Fish Polysemy

  • Uploaded by: Ovidi Carbonell
  • 0
  • 0
  • April 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Fish Polysemy as PDF for free.

More details

  • Words: 1,457
  • Pages: 32
Técnicas de traducción 2008-9

mullets ► Datos

de los diccs. generales:

 Mullet como grey mullet equivale a “mújol, múgil”  Mullet como red mullet equivale a “salmonete”

mullet

grey mullet

mújol, múgil

mullet

red mullet

salmonete

► Datos

de los glosarios (SCIC)

 mullets equivale a lisas (Mugilidae) mullet

grey mullet

mújol, múgil ?

mullet

red mullet

salmonete

?

lisas

Mugilidae

mullets

 ¿A qué género / familia / orden pertenecen los demás?

► Datos

de las bases de datos

 FAOTERM confirma mullets (Mugilidae) “lizas” (variante ortográfica) orden

familia

género Liza spp. Mugil spp. Chelon spp. Oedalechilus spp. Mullus spp.

grey mullet

mújol, múgil lisa

perciformes

Mugilidae

red mullet

salmonete

perciformes

Mullidae

Thicklip grey mullet

Striped red mullet

Ejemplos de especies: Thicklip grey mullet

lisa / corcón

Chelon labrosus

Golden grey mullet

galupe / mújol

Liza aurata

Thinlip grey mullet

capitón / mogarrete

Liza ramada

Leaping mullet

galúa

Liza saliens

Flathead grey mullet

pardete

Mugil cephalus

Boxlip mullet

caluga

Oedalechilus labeo

Striped red mullet

salmonete de roca / barbadina

Mullus surmuletus

Striped mullet

salmonete de fango / mijareo

Mullus barbatus



¿Comprende mullets toda la familia Mugilidae? ¿O sólo Mugil spp. como aparece en FAOTERM? Como término, comprende toda la familia Mugilidae. Si sólo incluyera Mugil spp., excluiría otras lisas muy semejantes que tienen como género precisamente Liza spp. (además de otras).



¿Incluye mullets todos los géneros Mugil spp. y Mullus spp.? No puede incluir Mugil spp. y Mullus sp. sólo porque sean homófonos en inglés, sería un criterio terminológico espurio. Para los pescadores españoles son grupos de peces bien distintos y los mismos motivos habría aquí para englobarlos como para englobar también otros miembros del orden perciformes como las familias Carangidae (jureles), Sparidae (sargos), Labridae (tordos), etc. (así varias decenas, incluidos los Serranidae).



¿mullets = Mugilidae = Mugil spp. + Mullus spp.? La respuesta es NO. Los Mugilidae sólo comprenden las lisas, que tienen varios géneros: Mugil spp., Liza spp. Oedaechilus spp. etc. Los múllidos (salmonetes) quedan excluidos. Así pues: mullets = Mugilidae = Mugil spp. + Liza spp. + Oedaechilus spp. etc.

Were we to continue translating, it might be rellevant that the term mullets does not include red mullets (Mullus spp.) according to the FAO classification of “species items”, but that in common speech the word mullets is polysemic, including both Mugilidae and Mullidae.

► Therefore,

as a FAO species item, mullets should be translated “lizas” (or “lisas”).

► But

in general usage, and if unspecified, mullets should be translated “lisas (mújoles) y salmonetes”.

► If

specified, mullets are either “lisas/lizas/ mújoles” or “salmonetes” depending on context.

bass and seabass ► Datos

   

de los diccs. generales:

Bass como seabass equivale a “lubina” Bass como stone bass equivale a “cherna” Seabass equivale a “lubina” Seabass equivale a “corvina (CS)”

sea bass

lubina

stone bass wreckfish meagre

cherna corvina

Dicentrarchus labrax Polyprion americanus Argyrosomus regius Sciaena aquila

► En

España corvina (Argyrosomus regius) pertenece a una familia diferente (Scianeidae) de los Serranidae. Argyrosomus regius

Corvina Meagre

► Las

bases de datos nos dan serránidos para seabass:

SCIC: meros, serranos FAO: meros, chernas Y nos dan otro serránido, la lubina, para bass: SCIC: lubinas FAO: lubinas

groupers ► Los

textos especializados nos aclaran que los meros pertenecen al género Epinephelus y en inglés se conocen como groupers. ► Por lo tanto, groupers = meros (no serránidos, pues son muchos e incluyen la lubina).

► ¿Podemos

asumir que el texto trata como sinónimos basses y seabasses?

► Si

es así, podemos traducirlos como lubinas.

sea basses

seabass

lubina

Dicentrarchus labrax

stonebass ?

cherna

Polyprion americanus

[corvina]

[Argyrosomus regius]

basses

[meagre] groupers

meros stonebass ?

Epinepelus spp. cherna

Polyprion americanus Para nosotros (al menos en nuestro encargo de traducción) nos es irrelevante dónde se clasificarán, por ejemplo, la cherna o la corvina, si en los basses / seabasses o en los groupers. Posiblemente la cherna se englobe en los basses, ya que en inglés es stonebass /wreckfish, pero en realidad su adscripción debería ser arbitraria. De hecho, su aspecto es mucho más similar al mero (grouper).

A grouper

A wreckfish (stonebass)

► Es

muy importante, por tanto, conocer cómo se clasifican los seres vivos:

Animal Reino Peces Filum Osteichthyes Clase Clupeiformes Orden Clupeidae Familia Género Sardina Especiepilchardus Sardina – Sardine / Pilchard

► Es

muy importante, por tanto, conocer cómo se clasifican los seres vivos:

Hongos Basidiomicetes Reino Himenomicete Filum s Clase Cantharellales Orden Cantharellacea Familia Género e EspecieCantharellus cibarius Rebozuelo - Chanterelle

► Es

muy importante, por tanto, conocer cómo se clasifican los seres vivos:

Animal Reino Vertebrados Filum Aves Clase Paseriformes Orden Alaudidae Familia Género Galerida Especiecristata Cogujada común – Crested lark

► Es

muy importante, por tanto, conocer cómo se clasifican los seres vivos:

Vegetal Reino Fanerógamas Filum Angiospermas Clase Dicotiledoniae Orden Rosaceae Familia Género Crataegus Especiemonogyna Majuelo / espino albar – white hawthorn

Organización terminológica según el campo del discurso ► Es

muy importante que cada campo del discurso organiza el conocimiento a su modo.

► Por

ejemplo: el texto de la FAO, que estudia los recursos mundiales, es transdisciplinar. No es el mismo planteamiento que un biólogo, o un químico, o un economista.



Dado que para este texto (y la institución que lo ha producido) las especies son importantes según su interés comercial y ecológico, se utiliza una nomenclatura propia.



Así pues, el texto utiliza términos que son más propios del lenguaje general. Lo que para un biólogo son gadidae (gádidos) o merlucidae (merlúcidos), o simplemente gadiformes, que engloba a todos los anteriores, para un experto en gestión de pesquerías son cods, haddocks and hakes (bacalaos, eglefinos y merluzas).



Los bacalaos englobarán especies similares de interés pesquero como ► ► ► ► ► ►

la maruca (ling, Molva molva) la bacaladilla o lirio (blue whiting, Micromesistius poutassou) el capellán (capelan, Trisopterus minutus) el merlán (whiting, Merlangius merlangus) la lota (three-bearded rockling, Gaidropsarus vulgaris) además del bacalao (cod, Gadus morrhua).



Es seguramente la altísima importancia comercial que tiene el eglefino o haddock (Melanogrammus aeglefinus) lo que motiva su listado junto a los bacalaos y las merluzas, aunque en realidad el eglefino es un gádido como el bacalao. Hay quien lo ha clasificado dentro del mismo género (Gadus aeglefinus).



La merluza (hake) es un merlúcido,



pero todos ellos son gadiformes:

► Aunque

parece que el lenguaje especializado es más “difícil” que el general, en realidad es al revés. Cuanto más normalizado e inambiguo, menos dificultades ofrece al traductor. Es precisamente cuando el texto especializado presenta rasgos ambiguos propios del lenguaje general, cuando presenta problemas al traductor.

► Pero

incluso la ambigüedad del lenguaje general es contingente: ¿Hay sinónimos en una comunidad de habla concreta?

shrimps & prawns ► El

tamaño es el criterio que distingue entre shrimp y prawn, cuya forma es muy similar. ► No está muy clara la distinción entre unos y otros, como tampoco lo está entre prawn, crawfish y lobster. [A veces depende de su distribución geográfica, a veces responde a criterios de uso en comunidades de habla]

► En

castellano un bogavante tiene grandes pinzas (Homarus); la langosta (Palinurus) carece de ellas. En inglés son tipos distintos de lobster:

lobster spiny lobster



En castellano de España está bastante clara la distinción entre una cigala y un langostino. En inglés (dependiendo del lugar y del uso), scampi puede referirse a ambos.



En inglés, a menudo se usa crayfish (cangrejo de río) como sinónimo de crawfish (langosta o cigala).



En castellano gamba -un catalanismo- es el término general (hiperónimo), que puede incluir desde la pequeña quisquilla a los gambones (hipónimos). En inglés shrimp suele ser mediano o pequeño, y prawn más bien grande.

shrimp

scampi



Si nuestro texto va destinado a lectores españoles, podemos optar por “gambas y langostinos” (lo cual es una distinción por tamaño similar a shrimp and prawns), pero tengamos en cuenta que es innecesaria, como también lo es “pescadilla y merluza”, puesto que merluza y gamba incluyen a las otras.



Si nuestro texto va destinado a lectores iberoamericanos, la opción más adecuada es “camarones”.



Si nuestro texto va destinado a la comunidad hispanohablante en general, la opción más adecuada por razones demográficas es sin duda “camarones”, pues “gambas” y “langostinos” pasarían a ser dialectalismos.

► En

conclusión, los criterios clasificatorios de la FAO son diferentes a los de la ictiología, pero no obstante son términos, y nuestra estrategia ha de ser la de encontrar equivalentes que satisfagan igualmente tales criterios,

► sin

traducir ligeramente por el primer equivalente que encontremos, buscando y encontrando soluciones que nos proporcionen los terminólogos de dichas instituciones, o escogiendo equivalentes y creando términos adecuados y justificados según las condiciones de uso, que son contingentes.

Related Documents

Fish Polysemy
April 2020 5
Fish
November 2019 65
Fish
May 2020 48
Fish
November 2019 61
Fish
April 2020 49
Polysemy And Homonymy
November 2019 0

More Documents from ""

Fish Polysemy
April 2020 5
Tema_2_2_objetividad
April 2020 1
Ejercicio 2
April 2020 11
June 2020 17
Customs Essay.docx
June 2020 10