El Rincon Del Viajero

  • October 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View El Rincon Del Viajero as PDF for free.

More details

  • Words: 4,668
  • Pages: 7
El Rincón del Viajero Traveller’s Corner

Ruta fluvial por el Júcar, de Cofrentes a Cortes de Pallás

Riding the river Júcar, from Cofrentes to Cortes de Pallás

El río escultor The river as sculptor CVNEWS 16

El barco, que une Cofrentes con Cortes de Pallás, avanza lentamente sobre el agua esmeralda del remansado Júcar y arrastra consigo el reflejo de las altas murallas ocres y negras, que caen en picado sobre el río escultor, que deja allí su bravura y pasa a ceñir un suave recorrido. Las profundas aguas del Júcar son el escenario de una ruta de casi treinta kilómetros, que ofrece todo el espectáculo de la naturaleza y la vida de una sierra esculpida con tiempo. Los Cañones del Júcar y el Sinoa son los dos barcos que recorren a diario esa ruta fluvial, la única de la Comunitat Valenciana.

Ploughing the waters between Cofrentes and Cortes de Pallás, the boat slowly glides through the emerald waters of the dammed Júcar, cleaving through the reflections of the towering ochre and black bluffs carved by the sculpting hand of the river before continuing its smooth way among gentler landscapes. The deep waters of the Júcar form a route almost 30 kilometres long, offering spectacular views of nature and life in a mountain range shaped over the centuries. Every day, boats from the Los Cañones del Júcar and Sinoa companies cruise the length of this, the Region of Valencia’s only river route.

CVNEWS 17

El Rincón del Viajero Traveller’s Corner

cipio se puede contemplar parajes de gran belleza siempre bajo la omnipresente Muela de Cortes. La Muela, situada a la derecha, cae más de 400 metros cortada sobre las aguas del río. La naturaleza es pura en el inmenso desnivel de las riberas del Júcar, en sus islas y en sus playas pobladas por pinos, carrascos, palmitos, romeros y lavandas, entre las que corretean cabras montesas y muflones. La Muela de Cortes es Reserva Nacional de Caza Mayor desde el año 1973, por lo que no resulta difícil observar la presencia de animales en las escarpadas peñas. También pueden verse aves como el águila pescadora, el pato de cuello verde y la garza. Como una muralla animada, la sierra esculpida por el agua otorga al paisaje un abrupto aspecto pero que curiosamente no intimida. El secreto debe ser su propia naturaleza, que florece en sus vertiginosos acantilados y en sus suaves laderas. Es una naturaleza tan espectacular y de belleza tan cambiante que en otoño se tiñe de apagados colores ocres y en primavera se vuelve alegre y multicolor. ....................................................... EL CASTILLO DE CHIREL ....................................................... Entre el Puntal de Sácaras y el Ral por la margen izquierda del embalse se alza el macizo de Chirel en cuya cúspide se levantan los restos del castillo. Por su estilo hay que situarlo fundamentalmente en el siglo XV, aunque su origen es anterior. Durante la Edad Media, ....................................................... COFRENTES, ENTRE EL JÚCAR Y EL CABRIEL ....................................................... En la confluencia de los ríos Júcar y Cabriel se encuentra Cofrentes, un pueblo que creció a los pies de su castillo medieval construido sobre los cimientos de otro de origen musulmán. La influencia árabe en Cofrentes es también patente en el trazado intrincado de sus calles. La villa siempre rodeada de agua, ha vivido de ella y por ella, y prueba de ello son, además de sus ríos, sus huertas, sus salinas, sus saltos y, por supuesto, el balneario Hervideros de Cofrentes. El castillo, la Iglesia Parroquial de San José, la Ermita de la Soledad, el Puente de Hierro, el Mirador de la Era del Chulo y el Volcán del Cerro de Agras completan en Cofrentes un interesante itinerario turístico, que puede empezar o terminar en el embarcadero del Júcar. ....................................................... LAS RIBERAS DEL JÚCAR ....................................................... David, patrón de los Cañones del Júcar, y los tripulantes Paco y Pedro dan la bienvenida en el embarcadero de Cofrentes a los pasajeros, que hasta un máximo de 60, se instalan cómodamente en el barco dispuestos disfrutar y compren-

CVNEWS 18

der un paisaje sólo patente desde el agua. Pedro es el encargado de narrar las historias y leyendas que surgieron, en el transcurso de los siglos, en la recóndita, abrupta y escarpada Muela de Cortes. También es Pedro quien, durante las dos horas del recorrido, da a conocer los detalles más interesantes de los dos pueblos a los que pertenece la presa. Despacio, muy despacio, el barco deja atrás el embarcadero, junto a la antigua presa construida en 1953 y que servía para almacenar las aguas del Júcar y Cabriel. Esas aguas se llevaban mediante un canal hacia la central hidroeléctrica de Rambla Seca en el término de Cortes de Pallás, aprovechando los 92 metros de desnivel existentes entre Embarcaderos y la central. La construcción del complejo hidroeléctrico de Cortes de Pallás, en los años ochenta, supuso la inutilización de la central de Rambla Seca, como consecuencia de ello, el Embalse de Embarcaderos está inutilizado hoy y forma parte de la cola del Embalse de Cortes. ....................................................... MUELA DE CORTES ....................................................... El barco se adentra, poco a poco, hacia el cañón del Júcar y casi desde el prin-

desde él se controlaba el tránsito por el Júcar ya que la frontera entre los reinos de Castilla y Valencia estaba precisamente en el valle de Cofrentes. Como por el sur el castillo da a un acantilado de algo más de 300 metros de altitud, el acceso se realizaba por el flanco norte, donde se hallaba una doble muralla, una torre de vigía central y dos torreones en los extremos, que aún se pueden ver en la actualidad. En el lado este se abre un foso defensivo. Pese a que en el castillo es patente la tradición musulmana, el gótico también está presente. En él, todavía se conservan los escudos cristianos y señoriales situados encima de los accesos. Por su composición, está claro que el conjunto tenía una doble función: defensiva y residencial. Esta fortaleza adquirió gran importancia durante el siglo XVII, cuando se registraron cruentas batallas que concluyeron con la derrota de los moriscos, que se habían concentrado en la Muela de Cortes. Tras la victoria de los ejércitos reales de España, en el año 1609, los moriscos fueron obligados a abandonar sus hogares e incluso el territorio español. ....................................................... LA ISLA Y LOS BAÑOS DEL CABET ....................................................... Por la margen derecha, se puede ver un tramo del Sendero de Gran Recorrido GR-7. Muy cerca está la parte del barranco del Ral sumergido bajo las aguas del embalse. Es un tramo ancho donde ni el río ni el barranco están encajados, por lo que ambas orillas ofrecen posi-

El barco se adentra en el cañón del Júcar y casi desde el principio se puede contemplar parajes de gran belleza siempre bajo la omnipresente Muela de Cortes

As the boat sails towards the Júcar Canyon, visitors can contemplate the breathtaking scenery that unfolds below the ever-watchful Muela de Cortes outcrop

bilidades turísticas que en otros lugares del recorrido serían inviables. El Desfiladero de Cortes comprende el tramo entre el Ral y el núcleo de Cortes que es la parte del río donde las paredes del cañón del Júcar tienen la mayor verticalidad de todo el recorrido y alcanzan impresionantes alturas. El barco avanza mientras el sol ilumina las crestas de las montañas y llega hasta la preciosa isla central, rodeada de aguas tan calmadas que parecen hechas de espejo y en las que nadan tranquilos lucios y black bass mientras que algunos pescadores saludan desde las riberas el paso del barco. Cerca de esta isla se encontraban antiguamente los Baños del Cabet, un manantial de aguas medicinales, indicado para problemas dermatológicos y al que acudían las gentes de Cofrentes y Cortes de Pallás. El recorrido se hacía a pie, por una senda que comunicaba las dos poblaciones. Este camino discurría a lo largo de un canal, que servía para llevar las aguas, del embalse de Embarcaderos a la central Hidroeléctrica de Rambla Seca. Todo eso en la actualidad está bajo las aguas del embalse aunque aún se pueden ver algunos tramos del camino. Una de las señales que indican por donde pasaba el camino son los carteles pintados en la roca con el crédito de Reserva Nacional de Caza. ....................................................... LA CEMENTERA ....................................................... Desde el barco es visible también una antigua cementera, un conjunto industrial construido a principios del siglo XX para suministrar material a la empresa entonces Hidroeléctrica, en la construcción de la Central de Cortes de Pallás en Rambla Seca. Esta fábrica de cemento estaba acondicionada para producir doce mil toneladas y en la actualidad se pueden ver los restos de las diferentes estructuras destinadas a la producción de cemento, algunas en muy buen estado de conservación. Ocupa una vasta superficie y sus muros en forma de talud se adaptan al relieve inclinado. Aún hoy se aprecian en buena medida las galerías, pasos de conducción y las chimeneas. ....................................................... CORTES DE PALLÁS ....................................................... Cortes se encuentra a 423 metros sobre el nivel del mar. Es un pueblo pequeño pero pintoresco y tranquilo y su trazado callejero es genuinamente medieval e islámico, adaptado a la orografía del terreno donde se halla enclavado. Desde el siglo VIII sus viviendas han sabido mantener el modelo constructivo típico popular con ligeras variaciones, ya que han adaptado la altura de las casas al tortuoso dibujo de las estrechas calles y al desnivel del terreno. Como lugares de interés para visitar, además del conjunto del casco urbano, está la Iglesia de Nuestra Señora de los

Ángeles, de estilo barroco, cuya construcción se inició en 1775. Su única nave, en la que destaca el retablo de estilo barroco tardío, está cubierta con bóveda de cañón y lunetos. La Casa del Barón, un palacete barroco de finales del siglo XVIII que se ubica en la misma plaza del pueblo, es otra de las visitas obligadas en Cortes. Esta vivienda fue la residencia de los barones de Cortes de Pallás y aún conserva encima de la puerta de entrada el escudo de la familia. El puente sobre el embalse de Cortes de Pallás es una obra de ingeniería, que se eleva sobre el nivel del lecho 111 metros, su longitud es de 281 metros y se adentra en el túnel excavado en la roca más de 200 metros. El barco regresa desde Cortes casi dos horas después de su salida y atraca de nuevo en el embarcadero de Cofrentes, tras recorrer un paraje frondoso, ocre y esmeralda. Los Cañones del Júcar vuelve al lugar de donde salió rodeado de un paisaje de piedras eternas y aguas verdes, cuya belleza no se puede esquivar y que cuando se ve una vez, ya no se olvida. ....................................................... COFRENTES, BETWEEN THE RIVERS JÚCAR AND CABRIEL .......................................................

At the confluence of the rivers Júcar and Cabriel stands Cofrentes, a town that sprang up at the feet of a mediaeval castle built on the remains of another castle originally constructed by the Moors. The town’s Arab influence is also visible in the intricate layout of its streets. Forever surrounded by water, the town has always lived by water and for water, as evidenced by its rivers, market gardens, salt flats, waterfalls and, of course, the Hervideros de Cofrentes spa. The castle, the San José Parish Church, the Soledad Hermitage, the

LUCIOS Y BLACK BASS PIKE AND BLACK BASS Este embalse navegable fue inaugurado en el año 1983 para almacenar aguas del río Júcar y una de sus características es la escasa variación del volumen de agua retenido por la presa de Cortes, ya que su utilidad principal es la producción de energía eléctrica. Por ello, ha sido posible la navegación por el embalse, con las adecuadas condiciones de seguridad y respeto al medio ambiente, exigidas por la Confederación Hidrográfica del Júcar. A lo largo del recorrido, entre los vertiginosos acantilados y las pequeñas playas formadas en la ribera del embalse, la práctica de la pesca deportiva es habitual gracias a una mantenida población de black bass. El embalse se considera como uno de los mejores de España para practicar su pesca ya que cuenta con una abundante población de alburno, con el que se mantienen lucios y black bass.

Iron Bridge, the Era del Chulo Lookout and the Cerro de Agras Volcano all make for an interesting tourist trail at Cofrentes, either starting or finishing at the Júcar jetty. ....................................................... THE BANKS OF THE JÚCAR .......................................................

David, owner of Los Cañones del Júcar, and crew members, Paco and Pedro, greet passengers at the Cofrentes jetty. Comfortably seating up to 60 passengers, the boat provides those on board with the opportunity to behold and enjoy

This navigable reservoir was inaugurated in 1983 to store the waters of the river Júcar, and one of its striking features is that it barely varies in water level, since the water is retained for producing hydroelectric energy. This has enabled people to sail on the reservoir, with the appropriate safety precautions and respect for the environment as stipulated by the Confederación Hidrográfica del Júcar. Along the whole length of the route, between the sheer cliffs and from the small beaches formed on the banks of the reservoir, game fishing is a popular pastime thanks to a supervised population of black bass. This reservoir is considered to be one of the best in the whole of Spain for fishing because of its abundant population of dace, which feed the pike and black bass stocks.

landscapes only visible from the water. It is Pedro who tells the many stories and legends that have been woven around the mysterious, steep and craggy Muela de Cortes over the course of the centuries. During the two-hour trip, Pedro also informs passengers of the most interesting details concerning the two towns by the reservoir. Slowly, very slowly, the boat leaves the jetty and the old reservoir in its wake. Built in 1953 to store the waters of the Júcar and the Cabriel, the reservoir used to channel water to the Rambla Seca hydroelectric power station within the limits of the town of Cortes de Pallás,

CVNEWS 19

El Rincón del Viajero Traveller’s Corner

taking advantage of the 92-metre drop between the Embarcaderos Reservoir and the plant. The reservoir was rendered obsolete in the 1980s with the construction of the Cortes de Pallás hydroelectric complex, meaning that the Embarcaderos Reservoir is no longer used. Today, the reservoir forms the tail end of the Cortes Reservoir.

....................................................... MUELA DE CORTES .......................................................

As the boat sails towards the Cañón del Júcar, visitors can contemplate the breathtaking scenery that unfolds below the ever-watchful Muela de Cortes outcrop. To starboard, La Muela soars straight out of the water to a height of over 400 m. Nature is at its purest here on the mismatched banks of the river Júcar, on its islands and on its beaches populated by pine trees, kermes oaks, palmettos, rosemary and lavender, among which the mountain goats and mouflon gambol. La Muela de Cortes has been a national hunting reserve since 1973, so animals abound on its rocky slopes. Visitors may also spot birds such as the fish eagle, mallard and heron.

Like a living wall, the mountain range carved out by the water lends the landscape an abrupt but strangely nonthreatening look. The secret is due to its vegetation, which flourishes on the vertiginous cliff faces as well as on the gentler slopes. So spectacular is this vegetation, so changeable its beauty, that in autumn it is tinged with stunning shades of ochre while in spring it bursts forth in many colours.

....................................................... CHIREL CASTLE .......................................................

Along the left bank of the reservoir between El Puntal de Sácaras and El Ral juts the Chirel massif, atop which lie the remains of the castle. Its style dates predominantly back to the 15th century, although its origins are earlier. During the Middle Ages, traffic along the Júcar was controlled from here, since the boundary between the kingdoms of Castile and Valencia lay right here in the valley of Cofrentes. Since south of the castle there is a cliff over 300 m high, access is gained via the north face, where the remains of a double wall, a central watchtower and

Entre los vertiginosos acantilados y en las pequeñas playas formadas en la ribera del embalse, la práctica de la pesca deportiva es habitual

Between the sheer cliffs and from the small beaches formed on the banks of the reservoir, game fishing is a popular pastime

CVNEWS 20

two end towers can still be seen today. A defensive moat protects at the eastern flank. Despite being overtly Moorish, the castle also has Gothic elements, and Christian and aristocratic coats of arms still remain above the entries. Given its layout, it is clear that the site served a dual purpose, both defensive and residential. The castle acquired great importance during the 17th century, when terrible fighting around La Muela de Cortes ended in the defeat of the Moors. Following the victory of the royal Spanish armies in1609, the Moors were forced to abandon their homes and even Spanish territory.

....................................................... THE ISLAND AND BATHS OF EL CABET .......................................................

Along the right-hand bank of the reservoir runs a stretch of the GR-7 long-distance hiking trail. Very near by is part of the El Ral gully submerged beneath the waters. It is a wide stretch where neither the river nor the gully are enclosed, offering visitors opportunities for tourism on both shores that would be impossible at many other points along the route. The Cortes Gorge covers the stretch between El Ral and the town of Cortes, and it is here that the walls of the Júcar canyon are at their most vertical, reaching impressive heights. As the boat advances and the sun illuminates the mountain tops, visitors reach the stunning central island, where the waters are so calm that the surface is like a mirror. Here, pike and black bass swim unconcerned while anglers wave from the shore. Near the island used to stand the Cabet Baths, a source of medicinal waters prescribed for skin complaints, which used to be visited by the people of Cofrentes

and Cortes de Pallás. Visitors would arrive on foot, via a path that linked the two towns. This path ran alongside a channel that used to direct water from the Embarcaderos Reservoir to the Rambla Seca hydroelectric plant. All of this is now underwater, although some parts of the path can still be seen today, as signalled by the paintings on the rock courtesy of the national hunting reserve.

....................................................... THE CEMENT FACTORY .......................................................

From the boat, passengers can see an old cement works. This industrial plant was built in the early 20th century to supply material to Hidroeléctrica, the company that was constructing the Cortes de Pallás plant at Rambla Seca. The factory was equipped to produce 12,000 tonnes of cement, and the remains of the various cement-producing structures can still be seen today, several of which are in very good condition. The plant covers a vast area, and its walls hug the slopes. The galleries, transportation tracks and chimneys are still mostly visible.

....................................................... CORTES DE PALLÁS .......................................................

Cortes is a small but picturesque and peaceful town 423 metres above sea level. Its street plan is genuinely mediaeval and Islamic, adapted to the lie of the land. Since the 8th century, houses in the town have followed a popular typical construction model, with slight variations, adapting the height of the houses to the path of the narrow, twisting streets and the uneven terrain. As well as the town centre, places of interest to visitors include the Nuestra

Señora de los Ángeles church, a baroque construction begun in 1775. Its single nave with late baroque altarpiece is covered by a barrel vault. On the same square stands the Casa del Barón, a late 18th century baroque mansion that is another of the must-sees in Cortes. This residence was home to the barons of Cortes de Pallás, and a family coat of arms can still be seen over the front entrance. The bridge over the Cortes de Pallás reservoir is a work of engineering that rises

111 metres and spans 281 metres before entering a tunnel over 200 metres long excavated from the rock. The boat returns from Cortes almost two hours after it set off, and once again stops at Cofrentes following its journey through the leafy emerald and ochre landscape. The Los Cañones del Júcar boat returns to whence it started, surrounded by eternal stones and green waters, whose beauty cannot be denied and which, once seen, can never be forgotten.

CÓMO LLEGAR HOW TO GET THERE A CORTES DE PALLAS Por la Autovia A-3 Valencia-Madrid, tomamos la salida 322 VP-3031 antes de llegar a Buñol, y tomamos la CV-428 con direccion a Macastre, unos kilometros despues de dejar esta poblacion continuamos por la CV-425 que sin dejarla nos llevara a la poblacion de Cortes de Pallás.

TO CORTES DE PALLAS Once on the A-3 Valencia-Madrid motorway, take exit 332 VP-3031 before you get to Buñol and join the CV-428 heading towards Macastre. Just a few kilometres after having reached the town of Macastre, continue along the CV-425 that will take you straight to Cortes de Pallas.

A COFRENTES Si viene por la Autovia A-3 ValenciaMadrid, tomamos la salida 291, dirección a Almansa tomaremos la N-330 y sin dejarla pasaremos por la poblacion de Cofrentes. Si viene por la Autovia A-31 MadridAlicante, tomamos la salida 588 direccion Ayora-Requena por la N-330, y sin dejarla pasaremos por la poblacion de Cofrentes.

TO COFRENTES If your coming from the A-3 ValenciaMadrid motorway, take exit 291 and head towards Almansa. Then join the N-330 which will take you straight to the town of Cofrentes. If your coming from the A-31 MadridAlicante motorway, take exit 588 and head towards Ayora-Requena. Then joint the N-330 which Hill take you straight to the town of Cofrentes.

[i] INFORMACIÓN: INFORMATION:

Tourist Info Jalance C/ Targer, 2 46624 Jalance Tel. 961 897 171 www.elvalledeayoracofrentes.com Horario: de 9:45 a 13:45 (miércoles a domingo)

Información y reservas Ruta Fluvial: Los Cañones del Júcar Tel. 626 22 00 22 www.rutafluvial.es [email protected]

Tourist Info Cofrentes Pl. España, 6 46625 Cofrentes Tel. 961 894 316 www.cofrentes.com

CVNEWS 21

El Rincón del Viajero Traveller’s Corner

VISITAMOS: LET’S VISIT:

Este balneario es un espléndido edificio modernista, situado en un impresionante marco natural en Cofrentes. Ampliado y adaptado a los actuales criterios de confort y calidad, sus aguas fueron declaradas de utilidad pública en 1902. El balneario, que posee manantiales de aguas medicinales y uno de los centros termales más importantes de España, recibió el nombre de Hervideros de Cofrentes por el burbujeo continuo de sus aguas al manar, unas aguas que desprenden el olor característico de las sulfurosas, indicadas para afecciones reumáticas y digestivas.

Housed in a splendid modernist building in the impressive natural surroundings of Cofrentes, the waters of this spa were declared of public interest in 1902. Since then, the spa has been extended and adapted to meet current criteria of comfort and quality. With its medicinal springs and one of the largest thermal spa centres in Spain, the Hervideros de Cofrentes spa was thus named due to the bubbling (hervir is to boil in Spanish) that occurs as the waters rise and give off their characteristic sulphurous smell, prescribed for rheumatic and digestive disorders.

Balneario Hervideros de Cofrentes Las aguas del balneario, indicadas para las afecciones reumáticas y digestivas, fueron declaradas de utilidad pública en 1902 El balneario Hervideros de Cofrentes, con una superficie de más de dos millones de metros cuadrados, está enclavado en el Valle de Cofrentes uno de los más bellos parajes de la geografía valenciana. Las aguas medicinales del balneario fueron descubiertas a finales del siglo XIX de manera casual por tres cazadores. El manantial recibe el influjo del cercano volcán de Cofrentes cuyas chimeneas, conocidas como el Fraile y el Castillo, están próximas a la falla geológica de la Canal de Montesa. Precisamente, la construcción que alberga el manantial se realizó con piedra volcánica para recordar su relación con el volcán. El manantial carbónico está formado por un depósito subterráneo de 49 metros cúbicos, instalado bajo el suelo de la Sala de Tomas de Aguas, en el piso inferior del Gran Hotel. El acceso es directo desde el exterior, por las puertas metálicas que decoran la planta baja del hotel, y que desembocan en una amplia sala decorada con bellos azulejos y rodeada de bancos de sillería. El manantial, rodeado por una sencilla verja de hierro, puede verse a través de un grueso cristal que lo cubre. El establecimiento cuenta con 194 habitaciones con capacidad para 382 personas. Las habitaciones están distribuidas entre el edificio principal, conocido como el Gran Hotel, y en otras dependencias construidas como chalés, alrededor del edificio principal y que forman un pequeño pueblo. Durante los primeros años, el balneario permanecía abierto sólo de abril a octubre cuando se celebraba, el día 12, la fiesta del final de temporada que coincidía siempre con la celebración de la Hispanidad. Después de la Guerra Civil Española, el esplendor del Balneario resurgió bajo la dirección de los hermanos Casanova. En aquellos años, el cliente que acudía por primera vez a tomar las aguas debía ser conocido por algunos de los antiguos “aguistas”. Esta curiosa selección mantuvo en el balneario de Hervideros de Cofrentes un ambiente de extraordinaria distinción. Hoy, el balneario está dotado con una completa y moderna gama de servicios y ha incorporado la mayoCVNEWS 22

ría de las nuevas técnicas hidroterápicas. Tratamientos faciales, purificantes, blanqueadores, regeneradores, revitalizantes, así como baños, masajes, peeling y envolvimientos se unen a los tratamientos tradicionales contra las afecciones reumáticas y digestivas.

Nowadays, the spa enjoys a comprehensive range of modern services and has incorporated most of the latest hydrotherapy techniques. Facials, detoxification, skin lightening, regeneration and revitalisation treatments are on offer alongside hot tubs, massages, peeling and wraps, as well as the more traditional treatments for rheumatic and digestive disorders.

Prescribed for rheumatic and digestive disorders, the spa waters were declared of public interest in 1902 The Hervideros de Cofrentes spa covers over 2 million square metres in the Valle de Cofrentes valley, one of the most stunning locations in the Region of Valencia. The spa’s medicinal waters were discovered in the late 19th century – a chance discovery made by three hunters. The spring receives an influx from the nearby Cofrentes volcano, whose vents, known as El Fraile (The Friar) and El Castillo (The Castle), rise close to the Canal de Montesa geological fault line. In fact, the construction housing the spring was built from volcanic rock in homage to its relationship with the volcano. The carbonic spring is formed by an underground well measuring 49 cubic metres, which lies underneath the Tomas de Aguas hall on the lower floor of the Gran Hotel. Visitors can access the spring directly from outside, through the metal gates that decorate the hotel’s ground floor and lead to a spacious hall decked out with beautiful tiles and surrounded by benches. The spring and its wrought-iron surrounds can be seen through the thick glass that encases it. The establishment can accommodate 382 guests in 194 rooms distributed throughout the main building, known as the Gran Hotel, and in chalets nestling around the main building like a small town. In its early years, the spa would only open between April and October, closing with an end-of-season celebration that coincided with Spain’s national day on the 12th. Following the Spanish Civil War, the spa was returned to its former glory under the management of the Casanova brothers. At this time, visits were restricted to those people known by the older bathers, who were known as “aguistas”– a curious selection process that lent Hervideros de Cofrentes an ambiance of extraordinary distinction.

INFORMACIÓN/INFORMATION: Balneario Hervideros de Cofrentes C/ Balneario, s/n 46625 Cofrentes (Valencia) Tel. 902 74 74 01 / 96 189 40 25 www.balneario.com/cofrentes

Related Documents

El Rincon Del Viajero
October 2019 35
El Viajero
December 2019 16
Torneo Rincon Del Soto
April 2020 33
Rincon Del Vago Teoria
June 2020 15
Un Rincon Del Alma
April 2020 19