Acta De Defuncion Mejorada.docx

  • Uploaded by: Kronencker
  • 0
  • 0
  • April 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Acta De Defuncion Mejorada.docx as PDF for free.

More details

  • Words: 1,371
  • Pages: 6
Estado de California Certificación del acta del Registro Civil Departamento de Salud y Servicios Humanos del Estado de California (Departamento de servicios de salud) Número de archivo (Número de expendiente estatal) 3052002226587 Certificado de defunción Estado de California Solo use tinta negra, sin borrones, corrector o alteraciones. Número de registro local 3 2002 19949706 DATOS PERSONALES DEL FALLECIDO 1. Primer nombre: Mary 2. Segundo nombre: S. 3.Apellidos: Hubbard 4. Fecha de nacimiento (día, mes, año): 017/06/1931 5. Edad: 71 años. “Si es menor de 1 año” “Si tiene menos de 24 horas” 6. Sexo: Femenino 7. Fecha de fallecimiento (día, mes, año): 25/11/2002 8. Hora de fallecimiento: 18:25 9. Lugar de nacimiento: Texas 10. Número del Seguro Social: 456-48-5525 11. Servicio militar: No 12. Estado civil: Viuda 13. Años de estudios completados: 13 años.(Bachillerato) 14. Raza: caucásica 15. Hispana – Especificar(SI) (NO): No 16. Empleador habitual: Diversas. 17. Ocupación: Administrador 18. Tipo de negocio: Diversos. 19. Años de servicio: 45 años. RESIDENCIA HABITUAL(DOMICILIO) 20. Domicilio (calle y numero o localización): 2345 Chislehurt Drive 21. Ciudad: Los Angeles 22. Condado: Los Angeles

23. Código postal: 90027 24. Años en el condado(años de residencia): 22 años. 25. Estado: California. DECLARANTE: (INFORMANT) 26. Nombre, relación: Neville Potter, abogado. Poder Legal Duradero. 27. Dirección postal (calle, numero, ciudad o estado): 2345 Chislehurt Drive Los Angeles, California 90027 INFORMACIÓN DE LOS PADRES Y CONYUGUE 28. Primer nombre del conyugue: 29. Segundo nombre del conyugue: 30. Apellidos del conyugue: 31. Primer nombre del padre: Harry 32. Segundo nombre del padre: 33. Apellidos del padre: Whipp 34. Lugar de nacimiento: Texas 35. Primer nombre de la madre: Mary 36. Segundo nombre de la madre: Katherine 37. Apellidos: Hill 38. Lugar de nacimiento: Texas DISPOSICIÓN DE LOS RESTOS 39. Fecha (día, mes, año): 27/11/2002 40. Lugar de destino final(donde descansaran los restos): En el mar frente a la costa del Condado de Ventura. REGISTRADOR LOCAL Y EL DIRECTOR DE LA FUNERARIA 41. Tipo de disposición: Cremación/Dispuesto en el mar 42. Firma por embalsamamiento: No fue embalsamado 43. Número de licencia: 44. Nombre del director de la funeraria: Callanan Mortuary 45. Número de licencia: FD 86 46. Firma del registrador: 47. Fecha (día, mes, año): 27/11/2002 LUGAR DE DECESO 101. Lugar de deceso: Domicilio 102. Si murió en hospital. Especifique uno: (Paciente hospitalizado, paciente externo, ingreso cadaver, ER: emergency room) 103. Instalación diferente a hospital: -

104. Condado: Los Angeles 105. Domicilio--- (calle y número de ubicación): 2345 Chislehurt Drive 106. Ciudad: Los Angeles CAUSA DE FALLECIMIENTO 107. La muerte fue causada por: (escriba una causa por línea para A, B, C y D) Causa inmediata (A): Carcinoma de mama metastático Debido a (B) Debido a (C) Debido a (D) Tiempo entre la aparición de la enfermedad y la muerte: 4 años 108. La muerte se reporto al médico forense: No 109. Se realizo biopsia: Si 110. Se realizo autopsia: No 111. Usado para determinar la causa: 112. Otras condiciones importantes que contribuyeron a la muerte, no especificada en el ítem 107: Enfermedad Pulmonar Obstructiva Crónica 113. Fue una operación realizada por alguna causa del ítem 107 o 112, de ser así escriba el tipo de operación y su respectiva fecha: Mastectomía izquierda 12/17/1995 CERTIFICADO MÉDICO 114. El abajo firmante certifica que, según su leal saber y entender el fallecimiento ocurrió a la hora, fecha y lugar indicados por las causas indicadas. Fallecido atendido el: 05/01/1980 Visto ultima vez con vida: 11/25/2002 115. Firma del certificador 116. Número de licencia: G35611 117. Fecha (mes, día, año): 11/25/2002 118. Nombre del médico del local, código y dirección postal: C. Megans Shields, MD 5336 Fountain ave. Los Angeles, CA. 90029 USO EXCLUSIVO DEL MÉDICO FORENSE Yo certifico que en mi opinión, que el fallecimiento ocurrió a la hora, fecha y lugar indicados por las causas indicadas.

119. Tipo de fallecimiento Natural: Suicidio: Homicidio: Accidente: En investigación: No determinado 120. Lesiones en el trabajo: 121. Fecha de lesión (mes, día, año): 122. Hora de la lesión: 123. Lugar de la lesión: 124. Describe como se lesionó (como ocurrieron los hechos) 125. Ubicación (calle, número de calle, ciudad, código postal) 126. Firma del Médico forense/Juez de instrucción 127. Fecha (mes, día, año): 128. Nombre del Médico forense/Juez de instrucción ENCARGADO DEL REGISTRO CIVIL A: B: C: D: E: F: G: H: No. de autorización de fax/via fax: 197/4590 Zona censal: -

Se certifica que este documento es una copia fiel del acta archivada en la Oficina del Registro Civil. ………………………… Firma del Registrador Civil Michael L. Rodrian 05 Mayo 2007 Fecha extendida

(The great seal of the State of California) Bar code: I 0073566 (Seal of the Department of Human Services)

Word in English State file number Middle name

Decedent

Hour of death Social Security Number Education

Spanish número de archivo Segundo nombre

Fallecido

Definition in context http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1284382 Según el pdf “Guía para la traducción jurada de documentos de registro civil (nacimiento y defunción) del inglés al español” The decedent's death has two significant tax consequences: It ends the decedent's last tax year for purposes of filing the decedent's federal income tax return, [...] Da finalización al año fiscal del fallecido para la declaración federal de ganancias y establece una nueva entidad tributaria, la "sucesión". http://www.linguee.es/espanolingles/search?source=auto&query=decedent%27s+death

Hora del fallecimiento

Según el pdf “Guía para la traducción jurada de documentos de registro civil (nacimiento y defunción) del inglés al español”

Número de Seguridad Social

Según el pdf “Guía para la traducción jurada de documentos de registro civil (nacimiento y defunción) del inglés al español”

Estudios

Según el pdf “Guía para la traducción jurada de documentos de registro civil (nacimiento y defunción) del inglés al español” Occupation/Usual Employer/Industry/Number of Years Employed/Retired (Yes or No)

Usual Employer

Empresa habitual

Spouse

Conyugue

Registrar

Encargado del Registro

Funeral Director

Director fúnebre

Ocupación/empresa habitual/industria/número de años empleado/jubilado (Sí o No) http://www.linguee.es/ingles-espanol/traduccion/usual+employer.html Según el pdf “Guía para la traducción jurada de documentos de registro civil (nacimiento y defunción) del inglés al español” Según el pdf “Guía para la traducción jurada de documentos de registro civil (nacimiento y defunción) del inglés al español” To be sure that the funeral director, funeralestablishment, crematory, and private cemetery are licensed by the State and in good standing, call (800) 952-5210, [...] Para verificar que un director fúnebre, empresa funeraria, crematorio o cementerio privado esté licenciado por el estado y tenga sus credenciales al día, llame [...] http://www.linguee.com/english-

Physician

Médico

To the best El abajo of my firmante certifica knowledge que

Stated

Indicado

Durable Power of Attorney (DPOA)

Poder legal duradero

attending Physician

Médico local

Coroner’s use only Deputy coroner

Médico forense Juez de instrucción

spanish/search?source=auto&query=funeral+director Según el pdf “Guía para la traducción jurada de documentos de registro civil (nacimiento y defunción) del inglés al español” I certify that to the best of my knowledge the information provided on this form, its annexes and its attachments is accurate and complete. El abajo firmante certifica que, según su leal saber y entender, la información recogida en este impreso, sus anexos y la documentación adjunta es exacta y completa. http://www.linguee.pe/espanolingles?query=to+the+best+of+my+knowledge&source=english Según el pdf “Guía para la traducción jurada de documentos de registro civil (nacimiento y defunción) del inglés al español” Durable power of attorney: A document in which the patient names another person to make legal decisions for him or her. Poder legal duradero: Documento mediante el cual el paciente nombra a otra persona para que tome decisiones legales en su nombre. http://www.linguee.es/inglesespanol/traduccion/durable+power+of+attorney.html The Emergency Medical Evacuation or Repatriation must be ordered by the Assistance Company in consultation with the Insured Person's local attending Physician. La Evacuación o Repatriación debido a una Emergencia Médica deberá estar ordenada por la Compañía de Asistencia conjuntamente con el médico local que atiende a la persona asegurada. http://www.linguee.es/inglesespanol/traduccion/attending+physician.html http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_general/728392coroner.html http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_general/728392coroner.html

[...] are eligible for disability pension provided that: disability is caused by injury at work or occupational illness, regardless of the number of years of service; and [...] Injury at work

Lesión laboral

[...] invalidez siempre y cuando el origen de la discapacidad sea una lesión o enfermedad laboral, independientemente del número de años de servicio, y cuando la discapacidad [...] http://www.linguee.es/espanolingles/search?source=auto&query=injury+at+work

State registrar of Vital Records

Director del Registro Civil

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/insurance/1577566state_registrar_for_vital_statistics.html

FAX AUTH: #

No. de autorización de fax/via fax

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1470698&langid=24

Related Documents

Acta Defuncion Franco
November 2019 4
Acta
November 2019 59
Acta
November 2019 86
Acta
November 2019 74

More Documents from ""