1438

  • December 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View 1438 as PDF for free.

More details

  • Words: 24,972
  • Pages: 118
PREFAŢĂ

Lucrarea de faţă, „Comunicare scrisă în afaceri”, completează domeniul corespondenţei comerciale pe relaţia Client – Furnizor. Structurat în ... capitole, materialul lingvistic italian pe care l-am selectat, se articulează pe situaţii standard de comunicare în afaceri: cerere şi ofertă, facturi, relaţii cu banca, asigurări, expedieri etc. Fiecare din cele ... tipologii de scrisori comerciale este însoţită de o bogată frazeologie standard a situaţiei de comunicare. Conepută ca istrument practic, complet, uşor de folosit, lucrarea „Comunicare scrisă în afaceri. Client – Furnizor” se încheie cu anexe ce conţin elemente folosite în mod curent în raporturile scrise de afaceri: numele continentelor, prefixele telefonice italiene, codurile poştale, informaţii despre serviciul telex, abrevieri şi sigle uzuale.

Mariana Săndulescu

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Cereri Într-o cerere obişnuită de informaţii se specifică în mod clar şi concis ceea ce se doreşte: informaţii generale, un catalog, o listă de preţuri, un eşantion, un deviz. Dacă se cunosc deja produsele firmei şi se ştie ce anume interesează, se poate trece direct la detalii, altfel cererea se formulează în termeni mai generali. În acest caz este mai oportun să se adreseze scrisoarea directorului compartimentului Vânzări. În situaţia în care cererea de informaţii este adresată unui furnizor cu care se tratează pentru prima oară, este necesar să i se comunice cum s-a obţinut adresa sa – la un târg, de la Camera de Comerţ, de la un client – şi să i se ofere amănunte asupra propriei activităţi comerciale, ca de exemplu asupra tipului de produse comercializate şi asupra cantităţilor. Cerere de informaţii generale despre ţesături (stofe) 1 martie 20XX Suntem o întreprindere ce confecţionează îmbrăcăminte de ceremonie şi ne-ar face plăcere să primim informaţii detaliate despre ţesăturile pentru îmbrăcăminte de seară de care dispuneţi. Suntem interesaţi de şifon, lamè, mătase şi atlaz în culoarea uni sau cu motive florale . Dacă aveţi ceva ce credeţi că ne-ar putea interesa, ne-ar plăcea să primim câteva mostre, informaţii şi preţuri pentru comenzi mari. De asemenea, dacă aveţi un reprezentant în ţara noastră, rugaţi-l să ne contacteze cât mai repede posibil. În această perioada, căutăm stofe pentru sezonul toamna–iarna şi vă vom fi recunoscători dacă veţi considera urgentă această cerere a noastră. Mulţumindu-vă pentru atenţia acordată, vă transmitem distinse salutări.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Richieste In una normale richiesta di informazioni si specifica in modo chiaro e conciso che cosa si vuole: informazioni generali, un catalogo, un listino prezzi, un campione, un preventivo. Se si conosce già la produzione della ditta e si ha un’idea precisa degli articoli che più interessano si entra direttamente nel dettaglio, altrimenti si formula una domanda in termini più generali. In questo caso inoltre sarebbe opportuno indirizzare la lettera al Direttore delle Vendite. Se la domanda di informazioni è rivolta ad un fornitore con il quale non si sia precedentemente trattato è necessario comunicargli come si è ottenuto il suo nominativo – ad una manifestazione fieristica, presso la Camera di Commercio, tramite un cliente – e fornirgli dettagli sulla propria attività commerciale, per esempio sul tipo di prodotti trattati e sulle quantità. Richiesta di informazioni generiche su tessuti 1 marzo 20XX Siamo un'azienda che confeziona abiti da cerimonia e ci sarebbe gradito ricevere informazioni dettagliate sui tessuti per abiti da sera di cui disponete. Siamo interessati allo chiffon, al lamé, alla seta e al raso, in tinta unita o a disegni floreali. Se avete qualcosa che credete possa essere di nostro interesse, gradiremmo ricevere alcuni campioni, informazioni e prezzi per grossi ordini. Inoltre, se avete un rappresentante nel nostro paese pregatelo di mettersi in contatto con noi il più presto possibile. Attualmente stiamo selezionado tessuti per la stagione autunno-inverno e vi saremmo grati se voleste considerare questo caso come urgente. Ringraziandovi per la vostra cortese attenzione porgiamo distinti saluti.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Răspuns la cererea de informaţii despre ţesături 1 mai 20XX Ne-a făcut plăcere să primim scrisoarea dv. din… în care ne cereţi informaţii despre ţesăturile noastre de iarnă. Vă trimitem anexat lista de preţuri actualizate şi ultimul catalog în care sperăm că veţi găsi articole interesante pentru dv. Pentru comenzi regulate de nu mai puţin de 1000m. de stofă suntem dispuşi să acordăm o reducere specială de 5% din preţul net, cu plata la zece zile de la primirea facturii. Vă informăm că în prezent nu avem agenţi în ţara dv. şi prin urmare vom ţine legătura direct în cazul eventualelor relaţii de afaceri. Vă invităm să ne scrieţi în cazul în care veţi dori şi alte informaţii sau veţi hotărî să ne transmiteţi o comandă. Rămânem în aşteptarea răspunsului dv. şi vă transmitem distinse salutări.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Risposta alla richiesta di informazioni generiche sui tessuti 1 maggio 20XX Abbiamo ricevuto con piacere la vostra lettera del 14 c.m. che ci chiadeva informazioni sui nostri tessuti invernali. Siamo leti di inviarvi in allegato il listino prezzi aggiornato e l'ultimo catalogo, che speriamo includa articoli di vostro interesse. Per ordini regolari di non meno di 1000 mt. di tessuto siamo in grado di concedere uno sconto speciale del 5% sul prezzo netto, per pagamento a dieci giorni da ricevimento fattura. Vi informiamo che, al momento, non abbiamo agenti nel vostro paese, perciò ci terremo in contatto direttamente per eventuali rapporti di affari. Vi invitiamo a scriverci nuovamente se desiderate ulteriori informazioni o decidete di trasmetterci un ordine. Rimaniamo in attesa di vostre notizie e porgiamo distinti saluti.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Cerere de informaţii pentru exclusivitate Suntem o societate nou creeată de patru tineri licenţiaţi în inginerie electronică şi în economie şi cu experienţă de zece ani în domeniul medical. Am văzut câteva din produsele dv. în cataloage şi reviste ştiinţifice şi am apreciat în mod deosebit atât noile unităţi mobile de urgenţă cât şi aparatura şi mijloacele de acordare a primului ajutor. Pentru că suntem convinşi că asemenea produse au o bună piaţă de desfacere la noi, am fi interesaţi să colaborăm cu dv. În prezent pregătim planul pieţei pentru anul viitor şi de aceea v-am fi îndatoraţi dacă ne-aţi da un răspuns prompt. În aşteptarea răspunsului dv., vă transmitem distinse salutări. Cerere de import – produse Am citit adresa societăţii dv. în “World Magazine“. Suntem specializaţi în fabricarea de diverse tipuri de curele pentru ceasuri de mâna pe care le vindem pe piaţa engleză . Totuşi suntem foarte interesaţi de articolele voastre, care nu fac parte din gama noastră de produse. Dat fiind că de luna viitoare Guvernul va permite importul liber, am dori să importăm fie ceasurile dv. complete, fie piese şi să le vindem în numele societăţii dv. pe baza profitului reciproc. Vă rugam să ne trimiteţi un eşantion şi toate părţile componente pentru fiecare model pe care ni-l puteţi oferi, împreună cu preţurile, termenele de livrare, cantitatea minimă şi orice altă informaţie necesară . În aşteptarea solicitării dv. şi a unui răspuns pozitiv, vă salutăm cordial.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Richiesta di informazioni per distribuzione esclusiva Siamo una nuova Società creata da quattro giovani, laureati in ingegneria elettronica e in economia, che hanno lavorato nel campo medico per dieci anni. Abbiamo visto alcuni vostri prodotti su cataloghi e riviste scientifiche ed abbiamo apprezzato particolarmente sia le nuove unità mobili d'emergenza sia le apparecchiature e i mezzi di pronto soccorso. Poiché siamo convinti che per tali prodotti ci siano buoni sbocchi sul mercato inglese, saremmo interessati a lavorare con voi. Attualmente stiamo preparando il piano di mercato per l'anno prossimo, perciò vi saremmo grati se poteste risponderci al più presto. In attesa di vostre notizie porgiamo distinti saluti. Richiesta di importazione di prodotti Abbiamo letto l'indirizzo della vostra pregiata Società su "World Magazine". Siamo specializzati nella fabricazione di vari tipi di cinturini per orologi da polso e li vendiamo sul mercato inglese. Tuttavia siamo molto interessati ai vostri articoli, che sono al di fuori della nostra gamma produttiva. Poiché a partire dal mese prossimo il Governo permetterà la libera importazione, vorremmo importare sia i vostri orologi completi sia i singoli pezzi e venderli per conto della vostra Società su basi di profitto reciproco. Vi preghiamo di inviarci un campione e tutti i pezzi per ogni modello che ci potete fornire, unitamente a prezzi, tempi di consegna, quantità minima ed ogni altra informazione necessaria. Nell'attesa di un vostro sollecito e positivo riscontro vi salutiamo cordialmente.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Solicitare de informaţii pentru import Am citit numele şi adresa dv. în catalogul expoziţiei <>. Suntem importatori de aparatură medicală şi stiinţifică şi am primit recent un numar semnificativ de cereri de instrumente de analiză de precizie. Anexat vă trimitem un profil al societăţii noastre şi al gamei de produse cu care ne ocupăm. Ne-ar face plăcere să primim informaţii despre produsele dv. precum şi un catalog şi ultima listă de preţuri. Dacă preţurile şi condiţiile dv. ne vor conveni, vă vom trimite, probabil, comenzi consistente. Aşteptăm oferta dv. cât mai curând şi vă mulţumim anticipat pentru informaţiile pe care ni le veţi oferi. Anexa: cataloage Cerere de informaţii în urma participării la târg Cu ocazia recentului târg de la Milano am vizitat standul dv. şi am apreciat accesoriile de modă expuse. Firma noastră, fondată în 1995, lucrează ca importatoare specializată în articole de damă şi am fi mulţumiţi dacă am putea distribui produsele dv. ca agenţi exclusivi pentru ţara noastră. Vă trimitem în anexă o listă cu articolele care ne interesează şi vă rugăm să ne trimiteţi cât mai repede posibil cea mai bună ofertă a dv. CIF Bristol. Vă rugăm să aveţi amabilitatea să ne transmiteţi şi modalităţile dv. de plată, termenele de livrare şi reducerile în cazul unor comenzi frecvente. În aşteptarea răspunsului dv., vă mulţumim anticipat. Salutări distinse.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Richiesta di informazioni per importazione Abbiamo letto il vostro nome e indirizzo sul catalogo dell'esposizione <>. Siamo importatori per l'Italia di apparecchiature medicali e scientifiche ed abbiamo ricevuto recentemente un notevole numero di richieste di strumenti analitici di precisione. In allegato inviamo un profilo della nostra Società e della gamma di prodotti che trattiamo. Gradiremmo ricevere informazioni dettagliate sui vostri prodotti nonché un catalogo ed il vostro ultimo listino prezzi. Se i vostri prezzi e le vostre condizioni di vendita ci soddisferanno vi passeremo probabilmente ingenti ordini. Attendiamo la vostra offerta appena possibile e ringraziamo in anticipo per ogni informazione che ci fornirete.

vi

All.: cataloghi Richiesta di informazioni a seguito di incontro fieristico Spett. Ditta, In occasione della recente Fiera Internazionale di Milano abbiamo avuto occasione di visitare il vostro stand e di apprezzare gli accessori moda esposti. La nostra ditta, fondata nel 1965, opera come importratrice specializzata in articoli per donna e saremmo lieti di trattare i vostri prodotti come agenti esclusivi per l'Italia settentrionale. Vi inviamo in allegato una lista degli articoli che ci interessano e vi preghiamo di inviarci al più presto la vostra migliore offerta valutata CIF Amburgo. Vogliate comunicarci inoltre i vostri metodi di pagamento, termini di consegna e sconti per ordini frequenti. Nell'attesa anticipatamente.

di

Distinti saluti.

una

vostra

risposta

vi

ringraziamo

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Cerere de informaţii pentru extinderea pieţei În atenţia domnului Director compartiment Exporturi Obiectul: componente pentru utilaje de construcţii şi de extracţie Suntem onoraţi să ne prezentăm ca o societate specializată în domeniul industriei edilitare / ingineriei. Ne ocupăm cu furnizarea de piese de schimb şi piese complete pentru utilaje de construcţii şi extracţie . Ne aflăm într-un proces de diversificare a producţiei în scopul extinderii pe piaţa orientală. Din informaţiile primite de la directorul dv. comercial aflăm că produceţi şi comercializaţi produse similare cu ale noastre. Iată de ce vă solicităm asitenţă în furnizarea unor asemenea produse pentru piaţă. Vă rugăm să trimiteţi informaţii complete, detalii tehnice, cataloage, numele distribuitorului dv. local, lista de preţuri actualizate precum şi indicaţii pentru eventuale reduceri. După studierea şi cercetarea pieţei, vă vom informa asupra posibilităţilor de comercializare a produselor dv. în Hong Kong, Macao şi China. În aşteptarea răspunsului dv., vă transmitem salutări.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Richiesta di informazioni per ampliamento mercato Alla cortese attenzione del Direttore Esportazioni. Ogg.: componenti per macchinari da costruzione e da estrazione. Siamo lieti di presentarci come una Società specializzata in campo edile/ingegneristico. Provvediamo alla fornitura sia dei pezzi di ricambio sia dei pezzi completi per macchinari da costruzione e da estrazione. Stiamo diversicando la nostra produzione al fine di espandere il mercato nelle aree orientali. Da informazioni ricevute dal vostro Direttore Commerciale sappiamo che producete e commerciate prodotti similari ai nostri. Chiediamo perciò la vostra assistenza per fornire il mercato di tali prodotti. Preghiamo inviarci informazioni complete, dettagli tecnici, cataloghi, il nome del vostro distributore locale, listino prezzi aggiornato più le indicazioni per eventuali sconti. Dopo studi e ricerche di mercato vi informeremo sulla commerciabilità dei vostri prodotti in Hong Kong, Macau e Cina. Nell'attesa di un vostro riscontro, porgiamo i nostri più distinti saluti.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Cerere de preţuri pentru o furnizare în Africa Am primit următoarea cerere de la sucursala noastră din Africa Occidentală: - 500 de secerători model 2060 / SG; - 700 maşini pentru irigat model 1345/ AV. Vă rugăm să ne indicaţi preţurile FOB în portul dv. de îmbarcare, cuprinzând ambalajul obişnuit plus un ambalaj rezistent de carton, adecvat pentru export. Ambalajul trebuie să fie neutru în interior şi la exterior. Plata se va face ca de obicei printr-un acreditiv irevocabil şi confirmat. În răspunsul dv., vă rugam să ne specificaţi termenele de livrare pe care sunteţi dispuşi să le oferiţi. În aşteptarea unui răspuns favorabil, vă salutăm. Cerere de ofertă rectificată faţă de cea anterioară În atenţia domnului Tozzi Vă mulţumim pentru informaţiile pe care le-aţi transmis domnului Bianchi, la noul nostru birou din Canbera, în legatură cu produsele disponibile în stocul firmei dv. După cum ştiţi, încercăm să ne extindem vânzările în Australia şi de aceea o parte din producţia dv. ne poate interesa. În timpul ultimei dv. vizite în Australia, aţi putut să vedeţi că piaţa noastră este extrem de competitivă, iar majoritatea participanţilor de aici sunt distribuitori mondiali. În prezent suntem interesaţi în mod deosebit să găsim un furnizor de utilaje pentru asanare; cu toate acestea, din informaţiile pe care ni le-aţi oferit am observat că preţurile dv. sunt prea mari pentru piaţa noastră . Până acum nu am avut posibilitatea să evaluăm produsele rămase în stoc, dar sperăm să dezvoltăm împreună un program de reduceri pentru o livrare de utilaje de asanare. Vă rugăm să aveţi amabilitatea să reexaminaţi această propunere şi să ne anunţaţi dacă există posibilitatea să îmbunătăţiţi oferta dv. Salutări distinse.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Richiesta di prezzi per una fornitura in Africa Abbiamo ricevuto la seguente richiesta dalla succursale in Africa occidentale: - 500 (macchine) mietitrici mod. 2060/ SG; - 700 macchine per l'irrigazione mod. 1345/ AV.

nostra

Vi preghiamo di indicarcene i prezzi su base FOB vostro porto di imbarco comprendente il solito imballaggio più un imballo di rinforzo in cartone adatto per l'esportazione. L'imballo deve essere neutro internamente e esternamente. Il pagamento verrà effettuato come sempre a mezzo lettera di credito irrevocabile e confermata. Nella risposta vi preghiamo di indicare i termini di consegna e gli sconti che siete disposti a praticarci. Nell'attesa di ricevere vostre positive notizie porgiamo distinti saluti. Richiesta di nuova offerta rettificata rispetto alla precedente Alla cortese attenzione del Signor Tozzi. Vi ringraziamo per le informazioni che avete inoltrato a Signor Bianchi, del nostro nuovo ufficio nel Galles del Sud, a proposito dei prodotti disponibili presso la vostra ditta. Come sapete stiamo tentando di espandere le nostre vendite in Australia e perciò una pate della vostra produzione può essere di nostro interesse. Durante la vostra recente visita in Australia vi sarete resti conto che il nostro mercato è estremamente competitivo e servito generalmente dalla maggioranza dei partecipanti al mercato di distribuzione mondiale. Al momento siamo interessati in particolare a trovare un fornitore di macchinari per bonifiche, tuttavia dalle informazioni che ci avete fornito comprendiamo che i vostri prezzi sono troppo alti per il nostro mercato. Fino ad ora non abbiamo avuto l'opportunità di valutare i rimanenti prodottii, ma gradiremmo poter sviluppare insieme un possibile programma di sconti per una fornitura di macchine da bonifica. Vogliate gentilmente riesaminare questa posizione, avvisarci se avete la possibilità di migliorare la vostra offerta. Distinti saluti.

e

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Cerere (model american)

Ref.: … Firma noastră este interesată în importul şi distribuirea pe piaţa americană de produse din ceramică pentru construcţii şi decoraţiuni pentru baie de bună calitate . Am dori să primim următoarele informaţii în cazul în care a-ţi fi interesaţi în exportul de produse din ceramică: 1) Firma dv. fabrică faianţă foarte rezistentă la pete de orice tip? 2) Firma dv. fabrică obiecte speciale din ceramică pentru baie? 3) Exportaţi produsele mai sus amintite în S.U.A. sau alte ţări? 4) Care este preţul dv. de export FOB şi CIF Los Angeles pentru produsele de la punctele 1) şi 2). 5) Care este cantitatea minimă cerută pentru o comandă? 6) Care sunt termenele dv. de livrare? Avem nevoie de câteva mostre pentru a le prezenta clienţilor noştri şi am fi încântaţi să primim o broşură despre produsele dv. Un răspuns prompt va fi foarte apreciat. Vă mulţumim anticipat pentru răspunsul dv. Salutări cordiale

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Richiesta (esempio di richiesta americana) La nostra Società è interessata all'importazione e alla distribuzione sul mercato americano di ceramiche per edilizia e arredo bagno di buona qualità. Gradiremmo ricevere le seguenti informazioni, nel caso foste interessati all'esportazione di ceramiche: 1) La vostra Società fabbrica piastrelle altamente resistenti a macchie di ogni tipo? 2) La vostra Società fabbrica ceramiche speciali per arredo bagno? 3) Esportate i suddetti prodotti in U.S.A. o altre Nazioni? 4) Qual è il vostro prezzo di esportazione FOB e CIF Los Angeles (articoli 1 & 2)? 5) Qual è la quantità minima richiesta per ordine? 6) Quali sono i vostri tempi di consegna? Abbiamo bisogno di alcuni campioni da sottoporre ai nostri clienti e saremmo lieti di ricevere un fascicolo sui vostri prodotti. Un vostro sollecito riscontro ci sarebbe estremamente gradito. vi ringraziamo in anticipo per la risposta. Cordiali saluti.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Frazeologie 1. a) Adresa dv. ne-a fost dată de … b) Am obţinut numele şi adresa dv. de la … c) Numele dv. ne-a fost dat / transmis de… cu care avem relaţii de afaceri de mulţi ani . d) Firma dv. ne-a fost semnalată / recomandată de… 2. a) Ştim că sunteţi producători de … b) Am auzit / ni s-a spus de la … că sunteţi fabricanţi de… c) Am aflat de la… că sunteţi producători de … 3. a) Am vizitat standul dv. la Târgul din …, la care eraţi participanţi, şi suntem interesaţi de … b) Cu ocazia Expoziţiei Internaţionale am avut ocazia să vizităm standul dv. şi să apreciem articolele expuse. 4. Referindu-ne la / Referitor la / Ne referim la / Am citit anunţul dv. publicitar în … de azi şi suntem interesaţi să primim informaţii mai detaliate despre produsele dv. 5. Am obţinut numele dv.şi adresa din catalogul de la Târgul … 6. a) Suntem exportatori / importatori/ detailişti / angrosişti / fabricanţi / producători aflaţi în avangarda… şi vrem să contactăm furnizori / producători de… b) Firma noastră care produce / este specializată în producţia de… şi am vrea să primim mai multe informaţii despre articolele pe care ni le puteţi furniza. c) Suntem mândri să ne prezentăm ca o firmă specializată în … d) Societatea noastră este interesată în importul şi distribuţia produselor de calitate. e) Firma noastră, înfiinţată la data de …, este importatoare specializată de… f) (firma X) e unul dintre cei mai importanţi furnizori de componente electrice . 7. Suntem proprietarii unui mare magazin de şi ne manifestăm interesul pentru producţia dv. 8. Vă trimitem anexat o listă cu articolele care ne interesează.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Fraseologia 1. a) Il vostro indirizzo ci è stato dato da ... b) Abbiamo ottenuto il vostro nome e indirizzo da ... c) Il vostro nome ci è stato / dato - trasmesso / da ... con i quali abbiamo rapporti d'affari da molti anni. d) La vostra ditta ci è stata / segnalata - consigliata / da ... 2. a) Sappiamo che siete produttori di ... b) Abbiamo/saputo - sentito dire/da ... che siete fabbricanti di ... c) Ci è stato detto da ... che siete produttori di ... 3. a) Abbiamo visitato il vostro stand alla Fiera di ..., nel corso della quale eravate espositori, e siamo interessati a ... b) In occasione della recente Esposizione Internazionale ..., abbiamo avuto l'occasione di visitare il vostro stand e di apprezzare gli articoli esposti. 4. Riferendoci alla - In riferimiento alla - Ci riferiamo alla Abbiamo letto la / vostra pubblicità su ... di oggi e siamo interessati a ricevere notizie più dettagliate sui vostri prodotti. 5. Abbiamo ottenuto il vostro nome e indirizzo dal catalogo della fiera ... 6. a) Siamo / esporatori di - importatori di - dettaglianti di grossisti di - commercianti di - leader nel campo di fabbricanti all'avanguardia di ... / e vorremmo metterci in contatto con / fornitori - fabricanti / di ... b) La nostra Società, che / fabbrica ... - è specializzata nella produzione di ... / gradirebbe ricevere dettagli sugli articoli che ci potete fornire. c) Siamo orgogliosi di presentarci come una Società specializzata nella produzione di ... d) La nostra Società è interessata all'importazione e alla distribuzione di articoli di buona qualità. e) La nostra ditta, fondata il ..., è importatrice specializzata di... f) ... (ditta X) è uno dei più importanti fornitori di componenti elettrici. 7. Siamo proprietari di un grande negozio di ... a ... e siamo interessati alla vostra produzione. 8. Vi spediamo in allegato un elenco degli articoli di nostro interesse.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

9. a) Vă rugam să ne puneţi la dispoziţie articolele enumerate mai jos ( la preţ FOB în portul dv. de îmbarcare) să ne informaţi asupra – ne puneţi la dispoziţie preţurile dv. actualizate . b) V-am fi recunoscători – V-am rămâne îndatoraţi dacă ne-aţi trimite / pune la dispoziţie / catalogul şi lista de preţuri. c) Am fi interesaţi –Am aprecia primirea –intrarea în posesia / preţurilor dv. cele mai bune pentru articolele din producţia dv. – următoarele informaţii: d) Am dori să primim detalii referitoare la articolele dv. e) Vă rămânem îndatoraţi –Vom fi recunoscători / dacă ne-aţi trimite un răspuns prompt – unele mostre sunt. 10. a) Societatea dv. produce…? b) Exportaţi articolele de mai sus către…? c) Care sunt preţurile dv. pentru efectuarea exporturilor, FOB Genova ? d) Care este cantitatea minimă cerută pentru o comandă ? f) În momentul de faţă solicităm să ne trimiteţi imediat articolele dv. g) Binevoiţi a ne informa asupra preţurilor dv. celor mai bune şi asupra condiţiilor dv. de efectuare a plăţii pentru … h) Am primit recent cereri pentru … şi considerăm că suntem în măsură de a vă transmite comenzi regulate în condiţiile în care preţurile dv. sunt competitive. 11. a) În cazul în care / condiţiile impuse de dv. se vor dovedi satisfacătoare – produsele dv. vor răspunde cerinţelor noastre / probabil vă vom trimite / comenzi substanţiale – comenzi regulate –o comanda de probă – comenzi periodice. b) Dacă preţurile dv. sunt competitive – marfa dv. răspunde exigenţelor noastre calitative – mostrele dv. gratuite vor satisface clienţii noştri / vom putea probabil/ să vă solicităm -să vă trimitem / comenzi regulate . c) Aceasta este o piaţă promiţătoare pentru… şi probabil că vom fi în măsură să vă transmitem comenzi importante. 12. Anul trecut ne-am adresat dv.pentru a ne furniza … şi suntem interesaţi să ştim dacă mai produceţi încă…de acest tip; în acest caz v-am fi recunoscători dacă ne-aţi trimite informaţii 13. a) Rămânem în aşteptarea unui răspuns prompt din partea dv. – mostrelor dv.– unui răspuns pozitiv. b) În aşteptarea ofertei dv. –unui răspuns prompt/cât mai grabnic. c) Am fi încântaţi de un răspuns prompt. d) În aşteptarea răspunsului dv. / vă salutăm – vă mulţumim anticipat. 14. Vă mulţumim anticipat pentru orice informaţie pe care ne-o puteţi furniza.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

9. a) Vi preghiamo di / farci avere gli articoli elencati qui di seguito (al prezzo FOB Vostro porto di imbarco) - informarci su farci avere i Vostri prezzi aggiornati. b) Vi saremmo grati - Saremmo lieti / se ci / inviaste - faceste avere / il catalogo e il listino prezzi. c) Saremmo interessati a - Apprezzeremmo / ricevere - avere / i vostri migliori prezzi degli articoli di Vostra produzione - le seguenti informazioni: ... d) Gradiremmo ricevere dettagli sui vostri articoli. e) Saremo lieti - vi saremo grati / se ci invierete / un sollecito riscontro in merito - alcuni campioni. 10. a) La Vostra Società fabbrica ...? b) Esportate i suddetti articoli a ...? c) Quali sono i vostri prezzi per l'esportazione, FOB Genova? d) Qual è la quantità minima richiesta per ordine? e) Quali quantità siete in grado di fornirci pronta consegna? f) Attualmente richiediamo che i vostri articoli ci siano consegnati immediatamente. g) Vogliate cortesemente informarci sui vostri prezzi migliori e sui Vostri termini di pagamento per ... h) Abbiamo recentemente ricevuto richieste di ... e pensiamo che saremo in grado di passarvi ordini regolari se i vostri prezzi sono competitivi. 11. a) Se / le vostre condizioni si rivelano soddisfacenti - i vostri prodotti soddisfano le nostre richieste / probabilmente vi passeremo / ordini consistenti - regolari ordini - un ordine di prova - ordini periodici. b) Se / i vostri prezzi sono competitivi - la qualità della vostra merce è all'altezza delle nostre aspettative - i campioni soddisfano i nostri clienti / possiamo probabilmente / farvi - passarvi / ordini regolari. c) Questo è un mercato promettente per ... e probabilmente saremo in grado di farvi ordini importanti. 12. L'anno scorso ci siamo rivolti a voi per una fornitura di ... e siamo interessati a sapere se producete ancora ... di questo tipo; in tal caso vi saremmo grati se ci inviaste informazioni. 13. a) Rimaniamo in attesa / di ricevere un vostro sollecito riscontro - di ricevere i campioni - di ricevere un nostro positivo riscontro. b) Nell'attesa / della vostra offerta - di sentirvi - di una vostra risposta / con cortese sollecitudine - al più presto possibile - a stretto giro di posta. c) Gradiremmo vivamente una sollecita risposta. d) Nell'attesa di un vostro riscontro / vi salutiamo - vi ringraziamo anticipatamente. 14. Vi ringraziamo in anticipo per ogni informazione che ci potete fornire.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Comenzi Corespondenţa privind comenzile este întotdeauna foarte simplă şi, mai ales, trebuie să aibă două calităţi: claritate şi precizie. Orice greşeală în indicarea unui produs sau în precizarea cantităţii poate provoca probleme grave. Este de asemenea nevoie de mare atenţie la înscrierea datelor pe ambalaj, la termenele de livrare şi la precizarea modalităţilor de plată, dacă toate acestea nu au fost deja stabilite într-o scrisoare anterioară. Uneori însă nu se poate vorbi de corespondenţă propriuzisă pentru că sunt folosite tot mai des formulare tipărite sau comenzile sunt făcute prin telex sau telefonic. Ultimele însă, pentru a evita eventuale neînţelegeri, trebuie confirmate întotdeauna printr-o scrisoare sau printr-un formular special. Compartimentul “vânzări” al firmei care primeşte comanda sau persoana care răspunde ar trebui să o examineze înainte de a o executa şi să se asigure că este corectă. Comandă Vă mulţumim pentru că ne-aţi comunicat preţurile în data de 8 octombrie a.c. şi pentru că ne-aţi acordat un scont ulterior de 2% dar şi pentru mostrele gratuite pe care le-am primit în această dimineaţă. Prin urmare vă transmitem comanda noastră definitivă nr. 5 pentru: N 5000 role de bandă adezivă – preţ unitar € …. Total € …. Livrarea şi condiţiile de plată (se efectuează) conform comenzilor precedente. Vă rugăm să verificaţi ca marfa să fie ambalată cu cea mai mare atenţie. Aşteptăm primirea confirmării comenzii şi vă transmitem salutări distinse.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Ordini La corrispondenza sugli ordini è sempre molto semplice e soprattutto deve avere due qualità: chiarezza e precisione. Qualsiasi errore nell’indicazione di un prodotto o nella numerazione della quantità può causare gravi problemi. Molta attenzione occorre inoltre nel riportare i dati sull’imballaggio, sui termini di consegna e sulle modalità di pagamento, se questi non sono già stati stabiliti in una lettera precedente. Talvolta però non si può parlare di corrispondenza vera e propria perché sempre più sèesso si utilizzano moduli prestampati oppure gli ordini vengono inoltrati tramite telex o telefono. Questi ultimi in ogni caso, per evitare malimntesi, devono sempre essere confermati o da una lettera o da un modulo apposito. Il reparto vendite della ditta che riceve l’ordine o la persona che ne è responsabile dovrebbe sempre esaminarlo prima di eseguirlo ed assicurarsi che essi sia corretto. Ordine Vi ringraziamo per averci comunicato i prezzi in data 28 ottobre u.s. ed averci concesso un ulteriore sconto del 2%, nonché per i campioni gratuiti che abbiamo ricevuto questa mattina. Vi passiamo quindi il nostro ordine definitivo no. 5 per: N. 5.000 rotoli di nastro adesivo -prezzo unitario € .... totale € .... Consegna e condizioni di pagamento come da ordini precedenti. Vi preghiamo di verificare che la merce sia imballata con estrema cura. Nell'attesa di ricevere la conferma d'ordine, distintamente vi salutiamo.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Răspuns la comandă Obiect: confirmarea comenzii . Vă mulţumim pentru comanda dv. nr. 5 pe care o confirmăm cum urmează: N 5000 role de bandă adezivă cu un total de € …. Marfa va fi expediată cu cargoul “Timiş“ pe data de 16 noiembrie, cu sosirea (ETA) în data de 23 a aceleiaşi luni . Urmează avizul de expediere. Vă transmitem salutări cordiale.

Scrisoare însoţitoare a contractului tip Ca urmare a răspunsului dv. la scrisoarea noastră din 4 mai, avem plăcerea să vă trimitem alăturat comanda noastră nr. 51 pentru mănuşi chirurgicale produse de dv. Pentru a obţine informaţii despre noi vă puteţi adresa la: BerKley’s Bank şi Banca di Roma . Vom aprecia promtitudinea dv. de a examina prezenta comandă . Distinse salutări Anexă: comanda nr. 51

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Risposta ad ordine Spett. Ditta Oggetto: conferma d'ordine Vi ringraziamo per il vostro ordine no. 5 che confermiamo come segue: no. 5.000 rotoli di nastro adesivo per un totale di € .... La merce sarà spedita con il cargo <> il 16 novembre con arrivo (ETA) il 23 dello stesso mese. Seguirà avviso di spedizione. Distinti saluti.

Lettera di accompagnamento a modulo d'ordine A seguito vostra risposta alla nostra lettera del 4 maggio, abbiamo il piacere di inviarvi in allegato il nostro ordine no. 51 per i guanti chirurgici di vostra produzione. Per avere informazioni sulla nostra affidabilità potete rivolgervi a: - Barkley's Bank

- Banco di Roma

Sarà apprezzata vostra sollecita considerazione del presente ordine. Distinti saluti. All.: ordine no. 51

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Modificarea unei comenzi Confirmăm primirea scrisorii dv. din 4 martie prin care ne solicitaţi confirmarea comenzii noastre nr.15 şi a facturii pentru iarna anului 20XX. Vă rugăm să ne scuzaţi pentru întârzierea cu care vă răspundem, dar am făcut inventarul şi am studiat situaţia pieţei, care, din păcate, se pare că nu este atât de favorabilă cum speram. Condiţiile pieţei internaţionale ne-au costrâns să reexaminăm comanda pe care v-am trimis-o în Italia şi pe care dorim să o reducem la un total de 500 de păpuşi din porţelan. Puteţi găsi alăturat factura din 2 luna curentă corectată de noi; conform acesteia fiecare articol trebuie să fie furnizat în 5 culori diferite. Vă rugăm să ne comunicaţi prin telex suma totală pentru a putea să deschidem imediat scrisoarea de credit. Suntem siguri că veţi înţelege situaţia şi vă mulţumim anticipat. În aşteptarea răspunsului dv. prompt, salutări distinse. Anexă: factura dv. proforma Exemplu american de comandă repetată Cum ştiţi deja, societatea noastră a comandat producţia dv. de tricotaje din ultimile două sezoane. Cum puteţi constata din comenzile noastre repetate suntem într-adevăr mulţumiţi de această colecţie de mare succes. Felicitări! Articolele sunt strălucitoare şi calitatea depăşeşte orice aşteptare. Săptămâna trecută am comandat din nou modelele 865/c şi 880/F. Aceste articole se vând foarte bine, pentru că sunt disponibile în magazinele noastre la preţuri mici. Am aflat că preţurile dv. vor suferi în curând o creştere de 10%. De ce? Dolarul a scăzut recent în raport cu €, şi nu înţelegem motivul acestei creşteri. Deoarece ne descurcăm foarte bine cu producţia dv. şi intenţionăm să vă dăm alte comenzi, vă rugăm să nu deterioraţi o situaţie favorabilă crescând preţurile. Profităm de ocazie pentru a comanda alte 50 articole din modelul 961/N în aceleaşi condiţii ale comenzilor precedente. În aşteptarea unei viitoare întâlniri, vă transmitem salutări distinse.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Modifica d'ordine Accusiamo ricevimento Vostra lettera del 4 marzo nella quale ci chiedevate conferma del nostro ordine no. 15 e della fattura proforma per l'inverno 20XX Vogliate scusarci per il ritardo con cui vi rispondiamo, ma abbiamo fatto l'inventario e studiato la situazione di mercato, che purtroppo sembra non essere così favorevole come speravamo. Le condizioni del mercato internazionale ci hanno costretti a riesaminare l'ordine che vi abbiamo passato in Italia e che vorremmo ridurre ad un totale di 500 bambole in porcellana. Potete trovare allegata la vostra fattura proforma del 2 c.m. da noi coretta, secondo la quale ogni articolo deve esserci fornito in 5 colori diversi. Vi preghiamo di comunicarci via telex l'importo totale in modo da poter aprire immediatamente la lettera di credito e, sicuri che comprenderete la situazione, vi ringraziamo anticipatamente. Rimaniamo in attesa di vostra sollecita risposta e salutiamo distintamente. Allegato: vostra fattura proforma Esempio americano di ripetizione ordine Come sapete la nostra Società ha ordinato la vostra produzione di maglieria nelle ultime due stagioni. Come potete constatare dai nostri ripetuti ordini siamo veramente soddisfatti di questa linea di grande successo. Congratulazioni! I capi sono splendidi e la qualità supera ogni aspettativa. La scorsa settimana abbiamo riordinato i modelli 2865/C e 28280/F. Questi articoli vendono molto bene, poiché sono disponibili nei nostri negozi a prezzi equi. Abbiamo saputo che i vostri prezzi subiranno tra breve un aumento del 10%. Perché? Il dollaro è recentemente sceso rispetto all euro, per cui non comprendiamo la ragione di questo aumento. Poiché ci troviamo molto bene con la vostra produzione e intendiamo passarvi ulteriori ordini, vi preghiamo di non sciupare una situazione favorevole aumentando i prezzi. Cogliamo l'occasione per ordinare altri 50 articoli del mod. 961/N alle stesse condizioni dei precedenti ordini. saluti.

In attesa di un vostro sollecito riscontro porgiamo distinti

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Exemplu de formular pentru comandă de achiziţie

Comandă de achiziţie Comanda numărul Actul nr. ……..din ……………………..Data ……

Instrucţiuni expediere………........ ............................

………………………. ……………………….

Condiţii de plată ……………………........... ……………………........... .............................

Atenţie: Fax nr. ….. Scopul principal………. ……………………….......... ……………………… ..........................….. Articol Cantitate Descriere Preţ Nr. Total

Livrare………….........

Cerut de ….. Data ………………… Timbru …………… pentru expediere Aprobat de … Data…………………. …………..

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Esempio di modulo per ordine d'acquisto

ORDINE DI ACQUISTO Ordine no. ........... Foglio no. ...

di

Data

Istruzioni per spedizione ........... Scopo principale .. Articolo

Q.tà

Consegna ............ ……………………………. …………………………… ……………………………

Condizioni di pagamento ....... Attenzione: Telex No. Descrizione

Timbro di spedizione ……………… ……………… ……………..

Richiesto da ……… Approvato da:

…………..

Prezzo N.

Totale

Data ……………………………… Data …………………………….

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Frazeologie 1. a) Ca urmare a ofertei – cotaţiei /dv. /din …/vă solicităm furnizarea următoarei mărfi –dorim să vă transmitem comanda noastră nr. … -anexăm formularul nostru de comandă nr. … b) Vă mulţumim pentru –Referitor la / cotaţia –oferta/ dv. / de … (în care ne acordaţi o reducere ulterioară de 3 %) / şi avem plăcerea să vă / trimitem – anexăm prezentei / comanda noastră oficială pentru… c) Confirmăm primirea / scrisorii – facturii proforma pentru .. / şi avem plăcerea de a vă trimite o comandă de probă . d) Suntem foarte mulţumiţi de mostrele pe care ni le-aţi trimis şi vă rugăm să ne furnizaţi marfa următoare. e) Suntem foarte mulţumiti de comanda precedentă / şi profităm de ocazie pentru a comanda din nou 50 bucăţi din modelul nr…- pentru a vă expedia repetarea comenzii. f) Situaţia de pe piaţa internaţională ne obligă să reevaluăm / reanalizăm comanda noastră nr. … şi să o reducem la un total de … articole. 2) a) Vă reamintim că această comandă este valabilă numai cu garanţia dv. de expediere până la … b) Această comandă este valabilă numai dacă veţi putea expedia marfa / până la sfârşitul lunii septembrie - nu mai târziu de 5 iunie . c) Această comandă este valabilă ţinând cont / având în vedere că mărfurile trebuie expediate / CIF Londra – FOB Genova / până la sfârşitul lunii iulie. d) Vă rugăm asiguraţi-vă / controlaţi ca / marfa să fie ambalată cu maximă atenţie / grijă. 3. a) Suntem gata să efectuăm plata facturii dv. în schimbul primirii / recepţiei documentelor de îmbarcare a mărfii care trebuie expediate la Banca Romei, Napoli la 30 zile – prin (intermediul )/ bonificaţie bancară scrisoare de credit irevocabilă şi confirmată .(Acreditiv …) b) Am dat dispoziţii băncii noastre / să deschidă un cont pentru suma de …. în favoarea dv.valabil până la …/ să facă plata / prin scrisoare de credit – prin reducere bancară??? / conform instrucţiunilor . c) Vă autorizăm să ne transmiteţi valoarea facturii… la Banca Lloyds, Londra.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Fraseologia 1. a) A seguito della vostra / offerta - quotazione / di ... / vi domandiamo di fornirci la seguente merce - vogliamo trasmettervi il nostro ordine no. ... - alleghiamo il nostro modulo d'ordine no. ... b) Vi ringraziamo per la vostra - A riferimento della vostra / quotazione - offerta / di ... / (in cui ci concedete un ulteriore sconto del 3%) / e abbiamo il piacere di / fare passarVi - allegare / il nostro ordine ufficiale per ... c) Accusiamo ricevimento vostra / lettera - fattura proforma di ... / e abbiamo il piacere di inviarvi il nostro ordine di prova. d) Siamo molto soddisfatti dei campioni che ci avete spedito e vi preghiamo di rifornirci della seguente merce. e) Siamo stati molto soddisfatti del precedente ordine e cogliamo l'occasione / per riordinare 50 pezzi del modello no. ... - per spedirvi il seguente rinnovo d'ordine. f) La situazione del mercato internazionale ci obbliga a ristudiare il nostro ordine no. ... e a ridurdlo ad un totale di ... articoli. 2. a) Prego notare che questo ordine è valido su vostra garanzia di spedizione entro ... b) Questo ordine è da adempiere solo se potrete spedire la merce / entro la fine di settembre - non più tardi del 5 giugno. c) Questo ordine è valido tenendo presente che le merci devono essere spedite / CIF Londra - FOB Genova / entro la fine di luglio. 3. Per favore controllate che la merce sia / imballata con la massima cura - accuratamente imballata. a) Siamo pronti a regolare la vostra fattura contro ricevimento dei documenti di imbarco che devono essere spediti al Banco di Roma, Napoli a 30 gg. attraverso / bonifico bancario - lettera di credito irrevocabile e confermata. b) Abbiamo dato disposizioni all nostra banca / di aprire un credito per una somma di ... a vostro favore valido fino al ... di preparare il pagamento / via lettera di credito - via bonifico bancario / come da istruzioni. c) Vi autorizziamo a trasferirci l'importo fatturato presso la Lloyds Bank, London.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

d) Creditul va fi confirmat de către agenţii Bancii Lloyds în Italia, care vor achita factura dv. în schimbul primirii documentelor de expediere a mărfii. e) Livrarea şi condiţiile de plată, ca de obicei . f) Vă rugăm să confirmaţi menţinerea tarifelor (preţurilor precedente şi că plata se va face tot prin / reducere bancară? - scrisoare de credit – cambie contra documentelor. g) Vă rugăm / să ne trimiteţi prin telex valoarea facturii - să vă asiguraţi că factura dv. ne va parveni /cât mai curând pentru a putea / deschide o scrisoare de credit – pentru a credita contul dv. cu suma ce Vi se cuvine . 4. Dacă doriţi informaţii cu privire la situaţia noastră financiară / seriozitatea noastră / apelaţi la … 5. Dacă executarea comenzii ne va satisface vom avea plăcerea să vă transmitem ulterior / repetat - comenzi cât mai prompte. 6. Vă rugăm să ne înştiinţaţi asupra datei de livrare a mărfii . 7. a) Ne-ar bucura acordarea unei atenţii deosebite acestei comenzi b) Aşteptăm primirea – În aşteptarea confirmării dv. prin poştă. c) Vă rugăm să aveţi amabilitatea să ne confirmaţi cu promptitudine acceptarea prezentei comenzi. Răspunsuri 8. a) Suntem foarte mulţumiţi că am primit comanda dv. pentru… b) Avem plăcerea să vă confirmăm comanda dv. n. … astfel: c) Vă mulţumim pentru – Confirmăm primirea comenzii dv. astfel: d) Ne pare rău că refuzăm comanda dv. din 18 octombrie a.c. referitoare la marfa următoare: e) Regretăm că trebuie să vă informăm că în prezent / marfa pe care ne-o solicitaţi nu este disponibilă în depozit – nu putem să vă furnizăm marfa cerută până la datele indicate de dv. – trebuie să renunţăm pentru moment la comanda dv. / din cauza / unei neaşteptate creşteri a cererii de asemenea articole – unei greve – unor defecţiuni ale utilajelor noastre. 9. a) Comanda dv. s-a bucurat de atenţia noastră şi avem plăcerea să vă informăm că putem garanta livrarea în cadrul termenelor stabilite. b) Marfa va fi expediată prin TIR şi livrată / franco chei/ la frontiera… c) Vom efectua expedierea până la sfârşitul lunii septembrie astfel încât marfa să vă parVină la data prevăzută. 10. Puteţi avea încredere în noi în ceea ce priveşte atenţia cu care vom executa comenzile dv.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

d) Il credito sarà confermato dagli agenti della Lloyds Bank in Italia, che regolerrano la vostra fattura contro ricevimento dei documenti di imbarco. e) Consegna e condizioni di pagamento come al solito. f) Prego confermare che mantenerrete le precedenti tariffe e che il pagamento sarà ancora tramite / bonifico bamcario lettera di credito - cambiale contro documenti. g) Per favore / spediteci via telex l'importo totale - provvedete perché la vostra fattura ci pervenga / al più presto così potremo / aprire una lettera di credito - dare istruzioni alla nostra banca per accreditare la somma dovutavi sul vostro conto. 4. Se vorrete informarvi a riguardo della nostra / situazione finanziaria - serietà / fate riferimento a ... 5. Se il vostro ordine ci soddisferà avremo il piacere / di trasmetterVi - di ripetere / ulteriori - più urgenti - ripetuti / ordini. 6. Prego avvisare quando sarete pronti per la spedizione. 7. a) Una sollecita attenzione a questo ordine sarà gradita. b) Attendiamo di ricevere - Nell'attesa di ricevere / la vostra conferma giro posta. c) Per favore confermate accettazione di questo ordine con cortese sollecitudine. Risposte 8. a) Siamo molto / lieti - felici / di ricevere il vostro ordine per ... b) Siamo lieti di confermarvi il vostro ordine no....come segue:... c) Molte grazie - vi ringraziamo molto per - Accusiamo ricezione del / vostro ordine, che confermiamo come segue: ... d) Siamo dolenti di declinare il vostro ordine del 128 ottobre c.a. per la fornitura della seguente merce: ... e) Siamo dolenti di dovervi informare che al momento / la merce che richiedete non è disponibile in magazzino - non possiamo rifornirvi della merce richiesta entro i vostri limiti di tempo dobbiamo rinunciare al vostro ordine temporaneamente / a causa di / un inaspettato aumento della domanda di questi articoli - una sciopero - un guasto dei nostri macchinari. 9. a) Il vostro ordine ha ricevuto la nostra immediata attenzione e siamo lieti di informarVi che possiamo garantire la consegna entro i termini stabiliti. b) La merce sarà spedita per TIR e consegnata / franco banchina italiana di ... - alla frontiera italiana di ... c) Organizzeremo la spedizione entro la fine di settembre cosicché la merce possa giungere presso di voi per la data prevista. 10. Potete sempre confidare in noi per l'attenzione posta nell'esecuzione dei vostri ordini.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Expedieri Expedierea ocupă un loc foarte important în comerţ ca operaţiune de transport al mărfurilor comandate furnizorului de către client şi care trebuie transmise de la primul la al doilea. Ambalajul, operaţiune care precedă direct expedierea, este întotdeauna de mare importanţă, astfel încât, în prezent, în marile întreprinderi, este încredinţată unui compartiment special care are sarcina nu numai să ambaleze mărfurile în funcţie de tipul de transport de suportat, aşa încât să le păstreze calitatea în timpul acestuia, dar şi să conceapă ambalaje cât mai mici şi mai uşoare posibil. Astfel, costurile de transport rutier depind de greutatea mărfii, în timp ce pentru cele maritime şi aeriene sunt foarte importante şi dimensiunile. Mărfurile, o dată ambalate, sunt încredinţate expeditorului împreună cu respectivele documente. Unul din mijloacele de transport cele mai folosite este containerul, o confecţie din metal, mare şi rezistentă, încărcată de obicei la furnizor şi livrată intactă la destinaţie; acesta poate fi transportat atât pe cale rutieră, cât şi aeriană şi maritimă. Cerere de preluare a mărfurilor de către expeditor Trebuie să expediem foarte urgent mărfurile indicate în borderoul alăturat şi care trebuie livrate de firma noastră din … la …, la sfârşitul săptămânii viitoare. V-am fi recunoscători dacă aţi putea să ne comunicaţi prin telex, cât mai repede posibil, tarifele dv. pentru livrare şi să ne informaţi când aţi putea ridica marfa astfel încât să poată fi livrată până la data menţionată mai sus. Dat fiind că de curând colaborarea cu societatea de transporturi de până acum ne-a dezamăgit, vă informăm că, dacă serViciul dv. ne va satisface şi dacă tarifele dv. vor fi competitive, am fi interesaţi să stabilim cu dv. relaţii de afaceri pe termen lung . Cu speranţa că veţi putea satisface cererile noastre, vă transmitem salutări distinse. Anexă: borderou cu mărfuri

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Spedizioni La spedizione occupa un posto molto importante nel commercio, come operazione per il trasporto delle merci ordinate al fornitore dal cliente, e che devono quindi essere trasmesse dal primo al secondo. L’imballaggio, operazione che precede direttamente la spedizione, è sempre di grande rilievo, tanto che oggi, nelle grandi imprese, viene affidato ad un apposito reparto, il cui compito è non solo quello di imballare le merci a seconda del tipo di viaggio da affrontare, in modo da preservarne la qualità durante il trasporto, ma anche di creare confezioni quanto più piccole e leggere possibile. Infatti I costi di trasporto via terra dipendono dal peso della merce, mentre per quelli via mare e via aerea anche le dimensioni sono molto importanti, Le merci, una volta imballate, vengono affidate allo spedizioniere insieme agli appositi documenti. Uno dei mezzi di trasporto più usati è il container, un grande e robusto contenitore di metallo, normalmente caricato presso il fornitore e consegnato integro a destinazione, che può essere trasportato indifferentemente via terra, via aerea e via mare. Richiesta a spedizioniere di presa in carico di merci Dobbiamo effettuare una spedizione molto urgente di merci, come da allegata distinta, che dovrà essere consegnata dalla nostra ditta di Milano a Birmongham, alla fine della prossima settimana. Vi saremmo grati se poteste comunicarci via telex, al più presto, le vostre tariffe per questa consegna, ed informarci di quando potreste ritirare la merce perché sia possibile consegnarla entro il termine sopraindicato. Poiché siamo stati recentemente delusi dalla nostra abituale Società di trasporti vi informiamo che, se il vostro servizio ci soddisfera e le vostre tariffe saranno competitive, saremmo interessati ad entrare in relazioni di affari a lungo termine con voi. Augurandoci che possiate soddisfare le nostre richieste porgiamo distinti saluti. All.: distinta merci

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Încredinţarea de mărfuri expeditorului Cu prezenta vă încredinţăm 96 de lăzi pentru New York cu o greutate totală de 28 t. Expedierea, nevămuită, este CIF New York. Vă -

trimitem următoarele documente anexate : factura nr. 5643 din 28 mai (28 copii) borderoul coletelor şi greutatea borderou al conţinutului fiecărei lăzi referinţe de la Barckley’s Bank nr. 4326 din 29 curent, pentru un total de € …

Vă rugăm să ne trimiteţi, cât mai curând posibil, poliţa de încărcare. Vă rugăm de asemenea să ne restituiţi o copie semnată a prezentei, ca şi confirmare a acordurilor. Salutări distinse Expediere prin curier nou Ca urmare a conversaţiei noastre telefonice din 27 aprilie vă informăm că cele 40 de cutii conţinând păpuşi sunt gata pentru a fi ridicate. Fiecare ladă (cutie) măsoara 5x3x3 picioare şi cântăreşte cam 300 livre. Lăzile trebuie să fie încărcate de firma noastră şi îmbarcate pe S.S “Queen Mary“, pentru Londra. Ne dorim să puteţi să ne oferiţi o reducere asupra cheltuielilor de transport. Vă rugăm, de asemenea, să platiţi o asigurare “all risks” de la Roma la Londra cu plata în contul nostru . Vă solicităm, de asemenea, să ne trimiteţi notificarea de îmbarcare împreună cu poliţa de încărcare şi cea de asigurare. Dacă serviciul dv. va fi satisfacător, vă oferim noi ocazii de lucru (colaborare). În aşteptarea unui răspuns din partea dv. vă salutăm cordial.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Affidamento di merci a spedizioniere Con la presente vi affidiamo no. 96 casse destinate a New York per un peso complessivo di 128 t. La spedizione, non sdoganata, è CIF New York. Vi trasmettiamo in allegato i seguenti documenti: - Fattura no. 5643 del 228 maggio ... (28 copie) - Distinta dei colli e del peso - Distina del contenuto di ogni cassa - Benestare bancario della Barckley's Bank no. 4326 del 29 u.s., per l'importo di € .... carico.

Vi preghiamo di farci avere, appena possibile, la polizza di

Vogliate inoltre cortesemente restituirci una copia firmata della presente, a conferma degli accordi intercorsi. Distinti saluti. Spedizione con nuovo corriere A seguito della nostra conversazione telefonica del 27 aprile u.s., vi informiamo che le 40 casse contenenti bambole sono pronte per essere ritirate. Ogni cassa misura 5 x 5 x 3 piedi e pesa circa 300 libbre. Le casse dovrano essere caricate presso la nostra ditta ed imbarcate sul S.S. <>, diretta come d'accordo a Londra. Ci auguriamo possiate offrirci uno sconto sulle spese di trasporto. Vi preghiamo anche di pagare un'assicurazione <> da Roma a Londra con pagamento a nostro carico. Vogliate inoltre farci avere la notifica di imbarco insieme alla polizza di carico e alla polizza assicurativa. Se il vostro servizio sarà soddisfacente, vi offriremo nuove occasioni di lavoro. Nell'attesa di una vostra sollecita risposta vi salutiamo distintamente.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Comunicarea datei de expediere a mărfii În atenţia domnului John Smith . Dând curs telexului dv. din 20 februarie 20XX vă comunicăm că luăm măsuri pentru trimiterea cu zborul TWA WZ 15, 18000 perechi de mănuşi chirurgicale din cauciuc . Marfa va ajunge probabil la Londra pe 2 martie .Veţi găsi anexate documente de încărcare. Mănuşile vor fi ambalate în containere speciale al căror cost cum a fost prevăzut, va fi suportat de dv. Vă mulţumim pentru comanda de mai sus şi aşteptăm indicaţiile dv. cât mai curând. Precizarea condiţiilor şi termenelor de livrare Clienţii nostri contează pe garanţia sistemelor SBC a produselor dv. vândute firmei noastre. De aceea, este evident că punctualitatea predării este un avantaj important în condiţiile unei competiţii strânse existente de pe piaţa actuală. Acesta este motivul pentru care este foarte importantă pentru magazinele noastre evitarea chiar a unei întarzieri minime pentru predarea mărfii. Vă rugăm de aceea să anexaţi întotdeuna expedierilor dv. scrisoarea şi să trimiteţi cu aviomul cât mai repede factura, astfel încat să putem despacheta marfa imediat după ce a ajuns la magazinul nostru. Acest lucru ne va ajuta să punem imediat marfa la dispoziţia clienţilor. Salutări distinse.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Comunicazione di data spedizione merce Alla cortese attenzione del Sig. John Smith Facendo seguito al vostro telex del 20 febbraio 20XX vi comunichiamo che provvederemo ad inviarVi con volo TWA WZ 15 del 228 c.m. 128.000 paia dei nostri guanti chirurgici in gomma con L/C no. 299/2862894 del 15 c.m. La merce giungerà a Londra presumibilmente il 2 marzo p.v. Troverete allegati i documenti d'imbarco. I guanti saranno imballati in contenitori speciali il cui costo, come da precedente accordo, sarà a vostro carico. Vi ringraziamo per l'ordine di cui sopra e rimaniamo in attesa di riceverne ulteriori al più presto. Distinti saluti. Puntualizzazione sulle condizioni e i termini di consegna I nostri clienti contano ormai sull'affidabilità dei sistemi SBC da voi prodotti e venduti dalla nostra ditta. È perciò evidente che la puntualità nelle consegne è un notevole vantaggio nella serrata competizione di mercato odierna. È questo il motivo per cui per i nostri magazzini è importantissimo che evitiate il minimo ritardo nella consegna della merce. Vi preghiamo perciò di allegare sempre alle vostre spedizioni la bolla di accompagnamento e di farci avere per via aerea al più presto la relativa fattura, cosicché possiamo sballare la merce consegnataci subito dopo l'arrivo al nostro magazzino. Questo ci aiuterà nel nostro intento disposizione dei clienti la merce <>. Distinti saluti.

di

mettere

a

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Frazeologie 1. a) Ca urmare a ordinului dv. din …. Vă informăm că / vă trimitem /pe cale aeriana –pe cale ferată-prin TIR/5000perechi de…/cu acreditiv nr.897L din… b) Suntem bucuroşi să vă comunicăm –Vă rugăm să luaţi notă / că marfurile pe care le-aţi comandat la … au fost /trimise –ambalate /în lazi de lemn conform instrucţiunilor dv. –după cum ne-aţi cerut. c) Avem placerea să vă informăm că ordinul dv. este gata de livrare .Aşteptăm instrucţiunile dv. d) Ne pare rau să vă informăm că, din cauza unei greve, nu am putut să imbarcăm marfurile comandate de dv. pe vaporul “Queen Mary”şi încercăm să Vi le trimitem săptămâna viitoare. 2. Marfurile pe care le-aţi comandat pe … / vor ajunge –ar trebui să ajunga – vă vor parveni / la Bari pe … 3. Trebuie să efectuăm o livrare foarte urgentă – Am primit o comanda urgentă /după cum rezultă din chitanţa anexată de la firma noasra din Milano la Birmingam pâna la sfarşitul săptămânii. 4. a) … (tip de marfa) vor fi ambalate în 19 cutii de 3 x 3 x 3 picioare şi de o greutate de … livre. b) Fiecare lada masoara 3 x 3 x 3 picioare şi cântăreste … livre. 5. a) V-am fi recunosăctori dacă aţi putea să ne comunicaţi cat mai repede tarifele pentru acastă livrare . b) Care este tariful pentru ridicarea şi livrarea acestor marfuri da la … la. ...? c) Vă rugăm / să ne informaţi de tarifele curente de … pentru -să notificaţi tarifele de ... pentru ... d) Sperăm să puteţi să ne oferiţi tarifele de …. reduse. 6. a) Vă informăm că cele 40 de lazi conţinând …sunt gata pentru a fi ridicate. b) Vă rugăm să vă îngrijiţi de ridicarea marfii şi de expedierea pe vaporul “Queen Mary” cu plecarea de la Londra pe … c) Vă rugăm să ne anunţaţi când veţi putea să ridicaţi marfa pentru a o preda pâna la termenele mai sus indicate. 7. Cu prezenta vă încredintăm 10 lazi cu destinaţia Bari de o greutate totala de …

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Fraseologia 1. a) A seguito del vostro ordine del ... vi informiamo che / spediremo - invieremo / con volo TWA - via ferrovia tramite TIR / 5.000 paia di ... / con lettera di credito no. 897/L del ... b) Siamo lieti di comunicarvi - Prego prender nota / che le merci che avete ordinato il ... sono state / inviate imballate / in 10 casse di legno secondo le vostre istruzioni - come ci avevate richiesto. c) Abbiamo il piacere di informarvi che il vostro ordine è pronto per la consegna. Attendiamo vostre istruzioni. d) Confermiamo che il vostro ordine, pronto per l'imbarco sul vaporetto Queen Mary, è stato ritirato ieri dal Vostro spedizioniere. e) Ci dispiace informarvi che, a causa di uno sciopero, non abbiamo potuto imbarcare le merci da voi ordinate sul vaporetto Queen Mary e cercheremo di spedirvele la prossima settimana. 2. Le merci che avete rdinato il ... / giungeranno - dovrebbero arrivare - perverranno / a Bari il ... 3. Dobbiamo effettuare una consegna molto urgente - Abbiamo ricevuto un ordine urgente / come da allegata distinta da consegnare dalla nostra ditta di Milano a Birmingham entro la fine della settimana. 4. a) ... (tipo di merce) saranno imballati in dieci scatoloni della misura di 3 x 3 x 3 piedi e del peso di ... libbre. b) Ogni cassa misura 3 x 3 x 3 piedi e pesa ... libbre. 5. a) Vi saremmo grati se poteste comunicarci al più presto le tariffe per questa consegna. b) Qual è la vostra tariffa per ritiro e consegna di queste merci da ... a ...? c) Prego / informarci delle correnti tariffe di nolo per ... notificare le tariffe di nolo per ... d) Speriamo possiate offrirci tariffe di nolo ridotte. 6. a) Vi informiamo che le 40 casse contenenti ... sono pronte per essere ritirate. b) Vi preghiamo di provvedere al ritiro della merce e alla spedizione sul vaporetto <> in partenza da Londra il ... c) Vi preghiamo di farci sapere quando sarete in grado di ritirare la merce in modo da consegnarla entro i termini sopra indicati. 7. Con la presente vi affidiamo 10 casse destinate a Bari del peso totale di ...

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Răspunsuri: 8. a) Ca răspuns la scrisoarea dv. din …, avem placerea să vă informăm că putem să ne ocupăm (îngrijim) de ridicarea mărfii pe … b) Confirmăm că marfa a fost îmbarcată pe vaporul “Queen Mary” cu sosire la Londra pe … şi că prevedem să predăm destinatarului în ziua urmatoare. c) Regretăm să vă informăm că nu putem să ne ocupăm de predarea, transportul mărfii dv. conform instrucţiunilor dv. d) Din cauza mai multor greve, suntem constrânşi să organizăm livrarile în moduri diferite. 9. Tariful nostru pentru această expediere / pe cale terestră, pe cale feroviară / este de € … 10. Am hotărat sa vă acordăm o reducere de 10 % la cheltuielile de transport ca ofertă promoţională. 11. Dacă serviciul dv. vă fi satisfăcător vom fi interesaţi de un contract pe termen lung.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Risposte 8. a) In risposta alla Vostra lettera del ... abbiamo il piacere di informarvi che possiamo provvedere a ritirare la merce il ... b) Confermiamo che la merce è stata imbarcata sul vaporetto <> con arrivo a Londra il ... e che prevediamo di consegnarla al destinatario il giorno seguente. c) Siamo dolenti di informarvi che non possiamo provvedere al trasporto della vostra merce come da vostre istruzioni. d) A causa di molti scioperi siamo costretti ad organizzare le consegne in modo differente. 9. La nostra tariffa per questa spedizione / via terra - via ferrovia via aerea / è di € .... 10. Abbiamo deciso di concedervi uno sconto del 10% sulle spese di trasporto come offerta promozionale. 11. Se il vostro servizio sarà soddisfacente saremmo interesati a un contratto a lungo termine.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Asigurări Corespondenţa cu societăţile de asigurare cuprinde toate posibilităţile oferite de relaţii normale de afaceri între întreprinderi, în afara celor specifice propriilor sectoare de activitate. Primul contract cu compania de asigurări Societatea dv. ne-a fost recomandată de alte firme care sunt clientele dv. şi acesta este motivul pentru care am hotărât să recurgem la serViciile dv. Dat fiind că vrem să expediem par avion 30 de containere, la sfârşitul lunii martie, am vrea să încheiem un contract de asigurare pe timp determinat care să ne garanteze despăgubirea în cazul unui dezastru aviatic. Aparatul Jumbo va pleca de la Bucureşti la 28 martie 20XX şi va ajunge la Melbourne la 30 martie a.c.; asigurarea va trebui să ne acopere împotriva următoarelor riscuri: - incendiu - accident aviatic. Vă rugăm să aveţi amabilitatea să ne comunicaţi cât mai repede valoarea primei care, având în vedere durata foarte scurtă a operaţiunii, nu ar trebui să fie prea mare. În salutări.

aşteptarea

unui

răspuns

prompt,



transmitem

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Assicurazioni La corrispondenza con le società di assicurazione comprende tutte le possibilità offerte dai normali rapporti di affari tra le aziende oltre a quelle specificatamente relative ai propri settori di attività. Primo contatto con Compagnia Assicurativa La vostra Società ci è stata consigliata da altre ditte che sono già vostre clienti e perciò abbiamo deciso di usufruire del Vostri servizi. Poiché dobbiamo effettuare una spedizione aerea di 30 casse alla fine di marzo, vorremmo stipulare un contratto assicurativo a tempo determinato che ci garantisca il rimborso in caso di disastro aereo. Il Jumbo partirà da Roma il 228 marzo 20XX e arriverà a Melbourne il 30 marzo c.a.; l'assicurazione dovrà garantirci contro i seguenti rischi: - incendio - disastro aereo Vogliate comunicarci al più presto il premio che, considerando la brevissima durata dell'operazione, non dovrebbe essere troppo costoso. Nell'attesa salutiamo.

di

un

sollecito

riscontro,

distintamente

vi

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Ordin de asigurare Vă rugăm următoare: -



asiguraţi

în

contul

nostru

mărfurile

n. 50 lăzi cu vase de porţelan emailat, model Urbe; n. 10 lăzi cu lampadare de tavan, model Clasic; n. 65 lăzi cu lămpi de birou, model Stil;

Greutatea totală este de … kg; valoarea se ridică la …; marfa va fi încărcată pe nava Timiş la 24/7/20XX în portul Constanţa, cu destinaţia New York. Rămânem în aşteptarea documentelor şi vă salutăm cordial. Cerere de despăgubire Prin prezenta vă anunţăm că intenţionăm să obţinem despăgubirea integrală a daunelor pe care le-am avut în accidentul naval suferit la data de 1 septembrie a.c. de cargoul Queen Mary ce naviga de la Taiwan la Londra. În accidentul care a avut loc în largul coastelor indiene din cauza unei avarii la motoare, am pierdut întreaga încărcătură de maşini de scris comandate de noi. Anexăm frahtul, factura şi proiectele navei ca să le puteţi studia. Vă rugăm să acordaţi acestui caz atenţia cuvenită şi, în aşteptarea unui răspuns prompt din partea dv., vă transmitem salutări.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Ordine di assicurazione Vi preghiamo di assicurare, per nostro conto, le merci sotto elencate: -

n. 50 colli contenenti vasi di porcellana smaltata, modello Urbe; n. 10 colli contenenti lampadari da soffitto, modello Classic; n. 65 colli contenenti lampade da tavolo, modello Stil.

Il peso totale è pari a kg…., il valore ammonta a …; la merce verrà imbarcata sulla nave Timiş il 24/7/20XX nel porto di Constantza., con destinazione New York. Restiamo in attesa di ricevere i relativi documenti e porgiamo cordiali saluti. Richiesta risarcimento danni La presente al fine di ottenere l'integrale risarcimento dei danni da noi subiti nell'incidente navale occorso in data 1 c.m. al cargo <> in navigazione da Taiwan a Londra. Nell'incidente, che ha avuto luogo al largo della costa indiana per un'avaria ai motori, abbiamo perso l'intero carico di macchine da scrivere da noi ordinate. Includiamo polizza di carico, fattura e progetti della nave affinché possiate studiarli. Vi preghiamo di accordare al caso la dovuta attenzione e, nell'attesa di un vostro sollecito riscontro, vi salutiamo distintamente. All.: polizza di carico, fattura, progetti <>

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Frazeologie 1. a) Am dori să încheiem o poliţă de asigurare pe termen determinat, care să ne poată acoperi în caz de naufragiu. b) Am dori să încheim o poliţă de asigurare corespunzătoare pentru încredinţarea bunurilor în valoare de € … de transportat de la Milano la Londra. c) Vă rugăm să binevoiţi să asiguraţi un lot de marfa în valoare de € …pentru un transport Milano- Londra. d) Vă rugam să ne aduceţi la cunoştiinţă tarifele practicate de dv. Vă rugăm să aveţi amabilitatea să trimiteţi preţurile / unor asigurări “all risks” pentru € … acoperind un transport de marfă pe ruta aeriană de la Milano la Londra. 2. Marfa va fi /expediată/ trimisă/ livrată pe cale ferată – par avion - cu nava Queen Mary – cu zborul nr. 189, care va pleca din Londra la 25 noiembrie. 3. Poliţa trebuie să ne asigure – Cerem garanţie imediată / pentru toate riscurile – pentru reclamaţiile minime –pentru riscurile următoare: … 4. Vă rugăm să ne informaţi asupra costului primei de asigurare, care având în vedere modul de expediere, nu trebuie să fie prea costisitor . 5. a) Prezenta este în numele … cu scopul de a obţine despăgubire totală a daunelor suferite în incidentul naval întâmplat la 1 septembrie cargoului Queen Mary, care naviga de la Roma la Londra. b) În timpul incidentului, am pierdut întreaga cantitate de maşini de scris pe care le-am comandat.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Fraseologia 1. a) Vorremmo stipulare una polizza assicurativa a tempo determinato che ci possa coprire in caso di naufragio. b) Vorremmo provvedere alla stipulazione di una polizza assicurativa adeguata per la consegna di beni del valore di € .... da trasportare da Milano a Londra. c) Vogliate cortesemente assicurare un lotto di merce per il valore di € .... per il viaggio Milano - Londra. d) Vi preghiamo di farci sapere quali sono le vostre tariffe Vogliate cortesemente inviarci i prezzi / di una assicurazione <> per € ... a copertura di una spedizione di merce fatta per via aerea da Milano a Londra. 2. La merce sarà / spedita - inviata - consegnata / via ferrovia via aerea - con la nave Queen Mary - con il volo no. 189, che partirà da Londra il 25 novembre. 3. La polizza ci deve assicurare - Chiediamo l'immediata garanzia / su tutti i rischi - sui minimi reclami - sui rischi seguenti: ... 4. Vi preghiamo di informarci sull'importo del premio, che, considerando il tipo di spedizione, non dovrebbe essere molto costoso. 5. a) La presente è a nome di ... al fine di ottenere il risarcimento totale dei danni subiti nell'incidente navale accaduto il primo settembre al cargo <> che navigava da Roma a Londra. b) Durante l'incidente abbiamo perso l'intero quantitativo di macchine da scrivere che abbiamo ordinato.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

FACTURI Facturi, plăţi, efectuare de plăţi Plata valorii pentru furnizarea mărfurilor, cu excepţia unor complicaţii, constituie ultima treaptă a tratativelor comerciale. În momentul în care sunt trimise mărfurile, furnizorul trebuie să redacteze factura care, în comerţul exterior, este un document foarte important deoarece pentru anumite tipuri de plăţi, ca cel la prezentarea documentelor sau acceptarea tratei ori acreditivul, poate fi cerut în copie de bănci, companii de transport, autorităţi vamale sau consulare şi aşa mai departe. În plus, clienţilor obişnuiţi li se acordă adesea credite pentru care factura este depusă în contul lor, iar plăţile sunt eşalonate pe baza trimiterii de către furnizor a extraselor de cont. Se poate întâmpla, în cazuri mai puţin dorite, ca o plată să nu fie efectuată în limita termenelor stabilite şi, dacă datornicul nu anunţă întârzierea, creditorul are dreptul să ceară explicaţii printr-o scrisoare şi apoi să pretindă o despăgubire promptă. Răspuns la solicitarea plăţii Am primit scrisoarea dv. în care ne amintiţi marea întârziere a plăţii facturii nr. 301. Regretăm într-adevăr atât cele întâmplate cât şi că nu v-am informat despre motivele care au împiedicat efectuarea plăţii până la datele convenite. Întârzierea noastră a fost cauzată de o scăpare din vedere şi suntem avem plăcerea să vă informăm că am dispus deja achitarea facturii prin intermediul unui cec, aşa cum am stabilit. Salutări distinse

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

FATTURE Fatture, pagamenti, adempimenti di pagamenti Il pagamento dell’importo per la fornitura di merci costituisce, salvo complicazioni, l’ultimo gradino di una trattativa commerciale. Nel momento in cui vengono inviate le merci il fornitore deve stilare la fattura che, nel commercio estero, è un documento importantissimo poiché per alcuni tipi di pagamento, come quello dietro presentazione di documenti o accettazione di tratta, o lettera di credito, può essere richiesta in copia da banche, compagnie di trasporto, autorità doganali o consolari, e così via. Inoltre spesso ai clienti regolari vengono concessi crediti, per cui la fattura viene depositata sul loro conto, ed I pagamenti dilazionati in base all’invio da parte del fornitore di estratti conto. Può anche avvenire, nei caasi meno desiderabili, che un pagamento non venga saldato entro i termini stabiliti e, se il debitore non avvisa di questo ritardo, il creditore ha il diritto di chiederne ragione tramite lettera e quindi di pretendere una sollecita riscossione. Risposta a sollecito di pagamento Abbiamo ricevuto la vostra lettera nelle quale ci rammentate il grosso ritardo del saldo della vostra fattura no. 301. Siamo veramente spiacenti sia dell'accaduto sia di non avervi informati sulle ragioni che hanno ostacolato l'adempimento del pagamento entro i limiti concordati. Il nostro ritardo è stato causato da una svista e siamo lieti di informarvi che abbiamo già provveduto a saldare il pagamento tramite bonifico bancario come d'accordo. Distinti saluti.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Cerere de informaţii confidenţiale despre un client Vă vom fi extrem de recunoscători dacă aţi avea amabilitatea să ne furnizaţi informaţii detaliate privind proprietăţile, condiţiile şi reputaţia societăţii indicate mai jos. Vă asigurăm de maxima noastră discreţie asupra a ceea ce ne veţi comunica. Pentru a simplifica munca noastră şi pe a dv. vă rugăm să aveţi amabilitatea să completaţi şi să ne expediaţi formularul anexat prezentei. Vă mulţumim cu anticipaţie şi vă asiguram că vom proceda la fel când veţi avea nevoie. Salutări distinse. Expedierea documentelor pentru acceptarea tratei În atenţia domnului director Vă trimitem în anexa următoarele documente, pentru a fi expediate băncii sud-africane Barkley Bank din Cape Town, în schimbul acceptării tratei din anexa pentru importul în valoare de €… - talonul de depozit - factura nr. 67 - poliţa de asigurare - trata cu scadenţă la 30 zile, în valoare de €… V-am fi recunoscători dacă ne-aţi putea transmite informaţii despre seriozitatea firmei citată în anexă, cu care avem relaţii comerciale pentru prima dată. Profităm de ocazie pentru a vă mulţumi pentru asistenţa continuă pe care ne-o acordaţi în relaţiile comerciale. Salutări distinse Anexă: documentaţie

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Richiesta di informazioni riservate su un cliente Vi saremmo estremamente grati se voleste gentilmente fornirci informazioni dettagliate riguardanti le proprietà, le condizioni e la reputazione della ditta sottoindicata. vi assicuriamo la massima discrezione su quanto ci comunicherete. Per snellire il lavoro del nostro e vostro personale vi invitiamo cortesemente a compilare e rispedirci il modulo allegato alla presente. Ringraziandovi in anticipo per la disponibilità, che ci sarà gradito contraccambiare all'occasione, vi salutiamo distintamente. Spedizione documenti per accetazione tratta Alla cortese attenzione del Direttore. Vi inviamo in allegato i seguenti documenti, da spedire alla Barkley's Bank sudafricana di Cape Town, contro accettazione dell'allegata tratta dell'importo di € ....: - Polizza di carico - Fattura no. 67 - Polizza assicurativa - Tratta a trenta gg. per € .... Vi saremmo inoltre grati se poteste inviarci alcune informazioni sulla serietà della ditta citata in allegato, con cui ci troviamo ad avere rapporti per la prima volta. Cogliamo l'occasione per ringraziarvi della continua assistenza che ci offrite nelle nostre operazioni commerciali. Distinti saluti. All.: documentazione

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Cerere de retragere a tratei Obiectul: Import de mărfuri de la Beringstion Ltd. în valoare de ... € Declaraţia vamală nr. 202 din 15.09.20XX, factura nr .33274 din 04.09.20XX şi trata respectivă în cont scadentă la 20. 12. 20XX, în valoare de … €. Prin prezenta vă rugăm să procedaţi la retragerea cambiei în cauză, debitând-o în contul nostru curent nr. 3224 deschis la filiala dv.a din Milano. Vă informăm că nu suntem încă în posesia avizului privind scadenţa pentru cambia respectivă. În acest scop anexăm prezentei documentele de mai jos, cu rugămintea de a ni le restitui completate conform regulilor, la încheierea operaţiunii: - nr.1 Originalul declaraţiei vamale nr.302 din 15.09.20XX - nr.3 Copia facturii nr. 35274 din 04.09.20XX vizată de vamă. Vă mai rugăm să nu transferaţi nici o cheltuială în contul nostru, ci firmei Beringston. Salutări distinse Anexe: 3 copii factură aviz vamal

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Richiesta di ritiro di tratta Oggetto: Importazione di merce dalla Beringstron Ltd. per un valore di € .... . Bolla doganale no. 302 del 15/09/20XX fattura no. 33274 del 04/09/20XX e relativa tratta in conto scadente il 20/12/20XX di € .... Con la presente vi preghiamo di voler cortesemente provvedere al ritiro della tratta in oggetto, addebitandocela sul C/C numero 3224 presso la vostra filiale di Merano. Vi informiamo che per detta tratta non siamo ancora in possesso dell'avviso di scadenza. A tale scopo alleghiamo alla presente i sottoelencati documenti, con preghiera di volerceli rendere debitamente compilati, ad operazione avvenuta: - no. 1 Originale Bolla Doganale no. 302 del 15/90/20XX - no. 3 Copie fattura no. 35274 del 04/09/20XX vistate dalla dogana. Vi preghiamo, inoltre, di non addebitare alcuna spesa a nostro carico, ma alla ditta Beringstron. Distinti saluti. All.: no. 3 copie fatture, bolla doganale

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Frazeologie FACTURI 1. a) Referitor la factura noastră nr. … , din data … / pentru un total de (suma de ) ... – cu valoarea de … b) Binevoiţi să faceţi trimitere la extrasul nostru de cont din data de…având înscrisă valoarea de … în favoarea noastră. c) Avem placerea să- Prin prezenta profităm de ocazie pentru / a vă trimite / factura noastră – contul pe luna ianuarie – extrasul nostru de cont pentru toate operaţiile până la data de 24 aprilie. 2. a) Vă solicităm efectuarea plăţii corespunzătoare facturii nr. … în contul nostru deschis la banca … b) Vă rugăm să achitaţi factura anexată / în modul obişnuit – până la data prestabilită. PLĂŢI 3. a) La primirea plăţii – După ce veţi achita suma de … / vom preda marfa comandată expeditorilor – vom da curs comenzii dv. b) Referitor la comanda dv. nr. … vă informăm prin prezenta că am expediat / factura noastră – conosamentul – poliţa de asigurare / la Banca Lloyds din … c) Vă rugăm să aveţi amabilitatea să ne transmiteţi acreditivul de deschis la (numele băncii )- să stabiliţi efectuarea plăţii prin tranfer bancar până la … d) Vă informăm prin prezenta că am dat dispoziţie băncii noastre să deschidă un credit pentru valoarea de … în favoarea dv., valabil până la … deschis la banca … e) Vă solicităm plata sumei datorate … prin poştă, cât mai curând posibil. 4. a) Vă trimitem anexat cecul nostru pentru valoarea de €… reprezentând achitarea facturii dv. N ... din…. b) Avem plăcerea să vă transmitem alăturat … c) Vă mulţumim pentru trimiterea operativă a facturii. Am efectuat astăzi plata sumei de … la banca … de înregistrat în contul dv.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Fraseologia FATTURE 1. a) In riferimento alla nostra fattura no. ..., datata ... / per un totale di ... - dell'importo di ... b) Vogliate gentilmente riferirvi al nostro estratto conto datato ... che presenta un importo di ... a nostro favore. c) Abbiamo il piacere di - Con la presente cogliamo l'occasione per / inviarvi / la nostra fattura - il conto di gennaio - il nostro estratto conto per tutte le operazioni fino al 24 aprile. 2. a) Vi chiediamo di provvedere al pagamento della fattura no. ... sul nostro conto presso la banca ... b) Vi preghiamo di saldare l'allegata fattura / nel modo consueto - entro la data prestabilita. PAGAMENTI 3. a) A ricevimento del danaro ... - Dopo che avrete saldato la somma di ... / rilasceremo la merce ordinata agli spedizionieri - porteremo avanti il Vostro ordine. b) In riferimento al Vostro ordine no. ... Vi informiamo con la presente che abbiamo spedito / la nostra fattura - la polizza di carico - il certificato di polizza assicurativa / alla Generali Bank di ... c) Vogliate cortesemente / trasmetterci lettera di credito da aprire su ... (nome banca) - organizzare pagamento a mezzo bonifico bancario entro ... d) Vi informiamo con la presente che abbiamo dato disposizione alla nostra banca di aprire un credito per l'importo di ... a Vostro favore valido fino ... presso la ... (nome banca). e) Vi chediamo cortesemente di farci pervenire la somma dovuta a stretto giro di posta. 4. a) Vi inviamo in allegato il nostro assegno per l'importo di € .... a saldo vostra fattura no. ... del ... b) Siamo lieti di inviarvi in allegato l'assegno dell'importo di ... c) Vi ringraziamo per il sollecito invio della fattura. Abbiamo versato oggi la somma di ... alla banca... da accreditare sul vostro conto.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

SOLICITĂRI DE PLATĂ 5. a) Trebuie să vă aducem la cunoştinţă – Dorim să vă aducem la cunoştinţă –Dorim să vă reamintim / că / plata reglarea facturii noastre / se face într-o lună / cu întârziere de … b) Nu am primit de la dv. nici o explicaţie privitoare la întârziere. 6. a) Suntem siguri că există o explicaţie simplă pentru această întârziere – Nu avem nici o informaţie cu privire la motivele serioase ale acestei întărzieri/şi/ asteptăm suma datorată cât mai curând posibil – suntem constrânşi să vă solicităm plata sumei prin postă cât mai curând, trebuie să insistăm pentru trimiterea sumei datorate până la data de … b) Dacă nu veţi consideraţi cazul de extremă urgenţă – Dacă nu primim plata în … zile maximum – vom fi obligaţi să – nu vom putea decât să- apelăm la demersurile legale necesare –să obţinem plata pe căi legale – acţionăm pe cale legală. RĂSPUNSURI 7. a) Am primit scrisoarea dv. în care ne reamintiţi că termenul limită pentru plata facturii dv. a expirat. b) Vă cerem scuze pentru această întârziere / pentru că nu v-am informat despre motivele întârzierii plăţii. c) Aceasta a fost cauzată de o neglijenţă / probleme financiare / dar în prezent avem plăcerea să vă informăm că am efectuat deja plata integral prin transfer bancar acreditiv / cambie.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

SOLLECITI DI PAGAMENTO 5. a) Dobbiamo farvi notare - Vorremmo farvi notare - Vorremmo ricordarvi / che / il pagamento - la regolazione della vostra fattura / è di un mese / in ritardo. b) Non abbiamo avuto da voi alcuna spiegazione del ritardo. 6. a) Siamo certi che ci sia una semplice spiegazione per questo ritardo - Siamo del tutto all'oscuro su qualsiasi buona ragione di questo ritardo / e / rimaniamo in attesa della somma dovuta al più presto - siamo costretti a chiederVi la somma dovuta a stretto giro di posta - dobbiamo insistere sull'invio della somma dovuta entro ... b) Se non considerete il caso di immediata urgenza - Se non ricevremo il pagamento entro ... giorni al massimo / saremo obbligati a - potremo solo / intraprendere le necessarie disposizioni legali - ottenere il pagamento per vie legali agire per via legale. RISPOSTE 7. a) Abbiamo ricevuto la vostra lettera nella quale ci ricordate che il tempo per il pagamento della vostra fattura no. ... è scaduto. b) Ci scusiamo / per questo ritardo - per non avervi informati dei motivi del ritardo / nel pagamento. c) Questo è stato causato da / una svista - problemi finanziari / ma attualmente siamo lieti di informarvi che abbiamo già provveduto al pagamento totale a mezzo / bonifico bancario - lettera di credito - cambiale.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Corespondenţa cu banca Demersurile financiare în cadrul comerţului internaţional şi naţional sunt efectuate de bănci – instituţii fundamentale de asistenţă a acestui tip de relaţii care implică mişcarea unor importante sume de bani. Serviciile garantate de bancă în acest sector sunt de diferite tipuri, de la furnizarea unor informaţii despre starea financiară a unui client, la acceptarea unor depozite şi mai ales la asistenţă în efectuarea plăţilor între client şi furnizor. Ultima dintre operaţiuni poate fi efectuată în mai multe moduri: cele mai folosite în comerţul exterior sunt trata (cambia), acreditivul şi trensferul bancar. Natura raporturilor dintre clienţi şi bancă reduce corespondenţa lor în principal la chestiuni de rutină ca instrucţiuni formale, avize de emitere şi cereri de informaţii. Banca anunţă deschiderea liniei de credit Am fost informaţi de către corespondentul nostru că următoarele: creditul irevocabil s-a confirmat nr. 16., a fost emis în beneficiul dv. pe 16 l.c. cu scadentă pe 15 ale lunii următoare. Avizul destinat dv. este anexat la prezenta. Aţi dori să controlaţi cu atenţie termenii creditului .În eventualitatea în care nu aţi fost de acord cu termenele şi condiţiile date sau dacă nu puteţi respecta oricare dintre acestea, vă rugăm să solicitaţi prin intermediul contra ofertei dv. Dacă din contra găsiţi termenii mulţumitori, vă informăm că de acum înainte puteţi să intraţi în posesia mărfii. Rămânem la dispoziţia dv. pentru ulterioară şi vă transmitem cu stimă salutări. Anexa: avizul de credit

orice

informaţie

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Corrispondenza con la banca Le pratiche finanziarie nell’ambito del commercio internazionale e nazionale sono curate dalle banche – istituzioni fondamentali d’assistenza per questo tipo di rapporti implicanti il movimento di ingenti somme di denaro. I servizi garantiti dalle banche in questo settore sono di vario tipo e vanno dal fornire informazioni sulla condizione finanziaria di un cliente, all’accettazione di depositi e soprattutto all’assistenza nell’adempimento dei pagamenti fra cliente e fornitore. Quest’ultima operazione può avvenire in vari modi: i più usati nel commercio estero sono la tratta, la lettera di credito e il bonifico bancario. La natura dei rapporti tra clienti e banca riduce la loro corrispondeza principalmente a questioni di routine come istruzioni formali, avvisi di emissioni e richieste di informazioni. Banca comunica apertura di credito Siamo stati informati dalla nostra corrispondente che il credito irrevocabile e confermato no. 16 è stato emesso in vostro favore il 16 c.m. con scadenza 15 p.v. L'avviso a voi destinato è allegato alla presente. Vogliate controllare con cura i termini del credito. Nell'eventualità che non foste d'accordo con detti termini e condizioni o riteneste di non poter osservare uno qualsiasi di essi, vi preghiamo chiedere una modifica tramite la vostra controparte. Se al contrario trovate ogni termine di vostro gradimento vi informiamo che da ora in avanti potete provvedere alla consegna della merce. Restiamo a vostra disposizione per qualsiasi ulteriore informazione e porgiamo distinti saluti. All.: avviso di credito

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Cerere către banca de plată a terţilor Ca urmare a înţelegilor noastre telefonice, prin prezenta, vă autorizăm să efectuaţi în numele şi contul nostru următoarea plată de €… către Sun’s Shoes 16, Bath St Brighton, U.K. Plata se va efectua în lire sterline prin debitarea contului nostru. Pe lângă aceasta, vă autorizăm să încredinţaţi împuternicitei noastre, d-na Newton, documentele cerute pe care le va ridica luni, 25 l.c. . Mulţumindu-vă pentru colaborarea,vă salutăm cu stimă. Cerere de împrumut bancar În atenţia domnului director. Stimate domnule Smith. Ca urmare a convorbirii telefonice de pe data de 5, cer să beneficiez de un împrumut de … € cu scadenţă în septembrie 20XX. Cum am avut deja ocazia să vă explic la telefon, expansiunea constantă a pieţei şi în consecinţă şi a afacerilor mele m-au obligat să fac niste investiţii excepţionale ale căror rezultate se vor vedea abia în toamnă. Drept garanţie , depun la banca dv., poliţa de asigurare pe viaţă, în valoare de … € şi bunuri mobile în valoare de … €. Rămân în aşteptarea unei confirmări şi profit de ocazie pentru a vă transmite cordiale salutări.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Richiesta alla banca di pagamento a terzi A seguito delle ns. intese telefoniche, con la presente vi autorizziamo ad effettuare per nostro ordine e conto il seguente pagamento: € .... a Sun's Shoes 16, Bath St. Brighton U.K. Il pagamento sarà da voi effettuato in sterline con addebito sul nostro conto. Inoltre vi autorizziamo a consegnare alla nostra incaricata Sig.na Newton i documenti richiesti che ella provvederà a ritirare lunedì, 25 c.m. Ringraziandovi salutiamo.

per

la

collaborazione

distintamente

vi

Richiesta di fido bancario Alla cortese attenzione del Direttore. Egr. Dott. Smith, A seguito della nostra telefonata del 5 u.s. chiedo di poter usufrire di un fido di € ... con scadenza fine settembre 20XX. Come ho avuto occasione di spiegarle durante la nostra telefonata, la costante espansione del mercato e di conseguenza anche dei miei affari mi hanno obbligato ad affrontare alcuni investimenti straordinari i cui benefici saranno riscontrabili solamente in autunno. Come garanzia, deposito presso la vostra Banca la mia polizza sulla vita, del valore di € ... e beni mobili per un valore complessivo di € ... . Rimango nell'attesa di una conferma e colgo l'occasione per porgerle i più cordiali saluti.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Frazeologie INFORMAŢII REZERVATE 1. a) V-am fi extrem de recunoscători dacă aţi dori să ne furnizaţi informaţii detaliate în ceea ce priveste mijloacele de finanţare, disponibilitatea financiară, reputaţia următoarei întreprinderi, firme … b) Vă rămânem recunoscători dacă aţi / dori – putea / să ne furnizaţi informaţii asupra bonităţii şi a mijloacelor financiare ale firmei … folosind formularul anexat. c) deoarece sus – numita firmă a comandat o cantitate considerabilă de marfă , vă suntem recunoscători dacă ne veţi spune dacă consideraţi că un credit de €… poate fi acordat acesteia fără riscuri. 2. Vă garantăm că orice informaţie ne veţi furniza va fi folosită cu discreţie. 3. Dacă ni se oferă ocazia, vom fi încântaţi să vă întoarcem serviciul. RĂSPUNSURI 4. a) În raspuns la cererea dv. din ... suntem fericiţi să vă transmitem în anexă informaţiile cerute . b) Cu referire la scrisoarea dv. din … suntem fericiţi să vă informăm că … (numele firmei) – se bucură de o reputaţie foarte bună şi şi-a lichidat întotdeauna cu regularitate datoriile – traversează o perioadă dificilă - nu a mai efectuat plăţile cu regularitate. 5. Aceste informaţii vă sunt furnizate cu o strictă rezervă şi fără nici o responsabilitate din partea noastră. 6. Prin prezentul act vă autorizăm să efectuaţi în contul nostru o plată în valoare de… . 7. Plata trebuie să fie efectuată în dolari şi debitată / trecută în debitul nostru.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Fraseologia INFORMAZIONI RISERVATE 1. a) Vi saremo estremamente grati se ci voleste gentilmente fornire informazioni dettagliate per quanto concerne i mezzi, le disponibilità finanziarie, la reputazione della ditta seguente: ... b) Vi saremmo grati se / voleste - potreste / darci informazioni sulla affidabilità e sui mezzi finanziari della ditta ... utilizzando il modulo allegato alla presente. c) Poiché la suddetta azienda ci ha ordinato un considerevole quantitativo di merce, vi saremo grati se ci farete sapere se pensate che un credito di € ... possa essere loro garantito senza rischi. 2. Vi garantiamo che qualunque informazione che ci fornirete sarà utilizzata con discrezione. 3. Saremo lieti di poter contraccambiare la cortesia all'occasione. RISPOSTE 4. a) In risposta alla vostra richiesta del ... siamo lieti di inviarvi in allegato le informazioni richieste. b) In riferimento alla vostra lettera del ... siamo lieti di informarvi che ... (nome della ditta) / gode di un'ottima reputazione ed ha sempre saldato i propri debiti con regolarità - sta attraversando ora un periodo difficile - non ha mai effettuato pagamenti regolari. 5. Queste informazioni vi vengono date nel più stretto riserbo e senza alcuna responsabilità da parte nostra. 6. Con la presente vi autorizziamo a effettuare un pagamento per nostro conto della somma di ... 7. Il pagamento dovrebbe essere effettuato in dollari e addebitato sul nostro conto.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

8. a) Vă suntem recunoscători dacă puteţi înainta toate documentele anexate la … b) Vă transmitem următoarele documente pentru a fi expediate băncii din Arezzo contra acceptării / cambiei anexate / importului de –pentru suma de € … 9. Am fost informaţi că acreditivul documentar irevocabil nr. 667 a fost deschis în favoarea … cu scadenţă în data de … 10. Sunteţi amabili să primiţi în anexa avizul ce vă este destinat. 11. Vă rugăm să aduceţi o corectare creditului prin intermediul părţii contractante. 12. Vă mulţumim pentru/ colaborarea dv. – ajutorul constant în operaţiile noastre comerciale.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

8. a) Vi saremo grati se potrete inoltrare tutti i documenti allegati a ... b) Vi inviamo i seguenti documenti da spedire alla banca di Arezzo contro accettazione dell'allegata tratta / dell'importo di - per la somma di € ... . 9. Siamo stati informati che il credito documentario e irrevocabile no. 667 è stato aperto a favore di ... con scadenza il ... 10. Vogliate gentilmente gradire in allegato l'avviso destinato a voi. 11. Vi preghiamo di apportare una correzione al credito tramite la Vostra parte contraente. 12. Vi ringraziamo per / la vostra collaborazione - la costante assistenza nelle nostre operazioni commerciali.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Solicitări şi anulari În vasta arie de activităţi ale unei societăţi se poate întâmpla ca unele demersuri să fie uitate involuntar sau să trebuiască să fie amânate din motive interne. Dacă aceşti contratimpi nu sunt comunicaţi cu promptitudinea necesară, firma afectată este îndreptăţită să trimită o scrisoare de solicitare pentru a cere explicaţii pentru întârziere. Solicitarea poate privi absenţa răspunsului la o cerere, o livrare neprimită la termenele convenite sau o datorie neachitată. Acesta din urmă, din motive practice, va fi tratat în capitolul referitor la facturare şi plăţi. Anularea unei comenzi este provocată de diferite motive care pot aparţine clientului care o efectuează sau, mai rar, furnizorului, ca, de exemplu, executarea greşită sau, mai ales, întârzierea nejustificată în livrarea comenzii. Toate aceste cazuri, chiar dacă uneori neplăcute, sunt, evident, destul de frecvente în cadrul tratativelor comerciale dintre întreprinderi şi, de obicei, nu produc nici o consecinţă gravă, cu excepţia unora mai serioase care dau naştere la proceduri legale, cum se va vedea în capitolul despre contencios. Răspuns la solicitarea de executare a comenzii Am primit scrisoarea dv. din 10 luna curentă şi ne cerem scuze pentru că nu am reuşit să executăm comanda dv. din 15 februarie a.c. Suntem conştienţi că termenul de livrare a pantofilor a fost depăşit, dar producţia noastra a fost întârziată cu multe săptămâni din cauza lipsei de tălpi din piele. De fapt, în acest an comenzile de pantofi cu tălpi din piele au fost mai mari decât am prevăzut şi, din nefericire, nu am reuşit să facem faţă avalanşei acestora. Oricum suntem bucuroşi să vă informăm că marfa va fi gata de livrare la sfârşitul săptămânii şi prevedem că va ajunge la timp pentru noul sezon. Ne scuzăm încă o dată pentru că nu v-am informat de această întârziere şi pentru problemele pe care vi le-am cauzat. Vă asigurăm că de acum înainte vom onora cu maximă atenţie comenzile dv. Salutări cordiale.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Solleciti e annullamenti Nel vasto giro di impegni di un’azienda può accedere che alcune pratiche vengano involontariamente dimenticate o debbano essere ritardate per problemi interni. Se questi contrattempi non vengono comunicati con la necessaria tempestività, la ditta interessata è autorizzata ad inviare una lettera di sollecito per chiedere giustificazione del ritardo. Il sollecito può riguardare la mancata risposta ad una richiesta, una consegna non pervenuta entro I limiti accordati o un debito non saldato. Quest’ultimo in particolare verrà trattato, per maggior comodità nel capitolo riguardante la fatturazione ed i pagamenti. L’annullamento di uordine è causato da varie ragioni che possono essere proprie del cliente che lo ha effettuato, oppure, più raramente, proprie del fornitore, come la cattiva esecuzione o, soprattutto, il ritardo ingiustificato nella consegna dell’ordine stesso. Ovviamente tutti questi casi, anche se talvolta spiacevoli, sono abbastanza comuni nel raggio delle trattative commerciali fra imprese, e di solito non comportano alcuna grave conseguenza, tranne quelli più seri che portano al nascere di azioni legali, come si vedrà nel capitolo concernente il contenzioso. Risposta a sollecito di esecuzione ordine Abbiamo ricevuto la vostra lettera del 10 c.m. e ci scusiamo vivamente per non essere stati in grado di evadere il vostro ordine del 15 febbraio u.s. Siamo consapevoli che il termine di consegna delle scarpe è scaduto da tempo, ma il nostro lavoro è stato ritardato di molte settimane per la mancanza di suole in vero cuoio. Infatti quest'anno gli ordini di scarpe con suole in vero cuoio sono stati superiori alle nostre aspettative e, nostro malgrado, non siamo riusciti a far fronte all'accumularsi degli stessi. Siamo comunque lieti di informarvi che la merce sarà pronta per la consegna alla fine della settimana e ci auguriamo che giunga in tempo per la nuova stagione. Ci scusiamo ancora per non avervi informati di questo ritardo e per i problemi che vi abbiamo causato. vi assicuriamo che d'ora in poi porteremo avanti i vostri ordini con la massima cura. Distinti saluti.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Cerere de executare a comenzii Regretăm să vă informăm că marfa pe care am comandato agentului dv., domnul …, în 15 februarie a.c., şi de a cărei sosire am fost asiguraţi pentru sfârşitul lunii iunie, nu ne-a parvenit încă. Chiar dv. ne-aţi confirmat comanda şi suntem surprinşi că nu am primit încă nici un aviz care să ne informeze despre întârziere. Am subliniat deja importanţa unei livrări punctuale: dar acum suntem nevoiţi să vă cerem să executaţi comanda noastră până la sfârşitul săptămânii sau să ne trimiteţi o justificare cât mai curând posibil . Este prima dată în mulţi ani când se întâmpla să vă solicităm executarea unei comenzi şi suntem siguri că veţi acţiona fără alte ezitări. Salutări cordiale Solicitare de expediere a mărfii În legătură cu comanda noastra nr. 35 de 1000 calculatoare de buzunar, regretăm să vă remintim că trebuia să primim marfa pe 1 luna curentă. Livrarea articolelor sus numite fusese deja solicitată prin telexul nostru din 5 curent, la care nu am primit răspuns . Este de datoria noastra să vă informăm că această solicitare nu va fi urmată de altele . Deoarece am subliniat importanţa unei livrări punctuale, dacă în 10 zile nu primim marfa, vom considera anulată comanda şi va trebui să ne adresăm altui furnizor. Este pentru prima oară când suntem nevoiţi să solicităm executarea unei comenzi şi sperăm că este vorba de un caz de excepţie. În aşteptarea unei explicaţii prompte din partea dv., vă trimitem salutările noastre.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Sollecito di esecuzione ordine Siamo spiacenti di informarvi che la merce ordinata al vostro agente, Sig. Brown, il 15 febbraio u.s., il cui arrivo ci era stato assicurato per la fine di giugno, non ci è ancora pervenuta. Anche voi ci avete confermato l'ordine e siamo sorpresi di non avere ancora ricevuto nessun avviso che ci informi del ritardo. Avevamo già sottolineato l'importanza di una consegna puntuale: ora dobbiamo chiedervi di soddisfare l'ordine entro la fine della settimana o di darci una giustificazione il più presto possibile. È la prima volta in molti anni che ci capita di sollecitarvi un ordine e siamo certi che procederete senza altre esitazioni. Distinti saluti. Sollecito di spedizione merce Con riferimento al nostro ordine no. 35 di 1000 calcolatrici tascabili, siamo spiacenti di ricordarVi che dovevamo ricevere la merce il 1 c.m. La consegna dei sudetti articoli era già stata sollecitata con nostro telex del 5.c.m., che non ha avuto risposta. È nostro dovere perciò informarvi che a questo sollecito non ne seguiranno altri. Poiché avevamo sottolineato l'importanza di una consegna puntuale, se entro 10 giorni non riceveremo la merce considereremo annullato l'ordine e dovremo rivolgerci ad un nuovo fornitore. È la prima volte che siamo costretti a sollecitare l'adempimento di un ordine e ci auguriamo si tratti di un caso straordinario. Nell'attesa di un pronto chiarimento da parte vostra salutiamo distintamente.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Anularea comenzii neexecutate după mai multe solicitări Regretăm să vă informăm că maşinile de scris pe care le-am comandat prin scrisoarea 39 /c din 1 decembrie 20XX şi pe care le-am solicitat prin scrisoarea 39 / din 1 februarie 20XX, nu ne-au parvenit încă. Din cauza neglijenţei dv. de a ne furniza aceste articole, deşi v-am subliniat de mai multe ori urgenţa, am decis să anulăm comanda. Suntem într-adevăr nemulţumiţi de întâmplare, dar, datorită relaţiilor comerciale optime care ne leagă de mult timp, suntem siguri că au fost grave problemele care v-au împiedicat să ne trimiteţi comanda. Sperăm că în viitor veţi avea o mai mare grija în a ne informa eventualele impedimentele, astfel încât să nu fim nevoiţi să recurgem la alţi furnizori. Vă salutăm cordial

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Annulamento ordine per inevasione dopo ripetuti solleciti Siamo dolenti di informarVi che le macchine da scrivere che avevamo ordinato con lettera 39/C del 1 dicembre 20XX e sollecitato con lettera 39 / del 1 febbraio 20XX non ci sono ancora pervenute. Vista la vostra negligenza nel fornirci questi articoli, malgrado avessimo sottolineato ripetutamente l'urgenza, abbiamo deciso di annullare l'ordine. Siamo veramente spiacenti dell'accaduto, ma, viste le ottime relazione commerciali che ci legano da lungo tempo, siamo sicuri che siano stati gravi problemi ad imperdirvi di soddisfare il nostro ordine. Speriamo che in futuro abbiate maggiore cura nell'informarci di eventuali impedimenti, cosicché non dovremo rivolgerci ad altri fornitori. Distinti saluti.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Frazeologie SOLICITĂRI 1. Ne pare rău / să vă informăm – că trebuie să vă informăm / că marfa comandată la 2 aprilie nu a fost încă livrată – nu a ajuns încă. 2. Suntem foarte surprinşi că nu am primit încă / notificarea executării comenzii noastre n… - nici o informare din partea dv. privind acest caz / această întârziere. 3. Dat fiind că / această întârziere ne produce inconveniente grave – am subliniat importanţa unei livrări prompte / vă solicităm / să ne trimiteţi marfa – să executaţi comanda / imediat – fără nici o întârziere – cât mai curând posibil – cu promptitudine / sau să ne daţi o justificare a întârzierii. 4. Dacă marfa nu va fi livrată până la…, va trebui să anulăm comanda. 5. a) Aceasta este prima dată când suntem constrânşi / să solicităm / o comandă şi suntem siguri / că a fost un caz de excepţie – că se datorează unei scăpări. b) Acesta este deja a doua oară când solicităm comanda noastră şi ne revine nouă acum obligaşia să vă informăm că prezenta nu va fi urmată de nici o altă scrisoare. 6. Suntem siguri că – Siguri că – Sperăm că / vă veţi ocupa de această problemă fără alte întârzieri – veţi acorda imediat atenţie acestui caz – veţi rezolva problema cu promptitudine. RĂSPUNSURI 7. a) Vă rugăm să ne scuzaţi pentru imposibilitatea de a executa comanda dv. b) Regretăm că nu v-am pus la curent cu întârzierea livrării mărfii. c) Suntem conştienţi / de întârzierea livrării mărfii dv. – că marfa dv. are o întârziere de 2 săptămâni. 8. În prezent avem plăcerea să vă informăm că marfa este gata de livrare şi sperăm să ajungă la timp pentru noul sezon. 9. Vă garantăm că ne vom ocupa cu mai multă grijă de viitoarele dv. comenzi.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Fraseologia SOLLECITI 1. Siamo dolenti / di informarvi - di dovervi informare / che la merce ordinata il 2 aprile non è ancora / stata consegnata arrivata. 2. Siamo molto sorpresi di non avere ancora ricevuto / la notifica di esecuzione del nostro ordine no. 10 - nessun avviso da parte Vostra riguardante questo / caso - ritardo. 3. Poiché / questo ritardo ci sta causando gravi inconvenienti avevamo sottolineato l'importanza di una consegna puntuale / vi chiediamo / di farci avere la merce - di soddisfare l'ordine / subito - senza ulteriore ritardo - il più presto possibile - con cortese sollecitudine / o di darci una giustificazione del ritardo. 4. Se la merce non sarà consegnata entro ... dovremo annullare l'ordine. 5. a) Questa è la prima volta che siamo costretti / a sollecitare / un ordine e siamo sicuri / che sia stato un caso straordinario che sia dovuto ad una svista. b) Questa è già la seconda volta che sollecitiamo il nostro ordine ed è ora nostro dovere informarvi che nessuna lettera seguirà la presente. 6. Siamo sicuri che - Certi che - Speriamo / vi occuperete del problema senza ulteriori esitazioni - presterete al caso la vostra immediata attenzione - tratterete il problema in modo sollecito. RISPOSTE 7. a) Ci scusiamo vivamente per l'impossibilità di soddisfare il vostro ordine. b) Siamo dolenti di non avervi messo al corrente del ritardo nella consegna della merce. c) Siamo consapevoli / del ritardo nella consegna della vostra merce - che la vostra merce ha un ritardo di 2 settimane. 8. Siamo attualmente lieti di informarvi che la merce è pronta per la consegna e speriamo che arrivi in tempo per la nuova stagione. 9. Vi garantiamo che ci occuperemo dei vostri futuri ordini con più cura.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Reclamaţii Nu întotdeauna, din diferite motive, comenzile sunt executate corect. Când mărfurile comandate, ajunse la destinaţie, prezintă probleme, clientul este constrâns să trimită furnizorului său o scrisoare de reclamaţie. Această scrisoare, pe lângă faptul că este o plângere, cere ca incovenientul să fie remediat cât mai curând posibil. În general, reclamaţiile privesc livrarea mărfii fie avariată din cauza ambalajului fie necorespunzătoare celei comandate. Răspunsul la acest tip de scrisori este o sarcină delicată şi trebuie redactat cu mult tact de către furnizorul care le-a primit. Acesta este motivul pentru care ele încep cu exprimarea scuzelor, explicând circumstanţele care au provocat incidentul neplăcut şi continuă cu propunerea unei soluţii rapide şi eficiente. Reclamaţie pentru marfă cu defecte Am primit păpuşile conform comenzii noastre n. 7 şi am acceptat trata dv. în valoare totală de … conform facturii dv. n. 67. Regretăm că trebuie să vă informăm că deşi am găsit totul în ordine, păpuşa din cutia n. 9 este total diferită de celelalte, atât sub aspectul culorii cât şi al tipului de ţesătură folosită pentru rochie. Aceasta pare să facă parte dintr-o altă partidă, de calitate sigur inferioară aceleia a celorlalte păpuşi primite. Faptul se datorează probabil unei neatenţii şi vă rugăm să remediaţi. Avem plăcerea să vă informăm că, exceptând păpuşa amintită, suntem total satisfăcuţi de promptitudinea executării comenzii, cu respectarea condiţiilor stabilite. Prin urmare, avem satisfacţia să anexăm o comandă pentru căsuţe de păpuşi. În aşteptarea răspunsului dv., vă salutăm cordial.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Reclami Non sempre, per varie ragioni, gli ordini vengono eseguiti in maniera corretta. Quando le merci ordinate, giunte a destinazione, presentano qualche problema, il cliente è costretto al inviare al proprio fornitore una lettera di reclamo. Questa lettera, oltre a presentare una lamentela, chiede che il danno possa essere al più presto rimediato. In genere I reclami riguardano la consegna di merce o danneggiata per cattivo imballaggio oppure non corrispondente a quella richiesta. La risposta a queste lettere è sempre un compito delicato e deve essere redatta con molto tatto da parte del fornitore che le ha ricevute. Per questa ragione essa si apre con un’espressione di scuse che spieghi le circostanze che hanno portato al verificarsi dello spiacevole contrattempo e prosegue con una proposta di una soluzione veloce ed efficace. Reclamo per merce difettosa Abbiamo ricevuto le bambole coma da nostro ordine no. 7 e accettato la vs. tratta per un ammontare di € .... come riportato nella vostra fattura no. 67. Siamo spiacenti di informarvi che abbiamo trovato in ordine tutte le bambole tranne una, contenuta nella cassa no. 9, che è completamente diversa dalle altre, sia nel colore sia nel tipo di tessuto utilizzato per il vestito. Essa sembra appartenere ad un'altra partita, di qualità indubbiamente inferiore a quella delle altre bambole ricevute. Ciò è probabilmente dovuto ad una svista, e vi preghiamo di provvedere. Abbiamo comunque il piacere di informarvi che, ad eccezione della bambola suddetta, siamo completamente soddisfatti della pronta evasione dell'ordine, nel rispetto delle condizioni stabilite. Siamo perciò lieti di allegare un ordine per case da bambola. Nell'attesa di una vostra risposta salutiamo distintamente.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Reclamaţie pentru expedierea greşită a mărfii Partida de pantofi de sport, pe care am comandat-o în scrisoarea noastră din 1 august, ne-a sosit la timp, însă ne pare rău să vă informăm că, deschizând ambalajul, nu am găsit pantofii de sport comandaţi. De fapt, noi am comandat pantofii de sport NAKE, în timp ce aceştia pe care ni i-aţi livrat sunt de cu totul alt tip, poate ALL SUNS. Deoarece asemenea pantofi nu servesc pentru săritura cu prăjina şi nu este avantajos să vi-i reexpediem dat fiind că jocurile olimpice încep curând, am putea să încercăm să îi vindem în contul dv. la cel mai bun preţ, rezervând pentru noi un comision de 5%. Deoarece avem urgentă nevoie de modelul NAKE, pentru săritura cu prăjina, vă rugăm să ne expediaţi marfa comandată, jumătate cu trenul de pasageri, de îndată ce primiţi această reclamaţie. Firesc, în acest caz transportul va cădea în sarcina dv. În cazul în care nu sunteţi în măsura să ne furnizaţi tipul de pantofi solicitaţi, vă rugăm să ne contactaţi prin telefon sau telex. În speranţa că veţi fi de acord cu sugestia noastră şi că viitoarele noastre comenzi vor fi executate cu atenţie sporită, vă salutăm cordial.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Reclamo per invio merce sbagliata La partita di scarpe sportive che abbiamo ordinato nella nostra lettera dell'1 agosto u.s. ci è pervenuta puntualmente, ma siamo dolenti di informarvi che aprendo le scatole di imballaggio non vi abbiamo trovato le scarpe sportive ordinate. Noi infatti abbiamo ordinate le NAKE, mentre quelle che ci avete spedito sono di tipo completamente diverso, forse ALL SUNS. Poiché tali calzature non servono per il salto con l'asta e non è conveniente rispedirvele visto che i Giochi Olimpici sono troppo vicini, potremmo provare a venderle per vostro conto al miglior prezzo, riservando per noi una provvigione del 5%. Poiché abbiamo urgentemente bisogno del modello NAKE per il salto con l'asta, vi preghiamo di inviarci la merce ordinata a mezzo treno passeggeri appena ricevete questa lettera. In questo caso il trasporto sarà naturalmente a vostro carico. Nel caso non siate in grado di fornirci il tipo di scarpe richiestovi preghiamo contattarci via telefono o telex. Nella speranza che concordiate con il nostro suggerimento e che i nostri ordini futuri siano evasi con maggiore cura, distintamente vi salutiamo.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Reclamaţie şi restituirea mărfii defecte Vă restituim o garnitură pentru strung 3881341, care este defectă şi ne-a cauzat grave probleme cu clienţii: vă rugăm să o verificaţi şi să ne comunicaţi părerea dv.. Am observat două elemente necorespunzătoare şi anume: a) culoarea verde , care apare în partea de cauciuc şi care s-ar putea datora unei substanţe aplicate pe garnitură (garnitura este dintr-un material nou, alb). b) pivoţi care prezintă anumite imperfecţiuni care, nesesizate până acum, trebuie să fie analizate cu atenţie. În aşteptarea răspunsului dv., vă salutăm cordial. Reclamaţie pentru marfa plătită şi neprimită Obiect : abonament 20XX al clientului nostru dl. … Abonatul în cauză ne-a comunicat recent că nici unul dintre ziarele F.I. din 20XX nu i-au parvenit; astfel ne-am gândit că din cauza unei greşeli nu aţi luat în consideraţie abonamentul său. Factura corespunzătoare a fost platită în ianuarie; anexam o copie împreună cu nota de emitere. Vă rugăm să aveţi amabilitatea să controlaţi de urgenţă lista de expedieri şi să trimiteţi clientului nostru toate publicaţiile din acest an. Mulţumindu-vă anticipat şi încrezători că un asemenea incovenient nu se va mai repetă, vă salutăm cordial.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Reclamo e restituzione di merce difettosa Vi restituiamo una guarnizione per tornio 388 11341 che è difettosa e ci ha causato gravi problemi con i clienti: vi preghiamo di analizzarla e comunicarci la vostra opinione. Noi abbiamo notato due fattori anomali, precisamente: a) il colore verde che appare nella parte in gomma e che potrebbe essere dovuto ad una sostanza applicata sulla guarnizione, (la guarnizione è costituita da un nuovo materiale bianco). b) i perni che presentano alcune imperfezioni mai riscontrate prima e necessitano di essere analizzati attentamente. In attesa di vostro riscontro porgiamo distinti saluti. Reclamo per mancato ricevimento merce già pagata Ogg.: abbonamento 20XX del nostro cliente Sig. Rossi. L'abbonato in oggetto ci ha recentemente comunicato che nessuno dei periodici F.I. del 20XX gli è pervenuto; abbiamo così pensato che a causa di una svista non abbiate preso in considerazione il suo abbonamento. La relativa fattura proforma è stat pagata in gennaio; ne alleghiamo una copia insieme alla nota di emissione. Vogliate controllare con urgenza la vostra mailing-list e spedire al nostro cliente tutte le pubblicazioni di quest'anno. Ringraziandovi in anticipo, e confidando che inconveniente non si ripeta più, distintamente vi salutiamo.

tale

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Răspuns la reclamaţie Am primit recenta dv. reclamaţie şi copia facturii anexate. Conform computerului nostru, abonamentul a fost reînnoit în aprilie 20XX, fiind plătit în martie 20XX. De aceea, vă sugeram să-l informaţi pe clientul dv. să aştepte expedierea publicaţiilor sale până la sfârşitul lui iulie 20XX. Dacă publicaţiile nu vor fi ajuns pânaă la sfârşitul lui iulie, rugaţi-l să ne scrie încă o dată, incluzând şi o copie a acestei scrisori pentru raportul nostru. Numărul curent în computer, referitor la un asemenea abonament este”A 1667”, vă rugăm să-l menţionaţi în toate comunicările viitoare, inclusiv reînnoirea acestuia pentru 20XX. Salutări cordiale Reclamaţie privind marfa cu defecte În atenţia… Obiect: garniturile livrate pe 28 otombrie 20XX. Am sesizat că cele două feţe din cauciuc ale garniturilor respective se desprind de discul metalic intern. Vă rugăm să ne explicaţi cum se poate întâmpla aceasta, ţinând cont de faptul că nu am schimbat metodele de producţie şi că această problema nu a mai apărut în trecut. Salutări cordiale

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Risposta a reclamo Abbiamo ricevuto il vostro recente reclamo e la copia della fattura allegata. Secondo il nostro computer l'abbonamento è stato rinnovato nell'aprile 20XX, essendo stato pagato nel marzo 20XX. Vi suggeriamo perciò di avvisare il cliente che attenda la spedizione delle sue pubblicazioni fino alla fine del luglio 20XX. Se le pubblicazioni non gli saranno arrivate per la fine di luglio c.a., vogliate pregarlo di scriverci ancora, includendo una copia di questa lettera per nostro riferimento. Il numero di riferimento per il computer relativo a tale abbonamento è <>: vi preghiamo di riportarlo in tutte le comunicazioni future, compreso il rinnovo per il 20XX. Distinti saluti. Reclamo per merce difettosa Alla cortese attenzione di … Ogg.: guarnizioni consegnate il 28 ottobre 20XX. Abbiamo notato che le due facce di gomma delle guarnizioni in oggetto si separano dal disco metallico interno. Vi preghiamo di spiegarci come questo possa succedere, tenendo presente che non abbiamo cambiato i metodi di produzione e che il problema non si è mai presentato in passato. Distinti saluti.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Răspuns la reclamaţie În atenţia… Obiect: scrisoarea dv. din 5 curent, reducţie cauciuc/ metal/ cauciuc. Conţinutul scrisorii dv. ne surprinde mult, cu toate că se poate întâmpla ca, pentru o anumită partidă de marfă, presiunea preselor să nu fi fost regularizată. Vom efectua cât mai curând un control riguros. Între timp, fiţi amabili şi informaţi-ne asupra cantităţii de garnituri pe care a fost imposibil să le folosiţi, pentru a putea face să vă parvină o cantitate corespunzătoare într-o expediere viitoare. Salutări cordiale.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Risposta a reclamo Alla cortese attenzione di … Ogg.: vostra lettera del 5 c.m., attacco gomma / metallo / gomma Il contenuto della vostra lettera ci sorprende molto, tuttavia potrebbe essere accaduto che, per una certa partita di materiale, la compressione delle presse non sia stata regolare. Effettueremo al più presto un accurato controllo. Nel frattempo, vogliate gentilmente informarci sulla quantità di guarnizioni che siete impossibilitati ad impiegare, per potervene far pervenire un quantitativo corrispondente in una prossima spedizione. Distinti saluti.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Frazeologie 1. Vă scriem în legătură cu / referitor la – comanda noastră / din data de – datată – 16 martie – că am primit azi – a fost executată azi. 2. a) Ne pare rău să vă informăm că – Regretăm că trebuie să vă informăm / că marfa pe care ne-aţi expediat-o ca răspuns la comanda noastră din 6 mai / a rezultat defectă – nu era cea solicitată- era avariată în mod vizibil- nu era conformă cu eşantionul – era de calitate inferioară celei obişnuite. b) Vă restituim câteva …defecte. Vă rugăm să le verificaţi şi să ne informaţi cu privire la ce aţi constatat – vă rugăm să ne semnalaţi defectul posibil. c) Deschizând ambalajul, am descoperit că marfa furnizată conform comenzii noastre n. 76 era avariată din cauza ambalajului neadecvat. d) Livrarea de … pe care le-am comandat la 5 iunie ne-a parvenit în cele mai proaste condiţii – pentru că ambalajul era probabil nepotrivit – poate din cauza ambalajului defect. 3. Cu scopul de vă furniza o dovadă pentru reclamaţia noastră – Dat fiind că… sunt inutilizabili – vă trimitem câteva articole – vă restituim articolele. 4. a) Credem că aceasta se datorează unei scăpări şi vă solicităm / să înlocuiţi marfa greşită cu cea cerută – să ne trimiteţi marfa comandată. b) În acest caz – în această situaţie / vă solicităm să înlocuiţi marfa reclamată – v-am fi recunoscători dacă ne-aţi putea trimite articolele lipsă cât mai curând posibil. c) Vă rugăm să fiţi amabili să ne expediaţi marfa comandată la primirea prezentei. 5. Sperăm că – Suntem siguri că / veţi acorda acestui caz atenţia maximă – veţi considera această reclamaţie urgentă – comenzile noastre viitoare vor fi executate cu mai multă grijă.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Fraseologia 1. Vi scriviamo / a proposito del - in riferimento al / nostro ordine / del - datato / 16 gennaio, di ... che / abbiamo ricevuto oggi è stato soddisfatto oggi. 2. a) Siamo dolenti di informarvi - Ci dispiace dovervi informare / che la merce che ci avete spedito a seguito nostro ordine del 6 aprile / è risultata difettosa - non era quella richiesta era danneggiata vistosamente - non era conforme a campione - era di qualità inferiore al solito. b) Vi restituiamo alcuni ... difettosi. Vi preghiamo di controllarli e di avvisarci su ciò che avete scoperto - Vi preghiamo di illustrarci il possibile difetto. c) Aprendo l'imballaggio abbiamo scoperto che la merce fornitarci come da ordine no. 25 era danneggiata a causa dell'imballaggio inadeguato. d) La consegna di ..., che abbiamo ordinato il 17 giugno è arrivata in pessime condizioni / poiché l'imballaggio era probabilmente inadatto - forse a causa dell'imballaggio difettoso. 3. Al fine di darvi una prova del nostro reclamo - Poiché gli ... sono inutilizzabili / Vi inviamo alcuni articoli - Vi restituiamo gli articoli. 4. a) Pensiamo che questo sia dovuto ad una svista e Vi chiediamo / di sostituire la merce errata con quella richiesta - inviarci la merce giusta. b) In questo caso - Di fronte a questa situazione / Vi chiediamo di sostituire la merce in oggetto - Vi saremmo grati se poteste inviarci gli articoli mancanti il più presto possibile. c) Vi chiediamo cortesemente di spedirci la merce giusta dietro ricevimento della presente. 5. Speriamo che - Siamo sicuri che / presterete al caso la massima attenzione - tratterete questo reclamo come urgente - i Vostri ordini futuri verranno soddisfatti con più cura.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Răspunsuri 6. Vă anunţăm că am primit / scrisoarea dv. din … - reclamaţia dv. / referitoare la / marfă greşită – marfă neprimită comandată la 18 mai 20XX. 7. a) Am fost foarte surprinşi de conţinutul scrisorii dv. – Regretăm foarte mult incovenientul pe care Vi l-am cauzat / vom dispune executarea unui control imediat ce vom primi marfa defectă – şi vom face tot posibiliul să înlocuim imediat marfa defectă. b) De aceea vă solicităm să ne returnaţi marfa defectă pentru a o putea controla. c) Vă rugăm să ne informaţi cu privire la cantitatea articolelor pe ca nu le-aţi putut folosi pentru vă trimite altele. 8. Permiteţi-ne să ne scuzăm încă o dată pentru paguba pe care probabil v-am produs-o.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Risposte 6. Accusiamo ricevimento / della vostra lettera del ... - del vostro recente reclamo / riguardante / merce sbagliata - merce non pervenuta ordinata in data 19 gennaio. 7. a) Siamo stati molto sorpresi circa il contenuto della vostra lettera - Siamo vivamente spiacenti per l'inconveniente che vi abbiamo causato / e provvederemo a fare un controllo non appena riceveremo la merce difettosa - e faremo in modo di sostituire la merce difettosa subito. b) Perciò vi chediamo di rispedirci la merce difettosa per poterla controllare. c) Vi preghiamo di informarci circa la quantità degli articoli che non avete potuto utilizzare al fine di inviarverli nuovamente. 8. Permetteteci di scusarci ancora per il danno che possiamo avervi arrecato.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Contencios

În cursul operaţiunilor comerciale ale unei firme pot surveni fapte foarte neplăcute ca lipsa plăţilor, o întârziere însemnată în achitarea unei datorii vechi, refuzul de a plăti contravaloarea mărfii deteriorate sau care nu a fost comandată sau o concurenţă neloială. În asemenea cazuri nefericite se redactează un număr de scrisori în care se încearcă să se găsească soluţii rezonabile pentru ambele părţi. Dacă nici una dintre părţile în cauză nu va fi satisfăcută de această corespondenţă, se poate trece la demersul legal, iar raporturile dintre firme nu vor mai fi directe ci administrate în întregime de avocaţii respectivi. Dacă este posibil, trebuie să se încerce să se evite asemenea dispute dat fiind că implică atât mari cheltuieli de ambele părţi cât şi o mare pierdere de timp întru-cât controversele legale sunt soluţionate cu greu în numai câteva luni.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Contenzioso Durante le operazioni commerciali di una ditta possono accadere fatti molto spiacevoli come il mancato pagamento, un considerevole ritardo nel saldare un vecchio debito, il rifiuto di risarcire merce avariata o non richiesta, oppure una concorrenza sleale. In questi malaugurati casi vengono redatte alcune lettere in cui si tenta di trovare soluzioni ragionevoli per ambedue le parti. Se nessuna delle parti in causa uscirà soddisfatta da questa corrispondenza si passerà alle vie legali, ed i rapporti fra le ditte nonsaranno più diretti ma completamente gestiti dai rispettivi avvocati. Se possibile bisogna cercare di evitare queste dispute poiché comportano sia grosse spese da parte delle due parti sia la perdita di tantissimo tempo, visto che le controversie legali difficilmente si risolvono in pochi mesi.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Răspuns la imposibilitatea de achitare a datoriilor 10 septembrie 20XX Am primit scrisoarea dv. din … şi ne pare într-adevăr foarte rău că nu putem să venim în întâmpinarea cerinţelor dv. Ne dăm seama de problemele grave cu care a trebuit să vă confruntaţi dar, din păcate, nici situaţia noastră nu este prea bună. Creşterea preţurilor a pricinuit o serie de pagube vânzărilor noastre şi de aceea avem urgentă nevoie de bani lichizi pentru a ne uşura situaţia financiară proastă, care sperăm că nu va dura mult. Din acest motiv scriem tuturor firmelor care ne sunt debitoare pentru a solicita achitarea datoriilor. Ne vedem deci constrânşi, chiar dacă o facem cu părere de rău, să recurgem la mijloace legale chiar şi în ceea ce vă priveşte, deoarece situaţia dv. implică în mod clar imposibilitatea unei plăţi imediate. Avocaţii noştri vor lua legatura cu dv. Din păcate comportăm altfel .

situaţia

noastră

nu

ne

permite



ne

Nu credem că între noi vor interveni contacte ulterioare directe deoarece toată corespondenţa ce va urma va fi administrată de respectivele cabinete de avocaţi. Salutări distinse

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Risposta a impossibilità di saldo debiti Abbiamo ricevuto la vostra lettera del ... e siamo veramente molto spiacenti di non potere venire incontro alle vostre esigenze. Ci rendiamo conto dei gravi problemi che dovete affrontare ma, purtroppo, anche la nostra situazione non è molto piacevole. L'incremento dei prezzi ha danneggiato alquanto le vendite e perciò abbiamo urgente necessità di contante per sollevare la nostra cattiva situazione finanziaria che speriamo momentanea. Per questa ragione stiamo scrivendo a tutte le ditte nostre debitrici per sollecitare il saldo dei debiti. Ci vediamo quindi costretti, sia pure a malincuore, a ricorrere a vie legali anche con voi, poiché la vostra situazione comporta chiaramente l'impossibilità di un pagamento immediato. I nostri avvocati provvederanno a mettersi in contatto con voi. Purtroppo la nostra situazione comportarci in maniera differente.

non

ci

consente

di

Non crediamo che tra noi intercorrerano ulteriori contatti diretti poiché tutta la prossima corrispondenza sarà amministrata dai rispettivi studi legali. Distinti saluti.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Frazelogie 1. Suntem puşi în imposibilitatea de a achita complet datoriile neplătite. 2. Cu toate că aceasta este foarte neplăcut, suntem obligaţi să recurgem la procedurile legale - să luăm iniţiativele legale necesare - să încredinţăm cazul avocatului nostru. 3. Avocaţii noştri se vor îngriji să vă contacteze. 4. Situaţia noastră nu ne permite să ne comportăm altfel. 5. Următoarea corespondenţă va fi administrată direct de către avocaţii noştri. 6. De acum înainte vom înceta orice raport de afaceri cu dv.. 7. Vă cerem să rămâneţi neutri în această afacere.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Fraseologia 1. Siamo impossibilitati nel saldare completamente i nostri debiti insoluti. 2. Nonostante questo sia molto penoso siamo obbligati / a ricorrere a procedure legali - a prendere le necessarie iniziative legali - ad affidare il caso al nostro avvocato. 3. I nostri avvocati provvederanno a contattarvi. 4. La nostra situazione diversamente.

non

ci

permette

di

comportarci

5. La prossima corrispondenza sarà amministrata direttamente dai nostri rispettivi studi legali. 6. D'ora in avanti troncheremo ogni ulteriore rapporto di affari con voi. 7. Vi chiediamo di rimanere del tutto neutrali in questa faccenda.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Rezervări la avion şi la hotel Multe din activităţile de lucru ale unui manager sau ale unui reprezentant implică deplasarea de la sediu principal de lucru, nu numai în propria ţară, dar şi în străinătate. Motivele acestor deplasări sunt variate: de exemplu, o vizită la un furnizor sau la un client pentru discuţii importante, participarea la expoziţii şi târguri internaţionale, congrese pentru perfecţionare, reuniuni pentru studierea situaţiei pieţei. Scrisoarea comercială devine utilă când, ca în majoritatea cazurilor, apare necesitatea de a rezerva locuri la hotel sau pe mijloacele de transport, mai ales la avion sau vapor. Confirmarea rezervării hoteliere Am primit scrisoarea dv. din 8 ale lunii curente şi suntem bucuroşi să confirmăm rezervarea, pentru 6, 7, 8 şi 9 luna în curs a 10 camere duble cu baie şi demipensiune (mic dejun şi cina). Aşa cum aţi solicitat, vă trimitem preţurile demipensiunii şi tarifele camerelor: - camera dublă cu baie: €… - demipensiune (mic dejun + cina) € … Vă rugăm să luaţi la cunoştinţă că băuturile nu sunt incluse în preţ. Aşteptând sosirea dv., vă transmitem salutări distinse.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Prenotazioni aeree e alberghiere Molte attività lavorative di un dirigente aziendale o di un rappresentante implicano uno spostamento dalla sede principale di lavoro: non solo nel proprio paese ma spesso anche all’estero. I motivi di questi viaggi di lavoro sono svariati: ad esempio, la visita ad un fornitore o ad un cliente per importanti colloqui, la partecipazione a esposizioni e fiere internazionali, congressi d’aggiornamento, meetings per lo studio della situazione del mercato. La lettera commerciale diviene utile quando, come nella maggior parte dei casi, si rende necessario prenotare stanze d’albergo o mezzi di trasporto, soprattutto aerei o navi.

Conferma di prenotazione alberghiera Abbiamo ricevuto la vostra lettera dell'8 c.m. e siamo lieti di confermare la prenotazione, per le notti del 6, 7, 8 e 9 aprile, di 10 camere doppie con bagno a mezza pensione (prima colazione e cena). Come da vostra richiesta vi inviamo i prezzi della mezza pensione e le tariffe delle camere: - camera doppia con bagno € .... - mezza pensione (colazione e cena) € .... Vi facciamo notare che le bevande non sono comprese. In attesa del vostro arrivo cogliamo l'occasione per porgervi distinti saluti.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Rezervare la avion Este prima oară când contactăm societatea dv. şi de acum înainte am vrea să stabilim raporturi regulate de lucru cu voi. Vă rugăm să rezervaţi un loc pentru directorul nostru , Sig. Silvio Anossi, pentru un zbor pentru Roma care pleacă de la Londra pe 20 ale lunii curente. Am dispus deja ca Banca Barley’s din Londra sa plătească în contul nostru biletul şi rezervarea. Vă rugăm să trimiteţi confirmarea direct domnului Anossi, aflat la “Carlton Hotel“ în Carnaby St, Londra. Distinse salutări Rezervare hotelieră Hotelul dv. ne-a fost recomandat de sediul nostru din Milano, ai cărui membri (angajaţi)au petrecut o săptămână la dv. cu ocazia unui congres de cardiologie. Pentru a participa la acelaşi congres în acest an, am dori să rezervăm 10 camere cu baie pentru nopţile de 6, 7, 8, 9 aprilie cu demipensiune cu mic dejun şi cină. Anticipăm că vom ajunge la Londra pe 6 aprilie, spre prânz, dar, cum ştiţi, zborile au deseori întârzieri şi probabil vom ajunge mai târziu. Ne-ar plăcea să ştim dacă aveţi camere disponibile şi preţul sejurului nostru. Aşteptăm un răspuns cât mai curând. Salutări distinse

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Prenotazione aereo Att.: Uff. prenotazioni. È la prima volta che contattiamo la vostra Società e d'ora in avanti voremmo instaurare regolari rapporti di lavoro con voi. Vi preghiamo di riservare un posto per il nostro direttore, Sig. Silvio Anossi, su un aereo per Roma che parta da Londra il 20 c.m. Abbiamo già predisposto che la Banca Barkley's di Londra paghi per nostro conto il biglietto e la prenotazione. Vi preghiamo di inviare la conferma direttamente al Sig. Anossi presso il <> in Carnaby St., Londra. Distinti saluti. Prenotazione alberghiera Alla c.a. del Signor Walter Stanton, Direttore. Il Vostro Hotel ci è stato consigliato dalla nostra Sede di Milano, i cui soci hanno soggiornato per una settimana presso di voi in occasione di un congresso di cardiologia. Per partecipare allo stesso congresso quest'anno vorremmo prenotare 10 camere doppie con bagno per le notti del 6, 7, 8, 9 aprile a mezza pensione con colazione e cena. Prevediamo di arrivare a Londra verso mezzogiorno del 6aprile, ma come sapete i voli hanno spesso dei ritardi e probabilmente riusciremo ad arrivare solamente più tardi. Gradiremmo sapere se avete camere disponibili e il prezzo del nostro soggiorno. Attendiamo una risposta al più presto. Distinti saluti.

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

Frazeologie 1. În atenţia biroului / compartimentului rezervări . 2. V-am fi recunoscători dacă ne-aţi putea rezerva / un loc la zborul de la… pe data de …/ zece camere duble cu baie pentru nopţile … 3. Vă rugăm să aveţi amabilitatea de a ne transmite confirmarea pentru viitoarea rezervare direct la … 4. Credem că vom sosi la Bucureşti / spre prânz …/ aproximativ la 6 dimineaţa . 5. Hotelul dv. ne-a fost recomandat de … 6. Am fi încântaţi dacă ne-aţi informa / dacă aveţi camere disponibile / cât va costa şederea noastră . 7. Suntem încântaţi să vă confirmăm rezervarea de zece camere duble cu baie . 8. Vă transmitem preţurile / tarifele noastre pentru sejur cu demipensiune . 9. Dorim să precizăm că băuturile nu sunt incluse în preţ. 10. Cu speranţa de a vă întâlni curând….

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

Fraseologia 1. Alla cortese attenzione dell'ufficio prenotazioni. 2. Vi saremmo grati se ci poteste prenotare / un posto su un arero in partenza da ... il ... - dieci camere doppie con bagno per le notti del ... 3. Vogliate cortesemente inviare prenotazione direttamente a ...

conferma

della

avvenuta

4. Pensiamo di arrivare a Bucarest / verso mezzogiorno - alle 6 del mattino circa. 5. Il vostro hotel ci è stato consigliato da ... 6. Saremmo lieti se ci faceste sapere / se avete camere disponibili - quanto verrà a costare il nostro soggiorno. 7. Siamo lieti di confermare la vostra prenotazione di dieci camere doppie con bagno. 8. Vi inviamo come richiestoci i nostri prezzi per soggiorno a mezza pensione. 9. Vogliamo precisare che le bevande non sono incluse. 10. Nell'attesa di incontrarvi presto ...

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

NUME DE CONTINENTE, ŢĂRI, PROVINCII ŞI LOCUITORI NOMI DI CONTINENTI, PAESI, PROVINCIE E ABITANTI Abruzzi Algeria Aosta (Val d') Argentina Belgio Brasile Calabria Cecoslovacchia Cine Danimarca Egitto Estremo Oriente Francia Germania Giappone Giordania Inghilterra Iraq Israele Libia Malta Marocco Messico Norvegia Ocenia Polonia Portogallo Romagna Romania San Marino Sardegna Scozia Spagna Stati Uniti Svezia Svizzera Tunisia Turchia Ungheria Vaticano (Città del) Vicino Oriente

Abruzzi Algeria Val d'Aosta Argentina Belgia Brazilia Calabria Cehoslovacia China Danemarca Egipt Extremul Orient Franţa Germania Japonia Iordania Anglia Irak Israel Libia Malta Maroc Mexic Norvegia Oceania Polonia Portugalia Romagna România San Marino Sardinia Scoţia Spania Statele Unite Suedia Elveţia Tunisia Turcia Ungaria Vatican Orientul Apropiat

Abruzzese Algerino Valdostano Argentino Belga Brasiliano Calabrese Cecoslovacco Cinese Danese Egiziano Francese Tedesco Giapponese Giordano Inglese Iracheno Israeliano Libico Maltese Marocchino Messicano Norvegese Oceaniano Polacco Portoghese Romagnolo Romeno Sanmarinese Svedese Scozzese Spagnolo Statunitese Svedese Svizzero Tunisino Turco Ungherese

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

PREFIXE TELEFONICE ALE PRINCIPALELOR ORAŞE ITALIENE PREFISSI TELEFONICI DELLE PRINCIPALI CITTÀ ITALIANE (Si ricorda che, chiamando dall'estero, si deve omettere lo zero che si usa all'interno dell'Italia. Amintim că, telefonând din străinătate, trebuie omisă cifra zero folosită în interiorul Italiei). AGRIGENTO: 0922 ANCONA: 071 AREZZO: 0575 AVELLINO: 0825 BARI: 080 BENEVENTO: 0824 BOLZANO: 0471 BRINDISI: 0831 CALTANISSETTA: 0934 CASERTA: 0823 CATANZARO: 0961 COMO: 031 CREMONA: 0372 ENNA: 0935 FIRENZE: 055 FORLÌ: 0543 GENOVA: 010 GROSSETO: 0564 ISERNIA: 0865 LA SPEZIA: 0187 LECCE: 0832 LUCCA: 0583 MANTOVA: 0376 MATERA: 0737 MILANO: 02 MODENA: 059 NOVARA: 0321 ORISTANO: 0783 PALERMO: 091 PAVIA: 0382 PESARO: 0721 PESCARA: 085 PISTOIA: 0573 RAGUSA: 0932 REGGIO CALABRIA: 0965 RIETI: 0746 ROMA: 06 SASSARI: 079 SIENA: 0577 SONDRIO: 0342 TERAMO: 0861 TRAPANI: 0923 TREVISO: 0422 URBINO: 0722 VARESE: 0332 VENEZIA: 041 VICENZA: 0444

ALESSANDRIA: 0131 AOSTA: 0165 ASCOLI PICENO: 0736 BELLUNO: 0437 BERGAMO: 035 BOLOGNAO: 051 BRESCIA: 030 CAGLIARI: 070 CAMPOBASSO: 0874 CATANIA: 095 CHIETI: 0871 COSENZA: 0984 CUNEO: 0171 FERRARA: 0532 FOGGIA: 0881 FROSINONE: 0775 GORIZIA: 0481 IMPERIA: 0183 L'AOUILA: 0862 LATINA:O773 LIVORNO: 0586 MACERATA: 0733 MASSA-CARRARA: 0585 MESSINA: 090 NAPOLI: 081 NUORO: 0784 PADOVA: 049 PARMA: 0521 PERUGIA: 075 TRENTO: 0461 PIACENZA: 0523 POTENZA: 0971 RAVENNA: 0544 REGIO EMILIA: 0522 SALERNO: 089 SAVONA: 019 SIRACUSA: 0931 TARANTO: 099 TORINO: 011 UDINE: 0432 TRIESTE: 040 VERCELLI: 0161 VERONA: 045 VITERBO: 0761

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

CODURI POSTALE ITALIENE CODICE POSTALE ITALIANO AGRIGENTO: 92100 ANCONA: 60100 AREZZO: 52100 ASTI: 14100 BARI: 70100 BENEVENTO: 82100 BOLOGNA: 40100 BRESCIA: 25100 CAGLIARI: 09100 CAMPOBASSO: 86100 CATANIA: 95100 CHIETI: 66100 COSENZA: 87100 CUNEO: 12100 FERRARA: 44100 FOGGIA: 71100 FROSINONE: 03100 GORIZIA: 34170 IMPERIA: 18100 L'AQUILA: 67100 LATINA: 04100 LIVORNO: 57100 MACERATA: 62100 MASSA-CARRARA: 54100 MESSINA: 98100 MODENA: 4100 NOVARA: 28100 ORISTANO: 09170 PALERMO: 90100 PAVIA: 27100 PESARO: 61100 PIACENZA: 29100 PISTOIA: 51100 POTENZA: 85100 RAVENNA: 48100 REGGIO-EMILIA: 42100 ROMA: 00100 SALERNO: 84100 SAVONA: 17100 SIRACUSA: 96100 TARANTO: 74100 TERNI: 05100 TRAPANI: 91100 TREVISO: 31100 UDINE: 33100 VARESE: 21100 VERCELLI: 13100 VICENZA: 36100

ALESSANDRIA: 15100 AOSTA: 11100 ASCOLI PICENO: 63100 AVELLINO: 83100 BELLUNO: 32100 BERGAMO: 24100 BOLZANO: 39100 BRINDISI: 72100 CALTANISSETTA: 93100 CASERTA: 81100 CATANZARO: 88100 COMO: 22100 CREMONA: 26100 ENNA: 94100 FIRENZE: 50100 FORLI: 47100 GENOVA: 16100 GROSSETO: 580046 ISERNIA: 86170 LA SPEZIA:19100 LECCE: 73100 LUCCA: 55100 MANTOVA: 46100 MATERA: 75100 MILANO: 20100 NAPOLI: 80100 NUORO: 08100 PADOVA: 35100 PARMA: 43100 PERUGIA: 06100 PESCARA: 65100 PISA: 56100 PORDENONE: 33170 RAGUSA: 97100 REGGIO-CALABRIA: 89100 RIETI: 02100 ROVIGO: 45100 SASSARI: 07100 SIENA: 53100 SONDRIO: 23100 TERAMO: 64100 TORINO: 10100 TRENTO: 38100 TRIESTE: 34100 URBINO: 61029 VENEZIA: 30100 VERONA: 37100 VITERBO: 01100

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

SERVICIUL TELEX IL SERVIZIO TELEX SCHEMA 1. Data / ora 2. No. richiesto 3. No. del richiedente 4. No. telex 5. All' attenzione di

6. Saluti / ringraziamenti 7. Ditta o nome dello scrivente 8. No. richiesto 9. No. del richiedente 10. Scatti 1. Data / ora 2. Nr. solicitat 3. Nr. solicitantului 4. Nr. telex 5. În atenţia 6. Salutări / mulţumiri 7. Firma / numele solicitantului 8. Nr. solicitat 9. Nr. solicitantului 10. Nr. bătăi

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

ABREVIERI FOLOSITE ÎN SERVICIUL TELEX INTERNAŢIONAL ABBREVIAZIONI IMPIEGATE NEL SERVIZIO TELEX INTERNAZIONALE Abbreviazioni stampate direttamente dalla macchina ABS DER DF EEE NA NC NP OCC BK CFRM COL CRV DT DTD FIN FLLWG FS G MNS MOM OK QOK R RAP RM RPT RPTAA RPTWA SVP TAX TEST SVT THRU TLX TRP W W.R.U.

Abbonato assente Linea postazione d'abbonato guasta Siete collegato con l'abbonato desiderato Errore Questo abbonato non è ammesso alla corrispondenza publica Connessione impossibile Il richiesto non è più abbonato La parte richiesta è occupata Abbreviazioni manuali Interrompo Conferma Collazionamento Come ricevete? Data Datato Fine trasmissione Seguente Prego mandate dopo Invito a trasmettere Minuti Attendere un momento Sta bene Siete d'accordo Ricevuto Chiamerò di nuovo Cattiva ricezione Ripetizione Ripetere tutto dopo... Ripetere la parola dopo... Prego Quali sono le tariffe Favorite testo di proba Siete collegato con posto telex Telex Telescrittore Parole Chi siete?

Abrevieri imprimate automat de aparat Abonat absent Linia abonatului defectă Aveţi legătura cu abonatul dorit Eroare Abonat cu număr confidenţial Legătură imposibilă Postul cerut nu mai este abonat (telex) Postul solicitat este ocupat Abrevieri manuale Întrerup Confirmare Corectură Cum recepţionaţi? Data Datat Sfârşit transmisie Următor Rog trimiteţi după Rog transmiteţi Minute Aşteptaţi un moment OK De acord Recepţionat Chem din nou Recepţie necorespunzătoare Repetiţie Repetaţi totul după… Repetaţi cuvântul după… Vă rog Care sunt tarifele Probă Aveţi legătura cu postul telex Telex Teleimprimator Cuvinte Cine sunteţi?

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE

SIGLE UZUALE SIGLE USUALI ABREVIERILE COMERCIALE CELE MAI FOLOSITE ABBREVIAZIONI COMMERCIALI PIÙ COMUNI A a.b., a / b a.c., a /c acc. a.f. a/F angle all. amm.re amm.ne a 3 m.d. arch. art. ass., assic. avv.

assegno bancario assegno circolare accettazione a favore a mezzo ferrovia riduzione supplementare allegato amministratore amministrazione a tre mesi data architetto articolo assicurazione avvocato

cec cec circular acceptare în favoarea pe cale ferată reducere suplimentară anexă administrator administraţie la trei luni de la data arhitect articol asigurare avocat

biglietti di banca banca per calo naturale buono per lire Borsa merci Buoni Ordini del Tesoro Buoni del Tesoro Borsa Valori bill of landing = polizza di carico bill of sale = atto di vendita bushel = misure di capacità per cereali: l. 36,3

bancnote bancă bonificaţie bon de lire Bursa de Mărfuri Bonuri Ordinare de Tezaur Bonuri de Tezaur Bursa de Valori conosament

B B.B. B.ca bonification B.P.L. B.M. B.O.T. B.T. B.V. B / L, b / l B / S, b / s bush, bu.

act de vânzare, factură buşel - unitate de măsură pentru cereale: 36,3 l

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR C c / , C.to c.a. C.A.P. Cav. * C.C.I.A.A. c/c c / cp., c.c.p. c.c.t. c.f.m. c.i.f. Chiar.mo c.m. cm. c/o Comm. c.f. c.i.f.e. C.ia c/n/ c/&o/ C.o corr. C/p c.s. c /v / cont. c.p. c/I Co. c.w.o.

conto corrente anno Codice Avviamento Postale Cavaliere Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura conto corrente conto corrente postale Certificati di Credito del Tesoro causa di forza maggiore cost, insurance, freight = costo, assicurazione e nolo Chiarissimo corrente mese centimetro care of, = presso Commendatore costo e nolo costo, assicurazione, nolo e commissione compagnia conto nuovo conto e ordine compagno corrente cartolina / postale con spese (riferimente ad effetto) conto vecchio contanti casella postale certificate of insurance = certificato di assicurazione compagnia, società cash with order = pagamento anticipato

cont anul curent Codul Poştal Cavaler Camera de Comerţ, Industrie, Artizanat şi Agricultură cont curent cont curent poştal Certificate de Credit de Tezaur caz de forţă majoră cost, asigurare, transport (se pune uneori în faţa apelativului "Signore") luna curentă centimetru prin bunăvoinţa Comandor cost şi transport cost, asigurare, transport şi comision companie cont nou cont & ordin coleg, tovarăş curent carte poştală cu speze (efect) cont vechi numerar căsuţă poştală certificat de asigurare companie, societate plată anticipată

D dal. dam. D.M., DM dm.

decalitro decametro marco tedesco (Deutsche Mark) decimetro

decalitru decametru marcă germană decimetru

* Titluri onorifice: Cavaliere della Repubblica = Cavaler al Republicii, Comandor etc.

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE doc. Dott., Dr.

documenti Dottore

US$, Doll. USA D/A

dollari USA

D.B. D.D. d.f. d.f.m. D/P dely. dks D/O dols, dollars

documents against acceptance = contro accettazione documenti documenti bancari dovete dare data fattura data fine mese documents against payment = pagamento contro documenti delivery = consegna docks = depositi delivery order = buono di consegna dollari

documente Doctor (în Drept, Medicină, Litere etc.) dolari S.U.A. document contra accept documente bancare de dat data facturii data sfârşit de lună plată contra documente livrare depozite bon de livrare dolari

E E.C. ecc., etc. Egr. es. E. eff. ev. E.e O.E., S.O.E

estratto conto eccetera Egregio (Signore) esempio escudo portoghese effetto eventuale Erros and Omissions Excepted = salvo errori o omissioni

extras de cont etc. Stimate (Domn) exemplu escudo portughez efect eventual sub rezerva erorii sau omiterii

fattura free from particular average = franco avaria particolare free alongside ship = franco (lungo) banchina franchi belgi franco franchi francesi Figli Ferrovia Grande Velocità

factură franco de avarie particulară

Fratelli free on board = franco a bordo / aereo free on rail = franco ferrovia

Fraţii franco de bord / avion

F fatt. F.P.a., f.p.a. f.a.s., F.A.S. F.B., FB f.co. F.F., FF F.gli F.G.V., Ferr. g.v. F.lli f.o.b., F.O.B. f.o.r., F.O.R.

franco de-a lungul navei franci belgieni franco franci francezi Fiii cale ferată de mare viteză

franco linie ferată

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR f.o.w. F.P.V., Ferr. p.v. f.q. F.S., FS fto f.f. f.f.a. F.M.I. F.A.Q.

free on wagon = franco su vagone Ferrovia Piccole Velocità

franco vagon

franco banchina destino franco svizzero firmato facente funzione free fat acid = acidità Fondo Monetario Internazionale fair average quality = merce buona media

franco chei franc elveţian semnat funcţionând aciditate F.M.I.

grammo giroconto giorno giorni geometra Ora GREENWICH grande velocità giorni data, giorni fattura giorni vista gallone grossa (dodici dozzine)

gram virament zi zile geometru Ora GREENWICH mare viteză, regim accelerat zile de la data, de la factură zile de la vedere galon gros (douăsprezece duzini)

ettaro ettolitro ettometro half = metà hour = ora ore

hectar hectolitru hectometru jumătate oră ore

idem Illustrissimo (Signore) importazione, importato, importatore Ingegnere Imposta sul Valore Aggiunto interesse chilogrammo chilometro

idem

cale ferată viteză redusă

calitate medie bună

G gr. G/C g. gg. Geom. GMT G.V. g/f g/v gal. gro., gr. H ha. hl. hm. hf. h., hr. hrs. I, K id. Ill.mo IMP Ing I.V.A. int. kg. km.

import, importat, importator Inginer Taxă pe Valoarea Adăugată dobândă kilogram kilometru

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE L l. List., Lg. Lit. L.T.A. L.V. l/ L.c. L.C. l/o l.p.n.

litro Lire sterline Lire italiane Lettera di Trasporto Aereo Lettera di Vettura loro Loro Conto Lettera di credito loro ordine lordo per netto

litru lire sterline lire italiene scrisoare transport par avion fraht dv. contul dv. scrisoare de credit comanda dv. bruto per netto

metro cubo mese data millimetro Magazzini Generali modello metro quadrato metro mio massimo mio conto motonave mio ordine motor ship = motonave mese venturo

metru cub o lună de la data emiterii milimetru Magazine (Depozite) Generale model metru pătrat metru al meu maxim contul meu motonavă comanda mea motonavă luna viitoare

nostro (-a, -i, -e) numero Nota Bene nostro ordine corona norvegese netto ordine e conto Tutto bene oncia, once (gr. 28,3)

al (a, ai, ale) nostru număr Nota Bene comanda noastră coroană norvegiană netto comandă si cont OK uncie

pagina; pagato pagine per copia conforme per esempio perito industriale Piazzale peso lordo

pagină; plătit pagini pentru copie conformă de exemplu expert industrial piaţă, esplanadă greutate brută

M m/c m.d. mm. MM.GG. mod. m/q/ m. m/ max. m/c m/n m/o m/s m/v N, O ns / ., ns., n/ no, nro, N. N.B. n/o N.Kr. n.tto O/C OK oz., ozs P pag. pagg. p.c.c. p.es., per es. p.i. P.le P.lo

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR PM P.n. P.N.L. pol. P.P. P.P. P.P. Prof. Prof.ssa prot. P.S. p.v. P.zza p. p/c P.C. p.m. p.o. p.p. ppll P.s. P.V. pk.

Post meridiem peso netto prodotto nazionale lordo polizza 1. porto pagato 2. pacco postale 3. profitti e perdite professore professoressa protocollo Poscritto prossimo venturo piazza per pronta cassa polizza di carico prossimo mese per ordine per procura postali Post scriptum piccola velocità peck (due galloni)

greutate netă produs naţional brut poliţă port plătit colet poştal profituri şi pierderi profesor profesoară protocol Post-Scriptum următor, viitor piaţă pentru numerar, cash conosament luna următoare a comandă (din ordinul) prin procură poştali, -e mică viteză, regim ordinar două galoane (9 litri)

Q, R Q., Qle, q.le Rag. R.R. rif. RSPV

quintale ragioniere ricevuta di ritorno riferimento Repondez s'il vous plaît È gradita una risposta

chintal contabil, -ă confirmare de primire referitor, referinţă Se aşteaptă răspuns

società anonima società in accomandita semplice salvo buon fine salvo errore od omissione

societate anonimă societate în comandită simplă

signore signori signora signorina Società a Nome Collettivo Spettabile (Signore, Ditta)

domn domni doamnă domnişoară Societate în Nume Colectiv Onorat (Stimat) Domn, (Firmă)

società per azioni sue proprie mani

societate pe acţiuni Manu Propria

S S.A. S.a.s. s.b.f. s.e. od o., S.E.&O Sig. Sigg. Sig.ra Sig.na S.N.C. Spett., Spett.le S.p.A. S.P.M.

sub rezerva încasării sub rezerva erorii sau omisiunii

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE S/S succ.le s.i. s.n.g.r.

s.s.

steamship = nave a vapore succursale salvo imprevisti salvo nostra garanzi né responsabilità società a responsabilità limitata senza scont, senza spese

Succ. s/ sh. soc.

successori suo(-a) scellino società

navă cu aburi, pachebot sucursală afară de neprevăzut afară de garanţia şi responsabilitatea noastră societate cu răspundere limitată fără reducere, fără (cheltuieli) speze succesori al său (a sa) şiling societate

numero telefonico Tara tonnellata tara per merce riduzione sul peso ultimo scorso

număr de telefon Tara tonă tara pentru marfă reducere pe greutate trecut, precedent

vedi Vostro (-a, -i, -e) vaglia bancario viale vaglia postale Vostro conto Vostro ordine vendita per corrispondenza viceversa videlicet (lat.), cioè with particular average, compresa avaria particolare yard = iarda (m:0,91) per cento per mille

vezi al (a, ai, ale) dv. bilet la ordin

S.R.L.

T, U tel. T. tonn. t.p.m. traite u.s., u.sc V, W v. V., v / , Vs V.B. V.le V.P. v/c v/o v.p.c. v.v Viz W.P.A. yd. % ‰

bulevard mandat poştal contul dv. comanda dv. vânzare prin corespondenţă viceversa adică, anume avarie deosebită inclusă iard la sută la mie

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR

SIGLE UZUALE SIGLE USUALI A A.G.I.P. A.N.A.S. A.N.I.C. A.N.S.A. ASSITALIA ASSOLOMBARDA AZ

Azienda Generale Italiana Petroli Azienda Nazionale Autonoma delle Strade Azienda Nazionale Idrogenazione Carburanti Agenzia Nazionale Stampa Associata Assicurazioni d'Italia Associazione Industriale Lombarda Alitalia

Societatea Generală Italiană a Petrolului Societatea Naţională Autonomă a Drumurilor Societatea Naţională Hidrogenare Carburanţi Agenţia Naţională a Presei Asociate Asigurări Italia Asociaţia Industrială din Lombardia ALITALIA

Banca d'Italia Banca Nazionale del Lavoro Buono Ordinario del Tesoro

Banca Italiei Banca Naţională a Muncii Bon (Ordinar) de Tezaur

Camera di Commercio Industria, Agricoltura e Artigianato Comunità Economica Europea Centro Studi Investimenti Sociali Confederazione Generale Italiana del Lavoro Comitato Interministeriale dei Prezzi Comitato Interministeriale Programmazione Economica Confederazione Italiana Sindacati Lavoratori Consiglio Nazionale dell'Economia del Lavoro Banca Commerciale Italiana Confederazione Generale della Agricoltura Italiana

Camera de Comerţ, Industrie, Agricultură şi Artizanat

B B.I. B.N.L. B.O.T. C C.C.I.A.A. C.E.E. CENSIS C.G.I.L. C.I.P. C.I.P.E. C.I.S.L. C.N.E.L. COMIT CONFAGRICOLTURA

Comunitatea Economică Europeană Centrul de Studii Investiţii Sociale Confederaţia Generală Italiană a Muncii Comitetul Interministerial al Preţurilor Comitetul Interministerial de Programare Economică Confederaţia Italiană a Sindicatelor Muncitorilor Consiliul Naţional al Economiei Muncii Banca Comercială Italiană Confederaţia Generală a Agriculturii Italiene

Comunicazione scritta negli affari – CLIENTE - FORNITORE CONFAPI CONFARGIANATO CONFCOMMERCIO CONFINDUSTRIA CONSOB

Confederazione Generale della Piccola e Media Industria Confederazione Generale dell'Artigianato Italiano Confederazione Generale del Commercio Confederazione Generale dell'Industria Italiana Commissione Nazionale per le Società e la Borsa

Confederaţia Generală a Industriei Mici şi Mijlocii Confederaţia Generală a Artizanilor Italieni Confederaţia Generală a Comerţului Confederaţia Generală a Industriei Italiene Comisia Naţională Pentru Societăţi şi Bursă

Denominazione di Origine Controllata Decreto del Presidente del Consiglio

Denumire de Origine Controlată Decret al Preşedintelui Consiliului

Ente Nazionale per la Energia Elettrica Ente Nazionale Idrocarburi

Oficiul Naţional al Energiei Electrice Oficiul Naţional al Hidrocarburilor Oficiul Naţional pentru Turism

D D.O.C. D.P.C. E E.N.E.L. E.N.I. E.N.I.T.

Ente Nazionale Italiano per il Turismo

F

FF.SS. F.I.A.T. FINCANTIERI FINMARE FINMECCANICA FINSIDER

Ferrovie dello Stato Fabbrica Italiana Automobili Torino Società Finanziaria Cantieri navali Società Finanziaria Marittima Società Finanziaria Meccanica Società Finanziaria Siderurgica

Căile Ferate ale Statului Fabrica Italiană de Automobile Torino Societatea Financiară a Şantierelor Navale Societatea Financiară Maritimă Societatea Financiară Mecanică Societatea Financiară Siderurgică

I

I.C.E. I.M.I. I.R.I. I.S.P.E.S.

Istituto nazionale per il Commercio Estero Istituto Mobiliare Italiano Istituto per la Ricostruzione Industriale Istituto di Studi Politici Economici e Sociali (Roma)

Institutul Naţional pentru Comerţul Exterior Institutul Mobiliar Italian Institutul pentru Reconstrucţie Industrială Institutul de Studii Politice Economice şi Sociale (Roma)

Comunicare scrisă în afaceri – CLIENT - FURNIZOR I.S.T.A.T. ITALCASSE I.V.A.

Istituto Centrale di Statistica Istituto di credito della Cassa di Risparmio Italiana Imposta sul Valore Aggiunto

Institutul Central de Statistică Institutul de Credit al Casei de Economii Italiene Taxa pe Valoare Adăugată

Banca di credito finanziario

Banca de Credit Financiar

Organizzazione per la Cooperazione e lo Sviluppo Economico

Organizaţia pentru Cooperare şi Dezvoltare Economică

Radio Televisione Italiana

Radio-Televiziunea Italiană

Società Italiana per l'esercizio telefonico Società Italiana pubblicità radiofonica Società nazionale metanodotti

Societatea italiană de Exploatare Telefonică Societatea Italiană Publicitate Radiofonică Societatea Naţională a Gazoductelor

Unione Italiana del Lavoro Unione Italiana delle camere di Commercio

Uniunea Italiană a Muncii Uniunea Italiană a Camerelor de Comerţ

M MEDIOBANCA O O.S.C.E.

R RAI-TV S S.I.P. S.I.P.R.A. S.N.A.M. U U.I.L. UNIONCAMERE

Bibliografie

1.

Giulio R. Alliprandi

Come si scrive una lettera efficace. Guida pratica alla corrispondenza privata e commerciale, Milano, Giovanni De Vecchi Editore, 1996.

2.

Olga Balanescu

Scrisori de afaceri (ghid Bucuresti, Ariadna ’98, 2003.

3.

Lucian Belcea

Dictionar juridic pentru comercianti, Bucuresti, Teora, 2001.

4.

Giorgio Brafa Misicoro

Il lavoro interinale. Guida alla lettura della legge 24 giugno 1007, n.196, Roma, EPC Libri, 1997.

5.

Francesco Bruni, Serena Fornasiero, Silvana Tamiozzo Goldmann

Manuale di scrittura professionale. Dal curriculum vitae ai documenti aziendali, Bologna, Zanichelli, 1997.

6.

Nicoletta Cherubini

L’italiano per gli affari, Roma, Bonacci Editore, 1992.

7.

Adriana Chiriacescu, Laura Muresan, Virginia Barghiel, Alexander Hollinger

Corespondenta de afaceri in limbile romana si engleza, Bucuresti, Teora, 2002.

8.

del linguaggio Michele A. Cortelazzo Semplificazione (coord.) amministrativo. Esempi di scrittura per le communicazioni ai cittadini, Comune di Padova, 1999.

practic),

9.

Andrei Dobrescu, Fulvia Turcu,

Modele de contracte de afaceri in romana si engleza, Bucuresti, Niculescu, 2001.

10.

Vincent Edwards, Gianfranca Gessa Shepheard

Italiana pentru oamenii de afaceri, trad. rom. Daniela Roman, Diana Dicu, Natalia Marcu, Bucuresti, Teora, 2001.

11.

Daniela Forapani, Giovanna Pelizza

L’italiano dell’economia, Guerra Edizioni, 2000.

12.

Donatella Giovannini Manuale di corrispondenza commerciale, (coord.) Milano, Antonio Vallardi Editore, 1997.

13.

Graham Hart

Saper scrivere e comunicare in modo efficace negli affari, Brugherio-Milano, Gruppo Editoriale Edicart, 2001.

14.

June Lines

Saper affrontare un colloquio di lavoro, trad. it. Brugherio-Milano, Gruppo Editoriale Edicart, 2001.

15.

Ian Linton

Saper scrivere una lettera di vendita, trad. it. Brugherio-Milano, Gruppo Editoriale Edicart, 2001.

16.

Renée Messiaen

Lettere commerciali. Italiano-francese, Casoria, Editrice Ciranna & Ferrara, 1995.

17.

Gaspare Reale

La nuova corrispondenza commerciale (nuova edizione), Milano, De Vecchi Editore, 2001.

18.

Mario A. Santagata

Moderna corrispondenza commerciale italiana, Milano, Hoepli, 1982.

19.

Mariana Sandulescu

L’italiano dell’economia, Bucuresti, Editura Didactica si Pedagogica, 1997.

Perugia,

20.

Luca Serianni

Italiani scritti, Bologna, Il Mulino, 2003.

21.

Maurizio Spagnesi,

Dizionario dell’economia e della finanza, Roma, Bonacci Editore, 1994.

22.

Christa Ungerer Mazza (coord.)

Il grande libro della corrispondenza privata e commerciale, Milano, Giovanni De Vecchi Editore, 1998.

Related Documents

1438
November 2019 7
1438
December 2019 10
Cc Ramadhan 1438 H Sd.docx
December 2019 7
Ley 1438 De 2011.docx
April 2020 9