Ff2

  • May 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Ff2 as PDF for free.

More details

  • Words: 4,401
  • Pages: 38
1 00:00:10,173 --> 00:00:14,036 �No te atrevas a no luchar bien porque soy el Rey! 2 00:00:41,070 --> 00:00:43,834 �C�mo vas a cortar as� a tus enemigos? 3 00:01:09,065 --> 00:01:12,127 �La espada se mueve con el alma, no con t�cnica! 4 00:01:12,768 --> 00:01:15,734 No te sirve usar las t�cticas que le�ste noche. 5 00:01:15,671 --> 00:01:17,730 El problema es tu coraz�n. 6 00:01:24,747 --> 00:01:28,410 Eres el Jefe de los Kunryongwe. 7 00:01:29,051 --> 00:01:32,214 Demu�strame lealtad desde tu coraz�n. 8 00:01:54,877 --> 00:01:58,210 El Ministro KI, el Se�or CHO, y varios est�n reunidos en el Templo Wonheung. 9 00:01:58,948 --> 00:01:59,707 �Qu�? 10 00:01:59,749 --> 00:02:01,910 Creo que ah� hay algo grande, se�or. 11 00:02:02,451 --> 00:02:05,113 Tambi�n est� el Se�or Tae-Ahn. 12 00:02:23,272 --> 00:02:26,639 Estoy muy agradecido por su ayuda. 13 00:02:27,176 --> 00:02:28,143

Especialmente... 14 00:02:28,277 --> 00:02:30,711 ...con el Se�or Tae-Ahn por unirse a la causa. 15 00:02:30,846 --> 00:02:33,110 Cuando el Emperador vea esto... 16 00:02:33,249 --> 00:02:36,013 ...ser� de gran ayuda para Kyungwon. 17 00:02:36,152 --> 00:02:37,414 Se�or Tae-Ahn. 18 00:02:38,254 --> 00:02:41,018 Ha hecho mucho por nuestro pa�s. 19 00:02:57,873 --> 00:02:58,931 �Qui�nes son? 20 00:03:00,576 --> 00:03:02,544 Baje del caballo. 21 00:03:02,678 --> 00:03:04,612 - Corra, se�or. - De acuerdo. 22 00:03:44,253 --> 00:03:45,618 Su Majestad. 23 00:03:49,058 --> 00:03:50,525 �Qu� pas�? 24 00:03:51,060 --> 00:03:52,925 Lo confes� todo, se�or. 25 00:03:56,465 --> 00:04:00,834 El esp�a del Se�or Kyungwon ten�a esto. 26 00:04:14,550 --> 00:04:19,010 �Los que firmaron aqu� conspiraron para matarme?

27 00:04:21,757 --> 00:04:23,918 S�, Su Majestad. 28 00:04:26,262 --> 00:04:28,730 �El hermano de la Reina? 29 00:04:30,566 --> 00:04:34,229 El Se�or Tae-Ahn tambi�n conspir� para coronar al Se�or Kyungwon. 30 00:04:35,671 --> 00:04:38,333 No puedo confiar en ning�n hombre. 31 00:05:06,469 --> 00:05:09,336 Dar� un banquete en pocos d�as. 32 00:05:10,372 --> 00:05:15,639 Ah� les cortar� las cabezas. 33 00:05:17,446 --> 00:05:24,511 Pero por respeto a la reina, no dejar� que su hermano muera ah�. 34 00:05:26,555 --> 00:05:29,217 Ir�s a matarlo a su casa. 35 00:05:33,062 --> 00:05:35,724 Todos de pie por Su Majestad el Rey. 36 00:05:45,774 --> 00:05:47,833 Pueden sentarse. 37 00:05:52,648 --> 00:05:55,416 Organice este banquete el d�a de hoy... 38 00:05:55,551 --> 00:06:01,615 ...para celebrar la victoria de nuestras tropas en Yuan. 39 00:06:02,057 --> 00:06:05,823

Aunque lucharon para un pa�s extranjero... 40 00:06:06,362 --> 00:06:10,928 ...permanecieron al frente valientemente, mostrando el valor de nuestro ej�rcito. 41 00:06:11,767 --> 00:06:14,031 Es algo reconfortante. 42 00:06:14,970 --> 00:06:16,028 Ahora, 43 00:06:17,273 --> 00:06:22,233 �bebamos por el sano y salvo regreso de nuestros soldados! 44 00:06:23,078 --> 00:06:26,309 �Alabada sea nuestra agraciada Majestad! 45 00:06:29,652 --> 00:06:31,017 Revisen sus armas. 46 00:06:31,353 --> 00:06:33,913 Y recuerden a qui�n est�n asignados. 47 00:06:56,679 --> 00:07:00,809 Se�or CHO, �qu� tal si le dedica unas palabras a Su Majestad? 48 00:07:00,950 --> 00:07:02,417 �Es un buen d�a! 49 00:07:03,652 --> 00:07:09,318 No, creo que el Ministro KI deber�a dedic�rselas. 50 00:07:10,159 --> 00:07:11,820 De acuerdo. 51 00:07:13,662 --> 00:07:14,924 �Su Majestad? 52

00:07:15,364 --> 00:07:17,127 A m�, KI Wong-Hong... 53 00:07:17,266 --> 00:07:21,327 ...me gustar�a decirle algo en este alegre d�a. 54 00:07:21,470 --> 00:07:26,737 Le deseo que consiga un heredero y tenga una larga vida. 55 00:07:26,875 --> 00:07:31,505 Gracias. Yo tambi�n te deseo una larga vida. 56 00:07:31,647 --> 00:07:34,514 Alabado sea mi agraciado Rey. 57 00:07:35,150 --> 00:07:41,817 Ahora, �hagamos todos un brindis por el Rey! 58 00:07:45,060 --> 00:07:48,621 �Larga vida al Rey! 59 00:07:57,473 --> 00:07:59,441 �Detengan la m�sica! 60 00:08:17,159 --> 00:08:19,127 �Atenci�n! 61 00:08:19,461 --> 00:08:23,921 Con la ca�da de Goryeo como tributo al estado de Yuan... 62 00:08:24,066 --> 00:08:27,229 ...he soportado mucha humillaci�n y desgracia. 63 00:08:27,369 --> 00:08:31,032 Conf�o en que todos se sientan como yo. 64 00:08:31,573 --> 00:08:33,234 Pero, dentro de esta habitaci�n...

65 00:08:34,276 --> 00:08:38,212 ...hay algunos que est�n orgullosos de ser marionetas de Yuan. 66 00:08:40,049 --> 00:08:44,008 Sus j�venes est�n muriendo en una salvaje tierra... 67 00:08:45,054 --> 00:08:47,818 ...y creen que eso debe ser celebrado. 68 00:08:48,557 --> 00:08:50,320 �Hoy aqu�... 69 00:08:50,959 --> 00:08:54,122 ...me deshar� de estos traidores! 70 00:08:54,663 --> 00:08:57,223 �Y dejar� limpia la corte! 71 00:09:01,570 --> 00:09:02,832 �M�tenlos! 72 00:09:23,459 --> 00:09:26,724 �M�tenlos a todos y cada uno de ellos! 73 00:09:30,866 --> 00:09:32,128 �Fuera de mi camino! 74 00:09:48,751 --> 00:09:55,623 Su Majestad... Por favor... 75 00:10:30,659 --> 00:10:32,217 Escucha con atenci�n. 76 00:10:33,061 --> 00:10:36,622 Acabo de matar a un grupo de traidores. 77 00:10:37,666 --> 00:10:42,729 Pero tu hermano tambi�n estaba entre ellos.

78 00:10:44,273 --> 00:10:45,240 �Perdone? 79 00:10:45,974 --> 00:10:47,737 Tu hermano... 80 00:10:49,077 --> 00:10:51,511 ...estaba entre el grupo de traidores. 81 00:10:51,947 --> 00:10:55,405 �Qu� est� diciendo, se�or? 82 00:10:55,551 --> 00:10:57,212 Tu hermano... 83 00:10:58,754 --> 00:11:01,416 El Jefe HONG fue a matarlo. 84 00:11:06,161 --> 00:11:07,423 �Jefe HONG! 85 00:11:09,565 --> 00:11:11,533 �Soy el hermano de la Reina! 86 00:11:11,667 --> 00:11:13,430 Aunque hiciera algo malo, 87 00:11:13,569 --> 00:11:16,436 �c�mo puede querer el Rey que muera? 88 00:11:16,572 --> 00:11:21,134 Acate las �rdenes del Rey de buena gana, como familiar real. 89 00:11:25,747 --> 00:11:27,908 �Jefe HONG! 90 00:11:28,150 --> 00:11:31,017 �Por qu� pude haber firmado? 91 00:11:31,153 --> 00:11:35,112

Fue porque estaba preocupado por el futuro de ella. 92 00:11:35,257 --> 00:11:38,420 Por el bien de la Reina... 93 00:11:38,861 --> 00:11:42,319 Por favor no me mate. 94 00:11:48,871 --> 00:11:50,736 Hice lo que me pidi�. 95 00:11:51,273 --> 00:11:53,332 �Lo acept�? 96 00:11:55,277 --> 00:11:56,244 S�. 97 00:12:03,452 --> 00:12:04,817 Buen trabajo. 98 00:12:26,375 --> 00:12:28,639 �Qu� ocurri� con mi hermano? 99 00:12:30,078 --> 00:12:31,511 Resp�ndeme. 100 00:12:33,348 --> 00:12:36,112 �Mataste a mi hermano con tus propias manos? 101 00:12:38,053 --> 00:12:39,918 El Se�or Tae-Ahn est� vivo. 102 00:12:41,056 --> 00:12:42,023 �Qu�? 103 00:12:43,659 --> 00:12:48,722 �l y su familia se dirigien a Yuan ahora mismo. 104 00:12:49,865 --> 00:12:51,332 �De verdad? 105

00:12:54,369 --> 00:12:55,427 S�. 106 00:13:00,976 --> 00:13:01,943 C�brela 107 00:13:03,745 --> 00:13:06,805 No era necesario que me trajeras su cabeza. 108 00:13:08,150 --> 00:13:09,515 Perd�neme, se�or. 109 00:13:20,862 --> 00:13:22,830 El Jefe HONG... 110 00:13:23,966 --> 00:13:26,230 ...�dej� ir a Tae-Ahn? 111 00:13:26,368 --> 00:13:29,337 Lo vi con mis propios ojos, se�or. 112 00:13:37,145 --> 00:13:39,613 Los he tra�do aqu�... 113 00:13:40,449 --> 00:13:43,612 ...para discutir y terminar nuestro asunto pendiente. 114 00:13:44,353 --> 00:13:47,220 Las cosas se han estabilizado. 115 00:13:48,857 --> 00:13:52,224 As� que, me gustar�a reanudar la consumaci�n. 116 00:13:56,865 --> 00:13:58,730 �Qu� piensas, mi Reina? 117 00:13:59,368 --> 00:14:01,427 �Por qu� tan de pronto, se�or? 118 00:14:04,473 --> 00:14:09,843 Reanudo lo que fue pospuesto. �Por qu� estas tan sorprendida?

119 00:14:13,548 --> 00:14:18,508 Pero, esta vez tu pareja no ser� HONG Lim. 120 00:14:21,656 --> 00:14:23,021 Ser� Seung-Ki. 121 00:14:26,161 --> 00:14:28,823 El resultado no fue bueno con HONG Lim. 122 00:14:29,364 --> 00:14:31,924 Seung-Ki tambi�n es uno de mis hombres de confianza. 123 00:14:32,067 --> 00:14:34,627 Espero que lo entiendas. 124 00:14:35,470 --> 00:14:37,529 �Se ha vuelto loco, se�or? 125 00:14:38,373 --> 00:14:41,035 �C�mo puede humillarme as�? 126 00:14:41,176 --> 00:14:42,939 Esto no puede ser, Su Majestad. 127 00:14:43,478 --> 00:14:45,503 �Por qu� hace esto, se�or? 128 00:14:45,647 --> 00:14:46,807 HONG Lim... 129 00:14:47,949 --> 00:14:53,216 �Realmente no sabes por qu� lo hago? 130 00:15:00,762 --> 00:15:02,127 Es una orden real. 131 00:15:03,065 --> 00:15:07,434 Pronto se fijar� la fecha de la consumaci�n.

132 00:15:28,356 --> 00:15:29,414 �Qui�n es? 133 00:15:39,768 --> 00:15:41,330 Huyamos del palacio. 134 00:15:44,973 --> 00:15:47,237 A cualquier parte. Podemos huir. 135 00:15:47,375 --> 00:15:49,536 �Huyamos de aqu�! 136 00:15:49,678 --> 00:15:54,206 Por favor, c�lmese Su Majestad. 137 00:15:54,349 --> 00:15:58,214 �A d�nde quieres ir... a Yuan? �Nos escondemos en las monta�as? 138 00:15:58,053 --> 00:15:59,816 Te seguir� a cualquier parte. 139 00:15:59,955 --> 00:16:04,221 Ll�vame lejos de aqu�, por favor. 140 00:16:08,763 --> 00:16:10,230 V�yase por favor. 141 00:16:11,166 --> 00:16:15,125 Si la descubre aqu�, su vida estar� en peligro. 142 00:16:15,270 --> 00:16:16,532 No importa. 143 00:16:16,972 --> 00:16:19,236 Ya no tengo miedo. 144 00:16:21,977 --> 00:16:23,342 Pero yo s�. 145 00:16:26,648 --> 00:16:28,912

No venga de nuevo. 146 00:16:33,054 --> 00:16:37,616 Desde ahora vivir� �nicamente como s�bdito del Rey. 147 00:16:56,778 --> 00:16:57,904 Su Majestad. 148 00:16:59,948 --> 00:17:01,813 Merezco morir. 149 00:17:04,653 --> 00:17:12,025 Fui cegado por deseos insensatos, le traicion� y humill�. 150 00:17:17,465 --> 00:17:20,332 Esta es la espada que me concedi�. 151 00:17:22,170 --> 00:17:25,139 M�teme con ella por favor. 152 00:17:27,275 --> 00:17:30,039 Buscar� su perd�n con la muerte. 153 00:17:38,053 --> 00:17:41,318 Me has entregado algo m�s precioso que la vida. 154 00:17:43,058 --> 00:17:47,427 �Qu� bien har�a con matarte ahora? 155 00:18:16,858 --> 00:18:19,224 �El Jefe HONG se ha ido a su habitaci�n? 156 00:18:19,761 --> 00:18:22,229 A�n est� en el jard�n trasero, se�or. 157 00:18:56,665 --> 00:18:59,725 Afortunadamente se pondr� bien.

158 00:19:00,468 --> 00:19:02,834 No se preocupe Su Majestad. 159 00:19:11,246 --> 00:19:13,305 S�lo te preguntar� una cosa. 160 00:19:15,350 --> 00:19:21,721 Tu aventura amorosa con la Reina... 161 00:19:26,361 --> 00:19:29,819 �Fue todo por lujuria impulsiva? 162 00:19:32,467 --> 00:19:33,627 S�. 163 00:19:35,170 --> 00:19:36,637 Su Majestad. 164 00:19:43,478 --> 00:19:46,709 En pocas semanas te ir�s a ayudar a la frontera. 165 00:19:48,149 --> 00:19:53,018 Servir� para que olvides lo que paso aqu�. 166 00:20:07,769 --> 00:20:10,033 No dormiste en toda la noche. 167 00:20:11,072 --> 00:20:13,233 Vete y descansa. 168 00:21:01,956 --> 00:21:04,720 Tus canciones se han vuelto bastante aburridas. 169 00:21:08,563 --> 00:21:10,724 Hazlo otra vez. 170 00:22:07,956 --> 00:22:10,220 �Sabes d�nde est� esto?

171 00:22:12,660 --> 00:22:14,025 �D�nde, se�or? 172 00:22:16,164 --> 00:22:21,625 So�� que cazaba contigo a trav�s de las llanuras de Liao Dong. 173 00:22:22,971 --> 00:22:26,737 fue tan v�vido, que quise pintarlo. 174 00:22:32,146 --> 00:22:36,014 �Entonces el que est� montando por detr�s soy yo? 175 00:22:38,152 --> 00:22:41,519 �Por qu�? �No te gusta? 176 00:22:46,461 --> 00:22:48,929 Tal vez quedar�a mejor... 177 00:22:49,664 --> 00:22:51,529 ...si yo tambi�n disparara una flecha. 178 00:22:52,667 --> 00:22:57,229 Ahora que lo dices, as� quedar�a mejor... 179 00:23:00,975 --> 00:23:03,136 �Te vas ma�ana? 180 00:23:04,445 --> 00:23:05,503 S�, se�or. 181 00:23:06,748 --> 00:23:10,616 Nuestros soldados volver�n en dos semanas de Yuan. 182 00:23:11,352 --> 00:23:13,820 Har� un gran banquete. 183 00:23:15,256 --> 00:23:17,315 �Por qu� no te vas despu�s?

184 00:23:18,259 --> 00:23:19,624 No, se�or. 185 00:23:20,762 --> 00:23:23,526 Me marchar� cuando est� fijado. 186 00:23:44,252 --> 00:23:45,310 �Qui�n es? 187 00:23:45,653 --> 00:23:49,612 �Jefe HONG? Soy yo, Bo-Duk. 188 00:23:52,060 --> 00:23:53,322 �Qu� pasa? 189 00:23:54,062 --> 00:23:56,223 Tengo algo urgente que decirle. 190 00:23:59,567 --> 00:24:01,034 Vete. 191 00:24:08,276 --> 00:24:12,303 Lo siento mucho. Jefe Hong. 192 00:24:12,847 --> 00:24:14,508 Dije que te vallas. 193 00:24:14,849 --> 00:24:18,216 La Reina quiere verlo. 194 00:24:19,954 --> 00:24:21,421 Yo no quiero. 195 00:24:21,956 --> 00:24:26,017 Por favor, s�lo una vez. 196 00:24:26,361 --> 00:24:28,226 Por favor. 197 00:24:43,277 --> 00:24:44,505 No puedo verla.

198 00:24:45,847 --> 00:24:47,007 S�lo vete. 199 00:24:47,448 --> 00:24:48,710 Pero Jefe... 200 00:24:49,651 --> 00:24:54,111 La Reina se embaraz�. 201 00:25:58,052 --> 00:25:59,713 Ha pasado mucho tiempo. 202 00:26:21,776 --> 00:26:23,243 Lo siento mucho. 203 00:26:31,552 --> 00:26:38,219 Me preocupaba el no poder dec�rtelo antes de tu partida. 204 00:26:40,161 --> 00:26:42,220 �Lo sabe Su Majestad? 205 00:26:43,464 --> 00:26:45,432 A�n no se lo he dicho. 206 00:26:46,267 --> 00:26:49,532 Ahora dudo que este ni�o vaya a ser bienvenido. 207 00:26:50,571 --> 00:26:53,233 Temo que da�e al ni�o. 208 00:26:54,475 --> 00:26:56,136 No, Su Majestad. 209 00:26:56,944 --> 00:27:01,711 El Rey aceptar� al ni�o como si fuera suyo. 210 00:27:10,158 --> 00:27:12,626 Mant�ngase fuerte por favor. 211 00:27:13,561 --> 00:27:15,620

Me ir� entonces. 212 00:27:23,771 --> 00:27:25,033 HONG Lim. 213 00:28:46,854 --> 00:28:48,321 �Secretario HWANG? 214 00:28:48,456 --> 00:28:49,718 �S�, Su Majestad? 215 00:28:50,458 --> 00:28:53,120 �D�nde guardamos los libros de t�cticas militares? 216 00:30:41,669 --> 00:30:42,829 �T�! 217 00:30:43,871 --> 00:30:46,931 �C�mo pudiste humillarme as�! 218 00:30:47,475 --> 00:30:50,137 �Y puedes llamarte hombre! 219 00:30:50,745 --> 00:30:52,804 �Qu� me prometiste? 220 00:30:54,148 --> 00:30:56,708 �Dijiste que nunca m�s te encontrar�as con ella! 221 00:30:57,151 --> 00:30:58,209 Pero... 222 00:30:59,854 --> 00:31:02,414 �C�mo puedes hacerme esto! 223 00:31:07,461 --> 00:31:08,621 Reina. 224 00:31:10,464 --> 00:31:12,728 �Qu� deber�a hacer con �l? 225 00:31:14,068 --> 00:31:16,332

�Lujurioso est�pido! 226 00:31:17,872 --> 00:31:20,136 �Qu� deber�a hacer con �l? 227 00:31:23,544 --> 00:31:25,512 �Di algo! 228 00:31:26,547 --> 00:31:29,209 Todo es mi error, se�or. 229 00:31:29,850 --> 00:31:33,115 Mi afecto por �l me hizo seducirlo. 230 00:31:34,455 --> 00:31:36,616 Cast�gueme en su lugar, se�or. 231 00:31:37,058 --> 00:31:38,320 �No, Su Majestad! 232 00:31:39,960 --> 00:31:42,019 �La Reina no tiene la culpa! 233 00:31:44,065 --> 00:31:47,523 Yo la busqu�, no pude luchar contra mi amor por ella. 234 00:31:48,369 --> 00:31:50,337 Tome mi vida, se�or. 235 00:31:56,277 --> 00:31:57,301 �Qu�? 236 00:31:58,646 --> 00:32:00,511 �O� amor? 237 00:32:06,153 --> 00:32:10,715 �Dijiste... que amas a la Reina? 238 00:32:11,859 --> 00:32:12,917 S�. 239 00:32:15,763 --> 00:32:17,321

La amo. 240 00:32:21,569 --> 00:32:23,537 Dilo otra vez. 241 00:32:24,572 --> 00:32:28,235 �Acabas de decir que est�s enamorado de la Reina? 242 00:32:32,046 --> 00:32:33,104 S�. 243 00:32:34,548 --> 00:32:36,709 Amo a la Reina. 244 00:32:38,853 --> 00:32:42,516 �Te has vuelto loco por la lujuria! 245 00:32:43,557 --> 00:32:44,717 �Sub-Jefe! 246 00:32:46,961 --> 00:32:47,928 S�, Su Majestad. 247 00:32:49,363 --> 00:32:50,830 �C�stralo! 248 00:32:54,368 --> 00:32:55,426 Pero se�or... 249 00:32:55,569 --> 00:32:58,538 �C�rtasela en seguida! 250 00:33:00,674 --> 00:33:01,641 Su Majestad... 251 00:33:02,176 --> 00:33:04,701 �Qu� esperas? �C�rtasela! 252 00:33:04,845 --> 00:33:06,506 �Por favor, Su Majestad! 253 00:33:06,847 --> 00:33:08,212

�M�teme, Su Majestad! 254 00:33:08,349 --> 00:33:10,214 �M�teme, Su Majestad! 255 00:33:11,051 --> 00:33:13,815 �Perd�nelo, No lo ver� otra vez. 256 00:33:13,954 --> 00:33:15,922 �M�teme en su lugar! 257 00:33:16,056 --> 00:33:19,219 �Perd�nelo, por favor! �No pasar� otra vez! 258 00:33:19,360 --> 00:33:20,224 �Su Majestad! 259 00:33:20,361 --> 00:33:23,125 �No! �No! �Su Majestad! 260 00:33:23,264 --> 00:33:26,233 - �Prefiero morir, se�or! - �Perd�nelo, se�or! 261 00:33:27,868 --> 00:33:31,326 �M�teme en su lugar! 262 00:33:31,472 --> 00:33:33,633 �C�stralo ahora! 263 00:33:35,376 --> 00:33:36,434 �Se�or! 264 00:33:37,945 --> 00:33:40,106 �No lo haga por favor! 265 00:33:40,247 --> 00:33:41,214 �Se�or! 266 00:33:41,348 --> 00:33:43,816 �No, Su Majestad!

267 00:33:47,855 --> 00:33:49,015 �Se�or! 268 00:33:50,157 --> 00:33:51,317 �Su Majestad! 269 00:34:55,856 --> 00:34:57,323 Su Majestad. 270 00:34:57,858 --> 00:35:00,418 Tengo que informarle algo urgente. 271 00:35:03,564 --> 00:35:05,031 �Qu� pasa? 272 00:35:09,570 --> 00:35:11,128 Su Majestad... 273 00:35:11,272 --> 00:35:13,240 Felicidades, se�or. 274 00:35:13,774 --> 00:35:17,505 �La Reina est� embarazada por fin! 275 00:35:19,546 --> 00:35:26,008 El esperado heredero finalmente ha llegado. 276 00:35:27,154 --> 00:35:31,113 Qu� bendici�n para la familia real, se�or. 277 00:35:43,070 --> 00:35:47,131 Necesito que hagas algo. 278 00:35:47,274 --> 00:35:48,536 S�, Su Majestad. 279 00:35:50,077 --> 00:35:52,307 La Reina est� esperando un ni�o. 280 00:35:52,846 --> 00:35:53,813 �Se�or?

281 00:35:55,349 --> 00:36:01,310 Sabes muy bien de qui�n es ese ni�o. 282 00:36:02,356 --> 00:36:05,223 Para que sea verdaderamente m�o... 283 00:36:07,361 --> 00:36:09,329 �Qu� se deber�a hacer? 284 00:36:16,370 --> 00:36:18,429 �Cuando caiga la noche... 285 00:36:19,773 --> 00:36:21,741 ...elimina a todos los implicados. 286 00:36:23,177 --> 00:36:24,201 S�, Su Majestad. 287 00:36:26,947 --> 00:36:30,314 Pero, �qu� hay del Jefe HONG? 288 00:36:51,071 --> 00:36:54,131 Ahora estamos iguales. 289 00:36:56,844 --> 00:37:02,214 �Qui�n se encontrar� contigo, si no soy yo? 290 00:37:04,351 --> 00:37:06,410 Sugiero algo simple. 291 00:37:07,855 --> 00:37:10,016 Volvamos al principio. 292 00:37:11,358 --> 00:37:16,421 Si vuelves, te dar� todo. 293 00:37:20,467 --> 00:37:22,731 Incluso este pa�s. 294 00:37:31,745 --> 00:37:34,509

Debo salvar al Jefe HONG. 295 00:37:34,848 --> 00:37:37,612 �Sabes por qu� me llam� antes el Rey? 296 00:37:38,152 --> 00:37:40,712 Dijo que aceptar� al ni�o como suyo. 297 00:37:44,958 --> 00:37:47,620 �C�mo puede haber dos padres? 298 00:37:49,363 --> 00:37:51,524 Cuando el ni�o se convierta en pr�ncipe... 299 00:37:51,665 --> 00:37:54,327 ...todos los que sepan de esto morir�n. 300 00:37:56,370 --> 00:37:58,429 Llevale esto a Han-Baek r�pido. 301 00:37:58,572 --> 00:38:01,234 Y sigue al Jefe HONG hasta el Templo Eunjung. 302 00:38:01,775 --> 00:38:05,211 Pero, Su Majestad... 303 00:38:06,547 --> 00:38:09,311 ...si el Rey acepta al ni�o como suyo, 304 00:38:09,450 --> 00:38:12,214 �Usted no estar� a salvo? 305 00:38:12,853 --> 00:38:15,617 �Para qu� le har�a da�o? 306 00:38:17,357 --> 00:38:18,722 No hay tiempo. 307 00:38:19,259 --> 00:38:20,317

�Vete, ahora! 308 00:38:21,261 --> 00:38:22,421 Su Majestad... 309 00:38:33,073 --> 00:38:34,233 �No! �Por favor! 310 00:39:03,971 --> 00:39:04,938 �Jefe! 311 00:39:05,272 --> 00:39:06,239 �Jefe! 312 00:39:08,775 --> 00:39:09,742 �Jefe... 313 00:39:14,648 --> 00:39:16,206 Salgamos de aqu�. 314 00:39:16,350 --> 00:39:18,011 P�ngase esto. 315 00:39:19,653 --> 00:39:21,120 �Por qu� vinieron aqu�? 316 00:39:21,255 --> 00:39:23,416 La Reina nos lo dijo. 317 00:39:25,259 --> 00:39:26,226 �Qu�? 318 00:39:26,760 --> 00:39:29,628 Priemero tenemos que salir de aqu�. R�pido. 319 00:39:30,564 --> 00:39:31,724 �La Reina? 320 00:39:32,165 --> 00:39:33,132 �De qu� hablan? 321 00:39:33,267 --> 00:39:35,633 Por favor, lev�ntese.

No tenemos tiempo. 322 00:39:37,871 --> 00:39:39,031 �C�mo est�? 323 00:39:39,773 --> 00:39:41,434 �C�mo est� la Reina? 324 00:39:41,975 --> 00:39:44,205 La Reina sali� del palacio. 325 00:40:08,268 --> 00:40:09,633 Perd�neme, se�or. 326 00:40:25,352 --> 00:40:26,512 �Jefe! 327 00:40:29,856 --> 00:40:32,017 �Se encuentra bien, se�or? 328 00:40:32,159 --> 00:40:33,820 �R�pido! Ll�venlo adentro. 329 00:40:36,964 --> 00:40:38,124 �D�nde est� la Reina? 330 00:40:39,066 --> 00:40:40,033 �Qu�? 331 00:40:40,367 --> 00:40:42,130 �D�nde est� la Reina? 332 00:40:42,769 --> 00:40:44,031 �La Reina? 333 00:40:46,273 --> 00:40:48,434 �No la trajeron con ustedes? 334 00:40:49,576 --> 00:40:51,510 �Qu� dice, se�or? 335 00:40:51,645 --> 00:40:54,113 La Reina no est� aqu�, Jefe.

336 00:40:54,948 --> 00:40:56,006 �Qu�? 337 00:40:57,050 --> 00:41:00,110 Perd�nenos. Le mentimos. 338 00:41:16,670 --> 00:41:18,331 �Est� aqu� HONG Lim? 339 00:41:20,073 --> 00:41:21,335 No lo s�, se�or. 340 00:41:24,244 --> 00:41:29,807 �Quieres que tu ni�o vea la luz del d�a? 341 00:41:31,151 --> 00:41:33,619 Dime d�nde est� HONG Lim. 342 00:41:34,755 --> 00:41:39,920 No lo s�. M�teme si lo desea, se�or. 343 00:41:41,261 --> 00:41:44,628 No puedo permitir que mueras tan f�cilmente. 344 00:41:46,667 --> 00:41:48,635 Si das a luz, 345 00:41:49,469 --> 00:41:53,530 lo criar� como un hijo de quien hizo alta traici�n. 346 00:41:54,775 --> 00:41:57,403 Lo ver�s. 347 00:41:59,846 --> 00:42:01,609 H�blame. 348 00:42:04,751 --> 00:42:06,013 No lo s�.

349 00:42:09,556 --> 00:42:14,118 Lo siento. S�lo quer�a o�rlo de ti. 350 00:42:22,769 --> 00:42:23,827 Vamos. 351 00:42:23,970 --> 00:42:25,437 D�jeme. 352 00:42:25,572 --> 00:42:27,039 - �Vamos! - �Qu� est� haciendo? 353 00:42:27,174 --> 00:42:29,642 - �D�jela ir! - �Su Majestad! 354 00:42:29,776 --> 00:42:31,710 �C�mo te atreves! 355 00:42:32,546 --> 00:42:34,104 �Qu� est� haciendo, jefe? 356 00:42:34,247 --> 00:42:36,010 Por favor, esc�cheme. 357 00:42:36,149 --> 00:42:37,616 - Jefe. - �A d�nde va, se�or? 358 00:42:37,751 --> 00:42:41,118 - �Jefe! - �Jefe! 359 00:42:42,055 --> 00:42:43,215 �Fuera de mi camino! 360 00:42:43,457 --> 00:42:45,322 �Es lo que la Reina quer�a! 361 00:42:45,459 --> 00:42:46,926 �No haga esto! 362

00:42:47,561 --> 00:42:48,721 �Fuera de mi camino! 363 00:42:48,862 --> 00:42:51,729 �Piensa poder salvarla? 364 00:42:51,865 --> 00:42:53,924 Vine aqu� por usted, se�or. 365 00:42:54,067 --> 00:42:55,534 Por favor, baje del caballo. 366 00:42:55,969 --> 00:42:57,630 �Fuera de mi camino, ahora! 367 00:42:58,572 --> 00:43:00,437 Si debe ir, entonces vaya. 368 00:43:02,075 --> 00:43:03,133 Pero... 369 00:43:03,543 --> 00:43:05,704 �Qu� har� despu�s de traerla? 370 00:43:06,646 --> 00:43:08,807 Todo est� perdido. 371 00:43:09,449 --> 00:43:11,713 �Qu� puede hacer por ella? 372 00:43:13,053 --> 00:43:16,114 �Cree poder hacerla feliz? 373 00:43:23,063 --> 00:43:28,330 - �Jefe! - �Jefe! 374 00:45:10,070 --> 00:45:12,129 �D�nde est� HONG Lim? 375 00:45:15,876 --> 00:45:18,208 �D�nde est� HONG Lim? 376 00:45:21,448 --> 00:45:24,417

�Cu�nto piensas poder soportar m�s? 377 00:45:25,552 --> 00:45:28,112 �Dime d�nde est�! 378 00:45:38,765 --> 00:45:41,825 Ya se fue. 379 00:45:43,470 --> 00:45:45,938 �Por qu� hace esto? 380 00:45:47,674 --> 00:45:50,507 �C�mo te atreves! 381 00:46:17,971 --> 00:46:20,235 �Cabezas en estacas! 382 00:46:20,373 --> 00:46:23,604 �Hay cabezas en estacas! 383 00:48:11,151 --> 00:48:12,516 Hoy... 384 00:48:13,353 --> 00:48:18,120 ...en reconocimiento a nuestros soldados enviados a Yuan, 385 00:48:18,258 --> 00:48:20,317 he organizado este banquete. 386 00:48:20,760 --> 00:48:25,823 Desde hoy ver� a nuestros soldados luchando s�lo para Goryeo. 387 00:48:26,366 --> 00:48:29,426 Quiero que todos recuerden este d�a. 388 00:48:29,569 --> 00:48:33,835 �Beban para alegrar sus corazones y divi�rtanse! 389 00:48:33,973 --> 00:48:37,500 �Larga vida al Rey!

390 00:49:30,363 --> 00:49:33,526 Parece exhausto, se�or. 391 00:49:33,666 --> 00:49:35,827 Por favor, ret�rese a su habitaci�n. 392 00:49:36,569 --> 00:49:39,732 �Crees que vendr� el Jefe HONG? 393 00:50:18,044 --> 00:50:19,102 Su Majestad. 394 00:50:19,546 --> 00:50:24,609 Baje las cabezas que est�n clavadas sobre el muro del castillo, por favor. 395 00:50:25,251 --> 00:50:28,015 No es un asunto de tu incumbencia. 396 00:50:28,755 --> 00:50:30,222 Ahora, vete. 397 00:50:31,257 --> 00:50:34,420 �Todo pas� como usted quer�a, se�or! 398 00:50:35,562 --> 00:50:39,623 As� que, deje ir al Jefe HONG por favor. 399 00:50:42,068 --> 00:50:43,035 �Sub-Jefe? 400 00:50:44,170 --> 00:50:45,228 S� Su Majestad. 401 00:50:46,873 --> 00:50:49,433 Escolte a la Reina a su habitaci�n. 402 00:50:50,343 --> 00:50:51,605 S� se�or.

403 00:51:39,158 --> 00:51:42,423 La dejar� en paz. 404 00:51:45,865 --> 00:51:48,026 Ahora eres el �nico que queda. 405 00:51:53,072 --> 00:51:54,039 �Disculpe? 406 00:51:54,774 --> 00:51:57,402 Todos los implicados han muerto. 407 00:51:58,344 --> 00:52:00,812 Eres el �nico que queda. 408 00:52:01,547 --> 00:52:03,606 �A qu� se refiere, se�ora? 409 00:52:06,152 --> 00:52:10,919 Sabes perfectamente por qu� Han-Baek y Bo-Duk fueron asesinados. 410 00:52:11,958 --> 00:52:16,918 Al final, t� tambi�n ser�s silenciado en secreto. 411 00:52:33,846 --> 00:52:37,407 No hay nadie m�s que pueda parar la locura de Su Majestad. 412 00:52:38,251 --> 00:52:42,711 Lib�ralo pronto de su dolor. 413 00:52:45,258 --> 00:52:47,123 Soy la Princesa de Yuan. 414 00:52:48,261 --> 00:52:50,525 Si el Se�or Kyungwon le sucede en el trono... 415 00:52:50,663 --> 00:52:55,327 ...al menos yo te garantizar� la vida. 416

00:53:19,158 --> 00:53:20,318 Fuera de mi camino. 417 00:53:21,160 --> 00:53:22,627 Vine a ver al Rey. 418 00:53:23,363 --> 00:53:27,629 �Por qu� viniste? Eres buscado por alta traici�n. 419 00:53:28,167 --> 00:53:29,532 D�jenme pasar. 420 00:53:30,169 --> 00:53:31,329 No podemos, se�or. 421 00:53:32,171 --> 00:53:34,639 V�yase antes de que alguien lo vea por favor. 422 00:53:35,074 --> 00:53:36,905 No quiero atacarlos. 423 00:53:38,044 --> 00:53:39,102 Fuera de mi camino. 424 00:53:39,846 --> 00:53:40,813 �No, se�or! 425 00:53:51,357 --> 00:53:56,124 �El Jefe, Han-Baek, y los dem�s no eran traidores? 426 00:53:56,262 --> 00:54:00,221 Si lo que dice es cierto, tambi�n nos afecta a nosotros. 427 00:54:00,366 --> 00:54:03,335 Pero, �por qu� nos dice esto ahora? 428 00:54:03,469 --> 00:54:06,233 Si no hubiera guardado el secreto... 429 00:54:07,073 --> 00:54:09,041

�Creen que estar�a vivo? 430 00:54:15,148 --> 00:54:16,206 �Jefe HONG! 431 00:54:27,360 --> 00:54:30,420 �Se�or! �El Jefe HONG ha vuelto! 432 00:54:30,963 --> 00:54:31,725 �Qu�? 433 00:54:31,864 --> 00:54:34,833 �Ha atacado a la guardia en la corte! 434 00:55:14,674 --> 00:55:16,801 �D�nde has estado? 435 00:55:30,957 --> 00:55:33,517 Has pasado por mucho, �verdad? 436 00:55:43,769 --> 00:55:45,430 �Por qu� est�s ah� parado? 437 00:55:46,772 --> 00:55:48,330 Ven y si�ntate a mi lado. 438 00:55:50,243 --> 00:55:55,306 Vine a matarlo, se�or. 439 00:55:59,552 --> 00:56:01,213 Busque su espada, se�or. 440 00:56:02,755 --> 00:56:05,315 Esta es mi muestra final de respeto. 441 00:56:08,961 --> 00:56:11,429 �Por qu� lo hizo, se�or? 442 00:56:14,367 --> 00:56:16,835 �C�mo pudo hacerle eso a la Reina? 443

00:56:20,473 --> 00:56:22,441 �Busque su espada, se�or! 444 00:56:25,344 --> 00:56:27,005 Necio. 445 00:56:32,351 --> 00:56:34,512 �Ataco yo primero, se�or? 446 00:56:35,655 --> 00:56:37,316 Lev�ntese Su Majestad. 447 00:56:53,673 --> 00:56:54,833 Bien. 448 00:56:55,975 --> 00:56:58,500 �Si matarme alivia tu ira... 449 00:57:00,746 --> 00:57:02,611 ...entonces intenta hacerlo! 450 00:57:44,557 --> 00:57:46,923 �Crees poder vencerme? 451 00:57:47,460 --> 00:57:50,020 He sido reducido a mis ra�ces. 452 00:57:51,163 --> 00:57:56,032 No tengo nada que temer. 453 00:58:17,356 --> 00:58:19,620 �Est�pido castrado! 454 00:58:19,759 --> 00:58:21,727 �Tan importante era el amor? 455 00:58:21,861 --> 00:58:24,523 Usted me condujo a sentir amor. 456 00:58:25,765 --> 00:58:27,630 �No podr�a estar m�s agradecido! 457 00:59:37,269 --> 00:59:39,931

- �Su Majestad! - �Permanezcan atr�s! 458 00:59:40,272 --> 00:59:44,606 �El que intervenga ser� el primero en morir! 459 00:59:45,244 --> 00:59:46,211 �Se�or! 460 01:00:16,575 --> 01:00:18,509 �Nadie se mueva hasta que lo ordene! 461 01:00:21,847 --> 01:00:23,906 Te dar� una �ltima oportunidad. 462 01:00:24,950 --> 01:00:26,918 Tira tu espada y r�ndete. 463 01:00:29,555 --> 01:00:32,023 Te perdonar� la vida. 464 01:00:33,359 --> 01:00:35,020 Es demasiado tarde, se�or. 465 01:00:36,462 --> 01:00:38,327 Acabe conmigo, se�or. 466 01:00:39,765 --> 01:00:40,823 Bien. 467 01:00:42,668 --> 01:00:44,135 Te matar�. 468 01:01:07,259 --> 01:01:08,726 �Qu� est� pasando? 469 01:01:09,662 --> 01:01:11,823 No puede entrar Su Majestad. 470 01:01:11,964 --> 01:01:13,226 V�yase por favor. 471

01:01:28,247 --> 01:01:30,112 D�jame preguntarte algo. 472 01:01:31,750 --> 01:01:33,809 �Al menos una vez... 473 01:01:35,254 --> 01:01:37,814 ...has sentido amor por m�? 474 01:01:43,562 --> 01:01:45,223 �Has pensado... 475 01:01:46,665 --> 01:01:48,530 ...siquiera una vez... 476 01:01:50,469 --> 01:01:53,233 ...que yo fuera tu amor? 477 01:01:59,545 --> 01:02:00,910 No, se�or. 478 01:02:04,350 --> 01:02:06,910 �Ni una sola vez! 479 01:02:25,871 --> 01:02:27,532 �A�n no! 480 01:04:12,044 --> 01:04:13,602 - �Su Majestad! - �No! 481 01:04:13,746 --> 01:04:15,509 �Ap�rtense de mi camino! 482 01:04:21,253 --> 01:04:22,413 �HONG Lim! 483 01:04:24,256 --> 01:04:25,518 �HONG Lim! 484 01:04:26,658 --> 01:04:28,319 �Escolten a la Reina a su habitaci�! 485

01:04:28,460 --> 01:04:29,620 �HONG Lim! 486 01:04:29,762 --> 01:04:32,629 �Su�ltenme! 487 01:04:32,765 --> 01:04:35,029 �HONG Lim! 488 01:04:35,167 --> 01:04:36,532 �Ll�vensela ya! 489 01:04:37,269 --> 01:04:41,433 �C�mo se atreven? �D�jenme! 490 01:04:41,573 --> 01:04:47,910 �HONG Lim! �HONG Lim! 491 01:05:28,854 --> 01:05:32,415 El Rey acaba de morir a manos de un asesino. 492 01:05:33,559 --> 01:05:36,926 Nosotros matamos al agresor. 493 01:05:38,163 --> 01:05:40,222 R�pido, muevan los cuerpos... 494 01:05:40,766 --> 01:05:43,826 ...y aseg�rense de que nadie se entere. 495 01:05:45,471 --> 01:05:46,631 S�, se�or. 496 01:06:28,347 --> 01:06:32,113 El palacio parece muy grande desde aqu� arriba. 497 01:06:33,152 --> 01:06:34,210 �En serio? 498 01:06:35,754 --> 01:06:37,813

�Sabes d�nde est� la corte? 499 01:06:38,657 --> 01:06:42,024 �La corte es su casa, verdad? �D�nde est�? 500 01:06:42,561 --> 01:06:43,528 �Mi casa? 501 01:06:44,663 --> 01:06:47,029 Mi casa est� justo ah�. 502 01:06:47,466 --> 01:06:48,524 �Qu� piensas? 503 01:06:48,667 --> 01:06:52,330 Es genial. Me gustar�a vivir ah�. 504 01:06:52,471 --> 01:06:55,133 �Qu� tal si vivimos juntos ah� toda la vida? 505 01:06:55,674 --> 01:06:56,902 �S�, se�or! 506 01:07:47,574 --> 01:07:56,674 Traducci�n: Surabaya www.allzine.org 507 01:07:56,778 --> 01:08:05,875 Espa�ol neutro: Silver Surfer www.Asia-Team.net

Related Documents

Ff2
May 2020 6
Ff2 A4 In Chinese
June 2020 29