом и часто означал решительную победу над врагом. Die Soldaten wachten über die Fahne, Воины всегда следили за стягом, если wenn die Fahne gesenkt wurde, bedeutete поник стяг - значит враги победили. es, dass der Feind siegte. Während der Schlachten ermutigten die В битвах Боевые знамёна всегда Fahnen die Soldaten. воодушевляли воинов. So war es, zum Beispiel, 1242 in der Так, например, во время страшной сечи Schlacht auf dem Eis des Tschudsker на льду Чудского озера в 1242 г. Sees, wo die Fahne von Alexandr Newskij стяг Александра Невского высоко neben dem Woronij Kamen wehte. Jeder парил у Вороньего Камня, и каждый Kämpfer sah sie und wusste, dass der воин видел его и знал, что там князь. Fürst sich dort befindet. 1380 spielte sich auf dem Feld bei В 1380 г. на Куликовом поле Kulikowo eine starke Schlacht zwischen разыгралась жестокая битва между dem russischen Heer und der tatarischer русским войском и татарской ордой Horde von Mamaj ab, Мамая, in Dickicht der Schlacht wehte stolz die в гуще страшного сражения гордо Fahne von Dmitrij Donskoj, was jedem развевался стяг Дмитрия Донского, что Kämpfer Kräfte und Sicherheit gab. придавало каждому воину силы и уверенности в бою. Es wurde darauf schon hingewiesen, dass Мы уже отмечали, что важные изменения в эволюции знамен sich die wichtigen Änderungen in der произошли в XVIII в. Fahnenevolution im XVIII. Jahrhundert ereigneten. При Петре I был составлен первый Beim Peter I. wurde die erste Dienstvorschrift zusammengestellt. воинский устав. Darin bewilligte Peter I. die vor В нём Пётр I утвердил сложившиеся в

Раздел «Диалоги» Jahrhunderten entstandenen Traditionen der Verehrung der Fahne und führte das Ablegen eines Eides vor ihr in der Armee ein. Bemerkensweise besitzt kein Museum der Welt die russische Fahne, die in der Schlacht bei unseren Ahnen ergriffen wurde. In russischen Museen aber werden schwedische Fahnen aus der Epoche des Karl XII, die preußischen Fahnen von Friedrich II., die Fahnen von den Armeen Napoleons und Hitlers aufbewahrt. Aus der Geschichte kennen wir, dass unsere Ahnen ihre Fahnen immer verehrten. Deren Bezeichnung war unterschiedlich: das Banner, die Fahne, die Flagge, die Standarte. Die Kampffahne verkörperte aber immer die Ehre, den Heldenmut, den Ruhm, die Einheit, die Treeu seinem Vaterland, das Streben nach dem Sieg.

181 веках традиции почитания знамени и ввёл в армии клятву перед ним. Удивительно, но ни один музей мира не имеет ни одного Российского флага, взятого в бою у наших предков. Однако, в музеях России хранятся шведские знамёна эпохи Карла XII, прусские знамёна Фридриха II, знамёна армий Наполеона и Гитлера. Из страниц истории мы знаем, что с незапамятных времен наши предки почитали свои знамёна. Разным было их наименование: стяг, хоругвь, прапор, бунчук, штандарт. Но всегда Боевое знамя олицетворяло честь, доблесть, славу, единство, верность Отечеству, стремление к победе.

Боевые традиции Вооружённых Сил РФ Боевые традиции Вооружённых Сил РФ. В героическом прошлом Родины и её военных традициях мы черпаем силу и мудрость. Важнейшими боевыми традициями Вооружённых Сил являются: · преданность Родине, постоянная готовность к её защите, уверенность в своих силах; · верность Военной присяге, воинскому долгу, массовый героизм; · верность Боевому Знамени воинской части, Военно-морскому флагу корабля; Militärische Kameradschaft; · боевое товарищество; - Unablässiges Streben nach der ·неустанное стремление к овладению Aneignung von militärischen Kenntnissen, военно-профессиональными знаниями,

Die Kampftraditionen der Militärkräfte der RF. Wir schöpfen Kraft und Weisheit in der heroischen Vergangenheit unserer Heimat und ihren militärischen Traditionen. Die wichtigsten Kampftraditionen der Militärkräften sind: - Treue der Heimat, permanente Bereitschaft, sie zu verteidigen, Sicherheit in eigenen Kräften; - Treue dem Diensteid, der Militärpflicht; der Massenheroismus; - Treue der Kampffahne des Truppteils, der Marinefahne des Schiffes;

182

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Vervollkommnung der militärischen Meisterschaft, große Wachsamkeit, permanente Unterhaltung der Kampfbereitschaft. Die Traditionen sind mit der Geschichte der Truppenmannschaft, deren beruflichen Besonderheiten, heroischen Ereignissen oder bestimmter feststehender Ordnung des Armeealltagslebens verbunden. Aber es gibt viele gemeinsame Kampftraditionen für die gesamten Militärkräften Russlands. Treue der Heimat. Patriotismus, Treue der militärischen Pflicht - das sind untrennbare Eigenschaften des russischen Soldaten, die Basis des Heroismus. Der Begriff "Patriotismus" kommt vom griechischen Wort "Patris", das bedeutet "die Heimat". Der Patriotismus ist die Liebe zu seiner Heimat, seinem Volk, seiner Geschichte, Sprache, Nationalkultur, Sitten und Bräuchen. Ein wahrer Patriot liebt seine Heimat und mehr - er ist hingebungsvoll bezüglich seines Vaterlandes, er ist stolz darauf, strebt sich, in Ihrem Interesse zu dienen und ist bereit, seine Heimat vor Feinden zu schützen. Das ist sein Vaterland und er bleibt ihm treu in den allerschwersten Minuten. Am Ende des zweiten Weltkrieges im faschistischen Konzentrationslager Sachsenhausen wurde ein Notizbuch gefunden, wo ein Gefangener solche Zeilen schrieb: Ich bin mit der Todesangst umwickelt Und träume von keinem besseren Schicksal, Bis zu meiner letzten Minute werde ich aber Dir, mein Vaterland, treu bleiben.

совершенствованию воинского мастерства, высокая бдительность, постоянное поддержание боевой готовности. Традиции связаны с историей данного войскового коллектива или рода войск, его профессиональными особенностями, героическими событиями или определённым устоявшимся укладом армейского быта. Но есть много общих боевых традиций для всех Вооружённых Сил России. Преданность Родине. Патриотизм, верность воинскому долгу - неотъемлемые качества русского воина, основа героизма. От греческого слова Patris - Родина, Отечество и образовалось понятие «патриотизм». Патриотизм - это любовь к своей Родине, народу, его истории, языку, национальной культуре, обычаям и традициям. Истинный патриот не просто любит Родину, а беззаветно предан ей, гордится ею, стремится служить её интересам и готов защищать от врагов. Это его Отечество, и поэтому он верен ему в самые тяжелые минуты. В конце Великой Отечественной войны в фашистском концлагере Заксенхаузен был найден блокнот, в котором узник написал такие строки: Что ж, и смертной тревогой опутан, Не мечтая о лучшей судьбе, Я до самой последней минуты Буду верен, Отчизна, тебе.

Раздел «Диалоги» Der Mensch ist entweder ein Patriot seines Vaterlandes und er ist in diesem Fall mit ihm wie ein Baum mittels Wurzeln mit dem Boden fest verbunden oder er ist bloß der Staub, der mit allen Winden geweht wird. Als Patriot wird man nicht geboren. Patriotismus kann nicht beim Umziehen erworben werden. Viele unsere Landsleute verließen unser Land auf der Suche nach besserem Leben.

183 Человек или является патриотом своего Отечества, и тогда он соединён с ним, как дерево корнями с землёй, или он лишь пыль, носимая всеми ветрами.

Патриотом нельзя родиться. Патриотизм нельзя обрести, изменив место жительства. В разные годы немало наших соотечественников в поисках лучшей жизни уехало за границу. Viele von ihnen aber bekamen keine neue Однако, многие из них так и не Heimat und haben die Sehnsucht nach приобрели новую Родину, тоскуя по Russland. России. Nicht mal langes Leben im Ausland macht Даже долгая жизнь на чужбине не es zur Heimat, trotz der Gewohnheit an делает её Родиной, несмотря на fremdes Alltagsleben und fremde Natur. привыкание к чужому быту и природе. Der Dichter S. Vikulow hat sich darüber Прекрасно сказал об этом поэт С. schön geäußert: Викулов: Du, bewundernd Großzügige, И ты, великодушная на диво, Bestrafe mich mit Vergessenheit, wenn казни меня забвеньем, коль солгу. ich lüge. Du kannst auch ohne mich glücklich sein, И без меня ты можешь быть счастливой ich ohne Dich - aber nie. - я без тебя, Россия, не могу. Wenn Du, der künftige Soldat Russlands, Когда ты, будущий солдат России, наденешь форму с армейскими die Uniform mit den Achselklappen anziehst, das Gewehr in die Hände nimmst погонами, возьмёшь в руки автомат и будешь принимать военную присягу, und den Diensteid ablegst, wirst du die Worte über deine Treue der militärischen ты произнесёшь слова о своей верности воинскому долгу. Pflicht sprechen. Damit wirst Du bestätigen, dass Du Этим ты подтвердишь, что ты rückhaltlos zur Verteidigung des Landes безоговорочно готов к вооружённой bereit bist, in dem Deine Ahnen, die den защите страны, в которой жили твои großen Staat schufen, lebten. предки, создавшие великое Российское государство. Die Treue der militärischen Pflicht. Верность воинскому долгу. В зависимости от конкретных условий Je nach den konkreten Lebensbedingungen der Menschen, dem жизни людей, характера их деятельности, чувство долга принимает Charakter deren Tätigkeit können Pflichtgefühle verschieden gestaltet sein. различные формы. Bezüglich des Vaterlandes ist es die По отношению к Отечеству эти patriotische Pflicht; bezüglich der обязанности выражает патриотический, Verteidigung des Landes - militärische гражданский долг; по отношению к

184

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Pflicht, bezüglich der Kameraden Kameradenpflicht. Jede Art des Pflichtgefühls ist immer mit den gesellschaftlichen Interessen, ethischen Werten und Taten verbunden.

Das Pflichtgefühl hilft jedem von uns, den Anlockungen, falschen Schritten zu widerstehen und das Gewissen und Würde rein zu bewahren. "Wir alle haben einen Anker, von dem man, wenn man es nicht will, nie wegkommt: das Pflichtgefühl". Die Erfüllung der Pflicht zeigt das wahre Gesicht des Menschen, die moralischen Eigenschaften der Persönlichkeit. Es gibt einen Volksspruch: " Versuch mal deine Pflicht zu erledigen und Du wirst erfahren, was Du bist". Ein junger Mann ist für den Schutz unseres gemeinsamen Bodens, des Volkes, der Kultur, der Verwandschaft, also für unser Vaterland verantwortlich. Die Sicherheit des Vaterlandes hängt sehr von der Tiefe und Kraft der patriotischen Gefühlen seiner Verteidiger ab. Auf diese Weise kommt der wahre Patriotismus nicht durch Worte sondern durch Taten zum Vorschein, vor allem aber durch Treue seiner Verfassungs-, Militärpflicht. Die Pflicht - das ist der konzentrierte Ausdruck bestimmter Verpflichtungen des Menschen. Die höchste Pflicht ist die patriotische Pflicht, die Bürgerpflicht vor dem Vaterland. Wenn jeder seine gesellschaftlichen Pflichten als persönliche Pflichten erkennt und sie in die Wirklichkeit umsetzt - dies ist die Erfüllung der gesellschaftlichen Pflicht. Ohne dies ist das vollwertige Leben jeder

вооружённой защите страны воинский, к товарищам - товарищеский долг. В каком бы виде чувство долга ни выступало, оно всегда связано с общественными интересами, с нравственными ценностями и поступками. Чувство долга помогает каждому из нас устоять от соблазнов, от неверного шага, сохранить чистой совесть и достоинство. «У нас у всех есть один якорь, с которого, если сам не захочешь, никогда не сорвёшься: чувство долга». Исполнение долга показывает истинное лицо человека, раскрывает нравственные качества личности. Недаром в народе говорят: «Попробуй исполнить свой долг, и ты узнаешь, что в тебе есть». Юноша ответственен за надёжную защиту нашей общей земли, народа, культуры, родных, близких, любимых, то есть за всё наше Отечество. Безопасность Отечества во многом зависит от глубины и силы патриотических чувств его защитников. Таким образом, истинный патриотизм проявляется не в словах, а в делах и, прежде всего, в верности своему конституционному, воинскому долгу. Долг - это концентрированное выражение определённых обязанностей человека. Высшим выражением долга выступает гражданский, патриотический долг перед Отечеством. Если каждый человек осознаёт общественные обязанности как свои личные и чётко претворяет их в жизнь это и есть выполнение общественного долга. Без этого невозможна полноценная

Раздел «Диалоги» Organisation, jeden Kollektivs, jeder Familie, ja auch jeden einzelnen Menschen unmöglich. Die militärische Pflicht - das ist die ethisch-rechtliche Norm des Verhaltens des Militärangehörigen. Sie wird entsprechend der Anforderungen der Gesellschaft, des Staates und Bestimmung der Militärkräfte festgelegt. Nicht alle erkennen heutzutage ihre Pflicht richtig. Manche denken auf der Suche nach Gewinn und Vergnügungen nur an sich. Die menschliche Anständigkeit und Pflicht wird von ihnen eigenartig verstanden - unter Hinblick auf die Priorität ihrer egoistischen Vorstellungen. Das führt zu den ethischen Schiefstellungen im gesellschaftlichen Bewusstsein und zum Wachstum der Rechtsverletzungen in unserer Gesellschaft. Ein Teil der Jugend wählt als sein Lebensziel nur das Geld und persönlichen Wohlstand. Die einigen von ihnen unternehmen alles Mögliche, um ihre militärische Pflicht umzugehen. Das ist schädlich sowohl für das Land als auch für diese jungen Leute. Jeder Junge soll verstehen, dass die militärische Pflicht kein Wunsch sondern unbedingte Forderung unserer Gesellschaft ist. Der Dienst in der Armee oder Flotte kennt keine Worte: "ich will nicht", "ich werde nicht". Das eigene "Wollen" oder "Nicht wollen" soll hinter dem Gesellschaftlichem "Müssen", "Sollen" stehen. Im Unterschied zu den anderen Arten von der gesellschaftlichen Pflicht schließt die militärische Pflicht zusätzliche ethische Pflicht ein, die charakteristisch für die Bestimmung der Militärkräfte ist.

185 жизнь любой организации, коллектива, семьи, да и каждого отдельного человека. Воинский долг - это нравственноправовая норма поведения военнослужащего. Он определяется требованиями общества, государства и назначением Вооружённых Сил. В настоящее время далеко не каждый правильно осознаёт свой долг. В погоне за наживой и удовольствиями некоторые люди думают только о себе. Человеческую порядочность и долг они понимают своеобразно - с точки зрения приоритета своих эгоистических представлений. Это ведёт к моральным перекосам в общественном сознании и росту правонарушений в нашем обществе. Часть молодежи своей жизненной целью избирает только деньги и личное благополучие. Некоторые из них делают всё, чтобы уклониться от исполнения своего воинского долга. Это пагубно как для страны, так и для этих молодых людей. Каждому юноше важно понять, что воинский долг - это не пожелание, а непременное требование нашего общества. Служба в армии и на флоте не знает оговорок: «не хочу», «не желаю», «не буду». Своё «хочу» или «не хочу» должно быть подчинено общественному «надо», «должен». Воинский долг по сравнению с другими видами общественного долга включает в себя дополнительные нравственные обязанности, свойственные предназначению Вооружённых Сил.

186

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Es ist nicht leicht, der militärischen Pflicht Выполнять воинский долг нелегко. nachzugehen. Sie soll aber gewissenhaft erfüllt werden, Однако он должен быть добросовестно trotz aller Schwierigkeiten. исполнен, несмотря на встречающиеся трудности. Der Fliegeras, der dreifache Held der Так сказал об исполнении воинского Sowjetunion A.I.Pokryschkin sagte über долга трижды Герой Советского Союза die Erfüllung der militärischen Pflicht лётчик-ас А. И. Покрышкин: folgendes: " Das wichtigste, das heiligste für mich «Самым главным, самым священным war immer die Pflicht vor der Heimat. для меня был всегда долг перед Родиной. Ich blieb vor den Schwierigkeiten nicht Я не останавливался перед stehen, falls sie mir im Wege standen. трудностями, если они вставали на моём пути. Ich heuchelte weder vor meinem Не хитрил ни перед своей совестью, ни Gewissen noch vor den Kameraden. перед товарищами. Im Kampf strebte ich an, die gestellte В бою старался как можно лучше Aufgabe am besten zu erfüllen, выполнить поставленную задачу. dem Feind den größtmöglichen Schaden нанести врагу как можно больший zu bringen." урон». Über einen Menschen urteilt man anhand О человеке судят по его делам. seiner Taten. Die Pflichtkraft tritt in praktischen Taten Сила долга проявляется в практических zum Vorschein, die Qualität der действиях, и качество практического Pflichterfüllung ist eine der ethischen выполнения долга является одной из Eigenschaften der Persönlichkeit. нравственных характеристик личности. Über einen Soldaten, der geschickt seine Недаром о воине, который умело Kenntnisse, Gedanken, Gefühle und направляет свои знания, мысли, чувства seinen Willen auf die Erfüllung des и волю на выполнение приказа, Befehls, der Kampfaufgabe, der Forderungen der боевой задачи, требований воинских Dienstvorschriften richtet, sagt man, dass уставов, говорят, что он - сознательный er ein pflichtbewusster und ethisch reifer и нравственно зрелый военнослужащий. Militärangehöriger ist. Was bedeutet für einen russischen Что значит для российского воина в Soldaten, heutzutage der militärischen современных условиях быть верным Pflicht treu zu sein? воинскому долгу? Die Antwort darauf ist im Föderalen Ответ на этот вопрос очень чётко Gesetz "Über den Status der даётся в Федеральном законе «О Militärangehörigen" gegeben: статусе военнослужащих»: " Die Verteidigung der Staatssouvärenität «Защита государственного und territorialen Integrität der Russischen суверенитета и территориальной Föderation, целостности Российской Федерации,

Раздел «Диалоги» die Gewährleistung der Sicherheit des Staates, die Abweisung des bewaffneten Überfalls sowie die Erfüllung der Aufgaben entsprechend den internationalen Verpflichtungen der Russischen Föderation" - steht im Gesetz, - "beinhalten das Wesen der militärischen Pflicht, die den Militärangehörigen zum Folgenden verpflichtet: - dem Diensteid treu zu sein, seinem Volk selbstlos zu dienen, sein Vaterland geschickt zu verteidigen; - die Verfassung der Russischen Föderation und Gesetze der Russischen Föderation sowie die Forderungen der Truppenvorschriften strengst zu befolgen, die Befehle von Kommandeuren widerspruchslos zu erfüllen; - die Ehre und den Kampfruhm der Verteidiger des Volkes, die Ehre der Militärwürde und Truppenkameradschaft zu schätzen; - die Kampfmeisterschaft zu vervollkommnen, die Waffen und Kampfmittel in permanenter Bereitschaft zu halten, das Militärbesitztum zu schonen; - diszipliniert, wachsam zu sein, das Staats- und Militärgeheimnis zu wahren; - die allgemeinanerkannte Prinzipien und Normen des internationalen Rechts und die internationale Verträge der Russischen Föderation zu befolgen". Der Soldat, der diese Forderungen kennt, ihnen in seinen Taten täglich, stündlich folgt, der ist dabei seiner militärischen Pflicht treu. Der wahre Bürger, Soldat, Patriot gedenkt immer seiner Pflicht vor dem Vaterland und vergleicht seinen Lebensweg mit ihm wie mit dem Kompass.

187 обеспечение безопасности государства, отражение вооружённого нападения, а также выполнение задач в соответствии с международными обязательствами Российской Федерации», отмечается в Законе, - «составляют существо воинского долга, который обязывает военнослужащих»: · быть верными Военной присяге, беззаветно служить своему народу, мужественно и умело защищать своё Отечество; · строго соблюдать Конституцию Российской Федерации и законы Российской Федерации, требования общевоинских уставов, беспрекословно выполнять приказы командиров; · дорожить честью и боевой славой защитников своего народа, честью воинского звания и войсковым товариществом; · совершенствовать воинское мастерство, содержать в постоянной готовности к применению вооружение и военную технику, беречь военное имущество; · быть дисциплинированными, бдительными, хранить государственную и военную тайну; · соблюдать общепризнанные принципы и нормы международного права и международные договоры Российской Федерации». Воин, который знает эти требования, повседневно, ежечасно следует им в своих делах и поступках, тот и проявляет верность воинскому долгу. Настоящий гражданин, воин, патриот, всегда помнит о своём долге перед Отечеством и сверяет по нему, как по компасу, свой жизненный путь.

188

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Die Geschichte der Kriege, die die Völker Russlands zur Verteidigung der Heimat führten, ist die Geschichte des militärischen Heldenmutes und Soldatenruhmes. In schwierigen für die Heimat Jahren war immer der Anstieg der Sittlichkeit der russischen Bürger zu spüren. Das wichtige Wort "Vaterland" wurde mit solchen Begriffen wie "der Eid", "die Pflicht' und "die Heldentat" im Namen dessen Schutzes und Unabhängigkeit verbunden. Der Eidsbruch, der Verrat wurde immer nicht nur verurteilt sondern auch streng bestraft. Eins der besten Beispiele des Massenpatriotismus der Völker Russlands wurde der Vaterländische Krieg 1812. Ihre Heimat verteidigten alle - die Reichen und die Armen, die Alten und die Jungen, alle, denen die Freiheit und Unabhängigkeit der Heimat wichtig waren. Am ausgeprägtesten zeigten sich der Patriotismus und die Treue in den Jahren der zweiten Weltkrieges (1941 - 1945), als die Frage über das Schicksal unseres Landes entschieden wurde. In diesen Jahren gab es sehr viele Beispiele der Selbstaufopferung der russischen Leuten, als der Soldat sich auf die Schießscharte der Befestigung stürzte, mit letzter Granate sich und die Feinde sprengte, als der Flieger sein Flugzeug gegen das Flugzeug des Feindes rammte oder das Flugzeug, das im Flammen stand, auf die Anhäufung vom Feind richtete oder als der Partisan aufgehängt wurde aber keinen Verrat beging. Für den Heldenmut und Heroismus in den Kämpfen gegen Faschisten wurden über 11, 6 Tausend Soldaten mit dem höchsten

История войн, которые пришлось вести народам России в защиту Родины, - это история воинской доблести и солдатской славы. В тяжёлые годы для Родины всегда ощущался подъём нравственности россиян. Высокое слово «Отечество» связывалось с такими понятиями, как «присяга», «долг» и «подвиг» во имя его защиты и независимости. В России нарушение присяги, измена Родине всегда не только осуждались, но и жестоко карались. Одним из ярких примеров массового патриотизма народов России явилась Отечественная война 1812 г. Тогда на защиту Родины встали все - и богатые, и бедные, и пожилые, и молодые, то есть все, кому дороги свобода и независимость Родины. В наибольшей мере патриотизм и верность Родине проявились в годы Великой Отечественной войны (1941 45 гг.), когда решался вопрос о судьбе нашей страны. Во время Великой Отечественной войны было множество примеров самопожертвования русских людей, когда солдат закрывал грудью амбразуру дзота, подрывал последней гранатой себя и врагов, лётчик шёл на таран вражеского самолёта или направлял горящий самолёт на скопление врага, партизан погибал на виселице, но не становился предателем. За мужество и героизм, проявленные в боях против фашистов, свыше 11,6 тыс. воинов были удостоены высшей

Раздел «Диалоги» Auszeichnungsgrad dem Titel "Der Held der Sowjetunion" und über 7 Mio. mit den Orden und Medaillen ausgezeichnet. Auch heutzutage ehren die russischen Soldaten, die an den Beispielen der Heldentaten der Helden des Grossen Vaterländischen Krieges erzogen wurden, die Kampftraditionen seiner Väter und Grossväter. So war es auch 1969 auf der DamanskiInsel, und 1979 - 1989 in Afghanistan,

189 степени отличия звания Героя Советского Союза, и более 7 млн. человек награждены орденами и медалями. И в наше время российские солдаты, воспитанные на подвигах героев Великой Отечественной войны, чтят и приумножают славные боевые традиции отцов и дедов.

Так было и в 1969 г. на острове Даманский, и в 1979-1989 гг. в Афганистане, das wiederholte sich auch in так повторилось и в Чеченской Tschetschenischen Republik. Республике. Казалось бы, годы предательства, лжи и Man könnte denken, dass die Jahre des Verrates, Betrugs und der Gleichgültigkeit равнодушия должны были вытравить в das historische Gedächtnis der людях, особенно в молодёжи, Selbstaufopferung, besonders bei der историческую память Jugend, vernichten sollten, es ist aber самопожертвования, но такого не nicht passiert. произошло. Die Heldentat von Pskowsker Gardisten- Подвиг псковских гвардейцевFallschirmjäger in Tschetschenien zeigte, десантников в Чечне показал, что dass die russischen Leute auch heutzutage русские люди и в наше время не bereit sind, ihr Leben für die Freunde zu утратили готовности отдать свою жизнь «за други своя». opfern. Sie waren 90 Mann. Их было 90. Девяносто десантников, преградивших 90 Fallschirmjäger, die den Weg den Banditen von Bassajew und Khattab auf путь боевикам Басаева и Хаттаба на der unbekannten Höhe bei der Ortschaft безымянной высоте у селения УлусUlus-Kert in der Argunski-Schlucht Керт, в Аргунском ущелье Чечни. Tschetscheniens absperrten. 90 Helden, die den Kampf gegen 2000 Девяносто героев, принявших bewaffneten Banditen führten. неравный бой с двумя тысячами вооружённых до зубов бандитов. 84 гвардейца геройски погибли, но не 84 davon sind gefallen, ließen aber den Feind nicht durch. пропустили врага. Их подвиг можно сравнить с битвой в Ihre Heldentat kann mit der Schlacht in Фермопильском ущелье трёхсот der Fermopilen-Schlucht verglichen спартанцев против полчищ персов, werden, wo 300 Spartaner gegen die Horden von Persern kämpften, als sie шедших завоёвывать Грецию. Griechenland zu erobern gingen. Sie alle waren gefallen, aber retteten durch Они все погибли, но своим подвигомihre Heldentat ihre Heimat. примером спасли свою Родину.

190

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Bei Ulus-Kert machte die Kompanie der Pskowker Gardisten-Fallschirmjäger einen Schritt in die Unsterblichkeit. Die Witwe eines der gefallenen Fallschirmjäger sagte: "Ich möchte, dass Aljoscha wissen würde, dass ich seinen Sohn genauso erziehe, wie sein Vater war."

Под Улус-Кертом рота псковских гвардейских десантников шагнула в бессмертие. Вдова одного из погибших десантников сказала так: «Я хочу, чтобы Алёша знал, что его сына я воспитаю таким же, как и он».

Урок 1. Основы здорового образа жизни Die gesunde Lebensweise und ihre Bestandteile. Grundlagen der gesunden Lebensweise. Was ist die gesunde Lebensweise? Welche Regeln, welches Benehmen, welche Lebens- und Tagesordnung und welche Zusammenhänge erhalten uns körperlich und geistig gesund? Wie die aktuelle Forschung zeigt, hängt die individuelle Gesundheit des Menschen zu mehr als 50 Prozent von seiner Lebensweise ab. Und woraus besteht die gesunde Lebensweise, was sind ihre wesentlichen Bestandteile? Das ist in erster Linie eine mäßige und ausgewogene Ernährung. Nicht weniger wichtig ist es, den Tagesplan einzuhalten. Dabei hat jeder seine eigenen biologischen Rhythmen, die man auch beim Einhalten des Tagesplans berücksichtigen sollte. Der Körper braucht genügend Bewegung und Pflege, Abhärtung, wie Abreiben und Abwaschen mit kaltem Wasser sowie persönliche Hygiene (hier ist die Wendung angebracht: "Sauberkeit ist die Gewähr für die Gesundheit"). Beherrschen Sie Ihre eigenen Gefühle. Lassen Sie sich nicht von Ihren Emotionen beherrschen. Man nennt das psychische Hygiene. Und natürlich sollte man auf schädliche

Здоровый образ жизни и его составляющие. Основы здорового образа жизни. Что такое здоровый образ жизни, какие правила, нормы поведения, уклад, повседневный распорядок и взаимоотношения формируют нас здоровыми физически и духовно? Как показывают современные исследования, индивидуальное здоровье человека более чем на 50 % зависит от его образа жизни. А из чего же состоит здоровый образ жизни, какие его основные составляющие? Это, прежде всего, умеренное и сбалансированное питание. Не менее важно соблюдать режим дня, и при этом у каждого из Вас индивидуальные биологические ритмы, их тоже надо учитывать при соблюдении режима дня. Организму нужна достаточная двигательная активность, закаливание, обтирание, обмывание холодной водой, а также соблюдение личной гигиены (уместно вспомнить выражение: «чистота - залог здоровья»). Умейте управлять своими чувствами. Не поддавайтесь эмоциям! Это называется психогигиеной. И, безусловно, нужно отказаться от

Раздел «Диалоги»

191

вредных привычек: курения, употребления алкоголя, тем более наркотиков. Für die gesunde Lebensweise ist es sehr Для здорового образа жизни очень wichtig, sich immer richtig zu benehmen, важно безопасное поведение в быту, на zu Hause, auf der Straße und in der улице и в школе. Schule. Das schützt vor Verletzungen und Оно обеспечит предупреждение Vergiftungen. травматизма и отравлений. Leider versteht nicht jeder seine eigene К сожалению, не все понимают свою Verantwortung für die Erhaltung der ответственность за сохранение Gesundheit. здоровья. Более двух третей населения страны не Mehr als zwei Drittel der Bevölkerung treiben keinen Sport, um die 30 Prozent занимаются спортом, до 30% населения der Bevölkerung sind übergewichtig und имеют избыточный вес, около 70 etwa 70 Millione Menschen in Russland миллионов человек в нашей стране rauchen. курят. In vielen Ländern wird die Verantwortung Во многих странах ответственность по für die eigene Gesundheit durch den Staat отношению к своему здоровью oder die Unternehmen, wo die Menschen поощряется государством, каждым предприятием или фирмой, то есть там, arbeiten, gefördert. где трудится человек. В ряде стран предусмотрены доплаты In einigen Ländern gibt es bestimmte Zuschläge für die Leute, die aufhören zu работникам, отказавшимся от курения, rauchen oder diejenigen, die auf ihr а также тем, кто следит за Gewicht achten und regelmäßig Sport постоянством своего веса и регулярно treiben. занимается физкультурой. Dieses Geld macht sich schnell bezahlt, Затрачиваемые средства быстро denn die Leute sind seltener krank und das окупаются, так как уменьшаются Arbeitsklima verbessert sich. пропуски по болезни, улучшаются отношения людей в коллективе. Сознательное и ответственное Ein bewusstes und verantwortliches отношение к своему здоровью должно Verhalten bezüglich der eigenen Gesundheit sollte für jeden Menschen zur стать нормой жизни и поведения каждого человека. Norm werden. Ein wesentlicher Bestandteil der gesunden Важная составляющая здорового образа Lebensweise ist die Ernährung. жизни - питание. Питание, которое обеспечивает Die Ernährung, die eine vollwertige полноценное развитие, называют Entwicklung gewährleistet, nennt man rational: Das kommt von den lateinischen рациональным: от латинских слов Wörtern "Ratio" (Errechnung, Maß) und «ратио» (расчет, мера) и «ратионалис» (разумный, целесообразный, "Rationalis" (sinnvoll, zielbewußt, обоснованный). begründet). Wenden wir uns der Geschichte zu. Обратимся к истории. Im Laufe der jahrhundertelangen На протяжении многовековой Gewohnheiten verzichten: Rauchen, Alkohol und vorallem Drogen.

192

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

эволюции (развития) важнейшие системы жизнеобеспечения организма человека формировались под влиянием таких факторов, как тяжёлый физический труд и недоедание. Сегодня в экономически развитых странах в жизни человека существенную роль играют факторы совершенно противоположного характера: недостаточная мускульная и mangelnde Muskel- und Bewegungsaktivität (das heißt двигательная активность (это "Hypodynamie", "Schwerbeweglichkeit"), называется «гиподинамия, малоподвижность»), избыточное питание, а также психо-эмоциональные überflüssige Nahrung sowie psychischперегрузки, которые вызывают emotionelle Überlastungen, die Stress, стрессы, шоки и нервные срывы. Schock und Nervenzusammenbrüche hervorrufen. Unser Nervensystem wird durch ständige Наша нервная система подвергается "Angriffe" sowohl mit gesunden, wie auch постоянной и усиливающейся год от mit negativen Emotionen beeinflusst. года «бомбардировке» как здоровыми возбуждающими эмоциями, так и отрицательными. Das alles stellt erhöhte Anforderungen an Всё это предъявляет повышенные die physische und psychische Gesundheit требования к внутренним ресурсам des Menschen. человека, его физическому и психическому здоровью. Возникла своеобразная биосоциальная Es entstand eine sogenannte biosoziale аритмия - рассогласованность, Arhythmie - Nichtübereinstimmung der natürlichen und sozialen Lebensrhythmen несовпадение природных и социальных ритмов жизни человека. eines Menschen. Evolution (Entwicklung) bildeten sich die wichtigsten Lebenssysteme des Menschen unter dem Einfluss solcher Faktoren wie schwere physische Arbeit und mangelnde Ernährung heraus. Heute spielen in den wirtschaftlich entwickelten Ländern die Faktoren des Charakters eine wesentliche Rolle:

Урок 2. Рациональное питание Ernährung. Wir setzen unser Gespräch über gesunde Lebensweise fort. Unter ihren wichtigsten Bestandteilen haben wir in erster Linie die rationale Ernährung genant. Die Gesundheit des Menschen wird wesentlich von der Menge und Qualität des Essens und den Essgewohnheiten bestimmt.

Питание. Мы продолжим наш разговор о здоровом образе жизни. Среди основных его составляющих мы в первую очередь назвали рациональное питание. Здоровье человека во многом определяется количеством и качеством пищи, режимом питания.

Раздел «Диалоги» Die gesunde Ernährung ist die wichtigste Voraussetzung für ein langes Leben. Der bekannte russische Schriftsteller Pisarew hat sich wunderbar darüber geäußert: "Ändern Sie die Ernährung des Menschen und der Mensch wird sich langsam von selbst ändern". Wenn wir uns wieder der Geschichte zuwenden, dann erinnern wir uns daran, dass in allen Epochen die Ernährung durch wirtschaftliche Bedingungen,

193 Здоровое питание есть важнейшее условие долголетия. Известный русский писатель Д.И.Писарев удивительно точно подметил: «Измените пищу человека, и весь человек мало-помалу изменится».

Если снова обратимся к истории, то вспомним, что во все периоды развития человечества характер питания определяли экономические возможности, vorhandene Nahrungsvorräte, Klima und наличие пищевых ресурсов, климат и nationale Traditionen beeinflusst wurde. национальные традиции. So sind die biologischen Besonderheiten Таким образом, биологические особенности организма человека des menschlichen Körpers die gleichen остались прежними, такими, как и wie auch vor hundert Jahren, aber die сотни лет тому назад, однако modernen Lebensbedingungen und die современные условия жизни и питание Ernährung haben sich grundlegend существенно изменились. verändert. Die Ernährung des modernen Menschen Меню современного человека включает, главным образом, besteht in erster Linie aus speziell angebauten Pflanzen und speziell специально выращенные растения и gezüchteten Tierprodukten. продукты животного происхождения мясные продукты. В нашем рационе питания резко In unserer Ernährung ist die Menge der tierischen Eiweißprodukte im Unterschied возросло количество животных белков zu den pflanzlichen sehr stark gestiegen, по сравнению с растительными, а это не очень полезно. und das ist nicht besonders gesund. Вспомним, ведь население страны Denken wir nur daran, dass sich die всего каких-то 70 лет назад Bevölkerung noch bis vor 70 Jahren hauptsächlich von Produkten ernährte, die употребляло продукты, полученные из дикой природы или от своего man aus der Natur oder dem eigenen Garten oder Stall bekam. собственного натурального хозяйства. А сейчас три четверти мяса и молока, Und heute werden drei Viertel des Fleisches und der Milch, zwei Drittel der две трети яиц, да и всё зерно Eier, und das gesamte Getreide industriell перерабатывается промышленно. verarbeitet. Statt Früchte, Beeren und Honig werden in Вместо плодов, ягод и мёда в большом großer Menge raffinierter Zucker, количестве используются Weißbrot рафинированный сахар, белый хлеб und andere Hochkalorienprodukte aus и другие высококалорийные мучные Mehl zum Essen verwendet, in denen die продукты, в которых отсутствует meisten biologisch aktiven Stoffe fehlen. большая часть биологически активных

194

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Leider besteht unsere Nahrung aus sehr vielen kohlehydratehaltigen Produkten (z.B. Teigprodukte wie Nudeln, Brot und andere) Warum ist das schlecht? Weil bei der industriellen Verarbeitung der Getreideprodukte sehr viele natürliche biologisch aktive Stoffe entfernt werden und deshalb dem Menschen verloren gehen. Eine unausgewogene Ernährung führt zur Störung des Stoffwechsels im Körper, was den Widerstand des Körpers mindert und die Entstehung von Krankheiten fördert.

Deshalb soll das Verhältnis der Hauptbestandteile der Nahrung Eiweiß, Fett, Kohlenhydrate, Mineralstoffe, Vitamine und Wasser -ausgeglichen und für die Ergänzung der Energieverluste des Körpers ausreichend sein. Stellen wir die Frage - was ist Ernährungskultur? Die Ernährungskultur ist die für den Menschen optimale Menge und Qualität der Nahrung. Kann ein Mesch bestimmen, wieviel er essen soll? Die Hauptregel ist die Übereinstimmung der Menge und des Kaloriengehaltes der Nahrung mit den Energieverlusten und den physiologischen Bedürfnissen Ihres Körpers. Man darf nicht zu viel essen, aber man darf auch nicht hungrig herumlaufen. Welche Nahrung wird empfohlen? Sie soll zu 15 bis 20 Prozent aus Eiweiß und zu 20 bis 30 Prozent aus Fett bestehen (ein Drittel davon soll aus hartem oder tierischem Fett bestehen). Die restlichen 50 Prozent sollen Kohlenhydrate sein, und die gibt es in Früchten, Gemüse, Getreide und Nüssen.

веществ. К большому сожалению, в наш рацион входит много продуктов, содержащих углеводы (например, мучные изделия макароны, хлеб и пр.) Почему это плохо? Дело в том, что при промышленной переработке зерновых продуктов из них удаляются многие природные биологически активные вещества, и в результате человек их недополучает. Несбалансированное употребление пищевых продуктов приводит к нарушению обмена веществ в организме, что понижает сопротивляемость организма, способствует развитию заболеваний. Поэтому соотношение основных компонентов пищи - белков, жиров, углеводов, минеральных веществ, витаминов и воды - должно быть сбалансированным и достаточным для восполнения энергетических затрат организма. Зададим вопрос - что такое культура питания? Культура питания - это оптимальное для человека количество и качество съедаемой пищи. Может ли человек определить, сколько ему нужно есть? Главное правило - это соответствие количества и калорийности пищи энергетическим затратам и физиологическим потребностям вашего организма. Нельзя переедать, но нельзя и ходить голодным. Какую же пищу рекомендуется употреблять? Она должна состоять на 15-20 % из белков, на 20-30 % - из жиров (треть из которых должна быть твёрдыми или животными жирами). Оставшиеся 50 % должны приходиться на углеводы, а они содержатся во фруктах, овощах, злаках, орехах.

Раздел «Диалоги» Die rationale Ernährung ist einer der wichtigsten Bestandteile der gesunden Lebensweise. Die Medizin empfielt die Verringerung von Fetten und Salz, sowie die Vergrößerung des Anteils an Obst und Gemüse, Graupen, sowie Produkten aus grobgemahlenem Mehl - also weniger Weißbrot und mehr Schwarzbrot essen. Als Eiweißquelle sollen Bohnen, fettarme Milchprodukte, Fisch oder mageres Fleisch dienen. In der Ernährungskultur spielt die Art der Verarbeitung eine große Rolle. Es ist wichtig zu wissen, dass Gemüse nicht zu lange gekocht werden darf. Die lange Erwärmung zerstört die Vitamine, die sich in Obst und Gemüse befinden. Aus der großen Auswahl an Pflanzenölen sind Mais-, Oliven- oder Sonnenblumenöl zu bevorzugen. Die Jugendlichen sollten sich an die unten in der Tabelle aufgeführte Kombinationen aller notwendigen Elemente halten. Also, was sind die Grundregeln der rationalen Ernährung? 1. Mäßigkeit 2. Ausgewogenheit 3. Mehrere Mahlzeiten: Nicht nur ein oder zweimal am Tag essen, sondern wenig, aber dafür öfter: vier oder fünfmal am Tag. 4. Abwechslung in der Ernährung. 5. Biologische Vollwertigkeit der Produkte. Entziffern wir diese Begriffe. Mäßigkeit ist das Ausschließen der Übersättigung, aber eine vollständige Versorgung des Körpers mit Kalorien entsprechend des Energieverbrauchs.

195 Рациональное питание есть одна из важнейших составляющих здорового образа жизни. Медицина рекомендует ограничение жиров и соли, значительное увеличение в рационе доли фруктов и овощей, круп, изделий из муки грубого помола, то есть нужно есть меньше белого хлеба, а больше - серого, чёрного. Источником белка должны служить бобовые, нежирные молочные продукты, рыба или постное мясо. В культуре питания имеет большое значение способ обработки пищи. Важно знать! Овощи не должны подвергаться длительной кулинарной обработке. При длительном нагреве разрушаются витамины, которые содержатся в продуктах. Из большого набора масел предпочтительнее кукурузное, оливковое или подсолнечное. Подросткам желательно придерживаться такого сочетания всех необходимых элементов. Итак, каковы же основные принципы рационального питания? 1. Умеренность. 2. Сбалансированность. 3. Дробное питание: не наедаться за один или два раза, а есть понемногу, но часто - четыре или пять раз в день. 4. Разнообразие питания. 5. Биологическая полноценность продуктов. Расшифруем эти принципы. Умеренность - это исключение переедания, но полное обеспечение потребности организма в калориях в соответствии с затратами энергии.

196

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Abwechslung bedeutet verschiedene Produkte für die Ernähung nutzen und darauf achten, dass die Nahrung reich an biologisch aktiven Stoffe ist. Mehrere Mahlzeiten 2) setzt gleichmäßiges Essen in kleinen Mengen voraus. Die Ausgewogenheit ist die Befriedigung der Körperbedürfnisse an nichtersetzbaren lebenswichtigen Stoffe, deren Vorhandensein in der Nahrung die optimalen und besten Bedingungen für den Stoffwechsel bildet. Die Vollwertigkeit der Ernährung wird dadurch bedingt, dass die Nahrung den Körper mit allen notwendigen Makro- und Mikroelementen versorgt, was vom täglichen und systematischen Essen von frischem Gemüse und Obst abhängt. Es ist wichtig zu wissen, dass viele schwere Krankheiten, darunter auch Herzkrankheiten in der Kindheit anfangen. Deshalb ist eine rationale Ernährung besonders für Schüler wichtig.

Разнообразие - употреблять большое разнообразие продуктов, чтобы в пище присутствовал большой набор биологически активных веществ. Четырёхразовое питание - предполагает равномерное потребление пищи небольшими порциями. Сбалансированность - это удовлетворение потребности организма в незаменимых жизненно важных веществах, присутствие которых в пище создает оптимальные, наилучшие условия для обмена веществ. Полноценность питания - это питание, обеспечивающее организм всеми необходимыми макро- и микроэлементами, что зависит от ежедневного систематического потребления свежих овощей и фруктов, особенно зелени. Важно помнить! Многие серьёзные заболевания, в том числе и сердечнососудистые, начинаются в детстве, и поэтому требование к рациональному питанию особенно важно для школьников.

Урок 3. Гигиена Hygiene. Гигиена. Das Thema der heutigen Unterrichtsstunde Тема нашего сегодняшнего урока ist sozusagen alltäglich. проста и, можно так сказать, каждодневна. Begriffe zur Hygiene Понятие о гигиене. Regeln der persönlichen Hygiene. Правила личной гигиены. Zusammenhang der Hygiene mit der Связь личной гигиены с профилактикой Vorbeugung von Krankheiten. заболеваний. Als einfachste Erklärung des Wortes Самым простым определением слова "Hygiene" gilt seine umgangssprachliche «гигиена» принято считать бытовое Bedeutung "Sauberkeit". разговорное его значение «чистота». Das Motto, was jeder schon als Kind lernt: Девиз, который вам внушают с раннего "Wer sauber ist, ist auch gesund!" ist детства: «Чистота - залог здоровья» wahrscheinlich so alt wie die Menschheit. возник, пожалуй, на заре человечества.

Раздел «Диалоги»

197

Так что гигиена относится к наиболее древним отраслям медицинских знаний. Aber ihr Begriff umfasst viel mehr, als nur Но понятие её гораздо шире, чем die Sauberkeit. просто чистота. Die Hygiene ist ein Gebiet der Medizin, Гигиена - это область медицины, die sich mit dem Einfluss der изучающая влияние условий жизни, Lebensbedingungen und der Arbeit auf die труда на здоровье человека Gesundheit des Menschen befasst und die Maßnahmen zur Vorbeugung и разрабатывающая меры unterschiedlicher Krankheiten, профилактики различных заболеваний, zur Gewährleistung des optimalen обеспечения оптимальных условий Daseins, der Erhaltung der Gesundheit существования, сохранения здоровья и und der Verlängerung des Lebens продления жизни. entwickelt. Die wichtigste Rolle spielt im System der Важнейшую роль в системе gesunden Lebensweise die persönliche формирования здорового образа жизни Hygiene. играет личная гигиена. Die persönliche Hygiene ist die Личная гигиена - это совокупность Gesamtheit der Hygieneregeln, deren гигиенических правил, выполнение Erfüllung zur Erhaltung und der Stärkung которых способствует сохранению и der menschlichen Gesundheit beiträgt. укреплению здоровья человека. Dazu gehört nicht nur die Anforderung die К ним относят не только требование Hände zu waschen. мыть руки. Личная гигиена - это и разумное Die persönliche Hygiene ist auch eine сочетание умственного и физического sinnvolle Verbindung der geistigen und труда, занятие физической культурой и körperlichen Arbeit sowie Sport und закаливание, рациональное питание, Abhärtung, rationale Ernährung, чередование труда и активного отдыха, Abwechslung von Arbeit und aktiver полноценный сон. Erhohlung, vollwertiger Schlaf. Zur persönlichen Hygiene gehören Haut-, К личной гигиене относятся требования Zähne- und Haarpflege, das Sauberhalten по уходу за кожей, зубами, волосами, der Kleidung, von Schuhen und dem по содержанию в должной чистоте Zuhause. одежды, обуви и жилища. Проследим теперь связь личной Verfolgen wir jetzt die Verbindung гигиены с профилактикой заболеваний. zwischen der persönlichen Hygiene und dem Vorbeugen von Krankheiten. Sehr viele Krankheiten entstehen auf der Очень многие болезни возникают на Haut des Menschen und dringen von dort кожных покровах человека или через in den Körper ein. них проникают в наш организм. Deshalb ist die Hautpflege einer der Поэтому уход за кожей является одним wesentlichen Bestandteile der из основных компонентов личной persönlichen Hygiene. гигиены. Die Haut ist die äußerste Schicht des Кожа - внешний покров тела человека. menschlichen Körpers. So gehört die Hygiene zu den ältesten Bereichen der Medizin.

198

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Die Oberfläche der Haut eines erwachsenen Menschen beträgt anderthalb bis zwei Quadratmeter. Eine der wichtigsten Funktionen der Haut ist die Schutzfunktion. So vorbeugt die spannkräftige Fettschicht der Haut und ihre Elastizität die inneren Organe und Museln vor ihrer Ausdehnung, Druck und Verletzungen. Die Hornschicht der Haut schützt die tieferen Hautschichte vor Austrocknen. Außerdem ist sie gegen unterschiedliche chemische Stoffe beständig. Das Pigment Melanin vorbeugt die Haut vor UV-Strahlung. Die Haut schützt den Körper des Menschen vor Endringen der Mikroorganisme, die Infektionen auslösen können. Eine wichtige Funktion der Haut ist ihre Teilnahme an die Wärmeregelung. Ca. 80% der ganzen Wärmeabgabe des Körpers erfolgt über die Haut. Die Haut ist an der Regelung des Stoffwechsels im Körper, besonders des Wasser-, Mineralien-, Kohlenhydrate- und Eiweißstoffwechsels beteiligt. Sie ist an den immunen Körperreaktionen beteiligt. Die Hauthygiene ist eine Gesamtheit an alltäglichen Maßnahmen, die die Sauberkeit und Abhärtung des Organs gewährleisten. Die Sauberkeit der Haut ist die erste Voraussetzung ihres normalen Zustandes. Bei nornaler und fettiger Haut ist es sinnvoll, neutrale Seife zum Waschen zu gebrauchen, und bei trockener Haut kosmetische oder Glyzerinseife. Schweiß, Scherben, Hautfett werden am besten mit 34 bis 37°С warmem Wasser von der Hautoberfläche entfernt. Es wird empfohlen, unter normalen

Площадь поверхности кожи взрослого человека составляет полтора-два квадратных метра. Одна из основных функций кожи защитная. Так, упругая жировая подстилка кожи и её эластичность предохраняют от растяжения, давления и ушибов внутренние органы и мышцы. Роговой слой кожи защищает более глубокие слои кожи от высыхания. Кроме того, он устойчив к различным химическим веществам. Пигмент меланин предохраняет кожу от ультрафиолетового излучения. Кожа защищает организм человека от проникновения микроорганизмов возбудителей инфекций. Важной функцией кожи является её участие в терморегуляции. Примерно 80% всей теплоотдачи организма осуществляется через кожу. Кожа участвует в регуляции обмена веществ в организме, особенно водного, минерального, углеводного и белкового. Она принимает участие в иммунных реакциях организма. Гигиена кожи - комплекс ежедневных мероприятий, обеспечивающих постоянное поддержание её в чистоте и закаливание. Чистота кожи - основное условие её нормального состояния. При нормальной и жирной коже для мытья целесообразно использовать нейтральное туалетное мыло, а при сухой - косметическое, глицериновое и др. Пот, чешуйки, кожное сало наиболее хорошо удаляются с поверхности кожи при температуре воды 34-37°С. Ванну и душ в обычных условиях

Раздел «Диалоги» Bedingungen mindestens ein mal pro Woche zu duschen; unter ungesunden ökologischen Bedingungen am besten täglich. Auch ein Abspülen mit kaltem Wasser immer morgens und abends ist sehr gesund. Gesichts- und Halshaut sind morgens und abends und wenn nötig auch zwischendurch zu waschen. Dünne und trockene Haut, die gegenüber Natureinflüssen empfindlich reagieren, empfielt man, sie nicht so oft mit Seife zu waschen, sondern lieber mit einem speziellen Waschmittel. Die Hände sind mit Seife und mit raumtemperaturwarmem Wasser zu waschen. Die Beine sind täglich abends nach dem Arbeitstag zu waschen. Fußcreme pflegt nicht nur die Haut, sondern schützt auch vor der Bildung von Rissen auf den Fußsohlen und sie beugt Pilzerkrankungen vor. Den Genitalbereich soll man täglich waschen. Einen positiven Einfluss auf den Zustand der Haut haben Luft- und Sonnenbaden, das Baden in freien und ökologisch sicheren Gewässern sowie andere Wasserprozeduren. Achten Sie auf Ihre Zähne. Die Hygiene der Zähne ist eine Gesamtheit der Maßnahmen, die die Gesundheit der Zähne, des Zahnfleisches und der Schleimhaut im Mund gewährleisten. Mundpflege ist Gesunderhaltung der Zähne und die Vorbeugung von Krankheiten, wie Karies. Dessen Ursache sind Mikroorganismen, die den Zahnbelag zerstören sowie ein Mangel an Spurenelementen in der Nahrung.

199 рекомендуется принимать не реже одного раза в неделю, в экологически неблагоприятных условиях ежедневно. Полезны также ежедневные обливания холодной водой утром и вечером. Кожу лица и шеи следует мыть утром и вечером и по мере необходимости. Тонкую и сухую кожу, чувствительную к атмосферным влияниям, не рекомендуется часто мыть с мылом; лучше специальным косметическим средством. Руки необходимо мыть с мылом водой комнатной температуры. Ноги желательно мыть ежедневно вечером после рабочего дня. Кремы для ног не только питают кожу, но и предотвращают образование трещин на подошвах, способствуют профилактике грибковых заболеваний. Промежность следует мыть ежедневно. Благоприятное влияние на состояние кожи оказывают воздушные и солнечные ванны, купание в открытых экологически безопасных водоёмах и другие водные процедуры. Обратите внимание на ваши зубы. Гигиена зубов - комплекс мероприятий по обеспечению здорового состояния зубов, дёсен и слизистой оболочки полости рта. Уход за полостью рта - это сохранение зубов в здоровом состоянии, профилактика таких заболеваний, как кариес, причина которого - разрушающее действие микроорганизмов, зубного налёта на твёрдые ткани зубов и недостаток микроэлементов в питании.

200

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Karies kann man durch regelmäßiges Zähneputzen nach dem Frühstück und gründlichem Zähenputzen nach dem Abendessen mit einer Zahnbürste mit künstlichen Borsten vorbeugen. In der Zwischenzeit zwischen Essen und vor dem Schlafengehen sollte man es vermeiden, Süßigkeiten und Teigwaren zu essen. Zur Vorbeugung von Krankheiten wird empfohlen, mindestens zwei mal pro Jahr den Zahnarzt zu besuchen. Haarhygiene. Die Lebensdauer, Intensität des Wachstums und Beschaffenheit der Haare beeinflussen die Haarpflege ebenso wie normaler Schlaf, rationale Ernährung, Sport und Abhärtung.

Предупредить кариес можно регулярной чисткой зубов после завтрака и особенно тщательно после ужина щёткой с искусственной щетиной. В промежутках между едой и перед сном надо избегать потребления сладостей, мучных блюд.

Для профилактики заболеваний рекомендуется не менее двух раз в год обращаться к зубному врачу. Гигиена волос. На продолжительность жизни, интенсивность роста и свойства волос оказывают влияние уход за ними, а также нормальный сон, рациональное питание, занятие физкультурой и закаливание. Fettiges Haar ist nicht seltener als einmal Жирные волосы надо мыть не реже одного раза в неделю, по pro Woche zu waschen, nach Bedarf; trockenes und normales Haar - einmal in необходимости; сухие и нормальные один раз в 10-14 дней. 10-14 Tagen. Zum Waschen benutzt man am besten Для мытья волос лучше использовать mildes Wasser ohne Salz. мягкую, лишённую солей, воду. Trockenes Haar ist mit speziellem Сухие волосы лучше мыть Schampoo zu waschen, und fettiges Haar специальным шампунем, а жирные mit nicht seifenhaltigem Schampoo. безмыльным шампунем. Zum Kämmen benutzt man am besten eine Для расчёсывания волос лучше Bürste mit Naturborsten, und bei erhöhtem использовать щётку с натуральной Haarausfall einen groben Kamm . щетиной, а при усиленном выпадении волос - редким гребнем. Tägliche Kopfmassage und ein guter Ежедневный массаж головы, стрижка Schnitt sind die Voraussetzungen für die волос - необходимые условия ухода за Haarpflege. ними. Для того, чтобы волосы были Damit die Haare gesund bleiben, sollte man sich die Haarmassage morgens und здоровыми, необходимо сделать abends genauso zur Gewohnheit machen, ритуалом утренний и вечерний массаж кожи головы подобно чистке зубов. wie das Zähneputzen. Kleidung und Schuhe beeinflussen die Одежда и обувь влияют на гигиену Hygiene des Menschen. человека. Одежда должна быть лёгкой, удобной, Die Kleidung sollte leicht und bequem sein, beim Bewegen nicht stören und den не стеснять движений и не нарушать кровообращения и дыхания. Blutkreislauf und die Atmung nicht behindern.

Раздел «Диалоги»

201

Содержание белья и одежды в чистоте является одним из важных условий личной гигиены. Обувь не должна стеснять ногу, не должна препятствовать естественному движению стопы, должна соответствовать сезону. Besonders wichtig sind die Regeln der Особого внимания требуют правила persönlichen Hygiene in der Zeit der личной гигиены подростков в период Pubertät. полового созревания. Das ist das sogenannte Übergangsalter. Это так называемый переходный возраст. Klären wir den Begriff des Разберём понятие о переходном Übergangsalters und seine anatomischвозрасте и анатомо-физиологические physiologischen Besonderheiten. особенности переходного возраста. Das Übergangsalter umfasst die Zeit vom Переходный возраст охватывает время от начала полового созревания до Beginn der Geschlechtsreife bis zu der Zeit, wenn der Körper eines Jungen oder момента, когда организм юноши или девушки полностью сформирован и eines Mädchens komplett entwickelt ist готов выполнять функцию und gebärfähig. деторождения. Die Besonderheit des Übergangsalters ist Характерная особенность переходного возраста - завершение процессов die Beendigung des полового созревания, начавшихся в Geschlechtsreifeprozesses, der im среднем школьном возрасте. mittleren Schulalter begonnen hat. Dabei beginnt die aktive Tätigkeit der При этом начинается активная Talgdrüsen und des Nervensystems, was деятельность желез внутренней das Wachstum und die Entwicklung aller секреции и нервной системы, что Organe beeinflusst. оказывает влияние на рост и развитие всех органов. Das wird durch verstärktes Wachstum des Отмечается усиленный рост сердца, Herzens gekennzeichnet, der Pulsschlag пульс становится реже (до 70-76 ударов wird kleiner (70-76 Schläge pro Minute), в минуту), увеличивается окружность грудной клетки, за счёт чего der Umfang des Brustkorbs vergrößert углубляется дыхание и увеличивается sich, wodurch der Atem tiefer und der жизненная ёмкость лёгких. Lungenumfang größer wird. Das Wachstumstempo wird kleiner, Темпы прироста длины тела obwohl der Jugendliche weiter wächst. снижаются, хотя подросток продолжает расти. Es kommen Prozesse der Verknöcherung Завершаются процессы окостенения длинных трубчатых костей, происходит langer Rohrenknochen zu Ende und die Funktionen diverser Körpersysteme совершенствование строения и entwickeln sich weiter. функций многих систем организма. Dieser Zeitabschnitt ist ideal für das Этот период является оптимальным для Erlernen komplizierter Bewegungen, die овладения сложными двигательными

Die Sauberkeit von Unterwäsche und Kleidung ist eine wichtige Voraussetzung für die persönliche Hygiene. Die Schuhe dürfen den Fuß nicht einengen, beim Gehen nicht stören und sollten der Jahreszeit entsprechen.

202

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

навыками, возрастает выносливость организма, его способность к интенсивным двигательным нагрузкам. По мере полового созревания растёт различие в выносливости и силе у мальчиков и девочек. Если до 12 лет мышечная сила рук у них примерно одинакова, то затем, с каждым годом, показатели силы и выносливости у мальчиков начинают превышать соответствующие показатели у девочек. За период полового созревания полностью формируется пищеварительная система. Im Übergangsalter kommt es zur В переходном возрасте отмечается Instabilität des Temperaturempfindens, неустойчивость организма к температурным воздействиям, так как из-за происходящих в denn wegen der ablaufenden Prozesse kann sich der Körper weniger gut an die организме процессов механизмы приспособления к изменяющимся wechselnden Umweltbedingungen условиям внешней среды anpassen. несовершенны. Auch die Sinnesorgane entwickeln sich Отмечается совершенствование работы weiter. органов чувств. К примеру, в возрасте от 14-19 лет So ist zum Beispiel im Alter von 14-19 Jahren der Gehöhrsinn am schärfsten, d.h. острота слуха максимальна, то есть, представьте себе, дети до 13 лет и лица Kinder, die jünger als 13 Jahre sind und старше 20 лет слышат хуже, чем Leute über 20 hören schlechter als подростки. Jugendliche. Wesentliche Veränderungen vollziehen Значительные изменения происходят и sich auch in den Sehorganen. в органах зрения. Auch im Großhirn laufen Prozesse der Процессы совершенствования функций Entwicklung ab. идут и в коре головного мозга. К 17-18 годам кора головного мозга Zwischen 17 und 18 Jahren erreicht das Großhirn des Jugendlichen praktisch das подростка достигает практически Niveau eines erwachsenen Menschen. уровня взрослого человека. Persönliche Hygiene der Jugendlichen. Личная гигиена подростка. Переходный возраст требует Das Übergangsalter stellt maximale максимального внимания к внешнему Anforderungen an das Aussehen und de виду, состоянию кожи, волос, ногтей, Zustand der Haut, Haare, Nägel und зубов. Zähne. In diesem Alter wird die Tätigkeit der В этот возрастной период Talg- und Schweißdrüsen aktiviert. активизируется деятельность сальных и потовых желез. Widerstandsfähigkeit des Körpers und die Fähigkeit starke Belastungen auszuhalten nehmen zu. Mit der Geschlechtsreife wächst auch der Unterschied in Widerstandsfähigkeit und Kraft zwischen Mädchen und Jungen. Wenn bis zum Alter von 12 Jahren die Muskelkraft in den Händen bei beiden relativ gleich ist, dann übersteigen jetzt mit jedem Jahr die Angaben der Kraft und Widerstandsfähigkeit der Jungen die entsprechenden Angaben der Mädchen. Während der Pubertät wird das Verdauungssystem komplett ausgebildet.

Раздел «Диалоги»

203

Мыться следует ежедневно; лучше принимать душ, а если нет такой возможности, обтираться утром и вечером прохладной водой, подмываться тёплой водой с мылом, мыть ноги и тщательно насухо их вытирать. Особого ухода требует кожа лица Die Gesichtshaut des Jugendlichen подростка, поскольку гормональная braucht besondere Pflege, denn der hormonale Umbau des Körpers wird von перестройка организма сопровождается Hautunreinheiten im Gesicht, sogenannte кожными проявлениями на лице, так Pubertätspickel, begleitet. называемыми юношескими угрями. Уход за волосами заключается в их Die Haarpflege bedeutet regelmäßiges регулярном расчёсывании, массаже Kämmen, Massage mit einer speziellen Bürste, Waschen nach Bedarf, abhängig специальной щеткой, мытье по мере того, как быстро загрязняются волосы. davon, wie schnell das Haar schmutzig wird. Waschen Sie Ihre Haare bitte nicht zu oft. Не злоупотребляйте частым мытьём головы. Bei kaltem Wetter sollte man nicht ohne Не рекомендуется ходить в морозы с Kopfbedeckung nach draußen, man sollte непокрытой головой, начёсывать nicht die Haare in die Stirn kämmen oder волосы, часто покрывать их лаком или фиксатором для волос. zu oft Haarlack oder Styling-Produkte benutzen. Das wirkt sich negativ auf die Gesundheit Все это отрицательно сказывается на und den Zustand der Haare aus: sie здоровье и состоянии волос: они werden brüchig, glanzlos und es kommt zu становятся ломкими, тусклыми, начинают интенсивно выпадать. starkem Haarausfall. Denken Sie daran: Der schönste Schmuck Помните! Лучшее украшение - чистота, sind Sauberkeit und Ordnung der опрятность в одежде. Kleidung. Синтетическую одежду лучше носить в Synthetische Kleidung trägt man lieber mit Unterwäsche, Blusen und Hemden aus сочетании с хлопчатобумажным бельём, блузками и рубашками. Baumwolle. Einhaltung der Hygieneregeln, Sauberkeit Соблюдение правил гигиены, чистота и опрятность в одежде - необходимые und Ordnung in der Kleidung sind die условия самовоспитания. Voraussetzungen der Selbsterziehung. Man sollte sich täglich waschen; noch besser duschen. Wenn das nicht möglich ist, sollte man sich morgens und abends mit kühlem Wasser abreiben, sich die Beine waschen und abtrocknen.

204

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Биологические ритмы и трудоспособность человека Biologische Rhythmen und Arbeitsfähigkeit des Menschen. Arten der biologischen Rhythmen Die Umwelt des Menschen, sowohl die natürliche wie auch die soziale, befindet sich im ewigen Wechsel, dessen wichtigste Besonderheit die Wiederholung der Ereignisse, ihre ausgeprägte Regelmäßigkeit ist. Man sagt, die Natur duldet keine Hohlräume, sondern sie mag Rhythmus und Regelmäßigkeit. 1729 hat der französische Astronom de Meram entdeckt, dass die Bohnenblätter sich am Tage nach oben und in der Nacht nach unten bewegen; um das festzustellen, brauchte man keine speziellen Vorrichtungen. Er wollte aber feststellen, ob sie sich bewegen, weil sie durch die Sonne beschienen werden oder weil die Pflanze die Drehung der Erde spürt. Er hat die Bohnen vom Beet in einen dunklen Keller umgepflanzt. Dorthin drangen keine Sonnenstrahlen durch, und die immer gleiche Temperatur, die sich weder am Tag noch in der Nacht änderte, konnte der Pflanze nicht verraten, welche Tageszeit es ist. Aber die Bohnen scheinen trotzdem einen Unterschied in der Situaton zu bemerken. Ihre Blätter stellen sich genauso aufrecht, wenn es Tag ist, und genauso regelmäßig "gehen sie ins Bett". Erst nach 150 Jahren äußerte der große Darwin eine Vermutung: "... die Regelmäßigkeit ist in einem bestimmten Maße die innere Beschaffenheit eines jeden Organismus". Aber man brauchte noch fünfzig Jahre an

Биологические ритмы и трудоспособность человека. Виды биологических ритмов Окружающий человека мир, как природный, так и социальный находится в вечном движении, важной особенностью которого является повторяемость событий, их выраженная ритмичность. Говорят, что природа не терпит пустоты, но очень любит ритм и цикличность. В 1729 г. французский астроном де Мэрам обнаружил, что листья бобов поднимаются днём и опускаются ночью; чтобы подметить это, не требовалось особых приспособлений. Но ему захотелось установить, движутся ли они потому, что их освещает Солнце, или потому, что растение ощущает вращение Земли. Он пересаживает бобы с грядки в темный подвал. Туда не проникают солнечные лучи, а ровная температура, неизменная и днём и ночью, не подскажет растению, какое на дворе время суток. Но бобы словно не замечают перемены обстановки. Их листья столь же исправно встают торчком, когда на улице играет день, и столь же регулярно «ложатся спать». Лишь полтораста лет спустя великий Дарвин высказывает прозорливую догадку: «периодичность является в какой-то мере внутренним свойством организма». Но понадобилось еще пятьдесят лет

Раздел «Диалоги» Versuchen, bis sich die letzten Zweifel zerstreut hatten. Die sich regelmäßig wiederholenden Änderungen der biologischen Prozesse und Ereignisse in lebendigen Organismen nennt man biologische Rhythmen. Die Mehrheit der Rhythmen bildet sich während der Entwicklung des Körpers. Unterschiedliche Rhythmen haben auch unterschiedliche Regelmäßigkeiten. Eine der Personen in Shakespeares "Komödie der Fehler" sagt zu einem anderen: "Könnte Ihr Magen genauso wie meiner eine Uhr sein und Sie ohne Boten zum Mittagessen auffordern?" Die Ereignisse, die sich alle 20-28 Stunden wiederholen, nennt man "Zirkade" oder "tägliche". Die täglichen Rhythmen sind Schwankungen der Körpertemperatur, des Blutdrucks, der Pulsfrequenz. Der tägliche Rhythmus ist mit der Drehung der Erde um ihre Achse, mit dem Begriff Tag-Nacht verbunden, und beträgt 24 Stunden. Die Rhythmen, deren Schwankungsperioden zwischen Bruchteilen von Sekunden und einer halben Stunde liegen, heißen Hochfrequenzschwankungen. Das sind Schwankungen der bioelektrischen Aktivität des Großhirns, des Herzens, der Muskeln und anderer Organe - Atmungsrhythmen. Es gibt auch biologische Rhythmen mittlerer Frequenz - eine halbe Stunde bis zu 20-28 Stunden. Zu der Gruppe der biologischen Rhythmen niedriger Frequenz zählt man wöchentliche, monatliche, jahreszeitliche, jährliche und mehrjährige Rhythmen. Z.B. die Regel bei den Frauen entspricht einem monatlichen Rhythmus. Der monatliche Rhythmus ist mit den

205 экспериментов, чтобы рассеялись последние сомнения. Периодически повторяющиеся изменения биологических процессов и явлений в живых организмах назвали биологическими ритмами. Большинство ритмов формируется в процессе развития организма. Разные ритмы имеют и различную периодичность Один из героев «Комедии ошибок» Шекспира говорит другому: «А мог бы быть часами Ваш желудок, как мой, и без посланцев гнать к обеду?» Явления, которые повторяются каждые 20-28 часов, называют циркадными или околосуточными ритмами. Околосуточные ритмы - это колебания температуры тела, артериального давления, частоты пульса. Околосуточный ритм связан с вращением Земли вокруг своей оси, с понятием день - ночь, и составляет 24 часа. Ритмы, периоды колебаний которых находятся в пределах от долей секунды до получаса, называются высокочастотными. Это колебание биоэлектрической активности головного мозга, сердца, мышц и других органов - ритмы дыхания. Существуют также биологические ритмы средней частоты - от получаса до 20-28 часов. К группе биологических ритмов низкой частоты относят околонедельные, околомесячные, сезонные, окологодовые, многолетние ритмы. Например, менструальный цикл у женщин соответствует околомесячному ритму. Околомесячный ритм связан с лунными

206

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Mondphasen, die 7,4 Tagen entsprechen, verbunden. Der komplette Zyklus der wechselnden Mondphasen beträgt etwa 29,5 Tage. Sehr viele Ereignisse sind mit der jahreszeitlichen Regelmäßigkeit verbunden. Kinder wachsen von März bis Mai doppelt so stark, wie z.B. im Herbst. Von März bis Mai sind die meisten Geburten, und im November und Dezember die wenigsten.

фазами, равными 7,4 суток. Полный цикл смен лунных фаз составляет примерно 29,5 суток. Очень многие явления связаны с сезонной ритмичностью.

Дети растут с марта по май в два раза интенсивнее, чем, например, осенью; рождаемость в марте-мае максимальная, а в ноябре-феврале минимальная. Als Maß des allgemeinen Zustandes des Показателем общего состояния gesunden Körpers des Menschen dienen здорового организма человека служат die täglichen Rhythmen, z.B. die околосуточные ритмы; например, Schwankungen der Körpertemperatur. колебание температуры тела. Die tiefste Temperatur hat der Mensch in Самая низкая температура у человека der Nacht, zum Morgen steigt sie und ночью, к утру она повышается и во erreicht nachmittags ihren Höhenpunkt. второй половине дня достигает максимума. Die ungefähre Amplitude der Änderung ist Примерная амплитуда изменения - 1°. 1°. Die Körpertemperatur bestimmt die Температура тела определяет скорость Geschwindigkeit der biochemischen биохимических реакций. Reaktionen. Deshalb läuft der Stoffwechsel am Tage Поэтому днём обмен веществ идет am intensivsten. наиболее интенсивно. Das ermöglicht dem Menschen den hellen Это и обеспечивает человеку Teil des Tages am intensivsten zu nutzen. возможность активной деятельности днём, в светлую часть суток. Der Schlaf und das Aufwachen sind Сон и пробуждение также связаны с ebenfalls mit dem täglichen Rhythmus der суточным ритмом температуры тела. Körpertemperatur verbunden. Wenn die Körpertemperatur sinkt, ist das Когда температура тела понижается das Signal des Schlafbeginns. это сигнал отхода ко сну. Die meisten Leute schlafen bei der Большинство людей засыпают при Absenkung der Körpertemperatur ein und снижении температуры тела и erwachen bei deren Erhöhung. просыпаются при её повышении. Zum Zeitpunkt des Erwachens steigt der К моменту пробуждения в крови Adrenalingehalt im Blut - das Hormon, повышается содержание адреналина das die Frequenz der Herzkontraktionen гормона, который увеличивает частоту vergrößert, der Blutdruck steigt, die Arbeit сердечных сокращений, повышает артериальное давление, активизирует des ganzen Körpers wird aktiviert. работу всего организма.

Раздел «Диалоги» Im Zirkaden, d.h. in täglichen Rhythmen verändert sich auch die Arbeitsfähigkeit des Menschen. Sie hat zwei Höhepunkte: 10 bis 12 Uhr und 16 bis 18 Uhr. In der Nacht sinkt die Arbeitsfähigkeit, besonders in der Periode von 1 bis 3 Uhr. In diesem Rhythmus sollte man berücksichtigen, dass es Leute wie "Lerchen" gibt, die früh ins Bett gehen und früh aufstehen, indem sie Morgenstunden für Arbeit und andere Beschäftigungen verwenden. Zu denen gehörten Lew Nikolajewitsch Tolstoj und Anton Pawlowitsch Tschechow. Aber es gibt auch Leute, die heißen "Eulen", sie gehen spät ins Bett, stehen spät auf und sind besonders am Abend aktiv. Solche Leute waren Honore de Balsac und Dmitrij Mendelejew. Wahscheinlich könnte jede "Lerche" über sich mit den Worten des Dichters A.T.Twardowskij sagen: "Stunde des morgenlichen Aufstehens, Ich liebe meine frühe Stunde: Weder unterwegs noch zu Hause Verschlafe ich nicht. Für mich ist in dieser Stunde Der beste Teil des Tages: Der erst beginnende Tag Und das Leben beginnt." Als Schlußfolgerung dieses Unterrichts kann man sagen, dass viele biologische Prozesse und Ereignisse sich regelmäßig wiederholen, solche Wiederholungen heißen biologische Rhythmen, die nach der Frequenz der Wiederholungen geordnet werden. Wir haben auch erfahren, dass z.B., das Einschlafen und das Erwachen mit den

207 В циркадном, то есть околосуточном ритме, меняется и работоспособность человека. Она имеет два подъёма: с 10 до 12 часов и с 16 до 18 часов. Ночью работоспособность понижается, особенно в интервале от 1 до 3 часов. В этом ритме следует учитывать, что есть люди «жаворонки», которые рано ложатся спать и рано встают, предпочитая утренние часы для работы и других занятий. К ним относились Лев Николаевич Толстой и Антон Павлович Чехов. Но есть люди, так называемые «совы» они поздно ложатся спать и поздно встают, и очень активны по вечерам. Такими были Оноре де Бальзак и Дмитрий Менделеев. По-видимому, любой «жаворонок» мог бы сказать о себе словами поэта А.Т. Твардовского: «Час рассветного подъёма, Час мой ранний люблю: Ни в дороге, ни дома Никогда не просплю. Для меня в этом часе Суток лучшая часть: Непочатый в запасе День, и жизнь началась». По итогам этого урока можно сделать вывод, что многие биологические процессы и явления периодически повторяются, такие повторения называются биологическими ритмами, которые классифицируются по частоте повторений. Мы узнали также, например, что сон и пробуждение связаны суточными

208

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

täglichen biologischen Rhythmen verbunden sind. Arbeitsfähigkeit. Wovon hängt ein so wichtiger menschlicher Zustand, wie Arbeitsfähigkeit, ab? In erster Linie sollten wir anmerken, dass jeder Mensch individuell ist, er gleicht nicht den anderen, er hat eigene physiologische und geistige Werte sowie eigene biologische Rhythmen. In Abhängigkeit von seinem eigenen Biorhythmus bestimmt er z.B. die Zeit, wann er ins Bett geht, aber es ist notwendig, in jedem Fall, nicht später als um 10 oder 11 Uhr abends ins Bett zu gehen und nicht weniger als 8-9 zu schlafen. Warum ist das so wichtig? Weil der Schaf hilft, die Arbeitsfähigkeit des Körpers wiederaufzubauen. Der Schlaf ist ein hervorragendes Geschenk der Natur. Laut den modernen Vorstellungen ist der Schlaf nicht nur körperliche Erholung, sondern auch eine Tätigkeit, die auf die Verarbeitung unterschiedicher Informationen, die man am Tage gesammelt hat, gerichtet ist. Man kann sehr viele Beispiele anführen, wenn sich zum Beispiel eine schwierige Aufgabe abends nicht lösen lässt, aber morgens ganz einfach von der Hand geht. Ein Sprichwort lautet: "Der Morgen ist klüger als der Abend" Eines der ersten Merkmale eines nichtausgeschlafenen Menschen ist das Absinken seiner Arbeitsfähigkeit. Ein Schüler kann in diesem Fall schwer dem Unterricht folgen, er kann sich weder in der Schule noch zu Hause konzentrieren. Unsere Empfehlungen für vollwertigen und tiefen Schlaf: - sich angewöhnen, immer um die gleiche

биологическими ритмами. Работоспособность. От чего зависит такой важный показатель состояния человека, как его работоспособность? Прежде всего, отметим, что каждый человек индивидуален, он не похож на других, имеет свои физические и психологические показатели, а также свои биологические ритмы. В зависимости от своего биоритма, он, например, определяет время отхода ко сну, однако, в любом случае необходимо приучить себя ложиться спать не позднее 10-11 часов вечера и спать не менее 8-9 часов. Почему это так важно? Да потому, что сон помогает восстанавливать работоспособность организма. Сон - это великолепный дар природы. Согласно современным представлениям, сон - это не только физический отдых, но и деятельность, направленная на переработку различной информации, накопленной за день. Можно привести множество примеров, когда трудная задача не решается вечером, но легко решается утром. Не зря народная пословица гласит: «Утро вечера мудренее». Один из первых признаков невыспавшегося человека - это снижение его работоспособности. Ученик в этом случае плохо усваивает материал, он не может сконцентрировать своё внимание, как на уроках, так и дома. Наши рекомендации для полноценного и глубокого сна: выработать привычку ложиться спать в

Раздел «Диалоги» Zeit ins Bett zu gehen; - morgens immer um die gleiche Zeit aufstehen; - vor dem Schlafen unbedingt das Zimmer lüften; - eine Stunde vor dem Schlafengehen den Fernseher und den Rechner auszuschalten; - Mund-, Hand- und Fußhygiene - außerdem ist zu empfehlen, vor dem Schlafengehen ein gutes Buch zu lesen oder ruhige Musik zu hören. Damit der Schlaf besonders erholsam ist, ist es notwendig, besondere Anforderungen an das Bett und die Bettwäsche zu stellen. In erster Linie soll das Bett, wo Sie schlafen, so eben und hart sein, wie Sie es ertragen können. In diesem Fall wird das Gewicht des Körpers gleichmäßig auf der Oberfläche verteilt, die Muskeln entspannen sich. Die täglichen Belastungen des Rückgrats, die durch den vertikalen Zustand im Laufe des Tages hervorgerufen werden, führen zu seiner Verkrümmung, und während des Schlafs wird diese Position korrigiert. Die Kissen sollen klein und hart sein, am besten ist eine Sofarolle. Die Kissen soll bequem sein und die Höhlung zwischen dem Nacken und den Schultern ausfüllen. Die Medizin empfiehlt sowohl auf dem Bauch als auch auf der Seite zu schlafen, aber einschlafen sollte man lieber auf dem Rücken. Die Decke soll der Jahreszeit entsprechen, aber unter der Voraussetzung, dass man nicht überhitzt wird. Man weiß, dass sich während des Schlafs alle Lebensprozesse verlangsamen, deshalb können unter einer zu warmen Decke die Prozesse der Wärmeregulierung

209 один и тот же час; вставать утром в точно установленное время; перед сном обязательно проветривать комнату; за час до сна выключать телевизор и компьютер; выполнять гигиенический уход полости рта, рук и ног; · кроме этого, желательно перед сном недолго почитать хорошую книжку или послушать спокойную музыку. Чтобы сон приносил максимальную пользу, необходимо предъявлять особые требования к кровати и постельным принадлежностям. Прежде всего, кровать, на которой вы спите, должна быть настолько ровной и твердой, насколько это для вас терпимо. В этом случае вес тела равномерно распределяется по её поверхности, мускулы максимально расслабляются. Дневные нагрузки на позвоночник, вызванные вертикальным положением в течение дня, приводят к его искривлению, а во время сна его положение исправляется. Подушка должна быть небольшой и жёсткой, а лучше - в виде валика. Высота подушки должна быть удобна для вас, и должна заполнять впадину между затылком и лопатками. Медицина рекомендует спать как на животе, так и на боку, но засыпать всё же лучше на спине. Одеяло должно соответствовать сезону года, но с условием, чтобы не перегревать. Известно, что во время сна все жизненные процессы замедляются, поэтому под тёплым одеялом могут нарушаться процессы терморегуляции

210

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

des Körpers gestört werden. In diesem Falle hat Ihr Körper zusätzliche Arbeit und muss diese Energie auf Kosten Ihrer Erholung ausgeben. Weiterhin gewährleistet die richtige Abwechslung zwischen Lernen und Erholung eine hohe Arbeitsfähigkeit und einen ausgeruhten Zustand für eine lange Zeit. Falls diese Voraussetzungen nicht eingehalten werden, sinkt die Arbeitsfähigkeit des Menschen. Darüber hat ein Dichter aus dem zwölften Jahrhundert treffend gesagt: Manchmal schreibe ich leicht, Ohne Zahl und Ende, Und keiner kann mir vorwerfen, Dass die Arbeit schlecht ist. Aber wenn noch paar Tage vorbei sind, Habe ich keine Lust mehr. Uns es ersetzt mir die Gedichte Das jahreszeitliche Gähnen. Dehalb ist es wichtig, im Prozess der täglichen Tätigkeit gegen Übermüdung vorzubeugen. Und was ist diese "Übermüdung" - dieser Zustand der Senkung der Arbeitsfähigkeit des Menschen. Sie entwickelt sich aufgrund einer anstrengenden oder langfristigen geistigen oder körperlichen Tätigkeit und wird durch das Gefühl der Müdigkeit begleitet. Für den menschlichen Körper ist die Übermüdung ein normaler Zustand, der eine Schutzfunktion spielt. Er signalisiert, dass eine Änderung der Lebensgewohnheiten zur Funktionsstörung seiner Organe führen könnte. Zum Selbstschutz senkt der Körper die Intensität der geistigen oder körperlichen

организма. В этом случае организму придётся включаться в работу и тратить энергию за счёт Вашего отдыха. Итак, правильно организованный режим учёбы и отдыха обеспечивает человеку высокую работоспособность и бодрое состояние в течение длительного времени. В случае нарушения этих условий резко снижается работоспособность человека. Хорошо сказал об этом поэт XII века: Иногда пишу легко, Без числа и счёта, И никто не упрекнёт, Что плоха работа. Но пройдёт немного дней, Пропадёт охота. И заменит мне стихи Сонная зевота. Поэтому, важное место в процессе повседневной деятельности необходимо уделять профилактике переутомления. Так что же такое «утомление» - это состояние временного снижения работоспособности человека. Оно развивается вследствие напряжённой или длительной умственной либо физической деятельности и сопровождается ощущением усталости. Для организма человека утомление это нормальное состояние, которое играет защитную функцию. Оно сигнализирует о приближении серьёзных изменений в организме, которые могут привести к нарушению функционирования его органов. Для самозащиты организм снижает интенсивность умственной или

Раздел «Диалоги» Tätigkeit des Menschen. Die Übermüdung zeigt sich in der Verringerung des Reaktionsvermögens und Fehlern in der Bewegungskoordinierung. Der Mensch nimmt die Müdigkeit als unangenehmes, manchmal krankhaftes Gefühl wahr, d.h. Verschlechterung des Befindens. Es gibt ein Gefühl der Schwere im Kopf und in den Muskeln, eine allgemeine Schwäche und ein Gefühl des Zerfalls. Müdigkeit ist am häufigsten mit dem System von Arbeit und Erholung verbunden. Die Müdigkeit nimmt zu, wenn die geistige oder körperliche Belastung in eine Periode des unvollendeten Wiederaufbaus der Kräfte fällt. Wenn man sich nicht von der Müdigkeit erholt, kann die Arbeitsfähigkeit nicht wieder aufgebaut werden und es kommt zu einer Übermüdung. Diesen Zustand kann man mit einem Willensstimulus überwinden, d.h. mit letzter Kraft die Arbeit zu Ende bringen oder unterschiedliche Anreizmittel einnehmen, wie Tee oder Kaffee. Wenn man es schafft, die Arbeit zu Ende zu bringen (die Prüfung bestanden) kann es trotzdem sein, dass der Körper durch die völlige Erschöpfung aller Funktionsreserven krank wird. Aus diesem Grund sollte man einer Übermüdung auf jeden Fall vorbeugen.

211 физической деятельности человека. Проявления утомления: уменьшение интенсивности и темпа реакций, появление ошибок, нарушение координации движений и т.д. Человек воспринимает утомление неприятными, иногда болезненными ощущениями, т.е. ухудшением самочувствия. Это ощущение тяжести в голове и мышцах, общая слабость, разбитость. Развитие утомления во многом связано с организацией режима труда и отдыха. Утомление быстро нарастает, если очередная учебная или физическая нагрузка наступает в период неполного восстановления сил. Если отдых после утомления недостаточен, то работоспособность не восстанавливается, и постепенно развивается переутомление. Это состояние можно преодолеть волевым стимулом, т.е. завершить работу во что бы то ни стало или принять различные стимуляторы (чай, кофе). Работа может быть завершена (экзамен сдан), но ценой полного истощения функциональных резервов организма вплоть до болезни.

Учитывая это, очень важно осуществлять профилактику утомления. Im Schulalter hängt es vom Schüler selbst В школьном возрасте от самого ab, ob er seinen Zustand richtig учащегося во многом зависит умение einschätzen kann. правильно оценивать своё состояние, а также осуществлять самоконтроль за показателями их длительности и интенсивности. Das betrifft in erster Linie die geistige und Это, прежде всего, касается умственной die körperliche Belastung und die и физической нагрузки и организации Erholung. отдыха.

212

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

В режиме дня ученика необходимо постоянно чередовать умственную и физическую работу, а для восстановления работоспособности активно использовать различные виды отдыха. К показателям самоконтроля можно отнести как субъективные, так и объективные оценки. Субъективные показатели самоконтроля - это самочувствие человека, его желание продолжать начатое дело, удовлетворённость сном и аппетитом, болезненные и тревожные ощущения Суммарный показатель этого - Ваше Das Gesamtmaß davon ist Ihr Wohlbefinden, das sich aus Gefühlen wie самочувствие, которое складывается из Munterheit, Energielosigkeit, Müdigkeit ощущений, т.е. бодрость, вялость, усталость и др. u.a. zusammensetzt. Das Befinden kann man in gutes, Самочувствие в целом можно befriedigendes oder schlechtes gliedern. разделить на хорошее, удовлетворительное и плохое. От общего состояния организма Von dem allgemeinen Zustand des Körpers hängt die Arbeitsfähigkeit sowie зависит работоспособность, а также настроение и степень восстановления die Stimmung und das Maß des Wiederaufbaus nach der vorherigen Arbeit от предыдущей работы. ab. Deshalb kann das Fehlen des Wunsches, Поэтому отсутствие желания взяться за etwas neues zu beginnen, ein Merkmal der работу может быть признаком Übermüdung sein. переутомления. Wir wollen betonen, dass normaler Schlaf Мы можем отметить, что нормальный сон восстанавливает die Arbeitsfähigkeit aufbaut, und für работоспособность, обеспечивает Munterkeit und gute Stimmung sorgt. бодрость и хорошее настроение. Falls Schlaflosigkeit oder unruhiger Schlaf Если же появилась бессонница или повышенная сонливость, а также in der Nacht entstehen, sind auch diese неспокойный сон в течение ночи, то это Merkmale von Übermüdung. один из признаков переутомления. Die Frequenz der Herzkontraktion gehört Частота сердечных сокращений zu den objektiven Merkmalen der относится к объективным показателям Selbstkontrolle. самоконтроля. Sie erlaubt die Kontrolle des Einflusses Она позволяет контролировать der physischen Belastung. воздействия физических нагрузок. Falls sich die Frequenz der Если увеличилась частота сердечных Herzkontraktion im Ruhezustand im сокращений в покое по сравнению с In der Tagesordnung des Schülers ist es notwendig, die geistige und körperliche Arbeit abzuwechseln, und zum Wiederaufbau der Arbeitsfähigkeit unterschiedliche Erholungsarten zu benutzen. Zu den Angaben der Selbstkontrolle gehören sowohl subjektive wie auch objektive Einschätzungen. Subjektive Maße der Selbstkontrolle sind der Zustand des Menschen, sein Wunsch die begonnene Sache fortzuführen, die Zufriedenheit mit Schlaf und Appetit, krankhafte und aufgeregte Gefühle.

Раздел «Диалоги» Vergleich zur Norm erhöht, sagt das etwas über Müdigkeit aus. Jeder Mensch sollte zum Schutz vor Übermüdung wissen, dass jede Belastung (geistige oder körperliche) realistisch sein sollte und den individuellen Möglichkeiten entsprechen soll. Er liefert sich sonst der geistigen und körperlichen Überanstrengung aus. In diesem Fall gibt es zwei Wege: Erstens die Belastung und den Arbeitsumfang verringern, zweitens versuchen, die eigenen Möglichkeiten durch Übung zu verbessern. Es gibt also viele Dinge, die die Rhythmen des menschlichen Lebens bestimmen und den Rhythmus der individuellen Arbeitsfähigkeit beeinflussen.

213 нормой, то это свидетельствует об утомлении. Каждый человек для профилактики переутомления обязан знать, что любая нагрузка (умственная или физическая) должна быть реальной, соответствовать его индивидуальным возможностям. Он подвергает себя перенапряжению умственному или физическому. В этом случае есть два пути: во-первых, снизить нагрузку и объём работы, вовторых, попытаться увеличить свои возможности путём тренировки.

Таким образом, существует множество факторов, определяющих ритмы жизнедеятельности человека и влияющих на индивидуальный ритм его работоспособности. Eines davon ist ausreichend langer und Один из них - это продолжительный gesunder Schlaf. здоровый сон. Deshalb folgen Sie unseren Empfehlungen Поэтому постарайтесь воспользоваться нашими советами, и не допускайте und lassen Sie es nicht zu, nicht недосыпания, особенно ausgeschlafen zu sein, besonders nicht систематического. über eine längere Zeit hinweg. Es ist wichtig, die eigene Arbeit so zu Важно регулировать свой труд таким regeln, dass der Umfang der Belastung образом, чтобы объём нагрузок был entsprechend ist. соразмерным.

Значение двигательной активности и закаливания Значение двигательной активности и закаливания организма для здоровья человека. Двигательная активность и закаливание. Wenn wir über die Gesundheit sprechen, Когда мы говорим о здоровье, то нельзя kann man die Themen Bewegung und обойти такую тему как двигательная Abhärtung nicht umgehen. активность и закаливание. Wir beginnen unseren Unterricht mit der Начнём наш урок с простого, но мудрого умозаключения, к которому einfachen, aber sehr klugen Schlussfolgerung der alten Philosophen: пришли ещё древние философы: жизнь Das Leben ist Bewegung; ohne Bewegung - это движение; без движения нет gibt es kein Leben. жизни. Bedeutung der Bewegung und der Abhärtung des Körpers für die Gesundheit des Menschen. Bewegung und Abhärtung.

214

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Und für den Menschen bedeutet Bewegung natürlich körperliche Betätigung. Die regelmäßige körperliche Belastung ist notwendig und nützlich, sie macht den Körper kräftiger und verbessert seinen Widerstand gegen Krankheiten.

А движение для человека - это, конечно же, физические нагрузки.

Постоянная физическая нагрузка необходима и полезна, она делает организм выносливее и крепче, повышает его сопротивляемость болезням. Одним из основных факторов, Eines der Hauptmerkmale, die das вызывающих и определяющих рост и Wachstum und die Entwicklung des развитие организма, является Körpers beeinflussen, ist die двигательная активность мышц. Bewegungsaktivität der Muskeln. Schon im Kindesalter lernt der Mensch, В раннем детском возрасте физические durch körperliche Übungen zu gehen und упражнения не только учат младенца er entwickelt seine Sprachfähigkeit. ходить, но и развивают речь, способность говорить, In der Schule und Hochschule tragen в школе и в ВУЗе способствуют sportliche Betätigung zur Verbesserung умственной работоспособности и der Arbeitsfähigkeit und geistigen психическому здоровью. Gesundheit bei. Движения стимулируют выработку Körperliche Bewegung stimuliert die веществ, обладающих Entstehung von Botenstoffen, die eine морфиноподобным действием morphinähnliche Wirkung haben, die эндорфинов, оказывающих sogenannten Endorphine. болеутоляющее и успокаивающее воздействие на организм; Diese haben eine schmerzmindernde und они также сокращают избыток beruhigende Wirkung auf den Körper; sie адреналина и других гормонов, mindern den Überfluss an Adrenalin und способствующих возникновению anderen Hormonen, die zur Entstehung стрессов. von Stress führen. Знакомо ли вам слово гиподинамия? Kennen Sie das Wort Hypodynamie? Этот термин встречается и в научной Diesen Begriff kann man sowohl in der литературе, и в газетах, а происходит от wissenschaftlichen Literatur als auch in Zeitungen finden. Er stammt von den греческих слов griechischen Wörtern hypo - nach unten, und dinamo - Kraft ab hypo - вниз и dinamo - сила, т.е. und bedeutet in seiner Zusammensetzung, пониженная, недостаточная физическая нагрузка, малоподвижность, eine gesenkte, also nicht ausreichende physikalische Belastung bzw. mangelnde характерная особенность образа жизни Bewegung - eine besondere Lebensweise лентяев или очень больных людей. der Kranken und Faulenzer Und krank sind nicht selten die Menschen, А болеют чаще те, кто занят работой, die in einem Job tätig sind, der keine не требующей физических усилий. körperliche Belastung erfordert. Was ist das gefährliche an Hypodynamie? Чем же грозит гиподинамия? В

Раздел «Диалоги» Wegen Mangels an Bewegung wird die Herztätigkeit schwächer, es entstehen Herzkrankheiten, der Stoffwechsel ist gestört, was zum überflüssigen Gewicht und Verfettung führt. Das belastet zusätzlich das Herz und lässt den Muskel zusätzlich alten. Dieses führt zur Dystrophie, das zentrale Nervensystem wird unnötig angeregt und verschleißt schneller. Das alles führt zur Minimierung der Schutzeigenschaften des Körpers, wie Immunität und Beständigkeit gegenüber Infektionen. Es resultiert in psychischer Überanstrengung, senkt die Arbeitsfähigkeit und lässt den Menschen vorzeitig altern. Es kommt zu Krankheiten wie Aterosklerose, Hypertonie, Infarkt und Zuckerkrankheit. Was meinen Sie, wer leidet mehr an Krankheiten, Frauen oder Männer?

215 результате малоподвижного образа жизни ослабляется деятельность сердца, возникают сердечнососудистые заболевания; нарушается обмен веществ, а в итоге - избыточный вес, ожирение, что становится ответным ударом по сердцу; преждевременно дряхлеет, дегенерирует мышечная ткань - это уже дистрофия; излишне возбуждается и изнашивается центральная нервная система. А всё это в целом приводит к снижению защитных свойств организма, иммунитета, устойчивости к инфекциям и психическому напряжению, к разного рода перегрузкам, падает работоспособность и человек преждевременно стареет.

Развиваются такие болезни, как атеросклероз, гипертония, инфаркт миокарда, сахарный диабет. Как по Вашему , кто страдает от болезней больше, мужчины или женщины? Wenn wir die Energieverluste pro 1 kg des Если затраты энергии на 1 кг массы Körpergewichtes (proportionell zum Wert тела (пропорциональны величине физической нагрузки) при вождении der physikalischen Belastung) beim самолёта принять за 100 %, Steuern eines Flugzeuges für 100% annehmen, dann betragen sie beim Geschirrwaschen то при мытье посуды они составляют 131%, beim Wäschewaschen 224% und 131 %, при стирке мелких вещей - 224 beim Bügeln 237%. %, при глажении - 237 %. Подсчитано, что работа санитарки в Man hat errechnet, dass die Arbeit einer Krankenpflegerin nicht weniger Energie больнице сопровождается не меньшей erfordert, als die Arbeit eines Drehers oder затратой энергии, чем работа токаря или сварщика. Schweißers. Welche praktischen Tipps kann man nun Какие же можно дать практические geben? советы? 1. Körperliche Betätigung sollte Spaß 1. Движения должны доставлять machen. удовольствие. 2. Wählen Sie bewusst eine bestimmte 2. Выбирая время для занятий Zeit für sportliche Betätigung, entweder физкультурой и спортом, проявляйте

216

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

morgens vor dem Unterricht oder am Nachmittag sofort, wenn Sie nach Hause kommen. 3. Trainieren Sie mit Freunden und nutzen Sie die Freizeit für sportliche Betätigung. 4. Werden Sie nicht faul. 5. Zwingen Sie sich zu Fuß zu gehen. 6. Wenn Sie vor dem Aufzug stehen, denken Sie daran, dass es eine Treppe gibt. Von Kindheit an sollte man den Tag mit Frühsport beginnen. Morgengymnastik hilft, schneller vom Schlaf zum Wachzustand überzugehen. Allerdings sollte diese sportliche Betätigung keine maximale Belastung darstellen. Die Morgengymnastik beginnt mit dem Strecken. Das fördert die Bewegungsfähigkeit der Muskeln, Gelenke und Bänder. Anschließend sollte man konsequent die Übungen für Hände und Schultern, Körper und Beine ausführen. Der Schwierigkeitsgrad der Übungen wird zuerst erhöht und dann wieder vermindert. Üblicherweise beinhaltet eine Morgengymnastik auch Atemübungen und 8-10 Übungen für unterschiedliche Muskelgruppen. Laufen und Gehen beruhigen die Atmung und normalisieren den Blutkreislauf.

изобретательность, занимайтесь каждый день перед уроками или сразу по возвращении домой. 3. Объединяйтесь с друзьями, выполняйте упражнения в любое свободное время. 4. Не ленитесь. 5. Заставляйте себя ходить пешком. 6. Подходя к лифту, вспоминайте, что есть лестница. С раннего возраста нужно начинать день с утренней зарядки. Это нужно для того, чтобы быстрее перейти от сна к бодрствованию. Но это не спортивная тренировка, где требуется работа с максимальными нагрузками. Зарядка начинается с потягивания.

Это способствует «разминке» мышц, суставов и связок. Затем нужно последовательно выполнить упражнения для рук и плечевого пояса, туловища и ног. Сложность движений сначала повышается, затем снижается. Обычно утренняя зарядка включает дыхательные упражнения, от 5-6 до 810 упражнений для различных групп мышц. Бег на месте и ходьба успокаивают дыхание и нормализуют кровообращение. Nach der Morgengymnastik sind Abreiben После зарядки рекомендуют обтирание oder Abwaschen mit kaltem Wasser eher или обливание, лучше холодной водой, душ. zu empfehlen als Duschen. Aller zwei Wochen sollte man die Через каждые две недели комплексы Übungen austauschen. упражнений полезно менять. Verpassen Sie nicht den Sportunterricht in Не пренебрегайте школьными уроками der Schule. физкультуры. Muss man wirklich seine Zeit für so Надо ли тратить время на различные banale Bewegungen wie laufen, gehen движения, казалось бы элементарные oder hüpfen verschwenden? Das kann ходить, прыгать, бегать? Ведь каждый

Раздел «Диалоги»

217

это умеет делать с двухлетнего возраста. Aber jede Übung kann man immer wieder Дело в том, что любое упражнение unterschiedlich machen. можно выполнять по-разному. Gehen in einer Linie ist nicht das Gleiche, Хождение в строю - это не то же самое, wie sportliches oder normales Gehen. что спортивная или обычная ходьба. Kurzlauf und Langlauf erfordern Бег на короткие и длинные дистанции unterschiedliche Übungsabläufe. требует отработки различных приёмов. О том, что катание на коньках и лыжах Und dass man für Ski- und Schlittschuhlaufen ein speziellens требует специального обучения, Training benötigt, muss man nicht extra говорить не приходится. betonen. За два учебных часа в неделю можно Da man in zwei Unterrichtsstunden pro выработать лишь определённые Woche nur bestimmte Fähigkeiten умения, но чтобы довести их до erlernen kann, braucht man auch außerhalb der Schule ein Training, um die автоматизма, необходимы занятия физической культурой во внеурочное Kenntnisse zu vervollkommnen. время. Und während der dynamischen Pausen, А в динамических паузах, как называют wie man die Zeit der aktiven Erholung an время активного отдыха на свежем der frischen Luft nennt, воздухе, во внеурочное время, haben Sie die Möglichkeit, die Kenntnisse у Вас будет возможность закрепить те und Übungen aus dem Sportunterricht zu знания и навыки, которые были усвоены на уроках физкультуры. festigen.

schließlich jeder seit er zwei Jahre alt ist.

Занятия спортом Sport treiben. Die höchste körperliche Belastung entsteht durch Sport. Dieser trägt zur Entwicklung des Knochen-Muskel-, Blutkreislaufs-, Atmungs- und Nervensystems bei. Besonders wichtig ist die Wahl der richtigen Sportart. Dabei sollte man von anatomischphysiologischen Voraussetzungen, dem Alter und dem Gesundheitszustand ausgehen. Für die überwiegende Mehrheit der Jugendlichen sind die besten Sportarten Schwimmen, Skilaufen, Schlittschuhlaufen, und Sportspiele,

Занятия спортом. Основная физическая нагрузка приходится на занятия спортом. Они способствуют развитию костномышечной, кровеносной, дыхательной и нервной систем. Большое значение имеет правильный выбор вида спорта. При этом, надо исходить из анатомофизиологических предпосылок, возраста, состояния здоровья. Для подавляющего большинства подростков наилучшими видами спорта являются плавание, катание на лыжах, коньках, спортивные игры,

218

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

при которых в движение вовлекаются почти все мышечные группы тела, что способствует гармоническому развитию организма. В последнее время всё большую популярность приобретают тренажёры и гимнастические устройства индивидуального пользования. Это велотренажёры, «стенки здоровья», Das sind Fahrräder, "Wände der беговые дорожки, массажёры и миниGesundheit", Laufvorrichtungen, Massagesysteme und Miniturngeräte mit тренажёрные устройства с игровыми элементами. Spielelementen. Sie erlauben es, das ganze Jahr über Sport Они позволяют заниматься zu treiben, unabhängig vom Wetter. физическими упражнениями круглый год независимо от погодных условий. Halten Sie an der Regel fest: Sport für die Придерживайтесь формулы: спорт для Gesundheit und nicht etwa Gesundheit für здоровья, а не здоровье для спорта. den Sport. Помните! Необходимо 3-5 раз в неделю Nicht vergessen! Es ist notwendig, 3-5 30-40 минут отводить на непрерывные mal pro Woche 30-40 Minuten Sport zu физические упражнения (не считая treiben (zusätzlich zur täglichen ежедневной зарядки или разминки), Morgengymnastik), und den Körper so zu belasten, dass sich во время которых пульс должен der Herzschlag mindestens um 70-80% возрастать минимум на 70-80 % от des individuellen Maximalwertes erhöht. максимально возможного для данного лица. Lassen Sie sich bei der Wahl der Sportart При выборе вида спорта посоветуйтесь von einem Arzt beraten. с врачом. Schwerathletik kann das Wachstum Тяжёлая атлетика может negativ beeinflußen. неблагоприятно сказываться на росте. Radfahren kann zur Ursache für einen Езда на велосипеде способствует krummen Rücken oder andere Störungen появлению сутулости и других in der Körperhaltung werden (verwechseln нарушений осанки (не путайте катание на велосипеде с занятиями Sie bitte nicht das Radfahren mit dem велосипедным спортом). Fahrradsport). Der Körper des Menschen ist für Итак, тело человека создано для Bewegung geschaffen. движения. Die Bewegung ist die Voraussetzung für Движение - необходимое условие развития вашего молодого организма, die Entwicklung Ihres jungen Körpers, seiner Gesundheit, seines Charakters und его здоровья, характера и привлекательности. seiner Attraktivität. Die Bewegung ist eng mit der Stimmung, Движение тесно связано с настроением, mit dem emotionalen Zustand des с эмоциональным состоянием человека. Menschen verbunden. Sie baut Stress ab und wirkt sich positiv Оно снимает напряжение, wo aufgrund der vielfältigen Bewegungen fast alle Muskelgruppen aktiviert werden, was zu einer harmonischen Entwicklung des Körpers beiträgt. In letzter Zeit gewinnen individuelle Sportgeräte und Gymnastikvorrichtungen an Popularität.

Раздел «Диалоги»

219

положительно влияет на нервную систему. Denken Sie immer an die Hypodynamie: Не забывайте о гиподинамии: Mangelnde Bewegungen, besonders in der малоподвижный образ жизни, особенно Jugend, kann traurige Folgen haben. в молодости, может привести к печальным последствиям. Sie bedingt eine Misfunktionen aller Она приводит к изменению функций Organe und führt zu Krankheiten, всех органов и к заболеваниям, в besonders des Herzens. особенности сердечно-сосудистой системы. Sportliche Betätigung ist Teil einer Активное движение - это здоровый gesunden Lebensweise. образ жизни.

auf das Nervensystem aus.

Закаливание Abhärtung. In einem der guten alten Filme gab es einmal ein Liedchen über den Sport mit folgenden wahrend Worten: "Härte Dich ab! Falls Du gesund bleiben willst, versuche ohne die Ärzte auszukommen. Wasche dich mit kaltem Wasser, wenn Du gesund bleiben willst". Und das ist richtig: Um das Leben zu verbessern und Erkältungen zu vermeiden, sollte man sich unbedingt abhärten. Der abgehärtete Mensch wird viel seltener krank. Der Einfluss von Sonne, Luft und Wasser auf den menschlichen Körper sind in sinnvollem Maße sehr gesund. Schon seit alters her wissen die Menschen um die abhärtenden Maßnahmen des natürlichen Klimas. Im alten Russland war es schon im 19. Jahrhundert üblich, in die Banja zu gehen und im Eisloch zu baden. Und die gesündesten Abhärtungsmittel sind die natürlichen: Wasser, frische Luft und Sonnenstrahlen. In dem eben genannten Lied singt der

Закаливание. Была такая песенка в старом хорошем фильме о спорте, и в ней такие хорошие слова: «Закаляйся! Если хочешь быть здоров, постарайся обойтись без докторов. Водой холодной обливайся, если хочешь быть здоров». И ведь верно: чтобы повысить жизненный тонус, преградить простуде пути к своему организму, нужно обязательно закаливаться. Закалённый человек болеет гораздо реже. Воздействие солнца, воздуха и воды на организм человека в разумных пределах, без передозировки, очень полезно. С древнейших времён люди понимали необходимость использования природно-климатических закаливающих факторов. На Руси ещё в XIX веке было принято париться в бане, купаться в проруби. А полезнейшие средства закаливания самые что ни есть природные: вода, свежий воздух, солнечные лучи. Вот и в той же песне тренер заявляет:

220

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

«От всех болезней нам полезней солнце, воздух и вода», т.е.естественные закаливающие факторы. Das Wasser besitzt die wertvollsten Вода обладает ценнейшими Eigenschaften. свойствами. Nicht umsonst hieß es immer im Radio im Не зря после урока утренней зарядки по Anschluss an die Morgengymnastik: "Und радио звучало: «А теперь приступайте к jetzt beginnen Sie mit den водным процедурам!». Wasseranwendungen!" Was passiert im Körper des Menschen bei Что же происходит в организме человека при водных процедурах? Воden Wasseranwendungen? Erstens, vertreibt das schnelle Abreiben mit kalten первых, ежедневные кратковременные холодные обтирания или обливание Wasser das Gefühl der Müdigkeit und bringt Munterkeit und gute Laune zurück. снимают чувство усталости, утомления, возвращают бодрость и хорошее настроение. Воздействие холодной воды приводит к Kaltes Wassers auf der Haut führt dazu, dass sich die Hautadern verengen, und ein тому, что сосуды кожи сужаются, и часть периферической крови (в сосудах Teil des Blutes (in den Hautadern sind кожи содержится 30% крови) 30% des Blutes) wird in die inneren выдавливается во внутренние органы, Organe und ins Gehirn gepumpt. включая мозг. Deshalb ist das 4-5-malige Waschen der Поэтому 4-5-разовое обливание рук и лица холодной водой, и наступающее Hände und des Gesichtes mit kaltem вслед за этим сужение сосудов, Wasser und die dadurch bedingte Verengung der Adern eine einzigartige своеобразная и полезная гимнастика, und gesunde Morgengymnastk, die die повышающая работоспособность. Arbeitsfähigkeit erhöht. Diese einzigartige Prozedur, trainiert die Это своеобразная и полезная гимнастика, которая тренирует и Haut und stärkt sie, sie verbessert die укрепляет кожу, улучшает питание и Ernährung und Tätigkeit der Zellen und деятельность клеток, что в свою führt zu einer Optimierung des очередь приводит к улучшению обмена Stoffwechsels. веществ в организме. Mit dem Abhärten beginnt man am besten Приступать к водному закаливанию im Sommer. лучше летом. Man befeuchtet einen Lappen mit 10 bis Начинать следует с обтирания влажным 20°С kaltem Wasser und reibt den Körper полотенцем, смоченным водой, 2-3 Minuten damit ab. температура воды 18-20°С, рекомендуется обтирать тело в течение 2-3 минут. Wenn man sich an diese Prozedur Привыкнув к этой процедуре можно gewöhnt hat, dann kan man zum richtigen перейти к обливанию. Waschen übergehen. Zuerst empfiehlt sich das Waschen mit Вначале обливаются водой комнатной Trainer: "Sonne, Luft und Wasser helfen uns gegen alle Krankheiten", d.h. die natürlichen abhärtenden Einflüsse.

Раздел «Диалоги»

221

температуры, с постепенным понижением её температуры до 15°С и ниже. Длительность процедуры увеличивается с 30 сек до 2-х минут. Через каждые 3-4 дня прибавляют по 510 секунд. Nach 2 bis 3 Monaten ist der Körper für После 2-3-х месяцев систематических die nächste Stufe gerüstet - das kalte обливаний организм будет готов к Duschen. следующему этапу закаливания холодному душу. Duschen hat einen noch stärkeren Einfluss По своему воздействию на организм auf den Körper, denn die Menge des душ более сильное средство, так как kalten Wassers hat auch einen холодная вода при этой процедуре mechanischen Einfluss, indem es die Haut оказывает ещё и механические massiert. воздействия на кожу, как бы массируя её. Die Wasseranwendungen führt man am Водные процедуры лучше проводить besten morgens durch. по утрам. Ein gutes Mittel zur Abhärtung ist das Хорошее средство закаливания Baden im Meer, Fluss oder See. купание в море, реке, озере. Am gesündesten ist Baden im Meer, weil Особенно полезно морское купание, при нём на организм оказывается der Körper hierbei von Salzwasser, Sonnenstrahlen und frischer Luft благотворное воздействие морской beeinflusst wird. воды, солнечных лучей и свежего воздуха. Denken Sie daran, dass man regelmäßig Помните! Купаться в открытых водоёмах нужно систематически, но im Freien baden sollte, aber mit der начинать закаливание можно при Abhärtung nicht bei einer температуре воды не ниже +18°С, а Wassertemperatur von unter +18°С und воздуха не ниже 20°С. einer Lufttemperatur von unter 20°С beginnen sollte. Der abkühlende Einfluß von Wasser oder Охлаждающее действие воды или Luft sollte den erwärmenden übersteigen. воздуха на организм должно превышать согревающее. Damit die Abhärtung effektiv ist, sollten Чтобы закаливание давало эффект, Sie die Prozedur beenden, wenn Ihnen kalt заканчивайте процедуру, чуть-чуть ist. озябнув. Falls Sie sich nicht zumuten, die Abärtung Если не хватает решимости сразу sofort mit kaltem Wasser zu beginnen, приступить к закаливанию холодной versuchen Sie zuerst täglich, morgens oder водой, попробуйте для начала, ежедневно, утром или вечером, abends, die Beine in eine Schüssel mit опускать ноги в таз с прохладной kaltem Wasser zu tauchen. водой. Nach und nach senken Sie die Temperatur Постепенно снижайте температуру raumtemperaturwarmem Wasser, dann senkt man die Temperatur auf 15°С und tiefer. Die Dauer der Prozedur wird von 30 sek bis zu 2 Minuten verlängert. Alle 3-4 Tage fügt man 5-10 sek dazu.

222

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

des Wassers und verlängern Sie die Dauer. Zuerst tauchen Sie die Beine für einige Sekunden ins Wasser und trocknen sie ab. Später, wenn Sie sich an die Temperatur gewöhnt haben, können Sie die Beine für 2-3 Minuten ins Wasser halten. Man kann auch eine Schüssel mit warmem Wasser daneben stellen und die Beine abwechselnd in kaltes und warmes Wasser tauchen. Auf diese Weise können Sie die Wärmeregulierung des Körpers weiterbilden. Fragen Sie Ihren Opa oder Ihre Oma, und sie sagen Ihnen, wie gesund es ist, en Dampfbad in der Banja zu nehmen. Unter dem Einfluss von Dampf und hoher Temperatur wird die Haut gereinigt und die Poren öffnen sich, der Körper atmet leicht, die Muskeln sind entspannt und Müdigkeit wird abgebaut. Allerdings ist diese Anwendung nicht für jeden geeignet, man sollte ich deshalb zurerst von einem Arzt beraten lassen. Noch ein Geschenk der Natur und gleichzeitig ein Mittel zur Abhärtung ist die frische Luft. Nach einem langen Aufenthalt in geschlossenen Räumen sollte man die gesunden Eigenschaften der frischen Luft nutzen. Auch den Raum soll man ab und zu lüften, aber nicht zulassen, dass es zieht. Schlafen Sie auch im Winter bei offenem Fenster, denn frische Luft verbessert den Schlaf. Machen Sie Ihre Morgengymnastik nicht im Zimmer, sondern auf dem Balkon oder im Hof. Die Abhärtung an der frischen Luft sollte man bei +20°C beginnen und allmählich absenken. Das erste Luftbad darf nicht länger als 20-

воды и увеличивайте время процедуры. Для начала, окуните ноги на несколько секунд и насухо вытрите, позднее, когда температура покажется привычной, можно будет держать ноги в воде 2-3 минуты. Можно, поставив рядом с собой таз с горячей водой, опускать ноги то в холодную, то в горячую воду. И таким образом совершенствовать механизм терморегуляции своего организма. Спросите вашего дедушку или бабушку, и они вам скажут, как полезно регулярно париться в бане. Под влиянием пара, высокой температуры, кожа очищается и раскрывает поры, легко дышит тело, мышцы расслабляются, хорошо снимается накопившаяся усталость. Но такая водная процедура не для всех, надо сначала проконсультироваться с врачом. Ещё один бесценный дар природы и средство закаливания - это воздух, чистый и бодрящий. После долгого пребывания в помещении лучше всего пользоваться целебными и оздоровительными свойствами свежего воздуха. А помещение нужно время от времени проветривать, стараясь избегать при этом сквозняков. Даже зимой спите при открытой форточке, потому что свежий воздух улучшает сон. Да и утреннюю зарядку делайте не в комнате, а на открытом балконе или во дворе. Закаливание воздухом рекомендуется начинать при температуре +20°С, постепенно переходя потом на более низкую. Первая воздушная ванна не должна

Раздел «Диалоги»

223

превышать 20-30 минут. В дальнейшем продолжительность этой процедуры можно увеличивать на 10 минут. Denken Sie immer an die nicht zu Помните! Неоценимую пользу в unterschätzende aktive Erholung: проведении закаливания оказывает Spaziergänge, Führungen, Ausflüge. активный отдых: прогулки, экскурсии, туристические походы. Nicht weniger wichtig als frische Luft und Не меньше, чем свежий воздух, вода, Wasser sind Sonnenstrahlen wichtig für для организма необходимы солнечные den Körper. лучи. Aber seien Sie vorsichtig, wenn Sie ein Но будьте осторожны, принимая Sonnenbad genießen. солнечные ванны. Beim ersten Mal darf man sich nicht Загорать в первый раз можно не более länger als 3 bis 5 Minuten sonnen. 3-5 минут. Nur wenn Sie die Zeit allmählich Лишь постепенно увеличивая это verlängern, können Sie die Wirkung der время, целебные возможности UV-Strahlung maximal nutzen. ультрафиолетового излучения будут использованы с должным оздоровительным эффектом. Befolgen Sie einige dieser Empfehlungen, Последуйте хотя бы некоторым из этих рекомендаций - и тогда отличное dann sind Ihnen Wohlbefinden, gute Laune, Harmonie von Körper und Geistes самочувствие, хорошее настроение, гармония тела и духа и низкая sowie Schutz vor Krankheiten gewiss. восприимчивость к болезням будут Вам гарантированы.

30 Minuten sein. Später kann man die Dauer dieser Prozedur um 10 Minuten verlängern.

Вредные привычки Schlechte Angewohnheiten und ihr Einfluss auf die Gesundheit. Vorbeugen vor schädlichen Gewohnheiten. Schlechte Angewohnheiten. Rauchen. Die moderne Welt ist voll von wunderbaren, manchmal trüben Paradoxen. Hier ist eins davon. Je höher das Niveau der menschlichen Entwicklung, desto schwieriger und feingliedriger ist die Zivilisaton und desto ativer und öfter taucht das Bedürfnis nach Selbstvernichtung auf.

Вредные привычки, их влияние на здоровье. Профилактика вредных привычек. Вредные привычки. Курение. Современный мир полон удивительных, порой самых мрачных парадоксов. Вот один из них. Чем выше уровень развития человечества, чем сложнее и утончённее цивилизация, тем активнее и чаще стремление к самоуничтожению.

224

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

И дело не только в войнах. Пожалуй, одним из самых губительных факторов, явлений, прямо скажем, самоубийственных, является всё большее и большее распространение, особенно среди молодёжи, курения, пьянства и наркомании. Sie werden ziemlich beschönigend Их мягко и деликатно называют schlechte Angewohnheiten genannt. вредными привычками. Aber sie sind schlimmer als Infektionen. Но они хуже инфекции. Sie zerstören die Gesundheit und nehmen Они ежегодно отравляют, разрушают vielen Tausend Menschen das Leben. здоровье и уносят жизни тысяч людей. Und das geschieht alles freiwillig, der И всё это на добровольных началах, Mensch vergiftet und vernichtet sich человек сам отравляет, разрушает и selbst. убивает себя. Учёные подсчитали, что нормальная Wissenschaftler haben herausgefunden, продолжительность жизни человека dass die normale Lebensdauer des должна быть 120 лет! Но немногие Menschen 120 Jahre beträgt! Aber nur люди на протяжении всей истории wenige Leute erreichen je dieses Alter. человечества доживали до такого возраста. Основные причины коренятся в Die Hauptursachen dafür liegen in dem Verhältnis des Menschen zu seiner отношении самого человека к своему Gesundheit. здоровью. Об этом писал знаменитый русский Darüber hat der berühmte russische учёный-физиолог И.П.Павлов: Physiologe I.P.Pawlow gesagt: "Der «Человек может прожить более ста лет. Mensch kann länger als hundert Jahre leben. Wir selbst verkürzen diese normale Dauer Мы сами своей невоздержанностью, durch Unordnung, schändlichen Umgang своей беспорядочностью, своим безобразным обращением с mit dem eigenen Körper um ein собственным организмом сводим этот Vielfaches. нормальный срок до гораздо меньшей цифры». Привычка - сложившийся способ Die Angewohnheit ist eine Tätigkeit, dessen Ausführung dem Menschen in поведения, осуществление которого в bestimmten Situation zum Bedürfnis wird. определённых ситуациях приобретает для человека характер потребности. Die schlechte Angewohnheit ist eine in Вредная привычка - закреплённый в einer Person veranlagte Verhaltensweise, личности способ поведения, gegen sich selbst oder die Gesellschaft агрессивный по отношению к самой aggressiv vorzugehen. личности или к обществу. Die Qualität des Lebens hängt nicht nur Качество жизни зависит не только от von einer gesunden Lebensweise ab, соблюдения правил здорового образа sondern auch von den Angewohnheiten, жизни, но и от тех привычек, которые Und das hängt nicht vom Krieg ab. Wahrscheinlich sind die schrecklichsten selbstvernichtendsten Angewohnheiten, die besonders unter Jugendlichen verbreitet sind, Rauchen, Trinken und Drogenkonsum.

Раздел «Диалоги»

225

возникли у человека в том или ином возрасте. Это могут быть очень полезные привычки: соблюдение правил гигиены труда и отдыха, соблюдение режима дня, умеренное и рациональное питание, занятия физкультурой и спортом и т. д. Чем раньше человек сформирует в себе Je früher sich der Mensch diese Gewohnheiten annimmt, desto größer ist стремление следовать этим привычкам seine Chance, lange zu leben und dabei - тем больше у него шансов дожить до gesund, munter und glücklich zu bleiben. преклонных лет, оставаясь здоровым, бодрым и счастливым. Но это могут быть и очень вредные Aber es gibt auch sehr schädliche привычки, переходящие в заболевания, Angewohnheiten, die zu Krankheiten среди которых наиболее опасными führen können, dazu gehören das являются курение, потребление Rauchen, übermäßiger Alkoholkonsum алкоголя, приобщение к токсичным и und Drogenkonsum. наркотическим веществам. Чем раньше человек приобретает такую Je früher der Mensch solche Gewohnheiten annimmt, desto größer ist привычку, тем более он увеличивает seine Chance, nicht nur früher zu sterben, свои шансы не только на sondern auch die Qualität seines sehr преждевременную смерть, но и на kurzen Lebens zu verschlechtern. резкое снижение качества своей весьма короткой жизни. Schlechte Angewohnheiten sind Вредные привычки - это различные unterschiedliche Abweichungen von einer виды отклонения от здорового образа gesunden Lebensweise. жизни. Ihre Folgen sind für jede einzelne Person Их последствия для каждой отдельной und für die Gesellschaft im Ganzen sehr личности и для общества в целом bedauernswert. весьма печальны.

die der Mensch im Laufe seines Lebens angenommen hat. Das können sehr nützliche Angewohnheiten sein: Einhaltung der Arbeitshygiene- und Erholungsregeln, der Tagesordnung, gemäßigte und rationale Ernährung, Sporttreiben.

Курение Rauchen führt zur Nikotinomanie, der Abhängigkeit des Atmungszentrums im Großhirn von stimulierenden Stoffen, die im Tabakrauch enthalten sind, was zum destabilisierenden Einfluss auf den ganzen Körper führt. Alkoholtrinken führt zum Alkoholismus. Etylalkohol ist immer im Körper des Menschen vorhanden, er bildet sich im

Курение ведёт к никотиномании, зависимости дыхательного центра головного мозга от стимулирующих его работу веществ, содержащихся в табачном дыме, что превращается в дестабилизирующий фактор для всего организма. Пьянство ведёт к алкоголизму. Этиловый спирт постоянно присутствует в организме человека, он

226

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

образуется в процессе обмена веществ. Поступающий же через пищеварительный тракт алкоголь распадается до ядовитого ацетальдегида и оказывает на клетки и органы разрушительное воздействие. Наиболее тяжёлыми социальными последствиями алкогольной зависимости можно считать деградацию личности пьяницы, разрушение семейных отношений, появление детей с различными формами отклонений от нормы. Drogenabhängigkeit ist die Abhängigkeit Наркомания - это зависимость des Körpers auf physiologischen Niveau организма на физиологическом уровне от тонизирующих, успокаивающих, von tonisierenden, beruhigenden, одурманивающих, погружающих в betäubenden Stoffen. видения веществ. Die sozialen Folgen der Социальные последствия наркомании Drogenabhängigkeit sind nicht nur, dass это не только потеря физического и eine einzelne Person ihre physische und психического здоровья отдельной geistige Gesundheit verliert, личности, но и зависимость наркомана от sondern auch die Abhängigkeit des продавца наркотиков, добывание денег Drogensüchtigen von Dealern, die не трудовым, а иногда и вовсе Beschaffung von Geld, nicht selten in Verbindung mit Kriminalität. преступным путём. Gehen wir ausführlicher auf die Gefahr Остановимся более подробно на вреде des Rauchens ein. курения. So haben beispielsweise Experten der UN Например, специалисты Организации Объединённых Наций подсчитали, что errechnet, dass alle 13 Sekunden ein в мире от курения один человек Mensch an den Folgend des Rauchens умирает каждые 13 секунд. stirbt. Jährlich kommen wegen Ежегодно от пристрастия к табаку Tabakabhängigkeit ca. 3 Mio Menschen гибнет около 3 миллионов человек. ums Leben. Das ist viel mehr, als aufgrund von AIDS Это значительно больше, чем от (50 mal!), Erdbeben, Überschwemmung, СПИДа (в 50 раз!), от землетрясений, Autounfällen, Kriegen und anderen от наводнений, дорожно-транспортных tödlichen Faktoren. происшествий, ежегодных войн и многих других смертельных факторов. Aber Überschwemmungen und Erdbeben Но наводнения и землетрясения sind Naturereignisse. являются природными явлениями. Der Mensch kann sich nicht vor ihnen Человек пока не научился их schützen. предотвращать. Und Rauchen ist freiwillig. А курение - дело добровольное. Prozess des Stoffwechsels. Der über das Magen-Darm-Kanal zugeführte Alkohol zerfällt bis auf den giftigen Azetaldegid und hat einen zerstörenden Einfluss auf Zellen und Organe. Zu den schwierigsten sozialen Folgen der Alkoholabhängigkeit zählt man den Verfall eines Säufers, die Zerstörung der Familienbeziehungen und Kinder mit Abnormitäten.

Раздел «Диалоги» Tatsächlich setzen sich jedes Jahr 3 Mio Menschen dieser Gefahr aus.

227 Получается, что каждый год в мире 3 миллиона человек добровольно подвергают себя опасности, риску.

Алкоголизм Alkoholismus und Trinksucht Führen wir hier eine traurige Zahl aus der Kriminalstatistik an: 70% aller Verbrechen werden durch Betrunkene begangen. Es ist schwierig, den Alkoholismus und die Trunksucht mit dem beschönigenden Begriff "schlechte Angewohnheit" zu bezeichnen. Das ist ein Laster, eine Peitsche, das ist, wie ein antiker Philosoph einst sagte "eine freiwillige Verrücktheit" ist. Alkohol hat auf die Menschen verschiedene Einflüsse. Einige werden schnell zu Trinksüchtigen, es entwickelt sich bei ihnen eine krankhafte Abhängigkeit von alkoholinhaltigen Getränken in Form von periodischer Trunksucht und Katzenjammer. Die anderen bleiben, wie man sie nennt, Säufer. Die Mediziner erklären, dass alles an den Erbfaktoren liegt, die von den Eltern an die Kinder weitergegeben werden.

Алкоголизм и пьянство Приведём одну неутешительную цифру из криминальной статистики: 70% преступлений против личности совершается людьми в состоянии алкогольного опьянения. Язык не поворачивается назвать алкоголизм и пьянство деликатным термином «вредная привычка». Это порок, это бич, это, как сказал древний философ, «добровольное сумасшествие». По-разному сказывается влияние алкоголя на людях. Одни быстро спиваются и становятся алкоголиками, у них развивается болезненная зависимость от спиртного в виде запоев и похмельного синдрома.

Другие остаются, как их называют, бытовыми пьяницами. Медики объясняют, что всё дело в наследственных факторах, передаваемых от родителей детям через гены, Die Gene bestimmen die которые обуславливают процессы Stoffwechselprozesse und entsprechend обмена веществ в организме человека auch die Neigung zur Trinksucht. и, соответственно, склонность к употреблению алкоголя. Aber theoretisch kann jeder Mensch zum Однако, алкоголиком теоретически Alkoholiker werden. может стать любой человек. Man sollte schon Alarm schlagen, wenn Тревогу надо бить уже тогда, когда Menschen täglich ohne Anlass Alkohol появляется желание выпить по поводу trinken. и без, особенно ежедневно, Dann kommt es zur Alkoholabhängigkeit. т. е. наступает алкогольная зависимость.

228

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Это становится злой потребностью, привычным состоянием, при этом любитель спиртного не замечает, что характер его меняется к худшему: он делается забывчивым, обидчивым, агрессивным, а иногда просто деградирует, глупеет. Алкоголизм - это заболевание, наступающее в результате употребления спиртных напитков и болезненного пристрастия к ним. Алкоголь уничтожает клетки печени, а ведь в ней происходит образование АТФ (аденозинтрифосфорной кислоты) - основного источника энергии в организме, dient der Entgiftung, der Blutdeponierung детоксикация (обезвреживание) ядов, депонирование крови, выработка und der Produktion von Fermenten (Katalysatoren der chemischen Prozesse ферментов (катализаторов химических процессов в организме) и многое im Körper). другое. Nach der Stufe der Alkoholabhängigkeit По уровню потребления алкоголя медики делят людей на три группы: teilen die Ärzte die Menschen in drei Gruppen: 1. Gruppe - Personen, die selten Alkohol I-я группа - лица, употребляющие trinken (beim Feiern, nicht öfter als 1 mal алкоголь редко (в праздники, pro Monat) und in kleinen Mengen (2-3 торжества, не чаще 1 раза в месяц) в небольшом количестве (2-3 рюмки вина Gläser Wein oder starke Getränke). или крепких напитков). 2. Gruppe sind Leute, die gemäßigt II-я группа - употребляющие алкоголь Alkohol trinken (1-3 mal pro Monat, aber умеренно (1-3 раза в месяц, но не чаще nicht öfter als 1 mal pro Woche). 1 раза в неделю). Die Anlasse sind Feste, Familienfeiern, Повод - праздники, семейные Treffen mit Freunden. торжества, встречи с друзьями. Menge der Getränke: 200 g starke oder Количество напитков 200 г крепких или 400-500 g leichte Getränke (abhängig vom 400-500 г лёгких (с учётом возраста, пола и физического развития). Alter, Geschlecht und physiologischer Entwicklung). Das sind Personen, die "ihr Maß kennen", Лица, «знающие свою меру», не die keinen Streit suchen. допускающие конфликтных ситуаций. 3. Gruppe sind Personen, die Alkohol III-я группа - злоупотребляющая missbrauchen: алкоголем: a) ohne Merkmale des Alkoholismus, d.h. а) без признаков алкоголизма, т.е. Die mehrmals pro Woche trinken - mehr пьющие несколько раз в неделю - более als 0,5 l Wein oder 200 g starke Getränke; 0,5 л вина или 200 г крепких напитков; Das Trinken wird zum gefährlichen Bedürfnis, einem gewohnten Zustand und der Trinksüchtige merkt nicht, dass sich sein Charakter zum Schlechten verändert: er wird vergesslich, beleidigend, aggressiv, und manchmal verfällt man ganz und wird dümmer. Alkoholismus ist eine Krankheit, die als Ergebnis des regelmäßigen Alkoholtrinkens und der krankenhaften Abhängigkeit davon entsteht. Alkohol zerstört die Leberzellen, wo die Adenosintriphosphorsäure gebildet wird. Die Leber ist die Hauptenergiequelle im Körper,

Раздел «Диалоги» Anlaß - "in der Gesellschaft", "ich trinke, weil ich's will". Das sind asoziale Personen, streitsüchtig in der Familie und bei der Arbeit, das sind Stammkunden der Ausnüchterungsstellen und der Polizei. Bei denen ist die Alkoholabhängigkeit schon sichtbar; b) mit Merkmalen des Alkoholismus Verlust der Kontrolle, psychische Abhängigkeit vom Alkohol. Was etwa der dritten Stufe des Alkoholismus als Krankheit entspricht; c) mit stark ausgeprägten Merkmalen des Alkoholismus - physiologische Abhängigkeit vom Alkohol, Abstinenzsyndrom (Katzenjammer). Stufen des Alkoholismus. Es werden drei Hauptstufen der Entwicklung des Alkoholismus als Krankheit unterschieden. 1. Stufe. Die Funktion der inneren Organe ist gestört. Das Nervensystem verändert sich, die geistige Arbeitsfähigkeit sinkt, das Gedächtnis und die Aufmerksamkeit senkt sich, der Schlaf ist gestört, man bekommt Kopfschmerzen und wird reizbar. Anders gesagt, es entstehen Funktionsstörungen der Organe und Systeme, man verliert die Kontrolle und wird abhängig. Diese Stufe heißt neurastenische Anfangsstufe. 2. Stufe. Diese ist durch noch stärker ausgeprägte Störungen in der intellektuellen und der emotional-persönlichen Sphäre gekennzeichnet. Es gibt Alkoholpsychosen, die Alkoholmengen steigen bis ins Maximale.

229 мотив - «за компанию», «хочу и пью». Это асоциальные лица, конфликтные в семье и на работе, постоянные клиенты медвытрезвителей и милиции. У них уже проявляется алкозависимость; б) с признаками алкоголизма - утрата контроля, психическая зависимость от алкоголя. что примерно соответствует III стадии алкоголизма как болезни; в) с выраженными признаками алкоголизма - физическая зависимость от алкоголя, абстинентный синдром (похмелье). Стадии алкоголизма. Выделяются три основные стадии развития алкоголизма как болезни. I стадия. Нарушается работа внутренних органов. Появляются различные отклонения со стороны нервной системы, снижается умственная работоспособность, ухудшается память, внимание, расстраивается сон, возникают головные боли, раздражительность. Иначе говоря, просматриваются функциональные изменения органов и систем, утрата контроля, зависимость. Эта стадия носит название начальной неврастенической. II стадия. Характеризуется более выраженными нарушениями интеллектуальной и эмоционально-личностной сферы. Возникают алкогольные психозы, дозы спиртного увеличиваются до максимальных.

230

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Diese ist die mittlere Stufe der Alkoholsucht, die durch eine Störung im psychischen Zustand und ständiges Trinken gekennzeichnet ist. 3. Stufe. Schwächung des ganzen Körpers, Verlust von Emotionen und ethischen Normen. Typische Änderungen bei den inneren Organen. Hilfsprozesse der peripherischen Nerven.

Это средняя, наркоманическая стадия, которая выражается нарушением психики и постоянным пьянством.

III стадия. Ослабление всего организма, утрата эмоций и этических норм. Типичные изменения во внутренних органах. Вспомогательные процессы периферических нервов. Эта стадия проявляется в запойном Die Stufe ist gekennzeichnet durch пьянстве, с выраженным проявлением ständige Sauferei, mit ausgeprägten психоза, бреда ревности, утратой Merkmalen der Psychose, des Säuferwahns und des Potenzverlustes. потенции. Motive für den Alkoholkonsum: Мотивы, побуждающие к употреблению алкоголя: - Selbstzweifel (bin ich schlechter als die самоутверждение (а что я, хуже anderen?), других), - symbolische Beteiligung, nicht hinter символическое участие, не отставать от anderen, Freunden zurückbleiben, других, друзей, - Abbau psychodynamischer Spannungen снятие психодинамического (Tapferkeit, Ungezwungenheit). напряжения (смелость, развязность). Motivation für die Ablehnung von Мотивация воздержания от алкоголя: Alkohol: - kulturelle Motive - 53% (ist schädlich, мотивы культурного порядка - 53 % Arzt rät ab) (вредно, совет врача); - Hemmnis (Verbot der Eltern) - 28,8% препятствие (запрет родителей) - 28,8 %; - Geschmackssache (schmeckt nicht, вкусовые (не вкусно, противно) -16,8 eklig) - 16,8% %; - Gesundheitsgründe (Übelkeit, мотивы здоровья (тошнота, Unwohlsein) - 8,8%; недомогание) - 8,8 %; - andere Ursachen - 8%. прочие мотивы - 8 %. Leute, die Alkohol missbrauchen, denken Люди, злоупотребляющие алкоголем, думают и даже хвалятся, что здоровье у und prahlen damit sogar, dass sie eine них железное и потеряют они его очень eiserne Gesundheit haben und dass sie не скоро, поэтому не отказывают себе в sich nicht so bald verlieren werden, удовольствии принять новую дозу deshalb können sie sich den Spaß спиртного. erlauben. Aber der Verfall kommt bei jedem: bei Но деградация личности всё равно dem einem früher, bei dem anderen später. происходит: у кого-то раньше, у когото позже.

Раздел «Диалоги» Alkohol ist besonders schädlich für einem jungen, wachsende Körper. So genannte "große" Portionen können für Jugendliche tödlich sein. Es kommt schneller zur Alkoholvergiftung. Wenn das Großhirns beschädigt wird, kann es zu unumkehrbaren Änderungen kommen, die zur Behinderung und sogar zum Tod führen können. Alkohol hat auch einen schädlichen Einfluss auf das Sexualleben. Die Funktion der Geschlechtsdrüsen wird gestört und Sexualleben beeinträchtigt. Es kommt zu Impotenz, an der etwa 60% der alkoholabhängigen Männer leiden, die restlichen 40% sind trotz vorhandenen Geschlechtstriebs nicht zu einem normalen sexuellen Leben fähig.

Kinder, deren Mutter Alkoholikerinnen sind, haben bei der Geburt oft ein zu geringes Gewicht, leiden unter angeborenen Herzfehlern, Verformungen des Kopfes und des Gesichts, die Ohrmuschel und die Augenhöhlen sind schlecht ausgeprägt. Sie sind öfter und länger krank, der Verlauf der Krankheiten ist schwieriger. Frühgeburten, Unterentwicklung und angeborene Schwäche sind oftmals Merkmale dafür, dass die Mutter während der Schwangerschaft zu viel Alkohol getrunken hat. Man weiß, das die Kinder von Alkoholikerinnen vier mal so oft alkoholund drogensüchtig werden wie andere Kinder. Alkoholismus gilt nach Herzkrankheiten und Krebs als die dritthäufigste Todesursache.

Die mittlere Lebensdauer beim

231 Алкоголь особенно вреден для молодого растущего организма. Так называемые взрослые дозы для юношей могут быть смертельными. Алкогольное отравление у них наступает быстрее. А при поражении головного мозга могут произойти необратимые изменения, способные привести к инвалидности и смерти. Губительное действие оказывает алкоголь на половую сферу. Нарушается работа половых желез, нарушается сексуальная жизнь. Развивается половая слабость импотенция, которой страдает около 60 % мужчин, злоупотребляющих алкоголем, остальные 40 % даже при сохранении полового влечения не способны к полноценной половой жизни. Дети, родившиеся у алкоголичек, при рождении имеют вес ниже нормы, у них врождённые пороки сердца, деформация черепа и лица, плохо оформлены ушные раковины и глазные впадины. Они чаще заболевают, дольше болеют, болезни протекают тяжело. Недоношенность, недоразвитость, врождённое истощение младенца признаки употребления алкоголя матерью. Известно, что дети алкоголиков в 4 раза чаще заболевают алкоголизмом и наркоманией. Среди причин смертности и болезней алкоголизм занимает третье место, уступая только сердечно-сосудистым заболеваниям и злокачественным образованиям. Средняя продолжительность жизни при

232

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

злоупотреблении алкоголем уменьшается примерно на 20 лет. Алкоголь - причина преступлений, травматизма, несчастных случаев в быту и на производстве. Самой важной особенностью алкоголизма является то, что больной человек не может прийти к выводу, что ему нужно совсем прекратить употреблять алкоголь и не возвращаться к этому никогда. Bei eine Alkoholvergiftung sollte man При отравлении алкоголем следует dem Betroffenen Wasser (oder Tee oder напоить пострадавшего водой (чаем Saft) zu trinken geben und einen Brechreiz или соком, не содержащими газировку), verursachen (um das Gift aus dem вызвать рвоту (чтобы вывести яды из Organismus auszuspülen). организма). При отравлении, например, средством Bei einer Vergiftung, z.B. mit от кашля, инсектицидом или Hustenmedikament, Insektengift oder французской водкой необходимо дать französischem Vodka, sollte man dem 2-3 таблетки активированного угля Betroffenen 2-3 Tabletten Aktivkohle (чтобы связать оставшийся в организме geben (um das restliche Gift im яд). Organismus zu binden). Auf jeden Fall sollte man den Notarzt Обязательно следует вызвать скорую rufen. помощь. Wenn die Atmung oder die Herzfunktion В случае нарушения дыхания или gestört sind, sollte man eine Herz-Lungen сердечной деятельности у пострадавшего необходимо приступить Reanimation durchführen. к сердечно-легочной реанимации. Missbrauch von Alkohols verkürzt sich um ca. 20 Jahre. Oftmals ist Alkohol eine wesentliche Ursache für Verbrechen, für Verletzungen und Unfälle, zu Hause und im Betrieb. Das schwierigste am Alkoholismus ist, dass der kranke Mensch nicht von allein darauf kommt, dass er aufhören muss und nie wieder anfangen darf zu trinken.

Наркомания Drogensucht. Die Drogensucht ist eine der schwierigsten Krankheiten und eine fatale Angewohnheit. Drogensucht ist eine Abhängigkeit des Organismus von tonisierenden, beruhigenden, betäubenden oder täuschenden Stoffen (LSD, Haschisch, Mohn, Hanf, Heroin, Kokain u.a.).

Praktisch allmählich gesellt sich die Drogeneinnahme zum Alkoholismus und zum Rauchen, allerdings wird der

Наркомания. Наркомания - тяжелейшее заболевание и смертельная вредная привычка. Наркомания - это зависимость организма от тонизирующих, успокаивающих, одурманивающих, погружающих в обманчивые, сладостные видения веществ (ЛСД, гашиш, мак, конопля, героин, кокаин и др.). К алкоголизму и курению привычка приходит постепенно, а к наркотикам человек может пристраститься

Раздел «Диалоги» Menschn sehr schnell abhängig, schon nach ein paar mal. Die Umstände, die die Drogensucht bewirken: - Struktur der Familie (Charakter der gegenseitigen Beziehungen, Einfluss auf den Jugendlichen), psychischphysiologische Besonderheiten des Jugendlichen (im Verhältnis zur Familie und zu den nahestehenden Menschen); - Besonderheiten des Charakters des Jugendlichen (das sind Einflüsse, die die Besonderheiten der sich entwickelnden Person entweder verbessern oder komplizierter machen). Motive der Einnahme von Drogen: - Befriedigung der Neugierde; - Nachahmung, der Wunsch, in einer bestimmten Menschengruppe angenommen zu werden; - "Erwachsensein", "Unabhängigkeit", dem Leader folgen, es den anderen beweisen Stufen der Entwicklung der Drogensucht: Die Anfangsstufe hat einen aufdringlichen Charakter, es entsteht psychische Abhängigkeit, es wächst die Beständigkeit des Organismus gegenüber Drogen, d.h. man kann Drogen einnehmen und sich gut fühlen. Die ausgewachsene Stufe ist physikalische Abhängigkeit, psychische, nichtüberwindbare Neigung zu Drogen, fehlender Komfort, es entsteht das Abstinenzsyndrom, Depression, Unruhe, Angst wird von Zorn und aggressiver Bosheit gegenüber anderen Menschen begleitet, Schlafstörungen, Magenverstimmung, Schmerzen in Muskeln, Knochen, Unvermögen laute Geräusche zu ertragen,

Störung der Bewegungen, Verfall der

233 буквально за несколько приёмов, а к некоторым даже за один-два. Обстоятельства, оказывающие воздействие на приобщение к наркотикам: - структура семьи (характер взаимоотношений, воздействие на подростка), психофизические особенности подростка (в отношениях с семьёй и окружающими); - особенности характера подростка (это факторы, осложняющие или выправляющие особенности формирующейся личности). Мотивы обращения к наркотикам: - удовлетворение любопытства; - подражание, желание быть принятым в определённой группе людей; - «взрослость», «независимость», следовать примеру лидера, доказать другим. Стадии развития наркомании: Начальный период - носит навязчивый характер, появляется психическая зависимость, растёт устойчивость организма к действию наркотиков, может принимать дозы и чувствует себя комфортно. Развёрнутая стадия - физическая зависимость, психическое, непреодолимое влечение к наркотикам, дискомфорт, появляется абстинентный синдром, депрессия, беспокойство, страх сопровождаются гневом, агрессивной злобой к окружающим, расстройства сна, расстройства деятельности желудочно-кишечного тракта, болезненные ощущения мышц, костей, непереносимость громких звуков, нарушение движений, деградация

234

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Person (man kann sterben, wenn man keine Drogen bekommt), Selbstmordversuche. Falls Sie jemand zur Drogeneinnahme überredet haben oder selbst probiert haben, denken Sie daran: die ärztliche Behandlung ist ein langer Prozess, oft teuer und leider auch oft erfolglos. Die jungen Leute sollten wissen, dass man nie versuchen darf, sich selbst von der Drogensucht zu befreien. Bei Drogensucht kommt es öfter zum Tod bei einer Überdosis als beim Alkoholismus. Man darf sich nur im Krankenhaus ärztlich behandeln lassen, wo dem Patienten sowohl Narkologen als auch Psychotheurapeuten und andere Fachärzte Hilfe zu Hilfe stehen. Aber oft braucht man auch einen Psychologen, um wieder zu einem normalen Leben zurückzukehren. Merkmale der Drogensucht. Direkte Merkmale sind der Rausch, gestörtes Denken, Instabilität des Benehmens, unsicherer Gang, Fieberglanz oder Trübung der Augen. Das Gesicht ist rot oder blass. Die Pupillen sind zu eng oder zu weit. Die Zunge wird schwer, Lustigkeit, Hanswursterei und Dähmlichkeit, Bosheit oder Aggressivität. Die indirekten Merkmale sind Ampullen, Drogen, Spritzen, Spuren der Injektionen auf der Haut. Außerdem ändert sich der Lebensstil, es kommt zum Protest gegen die Eltern, Empörung, Einsamkeit, Angriffe, unbegründete Lustigkeit, Gleichgültigkeit, Faulheit, Gebremstheit. Merkmale der Drogensucht. Physische - Brennen in den Augen, Zittern, Kopfschmerzen, Schwindel,

личности (если не дать наркотик, то может умереть), попытки к самоубийству. Если уж вас кто-то втянул или вы сами попробовали этого яда, то помните: лечение наркомании - процесс долгий, часто дорогостоящий, и, к сожалению, часто безуспешный. Молодые люди должны знать, что ни в коем случае нельзя пытаться лечиться самим. При наркомании чаще, чем при алкоголизме, наступает смерть от передозировки наркотических препаратов. Лечиться надо только в стационаре, где больному окажут помощь и нарколог, и психиатр и другие врачи-специалисты. Но часто для возвращения к нормальной жизни понадобятся услуги и психолога. Признаки наркомании. Прямые - опьянение, нарушение мышления, неустойчивость поведения, неуверенная походка, лихорадочный блеск или помутнение глаз. Лицо красное или бледное. Зрачки сужены или расширены. Язык заплетается, весёлость, паясничание и дурашливость, злобность или агрессивность. Косвенные - ампулы, сырье, шприцы, следы инъекций на коже. Изменяется стиль и образ жизни, протест родителям, бунт, одиночество, приступы, беспричинная весёлость, апатия, леность, заторможенность. Последствия приёма наркотиков. Физические - жжение в глазах, дрожь, головная боль, головокружение,

Раздел «Диалоги» Koliken, ständiges Wasserlassen, Besorgtheit, Verdächtigungen, Beunruhigung, Traurigkeit, Reizbarkeit, Gleichgültigkeit, Herzstörungen, erhöhter Blutdruck, Fieber, Arhythmie, epileptische Anfälle, Tod. Psychische - manisches, psychopatisches Benehmen, man verliert das Interesse an Arbeit, Familie, man verliert an Gewicht, Anämie, Erschöpfung. Soziale - Annäherung an die Drogensüchtigen, Verlust der Freunde, der Arbeit, der Familie; Bereitschaft zu Verbrechen, um eine neue Dosis zu kriegen. Bei einer Drogenvergiftung sollte man dem Betroffenen Wasser zu trinken geben, einen Brechreiz verursachen, 2-3 Tabletten Aktivkohle geben (um das restliche Gift im Organismus zu binden). Den Notarzt rufen.

235 колики, позывы к мочеиспусканию или дефекации, настороженность, подозрительность, тревога, грусть, раздражение, апатия, тахикардия, повышенное кровяное давление, повышенная температура, аритмия, эпилепсоидные припадки, смерть. Психические - маниакальное психопатическое поведение, теряется интерес к работе, семье, теряется вес, анемия, истощение. Социальные - сближение с наркоманами, потеря друзей, работы, семьи; готовность к преступлению ради новой дозы. При отравлении наркотиками надо напоить пострадавшего водой, вызвать рвоту, дать 2-3 таблетки активированного угля (чтобы связать оставшийся в организме яд). Вызвать скорую помощь.

Поиск в глобальной сети Интернет Для того, чтобы найти какую-либо информацию в Интернете, нам понадобится поисковая система. Wir schlagen vor, das bekannte russische Предлагаем вам воспользоваться Suchsystem Rambler zu verwenden. известной русскоязычной поисковой системой Rambler. Tragen wir www.rambler.ru ein. Введём www.rambler.ru. Jetzt drücken wir die Eingabetaste auf der А теперь нажмём на клавиатуре Tastatur. клавишу Enter. Die Suchmaschine Rambler beginnt zu Начинает загружаться поисковая laden. машина Rambler. Sie war in Russland geschaffen. Она была создана в России. Diese Suchmaschine ist bei uns sehr Эта поисковая машина очень beliebt, weil sie ursprünglich als russische популярна у нас, потому что Suchmaschine geschaffen wurde. изначально она создавалась как русскоязычная. In diesem Suchsystem können wir В этой поисковой системе мы можем logische Anweisungen anwenden, die die использовать логические операторы, Bedingungen ein- und abschalten. включающие и выключающие условия. Um Information im Internet zu finden braucht man ein Suchsystem.

236

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Dieses System erkennt auch die Morphologie der Wörter. Wollen wir beispielsweise nach unserer Lieblingsfirma Multimedia Technologien suchen. So werden wir es hier auch eintragen. Das kann schon in russischer Sprache gemacht werden. Drücken wir auf die Taste Suchen. Das erste Link, das in unserem Suchsystem erscheint, ist das Link auf unsere Web-Seite. Es ist zwar die alte Variante angegeben: zur Zeit heißt sie schon mmt-dl, wir können aber auch von dieser Seite zur mmt-dl übergehen. Leider wurden wir hier zu den Geiseln der Eigenschaft, mittels deren das Suchsystem Rambler die Morphologie erkennt.

Эта система распознаёт также и морфологию слов. Давайте для примера опять-таки зададим поиск нашей любимой компании Мультимедиа Технологии. Здесь мы именно так и введём. Можем уже вводить на русском языке.

Нажимаем на кнопку Найти. Первая ссылка, которая появилась в нашей поисковой системе, это ссылка на нашу веб-страницу. Правда, здесь сейчас дан устарелый вариант: у нас в настоящий момент уже mmt-dl, но мы можем даже с этой страницы перейти на mmt-dl. Правда, здесь мы стали "заложниками" того самого свойства, при котором поисковая система Rambler распознаёт морфологию. Wir organisierten die Suche nach Мы организовали поиск Мультимедиа Multimedia Technologien. Технологии. Dabei wurde aber auch die Seite gefunden, Но при этом была найдена также и die dem Studio des Web-designes und страница, посвящённая Studio вебMultimedia Technologien gewidmet ist. дизайна и мультимедиа технологий. Es steht ein J für I. Здесь присутствует буква Й, а у нас вместо этого - буква И. Diese Seite war aber auch gefunden. Тем не менее, эта страница тоже была найдена. Es geht um folgendes. Дело в том, что имеет место следующий способ. Wenn wir wollen, dass gerade die Phrase Если мы хотим, чтобы была найдена gefunden wird, die wir angegeben haben, именно та фраза, которую мы с Вами sollen wir sie in Anführungszeichen задали, нам достаточно задать здесь eintragen. ещё и кавычки. Achten Sie darauf, dass es 2232 Seiten Обратите внимание, что в данный gefunden sind. момент найдено 2232 сайта. Если же теперь мы зададим здесь Wenn wir jetzt hier die кавычки (и здесь - тоже), то будет Anführungszeichen angeben (und hier найдено значительно меньше сайтов, auch), so werden wesentlich weniger потому что будет произведён поиск Seiten gefunden, weil diese Phrase этой фразы целиком (Мультимедиа vollständig gesucht wird (Multimedia Technologien). Технологии).

Раздел «Диалоги»

237

Нажимаем на кнопку Найти. Вот теперь найдено всего 632 сайта. Зато найдено именно такое написание фразы Мультимедиа Технологии (ни Технологий, ни Технологию уже не найдено). Es ist erfreulich, dass der Name unserer Приятно видеть, что имя нашей Forma auf mehreren Seiten erwähnt wird. компании упоминается на очень многих страницах. Es ist aber wieder die unnötige Правда здесь опять-таки найдена Information gefunden: "Multimedia некоторая ненужная нам информация: Technologien heute". найдена информация Мультимедиа Технологии сегодня. Rein formal gesehen, ist das die richtige Формально это написание правильное, потому что мы именно так и задавали, Schreibweise, weil wir die Phrase so angegeben haben, wollen aber nur Linke но мы хотим найти только ссылки на нашу компанию. auf unsere Firma finden. Deshalb werden wir die Suche präzisieren, Поэтому мы уточним поиск, введя indem wir noch "Distanzschulung здесь ещё и Дистанционное обучение. eingeben". Wir werden keine "Schulung" eintragen, Ну а Обучение вводить не будем, sondern einfach auf die Taste Suchen а просто нажмём на кнопку Найти. drücken. Vorher wurden 632 Seiten gefunden und До этого у нас было найдено 632 сайта, jetzt wird es noch weniger geben. а вот после нажатия на кнопку Найти будет найдено и того меньше. In unserem Fall ist hier "Multimedia В нашем случае здесь задано Technologien" und "Distanz" angegeben. Мультимедиа Технологии и Дистанционное. Jetzt sind 119 Seiten gefunden, aber wie В данный момент найдено всего 119 сайтов, но зато, как мы видим, во всех wir sehen, in allen Seiten steht solche Schreibweise von "Multimedia найденных сайтах фигурирует именно Technologien" und "Distanz", das heißt, такое написание Мультимедиа dass wir nur mit den Linken auf unsere Технологии и Дистанционное, то есть, Firma haben. здесь мы имеем только ссылки на нашу компанию. Wir sind ziemlich beliebt. Мы достаточно популярны. Mittels dieser Rambler-Seite, d.h., mittels С помощью этой страницы Rambler, то dieser Suchmaschine können wir uns die есть с помощью данной поисковой машины мы можем увидеть самые beliebtesten Seiten im Internet ansehen, wenn wir nach Link zum Rating Top 100 популярные (посещаемые) страницы в übergehen. Интернете, если перейдём по ссылке Рейтинг Top 100. Die Abteilungen hier sind nach der Здесь разделы отсортированы по

Drücken wir auf die Taste Suchen. Jetzt sind nur 632 Seiten. Es ist aber solche Schreibweise der Phrase Multimedia Technologien gefunden (weder Technologij noch Technologiju).

238

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Beliebtheit sortiert. популярности. Die populärsten sind die Abteilungen über Самыми популярными являются Autos und Motorräder. разделы, связанные с автомобилями и мотоциклами. Weiter kommen Computerprogramme Далее следуют Компьютерные usw. программы и тому подобное. Die Sortierung hier ist nach dem Alphabet Но здесь сортировка произведена по durchgeführt. алфавиту. Скорее всего, мы с Вами неправильно Es sieht so aus, dass wir es falsch angenommen haben, dass die beliebtesten предположили, что самыми популярными являются разделы, die Abteilungen über Autos und связанные с автомобилями и Motorräder sind. мотоциклами. Hier gibt es populäre Abteilungen, zum Здесь имеются более популярные Beispiel, Verschiedenes. разделы, например вот этот Прочее. Versuchen wir sie nach der Beliebtheit Давайте попытаемся расположить их anzuordnen. именно по популярности. So, jetzt sehen wir die Klassifizierung der Вот сейчас мы видим классификацию Information im Internet nach Beliebtheit информации в Интернете по популярности. sortiert. Больше всего людей интересует Die meisten interessieren sich für die Abteilung Periodika, dann - für bestimmte средство массовой информации Периодика, затем - определённые Services im Internet, Klassifikatoren, Сервисы, предоставляемые в Unterhaltung. Интернете, Классификаторы, Развлечения. Es is seltsam aber, dass die Unterhaltung Правда странно, что Развлечения erst den vierten Platz belegt. находятся всего лишь на четвёртом месте. Wahrscheinlich hängt das damit Видимо, народ у нас политически zusammen, dass unsere Leute politisch грамотный, интересующийся orientiert sind, interessieren sich für событиями в мире. Ereignisse in der Welt. Hier gibt es auch Computers, Arbeit usw. Здесь имеются также и Компьютеры, и Работа, и так далее. Wir können erfahren, was heute vor sich Мы можем узнать, что имеет место hinläuft (Sport, Finanzen, Wetter), was es сегодня (в смысле спорта, финансов, fern zu sehen ist. погоды), что идёт по телевидению. Hier gibt es auch Horoskope für heute, die Здесь имеется также гороскоп на Leute des Jahres und so weiter. сегодня, люди года и так далее. Es gibt auch bestimmte Services. Имеются и определённые сервисы. Was ist in diesen Services zugänglich und Что доступно нам в этих сервисах и что wofür könnten wir uns hier interessieren? нас здесь может заинтересовать? Нас Zum Beispiel, die Post. может заинтересовать, например,

Раздел «Диалоги»

239

почта. Дело в том, что Rambler так же, как и очень многие порталы, содержит так называемый веб-Mail, Chat-е. Мы сможем также искать Wir können auch bestimmte Dateien определённые файлы, получать доступ suchen, den Zugang zu den Wörterbüchern und Antiviren bekommen, к словарям и антивирусам, посылать открытки. die Karten schicken. Hier gibt es auch den Rating der Здесь также имеется рейтинг самых populärsten Rubriken, wir können jede популярных рубрик, и мы можем войти davon besuchen. в любую из них. Nehmen wir an, wir interesieren uns für Допустим, нас интересует Образование. die Ausbildung. Klicken wir auf Ausbildung und sehen uns Выполним щелчок по Образованию и an, was da alles gibt. посмотрим, что здесь имеется. Что же нас интересует в Образовании? Wofür interessieren wir uns in der Ну, очень многих из Вас, особенно тех, Abteilung Ausbildung? Sehr viele, besonders die Studenten, könnten sich für кто является студентом, могут Domänen interessieren, die sich mit den интересовать домены, связанные с рефератами. Referaten verbunden sind. Von hier können Sie jedes Referat und Оттуда Вы сможете скачать любой jeden Aufsatz runterladen. реферат и любое сочинение. Hier gibt es Linke auf die Zeitung Ru, Здесь имеются ссылки на газету Ru, Lernen der Fremdsprachen u.ä. изучение иностранных языков и тому подобное. Hier ist die Liste der Besuche für heute. Это - список, посещённый за сегодняшний день. Wir können uns die Liste der Besuche für Мы можем показать список, 7 und 30 Tage zeigen lassen. посещённый за 7 дней и 30 дней соответственно. Kehren wir zurück mittels dieser Taste. Вернёмся обратно с помощью этой кнопки. Schauen wir mal an, was es hier noch gibt. Рассмотрим, что ещё здесь имеется. Hier gibt es die Liste mit den Nachrichten Здесь имеется список новостей, vom Nachrichtendienst vom Rambler. который нам предоставляет новостная служба Rambler-ра. Wir können uns das Wetterbericht und Мы можем, например, узнать прогноз sogar die Währungskurse anschauen. погоды или даже курсы валют. Das alles machen wir mittels des Portals Всё это мы делаем с помощью портала rambler.ru rambler.ru Rambler, wie viele Portale, enthält das sogenannte web-Mail, Chat-e.

240

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Как пользоваться виртуальной энциклопедией Im Weltcomputernetz, oder im Internet, können wir viel Information. Es sind vor allem die Enzyklopädien, Nachschlagewerke und Wörterbücher. Jetzt erzählen wir euch über Enzyklopädien. Die größte und interessanteste ist die bekannte Enzyklopädie Britanica. Versuchen wir nach ihr zu suchen, schauen mal an, ob sie im Internet repräsentiert ist. Handeln wir analog dazu, wie wir es in den vorigen Unterrichtsstungen gemacht haben. Tragen wir ein: www.britanica.com Jetzt erfahren wir, ob Britanica im Internet repräsentiert ist. Wie Sie sehen, wird vor uns die Seite Enzyklopädie Britanica geöffnet. Das ist es gerade, was wir wollten. Das ist die Haupseite Britanica. com. Ziehen wir diese Seite in Betracht und sehen uns an, welche interessante Information wir auf dieser Seite erhalten können. Das erste, was wir hier sehen, dass wir die vorhandene Information in alphabetischer Folge anschauen können. Wir haben da selbstverständlich mit dem englischen Alphabet zu tun, nicht mit russischen. Versuchen wir uns irgendwelche Information anzuschauen, die mit dem Buchstaben "E" anfängt. Man sagt, es sei der gängigste Buchstabe des englischen Alphabets. Machen wir folgendes.

В мировой компьютерной сети, или Интернете, мы можем найти множество полезной информации. Прежде всего - это энциклопедии, справочники и словари. Сейчас мы расскажем вам об энциклопедиях. Самая большая и интересная - это, безусловно, известная всем энциклопедия Британика. Попытаемся обратиться к ней и посмотрим, представлена ли она в Интернете. Поступаем аналогично тому, как мы это делали на предыдущих занятиях: вводим www.britanica.com Сейчас мы узнаем, представлена ли Британика в Интернете. Как видите, перед нами открывается страница Энциклопедия Британика. Это именно то, что мы хотели. Это и есть главная страница сайта britanica. com. Рассмотрим подробнее эту страницу и посмотрим, какую интересную информацию мы можем получить на этой странице. Первое, что мы здесь видим, это то, что мы можем посмотреть в алфавитном порядке всю имеющуюся информацию. Оглавление, понятное дело, идёт по английскому алфавиту. Попытаемся посмотреть какую-нибудь информацию, начинающуюся, например, с английской буквы E. Говорят, что это самая распространённая буква английского алфавита. Поступим следующим образом.

Раздел «Диалоги» Rufen wir das Kontextmenü dieses Hyperlinks auf, indem man auf die rechte Maustaste drückt, und versuchen das Fenster im Hintergrundregime zu öffnen. Anders gesagt, dieses Hyperlink wird im neuen Fenster aufgemacht. Sie sehen dessen Verknüpfung auf der Leiste der Fenster. Sie wird gerade geöffnet und wir versuchen die Hauptseite Britanica zu studieren. Britanica stellt neben vielen anderen Dingen auch den Weltatlas zur Verfügung. Sehen wir uns an, welche Information da gibt. Höchstwahrscheinlich werden wir uns für Asien und Europa, oder richtiger gesagt, Russland interessieren. Gehen wir direkt nach diesem Hyperlink.

241 Вызовем контекстное меню данной гиперссылки, нажав на правую клавишу мыши, и попробуем открыть окно в фоновом режиме. Иначе говоря, данная гиперссылка будет открыта в новом окне. Вы видите её ярлык на панели окон. Она сейчас открывается, а мы продолжаем изучать главную страницу Британики. Британика, кроме всего прочего, имеет ещё и Атлас мира. Посмотрим, что в нём имеется и какая тут представлена информация. Вероятнее всего нас заинтересует Азия и Россия, а вернее Россия.

Перейдём уже напрямую по этой гиперссылке. Das Weltatlas wird geöffnet. Открывается Атлас мира. Wir sehen vor uns solche Karte. Перед нами - вот такая карта. Versuchen wir mit dem Mausklick auf Попробуем, щёлкнув мышью, перейти solche Weise zu dieser Aufschrift (das вот таким образом на эту надпись Land Russland) überzugehen. (Страна Россия). Es ist eigentlich das ganze Territorium Хотя в общем-то активна, так сказать, Russlands für den Übergang nach dem вся территория России для перехода по Hyperlink aktiv. гиперссылке. Hier gibt es Pop-up-Fenster, die wir erst Здесь имеются всплывающие окна, schließen. которые мы пока закроем. Посмотрим, что же тут сказано про Schauen wir mal, was schreibt man da über Russland. Россию. Hier ist, zum Beispiel, der offizielle Name Здесь сказано, как официально unseres Landes angegeben. называется наша страна - Российская федерация. Und sogar steht die lateinische Здесь даже написана транскрипция Umschreibung. латинскими буквами. Es gibt die Fahne. Имеется Флаг. Es gibt die Karte. Имеется и карта. Versuchen wir mittels des Kontextmenüs Попробуем открыть её с помощью im Hintergrundregime sie zu öffnen. контекстного меню в фоновом режиме. Bis sie sich öffnet, können wir uns mit Пока она будет открываться, мы dieser Seite bekannt machen. сможем изучать текущий сайт.

242

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Hier gibt es auch den vollen Inhalt des Artikels über Russland. Wir können verschiedene Information erhalten: über Religion, Bevölkerung, Wirtschaft und so weiter. Nehmen wir die Information über die Religion. Es wird leider angezeigt, dass die Nutzung von Britanica gegen Bezahlung erfolgt. Wir haben aber das Recht auf 72 Stunden freien Zugang. Damit wir aber diese 72 Stunden erhalten, sollen wir uns registrieren lassen. Die Registrierung erfolgt beim Klicken auf dieses Link. Solange diese Seite sich öffnet, schauen wir uns andere Seien an. Hier wird uns erlaubt, die benötigten Artikel zu öffnen. Wir haben den Buchstaben E gewählt. Hier gibt es die Enzyklopädieartikeln der Wörter, die sich mit dem Buchstaben E anfangen: E region, e-commerce, e-mail und so weiter. Nehmen wir an, wir interessieren uns für ein konkretes Wort, nicht für alphabetische Aufzahlung der Artikel. Tippen wir etwas typisch Englisches, beispielsweise, den Namen Richard (so) und drücken auf die Taste Go. Schauen wir an, was unter dem Namen Richard gefunden ist. Man muss sagen, dass der Name Richard in Britanica ziemlich breit repräsentiert ist. Hier gibt es zwei Richards I. Danach folgt Richard II, ein weiterer Richard II und noch ein weiterer Richard II.

Здесь имеется также и содержание всей статьи, посвящённой России. Мы можем получить самую разнообразную информацию: О религии, Народонаселении, Экономике и так далее. Рассмотрим информацию О религии. К сожалению, нам сообщают, что пользование Британикой платное. Правда мы имеем право на 72 часа свободного доступа. Но для того, чтобы получить эти 72 часа, нам необходимо зарегистрироваться. Регистрация производится по нажатии на эту ссылку. Пока эта страница открывается, мы рассмотрим другие страницы и посмотрим, что у нас там имеется. Здесь нам разрешается открыть нужные нам статьи. Мы с Вами выбрали букву E. Здесь имеются энциклопедические статьи слов, которые начинаются с этой английской буквы E: E region, e-commerce, e-mail и так далее. Допустим, нас интересует какое-то конкретное слово, а не перечисление статей в алфавитном порядке. Наберём что-нибудь типично английское, к примеру, имя Ричард (вот так) и нажмём на кнопку Go. Посмотрим, что найдено по имени Ричард. Надо сказать, что в Британике имя Ричард представлено достаточно широко. Здесь имеются целых два Ричарда-I. Далее следует Ричард-II, ещё один Ричард-II и ещё один Ричард-II.

Раздел «Диалоги» Drei Richards II. Hier gibt es auch Richards III. Die numerierten Richards sind zu Ende, weiter folgen einfach Richards. Übrigens, wir können auf Next klicken und die nächste Liste mit Richards anschaün. Es sind wieder Pop-Up-Fenster erschienen. Schließen wir sie. Die Artikel alphabetisch durchblättern kann man auch kostenlos. Das heißt, diese Session des kostenlosen Zugang 72 Stunden muss nicht unbedingt verwendet werden. Weiter folgen wieder Richards. Also, wir haben etwa verstanden, wie das mit der Bibliothek funktioniert.

243 Три Ричарда-II. Здесь имеются и Ричарды-III. Теперь уже нумерованные Ричарды исчерпаны, и далее следуют просто Ричарды. Кстати, мы можем нажать на Next и увидеть следующий список Ричардов. Опять появились всплывающие окна. Закроем их. Причём можно и бесплатно просматривать статьи по алфавиту. То есть можно не использовать вот этот сеанс бесплатного доступа в 72 часа.

Далее опять следуют Ричарды. Иначе говоря, мы, примерно поняли, как следует пользоваться этой библиотекой. Schauen wir mal an, was das Browser im Посмотрим, что там у нас открыто Hintergrundregime geöffnet hat. браузером в фоновом режиме. Здесь мы опять-таки имеем сообщение Hier haben wir wieder eine Mitteilung darüber, dass man sich für normale Atlas- о том, что необходимо Nutzung zu registrieren lassen braucht. зарегистрироваться для нормального пользования атласом мира. Schließen wir dieses Fenster, weil die Закроем это окно, потому что форму Form für die Registrierung wir schon hier для регистрации мы уже открыли вот geöffnet haben. здесь. Hier wird es uns angeboten, die Britanica- Здесь нам предлагается подписаться на Nutzung zu abonnieren. пользование Британикой. Man kann 59 Dollar für ein Jahr zahlen. Можно заплатить за год и заплатить при этом всего 59 долларов. Für einen Monat zählt man etwa 10 За месяц здесь плата составляет около Dollar. 10 долларов. Jetzt machen wir es aber nicht. Но сейчас мы этого делать не будем. Wir haben bloß das Muster angeschaut, Мы просто просмотрели тот образец, das auszufüllen ist, wenn man es will. который Вам нужно будет заполнить, если Вы захотите это сделать. Schließen wir dieses Fenster auch. Закроем и это окно тоже. Schließen. Закрыть. Das ist die alphabetische Liste der Это - алфавитный порядок Enzyklopädie Britanica. энциклопедии Британика.

244

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Nebenbei bemerkt, sind wir für das Studieren der Enzyklopädie-Artikel in englischer Sprache leider nicht ganz vorbereitet. Sehen wir irgendwelche russische Enzyklopädien an. Den Zugang zu russischen Enzyklopädien ist am leichtesten von irgendeinem Portal wie Rambler oder Yandex zu bekommen. Versuchen wir Rambler einzutragen und zu schauen, welche Enzyklopädien es da gibt. Wir haben Rambler eingegeben. Jetzt wollen wir einen Übergang unternehmen. Leider sehen wir da nichts, was an eine Enzyklopädie erinnert.

Надо сказать, что для изучения энциклопедических статей на английском языке мы, к сожалению, не очень подготовлены. Рассмотрим какие-нибудь российские энциклопедии. Доступ к российским энциклопедиям легче всего получить с какого-либо портала типа Рамблер или Яндекс. Попробуем ввести Rambler и посмотреть, какие там имеются энциклопедии. Мы ввели Rambler. Теперь выполним Переход.

К сожалению, ничего напоминающего энциклопедию мы здесь на первый взгляд не видим. Machen wir dasselbe im Yandex. Попытаемся проделать то же самое в Яндексе. Geben wir Yandex ein. Введём соответственно Yandex. Also, wir haben Services von Yandex, die Итак, мы имеем сервисы Яндекса, Enzyklopädien heißen. которые называются Энциклопедии. Versuchen wir sie durchzublättern und Попробуем перейти по ним и anschauen, was da zu finden ist. посмотреть, что мы можем найти там. Hier haben wir solche Link-Liste. Здесь у нас имеется вот такой список ссылок. Здесь есть ссылки на Большую Hier gibt es Links auf die Große Sowjetische Enzyklopädie, auf das Kleine Советскую Энциклопедию, на Малый энциклопедический словарь Брокгауза enzyklopädische Wörterbuch von и Ефрона и на Толковый словарь Даля. Brockgaus und Efron und auf Bedeutungswörterbuch von Dal. Выберем Большую Советскую Wahlen wir die Große Sowjetische Enzyklopädie. Энциклопедию. Здесь мы можем задать слово для Hier kann das Wort für die Suche поиска, которое будем искать именно в eingegeben werden, das wir in dieser Enzyklopädie suchen. этой энциклопедии. Hier gibt es solche Liste mit den Wörtern. Здесь имеется вот такой список слов. Nehmen wir an, wir interessieren uns für Допустим, нас интересует кит Касатка. den Wal Kasatka. Geben wir das Wort Kasatka ein und Введём слово Касатка и посмотрим, что schauen, was in dieser Großen же будет найдено в данной Большой Sowjetischen Enzyklopädie zu finden ist. Советской Энциклопедии нашим браузером.

Раздел «Диалоги»

245

Итак, были найдены две статьи: Касатка как птица отряда воробьиных (видимо такая птица имеется, это деревенская ласточка), и Касатка как водное млекопитающее семейства дельфинов. Иначе говоря, мы получили нужную Die benötigte Information haben wir bekommen. нам информацию. Wir können zu jedem dieser Links gehen Мы можем перейти по любой из этих (zum Beispiel hier) und diesen Artikel im ссылок (например, сюда) и получить separaten Fenster öffnen. данную энциклопедическую статью уже в отдельном окне. Sie sehen, dass sich das zusätzliche Вы видите, что открылось Fenster geöffnet hat, in dem wir die дополнительное окно, в котором мы Information zum Wort Kasatka gefunden получили информацию по слову haben. Касатка. Anhand von diesen zwei Enzyklopädien На примере этих двух энциклопедий können wir jetzt die benötigte Information мы научились пользоваться ими и suchen. искать в них нужную информацию.

Also, es wurden zwei Artikel gefunden: Kasatka als der Vogel aus der Abteilung Sperlinge (das ist die Rauchschwalbe) und Kasatka als Meeressaugtier aus der Familie Delphin.

Библиотеки в интернет (часть 1) Wofür kann noch Internet verwendet werden? Zum Beispiel dafür, um in den Büchern rumzuwühlen, sich mit den Werken irgendwelchen Dichters aus Urugway bekannt zu machen oder die Bücher vom Schriftsteller Ivelin Vo zu lesen. Die Bibliotheken sind im Internet sehr verbreitet. Eine der bekanntesten Bibliotheken ist die Kongress-Bibliothek. Leider ist die Bezeichnung KongressBibliothek (Library of congress) zu lang, deswegen können wir es nicht vermuten, wie in diesem Fall die URL-Adresse heißen wird. Deshalb benutzen wir eine der Suchmaschinen, zum Beispiel, die Google-Suchmaschine. Hier können wir eintragen: Library of congress. Vergewissern wir uns, dass das Fähnchen

Для чего ещё нам может понадобиться Интернет? Для того чтобы, например, покопаться в книгах, ознакомиться с творчеством какого-нибудь поэта из Уругвая или почитать книги писателя Ивлина Во. Библиотеки очень широко представлены в Интернете. Одной из самых известных библиотек является Библиотека конгресса. К сожалению, название Библиотека конгресса (Library of congress) слишком длинное, поэтому мы не можем предположить, как будет называться в этом случае URL-адрес. Поэтому мы воспользуемся какойнибудь из поисковых машин, например, поисковой машиной Google. Здесь мы с Вами вполне можем ввести: Library of congress. Убедимся в том, что установлен

246

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

именно флажок Искать в Интернете, а не Искать в русском Интернете, потому что Library of congress написано латинскими буквами. Кстати, Of нам определённо не удалось. Давайте исправим: of congress. Производим Поиск в Google. Первая же ссылка, которая появилась здесь, и является Библиотекой конгресса. Wenn wir unten auf diese URL-Adresse Если мы посмотрим вниз на этот URLадрес, то увидим, что он представляет schauen, so sehen wir, dass er sich собой www.loc.gov www.loc.gov. darstellt. Man konnte vermuten, dass dies die Можно было бы и предположить, что Verkürzung ist: library - l, of - o, congress это будет сокращение, то есть, -c аббревиатура: library - l, of - o, congress - c. А gov означает правительственную Und gov bezeichnet die Regierungsorganisation von Vereinigten организацию Соединённых Штатов. Staaten. Also, gehen wir zu dieser Bibliothek. Итак, войдём в эту самую библиотеку. Открывается главная страница Es wird die Hauptseite der CongressБиблиотеки конгресса Соединённых Bibliothek von Vereinigten Staaten Штатов. geöffnet. In dieser Bibliothek können wir die В этой библиотеке мы с Вами можем verschiedenste Information finden. найти самую разнообразнейшую информацию. Wir können hier zum Beispiel, die Suche Мы можем, например, задать поиск по nach unseren Katalogen, was sehr wichtig нашим каталогам, что немаловажно. ist, anordnen. Wir können den Index dieser Bibliothek Можем увидеть индекс этой anschauen, den Brief an die библиотеки, написать письмо Bibliothekaren schreiben usw. библиотекарям и тому подобное. Nehmen wir an, Wir interessieren uns für Предположим, нас интересует индекс. den Index. Hier sind alle Bücher und Artikel aus Вот здесь в алфавитном порядке dieser Bibliohtek in alphabetischer Folge представлены все книги и статьи, dargestellt. которые имеются в этой библиотеке. Hier gibt es solche Liste. Здесь имеется вот такой список. Was konkret können wir hier finden? Zum Что конкретно мы можем найти здесь? Например, книги и статьи об арабском Beispiel, können wir die Bücher und мире мы можем найти вот по этой Artikel über die Araberwelt nah diesem ссылке. Link finden. Hier sehen wir praktisch die Фактически здесь в основном мы видим

beim Suchen im Internet, und nicht beim Suchen im russischen Internet eingestellt ist, weil Library of congress mit lateinischen Buchstaben geschrieben ist. Übrigens, Of hat uns nicht gelungen. Wollen wir korrigieren: of congress. Suchen wir in Google. Das erste Link, das sich hier erschien, ist gleich Kongress-Bibliothek.

Раздел «Диалоги» Kategorienliste. Gehen wir, beispielsweise, auf Reading room über. Reading room selber ist in einigen Sektionen geteilt. Wir können weiter durch diese Links reisen. Versuchen wir etwas im Katalog zu finden. Das ist ein Online-Katalog. Anhand dieser Links geben wir an, wie die Information zu suchen ist. Das hier, zum Beispiel, ist die Hauptsuche und und dies - erweiterte Suche. Nehmen wir an, wir interessieren uns für die Hauptsuche, wir können den Namen des Autors nennen oder das Fach, über das er geschrieben hat. Versuchen wir, die Information, sagen wir, zum Schlüsselwort Busch zu finden (als Autor von bestimmten Quellen). Fangen wir die Suche an. Jetzt drücken wir auf Begin search. Es ist zu sehen, dass es in der CongressBibliothek der USA die riesige Anzahl von Bushes gibt. Sie können sich darin selber vergewissern. Jetzt sehen wir nur 25 Namen auf der Seite. Zur nächsten Seite können Sie mittels dieses Linkes übergehen. Alles das hier bezieht sich auf Alfreds Bush, und da gibt es schon Arthurs. Hier gibt es sogar Barbara Bush. Listen wir weiter. Wenn wir wünschten, irgendwas vom Autor George Bush zu suchen, könnten wir es gleich angeben. Und jetzt mittels solcher Übergänge zur nächsten Seite können wir bis zum

247 список категорий. Перейдём, к примеру, вот сюда на Reading room. Сама Reading room (читальная комната) тоже разбита на определённые секции. Тут мы также можем углубиться дальше в путешествие по этим ссылкам. Попробуем что-нибудь найти в каталоге. Это On line каталог. С помощью этих двух ссылок мы задаём, как именно нужно искать ту или иную информацию. Это, например, основной поиск, а это расширенный. Предположим, нас интересует основной поиск, и мы можем назвать автора или предмет, на который он написал то или иное. Попытаемся, например, найти информацию по ключевому слову Буш (как автора тех или иных источников). Начнём поиск. Нажимаем на Begin search. Мы видим, что огромное количество Бушей представлено в библиотеке конгресса США. Вы можете убедиться в этом. Сейчас мы видим только 25 имён на странице. На следующую страницу мы можем перейти по нажатию на эту ссылку. Это всё пока относится к Альфредам Буш, хотя вот тут имеются и Артуры. Здесь даже есть Барбара Буш. Смотрим дальше. Собственно, если бы мы пожелали искать что-либо за авторством Джорджа Буша, то мы могли бы это задать изначально. А сейчас мы можем просто вот такими переходами к следующей странице

248

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Buchstabe J kommen. Kehren wir zum Search zurück und geben folgendes Suchparameter an: Bush, ein Leerzeichen, J. Wir können noch den Punkt angeben. Fangen wir mit dem Begin Search an. In der Kongress-Bibliothek der USA gibt es sehr viele Georges Bushes.

добраться до буквы J. Вернёмся на Search и зададим следующий поиск: Bush, пробел, J.

Можем ещё задать точку. Выполняем Begin search. Итак, большое количество Джорджей Бушей представлено в библиотеке конгресса США. Reichlich. Вы видите здесь вот такое, можно сказать, обилие. Wir wissen nicht, welchen wir brauchen, Так как мы не знаем, какой именно нам versuchen wir zum beliebigen von ihnen, нужен, попробуем перейти по любому zum Beispiel, hierher. из них, допустим, вот сюда. Der George Bush, nach dessen Link wir Оказывается, тот Джордж Буш, по чьей hierher gekommen sind, schrieb Gedichte. ссылке мы перешли сюда, писал поэмы. Das sehen wir. Это мы с Вами видим. Мы можем выбрать, в каком именно Wir können auswählen, in welchem формате мы хотим получить Format wir die Information erhalten информацию. möchten. In diesem Fall ist standardmäßig das В данном случае по умолчанию выбран Textformat gewählt. текстовый формат. Мы должны ввести свой E-mail-адрес, и Wir sollen unsere e-mail- Adresse eingeben, und es wird eine Datei über die нам в текстовом формате будет выслан Werke von diesem George Bush im файл о творчестве этого самого Textformat an uns gesandt. Джорджа Буша. Die Sache mit der Congress-Bibliothek ist Итак, мы с Вами разобрались с jetzt klar. Библиотекой конгресса.

Библиотеки в интернет (часть 2) Schauen wir an, welche Bibliotheken es im russischen Internet gibt, d.h., im Runet. Gehen wir zu irgendeinem Portal, zum Beispiel, zum Yandex.ru Jetzt gehen wir zum Portal Yandex.ru Sehen wir es uns an, ob es welche Bibliotheken da gibt. Wollen wir das uns näher betrachten. Nein, es scheint so, dass es keine gibt.

Посмотрим, какие библиотеки представлены в российском Интернете, то есть в так называемом Ru-нете. Перейдём на какой-нибудь портал, например, на Yandex.ru. Мы сейчас переходим на портал Yandex.ru. Посмотрим, представлены ли здесь какие-нибудь библиотеки. Рассмотрим всё это внимательней. Нет, вроде никаких библиотек здесь не

Раздел «Диалоги»

Wollen wir uns davon überzeugen. Weisen wir die Suche Nach Seiten an. Das Wort Bibliothek finden (den Text schreiben wir auf Russisch). Den Text Bibliothek zu finden, ist unmöglich. Das heißt, wir haben uns nicht geirrt. Geben wir das Wort Bibliothek zur Suche ein. Dabei fügen wir noch Online hinzu, wir meinen ja die Bibliotheken, die im Internet repräsentiert sind. Schauen wir mal an, was Yandex findet. Nicht schlecht: es wurden 65000 Links von 438 Server gefunden. Das ist hier angegeben. Hier gibt es viel große Menge Bibliotheken (zum Beispiel, hier). Dies ist die Online-Bibliothek, die die Quellen zum Thema Bewertung der Kostensteuerung hat. Bücher, Methodische und so weiter. Weiter - die Bibliotheken, Wörterbücher, Medizinische Bibliothek. Hier gibt es eine Menge Bibliotheken. Rufen wir mal das Kontextmenü auf und öffnen es im Hintergrundregime. Das können wir schon. Sehen wir weiter. Die Online-Bibliothek von Maxim Moschkow. Das ist eine der bekanntesten Bibliotheken im russischen Internet. Öffnen wir sie auch im Hintergrundregime, um zu sehen, was sie ist. Gehen wir zur nächsten Seite über. Hier ist offensichtlich die Seite schon geöffnet. Nein, sie ist noch nicht ganz geöffnet.

249 представлено. Давайте убедимся в этом. Зададим поиск По страницам. Найти слово Библиотека (текст вводим на русском языке). Текст Библиотека найти невозможно. Значит, мы не ошиблись. Введём слово Библиотека для поиска. При этом добавим ещё Online, то есть мы имеем в виду те Библиотеки, которые представлены в Интернете. Посмотрим, что нам найдёт Yandex. Неплохо: было найдено 65000 ссылок с 438 серверов. Это указано вот здесь. Здесь имеется большое количество библиотек (например, вот здесь). Это Online библиотека, имеющая источники на тему Оценки управления стоимостью. Книги, Методические и так далее. Ещё - библиотеки, Словари, Медицинская библиотека. Здесь представлено большое количество библиотек. Вызываем контекстное меню и открываем В фоновом режиме. Это мы с Вами уже умеем. Смотрим дальше. Online библиотека Максима Мошкова. Это одна из самых известных библиотек в российском Интернете. Её тоже откроем в фоновом режиме, чтобы представить, что она представляет собой. Перейдём на следующую страницу. Здесь у нас, видимо, уже открылась страница. Нет, к сожалению, она не до конца

250

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

открылась. Мы видим, что данная страница пока ещё открывается. Перейдём на библиотеку Мошкова. Эта страница у нас уже открыта полностью. Hier können wir die Suche nach Здесь мы можем задать поиск по Katalogen dieser Bibliothek anweisen. каталогам этой библиотеки. Andererseits ist das Katalog der Но с другой стороны, каталог Bibliothek in Kategorien gegliedert. библиотеки разбит на категории. Man kann sehen, dass es hier Russische Вы можете видеть, что здесь имеется moderne Prosa, Russische und Русская современная проза, Русская и ausländische Poesie, inoffiziell зарубежная поэзия, Самиздат, Проза и veröffentlichte Werke, Prosa und Pösie. поэзия. So eine große und interessante Bibliothek. Вот такая большая и интересная библиотека. Wofür könnten wir uns in dieser Что нас может заинтересовать в этой Bibliothek interessieren? библиотеке? Versuchen wir mittels dieser Kategorien, Попытаемся с помощью этих категорий eine Literaturquelle zu finden. найти какой-нибудь литературный источник. Предположим, нас интересует Nehmen wir an, uns interessiert die ausländische Prosa. Зарубежная проза. Klicken wir auf dieses Link. Нажимаем на эту ссылку. Перед нами в алфавитном порядке Uns wird eine alphabetische Auflistung der Schriftsteller zur Verfügung gestellt, возникает список писателей, которые die diese Prosa geschrieben haben. эту самую прозу и писали. Zum Beispiel, wir interessieren uns für Допустим, нас интересует Ивлин Во Ivelin Vo. (вот он). Wir klicken mit der Maus Выполняем щелчок мышью и смотрим, какие произведения Ивлина und sehen uns die Werke in Bibliothek von Ivelin Vo, die in der Bibliothek von Во представлены в библиотеке Мошкова. Moschkow vorhanden sind an. Здесь имеются романы: Незабвенная, Hier gibt es Romane: Unvergessliche, Чёрная беда, Мерзкая плоть, Schwarzes Unglück, Abscheussliches Fleisch, Die Rückkehr nach Brighthed und Возвращение в Брайдсхед и так далее. so weiter. Solche Liste von Romanen und Вот такой список романов, рассказов. Erzählungen. Hier gibt es ein zusätzliches Link: Ivelin Здесь также имеется дополнительная Vo ist auf dem Server Lawka Jazykow ссылка: Ивлин Во представлен на repräsentiert. сервере Лавка языков. Das ist auch ein bekannter Server, der Это тоже очень известный сервер, Wir sehen, dass sich diese Seite noch nicht öffnet. Gehen wir zur Bibliothek von Moschkow. Diese Seite ist fast vollständig offen.

Раздел «Диалоги»

251

который имеет те или иные литературные источники. Nehmen wir an, wir interessieren uns am Допустим, нас больше всего интересует meisten für Unvergessliche. Незабвенная. Wir klicken mit der Maus. Выполняем щелчок мышью. Es erscheint der Text. Появляется текст. Jetzt kann man vor dem Computer sitzen Теперь можно сидеть перед und diesen Text in Ruhe lesen. компьютером и спокойно читать этот текст. In diesem Augenblick werden vor uns alle В данный момент перед нами Werke geöffnet. открываются все произведения. Die Sache mit der Bibliothek von Итак, мы с Вами разобрались с Moschkow ist uns klar. библиотекой Мошкова. Jetzt wollen wir nach der Bibliothek Теперь посмотрим, как же поживает та sehen, die wir geöffnet haben. библиотека, которую мы с Вами открыли. Das hier ist die Liste mit den OnlineЭто - список Online библиотек. Bibliotheken. Появился рубрикатор Нижнего Es erschien ein Rubrikator von Nizhni Novgodod (was hier auch gekennzeichnet Новгорода (это как раз и обозначено ist), der Links auf bestimmte Anzahl der вот здесь), который имеет в себе ссылки на какое-то определённое Online-Biblitheken hat. количество Online библиотек. Hier unten gibt es die Liste mit den А здесь внизу имеется список ресурсов Ressourcen dieser Kategorie. данной категории. Zur Zeit gibt es hier nur zwei Ressourcen. В данный момент здесь имеются в наличие только два ресурса. Das hier ist die Medizinische Bibliothek Это - Медицинская библиотека Nico Med. NicoMed. Das hier ist auch eine Online-Bibliothek, Это тоже - Online библиотека, которая die über 2000 Bücher mit vollständigen содержит более 2000 полнотекстовых Texten enthält. книг. Wir können zu ihr übergehen. Мы можем потихоньку переходить по ней. Schaün wir an, welche weitere Посмотрим, какие ещё библиотеки Bibliotheken uns Yandex gefunden hat. принёс нам Yandex. Hier sehen Sie eine große Anzahl von Вы видите здесь вот такое огромное Bibliotheken. количество библиотек. Die Literatur ist im Internet auch sehr breit Литература в Интернете тоже очень repräsentiert. хорошо представлена. Sie können hier Werke zu jedem Thema Вы можете найти здесь произведения und für jeden Geschmack finden. на любую тему и на любой вкус. Jetzt wird vor uns diese Medizinische Сейчас перед нами вот здесь verschiedene Literaturqüllen hat.

252

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

открывается эта самая Медицинская библиотека. Wir werden auf dieser Seite begrüßt. Нас приветствуют на этом сайте. Wir werden sie uns nicht näher anschauen. Мы с Вами не будем подробно рассматривать её. Sie sind sich jetzt im Klaren über das Итак, Вы уже уяснили принцип Prinzip der Nutzung von пользования электронными Elekronenbibliotheken. библиотеками. Sie wissen, dass der Text entweder an uns Вы уже поняли, что текст может быть per e-mail geschickt werden kann oder wir прислан нам либо по E-mail, либо же мы можем просто из самой вебaus der Web-Seite selber bestimmte Werke lesen können. страницы читать те или иные произведения.

Bibliothek geöffnet.

Посещение виртуальных музеев Итак, как мы с Вами уже говорили, для сети можно найти множество применений. Интернет нужен и для работы, и для развлечений. Давайте, попробуем сделать следующее. Wir besuchen irgendein Museum der Мы посетим какой-нибудь из музеев Welt. мира. Es ist so, dass viele Museen die Дело в том, что многие музеи Reproduktionen ihrer Sammlungen im размещают репродукции своих Internet plazieren. коллекций в Интернете. Das wird praktisch von allen Это делают практически все ведущие bedeutendsten Museen gemacht. музеи мира. Wir versuchen jetzt einige solche Museen Мы сейчас попытаемся посетить zu besuchen. несколько таких музеев. Das erste Museum, das gleich einfällt, ist Первый музей, который нам приходит в natürlich Louvre in Paris. голову, это конечно же Парижский Лувр. Dieses Museum hat im Internet seinen Этот музей имеет в Интернете свой eigenen Knoten. веб-узел. Versuchen wir ihn irgendwie einzugeben. Попробуем ввести его как-то. Tippen wir www und den Punkt. Вводим www и точку. Das Museum heißt Louvre, geben wir den Музей называется Лувр, поэтому Namen ein. вводим Louvre. fr. Fr bedeutet den französischen WebFr означает французский веб-узел. Knoten. Wie wir schon davon gesprochen haben, kann man das Netz auf verschiedenste Art verwenden. Das Internet wird sowohl für die Arbeit als auch für die Unterhaltung gebraucht. Machen wir folgendes.

Раздел «Диалоги» Jetzt wird vor uns der Web-Knoten eines der besten Museen der Welt geöffnet. Vor uns sehen wir die Hauptseite. Hier gibt es folgende Information. Es ist so, dass die Information auf der Hauptseite, wenn Sie es bemerkt haben, in französischer Sprache dargestellt. Französisch kennen aber nicht alle. In diesem Fall wäre das Englische besser. Die Information hier gibt es auf Englisch, Spanisch und Japanisch. Wenn wir mit der Maus den entsprechenden Punkt anklicken (hier), so sehen wir die entsprechende Seite. Das Englische ist für uns verständlicher, deswegen klicken wir darauf. So, wir haben es gemacht. Jetzt, wie Sie sehen, ist die Information im linken Teil unseres Fensters in englischer Sprache. Wofür könnten wir uns hier interessieren? Wir könnten uns, zum Beispiel, mit der Geschichte von Louvre bekanntmachen. Klicken wir mit der Maus auf dieses Hyperlink und schauen an, welche Seite hier geöffnet wird. Die Seite ist geöffnet. Sie ist der Geschichte von Louvre gewidmet. Hier gibt es Bilder. Im rechten Teil des Bildschirmes haben wir folgende Information. Außerdem können wir eine virtuelle Tour durch verschiedenen Säle von Louvre unternehmen. Wenn wir dieses Hyperlink Virtuelle Tour wählen, so sehen wir folgende Liste mit den Sälen. Das, zum Beispiel, ist die West-Antik, und dies ist Ägypten und so weiter.

253 Сейчас перед нами открывается вебузел одного из лучших музеев мира. Перед нами - главная страница. Здесь имеется следующая информация. Дело в том, что информация на главной странице, если Вы успели заметить, представлена на французском языке. Ну, французский язык знают не все. В этом смысле был бы предпочтителен английский язык. Информация здесь представлена на английском, испанском и японском языках. Если мы выполним щелчок мыши по соответствующему пункту (вот здесь), то перед нами откроется соответствующая страница. Нам более понятен английский язык, поэтому давайте по нему и щёлкнем. Мы сделали это. Теперь, как видите, информация левой части нашего окна представлена на английском языке. Что здесь нас может заинтересовать? Мы можем, например, ознакомиться с историей Лувра. Выполним щелчок мышью по этой гиперссылке и посмотрим, что за страница у нас здесь откроется. Открылась страница, посвящённая истории Лувра. Здесь имеются картинки. В правой части нашего экрана мы имеем вот такую информацию. Кроме того, мы можем осуществить виртуальный тур по тем или иным залам Лувра. Если мы выберем вот эту гиперссылку Виртуальный тур, то увидим вот такой список залов. Это, например, Западно-античные времена, это - Египетские, и тому подобное.

254

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Das ist praktisch die Liste von den Louvre-Sälen. Wenn wir auf den beliebigen davon mit der Maus anklicken (so), eine solche Liste wird geöffnet. Alle Museen führen ab und zu verschiedene Ausstellungen durch. Wenn wir auf das Link "Exhibitions" klicken, sehen wir, wann und welche Ausstellung in diesem Museum zu erwarten ist. Zum Beispiel findet vom 17.Januar bis zum 14 April folgende Ausstellung, die Information zu ihr können Sie erhalten, wenn nach dem Link gehen.

Это фактически список залов Лувра.

Если мы выполним щелчок мыши по любому из них (вот таким образом), то будет открыт такой список. Все музеи периодически проводят те или иные выставки. Если, например, мы нажмём на ссылку exhibitions, то увидим, когда и какая выставка ожидается в этом самом музее. Например, с 17 января по 14 апреля состоится вот такая выставка, информацию о которой Вы можете получить, перейдя по соответствующей гиперссылке. Oder vom 26. März bis zum 23.Juni findet Вот, например, с 26 марта по 23 июня die Ausstellung statt, die Michellangelo состоится выставка, посвящённая gewidmet ist. Микеланджело. Was haben wir noch da? Hier ist Leonardo Что ещё здесь имеется? Вот - Леонардо da Vinci. да Винчи. Dementsprechend findet die Ausstellung Соответственно состоится экспозиция. statt. Klicken wir an. Выполним щелчок мыши. Hier gibt es die Information über die Вот здесь имеется информация о Ausstellung, die zu folgender Zeit in выставке, которая состоится в это Louvre stattfindet. время в Лувре. Diese Seite ist ziemlich groß und reich. Этот сайт достаточно большой и богатый. Da gibt es die verschiedenste Information. В нём имеется разнообразнейшая информация. Das Museum führt bestimmt auch die Музей соответственно проводит ausbildende Veranstaltungen durch. образовательные мероприятия. Wenn wir auf "Education" klicken, dann Если мы щёлкнем по Education, то sehen wir sie. увидим их. Das sind verschiedene Konferenzen, Это различные конференции, обмен Erfahrungsaustausch und so weiter. опытом и так далее. Und dies ist ihr Programm für das Jahr А это соответственно их программа на 2002 und 2003. 2002 и 2003 год. Вы можете связаться с данным музеем, Sie können sich mit diesem Museum in нажав на соответствующую ссылку, Verbindung setzen, indem Sie auf das которая называется Contact as. entsprechende Link, das "Contact as" heißt, klicken. Zu verschiedenen Punkten gibt es die По различным пунктам имеются

Раздел «Диалоги»

255

соответствующие возможности. Допустим, Вас интересует вопрос, кто разработал этот веб-сайт, и Вы хотите связаться с создателями этого вебсайта. Переходим по ссылке, которая называется Веб-команда. Мы видим список людей, которые создавали этот самый сайт. Это всё, что касается Лувра. А что же можно сказать о наших российских музеях? Первое, что приходит в голову, это конечно же Государственный Эрмитаж. Безусловно он также представлен в Интернете. Tippen wir www.hermitage.ru Введём www.hermitage.ru Und drücken auf die Taste Enter. и нажмём на клавишу Ввод. Wir kommen zur Hauptseite des WebМы попадаем на главную страницу вебKnotens der Staatlichen Eremitage. узла Государственный Эрмитаж. Die Information auf dieser Seite ist in Информация на этой странице russischer und englischer Sprachen представлена как на русском языке, так angegeben. и на английском. Wählen wir das Russische. Мы выберем русский язык. Ähnlich, wie das auf der Seite Louvre war, Аналогично тому, как это было на странице Лувр, где у нас имелась wo wir die Möglichkeit eines virtuellen возможность виртуального визита Besuches (einer virtuellen Tour) hatten, (виртуального тура), здесь имеется gibt es hier solche Möglichkeit auch. такая же возможность. Rufen wir das Kontextmenü auf, indem Вызовем контекстное меню, wir mit der rechten Maustaste anklicken, воспользовавшись правой клавишей мыши, und öffnen das Hyperlink Auf neue и откроем гиперссылку На новой Einlage. вкладке. Вы видите, что здесь у нас в фоновом Sie sehen, dass die neue Einlage im Hintergrundregime geöffnet wird. режиме открывается новая вкладка. Wir besuchen aber erst die Meisterwerke А мы с Вами пока посетим шедевры der Sammlung. коллекции. Здесь мы видим информацию о том, Hier sehen wir die Information darüber, что в государственном музее Эрмитаже dass es etwa 3 Millionen Exponate im собраны около трех миллионов staatlichen Museum gibt. памятников. Hier gibt es folgende Kategorien. Тут имеются вот такие категории. entsprechenden Möglichkeiten. Nehmen wir an, Sie interessieren sich für die Frage, wer diese Seite ausgearbeitet hat, und möchten sich mit den Gestaltern dieser Web-Seite in Verbindung setzen. Gehen wir nach dem Link, das der WebBefehl heißt. Wir sehen die Liste der Leute, die diese Seite geschaffen haben. Soviel über Lovre. Was können wir denn über unsere russische Museen sagen? Das erste, was einfällt, ist natürlich, die Staatliche Eremitage. Sie ist bestimmt im Internet vorhanden.

256

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Что нас может здесь заинтересовать? Ну, допустим, Галерея драгоценностей. Галерея драгоценностей имеет следующие рубрики: Золото древних кочевников, Греческое золото, Ювелирное искусство Востока и так далее. Bleiben wir beim Juwelierkunst des Остановим свой выбор на Ювелирном Orients. искусстве Востока. Hier gibt es die Information über die Здесь имеется информация о Juwelierkunst des Orients, Bilder von Ювелирном искусстве Востока, einzelnen Schmuckstücken. имеются изображения отдельных украшений. Wir können die ausführliche Information Мы можем получить подробное zu jedem von ihnen erhalten. описание каждого из них. Wählen wir zum Beispiel, diese Выберем, например, вот это Brustschmuckstück in Form eines нагрудное украшение в виде воинаKriegers-Adlers. орла. Nehmen wir an, gerade dafür interessieren Допустим, именно это нас интересует. wir uns. Klicken wir auf Detaillierte Beschreibung Выполним щелчок мыши на und schauen, was da kommt. Подробном описании и посмотрим, что из этого выйдет. Jetzt sehen wir ein besseres Bild. Теперь мы видим более удачное изображение. Sie sehen dieses beeindrückende Bild. Вы видите эту внушительную картинку. Auf solche Weise können wir eine Таким образом, мы можем получить vollständige Vorstellung über dieses полное представление о том, как Meisterstück erhalten. именно выглядит этот шедевр. Wollen wir schauen, was uns auf der Посмотрим, что нам предложили на anderen Einlage als virtuelle Tour другой вкладке в виде виртуального angeboten wird. тура. Hier gibt es wiederum solche Gliederung: Здесь опять-таки имеется вот такое erste Etage, zweite Etage, dritte Etage, der деление: Первый этаж, Второй этаж, Blick vom Dach und so weiter. Третий этаж, Вид с крыши и так далее. Wir können einen vollständigen und Мы видим полный и подробный план ausführlichen Plan jeder Etage sehen. каждого этажа. Dementsprechend hat jeder dieser Punkte Соответственно каждый из этих auf dem Bild sein Hyperlink. пунктов, который изображён на этой картинке, имеет гиперссылку. Wir können den entsprechenden Punkt auf Мы можем нажать на соответствующий den Bild anklicken oder auf die пункт на самом рисунке, или же можем entsprechende Zeile unten drücken. нажать на соответствующую строчку

Wofür könnten wir uns interessieren? Zum Beispiel, die Schmuckstückengallerie. Die Schmuckstückengallerie hat folgende Rubriken: das Gold von altertümlichen Nomaden, das griechische Gold, die Juwelirkunst des Orients und so weiter.

Раздел «Диалоги»

Nehmen wir an, wir interessieren uns für den Jupiter-Saal. Der Jupiter-Saal hat die Nummer 15. Wollen wir ihn auf dem Bild finden. Wo haben wir ihn? Hier haben wir die Nummer 16, die Nummer 15 ist irgendwo anders. Das ist aber kein Problem. Drücken wir auf die Nummer 15. Jetzt sehen wir vor uns den Jupiter-Saal (das hier). Wie Sie sehen, diese Abbildung wird von verschiedenen Positionen aus gezeigt, als ob die Kamera verlagert wird. Auf solche Weise können Sie die volle Vorstellung davon, wie die Staatliche Eremitage aussieht.

257 внизу. Предположим, нас интересует Зал Юпитера. Зал Юпитера имеет номер 15. Давайте найдём его на картинке. Где же он у нас? Здесь - 16, а 15 находится где-то в другом месте. Но это не беда. Нажимаем на номер 15. Перед нами появилось изображение зала Юпитера (вот оно). Как видите, это изображение у нас сейчас показывается с разных позиций так, как будто камера перемещается. Таким образом, Вы можете получить полное представление о том, как выглядит Государственный Эрмитаж.

Виртуальные открытки Что ещё радостного и приятного мы можем сделать с помощью Интернет? Может случиться так, что в самый последний момент мы вспомним, что у кого-то из наших друзей наступил день рождения. Что мы можем сделать в этом случае? Мы можем послать ему интерактивную поздравительную открытку. Большую часть подобных открыток можно отправлять бесплатно. Откроем какой-нибудь сайт, с помощью которого можно отправить поздравительную открытку, и посмотрим, что в реальности представляет собой этот сайт. Die größte Seite, die solche virtülle Karten Самый большой из сайтов, содержащих enthält, heißt genau so: Virtualcards. подобные виртуальные открытки, так и называется Virtualcards. Tragen wir www.virtualcards. ru ein. Введём www.virtualcard. ru. Das ist eine russische Seite. Это российская страница. Jetzt wird vor uns die Seite mit diesen Сейчас перед нами открывается

Was können wir noch Lustiges und Angenehmes anhand von Internet machen? Es kann passieren, dass uns im Letzten Moment einfällt, dass jemand von unseren Freunden genau heute Geburtstag hat. Was können wir in dem Fall tun? Wir können ihm eine interaktive Geburtstagskarte senden. Den größten Teil dieser Karten kann man kostenlos senden. Öffnen wir eine Seite, mit deren Hilfe Glückwunschkarten zu senden sind, und gucken, was diese Seite tatsächlich darstellt.

258

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

virtuellen Glückwunschkarten geöffnet. Und jetzt sollen wir wählen, zu welchem Feiertag die Glückwunschkarte gesendet wird. Nehmen wir an, wir möchten einem Menschen zum Geburtstag gratulieren. Dafür klicken wir mit der Maus auf entsprechende Position. Jetzt sehen wir Muster solcher Karten (ihre Entwürfe). Zwei Entwürfe sind schon geöffnet. Die anderen werden auch geöffnet. Nehmen wir an, uns gefällt keine der hier aufgeführten sechs Varianten. Leider ist die sechste Variante noch nicht aufgetaucht. Jetzt erscheint es, mit einem Blümchen. Wir können abwechselnd diese Hyperlinks besuchen. Angenommen, uns hat eben diese Variante mit so einem netten kleinen Drachen gefallen. Klicken wir hier. Gleich sehen wir das Bild komplett. Es wird langsam geöffnet. Sie sehen hier so einen kleinen Drachen mit Törtchen. Hier sollen wir jetzt aber schon eine Form ausfüllen. Denn diese Karte enthält nicht nur Bild und Animation, sondern auch ihre eigene Mitteilung. Außerdem sollen wir eine elektronische Adresse eintragen, damit die Karte dem entsprechenden Empfänger geliefert wird. In diesem Fall ist ein e-mail einzutragen. Wir tragen diese Adresse [email protected] ein, unseren Namen

страница этих самых виртуальных поздравительных открыток. И вот тут нам предлагается выбрать, к какому конкретно празднику послать поздравительную открытку. Допустим, мы хотим поздравить человека с днём рождения. Для этого вы выполняем щелчок мыши по соответствующему пункту. Мы с Вами видим примеры таких открыток (их эскизы). Два эскиза уже открылись. Открываются ещё и другие. Предположим, что нам не нравится ни один из приведённых здесь шести вариантов. К сожалению, пока шестой вариант не появился. Вот он и появился с таким цветочком. Мы можем поочерёдно путешествовать вот по этим гиперссылкам. Допустим, нам понравился вот этот вариант с таким красивым дракончиком. Выполняем здесь щелчок мыши. Сейчас мы увидим этот рисунок полностью. Он у нас потихоньку открывается. Вы видите здесь вот такого дракончика с тортиком. Но здесь мы уже должны заполнить форму, потому что данная открытка содержит не только графику и анимацию, но и своё собственное послание. Кроме того, мы должны задать электронный адрес для того, чтобы открытка была доставлена соответствующему адресату. В данном случае нам предлагают ввести E-mail. Введём тот самый адрес Karapeta@mail. ru, наше имя Степан Степанов

Раздел «Диалоги» Stepan Stepanow. Und e-mail des Empfängers, an den wir diese Mittelung senden. Senden wir zum Beispiel diese Mitteilung an einen motor-head an mail.ru. Name des Kartenepfängers. Das soll auch eingetragen werden. Er heißt Motorhaupt. Danach folgt das Thema des Briefes mit der Karte. Es ist klar, das soll "Einen Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag" sein. So tragen wir es auch ein. Hier sollen wir einen Designmuster wählen, das heißt, wie die ganze Karte aussehen wird. Wir wählen Design für die Karte, z.B., Design 6. Wir können hier sogar Musik wählen. Falls der Kartenempfänger Audioplatte und Lautsprecher hat, kann er auch die Musik hören. Wählen wir etwas daraus.

259

и E-mail адресата, которому мы посылаем данное послание. Отправим это послание, например, некоему motor-head-у на mail.ru Имя получателя открытки. Это тоже необходимо ввести. Зовут его Моторная голова. Далее следует Тема письма с открыткой. Понятно, что это должно быть С днём рождения. Так и введём. Здесь нам предлагается выбрать пример дизайна, то есть как будет выглядеть вся открытка. Мы выбираем дизайн открытки, например, дизайн 6. Здесь мы можем даже выбрать музыку. Если у получателя открытки имеется звуковая карта и динамики, то он может услышать какую-либо музыку. Выберем отсюда что-нибудь оптимистичное. Nun, für Hochzeitsmarsch ist noch zu Ну, Свадебный марш пока выбирать früh. рановато. Schauen wir mal an, was es hier passendes Посмотрим, что тут имеется für unseren Fall gibt. подходящего для нашего случая. Hier, in diesem Fall passt uns Happy Вот, в данном случае Happy birthday birthday. подходит нам. Und jetzt Ihre Mitteilung in der Karte. А теперь - Ваше сообщение в открытке. Was können wir dem Empfänger Что мы можем сообщить адресату? mitteilen? Tragen wir, zum Beispiel, Введём, например, следующее. folgendes ein. Glückwunsch zum Geburtstag. С днём рождения тебя. Kopieren wir es entsprechenderweise. Соответственно, копируем это. Glückwunsch zum Geburtstag. С днём рождения тебя. Tragen wir "Glückwunsch zum Вводим С днём рождения, милый Geburtstag, lieber Motorchen" ein. Моторчик. Glückwunsch zum Geburtstag. С днём рождения тебя. Meiner Meinung nach, ist es gut und nett. По-моему, очень хорошо и мило.

260

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Also senden wir es sofort. Hier können wir aber noch folgendes machen. Wir können ene Karte senden, die er in Web lesen kann. Falls er einen Post client verwendet, kann man diese Mitteilung als html senden. In diesem Fall wird diese ganze Information zusammen mit dem Bild einfach in den Post client herübergespielt, wird aber kein Link darstellen. Jetzt können wir diese Grußkarte als Web senden. Lesebestätigung über diese Karte möchten wir doch haben, um sicher zu sein, dass das Geburtstagskind unsere Karte gelesen hat. Und als Versanddatum geben wir Sofort ein. Aber wir schicken die Karte nicht gleich, sondern schauen sie zuerst durch.

Итак, отправляем Немедленно. Но здесь мы можем сделать ещё и следующее. Мы можем послать открытку, которую он сможет прочитать в Web. Если же он пользуется каким-нибудь почтовым клиентом, то можно отправить это послание в виде html. В этом случае вся эта информация вместе с картинкой будет просто скачана в почтовый клиент, а не будет представлять собой ссылку. Сейчас мы можем отправить эту поздравительную открытку как Web. Уведомление о просмотре открытки мы хотим всё-таки получить, чтобы быть уверенным в том, просмотрел ли именинник нашу открытку. А Дату отправки зададим Немедленную. Но мы сейчас всё же не будем отправлять эту открытку, а просмотрим её предварительно. Открытка в реальности будет иметь вот такой симпатичный вид. Вот она с такими душевными стихами.

Die Karte wird tatsächlich folgendes sympathische Aussehen haben. Da ist sie, mit solchen herzlichen Gedichten. Hier ist auch Absender angegeben. Здесь указан и отправитель тоже. Es gibt auch solche kurze Werbung dazu. Имеется и вот такая небольшая реклама. Иначе говоря, при получении данной Anders gesagt, unser Geburtstagskind sieht diese Karte, wenn er sie erhält, eben открытки наш именинник увидит её so sympathisch. именно в таком симпатичном виде. Falls uns hier etwas nicht gefällt, Если же нам здесь что-то не понравилось oder etwas zu korrigieren ist, dann können или нужно исправить что-либо, то мы можем нажать на кнопку Назад и wir die Taste "zurück" drücken und подправить кое-что, то есть изменить einiges korrigieren, d.h. die von uns введённую нами информацию. eingetragene Information ändern. Допустим, мы хотим вместо обращения Angenommen, dass wir statt Anrede "Lieber Motorchen" (dass er durch solche Милый Моторчик (чтобы он не Familiarität nicht beleidigt ist) Lieber обиделся от такой фамильярности) Motorhead schreiben möchten. написать Милый Motorhead. Schauen wir noch mal an, was wir Ещё раз взглянем на то, что у нас

Раздел «Диалоги» gemacht haben. Vorschau. Also, die Änderungen sind schon in Kraft getreten. Falls wir mit allem zufrieden sind, können wir die Karte absenden. Drücken wir die entsprechende Taste.

261 получилось. Предварительный просмотр. Итак, изменения уже вступили в силу.

Если нас здесь всё устраивает, то мы уже можем отправить открытку. Нажимаем на соответствующую кнопку. Die Karte ist abgesendet. Открытка отправлена. Man dankt uns, dass wir die Dienste dieser Нас благодарят за то, что мы Internet-Seite benutzen, und teilt uns über воспользовались услугами данного erfolgreiche Absendung der Karte mit. сайта, и сообщают об успешной отправке открытки. Wenn wir noch eine Karte an Если мы хотим отправить какуюirgendjemanden schicken möchten, нибудь открытку ещё кому-нибудь, то drücken wir die Taste. можем соответственно нажать на эту кнопку. Aber das tun wir jetzt nicht. Но мы сейчас этого делать не будем. Im allgemeinen beherrschen wir jetzt den В общем-то, процедуру отправки Ablauf der Sendung einer Karte. открытки мы с Вами освоили.

Игры в сети Интернет (часть 1) Для чего ещё нам может понадобиться Интернет? Мы можем и поиграть в нём. Надо сказать, что в Интернете имеется достаточно большое количество игр. Проводятся даже своеобразные чемпионаты, имеются игроки с высоким рейтингом и тому подобное. Одним из самых больших игровых серверов является Yahoo. Geben wir hier www.yahoo.com. Введём сюда www.yahoo.com Was können wir alles in Yahoo tun? Hier Что же мы можем делать в Yahoo? können wir auch spielen. Оказывается, мы можем здесь и поиграть. Finden wir Games Kategorie (da ist sie). Найдём категорию Games (вот она). Итак, на сервере Yahoo мы можем Also im Yahoo-Server können wir Schach, Karten, Nardy-Spiel, Kreuzchen- играть в шахматы, карты, нарды, крестики-нолики, морской бой и тому Nullchen- Spiel, Schiffskampf und подобное. ähnliches spielen. Wir versuchen hier etwas einfacheres zu Мы с Вами постараемся выбрать здесь

Wofür kann man Internet noch gebrauchen? Wir können dort spielen. Man muss sagen, dass es im Internet eine relativ große Menge an Spielen gibt. Es werden sogar bestimmte Meisterschaften durchgeführt, es gibt Spieler mit hohem Rating und so weiter. Einer der größten Spielserver ist Yahoo.

262

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

что-нибудь попроще. Тут, кстати, имеется даже домино. Сейчас мы выберем что-нибудь попроще. Warscheinlich passt uns etwas wie Вероятнее всего нас устроит нечто типа Damespiel. шашек. Beachten Sie, hier gibt es sogar Заметьте, что здесь имеется ещё и chinesische Art davon. китайская разновидность. К сожалению, для того чтобы играть Leider um über Yahoo zu spielen, soll через Yahoo, необходимо здесь man sich eintragen d.h. einen gewissen зарегистрироваться, то есть заиметь так Account zum Eingang in Yahoo bekommen. называемый, Account для входа в Yahoo. Was sollen wir dafür tun? Что нам нужно сделать для этого? Also, wir sollen uns registrieren lassen. Итак, нам нужно зарегистрироваться. Jetzt teilt man uns mit: Sie sind ein Вот здесь нам сообщают: Вы новичок в Neuling in Yahoo. Yahoo. Wir geben es zu und beginnen mit der Мы соглашаемся с этим и начинаем Eintragung. регистрацию. Was möchten wir? Zuerst möchten wir Что мы хотим? Для начала мы хотим unser NikName (und Login) eintragen. ввести свой NikName (свой Login). Wiederum tragen wir Stepkin ein. Опять-таки введём Степкин. Password - geben wir wieder Stepkin ein, Password - тоже зададим Стёпкин, но с aber mit kleinem Buchstaben. маленькой буквы. Es kann gut passieren, dass wir unser Очень может статься, что мы с Вами Passwort vergessen. забудем свой пароль. Wenn wir unser Passwort vergessen, stellt Если мы забудем свой пароль, Yahoo Yahoo an uns die Frage, задаст нам наводящий вопрос, wonach unser Passwort uns wieder в результате которого мы вспомним einfällt. свой пароль. Als solche Frage kann der Name Ihres Наводящим вопросом может быть Haustieres, oder Ihr Spitzname in der кличка Вашего домашнего животного, Schule oder ähnliches auftreten. кличка в школе и тому подобное. Wir wählen z.B. den Held unserer Мы выберем, к примеру, Герой нашего Kindheit. детства. Hier tragen wir unsere Antwort ein. Сюда введём свой ответ. Selbstverständlich darf man diese Antwort Разумеется, этот ответ не следует auch als Passwort nicht eingeben. задавать и в качестве пароля тоже. Дело в том, что если мы введём сюда, Es ist so, dass wenn wir hier eingeben, wer Ihr Lieblingsfamilienangehörige war кто был Вашим домашним любимцем, и введём сюда кличку, идентичную с und den mit dem Passwort gleichen паролем, то враги могут узнать об этом. Spitznamen eintragen, können unsere Feinde darüber erfahren. finden. Hier gibt es sogar Domino. Jetzt wählen wir etwas einfacheres aus.

Раздел «Диалоги» Lieber keine direkte Antwort geben. Deshalb kann man auf die Frage, wer der Held Ihrer Kindheit war, einfach antworten: Onkel Stjopa. So können wir uns wahrscheinlich schneller daran erinnern. Weiter folgt der Geburtstag. Der Geburtstag war bei uns Januar, der Erste. Und entsprechend das Jahr - 1973. Hier sollen wir die Adresse unseres mails eingeben. Wofür wird es getan? Das wird getan, damit in dem Fall, wenn etwas mit Ihrem Account (mail-Eintragung) passiert, die Web-Meister der Yahoo-Seite sich mit Ihnen in Verbindung setzen könnten. Hier geben wir als mail-Adresse wieder [email protected] ein. Hier sollen wir einige private Angaben eingeben. Wir geben Stepan und Stepanov ein. Language. Unsere Sprache ist leider nicht ganz englisch, andererseits haben wir aber nichts besseres, deshalb wählen wir amerikanisches Englisch. Gender male. Postkode. Sei es etwas in der Art. Also - 375010. Es tragen sich oft bestimmte Roboter in einem oder anderen mail-System automatisch ein. Um das zu vermeiden, schließen viele Server solchen Schutz an. Jetzt wurde auf Grund der von uns eingegebenen Daten auf zufällige Weise ein bestimmtes Wort geschafft und wir sollen es so eingeben, wie wir es sehen. So geben wir es ein.

263 Лучше всего не давать прямого ответа. Поэтому на вопрос Кто был героем Вашего детства? можно просто ответить - Дядя Стёпа. Так мы, может быть, легче вспомним это. Далее следует День рождения. День рождения у нас был Январь, Первое число. Ну и соответственно, Год - 1973-ий. Здесь нам предлагают ввести адрес нашей электронной почты. Для чего это делается? Это делается для того, чтобы в случае, если что-то случится с нашим Account-ом (с нашей почтовой записью), веб-мастера сайта Yahoo могли бы с нами связаться. Опять-таки здесь в качестве e-mail мы зададим karapeta@mail. ru. Здесь нам уже предлагается ввести некоторые персональные данные. Введем Степан и Степанов. Language. Язык у нас, к сожалению, не совсем английский, но с другой стороны лучшего выбора у нас нет, поэтому мы выберем Американский английский. Gender male. Почтовый код. Пусть это будет нечто в этом роде. Итак - 375010. Очень часто определённые роботы автоматически регистрируются в той или иной почтовой системе. Чтобы избежать этого, многие серверы подключают вот такую защиту. Сейчас на основе введённых нами данных случайным образом было сгенерировано определённое слово, и нам предлагают ввести его таким, каким мы его видим. Так и введём.

264

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Прекрасно. Теперь нажмём на кнопку Submit. Нам опять-таки предлагается запомнить эти данные, которые мы ввели. Wir speichern sie für die weitere Мы запомним их для последующего automatische Eingabe. автоматического ввода. Leider teilt man uns jetzt mit, dass es in К сожалению, сейчас нам сообщается о diesem System einen Nutzer mit dem том, что пользователь Стёпкин уже Namen Stepkin schon gibt. имеется в данной системе. Uns werden solche Alternativen Нам фактически предлагают вот такие angeboten. альтернативы. Wir wählen z.b. Stepan Stepanow aus. Выберем, например, Степан Степанов. Man teilt uns mit, dass eine verschlüsselte Нам сообщают, что показывается Seite angezeigt wird. зашифрованная страница. Wir machen dieses Fähnchen abbrechen Мы сбросим этот флажок и нажмем на und drücken OK Taster. кнопку ОК. Wir machen weiter. Мы продолжаем. Laß es Stepan Stepanow sein. Пусть это будет Степан Степанов. Wir geben wieder das Passwort Stepkin Снова зададим пароль Стёпкин. ein. Unsere Residenz sind keine Vereinigten Резиденция наша - никак не Staaten. Соединённые Штаты. Hier wählen wir Russland aus. Мы выберем здесь Russia. Geben wir die folgende mail-Adresse ein. Зададим вот такой почтовый адрес. In welcher Industrie sind wir tätig? Ist В какой индустрии мы с Вами заняты? klar, in Computer. Понятное дело, в Компьютерах. Weiter folgt Title. Далее следует Title. Wählen wir Programmer aus. Выбираем Programmer. Spezielisierung - Miltimedia. Специализация - Multimedia. Drücken wir Submit. Нажимаем Submit. Man teilt uns mit, dass uns an mail. ru ein Нам сообщают, что на Mail. ru нам Bestätigungsmail geschickt wurde. было послано подтверждающее письмо. Dieses mail bestätigt einfach unsere Это письмо попросту подтверждает Eintragung. нашу регистрацию. Drücken wir die Taste Weiter in Yahoo. Нажимаем на кнопку Продолжения в Yahoo. Man teilt uns mit, dass wir die Нам сообщают о том, что мы покидаем verschlüsselten Seiten verlassen. зашифрованные страницы. Wir machen dieses Fähnchen abbrechen Сбросим этот флажок и нажмём на und drücken OK Taste. кнопку ОК. Schön. Jetzt drücken wir Submit. Wir sollen jetzt wieder diese Daten speichern, welche wir eingegeben haben.

Раздел «Диалоги» Es ist so, dass jedesmal beim Betreten und Verlassen der verschlüsselten Seiten diese Mitteilung auftaucht, welche ziemlich aufdringlich ist. Also befinden wir uns auf dem Server Yahoo Games im Damespiel. Uns stehen folgende Spielräume zur Verfügung.

265 Дело в том, что на каждый случай входа в зашифрованные страницы и выхода из них появляется вот это самое сообщение, которое достаточно надоедливо. Итак, мы с Вами находимся на сервере Yahoo Games на Шашках. В нашем распоряжении имеются вот такие комнаты для игр.

Игры в сети Интернет (часть 2) Итак, мы оказались на этой странице. Здесь имеются комнаты, в которых содержится определённое количество игроков. Den ersten Platz nach der Menge der На первом месте по количеству игроков Spieler belegt dieser Raum. находится вот эта комната. Hier ist die Anzahl der Spieler genannt, Здесь сказано о том количестве die momentan online sind, d.h. schon игроков, которые сейчас находятся в spielen. состоянии Online, то есть уже играют. Zwei Räume sind von Spielern überfüllt, Две комнаты попросту переполнены und der Server kann so große Anzahl игроками, и сервер соответственно не dementsprechend nicht bedienen. может обслуживать такое количество. Поэтому в данный момент они Deshalb ist zur Zeit der Zugang in die запрещены для входа (вы видите, что Räume verboten (Sie sehen hier keine здесь нет гиперссылок). Hyperlinks). Wir wählen einen Raum mit nicht zu Мы выберем для себя какую-нибудь vielen, aber auch nicht zu wenigen комнату, не очень многолюдную, но и Besuchern, und betreten es. не очень малолюдную, и войдём туда. Wählen wir z.B. diesen Raum mit so Выберем, к примеру, вот эту комнату с schrecklichem Namen Tarantula Theatre. таким устрашающим названием Tarantula Theatre. Vor uns wird ein Fenster geöffnet, wo ein Перед нами открывается окно, в Java-Applet geladen wird. котором начинает загружаться Javaаплет. Das ist deswegen, dass wir anhand der Дело в том, что играть мы с Вами Hilfe von einem sogenannten должны с помощью так называемой Kundenprogramm spielen sollen. клиентской программы. In diesem Falle spielt der Java-Applet die В этом случае роль клиентской Rolle des Kundenprogramms. программы будет исполнять Java-аплет. Yahoo schlägt vor, ca. drei Minuten zu Yahoo предлагает подождать около warten bis dieser Applet vom Internet трёх минут для того, чтобы этот самый Also sind wir auf dieser Seite. Hier gibt es Räume, wo eine bestimmte Anzahl Spieler drin ist.

266

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

geladen wird. Wir warten darauf mit Geduld. Es werden unterschiedliche Java Klassen geladen. Jetzt wird vor unseren Augen dieser Applet geöffnet, anhand dessen wir Damespiel spielen werden. Jetzt ist Applet praktisch komplett geöffnet. Prüfen wir alles, was wir hier haben. Hier haben wir eine Liste der Bretter, die es in diesem Raum gibt. Liste der Bretter ist durch zwei Spieler dargestellt, die miteinander Damespiel über Internet (über Yahoo Server) spielen. Sie können Ihren eigenen Brett anlegen und warten, bis jemand sich Ihnen anschließt. Sie können sich selber dem fremden Spiel anschließen oder Sie können ein Spiel beobachten. In diesem Fall ist dieser Nutzer des zweiten Spiels beim Warten, d.h. er wartet, bis sich jemand seinem Spiel anschließt. Hier sehen wir die Gesamtliste der aktiven Nutzer. Wir sehen im Prinzip sowohl diejenigen, die schon spielen, als auch diejenigen, die einfach beobachten. Hier, z.B., haben wir das Spiel noch nicht betreten, aber unser Name steht schon auf der Liste. Außerdem bestimmt diese Farbe (farbiges Quadrat) den Stand des einen oder anderen Nutzers. Es ist so, dass jeder Spieler, der im Yahoo eingetragen ist, eigenes Rating hat. Anders gesagt, man kann hier sehen, wieviel Spiele er gespielt hat, wieviel verloren usw.

аплет загрузился из Интернета. Мы с Вами терпеливо ждём. Производится загрузка различных Javaклассов. Сейчас перед нами открывается этот самый аплет, с помощью которого мы с Вами будем играть в шашки. Теперь уже, практически, аплет открыт полностью. Рассмотрим всё, что у нас здесь имеется. Здесь представлен список досок, которые созданы в данной комнате. Список досок представляет собой двоих игроков, которые друг с другом играют в шашки через Интернет (посредством сервера на Yahoo). Вы можете создать свою собственную доску и ждать, пока к Вам кто-нибудь присоединиться. Вы можете также присоединиться к чужой игре, а можете и просто понаблюдать за какой-либо игрой. В данном случае вот этот пользователь игры 2 находится в состоянии ожидания, то есть он ждёт, пока ктонибудь не присоединится к его игре. Здесь мы видим общий список активных пользователей. Фактически мы с Вами видим и тех, которые уже играют в данный момент, и тех, которые просто наблюдают. Вот, например, мы ещё не вступили в игру, но наше имя уже значится в списке. Кроме того, вот этот цвет (цветной квадратик) определяет статус того или иного пользователя. Дело в том, что каждый игрок, зарегистрированный на Yahoo, имеет свой рейтинг. Иначе говоря, тут можно видеть, сколько игр он играл, сколько проиграл и тому подобное.

Раздел «Диалоги» In diesem Fall haben wir es zum ersten Mal betreten und sind hier im Prinzip Neulinge. Versuchen wir hier etwas zu tun, und zwar beobachten wir das Spiel dieser zwei Spieler. Dazu haben wir die Taste Watch gedrückt. Jetzt wird dieses Spiel Nummer 5 geladen. Hier ist diese Nummer 5. In diesem Moment sehen wir den Fensterrahmen. Also vor uns haben wir Spiel 5. Das sind die Räume, die wir betreten haben (Tarantula Theater). Wir sehen vor uns das Brett (da ist es). Dieses Feld ist dafür bestimmt, dass die Spieler und Beobachter miteinander sprechen können. Sie können in dieses Feld alles eingeben, was Sie möchten. Leider haben wir uns mit diesem Spiel etwas verspätet. Denn die Spieler haben ihr Spiel abgeschlossen und sind weg. Nachdem die Spieler weggehen, erscheint hier so eine Taste, die Sit heißt. Sie können sowohl mit weißen als auch mit roten spielen. Wenn wir jetzt aber einen von denen drücken (wir haben z.B. hier gedrückt), wechseln wir aus dem Beobachter zum Spieler. Was bekommen wir aber im Hauptfenster? Wenn wir ins Hauptfenster übergehen, nachdem wir den Sit Taster gedrückt haben, dann werden wir zu Spielern und werden im Wartezustand auf einen Partner verbleiben. Jetzt sind wir z.B. in solchem Wartezustand.

267 В данном случае мы сюда вошли в первый раз и в общем-то являемся здесь новичками. Попробуем что-нибудь сделать здесь, а конкретнее, попытаемся понаблюдать за игрой вот этих двух игроков. Для этого мы с Вами нажали на кнопку Watch. Сейчас перед нами запускается эта самая игра с номером 5. Вот здесь - номер 5. В данный момент мы видим только рамку окна. Итак, перед нами игра 5. Это комнаты, в которые мы вошли (Tarantula Theatre). Мы видим перед собой доску (вот она). Это поле предназначено для того, чтобы участники игр и наблюдателей могли переговариваться друг с другом. Вы можете ввести в это поле всё что угодно. К сожалению, мы с Вами несколько опоздали на эту игру. Дело в том, что игроки просто завершили свою игру и ушли. После того, как игроки уходят, здесь появляется вот такая кнопочка, которая называется Sit. Вы можете играть как белыми, так и красными. Если же мы сейчас нажмём на одну из них (мы нажали, например, сюда), то мы из наблюдателя перейдём в статус игрока. Что же у нас получится в основном окне? Если мы перейдём в основное окно после того, как мы нажали на кнопку Sit, то окажемся участниками игры и будем пребывать в состоянии ожидания своего партнера. Вот, например, сейчас мы находимся вот в таком режиме ожидания.

268

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Es sei hier allerdings gesagt, dass wir in dem Fall nur das fremde Spiel (eben dieses Spiel) nachspielen, und wir beginnen mit der Position, wo das Spiel gestoppt wurde. Hier ist z.B. schon gesagt, dass die weißen Figuren unsere sind. Und hier ist unser Status angegeben, d.h. momentan warten wir auf einen Gegner. Was ist hier noch zu tun? Wir können folgendes tun. Wir können z.B. dieses Fenster schließen. Schließen wir es. Das Spiel 5 soll dementsprechend verschwinden. Wie Sie sehen, es ist verschwunden. Jetzt können wir unser eigenes Spiel anlegen. Mindestens beginnen wir es von Anfang an. Jetzt wird uns dieses Fenster geöffnet (da ist es). Wir möchten in diesem Fenster Platz finden. Und zwar wieder neben den Weißen.

Правда следует отметить, что в этом случае мы будем всего лишь доигрывать чужую игру (вот эту игру) и начнём с той позиции, в которой игра была оставлена. Вот, например, здесь уже сказано, что белые фигуры являются нашими. А здесь изображён наш статус, то есть в данный момент мы ждём оппонента. Что ещё мы можем сделать тут? Мы можем сделать следующее. Например, мы можем закрыть данное окно. Закроем его. У нас, соответственно, пропадёт игра 5. Как видите, она у нас пропала. Теперь мы можем создать свою собственную игру. По крайней мере, мы её начнём сначала. У нас открывается вот это окно (вот оно). Мы хотим разместиться в этом окне.

Мы опять-таки разместимся рядом с белыми. Die Weißen beginnen und gewinnen. Белые начинают и выигрывают. Leider hat uns jemand überholt und er sitzt К сожалению, нас кто-то опередил и neben Weißen. сел за белые. Setzen wir uns dann neben den Roten. Давайте в таком случае мы с Вами сядем за красные. Jetzt haben wir die Roten - Stepan Вот теперь у нас Красные - Степан Stepanow. Степанов. Jetzt sollen wir, um das Spiel zu beginnen, Теперь для того, чтобы начать игру, мы die Taste Start Game drücken. должны нажать на кнопку Start game. Im Moment sind alle Figuren gestellt, und В данный момент фигуры уже wir beginnen das Spiel. разложены, и мы с Вами начинаем свою игру. Leider hat uns nicht gelungen, die К сожалению, ситуация, в которой Situation, wo die Weißen beginnen und белые начинают и выигрывают, у нас gewinnen, zu schaffen. не сложилась. Deshalb warten wir schwermütig und Поэтому мы мрачно и пассивно ждём.

Раздел «Диалоги» passiv. Da wir den Anschein nach uns an das Damespiel nur schlecht erinnern können, läßt man uns als erste ausspielen. Also spielt jetzt der Gegner aus. Jetzt wählen wir diese Figur und spielen so aus. Sehr gut. Es sei gesagt, dass wir höchstwahrscheinlich mit einem Menschen spielen, der sich an der anderen Seite des Erdballs befindet. d.h. zum Beispiel in Amerika, Kanada oder Australien. Wir spielen zu Hause. Um einen Partner für beliebiges Spiel zu finden, brauchen wir in keinen InternetClub zu gehen und keinen Partner telefonisch zu erreichen. Auf diese Weise kann man sehr viele Spiele spielen. Wir bezeichnen zuerst die Figur, die wir verschieben möchten, und dann den Platz, wohin wir sie verschieben möchten.

269

Хотя, конечно, по всей видимости игру в шашки мы помним плохо, потому нам предоставили сделать первый ход. Итак, противник сделал ответный ход. Теперь мы выбираем эту шашку и идём, например, вот сюда. Очень хорошо. Надо сказать, что мы играем с человеком, который, вероятнее всего, находится по ту сторону Земного шара,

то есть, например, в Америке, или в Канаде, или в Австралии. Мы играем из дома. Для того, чтобы найти партнёра в любой из игр, нам необязательно идти в Интернет-клуб или обзванивать и искать их по телефону. Таким образом, можно играть в огромное количество настольных игр. Мы сначала отмечаем ту шашку, которую хотим передвинуть, а затем то место, на которое мы её собираемся передвигать. Wir können eine Mitteilung an unseren Мы можем послать какое-нибудь Partner schicken. сообщение нашему партнёру. Schreiben wir etwas z.B. auf folgende Давайте напишем что-нибудь, Weise. например, такого типа. Jetzt drücken wir die Enter-Taste. Теперь нажмём на клавишу Enter. Gleich erscheint diese Mitteilung bei uns Сейчас это сообщение появится у нас в auf der Liste. этом списке. Leider können wir nicht lesen, was hier К сожалению, мы не можем прочитать geschrieben ist. то, что у нас здесь написано. Уменьшим немного и поднимем, Machen wir es bißchen kleiner und verschieben es nach oben, denn die Hälfte потому что половина нашей информации закрыта. unserer Information ist zu. Jetzt sind die Buchstaben ein wenig Сейчас здесь буквы немного verformt. деформированы. So. Так. Jetzt scheint alles in Ordnung zu sein. Вот теперь вроде всё нормально. Jetzt sollen wahrscheinlich wir ausspielen: Сейчас видимо наш ход: мы wir haben zwei Figuren verschoben, und передвинули две фигуры, и противник

270

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

unser Gegner hat auch zwei Figuren verschoben. Übergehen wir dahin. Wir spielen diese Partie nicht zu Ende, denn das Gesamtverfahren ist uns klar.

также передвинул две фигуры.

Перейдём вот сюда. Мы не станем доигрывать эту партию до конца, так как общий принцип Вам понятен. Попрощаемся с нашим противником: Veranbschieden wir uns von unserem Partner: wir schreiben ihm Bye. напишем Bye. Obwohl wir, meiner Meinung nach, dieses Хотя, по-моему, мы написали это слово Wort nicht ganz richtig geschrieben не очень правильно. haben. Machen wir dieses Fenster zu. Закроем это окно. Also haben wir geklärt, wie man in Yahoo Итак, мы выяснили, как можно играть в spielen kann. Yahoo. Hier bietet man uns mehrere Varianten an, Здесь нам предлагается несколько wie man das Fenster schließen kann. вариантов для закрытия данного окна. Wir können eine Pause im Spiel machen, Мы можем отложить игру, можем её es komplett schließen und es ganz полностью закрыть и забыть о ней, а vergessen, oder wir können uns darüber можем и вовсе не думать о ней. überhaupt keine Gedanken machen. Wir machen Quit und Cancel, denn wir Мы выполним Quit и Cancel, потому kehren zu diesem Spiel wahrscheinlich что к этой игре мы вряд ли вернёмся. nicht mehr zurück. Also, jetzt haben wir dieses Spiel Итак, мы с Вами закончили данную abgeschlossen. игру. Jetzt sind wir, wie Sie sehen, nicht mehr Теперь уже, как видите, нас в этом auf der Liste списке нет Weder als Beobachter noch als ни в качестве наблюдателей, ни в Teilnehmer. качестве участников. Aber wir sind jetzt als Nutzer, die sich im Но зато мы с Вами теперь фигурируем Moment im Zustand Online befinden, auf в данном списке как пользователи, dieser Liste. которые в данный момент находятся в состоянии Online.

Устройство компьютера Jetzt fangen wir an, das neue MicrosoftSoftwareprodukt - Betriebssystem Windows XP - zu studieren. Zuerst machen wir uns mit der PCStruktur, mit den Prinzipien der Zusammenwirkung seiner Hauptblöcke bekannt, sowie ziehen die Frage der

Итак, мы начинаем изучение нового программного продукта Microsoft операционной системы Windows XP. Сначала мы ознакомимся со строением нашего компьютера, с принципами взаимодействия его основных блоков, рассмотрим вопрос организации

Раздел «Диалоги»

271

хранения информации на вашем компьютере и, естественно, подробно остановимся на всех тонкостях самой операционной системы, включая и само понятие операционной системы. Also, woraus besteht ein PC? Итак, из чего состоит компьютер? Die Haupteinrichtungen, die ein Основные устройства, которые, wesentliches PC-Teil sind, das sind die пожалуй, являются неотъемлемой Systemeinheit, der Monitor, die Tastatur частью любого компьютера - это und die Maus. системный блок, монитор, клавиатура и мышь. Es gibt auch verschiedenste zusätzliche Существуют также всевозможные Einrichtungen, wie Drucker, Scanner usw. дополнительные устройства, как то: принтеры, сканеры и так далее. Davon sprechen wir etwas später, da die О них разговор мы, пожалуй, отложим, Haupteinheit unseres Personalcomputers поскольку основной частью нашего die Systemeinheit ist. компьютера является системный блок. Die Systemeinheit stellt die Gesamtheit Системный блок представляет собой der Einrichtungen dar, die für das совокупность устройств, отвечающих Funktionieren unseres PCs verantwortlich за работу нашего компьютера. sind. Das Hauptelement in der Systemeinheit ist Основным элементом в системном die sogenannte Hauptplatte oder mit блоке является так называемая anderen Worten die Systemplatten. материнская плата, или, иначе говоря, системная плата. Именно эта плата отвечает за Gerade diese Platte ist für die взаимодействие всех частей нашего Zusammenwirkung von allen Bestandteilen unseres PCs verantwortlich, компьютера, потому что все остальные части нашего компьютера крепятся weil alle andere Bestandteile unseres именно к этой плате. Computers an diese Platte befestigt werden. На этой же плате располагается разъём An derselben Platte befindet sich ein для подключения процессора, слоты Konnektor für den Anschluss des для установки модулей оперативной Prozessors, Slots für die Montage von памяти Innenspeichermodulen den Anschluss der anderen Platten, sowie и подключения других плат, а также Sitze für den Anschluss von гнёзда для подключения винчестеров Winchesterplatten - Festplatten unseres жёстких дисков нашего компьютера и PCs und allermöglichen zusätzlichen всевозможных дополнительных Innen- und Außeneinrichtungen. устройств, как внутренних, так и внешних. Die Hauptplatten zeichnen sich durch Материнские платы отличаются Chipsets - Sets von Steuerchips aus. chipset'ами - наборами управляющих микросхем.

Organisation der Datenspeicherung im PC in Betracht, und natürlich gehen wir auf die Frage des Betriebssystems selber, einschließlich den Begriff "Betriebssystem", ein.

272

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Gerade ein Chipset steuert die Arbeit des ganzen Computers, von Taktfrequenzen des Prozessors bis zur Ressourcenverteilung zwischen den Einrichtungen. Unabhängig vom Plattenhersteller kaufen Sie eine Hauptplatte auf Grund eines Chipsets gebaut. Die modernen Hauptplatten haben verschiedene Konnektors für Prozessoren, je nach dem Prozessorenhersteller und dementsprechend inkompatibel miteinander. Deswegen kann man behaupten, es gibt nur die Hauptplatten für Prozessoren von Intel oder für Prozessoren der Fa. AMD. Das nächstwichtigste Element unseres Computers ist ein Prozessor, der die arithmetischen Operationen durchführt, und, sozusagen, das Hirn unseres Computers ist. Neben dem Prozessorenhersteller ist auch der Frequenzwert von Bedeutung. Je höher die Prozessorenfrequenz ist, desto mehr Operationen pro Sekunde macht er. Das heißt, es gibt direkte Abhängigkeit zwischen der Prozessorenfrequenz und leistung. Die Prozessorenleistung ist aber noch keine Maschinenleistung. Auf die Geschwindigkeit des Rechners haben auch wesentliche Einwirkung das Volumen des Innenspeichers und die Geschwindigkeit der Winchesterplatte. Der Innenspeicher stellt Module dar, die für die Datenverarbeitung und deren Aufbewahren bis zum Abspeichern von Informationen auf der Festplatte zuständig sind. Die Festplatte ist eine Einrichtung, auf der alle Informationen aufbewahrt werden, die

Именно chipset управляет работой всего компьютера, от определения тактовой частоты процессора до распределения ресурсов между устройствами. Независимо от производителя платы вы покупаете материнскую плату, построенную на chipset'е. Следует отметить, что современные материнские платы имеют различные разъёмы под процессоры, в зависимости от производителя процессора, и, соответственно, несовместимые друг с другом. Поэтому можно сказать, что материнская плата может быть только для процессоров от Intel, или только для процессоров компании AMD. Следующим по важности элементом нашего компьютера является процессор, которой осуществляет арифметические операции и, можно сказать, является мозгом нашего компьютера. Помимо производителя процессора важным является показатель частоты. Чем выше частота процессора, тем больше операций в секунду он успевает выполнить. То есть устанавливается прямая зависимость между частотой и производительностью процессора. Но производительность процессора это ещё не производительность машины в целом. На скорость нашего компьютера в значительной степени влияют количество оперативной памяти и скорость винчестера. Оперативная память представляет собой модули, отвечающие за обработку информации и хранение её до записи данной информации на жёсткий диск. Жёсткий диск является устройством, на котором сохраняется вся та

Раздел «Диалоги»

273

информация, которую мы записываем в компьютер. Darüber hinaus wird an die Hauptplatte Помимо этого к материнской плате auch eine Videokarte angeschlossen, die подключаются видеокарта, отвечающая für die Bildbearbeitung und Übergabe за обработку изображения и передачу dieses Bildes an den Bildschirm zuständig этого изображения на монитор; ist; sowie eine Audiocard, die, wie es sich aus аудиокарта, как явствует из названия, данная карта обрабатывает звук и der Bezeichnung ableiten lässt, den Ton позволяет нам воспроизводить bearbeitet und die Wiedergabe von звуковую информацию. Tondaten erlaubt. Также в нашем компьютере Im Computer sind auch Ableseeinrichtungen für Schaltträger, установлены устройства для чтения со oder, anders gesagt, Floppy-Disketten und съёмных носителей, а иначе говоря - с CDs, installiert. floppy дискет и компакт-дисков. Die Hauptplatte gewährleistet, wie schon Материнская плата, как мы уже сказали, осуществляет интеграцию всех erwähnt wurde, die Integration aller устройств. В неё встроена программа Einrichtungen. Sie verfügt über ein конфигурации компьютера, называемая eingebautes Programm der BIOS. Computerkonfiguration, BIOS genannt. После включения компьютера Nach dem Einschalten des PCs wird die информация BIOS сохраняется на BIOS-Information auf der Platte плате, питание которой обеспечивается gespeichert, die von einer Batterie versorgt wird und die ihrerseits auch auf батарейкой, которая тоже прикреплена der Hauptplatte befestigt ist. к материнской плате. An der Hinterwand des Computers sehen Если вы обратите внимание на заднюю стенку нашего компьютера, то увидите wir einen Lüfter, der eigentlich ein Teil вентилятор, который, на самом деле des Speisungsblockes ist. является частью блока питания. Der Speisungsblock leistet die Блок питания отвечает за подачу Stromzuführung an alle PC-Teile. энергии во все части компьютера. Er ist gleichzeitig ein Transformator, weil Он же является и трансформатором, der Wert des zuzuführenden Stroms 220 V поскольку величина подаваемой энергии 220 Вольт на самом деле in einen anderen Wert umgewandelt werden soll, der dann an die anderen должна быть преобразована в другую Computerteile weitergeleitet wird. величину, которая и будет затем подаваться на остальные части нашего компьютера. Zu den zusätzlichen Einrichtungen, die an К дополнительным устройствам, подключённым к материнской плате die Hauptplatte angeschlossen werden, zählt man folgende: eine Netzwerkkarte, можно отнести: сетевую карту, обеспечивающую подключение нашего die den Anschluss des PCs an das Netz компьютера к Сети; gewährleistet; Ein Modem, das den Anschluss des PCs модем, отвечающий за подключение an das Internet und entfernten Zugang zu нашего компьютера к Интернету и anderen Computers gewährleistet; sowie обеспечивающий удалённый доступ к wir im Computer speichern.

274

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

andere Außeneinrichtungen, die man Einrichtungen der Datenein- und -abgabe nennt. Zu den Eingabeeinrichtungen zählt man die Tastatur und die Maus. Die Befehle können per diese beide Einrichtungen eingegeben werden. Die Tastatur erlaubt, die Befehle einzugeben; die Maus erlaubt uns mittels des Betriebssystems, die Befehle durch Anklicken und Markieren von bestimmten Elementen auf dem Bildschirm auszuführen und weiterzugeben.

другим компьютерам; а также внешние устройства, называемые устройствами ввода/вывода информации. К устройствам ввода относятся клавиатура и мышь. Команды могут вводиться как при помощи обоих этих устройств. Клавиатура позволяет нам набирать команды; мышь же посредством операционной системы позволяет нам осуществлять и передавать команды нажатием и выделением определённых элементов на нашем экране.

Знакомство с Windows Unsere Arbeit auf dem Rechner hängt immer mit der Datenverarbeitung zusammen. Die Information bleibt in der Regel in der Maschine in Form einer Datei erhalten. Wollen wir den Begriff der Datei auf folgende Weise definieren: das sind Portionen von beliebigen Informationen: Programme, Texte, Daten, Bilder, die auf eine Speicherplatte unter einem individuellen Namen gespeichert werden. Der Dateiname wird im Plattenkatalog aufbewahrt. Der vollständige Dateiname besteht aus zwei Teilen: - aus dem Hauptnamen und aus der Endung. Die Endung wird durch einen Punkt vom Hauptnamen getrennt und erlaubt dem Computer zu ermitteln, mit welchem Programm diese Datei erstellt wurde. Dank dieser Namenserweiterung können wir die Dateien in akustische, grafische, Textdateien usw. einteilen. Zur Systematisierung der Datenaufbewahrung werden im Rechner die Ordner verwendet. Man kann sie "Kataloge" nennen. Die Kataloge erlauben uns, verschiedene

Наша работа на компьютере связана всегда с обработкой информации. Информация, как правило, сохраняется на машине в виде файла. Определим понятие файла следующим образом: это порции произвольной информации: программы, тексты, данные, картинка, записываемые на магнитный диск под индивидуальным именем. Имя каждого файла хранится в каталоге диска, или иначе - в оглавлении диска. Полное имя файла состоит из двух частей - основного имени и расширения. Расширение отделяется от основного имени точкой и позволяет компьютеру определить, в какой программе был создан данный файл. Благодаря расширению мы можем классифицировать файлы как звуковые, графические, текстовые и так далее. Для систематизации хранения данных на компьютере используются папки. Можно назвать их каталогами. Каталоги позволяют нам вкладывать и

Раздел «Диалоги» Dateien darin einzulegen und aufzubewahren. Im Katalog kann auch ein anderer Ordner eingelegt und aufbewahrt werden. In diesem Fall werden die Dateien in übersichtlicher Ordnung aufbewahrt. Die Datenaufbewahrung erhält in diesem Fall auch eine bestimmte Struktur, die man Baumstruktur nennt. Wollen wir jetzt zum eigentlichen Begriff des Betriebssystems übergehen. Damit ein x-beliebiges Programm mit dem Computer ausgeführt werden kann oder damit wir unsere Befehle an den Speicher der Maschine übergeben können, soll zuerst ein Spezialpaket mit den Dienstprogrammen geladen werden, die die Rechnerressourcen und Zusammenwirkung der Bestandteile ansteuern. Dieses Komplex von Dienstprogrammen nennt man das Betriebssystem. Das Betriebssystem führt zwei Hauptfunktionen aus - gewährleistet die Zusammenwirkung des auszuführenden Programms mit den Rechnereinrichtungen und erlaubt uns, den Computer mittels der Befehle, die mit der Tastatur oder Maus eingegeben werden, zu steuern. Das Betriebssystem erspart dem Menschen die zahlreichen sekundären Operationen. Es prüft Arbeitsfähigkeit des PCs nach dem Einschalten, verteilt seinen Innenspeicher, gewährleistet die Zusammenwirkung der Programme und der Außeneinrichtungen und so weiter.

Mit anderen Worten ist das Betriebssystem ein eigenartiger

275 сохранять в них файлы, также в каталог может быть вложена и другая папкакаталог. В этом случае появляется возможность организовать хранения данных в упорядоченном виде. И в этом случае, хранение данных получает определённую структуру, называемую древовидной. Теперь перейдём к самому понятию операционной системы. Для того чтобы любая программа могла быть выполнена на компьютере или мы могли бы передавать наши команды компьютеру, в память машины должен быть предварительно загружен специальный пакет служебных программ, управляющий ресурсами вычислительной машины и взаимодействием её различных блоков. Этот комплекс служебных программ называется операционной системой. Операционная система осуществляет две основные функции - обеспечивает взаимодействие выполняемой программы с аппаратурой компьютера и позволяет человеку управлять компьютером посредством команд, вводимых с клавиатуры или с помощью мыши. Операционная система избавляет человека от выполнения многочисленных второстепенных операций. После включения персонального компьютера проверяет его работоспособность, распределяет оперативную память, обеспечивает взаимодействие программ с внешними устройствами и между собой и так далее. Иначе говоря - операционная система является своеобразным переводчиком

276

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

ваших команд на язык, понятный компьютеру. Вот теперь мы можем перейти к понятию, называемому интерфейс операционной системы. Wenn wir das Betriebssystem der Firma В случае, когда мы рассматриваем операционную систему компании Microsoft Windows in Betracht ziehen, Microsoft Windows, мы можем говорить können wir von der grafischen о графическом интерфейсе данной Schnittstelle dieses Betriebssystems операционной системы. sprechen. Графический интерфейс операционной Die grafische Schnittstelle des Betriebssystems stellt das Bild dar, das auf системы представляет собой то dem Bildschirm des Rechners zu sehen ist. изображение, которое вы можете видеть на экране своего монитора. In diesem Fall wird die Eingabe von И в этом случае достаточно упрощается Befehlen mittels der Maus vereinfacht. введение команд с помощью мыши. Потому что мышь позволяет нам Weil die Maus es erlaubt, ein beliebiges выделить какой-либо элемент и Element zu markieren und auf die соответствующим образом передать entsprechende Weise einen bestimmten определённую команду нашему Befehl an den Rechner weiterzuleiten. компьютеру. Was versteht man denn unter "Markieren Что означает выделить элемент? Мышь повторяет движения вашей руки. eines Elementes"? Die Maus wiederholt die Bewegungen Ihrer Hand. Wenn man die Maus an das benötigte Подведя мышь к требуемому вам Element führt und es einmal mit der linken элементу, необходимо нажать один раз Maustaste anklickt, левую клавишу мыши. wird das Objekt markiert. В этом случае произойдёт выделение объекта. Zum Start des benötigten Programms soll Для запуска данной программы man es zweimal mit der linken Maustaste необходимо дважды щёлкнуть левой anklicken. клавишей мыши. Для чего же предназначена правая Wofür ist dann die rechte Maustaste клавиша мыши? Она выводит в любом bestimmt? Sie zeigt in jedem Fall ein Kontextmenü an - ein Satz von Befehlen, случае контекстное меню, иначе говоря - набор команд, который применим к der für das gegebene Objekt angewandt werden kann. данному объекту. Deshalb ist die Liste mit den Befehlen im Поэтому, в зависимости от того, в Kontextmenü immer anders, je nachdem какой части экрана находится мышь, in welchem Teil des Bildschirmes sich die список команд, содержащихся в контекстном меню, будет меняться. Maus befindet. Wollen wir jetzt davon sprechen, warum Теперь поговорим о том, почему же das Betriebssystem solchen Namen операционная система получила такое erhalten hat. название. Öffnen wir irgendein Programm. Dazu Откроем какую-либо из программ, для Dolmetscher für unsere Befehle in die dem Rechner verständliche Sprache. Jetzt können wir zum Begriff "Betriebssystemschnittstelle" übergehen.

Раздел «Диалоги» markieren wir, beispielsweise, Mein Computer und öffnen dieses Programm, indem man es zweimal mit der linken Maustaste anklickt. Es wird ein Programmfenster geöffnet, das gerade ein Grund für die Bezeichnung des Betriebssystems ist weil alle Programme in den Fenstern geöffnet werden, was auf Englisch eben "Windows" heißt. Woraus besteht denn ein Fenster, wollen wir uns es näher anschauen, sprechen wir von Hauptelementen des Fensters. Als erstes sieht man die Kopfzeile, wo der Name des Programms selber steht. Dort sind auch die drei Schaltflächen. Die erste Taste heißt Minimieren und erlaubt uns das Programmfenster zu minimieren, ohne dabei das Programm selber zu unterbrechen. Um das Fenster wieder in voller Bildschirmgröße zu haben, braucht man nur das Piktogramm "Mein Computer" im unteren Teil des Bildschirmes anzuklicken. Die nächste Taste heißt Verkleinern oder Maximieren. In diesem Fall, wie wir sehen, ist das Programmfenster kleiner geworden, so dass wir auch den übrigen Teil des Bildschirmes sehen können. Und die Taste selbst ist zur Taste Maximieren geworden: dieser Befehl maximiert das Fenster wieder zur vollen Bildschirmgröße. Die letzte Taste heißt "Schließen". Dadurch können wir das Fenster dieses Programmes schließen und damit die Arbeit des Programms beenden. Unter der Kopfzeile befindet sich die Hauptmenüleiste, die weitere Befehlgruppen einschließt: Datei, Bearbeiten, Ansicht und so weiter, jede Gruppe hat ihr eigenes Untermenü. Der nächste Teil ist die Symbolleiste.

277 этого выделим, например, Мой Компьютер и откроем данную программу, щёлкнув два раза левой клавишей мыши. Открылось окно программы, которое и явилось основным поводом для названия самой операционной системы, так как все программы у нас будут открываться именно в окнах, что и означает по-английски Windows. Рассмотрим, из чего состоит окно, иначе говоря, поговорим об основных элементах окна. Первое - это строка заголовка, где вы видите название самой программы и в которой располагаются три клавиши. Первая клавиша, называется Свернуть и позволяет нам минимизировать окно программы, не прекращая при этом её работы. Для того чтобы раскрыть снова данную программу на весь экран, нам достаточно щёлкнуть по иконке, расположенной внизу экрана, на которой написано Мой Компьютер. Следующая клавиша называется Вернуться к размеру или Развернуть. В этом случае, как вы видите, окно нашей программы уменьшилось, позволяя нам видеть так же и остальную область экрана. А сама клавиша превратилась в клавишу Развернуть, которая выполняет команду, позволяющую нам открыть снова окно на весь экран. И последняя клавиша - клавиша Закрыть, которая позволяет нам закрыть окно данной программы, то есть прекратить её работу. Под строкой заголовка у нас располагается строка основного меню, содержащего группы команд: Файл, Правка, Вид и так далее, каждая из которых имеет собственное подменю. Следующая часть - это панель

278

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Diese Schaltflächen erlauben uns dieselben Befehle auszuführen, die in der Leiste des Hauptmenüs enthalten sind, bloß viel schneller - durch Anklicken des entsprechenden Symbols. Die nächste Leiste ist die Adressen-Zeile, wo der Name des Programms selber zu sehen ist. Danach kommt der Hauptteil des Fensters, mit dem Inhalt im rechten Teil und drei zusätzlichen Fenstern im linken, die uns erlauben, zwischen den anderen Aufgaben in Windows zu schalten. Das sind zum Beispiel die Systemaufgaben, und zwar die Durchlistung der Systemdaten, die Einstellung und das Löschen von Programmen, die uns erlauben zu den anderen Dienstprogrammen von Windows zu übergehen. Ein anderes Fenster gibt uns die Möglichkeit, zu den anderen Ordnern unseres Betriebssystems überzugehen. Das dritte Fenster erlaubt uns, alle Informationen über den Ordner aufzurufen oder nach dem Markieren des beliebigen Elementes Einzelheiten über das markierte Element zu erhalten. Und das letzte Element des Programmfensters, das im Fenster zusätzlich erscheinen kann, ist die Zustandszeile. Sie wird im Untermenü des Befehls "Ansicht" ein- und ausgeschaltet und stellt ein graues Feld des Bildschirmes dar, wo wir wiederum die Informationen zum markierten Element oder zum ganzen Ordner sehen. Schließen wir den Ordner. Wir sprachen davon, dass man zum Öffnen eines Ordners oder Programmes

инструментов, на которой вы видите клавиши, позволяющие нам выполнять определённые команды, содержащиеся в строке основного меню, но более быстро - просто нажатием на соответствующую клавишу. Следующая панель - это строка Адрес там, где вы видите название самой программы. Затем основная часть нашего окна, где мы видим содержимое в правой части данного окна, а в левой части у нас есть дополнительные три окна, позволяющие нам осуществлять переход на другие задачи в Windows. Это, например, Системные задачи, а именно: просмотр сведений о системе, установка и удаление программ, позволяющие нам выйти на другие служебные программы Windows. Другое окно предоставляет нам возможность перехода к другим папкам нашей операционной системы. И третье окно, позволяющее нам увидеть всю информацию о папке или, выделив какой-то элемент, получить более подробную информацию о выделенном элементе. И последний элемент программного окна, который мы можем добавить в окно, это строка состояния. Включив её из подменю команды Вид, вы заметите, что внизу появится серая область экрана, в которой мы увидим информацию, относящуюся опять-таки - либо к выделенному элементу, либо к папке в целом. Закроем папку. Мы говорили, что для открытия какойлибо папки или программы нам

Раздел «Диалоги» das entsprechende Element auf dem Bildschirm markieren muss. Wollen wir auch erwähnen, блин, dass diese Elemente Zeichen heißen und den Weg zur bestimmten Datei beinhalten, die auch das Programm selber ist. Die Zeichen erlauben uns, Programme zu öffnen, ohne lange nach ihnen zu suchen, weil wir sie auf unserem Arbeitsplatz plazieren, oder mit anderen Worten - auf dem sichtbaren Gebiet des Bildschirmes. Im Betriebssystem Windows heißt das sichtbare Gebiet des Bildschirmes der Arbeitsplatz. Hier könnte man eine Parallele zum konventionellen Schreibtisch ziehen. Auf dem Arbeitsplatz Windows können Ordner, Dokumente u.ä. wie auch auf dem konventionellen Schreibtisch plaziert werden.

279 необходимо выделить соответствующий элемент на экране монитора. Давайте скажем и о том, что данные элементы называются значками и содержат в себе путь к определённому файлу, который и является самой программой. Значки позволяют нам открывать программы без долгого их поиска ввиду того, что мы их располагаем на своём рабочем столе, иначе говоря - в видимой области экрана. В операционной системе Windows видимая область экрана называется Рабочим столом. Здесь можно провести полную параллель с обыкновенным письменным столом. Вы можете располагать на рабочем столе Windows папки, документы и так далее так же, как и на обычном письменном столе

Файлы, папки, документы Auf dem Arbeitsplatz Ihres Betriebssystems befinden sich die Zeichen von Systemordnern und Systemprogrammen des Betriebssystems. So ist zum Beispiel der Ordner Meine Dokumente ein Systemordner, in dem alle Ihre Dokumente standardmäßig gespeichert werden, falls Sie keine andere Adresse für deren Speichern angeben. Der Ordner Mein Computer erlaubt uns sowohl die im Computer aufbewahrte Dokumente als auch die Bestandteile unseres Computers zu sehen. Anders gesagt, wir sehen Festplatten und Einrichtungen für die abnehmbaren Träger. Der Ordner Meine Netzverbindung erlaubt uns, alle Computers im Netz, an das unser PC angeschlossen ist, zu sehen. Das

На рабочем столе вашей операционной системы располагаются значки системных папок и системных программ операционной системы. Так, например, папка Мои документы является системной папкой, в которую по умолчанию будут сохраняться все ваши документы, если вы не укажете для их сохранения другого адреса. Папка Мой компьютер позволяет нам увидеть как документы, хранящиеся на компьютере, так и составные части нашего компьютера, иначе говоря, мы видим жёсткие диски и устройства со съёмными носителями. Папка Моё сетевое окружение позволяет нам увидеть компьютеры, работающие в сети, к которым

280

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Zeichen Internet Explorer öffnet das so genannte Browser-Programm, das die Navigation im Internet ermöglicht.

Das Zeichen Microsoft Outlook kann ein Programm öffnen, das den Mail Client einschaltet und eine Art virtuellen Tageskalender, der unsere Tagesgeschäfte in Ordnung bringen hilft. Das Programm Outlook Express ist unmittelbar ein Post-Client-Programm für das Erhalten und Versenden von elektronischen Briefen. In der rechten unteren Bildschirmecke befindet sich das Symbol des Ordners Papierkorb. Dieser Ordner ist für die entfernten oder gelöschten Dokumente bestimmt. Anders gesagt, ist das der Mülleimer unseres Computers. Wenn wir eine Datei entfernen oder löschen, landet sie zuerst im Papierkorb. Wenn man eine Datei endgültig löschen will, soll man sie auch aus diesem Ordner entfernen. Im unteren Teil Ihres Arbeitsplatzes finden sie eine weitere Leiste, Taskleiste genannt. Hier ist die Start-Taste zu sehen, eine der Haupttasten, mit denen wir arbeiten werden. An der Taskleiste selbst werden die Ikonen des aktivierten Programmen erscheinen. Hier befinden sich auch die Schnellstartleiste für ausgewählte Programme, der Anzeiger der Tastaturspracheinstellungen sowie die Systemleiste, wo die Programme zu sehen sind, die mit unserem Betriebssystem geladen werden.

подключён наш компьютер. Значок Internet Explorer позволяет открыть программу Интернет Браузер, позволяющую осуществлять навигацию по Интернету. Значок Microsoft Outlook позволяет нам открыть программу, включающую Почтовый Клиент и позволяющую упорядочить наши дела, своего рода органайзер, позволяющий вам организовать собственный день. Программа Outlook Express является непосредственно программойпочтовым клиентом, позволяющим вам получать и отправлять почту. В правом нижнем углу нашего экрана располагается значок папки Корзина. Данная папка предназначена для удалённых документов, иначе говоря это мусорное ведро нашего компьютера, и в том случае, когда мы удаляем какой-либо файл, то он сначала попадает в папку Корзина. После чего для окончательного удаления файла нам необходимо удалить его уже из данной папки. В нижней части вашего рабочего стола располагается ещё одна панель, называемая Панелью задач. В ней мы видим клавишу Пуск, которая является одной из основных клавиш, с которыми мы будем работать. На самой Панели задач будут появляться иконки активных программ. Там же находится Панель быстрого запуска программ, Показатель раскладки клавиатуры,

а также Системная панель, на которой вы видите программы, которые загружаются вместе с нашей операционной системой. In der Regel befinden sich hier auch ein Как правило, здесь могут быть Programmzeichen für die Lautstärke der расположены значок программы, Lautsprecher, eines für die Konfiguration управляющей громкостью наших

Раздел «Диалоги»

281

динамиков, значок программы, отвечающей за конфигурацию нашего монитора, а также системные часы, время которых соответствует текущему. Wollen wir uns den Start-Befehl auf der Рассмотрим команду Пуск панели Taskleiste anschauen. задач. Nach dem Öffnen des Menüs der StartОткрыв меню клавиши Пуск, мы Taste kann man sehen, dass es erstens in можем увидеть, что, во-первых, оно mehrere Bereiche unterteilt ist. Oben поделено на несколько частей. В sehen Sie das Symbol für Internet верхней части вы видите значок Internet Explorer - das Web-browser-Programm - Explorer - программы web-браузера и und das für den Mail Client. значок программы - почтового клиента. Darunter sehen wir die Programme, die Помимо этого, ниже мы видим mit unserer Maschine am häufigsten программы, наиболее часто gestartet werden. запускаемые на нашей машине. Rechts sehen wir die Wiederholung von В правой части мы видим повтор Dokumenten und denselben Zeichen, die документов и тех самых значков, auf dem Arbeitsplatz plaziert sind. которые располагаются на рабочем столе. При этом добавляется папка Недавние Dazu kommt noch der Ordner Letzte Dokumente, in dem wir die Dateien sehen документы, в которой мы сможем können, die zuletzt auf unserem Computer увидеть документы, которые были geöffnet wurden. последними открыты на нашем компьютере. С помощью этого элемента можно Dieses Element hilft das benötigte гораздо быстрее найти тот документ, с Dokument, mit dem man vor kurzem которым мы недавно работали. gearbeitet hat, viel schneller finden und öffnen. Darüber hinaus befinden sich im StartПомимо этого, в меню Пуск Menü die Symbole der Programme располагаются значки программ Панель Steuerleiste sowie Drucker und Faxe. управления и Принтеры и факсы. Панель управления позволяет нам Die Steuerleiste ermöglicht, alle конфигурировать все составные части Bestandteile unseres Computers zu нашего компьютера, изменять konfigurieren, die Einstellungen des настройки операционной системы, а Betriebssystems zu ändern sowie Programme hinzuzufügen oder zu löschen. также добавлять и удалять программы, записанные на нём. Der Befehl Drucker und Faxe zeigt an, Команда Принтеры и факсы позволяет welche Periphäriegeräte (Drucker u.s.w.) нам увидеть, какие внешние an unseren Computer angeschlossen sind. устройства, как-то принтеры и т.д., подсоединены к нашему компьютеру. Hier finden wir auch den Befehl Hilfe, der Тут же расположена команда Справка, uns alle Hilfsinformationen über das позволяющая нам получить целый Betriebssystem und konkrete Befehle zur пакет справочных сведений по Verfügung stellt; операционной системе и по

unseres Monitors, sowie die Systemuhr.

282

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

конкретным командам, команда Поиск, позволяющая нам осуществлять быстрый поиск нужных нам файлов и папок и команда Выполнить, которая фактически означает запуск определённого программного файла или команды. Bei der Auswahl des Befehls Ausführen Применяя команду Выполнить, мы soll man entweder die genaue Adresse der обязаны либо указать полностью точный адрес файла и его название, Datei und ihren vollen Namen angeben oder die Schaltfläche Übersicht benutzen либо воспользоваться клавишей Обзор, und mit ihrer Hilfe dann die benötigte с помощью которой затем найти Datei im Computer finden. требуемый файл на нашем компьютере. В нижней части меню клавиши Пуск Im unteren Teil des Start-Menüs gibt es расположена команда Все Программы, den Befehl Alle Programme, der ein имеющая собственное подменю, eigenes Untermenü auflistet, wo das vollständige Verzeichnis aller Programme zu sehen ist, die auf dem Computer installiert sind einige von ihnen sind ein Bestandteil des в котором вы видите полный перечень программ, установленных на нашем Betriebssystems, wie zum Beispiel, компьютере, среди которых некоторые Standardprogramme, die ihrerseits über являются составной частью eigenes Untermenü verfügen. операционной системы, Ein Dreieck neben dem Titel bedeutet, как, например, Стандартные, dass dieser Befehl ein eigenes Untermenü содержащая собственное подменю. Треугольник сбоку от заголовка besitzt. означает, что данная команда содержит собственное подменю. Dazu kommt noch der Befehl Automatisch Затем, входящая также в комплект поставки операционной системы, laden, der auch ein Bestandteil des Lieferungssatzes des Betriebssystems ist команда Автозагрузка, которая позволяет нам увидеть, какие und der zeigt, welche Programme программы у нас будут грузиться automatisch geladen werden. автоматически. Программа навигатор Интернет - MSN Das Programm für die Navigation im Explorer, обеспечивающая нам выход Internet - MSN Explorer - das uns den на сайт MSN и использование Zugang zur MSN-Internetseite und das поисковой машины Microsoft, Benutzen der Suchmaschine von программа Outlook Express, Microsoft bietet, sowie das Programm Outlook Express, das ein Post Klient ist, являющаяся почтовым клиентом, проигрыватель Windows Media, der Player Windows Media, der который позволяет нам проигрывать ermöglicht sowohl die Audio- als auch Videodateien mit verschiedenen Formaten как аудио, так и видеофайлы различных anzuschauen, форматов, der Befehl Suchen ermöglicht eine schnelle Suche nach benötigten Dateien und Ordnern; der Befehl Ausführen beinhaltet den Start einer bestimmten Programmdatei oder eines Befehls.

Раздел «Диалоги»

283

das Programm Entfernte Hilfe, das erlaubt программа Удалённый помощник, den Computer entfernt zu steuern, позволяющая управлять нашим компьютером на расстоянии, und Windows Messenger - ein Programm и Windows Messenger - программа für das Senden von bestimmten kurzen отправки определённых коротких Mitteilungen an Ihren Partner. сообщений вашему партнёру. Schauen wir an, wie kann die Taskleiste Посмотрим, как можно сконфигурировать Панель задач, каким konfiguriert werden, auf welche Weise образом мы можем вносить на ней können wir hier die Änderungen какие-либо изменения. vornehmen. Es wurde schon erwähnt, dass die rechte Мы уже говорили, что правая клавиша Maustaste ruft das Kontextmenü auf. мыши вызывает контекстное меню. Stellen wir den Mauskursor auf die Остановим курсор мыши на панели Taskleiste und klicken mit der rechten задач и нажмём правую клавишу. У нас Taste. Ein Kontextmenü wird erscheinen, появляется контекстное меню, das zur Taskleiste gehört. относящееся к Панели задач. Der erste Befehl dieses Kontextmenüs Первая команда данного контекстного heißt die Symbolleiste. меню называется Панель инструментов. Hier sehen wir jene zusätzliche Leisten, Здесь мы видим те дополнительные die wir in der Taskleiste widerspiegeln панели, которые мы можем отобразить können, wenn wir sie mit Häkchen на панели задач, отметив их галочкой. kennzeichnen. Also, die Sprachenleiste ist bei uns Итак, у нас включена Языковая панель aktiviert - das ist die Tastaturleiste - und - это панель клавиатуры и Панель die Programmschnellstartleiste auch. быстрого запуска программ. Außerdem können wir die neue Помимо этого мы можем создать новую Symbolleiste schaffen. Панель инструментов. Dann sollen wir angeben, welche Zeichen Тогда нам необходимо будет указать, und Befehle sollen in diese Symbolleiste какие значки и команды должны быть miteingeschlossen werden. включены в данную Панель инструментов. Der nächste Befehl des Kontextmenüs Следующая команда контекстного erlaubt uns, den Arbeitsplatz in dem Fall меню позволяет нам показать рабочий zu zeigen, wenn die geöffneten Fenster es стол, в том случае когда открытые окна nicht zulassen. не дают такой возможности

284

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Основное меню окна Alle Fenster des Windows-Systems haben gleiche Menüs. Öffnen wir, zum Beispiel, das Fenster Meine Dokumente, und machen es kleiner. Gehen wir zur Zeile des Hauptmenüs. Der erste Befehl ist die Datei. Im Datei-Menü, wie Sie sehen, gibt es folgende Befehle: Neu, der es ermöglicht, einen neuen Ordner oder eine neue Datei zu schaffen; Verknüpfung erstellen, Löschen, Umbenennen, Eigenschaften und Schließen. Eine Verknüpfung ist ein Zeichen für einen Ordner oder eine Datei. Er unterscheidet sich von anderen Dateikennzeichen dadurch, dass auf diesem Zeichen unten links einen Pfeil gibt. Mittels der Pop-Up-Prompting der Verknüpfung kann man den vollen Weg zur Datei erkennen, oder anders gesagt, die Position dieser Datei. Also, diese Datei befindet sich auf dem Laufwerk C, im Ordner Program Files, im Ordner Adobe, im Ordner Acrobat 5.0 und heißt Reader. Um die neue Datei zu erstellen, genügt den Typ der Datei zu wählen. Nachdem wir ein der Elemente im Fenster markiert haben, ist das Menü Datei wesentlich größer geworden,

Все окна системы Windows имеют одинаковое меню. Откроем окно, например, Мои Документы, уменьшим его размер. Перейдём к строке основного меню. Первая команда - это Файл. В меню Файл, как видите, расположены следующие команды: Создать, которая позволяет нам создать либо папку, либо какойлибо файл; Создать ярлык, Удалить, Переименовать, Свойства и Закрыть. Ярлык - это значок папки или файла. Он отличается от остальных изображений файлов тем, что в нижней левой части этого значка расположена стрелка.

Во всплывающей подсказке Ярлыка можно увидеть полный путь к файлу, иначе говоря, месторасположение данного файла. Итак, данный файл расположен на диске С, в папке Program Files, в папке Adobe, в папке Acrobat 5.0, и называется Reader. Для того, чтобы создать файл, нам достаточно выбрать тот тип файла. Как видите, после того как мы выделили один из элементов, расположенных в окне, меню Файл стало гораздо больше es sind zusätzliche Befehle zugekommen, и к нему добавились команды, среди которых появилась команда Открыть, darunter der Befehl Öffnen, der uns ermöglicht, die benötigte Datei zu starten; позволяющая нам запустить нужный файл, der Befehl Senden ist auch появилась команда Отправить, то есть dazugekommen, das heißt diese Datei in перенести данный файл в какую-то einen anderen Ordner zu oder auf einen другую папку или на другой носитель anderen Datenträger übergeben. информации. Außerdem sind Befehle Die Verknüpfung Помимо этого активизировались Erstellen aktiviert, das heißt, eine Kopie команды Создать ярлык, иначе говоря -

Раздел «Диалоги» des Weges zur Datei erstellen, um sie, zum Beispiel, auf dem Bildschirm zu plazieren und löschen. Danach kann man dieses Dokument oder die Verknüpfung umbennen. Dafür soll man den Namen markieren und ihn mittels der Tastatur ändern. Dasselbe Ergebnis erreicht man, wenn man mit einem Klick der linken Maustaste diese Datei markiert und nochmals klickt.

285 создать копию пути к файлу, для того чтобы расположить его, например, у нас на экране, и Удалить. Затем возможность переименовать данный документ или ярлык. Выделив название, мы можем набрать с клавиатуры изменить его.

Того же самого эффекта мы можем достигнуть, если просто выделим один раз левой клавишей мыши данный файл и нажмём ещё раз. Der Befehl Eigenschaften erlaubt uns, alle Команда Свойства, которая позволяет Eigenschaften dieser Datei zu zeigen. Zum нам увидеть все свойства данного файла. Например, на вкладке Общие в Beispiel werden oben in der Einlage Allgemeine der Dateiname, Dateityp und верхней части отображается имя файла, тип файла и его описание. ihre Beschreibung dargestellt. ihre Plazierung - der Weg zur Datei; ihre его размещение - путь к файлу; размер, Größe, занимаемый им, Das Erstellungs-, Änderungs- und даты создания, изменения и открытия, Öffnungsdaten. In der Einlage Verknüpfung ist folgende На вкладке Ярлык можно увидеть: тип объекта, путь к данному файлу, Information angegeben: der Typ des Objektes, der Weg zu dieser Datei, den рабочую папку, в которой он Arbeitsordner, in dem sie sich befindet, находится, размер окна, которым мы die Fenstergröße für diese Datei. можем открывать этот файл. Можно выбрать либо обычный размер Man kann zwischen Normalgröße des Fensters, dem zum Zeichen verkleinerten окна, либо окно, свёрнутое в значок, либо развёрнутое на весь экран. Fenster oder dem bildschirmgroßen Fenster wählen. Man kann das Zeichen dieser Datei Мы можем сменить значок данного ändern, indem man beliebige der файла, выбрав любой из возможных möglichen Varianten nimmt, вариантов, und bestimmte Kommentare zu dieser и дать определённые комментарии к Verknüpfung abgeben. данному ярлыку. Zusätzlich können wir bestimmte Дополнительные возможности - мы Eigenschaften für diese Verknüpfung можем установить какие-то свойства einstellen. для этого ярлыка. Zum Beispiel, den entsprechen Schutz für Например, осуществить определённую dieses Programm zu setzen (es nur in защиту данной программы, иначе bestimmten Fällen und vom bestimmten говоря - например, дать возможность Nutzer zu starten). запускать её только в определённых случаях и определённым пользователем. Das Betriebssystem Windows XP sieht Вспомним о том, что операционная

286

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

система Windows XP предусматривает режим совместимости,. das uns erlaubt, im Fall, wenn das который позволяет нам в том случае, Programm für Windows XP nicht когда программа не предназначена для bestimmt ist, anzugeben, mit welcher Windows XP, указать, с какой же vorgehender Version des Betriebssystems предыдущей версией операционной Windows es kompatibel war. системы Windows она была совместима Dafür sollen wir Checkbox zu markieren Для этого нам нужно отметить und aus der Liste das entsprechende checkbox и выбрать из списка System zu wählen. определённую систему. А здесь можно установить параметры Und hier kann man die Bildschirmparameter einstellen, das heißt, экрана, то есть цветовое разрешение, die Farbenauflösung, die Auflösung des разрешение самого экрана и отключить Bildschirmes selber sowie die visuelle визуальное оформление, которое сейчас Darstellung abschalten, die zur Zeit im применяется в системе Windows XP. System Windows XP angewandt wird. Wollen wir keine Änderungen speichern Не будем сохранять изменения, нажав und klicken auf Verlassen. Gehen wir Отмена. Перейдём снова в меню Файл. wieder zum Datei-Menü über. Der letzte Befehl des Datei-Menüs erlaubt Последняя команда меню Файл uns, das Fenster zu schließen, also die позволяет нам закрыть окно, то есть Arbeit dieser Anwendung zu beenden. прекратить работу данного приложения. Der nächste Befehl des Hauptmenüs heißt Следующая команда основного меню Bearbeiten. Er erlaubt uns, die Dateien zu называется Правка, и она позволяет нам editieren. редактировать файлы. Первая команда в меню Правка Der erste Befehl im Menü Bearbeiten heißt Rückgängig machen. Er macht die называется Отменить. Она позволяет нам отменить наше последнее действие. letzte Handlung rückgängig. Zum Beispiel, wir nennen die Datei um К примеру, переименовываем файл, например, сотрём 5.0. После чего löschen wir 5.0. Wenn man danach ins Menü Bearbeiten geht, kann man sehen, перейдём в меню Правка, и, как видите, здесь появилась команда Отменить dass der Befehl Die Umbenennung переименование. rückgängig machen dazugekommen ist. Wenn darauf anklickt, wird die letzte Нажав на неё, мы отменим наше Handlung rückgängig gemacht. последнее действие. Die nächsten Befehle sind Ausschneiden Следующие команды - Вырезать и und Kopieren. Копировать. Давайте посмотрим их действие. Schauen wir sie uns an. Der Befehl Команда Вырезать позволяет нам Ausschneiden setzt diese Datei in den переместить данный файл в буфер Austauschpuffer. Die Farbe von diesem Objekt hat sich jetzt geändert, ein обмена. Сейчас, как видите, цвет zusätzlicher Befehl Einfügen ist данного объекта несколько изменился и dazugekommen. у нас добавилась команда Вставить. Man soll den Kursor an die Stelle setzen, И мы должны остановить курсор в том das Modus der Kompatibilität vor,

Раздел «Диалоги» wo man diese Datei einfügen möchte. Wählen wir dafür zum Beispiel die freie Fläche des Bildschirmes. Einfügen. Jetzt gibt es ein Zeichen schon auf dem Bildschirm. Machen wir diese Handlung rückgängig. Markieren wir diese Datei wieder und gehen ins Menü Bearbeiten über. Der Befehl Kopieren erstellt uns eine Kopie dieses Fensterelementes, danach wird der Befehl Einfügen wieder aktiviert. Wenn man das Kontextmenü aufruft, kann man dieses Objekt wieder auf den Bildschirm setzen. Jetzt, wie Sie sehen, befindet sich das Objekt sowohl innerhalb des Fensters als auch auf dem Arbeitsplatz. Dies ist der grundsätzliche Unterschied zwischen zwei Befehlen - Ausschneiden und Kopieren. In dem Fall, als das Zeichen kopiert wurde, führte das Entfernen des Zeichens vom Arbeitsplatz zum Löschen des Programmes selbst nicht. Die nächsten Befehle im Menü Bearbeiten sind Befehle, die uns erlauben wohin dieses Element kopiert oder versetzt wird.

287 месте, куда мы хотели бы вставить данный файл. Например, в свободной области экрана. Вставить. Как видите, у нас появился значок, теперь уже на экране.

Отменим перемещение. Выделим снова этот файл и зайдём в меню Правка. Команда Копировать позволяет нам создать копию данного элемента окна, после чего у нас опять активизируется команда Вставить. И мы можем, выведя контекстное меню, вставить данный объект снова на экран. Теперь, как видите, объект находится как внутри окна, так и на самом рабочем столе. Вот принципиальная разница между двумя командами - Вырезать и Копировать. Как вы видели, в том случае, когда мы скопировали значок, то удаление значка с рабочего стола не привело к стиранию самой программы. Следующие команды в меню Правка это команды, которые позволяют нам сразу же указать, куда будет скопирован или перемещён данный элемент. Hier gibt es die Möglichkeit beide Befehle То есть фактически это возможность gleichzeitig anzuwenden: im Fall In den тут же одновременно применить обе команды: в случае Переместить в папку Ordner Versetzen sind es Befehle - это Вырезать и Вставить, в случае же Ausschneiden und Einfügen, im Fall In den Ordner Kopieren - Kopieren und Копировать в папку - это Копировать и Einfügen. Вставить. Neben den Befehlen Rückgängig machen, Как видите, рядом с командами Отменить, Вырезать, Копировать и Ausschneiden, Kopieren und Einsetzen Вставить написаны ещё комбинации: sind noch Kombinationen angegeben: Ctrl+Z, Ctrl+X, Ctrl+C и Ctrl+V, Ctrl+ Z, Ctrl+X, Ctrl+C und Ctrl+V соответственно. dementsprechend. Das bedeutet, dass Handlung kann per Это означает, что те же самые действия gleichzeitiges Drucken auf diese Tasten могут быть осуществлены auf der Tastatur ausgeführt werden. одновременным нажатием на клавиатуре этих комбинаций клавиш.

288

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Der nächste Befehl - Alles markieren ermöglicht, alle Elemente dieses Fensters zu markieren. Der Befehl "Die Markierung rückgängig machen" macht die Markierung von diesen Elementen rückgängig.

Следующая команда - Выделить всё позволяет нам выделить все элементы данного окна. Обратить выделение команда позволяет снять выделение с этих элементов.

Просмотр изображений (часть 1) Im Betriebssystem Windows XP sind zum ersten Mal in der Familie der Betriebssysteme Microsoft die Spezialmittel realisiert, die die Arbeit mit den grafischen Objekten ermöglichen. Um anzuschauen, wie dieses Programm funktioniert, öffnen wir den Ordner Meine Dokumente und wählen Meine Bilder. Wie man sieht, unterscheidet sich die Darstellung dieses Ordners von der uns schon bekannten Darstellung der Dateien. Öffnen wir auch den Ordner im unteren Fensterteil und vergrößen das Fenster bis zur Größe des Bildschirmes. Also gehen wir zum Menü Ansicht in der Leiste des Hauptmenüs über und schauen uns an, wie diese Dateiendarstellung heißt. Die Darstellung heißt Diafilm.

В операционной системе Windows XP у нас реализованы, впервые в семействе операционных систем компании Microsoft, специальные средства, позволяющие нам работать с изображениями. Для того чтобы увидеть, как работает данная программа, давайте откроем папку Мои документы. Выберем Мои рисунки. Как вы видите, в этом случае представление данной папки отличается от уже привычного нам представления файлов. Откроем также папку, которую мы видим в нижней части окна, и раскроем окно на весь экран. Итак, зайдём в меню Вид в строке основного меню и посмотрим, как называется данное представление файлов. Как вы видите, у нас отмечено представление Диафильм. При этом представлении эскизы файлов располагаются в нижней части экрана, а выделенный или первый элемент,

Bei dieser Darstellung befinden sich die Dateienskitzen im unteren Fensterteil, und das markierte Element (oder das erste Element, в том случае если выделение не wenn es kein Element markiert wurde) происходило, будет в увеличенном erscheint im vergrößerten Maßstab im масштабе проявляться в верхней части oberen Fensterteil. экрана. Den Übergang von einer Darstellung zu Итак, переход от изображения к einer anderen kann entweder durch das изображению мы можем осуществлять Markieren dieser Darstellung im unteren либо выделением этого изображения в Teil des Fensters, нижней части экрана, oder durch die Tasten, die sich unter dem либо возможен переход от изображения vergrößerten Objekt befinden, erreicht к изображению при помощи кнопок,

Раздел «Диалоги» werden. Auch in diesem Fall haben wir die Möglichkeit, dieses Objekt in Uhrzeigersinn oder gegen Uhrzeigersinn zu drehen. Außerdem kann man in linken Fensterteil in der Taskleiste sehen, dass es ein Feld, das Aufgaben zur Darstellung heißt, gibt. Auf diesem Feld gibt es einen Befehl Ansicht als Diapositiv-Schau.

Schauen wir an, wie dieser Befehl funktioniert. In diesem Fall kann man auf dem ganzen Bildschirm ein Bild sehen, das vom nächsten Bild abgelöst wird. Wenn man will auf irgendwelche Weise die Abwechslung von Diapositiven zu steuern, soll man die Maus auf die rechte Ecke im oberen Fensterteil zu setzen, wo das PopUp-Feld der Steuerung von DiapositivSchau auftauchen wird. Man kann zwischen dem Stoppen des Shows, der weiteren Navigation und dem Übergang zum vorgehenden oder nächsten Slide auswählen,

oder man kann die Sleide-show weiterlaufen lassen oder sie beenden. Darüberhinaus gibt es auf diesem Feld auch einen Befehl, der es uns erlaubt das markierte Bild als Hintergrundbild des Arbeitsplatzes zu machen. Außerdem kann man auch dieses Bild auch auf ein CD zu kopieren. Wenn man jetzt die Markierung der Objekte rückgängig macht, erscheint in der Taskleiste ein neuer Befehl - Bilder

289 расположенных под увеличенным изображением. Также в этом случае мы имеем возможность повернуть данное изображение по часовой или против часовой стрелки. Помимо этого в левой части окна в панели задач мы имеем возможность увидеть, что у нас есть область, которая называется Задачи для изображения. И в этом случае, в данной области присутствует команда Просмотреть как слайд шоу. Посмотрим, как работает данная команда. Как вы видите, в этом случае у нас на весь экран открылось изображение и происходит смена этих изображений. Если мы хотим опять-таки каким-то образом осуществлять управление сменой слайдов, то в этом случае мы имеем возможность подвести мышку к верхнему правому углу экрана, где у нас будет появляться всплывающая панель управления показом слайдов. Итак, мы имеем возможность приостановить показ, имеем возможность вновь осуществлять навигацию и переходить либо к предыдущему, либо к последующему слайду, можем вновь запустить показ слайдов либо остановить его. Помимо этого в этой же области располагается команда, позволяющая нам перевести выделенный рисунок и сделать его фоновым рисунком рабочего стола. Помимо этого мы имеем возможность копировать данное изображение на компакт-диск. Если мы снимем сейчас выделение с объектов, то, как вы видите, в этом случае мы имеем возможность увидеть

290

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

drucken.

Dieser Befehl erlaubt, den Druckmeister für Photos zu starten. Gehen wir mittels der Taste "Weiter" weiter. Man kann Photos wählen, ein oder mehrere, indem man es (sie) mit Häkchen markiert oder umgekehrt die Markierung rückgängig macht. Lassen wir drei Photos bleiben, danach klicken wir wieder auf die Taste Weiter. Die nächste Seite bietet uns an, den Drucker einzustellen, der für den Druck verwendet wird, falls es eine alternative Variante gibt. Man soll auf die Taste Den Drucker Einstellen anklicken und den Meister der Druckereinstellung zu starten sowie zusätzliche Druckparameter einzustellen. Wie es zu sehen ist, kann man in diesem Fall die benötigte Seitenrichtung einstellen, die Parameter der beidenseitigen Druckes anwenden, wenn möglich, die Seitenreihenfolge anzugeben, sowie die Parameter der Papierzuführung zum Drucker. Danach mittels der Taste Weiter kann man das notwendige Muster wählen. Schauen wir alle zugängliche Muster im linken Fenster an, dabei sehen wir im rechten Fenster der Vorschau, wie das Bild beim Drucken erscheinen wird.

Das seitengroße Abbild erlaubt das Bild im maximal zulässigen Maßstab zu drucken, ohne ihre Proportionen zu ändern. Das seitengroße Photoabbild ermöglicht die Proportionen unseres Bildes etwas zu

на панели задач новую команду, которая называется Печать изображений. Печать изображений позволяет нам запустить Мастер печати фотографий. Давайте осуществим переход при помощи кнопки Далее. Теперь мы имеем возможность выбрать фотографии, одну или несколько, пометив её галочкой, либо наоборот, сняв выделение. Итак, оставим три фотографии, после чего вновь переходим кнопкой Далее. Следующая страница предлагает нам, установить принтер, который будет использоваться для печати, если у нас есть альтернативный вариант. Нажимая на клавишу Установить принтер, мы запускаем Мастер установки принтеров, а также Настроить дополнительные параметры печати. Как вы видите, в этом случае мы имеем возможность установить требуемую нам ориентацию страницы, применить параметры двусторонней печати, в том случае если такая возможна, указать порядок страниц, а также параметры подачи бумаги на принтер. Затем, переходя клавишей Далее, мы имеем возможность выбрать требуемый макет. Давайте рассмотрим все доступные макеты в левом окне, и соответственно в правом окне предварительного просмотра мы будем видеть, как в этом случае будет выглядеть ваше изображение уже при печати. Итак, Отпечаток на всю страницу позволяет нам, не меняя пропорций данного изображения, распечатать его в максимально возможном масштабе. Отпечаток фотографии на всю страницу позволяет нам несколько

Раздел «Диалоги»

291

изменив пропорции своего рисунка растянуть его на всю страницу, с тем чтобы заполнить всё пространство рабочего листа. Das nächste Muster, das sogenannte Следующий макет, так называемый Kontaktblatt, das das Plazieren von 35 Контактный лист, который Abbildungen auf der Seite vorsieht. предполагает расположение 35 отпечатков на странице. Отпечатки 20х25, как вы видите. и в Die Abbildungen 20x25 groß: wie es zu этом случае практически данный sehen ist, wird dieses Bild praktisch abgeschnitten, damit die Abbildungsgröße рисунок будет обрезан, чтобы соблюсти eingehalten werden kann. данный размер отпечатка. Die Abbildungen 13x18 groß: erlauben Отпечатки 13х18 позволяет нам uns zwei Bilder auf einer Seite zu располагать два изображения на одном plazieren. листе. Die Abbildungen 10x15 groß: stellen auch Отпечатки 10х15 также представляет ein optimisiertes Muster für das Plazieren собой оптимизированный макет для von drei Photos auf einer Seite dar. размещения трёх фотографий на одном листе. ändern - bis zur Größe der ganzen Seite auszudehnen, um die ganze Fläche des Arbeitsblattes zu füllen.

Просмотр изображений (часть 2) Die Abbildungen im Querformat (das Albumformat) 10x15 sehen zwei Bilder auf einer Seite vor. Die Abbildungen 9x13 erlauben vier Bilder auf einer Seite. Die Abbildungen für die Brieftasche sehen 6 Photos auf einer Seite vor. Außerdem kann auch die Anzahl jeden zu druckenden Bildes angegeben werden, das heißt, man kann angeben, ob man will, jedes Bild zweifach oder dreifach zu drucken. Diese Anzahl kann im unteren Fensterteil geändert werden. Wie es zu sehen ist, wenn man 4 Exemplare wählt, werden sie auf folgende Weise plaziert. Wählen wir die seitengroße Abbildung eines Faxes, das heißt das Muster, das uns optimal passt, weil wir das Bild im Maximalformat, ohne Abschneiden oder

Альбомные отпечатки 10х15 предполагают наличие двух изображений на листе. Отпечатки 9х13 позволяют нам разместить четыре изображения на листе. А отпечатки для бумажника предполагают наличие 6 изображений на листе. Кроме этого мы можем указать число использований каждого изображения, т.е. на самом деле мы можем указать, например, хотим ли мы получить распечатку каждого изображения в двух или трёх экземплярах. Данное число мы имеем возможность изменять в нижней части окна. Как вы видите, выбрав 4 экземпляра, они располагаются следующим образом. Выберем отпечаток факса на всю страницу, т.е. макет, который оптимально подходит для нас, ввиду того что мы хотим увидеть изображение в

292

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Ausdehnen oder Proportionenänderung wünschen. Danach klicken wir auf den Befehl Weiter. Wie es zu sehen ist, wurden die Photos in diesem Fall zum Drucken gesendet und erfolgreich gedruckt. Zum Schließen des Masters klickt man auf die Taste Fertig. Das Betriebssystem Windows XP bietet uns auch eine weitere Möglichkeit zur Arbeit mit den Bildern an. Dazu soll man mit dem Klick der Maustaste das Kontextmenü aufrufen, dann den Befehl "Öffnen mittels" wählen und das Programm der Ansicht von Bildern und Faxen starten. Wie man sieht, wird in diesem Fall ein Programmfenster geöffnet, in dem der Übergang mittels der Tasten möglich ist.

Außerdem kann man auch die reale Bildgröße wählen. Wie es zu sehen ist, die Abbildung wurde in diesem Fall größer geworden, es sind auch die Rollbacken dazugekommen, die es ermöglichen, das Bild ganz anzusehen. Man kann den Befehl "Die Grösse anpassen" anwenden, der zulässt, das Bild auf dem Bildschirm ohne die Proportionenänderung und Anwendung von Rollbacken. Es gibt auch den Befehl Slidenschau, den wir schon kennen. Daneben gibt es die Möglichkeit die Abbildungen mittels entsprechender Tasten zu vergrößern oder zu verkleinern, die sich auf der Symbolleiste befinden.

In diesem Fall kann die Größe der Abbildung aber nicht unter die Größe, die

максимальном формате, без его обрезки или растяжки и изменения пропорции. После чего переходим командой Далее. Как вы видите, в нашем случае фотографии были отправлены на печать и успешно напечатаны. Для закрытия мастера нам необходимо нажать кнопку Готово. Операционная система Windows XP предоставляет нам также ещё одну возможность для работы с изображениями. Для этого откроем нажатием клавиши мыши контекстное меню, из которого выберем команду Открыть с помощью, и запустим программу просмотра изображений и факсов. Итак, как вы видите, в этом случае у нас открылось окно программы, в котором опять-таки возможно осуществление перехода при помощи клавиш. Кроме этого имеем возможность выбрать истинный размер изображения. Как вы видите, в этом случае изображение увеличилось, а также появились полосы прокрутки, позволяющие просмотреть изображение целиком. Кроме этого можно воспользоваться командой Подогнать размер, которая в этом случае не изменяя пропорций предоставляет возможность увидеть изображение целиком на экране, не пользуясь полосами прокрутки. Также у нас присутствует команда Показ слайдов, работу которой мы уже знаем. Помимо этого имеется возможность увеличивать или уменьшать изображения соответствующими кнопками, которые также располагаются на панели инструментов. Только в этом случае мы не можем уменьшить изображение меньше того

Раздел «Диалоги» mit der Taste "Die Größe anpassen" eingestellt wurde, verkleinert werden. Hier gibt es auch zwei Tasten für das Drehen im Uhrzeigersinn und gegen Uhrzeigersinn. Außerdem wird die Möglichkeit zur Verfügung gestellt, die Abbildung zu löschen, zu drucken, zu speichern oder das Programm für die Bilderansicht zu schließen und anzufangen, dieses Bild in einem Programm, das mit dem Microsoft Office geliefert wird und Microsoft Photo Editor heißt, zu editieren. Wie funktioniert denn dieser Befehl. Wie man sieht, hat sich das Fenster vom Ansichtsprogramm geschlossen. Auf der Taskleiste ist das Zeichen von Microsoft Photo Editor erschienen.

293 размера, которое установлено кнопкой Подогнать размер. Здесь также присутствуют две кнопки для поворота по часовой и против часовой стрелки. Кроме этого нам предоставляется возможность удалить изображение, распечатать его, сохранить или закрыть программу просмотра изображений,

и начать редактирование данного изображения в программе, входящей в комплект поставки Microsoft Office и называющейся Microsoft Photo Editor. Давайте посмотрим, как будет работать данная команда. Итак, как вы видите, окно программы просмотра в этом случае закрылось. И теперь на экране на панели задач появился значок Microsoft Photo Editor. Rufen wir dieses Programm auf. Вызовем данную программу. Еще раз скажем о том, что данная Dieser Befehlt, wie es schon erwähnt команда предназначена для внесения wurde, ist für das Eintragen von Änderungen und für die Bearbeitung von изменений и для обработки Photos bestimmt. фотографий. Das Mittel, das uns vom Microsoft Photo Средство, представляемое нам Editor für die Bearbeitung von Photos zur Microsoft Photo Editor для обработки Verfügung gestellt wird, werden wir uns фотографий, в этом случае nicht anschauen. рассматривать не будем. Вернёмся в программу просмотра. И Kehren wir zurück zum заметим, что последняя кнопка на Ansichtsprogramm. Die letzte Taste auf панели инструментов даёт нам der Symbolleiste ermöglicht, die возможность воспользоваться Auskunftsmittel des Betriebssystems справочными средствами auszunutzen. операционной системы. Schließen wir das Programm der Ansicht Закроем программу просмотра изображений и факсов. Меню Вид der Abbildungen und Faxe. Das Menü Ansicht stellt uns auch die andere предоставляет нам и другую Möglichkeit zur Verfügung - die Kleinвозможность - просмотреть Abbildungen von Diapositiven миниатюрные изображения слайдов. anzuschauen. Dazu gehen wir zum Menü Ansicht und Итак, для этого мы заходим в меню Вид wählen den Befehl "Die Seitenskizzen". и выбираем команду Эскизы страниц. Wie es man sieht, erscheinen die Bilder Как вы видите, в этом случае als Kleinbilder, die dann ausgewählt изображения отображены в миниатюре,

294

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

werden können. Und das Verzeichnis der которые затем могут быть выбраны. И, Befehle im Aufgabenbereich für die Bilder как вы видите, в области задач для hat sich nicht geändert. изображений перечень команд не изменился. Außerdem können für diese Dateien Помимо этого мы имеем возможность dieselben Funktionen angewandt werden, применять к данным файлам все те же die bei der Arbeit mit den anderen Dateien самые функции, которые мы benutzt werden. применяем при работе с другими файлами. Also, man kann eine Datei umbenennen, Итак, мы имеем возможность versetzen, kopieren, senden per e-mail und переименовать файл, переместить его, natürlich löschen. копировать, отправить файл по электронной почте, и естественно, удалить его. Kehren wir aber zurück zum Darstellung Вернёмся в режим представления Modus Diafilm Диафильм und reden davon, dass dieses Mittel für die и скажем о том, что данное средство Arbeit mit den Abbildungen für die Bilder работы с изображениями aus dem Ordner Meine Bilder vorgesehen предназначено для изображений, wird. помещаемых в папку Мои рисунки. В том же случае, если мы хотим Wenn man aber sich die Bilder aus просмотреть изображения, anderen Ordnern anschauen will, kann размещённые в других папках, мы man das Programm für die Ansicht von имеем возможность вызвать программу Bildern und Faxen aufrufen. просмотра изображений и факсов. Wollen wir uns davon vergewissern. Dazu Давайте убедимся в этом. Для этого schließen wir den Ordner Meine Bilder. закроем папку Мои рисунки. Войдём в Gehen wir zum Ordner Mein Computer Мой компьютер и откроем любую und öffnen einen exbelibig anderen другую папку, содержащую Ordner mit den Bildern. изображение. Öffnen wir zum Beispiel den Ordner Например, откроем папку Picture. Как Picture. Wie es in diesem Fall zu sehen ist, вы видите, в этом случае мы видим die Seitenskizzen sind zu sehen, im Menü эскизы страниц, но в меню Вид отсутствует команда Диафильм. Ansicht fehlt aber der Befehl Diafilm. Однако, запустив Windows Picture Wenn man aber das Programm für die Ansicht von Bilder und Faxen - Windows программу просмотра картинок и факсов, Picture - startet, kann man die Bilder mittels der Tasten мы имеем возможность просматривать dieses Programmes anzuschauen. изображения с использованием кнопок данной программы. Schließen wir alle Fenster. Закроем все окна.

Раздел «Словарь» • 10 000 озвученных слов и 4 этапа их изучения • упражнения по отработке написания и произношения каждого слова • 10 000 иллюстраций • поисковая система Перейдите в подсистему «Словарь» программы Немецкий язык, 5-9 классы. При формировании словарного запаса с наибольшим трудом обучаемому дается первая тысяча незнакомых слов. Этим правилом руководствовались преподаватели-методисты, составляя словарь курса. 10000 наиболее употребляемых слов немецкого языка проиллюстрированы, что облегчает их запоминание. Каждый урок, состоящий из 20 слов, содержит 5 этапов работы: упражнения по запоминанию новых слов, проверке запоминания, по правописанию и отработке произношения. Необходимо проходить все 5 этапа каждого урока. На первом этапе Вы знакомитесь со словами. Компьютер в цикле называет 20 слов с небольшим интервалом, показывая их на иллюстрации. В «облачке» пишется слово и перевод. По мере запоминания исключайте слова из цикла, кликая по ним левой клавишей мыши или нажимая на пробел (слова будут отмечаться галочкой). Урок будет длиться до тех пор, пока все слова не будут исключены. Если Вам сложно сразу запомнить 20 слов, отметьте половину, и на всех последующих этапах работайте с выбранными словами. Второй этап – контроль запоминания. Слова урока (все или выбранные Вами) будут произноситься диктором, Вам необходимо указать на них мышью. Если Вы указали на слово правильно, оно отметится галочкой. Цикл будет продолжаться до тех пор, пока все слова не будут отмечены галочкой. Система постоянно будет контролировать Вас, показывая правильные ответы. Рекомендуем пройти этот этап несколько раз подряд, даже если все слова указаны Вами правильно с первого раза. На третьем этапе напишите каждое слово. Используйте для этого либо виртуальную клавиатуру, она вызывается кнопкой с изображением клавиатуры, либо ту, что у Вас под руками. В поле редактирования, которое появляется в «облачке», введите по-немецки слово, которое показывает и произносит диктор. Если Вы ошибётесь, система поправит Вас, показав правильное написание слова. Цикл будет продолжаться до тех пор, пока Вы не введете все слова урока правильно.

296

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

На третьем этапе можно использовать подсказку или автонабор (если администратор курса позволит). Для того чтобы использовать подсказку (увидеть правильное написание всего слова целиком) кликните правой клавишей мыши по полю редактирования или нажмите стрелку «влево» на клавиатуре. Автонабор вызывается стрелкой «вправо». Не забудьте о том, что слова, пройденные с помощью подсказки и автонабора система не засчитает. На четвертом этапе отработайте произношение каждого слова. Для этого кликните мышью по изображению слова. Сравнить собственное произношение с оригинальным Вам помогут графики звука. Перемещаться по словам можно кнопками “вперед” и “назад”, для выхода из графического режима закройте окно с графиками звука. Конечно, невозможно добиться идеального сходства произношения, да это, собственно, и не главное в данном курсе. Постарайтесь правильно соблюдать интонацию и скорость произношения слова. Ну а если совсем не получается, обратитесь к разделу “фонетика” данного курса и отработайте в этом разделе произношение отдельных звуков и слов. Старайтесь на всех этапах словаря произносить слова вслух, во-первых, это улучшит их запоминание, во-вторых, облегчит прохождение четвертого этапа. И не забывайте вновь и вновь проходить одни и те же уроки, совершенствуя словарный запас и улучшая оценки. Система запоминает номер последнего урока. Запустив программу на следующий день, вы сможете освежить в памяти вчерашний урок или же выбрать новый. Если же Вы надолго забросили курс, система зафиксирует и этот факт. Изучать новые слова, работая с курсом, нужно не только в подсистеме «Словарь», но и в подсистеме «Диалог». Каждый диалоговый урок содержит внутренний словарик. Перед Вами появятся слова текущего диалога, пройдите все четыре этапа их изучения. По мере изучения курса фиксируются все результаты и ошибки, запоминаются тысячи галочек и оценок, (например, за изучение каждого слова в нескольких режимах). На основании этих результатов вычисляются средние оценки, и, в соответствии с установками администратора, вычисляется число зачтенных уроков. Если при повторной проработке урока результаты окажутся лучше, чем предыдущие, запишутся новые результаты.

Раздел «Словарь»

Окно вкладки «Словарь»

1–содержание; 2–настройки; 3–будильник; 4–печать; 5– микшер; 6–управление звуком; 7–клавиатура; 8–алфавитный список; 9–поиск слов; 10–сбросить отметки; 11– номер урока; 12– номер текущего слова; 13– окно статистики;; 14–правописание слов; 15–проверка на знание слов; 16–правовисание; 17– произношение слов; 18-правописание артиклов.

297

Раздел «Грамматика» • Удобный и доступный теоретический материал • Поисковая система

Войдите в раздел «Грамматика» в программе «Немецкий язык, 5-9 классы». Подсистема «Грамматика» представляет собой текстовый учебник по грамматике и упражнения по закреплению теоретического материала. Для знакомства с теоретическим материалом необходимо либо выбрать в содержании нужную тему, либо воспользоваться системой поиска грамматических категорий. Заполняя пропуски в текстах упражнений, старайтесь анализировать, почему в том или ином пропущенном фрагменте текста необходимо вставить именно это конкретное слово. Если слово набрано правильно, после нажатия на «Enter» оно отметится синим цветом, если неправильно, то в строке набора слова появится правильный вариант написания, отмеченный красным цветом. Совмещайте освоение грамматики в диалоговом разделе с разбором теоретического материала подсистемы «Грамматика»

Раздел «Грамматика» Содержание грамматического раздела

Артикль Der Artikel Артикль Склонение артикля Артикль отсутствует

Существительное Das Substantiv Множественное число Падежи и склонение Склонение имен собственных-2 Субстантивация других частей речи Разделительный Genitiv Склонение существительных в Plural

Прилагательное Das Adjektiv Склонение прилагательных Слабое склонение Сильное склонение Смешанное склонение Склонение прилагательных во множественном числе Степени сравнения прилагательных Исключения в степенях сравнения

Имя числительное Das Zahlwort Количественные числительные Порядковые числительные

Местоимение Das Pronomen Личные местоимения Притяжательные местоимения Неопределенные и отрицательные местоимения

299

300

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Относительные местоимения Местоимённые наречия

Глагол. Классификация Das Verb Деление на сильные и слабые глаголы Значение модальных глаголов

Глагол. Время и залог Настоящее время Возвратные глаголы Прошедшее Imperfekt Прошедшее Perfekt Модальные глаголы в Perfekt Pulsquamperfekt

Глагол. Наклонение Der Modus Наклонение глагола Повелительное наклонение Конъюнктив 2 Употребление конъюнктив 2

Глагол. Инфинитив и причастие Die Nominalformen Инфинитив и инфинитивные обороты Инфинитив без частицы zu Инфинитивы с частицей zu Haben/sien + zu + infinitiv Инфинитив I, II и Passiv Партицип I Конструкция zu + Partizip I Распространенное определение

Еще о глаголе Спряжение модальных глаголов

Раздел «Грамматика» Таблица употребительных сильных глаголов Употребление частицы zu колеблется Инфинитивные обороты Некоторые глаголы с модальным значением Употребление Partizip I и Partizip II

Наречие Das Adverb

Предлог, союз, междометие, частица Praposition, Konjunktion, Partikel, Interjektion Предлоги с Genitiv Предлоги с Dativ Предлоги с Akkusativ Сочинительные союзы Союзные слова Подчинительные союзы

Простое предложение Порядок слов Порядок слов в вопросительном предложении Предложение с отрицанием nicht и kein Место sich в предложении

Сложное предложение Сложноподчиненное предложение Виды придаточных предложений Придаточные дополнительные Придаточные определительные Придаточные обстоятельственные (все виды) Придаточные предложения с als и Konjunktiv

О реформе немецкой орфографии

301

302

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Окно вкладки «Грамматика»

1–содержание; 2–настройки; 3–будильник; 4–печать; 5– микшер; 6–управление звуком; 7–поле для оценки по упражнению; 8–индикатор неправильных ответов; 9– индикатор правильных ответов; 10–поле редактирования.

Раздел «Фонетика» • упражнения по отработке произношения, интонации, скорости и ритмичности речи • Теоретическое пояснение Перейдите во вкладку «Фонетика» из рабочей группы программы «Немецкий язык, 5-9 классы». Внимательно читайте теоретические пояснения и не пропускайте упражнений по отработке произношения (запускаются они выбором строки с отметкой в виде наушников). Многократно прослушайте эталон, после чего запишите и прослушайте собственный вариант. Повторяйте упражнения до тех пор, пока не добьетесь максимального сходства. Порядок прохождения уроков спланирован специально для начинающих, поэтому необходимо работать с разделом последовательно. Начинающим изучать немецкий язык советуем начать с алфавита. В разделе около 300 примеров по произношению, каждый из которых необходимо отработать с помощью микрофона. После того как все звуки изучены, потренируйтесь в чтении и переходите к примерам. После уроков «Интонация вопросительного или побудительного предложения» рекомендуем пройти уроки по грамматике, где рассматривается порядок слов в вопросительном и побудительном предложении, чтобы научиться правильно строить такие предложения. Фонетические упражнения содержатся также в разделах «Диалог» и «Словарь». В диалоговом и словарном разделах упражнения по отработке произношения слов и фраз снабжены графическим режимом, который позволяет сравнивать собственное произношение с оригинальным не только на слух, но и визуально.

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

304

Содержание фонетического раздела Фонетика. Часть 1 Произношение и письмо Гласные. Долгие и краткие гласные. Сильный приступ. Чтение буквы a Согласные. Напряженность глухих согласных. Чтение букв d, t, n Словесное ударение. Редуцированный гласный e Обозначение долготы гласных на письме Обозначение краткости гласных на письме. Чтение буквосочетания dt Открытый и закрытый слоги Чтение буквы s и буквосочетаний ss, B, sch Чтение буквы z и буквосочетания tz

Фонетика. Часть 2 Оглушение звонких согласных в конце слова и слога Чтение букв b, p, m Чтение букв w, f, v Чтение буквосочетания pf Закрытые и открытые гласные. Чтение буквы i Отсутствие смягчения согласных Чтение буквы l Чтение буквы r Чтение букв е, ä

Раздел «Фонетика»

Фонетика. Часть 3 Чтение буквы u Чтение буквы о Чтение буквы j Чтение буквосочетания ch Чтение буквы h Чтение букв k, g, x и буквосочетаний ck, chs, qu Чтение буквосочетаний nk, ng Чтение букв ü, y Чтение буквы ö

Фонетика. Часть 4 Чтение буквосочетаний au, ei, ai, eu, äu Чтение буквосочетания tsch Неслоговой гласный i. Чтение суффиксов -ion, -tion Чтение буквосочетаний th, ph, sh и букв g, j в иностранных словах Отсутствие ассимиляции по звонкости Ударение в производных и сложных словах Основные особенности немецкого произношения Основные правила чтения Перенос слов

305

306

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Окно вкладки «Фонетика»

1–содержание; 2–настройки; 3–будильник; 4–печать; 5– микшер; 6–управление звуком; 7–эталонное произношение; 8–запись с микрофона; 9–прослушивание собственного варианта произношения; 10–кнопка вызова фонетического упражнения.

Раздел «Страноведение» Окно вкладки «Страноведение»

1–содержание; 2–настройки; 3– будильник; 4–печать; 5– микшер; 6–управление звуком; 7–статистика по уроку; 8–ссылки на материалы; 9–слова используемые в уроке; 10–грамматика; 11– название урока; 12–отметка о наличии грамматической ссылки; 13–номер текущей реплики; 14 – включение немецкого перевода; 15– окно с немецким текстом; 16–режим перевод; 17–режим пересказ; 18–режим диктант; 19–отработка произношения; 20–режим прослушивание.

308

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Географическое положение Die Bundesrepublik Deutschland liegt im Zentrum Europas und grenzt an Dänemark im Norden, die Tschechische Republik und Polen im Osten, die Schweiz und Österreich im Süden und die Niederlande, Belgien, Luxemburg und Frankreich im Westen. Im Norden bilden die Nordsee und im Süden der Bodensee die natürliche Grenze. Nach der Wiedervereinigung. am 3 Oktober 1990 (Jetzt Nationalfeiertag - Tag der deutschen Einheit) besteht die Bundesrepublik aus 16 Bundesländern:

Федеративная республика Гермаиян находится в центре Европы и граничит с Данией на севере, Чехией и Польшей на востоке, Швейцарией и Австрией на юге, Голландией, Бельгией, Люксембургом и Францией на западе.

Естественными границами являются Северное море на севере и Боденское озеро на юге. После объединения. С 3 октября 1990 (сейчас этот день является национальным праздником Днём немецкого единства) Германия снова включает в себя 16 федеральных земель: Баден-Вюртемберг, Бавария, Берлин, Baden-Württemberg, Bayern, Berlin, Brandenburg, Bremen, Hamburg, Hessen, Брандербург, Бремен, Гамбург, Гессен, Мекленбург-Передняя Померания, Mecklenburg-Vorpommern, Нижняя Саксония, Северный РейнNiedersachsen, Nordrhein-Westfalen, Вестфалия, Рейнланд-Пфальц, Саар, Rheinland-Pfalz, Saarland, Sachsen, Sachsen-Anhalt, Schleswig-Holstein und Саксония, Саксония-Ангальт, ШлезвигГольштейн и Тюрингия. Thüringen. Bremen und Hamburg sind Stadtstaaten. Бремен и Гамбург - это городагосударства. Berlin ist auch die Stadtstaat und die Берлин также является городомBundeshauptstadt. государством и столицей федерации. Das Territorium des Bundesrepublik Территория Федеративной республики Deutschland ist rund 357 000 km² groß, Германии составляет приблизительно sie zählt rund 82, 1 Millionen Einwohner. 357 000 км². Deutschland ist Mitglied der EU und der Германия является членом ЕС NATO. (Европейского союза) и НАТО (Организации Североатлантического договора). С севера на юг на территории Германии Von Norden nach Süden unterteilt sich Deutschland in fünf große Landschaften: выделяют пять больших ландшафтов: das Norddeutsche Tiefland, die Северо-Германская низменность, порог Mittelgebirgsschwelle, das средних гор, южно-западные ступени Südwestdeutsche Mittelgebirgsstufenland, средних гор, южно-немецкие das Süddeutsche Alpenvorland und die Предальпы и баварские Альпы. Bayerischen Alpen. An der Nordseeküste liegt das Watt, ein На берегу Северного моря находятся

Раздел «Страноведение» einzigartiger Küstenstreifen etwa 400 km lang und 6 km breit, der zweimal am Tage bei Flut überspült und bei Ebbe wieder frei gelegt wird. Es gilt als das vogelreichste Areal der Erde dank dem Nahrungsreichtum aus Würmern, Muscheln, Krebsen u.a.m. Charakteristisch für die Osteseeküste sind in Schleswig-Holstein die Förden.

309 ваттены - единственная в своём роде береговая полоса длиной 400 км и шириной 6 км, которая два раза в сутки затопляется в прилив и освобождается при отливе. Её считают местностью с наибольшим скоплением птиц в мире благодаря большому количеству пищи, состоящей из червей, моллюсков, раков и др. Для восточного побережья в ШлезвигеГольштейне характерны фиорды (узкие заливы). Главные острова Северного моря - это Боркум, Нордерней, Зильт и Гельголанд, Балтийского моря - Рюген и Хиддензе. Порог средних гор разделяет север и юг Германии. В центре страны располагаются горы Гарц с вершиной Броккен. Самая высокая гора в Германии находится в Баварских Альпах и называется Цугшпитце (2962 м). Главными реками являются Рейн (с притоками Майн и Некар) и Мозель на западе и Эльба и Одер на востоке.

Die wichtigsten Inseln in der Nordsee sind Borkum, Norderney, Sylt und Helgoland, in der Ostsee sind es Rügen und Hiddensee. Die Mittelgebirgsschwelle trennt den Norden vom Süden Deutschlands. Im Herzen des Landes liegt der Harz mit dem Berg Brocken. Der größte Berg Deutschlands liegt in den Bayerischen Alpen und heißt die Zugspitze (2962 m). Die wichtigsten Flüsse sind der Rhein mit seinen Nebenflüssen dem Main und dem Neckar und die Mosel im Westen und die Elbe und die Oder im Osten. Im Süden gibt es viele schöne Seen: На юге расположено множество Chiemsee, Starnberger See u.a. красивых озёр: Химзе, Штарнбергер-Зе и др. Das Klima ist mild, große Климат средний, редко случаются Temperaturschwankungen sind selten. резкие колебания температуры. Im Winter liegen die Temperaturen Зимой средняя температура составляет zwischen 1,5 Grad Celsius im Tiefland 1,5°С в низменной области и -6°С в und minus 6 Grad im Gebirge. горах. Im Sommer ist die Летом средняя температура в Германии Durchschnittstemperatur in Deutschland составляет 20°С. 20 Grad Celsius. Немецкая нация складывалась, в Das deutsche Volk ist im Wesentlichen сущности, из различных племён, таких aus verschiedenen Stämmen wie den Franken, Sachsen, Schwaben und Bayern как франки, саксы, швабы и баварцы. zusammengewachsen. Heute sind diese alten Stämme längst На сегодняшний день эти племена nicht mehr vorhanden, doch leben ihre больше не существуют, однако всё ещё Traditionen und Dialekte fort. живы их традиции и диалекты.

310

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Немецкий язык Das Wort "deutsch" ist etwa im 8. Jahrhundert aufgekommen, es bezeichnete zunächst nur die Sprache, die im östlichen Teil des Frankenreiches gesprochen wurde. Es klang ungefähr wie "deuthisku/theudisku", was wortwörtlich "die Volkssprache" bedeutete. Deutsch gehört zur Großgruppe der indogermanischen Sprachen, innerhalb dieser zu den germanischen Sprachen, und ist mit der dänischen, der norwegischen, schwedischen, niederländischen, flämischen und der englischen Sprache verwandt. Die Ausbildung einer gemeinsamen Hochsprache geht auf die Bibelübersetzung durch Martin Luther im 16 Jh. zurück. Deutschland ist reich an Mundarten. An Dialekt und Aussprache kann man bei den meisten Deutschen erkennen, aus welcher Gegend sie stammen, wenn sie in ihrer Mundart unterhalten, können sie einander oft nicht verstehen. Außerhalb Deutschlands wird Deutsch als Muttersprache in Österreich, in Liechtenstein, im größten Teil der Schweiz, in Südtirol (Norditalien), in Nordschleswig (Dänemark) und in kleineren Gebieten in Belgien, Frankreich (Elsass) und Luxemburg entlang der deutschen Grenze gesprochen. Auch die deutschen Minderheiten in Polen, Rumänien und in den Ländern der ehemaligen Sowjetunion haben die deutsche Sprache zum Teil bewahrt. Deutsch ist die Muttersprache von mehr als 100 Millionen Menschen. Etwa jedes zehnte Buch, das weltweit erscheint, ist in deutscher Sprache geschrieben.

Слово «немецкий» возникло в 8 столетии; сначало оно обозначало только язык, на котором говорили в западной части Франции. Оно звучало как "deuthisku/theudisku", что дословно означало «народный язык». Немецкий язык относится к большой группе индогерманских языков, а именно к германским языкам и родственен датскому, норвежскому, шведскому, голландскому, фламандскому и английскому языкам. Начало формирования единого литературного языка восходит к переводу Библии Мартином Лютером в 16 веке. В Германии много диалектов. По диалекту и произношению большинства немцев можно узнать, из какой местности они родом; когда немцы говорят на диалекте, они часто не могут понять друг друга. Кроме Германии немецкий язык является родным для Австрии, Лихтенштейна, большей части Швейцарии, Южного Тироля (Северная Италия), Северного Шлезвига (Дания) и в более мелких областях Бельгии, Франции (Эльзас) и Люксембурга в пограничной зоне. Немецкие меньшинства в Польше, Румынии и в странах бывшего Советского Союза также частично сохранили немецкий язык. Немецкий язык является родным для более чем 100 миллионов человек. Практически каждая десятая книга с мировой славой написана на немецком языке.

Раздел «Страноведение» Unter den Sprachen, aus denen übersetzt wird, steht Deutsch nach Englisch und Französisch an dritter Stelle, und ins Deutsche wird am meisten übersetzt.

311 Среди переводимых языков немецкий занимает третье место после английского и французского; многое переводится и на немецкий.

История Германии 800 gründete Karl der Große das erste Deutsche Reich, das viele Völkerschaften umfasste, die teils germanische, teils romanische Dialekte sprachen.

Nach seinem Tod 814 brach dieses Reich bald auseinander. Seine Enkelkinder gründeten ein Westund ein Ostreich, deren politische Grenzen annähernd mit der Sprachgrenze zwischen Deutsch und Französisch identisch waren. Dann wurde die Bezeichnung "Deutsch" auf das Wohngebiet übertragen Deutschland. Der deutsche König Otto erlangte 962 wieder den Titel des römischen Kaisers, so hießen die Länder, wo verschiedene deutsche Herzöge, Erzherzöge und Markgrafen herrschten, seit dem 11. Jahrhundert "Römisches Reich", seit dem 13. Jahrhundert "Heiliges Römisches Reich" und seit dem 15. Jahrhundert "Heiliges römisches Reich Deutscher Nation". Das Reich war ein Wahlmonarchie: der König wurde vom hohen Adel gewählt.

В 800 году Карл Великий основал первую Германскую империю, состоявшую из множества народностей, которые говорили частично на германских, частично на романских диалектах. После его смерти в 814 году эта империя распалась. Его внуки создали Западную и Восточную империи, политическая граница между которыми совпадала с языковой границей между немецким и французским языками. После этого обозначение «немецкий» перешло на область проживания Германия (дословно «немецкая страна»). Немецкий король Отто в 962 году снова получил титул римского Кайзера; в то время государством являлись земли, на которых царили различные немецкие герцоги, эрцгерцоги и маркграфы. С 11 столетия они получили название «Римская Империя»,. С 13 века - «Святая Римская Империя».

и с 15 века - «Святая римская Империя немецкой нации». Империя была выборной монархией: императора выбирала высшая аристократия. Er sollte mit seinem Vorgänger verwandt Он должен был состоять в родстве со sein. своим предшественником. Eine Hauptstadt besaß das mittelalterliche В средневековой империи не было Reich nicht; der König regierte um столицы; император управлял, кочуя от Umherziehen. одной земли к другой. Es gab keine Reichssteuern, seinen Имперских налогов не существовало;

312

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Unterhalt bezog der König vor allem aus seinen Reichsgütern. Zur Kaiserkrönung durch den Papst musste sich der König nach Rom begeben. Heinrich III (1039-1056) war so mächtig, und auf dem Höhepunkt seiner Macht behauptete er den Vorrang des Kaisertums gegenüber dem Papsttum und ließ den Papst zu sich zur Krönung kommen. Sein Nachfolger Heinrich IV. (1056-1106) konnte diese Stellung nicht halten, und 1077 gab Kaiser den berühmten Bußgang nach Canossa zum Papst, und Papst standen seither als gleichrangige Mächte gegenüber. Kaiser Friedrich I. Barbarossa (11521190) brachte das Jahrhundert der StauferDynastie im Kampf mit dem Papst und seinen Rivalen in Deutschland und in Italien zu einer Blüte. Jedoch begann schon unter ihm eine territoriale Zersplitterung des Landes, die seine Nachfolger fortsetzten. Die geistlichen und weltlichen Fürsten wurden halbsouveränen "Landesherren". Es hat lange kein einheitliches Zentrum gegeben, das sie vereinen konnte. Mit Rudolf I begann die Epoche der Habsburger als deutscher Kaiser. Die "goldene Bulle" von Karl IV. verlieh 1356 sieben herausgehobenen Fürsten, den Kurfürsten, das ausschließliche Recht zur Krönungswahl und gab ihnen gegenüber den anderen noch weitere Vorrechte. Das Spätmittelalter war die Zeit der wirtschaftlichen Macht der Städte und ihrer Rolle in der Entwicklung der demokratischen Grundsätze der Selbstverwaltung.

император содержал себя за счёт собственных благ. Для коронации Папой император должен был сам отправляться в Рим. Император Генрих III (1039-1056) был уже очень могущественным, и на пике своей власти он отстоял первенство Империи перед Папством и позволил папе приехать в империю для коронации. Его приемник Генрих IV. (1056-1106) не смог удержать такую позицию, а в 1077 император совершил перед Папой знаменитое публичное покаяние в Каноссе, и с этого времени Папа снова восстановил свою власть. Император Генрих I. Барбаросса (11521190) привёл к расцвету империю после ста лет Гогенштауфенской династии, правившей в борьбе с Папой и собственными соперниками в Германии и Италии. Однако уже во времена его правления началось территориальное дробление страны, которое продолжили его последователи. Духовные и светские князья стали полусуверенными «государями». Долгое время они не могли образовать единого центра. Со времени Рудольфа I началась эпоха правления Габсбургов в Германии. Карл IV в «Золотой булле» в 1356 году присвоил семи выделившимся князьям титул курфюрстов и конечное право выбора претендента для коронации и дал им, кроме того, дополнительные привилегии. Позднее средневековье стало временем экономического влияния городов и их роли в развитии демократических основ самоуправления.

Раздел «Страноведение»

313

Объединение городов в союзы усилило их ещё больше. Самым важным их этих союзов городов была Ганза; в 14 веке она главенствовала на пространстве вокруг Балтийского моря. Die Städte profitierten vor allem vom Города извлекали выгоду прежде всего zunehmenden Handel. из растущей торговли. In Textilindustrie und Bergbau entstanden В текстильной и горной Wirtschaftsformen, die schon промышленности возникли формы frühkapitalistische Züge trugen. производства, которые уже носили черты раннего капитализма. Gleichzeitig vollzog sich ein geistiger Одновременно с этим происходил Wandel, gekennzeichnet durch переворот и в духовной жизни, Renaissance und Humanismus. отмеченный ренессансом и гуманизмом. Im 15 Jahrhundert erhoben sich die В 15 веке сложились предпосылки для Forderungen nach einer Reichsreform. государственной реформы. Maximilian I. (1493-1519), Максимилиан I. (1493-1519), der als Erster den Kaisertitel ohne первым получивший титул императора Krönung durch den Papst annahm, suchte без коронации Папой, искал пути ein solche Reform zu verwirklichen. реализации этой реформы. Он создал новые учреждения: рейхстаг Er schuf neue Einrichtungen: den Reichstag und das Reichskammergericht, (имперский сейм) и Высший суд, aber das vermochte nicht fortschreitende однако это не помогло остановить Zersplitterung des Reiches aufzuhalten. прогрессирующее дробление империи.

Der Zusammenschluss zu Städtebünden brachte ihnen die weitere Stärkung. Der wichtigste dieser Städtebünde war die Hanse, sie wurde im 14. Jahrhundert zur führenden Macht des Ostseeraums.

Реформация Die Unzufriedenheit mit der Kirche brachte Martin Luther 1517 zum Ausdruck, in seinen berühmten 95 Thesen schlug er eine eingehende Reform der Kirche vor. Es begann die Zeit der Reformation. Sie breitete sich rasch aus. Ihre Folgen reichten weit über das Religiöse hinaus. 1522/23 kam es zum Aufstand der Reichsritter, 1525 zum Bauernkrieg, der ersten größeren revolutionären Bewegung der deutsche Geschichte.

В 1517 году Мартин Лютер заметил царившее недовольство церковью и предложил в своих знаменитых 95 тезисах подробную реформу церкви. Началось время реформации. Она быстро распространялась. Её последствия вышли далеко за сферу религии. В 1522-23гг. она привела к восстанию имперского рыцарства, в 1525 - к крестьянской войне, первому величайшему революционному движению в истории Германии.

314

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

После изменчивой борьбы князья земель получили право согласно «Аугсбургскому религиозному миру» в 1555 году устанавливать религию для своих подданных. Die protestantische Konfession wurde als Протестантская вера получила равные gleichberechtigt mit der katholischen права с католической. anerkannt. К этому времени Германия была на 4/5 Zu dieser zeit war Deutschland zu vier Fünfteln protestantisch. протестантской. Der Kampf zwischen den Konfessionen Однако война между представителями war aber damit nicht beendet. разных вероисповеданий не была закончена. In den folgenden Jahrzehnten konnte die В последующие столетия католическая katholische Kirche viele Gebiete церковь смогла вернуть себе многие zurückgewinnen (Gegenreformation). области (контрреформация). Ein lokaler Konflikt in Böhmen löste den Локальный конфликт в Чехии привёл к 30-тилетней войне, которая привела к Dreißigjährigen Krieg aus, der sich im столкновениям по всей Европе. Laufe der Jahre zu einer europäischen Auseinandersetzung entwickelte. Вестфальский мир в 1648 году привёл к Der Westfälische Frieden von 1648 brachte Gebietsabtretungen an Frankreich передаче некоторых немецких областей Франции и Швеции; он также утвердил und Schweden; er bestätigte das выход Швейцарии и Голландии из Ausscheiden der Schweiz und der Niederlande aus dem Reichsverband. Имперского союза. Nach wechselvollen Kämpfen bekamen die Landesfürsten im Augsburger Religionsfrieden 1555 das Recht, über die Religion ihrer Untertanen zu bestimmen.

18-19 столетия 18 век был веком абсолютизма в Европе. Владыки земель имели безграничную власть. Поэтому такие земли как Бавария, Бранденбург (позднее - Пруссия), Саксония, Ганновер смогли стать независимыми мощными центрами. Австрия, отразившая атаки турков и получившая Венгрию, которая до того времени была балканской страной, принадлежавшей Турции, стала великой державой. Ihm erwuchs ein Rivale in Preußen. Её соперником выступала Пруссия. Viele Fürsten hatten den Ehrgeiz, ihre Многие князья из тщеславия пытались Residenz zu einem kulturellen Mittelpunkt превратить свои резиденции в Das 18 Jahrhundert war die Zeit des Absolutismus in Europa. Die Landherrscher hatten eine schrankenlose Macht. So konnten Länder wie Bayern, Brandenburg (das spätere Preußen), Sachsen, Hannover zu eigenständigen Machtzentren werden. Österreich, das die angreifenden Türken abwehrte und Ungarn sowie der bisher türkischen Balkanländer erwarb, steig zur Großmacht auf.

Раздел «Страноведение» zu machen. Friedrich der Große (1740-1786) machte sein Land zu einer Militärmacht ersten Randes in Europa. 1789 brach in Frankreich die Revolution aus. Unter dem Druck des Bürgertums wurde die seit dem Frühmittelalter bestehende feudale Gesellschaftsordnung beseitigt. Unter dem Ansturm der Heere Napoleons der in Frankreich das Erbe der Revolution antrat, brachte das Reich zusammen. 1806 legte Kaiser Franz II. die Krone nieder; damit endete das Heilige Römische Reich Deutscher Nation. Aus dem Kampf gegen Napoleon erwuchs eine neue nationale Bewegung, die in den Befreiungskriegen der Völker endete. Es wurden Reformen eingeleitet, die feudale Schranken abbauen und eine freie, verantwortungstragende bürgerliche Gesellschaft schaffen sollten: Aufhebung der Leibeigenschaft, Gewerbefreiheit, städtische Selbstverwaltung, Gleichheit vor dem Gesetz, allgemeine Wehrpflicht. Nach dem Sieg über Napoleon regelte der Wiener Kongress 1814/15 die Neuordnung Europas. Die Hoffnungen vieler Deutscher auf einen freien, einheitlichen Nationalstaat wurden nicht erfüllt. Der Deutsche Bund, der an die Stelle des alten Reiches trat, war ein loser Zusammenschluss der souveränen Einzelstaaten. Einziges Organ war der Bundestag in Frankfurt, kein gewähltes Parlament, sondern ein Gesandtenkongress.

315 культурные центры. Благодаря Фридриху Великому (17401786) страна обрела военную мощь стран первого ранга в Европе. В 1789 году во Франции разразилась революция. Под натиском буржуазии был свергнут феодальный социальный порядок, царивший со времён раннего средневековья. Под напором войск Наполеона, принявшего во Франции наследство революции, империя снова сплотилась. В 1806 году император Франц II. отказался от короны; так завершила существование Святая Римская Империя Немецкой Нации. Из борьбы с Наполеоном выросло новое национальное движение, закончившееся освободительными войнами народов. Были проведены реформы, которые должны были способствовать уничтожению феодальных ограничений и возникновению свободного ответственного буржуазного общества: упразднение крепостного права, свобода занятия промыслом, городское самоуправление, равенство перед законом, всеобщая военная обязанность. После победы над Наполеоном Венский конгресс в 1814-15 годах регламентировал новый порядок в Европе. Надежды многих немцев на свободное единое национальное государство не сбылись. Немецкий союз, возникший на месте старой империи, был слабым объединением суверенных государств. Единственным органом управления был бундестаг во Франкфурте - не выборный парламент, а конгресс

316

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Handlungsfähig war der Bund nur, wenn die beiden Großmächte Preußen und Österreich übereinstimmten. Seine Hauptaufgabe sah er in der Niederhaltung aller auf Freiheit und Einheit gerichteten Bestrebungen. Presse, Publizistik unterlagen einer scharfen Zensur, die Universitäten wurden überwacht, eine politische Betätigung war unmöglich. Die französische Februar-Revolution von 1848 fand sofort einen Widerhall in Deutschland. Im März kam es zu Volkserhebungen. Es gab Versuche, die Verfassung "von oben" (durch eine Nationalversammlung) und "von unten"(durch Volksaufstände)einzuführen. Aber sie erlitten eine Niederlage. Inzwischen hatte eine moderne wirtschaftliche Entwicklung eingesetzt, die Industrialisierung nahm ihren Anfang. 1835 wurde die erste deutsche Eisenbahnstrecke in Betrieb genommen. Mit den Fabriken entstand die neue Klasse der Fabrikarbeiter. Es formierten sich die Ansätze einer Arbeiterbewegung für ihre Rechte. Im Produktionsumfang war Deutschland noch weite hinter England zurück, überholte dieses aber im Wachstumstempo. Es entwickelten sich Schwerindustrie und Maschinenbau. Die ökonomische Kraft stärkte das politische Selbstbewusstsein des liberalen Bürgertums. 1862 wurde Otto von Bismarck zum Ministerpräsidenten ernannt. Er steuerte einen offenen Konflikt mit Österreich wegen Verwaltung in Schleswig-Holstein ein, denn er bestand

посланников. Дееспособным союз был только тогда, когда великие державы Австрия и Пруссия соглашались с принятым решением. Главной задачей союза стало подавление всех стремлений к свободе и единству. Пресса и публицистика подвергались сильной цензуре, университеты были под контролем, политические действия были невозможны. Французская февральская революция 1848 года сразу получила резонанс в Германии. В марте начались народные восстания. Были попытки ввести конституцию «сверху» (через национальное собрание) и «снизу» (через народные восстания). Однако они потерпели неудачу. Тем временем утверждалось новое экономическое развитие, положившее начало индустриализации. В 1835 году была запущена первая линия железной дороги. С появлением фабрик возник новый класс фабричных рабочих. Так стало формироваться рабочее движение за свои права. По объёму производства Германия всё ещё сильно отставала от Англии, обгоняя её, однако, в темпах развития. Стала развиваться тяжелая промышленность и машиностроение. Экономическая мощь усилила политическое самосознание либеральной буржуазии. В 1862 году премьер-министром стал Отто фон Бисмарк. Он пошёл на открытый конфликт с Австрией из-за управления ШлезвигомГольштейном, так как он настаивал на

Раздел «Страноведение»

317

аннексии княжеств. В немецкой войне (1866) Австрия была разбита. Немецкий союз распался, а на его месте возник Северо-Немецкий союз, объединивший немецкие государства севернее Майна, с Бисмарком в качестве государственного канцлера. После Немецко-французской войны (1870/71) Франция была вынуждена уступить Эльзас-Лотарингию и заплатить большую сумму денег. Южно-немецкие государства объединились с Северо-Немецким союзом и образовали Немецкую Империю; in Versailles wurde am 18. Januar 1871 18 января 1871 года в Версале König Wilhelm I. von Preußen zum Прусский Король Вильгельм I был Deutschen Kaiser ausgerufen. провозглашён немецким императором. Das Übergewicht Preußens war Перевес Пруссии стал подавляющим; erdrückend; vielen erschien das neue многие считали новое государство Reich als ein "Groß-Preußen". «Великой Пруссией». Der Reichstag wurde nach allgemeinem Рейхстаг был избран в результате und gleichem Wahlrecht gewählt. всеобщих и равных выборов. Das Wahlrecht für die Volksvertretungen Право выбора для народных представительств в отдельных землях der einzelnen Länder war noch не было ещё единым. uneinheitlich. Bismarck regierte 19 Jahre lang als Бисмарк 19 лет занимал пост Reichskanzler. рейхсканцлера. Durch eine konsequente Friedens- und При помощи последовательной Bündnispolitik suchte er dem Reich eine политики мира и союзов он пытался gesicherte Stellung in dem neuen обеспечить государству уверенную europäischen Kräfteverhältnis zu schaffen. позицию в новом европейском соотношении сил. auf einer Annexion der Fürstentümer. Im Deutschen Krieg (1866) wurde Österreich geschlagen. Der Deutsche Bund wurde aufgelöst, an seiner Stelle trat der alle deutschen Staaten nördlich des Mains umfassende Norddeutsche Bund mit Bismarck als Bundeskanzler. Nach dem Deutsch-Französischen Krieg (1870/71) musste Frankreich ElsassLothringen abtreten und eine hohe Reparationssumme zahlen. Die süddeutschen Staaten schlossen sich mit dem Norddeutschen Bund zum Deutschen Reich zusammen;

20 век Die Ermordung des österreichischen Thronfolgers am 28. Juni 1914 führte zum Ausbruch des Ersten Weltkrieges. Die Frage nach der Schuld an diesem Krieg ist nach wie vor umstritten. Sicher haben ihn Deutschland und

Убийство австрийского наследника трона 28 июня 1914 года привело к началу Первой мировой войны. Вопрос о виновных в этой войне до сих пор является спорным. Конечно ни Германия с Австрией с

318

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Österreich auf der einen, Frankreich, Russland und England auf der anderen Seite nicht bewusst gewollt, doch waren sie bereit, ein entsprechendes Risiko auf sich zu nehmen. Alle hatte von Anfang an fest umrissene Kriegsziele, für deren Verwirklichung eine militärische Auseinandersetzung zumindest nicht unwillkommen war.

одной стороны, ни Франция, Россия и Англия с другой осознанно не желали этой войны, однако они были готовы пойти на соответствующий риск.

У всех изначально были чётко очерченные военные цели, для воплощения которых, по меньшей мере, недостаточно было милитаристских соглашений. Mit dem militärischen Zusammenbruch Одновременно с военным крахом ging der politische einher. пришёл и политический. Widerstandslos räumten Kaiser und В ноябре 1918 года император и князья Fürsten im November 1918 ihre Throne. без сопротивления отказались от своих прав. Deutschland wurde Republik. Германия стала республикой. 1919 wurde in Weimar die В 1919 году в Ваймаре было избрано Nationalversammlung gewählt. национальное собрание. Sie beschloss eine neue Reichsverfassung. Оно приняло новую конституцию Германии. Оно состояло их трёх партий: социалSie setzte sich aus drei Parteien демократов, немецкой демократической zusammen: Sozialdemokraten, der Deutschen Demokratischen Partei und партии и центра. dem Zentrum zusammen. Ваймарская республика находилась под Die Weimarer Republik unterlag der гнётом экономических лишений wirtschaftlichen Not der Nachkriegszeit послевоенного времени и тяжких und den drückenden Bedingungen des условий Версальского мирного Friedensvertrags von Versailles. договора. Следствием стала растущая Eine wachsende innenpolitische внутриполитическая нестабильность Instabilität war die Folge (Inflation, (инфляция, путч Гитлера, попытка Hitlerputsch, kommunistische коммунистического переворота). Umsturzversuche). Внешняя политика Густава Die Außenpolitik Gustav Stresemanns gewann dem besiegten Deutschland durch Штреземанна помогла побеждённой Германии вернуть себе политическое den Locarno-Vertrag (1925) und den равенство при помощи Локарнского Beitritt zum Völkerbund (1926) die договора (1925) и вступления в Лигу politische Gleichberechtigung zurück. наций (1926). Der Niedergang der Weimarer Republik Упадок Ваймарской республики begann mit der Weltwirtschaftskrise 1929. начался в 1929 году с наступлением мирового экономического кризиса. Linker und rechter Radikalismus machten Левые и правые радикалы sich Arbeitslosigkeit und allgemeine Not воспользовались безработицей и zu Nutze. всеобщей нуждой.

Раздел «Страноведение» Die bisher bedeutungslose nationalsozialistische Bewegung Adolf Hitlers, die extrem antidemokratische Tendenzen und einen wütenden Antisemitismus mit scheinrevolutionärer Propaganda verband, gewann seit 1930 sprunghaft an Gewicht und wurde 1932 stärkste Partei.

319 До того времени незначительное национал-социалистическое движение Адольфа Гитлера, объединившее антидемократические тенденции и яростный антисемитизм с мнимой революционной пропагандой, с 1930 года молниеносно приобрела вес и стала в 1932 году самой сильной партией.

Под властью Гитлера 30 января 1933 года Гитлер стал рейхсканцлером. В кабинете министров кроме членов его партии состояло несколько политиков правого лагеря и политически независимые министры некоторых отраслей, поэтому оставалась надежда помешать господству национал-социалистов. Hitler entledigte sich rasch seiner Гитлер быстро избавился от своих Bundesgenossen, sicherte sich durch ein союзников, укрепил свои позиции, Ermächtigungsgesetz, издав закон о предоставлении чрезвычайных полномочий правительству, dem alle bürgerlichen Parteien который поддержали все буржуазные zustimmten, nahezu unbegrenzte партии, а также закон о Befugnisse und verbot alle Parteien außer неограниченных полномочиях и der eigenen. запрете всех партий, кроме собственной. Die Gewerkschaften wurden zerschlagen, Профсоюзы были уничтожены, die Grundrechte praktisch außer Kraft основные права граждан - практически gesetzt, die Pressefreiheit aufgehoben. аннулированы, свобода печати упразднена. Против неугодных людей режим начал Gegen missliebige Person ging das Regime mit rücksichtslosem Terror vor; беспощадный террор; тысячи сгинули без суда в спешно сооружённых Tausende verschwanden ohne концентрационных лагерях. Gerichtsverfahren in eilig errichteten Konzentrationslagern. Парламентские комиссии всех уровней Parlamentarische Gremien auf allen были упразднены или лишены власти. ebenen wurden abgeschafft oder entmachtet. Als 1934 Präsident После смерти президента Гинденбурга Hindenburg starb, vereinigte Hitler in в 1934 году Гитлер объединил в своём seiner Person das Kanzler- und das лице должности канцлера и президента.

Am 30. Januar 1933 wurde Hitler Reichskanzler. Außer Mitgliedern seiner Partei gehörten dem Kabinett auch einige Politiker des rechten Lagers und parteipolitisch ungebundene Fachminister an, sodass die Hoffnung bestand, die Alleinherrschaft der Nationalsozialisten zu verhindern.

320

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Präsidentenamt. Mit Arbeitsbeschaffungs- und Rüstungsprogrammen gelang es Hitler die Wirtschaft wieder zu beleben und die Arbeitslosigkeit schnell abzubauen.

Опираясь на программу трудоустройства и военную программу, Гитлеру удалось снова возродить экономику и в короткие сроки сократить безработицу. Тот факт, что Гитлеру первоначально Dass Hitler auch seine außenpolitischen практически без сопротивления Ziele zunächst fast widerstandslos удавалось реализовывать свои durchsetzen konnte, stärkte seine внешнеполитические цели, только Stellung:. укрепил его положение: 1935 kehrt das Saargebiet, das bis dahin в 1935 году область Саар, unter Völkerbundsverwaltung stand, zu находившаяся ранее под управлением Deutschland zurück,. Лиги наций, была возвращена Германии;. в тот же год был восстановлен военный und im gleichen Jahr wurde die суверенитет империи; в 1936 году Wehrhoheit des Reiches wieder немецкие войска двинулись в hergestellt; 1936 rückten deutsche Truppen in das seit 1919 entmilitarisierte демилитаризированную с 1919 года Рейнскую область, Rheinland ein; 1938 wurde Österreich-Anschluss в 1938 году произошло присоединение durchgeführt; die Westmächte gestatteten Австрии; западные державы разрешили Hitler die Annexion des Sudetenlandes. Гитлеру аннексию земель в Судетах. Die Verfolgung politischer Gegner und die Многие лучшие интеллигенты, деятели науки и искусства Германии Unterdrückung der Meinungsfreiheit претерпели преследования со стороны trieben viele der besten deutschen своих политических противников и Intellektuellen, Künstler und подавление личной свободы. Wissenschaftler aus dem Lande. Viele Menschen kamen in KZs ums Многие люди были уничтожены в Leben. концлагерях. Von Anfang an betrieb Hitler die С самого начала Гитлер готовился к Vorbereitung eines Krieges, er wollte die войне, он хотел получить господство Herrschaft über ganz Europa erringen. над всей Европой. Im März 1939 marschierten deutsche В марте 1939 года немецкие войска Truppen in die Tschechoslowakei ein. вошли в Чехословакию. Am 1. September 1939 entfesselte er mit 1 сентября 1939 года нападением на dem Angriff auf Polen den Zweiten Польшу он развязал Вторую мировую Weltkrieg. войну. Er dauerte fünfeinhalb Jahre, verwüstete Она длилась пять с половиной лет, weite Teile Europas und kostete rund 55 опустошила огромную часть Европы и Millionen Menschen das Leben. стоила жизни порядка 55 миллионам людей. Zunächst besiegten die deutschen Armeen Сначала немецкая армия захватила Polen, Dänemark, Norwegen, Holland, Польшу, Данию, Норвегию, Belgien, Luxemburg, Frankreich, Голландию, Бельгию, Люксембург,

Раздел «Страноведение»

321

Францию, Югославию и Грецию; в СССР немцы почти дошли до Москвы, а в северной Африке они сражались за Суэцкий канал. В захваченных странах был установлен жестокий оккупационный режим, против которого выступили движения сопротивления. 1942 begann das Regime mit der В 1942 году начался режим по "Endlösung der Judenfrage". «окончательному решению еврейского вопроса». Alle Juden wurden in Konzentrationslager Всех евреев забирали в gebracht und ermordet. концентрационные лагеря и уничтожали. Die Gesamtzahl der Opfer wird auf sechs Общий объём жертв оценивается в 6 Millionen geschätzt. миллионов. Es gab Widerstandsausbrüche auch in Наблюдались вспышки сопротивления Deutschland, и в самой Германии, z.B. einen Aufstand von Offizieren am 20. так например, восстание офицеров 20. Juli 1944, июля 1944 года, aber sie scheiterten alle. однако все попытки потерпели крушение. Hitler überlebte ein Bombenattentat in Гитлер пережил покушение в штабseinem Hauptquartier und nahm blutige квартире (его пытались взорвать) и Rache. кроваво отомстил. Казни подверглось свыше 400 человек Über viertausend Menschen aller Gesellschaftsschichten wurden всех общественных слоёв. hingerichtet. Der Krieg ging weiter. Война продолжалась. Unter riesigen Opfern setzte Hitler den Неся огромные жертвы, Гитлер Kampf fort, bis das ganze Reichsgebiet продолжал борьбу, пока войска von den Alliierten besetzt war; am 30. союзников не захватили всю территорию империи; April 1945 beging der Diktator 30 апреля 1945 года диктатор покончил Selbstmord. с собой. Его наследник согласно завещанию, Sein testamentarisch eingesetzter Nachfolger, Großadmiral Dönitz, vollzog гроссадмирал Денитц объявил 8 дней спустя о безоговорочной капитуляции. acht Tage später die bedingungslose Kapitulation. Jugoslawien und Griechenland; in der Sowjetunion drangen sie bis kurz vor Moskau vor, und in Nordafrika bedrohten sie den Suez-Kanal. In den eroberten Ländern wurde ein hartes Besatzungsregime errichtet; dagegen erhoben sich Widerstandbewegungen.

322

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

После безоговорочной капитуляции Nach der bedingungslosen Kapitulation der deutschen Truppen am 8/9. Mai 1945 übernahmen im Reichsgebiet die Siegermächte - die USA, Großbritannien, die Sowjetunion und Frankreich - die oberste Gewalt. Deutschland wurde in vier Besatzungszonen eingeteilt. Berlin war auch eine viergeteilte Hauptstadt. Auf der Potsdamer Konferenz (17. Juli bis 2. August 1945) wurde über die Entnazifizierung, Entmilitarisierung, ökonomische Dezentralisierung sowie die Erziehung der Deutschen zur Demokratie beschlossen. Es begannen politische Umwandlungen in den Besatzungszonen, die sehr der Machtordnung der Besatzungsmächte unterlagen. In den Zonen der Westmächte wurde ein einheitliches westliches Wirtschaftsgebiet geschaffen. Man einigte sich auch über die Schaffung einer gemeinsamen staatlichen Ordnung der westlichen Besatzungszonen. Die Einführung der DM im Westen nach der Währungsreform am 20. Juni 1948 begann Stalin mit einer Blockade WestBerlins. Jegliche Landverbindung zwischen Westzonen und West-Berlin wurde gesperrt. Die Versorgung der Stadt aus dem Ostsektor mit Energie und Lebensmitteln aus der Sowjetischen Besatzungszone hörte auf. Bis zum 12. Mai 1949 wurde West-Berlin über eine alliierte Luftbrücke versorgt.

После безоговорочной капитуляции, 89 мая 1945 года немецкие войска передали в Рейнской области державам-победительницам - США, Великобритании, СССР и Франции - верховную власть. Германия была поделена на четыре оккупационных зоны. Берлин как столица был также поделен на четыре части. На Потсдамской конференции (проходившей с 17 июля по 2 августа 1945 года) было принято решение о денацификации, демилитаризации, экономической децентрализации Германии и воспитании у немецкой нации основ демократии. В оккупационных зонах начались политические изменения, которые напрямую зависели от политического строя оккупирующей державы. В зонах, оккупированных западными державами, было создано единое западное экономическое пространство. Удалось договориться и о построении совместного государственного прядка в западных оккупационных зонах. После введения германской марки на западе в результате валютной реформы 20 июня 1948 года Сталин начал блокаду западного Берлина. Всякое сухопутное сообщение с западными зонами и западным Берлином было закрыто. Было прекращено снабжение города энергией и продуктами из восточного сектора, из зоны, оккупированной СССР. До 12 мая 1949 года снабжение в западный Берлин доставлялось

Раздел «Страноведение»

In der SBZ ging die Industrialisierung der Industrie voran. In Westdeutschland setzte man sich mit der "Sozialen Marktwirtschaft" auseinander. Es wurde eine Verfassung ausgearbeitet, die man als "Grundgesetz" bezeichnet hat, um ihren provisorischen Charakter zu unterstreichen. Eine endgültige Verfassung sollte erst nach der Wiederherstellung der Einheit Deutschlands verabschiedet werden. Mit der feierlichen Verkündung durch den Parlamentarischen Rat in Bonn trat das Grundgesetz am 23. Mai 1949 in Kraft. Konrad Adenauer, Präsident des Parlamentarischen Rates, unterzeichnete das Grundgesetz der Bundesrepublik Deutschland. Er wurde der erste Bundeskanzler der Bundesrepublik. Am 7. Oktober desselben Jahres wurde auf der Sowjetischen Besatzungszone die Deutsche Demokratische Republik proklamiert. Es war eine Reaktion auf die Errichtung der BRD. Dort begann die Errichtung des Sozialismus, es wurde die Grenze zur Bundesrepublik gesperrt. Als Ergebnis des Ost-West-Konflikts waren zwei Staaten in Deutschland entstanden. Zusammen mit der Aufhebung des Besatzungsstatuts am 5. Mai 1955 erfolgte der Eintritt der Bundesrepublik in die NATO. Die Bundesrepublik beteiligte sich am gemeinsamen Ausbau der Europäischen Gemeinschaften.

323 воздушным путём на самолётах союзников. В советской оккупационной зоне Германии продолжалась индустриализация промышленности. В западной Германии остановились на модели «социального рыночного хозяйства». Была разработана конституция, которую назвали «Основной закон», чтобы подчеркнуть её временный характер. Окончательный вариант конституции следовало утвердить после восстановления единства Германии. После торжественного провозглашения в Парламентском совете в Бонне конституция вступила в силу 23 мая 1949 года. Конрад Аденауер, президент Парламентского совета, подписал конституцию Федеративной республики Германии. Он стал первым федеральным канцлером республики. 7 октября этого же года на территории советской оккупационной зоны была провозглашена Германская демократическая республика. Это была реакция на учреждение ФРГ. Там началось установление социализма, была закрыта граница с ФРГ. Вследствие Восточно-западного конфликта на территории Германии образовалось два государства. Одновременно с упразднением оккупационного статута 5 мая 1955 года ФРГ вступила в НАТО. ФРГ стала участницей совместного построения европейского сообщества.

324

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Am 17. Juni wurde in der DDR der Volksaufstand mit sowjetischen Panzern niedergeschlagen. Am 13. August 1961 wurde die Berliner Mauer gebaut, die West- und Ost-Berlin in zwei Teile zerschnitt, aber bis dahin hatten fast drei Millionen Menschen die DDR verlassen. Trotz des Baus der Mauer und den von der Kuba-Krise 1962 ausgelösten Spannungen setzte sich der durch die atomare Pattsituation erzwungen Prozess der Verständigung zwischen den beiden Supermächten fort.

17 июня в ГДР советские танки подавили народное восстание.

13 августа 1961 года была построена Берлинская стена, разделившая западный и восточный Берлин, однако до этого момента почти три миллиона людей успело покинуть ГДР. Несмотря на строительство стены и возникшее напряжение Кубинского кризиса в 1962 году между двумя сверхдержавами было принято соглашение о взаимопонимании, к которому страны принудила сложившаяся патовая ситуация с ядерным оружием. Принятие дипломатических отношений Die Aufnahme diplomatischer Beziehungen zu Israel trotz panarabischen с Израилем (несмотря на его панарабский протест) стало важным Protests war ein wichtiger Schritt шагом немецкой политики deutscher Verständigungspolitik. взаимопонимания. Наряду с примирением с европейскими Neben der Aussöhnung mit den соседями и интеграцией в западное europäischen Nachbarn und der сообщество государств Аденауер Integration in die westliche Staatengemeinschaft hatte Adenauer ganz уделил особое внимание искуплению besonderes Gewicht auf die вины перед еврейским народом. Wiedergutmachung gegenüber dem jüdischen Volk gelegt. Sechs Millionen waren dem Шесть миллионов стали жертвами Nationalsozialismus zum Opfer gefallen. национал-социалистов. Ende der 60erjahre begannen die Schritte В конце 60-х годов начались попытки der gegenseitigen Verständigung zwischen взаимного понимания между ФРГ и der BRD und der DDR. ГДР. Am 19. März 1970 trafen zum ersten Mal 19 марта 1970 года в Эрфурте впервые в послевоенной истории Германии in der Nachkriegsgeschichte die Regierungschefs beider deutscher Staaten, встретились главы правительств обоих немецких государств, Брандт и Штоф. Brandt und Stoph, in Erfurt zusammen. В августе 1970 года в Москве был Im August 1970 konnte in Moskau der подписан договор об отказе от Vertrag über Gewaltverzicht und die Anerkennung des Status quo unterzeichnet применения силы и признании статускво. werden. Am 7.Dezember desselben Jahres folgte 7 декабря этого же года последовало подписание Варшавского договора, в die Unterzeichnung des Warschauer Vertrags, in dem die Unverletzlichkeit der котором была закреплена bestehenden Grenze (Oder-Neiße-Linie) неприкосновенность существующей границы (линии Одер-Нейсе). bekräftigt wurde.

Раздел «Страноведение»

325

Eine große Rolle in der europäischen und Большую роль в европейской и Weltpolitik spielte der Generalsekretär der мировой политике сыграл генеральный KPdSU (1985) Michail Gorbatschow. секретарь КПСС (1985) Михаил Горбачёв. Er erklärte 1986 die Beseitigung der В 1986 году он провозгласил в качестве Kernwaffen bis zur Jahrhundertwende zur наиважнейшей политической задачи wichtigsten polischen Aufgabe. ликвидацию ядерного оружия до начала нового века. Nach dem "kalten Krieg" begann die Zeit После «холодной войны» началось der Entspannung. время оттепели. In der DDR wurden Demonstrationen mit В ГДР проводились демонстрации с der Forderung der Reformen durchgeführt. требованием провести реформы. Im September 1989 öffnete Ungarn seine В сентябре 1989 года Венгрия открыла Grenze für ausreisewillige DDR-Bürger, свою границу для граждан, желающих sodass Tausende von ihnen über уехать из ГДР, так что тысячи Österreich nach Westen kamen. перебрались через Австрию на запад.

Бархатная революция In der DDR fand die so genannte "sanfte Revolution" statt. Am 9. November 1989 wurde die Berliner Mauer geöffnet. Im März 1990 fanden in der DDR erstmals nach 40 Jahren freie Wahlen statt. Der Beitritt der DDR zur Bundesrepublik erfolgte gemäß Artikel 23 GG am 3. Oktober 1990. Die Einheit war möglich geworden, nachdem im Juli 1990 Gorbatschow bei seinen Gesprächen mit Bundeskanzler Kohl und Außenminister Genscher in Moskau und im Kaukasus seine Zustimmung zur Vereinigung der beiden Staaten gegeben hatte. Vorbedingung dafür waren der Verzicht der Bundesrepublik auf ABC-Waffen, die Reduzierung der Truppenstärke auf 370000 Mann sowie der Verzicht die Ausdehnung von militärischen NATO-Strukturen auf DDRTerritorium, solange dort sowjetische Truppen stationiert sein würden. Die 5 Öst-Bundesländer bekamen ihre

В ГДР началась так называемая «бархатная революция». 9 ноября 1989 года пала Берлинская стена. В марте 1990 года в ГДР впервые за 40 лет состоялись свободные выборы. Вступление ГДР в ФРГ произошло на основании п.23 конституции 3 октября 1990. Единство стало возможным после того, как Горбачёв в июле 1990 года в разговоре с бундесканцлером Колем и министром внешней политики Геншером в Москве и на Кавказе дал своё согласие на объединение двух государств. Предпосылками к этому стали отказ ФРГ от атомного, биологического и химического оружия, сокращение армии до 370000 человек, а также отказ от продвижения милитаристских структур НАТО на территорию ГДР до тех пор, пока там находятся советские войска. 5 восточных федеральных земель

326

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

alten Namen zurück Brandenburg, Mecklenburg-Vorpommern, Sachsen, Sachsen-Anhalt, und Thüringen. Die Hauptstadt wurde von Bonn nach Berlin verlegt. Bonn erhielt den Titel "Bundesstadt", sechs Bundesministerien haben hier weiterhin ihren ersten Dienstsitz.

получили обратно свои наименования Бранденбург, Мекленбург-Передняя Померания, Саксония, СаксонияАнгальт и Тюрингия. Столица была перенесена из Бонна в Берлин. Бонн получил титул «федерального города», в нём до сих пор располагается служебная резиденция 6 федеральных министерств.

Баден-Вюртемберг Баден-Вюртемберг расположен в югозападной части Германии; его площадь составляет 35 751 км²; количество населения - 10,4 миллиона жителей. Столица земли - Штутгарт. Ланшафт местности - один из самых привлекательных в федеративной республике: Шварцвальд, Боденское озеро, русла Рейна, Дона, Некара являются излюбленными местами отдыха немцев. Каждый год в Баден-Вюртемберг приезжает большее число туристов, чем местных жителей. При этом земля является значимым экономическим центром: здесь расположены такие фирмы мирового масштаба, как Daimler-Chrysler, Bosch, Porsche, SAP, IBM. Sein Exportvolumen ist etwa so wie von Объём экспорта сравним с такими Spanien oder Schweden. странами, как Испания и Швеция. Schwerpunkte der Forschungszentren sind Основные исследования связаны с Informationstechnologie, Energie- und информационными технологиями, Umwelttechnik. энергетикой и экологически чистыми технологиями. Auch der Biotechnik und besonders der Биотехника и особенно генная Gentechnik kommt eine Schlüsselstellung инженерия также занимают здесь zu. ключевые позиции. Stuttgart hat 582 000 Einwohner und liegt В Штутгарте проживает 582 000 in einer malerischen Gegend. жителей; он расположен в живописной местности. Baden-Württemberg liegt im südwestlichen Teil Deutschlands, es hat die Fläche von 35 751 km² und 10, 4 Millionen Einwohner. Die Landeshauptstadt ist Stuttgart. Hier liegt eine der landschaftlich reizvollsten Gegenden der Bundesrepublik: der Schwarzwald, der Bodensee, die Flusstäler von Rhein, Donau, Neckar sind die beliebtesten deutschen Erholungsgebiete. Jedes Jahr kommen mehr Touristen nach Baden-Württemberg, als das Land Einwohner hat. Es ist zugleich ein bedeutender Wirtschaftsstandort: hier sind Weltfirmen wie Daimler-Chrysler, Bosch, Porsche, SAP, IBM angesiedelt.

Раздел «Страноведение»

327

Достойны внимания также города Манхайм, Карлсруэ и Фрайбург. Почти тысяча музеев (среди них, например, музей часов в Фуртвангене, где находится единственное в своём роде собрание шварцвальдских часов с кукушкой), zwei Staatstheater (das Stuttgarter Ballett), два государственных театра 150 kommunale, freie und private Theater, (Штутгартский балет), 150 Festspiele, Filmfestivals u.a.:. муниципальных, независимых и частных театров, фестивалей, кинофестивалей и др.: das kulturelle Leben findet hier культурная жизнь здесь многогранна. vielfältigen Ausdruck. Zu den sehenswerten Städten gehört auch Mannheim, Karlsruhe und Freiburg. Fast tausend Museen (darunter zum Beispiel das Uhrenmuseum in Furtwangen mit seiner einmaligen Sammlung Schwarzwälder Kuckucksuhren),

Вольное государство Бавария Историческое наименование «вольное государство» указывает на то, что Бавария является республикой, а не монархией. Здесь проживает 12 миллионов человек на территории 70 552 км². Столица земли - Мюнхен, где проживает 1.19 миллионов человек. В городе царит своя собственная, ни с чем не сравнимая атмосфера. Наряду с вошедшей в поговорку обходительностью, например в Гофбройхаус, в городе существует и активная экономическая жизнь. Es ist auch ein bedeutendes Zentrum für Он также является значимым центром Wissenschaft und Forschung mit seinen науки и исследований со своими Universitäten und Forschungsinstituten. университетами и исследовательскими центрами. München gilt als "Internet-Hauptstadt" Мюнхен считается «ИнтернетDeutschlands. столицей» Германии. Die Bayern sind stolz auf ihre Geschichte, Баварцы гордятся своей историей, die bis ins 6. Jahrhundert zurückreicht. которая восходит к 6 веку. In ihrer Lebensweise und В их образе жизни и мышлении тесно Lebenseinstellung ist das Alte, das переплетается старое, традиционное, с Traditionelle mit dem Neuen, новым, прогрессивным. Fortschrittlichen sehr eng verflochten. Nirgendwo sonst in Deutschland wird das Нигде в Германии больше так не

Die historische Bezeichnung "Freistaat" zeugt davon, dass Bayern ein republikanischer, kein monarchistischer Staat ist. Hier leben 12, 0 Mio. Menschen auf einer Fläche von 70 552 km². Die Landeshauptstadt ist München mit 1,19 Einwohnern. Die Stadt hat eine eigene, unverwechselbare Atmosphäre. Neben der sprichwörtlichen Geselligkeit, zum Beispiel im Hofbräuhaus, gibt in der Stadt ein reges Wirtschaftleben.

328

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

заботятся о народных обычаях, как здесь: национальный костюм здесь носят не только по большим национальным праздникам, как скажем, во время ежегодного мюнхенского Октоберфеста. Das Land ist reich an Naturschönheiten. Здесь много мест с красивой природой. Альпы, волшебные озёра, как Химзе и Die Alpen, die zauberhaften Seen wie Chiemsee und Königssee, der Bayerische Королевское озеро, Баварский лес с национальным парком вызывают ни с Wald mit seinem Nationalpark bieten чем не сравнимое побуждение unvergleichende Anreize zum любоваться природой. Naturerlebnis. Der "Märchenkönig" Ludwig II ließ hier «Сказочный король» Людвиг II prächtige Schlösser bauen, solche wie распорядился построить здесь Linderhof, Neuschwanstein und великолепные замки, такие как Herrenchiemsee. Линдергоф, Нойшванштейн и Херенхимзе. Die Bayern pflegen ihr kulturelles Erbe. Баварцы заботятся о своем культурном наследии. Jährlich wenden sie dazu über 100 Ежегодно в этих целях расходуется Millionen Euro auf. свыше 100 миллионов евро. Расположенный в Мюнхене München besitzt mit dem einzigartigen единственный в своем роде Немецкий Deutschen Museum die weltgrößte музей обладает величайшим в мире Sammlung zur Geschichte der собранием по истории развития Naturwissenschaften und der Technik, естественных наук и техники; в городе также много исторических dazu zahlreiche historische Bauten und зданий и музеев искусств, таких как Kunstmuseen wie die Alte und Neue Pinakothek, das Lenbach-Haus, die Старая и Новая пинакотека, дом Schnack-Galerie. Ленбаха, галерея глупости. В Нюрнберге, городе Альбрехта Nürnberg, die Stadt von Albrecht Dürer (1471-1528) und Hans Sachs (1494-1576), Дюрера (1471-1528) и Ганса Сакса (1494-1576), в церквях представлены bewahrt in ihren Kirchen позднесредневековые сокровища spätmittelalterliche Kunstschätze hohen искусства высокого класса. Ranges. 33 feste Bühnen und 34 Freilichtbühnen В Баварии имеются 33 постоянные gibt es in Bayern. сцены и 34 сцены под открытым небом. Ежегодно во время Байройтского Alljährlich werden während der Bayreuther Festspiele die Opern Richard фестиваля звучат оперы Рихарда Wagners aufgeführt, der 1872-1883 hier Вагнера, который жил в Байройте в lebte. 1872-1883 годах. Landwirtschaft und Industrie sind gleich В земле одинаково сильно развиты hoch entwickelt im Lande. сельское хозяйство и промышленность. Bayern ist heute der Hightech-Standort Бавария сегодня - это город высоких Nummer eins in Deutschland: von der технологий, номер один в Германии: от Brauchtum so selbstverständlich gepflegt wie hier, man trägt die Landestracht nicht nur während der großen Volksfeste wie zum Beispiel dem alljährlichen Münchner Oktoberfest.

Раздел «Страноведение» Informations- und Kommunikationstechnologie bis zur Medizintechnik. Das bayerische Bier ist weltbekannt - der Hopfen wird dafür in Bayern selbst angebaut. Heute stammen etwas 35 Prozent des Bruttoinlandsproduktes aus dem produzierenden Gewerbe und weit über die Hälfte aus dem Dienstleistungssektor. Nürnberger Lebkuchen schätzt man weltweit als Delikatesse. Ingolstadt ist Standort für Automobilbau und Erdölraffinerien.

329 информационных и коммуникационных технологий до медицинской промышленности. Всемирно известно баварское пиво хмель для него производится в самой Баварии. Сегодня около 35% валового национального продукта составляет ремесленное производство и более половины - сфера обслуживания. Нюрнбергские коврижки считаются во всём мире деликатесом. Ингольштадт - место размещения автомобилестроения и нефтеперерабатывающих заводов.

Берлин Die deutsche Hauptstadt Berlin entwickelte sich aus einem Fischerdorf und einem Handelszentrum an der Spree zuerst zur preußischen Residenzstadt. Nach der Gründung des Deutschen Reiches 1871 wurde Berlin zum politischen, industriellen, wissenschaftlichen und kulturellen Zentrum Deutschlands. Im Jahre 1939 zählte die deutsche Hauptstadt über vier Millionen Einwohner. Der von den Nationalsozialisten entfesselte Zweite Weltkrieg hatte für Berlin verheerende Folgen.

Столица Германии Берлин, бывший когда-то рыбацкой деревней и торговым центром на Шпрее, сначала являлся прусской столицей. После основания Германской империи в 1871 году Берлин стал политическим, промышленным, научным и культурным центром Германии.

В 1939 году немецкая столица насчитывала более четырёх миллионов жителей. Развязанная национал-социалистами Вторая мировая война имела для Берлина катастрофические последствия. Die Stadt war stark zerstört, die Industrie Город был сильно разрушен, lahm gelegt. промышленность - парализована. Von den Siegermächten wurde die Stadt in Державы-победительницы разделили vier Sektoren aufgestellt. город на четыре сектора. Из-за массового бегства людей из ГДР Wegen der massenhaften Flucht von Menschen aus der DDR aus dem Ostteil из восточной части Берлина Berlins hat ihre Führung 1961 die Berliner руководство ГДР соорудило в 1961 году Берлинскую стену, которая пала Mauer errichtet, sie fiel erst 1989. только в 1989 году. Am 3. Oktober wurde mit einem Staatsakt 3 октября в Берлине государственным

330

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

актом объявили об объединении Германии. Объединённый Берлин с тех пор снова является столицей единой Германии. Он насчитывает сегодня 3,4 миллиона жителей, и территория его составляет 889 км². Berlin ist gleichzeitig ein Bundesland mit Берлин одновременно является seinem Parlament Landtag und seiner федеральной землёй с собственным Regierung. парламентом «ландтаг» и собственным правительством. Berlins kulturelle Vielfalt hat eine lange Разнообразие культурной жизни Tradition. Берлина обусловлено давней традицией. Dazu gehören zum Beispiel die Museen Её частью являются, например, музеи и und Sammlungen auf der Museumsinsel, коллекции на острове музеев, который die auf der Liste des Weltkulturerbes der входит в список мирового культурного UNESCO stehen. наследия ЮНЕСКО. Drei Opernhäuser, die Philharmonie oder Три оперных театра, филармония, а также множество театров, концертных die vielen Theater, Konzertsäle und залов и библиотек, интернациональные Bibliotheken sowie die Berliner кинофестивали составляют вершину Festwochen, die internationalen Filmfestspiele bilden die Höhepunkte der европейской культурной метрополии. europäischen Kulturmetropole. Wirtschaft und Wissenschaft sind in Экономика и наука в Берлине тесно Berlin eng miteinander verbunden. связаны между собой. Три университета, четыре высших Drei Universitäten, vier künstlerische школы искусства, европейская высшая Hochschulen, die Europäische школа экономики, девять технических Wirtschaftshochschule, neun ВУЗов. Fachhochschulen. Berlin ist jetzt ein großer Medienstandort. Берлин - это сосредоточение средств информации. Mit 210 Buchverlagen ist es die По количеству издательств - 210 zweitgrößte deutsche Verlagsstadt. наименований - Берлин стоит на втором месте среди городов Германии. Berlin ist eine bedeutende Messe- und Берлин - это город, в котором проходят Kongressstadt. самые значимые ярмарки и конгрессы. die Vereinigung Deutschlands in Berlin vollzogen. Das Vereinigte Berlin ist seitdem wieder Hauptstadt des geeinten Deutschlands. Es zählt heutzutage 3, 4 Mio. Einwohner und hat die Fläche von 889 km².

Раздел «Страноведение»

331

Бранденбург Das Land Brandenburg hat 2,6 Mio. Einwohner und liegt auf der Fläche von 29 479 km². Seine Hauptstadt ist Potsdam (130 000 Einwohner). Es war immer mit preußisch-deutscher Geschichte eng verbunden. Im 17 Jahrhundert war es bei dem Großkurfürst Friedrich Wilhelm das größte Kurfürstentum Deutschlands. Er siedelte Hugenotten aus Frankreich, Holländer und Schweizer an und förderte auf diese weise die Entwicklung von Handel und Gewerbe. Den Zuwanderern wurde 1685 mit dem Edikt von Potsdam Religionsfreiheit gewährt. Kurfürst Friedrich III. begründete das preußische Königtum; die Mark Brandenburg wurde ein Teil von Preußen. Unter Friedrich II., dem Großen (17401786), wuchs Preußen zu einer Großmacht von europäischer Bedeutung; er machte Potsdam zu seiner Residenz und ließ das Gesamtkunstwerk des Parkes von Sanssouci mit seinen Schlössern und weiteren Prunkgebäuden anlegen. Im Vergleich zu den anderen Ländern ist Brandenburg dünn besiedelt. Heute verlagert sich die Wirtschaftskultur immer stärker von der Landwirtschaft mit traditionellem Roggen- und Ölfrüchteanbau zur Industrie mit Fahrzeug- und Maschinenbau, Elektronik, Optik, Energiewirtschaft, Umwelttechnik, Lebensmittel und chemische Industrie.

Земля Бранденбург насчитывает 2.6 миллионов жителей и расположена на территории площадью 29 479 км². Столицей земли является Потсдам (130 000 жителей). Земля всегда тесно была связана с прусско-немецкой историей. В 17 веке это было самое большое княжество Германии под управлением великого курфюрста Фридриха Вильгельма. Он поселил гугенотов из Франции, голландцев и швейцарцев и содействовал таким образом развитию торговли и ремесла. В 1685 году Потсдамский эдикт провозгласил иммигрантам свободу вероисповедания. Курфюрст Фридрих III основал прусское королевство; область Бранденбург стала частью Пруссии. Под управлением Фридриха II Великого (1740-1786) Пруссия стала великой державой европейского значения; он сделал Потсдам своей резиденцией и способствовал созданию такого произведения искусства, как комплекс парка Санссуси с замками и другими монументальными зданиями. По сравнению с другими землями Бранденбург мало заселён. В настоящее время экономика сдвигается от сельского хозяйства с традиционным выращиванием ржи и масличных культур в сторону промышленности автомобиле- и машиностроения, электроники, оптики, энергохозяйства, экологически безопасных технологий, пищевой и химической

332

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

промышленности. Университет «Виадрина» во Франкфурте-на-Одре просуществовал с 1506 по 1811 год. Там учились Генрих фон Клейст и братья Гримм. В 1991 году ВУЗ возродился как европейский университет; основным направлением является польсконемецкая совместная работа в исследовательской и образовательной сферах. Aber auch die weiteren Universitäten von Благодаря также бранденбургским Brandenburg in Cottbus und Potsdam, университетам в Котбусе и Потсдаме, seine Fachhochschulen und их специализированным ВУЗам и Technologiezentren machen die Region zu технологическим центрам регион einer gewichtigen deutschen считается одним из важнейших Forschungslandschaft. немецких исследовательских центров. Theodor Fontane hat im 19 Jh. In seinen Теодор Фонтане в 19 веке в своём труде "Wanderungen durch die Mark «Путешествие по маркграфству Brandenburg" die Schönheit und Бранденбург» описал красоту и Ursprünglichkeit Brandenburgs самобытность Бранденбурга. beschrieben. Hier gibt es neben Sanssouci in Potsdam Наряду с Санссуси в Потсдаме здесь noch rund 350 Schlösser, die immer расположено ещё около 350 замков, в zahlreiche Besucher haben. которых постоянно толпятся многочисленные посетители.

Die Universität "Viadrina" in Frankfurt an der Oder bestand bereits von 1506 bis 1811. Heinrich von Kleist und die Brüder Humboldt haben dort studiert. 1991 wurde die Hochschule als EuropaUniversität wieder ins Leben gerufen; sie ist besonders auf eine polnisch-deutsche Zusammenarbeit bei der Forschung und Lehre ausgerichtet.

Свободный ганзейский город Бремен Свободный ганзейский город Бремен принадлежит вместе с Баварией, Гамбургом и Саксонией к сложившейся уже в 1945 году государственной формации и является после Сан Мариино второй по древности, ещё существующей городской республикой мира. Sie besteht aus der Stadtgemeinde Bremen Она состоит из городской общины Бремен (543 000 жителей) и (543 000 Einwohner) und dem 65 Kilometer gelegenen Bremerhaven (125 расположенного в 65 километрах Бремерхафена (125 000). 000). Zwischen beiden Staädten liegt Города разделяет нижнесаксонская niedersächsisches Gebiet. область. Vor mehr als 1200, im Jahr 782, erstmals Первое упоминание города относится к Die Freie Hansestadt Bremen gehört mit Bayern, Hamburg und Sachsen zu den schon vor 1945 gewachsene Staatsgebilden und ist nach San Marino die zweitälteste noch bestehende Stadtrepublik der Welt.

Раздел «Страноведение» erwähnt, seit 787 Bischofssitz und von Kaiser Friedrich Barbarossa 1186 mit städtischen Freiheitsrechten ausgestattet, tritt Bremen 1186 der Hanse bei.

Mit dem Bau des Rathauses 1405 und der Errichtung der Roland-Statue ein Jahr zuvor demonstrierte die Stadt ihren Selbstbestimmungsanspruch. 1646 wird Bremen zur unmittelbaren Freien Reichsstadt erhoben; seit 1806 nennt es sich Freie Hansestadt.

Bremerhaven wird 1827 gegründet und 1851 zur Stadt erhoben. Das Landesparlament trägt die traditionelle Bezeichnung "Bremische Bürgerschaft", die Landesregierung heißt "Senat", der Ministerpräsident des Landes heißt Präsident des Senats. Häfen und Schifffahrt, internationale Handelsverbindungen und Spitzenprodukte hochmoderner Industrien sind die Fundamente des bremischen Wirtschaftslebens. Der Containerterminal in Bremerhaven ist Europas größte zusammenhängende Containerumschlaganlage. Annähernd 10000 Schiffe verbinden bremische Häfen jährlich mit rund 1000 Häfen in aller Welt. Die Werften sind Garantien für Qualität im Schiffbau. Bremen ist auch eines der Zentren der deutschen Nahrungs- und Genussmittelindustrie: Kaffee, Schokolade, Mehl, Milcherzeugnisse, Gewürze, Fischprodukte und Bier sind die bekanntesten Produkte. Die Bremer Universität zählt rund 18 000 Studenten; ihre Schwerpunkte liegen auf ingenieur- und naturwissenschaftlichem

333 782 году (более 1200 лет назад); являясь с 787 года резиденцией епископа и получив в 1186 году от императора Фридриха Барбароссы свободу, охраняемую правом, Бремен вступил в 1186 году в Ганзу. С постройкой ратуши в 1405 году и возведением статуи Роланда за год до этого город продемонстрировал претензию на самоопределение. В 1646 году Бремен возвысил свой статус до непосредственно свободного имперского города; с 1806 года он стал называться свободный ганзейский город. Бремерхафен был основан в 1827 году и в 1851 году получил статус города. Парламент земли носит традиционное название «Бременское бюргерство», правительство земли называется «сенат», премьер-министр земли президент сената. Гавани и судоходство, международные торговые связи и продукты высшего качества ультрасовременной промышленности - фундамент бременской экономики. Контейнерный терминал в бременской гавани предлагает самый большой в Европе взаимосвязанный контейнерный оборот. Приблизительно 10 000 судов ежегодно связывают бременские гавани с приблизительно 1000 портов всего мира. Верфи гарантируют качество в судостроении. Бремен является также одним из центров пищевой и вкусовой промышленности Германии: кофе, шоколад, мука, молочные продукты, приправы, морепродукты и пиво - вот самые знаменитые товары. Бременский университет насчитывает около 18 000 студентов; их основные задачи связаны с областью инженерии

334

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

и естественных наук. Центр по изучению морской тропической экологии и институт морской микробиологии им. Макса Планка развивают современную концепцию океанографии. В Бремене много Es gibt in Bremer zahlreiche достопримечательностей, которые Sehenswürdigkeiten, die alljährlich ежегодно притягивают тысячи Tausende Touristen heranziehen: das Renaissance-Rathaus auf dem Marktplatz, туристов: ратуша в стиле эпохи Возрождения на базарной площади, die Roland-Statue, der gotische St. статуя Роланда, -Petri-Dom, die Böttcherstraße, die готический собор святого Петри, Kunsthalle, das Deutsche Бочарная улица, выставочный зал Schifffahrtsmuseum in Bremerhaven und произведений искусства, Немецкий andere. музей судоходства в Бремерхафене и др.

Gebiet. Das Zentrum für Marine Tropenökologie und das Max-Planck-Institut für Marine Mikrobiologie entwickeln moderne Konzepte zur Meeresforschung.

Свободный и ганзейский город Гамбург Гамбург был основан во времена Карла Великого в 811 году (как Гамабург). В 1189 году он стал ганзейским городом с таможенными и экономическими привилегиями. Будучи одним из первых городов Als eines der ersten Mitglieder des Handelsbundes der "Hanse" war es deren членов торгового союза «Ганза», он являлся важнейшим перевалочным wichtigster Umschlagplatz an der пунктом на Северном море. Nordsee. 1618 wurde Hamburg vom В 1618 году Высший суд средневековой Reichskammergericht zur Freien Германии провозгласил Гамбург Reichsstadt erklärt. свободным имперским городом. Seine Eigenstaatlichkeit hat Hamburg bis Государственную самостоятельность heute bewahrt. Гамбург сохранил до сегодняшнего дня. Könige und Fürsten haben Hamburg nie Гамбургом никогда не управляли regiert, immer waren es Bürger selbst. императоры и князья, это всегда были сами граждане. Символ города - 132-метровая башня Das Wahrzeichen der Stadt ist der 132 церкви святого Михаила в стиле Meter hohe Turm der spätbarocken Michaeliskirche, der von den Hamburgern позднего барокко, которую гамбургцы ласково называют «Михель». liebevoll "Michel" genannt wird. Einen besonderen Reiz macht das Особо привлекают обширная панорама großzügige Gesamtpanorama an der Alster на Альстере, расположенная Hamburg wurde zur Zeit Karls des Großen 811 (als Hammaburg) gegründet. 1189 wurde es zur Hansestadt mit Zollund Wirtschaftsprivilegien.

Раздел «Страноведение» aus, die mitten in der Stadt zu zwei Seen aufgesaut ist, und das bunte Bild von Hafen und Häusern am breiten Strom der Elbe. Hamburg ist mit seinen 1,7 Mio Einwohnern die zweitgrößte Stadt Deutschlands, der wichtigste Seehafen Deutschlands und ihr größter Außenhandelsplatz. "Hamburgs Feld ist die Welt". Hier haben sich zum Beispiel 220 Firmen aus China, 130 aus Japan und 65 aus Taiwan angesiedelt; insgesamt gibt es über 3000 Firmen, die im Import- und Exportgeschäft tätig sind. Traditionelle hafenbezogene Industrien sind Werften, Raffinerien und Veredelungsbetriebe für ausländische Rohstoffe.

Hier entwickeln sich auch solche Industriebranchen wie Luftfahrtindustrie, Mikroelektronik und die Kommunikationswirtschaft. Es ist auch zweitgrößter Industriestandort Deutschlands. Der Hafen, einer der größten der Welt, nimmt mit 75 Quadratkilometern Fläche ein Zehntel des Hamburger Stadtgebietes ein. Im Containerumschlag steht Hamburg nach Rotterdam auf Platz zwei in Europa. Hamburg ist Bankenzentrum für Norddeutschland und einer der größten Versicherungsstädte Deutschlands. Mit über 95 Generalkonsulaten ist Hamburg die größte Konsulatstadt der Welt. Hamburg ist mit rund 9000 Unternehmen dieser Branche das Zentrum der deutschen Medienwirtschaft.

335 посередине города между двух озёр, и пёстрая картина гаваней и домов рядом с широким потоком Эльбы. Гамбург с населением 1.7 миллионов жителей является вторым в Германии по числу населения, важнейшей морской гаванью страны и её самым большим пунктом внешней торговли. «Поле Гамбурга - мир». Так, например, здесь осели 220 фирм из Китая, 130 из Японии и 65 из Тайваня, кроме того, около 3000 фирм, занимающихся импортной и экспортной торговлей. Традиционными областями промышленности, связанными с портами, являются верфи, нефтеперерабатывающие заводы и отделочное производство, работающие на заграничном сырье. Здесь развиваются также такие области промышленности, как авиационная промышленность, микроэлектроника и коммуникации. Это второй по величине промышленный город Германии. Порт, считающийся одним из самых больших в мире, расположен па территории площадью 75 км² и занимает 1/10 территории Гамбурга. По контейнерному обороту Гамбург занимает второе место в Европе после Роттердама. Гамбург - банковский центр северной Германии и один из самых больших страховых городов страны. В Гамбурге расположено более 95 генеральных консульств, что делает его самым большим консульским городом мира. Гамбург является центром средств массовой коммуникации Германии; здесь располагается около 9000 предприятий данной области.

336

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Die Kaufmannsstadt Hamburg war und ist Город коммерсантов Гамбург был и als Ort der Freiheit und Toleranz zugleich остаётся благодаря царящим здесь eine Stadt der Kultur. свободе и терпимости городом культуры. 1678 wurde hier die erste ständige Oper В 1678 году здесь было построено Deutschlands gegründet. здание первого постоянного оперного театра Германии. Hier lebten und wirkten Georg Friedrich Здесь жили и творили Георг Фридрих Гендель (1685-1759), Георг Филипп Händel (1685-1759), Georg Philipp Телеман, Иоганн Брамс, Феликс Telemann, Johannes Brahms, Felix Мендельсон Бартольди. Mendelssohn Bartholdy. Hamburg ist mit solchen Namen wie Гамбург связан с такими именами как Gotthold Ephraim Lessing, Friedrich Готхольд Эфраим Лессинг, Фридрих Schiller (hier wurde sein "Don Carlos" Шиллер (здесь впервые был поставлен uraufgeführt), Friedrich Gottlieb его «Дон Карлос»), Фридрих Готлиб Klopstock, Heinrich Heine und Thomas Клопшток, Генрих Гейне и Томас Манн. Mann verbunden. Drei Staatstheater und rund 35 Культурный профиль города сегодня Privattheater tragen heute zum kulturellen составляют три государственных и Profil der Stadt bei. около 35 частных театров.

Гессен В Гессене проживает 6 миллионов жителей на территории площадью 21 114 км². Die Landeshauptstadt ist Wiesbaden (267 Столица земли - Висбаден (267 000 000 Einwohner). жителей). Es ist das fünftgrößte deutsche Land und Это пятый по величине город страны и eines der größten deutschen один из самых больших экономических Wirtschaftszentren. центров Германии. Die bekannteste Stadt ist Frankfurt am Самый известный город - ФранкфуртMain (Johann Wolfgang von Goethes на-Майне (место рождения Иоганна Geburtsort) (644 000) als internatonaler Вольфганга фон Гёте), являющийся Finanzplatz. международным финансовым центром. Hier hat die Deutsche Bundesbank und die Здесь расположены Германский Europäische Zentralbank ihren Sitz. федеральный банк и Европейский центральный банк. Hinzu kommen noch über 400 Сюда же относятся свыше 400 Geschäftsbanken und die große deutsche коммерческих банков и большая Börse. немецкая биржа. Frankfurt/Main ist auch ein bedeutender Франкфурт-на-Майне также является Industriezentrum und ein führender значимым промышленным центром и Messeplatz. ведущим местом проведения ярмарок.

Hessen hat 6 Mio. Einwohner und die Fläche von 21 114 km².

Раздел «Страноведение»

337

Во Франкфуртском аэропорту РейнМайн зафиксировано наибольшее число грузоперевозок среди европейских аэропортов; по количеству перевозок пассажиров он стоит на втором месте. Als ein einheitliches Land existiert Hessen Объединённый Гессен существует с seit 1945. 1945 года. Раньше на этой территории Früher hat es auf diesem Territorium располагалось несколько княжеств, einige Fürstentümer, Herzogtümer, eine герцогств, одно графство и свободный Grafschaft und die freie Stadt Frankfurt город Франкфурт; все они gegeben, die zum Großteil Preußen принадлежали Великой Пруссии. angehörten. Wiesbaden ist nicht nur die Висбаден является не только столицей Landeshauptstadt, es ist auch ein Kurort земля, но и курортом с лечебными mit Heilbädern. минеральными водами. Chemie, Fahrzeug- und Maschinenbau Химия, автомобиле- и und Elektroindustrie sind die meist машиностроение, entwickelten Industriezweige. электропромышленность - вот самые развитые области промышленности. In Rüsselheim liegt das Opel-Stammwerk, В Рюссельгейме расположено основное предприятие «Opel», в Баунатале in Baunatal VW, in Kassel Thyssen«VW» (Фольксваген), в Касселе Henschel-Werke (Maschinen und предприятия «Thyssen-Henschel» Transporttechnik). (машины и транспортная техника). Weltbekannt sind die Frankfurter Известны на весь мир франкфуртские internationalen Buchmessen. международные книжные ярмарки. Das ist die größte Buchmesse der Welt. Это самая большая в мире книжная ярмарка. International herausragend ist die Выдающейся в мировом масштабе Kunstschau "documenta" in Kassel. является художественная выставка «документа» в Касселе. Der Frankfurter Rhein-Main-Flughafen verzeichnet das höchste Fracht- und zweithöchste Passagieraufkommen der europäischen Flugplätze.

Мекленбург-Померания Mecklenburg-Vorpommern liegt im Nordosten Deutschlands und ist ein dünn besiedeltes Land (rund 80 Einwohner pro Quadratkilometer), es hat 1,8 Mio. Einwohner und eine Fläche von 23 170 km². Die Landeshauptstadt ist Schwerin. Die beiden Teile des Landes, Mecklenburg und Vorpommern, haben

Земля Мекленбург-Передняя Померания расположена на северовостоке Германии; это одна из самых мало заселённых земель (около 80 жителей на 1 км²); её население составляет 1.8 миллионов жителей, а площадь - 23 170 км². Столица земли - Шверин. Обе части земли, Мекленбург и Передняя Померания, развивались

338

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

исторически по-разному. В то время как Передняя Померания долгое время находилась преимущественно под господством Швеции, а позднее в качестве провинции Померании под господством Пруссии, Мекленбург всегда был самостоятельной частью Германской империи. Seit 1701 war es in zwei Länder С 1701 года он был расколот на две aufgespalten: Mecklenburg-Schwerin und земли: Мекленбург-Шверин и Mecklenburg-Streilitz. Мекленбург-Штрейлитц. Erst 1934 kamen die beiden Только в 1934 году обе части mecklenburgischen Länder wieder мекленбургской земли снова zusammen. соединились. In der DDR-Zeit wurde das Land in drei Во времена ГДР земля была поделена Bezirke unterteilt. на три округа. 1990 entstand es neu als Land der В 1990 году она снова возродилась как Bundesrepublik Deutschland. часть ФРГ. Hier ist das Niederdeutsche В повседневной речи здесь (Plauderdeutsche) als Alltagssprache распространён нижненемецкий диалект verbreitet. («плаудердойч»). Besonders sehenswert sind historische Особо достойны внимания barocke Städte Rostock, Wismar, исторические города в стиле барокко Stralsund und Greifswald. Росток, Висмар, Штральзунд и Грейфсвальд. In der Landeshauptstadt Schwerin ist vor В Шверине, столице земли, самой большой достопримечательностью allem sehenswert das Schloss, die ehemalige Residenz der Großherzöge von является замок - бывшая резиденция великого герцога МекленбургMecklenburg-Schwerin, heute Sitz des Шверина, а сейчас - место Landtages von Mecklenburgрасположения ландтага земли Vorpommern. Мекленбург-Передняя Померания. Особый интерес представляют Von besonderem Interesse sind das Мекленбургский государственный Mecklenburgische Staatstheater, das Staatliche Museum und der Dom aus der театр, Государственный музей и собор из кирпича в готическом стиле. Zeit der Backsteingotik. Die Landwirtschaft hat in Mecklenburg- Сельское хозяйство в МекленбургVorpommern ein größeres Gewicht, als in Передней Померании играет более весомую роль, чем в других землях. anderen Ländern. Vor allem werden Getreide, Ölfrüchte В первую очередь развито (Raps) und Kartoffeln produziert. производство зерна, масличных культур (рапса) и картофеля. Ein wichtiger Wirtschaftsfaktor für Важным экономическим фактором для Mecklenburg-Vorpommern ist der земли Мекленбург-Передняя eine unterschiedliche Geschichte. Während Vorpommern lange Zeit vorwiegend unter schwedischer und später als teil der Provinz Pommern unter preußischer Herrschaft stand, war Mecklenburg ein eigenständiger Teil Deutschen Reiches.

Раздел «Страноведение» Tourismus. Der bekannteste Touristenmagnet ist Rügen, Deutschlands größte Insel (930 qkm). Zu den bekanntesten Persönlichkeiten aus dem Gebiet des heutigen MecklenburgVorpommerns zählt der Maler Caspar David Friedrich (1774-1840) aus Greifswald, der in vielen Bildern die Landschaft seiner Heimat romantisch verklärte.

339 Померания является туризм. Самое притягательное место для туристов - это Рюген, самый большой остров Германии (930 км²). К самым известным личностям, жившим на территории современной Меклунбург-Передней Померании, относят художника Каспара Давида Фридриха (1774-1840) из Грейфсвальда, который во множестве картин романтического стиля воплотил ландшафт своей родины.

Нижняя Саксония Niedersachsen ist das zweitgrößte Land der Bundesrepublik (47 338 Quadratkilometer), es hat 7,8 Mio Einwohner. Die Landeshauptstadt ist Hannover (516 000 Einwohner). Es ist ein Industrie- und Dienstleistungszentrum. Die größte Industriemesse der Welt und die "GeBIT", die internationale Großschau der Kommunikationstechnik, zeigen alljährlich die neuesten Entwicklungen.

Zwei Drittel der Landesfläche werden landwirtschaftlich genutzt. Die Erzeugnisse der Ernährungsindustrie reichen von Oldenburger Schinken bis Lüneburger Honig. Es entwickelt sich die Elektronik- und Computerindustrie. Attraktiv für die Besucher ist auch das Alte Land, das größte Obstanbaugebiet Europas vor den Toren Hamburgs, besonders zur Zeit der Apfelblüte.

Нижняя Саксония - вторая по величине земля ФРГ (47 338 км²) с населением 7.8 миллионов жителей. Столица земли - Ганновер (516 000 жителей). Это промышленный центр и центр сферы услуг. Новейшее развитие технологий представлено на ежегодных мероприятиях: самой большой промышленной ярмарке мира и «GeBIT» (международная крупномасштабная выставка коммуникационных технологий). 2/3 территории земли используется под сельское хозяйство. Ассортимент продукции пищевой промышленности простирается от ольденбургского окорока до люнебургского мёда. Здесь развивается также электро- и компьютерная промышленность. Посетителей привлекает также Старая земля (особенно во время цветения яблонь) - это самая большая территория Европы, находящаяся под фруктовыми садами до гамбургских ворот.

340

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Там начинается «мокрый треугольник»: равнина между устьями Эльбы и Везера с мелководным морем - самым большим природным парком Германии, рыбацким городом Куксхафен и колонией художников Ворпсведе. Любителям велосипедных прогулок Нижняя Саксония предлагает самую длинную сеть велосипедных дорог в Германии. Heimat des "Käfers" ist Zentrum Родина «жуков» (малолитражный alternativer Energieerzeugung. автомобиль марки «фольксваген») является центром альтернативного производства энергии. Neben die traditionellen Sparten Schiffbau Наряду с традиционными видами судостроения (например, Мейер в (zum Beispiel Meyer in Papenburg, Produzent von Luxuslinern), Stahl- und Папенбурге, производитель лайнеров Chemieindustrie treten heute vor allem die класса люкс), металлургической и Elektronik- und Computerindustrie. химической промышленностью на первый план выступают электро- и компьютерная промышленность. Фольксвагенские «жуки», Der VW-Käfer, made in Wolfsburg, ist das meistgebaute Auto der Welt; er wird произведённые в Вольсбурге, являются самым производимым автомобилем в heute noch in Mexiko produziert. мире; его всё ещё производят в Мексике. Акционерное общество «Фольксваген» Die Volkswagen AG ist das größte является самым большим Unternehmen des Landes, sie hat bisher предприятием земли; оно до сих пор über 50 Millionen Automobile in производит свыше 50 миллионов Niedersachsen hergestellt. автомобилей в Нижней Саксонии. Die VW-Stiftung ist die größte Фонд «Фольксваген» - самый большой nichtstaatliche deutsche Stiftung zur негосударственной фонд Германии, Förderung der Wissenschaft. содействующий развитию науки. В Брауншвейге (247 000 жителей) In Braunschweig (247 000 Einwohner) werden die weltbekannten Kameras und производят всемирно известные фотокамеры и фортепиано Шимеля. die Schimmel-Pianos hergestellt. В городе расположено физикоDie Stadt ist Sitz der Physikalischтехническое федеральное ведомство, Technischen Bundesanstalt, einer Bundesbehörde für das Prüfungs-, Eich- орган федеральной власти по und Zulassungswesen, die unter anderem контролю, измерению и допуску, который кроме всего прочего per Funksignal die exakte устанавливает при помощи mitteleuropäische Zeit (MEZ) festlegt. радиосигнала среднеевропейское время. Die Niedersächsische Energieagentur Нижнесаксонское агентство по Dort beginnt das "nasse Dreieck": flaches Land zwischen Elb- und Wesermündung mit dem Wattenmeer, dem größten Naturpark Deutschlands, der Fischereistadt Cuxhaven und der Künstlerkolonie Worpswede. Radwanderern bietet Niedersachsen das längste Radwegenetz in Deutschland.

Раздел «Страноведение»

341

projektiert zwischen Ems und Elbe bereits энергетике работает в районе Эмса и die Alternativen für das nächste Эльбы над добычей альтернативных Jahrtausend: видов энергии для следующего тысячелетия: Strom aus Wind, aus Sonnenlicht, aus энергия ветра, солнечная энергия, Deponiegas und aus Biomasse. энергия газа из отходов и энергия биомассы. Bardowick - heute fast unbekannt - war im Бардовик, сегодня почти неизвестный, 12 Jahrhundert der wichtigste в 12 веке был важнейшей торговой Handelsplatz zwischen Ost und West. точкой между Востоком и Западом. В 711 году Брауншвейг стал одной их 711 wurde Braunschweig einer der vier bedeutendsten Metropolen des späten четырёх самых значимых метрополий Mittelalters. позднего средневековья. Emden hatte Ende des 16 Jahrhunderts В Эмдене к концу 16 века существовал den schiffsreichsten Hafen Europas; im самый судоходный порт в Европе. 18. Jahrhundert zählte Clausthal-Zellerfeld im Клаусталь-Целерфельд в горах Гарц Harz wegen der reichen Erzvorkommen zu столетьями считался благодаря богатым рудным месторождениям den bedeutendsten Industriezentren der самым значимым промышленным Welt. центром мира. Die größte mittelalterliche Bibliothek der Самая богатая средневековая Welt steht in Wolfenbüttel; an ihr wirkten библиотека мира находится в Gottfried Wilhelm Leibniz und Gotthold Вольфенбютеле; здесь работали Готфрид Вильгельм Лейбниц и Ephraim Lessing. Готгольд Эфраим Лессинг. Die "Violinale" in Hannover ist einer der «Виолинала» в Ганновере - это самый wichtigsten Violinwettbewerbe der Welt. важный конкурс скрипачей в мире.

Знаменитые люди Нижней Саксонии Der Philosoph Gottfried Wilhelm Leibniz entwickelte in Hannover das binäre Zahlensystem und baute die erste funktionsfähige Rechenmaschine der Welt. Carl Friedrich Gauß aus Braunschweig erfand den Telegrafen, Robert Wilhelm Bunsen aus Göttingen die Zink-KohleBatterie, Werner von Siemens aus Lenthe die Stromerzeugung per Dynamo, Emil Berliner aus Hannover das Grammofon. 1961 erschien der letzte Band des "Deutschen Wörterbuches": 123 Jahre

Философ Готфрид Вильгельм Лейбниц разработал в Ганновере бинарную систему исчисления и создал первую работоспособную счётную машину в мире. Карл Фридрих Гаусс из Брауншвейга изобрёл телеграф, Роберт Вильгельм Бунзен из Гёттингена - свинцовоугольную батарею, Вернер фон Зименс из Ленте - генерирование тока при помощи динамо-машины, Эмиль Берлинер из Ганновера - грамофон. В 1961 году вышел последний том «Немецкого словаря», над которым

342

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

lang wurde daran gearbeitet. Begonnen hatten dieses Jahrhundertwerk die Brüder Grimm 1838 an der Göttinger Universität. Ein Jahr zuvor hatten sie und fünf weitere Professoren, die "Göttinger Sieben", gegen die Aufhebung der Landesverfassung durch den Landesherren protestiert. Die "Göttinger Achtzehn" warnten 1957 vor der atomaren Aufrüstung, unter ihnen die Nobelpreisträger Max Born, Otto Hahn, Werner Heisenberg und Max von Laue.

работали 123 года. Эту столетнюю работу начали братья Гримм в 1838 году в Гёттингенском университете. За год до этого они вместе с пятёркой других профессоров - «гёттингенская семёрка» - протестовали против отмены властителями земель конституций. «Восемнадцать гёттенгенцев» в 1957 году предостерегали от гонки ядерного вооружения; в их числе были нобелевские лауреаты Макс Борн, Отто Хан, Вернер Гейзенберг и Макс фон Лауэ.

Северный Рейн-Вестфалия Das Land liegt auf der Fläche 34 080 km² Земля расположена на территории und hat 18 Mio Einwohner. площадью 34 080 км² и насчитывает 18 миллионов жителей. Die Landeshauptstadt ist Düsseldorf. Столица земли - Дюссельдорф. Nordrhein-Westfalen ist ein europäisches Северный Рейн-Вестфалия - это европейский промышленный округ и Industrierevier und industrielles Herz Deutschlands, ein attraktiver Standort für индустриальное сердце Германии, einheimische und ausländische Investoren. привлекательное место для своих и западных инвесторов. Почти половина населения проживает в Fast die Hälfte der Menschen sind in больших городах, количество жителей Großstädten mit mehr als 100 000 в которых превышает 100 000 человек; Einwohnern zu Hause; die Bevölkerungsdichte zählt mit 527 плотность населения составляет 527 Einwohnern pro Quadratkilometer zu den жителей на 1 км² - одна из самых höchsten in Europa. высоких в Европе. Das Ruhrgebiet ist Europas größtes Рур является самой большой Industriegebiet mit rund 4,8 Millionen промышленной областью Европы с Einwohnern. населением около 4.8 миллионов человек. Образование земли Северный РейнDie Entstehung des Landes NordrheinWestfalen geht auf die Zeit der britischen Вестфалия относится ко времени оккупации Великобританией после Besatzungsmacht nach dem Zweiten Второй мировой войны, когда были Weltkrieg zurück, die 1946 den größten объединены в 1946 году большая часть Teil der ehemaligen preußischen Rheinprovinz und der Provinz Westfalen тогда ещё прусской провинции Рейна и vereinigte. провинция Вестфален. Bonn am Rhein (305 000 Einwohner) Бонн-на-Рейне (305 000 жителей) был wurde 1949 zur vorläufigen Hauptstadt выбран в 1946 году временной

Раздел «Страноведение» der Bundesrepublik gewählt. Nach der Vereinigung Deutschlands wurde Berlin zur endgültigen Hauptstadt. Bonn hat aber seine politische Bedeutung nicht eingebüßt. Sechs Bundesministerien haben hier unverändert ihren ersten Dienstsitz. Mit drei UN-Organisationen, der traditionellen Rheinischen FriedrichWilhelms-Universität, dem Forschungszentrum CAESAR und anderer Großforschungseinrichtungen, dem reichhaltigen kulturellen Angebot und als Sitz großer politischer Stiftungen hat die Stadt auch auf internationaler Ebene eine große Zukunft. Die Wirtschaft in Nordrhein-Westfalen steht heute auf einem breiteren Fundament als je zuvor. Rund 66 Prozent der Beschäftigten Nordrhein-Westfalens sind heute im Dienstleistungssektor tatig. Der Strukturwandel war hier immer mit ökologischer Erneuerung verbunden: Mit seinen innovativen Unternehmen im Bereich des Umweltschutzes ist das Land ein in Europa führendes Zentrum der Umwelttechnologie geworden. Das rege Wirtschaftsleben stützt sich auf ein engmaschiges Netz aus Autobahnen, Schienen und Wasserstraßen. Duisburg am Rhein besitzt den größten Binnenhafen der Welt. 44 der 100 größten Firmen in Deutschland haben ihren Sitz in Nordrhein-Westfalen.

Neben Industrieriesen wie Bayer Leverkusen, oder dem Druck- und

343 столицей Федеративной республики Германии. После объединения Германии Берлин окончательно стал столицей. Однако Бонн не утратил своего политического значения. Здесь находится неизменно служебная резиденция шести федеральных министерств. Благодаря наличию трёх структур ООН, традиционного Рейнского университета имени Фридриха Вильгельма, исследовательского центра «Цезарь» и других значительных исследовательских учреждений, предлагая содержательную культурную жизнь и являясь резиденцией для многих политических фондов, город имеет большое будущее на международном уровне. Экономика земли Северный РейнВестфалия имеет более широкий фундамент, чем раньше. Около 66% работающего населения земли Северный Рейн-Вестфалия заняты на сегодняшний день в сфере услуг. Изменение структуры здесь всегда было взаимосвязано с возрождением экологии: благодаря новаторским попыткам в области охраны окружающей среды земля является ведущим центром Европы в сфере экологически чистых технологий. Активная экономическая жизнь породила густую сеть автомобильных и железных дорог, водных путей. В Дуйсбурге-на-Рейне находится самый большой речной порт в мире. 44 из 100 самых больших фирм в Германии имеют представительства на территории земли Северный РейнВестфалия. Наряду с промышленными гигантами, такими как Баварский Леверкузен или

344

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Verlagsunternehmen Bertelsmann produzieren hier rund 685 000 Mittel- und Kleinbetriebe. Düsseldorf ist einer der größten deutschen Bankenplätze. Bei den Versicherungsunternehmen nimmt Köln einen der vorderen Plätze in Deutschland ein. Mit Düsseldorf, Köln, Dortmund und Essen besitzt Nordrhein-Westfalen vier international konkurrenzfähige Messestandorte. Mehr als ein Fünftel aller deutschen Ausfuhren stammt aus NordrheinWestfalen, fast ein Viertel der Einfuhren in die Bundesrepublik nimmt es auf.

типографии и издательства Бертельсмана, здесь работает около 685 000 средних и маленьких предприятий. Дюссельдорф - один из самых больших банковских центров Германии. В сфере страховых услуг одно из передовых мест в Германии занимает Кёльн. Города земли Северный РейнВестфалия Дюссельдорф, Кёльн, Дортмунд и Эссен представляют собой конкурентоспособные центры проведения международных ярмарок. Более 1/5 всего экспорта и почти 1/4 всего импорта Германии связано с землёй Северный Рейн-Вестфалия.

Наука, культура и свободное время Начиная с 70-х годов в земле Северный Рейн-Вестфалия возникло множество разнообразных высших учебных заведений: в 52 ВУЗах и технических училищах готовят к дальнейшей профессиональной деятельности около 500 000 студентов. Ein Netz von Technologiezentren und Сеть технологических и трансфертных Transferstellen - darunter zehn Institute центров - среди них десять институтов der Max-Planck-Gesellschaft, fünf der общества имени Макса Планка, пять Fraunhofer-Gesellschaft sowiedas институтов общества Фраунгофера, а Zentrum für Innovation und Technik также центр инновации и техники "Zenit" in Mülheim/Ruhr «Зенит» в городе Мюльгейм-на-Руре - sorgt dafür, dass das Know-how der заботится о том, чтобы ноу-хау ВУЗов Hochschulen auch den mittleren und приносило пользу средним и малым kleineren Betrieben zugute kommt. предприятиям. Около 13 миллионов человек ежегодно Rund 13 Millionen Menschen besuchen посещают 602 музея земли, так jährlich die 602 Museen des Landes, so zum Beispiel die Bonner Museumsmeile, например, Боннскую музейную милю, музей Вальрафа Рихартца и музей das Wallraf-Richartz-Museum und das Людвиг в Кёльне, Museum Ludwig in Köln, die Düsseldorfer Kunstsammlung des Дюссельдорфскую коллекцию Landes, das Folkwang-Museum in Essen, произведений искусств, музей die Kunsthalle Bielefeld oder das Фолькванга в Эссене, выставочный зал Westfälische Landesmuseum in Münster. Билефельда или Вестфальский музей в Seit den Siebzigerjahren ist in NordrheinWestfalen eine der dichtesten und vielfältigsten Hochschullandschaften entstanden: 52 Hoch- und Fachschulen bereiten rund 500 000 Studentinnen und Studenten auf ihre berufliche Zukunft vor.

Раздел «Страноведение»

345

Мюнстере. Рурские фестивали - дни короткометражных фильмов в Оберхаузене - распространились за пределы земли Северный РейнВестфалия. Pina Bausch ist mit ihrem Tanztheater in Пина Бауш и её театр танцев так же New York und Tokyo ebenso bekannt wie известны в Нью-Йорке и Токио, как и в im heimischen Wuppertal. родном Вупертале. Bei einem so reichhaltigen Angebot Неудивительно, что при таком богатом wundert es nicht,. выборе dass Nordrhein-Westfalen im Jahr fast Северный Рейн-Вестфалия насчитывает 13,5 Millionen Gäste mit 34,7 Millionen ежегодно почти 13.5 миллионов гостей Übernachtungen verzeichnet, die zum и 34.7 миллионов постояльцев, которые Beispiel als Messebesucher kommen приезжают посетить, например, книжную ярмарку oder in der unverbrauchten Landschaft des или провести отпуск в окружении Münsterlandes mit seinen märchenhaften нерастраченной природы Мюнстера с его сказочными замками, окружёнными Wasserschlössern, beim Skilaufen im водой, катаясь на лыжах в Зауерланде Sauerland oder Surfen auf einer der или занимаясь серфингом на zahlreichen Talsperren ihren Urlaub многочисленных запрудах. verbringen. Überregionale Ausstrahlung haben die Ruhrfestspiele, die Kurzfilmtage in Oberhausen.

Рейнланд-Пфальц Das Land Rheinland-Pfalz wurde nach dem Ende des Zweiten Weltkrieges am 30. August 1946 von der französischen Militärregierung geschaffen. Es wurden Teile Deutschlands zusammengefügt, die zuvor niemals verbunden waren: Teile der preußischen Rheinprovinz, die linksrheinischen Gebiete Hessens und die bayerisch geprägte Pfalz. Im Laufe der Zeit wuchs Rheinland-Pfalz jedoch zusammen und entwickelte eine eigene Identität. Das Land hat 4,0 Mio. Einwohner und eine Fläche von 19 849 km². Die Landeshauptstadt ist Mainz. Rheinland-Pfalz liegt mitten in Europa und zieht Vorteile schon aus seiner geografischen Lage.

Земля Рейнланд-Пфальц была основана после Второй мировой войны 30 августа 1946 года французским военным правительством. Воедино собрали те части Германии, которые никогда не были объединены: часть прусской Рейнской провинции, левобережные области Гессена и притесняемый Баварией Пфальц. Со временем Рейнланд-Пфальц развился, и его части ощутили себя единым целым. Земля насчитывает 4 миллиона жителей и занимает площадь 19 849 км². Столица страны - Майнц. Рейнланд-Пфальц расположен в центре Европы и извлекает выгоду уже из своего географического положения.

346

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Обширная современная сеть автострад и федеральных дорог, скорое железнодорожное сообщение между городами Майнц, Кайзерслаутен, Трир, Людвигсхафен и Кобленц, широкие водные пути Рейна и Мозеля, а также соседство с экономически сильными центрами - Рейн-Майн, РейнНекар и Рейн-Рур - являются наилучшими условиями для того, чтобы Рейнланд-Пфальц сегодня причислять к самому динамичному региону Германии. В прошлом на Рейне жили кельты, римляне, бургунды и франки. В Шпейере, Вормсе и Майнце находятся великие императорские соборы средневековья. Der Mainzer Kurfürst war Erzkanzler des Курфюрст Майнца был эрцканцлером "Heiligen Römischen Reiches Deutscher «Святой Римской империи немецкой нации». Nation". Die älteste Synagoge Deutschlands wurde Старейшая синагога Германии была ab 1034 in romanischem Stil in Worms построена в 1034 году в романском errichtet. стиле в городе Вормсе. In dieser Stadt lehnte der Reformator В этом городе в 1521 году реформатор Martin Luther auf dem Reichstag von Мартин Лютер в рейхстаге отказался 1521 den Widerruf seiner Thesen ab. опровергнуть свои воззрения. In Koblenz kämpfte 300 Jahre später die В Кобленце 300 лет спустя либеральная liberale Zeitung "Rheinischer Merkur" газета «Рейнский Меркурий» боролась gegen die napoleonische Herrschaft und против господства Наполеона и gegen die Pressezensur. цензуры печатных изданий. Im Hambacher Schloss fand 1832 die erste В Гамбахском замке в 1832 году состоялось первое демократическоdemokratisch-republikanische республиканское массовое собрание. Massenversammlung statt. Mainz ist die Stadt des Erfinders des Майнц - город первопечатника Йоганна Buchdrucks Johannes Gutenberg. Гуттенберга. In Trier wurde der Philosoph und В Трире родился философ и основатель Begründer des wissenschaftlichen научного социализма Карл Маркс Sozialismus Karl Marx (1818-1883) (1818-1883). geboren. Экономика земли Рейнланд-Пфальц Die Wirtschaft ist in Rheinland-Pfalz außerordentlich vielseitig: es ist einerseits исключительно разнообразна: с одной ein Zentrum des Weinbaus (zwei Drittel стороны, это центр виноградарства (2/3 винограда в Германии производят der deutschen Weinernte stammen von hier) und ein bedeutender Holzproduzent, здесь) и значимый производитель Das großräumige, modern ausgebaute Netz von Autobahnen und Bundesstraßen, die schnellen Bahnverbindungen zwischen den Städten Mainz, Kaiserslautern, Trier, Ludwigshafen und Koblenz, die großen Wasserstraßen Rhein und Mosel sowie die Nachbarschaft zu drei ökonomisch starken Zentren - RheinMain, Rhein-Neckar und Rhein-Ruhr bieten beste Voraussetzungen dafür, dass Rheinland-Pfalz heute zu den dynamischsten Regionen Deutschlands zählt. Am Rhein siedelten früher die Kelten, Römer, Burgunden und Franken. In Speyer, Worms und Mainz stehen die großen Kaiserdome aus dem Mittelalter.

Раздел «Страноведение»

andererseits einer der großen Chemiestandorte und Zulieferer für den Automobilbau. Spezialitäten sind die Edelsteinindustrie, die Keramik- und Glasprodukte, die Lederindustrie. Arbeitgeber ist die chemische und kunststoffverarbeitende Industrie: Die Badische Anilin- und Soda-Fabrik (BASF) in Ludwigshafen ist das größte Chemiewerk Europas und gleichzeitig größtes rheinland-pfälzisches Produktionsunternehmen.

Europas größte Fernsehanstalt, das Zweite Deutsche Fernsehen (ZDF), hat ihren Sitz in Mainz, ebenso der Sender SAT. Rheinland-Pfalz liegt im Zentrum des Rheinischen Schiefergebirges, das zu den schönsten Landschaften Deutschlands zählt. Dort befindet sich das sagenumwobene, burgengeschmückte, von zahllosen Dichtern, Malern und Musikern verklärte Rheintal zwischen Bingen und Bonn.

Hier wie im Tal der Mosel wächst ein von Kennern in aller Welt geschätzter Wein. Am Fuß des Pfälzer Waldes verläuft die "Deutsche Weinstraße". 2000 Jahre alt ist die Römerstadt Trier (100 000 Einwohner). Ihre Römerbauten sind auf der UNESCOListe des "Weltkulturerbes der Menschheit" zu finden.

347 древесины, с другой стороны, один их самых больших центров химической промышленности и поставщик материалов для автомобилестроения. Специализация земли - это производство драгоценных металлов, керамика, изделия из стекла и кожевенная промышленность. Работодателями выступают химическая промышленность и промышленность пластмасс: «Баденский завод по производству анилина и соды» (БАСФ) в Людвигсхафене - самый большой химический комбинат в Европе и одновременно с этим самое большое производственное предприятие земли Рейнланд-Пфальц. Самая большая в Европе телевизионная компания, Второе Германское телевидение, расположена в Майнце, как и радиостанция ЗАТ. Земля Рейнланд-Пфальц расположена в центре Рейнских Сланцевых гор, которые считают самыми красивыми в Германии. Там, между городами Бинген и Бонн находится воспетая в легендах, воплотившаяся в творениях многих поэтов, живописцев и композиторов Рейнская долина с множеством красивых замков. Здесь, как и в долине Мозеля, производят вино, которое считается ценным у всех знатоков мира. У подножия Пфальцского леса лежит «Германский винный путь». Римскому городу Триру 2000 лет (100 000 жителей). Римские здания внесены в список ЮНЕСКО, содержащий «Мировое культурное наследие человечества».

348

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Саар Die politische Entwicklung des kleinsten deutschen Flächenlandes spiegelt die Wechselfälle der deutschen Geschichte im 20 Jahrhundert wider. Das an Kohlegruben und Stahlwerken reiche Gebiet wurde mit dem Inkrafttreten des Versailler Vertrages nach dem Ersten Weltkrieg 1920 vom Deutschen Reich abgetrennt und unter die Verwaltung des Völkerbundes gestellt. 1935 entschied sich die Bevölkerung mit über 90 Prozent der Stimmen für die politische Rückgliederung nach Deutschland. Ähnliches geschah nach dem Zweiten Weltkrieg: Die Besatzungsmacht Frankreich schloss die Grenze des Saarlandes zum übrigen Deutschland.

Политическое развитие самой маленькой немецкой равнинной земли отражает изменения в истории Германии в 20 веке. Область с угольными шахтами и сталелитейными заводами после вступления в силу Версальского договора, заключённого после Первой мировой войны, в 1920 году вывели из состава Германской империи и передали под управление Лиги наций. В 1935 году население земли отдало 90% голосов за воссоединие с Германией.

Нечто похожее произошло после Второй мировой войны: державапобедительница Франция закрыла границу между Сааром и остальной Германией. Die Saarländer entschieden sich in einer Саарцы решили на референдуме в 1955 Volksabstimmung 1955 erneut mit großer году снова большинством голосов вопрос о принадлежности к ФРГ. Mehrheit für die Zugehörigkeit zur Bundesrepublik. Согласие Франции с этим пожеланием Frankreichs Zustimmung zu diesem Wunsch setzte einen Meilenstein auf dem стало вехой на пути немецкоWeg zur deutsch-französischen французского примирения. Aussöhnung. Die Rückgliederung am 1 Januar 1957 Присоединение 1 января 1957 года erfolgte gemäß Artikel 23 des произошло согласно статье 23 Grundgesetzes - ein Präzedenzfall für den Конституции - прецедент для начала deutschen Einigungsprozess des Jahres единения Германии, состоявшегося в 1990. 1990 году. Die Fläche des Bundeslandes Saarland ist Площадь федеральной земли 2 570 km², die Einwohnerzahl ist 1,1 Mio составляет 2 570 км², количество населения - 1,1 миллионов человек. Menschen. Die Saar, ein Nebenfluss der Mosel, hat Река Саар, приток Мозеля, дала dem Land den Namen gegeben: sie ist название федеральной земле: её имя auch Namensteil der größten Städte. также встречается как составная часть в названии самых больших городов. Die Saar fließt in landschaftlich reizvollen Саар протекает в излучинах с богатой Mäandern - ein beliebtes Ziel von природой; возлюбленная цель для

Раздел «Страноведение»

349

туристов и путешественников саарская петля возле Оршольца. В низовье реки производят вино, ценимое знатоками. Но не только вином наслаждаются саарцы: отечественная кухня соединяет в себе немецкую традицию с французской изысканностью - это только один пример того, как в Сааре гармонично уживаются объединённые части двух соседних стран. Столица земли Саарбрюкен (185 000 Die Landeshauptstadt Saarbrücken жителей) является как примышленным (185000 Einwohner) ist zugleich Industriestandort und Kongressstadt, sie центром, так и городом конгрессов; richtet die Internationale Saarmesse aus. здесь проходит Международная саарская ярмарка. Ein schönes Bauwerk des Barock ist die Прекрасное строение в стиле барокко Ludwigskirche, 1762-75 von Friedrich это церковь Людвига, построенная в Joachim Stengel errichtet. 1762-75 годах по замыслу Фридриха Иохима Штенгеля. Многие студенты из соседних стран Die Universität des Saarlandes in учатся в Саарском университете в Saarbrücken sowie Musik-, Kunst- und weitere Hoch- und Fachhochschulen Саарбрюкене, а также в werden auch von vielen Studenten aus den многочисленных музыкальных, Nachbarländern besucht. художественных и других ВУЗах и технических училищах. Саарбрюкен предлагает посетить Saarbrücken bietet ein vielfältiges множество кино- и театральных Kulturangebot mit Film- und фестивалей, музеев, оркестров и хоров. Theaterfestspielen, Museen, Orchestern und Chören. Родившийся в Саарбрюкене режиссер Der in Saarbrücken geborene Regisseur Макс Офюльс (1902-1957) вошёл в Max Ophüls (1902-1957) hat mit историю кино благодаря своим zauberhaften Komödien Filmgeschichte волшебным комедиям. geschrieben. Название города Сааслуиса напоминает Der Name der Stadt Saarlouis erinnert daran, dass hier vor rund 300 Jahren der о том, что здесь около 300 лет назад по französische König Ludwig XIV von распоряжению французского короля seinem Baumeister Vauban eine Festung Людовика XIV зодчий Вубан построил zum Schutz seiner Eroberungen im крепость в честь покорения королём Westen Deutschlands anlegen ließ. западной Германии. Heute ist Saarlouis eine wichtige Сейчас Саарлуис - это важный Industriestadt (Automobil- und Stahlbau, промышленный город Nahrungsmittel und Elektroindustrie). (автомобилестроение, строение из металлоконструкций, пищевая и электропромышленность). "Die Saarländer leben uns vor wie man «Саарцы подают нам пример своей

Touristen und Wanderern ist die Saarschleife bei Orscholz. Am Unterlauf des Flusses wird ein von Kennern hoch geschätzter Wein angebaut. Nicht nur ihn wissen die Saarländer zu genießen: Die einheimische Küche verbindet deutsche Tradition mit französischer Raffinesse - nur ein Beispiel der im Saarland harmonisch vereinten Lebensart der beiden Nachbarländer.

350

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

gleichzeitig ein guter Saarlander, ein guter жизнью; они показывают, как можно Deutscher, ein guter Europäer und ein быть одновременно добрым саарцем, guter Nachbar sein kann" добрым немцем, добрым европейцем и добрым соседом» - so charakterisierte der frühere - так охарактеризовал будущий Bundesprasident Richard von Weizsäcker федеральный президент Рихард фон die Menschen an der Saar. Вейцсекер людей в Сааре. Саар, Лотарингия и Люксембург Der Raum Saarland, Lothringen und (сокращенно Саар-Лот-Люкс) Luxemburg wächst unter dem Kürzel развивались вместе всегда; немалую Saar-Lor-Lux - nicht zuletzt wegen umfangreicher neuer Verkehrsprojekte - роль в этом сыграли обширные immer weiter zusammen. дорожные проекты. Traditionelle Branchen mit überregionaler Традиционными сферами с надрегиональным значением являются Bedeutung sind die Glas- und производство керамики и стекольная Keramikindustrie, hinzu kommen промышленность, а также Maschinenbau, Metallverarbeitung und машиностроение, металлообработка и chemische Industrie. химическая промышленность. Darüber hinaus pflegt das Saarland При этом Саар поддерживает значимые Forschungsprojekte von großer исследовательские проекты. Bedeutung. Такие сферы промышленности как Die Bereiche Informations- und информационные и коммуникационные Kommunikationstechnologie, технологии, материаловедение, Materialforschung, Elektrotechnik, электротехника, производственные Produktionstechnologie und технологии и медицинская техника Medizintechnik sind zukunftsorientierte Schwerpunkte. являются будущими приоритетами.

Свободное государство Саксония Sachsen hat die Fläche von 18 413 km², seine Einwohnerzahl ist 4,5 Mio. Menschen, die Landeshauptstadt ist Dresden. Das Städtedreieck Dresden - Leipzig Chemnitz war vor dem Zweiten Weltkrieg das industrielle Herz Deutschlands. Leipzig (437 000 Einwohner) war einer der Brennpunkte des gewaltlosen Widerstandes gegen das Regime der DDR; die großen Montagsdemonstrationen gipfelten am 9. Oktober 1989 in dem Ruf: "Wir sind das Volk!" In der sächsischen Wirtschaft hat nach der

Саксония расположена на территории площадью 18 413 км²; количество населения составляет 4,5 миллионов человек; столица земли - Дрезден. Треугольник городов Дрезден Лейпциг - Хемниц был перед Второй мировой войной промышленным сердцем Германии. Лейпциг (437 000 жителей) был одной из горячих точек бессильного противостояния режиму ГДР; обширные демонстрации по понедельникам увенчались 9 октября 1989 года лозунгом: «Мы - народ!» В саксонской экономике после

Раздел «Страноведение»

351

поворота происходило массивное секторное изменение структуры. Сегодня около 60% трудящихся заняты в сфере услуг. Благодаря наличию более чем 125 000 предприятий сложился разносторонний и мощный средний класс. По сравнению с другими землями восточной Германии промышленность играет здесь всё же незаурядную роль. Из 1000 жителей в Саксонии в промышленности заняты около 76%; около 33% всей промышленной продукции восточно-немецких земель приходится на Саксонию. В то же время Дрезден и его окрестности продолжают развиваться как центр микроэлектроники. Непрерывно с 1710 года работает фарфоровый завод Мейсен; его символ - скрещенные синие мечи - всемирно известен. Иоганн Фридрих Бетгер (1682-1719) открыл в 1708 году в своей лаборатории под брюльской терассой в Дрездене рецепт «Белого золота». В Дрездене был сконструирован первый в мире зеркальный фотоаппарат; здесь также были открыты повседневные в наше время вещи - тюбик зубной пасты, сигареты с фильтром, полоскание для рта, крышка пивной кружки и кофейный фильтр. Четыре университета в Лейпциге, Vier Universitäten in Leipzig, Freiberg, Фрайберге, Дрездене и Хемнице, 12 Dresden und Chemnitz, zwölf училищ, а также пять художественных Fachhochschulen sowie fünf ВУЗов, Kunsthochschulen, darunter die Akademie für Künstlerischen академия художественного танца Школа Палукка в Дрездене - всё это Tanz - die Palucca Schule Dresden -, bieten die vielfältigste Hochschulstruktur предлагает структура высших школ в восточно-немецких землях. in den ostdeutschen Ländern. Die Qualität der Ausbildung gewährleisten Качество образования обеспечивают небольшие семинары, новейшее kleine Seminare, modernste исследовательское оборудование и Forschungseinrichtungen und intensive усиленное сотрудничество с Kooperationen mit der Wirtschaft. Wende ein massiver sektoraler Strukturwandel eingesetzt. Heute arbeiten rund 60 Prozent aller Erwerbstätigen im Dienstleistungsbereich. Mit mehr als 125 000 Betrieben ist ein vielfältiger und leistungsstarker Mittelstand entstanden. Im Vergleich mit den anderen ostdeutschen Ländern spielt dennoch die Industrie eine überdurchschnittliche Rolle. Je 1000 Einwohner sind in Sachsen rund 76 Personen in der Industrie beschäftigt; rund 33 Prozent der gesamten Industrieproduktion der ostdeutschen Länder entfallen auf Sachsen. Zugleich entwickelt sich Dresden und sein Umland weiter als Zentrum der Mikroelektronik. Ungebrochen ist seit 1710 die Kontinuität der Porzellanmanufaktur Meißen; das Markenzeichen, die gekreuzten blauen Schwerter, sind weltbekannt. Johann Friedrich Böttger (1682-1719) hatte 1708 in seinem Laboratorium unter der Brühlschen Terrasse in Dresden die Rezeptur des "Weißen Goldes" entdeckt. Die erste Spiegelreflexkamera der Welt wurde in Dresden konstruiert, und heute so alltägliche Dinge wie Zahnpastatube, Filterzigarette, Mundwasser, Bierdeckel und Kaffeefilter wurden hier erfunden.

352

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

"Elb-Florenz" Dresden (453000 Einvohner) baut wesentliche Teile seines historischen Stadtbildes, das am Ende des Zweiten Weltkrieges fast vollständig zerstört worden war, wieder auf und entwickelt sich gleichzeitig zu einem europäischen Hightech-Standort.

Zum 800-jährigen Stadtjubiläum im Jahre 2006 wird die barocke Frauenkirche (erbaut 1726-43 von George Bahr) aus den Trümmern des Krieges wieder erstanden sein. Fast 50 Jahre lang erinnerte die Ruine als Mahnmal an die Schrecken des Krieges. Beim Aufbau können rund ein Drittel der originalen Steine wieder an ihren ursprünglichen Platz gesetzt werden. Dresden ist wieder ein Touristenmagnet und zählt jährlich rund sieben Millionen Besucher. Bereits 1985 wieder eröffnet wurde die Oper, von Gottfried Semper 1870-78 im Stil der italienischen Renaissance errichtet. Ein weiteres Wahrzeichen der Stadt ist das Residenzschloss. Sein Wiederaufbau - aus öffentlichen Mitteln finanziert - steht vor der Vollendung. Das Schloss wird künftig als Museum der sächsischen Geschichte und Kultur genutzt. Seit über 800 jähren ist Leipzig, von Goethe im "Faust" als "klein Paris" bezeichnet, Messestadt. Von alters her ist Leipzig ein Zentrum des Verlagswesens: die jeweils im März stattfindende Buchmesse hat sich neben der in Frankfurt'Main als Kontaktmesse vor allem zu Osteuropa etabliert.

экономикой земли. «Флоренция-на-Эльбе», поэтическое название Дрездена (453 000 жителей), была практически разрушена в конце Второй мировой войны; но сейчас восстановлена существенная часть исторического облика города, который к тому же развился до уровня европейского центра высоких технологий. К 800-летниму юбилею города в 2006 году будет восстановлена из развалин, оставшихся со времен войны, церковь богоматери в стиле барокко (была возведена в 1726-43 годах Георгом Баром). Почти 50 лет руины как памятник напоминали об ужасах войны. При восстановлении около трети старых камней будут вновь заложены на первоначальное место. Дрезден снова притягивает туристов; в год город посещают около семи миллионов человек. В 1985 году снова открылся оперный театр, построенный Готфридом Семпером в 1870-78 годах в стиле итальянского Ренессанса. Ещё одна достопримечательность города - замок-резиденция. Его восстановление, финансированное на общественные средства, подходит к завершению. В будущем замок станет музеем саксонской истории и культуры. Уже 800 лет Лейпциг, воспетый Гёте в «Фаусте» как «маленький Париж», является местом проведения ярмарок. Издавна Лейпциг является центром издательского дела: каждый раз проходящая в марте книжная ярмарка является наряду с ярмаркой во Франкфурте-на-Майне полем для

Раздел «Страноведение»

Die Universität wurde bereits 1409 gegründet. Die Stadt wird immer mehr zum Medienstandort. So gibt es hier den ersten deutschen Lehrstuhl für Öffentlichkeitsarbeit / Public Relations. Sachsen hat viele Kapitel der deutschen Kulturgeschichte mitgeschrieben. Die Komponisten Heinrich Schütz, Johann Sebastian Bach, Carl Maria von Weber, Felix Mendelssohn Bartholdy, Robert Schumann, Richard Wagner und Richard Strauss wirkten hier und führten bedeutende Werke erstmals auf. Die Sächsische Staatsoper ("Semperoper"), der Thomanerchor und das Gewandhausorchester in Leipzig haben Weltruf. Vielfältig sind die Museen im Land: Das "Grüne Gewölbe" präsentiert die kunsthandwerklichen Schätze, welche die sächsischen Kurfürsten, vor allem August der Starke (1670-1733), anhäuften.

Wertvolle Sammlungen enthalten die Galerie Alte Meister (mit der "Sixtinischen Madonna" von Raffael) und die Galerie Neue Meister mit ihren herausragenden Kunstwerken der Romantik.

353 контактов, прежде всего с восточной Европой. Университет был основан в 1409 году. В городе всё больше развиваются средства массовой информации. Так, здесь находится первая немецкая кафедра работы с общественностью. Саксония вписала много глав в книгу истории культуры совместно с Германией. Здесь творили композиторы Генрих Шютц, Иоганн Себастьян Бах, Карл Мария фон Вебер, Феликс Мендельсон Бартольди, Роберт Шуман, Рихард Вагнер и Рихард Штраус; здесь они впервые воплотили в жизнь многие значительные произведения. Всемирно известны саксонская Государственная опера («Земперопера»), Лейпцигский хор мальчиков и оркестр Гевандхауза (концертный зал в Лейпциге). В федеральной земле расположено множество музеев: «Музей художественной промышленности» представляет сокровища художественного ремесла, накопленные саксонскими курфюрстами, и, прежде всего Августом Сильным (1670-1733). Ценные собрания хранятся в галерее Старых мастеров (например, «Сикстинская мадонна» Рафаеля) и в галерее Новых мастеров, например, выдающиеся произведения искусства романтизма.

354

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Саксония-Ангальт Sachsen-Anhalt erstreckt sich von der Altmark, die im Norden an Niedersachsen grenzt, über die Magdeburger Börde und die Industriereviere um Halle und Bitterfeld bis zu den Rebhängen an Saale und Unstrut, dem nördlichsten Weinanbaugebiet Deutschlands. Die Elbe durchfließt auf einer Länge von rund 300 Kilometern das Land. Im Südwesten der Magdeburger Börde erhebt sich der Harz, sein höchster Berg ist der Brocken mit 1142 Metern Höhe. Ausgedehnte Landschaftsschutzgebiete von großem Reiz sind der Nationalpark Hochharz und das Elbereservat, wo es noch frei lebende Biber gibt. Sachsen-Anhalt als eigenständiges Land hat eine kurze Geschichte: Es bestand nur von 1947 bis 1952, bis es nach der Vereinigung Deutschlands am 3. Oktober 1990 wieder gegründet wurde. Es hat 2,65 Mio. Einwohner, seine Fläche beträgt 20 455 km². Die Landeshauptstadt Magdeburg, 805 erstmals urkundlich erwähnt, ist mit 239 000 Einwohnern die zweitgrößte Stadt des eher dünn besiedelten Landes.

Hier steht die erste auf deutschem Boden erbaute gotische Kathedrale: Sie wurde 1363 geweiht und beherbergt das Grab von Kaiser Otto I. Das Kloster Unser Lieben Frauen, 1160 fertig gestellt und nahezu unverändert erhalten, ist das älteste Gebäude der Stadt.

Земля Саксония-Ангальт простирается от Альтмарка, граничащего на севере с Нижней Саксонией, через Магдебургскую равнину и промышленный участок рядом с Гале и Битерфельдом до виноградных склонов на Зале и Унструте (самый северный район виноградарства в Германии) . 300-километровая Эльба протекает по всей территории земли. На юго-западе Магдебургской равнины начинаются горы Гарц; самая большая вершина - это гора Броккен высотой 1142 метра. Вытянутая область охраняемых заповедников является Национальным парком высокого Гарца и резервацией Эльбы, где ещё водятся бобры. У объединённой земли СаксонияАнгальт небольшая история: она просуществовала с 1947 по 1952 года, а потом снова возникла после объединения Германии 3 октября 1990 года. Население земли составляет 2,65 миллионов жителей, территория - 20 455 км². Столица земли город Магдебург (первое документальное упоминание в 805 году) с населением 239 000 жителей считается вторым по величине городом этой земли, которая довольно редко заселена. Здесь расположен первый готический кафедральный собор, построенный на немецкой земле: он был воздвигнут в 1363 году и хранит могилу императора Отто I. Монастырь «Унзер либен фрауен», построенный в 1160 году и оставшийся неизменным до наших дней, считается

Раздел «Страноведение»

355

старейшим зданием города. In Naumburg ist der Dom Sankt Peter und Достопримечательностью Наумбурга Paul mit den Stifterfiguren Ekkehard und считается собор Святых Петра и Павла Uta aus dem 13 Jahrhundert sehenswert. 13 века с фигурами основателей Эккехарда и Ута. Die Böden der Magdeburger Börde und Почвы Магдебургской равнины и des Harzvorlandes gehören zu den подножия Гарца относятся к одним их fruchtbarsten Ackerflächen Deutschlands. самых плодородных в Германии. Hier werden vor allem Getreide, Здесь выращивают прежде всего зерно, Zuckerrüben, Kartoffeln und Gemüse сахарную свеклу, картофель и овощи. angebaut. In wirtschaftlicher Hinsicht hat sich Инновационное направление в Sachsen-Anhalt zehn Jahre nach der промышленности земли Саксонияdeutschen Wiedervereinigung zu einem Ангальт начало развиваться 10 лет innovativen Standort entwickelt. назад после объединения Германии. Zahlreiche Firmen aus dem In- und Многие заграничные и отечественные Ausland haben sich hier angesiedelt. фирмы имеют здесь свои офисы. Die weltbekannten Aspirin-Tabletten von Всемирно известные баварские Bayer werden in Bitterfeld produziert. таблетки аспирина производят в Битерфельде. Стекло для купола берлинского Das Glas für die Kuppel des Berliner Reichstages kam aus dem Werk des US- рейхстага поступило из Flachglasherstellers Guardian Industries расположенного в Вельфене филиала американского предприятияaus Wölfen. поставщика листового стекла «Гвардиан индастрис». Wachstumsträger in Sachsen-Anhalt sind Рост производства в Саксонии-Ангальт vor allem die traditionsreiche Chemie, das наблюдается и в традиционной отрасли химической промышленности, пищевой Ernährungsgewerbe sowie zunehmend auch die Automobilzulieferer. промышленности, а также у поставщиков автомобилей. Die Produktionsanlagen dieser Branchen Продукция данных отраслей gehören weltweit zu den modernsten ihrer производства считается одной из самых современных в своём роде. Art. Unter den östlichen Bundesländern kann Среди всех восточных федеральных Sachsen-Anhalt die meisten ausländischen земель Саксония-Ангальт может похвастаться самым большим объёмом Direktinvestitionen aufweisen. капиталовложений западных инвесторов. Dies ist auch ein Ausdruck der guten Это ещё одно доказательство wirtschaftlichen Rahmenbedingungen. благоприятных экономических условий. Dazu zählen neben der zentralen Lage in К ним причисляются, кроме Europa eine moderne Infrastruktur, центрального положения в Европе, qualifizierte Arbeitskräfte und schnelle современная инфраструктура,

356

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

квалифицированные рабочие силы и быстрый порядок осуществления внешнеторговых операций. Sachsen-Anhalt kann an eine Саксонию-Ангальт можно назвать beeindruckende Industriegeschichte районом со значительной anknüpfen. промышленной историей. So wurde in den Dreißiger Jahren in den Так, в 30-е годы на дессауских заводах по производству бомбандировщиков Dessauer Junkerswerken das erste был впервые сконструирован Ganzmetallkabinen-Verkehrsflugzeug цельнометаллический пассажирский gebaut sowie mit der JU 52 самолёт, а также JU 52. Industriegeschichte geschrieben. Den ersten Farbfilm der Welt präsentierte Первый в мире цветной фильм в 1936 1936 Agfa Wölfen. году показало Акционерное общество анилиновой промышленности («Агфа») города Вельфена. Die alljährlichen Händel-Festspiele in Ежегодный фестиваль раздора в Гале Halle ziehen Musikfreunde von weit her собирает отовсюду любителей музыки. an. Zu den bekanntesten der 140 Museen im Самым известным из 140 музеев земли считается Государственная галерея Land zählt die Staatliche Galerie Moritzburg mit zahlreichen Gemälden des Морицбурга с собранием многих картин немецко-американского deutsch-amerikanischen Malers Lyonel живописца Лайонела Фейнингера. Feininger. В коренной земле реформации до сих Im Kernland der Reformation erinnern пор многое напоминает о влиянии noch heute vielfältige Zeugnisse an das Wirken Martin Luthers und Philipp Мартина Лютера и Филиппа Melanchthons, besonders in den Меланхтона, особенно в городах Lutherstädten Wittenberg und Eisleben. Лютера Виттенберге и Эйслебене. В более чем 300-летнем ГалеAn der über 300 Jahre alten MartinLuther-Universität Halle-Wittenberg sind Виттенбергском университете имени Мартина Лютера учатся более 13000 mehr als 13000 Studierende студентов. immatrikuliert. Zunehmende Geltung erlangt die Возрастающее значение имеет высшая Hochschule für Kunst und Design in der школа искусства и дизайна в крепости Burg Giebichenstein in Halle. Гибишенштейн в Гале. Genehmigungsverfahren.

Раздел «Страноведение»

357

Знаменитые личности Martin Luther (1483-1546) wurde in Eisleben geboren und ist auch dort gestorben. Die Schlosskirche zu Wittenberg, an deren Tür er 1517 seine 95 Thesen angeschlagen hat, wurde zu seiner letzten Ruhestätte.

Мартин Лютер (1483-1546) родился в Эйслебене и умер в этом же городе.

Замковая церковь Виттенберга, на двери которой в 1517 году он выбил 95 своих тезисов, стала его последним местом успокоения. Auf der Burg Falkenstein schrieb Eike von В крепости Фалькенштейн Эйке фон Репгов в 13 веке написал «Саксонское Repgow im 13. Jahrhundert den зерцало» - самую значимый свод "Sachsenspiegel", das bedeutendste законов средневековья. Rechtsbuch des Mittelalters. Georg Friedrich Händel wurde in Halle Георг Фридрих Гендель родился в Гале, geboren, Georg Philipp Telemann stammt Георг Филипп Телеман родом из aus Magdeburg, Магдебурга, und Johann Sebastian Bach komponierte а Иоганн Себастьян Бах будучи придворным композитором в Кетене am Fürstenhof in Köthen seine написал свои «Бранденбургские "Brandenburgischen Konzerte". концерты». Aus Dessau stammt Kurt Weill, einer der В городе Дессау родился Курт Вейль, ausdrucksstärksten Komponisten des 20 один из самых выразительных Jahrhunderts. композиторов 20 века. Der Naturwissenschaftler Otto von Естествоиспытатель Отто фон Гверике, Guericke, zeitweise Bürgermeister von одно время бывший бургомистром Magdeburg, demonstrierte 1663 mit den Магдебурга, в 1663 году Magdeburger Halbkugeln die Wirkung des продемонстрировал при помощи Магдебургской полусферы влияние Vakuums und entdeckte das Prinzip der вакуума и открыл принцип действия Luftpumpe. воздушного насоса. Otto von Bismarck, deutscher Отто фон Бисмарк, рейхсканцлер Reichskanzler von 1871 bis 1890, Германии в 1871-90 годах, wurde 1815 in Schönhausen in der родился в 1815 году в Шенхаузен в Altmark geboren. местности Альтмарк. Anlässlich seines 100. Todestages wurde По случаю 100-летия со дня смерти 1998 in seinem Geburtsort ein Bismarck- рейхсканцлера в 1998 году в его родном Mtiseum eröffnet. городе был открыт музей имени Бисмарка.

358

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Шлезвиг-Гольштейн Шлезвиг-Гольштейн - это единственная Schleswig-Holstein liegt als einziges deutsches Land an zwei Meeren: an Nord- федеральная земля, граничащая с двумя морями - Северным и Балтийским und Ostsee. морем. Das mit 2,7 Millionen Einwohnern dünn Редко заселённая федеральная земля besiedelte Land nutzt seine geografische (всего 2.7 миллиона жителей) занимает территорию между Скандинавией и Lage zwischen Skandinavien und Восточной Европой. Osteuropa. Es will Drehscheibe für die Länder rund Она претендует стать основным связующим звеном для стран на um die Ostsee sein, die mit mehr als 50 Балтийском море, которые с Millionen Einwohnern zu den населением более 50 миллионов Zukunftsregionen Europas gehören. человек считаются перспективными регионами Европы. Damit die natürliche Schönheit Schleswig- Чтобы сохранить природную красоту Holsteins bewahrt werden kann, wird der Шлезвига-Гольштейна, особое Erhaltung der Umwelt große Bedeutung внимание уделяют сохранению окружающей среды. beigemessen. Anstrengungen zur Reinhaltung der Поэтому санитарная охрана морей, а Meere, aber auch Natur- und Bodenschutz также сохранение природных и sind deshalb wichtige Ziele der земельных ресурсов выступают в Landespolitik. качестве важных целей политики этой земли. Die technologische Entwicklung hat Благодаря технологическому развитию Schleswig-Holstein zu einem attraktiven Шлезвиг-Гольштейн считается Hightech-Standort im Ostseegebiet привлекательным gemacht. высокотехнологичным центром на Балтийском море. Die Fläche des Bundeslandes beträgt 15 Площадь федеральной земли 729 km², seine Hauptstadt ist Kiel (237 составляет 15 729 км², столицей 000 Einwohner). является город Киль (237 000 жителей). Bereits 1460 heißt es in einem Vertrag, die В одном документе, датированном приблизительно 1460 годом, написано, beiden Landesteile Schleswig und что Шлезвиг и Гольштейн должны Holstein sollten "auf ewig ungeteilt" остаться «навеки едиными». bleiben. In Schleswig-Holstein wird nicht nur На территории Шлезвига-Гольштейна Deutsch und Niederdeutsch, sondern auch разговаривают не только на немецком и Dänisch und Friesisch gesprochen. нижненемецких диалектах, но и на датском и фризском. Die friesische Volksgruppe zählt 40 000 Фризская группа насчитывает 40 000 Menschen, die an der Westküste mit ihren человек, проживающих на западном Inseln und Halligen zu Hause sind. побережье и на островах Халлиген.

Раздел «Страноведение» Die historischen Verflechtungen sind Grund dafür, dass 50 000 Dänen in Schleswig-Holstein leben. Diese Mischung der Nationalitäten bringt es mit sich, dass das Land Besuchern weltoffen gegenübersteht: Rund 13 Millionen Gäste kommen jedes Jahr ins Land. Die Landeshauptstadt Kiel wird alljährlich während der "Kieler Woche" im Sommer zum Treffpunkt für die internationale Segler-Elite, verbunden mit einem großen Volksfest. Schiffbau und Fährverkehr -vor allem nach Skandinavien - gehören zu Kiel ebenso wie das imposante Segelschulschiff "Gorch Fock", das die Verbundenheit der Stadt zur Marine dokumentiert. Die "Königin der Hanse", von der UNESCO wegen der sehenswerten mittelalterlichen Baukunst in die Liste des "Weltkulturerbes der Menschheit" aufgenommen, ist Lübeck (214000 Einwohner). In die Weltliteratur gingen die Romane der Lübecker Brüder Heinrich und Thomas Mann ein. Lübeck-Travemünde ist einer der wichtigsten europäischen Fährhäfen. Flensburg (86600 Einwohner) versammelt einmal im Jahr originalgetreu restaurierte oder nachgebaute Segelschiffe zur "RumRegatta". In den zurückliegenden Jahren hat sich in Schleswig-Holstein ein tief greifender Wandel vom Agrar- und Fischereiland zu einem modernen Wirtschafts- und Technologiestandort vollzogen. Die einst vor allem die Landeshauptstadt Kiel prägende Werftindustrie überstand die Strukturkrisen unter anderem durch

359 Исторические переплетения послужили причиной тому, что 50 000 датчан проживают сейчас в ШлезвигеГольштейне. Такая смесь национальностей привела к тому, что земля открыта посетителям со всего мира: ежегодно федеральную землю посещает около 13 миллионов гостей. В столице земли Киле каждый год во время летней «Кильской недели» встречается элита парусного спорта со всего мира; это событие совпадает также с большим народным праздником . Судостроение и паромное сообщение прежде всего со странами Скандинавии - неизменная часть Киля, а также импозантный корабль парусной школы «Горх Фок» - символ принадлежности города к морскому ведомству. «Королева Ганзы» - так называют Любек (214 000 жителей); город внесён в список «Всемирного культурного наследия» ЮНЕСКО благодаря средневековым достопримечательностям зодчества. В мировую литературу вошли романы братьев Генриха и Томаса Маннов, родившихся в Любеке. Любекская Травемюнде является одной из самых важных паромных гаваней Европы. Фленсбург (86 600 жителей) ежегодно собирает отреставрированные в соответствии с оригиналом или заново построенные парусные суда для «Ромовой регаты». Некоторое время назад в ШлезвигеГольштейне начался фундаментальный поворот от аграрного производства и рыболовства к развитию экономики и технологий. Созданная некогда столицей земли, городом Килем, судостроительная промышленность смогла противостоять

360

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

den Bau von Spezialschiffen.

Rund eine Million Hektar des Landes werden landwirtschaftlich genutzt. Schleswig-Holstein ist mit über 1500 Anlagen Windenergie-Land Nummer l in Deutschland, nimmt eine der Spitzenpositionen bei der Ausstattung mit Technologiezentren ein. Gleichzeitig wurde die erforderliche Infrastruktur geschaffen. Autobahnen bilden nicht nur die wichtige Nord-Süd-Achse, auch die Anbindung an die Westküste ist für Fremdenverkehr und Wirtschaft gleichermaßen wichtig. Um den wissenschaftlichen Nachwuchs im eigenen Land auszubilden, gibt es drei Universitäten und vier staatliche sowie zwei private Fachhochschulen. Alles dies trägt dazu bei, dass SchleswigHolstein national und international eine anerkannt gute Position als Wirtschaftsstandort genießt. Die Nordseeinsel Helgoland mit dem berühmten roten Kliff bot dem Dichter Heinrich Hoffmann von Fallersleben 1841 die Kulisse, als er das Deutschlandlied, das zur deutschen Nationalhymne wurde, verfasste. Urlaubsparadiese sind die Nordfriesischen Inseln, das weltoffene Sylt, das familiäre Föhr und das sympathische Amrum, ebenso wie die Ostseebäder - das moderne Damp, das verträumte Hohwacht oder das mondäne Timmendorf. Naturfreunde lockt der Nationalpark Wattenmeer an der Nordsee. Erholung im Binnenland bietet die

структурным кризисам, в том числе благодаря строительству специализированных судов. Около миллиона га площади федеральной земли используется под сельское хозяйство. Шлезвиг-Гольштейн является номером один в Германии по использованию энергии ветра (1500 сооружений) и занимает ведущие позиции по количеству технологических центров. Одновременно была создана успешная инфраструктура. Автострады не только образуют важную северо-южную ось; связь с западным побережьем является одинаково значимой для иностранного туризма и экономики. Чтобы обеспечить научный прирост в федеральной земле, здесь работают три университета и четыре государственных, а также два частных технических училища. Всё это приводит к тому, что ШлезвигГольштейн занимает выгодную позицию, значимую в национальном и международном плане, в качестве промышленного центра. На острове Северного моря Гельголанде со знаменитым красным утёсом в 1841 году скрывался поэт Генрих Гофман фон Фалерслебен, когда сочинял «Песнь Германии», ставшую национальным немецким гимном. Рай для отпуска - это Северо-Фризские острова, открытый миру Зильт, фамильярный Фер и вызывающий симпатию Амрум, а также курорты Балтийского моря - современный Дамп, мечтательный Говахт или экстравагантный Тимендорф. Любителей природы привлечет национальный парк мелководного моря (на Северном море). Отдохнуть в отдалении от моря

Раздел «Страноведение» Holsteinische Schweiz mit ihren zahlreichen Seen. Besuchenswert sind Orte wie die TillEulenspiegel-Stadt Mölln oder die Domstadt Schleswig mit dem 1514-21 von Hans Brüggemann geschaffenen spätgotischen Bordesholmer Altar, einem Meisterwerk der Holzschnitzerei, und selbstverständlich Lübeck. Ein Heimatmuseum ist in jedem größeren Ort vorhanden, doch Schloss Gottorf bei Schleswig genießt als Landesmuseum bundesweit einen besonderen Ruf. Anziehungspunkte sind auch das Freilichtmuseum Molfsee bei Kiel und das Museum auf dem Gelände der alten Wikingerstadt Haithabu. Das Buddenbrook-Haus in Lübeck wurde zur EXPO 2000 vollständig umgebaut: Entstanden sind originalgetreue Räume, wie die Leser sie aus dem weltberühmten Roman "Buddenbrooks" von Thomas Mann kennen.

361 поможет Гольштейнская Швейцария с множеством озер . Стоит посетить такие места, как город Тиля Уленшпигеля Мельн или соборный город Шлезвиг, в котором расположен воздвигнутый в 1514-21 годах Гансом Брюгеманом позднеготический Бордесхольмерский алтарь - произведение искусства деревянного зодчества, а также, конечно, Любек. Краеведческие музеи существуют во всех более менее великих местах, однако замок Готорф рядом со Шлезвигом имеет особую славу в качестве музея федеральной земли. Притягательны также музей на открытом воздухе Мольфзе вблизи Киля и музей на территории древнего города викингов Гейтхабу. Дом Будденброков в Любеке был полностью перестроен к выставке ЭКСПО 2000: возникли близкие к оригиналу помещения, интерьер которых знаком читателям по всемирноизвестному роману Томаса Манна «Будденброки».

Свободное государство Тюрингия Thüringen liegt in der geografischen Mitte Deutschlands und umfasst als Kernlandschaft das Thüringer Becken und den Thüringer Wald. Seine Fläche ist 16 171 km², die Einwohnerzahl ist 2,5 Mio. Landeshauptstadt ist das als "Blumenstadt" bezeichnete Erfurt (203 000 Einwohner) mit einer an Patrizierhäusern, Kirchen und Klöstern ungewöhnlich reichen Altstadt. In Thüringen war einst die territoriale Zersplitterung Deutschlands besonders

Тюрингия расположена в центре Германии и включает в себя, будучи ядром страны, Тюрингенскую равнину и Тюрингенский лес. Площадь федеральной земли составляет 16 171 км², количество жителей - 2.5 миллионов человек. Столица земли - Эрфурт (203 000 жителей), прозванный «цветочным городом», в старой части которого расположено множество патрицианских домов, церквей и монастырей. В Тюрингии наиболее ярко проявилась территориальная раздробленность

362

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

stark ausgeprägt. Die Herrscher wetteiferten vor allem auf kulturellem Gebiet miteinander und ließen sich als Förderer der Schönen Künste feiern. In Weimar entstanden einige von Goethes berühmtesten Werken, so zum Beispiel die endgültige Fassung des "Faust". Von 1787 bis 1789 und von 1799 bis 1805 lebte auch Friedrich Schiller in Weimar und schrieb hier seinen "Wilhelm Tell". In der zweiten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts konzertierte und komponierte Franz Liszt (1811-1886) in der kunstsinnigen Stadt. 1919 wurde hier von Walter Gropius das "Bauhaus" gegründet, eine Unterrichtsstätte, in der die Trennung von Kunst, Handwerk und Technik überwunden werden sollte. Das "Bauhaus" siedelte 1925 nach Dessau über, einige Jahre später nach Berlin, wo es der im Jahr 1933 mit Hitlers Machtergreifung einsetzenden Barbarei Zum Opfer fiel. Sie besiegelte den Untergang der ersten deutschen Republik, der "Weimarer Republik", deren Verfassung 1919 in Weimar ausgearbeitet und verabschiedet worden war. Weimar (62000 Einwohner) war im Jahr 1999 Kulturstadt Europas, als sich Goethes Geburtstag zum 250 Mal jährte.

Германии. Властители состязались между собой, прежде всего в области культуры, и желали, чтобы их прославляли как покровителей прекрасного искусства. В Веймаре Гёте написал некоторые свои известные произведения, например, окончательный вариант «Фауста». В период с 1787 по 1789 и с 1799 по 1805 годы в Веймаре жил также Фридрих Шиллер, и здесь он написал своего «Вильгельма Телля». Во второй половине девятнадцатого века в этом ценящем искусство городе выступал и творил композитор Франц Лист (1811-1886). В 1919 году Вальтер Гропиус воздвиг здесь «Баухаус» - учебное заведение, в котором следовало преодолеть разделение искусства, ремесла и технических приемов . В 1925 году «Баухаус» переехал в Дессау, немного позже - в Берлин, где он в 1933 году пал жертвой варварства, вызванного приходом Гитлера к власти.

Здесь было окончательно удостоверено крушение первой республики в Германии, «Ваймарской республики», конституция которой была разработана и утверждена в Ваймаре. Ваймар (62 000 жителей) стал в 1999 году культурным городом Европы, когда в мае отмечалось 250-летие со дня рождения Гёте. In Eisenach wurde 1685 Johann Sebastian В Эйзенахе в 1685 году родился в семье Bach als Sohn einer bekannten известных музыкантов Иоганн Musikerfamilie geboren. Себастьян Бах. В расположенном поблизости Auf der nahe gelegenen Wartburg übersetzte 1522 Martin Luther das Neue Вартбурге в 1522 году Мартин Лютер перевёл Новый Завет на немецкий язык Testament ins Deutsche - ein wichtiger - это был важный шаг на пути к Schritt auf dem Weg zur neuzeitlichen современной немецкой письменности. deutschen Schriftsprache. Der 450 Todestag des Reformators war 1996 год, когда отмечалось 450-летие

Раздел «Страноведение» Anlass eines "Luther-Jahres 1996" in Thüringen. Auf der Wartburg beschworen 1817 Vertreter der studentischen Burschenschaften ein einiges Deutschland. Im Schnittpunkt wichtiger Straßen fanden Handel und Handwerk in Thüringen einen guten Nährboden; die Grundlage des früheren Reichtums bildete der Waid, eine Pflanze, aus der blaue Farbstoff gewonnen wurde. Die Industrialisierung in Deutschland im 19 Jahrhundert nahm ihren Anfang in Sachsen und in Thüringen; bedeutende Branchen waren Bergbau (Kali), Porzellan, Glas, Spielwaren, vor allem aber Werkzeugmaschinenbau und die optische Industrie, die mit den Namen Zeiss und Schott in Jena verbunden ist. An diese Traditionen hat Thüringen angeknüpft. Nach dem Ende der DDR und dem Umbruch der Wirtschaft in Folge der Wende wurden neue, marktgerechte Strukturen entwickelt, die es ermöglichen, zukunftsweisende Technologien in den Freistaat zu holen. So hat die "Jenoptik" nach ihrer Sanierung den Aufstieg zum international handelnden Hightech-Konzern geschafft.

363 со дня смерти реформатора, был провозглашён в Тюрингии «годом Лютера». В замке Вартбург в 1817 году представители студенческих корпораций присягнули единой Германии. Точка пересечения важных дорог Тюрингия - послужила благодатной почвой для развития торговли и ремесла; основу будущего богатства составила вайда - растение, из которого получали синий краситель. Индустриализация в Германии в 19 веке началась в Саксонии и Тюрингии; значимыми отраслями были горное дело (калий), производство фарфора,

стекла, игрушек, но прежде всего станкостроение и оптическая промышленность, которые связаны с именами Цейс и Шот в Иене. С этими традициями связывают Тюрингию. После распада ГДР и с началом переворота в экономике были созданы новые, отвечающие требованиям рынка структуры, которые позволили развивать в республике перспективные технологии. Так "Jenoptik" после оздоровления стал частью международного торгового концерна, работающего с новейшими технологиями. Научное поле деятельности в Тюрингии Mit vier Universitäten (Jena, Weimar, Erfurt und Ilmenau), weiteren представлено 4 университетами (в Fachhochschulen, rund 50 Йене, Ваймаре, Эрфурте и Ильменау), Forschungseinrichtungen und 20 техническими училищами, 50 Technologiezentren weist Thüringen eine исследовательскими учреждениями и dichte Wissenschaftslandschaft auf. 20 технологическими центрами. In Jena (99 000 Einwohner) hat heute В Иене (99 000 жителей) сейчас weiterhin die optische Industrie ihr находится центр оптической Zentrum. промышленности. Maschinen werden vor allem in Gera Машины производят прежде всего в (116000 Einwohner) und Erfurt gebaut. Гере (116 000 жителей) и Эрфурте.

364

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Столица федеральной земли считается также центром микроэлектроники. В Эйзенахе традиционно преобладает автомобилестроение, включая поставщиков; новое предприятие фирмы Opel является примером автомобильного завода с самой высокой производительностью в Европе. Als weitere Industriebranchen finden sich Также электротехника, производство in Thüringen Elektrotechnik, Glashütten стекла и тонкой керамики, und Feinkeramik, Holzverarbeitung, деревообрабатывающая Textil- und Bekleidungs- sowie chemische промышленность, текстильная и Industrie. швейная, а также химическая промышленность. Immer größere Bedeutung gewinnt auch in Всё большее значение в Тюрингии Thüringen der Mediensektor. приобретает медицинский сектор. Территория Тюрингии наполовину Die Fläche Thüringens wird zur Hälfte использована под сельское хозяйство, landwirtschaftlich genutzt, die почвы пахотных земель большей Ackerflächen haben zum Teil höchste частью чрезвычайно плодородные. Bodenqualität. Angebaut werden Getreide, Raps, Здесь выращивают зерно, рапс, Kartoffeln und Zuckerrüben. картофель и сахарную свеклу. Федеральная земля также пользуется Das Land genießt seit jeher auch einen ausgezeichneten Ruf in der Verarbeitung славой как превосходный переработчик сельскохозяйственной продукции в landwirtschaftlicher Produkte zu продукты питания. Lebensmitteln. In der Landeshauptstadt hat auch die Mikroelektronik ihren Schwerpunkt. In Eisenach überwiegt traditionell die Automobilindustrie mit ihren Zulieferern; das neue Opelwerk ist das Automobilwerk mit der höchsten Produktivität in Europa.

Зелёное сердце Германии Обширные леса и широкие луга, романтичные долины и ущелья - вот что делает Тюрингенский лес привлекательным местом для путешествий и занятий зимними видами спорта. Der Rennsteig, auf 168 Kilometern Länge 168-километровая дорога Ренштейг, ведущая по горным хребтам über die Kammlayen des Thüringer Waldes führend, ist neben dem Eselsweg Тюрингенского леса, является наряду с дорогой Эзельсвег в горах Шпессарт im Spessart Deutschlands ältester und самым старым и знаменитым berühmtester Wanderweg. туристским маршрутом Германии. In der Nähe der reichen Vorkommen von Вблизи от богатых месторождений Heil-und Mineralquellen haben sich viele святых и минеральных источников Kurorte entwickelt. расположилось множество здравниц.

Ausgedehnte Wälder und weite Wiesenflächen, romantische Täler und Schluchten machen den Thüringer Wald zu einem attraktiven Wander- und Wintersportgebiet.

Раздел «Страноведение»

365

Около 170 плотин предоставляют лучшие условия для занятий водным спортом. Natürlich kommen die Besucher auch Конечно, множество людей приезжает wegen der reichen Kulturschätze nach в Тюрингию посетить многочисленные Thüringen. культурные сокровищницы. Открытая в 1992 году 300Die 1992 eröffnete 300 Kilometer lange "Klassikerstraße Thüringen" führt zu den километровая «Улица классиков в Тюрингии» приводит к прекраснейшим schönsten Plätzen, zu Burgen und площадям, крепостям и замкам, Schlössern, zu Museen und Gedenkstätten, immer in к музеям и памятным местам, которые Erinnerung an die Zeit, als Thüringen das постоянно напоминают о том, что Zentrum des deutschen Geisteslebens war. Тюрингия была центром немецкой духовной жизни.

Rund 170 Talsperren bieten beste Bedingungen für Wassersportler.

Федеральный президент Staatsoberhaupt der Bundesrepublik Deutschland ist der Bundespräsident. Er wird von der Bundesversammlung gewählt, einem Verfassungsorgan, das nur zu diesem Zweck zusammentritt. Es besteht aus den Bundestagsabgeordneten sowie einer gleich großen Zahl von Delegierten, die von den Länderparlamenten gewählt werden. Bisweilen werden auch angesehene und verdiente Persönlichkeiten für die Bundesversammlung nominiert, die nicht einem Länderparlament angehören. Gewählt wird der Bundespräsident mit der Mehrheit der Stimmen der Bundesversammlung für eine Amtszeit von fünf Jahren. Eine einmalige Wiederwahl ist zulässig.

Главой государства в ФРГ является федеральный президент. Его выбирает федеральное собрание орган государственной власти, который собирается только для этой цели. Он состоит из депутатов бундестага, а также в равной степени из делегатов, избранных от парламентов земель.

Иногда в состав федерального собрания входят уважаемые и заслуженные люди, не принадлежащие ни одному земельному парламенту. Федерального президента избирают большинством голосов членов федерального собрания на срок до 5 лет. Допустимо только одно повторное избрание. Der Bundespräsident vertritt die Федеральный президент представляет Bundesrepublik Deutschland ФРГ согласно нормам международного völkerrechtlich. права. Er schließt im Namen des Bundes Он заключает от имени федерации Verträge mit ausländischen Staaten ab; er договоры с другими государствами; он beglaubigt und empfängt die Botschafter. аккредитует и принимает послов. Die Außenpolitik selbst ist Sache der Внешняя политика - это сфера действия

366

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Федерального правительства. Федеральный президент назначает и увольняет федеральных судей, федеральных чиновников, офицеров и унтер-офицеров. Er kann Straftäter begnadigen. Он может амнистировать преступников. Er prüft das verfassungsmäßige Он контролирует конституционность Zustandekommen von Gesetzen, bevor sie осуществляемых законов до того im Bundesgesetzblatt verkündet werden. момента, как они будут официально обнародованы. Er schlägt dem Bundestag (unter Он предлагает бундестагу (учитывая Berücksichtigung der мажоритарную систему отношений) Mehrheitsverhältnisse) einen Kandidaten кандидата на должность für das Amt des Bundeskanzlers vor und бундесканцлера, а также назначает или ernennt und entlässt auf Vorschlag des увольняет по предложению канцлера Kanzlers die Bundesminister und федеральных министров. Bundesministerinnen. Если предложение федерального Findet ein Antrag des Bundeskanzlers, канцлера выразить ему доверие не ihm das Vertrauen auszusprechen, nicht die Zustimmung des Bundestags, kann der получает согласие со стороны бундестага, то федеральный президент Bundespräsident auf Vorschlag des может по предложению канцлера Kanzlers den Bundestag auflösen. распустить бундестаг. Федеральный президент воплощает Der Bundespräsident verkörpert die Einheit des politischen Gemeinwesens in особым образом единство политического общества. besonderer Weise. Er steht für das über alle Parteigrenzen Он стоит над всеми партийными hinweg Verbindende in Staat und рамками в то время, пока связан с Verfassungsordnung. управлением государством и конституционным строем. Trotz seiner vorwiegend repräsentativen Из-за своих преимущественно репрезентативных обязанностей Aufgaben kann der Bundespräsident als федеральный президент может иметь ausgleichende, neutrale Kraft über den politischen Tageskampf hinaus eine große огромный личный авторитет в повседневной политической борьбе как persönliche Autorität gewinnen. уравновешивающая, нейтральная сила. Наряду с основополагающими Mit grundlegenden Stellungnahmen zu высказываниями на тему дня он может Themen der Zeit vermag er über das politische Tagesgeschäft hinaus Maßstäbe говорить масштабно о политических сделках для влияния на политическую für die politische und moralische Orientierung der Bürger zu setzen. и моральную ориентацию граждан. Bundesregierung. Der Bundespräsident ernennt und entlässt die Bundesrichter, die Bundesbeamten, die Offiziere und Unteroffiziere.

Раздел «Страноведение»

367

Бундестаг Немецкий бундестаг - это народное представительство Федеративной республики Германии. Оно избирается народом на 4 года. (Досрочный) роспуск возможен только в исключительных случаях и зависит от федерального президента. Главными задачами бундестага являются законодательство, выбор федерального канцлера и контроль деятельности правительства. Пленум бундестага - это форум для обширных парламентских дискуссий, прежде всего, когда там обсуждаются вопросы внешней и внутренней политики. На преимущественно закрытых заседаниях парламентских комиссий идёт решающая подготовительная работа над каждым законом; здесь должны прийти к согласию конституционная воля и компетентность соответствующих экспертов. In den Ausschüssen liegt auch der На комиссии возложена также функция Schwerpunkt der parlamentarischen парламентского контроля деятельности Kontrolle der Regierungstätigkeit. правительства. Die Vielfalt der Sachfragen wäre auch Иначе не удалось бы справиться с anders nicht zu bewältigen. множеством специализированных вопросов. Seine Ausschüsse hat der Bundestag in Комиссии бундестага образованы по Anlehnung an die Ressorteinteilung der образцу ведомств федерального Bundesregierung eingerichtet. правительства. Das reicht vom Auswärtigen Ausschuss Существует множество комиссий - от bis zum Haushaltsausschuss, der eine комиссии по внешней политике до besondere Bedeutung hat, бюджетной комиссии, которая имеет особое значение, da er die Budgethoheit des Parlaments поскольку воплощает объём бюджета verkörpert. парламента. An den Petitionsausschuss des Deutschen В комиссию ФРГ по рассмотрению Bundestages kann sich jeder Bürger жалоб может обратиться Der Deutsche Bundestag ist die Volksvertretung Bundesrepublik Deutschland. Er wird vom Volk auf vier Jahre gewählt. Eine (vorzeitige) Auflösung ist nur ausnahmsweise möglich und liegt in der Hand des Bundespräsidenten. Die wichtigsten Aufgaben des Bundestages sind die Gesetzgebung, die Wahl des Bundeskanzlers und die Kontrolle der Regierung. Das Plenum des Bundestages ist das Forum der großen parlamentarischen Auseinandersetzungen, vor allem, wenn dort entscheidende Fragen der Außen- und Innenpolitik diskutiert werden. In den zumeist nicht öffentlichen Sitzungen der Parlamentsausschüsse wird die entscheidende Vorarbeit für jedes Gesetz geleistet, dort muss der politische Gestaltungswille mit der Sachkenntnis der jeweiligen Experten in Einklang gebracht werden.

368

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

unmittelbar mit Bitten und Beschwerden wenden. Von 1949 bis zu 1998 sind im Parlament mehr als 8400 Gesetzesvorlagen eingebracht und mehr als 5150 verabschiedet worden. Dabei handelt es sich überwiegend um Änderungen bestehender Gesetze. Die Gesetzentwürfe durchlaufen im Bundestag drei Lesungen und werden in der Regel einmal dem zuständigen Ausschuss zugeleitet. In der dritten Lesung wird endgültig abgestimmt. Ein Gesetz (mit Ausnahme der Verfassungsänderungen) ist angenommen, wenn es die Mehrheit der abgegebenen Stimmen erhält. Soweit das Grundgesetz dies vorsieht, muss noch der Bundesrat zustimmen.

непосредственно любой гражданин с просьбой или жалобой. С 1949 по 1998 год в парламент поступило около 8400 законодательных проектов и было принято 5150 законов. При этом речь постоянно ведётся об изменении уже существующих законов. Законопроекты рассматриваются в бундестаге за три чтения и сначала, как правило, направляются в соответствующую комиссию. В третьем чтении, наконец, проводится голосование. Закон считается принятым (исключая конституционных изменений), когда набирается большинство голосов «за».

Далее, насколько это предусмотрено конституцией, следует получить согласие бундесрата. Депутаты Немецкого бундестага Die Abgeordneten des Deutschen избираются в результате всеобщих, Bundestages werden in allgemeiner, прямых, свободных, равных и тайных unmittelbarer, freier, gleicher und выборов. geheimer Wahl gewählt. Sie sind Vertreter des ganzen Volkes, an Они являются представителями всего Aufträge und Weisungen nicht gebunden народа, не связанные никакими und nur ihrem Gewissen verantwortlich. поручениями и указаниями и ответственные только своей совестью. Sie haben also ein freies Mandat. У них есть также депутатский мандат. Entsprechend ihrer Parteizugehörigkeit Соответственно их партийной schließen sie sich zu Fraktionen oder принадлежности они объединяются во Gruppen zusammen. фракции или группы. Doch selbst, wenn ein Abgeordneter seine Однако даже если депутат покидает Partei verlässt, behält er sein свою партию, то он всё же сохраняет Bundestagsmandat. своё депутатское место. Hier zeigt sich die Unabhängigkeit der Здесь наиболее ярко проявляется Abgeordneten in aller Deutlichkeit. независимость депутатов. Die Stärke der Fraktionen und Gruppen Сила фракций и групп определяется bestimmt die zahlenmäßige численным преимуществом в составе Zusammensetzung der Ausschüsse. комиссий. Der Präsident des Bundestages wird nach Председатель бундестага выбирается altem deutschen Verfassungsbrauch aus по старой немецкой конституционной den Reihen der stärksten Fraktion gewählt. традиции из числа самых сильных

Раздел «Страноведение»

Die finanzielle Unabhängigkeit der Abgeordneten wird durch eine Entschädigung ("Diäten") gewährleistet, die der Bedeutung des Abgeordnetenamts entspricht. Wer mindestens acht Jahre lang dem Parlament angehört hat, erhält nach Erreichen der Altersgrenze eine Pension.

369 фракций. Финансовая независимость депутатов гарантируют компенсации, соответствующие значимости занимаемого депутатом поста. Тот, кто по крайней мере 8 лет проработал в парламенте, получает пенсию при достижении предельного возраста.

Бундесрат Der Bundesrat, die Vertretung der 16 Länder, wirkt bei der Gesetzgebung und Verwaltung des Bundes mit. Im Gegensatz zum Senatssystem von Bundesstaaten wie den USA oder der Schweiz besteht der Bundesrat nicht aus gewählten Volksvertretern. Den Bundesrat bilden Mitglieder der Landesregierungen oder deren Bevollmächtigte. Je nach Einwohnerzahl haben die Lander drei, vier, fünf oder sechs Stimmen: sie können nur einheitlich abgegeben werden.

Mehr als die Hälfte aller Gesetze benötigt die Zustimmung des Bundesrates, d.h. sie können nicht ohne oder gegen den Willen des Bundesrates zu Stande kommen. Zustimmungsbedürftig sind Gesetze vor allem dann, wenn wesentliche Interessen der Länder berührt werden, etwa wenn sie in die Finanzen oder in die Verwaltungshoheit der Lander eingreifen. In jedem Fall erfordern Verfassungsänderungen die Zustimmung des Bundesrates mit zwei Dritteln der Stimmen. In den übrigen Fällen hat der Bundesrat lediglich ein Recht zum Einspruch, den

Бундесрат - представительство 16 федеральных земель - влияет на законодательство и управление федерацией. В противоположность системе сената федеральных штатов в США или Швейцарии бундесрат состоит не из избранных народных представителей. Бундесрат образуют члены правительств земель или их уполномоченные. В зависимости от количества жителей федеральные земли представлены тремя, четырьмя, пятью или шестью голосами, которые могут выступать только вместе. Принятие больше половины законов требует согласия бундесрата, это значит, что эти законы не могут быть обнародованы против воли бундесрата. Прежде всего, в одобрении нуждаются законы, непосредственно касающиеся существенных интересов федеральных земель, например, когда речь идёт о финансах или административном верховенстве земель. В каждом случае изменения конституции проходят только при согласии 2/3 голосов бундесрата. В прочих случаях бундесрат имеет право выдвинуть протест, который

370

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

может поддержать бундестаг. Если бундестаг и бундесрат не могут прийти к согласию, то собирают посреднический комитет из членов обоих органов власти. В бундесрате интересы федеральной земли всегда ставятся выше интересов партии; их согласование может привести к тому, что станут ожидаемыми отношения большинства политических партий. Это свидетельствует об оживлённом федерализме. Федеральное правительство не всегда может полагаться на то, что правительство федеральной земли, находящееся под влиянием той же партии, следует всем указаниям свыше. Каждая земля выступает здесь также за Jedes Land vertritt dort eben auch seine besonderen Interessen und sucht bisweilen собственные интересы и ищет союза с Bündnisse mit anderen Ländern, die das другими землями, стремящимися к той gleiche Ziel anstreben, unabhängig davon, же цели, независимо от того, какая welche Partei dort die Regierung stellt. партия представляет правительство. Следует постоянно идти на Kompromisse müssen immer dann gefunden werden, wenn die Parteien, die компромиссы, если партии, входящие в die Bundesregierung tragen, im Bundesrat федеральное правительство, не имеют большинства в бундесрате. keine Mehrheit haben. Aus dem Kreis der Länder wählt der Из числа федеральных земель ежегодно Bundesrat nach einem feststehenden в рамках установленной очерёдности Turnus für jeweils ein Jahr seinen бундесрат выбирает председателя. Präsidenten. Der Präsident des Bundesrates nimmt die Председатель бундесрата принимает на Befugnisse des Bunrdespräsidenten wahr, себя полномочия федерального wenn dieser verhindert ist. президента, если тот лишён возможности их исполнять.

der Bundestag überstimmen kann. Können sich Bundestag und Bundesrat nicht einigen, muss der aus Mitgliedern beider Häuser zusammengesetzte Vermittlungsausschnss tätig werden. Im Bundesrat tritt das Landesinteresse immer wieder vor Parteiinteressen; die Abstimmungen können dann zu anderen Ergebnissen führen, als es die Mehrheitsverhältnisse der politischen Parteien erwarten lassen. Das spricht für einen lebendigen Föderalismus. Die Bundesregierung kann sich nicht immer darauf verlassen, dass eine Landesregierung, die von derselben Partei getragen wird, ihr in allem folgt.

Федеральное правительство Die Bundesregierung, das "Kabinett", besteht aus dem Bundeskanzler und den Bundesministern. Der Bundeskanzler nimmt innerhalb der Bundesregierung und gegenüber den Bundesministern eine selbstständige, hervorgehobene Stellung ein.

Федеральное правительство, «кабинет», состоит из федерального канцлера и федеральных министров. Федеральный канцлер занимает внутри правительства, в отличие от федеральных министров, особое автономное положение.

Раздел «Страноведение»

371

Он проводит заседания федерального кабинета. Ihm allein steht das Recht zur Он один имеет право формировать Kabinettsbildung zu: Er wählt die Minister кабинет: он выбирает министров и aus und macht den für den обязательно представляет на Bundespräsidenten verbindlichen рассмотрение президента документы о Vorschlag ihrer Ernennung oder назначении или снятии с должности. Entlassung. Der Kanzler entscheidet außerdem über Канцлер решает также вопрос о die Zahl der Minister und legt ihre количестве министров и распределяет Geschäftsbereiche fest. их сферы деятельности. Einzelne Ministerien sind im Grundgesetz Отдельные министерства упомянуты в конституции: министерство по внешней erwähnt: das Auswärtige Amt, die Bundesministerien des Inneren, der Justiz, политике, министерства внутренних der Finanzen und der Verteidigung. дел, юстиции, финансов и обороны. Die drei letztgenannten Ressorts sind von Деятельность трёх последних из Verfassungwegen einzurichten. названных ведомств регулируется конституционным путём. Сильное положение канцлера Die starke Stellung des Kanzlers beruht обусловлено, прежде всего, его vor allem auf seiner директивной компетенцией: он Richtlinienkompetenz: Er bestimmt die устанавливает основные направления Richtlinien der Regierungspolitik. политики правительства. Федеральные министры в рамках этих Die Bundesminister leiten im Rahmen dieser Richtlinien ihren Geschäftsbereich основных направлений руководят в собственном круге деятельности и selbstständig und in eigener несут за это личную ответственность. Verantwortung. In der politischen Praxis muss der Kanzler В политической практике канцлер, innerhalb von Regierungskoalitionen auch будучи внутри правительственной auf Absprachen mit dem Koalitionspartner коалиции, обязан прислушиваться к Rücksicht nehmen. мнению членов данной коалиции. Nicht zu Unrecht wird das deutsche Форму правления в Германии Regierungssystem auch als справедливо называют также "Kanzlerdemokratie" bezeichnet. «демократией канцлера». Федеральный канцлер является Der Bundeskanzler ist das einzige vom единственным членом кабинета, Parlament gewählte Kabinettsmitglied, избираемым парламентом, и он один und er allein ist ihm verantwortlich. несёт ответственность перед парламентом. Diese Verantwortlichkeit kann sich im Эта ответственность может выражаться "Konstruktiven Misstrauensvotum" в «конструктивном вотуме недоверия». äußern. Dieses ist vom Grundgesetz in bewusster Право предъявлять вотум было введено Abkehr von der Weimarer Verfassung законом современной конституции при eingeführt worden. сознательном отказе от Ваймарского Er führt im Bundeskabinett den Vorsitz.

372

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Es soll verhindern, dass Oppositionsgruppen, die sich nur in der Ablehnung der Regierung, nicht aber in einem Alternativprogramm einig sind, die Regierung stürzen können. Vielmehr muss der Bundestag, der dem Kanzler das Misstrauen aussprechen will, zugleich mit der Mehrheit seiner Stimmen einen Nachfolger wählen. Ein Kanzlersturz mit Hilfe des konstruktiven Misstrauensvotüms ist bisher zweimal versucht worden, aber nur einmal gelungen: Durch das im Oktober 1982 dem damaligen Bundeskanzler Helmut Schmidt ausgesprochene Misstrauen wurde Helmut Kohl zum Bundeskanzler gewählt. Misstrauensvoten gegen einzelne Bundesminister kennt das Grundgesetz nicht.

основного закона. Оно призвано помешать оппозиционной группировке, единой только в желании убрать правительство, без единой альтернативной программы, свергнуть существующую власть. Более того, бундестаг обязан выбрать большинством голосов приемника на пост канцлера, если тому предъявлен вотум недоверия. Попытка низвержения канцлера при помощи конструктивного вотума недоверия происходила в прошлом дважды, но только один раз удалась: в октябре 1982 году на место низложенного федерального канцлера Гельмута Шмидта был избран Гельмут Коль. Право предъявления вотума недоверия федеральным министрам в конституции не зафиксировано.

Федеральный конституционный суд Федеральный конституционный суд в Карлсруэ обеспечивает соблюдение норм конституции. Он работает только по требованию. У каждого гражданина есть право подать конституционную жалобу, если он чувствует себя ущемлённым в правах со стороны государства. Как правило до этого он безуспешно обращается в компетентные органы правосудия. Например, суд кроме всего прочего решает споры между федерацией и федеральными землями или между отдельными федеральными органами. Nur dieses Gericht darf feststellen, ob eine Только этот суд может установить, подвергла ли партия опасности Partei die freiheitlich demokratische свободный демократический Grundordnung gefährdet und deshalb общественный строй и следовательно verfassungswidrig ist; in diesem Fall

Das Bundesverfassungsgericht in Karlsruhe wacht über die Einhaltung des Grundgesetzes. Es wird nur auf Antrag tätig. Jeder Bürger hat das Recht, eine Verfassungsbeschwerde einzulegen, wenn er sich durch den Staat in seinen Grundrechten verletzt fühlt. Zuvor muss er allerdings in der Regel die zuständigen Gerichte erfolglos angerufen haben. Das Gericht entscheidet darüber hinaus in Streitigkeiten zwischen Bund und Ländern oder zwischen einzelnen Bundesorganen.

Раздел «Страноведение»

373

нарушила ли она конституцию; в этом случае суд предписывает распустить партию. Es prüft Bundes- und Landesgesetze auf Он определяет конституционность ihre Vereinbarkeit mit dem Grundgesetz; федеральных законов и законов земель; erklärt es ein Gesetz für nichtig, darf если по мнению суда закон выходит за dieses nicht mehr angewendet werden. рамки конституции, он становится неправомочным. Конституционный суд может быть In Fällen dieser Art kann das Verfassungsgericht unter anderem tätig созван в тех случаях, когда есть заявки werden, wenn es von bestimmten Organen от федерального правительства, wie der Bundesregierung, den правительств земель, Landesregierungen, mindestens einem Drittel der по меньшей мере трети парламента или Parlamentsmitglieder oder von Gerichten судебных органов. angerufen wird. Das Bundesverfassungsgericht hat bisher Федеральный конституционный суд in über 127 000 Verfahren entschieden. разобрал до сегодняшнего дня 127 000 дел. Около 122 000 из них касались Rund 122 000 davon betrafen Verfassungsbeschwerden, von denen aber конституционных жалоб; однако только nur rund 3100 erfolgreich waren (Stand: около 3100 дел были решены успешно 31 Dezember 1999). (информация на 31.12.1999). Всё больше слушается дел, касающихся Immer wieder wurden Fälle von hoher innen- und außenpolitischer Tragweite важнейших вопросов внутренней и verhandelt, die in der Öffentlichkeit внешней политики; они вызывают größtes Interesse fanden, большой интерес у общественности, zum Beispiel, ob es mit dem Grundgesetz например, совместимо ли с vereinbar ist, dass deutsche Soldaten an конституцией участие немецких солдат den Missionen der VN-Truppen в миссиях подразделений teilnehmen. Объединённых Наций. Bundesregierungen aller politischen Федеральные правительства всех Richtungen mussten sich dem политических направлений должны Richterspruch aus Karlsruhe beugen. следовать приговору из Карлсруэ. Gleichwohl hat das Gericht immer wieder Тем не менее суд постоянно betont, dass seine Arbeit zwar politische подчёркивает, что его работа вряд ли Wirkung habe, es aber kein politisches имеет политическое влияние, т.к. он не Organ sei. является политическим органом. Sein Maßstab sei allein das Grundgesetz, Его сфера - конституция, на основании которой устанавливаются nach dem in der verfassungsrechtliche конституционные рамки политической Rahmen des politischen финальной игры. Entscheidungsspielraumes bestimmt wurde. Das Bundesverfassungsgericht besteht aus Федеральный конституционный суд zwei Senaten mit je acht Richtern. состоит из двух сенатов по 8 судей.

ordnet es die Auflösung der Partei an.

374

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Die Richter und Richterinnen werden je zur Hälfte vom Bundestag und vom Bundesrat gewählt. Ihre Amtszeit dauert zwölf Jahre; eine Wiederwahl ist nicht zulässig.

Судьи выбираются наполовину из бундестага и из бундесрата. Время пребывания на посту - 12 лет; повторное избрание недопустимо.

Столица федерации 10 мая 1949 года рейнский университетский город Бонн, тогда насчитывавший 100 000 жителей, был выбран Парламентским советом временной столицей федерации (несмотря на сильную конкуренцию особенно со стороны Франкфурта-наМайне). Это решение 3 ноября 1949 года Diese Entscheidung bestätigte der Bundestag am 3. November 1949, утвердил бундестаг, sprach sich aber gleichzeitig dafür aus, die однако высказавшись сразу за то, чтобы Bundesorgane nach freien Wahlen in der перенести федеральные органы власти DDR nach Berlin zu verlegen. в Берлин после того, как состоятся свободные выборы в ГДР. Im Lauf der Zeit wurde Bonn indessen С течением времени всё же Бонн стал weltweit zum Synonym für die во всём мире восприниматься Bundesrepublik Deutschland und ihre синонимом Федеративной республики demokratische Politik. Германии и её демократической политики. Nach der Wiedervereinigung После объединения Германии Deutschlands beschloss der Deutsche Немецкий бундестаг 20 июня 1991 года Bundestag am 20. Juni 1991 решил mit 337 zu 320 Stimmen, Parlament und 337 голосами против 320 переместить Regierung von Bonn nach Berlin zu парламент и правительство в Берлин. verlegen. 27 сентября 1996 года бундесрат решил Am 27 September 1996 hat auch der также переехать в Берлин, что и Bundesrat den Umzug nach Berlin произошло летом 1999 года. beschlossen, der insgesamt im Sommer 1999 durchgeführt wurde. Бонн сохранил титул «федерального Bonn erhielt den Titel "Bundesstadt"; города»; шесть федеральных sechs Bundesministerien haben hier министерств проводят здесь свои weiterhin ihren ersten Dienstsitz. первые заседания. Somit bleibt Bonn wichtige При этом Бонн остаётся важным Verwaltungsstadt des Bundes und Sitz административным городом федерации supranationaler und internationaler и местом расположения Institutionen. наднациональных и международных

Am 10 Mai 1949 wurde die damals rund 100000 Einwohner zählende rheinische Universitätsstadt Bonn vom Parlamentarischen Rat (gegen starke Konkurrenz, besonders von Frankfurt am Main) zur vorläufigen Bundeshauptstadt gewählt.

Раздел «Страноведение»

375

учреждений. Mit Hilfe erheblicher При помощи всё возрастающих Ausgleichszahlungen wird es darüber денежных компенсаций город стал hinaus zu einem Zentrum für Wissenschaft центром науки и культуры. und Kultur ausgebaut.

Экономический строй и экономическая политика Die Bundesrepublik Deutschland gehört zu den international führenden Industrieländern. Mit ihrer wirtschaftlichen Gesamtleistung steht sie in der Welt an dritter Stelle: im Welthandel nimmt sie sogar den zweiten Platz ein. Sie wirkt in der Gruppe der sieben großen westlichen Industrieländer (den so genannten "G-7") mit. 1999 erreichte das Bruttoinlandsprodukt der Wert aller für die Endverwendung erzeugten Waren und Dienstleistungen - in Deutschland die Rekordmarke von 3877,1 Milliarden DM. Jeder Erwerbstätige erwirtschaftete damit statistisch 107400 DM. Legt man die Preise des Jahres 1995 als Vergleichsmaßstab zu Grunde, dann stieg das deutsche Bruttoinlandsprodukt von 3346,0 Milliarden DM im Jahr 1991 auf 3732,3 Milliarden DM im Jahr 1999. Nach dem Zweiten Weltkrieg war oft vom "Deutschen Wirtschaftswunder" die Rede. Ludwig Erhard, von 1949 bis 1963 Wirtschaftsminister der Bundesrepublik Deutschland, hielt wenig von diesem Bild. Er sagte, es habe sich keineswegs um ein Wunder gehandelt, sondern "es war nur die Konsequenz der ehrlichen Anstrengungen eines ganzen Volkes,

ФРГ относится к ведущим промышленным странам в мире. По общему количеству экономической производительности страна стоит на третьем месте в мире: в мировой торговле она занимает даже второе место. Она сотрудничает в группе семи больших западных промышленных стран (так называемая большая семёрка). В 1999 году валовой национальный продукт - оценка конечного числа произведённых товаров и услуг - достиг в Германии рекордной отметки в 3877.1 миллиардов немецких марок. На каждого работника в среднем пришлось прибыли на 107 400 немецких марок. Если в основу сравнения условно положить цены 1995 года, то немецкий валовой национальный продукт вырос от 3346 миллиардов немецких марок в 1991 году до 3732.3 миллиардов немецких марок в 1999 году. После Второй мировой войны очень часто речь заходила о «Немецком экономическом чуде». Однако Людвиг Ерхард, бывший с 1949 по 1963 годы министром экономики ФРГ, скептически относился к этому мнению. Он говорил, что о чуде здесь не может быть и речи; это только была «только последовательность честных усилий всего народа,

376

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

das nach freiheitlichen Prinzipien die Möglichkeil eingeräumt erhalten hat, menschliche Initiative, menschliche Freiheit und menschliche Energien wieder anwenden zu dürfen".

который действуя по свободным принципам получил возможность снова применить инициативу, свободу и энергию людей».

Социально-экономический рыночный строй Das Wirtschaftssystem in der Bundesrepublik hat sich seit dem Zweiten Weltkrieg zu einer sozialen marktwirtschaftlichen Ordnung entwickelt. Dieses Wirtschaftssystem bedeutet ebenso eine Abkehr vom "jeder gegen jeden" des frühen Manchester-Liberalismus wie den Verzicht auf staatlichen Dirigismus bei Unternehmens und Investitionsentscheidungen.

Экономическая система в ФРГ после Второй мировой войны пришла к социально-экономическому рыночному строю.

Такая экономическая система означает отказ от принципа «друг против друга», царившего в раннем Манчестерском либерализме, а также отказ от государственного дирижизма предприятий и инвестиционных вложений. Dem Staat fällt in der Marktwirtschaft in Государству при рыночной экономике erster Linie eine Ordnungsaufgabe zu. надлежит в первую очередь поддержание установившегося порядка. Er setzt die Rahmenbedingungen, unter Он устанавливает условия, по которым denen sich die Marktvorgänge abspielen. происходят рыночные процессы. В этих рамках миллионы домохозяек и In diesem Rahmen entscheiden die предприятий решают сами, что Millionen Haushalte und Unternehmen frei und selbstständig, was sie produzieren производить и что покупать. und konsumieren möchten. Die Frage, welche und wie viele Güter Вопрос о том, какие товары и в каком erzeugt werden und wer wie viel davon количестве будет производится и кто erhält, wird vor allem auf Märkten сколько с этого получит прибыли, entschieden. решается, прежде всего, на рынках. Der Staat verzichtet weitgehend auf Государство отказывается от прямого direkte Eingriffe in die Preis- und вмешательства в установление цен и Lohngestaltung. заработных плат. Voraussetzung für das Funktionieren des Условием функционирования Marktmechanismus ist der Wettbewerb. рыночных механизмов является конкуренция. Ohne Konkurrenz kann es keine Без конкуренции невозможно Marktwirtschaft geben. существование рыночной экономики. Der Wettbewerb sorgt dafür, dass das Конкуренция способствует тому, чтобы Gewinnstreben der Einzelnen in стремления к победе отдельных Aktivitäten mündet, die der optimalen предприятий приводили к тому, чтобы Güterversorgung aller Nachfrager dient. обеспечить оптимальное соотношение

Раздел «Страноведение»

Er fördert die Leistungsbereitschaft und zwingt Unternehmen dazu, sich mit Hilfe günstiger Preise, besserer Produktqualitäten, günstiger Zahlungsund Lieferbedingungen oder zusätzlicher Serviceleistungen hervorzutun. Zugleich fördert der Wettbewerb die Verfahrens- und Produktinnovation und zwingt zur Rationalisierung und zum sparsamen Umgang mit knappen Ressourcen. Keine Frage - offener Wettbewerb ist hart für alle Teilnehmer. Immer wieder versuchen daher Unternehmer, den Wettbewerbsdruck zu verringern, sei es durch Absprachen mit den Konkurrenten, sei es durch den Zusammenschluss von Firmen. Unternehmenszusammenschlüsse dürfen nicht zur Entstehung oder Verstärkung einer marktbeherrschenden Stellung führen. Solche Versuche soll das Gesetz gegen Wettbewerbsbeschränkungen (Kartellgesetz) von 1957 unterbinden. Das Gesetz verbietet Abreden und Verträge, die die Marktverhältnisse durch Beschränkung des Wettbewerbs beeinflussen; es wurde inzwischen mehrfach novelliert, um seine Wirksamkeit gegenüber veränderten wettbewerbsbeschränkenden Verhaltensweisen zu gewährleisten. Die Einhaltung des Gesetzes überwachen das Bundeskartellamt in Bonn und die Kartellbehörden der Länder. Im Zuge der europäischen Integration und der Globalisierung der Wirtschaft verlagert sich die Wettbewerbspolitik zunehmend auf die Europäische Kommission.

377 товара и спроса. Она поощряет постоянную готовность к работе и принуждает предприятия к тому, чтобы идти вперёд при помощи разумных цен, лучшего качества продукции, удобной системы оплаты и поставки товаров или дополнительных сервисных услуг. В то же время конкуренция приводит к развитию инноваций методов производства и продукции, а также принуждает к рационализации и экономному использованию ограниченных ресурсов. Нет сомнений - конкуренция тяжела для всех участников процесса. Поэтому предприниматели постоянно пытаются уменьшить влияние конкуренции частично путём соглашений с конкурентами, частично путём слияния фирм. Слияние предприятий не должно приводить к возникновению или усилению господствующего положения на рынке. Этому с 1957 года препятствует закон об ограничении конкуренции (закон о картелях). Закон запрещает заключение договоров и соглашений, которые влияют на рыночные отношения путём ограничения конкуренции; он много раз обновлялся, чтобы остаться эффективным для постоянно изменяющегося поведения, целью которого является ограничение конкуренции. Исполнение закона контролирует Федеральное ведомство по надзору за деятельностью картелей в Бонне и антимонопольные комитеты земель. В ходе европейской интеграции и глобализации экономики вопрос о политике конкуренции переместился в сферу интересов Европейской Комиссии.

378

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Das Gesetz regelt Fälle, die eine Übernahme deutscher Firmen zum Ziel haben, deren Aktien an einer Börse im Europäischen Wirtschaftsraum zum Handel zugelassen sind. Bisher gab es für Unternehmensübernahmen keinen verbindlichen Rechtsrahmen in Deutschland, sondern nur einen freiwilligen Übernahmekodex. Zweck des neuen Gesetzes ist die Sicherstellung eines geordneten Verfahrens, das auch der Mitbestimmung bei Zusammenschlüssen eine sichere Grundlage gibt. Das Gesetz ist ein wesentlicher Beitrag zur nachhaltigen Modernisierung des Standortes Deutschland; es stärkt die Wettbewerbsfähigkeit und trägt zur Verbesserung des Investitionsklimas bei. Ziel der Bundesregierung war und ist es, den Wettbewerb zu stärken und für eine effizientere Versorgung der Bürger zu sorgen. Ein intensiver Wettbewerb kann sich nur dann entwickeln, wenn eine gesunde Basis von kleineren und mittleren Unternehmen an der Marktwirtschaft teilhat. Vor allem müssen neuen, innovativen Unternehmen gute Chancen eingeräumt werden, sich dem Wettbewerb zu stellen.

Закон регулирует случаи, когда целью поглощения становятся немецкие предприятия, акции которых распродают на бирже Европейского экономического пространства. До сих пор в Германии не существовало правовых рамок, препятствующих поглощению предприятий, только свободный кодекс перехода. Цель нового закона - обеспечение упорядоченных взаимоотношений, когда в основе слияния лежит рабочий контроль.

Этот закон - важный вклад в процесс постоянной модернизации Германии; он усиливает конкурентоспособность и способствует улучшению инвестиционного климата. Цель федеральное правительство видело и видит в том, чтобы усилить конкуренцию и обеспечить более эффективное снабжение граждан. Интенсивная конкуренция может развиваться только тогда, когда на рынке существует здоровая база для развития малого и среднего бизнеса. Прежде всего, хорошие шансы противостоять конкуренции должны получить новые инновационные предприятия. При этом федеральное правительство Hierzu wird die Bundesregierung die wirtschaftlichen Rahmenbedingungen für собирается улучшить условия экономического существования den Mittelstand, das Handwerk, für среднего класса, ремесленников и Selbstständige und Existenzgründungen начинающих предпринимателей. verbessern. Таким образом следует упростить и So sollen die Förderprogramme für сконцентрировать рабочие программы kleinere und mittlere Unternehmen vereinfacht und konzentriert werden. на нуждах малого и среднего предпринимательства. Чтобы улучшить обеспечение Um die Eigenkapitalausstattung der предприятий собственным капиталом, Unternehmen zu verbessern, soll der нужно облегчить условия для притока Zugang zu Wagniskapital erleichtert рискованного капитала. werden. Die Innovationsfähigkeit der Wirtschaft Следует усиливать способность

Раздел «Страноведение» soll weiter gestärkt werden, die Forschungsergebnisse der Hochschulen und Forschungsinstitute sollen schneller marktfähig gemacht werden können. Für die Leistungsfähigkeit der Unternehmen ist ein gut ausgebildeter Mitarbeiterstamm von ganz entscheidender Bedeutung. Daher wird das in Deutschland bewährte duale Ausbildungssystem zwischen Bildungseinrichtungen und der Wirtschaft fortentwickelt, um noch mehr Effizienz und Betriebsnähe zu erreichen.

Zudem soll der Zugang zur selbstständigen Tätigkeit im Handwerk beschleunigt werden, indem der für die Ernennung zum Handwerksmeister erforderliche Befähigungsnachweis berufsbegleitend erworben werden kann. Eine Soziale Marktwirtschaft in ökologischer Verantwortung bietet für viele innovative Unternehmen neue Beschäftigungschancen. Durch Förderung von ökologischen Innovationen und durch steuerliche Belastung des Energieverbrauchs sind neue Produkte und neue Verfahren gefragt, die nicht nur in Deutschland, sondern weltweit gute Absatzperspektiven haben. Im Rahmen der Tarifautonomie handeln Arbeitnehmer und Arbeitgeber - oft auch Sozialpartner genannt - ihre Tarifverträge aus. Diese regeln etwa die Höhe der Löhne, die Arbeitszeit, die Urlaubsdauer und die allgemeinen Arbeitsbedingungen. Den Organisationen der Sozialpartner, den Gewerkschaften und Arbeitgeberverbänden, kommt daher im

379 экономики к внедрению инноваций и быстрее вводить в жизнь результаты исследований ВУЗов и исследовательских институтов. Для производительности предприятий решающее значение имеет коллектив высокообразованных специалистов. Для того, чтобы повысить эффективность и приблизить образование к производству, в Германии была развита надёжная двойственная система образования, связывающая образовательные учреждения и экономику. При этом следует ускорить переход к самостоятельной деятельности на ремесленных предприятиях, чтобы в то же время ремесленный рабочий мог получить успешное удостоверение о технической квалификации без отрыва от производства. Социальная рыночная экономика несёт экологическую ответственность и предлагает многим новаторским предприятиям новые сферы деятельности. Из-за требования экологических инноваций и бремени налогов на использование энергии на первый план выходят новые продукты и новые процессы, которые имеют перспективы сбыта не только в Германии, но и в мире. В рамках тарифной автономии рабочие и работодатели - часто называемые социальными партнёрами выторговывают собственные коллективные договоры. Они регулируют уровень заработной платы, рабочее время, продолжительность отпуска и общие условия труда. При этом в экономике большое значение уделяется организациям социального партнёрства, профсоюзам

380 Wirtschaftsleben eine große Bedeutung zu. Ihre Hauptaufgabe ist es, die Interessen ihrer Mitglieder entschieden. Aber zugleich tragen sie eine hohe gesamtwirtschaftliche Verantwortung.

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы» и союзам предпринимателей.

Основной их задачей является защита интересов своих членов. Одновременно с этим они несут большую общеэкономическую ответственность. Ihre Auseinandersetzungen können das Их полемика может глубоко влиять на Funktionieren des Wirtschaftssystems tief функционирование экономической gehend beeinflussen. системы. Die Sozialpartner in der Bundesrepublik Социальные партнеры ФРГ waren sich dieser Verantwortung stets сознательно взяли на себя эту bewusst. ответственность. Die Stabilität des Wirtschaftssystems ist Стабильность экономической системы zu einem nicht geringen Teil ihr в определённой степени является и их Verdienst. заслугой. Die soziale Komponente des Социальные компоненты Wirtschaftssystems wurde bisher in der экономической системы до сих пор Bundesrepublik stärker gewahrt als in сильнее охранялись в Германии, чем в manchen anderen Ländern. некоторых других странах. Ein wichtiger Grund dafür ist das dichte Важной причиной этого является Netz der sozialen Sicherheit, das die плотная сеть социального страхования Bürger umgibt. граждан. Besonders für die Arbeitnehmer ist der Особое значение социальная защита soziale Schutz beträchtlich. имеет для наёмных рабочих. Ob ein Arbeitnehmer alt oder krank ist, На случай, если наёмный рабочий unfallgeschädigt oder arbeitslos, ob vom постарел или заболел, пострадал в Konkurs des Betriebs betroffen результате несчастного случая или остался безработным, попал под конкурсный отбор на предприятии или решил переучиться, чтобы oder zur Umschulung in einen получить перспективную профессию aussichtsreicheren Beruf entschlossen социальная система гарантирует das Sozialsystem macht die finanziellen достаточно сносные выплаты. Folgen weitgehend erträglich. Dabei handelt es sich um Leistungen einer Здесь речь идёт о достижении solidarischen Gemeinschaft. солидарно работающей команды. Wer aktiv im Arbeitsleben steht, zahlt Кто активно работает, обязан Abgaben an die verschiedenen Zweige der выплачивать средства на различные Sozialversicherung. цели социального страхования. Das Sozialsystem erreicht nicht nur die Социальная система охватывает не Arbeitnehmer. только наёмных рабочих. Es umfasst Wohngeld, Sozialhilfe für Она обеспечивает нуждающихся Bedürftige und Entschädigungen für пособием для покрытия расходов за Kriegsopfer. жильё и социальной помощью и

Раздел «Страноведение»

381

выплачивает компенсации жертвам войны. Die Ausgaben für soziale Sicherung haben Расходы на социальное обеспечение в in der Bundesrepublik mit rund einem ФРГ высоки и составляют около 1/3 от Drittel einen hohen Anteil am валового национального продукта. Bruttoinlandsprodukt. Hauptsächlich durch die Einbeziehung der Главным образом после присоединения восточно-немецких земель квота на ostdeutschen Länder lag die социальное обеспечение в 1998 году Sozialleistungsquote 1998 bei 33,5 составила 33,5% от валового Prozent des Bruttoinlandsproduktes. национального продукта. Отчётливо видно, что эта обширная Zunehmend wird deutlich, dass dieser hohe Anteil des Sozialbudgets und die zu часть социального бюджета и seiner Finanzierung notwendige необходимое для его финансирования Abgabenbelastung налоговое бремя одновременно являются бременем для zugleich eine Belastung für die конкурентоспособности и Wettbewerbsfähigkeit und die профессиональных перспектив. Beschäftigungsperspektiven in Deutschland darstellen. Diese Belastung gilt es abzubauen, ohne Это бремя следует сократить, не die soziale Sicherheit zu beeinträchtigen. нарушая в то же время интересы социального обеспечения. Die Bundesregierung wird Möglichkeiten Федеральное правительство erarbeiten, wie die soziale Sicherung разрабатывает возможности modernisiert werden kann. модернизации социального обеспечения. При этом усиливается значение Dabei kommt der Eigenversorgung der самообеспечения гражданина, чтобы в Bürger eine zunehmende Bedeutung zu, um die soziale Sicherung auch in Zukunft будущем социальное обеспечение noch bezahlbar zu machen. могло быть оплачено. Die Kernelemente der sozialen Sicherung, Однако следует сохранить основные vor allem eine Grundsicherung, die jedem элементы социального обеспечения, прежде всего, основное обеспечение, Bürger einen Mindestlebensstandard гарантирующее каждому гражданину sichert, sollen jedoch erhalten bleiben. минимальный уровень жизни.

Общеэкономическое развитие Auch in der Marktwirtschaft können unerwünschte Entwicklungen eintreten. Ziel ist es, stabile Preise, einen hohen Beschäftigungsstand und außenwirtschaftliches Gleichgewicht bei stetigem und angemessenem

Однако и в рыночной экономике существуют нежелательные ветви развития. Целью являются стабильные цены, высокий уровень занятости и внешнеэкономическая уравновешенность при постоянном и

382

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Wirtschaftswachstum zu sichern. соразмерном росте экономики. Verantwortung für die wirtschaftliche Ответственность за экономическое Entwicklung tragen auch die Tarifpartner. развитие несут также стороны коллективного договора. Die zentrale Aufgabe der Центральной задачей экономической Wirtschaftspolitik bleibt die Verringerung политики остается снижение der Arbeitslosigkeit. безработицы. Der Schlüssel für mehr Beschäftigung Ключ к увеличению уровня занятости liegt in mehr Investitionen und лежит в большем количестве Innovationen, die zukunftssichere инвестиций и инноваций, которые Arbeitsplätze schaffen. обеспечивают в будущем новые рабочие места. Um dies zu erreichen, sind auch die Чтобы этого достичь, опрашивают Wirtschaftler und die Gewerkschaften коммерсантов и членов профсоюзов. gefragt. Чтобы более широко и настойчиво Um das Problem der Arbeitslosigkeit möglichst breit und nachhaltig anzugehen, приступить к проблеме безработицы, hat die Bundesregierung ein "Bündnis für федеральное правительство инициировало совместно с членами Arbeit, Ausbildung und профсоюзов и коммерсантами создание Wettbewerbsfähigkeit" mit den «Союза труда, образования и Gewerkschaften und der Wirtschaft конкурентоспособности». initiiert. Целью было и остаётся создать Ziel war und ist es, deutlich mehr большее количество рабочих мест и, Arbeitsplätze zu schaffen, vor allem Jugendlichen und älteren Arbeitnehmern прежде всего, дать лучшие перспективы для деятельности wieder bessere Beschäftigungsperspektiven einzuräumen. молодёжи и пожилых работников. Auf diesem Weg ist man heute ein gutes На этом пути уже далеко продвинулись Stück vorangekommen. вперёд. Aufgabe der Tarifparteien ist es, die Перед сторонами коллективного Organisation der Arbeit договора стоит задача организовать beschäftigungsorientierter zu gestalten und работу более профессионально ориентированно и более гибко bei den Löhnen und den Arbeitszeiten относиться к зарплатам и рабочему mehr Flexibilität zuzulassen. времени. Экономика призвана усилить Die Wirtschaft ist aufgerufen, ihre Anstrengungen für mehr Investitionen und инвестиционные и инновационные процессы, прежде всего, подготовить Innovationen zu verstärken, vor allem больше образовательных мест. auch noch mehr Ausbildungsplätze bereitzustellen. Die Bundesregierung hat die Федеральное правительство улучшило Rahmenbedingungen hierfür verbessert, общие условия, особенно в сфере besonders durch eine Steuerpolitik, welche налоговой политики, которая в виде налогов и социальных взносов является die Belastung durch Steuern und Sozialabgaben für die Unternehmen und обременительной в равной степени для предприятий и граждан. die Bürger gleichermaßen senkt.

Раздел «Страноведение»

383

Следующей ступенью должна стать модернизация общественного управления и инновационное наступление в сфере образования, исследований и науки. При разработке и координации экономической и финансовой политики особую роль играет такой орган, как конъюнктурный совет органов государственной власти. Он состоит из федеральных министров Fr besteht aus den Bundesministern für Wirtschaft und Finanzen, je einem экономики и финансов, одного члена от Mitglied jeder Landesregierung und правительства каждой земли, и Vertretern der Gemeinden und представителей органов местного Gemeindeverbände. самоуправления и профсоюзов. Die Bundesbank kann an den Beratungen Федеральный банк может принимать teilnehmen, die mindestens zweimal участие в совещаниях, которые jährlich stattfinden. проходят по крайней мере два раза в год. Der Konjunkturrat bemüht sich um ein Конъюнктурный совет заботится по möglichst einheitliches Vorgehen aller мере возможности о равных Beteiligten in der Konjunkturpolitik. взаимоотношениях всех участников конъюнктурной политики.

In einem weiteren Schritt soll die öffentliche Verwaltung modernisiert und eine Innovationsoffensive in Bildung, Forschung und Wissenschaft gestartet werden. Bei der Gestaltung und Koordinierung der Wirtschafts- und Finanzpolitik wirken folgende Gremien mit: der Konjunkturrat für die öffentliche Hand.

Совет по финансовому планированию Er ist ähnlich zusammengesetzt und hat die Aufgabe, die Finanzplanung von Bund, Ländern und Gemeinden zu koordinieren. Bund und Länder sind verpflichtet, eine mehrjährige Finanzplanung aufzustellen, damit die öffentlichen Einnahmen und Ausgaben mit den volkswirtschaftlichen Möglichkeiten und Erfordernissen in Einklang gebracht werden. Unabhängige wirtschaftswissenschaftliche Politikberatung ist für die Entscheidungsträger zu einer festen Einrichtung geworden. Zu ihr gehören etwa neben dem 1948 ins Leben gerufenen Wissenschaftlichen Beirat beim Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

Он формируется подобным образом: его задачей является координация финансового планирования федерации, земель и органов местного самоуправления. Федерация и земли обязаны составить финансовый план на несколько лет, чтобы доходы и расходы населения соотносились с экономическими возможностями и потребностями. Независимые научно-экономические политические эксперты помогают сориентироваться тем, кто принимает решения. К ним относятся сформированный приблизительно в 1948 году Научный совет при федеральном министерстве экономики и технологий

384

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

и научно-исследовательские институты при совете экспертов, созданном в 1963 году для анализа общеэкономического развития. Этот совет, состоящий из пяти независимых экспертов, осенью каждого года составляет заключение об общеэкономическом положении и предполагаемом развитии. В январе каждого года федеральное правительство предоставляет бундестагу и бундесрату ежегодный экономический отчёт. В отчёте изложены желаемые цели, касающиеся экономики и финансовой политики, а также цели, которые федеральное правительство планирует достичь в текущем году; eine Darlegung der geplanten Wirtschafts- здесь правительство также высказывает und Finanzpolitik und nimmt zum свою позицию по отношению к годовой vorangegangenen Jahresgutachten des экспертизе экспертного совета. Sachverständigenrates Stellung. Die Bundesrepublik führt den freien ФРГ стоит на позициях свободной Welthandel und ist gegen jede Form von мировой торговли и выступает против Protektionismus. любой формы протекционизма. Так как страна экспортирует около 1/3 Da sie rund ein Drittel ihres своего валового национального Bruttoinlandsprodukts exportiert, ist sie продукта, то она стоит на позициях auf offene Märkte angewiesen. открытых рынков. Для немецкой экономики жизненно Für die deutsche Wirtschaft ist es необходимо расширять европейский lebenswichtig, den Europäischen внутренний рынок и самой, независимо Binnenmarkt auszubauen und sich от Европейского союза, поддерживать außerhalb der Europäischen Union alte Märkte zu erhalten und neue zu старые рынки и создавать новые. erschließen. Курсу рыночной экономики внутри Dem marktwirtschaftlichen Kurs nach страны соответствуют постоянные innen entspricht nach außen das выступления за открытый рынок и beharrliche Eintreten für offene Märkte свободную мировую торговлю. und freien Welthandel. und den wissenschaftlichen Forschungsinstituten der 1963 gegründete Sachverständigenrat zur Begutachtung der gesamtwirtschaftlichen Entwicklung. Dieses Gremium von fünf unabhängigen Sachverständigen erstellt im Herbst jeden Jahres ein Gutachten über die gesamtwirtschaftliche Lage und deren absehbare Entwicklung. Im Januar jeden Jahres legt die Bundesregierung dem Bundestag und dem Bundesrat den Jahreswirtschaftsbericht vor. Er enthält eine Darlegung der für das laufende Jahr von der Bundesregierung angestrebten wirtschafts- und finanzpolitischen Ziele,

Школьное образование в Германии In Deutschland wurden 1998 an rund 52 000 Schulen 12,7 Millionen Schüler von rund 720 800 hauptberuflichen Lehrern

В 1998 году в Германии насчитывалось около 52 000 школ, в которых обучалось 12.7 миллионов школьников

Раздел «Страноведение» unterrichtet. Das Grundgesetz gibt jedermann das Recht, seine Persönlichkeit frei zu entfalten und Schule, Ausbildungsstätte wie Beruf nach den jeweiligen Neigungen und Fähigkeiten frei zu wählen.

385 и работало около 720 800 учителей. Конституция даёт каждому гражданину право свободно развиваться

и свободно выбирать школу, другие учебные заведения, а также профессию согласно своим склонностям и способностям. Федеральная политика при этом Die Bildungspolitik verfolgt dabei das преследует цель содействовать Ziel, jedem Einzelnen eine optimale каждому гражданину и обеспечить ему Förderung und eine qualifizierte, seinen Interessen und Fähigkeiten entsprechende получение квалифицированного образования, отвечающего его Ausbildung zu ermöglichen. интересам и способностям. Jedem soll sein Leben lang die Chance У каждого на протяжении всей жизни offen gehalten werden, sich persönlich, должны существовать шансы beruflich oder politisch zu bilden. образовываться как личность, профессионально или политически. В качестве основной линии Zu den Leitlinien der Bildungspolitik федеральной политики выступает gehört die Erziehung der jungen Menschen zu mündigen Bürgern, die zur воспитание молодёжи до совершеннолетних граждан, готовых Mitverantwortung in der Demokratie разделять ответственность демократии. bereit sind. Als rohstoffarme Industrienation ist die Как промышленная страна, не богатая Bundesrepublik auf gut ausgebildete природным сырьём, ФРГ делает ставку Fachkräfte angewiesen. на высокообразованных специалистов. Daher werden in Deutschland hohe С этой целью в Германии большие Geldsummen in die Bildung investiert. инвестиции вкладываются в образование. Im gesamten Bundesgebiet wurden 1997 На территории всей федерации в 1997 году только из государственного allein von den öffentlichen Haushalten бюджета было выделено 163,9 rund 163,9 Milliarden DM für Schulen миллионов немецких марок на школы и und Hochschulen einschließlich der ВУЗы, а в конечном счёте на меры по Förderungsmaßnahmen für Schüler und стимулированию школьников и Studenten aufgewendet. учеников. Nach Artikel 7 GG steht das gesamte В статье 7 Конституции записано Schulwesen unter der Aufsicht des всеобщее школьное образование под Staates. контролем государства. По причине федеративного устройства Auf Grund des föderativen Aufbaus der ФРГ происходит разделение Bundesrepublik Deutschland sind die ответственности за образовательные Zuständigkeiten im Bildungswesen учреждения между федерацией и zwischen Bund und Ländern aufgeteilt. землями. Für die Gesetzgebung und Verwaltung im Законодательная и управленческая роль

386

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Bildungswesen liegt der überwiegende Teil der Kompetenzen bei den Ländern. Eine gemeinsame und vergleichbare Grundstruktur des Schulwesens wird durch das "Abkommen zwischen den Ländern der Bundesrepublik Deutschland zur Vereinheitlichung auf dem Gebiet des Schulwesens" sichergestellt. Mit diesem Abkommen haben die Länder verbindliche Regelungen über Schulpflicht, Organisationsformen, Anerkennung von Prüfungen und Ähnliches getroffen. Die Ständige Konferenz der Kultusminister der Länder in der Bundesrepublik Deutschland hat durch ergänzende Beschlüsse weitere grundlegende Gemeinsamkeiten für das Schulwesen und zur Anerkennung der Abschlüsse allgemein bildender und beruflicher Schulen in allen Ländern vereinbart. Die Zusammenarbeit der Länder in der KMK hat in weiten Bereichen zu einheitlichen und vergleichbaren Entwicklungen im Schulwesen geführt. Zentrale Aufgabe der KMK ist die Sicherung der Mobilität innerhalb Deutschlands. Die Schulpflicht besteht vom vollendeten sechsten bis zum 18 Lebensjahr, also für 12 Jahre. Zur Erfüllung der allgemeinen Schulpflicht müssen neun (in einigen Ländern zehn) Jahre lang eine Vollzeitschule

в большей части принадлежит федеральным землям. Общая и сравнимая основная структура школьного образования установлена «Соглашением между землями ФРГ об унификации в области школьного образования». В этом соглашении земли разработали общее урегулирование обязательного обучения, организационные формы, признание результатов экзаменов и другое. Постоянная комиссия министров земель по делам культов в ФРГ дополнительно согласовала дальнейшие основополагающие общие принципы школьного образования и признание заключительных результатов общеобразовательных и профессиональных школ всех земель. Совместная работа земель в KMK привела к единому и сопоставимому развитию в системе школьного образования. Основной задачей KMK остается сохранение мобильности внутри Германии. Обязательное обучение длится 12 лет от полных шести до восемнадцати.

Для осуществления общего обязательного обучения следует девять (в некоторых землях десять) лет проучиться в школе с полным учебным днём, und danach zur Erfüllung der а потом, чтобы получить Berufsschulpflicht die Berufsschule in профессиональное образование, Teilzeitform besucht werden, окончить вечернюю профессиональную школу, sofern die Jugendlichen nicht in einer иначе молодёжь не сможет продолжить weiterführenden allgemein bildenden oder своё образование в ВУЗах или beruflichen Vollzeitschule ihren профессиональных школах с полным учебным днём. Bildungsgang fortsetzen.

Раздел «Страноведение» Der Besuch aller öffentlichen Schulen ist kostenlos. Die Lernmittel werden den Schülern zum Teil ebenfalls kostenlos überlassen, teils ausgeliehen. Bei der Übereignung der Lernmittel wird zum Teil eine vom Einkommen der Eltern abhängige Selbstbeteiligung verlangt. Das Grundgesetz gewährleistet das Recht, Schulen in freier Trägerschaft einzurichten und zu betreiben. Soweit diese privaten Schulen öffentliche Schulen ersetzen, bedürfen sie der staatlichen Genehmigung. Die Befugnis, nach den für öffentliche Schulen geltenden Vorschriften Prüfungen abzuhalten und Zeugnisse zu erteilen, erhalten die Ersatzschulen jedoch erst mit der staatlichen Anerkennung durch die Schulbehörden der Länder.

Die Schulen in freier Trägerschaft bereichern das öffentliche Bildungsangebot und werden von den Ländern finanziell unterstützt. Immer mehr Schüler in Deutschland besuchen diese Privatschulen, im Schuljahr 1998/99 rund 685 000 in 3793 allgemein bildenden und beruflichen Schulen. 43,2 Prozent der Privatschüler an allgemein bildenden Schulen besuchen ein Gymnasium, 12,7 Prozent eine Freie Waldorfschule und 10,5 Prozent private Sonderschulen. Vorschulische Erziehung ist in Deutschland mit der Einrichtung des Kindergartens nicht Bestandteil des öffentlichen Schulsystems, sondern dem Bereich der Kinder- und Jugendhilfe zugeordnet.

387 Все государственные школы бесплатны. Учебные пособия ученики частично получают бесплатно, частично берут взаймы. При передаче учебников желательно частичное участие страхователя по возмещению убытков, что зависит от доходов родителей . Конституция обеспечивает право свободным организациям создавать и поддерживать собственные школы. Чтобы обучение в частной школе заменило обучение в государственной школе, следует получить разрешение государства. Право, на основании которого государственные школы принимают предписанные экзамены и выдают аттестаты, альтернативные школы могут получить только в результате государственного признания, которое выдаётся представителями системы образования земель. Школы свободных организаций обогащают государственную систему образования и получают финансовую поддержку от земель. Всё большее количество учеников в Германии посещает такие частные школы, например в 1998/99 учебном году около 685 000 человек посещало 3793 общеобразовательных и профессиональных школ. 43,2% учеников частных общеобразовательных школ ходили в гимназии, 12,7% - в Вальдорфские школы и 10,5% учились в других частных школах. Дошкольное образование, представленное в Германии детскими садами, не является ступенью государственной системы образования, а подчинено сфере помощи детям и молодёжи.

388

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Träger der Kindergärten sind weit überwiegend Kirchen, Wohlfahrtsverbände und Gemeinden, manchmal auch Betriebe und Vereine. Im Mittelpunkt der erzieherischen Arbeit steht das soziale Lernen mit dem Ziel einer eigenverantwortlichen und gemeinschaftsfähigen Persönlichkeit. Der Kindergarten soll die Erziehung in der Familie unterstützen und ergänzen sowie Entwicklungsmängel ausgleichen. Die Kinder lernen vor allem spielerisch. In der Regel besuchen die Kinder den Kindergarten nur vormittags. Nur ein Teil der Einrichtungen bietet eine Ganztagsbetreuung an. Jedoch bleibt der Besuch des Kindergartens freiwillig. Für den Besuch des Kindergartens werden Elternbeiträge erhoben, deren Höhe nach dem Einkommen der Eltern gestaffelt ist. 1998 besuchten rund 78 Prozent aller Kinder zwischen drei und sieben Jahren einen Kindergarten oder eine Kinderkrippe.

Владельцами детских садов являются в преобладающем большинстве церкви, организации социального обеспечения, иногда предприятия и корпорации. В центре воспитательной работы стоит общественная жизнь, целью которой является воспитание самостоятельной и общественно адекватной личности. Детский сад призван поддержать или заменить воспитание в семье, а также восполнить недостатки воспитания. Дети учатся играя. Как правило, дети посещают детский сад только до обеда. Только некоторые учреждения предлагают свои услуги на весь день. Всё же посещение детского сада остается необязательным. Для посещения детского сада создаются родительские комитеты, чей уровень зависит от доходов родителей. В 1998 году детский сад или детскую группу посещало 78% всех детей в возрасте от 3 до 7 лет.

Школьная система Mit sechs Jahren kommen die Kinder in die Grundschule. Sie umfasst im Allgemeinen vier Jahre, in Berlin und Brandenburg sechs fahre. In den meisten Ländern erhalten die Kinder in den beiden ersten Schuljahren noch keine Zensuren, sondern eine Leistungsbewertung in Form eines Berichts, mit dessen Hilfe die individuellen Fortschritte und Schwächen in einzelnen Lernbereichen beschrieben werden können. Nach den gemeinsamen Jahren in der Grundschule wechseln die Schüler in eine andere allgemein bildende Schule im

В шесть лет дети идут в начальную школу. Обучение в ней длится четыре года, в Берлине и Бранденбурге - шесть лет. В большинстве земель дети в первые два года обучения не получают пока никаких отметок, а только оценку способностей в форме сообщения, которое помогает определить индивидуальные успехи и отставания по некоторым учебным направлениям. После проведённых совместно лет в начальной школе ученики переходят в другую общеобразовательную школу

Раздел «Страноведение» Sekundarbereich I. Die Klassen fünf und sechs bilden unabhängig von ihrer organisatorischen Zuordnung eine Phase besonderer Förderung, Beobachtung und Orientierung über den weiteren Bildungsgang mit seinen fachlichen Schwerpunkten. Diese Orientierungsphase ist in der Mehrheit der Länder im Rahmen der verschiedenen Schularten, in einzelnen Ländern auch als eine von den Schularten unabhängige Schulstufe eingerichtet. Rund ein Fünftel der Kinder besucht im Anschluss an die Grundschule die Hauptschule. Die Hauptschule vermittelt ihren Schülern eine grundlegende allgemeine Bildung. Jeder Hauptschüler erhält Unterricht vor allem in Deutsch, Mathematik, Naturwissenschaften, Gesellschaftswissenschaften, einer Fremdsprache (meist Englisch) und in Arbeitslehre, um ihm den Weg in die Berufsausbildung zu erleichtern.

389 второй ступени обучения. В пятом и шестом классе независимо от их организационной связи существует фаза особого развития, наблюдения и ориентации для дальнейшего профессионального образования.

Эта ориентирующая фаза в большинстве земель укладывается в рамки различных типов школ, а в некоторых землях выделяется как независимая от типа школы ступень. Около 1/5 всех детей после окончания начальной школы идут в народную школу. В народной школе ученики получают основное общее образование. Каждый школьник изучает такие предметы, как немецкий язык, математика, цикл естественных наук, цикл общественных наук, один иностранный язык (преимущественно английский) и введение в специальность, чтобы облегчить путь к профессиональному образованию. Der erfolgreiche Abschluss der После успешного окончания народной Hauptschule wird meist zur Aufnahme школы многие ученики продолжают einer dualen Berufsausbildung genutzt учебу в двойственной системе профессионального образования и открывают дорогу ко многим und öffnet den Weg zu vielen профессиям, требующим специальной Ausbildungsberufen in Handwerk und подготовки, на ремесленных и Industrie. промышленных предприятиях. Wer die Hauptschule nach fünf oder sechs Тот, кто покидает народную школу после пяти или шести лет обучения, Jahren verlässt, nimmt eine betriebliche Ausbildung auf идёт в сферу производственного образования und besucht daneben mindestens bis zum и продолжает учиться, по крайней мере 18 Lebensjahr eine Berufsschule. до 18 лет, в обязательной профессиональной школе. Реальное училище расположено между Die Realschule steht zwischen народной школой и гимназией и Hauptschule und Gymnasium und vermittelt ihren Schülern eine erweiterte предлагает своим ученикам получить более широкое общее образование. allgemeine Bildung.

390

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

Sie umfasst in der Regel sechs Jahre von der fünften bis zur zehnten Klasse und führt zu einem Mittleren Schulabschluss, der zum Eintritt in weiterführende schulische Bildungsgänge berechtigt, zum Beispiel in spezielle Berufsfachschulen oder in die Fachoberschule. Rund 40 Prozent aller Schulabgänger haben 1999 den Mittleren Schulabschluss erreicht. Das in der Regel neunjährige Gymnasium vermittelt seinen Schülern eine vertiefte allgemeine Bildung. Die frühere Gliederung in altsprachliches, neusprachliches und mathematischnaturwissenschaftliches Gymnasium gibt es heute kaum noch. Die gymnasiale Oberstufe umfasst die Jahrgangsstufen 11-13 (in zwei Ländern die Jahrgangsstufen 10-12 bzw 11-12); hier ersetzt ein Kurssystem die Klassenverbände. Innerhalb bestimmter Verpflichtungen für einzelne Fächer bzw. Fächergruppen hat der Schüler in der Oberstufe umfangreiche Möglichkeiten der individuellen Schwerpunktbildung auf Grund eines erweiterten Fächerangebots. Die Schulfächer sind jeweils einem Aufgabenfeld zugeordnet; es gibt das sprachlich - literarisch - künstlerische, das gesellschaftswissenschaftliche und das mathematisch - naturwissenschaftlich technische Aufgabenfeld. Jedes der drei Aufgabenfelder muss durchgängig bis zum Abschluss der Oberstufe einschließlich der Abiturprüfung in der Schullaufbahn des Schülers vertreten sein. Der Pflichtbereich umfasst außer den drei Aufgabenfeldern Religionslehre und Sport.

Обучение здесь, как правило, длится шесть лет - с пятого по десятый класс и приводит к получению аттестата о среднем школьном образовании, необходимого для продолжения обучения, например, в специальных необязательных профессиональных школах или в специализированной политехнической школе. Около 40% всех выпускников школ получили в 1999 году аттестаты о среднем школьном образовании. В девятилетней гимназии ученики получают углублённое общее образование. Ранее существовавшее деление на гимназии древних языков, новых языков и математикоестественнонаучные гимназии сейчас практически не встречается. Высшая ступень гимназии включает выпускные ступени 11-13 (в некоторых землях 10-12 и 11-12); система курса здесь предусматривает соединение классов. Наряду с обязательствами по отдельным предметам, а также циклам предметов у учеников высшей ступени появляется возможность индивидуально развиваться на базе широкого выбора предметов. Школьные предметы подчинены одной сфере деятельности; существует языково-литературно-художественная сфера, общественно-научная сфера и математико-естественно-научнотехническая сфера. Каждая из этих трех сфер деятельности должна быть везде представлена до окончания высшей ступени, а именно до экзаменов на аттестат зрелости в карьере учеников. Обязательными являются кроме трёх сфер деятельности учение о религии и спорт.

Раздел «Страноведение»

391

Den Abschluss der gymnasialen Oberstufe По окончании гимназической высшей bildet die Abiturprüfung, die in vier ступени ученики сдают экзамены на Fächern stattfindet. аттестат зрелости по четырём предметам. Mit der schriftlichen und mündlichen После сдачи письменных и устных Abiturprüfung wird das "Zeugnis der экзаменов, как правило, проучившись Allgemeinen Hochschulreife" in der Regel 13 лет, ученики получают «аттестат об nach 13 Schuljahren erworben. окончании среднего учебного заведения».

Высшая школа Es berechtigt zum Studium aller Fachrichtungen an den Hochschulen. Wegen der hohen Bewerberzahlen und der nicht ausreichenden Zahl von Studienplätzen gibt es jedoch für einige Studiengänge bundesweite oder örtliche Zulassungsbeschränkungen. Auswahlkriterien sowohl für das zentrale als auch für das örtliche Auswahlverfahren sind vor allem die Durchschnittsnote im Abiturzeugnis und die Wartezeit zwischen Abitur und Bewerbung an der Hochschule.

Имея аттестат можно идти учиться в ВУЗы по любому специализированному направлению. Из-за большого количества претендентов и недостаточного количества учебных мест для некоторых специальностей существуют всё же федеративные или местные ограничения доступа. Критериями выбора как на центральном, так и на местном конкурсе являются, прежде всего, средние баллы выпускного аттестата и время ожидания между окончанием школы и подачей документов в ВУЗ. Другим типом школы второй ступени является полная школа. В этой школе ученики обучаются, как правило, с пятого по десятый классы.

Eine weitere Schulart im Sekundarbereich I ist die Gesamtschule. In dieser Schulart werden die Kinder in der Regel von der fünften bis zur zehnten Klasse unterrichtet. Einige Gesamtschulen haben eine eigene Некоторые полные школы имеют Oberstufe, die wie die gymnasiale собственную высшую ступень, которая Oberstufe gestaltet ist. соответствует гимназической высшей ступени. Die Gesamtschule in kooperativer Form Полные школы, построенные на und das Schulzentrum (Bremen) fassen die сотрудничестве, и школьный центр (Бремен) соединяют с педагогической и Hauptschule, die Realschule und das организаторской точки зрения Gymnasium pädagogisch und народную школу, реальное училище и organisatorisch zusammen. гимназию. An der integrierten Gesamtschule wird der В системе интегрированной полной Unterricht in einem Teil der Fächer школы преподавание некоторых (Mathematik, erste Fremdsprache, предметов (математики, первого Deutsch, Chemie/Physik) ab Klasse sieben иностранного языка, немецкого языка,

392

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM «Немецкий язык, 5-9 классы»

nach Fächern unterschiedlich auf mindestens zwei Anspruchsebenen in Kursen erteilt. Das Niveau der Kurse richtet sich nach dem Abschluss, der am Ende der 9 oder 10 Klasse (Hauptschulabschluss, Mittlerer Schulabschluss, Berechtigung zum Übergang in die gymnasiale Oberstufe) erlangt wird. In einzelnen Ländern gibt es weitere Schularten mit mehreren Bildungsgängen. Zu diesen Schularten zählen die "Regelschule" (Thüringen), die "Mittelschule" (Sachsen), die "Sekundärschule" (Sachsen-Anhalt), die "Integrierte Haupt- und Realschule" (Hamburg), die "Verbundene Haupt- und Realschule" (Hessen, Mecklenburg-Vorpommern), die "Regionale Schule" (Rheinland-Pfalz) sowie im Saarland die "Erweiterte Realschule". Dabei sind die Bildungsgänge der Hauptund Realschule zusammengefasst, ab Klasse sieben wird in abschlussbezogenen Klassen/Kursen unterrichtet.

химии/физики), начиная с седьмого класса ведётся различными способами, подразделёнными в рамках двух курсов. Уровень курса определяется после окончания 9 или 10 класса (аттестат об окончании народной школы, аттестат об окончании средней школы, право перейти на гимназическую высшую ступень). В отдельных землях существуют другие типы школ с большим выбором образовательного пути. К таким типам школ относят «уставную школу» (Тюрингия), «среднюю школу» (Саксония), «школу второй ступени» (Саксония-Ангальт), «интегрированную народную и реальную школу» (Гамбург), «объединённую народную и реальную школу» (Гессен, Мекленбург-Передняя Померания), «региональную школу» (Рейнланд-Пфальц), а также «расширенную реальную школу» в Сааре. Здесь соединены системы образования народной школы и реального училища; с седьмого класса преподавание ведется по классам/курсам, связанным с выпускными экзаменами. Аттестаты по окончании девятого и десятого классов выдаются в этих школах на одинаковых условиях с другими типами школ второй ступени и признаются во всех землях, что отмечено в соглашении министров культа в 1993 году (в редакции 1996 года). Дети и молодёжь, которые в общих школах из-за своих недостатков не всегда имеют достаточную поддержку, учатся в специальных школах.

Die Abschlüsse nach Klasse neun und zehn werden an diesen Schulen zu den gleichen Bedingungen wie an den anderen Schularten im Sekundarbereich I erworben und entsprechend einer Vereinbarung der Kultusministerkonferenz von 1993 (in der Fassung von 1996) von allen Ländern gegenseitig anerkannt. Kinder und Jugendliche, die wegen einer Behinderung in den allgemeinen Schulen nicht ausreichend gefördert werden können, werden an Sonderschulen unterrichtet. Es gibt Schulen für die verschiedenen Существуют школы для детей с Behinderungsarten. различными недостатками. Teilweise werden behinderte Kinder und Частично ограниченные дети и

Раздел «Страноведение» Jugendliche an Regelschulen in integrierten Klassen unterrichtet. Die Schulpflicht gilt uneingeschränkt auch für sie. Der Zweite Bildungsweg bietet die Möglichkeit, schulische Abschlüsse nachzuholen. So bieten zum Beispiel die Abendgymnasien und -realschulen befähigten Erwachsenen die Möglichkeit, sich neben ihrer Berufstätigkeit auf den Mittleren Schulabschluss bzw die Abiturprüfung vorzubereiten. Nicht berufstätige Erwachsene können sich an Kollegs auf die Abiturprüfung vorbereiten. Für jede Schulart bzw. Schulstufe gibt es in der Bundesrepublik besonders ausgebildete Lehrer. Für alle ist ein Hochschulstudium Voraussetzung, doch sind die Studiengänge unterschiedlich. Der künftige Grund- und Hauptschullehrer studiert im Allgemeinen sieben Semester lang. Ein längeres Studium von in der Regel neun Semestern wird zum Beispiel für Lehrer an Realschulen, Sonderschulen, Gymnasien und beruflichen Schulen verlangt. Alle Lehramtskandidaten müssen nach dem Studium das Erste Staatsexamen ablegen; es folgt eine pädagogisch-praktische Ausbildung in Form eines Vorbereitungsdienstes (in der Regel 24 Monate) an schulpraktischen Seminaren und Ausbildungsschulen, der mit der Zweiten Staatsprüfung abschließt. Die Lehrer an öffentlichen Schulen sind in der Regel Beamte im Dienst der Länder.

393 молодёжь учатся в интегрированных классах уставных школ. Обязательное обучение действует неограниченно и для них. Второй путь образования предлагает возможность нагнать школьные аттестаты. Так например, вечерние гимназии и реальные училища предлагают работающим взрослым людям возможность закончить среднее образование без отрыва от производства и подготовиться к экзаменам на аттестат. Не работающие взрослые могут подготовиться к экзаменам в колледже. Для каждого типа школы и особенно школьной ступени в ФРГ существуют специально образованные учителя. Для любого гражданина обучение в ВУЗе преимущество, но пути обучения различны. Будущие учителя начальных классов и народной школы учатся в целом семь семестров. Дольше, как правило, девять семестров, учатся педагоги, которые собираются преподавать в реальных училищах, специальных школах, гимназиях и профессиональных школах. Все кандидаты на пост преподавателя должны сдать после обучения Первый государственный экзамен; потом следует педагогическопрактическое обучение в форме педагогической практики (как правило 2 года) на практических семинарах и в образовательных школах; обучение заканчивается Вторым государственным экзаменом. Учителя в государственных школах, как правило, состоят на службе у федеральных земель.

Раздел «Материалы»

Нужный материал можно выбрать из рубрикатора вкладки. Видеолекции. Также имеется видеоучебник по работе с курсом, в котором подобно рассматривается методика обучения (методика проведения занятий), показано и рассказано о том, как нужно работать с программой.

В этой вкладке кнопки имеют идентичные значения предыдущим вкладкам.

вкладки.

Нужную видеоинструкцию во вкладке можно выбрать из рубрикатора

Раздел «Материалы»

395

Раздел «Справка» Окно вкладки «Справка»

Эта вкладка содержит в себе полную справку по программе, организованную в гипертекстовом формате. Здесь можно узнать об авторах и создателях программы, о способах работы с различными разделами и частями программы, о фирме «Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение» и ее продукции и т.д

е-Издательство «Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение» Основные направления деятельности е-Издательства ММТиДО — разработка и создание мультимедийных обучающих программ (учебников и пособий). За истекшие годы создано более 160 наименований CD-ROM для России, Западной Европы и США. По иностранным языкам (серии Gold и Platinum), по компьютерной грамотности, по школьным и некоторым специальным дисциплинам (серия TeachPro). ММТиДО является одним из лидеров в РФ в области разработки мультимедийных обучающих программ, предназначенных для индивидуального и группового обучения. Курс французского языка — «Français d`Or 2000» — выбран Министерством образования РФ для поставки в 40 тысяч городских и сельских школ России по Президентской программе. ММТиДО по заданию Минобразования разработало курс "Компьютерная грамотность и дизайн", "Немецкий язык, 5-9 классы" и "Организация и технология механизированных работ в животноводстве". Совместно с МЧС РФ создана обучающая программа «TeachPro ОБЖ, 10 класс», которая удостоена золотой медали на международной выставке в Сеуле — «SIIF 2002». Программа имеет Гриф Министерства Образования РФ. Большинство ведущих вузов России (МЭСИ, РАГС, СГА, МГУ, МПГУ, РУДН, ВЗФИ, РТА, МГОУ, МПСИ, МГСУ, ЛГУ и др.), а также сотни школ и лицеев г. Москвы используют обучающие программы ММТиДО в образовательном процессе. Курсы серии TeachPro по Математике, Физике и Химии, разработанные совместно с СГА, получили золотую медаль и Диплом ВВЦ (№82 от 29.10.02) на выставке "Современная образовательная среда 2002 г. ". ММТиДО успешно выполнил государственные заказы Госкомстата РФ по разработке и созданию мультимедийных обучающих программ для временных переписных работников – «TeachPro Перепись 2002», за что несколько сотрудников ММТиДО Указом Президента РФ от 14.10.02 награждены медалью "За заслуги в проведении всероссийской переписи населения", а также «TeachPro Сельскохозяйственная перепись 2006». Курс "TeachPro Internet Trading" по мнению самого авторитетного американского профессионального издания в области трейдинга — "Technical Analysis Of Stocks And Commodities" "не имеет равных на всем американском рынке". (См. www.terratrade.ru/vcollege.html). В разное время наши заявки на конкурсы, проводимые Минобрнауки, поддерживали: Фельдштейн Д.И. — вице-президент РАО, Бондырева С.К. —

e-Издательство «ММТ и ДО»

397

академик РАО, Гулидов А.Д. — заместитель гендиректора Росстата, Песоцкий Ю.С. — гендиректор «Росучприбор", Солдаткин В.И. — гендиректор "Российского государственного. института открытого образования» и др. ведущие специалисты. Наши партнеры — ЦБ РФ, Госдума РФ, Мэрия Москвы, МЧС, Госкомстат, Русский Алюминий, Тюменская Нефтяная Компания, 1С, Лукойл, РБК и др. известные организации.

Мультимедийные самоучители на CD-ROM Серия «TeachPro™» «TeachPro™» — это серия интерактивных компьютерных учебников. При использовании этих программ обучаемому не требуется иметь никакой справочной или учебной литературы, не понадобится обращаться к преподавателю или более опытному пользователю, заниматься на дорогостоящих курсах, — полный цикл лекций и практические занятия позволят самостоятельно освоить данный предмет. Обучение в системах TeachPro™ построено следующим образом: компьютер, выступая в роли опытного педагога, использует приемы реальной работы с учащимися. Каждый цикл лекций предоставляет исчерпывающий набор знаний, умений и навыков, достаточных для работы с изучаемым предметом. Занятия осуществляются в форме диалога, таким образом проверяется объем изученного материала. Тесты в конце каждого урока позволят оценить и закрепить знания учащегося. Для группового обучения в локальных сетях «ММТ и ДО» предлагает сетевые версии обучающих программ TeachPro™.

398

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM

«Немецкий язык, 5-9 классы»

Мультимедийные самоучители серии «TeachPro™» по программным продуктам Microsoft. Серия представляет собой набор интерактивных курсов, предназначенных для обучения работе с программами пакета Microsoft. Учебники будут в равной степени полезны как новичкам, так и опытным пользователям. Люди, не имеющие навыков работы с компьютером, смогут быстро освоить выбранный продукт; опытные же пользователи наверняка узнают множество приемов по работе с системой. Занятия организованы таким образом, что, прослушав только первые лекции, вы уже сможете начать реальную работу с изучаемой программой. Продолжая занятия, вы, максимально автоматизируя свою работу, будете постепенно расширять круг решаемых задач, использовать новые инструменты, создавать все более серьезные и объемные проекты. На практике программные продукты Microsoft применяются почти повсеместно. Но, как уже говорилось, используются далеко не так широко, как могли бы. И дело здесь не только в недостатке знаний у пользователей. В этом повинны, в частности, многочисленные справочники и руководства (всех видов, мастей и названий), которыми усыпаны книжные прилавки. Авторы данных курсов уполномочены заявить со всей ответственностью — нам не встретился ни один учебник, который позволил бы качественно освоить любой из продуктов Microsoft, не имея начальной подготовки. Хорошие комплексные знания предмета можно получить, занимаясь с группой на курсах, но, вопервых, далеко не каждые курсы дают действительно полные и хорошие знания, а, во-вторых, это весьма дорогое удовольствие, и отнимает оно много времени (одна дорога туда и обратно чего стоит). Курсы серии «TeachPro™» совмещают в себе качество знаний, получаемых при занятиях в хорошей группе с опытным преподавателем, с индивидуальной работой с учебником и справочным руководством. Вы будете поражены, убедившись, как легко и быстро усваиваются новые знания, методы и приемы работы.

e-Издательство «ММТ и ДО»

399

Мультимедийные самоучители по изучению иностранных языков Cерия «DeLuxe» «DeLuxe» — серия мультимедийных учебников для самостоятельного изучения иностранных языков, разработанное в соответствии с концепцией современного интенсивного и интерактивного обучения иностранным языкам. Благодаря нашим курсам вы сможете корректировать своё произношение с помощью компьютера; научитесь быстро и правильно конструировать предложения; изучите грамматику и фонетику; озвученный и иллюстрированный словарь (12000 слов) позволит быстро пополнить словарный запас. Глубоко продуманная методика, разработанная специально для компьютерного обучения иностранным языкам, огромный объем тщательным образом подобранного материала и интеллектуальные средства контроля в совокупности создают все предпосылки для эффективного изучения иностранного языка. Диалог. Раздел состоит из 144 диалоговых ситуаций из жизни. Каждый урок содержит словарь, грамматические пояснения, упражнения по отработке произношения, написания и перевода слов и фраз. Вы сможете стать активным участником диалогов, моделируя речевые ситуации с помощью микрофона. Фильм. Звуковой ряд, слайды и текст помогают понять, как говорят в стране, язык которой вы изучаете, уловить различие диалектов и просто почувствовать язык. Если возникнут сложности с пониманием фильма, перейдите в пошаговый режим. В нем вы сможете проработать каждую фразу. Словарь. Иллюстрированный и озвученный словарь курса содержит более 12000 слов, что достаточно для свободного общения на языке. Работа со словарём делится на 4 этапа и проходит в интерактивном режиме, где вместе с виртуальным учителем Вы сначала знакомитесь со словами и их произношением, потом учитесь правильно писать, а затем и произносить их. Такая система, мобилизуя все механизмы памяти, делает процесс запоминания наиболее эффективным и быстрым. Раздел снабжён поисковой системой, что облегчит поиск интересующего вас слова. Грамматика. С помощью доступного и удобного грамматического раздела курса вы научитесь грамотно и красиво говорить и писать на изучаемом языке. Фонетика. Этот раздел курса содержит исчерпывающий теоретический материал по фонетике и практические занятия по отработке произношения отдельных слов, интонации, скорости и ритмичности речи. Администрирование. Курс снабжён уникальной системой контроля и координации учебного процесса, которая состоит из системы сбора статистики успеваемости каждого пользователя по всем разделам и системы администрирования, которая позволяет привилегированному пользователю отслеживать успеваемость всех пользователей курса и настраивать индивидуальные уровни сложности для каждого из них. Система <Администратор> пригодна для использования в дистанционном обучении: статистические данные через Internet отправляются на сервер Дистанционного Обучения, который таким же образом управляет локальным компьютером в зависимости от успеваемости пользователя.

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM

400

«Немецкий язык, 5-9 классы» Курсы снабжены дополнительным сервисом: теперь пользователь может самостоятельно настраивать систему (таймер, будильник, настройка временных интервалов между фразами в диалогах). Весь учебный материал из любого раздела можно вывести на печать. Важным отличаем DeLuxe от предыдущих версий и аналогичных обучающих программ является интеграция всех подсистем курса (диалоги, словарь, фильм, грамматика) в единую обучающую среду, что позволяет развивать все аспекты языка взаимосвязанно.

Мультимедийные самоучители по программным продуктам Microsoft на CD-ROM TeachPro Word 2003

Cамоучитель по Microsoft Word 2003.

TeachPro Excel 2003

Cамоучитель по Microsoft Excel 2003.

TeachPro Access 2003

Cамоучитель по Microsoft Access 2003.

TeachPro PowerPoint 2003

Cамоучитель по Microsoft PowerPoint 2003.

TeachPro Outlook 2003

Cамоучитель по Microsoft Outlook 2003.

TeachPro FrontPage 2003

Cамоучитель по Microsoft FrontPage 2003.

TeachPro Visio 2003

Cамоучитель по Microsoft Visio 2003.

TeachPro Publisher 2003

Cамоучитель по Microsoft Publisher 2003.

TeachPro OneNote 2003

Cамоучитель по Microsoft OneNote 2003.

TeachPro Internet 2003

Cамоучитель по Microsoft Internet 2003.

TeachPro Office 2003

Cборник самоучителей по Word 2003, Excel 2003, Access 2003, Outlook 2003, PowerPoint 2003, FrontPage 2003, Visio 2003, Publisher 2003 и OneNote 2003.

TeachPro Windows XP

Cамоучитель по Microsoft Windows XP.

TeachPro Word 2002

Cамоучитель по Microsoft Word 2002.

TeachPro Excel 2002

Cамоучитель по Microsoft Excel 2002.

TeachPro Access 2002

Cамоучитель по Microsoft Access 2002.

TeachPro PowerPoint 2002

Самоучитель по Microsoft PowerPoint 2002.

TeachPro Outlook 2002

Cамоучитель по Microsoft Outlook 2002.

TeachPro FrontPage 2002

Cамоучитель по Microsoft FrontPage 2002.

TeachPro Win&Office XP

Cборник самоучителей по Windows ХР, Word 2002, Excel 2002, Access 2002, Outlook 2002, PowerPoint 2002, FrontPage 2002 и Internet 2002.

e-Издательство «ММТ и ДО»

401

Самоучители для школьников и абитуриентов TeachPro ОБЖ

Основы безопасности жизнедеятельности для 10 класса.

TeachPro Физика 11 класс

Физика по программе для 11 класса.

TeachPro Физика

Физика для абитуриентов для 7-11 классов.

TeachPro Математика

Математика для абитуриентов для 7-11 классов.

TeachPro Химия

Химия для абитуриентов для 7-11 классов

TeachPro Решебник по Физике

Решебник по физике для 7-11 классов.

TeachPro Решебник по Математике

Решебник по математике для 7-11 классов.

TeachPro Решебник по Химии

Решебник по химии по 7-11 классов.

TeachPro Информатика

Информатика для абитуриентов.

Самоучители по языкам программирования TeachPro С++

Самоучитель С++.

TeachPro JAVA

Самоучитель JAVA.

TeachPro Visual Basic .Net

Самоучитель Visual Bacic. Net.

TeachPro Visual Basic for Applications

Самоучитель Visual Basic for Applications.

Самоучители по графическим программам TeachPro Flash MX

Самоучитель по Flash MX.

TeachPro AutoCad 2005

Самоучитель по AutoCad 2005.

TeachPro Adobe Premiere Pro 1.5

Самоучитель по Adobe Premiere Pro 1.5.

TeachPro Adobe Photoshop CS

Самоучитель по Adobe Photoshop CS.

TeachPro Adobe Photoshop 6.0

Самоучитель по Adobe Photoshop 6.0

TeachPro Adobe Illustrator CS

Самоучитель по Adobe Illustranor CS.

TeachPro Adobe Illustrator CS2

Самоучитель по Adobe Illustranor CS2

TeachPro 3D Studio Max6

Самоучитель по Adobe по 3D Studio Max6.

TeachPro CorelDraw 12

Самоучитель по Adobe по CorelDraw 12.

TeachPro Web-дизайн

Самоучитель по Web-дизайну.

TeachPro Quark XPress 6.0

Самоучитель по Quark XPress 6.0.

TeachPro Adobe Photoshop

Самоучитель по Adobe Photoshop 6.0.

TeachPro Macromedia Studio MX 2004

Самоучитель по Macromedia Studio MX 2004

Самоучитель немецкого языка на CD-ROM

402

«Немецкий язык, 5-9 классы» TeachPro Adobe PageMaker 7.0

Самоучитель по Adobe PageMaker 7.0

TeachPro Macromedia Flash MX 2004

Самоучитель по Macromedia Flash MX 2004

TeachPro Adobe InDesign CS2

Самоучитель по Adobe InDesign CS2

TeachPro Компьютерная Графика 2006

Самоучитель по Компьютерной Графике 2006

TeachPro MathCAD 12

Самоучитель по MathCAD 13

TeachPro ArchiCAD 9

Самоучитель по ArchiCAD 9

TeachPro Alias Wavefront Maya 6

Самоучитель по Alias WaveFront Maya 6

TeachPro Macromedia Dreamwaver MX 2004

Самоучитель по Macromedia Dreamwaver MX 2004

TeachPro Macromedia Director MX 2004

Самоучитель по Macromedia Director MX 2004

Самоучители по другим приложениям TeachPro Утилиты

Самоучитель по утилитам.

TeachPro Утилиты 2006

Самоучитель по утилитам 2006.

TeachPro Excel на производстве

Учебник. Проектирование производственного программного обеспечения в среде Microsoft Excel.

TeachPro Лекции по математике для юристов

Самоучитель математики для юристов.

TeachPro Internet Trading

Самоучитель по операциям с ценными бумагами в Internet (на английском языке).

Евангелия

Мультимедийное издание.

TeachPro Программы Самоучитель компьютерных программ для профессионального перевода профессиональных переводчиков. TeachPro Основы бизнеса

Самоучитель по Основам бизнеса

TeachPro Маркетинг товаров и услуг

Самоучитель по маркетингу товаров и услуг

TeachPro Концепция совр. естествознания

Самоучитель по концепции совр. естествознания

TeachPro Словарь 7 языков

Мультимедийное издание.

TeachPro Механизация Работ в животноводстве

Самоучитель по механизации работ в животноводстве

TeachPro БНП по немецкому Мультимедийное издание. языку

e-Издательство «ММТ и ДО»

403

TeachPro Препринт

Мультимедийное издание.

TeachPro Компьютер и Периферия

Мультимедийное издание.

TeachPro е-коммерция и е-подпись

Самоучитель по е-коммерции и е-подписи

Самоучители по иностранным языкам English DeLuxe

Самоучитель американского английского языка.

Oxford DeLuxe

Самоучитель английского языка.

Deutsch DeLuxe

Самоучитель немецкого языка.

Franсais DeLuxe

Самоучитель французского языка.

Espanol DeLuxe

Самоучитель испанского языка.

Italiano DeLuxe

Самоучитель итальянского языка.

Japanese DeLuxe

Самоучитель японского языка.

Немецкий язык

Библиотека наглядных пособий.

Английский язык. 5-9 классы

Самоучитель английского языка для 5-9 классов.

Немецкий язык. 5-9 классы

Самоучитель немецкого языка для 5-9 классов.

Французский язык. 5-9 классы

Самоучитель французского языка для 5-9 классов.

Испанский язык. 5-9 классы

Самоучитель испанского языка для 5-9 классов.

Японский язык для детей

Самоучитель японского языка для детей.

Итальянский язык для детей

Самоучитель итальянского языка для детей.

Китайский язык для детей

Самоучитель китайского языка для детей.

Armenian Gold 2000

Самоучитель армянского языка.

Financial English 2000

Самоучитель английского языка.

Самоучители русского языка для иностранцев Golden Russian 2000

Учебник русского языка для англичан.

Russe d’Or 2000

Учебник русского языка для французов.

Goldenes Russisch 2000

Учебник русского языка для немцев.

Ruso de Oro 2000

Учебник русского языка для испанцев.

Golden Russian 2000

Учебник русского языка для японцев.

Golden Russian 2006

Учебник русского языка для китайцев.

Спрашивайте продукцию e-Издательства ММТиДО в книжных магазинах Москвы и других городах России 9

«Библио-Глобус»

Мясницкая д.6/3, стр.5

9

Сеть магазинов «Московский Дом книги»

ул.Н. Арбат, 8

9

магазин № 27 "Новый"

ш. Энтузиастов 24/43

9

ТД Книги "Москва" (иностранные языки)

ул. Тверская, 8, стр.1

9

Библиосфера ( "Дом деловой книги")

ул. Марксистская, 9

9

Дом книги на Ладожской

ул. Ладожская, д.8

9

Дом книги "Молодая Гвардия"

ул. Б.Полянка, д.28

9

Дом книги

Варшавское шоссе 9

9

ОАО "Торговая фирма" СанктПетербургский Дом книги"

г. Санкт-Петербург, Невский проспект, 28

9

ООО "Техническая книга"

г. Тверь, Тверской пр-т, 15

Интернет-магазины Books.ru - www.books.ru Зона Икс - www.zone-x.ru – принимает заказы по всей России

Внимание! Дистанционное обучение: www.teachpro.ru

Работает услуга «Книга-почтой» [email protected]

Тел.: (495) 362-58-96; (495) 542-11-60

Наши координаты: 111024, Москва, Шоссе Энтузиастов, д. 20А тел. (495) 673-7692, (495) 673-7693; факс (495) 673-5975 www.mmt-dl.ru ; http://teachpro.ru [email protected]

Учебное издание

Горбачевская Светлана Ивановна Носкова Мария Григорьевна Боярчук Маргарита Александровна

TeachPro™

Немецкий язык 5-9 классы Ответственный редактор В.Ф. Гончаров Художественный редактор Ю.М. Славнова Компьютерная верстка Р.Д. Торосян Издательская лицензия ИД № 06489 Гигиенический сертификат №77.99.02.953.П.000415.02.02 от 28.02.2002

Наши координаты: 111024, Москва, Шоссе Энтузиастов, д. 20А тел. (495) 673-7692, (495) 673-7693 факс (495) 673-5975 http://www.mmt-dl.ru [email protected] — отдел продаж [email protected] — служба технической поддержки [email protected] — замечания и предложения по сайту [email protected] — общая информация о наших продуктах [email protected] — другие вопросы

Для заметок

Related Documents

German
June 2020 33
German
November 2019 216
German
June 2020 27
German
June 2020 21
German
June 2020 32
German
April 2020 34