CURSO DE FRANCÉS I) PRONUNCIACIÓN (1ra Parte) Las pronunciación en francés tiene más reglas que el español La palabra DIFICIL es parecida en francés Ejemplo Difficile Difisil Difícil
*La “V” suena como la ”V” INGLESA, juntando los dientes superiores con el labio inferior Problème /Prɔblεm/ Problema Fenêtre /Fәnεtr/ Ventana COMBINACIÓN “OI” (ua)
.A partir de ahora, se colocará en naranja la letra que no se va a pronunciar en una palabra .En francés no hay sílaba específica que recibe acentuación. Para cualquier palabra, todas las sílabas deben pronunciarse como si cada una fuera acentuada .A menudo se escuchará un sonido adicional (schwa), al final de palabras que terminan en sonido de consonante
Étoile /Etual/ Estrella Tiroir /Tiruar/ Cajón de una cómoda *La “T” FRANCESA es más sonora que la nuestra Froid /Frua/ Frío Soif /Suaf/ Sed Fois /Fua/ Vez Moitié /Muatie/ Mitad
En este ejemplo, termina en sonido de “L”, por lo tanto puede sonar también Difficile /Difisilә/ Difícil Esto es generalmente opcional
COMBINACIÓN “AI”, “EI” Suena como (e) En algunos casos suena como (ε) “E” abierta
“E” FRANCESA e (e) é (e) e è ê
(ε) “E” abierta (ε) “E” abierta (ε) “E” abierta
e
(ә) schwa, es como una vocal relajada sin énfasis
“O” FRANCESA (o) a veces suena como nuestra “O” (ɔ) “O” un poco más abierta. Quejido que se hace con la boca suelta “R” FRANCESA Es pronunciada juntando la base de la lengua al paladar EJEMPLOS Repas /Rәpa/ Comida Mettre /Mεtr/ Poner Premier /Prәmie/ Primero Hiver /ivεr/ Invierno *La “H” FRANCESA es muda como la nuestra, se colocará en azul
Lait /Lε/ Leche Aider /Ede/ Ayudar Plaisir /Plεzir/ Placer *La “S” individual entre vocales por lo general suena como la “Z” INGLESA Portrait /Pɔrtrε/ Retrato Se peigner /Sә peñe/ Peinarse *Las consonantes “GN” suena como nuestra “Ñ” Balai /Balε/ Escoba Aimer /Eme/ Gustar, Amar Mais /Mε/ Pero Maïs /Mais/ Maíz *En esta palabra tenemos, lo que conocemos como diéresis, lo que significa en francés que estas dos vocales no van a sonar “E”, sino como vocales separadas COMBINACIÓN “OU” (u) Souris Couper Cousine Retourner Ouvrir Roue
/Suri/ /Kupe/ /Kuzin/ /Rәturne/ /Uvrir/ /Ru/
Ratón Cortar Prima Regresar Abrir Rueda
COMBINACIÓN “AU”, “EAU” (o) Épaule Haut Beauté Mauvais Beaucoup Oiseau
/Epol/ /o/ /Bote/ /Movε/ /Boku/ /Uazo/
Fruit Pluie Hombro Alto Belleza Malo Mucho Pájaro, Ave
COMBINACIÓN “Œ”, “ŒU” (œ) suena como la “E” abierta, pero con los labios redondeados; es decir, sacando los labios hacia afuera COMBINACIÓN “EU” (œ) suena como la “E” abierta, pero con los labios redondeados; es decir, sacando los labios hacia afuera (ø) suena como nuestra “E” pero con los labios redondeados Peur Heureux Beurre Neuf Heure Professeur Seul Deux Sœur Œuvre Cœur Bœuf Œuf
/Pør/ /Ørø/ /bœr/ /Nœf/ /œr/ /Prɔfesœr/ /Sœl/ /Dø/ /Sœr/ /œvr/ /Kœr/ /Bœf/ /œf/
Miedo Feliz Mantequilla Nueve Hora Profesor Solo Dos Hermana Obra Corazón Res Huevo
“U” FRANCESA (y) Decir “Y” con los labios redondeados, como si se fuera a besar o silvar Début Succès Rue Lumière Musée Voiture Figure Bruit Cuisine Nuit
/Deby/ /Syksε/ /Ry/ /Lymiεr/ /Myze/ /Vuatyr/ /Figyr/ /Bryi/ /Kyizin/ /Nyi/
Inicio, Comienzo Éxito Calle Luz Museo Carro Cara, Rostro Ruido Cocina Noche
/Fryi/ /Plyi/
Fruta Lluvia
“J” FRANCESA y la “GE”, “GI” Suena como “LL” o doble “L” ARGENTINA. (ʒ) Général Jamais Neige Mirage Plage Joli
/Ʒeneral/ /Ʒamε/ /Nεʒ/ /Miraʒ/ /Plaʒ/ /Ʒɔli/
General Nunca Nieve Espejismo Playa Bonito
COMBINACIÓN “CH” (sh) Chemise /Shәmiz/ Camisa *Aun cuando la última “E” no se pronuncia, el hecho de que la “S” esté entre vocales hace que suene “ZӘ” Toucher /Tushe/ Tocar Chaque /Shak/ Cada Chose /Shoz/ Cosa Chercher /Shεrshe/ Buscar Bouche /Bush/ Boca Machine /Mashin/ Máquina Écho /Eko/ Eco *De vez en cuando, se encontrarán con algunas excepciones
II) PRONUNCIACIÓN II COMBINACIÓN “AN”, “AM” Estas formas, antes de una consonante o como sonido final de una palabra, se pronuncian (ã). Para lograr este sonido, se debe pronunciar “AN” como en español. El sonido francés es hecho más atrás, como resonando por la nariz. Las vocales pronunciadas de esta manera se las llama, vocales nasales COMBINACIÓN “EN”, “EM” Tienen el mismo sonido que “AN” y “AM” (ã). Jambe /Ʒãb/ Pierna Dimanche /Dimãsh/ Domingo Enfant /Ãfã/ Niño *La “N” de “AN”, apenas se percibe cuando está al final de una palabra Remplir /Rãplir/ Llenar Champagne /Shãpãñ/ Champán Encore /Ãkɔr/ Otra vez, Aún Chambre /Shãbr/ Cuarto Pendant /Pãdã/ Durante Temps /Tã/ Tiempo Prendre /Prãdr/ Coger COMBINACIÓN “ON”, “OM” También tienen el sonido nasal, pero hecha con la “O” abierta. (ɔ̃) Réponse /Repɔ̃s/ Respuesta Tomber /Tɔ̃be/ Caer Montagne /Mɔ̃tañ/ Montaña Nom /Nɔ̃/ Nombre Leçon /Lәsɔ̃/ Lección *La “C” con una vírgula o con una cola, se pronuncia como nuestra “S”. (ç) Monde /Mɔ̃d/ Mundo Garçon /Garsɔ̃/ Muchacho, Chico COMBINACIÓN “IN”, “IM” También usa el sonido nasal. (ɛ̃) Pronunciar la “E” abierta (ɛ) con “N”, y luego la vuelven nasal COMBINACIÓN “UN”, “UM” También usa el mismo sonido nasal de “IN”, “IM. (ɛ̃)
Vin /Vɛ̃/ Vino *Se recuerda que la “N” que acompaña a estas vocales nasales, al final de una palabra, apenas se escucha Un /Ɛ̃/ Uno Singe /Sɛ̃ʒ/ Mono Parfum /Parfɛ̃/ Perfume Lundi /Lɛ̃ndi/ Lunes Interdire /Ɛ̃tɛrdir/ Prohibir Juin /Ʒyɛ̃/ Junio Aucun /Okɛ̃/ Ninguno Important /Ɛ̃pɔrtã/ Importante Brun /Brɛ̃/ Castaño Printemps /Prɛ̃tã/ Primavera Cinq /Sɛ̃k/ Cinco Médecin /Medsɛ̃/ Doctor, médico COMBINACIÓN “AIN”, “AIM” También usa el mismo sonido de las formas “IN”, “IM”. (ɛ̃) COMBINACIÓN “EIN”, “EIM” También usa el mismo sonido de las formas “IN”, “IM”. (ɛ̃) TERMINACIÓN “-AIN”, “-EIN” También usa el mismo sonido de las formas “IN”, “IM”. (ɛ̃) Estas dos al final de una palabra, generalmente se encuentran en palabras masculinas. Cuando estas palabras masculinas, se les quiere expresar en femenino, se les añade una “E” al final “-AINE”, “-EINE” Su sonido va a cambiar a “ƐN” La “E” abierta con una “N” bien clara. (ƐN) Prochain Prochaine Craindre Peinture Demain Plein Pleine Train Faim Maintenant Enceinte
/Prɔshɛ̃/ /Prɔshɛn/ /Krɛ̃dr/ /Pɛ̃tyr/ /Dәmɛ̃/ /Plɛ̃/ /Plɛn/ /Trɛ̃/ /Fɛ̃/ /Mɛ̃tnã/ /Ãsɛ̃t/
Próximo Próxima Temer Pintura Mañana Lleno Llena Tren Hambre Ahora Embarazada, En cinta
TERMINACIÓN “-EN” Esta terminación, especialmente en palabras masculinas, se pronuncia (ɛ̃) Cuando estas palabras masculinas cambian a femenino, se les añade “NE” al final. “-ENNE” Su sonido va a cambiar a “ƐN” La “E” abierta con una “N” clara. (ƐN) Ancien Ancienne Musicien Musicienne Entretien Rien Italien Italienne Bien
/Ãsiɛ̃/ /Ãsiɛn/ /Myzisiɛ̃/ /Myzisiɛn/ /Ãtrәtiɛ̃/ /Riɛ̃/ /Italiɛ̃/ /Italiɛn/ /Biɛ̃/
Viejo, Antiguo Vieja, Antigua Músico Música Entrevista Nada Italiano Italiana Bien
“LL” FRANCESA En general se pronuncia (L) Ville Aller Collier
/Vil/ /Ale/ /Cɔlie/
Ciudad Ir Collar
COMBINACIÓN “AILL”, “EILL”, “ILL”, “OUILL” Muchas palabras contienen estas formas En estas combinaciones, la “I” no se pronuncia y la “LL” suena como una “I” que se va a simbolizar por una “ ” (aj), (ej), (ij), (uj) Travailler Médaille Famille Brouillard Vieille Patrouille S´habiller Bouteille Billet
/Travaje/ /Medaj/ /Famij/ /Brujar/ /Viej/ /Patruj/ /Sabije/ /Butej/ /Bije/
Trabajar Medalla Familia Niebla Vieja Patrulla Vestirse Botella Billete, Boleto
COMBINACIÓN “OY” (uaj) con la “i” sería (uai) Nettoyer Moyen Voyage Citoyen Voyelle
/Netuaje/ /Muajɛ̃/ /Vuajaʒ/ /Situajɛ̃/ /Vuajɛl/
Limpiar Promedio Viaje Ciudadano Vocal
COMBINACIÓN “AY” (ej) Payer /Peje/ Pagar Rayon /Rejɔ̃/ Rayo Pays /Pej/ País Paysage /Pejzaʒ/ Paisaje Ils mangent /Il mãʒ/ Ellos comen *La terminación “ENT”, en muchos verbos conjugados con “ELLOS”, “ELLAS”, no se pronuncia Elles peuvent /Ɛl pœv/ Ellas pueden Ils préféraient /Il preferɛ/ Ellos preferían Ils viennent /Il viɛn/ Ellos vienen
III) PRONUNCIACIÓN DE ORACIONES Tu as l´air très sympatique Literalmente Tú tienes el aire muy simpático Significa Tu pareces una muy buena persona Je te dis la vérité Yo te digo la verdad Vous pouvez rester ici Usted puede quedarse aquí J’espère que ça ira mieux Yo espero que eso vaya bien Personne ne m’entend Nadie me entiende Je t’aime bien Tú me gustas Qu’est-ce que tu manges? ¿Qué comes? J’ai passé des moments difficiles Yo he pasado momentos difíciles Elle dit qu’elle va sortir Ella dice que va a salir Combien de frères as-tu? ¿Cuántos hermanos tienes? LIAISON – ENLACE O CONEXIÓN Mes /Mε/ Mis Mes amis /Mεz ami/ Mis amigos * Si quiero decir mis amigos, y viendo que la palabra amigos empieza con vocal “A”. Cuando estas dos palabras se unen, la consonante final de la primera palabra ahora se va a pronunciar así Mes amis /Mεz ami/ Mis amigos *Hay liaison, cuando para una palabra que termina en consonante muda, esta consonante se pronuncia si la palabra antecede a otra palabra que empieza con vocal. *Esta regla se aplica solamente a ciertas consonantes finales. Aunque hay excepciones a esta regla
EJEMPLOS Palabras que terminan en “S” Ils /Il/ Ellos Ils ont /Ilz ɔ̃/ Ellos tienen Vous Vous avez
/Vu/ /Vuz ave/
Usted Usted tiene
Les Les arts
/Lε/ /Lεz ar/
Las Las artes
Des /Dε/ Unos Des hommes /Dεz ɔm/ Unos hombres *Se recuerda que la “H” FRANCESA es muda, por lo tanto empieza con sonido de vocal. Palabras que terminan en “X” Deux /Dø/ Dos Deux heures /Døz œr/ Dos horas *Cuando hay liaison, la “X” final, suena como “Z” FRANCESA. Faux Faux ami
/Fo/ /Foz ami/
Falso Falso amigo
Palabras que terminan en vocales nasales acompañadas de “N” Mon /Mɔ̃/ Mi Mon ami /Mɔn ami/ Mi amigo *La “ON” final, al unirse a otra palabra que empieza con vocal, se pronuncia sin nasalización Un Un an
/Ɛ̃/ /Ɛn ã/
Un Un año
Ton Ton oncle
/Tɔ̃/ /Tɔn ɔ̃kl/
Tú Tú tío
Palabras que terminan en “T” Ont /Ɔ̃ / Tienen Ont-ils…? /Ɔ̃ t il/ Tienen ellos C’est C’est un…
/Cɛ/ /Cɛt ɛ̃/
Es Es un
Petit Petit ami
/Pәti/ /Pәtit ami/
Pequeño Enamorado
Palabras que terminan en “D” Quand /Kã/ Cuando
Quand on… /Kãt ɔ̃/ Cuando uno *Eso significa que la “D” final al entrar en liaison, con una palabra con vocal suena como “T”
C’est bien étrange /Sɛ biɛn etrãʒ/ Es bien extraño
Grand Grand école
Nous avons raison /Nuz avɔ̃ rɛzɔ̃/ Nosotros tenemos razón
/Grã/ /Grãt ekɔl/
Grande Grande escuela
EJERCICIOS Quand est-ce qu’on mange? /kãt εs kɔ̃ mãʒ/ ¿Cuándo es que vamos a comer?
Un enfant /Ɛn ãnfã/ Un niño
Il est très aimable /Il ε trεz εmabl/ Él es muy amable
Les yeux /Lɛzjø/ Los ojos
Je vous en prie /Ʒә vuz ã pri/ Gracias / Literalmente ¿Cómo va usted?
E CADUC – LA “E” CADUCA O MUDA *En la conversación oír que la “E” que suena como un “SCHWA (ә)”, a menudo se deja de pronunciar. *Esta es generalmente una opción y se van a escuchar las dos formas
Plus ou moins /Plyz u muɛ̃/ Más o menos C’est-a-dire /Sɛt a dir/ Es decir Comment allez-vous? /Cɔmãt ale vu/ ¿Cómo está? / Literalmente ¿Cómo va usted? On y va /ɔ̃n i va/ Vamos / Literalmente Uno allí va Allons-y /Alɔ̃z i/ Vamos/ Literalmente Vamos allí Avant-hier /Avãt iɛr/ Antes de ayer Peut-être /Pøt ɛtr/ Quizás
EJEMPLOS Je /Ʒә/ De /Dә/ Me /Mә/ Ne /Nә/ Petit /Pәti/ Demander /Dәmãnde/ *Todas estas palabras tienen una “Ә”, que se pronuncia como “SCHWA (ә)”, esta se puede omitir Je De Me Ne Petit Demander
/Ʒә/ /Dә/ /Mә/ /Nә/ /Pәti/ /Dәmãnde/
Beaucoup de gens Beaucoup de gens
/Boku dә ʒã/ /Boku d ʒã/
Mucha gente
Je me demande Je me demande
/Jә mә dәmãd/ Yo me pregunto /Jә mә dmãd/
Un petit peu Un petit peu
/Ɛ̃ pәti pø/ /Ɛ̃ pti pø/
Je ne sais quoi Je ne sais quoi
/Ʒә nә sɛ kua/ Yo no se que /Ʒә n sɛ kua/
Un poquito
Puis-je m’asseoir ici? /Pyi ʒә masuar isi/ ¿Puedo sentarme aquí?
dos palabras que rodean al verbo en este caso “NE verbo PAS/ *A menudo en conversación informal, la palabra “NE (nә)”, no se dice y solo se usa “PAS (pa)”. Así: Demain je travaille pas /Dәmɛ̃ ʒә travaj pa/
Es más común escuchar Puis-je m’asseoir ici? /Pyi ʒ masuar isi/ Je me souviens de toi /ʒә mә suviɛ̃ dә tua/ Yo me acuerdo de ti Es más común escuchar Je me souviens de toi /ʒә m suviɛ̃ dә tua/
Il y a /Il i a/ *A menudo se va a oír Ya /i a/
O también Je me souviens de toi /ʒә m suviɛ̃ d tua/ Ne le fais pas Ne le fais pas
/Nә lә fɛ pa/ /Nә l fɛ pa/
No lo hagas
REDUCCIONES INFORMALES *Abreviaciones comunes que no son consideradas correctas, pero que se oyen a menudo Notre maison /Nɔtr mɛzɔ̃/ Nuestra casa Notre maison /Nɔt mɛzɔ̃/ *Este final, “-TRE”, ocasionalmente se reduce a una “T” solamente, cuando le sigue otra palabra que empieza con consonante Autre chose Autre chose
Il y avoir /Il i avuar/ Haber *Esta es una de las formas de expresar “HABER” *En conversación es bastante común omitir el “IL”. Así: y avoir /I avuar/
/Otr shoz/ /Ot shoz/
Otra cosa
Tu as vu? /Ty a vy/ Has visto, viste T’as vu? /Ta vy/ *El pronombre personal “TU (ty)” algunas veces pierde el “U (y)”, cuando le sigue una palabra que empieza con vocal. Il m’a dit /Il ma di/ Él me ha dicho Il m’a dit /I ma di/ *Al pronombre personal “Il”, a menudo no se le pronuncia la “-L” cuando le sigue una palabra que empieza con consonante. Demain je ne travaille pas /Dәmɛ̃ ʒә nә travaj pa/ Mañana yo no trabajo *Para negar un verbo en francés, no se utiliza una, sino
Hay
Il n’y a pas /Il ni a pa/ No hay *El “NE (nә)” se abrevia” *Informalmente, como dijimos, el “IL” se omite, pero también dijimos que para la negación el “NE (nә)” se omite. Y a pas /I a pa/ No hay Il y avait /Il i avɛ/ *Informalmente tenemos Y avait /i avɛ/
Había
IV) VOCABULARIO I *Palabras bastante usadas en francés, hay alguna de ellas que tienen una pronunciación irregular Enfin /ãfɛ̃/ Surtout /Syrtu/ Donc /Dɔ̃k/ Téléphone /Telefɔn/ Vraiment /Vrɛmã/ Matin /Matɛ̃/ Europe /Ørɔp/ Vendredi /Vãdrәdi/ Façon /Fasɔ̃/ Jean-Claude /Ʒã klod/ Depuis /Dәpyi/ Ligne /Liñ/ Accueillir /Akœjir/ Avant /Avã/ Peu /Pø/ Femme /Fam/ Guillemets /Gijmɛ/ Semaine /Sәmɛn/ Heureusement /Ørøzmã/ Mieux /Miø/ Treize /Trɛz/ D´accord /Dakɔr/ Monsieur /Mәsiø/ Messieurs /Mesiø/ Mademoiselle /Madmuazɛl/ Pourquoi? /Purkua/ Haïr /Air/ Antoine /Ãtuan/ Quelqu´un /Kɛlkɛ̃/ D´ailleurs /Dajœr/ Cannes /Kan/ Déjeuner /Deʒœne/ Alain /Alɛ̃/ François /Frãsua/ Venir /Vәnir/ Regarder /Rәgarde/ Acheter /Ashte/ Yves /Iv/ Appareil /Aparɛi/ Copain /Kɔpɛ̃/ Aujourd´hui /Oʒurdyi/ Jean-Paul /Ʒã Pɔl/
Finalmente, Por último Sobre todo Luego Teléfono Verdaderamente Mañana Europa Viernes Manera Jean-Claude Desde Niña Coger Antes Poco Mujer Comillas Semana Afortunadamente Mejor Trece De acuerdo Señor Señores Señorita ¿Por qué? Odiar Antonio Alguien Por otro lado/ parte Canes Almuerzo Es un nombre Francisco Venir Mirar Comprar Es un nombre Aparato Amigo Hoy Jean Pol
Dans Evidemment Attention Pâtisserie Galerie Queue Album S´asseoir Jusqu´a ce que Lunettes Théâtre Est-ce que…? Georges Henri Tranquille Loterie Besoin Bon Bonne En retard Samedi Parce que Ainsi Aussitô Personne Boulangerie Joindre Une Quand Sympathique Demander Poème Boulevard Emmener Fille Fils Photo Saint Envoyer Avouer Seconde Peugeot Renault Mireille Suzanne Charles
/Dã/ /Evidamã/ /Atãsiɔ̃/ /Patisri/ /Galri/ /Kø/ /Albɔm/ /Sasuar/ /Jyiska s kә/ /Lynɛt/ /Teatr/ /Ɛ s kә/ /Ʒɔrʒ/ /Ãri/ /Trãkil/ /Lɔtri/ /Bәzuɛ̃/ /Bɔ̃/ /Bɔn/ /Ã rәtar/ /Samdi/ /Pars Kә/ /Ɛ̃si/ /Osito/ /Pɛrsɔn/ /Bulãʒri/ /Ʒuɛ̃dr/ /Yn/ /Kã/ /Sɛ̃patik/ /Dәmãde/ /Pɔɛ̃m/ /Bulvar/ /Ãmne/ /Fij/ /Fis/ /Foto/ /Sɛ̃/ /Ãvuaje/ /Avue/ /Sәgɔ̃d/ /Pøʒo/ /Rәno/ /Mireij/ /Syzan/ /Sharl/
En Evidentemente Atención, Cuidado Pastelería, Repostería Galería Fila, Cola Álbum Sentarse Hasta que Lentes, Espejuelos Teatro Inicio de pregunta Jorge Enrique Tranquilo Lotería Necesidad Bueno Buena Atrasado Sábado Por que Así Tan pronto como Persona, Nadie Panadería Juntar Una Cuando Simpático Preguntar Poema Bulevar Llevar Hija Hijo Foto Santo Enviar Reconocer, Admitir Segundo Marca de carro Marca de carro Nombre Susana Carlos
Jacques Souhait Bureau Magnifique Corps Moment Question Juillet Jeune Également
/Ʒak/ /Suɛ/ /Byro/ /Mañifik/ /kɔr/ /Mɔmã/ /Kɛstiɔ̃/ /Ʒyijɛ/ /Ʒœn/ /Egalmã/
Jack Deseo, Anhelo Oficina Magnífico Cuerpo Momento Pregunta Mes de Julio Joven Igualmente
V) SALUDOS, DESPEDIDAS EN FRANCÉS ¡Hola! Salut! Buenos Días! / Formal Hola! Bonjour Buenas Tardes!/ Formal Hola! Bonjour Buenas Noches !Hola! Bonsoir Buenos Días (Despedida) Bonne Journée Buenas Tardes (Despedida) Bon après-midi Buenas Noches (Despedida) Bonne soirée Despedida a altas horas Bonne nuit Chau (Estilo Italiano) Salut Chau (Estilo Italiano) Ciao – Ciao ciao Chau (Estilo Alemán) Tchuss Chau (Estilo Inglés) Bye Chau Au Revoir Hasta pronto À bientôt Hasta mas tarde À plus tard Hasta más tarde À tout à l’heure Hasta la próxima À la prochaine Hasta mañana À demain Te presento a mi amigo Je te presénte mon ami Te presento a mi amiga Je te presénte mon amie Encantado Enchanté Encantada Enchantée Gracias Merci Muchas gracias Merci Beaucoup De nada De rien ¿Cómo estás tú? Comment vas-tu? ¿Cómo está usted? Comment allez-vous? ¿Cómo estás? Comment ça va? ¿Cómo estás? ça va? Bien, Gracias Bien, merci ¿Cómo se dice … en francés? Comment dit on … en français? ¿Cómo te llamas tú? Comment t´apelles-tu? ¿Cómo te llamas tú? Comment tu t´apelles? ¿Cómo se llama usted? Comment vous appelez-vous? ¿Cómo usted se llama? Comment vous vous appelez? *Como se ve, el “SE” y “USTED” se traduce por la misma palabra “VOUS” Por favor (Tú) S´il te plaît Por favor (Usted) S´il vous plaît Sí Oui Sí (Informal) Ouais No Non
VI) PAROLES DE CHANSONS 1 (LETRAS DE CANCIONES) Le Sens de la Vie (El sentido de la vida) – Tal J´ai voulu dormir et j´ai fermé les yeux Yo quise dormir y cerré los ojos Sans même voir que le ciel était bleu Sin si quiera ver que el cielo era azul Je me suis réveillée sous un nouveau soleil Yo me desperté bajo un nuevo sol Et depuis ce jour là rien n´est pareil Y desde aquel día nada es igual Lumière des projecteurs qui réchauffent mon cœur Luz de proyectores que recalientan mi corazón Tout au fond de moi, Je n´ai plus jamais peur Muy dentro de mí, nunca mas tendré miedo J´ai trouvé le sens de la raison qui m´entraine Yo encontré el sentido de la razón que me lleva A chaque pas sur le devant de la scène A cada paso delante del escenario J´ai trouvé le sens de la vie que je mène et je l´aime Yo encontré el sentido de la vida que yo llevo y me guta C´est une evidence, J´ai trouvé ma voie Es una evidencia, yo encontré mi camino Je prends mon envol mais je n´oublie pas Yo alzo mi vuelo pero no olvido Les paroles d´une chanson d´enfance La letra de una canción de la infancia Qui me rappellent d´où je viens Que me recuerda de donde vengo D´où je tiens ma chance De donde obtengo mi fortuna Lumière artificiel qui fait birller mes yeux Luz artificial que hacen brillar mis ojos Et je sors de l´ombre (omb´) je sais ce que je veux Y salgo de la sombra, yo sé lo que quiero
De sens en contre-sens on se perd toujours Yendo en diferente sentidos, uno siempre se pierde Quand on ne fait pas les choses avec un peu d´amour Cuando no se hacen las cosas con un poco de amor C´est peut-être lui qui rend notre ambition fascinante Es quizá eso que hace nuestra ambición fascinante Il est dans ma voix, C´est pour ça que je chante Es por eso que yo canto Même dans le ciel qui se voile Aún en el cielo que se vela Il y a toujours une étoile Hay siempre una estrella Qui scintille et nous guide sur le chemin de nos rêves Que centella y nos guía por el camino de nuestro sueño Et quand on y croît un nouveau jour se lève Y cuando uno cree en él, un nuevo día amanece
VII) EL ALFABETO a e i o u
a ә cerrada i o cerrada y cerrada
b c d g p t v f m n l s r h j k q w (Double ve) x y (i grec) z
Be Ce De Ge Pe Te Ve ef em en el es er (eg) Ash Ʒi (Lli) Ka Qy Dublә ve iks i grεk Zεd
Louvre L-o-u-v-r-e
/Luvr/
Nombre del museo
Jardin J-a-r-d-i-n
/Ʒardɛ/
Jardín
Yeux Y-e-u-x
/Jø/
Ojos
Zone Z-o-n-e
/Zon/
Zona
France F-r-a-n-c-i-a
/Frãs/
Francia
Gratis G-r-a-t-i-s
/Gratis/
Gratis
Livre L-i-b-r-o
/Livr/
Libro
Whisky W-h-i-s-k-y
/Wiski/
Whisky
Début D-e-b-u-t
/Deby/
Comienzo
Meilleur /Mɛjœr/ M-e-i-l-l-e-u-r
EJERCICIOS Chaussure C-h-a-u-s-s-u-r-e
/Shosyr/
Zapato
Curieux C-u-r-i-e-u-x
/Kyriø/
Curioso
Question Q-u-e-s-t-i-o-n
/Kεstjɔ̃/
Pregunta
Eiffel E-i-f-f-e-l
/Ɛfel/
Nombre de la torre
Paris P-a-r-i-s
/Pari/
París
Hôpital H-o-p-i-t-a-l
/Ɔpital/
Hospital
Mejor
VIII) NÚMEROS DEL 0 AL 10
IX) NÚMEROS DEL 11 AL 20
Zéro /zero/ Cero Un /Ɛ̃/ Uno Deux /Dø/ Dos Trois /Trua/ Tres Quatre /Katr/ Cuatro Cinq /Sɛ̃k/ Cinco Six /Sis/ Seis Cuando al 6 le antecede una palabra que empieza con vocal, su “X” final se escucha como “Z” Six ans /Siz ã/ Seis años
Onze Douze Treize Quatorze Quinze Seize Dix-sept Dix-huit Dix-Neuf Vingt
Cuando al 6 antecede a una palabra que empieza con consonante, la “X” final no se pronuncia Six mois /Si mua/ 6 meses Sept /Sεt/ Siete huit /Yit/ Ocho Cuando al 8 le antecede una palabra que empieza con vocal, la “T” final no se pronuncia Huit jours /Yi ʒur/ Ocho días Neuf /Nœf/ Nueve Cuando al 9 le antecede una palabra que empieza con sonido de vocal, la “F” final del nueve suena como “V” corta Neuf heures /Nœv œr/ Nueve horas Neuf ans /Nœ ã/ Nueve años Dix /Dis/ Diez Por la regla de laiason, que cuando 10 antecede a una palabra que empieza con vocal, la “X” suena como “Z” Dix ans /Diz ã/ Diez años Al igual que 6, si le antecede una palabra que empieza con consonante, la “X” final no se pronuncia Dix mois /Di mua/ Diez meses Cuando se usa diez para contar, siempre se va a escuchar Dix /Dis/ Diez
/Ɔ̃ z/ /Duz/ /Trɛz/ /Katɔrz/ /Kɛ̃nz/ /Sɛz/ /Di sɛt/ /Dis uit/ /Dis nœv/ /Vɛ̃/
Once Doce Trece Catorce Quince Dieciséis Diecisiete Dieciocho Diecinueve Veinte
X) NUMEROS DEL 21 AL 69
XI) NÚMEROS DEL 70 AL 99
Vingt et un /Vɛ̃t ɛ ɔ̃/ Veintiuno *Por la regla de liaison, la “T” final de “VINGT” no se pronuncia, pero la “T” final de “Y” en francés “Et”, no se pronuncia, aun cuando la palabra que le sigue empiece con vocal
En el fránces que se habla en Francia, no hay un número para expresar 70 Expresémoslo como: 60+10 Soixante- Dix /Suasãt Dis/ Sesenta diez
Vingt-deux /Vɛ̃ dø/ Veintidos *Noten que no se dice veinte y dos, Los siguientes números del 20 son similares a la construcción de 22” Vingt- Trois Vingt- Quatre Vingt- Cinq Vingt- Six Vingt- Sept Vingt- huit Vingt- Neuf
/Vɛ̃ trua/ /Vɛ̃ katr/ /Vɛ̃ sɛ̃k/ /Vɛ̃ sis/ /Vɛ̃ sεt/ /Vɛ̃ yit/ /Vɛ̃ nœf/
Veintitrés Veinticuatro Veinticinco Veintiséis Veintisiete Veintiocho Veintinueve
Estás formas que se acaba de ver para el se aplican para las otras decenas Trente Quarante Cinquante Soixante
/Trãt/ /Karãt/ /Sɛ̃kãt/ /Suasãt/
Treinta Cuarenta Cincuenta Sesenta
Para expresar números contenidos en las decenas, hay que recordar que cada vez que se exprese estas decenas con 1, por ejemplo: 31, tenemos que expresarlo como treinta y uno Trente et un /Trãt ɛ ɔ̃/ Treinta y uno Quarante et un /Karãt ɛ ɔ̃/ Cuarenta y uno Para los demás números no tenemos que traducir el “Y” EJERCICIOS Quarante- Sept /Karãt Sεt / Soixante- huit /Suasãt yit/ Cinquante- cinq/Sɛ̃kãt sɛ̃k/ Soixante et un /Suasãt ɛ ɔ̃/ Quarante- neuf/Karãt nœf / Cinquante et un/Sɛ̃kãt ɛ ɔ̃/ Trente- six /Trãt sis/ Cinquante- huit/Sɛ̃kãt yit/
Cuarenta siete Sesenta ocho Cincuenta cinco Sesenta y uno Cuarenta nueve Cincuenta y uno Treinte seis Cincuenta ocho
Eso quiere decir que para expresar 61, se tiene que decir como 60+11=71 60+12=72 60+13=73 60+14=74 EJEMPLOS Soixante- Onze Soixante- Douze Soixante- Quinze Soixante- Dix-sept
/Suasãt ɛ Ɔ̃ z / /Suasãt Duz / /Suasãt Kɛ̃nz / /Suasãt Di sɛt/
Sesenta y once Sesenta doce Sesenta quince Sesenta diecisiet
Para expresar 80 no se usa una sola palabra, la podemos expresar como: 4x20 (4 veintes) Quatre-vingts /katr vɛ̃/ 4x20 Quatre-vingt-un /katr vɛ̃ ɔ̃/ 4x20+1 *Una característica de este número es que no se pronuncia la “T” final de “VINGT” a pesar de la liaison Quatre-vingt- huit /katr vɛ̃ yit/ 4x20+8 Quatre-vingt- Trois /katr vɛ̃ trua/ 4x20+3 Para expresar 90 no se usa una palabra, se usa tres palabras, la podemos expresar como: (4x20)+10 Quatre-vingt- Dix /katr vɛ̃ dis/ 4x20+10 Quatre-vingt- Onze /katr vɛ̃ ɔ̃z/ 4x20+11 Quatre-vingt- Dix-Neuf /Dis nœv/ 4x20+19 Quatre-vingt- Douze /katr vɛ̃ duz/ 4x20+12 OBSERVACIÓN En países como suiza y Bélgica, se usan estas opciones para: 70 Septante 80 Huitante 90 Nonante En Francia se usa el modo más difícil y es mas conocida por franco parlantes en el mundo entero
EJERCICIOS Soixante- Quatorze Quatre-vingt- Seize Soixante- Seize Soixante- Dix-huit Quatre-vingt- Neuf Quatre-vingt- cinq Quatre-vingt- Quinze Quatre-vingt- Sept Quatre-vingt- Dix-huit
/Suasãt Katɔrz/ /katr vɛ̃ Sɛz/ /Suasãt Sɛz/ /Suasãt Dis uit/ /katr vɛ̃ nœv/ /katr vɛ̃ sɛ̃k/ /katr vɛ̃ Kɛ̃nz/ /katr vɛ̃ sεt/ /katr vɛ̃ Dis uit/
XII) NÚMEROS DEL 100 PARA ADELANTE
60+14 4x20+16 60+16 60+18 4x20+9 4x20+5 4X20+15 4x20+7 4X20+18