Diccionario Nahuatl - Davius

  • May 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Diccionario Nahuatl - Davius as PDF for free.

More details

  • Words: 6,349
  • Pages: 31
Glosario Náhuatl-Español Ortografía tradicional. La ortografía tradicional del náhuatl se basa en el castellano, por ejemplo /k/ se escribe c ante a, o y en posición final, mientras que se escribe qu ante i, e. /tš/ se escribe ch, /š/ se escribe x, /s/ se escribe c ante i, e y se escribe z en otras posiciones. La notación del fonema /w/ es muy variable: hu o uh según /w/ anteceda o siga a la vocal. El fonema /j/ se escribe y cuando antecede a la vocal. Con respecto, a los otros sonidos que no existen en castellano tenemos que el sonido africado [t ] se escribe tl y la oclusiva glotal [‰] se escribe h. Mientras que la labiovelar [kw] se detona simplemente cu o bien uc. Con respecto a las vocales la ortografía tradicional no suele marcar la cantidad vocálica (a veces se marcan las largas con ¨ ). Ortografía fonológica. La ortografía fonológica (adyacente a la tradicional en el glosario) es: oclusivas simples: / p, t, k, ‰ /; oclusiva labiovelar: / kw /; sonorantes: / m, n, l /; sibilantes / s, š /; africadas: / ts, tš, tl /; semivocales / y, w /. Vocales breves: / a, e, i, o /, vocales largas: / , ¥, ¯, ¿ /. (Los sonidos africados y de articulación doble se representan mediante dos letras) 0_

Contenido: 1. 2. 3. 4.

acachacalin acah acatl acauhtia acautilia

Vocabulario básico Préstamos léxicos (del castellano) Prefijos Sufijos

katš.tšakal.in ak.a‰ ka.tl kaw.ti kaw.ti.li

‘insecto acuático’ ‘alguien, alguno’ ‘carrizo’ ‘aligerar, adelgazarse’ ‘apresurarse; saltar’

Vocabulario básico Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica1 acachacalin acah acatl acauhtia acautilia 1

katš.tšakal.in ak.a‰ ka.tl kaw.ti. kaw.ti.li.

‘insecto acuático’ ‘alguien, alguno’ ‘carrizo’ ‘aligerar, adelgazarse’ ‘apresurarse; saltar’

Los puntos separan los diferentes morfemas de la palabra. El asterisco significa que la descomposición morfológica está hipotéticamente reconstruida (y por tanto puede no ser exacta). Los elementos entre paréntesis ( ) a elementos opcionales que aparecen sólo en algunos compuestos con ese morfema. Los corchetes [ ] encierran la parte de un morfema que ha sufrido reduplicación. Las vocales [i] epentéticas (y por tanto no fonológicas) se escriben como superíndices i.

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica acauhtic acauhtli achi achiyoc achtli achto / axto acua

kaw.ti.k kaw.tli a.tši a.tši.(y)ok tš.tli *atšt¿ .kwa

ah- / ax ah ahcaman ahchuel ahci ahxitia ahcicamati ahco ahco ahcocui ahhua ahmacah ahmitlah ahmo ahmocualli

a‰‰ a‰.kaman a‰.wel a‰si a‰si + ti.a a‰si.k.mati a‰.ko a‰.ko a‰.ko.kwi a‰wa a‰m(o).ak.a‰ a‰m(o).itla‰ a‰m(o) a‰m(o).kwal.tli

ahmono ahnozo ahquetza ahquetzteca

a‰mo.n¿ a‰.noso a‰.ketsa a‰.ketsa.t¥ka

ahua ahuacatl ahuacuahuitl ahuatl ahuaxtamalli *ahuaztli ahuitl ahui(y)ac ahuialia ahuiayotl ahuilmati ahxiltitia

awa waka.tl wa.kwaw.itl wa.tl

ahxi(l)tia

a‰si + :(l)ti a‰s¯(l)ti

aic alachihui

a¯k latš.iwi

‘liviano, ligero’ ‘maleza, matorrales’ ‘poco, un poco, algo’ ‘un poco más’ ‘hermano mayor de una mujer’ ‘primero, ante’ ‘filtrar el agua, dejar pasar algua a través’ ‘(negación) no’ ‘ir’ ‘nunca’ ‘no se puede’ ‘llegar aquí; alcanzar un objeto’ ‘coger, caputar, tener suficiente’ ‘llegar a saber, aprender’ ‘ya no’ ‘hacia arriba’ ‘levantarse, estirarse’ ‘¿quién sabe?’ ‘nadie’ ‘nada’ ‘no’ ‘algo o alguien malo’ ‘tampoco’ ‘o no’ ‘boca arriba’ ‘acostar bocarriba; poner en pie una cosa con abertura superior’ ‘regañar’ ‘aguacate’ ‘leña de encina’ ‘espinas, aguates’ ‘tamal de haba’ ‘haba’ ‘tía’ ‘fragante; que huele o sabe bien’ ‘agregar especias; perfumar’ ‘sabor, buen olor’ ‘no tomar en consideración’ ‘completarle algo a alguien; pagarle las diferencias’ ‘completar una tarea o cargo; hacer que algo llegue a su destino; coger, caputar, tener suficiente’ ‘nunca’ ‘baboso, viscoso’

awas.tamal.tli

awas.tli awi.tl awi(y).k awi.li. awi.y¿.tl wil.mati a‰s¯.l.ti.ti.

2

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica alaxtic altepetl altia amacamanalli amaixmatqui aman amana amana amancahui amancahuitita amantli amatl amatzintli amatlalia amechamehhuan amicamiqui amoxcuitlatl ana anahuac anelohua apachihui apitztli aquetzpalin aquia aquin

latš.ti.k altepe.tl .l.tia ma.kama.nal.tli ma.¯š.mat.ki aman .man.a aman.a aman.k.wi aman.k.wi.:ti.a aman.tli ma.tl ma.ts¯n.tli ma.tll.ia. am.¥tšam¥‰.wn *amik.mik.i *.moš.kwitla.tl na .nwa.ko .n¥lo.wa .patši.wi apits.tli .ketspal.in aki ak.in

aquinon aquinonomeh aquia aseseya atemitl atia atl atlacuani atlauhtli atolli atoma atonahui atonanilhuia atzotl auhyani axcaitl axcan axman

ak.in.on ak.in.on[¿].me‰ *aki.a .[se]s¥.ya at¥m.itl .tia .tl .tla.kw.ni .tlaw.tli t¿l.tli *t¿m.a .t¿n.a.wi .t¿n.¯l.wi.a atso.tl *awya.:ni aška.itl atš.kn atš.man

‘(ser) viscoso, resbaladizo’ ‘pueblo, aldea’ ‘bañar, lavar’ ‘carta, palabras escritas’ ‘saber leer, no ser analfabeto’ ‘ahora’ ‘colocar en el agua’ ‘molestar, enfadar’ ‘hartarse de algo, enfadarse un poco’ ‘encolerizar a a alguien’ ‘enfado, cólera, ira’ ‘árbol, papel’ ‘documento’ ‘anotar, poner en papel’ ‘(v)os (obj)’ ‘vosotros’ ‘encontrarse’ ‘estar sediento, morirse de sed’ ‘algas’ ‘tomar, coger, casarse con’ ‘continente’ ‘nadar’ ‘inundarse, sumergirse’ ‘hambre’ ‘lagarto (de agua)’ ‘meter o colocar dentro de algú sitio’ ‘el que, quién’ ‘aquellos que’ ‘¿quién?’ ‘¿quiénes?’ ‘caber’ ‘enfriarse (por el agua), podrirse’ ‘piojo’ ‘licuarse, volverse líquido’ ‘agua’ ‘el que toma mucha agua para comer’ ‘barranco’ ‘atole(bebida)’ ‘expandir, desenroscarse’ ‘tener calentura o fiebre’ ‘echar agua caliente a algo o alguien’ ‘sucio’ ‘prostituta’ ‘pertenecia, posesión’ ‘ahora’

3

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica axix-citlalin axixa axixcualo axixtli axnohtic axtle axtopa ayac ayahmo ayahui ayatoc ayauhtitlan ayoc ayohtamalli ayohtamaltzintli ayohtli ayohuatza azcatl azcameh azcatlan -ca -ca cacahuatl cacamotzintli cah cahua [t / r] cahualtia cahuayoh cahua.tin cahuilia calachin calacoa calaqui calantetl calli callihtic caltenoch caltia camactli camachaleh camachaloa camanalli camanaloa camanlohqui camanian camanon

*.š¯š s¯tlal.in .š¯š.a .š¯š.kwa.l¿ .š¯š.tli ašno‰.ti.k *ah.tle atšt¿.pa ayak *ay.a‰mo .ya.wi .ya.tok .ya.w.titlan a‰.ok yo‰.tamal.tli yo‰.tamal.ts¯n.tli yo‰.tli .y¿wts.a a(:)ska.tl ska.me‰ aska.tlan -ka -ka *kakawa.tl kakamo.ts¯n.tli *ka‰ kw.a kw.a.l.ti. kawa(yo‰)

‘estrella fugaz’ ‘orinar’ ‘sentir dolor al orinar’ ‘orina’ ‘tonto, mudo’ ‘no; nada (negación)’ ‘en primer lugar’ ‘nadie / (estar) ausente, vacío’ ‘todavía no’ ‘juntarse niebla o neblina’ ‘agua que está fluyendo o cayendo’ ‘donde borroso, o desenfocado’ ‘no más, ya no’ ‘tamal de calabaza’ ‘color amarillo café, beige’ ‘calabaza’ ‘deshidratarse’ ‘hormiga’ ‘hormigas’ ‘hormiguero’ ‘no’ ‘para’ ‘cacahuete’ ‘lila, morado’ ‘haber, estar presente’ ‘abandonar, cesar / quedarse’ ‘prohibir’ ‘caballo(s)’

kw.ilia kaltš.in kalak.oa kalak.i *kaln.te.tl kal.tli kal.i‰.ti.k kal.tenotš kal.ti kama(k).tli kama.tšal.e‰ kama.tšal.oa kama.nal.tli kama.nal.oa *kama.nal.o‰.ki *ka.man.in *ka.man.on

‘terminar’ ‘cucaracha’ ‘entar’ ‘testículo(s)’ ‘casa’ ‘dentro de casa’ ‘fuera de casa’ ‘edificar’ ‘interior boca’ ‘bocazas’ ‘abrir la boca’ ‘palabra’ ‘hablar; pronunciaciar’ ‘hablante’ ‘de vez en cuando’ ‘¿cuándo?’

4

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica camantica camatl camohtli campa can canah canahuac canic canin caqui catl(i) catlehua (tla)catoca caxani caxtilancopa caxtitelcacamanalli caxtolli cayahua [t / r] cayotl ce(m) ceccan cehcen cehcentetl cehui cehuia [r] cemi cemmantihue cempoalli cempohualli cenca cencahua cen(tetl) ce ome cequi(n) centehuatl centlalilia ceyoc chachal(a)ca chachalactli chahcha chalani chanhuia chantia [r] chantlacatl chantlamati

*ka.man.(ti)ka kama.tl *kamo‰.tli kn.pa kn kn.a‰ kanwa.k kn.ik kn.in kak.i *katli katl.ewa (tla.)katoka *kašani kastilan.ko.pa kastilan.tel.ka.kast¿l.tli *kaywa

‘De vez en cuando’ ‘mordisco, trago’ ‘camote = patata dulce’ ‘donde, si’ ‘donde, lugar’ ‘en alguna parte; cerca’ ‘delgado’ ‘hacia dónde’ ‘por donde’ ‘oír’ ‘¿Dónde está?’ ‘¿cuál?’ ‘obedecer’ ‘cansarse, aflojar, aflojarse’ ‘en castellano’ ‘lengua castellana’ ‘15’ ‘volver loco / equivocarse’

kay¿.tl s¥m s¥m.kn *s¥(m).‰.s¥m *s¥(m).‰.s¥m.te.tl *sewi *sewi.a s¥m.i

‘hace tiempo, en esa época’ ‘1, uno/a’ ‘juntos’ ‘cada’ ‘de uno en uno’ ‘apagar’ ‘descansar’ ‘mucho’ ‘arrojar’ ‘clavelón’ ‘20’ ‘muy, mucho’ ‘terminar, arreglar’ ‘1’ ‘algunos’ ‘algunos’ ‘hija única’ ‘juntar, agrupar’ ‘otros’ ‘ir resonando hueco’ ‘faisán’ ‘escupir’ ‘sonar hueco’ ‘hacerle una visita a alguien’ ‘residir’ ‘paisano’ ‘sentirse como en casa’

*sempoal.tli s¥m.powal.tli

s¥m.ka s¥m.kw.a s¥m(.te.tl) s¥m/ ¿me s¥.ki(n) s¥m.te.ewa.tl s¥m.tll.ilia s¥m/.yok [tša]tšala.ka tšatšalak.tli *tša‰tša tšal(a) + :ni tšn.wi.a tšn.tia tšn.tlka.tl tšn.tla.mati

5

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica chantli chapania chapolin chaya(hua) chia tlachia chialtia 1 chica 2 chica(huac) chicahcanotza chicahuac chichicauhtli chichilohua chichinaka chichinohua chichihualtecon chichiti chichitl chichitl chichitlayelli chicome chicoquiza chicoyactic

tšn.tli tšap.ni.a tšapol.in tšay(.wa) tšia tla.tšia tšia.l.ti tšika tšik(.wa.k) tšik[‰].ka.n¿tsa tšik.wa.k tšitš¯.kaw.tli [tš¯]tš¯.l.owa [tš¯]tš¯.naka *[tš¯]tš¯no.wa tšitš¯.wal.te.kom tšitš¯.ti tšitš¯.tl tšitši.tl tšitši.tlayel.tl tšikw.¿me tšiko.k¯s.a tš¯.koya.k.ti.k

chicuacen chicuei chiucnahui chihua [t/r]

tšikw.a.s¥m tšikw.¥i tšikw.nwi tš¯w.a

chilpan chilatl chilli chipahua chipahuac chipatlahua

tš¯l.pan tš¯l.a.tl tš¯l.tli tš(i)p.wa tš(i)p.wa tš¯.patl.wa

chipohtli chiquihuitl chiyahua choca chocani choquiztlahtoa cihtli cihtochtli cihtli cicihtin

*tšipo‰.tli tšikiw.itl tšiya.wa tš¿ka tš¿ka.ni tš¿k.is.tla.‰t.oa si‰.tli si‰.t¿tš.tli si‰.tli [s¯]si‰.tli

‘hogar’ ‘arrojar objetos al suelo’ ‘saltamontes’ ‘distribuir, dispersar, desparramar’ ‘esperar; mirar expectante’ ‘echar un vistazo’ ‘guardar algo para alguien’ ‘de verdad’ ‘(ser) fuerte, recio’ ‘hablar fuerte, en voz alta’ ‘fuerte; atronador’ ‘hiel’ ‘pintar una cosa de rojo’ ‘escocer, picar, tener escozor’ ‘chamuscar, tiznar, poner al fuego’ ‘ubre; pecho lleno de leche’ ‘amamantar’ ‘pecho, tetas’ ‘perro’ ‘Latoso y juguetón como un perro’ ‘7’ ‘salir con ángulo, de soslayo’ ‘abierto y ensanchado, generalmente en forma circular’ ‘6’ ‘8’ ‘9’ ‘[trans] hacer, ocurrir; [refl] hacerse el tonto o fingirlo’ ‘avispa; bicho que pica enrojeciendo’ ‘mole’ ‘chile, algo picante o que escuece’ ‘limpiar algo’ ‘limpio, blanco’ ‘hacer una larga y anchar rasgadura; limpiar un claro del bosque’ ‘garrapata’ ‘canasta’ ‘engrasar o hacer grasoso’ ‘llorar; mugir, balar, rugir (un motor)’ ‘llorón’ ‘hablar estando a punto de llorar’ ‘abuela’ ‘liebre’ ‘liebre’ ‘liebres’

6

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica cihuatl (pl.) cihuah cihuachichitl cihuaconetl cihuapilli cintli cinxinactli cipactli -co coatl (pl.) cocoah cochi cocoa cocoliztli cocoxcahuia cocoxqui cocoxquitzin cocoyaya cohtli cohchimalli cohchimaltic

siw.tl siw.‰ siw.tšitši.tl siw.kon¥.tl siw.pil.tl(i) sin.tli sin.šinak.tli sipak.tli -ko koa.tl [k¿]koa.‰ kotši [ko]ko(y).a [ko]ko(y).lis.tli [ko]ko(y).ka.wi.a [ko]ko(y).ki [ko]ko(y).ki.ts¯n *[ko]ko(y).ya ko‰.tli ko‰.tšimal.tli ko‰.tšimal.ti.k

cohmitl cohua colotl coltzitzitli comitl coneatzintli conehuah conehuati conehuatia conetl (pl.) coconeh conetontli contli copatl cototzin cotztli cox coyametl (pl.) cocoyameh coyonia coyotl cocoyoh coza coztic

ko‰.m¯.tl kowa k¿l¿.tl *k¿l.tsitsi.tli komi.tl kon¥(a).ts¯n.tli kon¥.wa‰ kon¥.wa.ti kon¥.wa.ti kon¥.tl [k¿]kon¥.‰ kon¥.ton.tli k¿n.tli kopa.tl

‘mujer, esposa’ ‘perra’ ‘niña’ ‘mujer noble’ ‘mazorca de maíz’ ‘semilla de maíz’ ‘caimán’ ‘lugar de ...’ ‘serpiente’ ‘dormir, desmayarse’ ‘enfermar, tener dolores’ ‘enfermedad’ ‘dar a luz (a una criatura)’ ‘enfermo/a; embarazada’ ‘delgado, famélico’ ‘tomar olor de ...’ ‘árbol, palo, pene’ ‘glande (pene)’ ‘tener el pene grande’ ‘semen’ ‘comprar’ ‘escorpión’ ‘abuelo/a’ ‘cuenco’ ‘bebé’ ‘emabarazada; alguien con hijos’ ‘quedarse embarazada’ ‘dejar embarzada a alguien’ ‘niño’ ‘pequeñín, niño pequeño’ ‘olla’ ‘mentiroso’ ‘corto’ ‘pierna, pantorrilla’ ‘quizás, si’ ‘jabalí’

k¿ts.tli koš *koyame.tl [k¿]koyame.‰ koy¿nia koyo.tl [k¿]koyo.‰ *kosa kos.ti.k

‘agujerearse’ ‘coyote’ ‘mucho’ ‘amarillo’

7

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica coztlaquemitl costli -cpac cua cua cuac cuaconcayotl cuacuahtli cuacuahuitl cuacualatza cuahcualli cuahcualo cuahuitl cuaitl cualactli cualani cualanton cualania cualcan cuahlateteccualica cualli cualli / cuatl cualtlalia cualtzin(tli) cuatipan cuatlan cuatlapana [t/r] cuauhtla(n) cuacuauhtontli cuauhmameh cuauhtli cuaxilotl cuecihui cuecuetzin cuecuetzoa cuentla cuepa [t/r] cuepa cuetl / cueyitl cuetlaxcolli cueyatl

kos.tlak¥m.itl k¿s.tli -k.pa.k kwa kwa kwk kwk.on. kay¿.tl *kwakwa‰.tli *kwakww.itl *kwakwalatsa

‘capote, colcha de lana’ ‘rodilla’ ‘encima, en la parte superior’ ‘dejar pasar a través’ ‘comer; moder, picar’ ‘cuando’ ‘de la misma época/ tiempo’ ‘garra’ ‘buey, toro; cuerno’ ‘hervir’ ‘bueno’ ‘doler, tener comezón, estar comido’ ‘árbol, leña, bosque’ ‘cabeza, parte superior’ ‘saliva’ ‘enojar’ ‘enojado’ ‘hacer enfadar’ ‘(mañana) por la mañana, temprano’ ‘hacha’ ‘acarrear’ ‘bueno, bien’ ‘cabello’ ‘poner algo bien, arreglar’ ‘bonito’ ‘sobre algo, por encima de’ ‘más arriba de’ ‘descalabrar / preocuparse’ ‘en el bosque, en el monte’ ‘arbusto, arbolito’

kwa‰.kwal.tli kwa‰.kwa.l¿

kwaw.itl kw.itl kwal(ak).tli kwal.n.i kwal.n.tok kwal.n.ia kwal.kn

*kwali.ka kwal.tli kw(l).tli kwal.tll.ia kwal.ts¯n kw.ti.pan kw.tla.n kw.tla.pna kwaw.tla(.n) [kwa]kwaw. ton.tli kwaw.m.me‰ *kwaw.tli *kwašilo.tl kwesi.wi *[kwe]kwe.ts¯n

‘ramas’ ‘águila’ ‘plátano (fruta)’

‘fastidiar(se)’ ‘pequeñito’ ‘retorcer’ ‘campo’ ‘girar, darse la vuelta, volver’

*[kwe]kwets.oa

kwen.tla kwep.a kwep.a kwe(yi).tl *kwetlaškol.tli kweya.tl

‘echarse a perder’ ‘falda’ ‘intestinos’ ‘rana’

8

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica (pl.) cuecueyah cuezoa [r] cuezolli cui cuica cuicapihqueh cuicatl cuitlahuia [r] cuitlapan cuitlati cuitlatl ehco ehecatl ehua e(y)i / yeyi elli elotl / yelotl eltapachtli epatl estli / yestli etic / yetic etl / yetl pipiticyetl huactoc huahlauh / -hua hual huampo(yohua)tl huan huapali huaqui(a) huatzinco huecahui huehca huehcapantic huehcatlan huehuetl huehueyac huehxolotl (pl.) huehuexaloh huei / hueyi huel hueli huelita hueliz huetza huetza

[kw¥]kweya.‰ kweso.a kweso.l.tli kwi kw¯ka kw¯ka.pi.‰.ke‰ kw¯ka.tl *kwi.tla.wia kwi.tla.pa.n kwitla.ti kwitla.tl e‰ko *e‰eka.tl ewa ¥i el.tli (y)¥l¿.tl el.tapatš.tli epa.tl (y)es.tli (y)e.ti.k (y)e.tl p¯pi.ti.k.(y)e.tl wk.tok w‰law(a) wl *wampo(.yowa)tl wn *wapal.tli wk.i(.a) wa.ts¯n.ko weka.wi we‰.ka we‰.ka.pa.n.ti.k we‰.ka.tlan [w¥]w¥.tl [w¥]w¥.ya.k we‰.š¿l¿.tl

‘estar triste’ ‘tristeza’ ‘coger, agarrar’ ‘cantar’ ‘compositores’ ‘canción’ ‘cuidadar de’ ‘espalda, a espaldas de’ ‘podrirse’ ‘mierda’ ‘llegar allí’ ‘viento’ ‘nacer, ser nativo de’ ‘3’ ‘hígado’ ‘mazorca tierna’ ‘hígado’ ‘zorrillo rayado blanco pardusco’ ‘sangre’ ‘pesado’ ‘judía’ ‘judía negra’ ‘seco, árido’ ‘venir’ ‘a lo lejos’ ‘amigo’ ‘y, junto, con’ ‘tabla’ ‘secarse’ ‘por la mañana’ ‘tardar, demorarse’ ‘lejos; produnfo’ ‘alto’ ‘profundidades, profundo’ ‘antiguo, viejo’ ‘largo’ ‘pavo; guajolote’

w¥i / *w¥y wel wel(.i) wel.ita wel.i.z wets.a wets.a

‘grande’ ‘muy, bien’ ‘poder, ser posible’ ‘gustar’ ‘quizás, puede ser’ ‘caerse’ ‘reírse’

9

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica hueya huica huicia huihuitic huihuiyoca huiloa *huipitlan *huipitlanya huitz i iahcolli iazcatlapalli ic(a)

w¥y.a w¯k.a wik.ia wiwi.ti.k *wiwi.y¿ka wil.oa *wipi.tla.n *wipi.tla.n.ya w¯ts i(:) ia‰kol.tli iaska.tlapal.tli ¯.ka

ical-chilpan ican icatoc icci ichcatli ichcameh ichcapixqui ichhua ichpana ichpochcahualli

¯.kal tš¯l.pan ¯.kn ika.tok *iksi i tška.tli i tška.me‰ i tška.pi.ški *itš.wa i tš(i)p.na i tš.p¿tš.kwa.l.tli

ichpacahuatl ichpochcuanaca

i

ichpoclamatzin(tli) ichpochlamatzintia ichpochtli ichpocatl ichtecqueh ichteca / ixteca ichtequi icnetl icnehuatl icnotlacameh icoa icpactli icpatl icuitlapan icxihuiloh icxinepaniuhtoc icxipan

‘crecer’ ‘llevar’ ‘cocerse’ ‘tonto’ ‘temblar’ ‘ir’ ‘pasado mañana’ ‘antes de ayer’ ‘venir’ ‘beber’ ‘hombro’ ‘ala’ ‘por, a través, por esa razón’ ‘diseño en forma de panal de abeja’ ‘hace mucho tiempo (adv.)’ ‘erecto, ergido, bien colocado’ ‘madurar’ ‘algodón’ ‘ovejas’ ‘pastor’ ‘excavar’ ‘barrer’ ‘una joven que ha tenido relaciones con un hombre que ya la dejó’ ‘jovencita, niña, doncella’ ‘una gallina joven que todavía no pone huevos’ ‘solterona’ ‘convertirse en una solterona’ ‘joven (fem.), muchacha’

*itš.p¿tš.ka.wa.tl tš.p¿tš.kwa.naka i

i

tš.p¿tš.lama.ts¯n tš.p¿tš.lama.ts¯n.tia i tš.p¿tš.tli i tš.p¿(tš).ka.tl i tštek.ke‰ i tštek.a

‘ladrones’ ‘a escondidas, en silencio’

i

tštek.i kne.tl i kne.wa.tl ikno.tlakaik.oa i kpa.k.tli i kpa.tl ¯.kwi.tla.pan *ikši.wil¿‰ i kši.ne.pan.iw.tok i kši.pan

‘robar’ ‘hermano/a, hermano/a menor’ ‘hermana, hermana menor’ ‘gente pobre’ ‘reunirse’ ‘hilo’

i

‘debajo de él’ ‘cojo’ ‘estar con las piernas cruzadas’ ‘a pie’

10

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica icxipilli / icxocpilli icxiquextlan icxitl icxitlan icxopalli iczan iczantlacatl ihcih ihôn ihcuac ihiya [t / r] ihnaloc ihnaltzin ihtetl / ihtic ihtic ihzotla [r] ilhuicatl ihlia ihtoa ilacatzihui ilhuitl ilnami ilpotzaltia immanon imoztlatica inin inon itequi intla itacatl itlah itlahcualli itta itzcuin iuhqui ixca ixhua ixmahui ixmahuitl ixmatzahtic ixotia ixpantzinco ixpoloa ixtetotl, ixtelolohtli

i

kši.pil.tli i kši.keš.tlan i kši.tl i kši.tlan i kš(i).opal.tli *¯k.san ¯k.san.tlka.tl *i‰si‰ *i‰.k.on i‰.kwk *¯‰.iya

‘dedo del pie’ ‘tobillo: donde se unen pierna y pie’ ‘pie, pierna’ ‘a los pies de alguien’ ‘planta del pie’ ‘hace mucho tiempo, antiguamente’ ‘antepasado, ancestro’ ‘temprano’ ‘así, de esa manera’ ‘cuando’ ‘odiar / to be grouchy’

* i‰nal.(o).k * i‰nal.ts¯n i i ‰te.tl / ‰ti.tl i ‰ti.k i ‰sotla ilwi.ka.tl i ‰.lia i ‰.t.oa ilakatsi.wi ilwi.tl *ilnami il.p¿tsa.l.tia *imma.non ¯.m¿s.tla.tika in.in in.on *ite.ki in.tl itaka.tl i.tla‰ i.tla‰.kwal.tl(i) itta *itskw.in *iw‰ki i ška i š.wa i š.mwi i š.mwi.tl i * š.matsa‰.ti.k i šo.tia i ¯. š.pan.ts¯n.ko i š.pol.oa * ¯.š.tet¿.tl *¯.š.teloloh.tli

‘por/durante la mañana’ ‘de buena mañana’ ‘barriga, tripa, estómago’ ‘en el interior de, en la barriga de’ ‘vomitar’ ‘cielo’ ‘decir’ ‘decir’ ‘torcerse’ ‘día; víspera festiva’ ‘recordar’ ‘repetir’ ‘luego, entonces’ ‘al día siguiente’ ‘este, esta’ ‘ese, aquel’ ‘fecha’ ‘si’ ‘comida’ ‘algo’ ‘cosa sin valor’ ‘ver’ ‘perro (?)’ ‘así, de esa manera’ ‘calentar, cocinar’ ‘nacer (una planta), germinar’ ‘(estar) asustado’ ‘asustado’ ‘color rosa’ ‘cuidar’ ‘en frente de’ ‘echar a perder’ ‘ojo, globo del ojo’

11

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica ixtlahuatl ixtli ixiyolic iza izocapan iztac / ixtac iztaccihuatl iztatl / ixtatl iztlaca-huia/-ti lalaxtli ma maca maca macehual-tlahtol / -copa machizti

*iš.tla.wa.tl i š.tli i š*iyol.ik isa *isoka.pa.n i sta.k i sta.k.siw.tl i sta.tl istlaka(.wi /.ti) lalaš.tli m m.ka maka *masewal-

machiztia machtia [t / r] machtli macuilli mahcaliztli mahmana mahti mahtlactli mahua mahuiliztli mahuiltia mahuiztic maitl malacachoa mamaltia mamictli mapachin mapelli mapilli mapilhuia

*matš.is.ti <*mati + (?) *matš.is.ti mat\i + ti matš.tli m.kw¯l.tli ma‰.k.lis.tli * ma‰mana ma‰.ti ma‰.tlak.tli *mwa mawi.lis.tli mawi.l.tia *mwi.s.ti.k m.itl *malakatš.oa mma.l.tia mamik.tli mpatš.in m.pel.tli m.pil.tli m.pi(:)l.wi.a

mapilxocoitl mati matitl matlatl matlahuia matlaxcaloa matoca

m.pil.šoko.itl mati mti.tl mtla.tl mtla.wi.a m.tlaškal.oa m.t¿ka

‘llano, plano’ ‘cara’ ‘en frente de’ ‘despacio’ ‘despertarse’ ‘rápido’ ‘(ponerse) blanco’ ‘mujer blanca’ ‘sal; algo blanco’ ‘mentir’ ‘naranja’ marca optativo marca optativo ‘dar, entregar’ ‘náhuatl, lengua propia’ ‘llegar a ser sabido’ ‘hacer saber’ ‘aprender / estudiar’ ‘sobrino/a’ ‘5’ ‘miedo’ ‘esparcir’ ‘asustarse’ ‘10’ ‘contagiar, propagar’ ‘cuidado, delicadeza’ ‘jugar’ ‘estar serio’ ‘brazo, mano; rama’ ‘rodear’ ‘acusar de’ ‘cónyuge’ ‘mapache’ ‘brazada’ ‘dedo’ ‘señalar con el dedo’ ‘meñique’ ‘sentir, saber, conocer’ ‘prostituta’ ‘red’ ‘atrapar’ ‘aplaudir’ ‘sembrar’

12

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica matoca matzahtli maxtia maxtli mayana mazatl (pl.) mamazah mazqui mecatl mecauhtli melahuac melac me(meh). pixqui

memeya mepilia mepopohui metotl metza mexihcatl (a)meyalli metztli metztliya Mexco miac miaqueh mictia mictlan mihcatzin mihmiyotia milli milpa(n) miltequitl miltitlan mimihqueh mina miqui miston mitzmixiuhqui mixtli mixtlinaltia mohmoztla moxtli moyotl (pl.) momoyoh

m.toka matsa‰.tli mat\i.ti maš.tli mayana mas.tl [m]mas.‰ *ms.ki meka.tl mekaw.tli mel.wa.k mel.k me.pi.ški

‘tocar, acariciar’ ‘piña’ ‘domesticar, enseñar’ ‘pelo púbico’ ‘tener hambre’ ‘ciervo, venado’ ‘aunque’ ‘mecate; cordel’ ‘amante’ ‘verdad’ ‘de veras’ ‘pastores’

[me]m¥ya. me.pi.lia me.popo.wi me.to.tl mets.a m¥ši‰.ka.tl .m¥ya.l.tli m¥ts.tli * m¥ts.tli.ya m¥š.ko mia.k mia.k.e‰ mik.tia mik.tln mik.ka.ts¯n *mi‰mi.yo.tia m¯l.tli m¯l.pa(.n) m¯l.teki.tl m¯l.ti.tla.n [mi]mi‰.ke‰ m¯.na mik.i miston mits*mišiw.ki miš.tli *mištlina.l.tia moh.m¿stla moš.tli moyo.tl [m¿]moyo.‰

‘manar, brotar’ ‘cuidar ovejas’ ‘limpiar’ ‘oveja’ ‘golpear’ ‘mejicano’ ‘manantial’ ‘luna; mes’ ‘hace un mes’ ‘México’ ‘mucho’ ‘muchos’ ‘matar, causar la muerte’ ‘infierno; el mundo de los muertos’ ‘difunto’ ‘respirar’ ‘campo’ ‘en el campo’ ‘campesino; trabajo del campo’ ‘huerta, lugar de campos de cultivo’ ‘difuntos’ ‘saltar’ ‘morir’ ‘gato’ ‘tú (obj)’ ‘parturienta’ ‘nube’ ‘escoger’ ‘todos los días’ ‘nube’ ‘mosquito’

13

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica moztla *mononochilia nacastli nacatl -nahuac nahui (ma)namaca namic nana nane nanka nanhuameh nantli nanquilia nechnechcan neci necia nehhuatl nelnelhuayotl neltoca nemi nemilia nemitl nenepilli nepantlan neuhtli neneuhtli nequi nexcoyotl nextli nian noihqui nic nican niman nin no nocentlalia nochi nochipa noiuhqui nohhuiya(-n / -pan) non

m¿stla

‘mañana, el día siguiente’ ‘narrar’ ‘oreja’ ‘carne’ ‘cerca de ...’ ‘4’ ‘vender’ ‘espeso’ ‘mamá’ ‘señora’ ‘el/la mismo/a’ ‘ustedes’ ‘madre’ ‘contestar, responder’ ‘yo (obj)’ ‘cerca (del hablante)’ ‘aparecer’ ‘parecer’ ‘yo’ ‘muy’ ‘raíz’ ‘creer’ ‘vivir’ ‘pensar’ ‘vida’ ‘lengua (de la boca)’ ‘en medio’ ‘bebida alcohólica’

nakas.tli naka.tl *-nwa.k nwi (m)n.maka *nami.k [n]n n[n].e nnka nanwa.me‰ nn.tli *nanki.lia n.¥tšn.¥tš.kn n¥si n¥si.a n.e‰.watl nel*nelwa.yo.tl nel.toka nemi nemi.lia nemi.tl nene.pil.tli ne.pan.tlan new.tli [n¥]new.tli neki neš.koyo.tl neš.tli nian n¿.iwki *ni.k *ni.kn *ni.man nin n¿ nosen.tll.ia notš.i notši.pa *no.iw‰ki / *no.yo‰ki *no‰wiya-

‘querer, necesitar’ ‘lobo’ ‘harina, ceniza, polvo (?)’ ‘tampoco’ ‘porque, para’ ‘aquí’ ‘luego’ ‘este, esta’ ‘también’ ‘cosechar’ ‘todo (adjetivo y adverbio)’ ‘siempre’ ‘además, también’ ‘en todas partes’

non

‘ese, esa, eso’

14

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica notza nozo oc ocachi occe

notsa noso ok ok.atši ok.s¥(m)

occecan occehpa ocelotl (pl.) ooceloh ocotl octli ocuel ocuilin ohtli ohuatl ohui / ohuihtic ollin ome omicetl omi(yo)tl ompa oquichtli otoncamanalli otonlalaxtli oztotl paca pachihui pachoca [r] pactia pahpaqui pahti pahtia / pahtitia pahtli pahuaci pahuaxilia palehui pamitl pampa -pampa(co) -pan pano / panoa panoltia pantia papachca

ok.s¥.kn ok.s¥‰.pa os¥l¿.tl ¿.os¥l¿.‰ oko.tl ok.tli ok.wel okwil.in o‰.tli owa.tl owi‰.ti.k

‘enseñar, explicar, llamar’

‘o’ ‘más’ ‘un poco más’ ‘otro = uno más’ ‘otro lugar’ ‘otra vez’ ‘jaguar’ ‘ocote (abietácea)’ ‘pulque bebida alcohólica’ ‘otra vez’ ‘gusano’ ‘camino’ ‘caña de azúzar’ ‘difícil’ ‘movimiento’ ‘2’ ‘semen’ ‘hueso’ ‘allí, allá’ ‘macho, varón’ ‘lengua otomí’ ‘mandarina = naranja otomí’ ‘hoyo, agujero’ ‘lavar’ ‘cubrise, taparse, quedar oculto’ ‘acercar(se)’ ‘gustar’ ‘(ser) feliz’ ‘estar sano’ ‘sanar, curar’

¿me *o.m¯.se.tl omi.yo.tl on.pa *okitš.tli otom.kama(k).na.lotom.lalaš.tli osto.tl *paka patši.wi *patšoka pk.tia [pa‰]pki pa‰.ti pa‰(ti).tia pa‰.ti.tia pa‰.tli pwak.i pwak.ilia *pale.wi pam.itl pa.n.pa -pa.n.pa(.ko) -pa.n pan.o / pan.oa pan.o.l.tia pan.tia [pa]patš.ka

‘medicina’ ‘cocinar’ ‘cocinar para’ ‘ayudar’ ‘surco’ ‘porque’ ‘por causa de’ ‘encima de’ ‘pasar’ ‘hacer pasar’ ‘encontrar, hallar’ ‘sudar’

15

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica paqui paquitl patiyo patla patlaca patlahuac pechtli pehua pesohtli petatl peyaztic pia pialli pilca pilli pipiltin pilli pipiltin piotl / piyotl pipinahui pitzatl pitzactli pitzotl pitzoyotl pixqui pochini pochtecatl poctli pohua [t / r] (cem)pohualli polihui poloa popoa popoca popochtli quech quechpa quechcoxtitlan quechpan quechtli quel quelcahua quemah / quenah quen quencah

pk.i pki.tl *patiyo patla *pa.tla.ka *pa.tla.wa.k petš.tli *p¥.wa peso‰.tli peta.tl peys.ti.k pi.a *pia.l.tli pilka pil.tli [p¯]pil.tin pil.tli [p¯]pil.tin pio.tl [pi]p¯n.wi p¯tsa.tl pitsak.tli p¯tso.tl p¯tso.y¿.tl pi.ški *p¿tš¯.ni *p¿tš.te.ka.tl pok.tli powa

‘ser feliz, estar bien’ ‘feliz’ ‘(estar / ser) caro’ ‘cambiar’ ‘ancho’ ‘ancho’ ‘mesa’ ‘empezar’ ‘tejón (animal)’ ‘tapete’ ‘recto’ ‘tener’ ‘hola (saludo)’ ‘(estar) colgado’ ‘niño’ ‘niños’ ‘(hombre) noble’ ‘nobles’ ‘pollo’ ‘avergonzar, dejar en ridículo’ ‘excremento’ ‘palo’ ‘cerdo’ ‘porquería, suciedad’ ‘encargado de’ ‘ablandar’ ‘mercader’ ‘humo’ ‘leer, contar / fanfarronear’

p¿wal.tli pol.i.wi pol.oa *popo.a [po]po.ka *popo.tš.tli k¥tš k¥tš.pa ketš.koš.titlan ketš.pan ketš.tli k¥l kel.kw.a k¥m.a‰ k¥m k¥m.ka‰

‘20’ ‘faltar’ ‘faltar’ ‘limpiar’ ‘humear’ ‘incienso’ ‘cuánto’ ‘¿cuántas veces?’ ‘nuca’ ‘sobre los hombros’ ‘cuello; racimo’ ‘como si’ ‘olvidar’ ‘sí’ ‘como’ ‘siempre’

16

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica quepaltic quesqui quetza qui- / cquiahui quiauhtli quim- / quin quimichcayotl quixtiano(tl) quixtia quiza tahtli tahtzintli tamalli tahtzintzimeh tata tate teca tecactli techtechichictli tecihuitl tecolli tecohlotl (pl.) tetecohloh tecohtli (pl.) tetecoh tecomatl tecozantli tectli tehhuatl tehhuan tehuan teicoihtli teihtitia teixpantilia telpochtli telpocatl telpochcalli temacaliztli temachticatl temachtitlan temi temitoc metztli tene tenextli

*kepa.l.ti.k *keski kets.a k(i)kiaw.i kiaw.tli kimkimitš.kay¿.tl kistino(.tl) k¯s.tia k¯s.a ta‰.tli ta‰.ts¯n.tli tamal.tli ta‰.ts¯n.tsi.me‰ [ta]ta(‰) ta(‰)[t].e t¥ka tekak.tli t.¥tš*tetšitšik.tli *tesiwi.tl tekol.tli teko‰.lo.tl [t¥]teko‰.lo.‰ teko‰.tli [t¥]teko‰.‰ tek.oma.tl *tekosan.tli tek.tli t.e‰.wa.tl t.e‰.wn t¥.wn *t¥.iko.i‰.tli t¥.i‰ti.tia t¥.¯š.pan.ti.lia t¥l.p¿(tš).tli t¥l.p¿.ka.tl t¥l.p¿tš.kalt¥.maka.lis.tli t¥.matš.ti.ka.tl t¥.matš.titlan tem.i tem.i.tok m¥ts.tli te.ne *te.neš.tli

‘torcido’ ‘cuanto’ ‘tener relaciones’ ‘él/ella (obj)’ ‘llover’ ‘lluvia’ ‘ellos/as (obj)’ ‘algo reciente’ ‘cristiano’ ‘sacar, hacer salir’ ‘salir’ ‘padre’ ‘padre (honr.)’ ‘tamal (pastel de maíz)’ ‘padres’ ‘papá’ ‘señor’ ‘acostarse, echarse’ ‘huarache, sandalia’ ‘nos (obj)’ ‘bebida alcohólica’ ‘granizo’ ‘carbón’ ‘búho’ ‘dueño, jefe’ ‘jarrón’ ‘tejón’ ‘jarrón’ ‘tú’ ‘nosotros’ ‘otro’ ‘hija que no es la mayor’ ‘(de)mostrar’ ‘proponer; poner ante los ojos ...’ ‘muchacho’ ‘escuela’ ‘regalo’ ‘profesor’ ‘congreso’ ‘estar lleno’ ‘luna llena’ ‘mamá (inf.)’ ‘cal’

17

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica tentli tenxipalli teotl (pl.) teteomeh teocalli teochihua [t / r] teopixqui teotlahtolli *teotlaquilti teoyohtica tepachtli tepahtiqui tepalcatl tepamitl tepancuatl tepapaxihua tepatlachtli tepetl (pl.) tetepemeh tepi(tzin)tli tepilli tepoztli tepozcaxtli tepozmilolli tequi(tia) tequipachohua [r] tequitiqui tequitl teta tetequipanohua tetl tetl tetocoyan texocotl textli teyacapan teyotl tianquitl tici ticitl (pl.) titicih tilani tilin -titlan

t¥n.tli *t¥n.šipal.tli te¿.tl [t¥]te¿.me‰ te¿.kal.tli te¿.tšiw.a

‘boca; labio, borde, orilla’ ‘labio’ ‘dios’ ‘iglesia’ ‘bendecir / purificarse’

te¿.pi.ški te¿.tla.‰t.(y)¿lt¥o.tlak.il.ti te¿.y¿‰.(ti)ka *tepatš.tli t¥.pa‰.ti.ki tepal.ka.tl te.pam.itl te.pam.kwa.tl *te.[pa]pašiw.a te.patlatš.tli tep¥.tl [t¥]tep¥.me‰ tepi.(ts¯n.)tli *tepil.tli tepos.tli tepos.kaš.tli *tepos.mil¿l.tli teki(.tia) teki.patšo.wa teki.ti.ki teki.tl *[te]ta t¥.teki.pano.wa te.tl t¥.tl *teto.koya.n *tešoko.tl t¥š.tli *teyaka.pa.n te.y¿.tl *tianki.tl tis.i tis.i.tl [t¯]tis.i.‰ til.ni tilin titlan < -ti.tla.n

‘sacerdote’ ‘oración’ ‘buenas tardes’ ‘sagrado’ ‘tepache (pez)’ ‘médico, curandero’ ‘recipiente’ ‘cerca, valla’ ‘pared’ ‘aplastarse’ ‘piedra plana’ ‘monte, cerro, colina’ ‘pequeño’ ‘vagina’ ‘metal; artilugio o intrum.de metal’ ‘bote’ ‘espalda’ ‘trabajar; cortar’ ‘preocuparse’ ‘trabajador’ ‘trabajo’ ‘padres (inf.)’ ‘servir, trabajar para’ ‘piedra’ ‘alguien, gente’ ‘cementerio’ ‘tejocote’ ‘hermano de la esposa’ ‘primogénita’ ‘pedregal’ ‘mercado’ ‘moler’ ‘médico’ ‘estirar de’ ‘apretarse’ ‘entre, bajo, cerca de’

18

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica titlania ti.tlan.ia tixtli tis.tli tla tl tlacatecohlotl tlaka.teko‰.lo.tl (pl.) tlatlacatecohloh [tl]tlaka.teko‰.lo.‰ tlacati tlaka.ti tlacatian tlaka.tia.n tlacatl tlaka.tl (pl.) tlacah tlacalaquilli *tla.kalakil.tli tlacatzintli tlaka.ts¯n.tli tlacayotl tlaka.y¿.tl tlaceceya tla.[se]se(n).ya tlacenhuetzca tla.sen.wets.ka tlachia tla.tšia tlachtli tlatš.tli tlachtopa *tla.atšt¿.pa *tla.tšt¿.pa.‰t.oa.ni tlachtopahtoani tlaco(ehua) tlako.ewa tlacoa tlak.oa tlacomolli *tlakomol.tli tlacotli tlako.tli (pl.) tlatlacomeh [tl]tlako.me‰ tlacpayotl tla.k.pa.k.y¿.tl tlacuauhtoqui *tla.kwaw.to.ki tlacualli *tla.kwa.l.tli *tlahcaitl tla‰k.itl tlahco * tla‰ko tlahcotonatl * tla‰ko.t¿na.tl tlahcoyohualli * tla‰ko.yowa.l.tli tlahcuilo tla‰.kwi.l¿ tlahcuilolli tla‰.kwi.l¿.l.tli tlahquilli tla‰kil.tli tlahtic tla.‰ti.k tlahtlachia *tla‰.tla.tšia tlahlania *tla.‰l.ani.a tlahtoa tla‰t.oa < *tla + i‰.t.oa tlahtoani tla‰t.oa.ni tlahtolcamanali tla‰t.(y)¿l.kama(k)tlahtolli tla‰t.(y)¿l.tli tlahtoltzin tlahtoqui tla‰t.o.ki tlahuilo *tla.wi.l¿ tlahuiquilia *tla.wi.ki.lia tlalia tll.ia

‘enviar’ ‘masa; lo que se muele’ ‘si’ ‘demonio’ ‘nacer = hacerse persona’ ´lugar de nacimiento’ ‘persona’ ‘impuesto’ ‘señor, respetable’ ‘piel (de persona)’ ‘hacer frío’ ‘helar’ ‘echar un vistazo; consultar’ ‘juego de pelota’ ‘lejano (?)’ ‘vidente (el que habla de lo lejano)’ ‘hijo mediano’ ‘comprar’ ‘barranco’ ‘esclavo’ ‘parte superior’ ‘muy caliente’ ‘alimento; lo que se come’ ‘fruto’ ‘la mitad’ ‘mediodía’ ‘medianoche’ ‘escribir’ ‘escritura’ ‘tumba’ ‘dentro’ ‘despertar’ ‘preguntar’ ‘hablar’ ‘jefe, el que da las órdenes’ ‘cuento’ ‘lengua, palabra’ ‘subalterno’ ‘claro’ ‘deber; tener una deuda’ ‘colocar, poner / situarse’

19

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica [t / r] tlalli tlaloa [r] tlalolinastli tlaltepoztli tlatia / *tletia tlama tlamachticalli tlamachtiqui tlamatqui tlamatcatli tlamanalli tlamanitiztli tlami tlamia tlamo -tlan tlanahuatia tlanahuatihqui tlanamaca tlancuaitl tlancuaquetza *tlancua(yo)tl tlaneci tlanemihya tlani tlantli tlanixtelotl tlapalli tlapanqui tlapechtli tlapohuia tlaquentl / tlaquemitl tlaquichilia tlatlacah tlatlahtia tlatlacoyoctli tlatzacacuahuitl tlatzihuiztli tlatzitzilini tlatzitzilitz-tepoztli tlauhcopa tlaxcalli

tll.tli tlal.oa tll.ol¯nas.tli tll.tepos.tli tla.tia / tle.tia tla.m tla.matš.ti.kaltla.matš.ti.ki tla.mat.ki tla.mat.ka.tli tla.man.al.tli

‘tierra, suelo’ ‘huir, correr’ ‘terremoto’ ‘azadón’ ‘quemar; hacer arder’ ‘cazar’ ‘escuela’ ‘maestro’ ‘sabio’ ‘ofrenda’ ‘costumbre’ ‘acabarse’ ‘terminar’ ‘si no’ (locativo) ‘mandar’ ‘jefe, gobernador’ ‘vender algo’ ‘rodilla’ ‘arrodillarse’ ‘muela’ ‘amanecer’ ‘estar abierto’ ‘ganar’ ‘diente’ ‘luz’ ‘pintura’ ‘estar roto’ ‘cama’ ‘conversar’ ‘venda, ropa’

i

tla.man.iti.lis.tl

tlam.i tlam.i.a tl.mo -tla.n *tla.nawa.tia *tla.nawa.ti.‰.ki tla.na.maka tlankwa.itl tlankwa.kets.a tlan.kwa(yo).tl tla.nes.i *tla.nemi.‰.ya tlan.tli tlan.iš.tel¿.tl *tlapal.tli *tla.pnki tlapetš.tli *tla.po.wia tlak¥m.tli tlakitši.lia [tl]tlaka.h tla.tla‰t.ia *tlatlakoyoktlatsa. kwawi.tl *tla.tsiwis.tli *tla.tsitsi.lini tla.tsitsi.lits. tepos.tli tlaw.ko.pa tlaškal.tli

‘raspar’ ‘gente’ ‘rogar’ ‘agujero’ ‘ciprés’ ‘cansancio, debilidad’ ‘resonar’ ‘campana’ ‘hacia oriente’ ‘tortilla’

20

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica tlaxcaloa tlaxtlahui tlayitl tlayohua tlayolli tlazazanaca tlaz(oh)camati tlazohtia tlazohtla tlazohtli tlazotli tlayotli tleca tlecui tlehcoca tle(i)n tletl tlilectic tlilli tlinon -tloc toca toca toca tocayamatl tocaitl tochtli / tochin (to)tochtin tocontzin tomahua [r] tomahuac tomin -ton tona tonalli tonalamatl tonaltzin(tli) tonal-meyotzitzitl toquistli totonia totoltetl tototl tzacua tzahtzi tzapotl tzayani

*tlaškal.oa *tla.štla.wi tlayi.tl tla.y¿wa tlay¿l.tli *tla.sasana.ka *tlas(o‰.)ka.mati tlaso‰.tia tlaso‰.tla tlaso‰.tli tlaso.tli tlayo.tli *tl¥.ka tle.kwi *tle‰koka tlein tle.tl tl¯l.ek.ti.k tl¯l.tli tl¯.non *-tlok t¿k.a 1 toka 2 toka 1 toka.yama.tl 1 toka.itl t¿tš.tli / t¿tš.in (pl.) [t¿]t¿tš.tin tokon.ts¯n toma.wa toma.wa.k t¿m.in -ton t¿n.a t¿n.al.tli t¿n.al.ma.tl t¿n.al.ts¯n.(tli) t¿nal. meyo.tsitsi.tl t¿k.\lis.tli [to]t¿n.ia t¿t¿.l.te.tl t¿t¿.tl tsakw.a *tsa‰tsi tsapo.tl tsaya.ni

‘hacer tortillas’ ‘pagar’ ‘tío’ ‘oscurecer’ ‘maíz’ ‘susurrar’ ‘dar gracias’ ‘amar’ ‘amor, cariño, amabilidad’ ‘basura’ ‘¿por qué?’ ‘arder’ ‘subir’ ‘qué, el que’ ‘fuego’ ‘osucuro’ ‘algo negro’ ‘qué, cuál’ ‘en compañía de ...’ ‘sembrar’ ‘caminar’ ‘llamar’ ‘registro de nombres ‘nombre’ ‘conejo’ ‘ardilla’ ‘engordarse’ ‘gordo’ ‘dinero, moneda’ ‘(suf. dim.)’ ‘(estar) caliente’ ‘día; destino’ ‘calendario’ ‘sol’ ‘rayos de luz’ ‘siembra’ ‘calentarse’ ‘huevo’ ‘pájaro’ ‘cubrir, (en)cerrar’ ‘gritar’ ‘zapote’ ‘romper’

21

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica tzicoa tzicui -tzin tzimpeztetl tzompilli tzonacahuili tzoncalli tzoncoyoti tzontecontl tzontli (cen)tzontli tzopelatl tzopelic tzotzomahtli tzotzotl xalli xalxocotl xexeloa xictli xihuitl xihuitl / xiuhtli xinachtli (cen)xiquipilli xiuhsayolin xochicualli xochitl xoctli xoco(yotl) xocoitl xocotl xolotl xolontoc xoxohuic yah(hu-) yahuatl yacatl / yacatzolli yamancayamania yancuic yaotl yayahuic yehhuatl yehhuan yelohualiztli yelotl

tsik.oa *tsi.kwi -ts¯n

‘adherirse, pegarse’ ‘correr’ ‘(suf. dim.)’ ‘pañal’ ‘tos’ ‘sombrero’ ‘cabello’ ‘tiene tosferina, tose con frecuencia’ ‘cabeza’ ‘mata, arbusto’ ‘400’ ‘refresco; algo dulce’ ‘dulce’ ‘ropa’ ‘grano, llaga’ ‘arena’ ‘guayaba’ ‘separar, romper’ ‘ombligo’ ‘año’ ‘hoja, planta’

tson.pil.tli *tsonaka.wili tson.kal.tli tson.coyo.ti tson.tek.om.tl tson.tli s¥m.tson.tli tsop¥l.atl tsop¥l.ik *tsotsoma‰.tli *ts¿ts¿.tl šal.tli *šal.šoko.tl *[še]š¥l.oa šik.tli šiwi.tl šiwi.tl / šiw.tli *šinatš.tli (s¥m.)šikipil.tli *šiw.sy¿l.in šotši.kwal.tli š¿tši.tl šok.tli šoko(.y¿.tl) šokoi.tl šoko.tl šolo.tl *šolon.tok šošo.wi.k ya‰(.w-) ywa.tl yaka(.tsol.)tl(i) yaman.ka yaman.ia *yankwi.k yao.tl yaya.wi.k y.e‰.watl y.e‰.wn yelowa.lis.tli > elotl

‘semilla’ ‘8000’ ‘mosca’ ‘fruta’ ‘flor’ ‘olla’ ‘hijo/a más pequeña’ ‘el más pequeño’ ‘ciruelo/a’ ‘ajolote (animal)’ ‘mojado’ ‘verde; crudo’ ‘ir’ ‘ayer’ ‘nariz’ ‘suave’ ‘suavizarse, ablandarse’ ‘nuevo’ ‘guerra’ ‘negro’ ‘él/ella’ ‘ellos/as’ ‘caserío, aldea’ ‘elote’

22

Náhuatl Clásico Ortografía Ortografía tradicional Fonológica yetic yetl yehyectzin yeyi yocatl yohqui yohualli yolchicahtoc yoli yolic yollotl yolmelahua yoyomitl zaca zacamanalli zacatl zan zan cehco zapotl zatepan zozoltic zopilotl zoquitl zoquitlan zotlahuia

> etic > etl ye‰yek.ts¯n > eyi yoka.tl yo‰ki / iw‰ki *y¿wa.l.tli y¿l.tšik[‰].tok y¿l.i y¿l.i.:k y¿l.y¿.tl y¿l.mel.wa yoyom.itl saka

‘pesado’ ‘judía’ ‘bonito’ ‘tres’ ‘animal’ ‘así’ ‘noche’ ‘saludable; rico’ ‘vivir’ ‘lento; despacio, lentamente’ ‘corazón’ ‘aconsejar’ ‘ropa, tela’ ‘traer’ ‘llano, sabana’ ‘hierba’ ‘sólo’ ‘juntos’ ‘zapote (árbol/fruto)’ ‘después’ ‘viejo (adj)’ ‘buitre’ ‘barro’ ‘haber mucho lodo; barrizal’ ‘estar sin fuerza’

saka.mana.l.tli

saka.tl sn *san s¥m.ko sapo.tl sate.pa.n [so]sol.ti.k *sopilo.tl soki.tl soki.tla.n *so.tla.wi.a

23

Préstamos léxicos

‘avión’ ‘adelfa’ ‘beige (color del adobe)’ ‘águila’ ‘albahaca’ ‘asbesto’ ‘tipo de dulce’ ‘anjolín’ ‘garbanzo’ ‘garabato’ ‘carajo’ ‘garza’ ‘hasta’ ‘vela de cera’ ‘vida después de la muerte’ ‘fruta’ ‘burro/a’ ‘temprano’ ‘buey(es)’ ‘caballo’ ‘calzón (pantalón)’ ‘camisa’ ‘de’ ‘si’ ‘gente’ ‘cerdito’ ‘luz’ ‘margarita’ ‘novia’ ‘para’ ‘pero’ ‘cristiano’ ‘sombrero’

Préstamo abion adelfah adobe.tzin ailah albacah albestoh alégriah anjólin arabansoh arabatoh arajoh arsah (c)asta belah bidah brutah bürroh/ah bwenhorah bweyeh cabayoh / cahua(yoh) calson coton de deque jenteh lechon luz margaritah nobiah para pero quixtiano sombreroh

‘entonces’ ‘ya’ ‘zorra’

tonz ye / yzorrah

Forma equivalente *tepoztototl — ? cuauhtli — — — — — ? ? aztatl ? ? *mihcatzinyoliliztli xochicualli — cualcan / ihcih cuacuahuetin — maxtlatl (?) — tla (?) tlatlacah pitzotzintli tonalli (?) cempoalxochitl (?) mahuiztli ma mazqui (?) — cua.tla.ce.cahuillotl tzona.ca.huili ? o?

Formas equivalentes: (i) Las marcadas con * son términos formados por raíces nativas: tepoz.toto.tl ‘aparto-pájaro’ o ‘pájaro artificial’, mihcatzinyoliliztli ‘vida de los difuntos’. (ii) Las formas con (?) son palabras náhuatl que podrían servir de equivalentes. (iii) Las casillas con ? corresponden a los casos para los que no me consta equivalente, bien porque no exista, bien por desconocimiento mío.

24

En los préstamos se observa: (1) castellano [θ] > náhuatl [s] (2) castellano /gV/, /VgV/ > náhuatl ∅ (3) Vocal tónica /V/ > Vocal larga /V:/ (con posible cambio de acento si la palabra castellana no es llana) En préstamos modernos cabe destacar: (4) la aparición del fonema /r/ inexistente en náhuatl clásico. (5) la aparición de grupos /Cr/ y /Cl/ inexistentes en náhuatl clásico. En préstamos antiguos la líquida no aparecía: castellano cristiano > náhuatl quixtiano. (6) la aparición de fonemas oclusivos sonoros: /b/ y /d/. [/g/ no aprece como se explica en (2)]. Y también del fonema castellano /j/ [χ] (7) la admisión al final de sílaba de /l/ y /r/. El náhuatl clásico sólo admite en esa posición sonorantes como /m/, /n/, /y/, /w/ y estridentes como /s/, /š/, /ts/, /tš/ además de /tl/, /h/ y /k/. Prefijos Náhuatl clásico Ortografía Fonología traditional2 Prefijo de negación verbal, ‘no’ Prefijo sujeto para 2ª persona del plural ‘vosotros’ Prefijo objeto para 2ª persona del plural ‘a vosotros, para vosotros’ Prefijo posesivo para la 2ª persona del pl. ‘de vosotros, vuestro’ Prefijo objeto para 3ª persona sing. ‘lo, le’ Direccional: ‘por ahí, a lo lejos’ Prefijo posesivo para la 3ª persona sing. ‘de él/de ella, suyo’ Prefijo posesivo para la 3ª persona plu. ‘de ellos, suyo’ Prefijo reflexivo de 2ª y 3ª persona sing./pl. ‘te, os, se’ Prefijo posesivo para la 2ª persona sing. ‘tuyo’ Marca verbal de optativo, ‘si’ Prefijo de negación verbal del optativo Prefijo objeto de 2ª persona singular ‘te, a ti, para ti’ 2

ahahmo- / ahmo amanamech-

a‰a‰.moam(o)- + [P, M, V] am(o)- + [T, K ...] am.¥tš-

am(o)-

am.(o)-

an- → amcquihuali-

k(i)k(i)wl¯-

iminm(o)-

¯m- + [P, M, V] ¯m- + [T, K, ...] m.(o)-

m(o)-

m.(o)-

ma- / ma maca- /maca macamo mitz-

m m.ka m.ka.mo m.its-

Las letras entre paréntesis se omiten si el prefijo se añade a una palabra que empieza por vocal.

25

Prefijo sujeto de 1ª persona singular ‘yo’ Prefijo posesivo de 1ª persona singular ‘mío’ Prefijo reflexivo de 1ª persona singular ‘me’ ‘recíprocamente’ Prefijo posesivo indeterminado ‘de alguien’ Prefijo objeto para 1ª persona singular ‘me, a mí, para mi’ ‘Muy (aumentativo, intensificador)’ Marca del pretérito Direccional: ‘por aquí, cerca’ Prefijo objeto para 3ª persona plural ‘los, les’ Prefijo posesivo indefinido para humanos Prefijo sujeto de 2ª persona singular ‘tú’ Prefijo sujeto de 1ª persona plural ‘nosotros’ Prefijo posesivo de 1ª persona plural ‘nuestro’ Prefijo reflexivo de 1ª persona singular ‘nos’ Prefijo objeto para 1ª persona plural ‘nos, a nosotros, para nosotros’ Prefijo posesivo indefinido para no humanos Marca verbal de optativo, ‘si’ Prefijo sujeto de 1ª persona sing/plural ‘él, ella, esa cosa, ellos, ...’

26

n(i)-

n.(i)-

n(o)-

n.(o)-

n(o)-

n.(o)-

nane-

nane-

nech-

n.¥tš-

neloonqui, c < ki quim quin tet(i)-

nel¿onkim- + [P, M, V] kim- + [T, K, ...] t¥t.(i)-

t(i)-

t.(i)-

t(o)-

t.(o)-

t(o)-

t.(o)-

tech-

t.¥tš-

tlatla- / tla tlaca- / tlaca €-

tltl.ka

Sufijos Classical Náhuatl Ortografía Fonología traditional3 Sufijo transitivizador no productivo [verbos en -i#] Sufijo transitivizador no productivo Sufijo de aplcausativo [verbos en -a#] Marca de pretérito [verbos V1] Sufijo agentivo (sg.) [verbos en -V#] Interpartícula de ligadura cuando la segunda partícula es negativa Posposición: ‘en, al lado, entre’ Marca de pluscuamperfecto Posposición: ‘a través de, por, con, para’ Posposición: ‘detrás de’ Marca de optativo en las personas del plural Posposición: ‘el lugar en donde ...’ Forma del sufijo -hua [con verbos -V1tzV2#] [la primera vocal V1 se mantiene ante la ch] Sufijo intencional [sg., pres./pas. : ‘venir’] Forma del sufijo -hua [con verbos -cV#] Sufijo intencional (plural) pres./pas. : ‘venir’ Posposición: ‘en la parte superior de ...’ Sufijo derivacional [-C#]: ‘poseedor de ...’ Marca de las personas del plural en verbos Sufijo de plural irregular Sufijo intencional [‘ir’] Marca de admonitivo en el singular Sufijo de voz pasiva Sufijo derivacional [-V#]: ‘poseedor de ...’ Sufijo posesivo del plural Posposición: ‘en compañía de, con’ Sufijo posesivo del singular [-V#] Sufijo transitivizador no productivo [verbos en -a# y en -i#] Sufijo de aplicativo Posposición: ‘en el interior de, en la tripa de’ Sufijo de voz pasiva Sufijo transitivizador no productivo Sufijo de aplicativo 3

-a

-a

-ahui -altia -c -c -c(a)

-awi -a.l.tia -k -k(i) -ka

-c(o) -ca -ca -campa -can -can -chihua

-ko -ka -ka -kn.pa -kn -kn -ts.\V2¯.wa

-co/-c → -c(o) -co -cohua -coh -cpac -eh [pl. -ehque] -h -h -h -h -hua -hua(lo) → -hua -huah -huan -huan -hui -ia

-k.o -k.\V¿.wa -k.o.‰ -k.pa.k -e‰ / -e‰.ke -‰ -‰ -‰ -‰ -wa(lo) -wa.(lo) -(wa).‰ -wn -wn -wi -ia

-(l)ia -ihtic -ihua -ihui -ilia

-(l)ia *-i‰ti.k -i.wa -iwi -i.lia

Las letras entre paréntesis se omiten si el prefijo se añade a una palabra que empieza por vocal.

Classical Náhuatl Ortografía Fonología traditional Posposición: ‘en la superficie de ...’ Posposición: ‘en presencia de’ Posposición: ‘en las cercanías de ...’ Sufijo absolutivo [-l# + -tl] Sufijo causativo [verbos en -ti#] Sufijo aplicativo Sufijo derivativo para nombres abstractos Sufijo de voz pasiva

Sufijo causativo Sufijo de plural [-V#] Forma del sufijo -hua [con verbos -mV#] Sufijo locativo [-tla.n, -pa.n, -ca.n] Posposición: ‘cerca de ...’ Sufijo de voz pasiva Sufijo transitivizador no productivo Forma del sufijo -hua [con verbos -huV#] Posposición: ‘por causa de ...’ ‘sobre, por, a, hacia, durante’ Marca de las personas del plural en el futuro y el pretérito perfecto Sufijo agentivo [pl.] Sufijo agentivo [sg., verbos en -C#] Sufijo intencional [sg., optativo] Sufijo intencional [pl., optativo] Sufijo intencional [pl., futuro] Sufijo intencional [sg., futuro] Posposición: ‘unido a, concerniente a’ Sufijo intencional [sg. optativo ‘ir’] [usualmente es un “verbalizador”] Sufijo que forma adjetivos Verbo auxiliar en el progresivo Sufjo de causativo ‘proveer a X (sujeto) con N’ ‘hacer que X se vuelva Adj’ Posposición: ‘por medio de ...’ Posposción: ‘el pasado X’ Sufijo de plurar [nombres en -C#] Sufijo de absolutivo ‘lugar abundante en N’ Posposición: ‘junta a, cerca de, en’ Sufijo transitivizador no productivo [-qui#]

28

-ixco -ixpan -lan -lhuia → -lia -li -lia -lia -liztli -lo -loh→ -yoh -lotl → -yotl -ltia -meh -mihua -n -nahuac -o -oa -oh → -yoh -ohua -(y)otl→ -yotl -pampa -pan -queh

-¯š.ko -¯š.pa.n -la.n -tl(i) -lia -lia /lis.tli/ -lo.:

-l.tia -me‰ -m(\V).¯.wa -n -nwa.k -o -oa -(\V)¿.wa -pa.n.pa -pa.n *-k.‰

-queh -qui -qui -quih -quihuih -quiuh -tech -ti

*-k.‰ -k(i) -k.i -k.i.‰ -k.iw.i‰ -k.iw -tetš -ti

-tic -tia Vb +-tia N + ti(y)a Adj + tia -tica X-tica -tin -tl(i) N + tlah -tlan -tza

-ti.k -ti+ya‰ -ti.a -ti.a -ti.a -(ti)ka (<-ti.ka) X -ti.ka -tin -tl(i) -tla(‰) -tla.n -tsa

Classical Náhuatl Ortografía Fonología traditional Posposición: ‘entre, en medio de’ Forma del sufijo -hua [con verbos -CtzV#] [la consonante C se mantiene ante la tz] Posposición: ‘delante de’ Sufijo posesivo [sg., -V#] Forma del sufijo -hua [con verbos -sV#] ‘cubierto de, caracterizado por’ Sufijo de nombres abstractos: ‘-idad’ Marca de futuro Mara de condicional Marca de presente singular Marca de pretérito y adminitivo Marca de optativo singular Sufijo posesivo [alternativo con -C#]

29

*-tzalan -tzihua

-ts.lan -ts.¯.wa

tzintlan -uh -xihua -yoh -yotl -z -zquiya € € € €

-ts¯n.tla.n -w -š(\V)¯.wa -yo‰ -y¿.tl -z -z.kiya

Fonemas consonánticos Nasales: Oclusivas: Africadas: Fricativas: Semivocales: Laterales:

m (labial), n (dental o alveolar) p (labial), t (dental), k (velar), kw (labio-velar), ‰ (glotal) ’ (alveolar), “ (palatal), λ (lateral) s (alveolar), w (palatal), j (palatal), w (labio-velar) l

Aparentemente una oclusiva se pronuncia como oclusiva sonora cuando sigue a una nasal, es decir /np/, /nt/, ... suenan [mb], [nt], ... . Es posible que también se de la sonorización de otros fonemas en esta posición ya que el náhuatl tiene un importante sistema de asimilación regresiva. Con respecto a la africada lateral /tl/ [λ] su origen histórico es la influencia del fonema fricativo /_/ del totonaco (por lo que es posible que en época antigua la articulación de /tl/ fuera idéntica a la del totonaco). Fonemas vocálicos Breves: Largos:

a, e, i, o a:, e:, i:, o:

Los fonemas /o/ y /o:/ tienen varios sonidos (alófonos) dependiendo de los fonemas adyacentes, así /o/ puede sonar [o] o [u], y por su parte /o:/ puede sonar [o:] o [u:]. Los fonemas [u] y [u:] se dan entre otros contextos detrás de /k/. Como puede verse la existencia de pares vocal larga / vocal breve implica que el rasgo de cantidad vocálica es relevante. El contraste entre vocales largas y breves es léxicamente importante: chichitl ‘perro’ / chichi:tl ‘pecho’, tetl ‘piedras’ / te:tl ‘gente’.

30

Mutaciones consonánticas secuencia fonología (1) l + tl /l + tl/ l+y /l + y/

4 5

pronunciación *[lλ] > [ll] *[lj] > [ll]

Ortografía tradicional ll ll

(2) z + l z+š z+y z + ch z + tz

/s + l/ /s + š/ /s + y/ /s + tš/ /s + ts/

*[sl] >[ss] *[s ] >[ss] *[sj] >[ss] *[s ] >[ss] *[s ] >[ss]

usualmente zz usualmente zz usualmente zz usualmente zz usualmente zz

(3) ch + ch ch + tz tz + ch tz + tz

/tš + tš/ /tš + ts/ /ts + tš/ /ts + ts/

*[ ] > [ ] *[ ] > [ ] *[ ] > [ ] *[ ] > [ ]

ch o bien chch tz o bien chtz ch o bien tzch tz o bien tztz

(4) n + y z+t

/n + y/ /s + t/

*[nj] > [jj] *[st] > [ t]

yy usualmente xt, a veces zt

(5) m + C4

/m + C/

*[m] > [n]

n

(6) uc + c uc + o

/kw + k/ /kw + o/

*[kwk] > [kk] *[kwU] > [kU]5

cc co

(7) uh + m uh + o uh + m

/w + m/ /w + o/ /w + p/

*[wm] > [mm] *[wU] > [U] *[wp] > [pp]

mm o bien uhm o pp o bien uhp

(8) -m# (final) -t# (final) -y# (final)

/-m/ /-t/ /-y/

*[m] > [n] *[t] > [‰] *[j] > [ ]

n usualmente t, a veces h x

w

“

’

““

“

“’

’

’“

“

’’

’

w

w

C denota aquí cualquier consonante excepto m, p o w (labiales). El signo U denota una vocal que puede ser según el caso [o], [u], [o:] o [u:].

31

Related Documents