Sursum Corda

  • April 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Sursum Corda as PDF for free.

More details

  • Words: 7,406
  • Pages: 34
SURSUM CORDA

(Música) Off- Nos principios do século vinteun o mundo estaba dominado poa inxustiza, u odio entre os homes e os ataques directos e contundentes contra a natureza. Nunha pequena vila chamada Sursum Corda, os homes e as mulleres vivían en paz e armonia, alleos por completo ó mundanal ruido exterior. E todo esto gracias a un segredo máxico transmitido de pais a fillos: O corazón. Música. Escenario de fantasía. Estamos en Sursum Corda. Un personaxe fantástico agarda a chegada de alguén. Ahí ven, trátase do xenio inventor, que ven argallando con dúas pezas. Consigue encaixalas, inventando así o sacho, que entrega amablemente a O, que agradece o presente pero non sabe para que utilizalo. Non hai problem. O inventor extrae do seu peto unha semilla que planta no terreo. O utiliza agora o sacho, e da semilla, como non, brota unha espléndida froita. Os dous ulen a froita encantados. Entra entón unha veciña, coa misión de levar a froita. Collea e agarda a que alguén a leve a ela. Non tarda en aparecer o engargado desta tarefa. Cóllea nos seus brazos e transpórtaa ata a encargada de extraer zumo da froita axitando armónicamente un frasco específico para tal misión. Unha vez rematado o traballo, entrégalle a un novo chegado o frasco e vai formar parte da cadea onde tódolos que ata agora interviron no proceso descansan. O que agora ten o frasco é o que ten como misión darlles de beber a todos os da cadea e el mesmo. Unha vez saciados, desfaise a composición, e con abrazos e sorrisos despídense todos. Este proceso repítese tres veces, cada vez a maior velocidade. Logo da última despedida, todos marchan, e o que entra en escena e outra personaxe ó que chamaremos Flu. (Flu sale a la calle. En un punto anterior a la mitad del escenario comienza la acción de andar sin avanzar. Para que el efecto resulte más convincente,

intercaladamente se irán desplazando en sentido contrario letreros, rótulos u otros símbolos que representen los puntos por los que va pasando. El último de estos es una vecina ante la que Flu se detiene). Vec: Feliz día, veciño. Flu: Feliz día, veciña. Vec: O sol brila no horizonte. Flu: E hai auga dabondo baixo a ponte. Vec: Non fai falla durmir para soñar … Flu: … cando soñar é despertar. (Los dos asienten sonrientes. Oyen a alguien que viene tarareando una canción. Cada vez suena más cerca hasta que entra en escena Tar, totalmente metido en su música.) Flu: Hola, veciño. Vec: Hola, veciño. Tar: (cantando) Olaaaaaas en el mar … (Flu y Vec lo siguen: Yeeei, yeeee) Tar: (en otro tono) Olaaaaaas en el mar … Flu y Vec: Yeeei, yeeee. Tar: (otro) Olaaaaaaas en el maaaar … Flu y Vec: Yeeei, yeeee. Tar: (canta) Son home de moitas palabras e moitas notas. No son amigo de falar. O que me gusta non e difícil de adiviñar. Vec: ¿E sempre canta? Tar: (siempre cantando) Sempre canto.

Flu: ¿E nunca fala? Tar: Nunca falo. Flu: ¿E sempre canta? Tar: Sempre canto, sempre cantoooooooo (luciéndose). (Se va con mucha marcha tarareando sus canciones. Vec y Flu lo miran al marchar). Vec: Mellor cantar sin falar … Flu: … que falar sin escoitar. Bo refrán veciña. Vec: Bo refrán veciño (se va sonriente). (Por el lugar donde se deslizan los rótulos pasa un muñeco de guante a toda prisa). Mu: Feliz día Flu. Flu: Feliz día, Mu ¿vas a noticiarte? Mu: Si, vou a noticiarme (parado pero con mucho movimiento). Flu: ¿Irás despois a noticiarme a min? Mu: Poisclaroporsupostodendelogosí, despóis irei a noticiarte a tí, primeiro notíciome eu e logo noticio ós demáis, é sinxeloclarosí, a noticia sempre dí, voume lgo deicaxá. (Se marcha el muñeco. Flu se gira, y al darse la vuelta se topa con otro personaje. Sucede la típica situación de acera en la que los dos toman el mismo camino para apartarse. Los amagos se suceden en todas direcciones y tras un rato de fintas pintorescas se quedan quietos, se miran, piensan y descubren al unísono la solución más idónea. Súbitamente se funden en un abrazo que a la vez aprovechan para cambiarse de lado. Después de tan sublime operación entablan conversación (y rima aún encima).

Flu: ¿Coñecémonos? Fiu: Si, dende hai 28 segundos. Flu: Eu me chamo Flu. ¿E tí? Fiu: (pronuncia un silbido concreto) (Flu trata de repetir el silbido en forma de pregunta para verificar si está bien pronunciado el nombre. Al parecer comete alguna equivocación, ya que Fiu se lo vuelve a repetir. Esta “conversación” se mantiene hasta que Flu entona perfectamente el intranscribible nombre). Fiu: Así está ben. Flu: (resopla al sentirse aliviado de tan dura prueba) Fffff … Fiu: ¿Cómo o sabe? Flu: ¿O que? Fiu: (resopla) Fffff… Ese é o meu segundo nome. Chámome Fiu Fffff Flu: (asimilando) Encantado Fiu: (gratamente sorprendido) E ese o meu apelido. Encantado Flu: (maravillado) ¿De verás? Fiu: Non, era broma. Encantado. (Se dan la mano y ríen) Ata a veces Flu (se va). Flu: Ata a veces Fiu Fffff (Flu prosigue su camino.Al poco rato le adelanta una bailarina que ve pegando saltos y haciendo piruetas. Un poco después Flu, por el simple hecho de apetecerle, da una voltereta hacia delante, otra hacia atrás, y sin más, continúa su camino. Adelanta a un individuo que va corriendo. Por fin llega a su destino: “Lugar donde se ofrece empleo”. El timbre es un instrumento musical. Flu lo hace sonar de forma que ante la melodía sale la encargada.)

Flu: Bo día Bai: Brosivlia Flu: ¿Perdón? Bai: Perdoado (ríe). Veña, cónteme Flu: (Pausa) (contando) Unha … Bai: Moi ben contado. Premio. (Le toca la barbilla con el dedo. Da una vuelta armoniosa y lo mira prestándole toda su atención.) Escoito profundamente. Flu: Onte rematéi os estudios de coxegoloxía e apeteceríame empezar a exercer un destes días. Bai: Totalmente perfecto. ¿Algún día en especial? Flu: (Piensa u poco) Esta fin de semana prefiro descansar. ¿Que che parece o vindeiro xoves? Bai: Estupendamente magnífico. ¿Cantas horas cada día? Flu: … catro, para empezar. Bai: ¿Cal é o teu nome? Flu: Flu Bai: Moi ben, Flu, vouche dicir o que tes que facer. (Se prepara). O vindeiro xoves chegarás aquí, onde estará esperándote un compañeiro meu para levarte ata o lugar no que exercerás a coxegoloxía. Se che gusta xa quedas alí, e se non che gustara o suficiente, cousa que dubido, porque nunca lle pasóu a ninguén, nos buscarémosche outro rapidísimamente rápido. Xa rematei. ¿Que tal o fixen? Flu: Xenialmente xenial. BaI: Estaba un puco nervosa, como aínda estou empezando … Flu: Explicáchelo todo moi ben. (Le aplude) Bai: Gracias. Foi un pracer descansar contigo. Flu: ¿Descansar conmigo?

Bai: Si, eu adícome a bailar na rúa todo o día. Nos meus ratos de ocio veño aquí a descansar dicíndolle a xente onde vai desenrolar a súa actividade. E moi relaxante.Relaxádamente relaxante. Flu: ¿E bailar? Bai: Bailar é … (empieza a hacerlo) … tamén moi relaxante. Bralovfsio. Flu: ¿Si? Bai: Non. (Se va) (Sale a escena un personaje que lleva un cartel: “Aquel que presta”. Camina cansinamente, sin prisa por llegar a ningún lado. Se detiene, bosteza, y prosigue su marcha. Flu lo ve y se acerca.) Flu: ¿Tí eres aquel que presta? Pre: (Mira lentamente el cartel y responde) Si, eu son aquel que presta este préstamo que ese quere. Para iso estóu eu, para prestar. Gústame prestar, sen dúbidas, sen recelos, sen intereses, sen (bosteza) … presa. A garantía é a túa honestidade e os aváis a miña confianza. (Bosteza) Gústame comprar, vender, alquilar e bostezar … pero prestar … prestar é a miña debilidade. (Bosteza). E para empezar e como adianto vouche prestar toda a miña atención. Flu: Eu quero un vehículo. Pre: Xa o tes. Flu: Non. Pre: É un xeito de dicir que o terás (Bostezo) ¿Dirección? Flu: Asistida. Pre: Non … a túa dirección. (Flu va a decirle cual es su dirección pero Pre lo detiene con un gesto. Le señala al público disimuladamente. Flu mira hacia este y se sorprende. Se dirige nuevamente a Pre interpelándolo gestualmente: “¿Qué sucede” a lo

que Pre le responde al oído sin que el público lo oiga: “O público non debe saber polo de agora a túa dirección”. Flu sonríe y se lo toma como un juego.) Flu: (En voz alta) A miña dirección e … (Al oído: “O escenario do teatro no que estamos actuando”) Pre: Moi ben. (Mirando al patio de butacas) Aaai, canto podería eu prestar por ahí se non fose que … (Cambia de tema) Mañá terás alí o vehículo ou os medios para mercalo. Ata ese intre despídome afectuosamente (hace intención de irse). Flu: Faréi unha pregunta ¿cando devolvo o préstamo? Pre: Cando un día desexes facelo. Flu: Faréi outra pregunta. ¿Donde consigues o que prestas? Pre: (Bosteza) … pídoo prestado. ¿Farás máis preguntas? Flu: Non aínda. Pre: Pois ata xá. (Se va) (Flu queda solo) Flu: Eu son coxególogo de profesión. A1: (Entrando) Eu teño o elixir da ledicia. O: (Entrando) Eu cultivo bo humor no meu horto. A2: (Entrando) Eu son pintora de sorrisos. (Se saludan efusivamente) A1: ¿Creedes que somos amigos? A2: É un xeito de dicilo. Flu: É difícil resumir certas cousas cunha palabra. O: Podemos facer unha proba. Flu: ¿Que proba?

O: Por exemplo … (Señala un punto) ¿De que cor é aquello? A1: Azul. Flu: Bermello. A2: Branco. O: Vaia … eu coidaba que era verde. (Risas) A1: ¿Que pensades vosoutros sobre o - x -? Flu: Eu coido que está mal pero … O: Eu coido que é maravillos. A2: Eu … que é algo noxento ¿E tí? A1: Eu … que non hai queixa. (Murmullo) A2: ¿Creedes qie está ben que == a*? (Ininteligible) A1: Si Flu: Ás veces O: Non A2: Non … sei (Risas) O: Non cabe dúbida de que non estamos moi dacordo en moitas cousas … Flu: Polo tanto si sempre estamos rindo xuntos … A2: … ou somos amigos … A1: … ou algo dificil de explicar. (Número musical al término del cual el escenario quedará vacío . Entra el inventor con una televisión al hombro. Acaba de inventarla pero no sabe para que sirve. La deposita en el suelo y le da vueltas y más vueltas sin acertar su utilidad. Entra Flu, y luego de un buen rato de reflexión por parte de los dos, Flu descubre un posible uso: Para sentarse sobre ella.

Satisfechos, se abrazan. El inventor se marcha y Flu se queda sentado haciendose cosquillas a sí mismo. Entra el muñeco. Mu: Feliz día, Flu, clarosí. Estabas agardando claropara noticiarte. Flu: Feliz día. Podes empezar cando queiras falar. Mu: Dendelogonadaben. Non hai moito que noticiar hoxe (se aclara la voz. Música) Estas son as novas máis destacadas do mundo mundial: Un de cada mil habitantes do mundo ten problemas coa dixestión. Segundo a Clínica Mundial da Saúde est é debido a que ó haber tanta abundancia de comida en tódolos rincóns do planeta, sempre hai xente que se pasa da raia, polo que se recomenda un pouco de moderación. A paz reinante no universo durante os últimos 11.500 anos corréu perigo de verse rachada hoxe cando un home estivo a piques de irse ó chan pola zancadilla de outro. Despóis dunha tensa discusión da que estivo pendente a atención mundial aclarouse o malentendido e todo quedóu acordado como un tropezón casual. Tras os posteriores abrazaos cada un prosiguéu o seu camiño. Os pescadores de todo o mundo celebraron onte unha cea baixo o lema “Dende que o home foi a pescar sempre houbo peixe e nunca un problema”. Pola súa parte, no fondo do mar tódolos peixes novos de corta medida xuntáronse para festexar o santo dun pequeño atún do Cantábrico. Por último, o grupo Caroza estrea hoxe unha nova montaxe que esperemos sexa do agrado de todo o seu público. Esto foi todo, todo, todo. Ata a próxima, digoclaroatasí. Flu: Ata a próxima Mu. (Mu se va. Música) (Flu vuelve a hacerse cosquillas. Entra el vendedor) Ven: (Muy dinámico) Bos, bos e lustrosos días, amigo meu. Vostede non me coñece e eu a vostede tampouco, eso é certo. Pero non temos por qué.

Non necesitamos intimar, nin saber de qué signo somos, nin siquera saber o nome. Non, iso sería andarse polas ramas, e para iso xa están as follas. ¿Non é así, amigo meu? Si. O importante neste primeiro aínda que nin moito menos último encontro, é que somos dous … ¡Dous!. Sí. Vostede, o que está ahí sentado é un e eu, o que estóu aquí de pé falando son outro … ¡Dous!. E preguntarase vostede, ¿que importancia pode ter iso? Ben, pois voullo a explicar: Un de nosoutros dous ten unhas necesidades … materiais, espirituais, físicas, orgánicas, sicolóxicas, biolóxicas, ou de calquer outro tipo. ¿Quen dos dous será? … Si, acertóu, é vostede. E o outro que queda e que por simple deducción son eu ten unha amplia gama de productos cós que cubrir calquera tipo de necesidade. Resumindo: Vostede é un cliente e eu son un vendedor … (dispuesto a apuntar) ¿Que quere vostede mercar? Flu: Nada. Ven: (Sorprendido) (Luego tranquilamente) Coido que vostede non sabe o que dí. Eu … (alardeando) … eu non son un simple vendedor de enciclopedias. Eu teño todo. Flu: E que a min non me fai falla nada. Ven: Non me entendéu vostede. Teño todo, todo, todo. Flu: E que a min non me fai falla de nada, nada, nada. Ven: Podo venderlle vehículos, casas, viaxes … Flu: Non Ven: … empresas, influencias, negocios… Flu: Non Ven: … títulos universitarios, ideas, amigos … Flu: Non Ven: … ledicia, felicidade, sexo … Flu: Non

Ven: (Tras una pausa interpreta) Non pode facerme esto. Teño familia, intento abrirme paso, intento labrarme un futuro, prosperar … Non pode cerrarme as portas dese xeito, non pode tirar por terra o meu futuro, non pode … (llora) Flu: Síntoo, pero é que teño todo o que necesito. Ven: ¿Todo? Flu: Si, todo Ven: ¿Todo … todo? Flu: Si Ven: Ben … (abatido) … pois … voume … Flu: De verdad que o sinto (El derrotado vendedor se retira lentamente … pero de repente alguna idea salvadora surge de su cerebreo y lo va llenando poco a poco de maquiavélico optimismo. Se gira despacio y mira a Flu igual que lo haría una alimaña con su presa. Se enfunda su disfraz de cordero y pausadamente comienza su despiadada cacería.) Ven: Vostede … vostede é un persoaxe … ¿non si? Flu: (Lo mira) ¿Que queres dicir? Ven: Si, que vostede é un persoaxe de esta estupid … esto … de esta obra de teatro … ¿como se titula? Flu: (Le dice el título de esta maravillosa obra de teatro) Ven: Eso, (repite el título) … e a vostede … ¿non lle gustaría coñecer como é o mundo real …? Flu: ¿O mundo real? Ven: Si, o mundo real. Vostede é un persoaxe, e non coñece máis que situacións ficticias, xente imaxinaria … en fin … non ten curiosidade por saber como é o mundo real.

Flu: Non sei, nunca o pensara. Ven: Ben, eu … podería ofrecerlle unha viaxe ata alí … ademáis por un precio asequible e … Flu: ¿Non sería perigoso? Ven: Non, por suposto que non (señala al público) Toda esa xente está sempre no mundo real e mira que aspecto máis bo teñen. Están radiantes. Flu: Pois eu non os vexo tan radiantes. Ven: Non. Non é certo … o que pasa é que nese mundo a felicidade exprésase de moitos xeitos. ¿Ve a aquel de alí que aparenta estar aburrido? Pois por dentro está rebosante de ledicia. Flu: ¿Podo ir e preguntarllo? Ven: Nooon. … Unha das cousa que debería saber é que nas butacas dun teatro non se debe falar. Flu: ¿Si non podo falarlles, como vou a coñecelos? Ven: Para algo estóu eu aquí, ¿non?. O primeiro que debe facer no caso de que lle interse a viaxe é … ¡pagar!. Flu: … dacordo. Mañá van vir a darme un préstamo. Pídelle o que che corresponda e xa falaréi logo con él. Ven: (Regocijándose) Ben … moi ben. Agora vouche dicir o que tes que facer: Baixarás do escenario, pero sin falar con ninguén. Só podes mirar … Flu: Pero … Ven: Será o mundo real o que ocupe este espacio. Cando esto ocurra xa poderás facer o que queiras e disfrutar da túa viaxe. ¿Dacordo? Flu: Si, dacordo. Ven: Pois veña … veña. (Flu comienza a bajar tímidamente) Ve: Adéus … Boa viaxe … (con sorna triunfante) (Se marcha)

(Flu baja del escenario. Se interna por el pasillo parándose de cada poco para observar de cerca a algún espectador. La luz del escenario se apaga lo que le hace volverse. Tras un breve reconocimiento por el patio de butacas, suena una música que inunda el local. Flu se prepara, se acomoda y se dispone a disfrutar de su viaje. JA JA JA) (Las luces se van encendiendo. Suena música y en el escenario hay un parado con un cartel que lo acredita como tal y una gorra en posición en el suelo. Un ama de casa ve al parado y se dispone a depositar una moneda en la gorra. Aprovechando la posición del ama de casa al inclinarse un ladrón le roba el bolso y se da a la fuga. Un trabajador de buzo se dispone a cortarle el camino al ladrón cuando ve a una exuberante fémina que capta su atención y a la cual piropea. El ama de casa, ante esto, desata su cólera contra el trabajador. El trabajador manda a esta a la playa nada educadamente y se dispone a marcharse. Al girarse para hacerlo, choca con un ejecutivo, que no recibe el contacto con agrado, con lo que se monta la consiguiente discusión. Un perdido recluta pregunta por una dirección al ama de casa, que se lo explica reiteradamente. El recluta se marcha, todavía más perdido y se topa con una mujer vestida con pieles. Esta examina el rango del recluta y finalmente lo rechaza. Acto seguido consigue captar la atención de ejecutivo y trabajador que dejan de discutir para prestarle atención. Tras un juego de miradas el ejecutivo saca de su maleta un regalo y se lo entrega a la de las pieles, que sin dudarlo se marcha con él con el consiguiente disgusto del trabajador que se desahoga rápidamente con la estudiante que llega tarde a clase. A la estudianta, por ir con más prisa, le caen los libros, pero un apuesto galán se apresta a recogerlos. Ella se lo mira agradecida, pero el momento idílico se rompe cuando el galán se abre la gabardina para mostrar sus públicas intimidades. La estudiante sale corriendo, pero no así una venerable ancianita que al contemplar tamaña desvergüenza la emprende a paraguazos con el susodicho.

Pero un esfuerzo así a esas edades se paga caro, por lo que la antigua señora, se desploma como consecuencia de la fuerte emoción. Un médico la atiende diliginte, pero en plena reanimación es solicitado por un personaje importante al que le es imposible vivir con una mota de polvo en el ojo. Por supuesto el doctor no duda, y ante semejante urgencia procede a extraer la partícula del globo ocular de tan insigne personaje. Un joven melenudo se detiene para ayudar a la olvidada anciana. Es visto por un agente de la policía que, nada más echar un vistazo a la escena, saca a relucir su gran poder de deducción y procede a detener al sospechoso joven. Una reportera y su ayudante el cámara, avisados de la hazaña del defensor de la ley, entrevistan a este sobre los pormenores de la operación, momento que es aprovechado por un militante ecologista para aparecer ante la audiencia portando un cartel reivindicativo. Haciendo caso de su solidaria conciencia, la reportera accede a sacar en directo las palabras de la ecologista, palabras que subraya asintiendo con golpes de cabeza ante los razonamientos de aquella. Una vez se quedan solos, el cámara ofrece una bolsa de patatas fritas (o eso parace, porque desde tan lejos …) a la reportera, la cual, una vez terminado este lo arroja al suelo con indiferencia. Los periodistas se van, quedando en escena el mencionado plástico. Una persona, de aspecto indigente, entra en escena, ve algo que le produce una mueca fugaz de esperanza en su desesperada mirada, y se arroja sobre el paquete vacío. Apurando ansiosa pero cuidadosamente las últimas migajas dessaparece) (Flu sube a escena) Flu: (Inocente) A verdade é que a xente aquí ten un curioso xeito de divertirse. A simple vista parecen un pouco raros … en fin, procurarei coñecelos máis en profundidade. (Entra una señora)

Flu: Hola señora, eu quería … Señ: Non, non, non. Non me interesa. Flu: Pero só intento … Señ: Si, xa sei o que intenta, pero non me interesa. Xa teño libros dabondo, máquina de coser, porta blindada e seguro de vida, así que … Flu: Non é nada diso, eu so quero … Señ: Tamen teño clinex, e caramelos de eucalipto. Flu: Pero … Señ: E non me interesan as rifas, nin os cursos a distancia, nin os testigos de Jehová, nin … (se va) (Flu se extraña un poco pero no le da importancia) (Entra el currante) Flu: Feliz día, amigo. (El currante lo mira poco amistosamente) Cur: ¿Eh? Flu: Feliz día. Cur: (Acercándose cada vez más) ¿Feliz día? ¿Feliz día? ¿Feliz día? Dez horas traballando como un desgraciado e aínda hai que aguantar a os graciosos de turno. (Se va echando chispas). Flu: (Reflexiona) Claro. Ó mellor é que no mundo real non se saúda así. Probarei doutro xeito. (Entra un hombre de bigote. Flu lo saluda sonriéndole y moviendo la mano. El bigotudo lo mira seriamente y luego mira hacia los lados). Big: ¿É a min?

Flu: Si. (Repite gesto y sonrisa. El bigotudo lo mira más severamente mientras Flu mantiene el gesto. El individuo se le acerca y le asesta un puñetazo en el estómago). Big: Maricón (Se va) Entra un hippie con una guitarra, se coloca en un lado del escenario y comienza a cantar. Una muchacha le da una moneda. Flu se acerca a el y comienza a hacerle coros. Esto no es del agrado del hippie que cambia de lado. La situación se repite y el hippie vuelve a cambiar de lado. Nueva repetición del conflicto. El hippie se harta. Hip- Este é o meu sitio, colega Flu- ¿Teu? Hip- Sí, meu, aquí é onde traballo, así que si fas o favor ahueca o ala Flu- ¿Traballo? Hip- Traballo, sí. Mentras non remato as oposicións algo teño que facer. Así que veña, que me estás espantando a clientela... Flu insiste y comienza de nuevo a cantar. El hippie se muestra ahora más agresivo. Hip- ¡Fora de aquí! ¡Fora! (Flu retrocede y el hippie comienza su repertorio. Nada máis facelo, Flu interrumpe) Flu- ¡Eh! Hip- ¿Qué? Flu- Nada, nada. El hippie lo intenta una vez más. Flu- ¡Eh!

Hip- ¿Pero que queres agora? Flu- ¿Podo mirar? Hip- (Tras contar ata dez) Podes mirar, podes. Pero so mirar... Caladiño ¿eh? Moi ben. El hippie comienza por enésima vez. Flu solo mira, pero poco a poco se va acercando y es tal la obsesión de su mirada que el hippie termina por equivocarse en la canción, por perder los nervios y por dar por finalizada la situación. Hip- (Estallando) Mira tío, non sei de que vas colocado, pero está ben. Ti gañas, eu voume. ¡Adeus! Flu se queda solo. Por ambos lados del escenario aparece una empalagosa pareja, desde lejos se saludan. Lolo- ¡Pili! Pili- ¡Lolo! Se abrazan acaramelados. Lolo- Boteite tanto de menos Pili- E eu, nunca unha fin de semana fora tan longa. Os minutos eran horas, as horas días, os días anos, e as noites... Lolo- ¡As noites...! Seino ben. Xusto onte soñei contigo. Non quería espertar, e así pasei toda a noite... e cando chegou o amanecer, me din conta de que aínda non durmira. Pili- ¡Que bonito! Teño ciumes ata do aire, porque él escoita as túas palabras antes que min.

Lolo- E eu ata das miñas palabras, porque tras delas quedo eu. Pili- Pois non teñamos ciumes de nada, porque todo o que hai entre nós cando estamos xuntos é noso. Lolo- E o que hai preto, e o que hai a carón, e o que hai lonxe, e o que hai máis lonxe... Pili- Quérote Lolo- E eu Bícanse. Pili- ¿Onde imos celebrar o reencontro? Lolo- A algún lugar sos, no que ningún mortal poda atoparnos. Pili- Nin aínda que sexa inmortal Lolo- Lonxe da civilización, lonxe dos seres racionais ou irracionais... Xa sei. ¡Á lúa! Pili- Lástima que na lúa non haia osíxeno, nin gravidade... Lolo- E a nós que máis nos ten. Somos autosuficientes. Veña, en serio ¿Onde imos? Pili- Poderíamos ir a cear a un restaurante cunhas veliños, e logo...(sensual) a divertirnos... Lolo- ¿E por que non imos primeiro a divertirnos e logo ó restaurante, as veliñas, e todo iso? Pili- E que penso que é máis romantico do outro xeito, ¿non che parece? Lolo- Depende de cómo o mires... tampouco é bo planificar a paixón. Pili- Planificala non, pero retardala un pouquiño pode ser interesante. Lolo- Eu non penso que sexa tan interesante Pili- Pois eu sí. Lolo- ¿Non te iras poñer así? Pili- ¿Así como?

Lolo- Así como sempre Pili- Como sempre te estás poñendo ti Lolo- ¿Qué queres decir? Pili- ¿Qué queres decir ti? Lolo- Quero decir que ti sempre queres ter a razón Pili.- E ti sempre cres que hai que facer o que ti queiras Lolo- ¿Eu? Pili- ¡Sí! Lolo- Eu non mando nada Pili- Pois claro que non mandas, en min non manda ninguén, e ti menos Lolo- Debería mandar... ¡Mandarte á merda! Pili- ¡A ver quen manda a quen! Lolo- Iso é unha ameaza, e ti a min non me ameazas, porque senón... Pili- ¿Senón que...? Lolo- ¡Non me quentes! Pili- Iso non é difícil... o malo é que te enfrías rapidamente Lolo- Mellor iso que estar sempre fría coma ti Pili- Pois saberás que iso só me pasa contigo. Lolo- Eres unha... Pili- ¿Unha que...? Lolo- ¡Unha guarra! Pili- E ti eres un porco. Sempre o fuches e sempre o serás. E non quero saber nada máis de ti. Lolo- Quitácheme as palabras da boca. Ahí te quedas, ¡lurpia! Pili- ¡Baboso! Lolo marcha e Pili queda. Ás costas de Pili está Flu, flipando coa situación. Achégase paseniño a Pili, con intención de consolala. Tócalle as costas. Pili berra. Escóitase un silbato. Entra en escea como un raio un policia que

detén violentamente a Flu e o ingresa no cárcere, onde tamén mora outro tipo, elegante, pero de dubidosa catadura. Tipo- ¿E logo ti porque estás aquí? Flu- Pois a verdade é que non o sei, porque... Tipo- Non me digas nada, non me digas nada que sei perfectamente como funcionan a xustiza neste país. Metérente aquí coma se foses un can en lugar de levarte a un centro de rehabilitación, ¿non sí? (Flu non entende) E total por roubar... ¿Qué? ¿Un cassette? Flu- Non, eu non roubei... Tipo- ¡Ou duas mil pesetas nunha tenda o un bolso! ¿Qué máis ten! Iso non é o importante. O importante é a reinserción. Porque, ¿Qué consiguen metendote aquí? Que cando saias teñas que seguir roubando como ata agora. Flu- Pero é que eu non roubei nada. Eu... Tipo- E ti aínda non deberías de queixarte tanto... o fin e ó cabo fuches ti o que elixiches ese camiño... pero eu... acusado e encarcelado inxustamente por un presunto... ¡presunto! Desfalco de dous mil millóns do que non sei absolutamente nada... ¡absolutamente nada! Iso si que é totalmente reprobable nesta sociedade. A única lectura positiva que podes sacar de isto, rapaz e que a xustiza funciona con igualdade... ¡Mal!, pero con igualdade. Por iso ti e máis eu, de evidentes diferencias sociais e de todo tipo estamos aquí cumplindo condea xuntos... ¡igualdade! ... ¡Carceleiro! O carceleiro acude. O tipo entrégalle un feixe de billetes. O carceleiro libérao amablemente. Flu tenta seguilo, pero o carceleiro faino recuar con violencia. O tipo marcha, e tamén o carceleiro. Flu queda só. Música. O tempo pasa lentamente no cárcere. Por fin, un bo día, Flu é liberado.

Carceleiro- ¡Veña, rapaz! ¡Quedas en liberdade! Flu- ¿Liberdade? Carceleiro- Sí, en liberdade, ¡veña! ¡Fora! Flu sae aturdido. Xa está en liberdade. Unha vez so reflexiona en voz alta. Durante esta reflexión, transeuntes grises van pouco a pouco xuntándose en torno a él. Flu- Liberdade... ¿Liberdade para que? Sin poder cantar, sin poder rir, sin poder falar Cando ó amencer logo dunha noite outra noite máis Mirando sin ver, oíndo sin escoitar Non entendo nada, todo está nublado As rúas van cheas, soas as miradas Corazóns valeiros enchidos de nada Preto de ningures, lonxe de algún lado. ¿E que son un personaxe e por iso todo vexo e cando remate o conto tamén do que miro teño Non. Ten que haber luz onde so atopo sombras Non. Ten que haber aire si a xente respira Ten que haber risas, aínda que sexa baixo a alfombra Ten que haber amor, a pesar de que non rima. Los transeuntes grises aplauden enfervorizados a Flu, lo corean y lo suben a hombros. Flu no da crédito, pero por primera vez se siente aceptado y disfruta del momento. Momento efímero, ya que en plena exaltación de Flu entra en escena un carismático personaje, que sin dudarlo un instante

comienza un encendido discurso ininteligible en sus palabras pero pleno de energía incandescente, que prende de inmediato en las volubles huestes de Flu. Ahora el transportado y victoreado es el nuevo personaje y también Flu, al que no parece importarle demasiado su pérdida de liderazgo, se une a la euforia colectiva. Salen todos de escena, pero al instante aparece de nuevo Flu, desterrado furibundamente del festejo por uno de los grises transeutes. Flu, incansable, intenta de nuevo unirse al grupo, pero uno tras otro, los súbditos lo despachan violentamete. Flu queda sólo. Suena música (“¿Por qué están haciendo llorar al poeta?”) Un transeúnte centrado en su camino choca con Flu, que cae al suelo. En el suelo permanece pisoteado por la multitud una y otra vez, sin que nadie repare ni un segundo en él. Alguién sí, de repente, una mujer de aspecto intelectual se digna a acercarse a Flu, a intentar incorporarlo y a preocuparse por su lamentable estado. Flu se pone en pie, confundido y frustrado. Sic- ¿Atópase ben? Flu: Eu o único que intentaba era comunicarme con alguén, cousa nada fácil polo que vexo, pero teño que recoñecer que empezo a estar un pouco canso... Sic: Pois eu estaría encantada de escoitalo. Flu: ¿Como? Sic: Que estarei moi gustosa de escoitalo, pode falar canto queira Flu- ¿De verdade? (Tras una pausa para asimilar, la abraza fugazmente) Flu: Ben, pois verá … eu veño dun mundo imaxinario, creado nunha obra de teatro. Aceptei facer unha viaxe ó mundo real, e aquí estou, para ver xente nova, lugares novos …

Sic: ¿E como é ese mundo do que ben? Flu: Pois é … é … (suena música mientras lo describe y responde a las preguntas de ella en animada conversación). (Al término de la música) Sic: Moi interesante. Agora teño que marchar, pero ven a verme a esta dirección e seguiremos falando. Ata pronto. Flu: (Encantado) Feliz día (mira radiante la tarjeta) ¡OH NON! (Lee) “María Martínez, Psiquiatra. Honorarios asequibles. Consultas de 6 a 8.” (Flu queda visiblemente entristecido y así decide reflexionar sentado en el borde del escenario. Allí está mientras hacen su entrada dos actores que vienen a realizar su representación. Mientras se preparan, hablan) Ac1- Non hai visión máis fermosa que a de un escenario Ac2- Pois este a decir verdade non é que sexa gran cousa Ac1- Tamén é verdade, pero en fin, xa que estamos Ac2- (Aproximándose y mirando al público) Parece que non hai moita xente hoxe. Ac1- Por min Ac2- ¿Por qué o dis? Ac1- E que a min esto de actuar fora da capital non me motiva moito Ac2- Bah, tes razón, pero este é un negocio como outro calquera. Non vas elexir ti os clientes. Ac1- Pois non estaría mal, porque tes que recoñecer que fora do círculo que nos movemos, tampouco hai moita xente que saiba apreciar o noso talento de xeito correcto. Ac2- Ben, pero se non o saben apreciar, peor para eles Ac1- Iso tamén é verdade Ac2- Por certo, ti saben a que traen aquí mañá

Ac1- Sí... a Caroza Ríen los dos. Ac2- Ten que haber de todo Ac1- Si... De pronto reparan en Flu, sentado no borde do escenario. Ac1- ¿E ese? Ac2- Isto non é serio Ac1- Eu xa sabía que vir a un sitio así... Ac2- Pero polo menos que non nos metan xente no escenario. El actor 1 se acerca a Flu Ac1- Rapaz, fai o favor que temos que actuar. Ac2- Apártate para un lado, polo menos... Flu se aparta, todavía confuso, sin poner ninguna objeción Ac2- Eu xa sabía que vir a un sitio así... Ac1- Hai que falar co organizador. Ac2- Veña, imos actuar rapidiño, a cumplir e punto Ac1- ¿Empezamos? Ac2- Veña. Despois duns pequeños pero impactantes exercicios de voz e corpo, comenza a engolada actuación.

Ac1- Sodes inxusto conmigo, noble irmán Ac2- Xulgádeme, oh Deuses, ¿son inxusto cos meus amigos? E se non o son, ¿como podería selo con un irmán? Ac1- Baixo esa templada apariencia agachades inxusticias, e cando as causades... Ac2- Contédevos Casio, non discutamos como inimigos Ac1- Que obrades inxustamente conmigo demóstrase nisto: condenáchedes a Lucio Pela por recibir sumas ilícitas dos sardianos, e as miñas cartas, intercedendo no seu favor, foron acollidas con desprecio. Ac2- Vós mesmo vos xulgáchedes, ó erixirvos en defensor de semellante causa Ac1- En tempos coma este non se debería dar tanta importancia a unha falta insignificante Ac2- Manchades as vosas mans en baixos sobornos, antes de semellante romano preferiría ser un can e ladrarlle á lúa Ac1- Non me provoques que non o sufrirei. Son soldado máis competente ca vos mesmo para dictar condicións Ac2- Marchádevos, vos non sodes Casio Ac1- Son Ac2- Vos digo que non Ac1- Non me irritedes máis, que non o sufrirei Ac2- Fora de aquí, rufián Ac1- ¡Oh Deuses! ¿Hei de sufrir todo isto? Ac2- Todo isto sí, e máis, ata que estoupe o voso altivo corazón Ac1- Non confiedes demasiado no meu afecto, que podería facer algo do que logo me arrepentira. Ac2- Non hai terror, Casio, nas vosas ameazas, porque estou armado de honradez. Cando eu, Marco Bruto, me volva tan sórdido coma vos, aprestad Deuses tódolos vosos raios e facédeme anacos...

Casio apuñala por la espalda a Bruto, que grita horrorizado. Casio, consciente de lo que acaba de hacer, retrocede asustado. Ac1- ¡Oh, Deuses! ¿Qué fixen? Manchei as miñas mans con sangue do meu sangue. Bruto, malherido, consigue arrastrarse hacia Casi y apuñalar también a este. Los dos se retuercen moribundos apenas sin tiempo para pronunciar una última palabra al unísono: “¡Irmán!”. Mueren ambos. Transcurridos unos instantes, los actores se incorporan y demandan con su gesto el aplauso del público. Tras estirar el aplauso todo el tiempo posible, comentan sus sensaciones, mientras vuelven a cambiar su vestuario. El intercambio de comentarios incluye insultos hacia el respetable. “Ignorantes, incultos, etc...” Antes de irse reparan en Flu, que los observa con curiosidad. Ac1- ¿Qué rapaz? ¿Un autógrafo? Ac2- ¿Non che gustou, ou que? Flu- ¿Por qué falábades dese xeito tan estraño? Ac2- ¿De que xeito? Flu- Así... tan... raro. Ac1- O rapaz entende... coma os outros Ac2- Rapaz, o que ti viches aquí era teatro. Nós, o meu compañeiro e máis eu, actores, fixemos aquí teatro. Ac1- ¿Pero é que non viches o obxetivo, o proceso dramático dos personaxes na escena...? Flu- E que eu son un personaxe... Ac1- ¡Ah, sí! Eres un personaxe... ¡Robin Hood! Ac2- ¡Peter Pan! ¡Imos, anda, ímonos de aquí que...! Ac1- ¡Un perxonaxe...!

Marchan os actores. Flu volve quedar só no borde do escenario. (Entra en escena un vagabundo, con claro aspecto de vagabundo (esto es para que se sepa que es un vagabundo) Se acerca a Flu y le tiende su botella. Instintivamente Flu bebe un trago aunque al parecer no está excesivamente acostumbrado. Le devuelve la botella al vagabundo que bebe un largo trago. Se la vuelve a ofrecer y Flu la rechaza) Flu: Non gracias. ¿Que é? Vag: Hai quen dí que é veneno. Eu prefiro chamarlle “a chimenena”. Flu: ¿A chimenea? Vag: Si, cando bebes, por abaixo tes lumes (el estómago), e por arriba tes fume (se ríe). Flu: ¿E por que bebes? Vag: (mira a Flu y mira a la botella) O principio bebía para divertirme, despois para estar normal, e agora … agora para esquecer. Flu: ¿Para esquecer o qué? Vag: Para esquecer que bebo (se ríe y bebe un trago) Flu: ¿Entón e que non esta orgulloso de facelo? Vag: ¿De facelo qué? Flu: De beber. Vag: ¿De beber? Flu: (Asiente) Vag: Hai quen esta orgulloso de beber, hai quen intenta deixar de beber, e hai quen intenta estar orgulloso de beber porque non pode deixar de beber. Flu: ¿E tí? Vag: ¿Eu? Flu: Si. Vag: Eu … eu … pertenzo a un deses tres grupos (ríe)

Flu: ¿A cal? Vag: (Después de mirarlo) ¿Eres da secreta? … Non … estas a facer un documental … non … ¡xa sei! … Envíate Nieves Herrero ¿non? Flu: ¿Quen? Vag: Nives Her … ¡Bah!, deixao, non, tes cara de bo rapaz (bebe un trago y después amigablemente) Pregunta, pregunta, coido que hoxe teño un punto falado. Flu: ¿A que se adica vostede? Vag: (Que estaba bebiendo un trago casi se atraganta) ¿Que a que me adico? Je, je. ¿Ti non eres de por aquí, non? Flu: Non, eu … Vag: Non importa, voucho decir. Eu adícome a mirar, a ver, a observar … e canto máis fago eso máis gañas me dan de facer esto outro (bebe un trago) Flu: ¿Por que? Vag: (Tras una pausa) ¿sabes? Eres un pouco pesado. Per ven, queda aquí un pouco conmigo observando e logo direiche por que. (Se quedan en el centro del escenario mientras a cada uno de los lados irán sucediendose alternativamente las siguientes escenas) BANCO Una: Bo día Ban: Bo día ¿desexaba? Una: Desexaba pedir un crédito para comprar un piso. Ban: Moi ben. ¿De que aval dispón? Una: De ningún. Ban: ¿Ningun terreo, ningunha propiedade, unha boa nómina? Una: Non, precisamente como non teño e polo que pido un … Ban: ¡Seguinte! PERSONA INFLUYENTE

(Con dos teléfonos) Tf1: Si, hai que facer algo coa guerra de Cirovia, si. Tentaremos mediar coas partes implicadas. Coido que xa houbo mortos dabondo e temos que buscar unha solución de urxencia como sexa … si … por empeño pola nosa parte non será. Os meus axudantes xa estan traballando nun plan de paz. Adeus. Tf2: ¿Si? … ¿Como que hai problemas de xentión coa venta de armas? O noso país non se pode permitir estar fabricando armas para telas almacenadas. Hai que vender esos tanques como sexa … Si, o que sobran son países en guerra con necesidade delas. BEATAS B1: ¡Que bonito o fragmento de San Lucas que leeu hoxe Don Xeremías ¿verdade? B2: Si, sobre todo a parte en que Xesús resucita a Lázaro ¿non? B1: Por suposto. Aaaai, que grande persoa Xesucristo. B2: Dende logo. Aprender das súas enseñanzas é o que permite saír adiante neste mundo cheo de incomprensión e inxustiza. (Entra un personaje con greñas, barba y túnica) Gre: Perdoen señoras, ¿saberían onde …? (Las dos beatas gritas asustadas e histéricamente hablan: Non, non temos nada, vaiase, vaiase e non nos faga nada, por favor. ¡Aaaah! ¡Socorro!. El individuo se va) B2: Menos que se foi. ¿Viches que pinta? B1: ¡Meu Deus! De drogadicto para arriba. Salvámonos de milagre. B2: Que mundo este. B1: E ti que o digas. INEM El: Bo día. Emp: Bo día ¿Que se lle ofrece?

El: Eu … eu viña a buscar un traballo que … Emp: Moi ben. ¿Ten vostede experiencia? El: Non, non … non teño. Emp: Pois se non ten experiencia non pode traballar. El: E se non podo traballar, ¿como vou coller experiencia? Emp: ¡Seguinte! (Vuelven a quedarse solos el vagabundo y Flu) Vag: ¿Vas comprendendo? Flu: … si, xa antes vira algo pero … ¿quen ten a culpa de todo isto? Vag: Ja … boa pregunta … uns din que os cartos, outros que os gobernos, outros que os tempos, outros que Adán … Flu: ¿E ti que dis? Vag: Eu non digo nada. Eu bebo. Flu: ¿E que consgo con eso? Vag: (Pausa) Nada. Flu: Se todo o mundo fai coma ti e en vez de tentar facer algo pecha os ollos todo seguira sempre igual. Vag: (Pausa densa) Si. Flu: ¿Entón? Vag: … non sei. (se levanta) Adeus. Flu: Espera. ¿Como poderei volta o meu mundo? Vag: ¿O ten mundo? Flu: Si … e un mundo imaxinario que … Vag: Seguro que ti non lle das tamén a … (señala la botella e Flu niega con la cabeza) O unico xeito que coñezo para ir a un mundo imaxinario é este (bebe) Adeus … (Comienza el mutis) E tamén durmindo. Si … ainda tiven un sono o outro día que … Ja, ja (Se recrea en ese recuerdo) Flu: ¡Eh! … ¿Eres feliz?

Vag: (Se para) Non … non (mira a la botella apesadumbrado) E aínda hai quen di que esto é romántico … ¡Romántico! Ja, ja (se va) (Flu se quda solo. Le apena todo lo que ha visto y su único deseo es volver. Recuerda las palabras del vagabundo) Flu: Durmir … durmir para soñar. Non fai falla durmir para soñar … cando soñar é espertar … cando durmir é … espertar … non fai falla durmir para soñar … cando soñar é espertar … (Repitiéndo esto se va quedando dormido) Al despertar se encuentra nuevamente en su mundo. Si los técnicos de escena deciden que las dificultades de reflejarle al público semejante cambio de mundo pudiera producir un desgaste peligroso de neuronas a los primeros, lo mejor que podemos hacer es aconsejar llegado a este punto la finalización de esta obra. De optar por la continuación la parte siguiente sería esta: (Entra el muñeco y lo despierta) Mu: Feliz día, Flu. Logo paso a noticiarte. Prisa non hai, logo voumemarchoxá. (Flu va reaccionando poco a poco) (Pasa la vecina) Vec: Feliz día veciño. Flu: Feliz día veciña. Vec: Baixo o ceo azul hai nubes. Flu: … e non te mollas se a elas subes. Vec: Verémonos a veces, veciño.

Flu: Verémonos a veces, veciña. Se va la vecina y entra tarareando Tar.Tararea con marcha alrededor de Flu, que le hace coros hasta que Tar se va. Entran los amigos. A1: Eu son de aquí. O: Eu son de alí. A2: Eu son de alá ¿E ti? Flu: Non sei … A1: ¿Que queres dicir? O: ¿Que fas? A2: ¿Que pensas? A1: ¿Que dis? Flu: … veredes, estiven nun sitio que … O: ¿Que? A1: Si, conta. A2: Si, di. Número paramusical a traves del que Flu cuenta sus peripecias. Flu: … e o que máis mágoa me da e que agora nós seremos coma eles A1- ¿Por qué? O- ¿Por qué? A2- ¿Por qué? Flu- Porque nós... nós somos personaxes... e cando remate o conto... tamén seremos así... Se quedan pensativos.

A2: ¿Estas seguro? Ó mellor nos somos diferentes. A1: Non, ten razón Flu. Teremos problemas, dor de cabeza, stress … O: Presa, malhumor, problemas … Oxalá non rematara nunca esto. A2: (Idea) Xa sei … non rematamos. A1: ¡Iso! Quedarémonos aquí. (Pausa) O: E que a min xa non me queda nada que decir. Flu: Nin a min. Esta é a miña derradeira frase. Se miran entre ellos. No pueden decir nada ya que no quedan frases para ellos. Entran el resto de los actores, ya con ropa de calle. Traen ropa para los que aún quedan en escena. Estos se despojan de sus disfraces, se visten su ropa y todos juntos se van hacia el mundo real. Los sueños son sueños y el teatro es teatro. FIN

Related Documents