1 00:00:10,173 --> 00:00:14,036 �No te atrevas a no luchar bien porque soy el Rey! 2 00:00:41,070 --> 00:00:43,834 �C�mo vas a cortar as� a tus enemigos? 3 00:01:09,065 --> 00:01:12,127 �La espada se mueve con el alma, no con t�cnica! 4 00:01:12,768 --> 00:01:15,734 No te sirve usar las t�cticas que le�ste noche. 5 00:01:15,671 --> 00:01:17,730 El problema es tu coraz�n. 6 00:01:24,747 --> 00:01:28,410 Eres el Jefe de los Kunryongwe. 7 00:01:29,051 --> 00:01:32,214 Demu�strame lealtad desde tu coraz�n. 8 00:01:54,877 --> 00:01:58,210 El Ministro KI, el Se�or CHO, y varios est�n reunidos en el Templo Wonheung. 9 00:01:58,948 --> 00:01:59,707 �Qu�? 10 00:01:59,749 --> 00:02:01,910 Creo que ah� hay algo grande, se�or. 11 00:02:02,451 --> 00:02:05,113 Tambi�n est� el Se�or Tae-Ahn. 12 00:02:23,272 --> 00:02:26,639 Estoy muy agradecido por su ayuda. 13 00:02:27,176 --> 00:02:28,143
Especialmente... 14 00:02:28,277 --> 00:02:30,711 ...con el Se�or Tae-Ahn por unirse a la causa. 15 00:02:30,846 --> 00:02:33,110 Cuando el Emperador vea esto... 16 00:02:33,249 --> 00:02:36,013 ...ser� de gran ayuda para Kyungwon. 17 00:02:36,152 --> 00:02:37,414 Se�or Tae-Ahn. 18 00:02:38,254 --> 00:02:41,018 Ha hecho mucho por nuestro pa�s. 19 00:02:57,873 --> 00:02:58,931 �Qui�nes son? 20 00:03:00,576 --> 00:03:02,544 Baje del caballo. 21 00:03:02,678 --> 00:03:04,612 - Corra, se�or. - De acuerdo. 22 00:03:44,253 --> 00:03:45,618 Su Majestad. 23 00:03:49,058 --> 00:03:50,525 �Qu� pas�? 24 00:03:51,060 --> 00:03:52,925 Lo confes� todo, se�or. 25 00:03:56,465 --> 00:04:00,834 El esp�a del Se�or Kyungwon ten�a esto. 26 00:04:14,550 --> 00:04:19,010 �Los que firmaron aqu� conspiraron para matarme?
27 00:04:21,757 --> 00:04:23,918 S�, Su Majestad. 28 00:04:26,262 --> 00:04:28,730 �El hermano de la Reina? 29 00:04:30,566 --> 00:04:34,229 El Se�or Tae-Ahn tambi�n conspir� para coronar al Se�or Kyungwon. 30 00:04:35,671 --> 00:04:38,333 No puedo confiar en ning�n hombre. 31 00:05:06,469 --> 00:05:09,336 Dar� un banquete en pocos d�as. 32 00:05:10,372 --> 00:05:15,639 Ah� les cortar� las cabezas. 33 00:05:17,446 --> 00:05:24,511 Pero por respeto a la reina, no dejar� que su hermano muera ah�. 34 00:05:26,555 --> 00:05:29,217 Ir�s a matarlo a su casa. 35 00:05:33,062 --> 00:05:35,724 Todos de pie por Su Majestad el Rey. 36 00:05:45,774 --> 00:05:47,833 Pueden sentarse. 37 00:05:52,648 --> 00:05:55,416 Organice este banquete el d�a de hoy... 38 00:05:55,551 --> 00:06:01,615 ...para celebrar la victoria de nuestras tropas en Yuan. 39 00:06:02,057 --> 00:06:05,823
Aunque lucharon para un pa�s extranjero... 40 00:06:06,362 --> 00:06:10,928 ...permanecieron al frente valientemente, mostrando el valor de nuestro ej�rcito. 41 00:06:11,767 --> 00:06:14,031 Es algo reconfortante. 42 00:06:14,970 --> 00:06:16,028 Ahora, 43 00:06:17,273 --> 00:06:22,233 �bebamos por el sano y salvo regreso de nuestros soldados! 44 00:06:23,078 --> 00:06:26,309 �Alabada sea nuestra agraciada Majestad! 45 00:06:29,652 --> 00:06:31,017 Revisen sus armas. 46 00:06:31,353 --> 00:06:33,913 Y recuerden a qui�n est�n asignados. 47 00:06:56,679 --> 00:07:00,809 Se�or CHO, �qu� tal si le dedica unas palabras a Su Majestad? 48 00:07:00,950 --> 00:07:02,417 �Es un buen d�a! 49 00:07:03,652 --> 00:07:09,318 No, creo que el Ministro KI deber�a dedic�rselas. 50 00:07:10,159 --> 00:07:11,820 De acuerdo. 51 00:07:13,662 --> 00:07:14,924 �Su Majestad? 52
00:07:15,364 --> 00:07:17,127 A m�, KI Wong-Hong... 53 00:07:17,266 --> 00:07:21,327 ...me gustar�a decirle algo en este alegre d�a. 54 00:07:21,470 --> 00:07:26,737 Le deseo que consiga un heredero y tenga una larga vida. 55 00:07:26,875 --> 00:07:31,505 Gracias. Yo tambi�n te deseo una larga vida. 56 00:07:31,647 --> 00:07:34,514 Alabado sea mi agraciado Rey. 57 00:07:35,150 --> 00:07:41,817 Ahora, �hagamos todos un brindis por el Rey! 58 00:07:45,060 --> 00:07:48,621 �Larga vida al Rey! 59 00:07:57,473 --> 00:07:59,441 �Detengan la m�sica! 60 00:08:17,159 --> 00:08:19,127 �Atenci�n! 61 00:08:19,461 --> 00:08:23,921 Con la ca�da de Goryeo como tributo al estado de Yuan... 62 00:08:24,066 --> 00:08:27,229 ...he soportado mucha humillaci�n y desgracia. 63 00:08:27,369 --> 00:08:31,032 Conf�o en que todos se sientan como yo. 64 00:08:31,573 --> 00:08:33,234 Pero, dentro de esta habitaci�n...
65 00:08:34,276 --> 00:08:38,212 ...hay algunos que est�n orgullosos de ser marionetas de Yuan. 66 00:08:40,049 --> 00:08:44,008 Sus j�venes est�n muriendo en una salvaje tierra... 67 00:08:45,054 --> 00:08:47,818 ...y creen que eso debe ser celebrado. 68 00:08:48,557 --> 00:08:50,320 �Hoy aqu�... 69 00:08:50,959 --> 00:08:54,122 ...me deshar� de estos traidores! 70 00:08:54,663 --> 00:08:57,223 �Y dejar� limpia la corte! 71 00:09:01,570 --> 00:09:02,832 �M�tenlos! 72 00:09:23,459 --> 00:09:26,724 �M�tenlos a todos y cada uno de ellos! 73 00:09:30,866 --> 00:09:32,128 �Fuera de mi camino! 74 00:09:48,751 --> 00:09:55,623 Su Majestad... Por favor... 75 00:10:30,659 --> 00:10:32,217 Escucha con atenci�n. 76 00:10:33,061 --> 00:10:36,622 Acabo de matar a un grupo de traidores. 77 00:10:37,666 --> 00:10:42,729 Pero tu hermano tambi�n estaba entre ellos.
78 00:10:44,273 --> 00:10:45,240 �Perdone? 79 00:10:45,974 --> 00:10:47,737 Tu hermano... 80 00:10:49,077 --> 00:10:51,511 ...estaba entre el grupo de traidores. 81 00:10:51,947 --> 00:10:55,405 �Qu� est� diciendo, se�or? 82 00:10:55,551 --> 00:10:57,212 Tu hermano... 83 00:10:58,754 --> 00:11:01,416 El Jefe HONG fue a matarlo. 84 00:11:06,161 --> 00:11:07,423 �Jefe HONG! 85 00:11:09,565 --> 00:11:11,533 �Soy el hermano de la Reina! 86 00:11:11,667 --> 00:11:13,430 Aunque hiciera algo malo, 87 00:11:13,569 --> 00:11:16,436 �c�mo puede querer el Rey que muera? 88 00:11:16,572 --> 00:11:21,134 Acate las �rdenes del Rey de buena gana, como familiar real. 89 00:11:25,747 --> 00:11:27,908 �Jefe HONG! 90 00:11:28,150 --> 00:11:31,017 �Por qu� pude haber firmado? 91 00:11:31,153 --> 00:11:35,112
Fue porque estaba preocupado por el futuro de ella. 92 00:11:35,257 --> 00:11:38,420 Por el bien de la Reina... 93 00:11:38,861 --> 00:11:42,319 Por favor no me mate. 94 00:11:48,871 --> 00:11:50,736 Hice lo que me pidi�. 95 00:11:51,273 --> 00:11:53,332 �Lo acept�? 96 00:11:55,277 --> 00:11:56,244 S�. 97 00:12:03,452 --> 00:12:04,817 Buen trabajo. 98 00:12:26,375 --> 00:12:28,639 �Qu� ocurri� con mi hermano? 99 00:12:30,078 --> 00:12:31,511 Resp�ndeme. 100 00:12:33,348 --> 00:12:36,112 �Mataste a mi hermano con tus propias manos? 101 00:12:38,053 --> 00:12:39,918 El Se�or Tae-Ahn est� vivo. 102 00:12:41,056 --> 00:12:42,023 �Qu�? 103 00:12:43,659 --> 00:12:48,722 �l y su familia se dirigien a Yuan ahora mismo. 104 00:12:49,865 --> 00:12:51,332 �De verdad? 105
00:12:54,369 --> 00:12:55,427 S�. 106 00:13:00,976 --> 00:13:01,943 C�brela 107 00:13:03,745 --> 00:13:06,805 No era necesario que me trajeras su cabeza. 108 00:13:08,150 --> 00:13:09,515 Perd�neme, se�or. 109 00:13:20,862 --> 00:13:22,830 El Jefe HONG... 110 00:13:23,966 --> 00:13:26,230 ...�dej� ir a Tae-Ahn? 111 00:13:26,368 --> 00:13:29,337 Lo vi con mis propios ojos, se�or. 112 00:13:37,145 --> 00:13:39,613 Los he tra�do aqu�... 113 00:13:40,449 --> 00:13:43,612 ...para discutir y terminar nuestro asunto pendiente. 114 00:13:44,353 --> 00:13:47,220 Las cosas se han estabilizado. 115 00:13:48,857 --> 00:13:52,224 As� que, me gustar�a reanudar la consumaci�n. 116 00:13:56,865 --> 00:13:58,730 �Qu� piensas, mi Reina? 117 00:13:59,368 --> 00:14:01,427 �Por qu� tan de pronto, se�or? 118 00:14:04,473 --> 00:14:09,843 Reanudo lo que fue pospuesto. �Por qu� estas tan sorprendida?
119 00:14:13,548 --> 00:14:18,508 Pero, esta vez tu pareja no ser� HONG Lim. 120 00:14:21,656 --> 00:14:23,021 Ser� Seung-Ki. 121 00:14:26,161 --> 00:14:28,823 El resultado no fue bueno con HONG Lim. 122 00:14:29,364 --> 00:14:31,924 Seung-Ki tambi�n es uno de mis hombres de confianza. 123 00:14:32,067 --> 00:14:34,627 Espero que lo entiendas. 124 00:14:35,470 --> 00:14:37,529 �Se ha vuelto loco, se�or? 125 00:14:38,373 --> 00:14:41,035 �C�mo puede humillarme as�? 126 00:14:41,176 --> 00:14:42,939 Esto no puede ser, Su Majestad. 127 00:14:43,478 --> 00:14:45,503 �Por qu� hace esto, se�or? 128 00:14:45,647 --> 00:14:46,807 HONG Lim... 129 00:14:47,949 --> 00:14:53,216 �Realmente no sabes por qu� lo hago? 130 00:15:00,762 --> 00:15:02,127 Es una orden real. 131 00:15:03,065 --> 00:15:07,434 Pronto se fijar� la fecha de la consumaci�n.
132 00:15:28,356 --> 00:15:29,414 �Qui�n es? 133 00:15:39,768 --> 00:15:41,330 Huyamos del palacio. 134 00:15:44,973 --> 00:15:47,237 A cualquier parte. Podemos huir. 135 00:15:47,375 --> 00:15:49,536 �Huyamos de aqu�! 136 00:15:49,678 --> 00:15:54,206 Por favor, c�lmese Su Majestad. 137 00:15:54,349 --> 00:15:58,214 �A d�nde quieres ir... a Yuan? �Nos escondemos en las monta�as? 138 00:15:58,053 --> 00:15:59,816 Te seguir� a cualquier parte. 139 00:15:59,955 --> 00:16:04,221 Ll�vame lejos de aqu�, por favor. 140 00:16:08,763 --> 00:16:10,230 V�yase por favor. 141 00:16:11,166 --> 00:16:15,125 Si la descubre aqu�, su vida estar� en peligro. 142 00:16:15,270 --> 00:16:16,532 No importa. 143 00:16:16,972 --> 00:16:19,236 Ya no tengo miedo. 144 00:16:21,977 --> 00:16:23,342 Pero yo s�. 145 00:16:26,648 --> 00:16:28,912
No venga de nuevo. 146 00:16:33,054 --> 00:16:37,616 Desde ahora vivir� �nicamente como s�bdito del Rey. 147 00:16:56,778 --> 00:16:57,904 Su Majestad. 148 00:16:59,948 --> 00:17:01,813 Merezco morir. 149 00:17:04,653 --> 00:17:12,025 Fui cegado por deseos insensatos, le traicion� y humill�. 150 00:17:17,465 --> 00:17:20,332 Esta es la espada que me concedi�. 151 00:17:22,170 --> 00:17:25,139 M�teme con ella por favor. 152 00:17:27,275 --> 00:17:30,039 Buscar� su perd�n con la muerte. 153 00:17:38,053 --> 00:17:41,318 Me has entregado algo m�s precioso que la vida. 154 00:17:43,058 --> 00:17:47,427 �Qu� bien har�a con matarte ahora? 155 00:18:16,858 --> 00:18:19,224 �El Jefe HONG se ha ido a su habitaci�n? 156 00:18:19,761 --> 00:18:22,229 A�n est� en el jard�n trasero, se�or. 157 00:18:56,665 --> 00:18:59,725 Afortunadamente se pondr� bien.
158 00:19:00,468 --> 00:19:02,834 No se preocupe Su Majestad. 159 00:19:11,246 --> 00:19:13,305 S�lo te preguntar� una cosa. 160 00:19:15,350 --> 00:19:21,721 Tu aventura amorosa con la Reina... 161 00:19:26,361 --> 00:19:29,819 �Fue todo por lujuria impulsiva? 162 00:19:32,467 --> 00:19:33,627 S�. 163 00:19:35,170 --> 00:19:36,637 Su Majestad. 164 00:19:43,478 --> 00:19:46,709 En pocas semanas te ir�s a ayudar a la frontera. 165 00:19:48,149 --> 00:19:53,018 Servir� para que olvides lo que paso aqu�. 166 00:20:07,769 --> 00:20:10,033 No dormiste en toda la noche. 167 00:20:11,072 --> 00:20:13,233 Vete y descansa. 168 00:21:01,956 --> 00:21:04,720 Tus canciones se han vuelto bastante aburridas. 169 00:21:08,563 --> 00:21:10,724 Hazlo otra vez. 170 00:22:07,956 --> 00:22:10,220 �Sabes d�nde est� esto?
171 00:22:12,660 --> 00:22:14,025 �D�nde, se�or? 172 00:22:16,164 --> 00:22:21,625 So�� que cazaba contigo a trav�s de las llanuras de Liao Dong. 173 00:22:22,971 --> 00:22:26,737 fue tan v�vido, que quise pintarlo. 174 00:22:32,146 --> 00:22:36,014 �Entonces el que est� montando por detr�s soy yo? 175 00:22:38,152 --> 00:22:41,519 �Por qu�? �No te gusta? 176 00:22:46,461 --> 00:22:48,929 Tal vez quedar�a mejor... 177 00:22:49,664 --> 00:22:51,529 ...si yo tambi�n disparara una flecha. 178 00:22:52,667 --> 00:22:57,229 Ahora que lo dices, as� quedar�a mejor... 179 00:23:00,975 --> 00:23:03,136 �Te vas ma�ana? 180 00:23:04,445 --> 00:23:05,503 S�, se�or. 181 00:23:06,748 --> 00:23:10,616 Nuestros soldados volver�n en dos semanas de Yuan. 182 00:23:11,352 --> 00:23:13,820 Har� un gran banquete. 183 00:23:15,256 --> 00:23:17,315 �Por qu� no te vas despu�s?
184 00:23:18,259 --> 00:23:19,624 No, se�or. 185 00:23:20,762 --> 00:23:23,526 Me marchar� cuando est� fijado. 186 00:23:44,252 --> 00:23:45,310 �Qui�n es? 187 00:23:45,653 --> 00:23:49,612 �Jefe HONG? Soy yo, Bo-Duk. 188 00:23:52,060 --> 00:23:53,322 �Qu� pasa? 189 00:23:54,062 --> 00:23:56,223 Tengo algo urgente que decirle. 190 00:23:59,567 --> 00:24:01,034 Vete. 191 00:24:08,276 --> 00:24:12,303 Lo siento mucho. Jefe Hong. 192 00:24:12,847 --> 00:24:14,508 Dije que te vallas. 193 00:24:14,849 --> 00:24:18,216 La Reina quiere verlo. 194 00:24:19,954 --> 00:24:21,421 Yo no quiero. 195 00:24:21,956 --> 00:24:26,017 Por favor, s�lo una vez. 196 00:24:26,361 --> 00:24:28,226 Por favor. 197 00:24:43,277 --> 00:24:44,505 No puedo verla.
198 00:24:45,847 --> 00:24:47,007 S�lo vete. 199 00:24:47,448 --> 00:24:48,710 Pero Jefe... 200 00:24:49,651 --> 00:24:54,111 La Reina se embaraz�. 201 00:25:58,052 --> 00:25:59,713 Ha pasado mucho tiempo. 202 00:26:21,776 --> 00:26:23,243 Lo siento mucho. 203 00:26:31,552 --> 00:26:38,219 Me preocupaba el no poder dec�rtelo antes de tu partida. 204 00:26:40,161 --> 00:26:42,220 �Lo sabe Su Majestad? 205 00:26:43,464 --> 00:26:45,432 A�n no se lo he dicho. 206 00:26:46,267 --> 00:26:49,532 Ahora dudo que este ni�o vaya a ser bienvenido. 207 00:26:50,571 --> 00:26:53,233 Temo que da�e al ni�o. 208 00:26:54,475 --> 00:26:56,136 No, Su Majestad. 209 00:26:56,944 --> 00:27:01,711 El Rey aceptar� al ni�o como si fuera suyo. 210 00:27:10,158 --> 00:27:12,626 Mant�ngase fuerte por favor. 211 00:27:13,561 --> 00:27:15,620
Me ir� entonces. 212 00:27:23,771 --> 00:27:25,033 HONG Lim. 213 00:28:46,854 --> 00:28:48,321 �Secretario HWANG? 214 00:28:48,456 --> 00:28:49,718 �S�, Su Majestad? 215 00:28:50,458 --> 00:28:53,120 �D�nde guardamos los libros de t�cticas militares? 216 00:30:41,669 --> 00:30:42,829 �T�! 217 00:30:43,871 --> 00:30:46,931 �C�mo pudiste humillarme as�! 218 00:30:47,475 --> 00:30:50,137 �Y puedes llamarte hombre! 219 00:30:50,745 --> 00:30:52,804 �Qu� me prometiste? 220 00:30:54,148 --> 00:30:56,708 �Dijiste que nunca m�s te encontrar�as con ella! 221 00:30:57,151 --> 00:30:58,209 Pero... 222 00:30:59,854 --> 00:31:02,414 �C�mo puedes hacerme esto! 223 00:31:07,461 --> 00:31:08,621 Reina. 224 00:31:10,464 --> 00:31:12,728 �Qu� deber�a hacer con �l? 225 00:31:14,068 --> 00:31:16,332
�Lujurioso est�pido! 226 00:31:17,872 --> 00:31:20,136 �Qu� deber�a hacer con �l? 227 00:31:23,544 --> 00:31:25,512 �Di algo! 228 00:31:26,547 --> 00:31:29,209 Todo es mi error, se�or. 229 00:31:29,850 --> 00:31:33,115 Mi afecto por �l me hizo seducirlo. 230 00:31:34,455 --> 00:31:36,616 Cast�gueme en su lugar, se�or. 231 00:31:37,058 --> 00:31:38,320 �No, Su Majestad! 232 00:31:39,960 --> 00:31:42,019 �La Reina no tiene la culpa! 233 00:31:44,065 --> 00:31:47,523 Yo la busqu�, no pude luchar contra mi amor por ella. 234 00:31:48,369 --> 00:31:50,337 Tome mi vida, se�or. 235 00:31:56,277 --> 00:31:57,301 �Qu�? 236 00:31:58,646 --> 00:32:00,511 �O� amor? 237 00:32:06,153 --> 00:32:10,715 �Dijiste... que amas a la Reina? 238 00:32:11,859 --> 00:32:12,917 S�. 239 00:32:15,763 --> 00:32:17,321
La amo. 240 00:32:21,569 --> 00:32:23,537 Dilo otra vez. 241 00:32:24,572 --> 00:32:28,235 �Acabas de decir que est�s enamorado de la Reina? 242 00:32:32,046 --> 00:32:33,104 S�. 243 00:32:34,548 --> 00:32:36,709 Amo a la Reina. 244 00:32:38,853 --> 00:32:42,516 �Te has vuelto loco por la lujuria! 245 00:32:43,557 --> 00:32:44,717 �Sub-Jefe! 246 00:32:46,961 --> 00:32:47,928 S�, Su Majestad. 247 00:32:49,363 --> 00:32:50,830 �C�stralo! 248 00:32:54,368 --> 00:32:55,426 Pero se�or... 249 00:32:55,569 --> 00:32:58,538 �C�rtasela en seguida! 250 00:33:00,674 --> 00:33:01,641 Su Majestad... 251 00:33:02,176 --> 00:33:04,701 �Qu� esperas? �C�rtasela! 252 00:33:04,845 --> 00:33:06,506 �Por favor, Su Majestad! 253 00:33:06,847 --> 00:33:08,212
�M�teme, Su Majestad! 254 00:33:08,349 --> 00:33:10,214 �M�teme, Su Majestad! 255 00:33:11,051 --> 00:33:13,815 �Perd�nelo, No lo ver� otra vez. 256 00:33:13,954 --> 00:33:15,922 �M�teme en su lugar! 257 00:33:16,056 --> 00:33:19,219 �Perd�nelo, por favor! �No pasar� otra vez! 258 00:33:19,360 --> 00:33:20,224 �Su Majestad! 259 00:33:20,361 --> 00:33:23,125 �No! �No! �Su Majestad! 260 00:33:23,264 --> 00:33:26,233 - �Prefiero morir, se�or! - �Perd�nelo, se�or! 261 00:33:27,868 --> 00:33:31,326 �M�teme en su lugar! 262 00:33:31,472 --> 00:33:33,633 �C�stralo ahora! 263 00:33:35,376 --> 00:33:36,434 �Se�or! 264 00:33:37,945 --> 00:33:40,106 �No lo haga por favor! 265 00:33:40,247 --> 00:33:41,214 �Se�or! 266 00:33:41,348 --> 00:33:43,816 �No, Su Majestad!
267 00:33:47,855 --> 00:33:49,015 �Se�or! 268 00:33:50,157 --> 00:33:51,317 �Su Majestad! 269 00:34:55,856 --> 00:34:57,323 Su Majestad. 270 00:34:57,858 --> 00:35:00,418 Tengo que informarle algo urgente. 271 00:35:03,564 --> 00:35:05,031 �Qu� pasa? 272 00:35:09,570 --> 00:35:11,128 Su Majestad... 273 00:35:11,272 --> 00:35:13,240 Felicidades, se�or. 274 00:35:13,774 --> 00:35:17,505 �La Reina est� embarazada por fin! 275 00:35:19,546 --> 00:35:26,008 El esperado heredero finalmente ha llegado. 276 00:35:27,154 --> 00:35:31,113 Qu� bendici�n para la familia real, se�or. 277 00:35:43,070 --> 00:35:47,131 Necesito que hagas algo. 278 00:35:47,274 --> 00:35:48,536 S�, Su Majestad. 279 00:35:50,077 --> 00:35:52,307 La Reina est� esperando un ni�o. 280 00:35:52,846 --> 00:35:53,813 �Se�or?
281 00:35:55,349 --> 00:36:01,310 Sabes muy bien de qui�n es ese ni�o. 282 00:36:02,356 --> 00:36:05,223 Para que sea verdaderamente m�o... 283 00:36:07,361 --> 00:36:09,329 �Qu� se deber�a hacer? 284 00:36:16,370 --> 00:36:18,429 �Cuando caiga la noche... 285 00:36:19,773 --> 00:36:21,741 ...elimina a todos los implicados. 286 00:36:23,177 --> 00:36:24,201 S�, Su Majestad. 287 00:36:26,947 --> 00:36:30,314 Pero, �qu� hay del Jefe HONG? 288 00:36:51,071 --> 00:36:54,131 Ahora estamos iguales. 289 00:36:56,844 --> 00:37:02,214 �Qui�n se encontrar� contigo, si no soy yo? 290 00:37:04,351 --> 00:37:06,410 Sugiero algo simple. 291 00:37:07,855 --> 00:37:10,016 Volvamos al principio. 292 00:37:11,358 --> 00:37:16,421 Si vuelves, te dar� todo. 293 00:37:20,467 --> 00:37:22,731 Incluso este pa�s. 294 00:37:31,745 --> 00:37:34,509
Debo salvar al Jefe HONG. 295 00:37:34,848 --> 00:37:37,612 �Sabes por qu� me llam� antes el Rey? 296 00:37:38,152 --> 00:37:40,712 Dijo que aceptar� al ni�o como suyo. 297 00:37:44,958 --> 00:37:47,620 �C�mo puede haber dos padres? 298 00:37:49,363 --> 00:37:51,524 Cuando el ni�o se convierta en pr�ncipe... 299 00:37:51,665 --> 00:37:54,327 ...todos los que sepan de esto morir�n. 300 00:37:56,370 --> 00:37:58,429 Llevale esto a Han-Baek r�pido. 301 00:37:58,572 --> 00:38:01,234 Y sigue al Jefe HONG hasta el Templo Eunjung. 302 00:38:01,775 --> 00:38:05,211 Pero, Su Majestad... 303 00:38:06,547 --> 00:38:09,311 ...si el Rey acepta al ni�o como suyo, 304 00:38:09,450 --> 00:38:12,214 �Usted no estar� a salvo? 305 00:38:12,853 --> 00:38:15,617 �Para qu� le har�a da�o? 306 00:38:17,357 --> 00:38:18,722 No hay tiempo. 307 00:38:19,259 --> 00:38:20,317
�Vete, ahora! 308 00:38:21,261 --> 00:38:22,421 Su Majestad... 309 00:38:33,073 --> 00:38:34,233 �No! �Por favor! 310 00:39:03,971 --> 00:39:04,938 �Jefe! 311 00:39:05,272 --> 00:39:06,239 �Jefe! 312 00:39:08,775 --> 00:39:09,742 �Jefe... 313 00:39:14,648 --> 00:39:16,206 Salgamos de aqu�. 314 00:39:16,350 --> 00:39:18,011 P�ngase esto. 315 00:39:19,653 --> 00:39:21,120 �Por qu� vinieron aqu�? 316 00:39:21,255 --> 00:39:23,416 La Reina nos lo dijo. 317 00:39:25,259 --> 00:39:26,226 �Qu�? 318 00:39:26,760 --> 00:39:29,628 Priemero tenemos que salir de aqu�. R�pido. 319 00:39:30,564 --> 00:39:31,724 �La Reina? 320 00:39:32,165 --> 00:39:33,132 �De qu� hablan? 321 00:39:33,267 --> 00:39:35,633 Por favor, lev�ntese.
No tenemos tiempo. 322 00:39:37,871 --> 00:39:39,031 �C�mo est�? 323 00:39:39,773 --> 00:39:41,434 �C�mo est� la Reina? 324 00:39:41,975 --> 00:39:44,205 La Reina sali� del palacio. 325 00:40:08,268 --> 00:40:09,633 Perd�neme, se�or. 326 00:40:25,352 --> 00:40:26,512 �Jefe! 327 00:40:29,856 --> 00:40:32,017 �Se encuentra bien, se�or? 328 00:40:32,159 --> 00:40:33,820 �R�pido! Ll�venlo adentro. 329 00:40:36,964 --> 00:40:38,124 �D�nde est� la Reina? 330 00:40:39,066 --> 00:40:40,033 �Qu�? 331 00:40:40,367 --> 00:40:42,130 �D�nde est� la Reina? 332 00:40:42,769 --> 00:40:44,031 �La Reina? 333 00:40:46,273 --> 00:40:48,434 �No la trajeron con ustedes? 334 00:40:49,576 --> 00:40:51,510 �Qu� dice, se�or? 335 00:40:51,645 --> 00:40:54,113 La Reina no est� aqu�, Jefe.
336 00:40:54,948 --> 00:40:56,006 �Qu�? 337 00:40:57,050 --> 00:41:00,110 Perd�nenos. Le mentimos. 338 00:41:16,670 --> 00:41:18,331 �Est� aqu� HONG Lim? 339 00:41:20,073 --> 00:41:21,335 No lo s�, se�or. 340 00:41:24,244 --> 00:41:29,807 �Quieres que tu ni�o vea la luz del d�a? 341 00:41:31,151 --> 00:41:33,619 Dime d�nde est� HONG Lim. 342 00:41:34,755 --> 00:41:39,920 No lo s�. M�teme si lo desea, se�or. 343 00:41:41,261 --> 00:41:44,628 No puedo permitir que mueras tan f�cilmente. 344 00:41:46,667 --> 00:41:48,635 Si das a luz, 345 00:41:49,469 --> 00:41:53,530 lo criar� como un hijo de quien hizo alta traici�n. 346 00:41:54,775 --> 00:41:57,403 Lo ver�s. 347 00:41:59,846 --> 00:42:01,609 H�blame. 348 00:42:04,751 --> 00:42:06,013 No lo s�.
349 00:42:09,556 --> 00:42:14,118 Lo siento. S�lo quer�a o�rlo de ti. 350 00:42:22,769 --> 00:42:23,827 Vamos. 351 00:42:23,970 --> 00:42:25,437 D�jeme. 352 00:42:25,572 --> 00:42:27,039 - �Vamos! - �Qu� est� haciendo? 353 00:42:27,174 --> 00:42:29,642 - �D�jela ir! - �Su Majestad! 354 00:42:29,776 --> 00:42:31,710 �C�mo te atreves! 355 00:42:32,546 --> 00:42:34,104 �Qu� est� haciendo, jefe? 356 00:42:34,247 --> 00:42:36,010 Por favor, esc�cheme. 357 00:42:36,149 --> 00:42:37,616 - Jefe. - �A d�nde va, se�or? 358 00:42:37,751 --> 00:42:41,118 - �Jefe! - �Jefe! 359 00:42:42,055 --> 00:42:43,215 �Fuera de mi camino! 360 00:42:43,457 --> 00:42:45,322 �Es lo que la Reina quer�a! 361 00:42:45,459 --> 00:42:46,926 �No haga esto! 362
00:42:47,561 --> 00:42:48,721 �Fuera de mi camino! 363 00:42:48,862 --> 00:42:51,729 �Piensa poder salvarla? 364 00:42:51,865 --> 00:42:53,924 Vine aqu� por usted, se�or. 365 00:42:54,067 --> 00:42:55,534 Por favor, baje del caballo. 366 00:42:55,969 --> 00:42:57,630 �Fuera de mi camino, ahora! 367 00:42:58,572 --> 00:43:00,437 Si debe ir, entonces vaya. 368 00:43:02,075 --> 00:43:03,133 Pero... 369 00:43:03,543 --> 00:43:05,704 �Qu� har� despu�s de traerla? 370 00:43:06,646 --> 00:43:08,807 Todo est� perdido. 371 00:43:09,449 --> 00:43:11,713 �Qu� puede hacer por ella? 372 00:43:13,053 --> 00:43:16,114 �Cree poder hacerla feliz? 373 00:43:23,063 --> 00:43:28,330 - �Jefe! - �Jefe! 374 00:45:10,070 --> 00:45:12,129 �D�nde est� HONG Lim? 375 00:45:15,876 --> 00:45:18,208 �D�nde est� HONG Lim? 376 00:45:21,448 --> 00:45:24,417
�Cu�nto piensas poder soportar m�s? 377 00:45:25,552 --> 00:45:28,112 �Dime d�nde est�! 378 00:45:38,765 --> 00:45:41,825 Ya se fue. 379 00:45:43,470 --> 00:45:45,938 �Por qu� hace esto? 380 00:45:47,674 --> 00:45:50,507 �C�mo te atreves! 381 00:46:17,971 --> 00:46:20,235 �Cabezas en estacas! 382 00:46:20,373 --> 00:46:23,604 �Hay cabezas en estacas! 383 00:48:11,151 --> 00:48:12,516 Hoy... 384 00:48:13,353 --> 00:48:18,120 ...en reconocimiento a nuestros soldados enviados a Yuan, 385 00:48:18,258 --> 00:48:20,317 he organizado este banquete. 386 00:48:20,760 --> 00:48:25,823 Desde hoy ver� a nuestros soldados luchando s�lo para Goryeo. 387 00:48:26,366 --> 00:48:29,426 Quiero que todos recuerden este d�a. 388 00:48:29,569 --> 00:48:33,835 �Beban para alegrar sus corazones y divi�rtanse! 389 00:48:33,973 --> 00:48:37,500 �Larga vida al Rey!
390 00:49:30,363 --> 00:49:33,526 Parece exhausto, se�or. 391 00:49:33,666 --> 00:49:35,827 Por favor, ret�rese a su habitaci�n. 392 00:49:36,569 --> 00:49:39,732 �Crees que vendr� el Jefe HONG? 393 00:50:18,044 --> 00:50:19,102 Su Majestad. 394 00:50:19,546 --> 00:50:24,609 Baje las cabezas que est�n clavadas sobre el muro del castillo, por favor. 395 00:50:25,251 --> 00:50:28,015 No es un asunto de tu incumbencia. 396 00:50:28,755 --> 00:50:30,222 Ahora, vete. 397 00:50:31,257 --> 00:50:34,420 �Todo pas� como usted quer�a, se�or! 398 00:50:35,562 --> 00:50:39,623 As� que, deje ir al Jefe HONG por favor. 399 00:50:42,068 --> 00:50:43,035 �Sub-Jefe? 400 00:50:44,170 --> 00:50:45,228 S� Su Majestad. 401 00:50:46,873 --> 00:50:49,433 Escolte a la Reina a su habitaci�n. 402 00:50:50,343 --> 00:50:51,605 S� se�or.
403 00:51:39,158 --> 00:51:42,423 La dejar� en paz. 404 00:51:45,865 --> 00:51:48,026 Ahora eres el �nico que queda. 405 00:51:53,072 --> 00:51:54,039 �Disculpe? 406 00:51:54,774 --> 00:51:57,402 Todos los implicados han muerto. 407 00:51:58,344 --> 00:52:00,812 Eres el �nico que queda. 408 00:52:01,547 --> 00:52:03,606 �A qu� se refiere, se�ora? 409 00:52:06,152 --> 00:52:10,919 Sabes perfectamente por qu� Han-Baek y Bo-Duk fueron asesinados. 410 00:52:11,958 --> 00:52:16,918 Al final, t� tambi�n ser�s silenciado en secreto. 411 00:52:33,846 --> 00:52:37,407 No hay nadie m�s que pueda parar la locura de Su Majestad. 412 00:52:38,251 --> 00:52:42,711 Lib�ralo pronto de su dolor. 413 00:52:45,258 --> 00:52:47,123 Soy la Princesa de Yuan. 414 00:52:48,261 --> 00:52:50,525 Si el Se�or Kyungwon le sucede en el trono... 415 00:52:50,663 --> 00:52:55,327 ...al menos yo te garantizar� la vida. 416
00:53:19,158 --> 00:53:20,318 Fuera de mi camino. 417 00:53:21,160 --> 00:53:22,627 Vine a ver al Rey. 418 00:53:23,363 --> 00:53:27,629 �Por qu� viniste? Eres buscado por alta traici�n. 419 00:53:28,167 --> 00:53:29,532 D�jenme pasar. 420 00:53:30,169 --> 00:53:31,329 No podemos, se�or. 421 00:53:32,171 --> 00:53:34,639 V�yase antes de que alguien lo vea por favor. 422 00:53:35,074 --> 00:53:36,905 No quiero atacarlos. 423 00:53:38,044 --> 00:53:39,102 Fuera de mi camino. 424 00:53:39,846 --> 00:53:40,813 �No, se�or! 425 00:53:51,357 --> 00:53:56,124 �El Jefe, Han-Baek, y los dem�s no eran traidores? 426 00:53:56,262 --> 00:54:00,221 Si lo que dice es cierto, tambi�n nos afecta a nosotros. 427 00:54:00,366 --> 00:54:03,335 Pero, �por qu� nos dice esto ahora? 428 00:54:03,469 --> 00:54:06,233 Si no hubiera guardado el secreto... 429 00:54:07,073 --> 00:54:09,041
�Creen que estar�a vivo? 430 00:54:15,148 --> 00:54:16,206 �Jefe HONG! 431 00:54:27,360 --> 00:54:30,420 �Se�or! �El Jefe HONG ha vuelto! 432 00:54:30,963 --> 00:54:31,725 �Qu�? 433 00:54:31,864 --> 00:54:34,833 �Ha atacado a la guardia en la corte! 434 00:55:14,674 --> 00:55:16,801 �D�nde has estado? 435 00:55:30,957 --> 00:55:33,517 Has pasado por mucho, �verdad? 436 00:55:43,769 --> 00:55:45,430 �Por qu� est�s ah� parado? 437 00:55:46,772 --> 00:55:48,330 Ven y si�ntate a mi lado. 438 00:55:50,243 --> 00:55:55,306 Vine a matarlo, se�or. 439 00:55:59,552 --> 00:56:01,213 Busque su espada, se�or. 440 00:56:02,755 --> 00:56:05,315 Esta es mi muestra final de respeto. 441 00:56:08,961 --> 00:56:11,429 �Por qu� lo hizo, se�or? 442 00:56:14,367 --> 00:56:16,835 �C�mo pudo hacerle eso a la Reina? 443
00:56:20,473 --> 00:56:22,441 �Busque su espada, se�or! 444 00:56:25,344 --> 00:56:27,005 Necio. 445 00:56:32,351 --> 00:56:34,512 �Ataco yo primero, se�or? 446 00:56:35,655 --> 00:56:37,316 Lev�ntese Su Majestad. 447 00:56:53,673 --> 00:56:54,833 Bien. 448 00:56:55,975 --> 00:56:58,500 �Si matarme alivia tu ira... 449 00:57:00,746 --> 00:57:02,611 ...entonces intenta hacerlo! 450 00:57:44,557 --> 00:57:46,923 �Crees poder vencerme? 451 00:57:47,460 --> 00:57:50,020 He sido reducido a mis ra�ces. 452 00:57:51,163 --> 00:57:56,032 No tengo nada que temer. 453 00:58:17,356 --> 00:58:19,620 �Est�pido castrado! 454 00:58:19,759 --> 00:58:21,727 �Tan importante era el amor? 455 00:58:21,861 --> 00:58:24,523 Usted me condujo a sentir amor. 456 00:58:25,765 --> 00:58:27,630 �No podr�a estar m�s agradecido! 457 00:59:37,269 --> 00:59:39,931
- �Su Majestad! - �Permanezcan atr�s! 458 00:59:40,272 --> 00:59:44,606 �El que intervenga ser� el primero en morir! 459 00:59:45,244 --> 00:59:46,211 �Se�or! 460 01:00:16,575 --> 01:00:18,509 �Nadie se mueva hasta que lo ordene! 461 01:00:21,847 --> 01:00:23,906 Te dar� una �ltima oportunidad. 462 01:00:24,950 --> 01:00:26,918 Tira tu espada y r�ndete. 463 01:00:29,555 --> 01:00:32,023 Te perdonar� la vida. 464 01:00:33,359 --> 01:00:35,020 Es demasiado tarde, se�or. 465 01:00:36,462 --> 01:00:38,327 Acabe conmigo, se�or. 466 01:00:39,765 --> 01:00:40,823 Bien. 467 01:00:42,668 --> 01:00:44,135 Te matar�. 468 01:01:07,259 --> 01:01:08,726 �Qu� est� pasando? 469 01:01:09,662 --> 01:01:11,823 No puede entrar Su Majestad. 470 01:01:11,964 --> 01:01:13,226 V�yase por favor. 471
01:01:28,247 --> 01:01:30,112 D�jame preguntarte algo. 472 01:01:31,750 --> 01:01:33,809 �Al menos una vez... 473 01:01:35,254 --> 01:01:37,814 ...has sentido amor por m�? 474 01:01:43,562 --> 01:01:45,223 �Has pensado... 475 01:01:46,665 --> 01:01:48,530 ...siquiera una vez... 476 01:01:50,469 --> 01:01:53,233 ...que yo fuera tu amor? 477 01:01:59,545 --> 01:02:00,910 No, se�or. 478 01:02:04,350 --> 01:02:06,910 �Ni una sola vez! 479 01:02:25,871 --> 01:02:27,532 �A�n no! 480 01:04:12,044 --> 01:04:13,602 - �Su Majestad! - �No! 481 01:04:13,746 --> 01:04:15,509 �Ap�rtense de mi camino! 482 01:04:21,253 --> 01:04:22,413 �HONG Lim! 483 01:04:24,256 --> 01:04:25,518 �HONG Lim! 484 01:04:26,658 --> 01:04:28,319 �Escolten a la Reina a su habitaci�! 485
01:04:28,460 --> 01:04:29,620 �HONG Lim! 486 01:04:29,762 --> 01:04:32,629 �Su�ltenme! 487 01:04:32,765 --> 01:04:35,029 �HONG Lim! 488 01:04:35,167 --> 01:04:36,532 �Ll�vensela ya! 489 01:04:37,269 --> 01:04:41,433 �C�mo se atreven? �D�jenme! 490 01:04:41,573 --> 01:04:47,910 �HONG Lim! �HONG Lim! 491 01:05:28,854 --> 01:05:32,415 El Rey acaba de morir a manos de un asesino. 492 01:05:33,559 --> 01:05:36,926 Nosotros matamos al agresor. 493 01:05:38,163 --> 01:05:40,222 R�pido, muevan los cuerpos... 494 01:05:40,766 --> 01:05:43,826 ...y aseg�rense de que nadie se entere. 495 01:05:45,471 --> 01:05:46,631 S�, se�or. 496 01:06:28,347 --> 01:06:32,113 El palacio parece muy grande desde aqu� arriba. 497 01:06:33,152 --> 01:06:34,210 �En serio? 498 01:06:35,754 --> 01:06:37,813
�Sabes d�nde est� la corte? 499 01:06:38,657 --> 01:06:42,024 �La corte es su casa, verdad? �D�nde est�? 500 01:06:42,561 --> 01:06:43,528 �Mi casa? 501 01:06:44,663 --> 01:06:47,029 Mi casa est� justo ah�. 502 01:06:47,466 --> 01:06:48,524 �Qu� piensas? 503 01:06:48,667 --> 01:06:52,330 Es genial. Me gustar�a vivir ah�. 504 01:06:52,471 --> 01:06:55,133 �Qu� tal si vivimos juntos ah� toda la vida? 505 01:06:55,674 --> 01:06:56,902 �S�, se�or! 506 01:07:47,574 --> 01:07:56,674 Traducci�n: Surabaya www.allzine.org 507 01:07:56,778 --> 01:08:05,875 Espa�ol neutro: Silver Surfer www.Asia-Team.net