Spanish

  • November 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Spanish as PDF for free.

More details

  • Words: 150,237
  • Pages: 443
МУЛЬТИМЕДИЙНЫЙ САМОУЧИТЕЛЬ.НА CD-ROM

У.О. Новотный

TeachPro™

Испанский язык 5-9 классы

Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение МОСКВА 2006

2

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Новотный У.О. Мультимедийный самоучитель на CD-ROM: TeachPro™ «Испанский язык» 5-9 классы/ Новотный У.О. — М.: ММТ и ДО, 2006. — 448 с.: ил. ISBN 5-9230-0147-0 «Испанский язык, 5-9 классы» – удобное и эффективное пособие для самостоятельного изучения испанского языка, разработанное в соответствии с концепцией современного интенсивного и интерактивного обучения иностранным языкам. Методика, разработанная специально для компьютерного обучения иностранным языкам, огромный объем тщательным образом подобранного материала и средства контроля в совокупности создают все предпосылки для эффективного изучения испанского языка. Курс состоит из следующих разделов: •

Диалог – предназначен для отработки навыков диалогового общения. Он представлен различными ситуациями из реальной жизни, иллюстрирован и озвучен дикторами-носителями языка.



Словарь – озвученный словарь около 10000 слов, все слова иллюстрированы. Процесс обучения рассчитан на последовательное прохождение нескольких этапов: заучивание новых слов, отработка их произношения, правописание данных слов.



Грамматика – представляет собой систематизированный текстовый учебник по грамматике, снабженный упражнениями для закрепления теоретического материала.



Фонетика – является отдельной подсистемой и представляет собой справочник по фонетике испанского языка с упражнениями по отработке произношения фраз и слов. Система администрирования управляет средствами, позволяющими оценивать успеваемость и настраивать уровень сложности занятий. Курс полезен для учащихся школ и гимназий. Он также окажет неоценимую помощь преподавателям, желающим проанализировать успеваемость учеников. Курс также будет полезен для всех желающих изучить испанский язык.

ISBN 5-9230-0147-0

© ООО «Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение», 2006

3

Содержание

Содержание Введение ............................................................................................... 10 Руководство пользователя ............................................................... 12 Установка программы...................................................................... 12 Структура курса ................................................................................ 12 Работа с программой ....................................................................... 12 Вход в систему .................................................................................. 12 Вкладка «Старт» (регистрация пользователя). ............................ 13 Вкладка «Диалоги» .......................................................................... 16 Вкладка «Словарь» .......................................................................... 23 Вкладка «Грамматика»..................................................................... 27 Вкладка «Фонетика» ......................................................................... 30 Вкладка «Страноведение»............................................................... 31 Вкладка «Материалы» ..................................................................... 32 Вкладка «Справка»........................................................................... 32 Система сбора и обработки статистики....................................... 33 Методика работы с курсом ............................................................. 34 Устранение возможных проблем с программой ........................ 36 Раздел «Диалоги» ................................................................................ 37 Урок 1. Домашние животные ........................................................... 40 Урок 2. Какие туфли лучше?............................................................ 40 Урок 3. Махмуд из Саудовской Аравии........................................... 41 Урок 4. Новая продавщица .............................................................. 41 Урок 5. У Зибиллы плохие новости ................................................. 42 Урок 6. Сайт старшего брата ........................................................... 42 Урок 7. Разные цвета ....................................................................... 43 Урок 8. Рассказ о моём классе ........................................................ 43 Урок 9. Художники-мультипликаторы ............................................. 44 Урок 10. Фотоаппарат испортился .................................................. 45 Урок 11. Ошибка ............................................................................... 45 Урок 12. Древняя рукопись... .......................................................... 45 Урок 13. Новая кофеварка ............................................................... 46 Урок 14. Папа ворчит........................................................................ 47 Урок 15. У Елены день рождения.................................................... 48

4

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Урок 16. Эльса танцует .................................................................... 48 Урок 17. Как приготовить завтрак.................................................... 49 Урок 18. Вики приехала.................................................................... 49 Урок 19. Прогулка на мотоцикле ..................................................... 51 Урок 20. Вики с прабабушкой .......................................................... 51 Урок 21. В магазине косметики........................................................ 52 Урок 22. В пивной ............................................................................. 53 Урок 23. Чем я могу помочь?........................................................... 54 Урок 24. Сладкоежка ........................................................................ 55 Урок 25. Ужин .................................................................................... 55 Урок 26. Темнокожая девушка......................................................... 56 Урок 27.Гости .................................................................................... 57 Урок 28. Обычный завтрак............................................................... 58 Урок 29. Лосось с овощами ............................................................. 58 Урок 30. В дорогом магазине........................................................... 59 Урок 31. Визит врача ........................................................................ 60 Урок 32. В лодке ............................................................................... 61 Урок 33. Экскурсия по Лондону ....................................................... 62 Урок 34. У Марии день рождения.................................................... 63 Урок 35. Кофе.................................................................................... 64 Урок 36. Возвращение из деревни.................................................. 64 Урок 37. Мим на улице ..................................................................... 65 Урок 38. Давай купим десять браслетов ........................................ 66 Урок 39. Игра..................................................................................... 67 Урок 40. Наряд для званого ужина.................................................. 68 Урок 41. Праздничный ужин ............................................................ 68 Урок 42. Пирог с мёдом на десерт .................................................. 69 Урок 43. Друзья решили заглянуть в гости..................................... 70 Урок 44. Лимончики или "Апельсинчик"?........................................ 70 Урок 45. Галантный кавалер ........................................................... 71 Урок 46. Плакат на потолке ............................................................. 71 Урок 47. Египет - сказочная страна................................................. 72 Урок 48. Возвращаемся в Париж .................................................... 73 Урок 49. И чей же это дом?.............................................................. 74 Урок 50. Заколдованный кубик-рубик ............................................. 75

Содержание

5

Урок 51. О школе .............................................................................. 75 Урок 52. Маслины ............................................................................. 76 Урок 53 Утро...................................................................................... 76 Урок 54. Первый рыбак на деревне ................................................ 77 Урок 55. В чём пойти на карнавал?................................................. 77 Урок 56. Сильвия не довольна подарком ....................................... 78 Урок 57. Предложение...................................................................... 79 Урок 58. Поделим бутерброд поровну ............................................ 79 Урок 59. Близняшки .......................................................................... 80 Урок 60. Близнецы ............................................................................ 80 Урок 61. Мотоциклы.......................................................................... 81 Урок 62. Мотоциклы ненадёжны...................................................... 81 Урок 63. Рыбак .................................................................................. 82 Урок 64. Расставание ....................................................................... 82 Урок 65. Рики заблудился в магазине............................................. 83 Урок 66. Вики и Фелипе перепутали паспорта............................... 83 Урок 67. Молодая няня..................................................................... 84 Урок 68. Кино и учёба....................................................................... 84 Урок 69. В джунглях .......................................................................... 85 Урок 70. Когда завтрак будет готов?............................................... 86 Урок 71. Свадьба .............................................................................. 86 Урок 72. Почётный член ассоциации врачей-стоматологов ......... 87 Тренинг 1 ........................................................................................... 88 Тренинг 2 ........................................................................................... 88 Тренинг 3 ........................................................................................... 89 Тренинг 4 ........................................................................................... 90 Тренинг 5 .......................................................................................... 91 Тренинг 6 ........................................................................................... 92 Тренинг 7 ........................................................................................... 93 Тренинг 8 .......................................................................................... .94 Тренинг 9 ........................................................................................... 95 Тренинг 10 ......................................................................................... 96 Тренинг 11 ......................................................................................... 97 Тренинг 12 ......................................................................................... 98 Тренинг 13. ........................................................................................ 99

6

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Тренинг 14 ....................................................................................... 100 Тренинг 15 ....................................................................................... 101 Тренинг 16 ....................................................................................... 102 Тренинг 17 ....................................................................................... 104 Тренинг 18 ....................................................................................... 105 Тренинг 19 ....................................................................................... 105 Тренинг 20 ....................................................................................... 107 Тренинг 21 ....................................................................................... 108 Тренинг 22 ....................................................................................... 109 Тренинг 23 ....................................................................................... 110 Тренинг 24 ....................................................................................... 111 Тренинг 25 ....................................................................................... 112 Тренинг 26 ....................................................................................... 113 Тренинг 27 ....................................................................................... 114 Тренинг 28 ....................................................................................... 115 Тренинг 29 ....................................................................................... 116 Тренинг 30 ....................................................................................... 118 Тренинг 31 ....................................................................................... 119 Тренинг 32 ....................................................................................... 120 Тренинг 33 ....................................................................................... 121 Тренинг 34 ....................................................................................... 122 Тренинг 35 ....................................................................................... 123 Тренинг 36 ....................................................................................... 124 Тренинг 37 ....................................................................................... 125 Тренинг 38 ....................................................................................... 126 Тренинг 39 ....................................................................................... 127 Тренинг 40 ....................................................................................... 128 Тренинг 41 ....................................................................................... 129 Тренинг 42 ....................................................................................... 131 Тренинг 43 ....................................................................................... 131 Тренинг 44 ....................................................................................... 132 Тренинг 45 ....................................................................................... 133 Тренинг 46 ....................................................................................... 135 Тренинг 47 ....................................................................................... 136 Тренинг 48 ....................................................................................... 137

Содержание

7

Тренинг 49 ....................................................................................... 138 Тренинг 50 ....................................................................................... 139 Тренинг 51 ....................................................................................... 139 Тренинг 52 ....................................................................................... 140 Тренинг 53 ....................................................................................... 142 Тренинг 54 ....................................................................................... 143 Тренинг 55 ....................................................................................... 144 Тренинг 56 ....................................................................................... 145 Тренинг 57 ....................................................................................... 146 Тренинг 58 ....................................................................................... 146 Тренинг 59 ....................................................................................... 148 Тренинг 60 ....................................................................................... 149 Тренинг 61 ....................................................................................... 150 Тренинг 62 ....................................................................................... 151 Тренинг 63 ....................................................................................... 153 Тренинг 64 ....................................................................................... 154 Тренинг 65 ....................................................................................... 155 Тренинг 66 ....................................................................................... 156 Тренинг 67 ....................................................................................... 157 Тренинг 68 ....................................................................................... 158 Тренинг 69 ....................................................................................... 160 Тренинг 70 ....................................................................................... 161 Тренинг 71 ....................................................................................... 163 Тренинг 72 ....................................................................................... 164 Дополнительные материалы ....................................................... 166 Ориентирование в условиях дикой природы ............................... 166 Как организовать ночлег ................................................................ 171 Ордена и награды........................................................................... 175 Боевое знамя воинской части........................................................ 181 Боевое знамя воинской части (продолжение) ............................ 185 Боевые традиции Вооружённых СилРФ....................................... 190 Основы здорового образа жизни................................................... 200 Рациональное питание................................................................... 203 Гигиена ............................................................................................ 208 Биологические ритмы и трудоспособность человека ................. 216

8

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Значение двигательной активности и закаливания .................... 227 Занятия спортом............................................................................. 232 Закаливание.................................................................................... 234 Вредные привычки ......................................................................... 239 Курение............................................................................................ 241 Алкоголизм...................................................................................... 243 Наркомания ..................................................................................... 249 Поиск в глобальной сети Интернет............................................... 252 Как пользоваться виртуальной энциклопедией........................... 257 Библиотеки в интернет (часть 1) .................................................. 264 Библиотеки в интернет (часть 2) .................................................. 268 Посещение виртуальных музеев .................................................. 272 Виртуальные открытки ................................................................... 278 Игры в сети Интернет (часть 1) .................................................... 283 Игры в сети Интернет (часть 2) .................................................... 287 Устройство компьютера ................................................................. 294 Знакомство с Windows ................................................................... 298 Файлы, папки, документы .............................................................. 304 Основное меню окна ...................................................................... 309 Просмотр изображений (часть 1) ................................................. 314 Просмотр изображений (часть 2) ................................................. 318 Раздел «Словарь» ............................................................................. 323 Раздел «Грамматика» ....................................................................... 326 Раздел «Фонетика» ........................................................................... 331 Раздел «Страноведение» ................................................................ 333 География ....................................................................................... 334 Политическое устройство .............................................................. 336 Экономика ....................................................................................... 338 Языки Испании................................................................................ 340 Образование в Испании................................................................. 341 Туризм ............................................................................................. 346 Столица: Мадрид............................................................................ 351 Музеи ............................................................................................... 352 Барселона ....................................................................................... 352 Канарские острова.......................................................................... 356

Содержание

9

Остров Гран Канария ..................................................................... 360 Достопримечательности ................................................................ 362 Остров Тенерифе ........................................................................... 363 Достопримечательности ................................................................ 365 Испанская кухня .............................................................................. 368 Северная кухня ............................................................................... 370 Средиземноморская кухня............................................................. 372 Кухня месеты................................................................................... 373 Южная кухня.................................................................................... 375 О Хамоне ......................................................................................... 376 Способ производства Хамона ....................................................... 377 Вина ................................................................................................. 379 Испанский характер........................................................................ 380 Существует ли единый испанский характер? .............................. 382 Портрет среднестатистического испанца..................................... 394 Коррида............................................................................................ 400 Смерть, окружённая красотой ....................................................... 402 Карнавал в Испании ....................................................................... 407 Фальяс ............................................................................................. 409 Антонио Гауди................................................................................. 411 Латинская Америка......................................................................... 414 Аргентина ........................................................................................ 417 Государственное устройство Аргентины...................................... 417 Население Аргентины .................................................................... 418 Климат в Аргентине ........................................................................ 420 Туризм.............................................................................................. 421 Анды – Аконкагуа ............................................................................ 422 Раздел «Материалы» ....................................................................... 432 Раздел «Справка» ............................................................................. 433

Самоучитель испанского языка на CD-ROM

10

«Испанский язык, 5-9 классы»

Введение Вы держите в руках уникальный программный продукт – мультимедийный учебник испанского языка для русскоязычного пользователя Испанский язык, 5-9 классы. Глубоко продуманная методика, разработанная специально для компьютерного обучения иностранным языкам, огромный объем тщательно подобранного материала и интеллектуальные средства контроля в совокупности создают все предпосылки для эффективного обучения испанскому языку. Известно, что наиболее эффективным способом изучения иностранного языка является полное погружение в языковую среду. Испанский язык, 5-9 классы максимально приближает пользователя к этим условиям. - Всевозможные жизненные ситуации представлены в диалоговом разделе. Здесь Вы слышите испанскую речь, пытаетесь ее понять, переводите, говорите, пишете диктанты, паралельно пополняя словарный запас и знакомясь с граммАтическими формами. И все это в 72 диалоговых уроках, а также в других полезных приложениях на испанском языке. - Грамматический раздел курса представлен теоретическим материалом и упражнениями по отработке навыков письменной речи. Система постоянно контролирует Вас, оперативно отображая успеваемость. - 10000 слов (из которых все иллюстрированы и озвучены) и четыре этапа их освоения – раздел пополнения словарного запаса. Вы многократно видите, слышите, пишете и произносите слова под постоянным контролем виртуального учителя. Раздел снабжен поисковой системой, любое слово и его перевод Вы без труда найдете в озвученном и иллюстрированном словаре, введя его с клавиатуры. - Испанская фонетика представлена в курсе отдельной обучающей системой. Это теоретический материал и упражнения по проработке каждого звука, интонации, ударений, скорости и ритмичности речи. Объем учебного материала рассчитан на непрерывные занятия в течение полутора лет, занимаясь по два часа ежедневно, Вы уже через три месяца сможете общаться на испанском языке. Испанский язык, 5-9 классы представляет собой комплексное пособие по испанскому языку! Все подсистемы курса (диалоги, словарь, фильм, грамматика) интегрированы в единую обучающую систему, и, в отличие от многих аналогов, Испанский язык, 5-9 классы динамически и равномерно развивает все аспекты языка взаимосвязанно, а не разрозненно. Испанский язык, 5-9 классы будет полезен всем – и начинающим, и продолжающим изучение испанского языка. Начинающие смогут приобрести базовый словарный запас, изучить грамматические правила и фонетику испанского языка, научатся легко понимать речь и тексты на испанском языке и смогут общаться на бытовые темы. Знающие испанский язык смогут существенно пополнить словарный запас, благодаря специальной методике проговариваемого диалога улучшат ритмичность и скорость произношения.

Введение

11

Испанский язык, 5-9 классы окажет неоценимую помощь преподавателям, желающим проанализировать успеваемость студентов. Испанский язык, 5-9 классы – не просто компьютерный учебник, а средство коллективного обучения с расширенными возможностями сбора и обработки статистики по ходу и результатам обучения! Испанский язык, 5-9 классы снабжен уникальной системой контроля и координации учебного процесса, которая состоит из системы сбора статистики успеваемости каждого пользователя по всем разделам, и системы администрирования, которая позволяет привилегированному пользователю отслеживать успеваемость всех пользователей курса и гибко настраивать индивидуальные уровни сложности для каждого из них. Система «администратор» пригодна для использования в системах дистанционного обучения: статистические данные посредством Internetотправляются на сервер Дистанционного Обучения, который также через Internet оказывает управляющие воздействия на локальный компьютер пользователя в зависимости от результатов его успеваемости.

Самоучитель испанского языка на CD-ROM

12

«Испанский язык, 5-9 классы»

Руководство пользователя Установка программы Первое, что Вам потребуется сделать, – это вставить компакт-диск в дисковод CD-ROM. Через некоторое время на экране появится окно автозагрузчика. Вам будет предложено два варианта установки: «Быстрая установка» и «Меньше обращаться к CD». Щелкните левой кнопкой мыши по кнопке «Быстрая установка», и установка начнется. При выборе второго варианта произойдет установка с копированием большинства данных на жесткий диск вашего компьютера. Оба варианта установки предусматривают использование CD-диска при работе с программой. Весь процесс установки займёт не более двух минут, после чего открывается основное окно программы.

Внимание! Пользователям операционных систем Microsoft Windows NT 4.0, Windows 2000 или Windows XP при установке курса необходимо иметь права администратора системы. По окончании установки рекомендуется перезагрузить компьютер.

Структура курса Система Испанский язык, 5-9 классы состоит из следующих подсистем: «Старт», «Диалоги», «Словарь», «Грамматика», «Фонетика», «Страноведение», «Материалы», «Справка». Переключение между режимами производится с помощью выбора соответствующей вкладки из основного окна программы.

Работа с программой Вход в систему Для запуска программы необходимо выбрать в меню “Пуск” в подменю “Программы”пункт MMT, далее Испанский язык, 5-9 классы. При первом входе рекомендуется зарегистрироваться, для того чтобы позволить системе Испанский язык, 5-9 классы вести статистику по ходу и результатам вашего обучения. Для этого нажмите на кнопку «Регистрация» и в появившемся окне наберите свое имя. После набора имени нажмите на кнопку «OK» или на клавишу «Enter». Если курсом пользуетесь не только вы и набранное вами имя уже существует, в списке пользователей (о чем система вам сообщит), то наберите другое имя. Как видите, в список имен добавилось ваше имя, и теперь можно продолжать работу. Конечно, можно работать с курсом не регистрируясь, при этом система будет считать вас гостем

Руководство пользователя

13

(Guest) программы. Для обеспечения конфиденциальности и сохранности всех ваших результатов стоит защитить учетную запись с помощью пароля. Для этого активизируйте переключатель «Защитить паролем», щелкнув по нему левой кнопкой мыши, и в появившихся текстовых полях дважды впечатайте пароль. После этого система будет требовать ввести пароль всякий раз при выборе учетной записи из списка или при попытке ее удаления. При последующих входах в систему регистрироваться не нужно. Следует просто выбрать свое имя в списке пользователей системы.

Внимание! Не забывайте своего пароля! При удалении учетной записи пользователя файл с результатами также удаляется.

Вкладка Старт

В верхней части окна расположена панель инструментов, эта панель общая для всех вкладок. Здесь: 1. кнопка Открыть для вывода полного списка информационных единиц, в зависимости от вкладки, с которой в данный момент работает пользователь; 2. кнопка раскрытия окна настройки, которое имеет вкладки: Шрифты, Диалог, Диктант, Словарь Тесты; 3. кнопка для перехода в полноэкранный режим или обратно к исходному состоянию; 4. кнопка настройки Будильника: пользователь может установить длительность проведения урока, тогда по истечении этого времени будильник предупредит его об этом; 5. кнопка Печатать (экспорт в файл); 6. кнопка для вызова контекстной Справки, относительно текущей вкладки; 7. кнопка Микшера и движок для управления громкостью звука; 8. кнопки навигации, записи, проигрывания и останова, они сейчас заблокированы, так как пока не выбрано ни одной информационной единицы; 9. поле со списком. Это поле содержит в себе различные списки, в зависимости от вкладки, с которой в данный момент работает пользователь. Ниже находятся ярлычки вкладок, каждая из которых включает в себя один из разделов программы. Переходить из раздела в раздел можно простым щелчком левой клавиши мыши по соответствующему ярлычку.

14

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Далее мы подробно опишем каждую из вкладок, а сейчас остановимся на справочной информации, которая выводится в следующем поле.

Здесь в первой рамочке можно увидеть: текущую дату, дату предыдущей работы с программой, процент пройденного материала, общее время работы с диском данного пользователя. Во второй рамке показаны результаты и оценки работы с различными разделами программы. В нижней части окна регистрации находятся следующие кнопки: -Вывод окна с именем программы и копирайтами. -Переход к web-сайтуММТиДО для получения новостей и upgrade– ов. -Просмотр статистики, включая календарь обучения. -Дистанционное обучение. Находится в стадии разработки. Открытие окна панели Администратора. Вывод отчёта по проделанным занятиям. Администрирование (управление обучением) Смысл администрирования заключается в том, что определенные функции настройки системы и права безусловного просмотра всех статистических данных любого пользователя присваиваются только одному из них - пользователю с именем Administrator. Если с курсом работает только один пользователь, он может либо игнорировать систему администрирования, либо выполнять функции администратора самостоятельно. При создании учетной записи Administrator рекомендуется защитить ее паролем, с тем чтобы сделать для остальных пользователей недоступными функции настройки системы. Администратором обучения может быть педагог, куратор или родитель.

Руководство пользователя

15

Только администратор может для каждого пользователя (обучаемого): – просматривать таблицы результатов всех пользователей без введения паролей; – разрешать или запрещать использование подсказок или автонабора; – задавать время в секундах на выполнение тестов (см. Грамматические упражнения); – устанавливать средние значения коэффициентов, используемых при вычислении оценок и числа пройденных уроков; После регистрации в системе в роли Администратора Вам будут присвоены права привилегированного пользователя. Для изменения стратегии оценивания какоголибо пользователя необходимо выбрать его имя в списке, нажать на кнопку вызова панели администрирования Контроль и выставить те или иные параметры оценки. Причем, если Вы хотите распространить ту или иную схему оценки на всех пользователей системы (уравнять права), то попросту выставьте флажок «Применить ко всем», и после нажатия на кнопку «ОК» данная схема будет применена ко всем пользователям системы. В программу включены средства, позволяющие оценивать успеваемость по критериям: полнота прохождения материала, тщательность проработки материала, время обучения, даты достижения требуемых результатов.

Внимание! После регистрации в роли Администратора и выполнения всех настроек перезапустите программу Испанский язык, 5-9 классы, и ни в коем случае не забывайте пароль администратора системы!

Самоучитель испанского языка на CD-ROM

16

«Испанский язык, 5-9 классы»

Вкладка Диалоги Вкладка Диалоги предназначена для отработки навыков диалогового общения. Она представлена различными ситуациями из реальной жизни, иллюстрирована и озвучена дикторами-носителями языка. Эта вкладка включает в себя следующие разделы: Диалоги, Тренинги, и уроки из серии TeachPro Вот как выглядит вкладка Диалоги, в которой в настоящий момент времени загружен диалог «Домашние животные».

При первом переходе на вкладку Диалог загружается самый первый диалог. Выбор других (следующих) уроков можно произвести двумя способами: • •

из выпадающего списка (ускоренный способ) на панели инструментов; открыв полное окно со списком уроков, для этого надо нажать кнопку Открыть на инструментальной панели. Пройденные уроки отмечаются в полном окне со списком уроков следующими значками: • чёрная галочка - урок пройден частично; • оранжевая галочка - урок пройден согласно требованиям администратора.

Руководство пользователя

17

Режимы работы с вкладкой Диалоги При работе с уроком предусмотрено 5 режимов, между которыми можно переключаться кнопками: Базовые режимы: Прослушивание - основной режим, когда ученик слышит звук, видит видеоряд и текст на испанском языке с переводом на русский; Отработка произношения – ученик произносит в микрофон текст и сравнивает свое произношение с оригиналом; Диктант – набор испанского текста на клавиатуре, или под диктовку, или переводя русский текст; Дополнительные режимы: Пересказ – ученик пересказывает на испанском языке текст и прослушивает свой пересказ фразу за фразой; Обратный перевод – этот режим похож на Диктант, с той разницей, что перевод делается с испанского языка на русский.

Рассмотрим каждый из этих режимов подробнее. Основной режим. Прослушивание Для управления проигрыванием на панели инструментов станут активными кнопки: – Пуск (зелёная); – Стоп (красная); – Прослушивание одной фразы (синяя). Здесь же вы найдёте 4 кнопки навигации по уроку: – в начало текста; – к предыдущей фразе; – к следующей фразе; – в конец теста, и оставшиеся две кнопки предназначены для записи/проигрывания с микрофона в режиме отработки произношения.

18

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы» Режим Отработки произношения

Перейдя в режим отработки произношения, Вы увидите график звукового сигнала в форме интонационной энергетической огибающей, или осциллограмму. Для того чтобы просмотреть и сравнить собственный вариант произношения с оригинальным, запишите его, нажав на кнопку Запись .

Через некоторое время, которое на секунду больше, чем длительность текущей фразы в оригинале, запись автоматически остановится и под графиком оригинала появится график Вашего варианта произношения. Назначение кнопок под графиками: Прослушивание фразы, сказанной диктором; Запись собственного произношения; Проигрывание собственного произношения, записанного с микрофона. Устранение проблем (микрофон вставлен не в то гнездо, настроен на линейный вход и др.) перечислено в разделе технических неполадок. Можно настроить два вида начертания графиков: в форме кривой и в форме осциллограммы. Переключение между ними - посредством флажка Осциллограф.

Руководство пользователя

19

Режим Диктант После перехода в этот режим перед Вами появится окно диктанта.

Все кнопки управления звуком, кроме Пуск и Стоп, погаснут. Каждая фраза будет повторяться с паузами, пока Вы ее не введете с клавиатуры и не нажмете Enter. После набора каждой фразы будет появляться окно с пояснениями о том, в каких словах были допущены ошибки, и их правильное написание. Если Вы набрали слова правильно, сообщение об ошибках не возникнет, а сразу выполнится переход на следующую строку. Номер диктуемой фразы соответствует номеру строки в окне набора текста. Выключить диктовку можно при помощи кнопки Стоп или через окно настроек. В режиме Диктант реализовано два способа проверки введенного текста. Построчный. Анализ ошибок производится после набора фразы целиком, то есть после нажатия на Enter. Посимвольный. Анализ ошибок производится после набора каждой буквы. При включении второго режима ученик не сможет набирать неправильные слова,

неправильные буквы будут тут же удаляться, как будто клавиатура не реагирует. Будут набираться только правильные символы, включая знаки пунктуации и заглавные буквы. Управляющая панель режима Диктант состоит из целого ряда кнопок:

Подсказка – слово набирается, подсвечивается, затем удаляется;

Самоучитель испанского языка на CD-ROM

20

«Испанский язык, 5-9 классы» Автонабор – слово набирается и остаётся в окне набора; Режим – установка способов проверки (построчный или посимвольный); Проверка – аналог нажатия клавиши Enter, проверка набранной фразы с анализом ошибок; Заново – стереть набранный текст и вернуться к первой строке. – выход из режима Диктант. – вызов окна с виртуальной клавиатурой. Во время диктанта компьютер контролирует правильность набора (ввод фразы с автонабором не засчитывается при вычислении оценки). Редактор текста занимает почти весь экран, и имеется ещё 2 поля статистики. Первое поле справа (под надписью «Всего ошибок») показывает число неправильно набранных фраз.Во втором поле вычисляется средний процент правильных ответов. Если неправильно введенные предложения ввести заново, можно свести число ошибок к нулю. Если вы уже запускали этот урок раньше, при входе в режим первые засчитанные фразы впечатаются автоматом, чтобы больше к ним не возвращаться и работать от текущей позиции до конца. Режим Пересказ Окно этого режима имеет тот же вид, что и в режиме Отработки произношения, однако при этом отсутствует окно с испанским текстом, и остаётся только русский текст, но и его можно будет закрыть. Таким образом, ученик пересказывает изученный текст, переходя от фразы к фразе.

Руководство пользователя

21

Режим Перевод Этот режим организован так же, как и режим Диктант, с той разницей, что теперь требуется набирать русский текст, то есть слушать речь на испанском языке и переводить письменно на русский язык. Режим проверки – только для всей набранной строки (при нажатии Enter), при этом порядок русских слов не учитывается, а только их состав.

Как видите, окно режима Перевод очень похоже на окно режима Диктант, с тем отличием, что окно русского текста теперь отсутствует, а ячейки статистики – слева. Прохождение каждого режима фиксируется в системе статистики особо: 5 ячеек для каждого из режимов, и 2 ячейки для количества ошибок диктанта и перевода. Правая колонка кнопок. - Вызов окна со статистикой (оценками) по текущему уроку. Появляется диалоговое окно, в котором присутствует 5 ползунков-индикаторов, отображающих процент правильного прохождения текущего урока во всех 5 режимах. - Переход к контекстному словарю, для изучения новых слов. - вызов окна слов, встречающихся в уроке.Будет представлен список всех слов, встречающихся в тексте урока.

22

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Окно слов строится таким образом: текст диалога анализируется программой, разбивается на неповторяющиеся слова. Если новых слов слишком много, первым делом следует ознакомиться с глаголами, так как это наиболее важные составляющие для понимания текста.

Бывает так, что часть слов совпадает со своей словарной формой, другая часть представляет собой словоформы с окончаниями. Все такие словоформы снабжены ссылками на корневое слово, которые приводятся после знака равенства, таким образом, ученик увидит в списке также ссылку на корневую форму, даже если такое преобразование для него неочевидно. Слова в списке сортируются и представляются по алфавиту. Сохранить в файл - список слов записывается в гипертекстовый файл. Для устойчивых словосочетаний из двух слов, и для глаголов вместе с предлогами (приставками), ситуация отмечается ещё на этапе подготовки текстов диалогов, и в списке слов они уже будут оформлены как парные словосочетания. -Грамматика. Переход к контекстной грамматике. Названия грамматических комментариев (для некоторых фраз) появляются внизу экрана в статусной строке, знак и название грамматической темы. Скажем еще о флажках «текст» и «перевод», с помощью которых можно отключать и включать видимость соответствующего текста. И о статусной строке в самом низу окна. Здесь можно увидеть информацию о: состоянии вкладки, номер текущей фразы и общее количество фраз, название и номер текущего урока, время, уже потраченное на урок. Также в программе есть возможность увидеть типичный перевод текущего слова. Для этого надо указать мышью слово в левом окне иностранного текста, и в статусной строке (по возможности), или в отдельном окне вариантов перевода.

Руководство пользователя

23

Вкладка Словарь Подсистема представляет собой учебную среду, в которой обучаемый пополняет свой словарный запас. Слова разбиты по урокам и темам, каждое слово озвучено и иллюстрировано картинкой. Но первое что видит пользователь, перейдя на эту вкладку – окно статистики. Окно статистики отображает следующую информацию:

– секторная диаграмма, отображающая отношение числа изученных слов к общему числу слов в словаре. Так как количество выученных слов слишком мало, то на диаграмме пока ничего не заметно; – даты изучения определенного количества слов (запоминается дата изучения каждой сотни новых слов). Эти даты выводятся рядом с цифрами, приведенными в двух полях (тысячи и сотни) по мере увеличения количества выученных слов. На данном этапе количество выученных слов еще не достигло сотни, поэтому никаких дат нет; – список слов текущего урока с отметками о прохождении каждого слова на втором, третьем и четвертом этапе (черная галочка – слово пройдено с ошибкой, красная галочка – слово пройдено правильно); – в нижней части окна приведена краткая информация об окне статистики словаря.

24

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Обучение происходит последовательно на четырех этапах. Выбрать этап можно нажатием верхней кнопки в левой колонке. Переход к следующему этапу выполняется автоматически. Обучение можно начинать с любого этапа, однако рекомендуется последовательно проходить этапы с первого по чётвёртый. Рассмотрим интерфейс вкладки Словарь. Панель инструментов аналогична той, что и для вкладки Диалоги, с тем отличием, что кнопка Открыть выводит список информационных единиц для подсистемы словарь, а кнопка Настройки открывает окно настроек на вкладке Словарь. Слева расположена панель перехода на режимы проведения занятий на вкладке Словарь, на этой же панели находится кнопка перехода на окно статистики словаря (первая кнопка). К этой панели мы еще вернемся. Справа расположены четыре кнопки: – Вызов виртуальной испанской клавиатуры (на 3 этапе); – Загрузка алфавитного списка слов, здесь же словарь, составляемый пользователем; – Поиск слов в словаре (русских и испанских); – Сбросить отметки по текущему уроку.

Этапы работы со словарем Этап 1. Изучение новых слов. Компьютер в цикле называет слова (около 20) с небольшим интервалом, показывая их при этом на иллюстрации. В «облачке» пишется слово и перевод. Обучаемый по мере запоминания исключает их из цикла нажатием левой кнопки мыши или нажатием пробела. Выбранные таким образом слова помечаются галочкой. На втором этапе будут предлагаться только слова, пройденные на первом этапе (корректировка словаря под пользователя). Также в программе есть возможность отключать ненужные слова, которые обучающемуся кажутся экзотическими. Для этого надо нажать правую клавишу мыши, установив на этом слове ее курсор, и слово будет перечёркнуто крест-накрест красным. Красная кнопка «стоп» работает на первом этапе как пауза. Этап 2. Проверка на знание слов Слово, произносимое диктором на испанском языке, необходимо показать на экране, щелкнув по нему левой клавишей мыши.

Руководство пользователя

25

Список слов даётся на русском языке, белое облачко движется вслед за мышью, однако оно пустое, и испанское написание в нём отсутствует. Если Administrator разрешит подсказку, то на втором этапе можно будет увидеть написание слова на испанском языке. Слова, указанные таким образом, отмечаются как частично пройденные, и урок потребуется пройти повторно без подсказки. Если пользователь сдаётся и не может угадать слово, ему остаётся нажать мышью вне зоны слов и тем самым перейти дальше. Потом, когда список непройденных слов сузится, можно будет попытаться угадать слово ещё раз. Синяя кнопка «Пуск» работает как «повтор» (если вы не расслышали слово). Этап 3. Правописание слов Все новые слова предлагается написать (ввести с клавиатуры). Каждый неправильный ответ, использование подсказки или автонабора (если подсказка или автонабор разрешены администратором) фиксируются как ошибки. Чтобы уменьшить число ошибок, надо пройти этап заново. Автонабор - это автоматический посимвольный набор слова, осуществляемый нажатием на клавиатуре клавиши с правой стрелкой. Подсказка - верный вариант ответа. Возможно 2 вида подсказки: Нажатие стрелки вправо работает как подсказка следующей буквы слова. Нажатие стрелки влево на самом деле показывает всё слово, и подсвечивается синим. Можно попытаться набрать его самому/самой, а можно сразу нажать на Enter и перейти к следующему. Синяя кнопка «Пуск» работает как «повтор» (если вы не расслышали слово). Этап 4. Отработка произношения Кликнув по слову щелчком мыши, Вы перейдете в режим отработки произношения с графиками звука. Окно с графиками появляется поверх списка слов или картинок. Работа здесь построена так же, как в режиме отработки произношения в диалоговом разделе. Имеются кнопки «Вперед» (следующее слово) и «Назад» (предыдущее слово). Список слов с написанием закрывается, вы должны уметь уже опознавать слово на слух и, услышав слово, представлять его письменное написание.

Самоучитель испанского языка на CD-ROM

26

«Испанский язык, 5-9 классы» Поиск слов Для поиска слов, как на испанском, так и на русском языке нажмите на кнопку Поиск. Откроется диалоговое окно, в котором предлагается ввести слово на испанском или русском языке. Для поиска испанского перевода русского слова необходимо ввести слово на русском языке в поле «Поиск порусски», переключившись предварительно на русский шрифт. Если искомое слово будет найдено в словаре, то загрузится урок, содержащий это слово, и слово будет произнесено диктором. В окне статуса будет показан номер урока. Алфавитный список слов Помимо общего словаря, в которых слова сильно перемешаны и распределены примерно на 519 уроков, существует также сортированный список, который охватывает все эти слова. Этой вкладкой можно пользоваться как информационной. Список слов реагирует на строку набора, и подкручивается под набираемое испанское слово. Можно включить сортировку как обратного (русско-иностранного) словаря). Список слов (в левой части окна) имеет следующий формат из трёх колонок: – испанское написание – русские переводы – грамматический комментарий. Вторая функция алфавитного списка – создание пользовательских уроков, составляемых самим пользователем. Если пользователь не согласен с компоновкой уроков и желает по-своему составить порядок изучения, он может использовать общие словари как базу озвученных слов. Для этого необходимо последовательно выбирать слова из прокручиваемого списка, пока их число не перевалит за 24. После этого будет компоноваться второй урок. Список слов формируется в правой части экрана с использованием кнопок: Добавить, Удалить, Сохранить. Формируемый список состоит из слов и разделителей уроков. Разделители уроков можно перетаскивать внутри списка, а также переставлять слова между уроками. Для этого список организован в стиле Drag&Drop, и его строки можно переставлять мышью. По окончании работы программы все они сохраняются в отдельном файле, который будет подгружаться и при следующем запуске программы.

Руководство пользователя

27

Вкладка Грамматика Подсистема «Грамматика» представляет собой систематизированный текстовый учебник по грамматике, снабженный упражнениями для закрепления теоретического материала. Выбор урока производится в содержании. По умолчанию, вкладка Грамматика открывается на Упражнении 1. Работа с теоретическим материалом по грамматике Для ознакомления с теоретическим уроком по грамматике нужно войти в содержание и выбрать интересующий Вас грамматический раздел. Раскрыть содержание можно двумя способами: при помощи кнопки Открыть на верхней панели инструментов слева и при помощи поля со списком, там же, но справа. Если Вы не знаете, как именно называется параграф с нужным Вам теоретическим материалом, то можно воспользоваться системой поиска по ключевым словам.

Самоучитель испанского языка на CD-ROM

28

«Испанский язык, 5-9 классы» Работа с грамматическими упражнениями После выбора упражнения в содержании открывается окно грамматического упражнения. Задача состоит в том, чтобы правильно впечатать, выбрать из списка или поставить в нужной форме пропущенные фрагменты. Есть и другие типы упражнений. Что нужно делать, будет ясно из условия упражнения, которое приводится в самом верху.

Начинающему изучать испанский язык рекомендуется предварительно ознакомиться с переводом. Перемещаться по словам можно при помощи мыши или нажатием клавиши Tab. В диалоговом окне «Настройка Грамматического Упражнения» можно установить один из двух режимов проверки. 1. Пошаговый - после ввода каждого слова выдается подтверждение синим цветом. В случае неправильного ответа компьютер поправит Вас, написав правильный ответ красным цветом. Введенное слово невозможно набрать повторно, для этого необходимо выполнить упражнение сначала. 2. Полный, или расширенный - режим «контрольной работы». Необходимо ввести все ответы и «сдать на проверку учителю». Компьютер перечеркнет неправильные ответы и напишет сверху красным цветом правильные. В обоих режимах выставляется оценка по пятибалльной шкале. В содержании перед названием урока будет отмечено: черная галочка – к уроку приступали

Руководство пользователя

29

оранжевая галочка – упражнение выполнено на «5» (не использовались подсказки). Если выполнение грамматического упражнения вызовет у Вас затруднения, можно кликнуть правой кнопкой мыши в поле набора слова и из меню выбрать ссылку на теоретический материал (Теория) по каждому фрагменту упражнения. Можно также использовать подсказку (Подсказка) в том же меню. Внизу окна упражнений можно увидеть несколько кнопок: – вызов виртуальной клавиатуры; – проверка выполненного упражнения; – начать выполнение упражнения сначала, удалив все предыдущие действия; – переход в систему поиска грамматических понятий; – индикатор правильных ответов; – индикатор неправильных ответов; – поле для выставления оценки по текущему упражнению. Администратор курса может разрешать или запрещать использование подсказки и устанавливать ограничение по времени. Если обучаемый укладывается во времени, то оценка вычисляется по обычному алгоритму, если же он опаздывает, то оценка снижается.

Самоучитель испанского языка на CD-ROM

30

«Испанский язык, 5-9 классы»

Вкладка Фонетика На этой вкладке находится справочник по фонетике испанского языка с упражнениями по отработке произношения фраз и слов.

При переходе во вкладку открывается окно содержания со списком тем. После этого можно будет загрузить гипертекст, с присутствующими в нём теорией и упражнениями (около 20 на каждую тему). Для этого выбираем курсором мыши нужную тему и или делаем двойной щелчок, или выделив ее нажимаем на кнопку Загрузить урок. Чтобы прослушать эталонное произношение упражнения диктором, надо нажать на кнопку с изображением наушников.

Чтобы записать собственный вариант произношения с микрофона, а затем прослушать его, можно пользоваться кнопками на верхней панели инструментов: – запись своего голоса с микрофона; – прослушивание эталонного произнлшения; – прослушивание своего произношения.

Руководство пользователя

31

Вкладка Страноведение Эта вкладка предназначена для уроков по страноведению, в которые включены статьи о стране, где говорят на данном языке.

Вкладка почти полностью совпадает с вкладкой Диалог, поэтому здесь мы не будем её подробно описывать, единственное отличие заключается в том, что окно содержания (которое выводится по умолчанию при переходе на эту вкладку) выводит карту страны.

Самоучитель испанского языка на CD-ROM

32

«Испанский язык, 5-9 классы»

Вкладка Материалы Вкладка «Материалы» представляет собой видеоучебник по работе с курсом, в котором подробно рассматривается методика обучения (методика проведения занятий), показано и рассказано, как нужно работать с программой. Если под рукой не окажется данной книги, войдите во вкладку «Материалы», и вы найдете ответы на ваши вопросы по работе с курсом.

Вкладка Справка Эта вкладка содержит в себе полную справку по программе, организованную в гипертекстовом формате. Здесь можно узнать об авторах и создателях программы, о способах работы с различными разделами и частями программы, о фирме «Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение» и ее продукции и т.д.

Руководство пользователя

33

Система сбора и обработки статистики Вернемся еще раз ко вкладке Старт и опишем подробнее, что мы видим на информационной панели. Туда выводятся статистические данные, которые хранятся в

учетной записи для каждого пользователя: Строка Уроки: – это данные по разделам Диалоги, Страноведение и по упражнениям из раздела Грамматика Просмотр – количество прослушанных уроков и их общее количество; Диктант – количество выполненных диктантов и переводов; Произношение – количество уроков, в которых было отработано произношение и выполнены пересказы; Упражнения – количество выполненных упражнений из раздела Грамматика. Строка Словарь: Этап 2 – количество слов, пройденных на втором этапе, и количество слов, указанных с первого раза ошибочно; Этап 3 – количество слов, пройденных на третьем этапе, и количество слов, набранных неправильно с первого раза или введенных с использованием функции «Автонабор»; Этап 4 – количество слов, по которым было отработано произношение (четвертый этап); Этап 5 – количество слов, для которых были правильно введены грамматическое комментарии и количество слов, для которых они были введены неправильно (в курсе испанского отсутствует). Строка Пройдено: Теория – количество просмотренных теоретических уроков в содержании по грамматике; Фонетика – количество частично или полностью пройденных материалов по фонетике; Туториал – количество просмотренных видеоинструкций; Тексты – количество просмотренных текстов для чтения.

34

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Строка Оценки: Просмотр – интегральная оценка за пройденные уроки (по пятибалльной шкале); Диктант – интегральная оценка за выполненные диктантов и переводы; Произношение – интегральная оценка за отработанное произношение и выполненные пересказы; Упражнения – интегральная оценка за выполненные упражнения из раздела Грамматика. Файл статистики записывается в рабочий каталог программы. Имя файла со статистикой совпадает с именем, введенным пользователем при регистрации.

Методика работы с курсом Курс не содержит никаких "чудес" воздействия на подсознание и записей многотомной информации на "корочку".

Настраивайтесь на серьёзную и добросовестную работу! Освоение всего объема учебного материала, включенного в курс, потребует полтора года кропотливых ежедневных занятий. При более интенсивных занятиях Вам потребуется всего несколько месяцев, для того чтобы свободно общаться на иностранном языке и понимать устную и письменную речь. Система спланирована таким образом, что нет никаких ограничений на порядок прохождения материала. Даже если Вы пройдёте мало уроков, но будете полностью их прорабатывать, средняя оценка будет близкой к пятёрке. В то же время можно поверхностно пройти весь курс, но средняя оценка будет меньше единицы. 1. Перейдите в систему "Диалог". Прослушайте урок раз или два, и поймите о чём идёт речь (обратите внимание на видеоряд и перевод). 2. Затем многократно прослушайте тот же урок в цикле, выключив предварительно окна с иностранным и русским текстом. Можно даже отойти от компьютера и заниматься другой работой. Не концентрируйте внимание на услышанном. После некоторого времени (Вы сами почувствуете момент) фразы и предложения, звучащие в уроке, станут привычными Вашему уху. 3. Далее садитесь за компьютер. Включите окна с иностранным и русским текстом, и внимательно прослушивайте урок в цикле до тех пор, пока не почувствуете, что Вы понимаете детально, о чём идёт речь, и сможете повторять слова за диктором. 4. Установите режим "проговариваемого диалога" с помощью второй кнопки верхней панели. Задайте значение числа повторов каждой фразы, например, равным 5, а интервал задержки между двумя последовательными повторами фразы - равным длительностям самих фраз (установив соответствующий флажок). Запустив урок в таком режиме, слушайте каждую фразу по 5 раз, в паузах стараясь повторить фразу. Если Вы чувствуете, что уложиться во времени не можете, увеличьте паузу до требуемого значения в секундах. По мере прохождения урока уменьшайте значение числа повторов каждой фразы и доведите до одного повтора с задержкой, равной длительности фразы. 5. Отключите оба текстовых окна в режиме "Диалог" и настройте этот режим так, чтобы между фразами была некоторая пауза. Попробуйте самостоятельно повторять

Руководство пользователя

35

фразы урока. Такое упражнение мобилизует Ваш словарный запас и знания грамматических форм. 6. Известно, что переводить с иностранного языка на родной значительно проще, чем наоборот. Рассмотрим, как с помощью нашего курса поработать с обратным переводом. Выключите "иностранное окно" и произнесите на иностранном языке подсвечиваемую в "русском окне" фразу. Затем сравните запись с микрофона и фразу, сказанную диктором. 7. Когда Вам покажется (на слух), что Вы добились в принципе приемлемого качества произношения, нажмите кнопку режима с графиком звука и попробуйте повторить запись, добиваясь максимального сходства графиков собственного произношения (внизу) и эталонного (вверху). 8. После того, как Вы поняли значение слов и отработали произношение, пройдите урок в пошаговом режиме и проработайте грамматический материал из раздела "Грамматика". Ознакомьтесь и разберитесь в теории, а также познакомьтесь с примерами. 9. Вернитесь к Вашему диалогу и перейдите к написанию диктанта. Для этого нажмите кнопку с изображением клавиатуры в левой колонке кнопок. 10. Попробуйте набрать диктант в режиме "по фразам". Если же почувствуете, что для Вас это затруднительно, то переключитесь в режим "по буквам" и тренируйтесь до тех пор, пока не сможете вернуться к режиму "по фразам" и набрать весь диктант без единой подсказки и ошибки. 11. При формировании словарного запаса с наибольшим трудом обучаемому дается первая тысяча незнакомых слов. Этим правилом руководствовались преподаватели-методисты, составляя систему "Словарь". Все слова проиллюстрированы, что облегчает их запоминание и понимание. В режиме "Словарь" каждый урок, включающий определенное количество слов, содержит 4 этапа работы по их запоминанию, необходимо проходить все 4 этапа каждого урока. 12. В разделе "Грамматика" рекомендуется работать с упражнениями следующим образом. Заполняя пропуски в текстах упражнений, концентрируйтесь и старайтесь понимать, почему в том или ином пропущенном фрагменте текста необходимо вставить конкретное слово. Для начала работайте в простом (не расширенном) режиме (см. описание работы с грамматическим разделом). Если Вам это не удаётся, то просматривайте ссылки на теоретический материал (правая кнопка мыши–> "Подсказка"). 13. Затем переходите к решению упражнения в расширенном режиме ("контрольная работа"). Добейтесь того, чтобы Вы осмысленно (а не механически) заполнили правильно все пропуски без единой ошибки и подсказки. Не спешите! 14. Каждый диалог рассчитан на обучение в течение 2-х часов, один урок подсистемы "Словарь" – на прохождение всех 5 этапов в течении 2-х часов, в грамматическом разделе выполнение одного упражнения должно занимать от 30 мин. до 1 часа. Система запоминает номер последнего урока в каждом разделе: номер урока в диалогах, номер урока в словаре и номер грамматического упражнения. Запустив программу на следующий день, вы сможете освежить в памяти вчерашний урок или же выбрать новый. Если же Вы надолго забросили курс, система зафиксирует и этот факт. По мере изучения курса фиксируются все результаты и ошибки, запоминаются тысячи галочек и оценок, (например, за изучение каждого слова в нескольких режимах). На основании этих оценок вычисляются усредненные результаты, и в соответ-

36

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

ствии с установленным администратором уровнем строгости вычисляется число зачтенных уроков. Если при повторной проработке урока результаты окажутся лучше, чем предыдущие, запишутся новые результаты.

Устранение возможных проблем с программой При возникновении любых неполадок в работе с программой обращайтесь в службу технической поддержки нашей фирмы: Телефон: (095) 673-76-92, с 9 до 13 и с 14 до 18 по рабочим дням (понедельник– пятница). Предупреждение: в случае звонка во время обеденного перерыва, а также во время уборки помещений, вам возможно оперативно ответят, но вряд ли смогут оказать нужную помощь. По праздничным дням (как 23 февраля или 8 марта) служба технической поддержки также отсутствует! Внимание! В случае звуковой карты Creative Live SB5 происходит отсутствие звука в случае пошагового проигрывания (в частности в словаре). Покупателям, имеющих эту или возможную другую проблемную карту, предлагается заменить звуковую карту или найти корректные драйвера для неё.

Проблема установки кодека mp3 (l3codecp.exe) или InternetExplorer под Windows NT или Windows 2000. Зарегистрируйтесь в Windows с правами администратора. Не работает звук в системе «Фонетика» в случае усечённой установки Windows95/98. Не установлен кодек аудиосжатия Microsoft ADPCM. В панели управления, Установка/Удаление программ, во третьей вкладке "Установка Windows" установите недостающие компоненты раздела MultiMedia.

Раздел «Диалоги»

37

Раздел «Диалоги» • темы • • •

72 диалога и 72 тренинга на все основные бытовые написание диктантов под контролем компьютера отработка произношения с помощью компьютера система визуального сравнения произношения

Войдите в подсистему «Диалог» программы «Испанский язык, 5-9 классы». Если Вы первый раз приступили к обучению, то загрузится первый урок. При последующих входах в раздел автоматически будет загружаться тот диалог, с которым Вы работали накануне. Уроки следует изучать парами. Диалоги представляют речевые ситуации, в которых пользователь знакомится со словами, грамматическими формами и интонацией в репликах героев диалога. Тренинги – это тренажеры по отработке грамматических и лексических элементов предыдущего нечетного диалога. Методисты курса спланировали работу с диалогом следующим образом: отрабатывая определенную грамматическую форму, Вы одновременно знакомитесь с другими правилами грамматики и пополняете словарный запас. Многократно прослушайте диалог, отключив окно с русским переводом, и попытайтесь понять, о чем идет речь, опираясь на слайды. Можно отойти от компьютера и заниматься другой работой, не концентрируя внимание на услышанном. После некоторого времени (Вы сами почувствуете момент) фразы и предложения, звучащие в уроке, станут привычными для Вашего уха. Выучите новые слова к диалогу, а также проверьте, как Вы их запомнили, научитесь их правильно писать и произносить. Внимательно прослушивайте диалог в цикле до тех пор, пока не почувствуете, что Вы понимаете детально, о чем идет речь. Установите режим «проговариваемого диалога» (см. описание подсистемы «Диалог»). Задайте значение количеству повторов каждой фразы, например, равным 5, а интервалу между повторами фразы – равным длительности самой фразы (установив соответствующий флажок). Запустив диалог в таком режиме, слушайте каждую фразу по 5 раз, в паузах стараясь ее повторить. Если Вы чувствуете, что уложиться во времени не можете, увеличьте паузу до требуемого значения в секундах. Постепенно, по мере прохождения диалога, уменьшайте значение числа повторов каждой фразы и доведите его до одного повтора с задержкой, равной длительности фразы. Когда Вам покажется (на слух), что Вы добились приемлемого качества произношения, перейдите в режим более точного сравнения Вашего произношения с оригинальным - графический, и попробуйте повторить запись, добиваясь максимального сходства графиков собственного произношения с эталонным.

38

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Выучив слова, грамматические правила и проработав произношение, Вы можете устроить себе небольшую контрольную работу. Выключите текстовое окно с испанским переводом в диалоге и произнесите в микрофон по-испански подсвечиваемую в «русском окне» фразу. Старайтесь не только правильно подбирать слова, но и произносить их по правилам испанской фонетики. Затем сравните запись с микрофона с оригиналом. Ежедневно выполняйте это упражнение, повторяя таким образом все ранее пройденные диалоговые пары. Очень полезным будет и следующее упражнение. Отключите оба текстовых окна в режиме «диалог» и настройте этот режим так, чтобы между фразами была определенная пауза. Попробуйте самостоятельно (без текстовой и звуковой поддержки) отвечать на реплики одного из участников диалога, выступая в роли другого, моделируя речевую ситуацию по-своему. Такое упражнение мобилизует Ваш словарный запас и знания грамматических форм. Далее перейдите к выполнению письменных упражнений. Предусмотрено два способа выполнения письменных упражнений. Первый, более легкий – диктант, необходимо набрать с клавиатуры фразу, повторяемую диктором, причем она будет повторяться до тех пор, пока Вы ее не наберете целиком и не нажмете «Enter». Второй, более сложный вариант: Вы набираете фразу, опираясь на русский перевод, отключив диктовку. Стоит выполнить набор текста двумя способами. Предусмотрено также два режима проверки набора текста: «по фразам» и «по буквам». Если набор по фразам для Вас сложен, набирайте текст по буквам, этот режим организован таким образом, что Вы не сможете ввести слово с ошибками, неправильно набранные буквы игнорируются (в случае использования виртуальной испанской клавиатуры). Тренируйтесь до тех пор, пока не сможете вернуться к режиму «по фразам» и набрать весь диктант без единой подсказки и ошибки. Для набора испанских ударений на клавиатуре сначала нажимайте клавишу ударения, а затем соответствуюшую гласную.

Раздел «Диалоги»

39

Окно вкладки «Диалоги»

1–содержание; 2–настройки; 3– будильник;4–печать; 5– микшер; 6–управление звуком; 7–статистика по уроку; 8–ссылки на материалы; 9–слова используемые в уроке; 10–грамматика; 11– название урока; 12–отметка о наличии грамматической ссылки; 13–номер текущей реплики; 14–окно с испанским текстом; 15– включение испанского перевода; 16–режим перевод; 17–режим пересказ; 18–режим диктант; 19– отработка произношения; 20–режим прослушивание.

40

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

1. Домашние животные

Девочка - ¡Hola! Me llamo Ana y este es mi conejo.

- Привет! Меня зовут Аня, а это мой кролик.

Мальчик - ¡Hola! ¿Y cómo se llama tu conejo?

- Привет! А как зовут твоего кролика?

Девочка - El se llama Rogelio y tiene orejas muy largas.

- Его зовут Рохелио, и у него очень длинные уши.

Мальчик - Esta es mi tortuga Elsa y tiene una coraza muy dura.

- Это моя черепаха Эльса. У неё прочный панцирь.

Yo amo a mi tortuga. Mi Elsa tiene ojos Я люблю свою черепаху. У моей muy bondadosos. Эльсы самые добрые глаза. Miren cómo se arrastran las tortugas. Mi Elsa es la más rápida de todas las tortugas.

Посмотрите, как ползают черепахи. А моя Эльса самая быстрая из всех черепах.

Толстячок - Hola, yo soy Samuel. Y este es Samy, mi papagayo.

- Здравствуйте, я Самуэль. А это Сами, мой попугай.

Девочка - ¿Y tu papagayo sabe hablar? - А твой попугай умеет говорить? Толстячок - ¡Por supuesto! Con mi pa- - Конечно! Мы с моим попугаем pagayo siempre conversamos. ¿Cierto, всегда разговариваем. Да, Сами? Samy? Samy, saluda a todos.

Сами, поздоровайся со всеми.

Попугай - ¡Hola!

- Привет!

2. Какие туфли лучше?

Модница - Ema, mira los zapatos que me he comprado ayer.

- Эма, посмотри какие туфли я вчера купила!

Подруга - ¿Estos son tus zapatos?

- Это твои туфли?

Модница - Sí, muy lindos y para nada caros. Una cómoda correa y el tacón, justo lo que hace falta!

- Да, очень красивые и совсем недорого. Удобный ремешок и каблук - то что надо!

¿Y qué te parecen estos zapatos?

А как тебе эти туфли?

Подруга - ¿Esos también son tuyos? Pásame, por favor, esos zapatos, para verlos de cerca.

- И эти тоже твои? Подай мне, пожалуйста, те туфли - посмотреть поближе.

Модница - Estos zapatos son un poco más caros que aquellos, pero mucho

- Эти туфли немного дороже, чем те, но они намного удобнее.

Раздел «Диалоги»

41

más cómodos. Подруга - Qué hermosos, pero creo que - Какие красивые, но я думаю, что estos adornos no le van. эти украшения на них ни к чему. Модница - Pero a mí me gustan mucho - А мне эти украшения очень estos adornos. нравятся. Подруга - Interesante. ¿Cuánto pueden - Интересно, сколько могут стоить costar estos mismos zapatos, pero sin такие же туфли, но без этих estos adornos? украшений? Модница - Pienso que tanto como aquellos zapatos con correas.

- Думаю, столько же, сколько и те туфли с ремешком.

3. Махмуд из Саудовской Аравии

Старшеклассница - Buenos días. Me llamo Elga. ¿Cómo estás?

- Добрый день. Меня зовут Эльга. Как дела?

Араб - Bien, gracias.

- Спасибо, хорошо.

Старшеклассница - Tú, seguramente, eres Majmud de Arabia Saudita. El señor Cuevas nos dijo que tú vas a estudiar con nosotros.

- Вы, наверное, Махмуд из Саудовской Аравии? Учитель Куэвас говорил нам, что вы скоро будете с нами учиться.

Араб - Sí, soy Majmud. Qué bueno que me esperaban. Voy a estudiar aquí un año, luego volveré con mi familia a casa.

- Да, я Махмуд. Здорово, что меня здесь ждали. Я буду учиться здесь один год, потом мы с семьёй возвращаемся на родину.

Старшеклассница - ¿A Arabia Saudita?

- В Саудовскую Аравию?

Араб - No, a Palestina. En Arabia Saudita vivimos sólo los últimos años. Mi padre tenía negocios allí. Encabezaba la filial de una compañía francesa.

- Нет, в Палестину. В Саудовской Аравии мы жили последние несколько лет. Мой отец занимался там бизнесом. Он возглавлял филиал одной французской компании.

4. Новая продавщица

Новая продавщица - Soy su nueva vendedora. Me llamo Alicia.

- Я ваша новая продавщица. Меня зовут Алиция.

Начальница - Hola, me llamo Rudy. Soy la encargada de esta sección.

- Здравствуйте, меня зовут Руди. Я менеджер этого отдела.

¿Usted es americana?

Вы американка?

Новая продавщица - Hace mucho que

- Я давно живу в Америке, но

42

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

vivo en América, pero nací en Méjico.

родилась в Мексике.

Начальница - ¿Así que es mejicana?

- Так вы мексиканка?

Новая продавщица - Sí, mejicana.

- Да, мексиканка.

Начальница - ¿Y en qué trabajó antes? - А кем вы раньше работали? Новая продавщица - Después del colegio trabajé en un supermercado, luego en un café; luego nuevamente en una tienda, pero en joyería.

- После колледжа я устроилась в супермаркет, потом работала в кафе, потом снова в магазине, но уже в ювелирном,

Luego me trasladaron a la sección ropa потом меня перевели в отдел одежды y calzado y luego un tiempo en librería. и обуви, потом немного в книжном. Начальница - Qué bien, usted tiene una - Хорошо, у вас богатый опыт. rica experiencia. Vamos, le mostraré la Пойдёмте, я покажу вам отдел. sección. 5. У Серены плохие новости

Дочка - Buenas noches, mamá y señor Alvarez.

- Добрый вечер, мама и господин Альварес.

Гость - Buenas noches, Serena.

- Добрый вечер, Серена.

Дочка - ¿Cómo están?

- Как у вас дела?

Гость - Bien, gracias.

- Спасибо, хорошо.

Мама - El señor Alvarez relata sus aventuras en Australia. Muy gracioso. ¿Y tú cómo estás? No se te ve muy bien.

- Господин Альварес повествует о своих приключениях в Австралии. Очень весело. А как ты? Ты плохо выглядишь.

Дочка - Tengo malas noticias. Después - У меня плохие новости. Поговорим hablamos, mamá. Hasta la vista, señor позже, мама. До свидания, господин Альварес. Приятно было вас увидеть. Alvarez. Fue un gusto verlo. Гость - Lo siento, Serena. Espero que todo salga bien. Hasta la vista.

- Жаль, Серена. Надеюсь, всё будет хорошо. До свидания.

6. Сайт старшего брата

Мальчик - ¡Raquel, mira lo que encontré!

- Ракель, смотри, что я нашёл!

Девочка - ¿Qué es esto?

- Что это?

Мальчик - ¡Es el sitio de mi hermano!

- Это сайт моего брата!

Девочка - ¿El sitio de quién?

- Чей сайт?

Раздел «Диалоги»

43

Мальчик - De mi hermano mayor, que es programador en una empresa importante. Ahora no está en casa, por eso puedo utilizar su ordenador.

- Моего старшего брата, он программист в крупной фирме, сейчас его нет дома, поэтому я могу использовать его компьютер.

Mira, esto lo hizo él.

Смотри, это всё сделал он.

Девочка - Es toda una película sobre las - Это же самый настоящий фильм estrellas. про звёзды. ¿Y qué más hace tu hermano?

А чем ещё занимается твой брат?

Мальчик - Estudia el cielo y las estrellas. Durante mucho tiempo está parado en el telescopio mirando al cosmos.

- Он изучает небо и звёзды. Он подолгу стоит у телескопа и смотрит в космос.

Тётя - Buen día, hoy se te ve maravillosa.

- Доброе утро, замечательно выглядишь сегодня.

Племянница - ¿También te gusta mi remera rosada?

- Тебе тоже нравится моя розовая футболка?

7. Разные цвета

Тётя - Es admirable. Y no sólo a mí me - Она восхитительна, и нравится не gusta. только мне. Племянница - Y a mí me gusta el color - А мне нравится оранжевый цвет naranja de la remera de Guille. футболки Гилле. Парень - El naranja es mi color preferido. Es muy agradable que a alguien más le guste también.

- Оранжевый - мой любимый цвет. Мне приятно, что кому-то он тоже нравится.

8. Рассказ о моём классе

Девушка - Hoy he preparado para ustedes un relato sobre mi clase y mis compañeros de curso.

- Сегодня я приготовила для вас рассказ о моём классе и одноклассниках.

Аудитория - Le escuchamos atentamente.

- Мы Вас внимательно слушаем.

Девушка - Esta fotografía fue hecha después de finalizada la escuela, donde con mis amigos y compañeros de clase participamos en una película sobre la juventud actual en España.

- Этот снимок был сделан после окончания школы, где я, мои друзья и одноклассники снимаемся в фильме о современной молодёжи в Испании.

Nos divertimos mucho realmente, por eso el vídeo resultó muy bueno, ágil y

Мы радовались по-настоящему, поэтому и видео получилось

44

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

alegre.

удачным, ярким и весёлым.

Lo siguiente que voy a contarles es sobre nuestro equipo de béisbol de la escuela.

Затем о чём я Вам расскажу - наша школьная бейсбольная команда.

9. Художники-мультипликаторы

Репортёр - ¡Hola! ¿Qué profesión tienen ustedes?

- Здравствуйте! Кто Вы по профессии?

Художница - ¡Hola! Somos diseñadores de dibujos animados. Yo soy Lucía y ellos son mis colegas.

- Привет! Мы художникимультипликаторы. Я - Люция, а это мои коллеги.

Bernardo y yo estamos haciendo un cortometraje muy interesante.

Я и Бернардо занимаемся одним интересным мультфильмом.

Художник - No, este corto, a mi parecer, no es interesante. Es bastante aburrido.

- Нет, этот мультфильм, на мой взгляд, не интересный. Он достаточно скучен.

Художница - No digas eso Bernardo, eres un diseñador profesional.

- Не говори так, Бернардо, ты же профессиональный мультипликатор.

Художник - Viendo a este topo engreído, no me siento un diseñador de dibujos animados, sino un infeliz zoólogo.

- Глядя на этого самодовольного крота, я чувствую себя не мультипликатором, а несчастным зоологом.

Художница - ¿Acaso los zoólogos son - Неужели зоологи несчастнее menos felices que los diseñadores de мультипликаторов? dibujos animados? Художник - Tú mira estos topos, tal vez se los podría rehacer un poco, hacerlos más bondadosos.

- Ты только посмотри на этих кротов, может быть, их немного переделать, сделать более доброжелательными?

Художница - No, no estoy de acuerdo, debemos crear su imagen en correspondencia con el argumento de la película. Художник - No, de cualquier modo es

- Нет, я не согласна, мы должны создать их образ в соответствии с сюжетом мультфильма.

Художница - ¡A ver, prueba!

- Попробуй-ка!

Художник - ¡Así! Esto es bastante mejor de lo que era.

- Вот так! Это значительно лучше того, что было.

Художница - ¡Excelente! ¿Cómo lo lograste?

- Замечательно! Как это у тебя получилось?

- Нет, всё-таки придётся сделать из necesario hacer de ellos fieritas buenas. них добрых зверушек!

Раздел «Диалоги»

Художник - ¡Soy un profesional!

45

- Я же профессионал!

10. Фотоаппарат испортился

Посетитель - ¡Hola!

- Здравствуйте!

Служащая - Buenos días. ¿En qué puedo ayudarlo?

- Добрый день. Чем могу вам помочь?

Посетитель - Soy fotógrafo aficionado, pero he tenido problemas con el aparato fotográfico. Revíselo, por favor.

- Я - фотограф-любитель, но у меня возникли проблемы с фотоаппаратом. Посмотрите, пожалуйста.

Служащая - ¿Y qué problemas ha tenido con él?

- А какие у вас с ним проблемы?

¿No saca fotos?

Он не снимает?

Посетитель - No lo sé, creo que no avanza el rollo.

- Не знаю, по-моему, он не перематывает плёнку.

Служащая - Sabe usted, soy sólo un practicante aquí.

- Вы знаете, я здесь всего лишь стажёр.

Si usted deja su aparato hasta mañana, lo revisará el especialista.

Если вы оставите свой фотоаппарат у нас до завтра, то его посмотрит мастер.

11. Ошибка

Брат - ¡Vicky, nuevamente has cometido un error!

- Вики, ты опять сделала ошибку!

Сестра - Felipe, no me molestes, por favor. Ya veo que cometí un error.

- Фелипе, не мешай, пожалуйста, я вижу, что сделала ошибку.

Брат - Arréglalo pronto.

- Исправляй её скорее.

Сестра - Voy a arreglarlo cuando yo quiera.

- Я исправлю её, когда захочу.

Брат - No te enojes, sólo quería ayudarte.

- Не сердись, я только хотел тебе помочь.

Сестра - No necesito ayuda, siempre hago la tarea del hogar sola.

- Не надо мне помогать, я всегда делаю домашнее задание сама.

12. Древняя рукопись

Сестра - Pedro, tráeme, por favor, aquel antiguo libro manuscrito sobre el cual estoy escribiendo mi trabajo.

- Педро, принеси мне, пожалуйста, ту древнюю рукописную книгу, по которой я пишу работу.

46

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Брат - ¿Cuál? No me acuerdo. ¿Dónde - Которую? Я не помню. А где она está? лежит? Сестра - En el rincón, en el estante más bajo, al final de la sala.

- В самом углу, на самой нижней полке, в самом конце зала.

Брат - Trataré de encontrar ese libro en - Попробую найти именно эту книгу medio de tantos estantes de libros. среди стольких полок книг. Lo encontré, pero no está en el rincón, sino en un lugar muy visible.

Я нашёл её, но она лежит вовсе не в углу, она на самом видном месте.

Сестра - ¡Excelente! Fíjate, por favor, - Отлично! Проверь, пожалуйста, та si es ese el libro. ли это книга. Брат - ¡Qué pesado que es este libro!

- Какая же эта книга тяжёлая!

Сестра - ¿Es ése?

- Это она?

Брат - Claro, es ése: al final de la sala, en el estante más bajo de la última estantería. Tan pesado y viejo. ¡Y con páginas manuscritas totalmente incomprensibles!

- Конечно, это она: в самом конце зала, на самой нижней полке самого последнего стеллажа! Такая тяжёлая и старая. И с непонятными рукописными страницами!!!

13. Новая кофеварка

Молодой Муж - ¡Buenos días, Sara!

- Доброе утро, Сара!

Молодая Жена - ¿Cómo has dormido Ale? He preparado un poco de café en nuestra nueva cafetera. ¿Quieres probar?

- Как спалось, Але? Я приготовила немного кофе в нашей новой кофеварке. Попробуешь?

Молодой Муж - Dormí maravillosamente y el café huele excelente. Tú eres un milagro, Sara.

- Я спал замечательно, и кофе пахнет превосходно. Ты чудо, Сара!

Молодая Жена - Cuidado, la plancha está caliente todavía.

- Осторожно, плита ещё горячая.

He preparado tu café preferido y un desayuno con lo que había en la heladera, así que no esperes mucho.

Я приготовила твой любимый чёрный кофе и завтрак из того, что было в холодильнике, так что не рассчитывай на многое.

Молодой Муж - Espero que haya leche. No me gusta el café a la mañana sin leche.

- Надеюсь, молоко там было? Не люблю утренний кофе без молока.

Молодая Жена - Claro, ahí está sobre la mesa.

- Конечно, вот оно стоит на столе.

Раздел «Диалоги»

47

Молодой Муж - No, sobre la mesa no hay leche.

- Нет, на столе нет молока.

Молодая Жена - ¡Sí, aquí está!

- Да вот же оно!

Молодой Муж - Ponme, por favor, leche en el café.

- Добавь мне, пожалуйста, молока в кофе.

Sara, ¿hay manteca en nuestra maravillosa heladera?

Сара, нет ли в нашем замечательном холодильнике масла?

Молодая Жена - No, en la heladera no - Нет, в холодильнике нет ни масла, hay ni manteca, ni mermelada, ni miel, ни варенья, ни мёда - ничего. no hay nada. Молодой Муж - Qué lástima, tanto que - Жаль, а я так люблю тосты с маслом. me gustan las tostadas con manteca. 14. Папа ворчит

Папа - ¡Hola! ¿Puedo entrar, Vicky?

- Привет! Могу я войти, Вики?

Дочка - Sí, entra papá, pero cierra la puerta.

- Да, входи папа, только закрой дверь.

Папа - ¿Tienes visitas? Hola, Felipe. Y la habitación no está arreglada: en el escritorio todo desparramado, en la estantería un desorden.

- У тебя гости? Привет, Фелипе. А в комнате не прибрано: на письменном столе всё разбросано, в книжном шкафу беспорядок.

Дочка - ¿Papá, ha sucedido algo?

- Пап, что-то случилось?

Папа - Nada, todo en orden. Pero a ti sí te vendría bien ordenar un poco: lavar el piso, quitar el polvo de la lámpara de mesa, colocar los libros en los estantes. Felipe, no estés sentado en la cama, toma una silla.

- Нет, всё в порядке. А вот тебе стоило бы навести порядок: помыть пол, стереть пыль с настольной лампы, расставить книги по полкам. Фелипе, а ты не сиди на кровати, возьми стул.

Дочка - Está bien, haré eso más tarde.

- Хорошо, я сделаю это попозже.

Папа - Y quita los libros de la mesa, por favor. Ahora mismo.

- А книги со стола убери, пожалуйста, сейчас!

Мальчик - ¿Cómo se siente tu padre? ¿Por qué te riñe?

- ...Как себя чувствует твой отец? Почему он ругается?

Дочка - No sé qué le habrá pasado.

- Не знаю, что на него нашло.

Pero los libros de la mesa los quitaré.

Но книги со стола на полку я уберу.

Мальчик - Pónlos mejor en la mesita o en la cómoda.

- Переложи их лучше на тумбочку или на комод.

48

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Дочка - Sí, tal vez convenga que arregle la habitación.

- Да, пожалуй, мне стоит прибраться в комнате.

15. У Елены день рождения

Мать - ¡Buenos días, Elena! ¿Cómo has dormido?

- Доброе утро, Елена! Как спалось?

Дочь - No, todavía es muy temprano, por favor, déjame tranquila.

- Нет, ещё слишком рано, пожалуйста, оставь меня в покое.

Мать - Levántate de la cama, lirón. Y haz un poco de orden en tu mesita de luz.

- Вставай с кровати, соня, и наведи порядок на своём туалетном столике. У тебя сегодня важный день. Одевайся скорее.

Дочь - Yo dormiré un rato más.

- Я посплю ещё немного.

Мать - Mírate al espejo, te ves terrible. - Посмотри на себя в зеркало, ты ¿Cómo piensas festejar tu cumpleaños жутко выглядишь. Как ты собираешься праздновать свой день sin salir de la cama? рождения, не выходя из спальни? 16. Эльса танцует

Мальчик - Chicas, ¿qué están haciendo?

- Девочки, что вы делаете?

Девочка - Estamos preparando a Elsa para la función, le ayudamos a estirar los ligamentos.

- Мы готовим Эльсу к выступлению, помогаем ей размять связки.

Мальчик - ¿Y para qué hacen esto?

- Зачем вы это делаете?

Девочка - ¡Para que Elsa baile como la - Чтобы Эльса выступила лучше mejor! всех! Мальчик - ¿Qué hace ella ahora?

- Что она сейчас делает?

Девочка - Está bailando.

- Она танцует.

Мальчик - ¿Y qué hace en este momento?

- А что она делает сейчас?

Девочка - Ahora se prepara para el movimiento más difícil de la danza.

- Сейчас она готовится к самому сложному движению танца.

Мальчик - ¡Qué belleza y gracia tiene cuando baila!

- Как красиво и грациозно она танцует!!

Девочка - Ahora ella pasa a la parte final de su actuación.

- Сейчас она переходит к заключительной части своего

Раздел «Диалоги»

49

выступления. Мальчик - ¿Ahora termina su función?

- Сейчас она завершает своё выступление?

Девочка - Sí, hace el último movimiento.

- Да, она делает последние движения.

Мальчик - ¡Magnífico, brillante!

- Великолепно! Блестяще!

17. Как приготовить завтрак

Старший - ¿Qué hacen ustedes?

- Что вы делаете?!

Старшая - Estamos preparando bocadillos.

- Мы делаем бутерброды.

Primero cortamos el pan, luego le ponemos la salsa. ¡Así!

Сначала режем хлеб, затем намазываем соус. Вот так!

¿Y ustedes allí qué hacen?

А вы что там делаете?

Старший - Nosotros preparamos un desayuno riquísimo.

- Мы готовим вкуснейший завтрак.

Старшая - ¿Cuál?

- Какой?

Старший - Cereales. Primero lo hacemos hervir, agregamos un poco de leche, luego mezclamos. ¡Así!

- Пшённую кашу. Сначала доводим до кипения, добавляем немного молока, а затем помешиваем. Вот так!

Старшая - ¡Mezclen muy bien y agreguen un poco de manteca!

- Помешивайте хорошо и добавьте немного масла!

¡Sí, sí, y no se olviden de salar!

Да, да, и не забудьте посолить!

¿Qué hacen? Van a quemar la avena. Sáquenla del fuego.

Что вы делаете!? Вы же сожжёте всю кашу. Убавьте огонь.

Старший - ¡Nosotros ya terminamos! ¿Y ustedes, hicieron los bocadillos?

- Мы уже всё приготовили! А вы сделали бутерброды?

Старшая - Todo listo. Todos a la mesa.

- Всё готово. Все к столу.

Старший - ¡Qué bien que huele todo! ¡Buen provecho!

- Как всё вкусно пахнет! Приятного аппетита!

18. Вики приехала

Мама - Su tren debe llegar al andén número cinco. ¿Dónde está?

- Её поезд должен прибыть на пятый путь. Где он находится?

50

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Папа - No es muy lejos. Apurémonos, - Это недалеко. Поспешим, поезд el tren número 234 ya entró en el andén номер 234 уже прибыл на пятый cinco. путь. Мама - No la veo a Vicky entre los que - Я не вижу Вики среди выходящих salen del tren. ¿Dónde está su vagón? из поезда. Где её вагон? Папа - ¡Ya hemos revisado tres vagones pero no está! Debe estar en el siguiente vagón.

- Мы уже просмотрели три вагона, её нигде нет! Должно быть, она в следующем вагоне.

Дочка - ¿Dónde están mis padres? Yo les dije que voy en el vagón número cuatro.

- Где же родители? Я же им сказала, что еду в вагоне номер четыре.

подруга - ¿No son ellos que van por el andén desde la estación?

- Не они ли это идут по перрону со стороны вокзала?

Дочка - Sí, son ellos. ¡Mamá, papá! Aquí estoy.

- Да, это они. Мама, папа! Я здесь.

Папа - ¿Cómo has viajado querida?

- Как доехала, дорогая?

Дочка - Excelente, sólo que estoy muy cansada.

- Замечательно, только очень устала.

Папа - ¡Cómo has cambiado en dos meses! No se te reconoce.

- Как ты изменилась за два месяца! Тебя просто не узнать.

Поехали скорее домой, тебе нужно Vamos rápido a casa, necesitas descansar bien y lo mejor sería acostarte хорошенько отдохнуть, а лучше y dormir 2 ó 3 horas. всего прилечь и поспать часа дватри. Дочка - Buena idea, pero primero quisiera comer, me dio hambre en el viaje.

- Хорошая идея, только сначала мне хотелось бы поесть, я проголодалась в дороге.

Папа - OK. Vamos al restaurante.

- ОК. Заедем в ресторан.

Дочка - ¿A qué restaurant vamos?

- В какой ресторан мы поедем?

Папа - A tu preferido, donde sirven comidas caseras.

- В твой любимый, где подают домашние блюда.

¿Querida, que vas a pedir?

Дорогая, что будешь заказывать?

Мама - Espagueti a la italiana.

- Спагетти по-итальянски.

Папа - Ok. Yo creo que también pediré - Ок. Я, пожалуй, тоже закажу espagueti. ¡Tres espaguetis y helado спагетти. Итак, три спагетти и para Vicky! мороженое для Вики!

Раздел «Диалоги»

51

19. Прогулка на мотоцикле

Девушка - ¡Hola Felipe!

- Привет, Филипе!

Парень - ¡Hola Rita!

- Привет, Рита!

Девушка - Hace mucho que no se te veía. ¿Qué andas haciendo?

- Давно тебя не было видно. Чем это ты занимаешься?

Парень - Finalmente compré una motocicleta. Hace varios días que estoy probándola. Ahora también estoy por ir. ¿Vienes conmigo?

- Наконец-то купил мотоцикл. Уже несколько дней обкатываю. Сейчас тоже собираюсь кататься. Поедешь со мной?

Девушка - Claro, con gusto.

- Конечно, с удовольствием.

Парень - Ponte el casco, por favor. Pasemos por la tienda.

- Надень, пожалуйста, шлем. Поедем в магазин.

Y tómate fuerte de mí. ¿No le temes a la И держись крепче за меня. Не боишься большой скорости? Всё ещё velocidad? ¿Preparada para andar con готова прокатиться с ветерком? viento y todo? Девушка - ¡Eso! ¡Qué bueno! Menos mal que nos pusimos los cascos.

- Ух ты! Здорово! Не зря мы надели шлемы.

¿Hacia dónde vamos? ¿Y cuánto tiempo Куда мы направляемся? И как долго vamos a andar? мы будем кататься? Парень - Veremos.

- Посмотрим.

20. Вики с прабабушкой

Прабабушка - ¡Buenos días, Vicky! ¿Qué planes tienes para hoy?

- Доброе утро, Вики! Какие планы на сегодня?

Внучка - El día de hoy lo pienso dedicar a descansar.

- Сегодняшний день я собираюсь посвятить отдыху.

Прабабушка - ¿Y qué te parece un café - Как насчёт крепкого утреннего bien fuerte en el desayuno? He кофе? Я приготовила замечательный preparado un excelente café para бодрящий кофе. despertarse. Внучка - Pensaba tomar un té y pasar todo el día en casa.

- Я собиралась выпить чаю и провести весь день дома.

Прабабушка - Y yo no pienso cambiar - А я не собираюсь принимать твой de idea. Tomaremos café, nos vestimos отказ. Мы пьём кофе, одеваемся и идём гулять по Парижу, и точка. y nos vamos a pasear por París. Y punto. Mientras el café se enfría un poco, toca Пока кофе остывает, сыграй мне что-

52

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

algo alegre en la guitarra.

нибудь весёлое.

Внучка - La verdad que no es lo que pensaba, pero si lo pides, tocaré una canción romántica.

- Вообще-то я не собиралась, но если ты просишь, я сыграю тебе романтическую песню.

Прабабушка - ¿Y antes qué pensabas tocar?

- А что ты собиралась сыграть до этого?

Внучка - Una melodía triste pero hermosa. Pero ahora voy a poner contenta a mi bisabuela con una canción alegre. Прабабушка - Y ahora Tomemos el

- Печальную, но красивую мелодию, но теперь я собираюсь порадовать свою прабабушку весёлой песней.

café y en marcha.

- А теперь пьём кофе и в дорогу.

Внучка - Tomamos un excelente café y - Пьём замечательный кофе и vamos a almorzar a la ciudad. собираемся пообедать в городе. Прабабушка - ¿Vicky, te sirvo leche?

- Вики, тебе налить молока?

Внучка - Leche y, sin falta, galletitas.

- Молоко, и обязательно печенье.

Прабабушка - Estas flores me las han enviado hoy, pero no sé quién lo habrá hecho.

- Эти цветы мне прислали сегодня, но я не знаю, кто это сделал.

Внучка - ¿Y qué piensas hacer - И что ты собираешься делать entonces? Busca mejor, entre ellas debe дальше? В них должна быть вложена haber una tarjeta. карточка, поищи лучше. Прабабушка - Cierto, aquí está. Ahora - Точно, вот она, сейчас узнаем, кто sabremos quién es este desconocido. этот незнакомец. 21. В магазине косметики

Покупательница - ¿Qué me puede aconsejar de cosmética? Me han invitado hoy a un encuentro muy importante para mí.

- Что Вы можете мне посоветовать из косметики, сегодня меня пригласили на важную для меня встречу.

Продавщица - Le propongo un frasco - Предлагаю Вам флакон тонких de fino perfume floral, su aroma la hará цветочных духов, их аромат сделает irresistible. Вас неотразимой. Покупательница - En todo caso, probaré este lápiz de labios.

- Пожалуй, я попробую вот эту помаду.

Продавщица - Muy buena elección, este lápiz labial es de una de las mejores marcas. Su producción es de alta calidad. Y le sienta bien ese color.

- Хороший выбор, эта помада одной из самых известных фирм. Их продукция высокого качества. Вам идёт цвет этой помады.

Раздел «Диалоги»

53

Покупательница - ¿Qué hay allí, en el - А что это у вас на средней полке? estante del medio? Продавщица - Es un perfume, pero a mí no me gusta su aroma y el diseño del frasco deja mucho que desear, aunque sea muy caro.

- Это духи, но мне не нравится их запах, и дизайн флакона оставляет желать лучшего, хотя они очень дорогие.

Покупательница - Sí, realmente el - Да, действительно, запах этих духов aroma de este perfume no es agradable. просто неприятен. Продавщица - Yo le recomendaría adquirir un talco. Es de un color hermoso, fina textura y el precio accesible. Покупательница - Compraré este

talco, el frasco de perfume floral y el lápiz labial.

- Я бы Вам посоветовала приобрести пудру. Прекрасный цвет, тонкая текстура, и цена приемлемая. - Я покупаю эту пудру, флакон цветочных духов и ту помаду.

22. В пивной

Официант - Buenos días, señores. ¿Qué van a servirse?

- Доброе утро, господа. Что будете заказывать?

Один из посетителей - ¿Tienen ustedes langostas en salsa de vino?

- А нет ли у вас омаров в винном соусе?

Официант - Ya está bien con las bromas, les estoy preguntando en serio. Si no se dejan de bromas tontas, se quedarán con hambre.

- Хватит шутить, я спрашиваю вас серьёзно, если не оставите свои дурацкие шутки, останетесь голодными.

Один из посетителей - Disculpa, Iván. Simplemente quería animar a los muchachos.

- Извини, Иван. Я просто хотел подбодрить ребят.

Официант - Sabes, en esta temporada la pesca fue muy escasa, pide alguna cosa más sencilla.

- Ты же знаешь, в этом сезоне улов был совсем небольшой, закажи чтонибудь попроще.

Один из посетителей - Entonces - Тогда принеси нам немного пива и tráenos un poco de cerveza y sándwichs сэндвичей с каким-нибудь соусом. con alguna salsa. Официант - ¿Qué salsa prefieren?

- Какой соус предпочитаете?

Один из посетителей - Da lo mismo, trae algo que sea picante y no muy salado.

- Без разницы, принеси что-либо острое и немного солёное.

Другой посетитель - No olvides un

- Не забудь немного перца для

54

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

poco de pimienta para los sándwichs.

сэндвичей.

Один из посетителей - ¿Iván y no tie- - Иван, а нет ли здесь горчицы? nes mostaza? Mostaza sería lo mejor. Горчица была бы кстати. Официант - Seis sándwichs especiales, - Шесть больших сэндвичей, con un poco de pimienta, algo de добавьте немного перца, немного mostaza, muy poca sal y alguna salsa. горчицы, совсем немного соли и какой-нибудь соус. ¿Le ponemos ketchup?

Добавить немного кетчупа?

Один из посетителей - No, ketchup sería un exceso.

- Нет, кетчуп - это уже перебор.

Официант - ¡Aquí está su desayuno señores! Buen provecho.

- Вот ваш завтрак, господа! Приятного аппетита.

Один из посетителей - Súmate a nosotros, Iván.

- Присоединяйся к нам, Иван.

Официант - No, semejante comida ya no la aguanta mi viejo estómago.

- Нет, такую еду мой старый желудок уже не выдержит.

23. Чем я могу помочь?

Жена - ¿Me ayudas a preparar el café?

- Можешь помочь мне приготовить кофе?

Муж - ¿En qué puedo ayudarte?

- Чем я могу помочь?

Жена - Alcánzame un poco de leche de - Достань из холодильника немного la nevera y caliéntala. молока и разогрей его. Муж - Ahora mismo, querida, lo haré con gusto.

- Сейчас, дорогая, я с удовольствием сделаю это.

Ahora veamos qué tenemos en la nevera.

Сейчас посмотрим, что у нас есть в холодильнике.

Lamentablemente no puedo ayudarte, en la nevera no hay nada de leche.

К сожалению, я не могу ничем тебе помочь, в холодильнике совсем нет молока.

¿Qué más puedo hacer por ti?

Что ещё я могу сделать для тебя?

Жена - Mira atentamente, por favor. No - Посмотри внимательно, puedo preparar mi café especial sin пожалуйста. Я не могу приготовить leche. мой фирменный кофе без молока. Муж - No, leche seguro que no hay, pero sí hay canela. Puedes ponerla en lugar de la leche.

- Нет, молока определённо нет, но зато здесь есть корица! Ты можешь добавить её вместо молока.

Раздел «Диалоги»

55

Жена - Ok, dame la canela, hoy tendremos café con canela. Querido, mientras me ocupo de la canela, arregla por favor el dormitorio.

- Хорошо, давай корицу, сегодня у нас будет кофе с корицей. Дорогой, пока я мучаюсь с корицей, прибери пожалуйста в спальне.

Муж - Creo que eso lo podré hacer.

- Думаю, это я смогу сделать.

Жена - ¿A esto tú le llamas "arreglar"?! - И это ты называешь прибрано?! Муж - Sí, he hecho lo que he podido.

- Да, как смог - так и прибрался.

24. Сладкоежка

Прабабушка - ¿Vicky, te gustan los pasteles?

- Вики, ты любишь пирожные?

Внучка - Los adoro.

- Я их обожаю.

Прабабушка - Pero los dulces son malos para la salud y la silueta, claro.

- Но сладкое очень вредно для здоровья и фигуры, конечно!

Внучка - De todo modos adoro los pasteles, los helados, las naranjas en azúcar, los melocotones en jarabe, las bananas en chocolate y el céfiro.

- Всё равно я очень люблю пирожные, мороженое, апельсины в сахаре, персики в сладком сиропе, бананы в шоколаде.

Прабабушка - Cuando yo tenía tu edad, también adoraba los dulces: los bombones y el chocolate eran entonces una rareza, por eso los comía muy pocas veces.

- Когда я была в твоём возрасте, я тоже любила сладкое: конфеты и шоколад были тогда редкостью, поэтому я ела их очень мало.

Внучка - ¿Y qué más te gustaba en tu juventud?

- А что ты ещё любила в молодости?

Прабабушка - Las frutas, diferentes frutas, mis preferidas eran las uvas frescas, las mandarinas, las manzanas, las ciruelas y el ananás.

- Фрукты, разные фрукты, вот что было моим любимым: свежий виноград, мандарины, яблоки, сливы и ананасы.

Внучка - Y a mí me gustan la sandía y el melón, no sé por qué, pero me parecen las frutas más sabrosas de todas.lo más rico son los pasteles, por Pero

- А я люблю арбузы и дыни, не знаю почему, но они мне кажутся самыми вкусными изо всех фруктов.

eso los como todos los días.

Но самое вкусное это пирожные, вот почему я их ем каждый день.

25. Ужин

Дочка - Mamá, pásale a Pedro el fiambre. A él le gusta mucho.

- Мама, передай Педро колбаски. Он их очень любит.

56

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Мама - No, a Pedro le hace mal la grasa, él tiene que comer frutas. Lisa, ponle un poco de ensalada con pimientos en el plato.

- Нет, Педро вредно есть жирное, он должен есть фрукты. Лиса, положи ему немного салата с перцем в тарелку.

Сын - Mamá, por favor, déjame comer un poquito de fiambre y después comeré una pera y un kiwi.

- Мама, ну, пожалуйста, позволь мне съесть одну маленькую жареную колбаску, а потом я съем грушу и киви.

Мама - Cuidado, que traigo el plato caliente: macarrones con queso y salsa picante.

- Осторожно, я несу второе - горячие макароны с сыром и острым соусом.

Сын - ¡Ella trae la comida caliente! ¡Chicos, prepárense para comer el mejor plato de esta noche!

- Она несёт второе! Дети, приготовьтесь отведать самого лучшего блюда за сегодняшний вечер! - Педро, тебе положить салат из

Дочка - ¿Pedro, te sirvo ensalada de guisantes? Es muy rica.

гороха? Это очень вкусно.

Сын - No, no quiero ensalada.

- Нет, я не хочу салат.

Дочка - ¡Mamá, él no quiere comer ensalada!

- Мама, он не хочет есть салат!

Мама - Come un poco de arroz.

- Съешь немного рисовой каши.

Сын - No quiero arroz. Bob no come arroz, come fiambre. Y yo también quiero fiambre.

- Я не хочу кашу, папа не ест кашу, он ест колбаски, и я тоже хочу колбаски.

Мама - ¿Pedro, vas a comer repollo?

- Педро, а будешь есть капусту?

Сын - Sí, quiero repollo.

- Да, я хочу капусту.

Мама - Ahora llegó el momento del postre. Torta con trufas y frutillas.

- А теперь время десерта. Торт с трюфелями и клубникой.

Папа - Adoramos la torta con frutas.

- Мы любим торт с трюфелями.

26. Темнокожая девушка

Студент - Perdón, ¿no ha visto por aquí a una muchacha de piel negra, no muy alta?

- Извините, Вы не видели здесь невысокую темнокожую девушку?

Прохожий - No, lo siento, no la he visto. ¿Quién es ella?

- Нет, к сожалению, не видел. А кто она?

Студент - Es una estudiante de Zambia.

- Это студентка из Замбии.

Раздел «Диалоги»

57

Студентка - ¿Guille, estás seguro que - Гилле, ты уверен, что она из ella es de Zambia? Aquí no la veo. Замбии? Я её здесь не вижу. Студент - No, puede ser que sea de Nigeria, Tanzania o Kenia, no estoy seguro. Pero sí estoy seguro que es africana.

- Нет, может быть она из Нигерии, Танзании или из Кении, я точно не знаю, но я точно знаю, что она африканка.

Студентка - ¿Estás convencido?

- Ты уверен?

Студент - No, pero tiene aspecto de africana. Aunque puede ser egipcia o etíope.

- Нет, но выглядит она как африканка. Хотя, может быть, она египтянка или эфиопка.

индианка - Aquí estoy, soy hindú. Soy de la India.

- Я здесь, и я индианка. Я из Индии.

27. Гости

Женшина - ¿Pablo, qué estamos haciendo aquí en la calle? Vamos adentro, nuestros visitantes se deben haber congelado. En París hace mucho más frío que en China.

- Пабло, что же мы стоим на улице? Пойдём внутрь, наши гости, наверное, замёрзли. Ведь в Париже намного холоднее, чем в Китае.

Мужчина - ¿Nuestros visitantes son de - Наши гости из Китая? Я не знал. China? No lo sabía. Mucho gusto. Очень приятно. Китаец - Sí, somos chinos de China. En nuestra patria es incomparablemente más cálido, pero ya nos hemos acostumbrado al clima de París.

- Да, мы китайцы из Китая, у нас на родине несравненно теплее, но мы уже привыкли к погодным условиям Парижа.

Женщина - El señor Chiu, de la provincia Chan, se ocupa de la producción y promoción de tecnología odontológica de China en el mercado francés.

- Это господин Чиу из провинции Чань, он занимается разработкой и продвижением стоматологической продукции Китая на французском рынке.

Китаец - Mucho gusto en conocerlo.

- Очень рад встрече с Вами.

Женщина - Y también ama las - А также он любит мультипликацию animaciones y dibuja maravillosamente. и замечательно рисует. Китаец - ¡No diga eso, yo dibujo mucho peor que Usted!

- Что Вы, я рисую хуже Вас!

Женщина - El señor Brown, de Salz- Это господин Браун из Зальцбурга, burgo, es representante de la compañía он представитель немецкой торговой alemana "Dent" en París. El y su colega компании "Дент" в Париже. Он и его

58

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

son austríacos.

коллега - австрийцы.

Pablo, cuéntales a nuestros visitantes Пабло, расскажи нашим гостям про acerca de tus trabajos. Estoy segura que свои разработки, я уверена, им всем les resultará muy interesante. будет очень интересно. Китаец - Sí, señor Dubois, estaremos gustosos de escucharlo.

- Да, господин Дюбуа, мы с радостью выслушаем Вас.

28. Обычный завтрак

Девочка - Vicky, ¿tú siempre comes galletas por la mañana?

- Вики, ты всегда по утрам ешь печенье?

Подружка - Sí, me gusta mucho comer - Да, я очень люблю по утрам есть galletas por la mañana y tomar leche печенье и пить тёплое молоко. А ты caliente. ¿Y tú que comes por la что обычно ешь по утрам? mañana? Девочка - Yo prefiero el desayuno inglés.

- Я предпочитаю английский завтрак.

Подружка - ¿Y eso qué es?

- Что это такое?

Девочка - Un desayuno habitual: avena - Обычный завтрак: овсянка и бекон y huevos con tocino. с яичницей. Подружка - Para mí eso no es para nada habitual.

- Для меня это не совсем обычно.

29. Лосось с овощами

Официант - ¿Qué van a pedirse?

- Что будете заказывать?

Посетитель - Diez bocadillos y salmón con verduras.

- Десять бутербродов и лосося с овощами.

Официант - ¿Qué les ha pasado hoy? Habitualmente piden pizza y hoy salmón? Es un poco extraño.

- Что с вами сегодня случилось? Обычно вы заказываете пиццу, а сегодня лосося? Это не нормально.

Посетитель - Hoy es un día especial y - Сегодня особый день, мы pensamos celebrarlo como corresponde. собираемся отметить его как следует! Официант - Les prepararemos el - Приготовим вам лосося

salmón de inmediato: cortamos los немедленно: режем филе, filetes, les agregamos salsa, cortamos приправляем соусом, режем овощи, las verduras, cocinamos a fuego medio. обжариваем на среднем огне. ¡Sus bocadillos están listos!

Ваши бутерброды готовы!

Посетитель - ¿Y dónde está el

- А где лосось?

Раздел «Диалоги»

59

salmón? Официант - En este momento se está cocinando en el fuego.

- В данный момент он поджаривается на огне.

30. В дорогом магазине

Кавалер - Viviana, entremos a esta tienda.

- Бибиана, давай зайдём в этот магазин.

Дама - ¿Y tienen ellos vestidos o algo decente?

- А у них есть платья или что-нибудь приличное?

Кавалер - Pienso que en una tienda tan - Я думаю, в таком дорогом магазине cara encontraremos algo conveniente мы найдём для тебя что-нибудь para ti. подходящее. Hola. ¿Tienen ustedes algo de ropa para Здравствуйте, у Вас есть что-нибудь esta dama? из одежды для этой дамы. Обслуживающий - Claro, elegiremos para usted la mejor ropa.

- Конечно, мы подберём Вам замечательную одежду.

Дама - ¿Tienen vestidos de Dior?

- А у Вас есть платья от Диор?

Обслуживающий - Sin duda, no sólo - Обязательно, и не только платья, но vestidos, sino también accesorios. и аксессуары. Пройдёмте со мной, я Venga conmigo y le contaré y mostraré всё покажу и расскажу. todo. ¿Qué quisiera Ud. comprar?

Что бы Вы хотели приобрести?

Дама - Yo quisiera... No, yo quiero, un maravilloso vestido de noche, zapatos de tacón alto y un sombrero de alas anchas. ¡Eso es lo que quiero!

- Я бы хотела... Нет, я хочу шикарное вечернее платье, туфли на высоких каблуках и шляпу с широкими полями. Вот что я хочу!

Кавалер - ¿Y tienen algunas toquillas de seda?

- А есть ли у них шёлковые платки?

Дама - No, Eduardo, no tienen toquillas - Нет, Эдуардо, у них нет шёлковых de seda, pero tienen bufandas de seda. платков, но у них есть шёлковые шарфики. Кавалер - ¿Y tienen algo muy vivo?

- А есть ли у них что-нибудь яркое?

Дама - Quisiera una blusa roja. ¿Tendrán algo así?

- Я бы хотела красную блузку, у вас есть такие?

Обслуживающий - Tenemos, y hay también un sombrero rojo.

- Есть и красная шляпка.

Дама - ¡Excelente, compraremos esto!

- Отлично, мы это покупаем!

60

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

No, este traje no me gusta. ¿Y no tienen Нет, этот костюм мне не нравится. А ustedes un traje blanco con una cartera нет ли у вас белого костюма и al tono? сумочки к нему? Обслуживающий - Sí, afortunadamente tenemos el traje y la cartera blancos.

- К счастью, белый костюм и сумочка у нас есть.

31. Визит врача

Дочь - Me duele la cabeza y creo que tengo fiebre.

- У меня болит голова и, кажется, повышена температура.

Доктор - Ahora la mediremos. Sí, tienes un poco de fiebre. Deberás tomar mucho líquido y, por supuesto, algunas aspirinas.

- Сейчас проверим. Да, температура немного повышена. Ты должна пить много жидкости и, конечно, таблетки.

Дочь - ¿Tabletas pequeñas y amargas?

- Маленькие горькие таблетки?

Доктор - Sí, precisamente, aspirinas.

- Да, именно, таблетки.

El pulso está bien. ¿Tienes mareos?

Пульс в норме. Голова не кружится?

Дочь - Un poco.

- Немного.

Доктор - Eso no es bueno, deberás quedarte en cama y moverte lo menos posible.

- Это нехорошо, ты должна лежать в постели и поменьше двигаться.

Sigue mi dedo. Levanta los ojos, ahora abajo y nuevamente arriba.

Следи за моим пальцем. Подними глаза вверх, вниз и снова вверх.

Мать - Doctor, ¿qué sucede con mi hijita? ¿Es serio?

- Доктор, что с моей дочкой? Это серьёзно?

Доктор - No, nada grave a primera vista, aunque le recetaré antibióticos, aspirinas, mucho líquido, reposo y dieta de vegetales.

- Ничего страшного на первый взгляд, хотя я выпишу ей антибиотики, таблетки, обильное питьё, постельный режим и растительную диету.

Мать - Doctor, ¿la dieta es obligatoria? - Доктор, а диета обязательна? Доктор - Claro.

- Конечно.

Дочь - Pero me duele también el estómago.

- А ещё у меня болит живот.

Доктор - Entonces deberás ajustarte muy estrictamente a la dieta indicada. Sino puede agudizarse la dolencia.

- Тогда тебе следует придерживаться назначенной диеты очень строго. У тебя может начаться обострение.

Раздел «Диалоги»

61

Esta receta se la entrego a usted; fíjese que su hija cumpla con precisión todas las recomendaciones.

Этот рецепт я отдаю вам, следите, чтобы ваша дочь выполняла все рекомендации в точности.

Мать - Sin duda, doctor, cumpliré todas sus indicaciones.

- Обязательно, доктор, я выполню все ваши указания.

Доктор - Vendré la semana próxima. Le deseo todo lo mejor, que se reponga muy pronto. Creo que todo estará bien. Hasta la vista.

- Я приду на следующей неделе, всего доброго, выздоравливайте быстрее. Я думаю, всё будет хорошо. До свидания.

Мать - Hasta la vista, doctor. Y muchas gracias.

- До свидания, доктор, и большое Вам спасибо.

Дочь - Hasta la vista. Espero no morirme.

- До свидания, надеюсь, я не умру.

Доктор - Seguro que no se morirá. De un resfriado nadie se muere.

- Определённо не умрёте, от простуды ещё никто не умирал.

32. В лодке

Девушка - Miguel, no remes demasiado - Мигель, не греби слишком быстро, rápido que me caeré. а то я упаду. Парень - Navegamos muy lentamente, no temas.

- Мы плывём совсем медленно, не бойся.

Девушка - Trata de todos modos. - Ты всё-таки постарайся. Я Pienso pararme en el borde de la canoa. собираюсь встать на бортик лодки. Парень - No lo hagas.

- Не делай этого.

Девушка - Tarde, ya me he parado. Miguel, no te muevas.

- Поздно, я уже встала. Мигель, не двигайся.

Парень - ¿No es terrible?

- Не страшно?

Девушка - Muy terrible.

- Очень страшно.

Парень - Bájate de allí.

- Слезай оттуда.

Девушка - No puedo.

- Не могу.

Парень - No debieras haberlo hecho. No grites, ahora te ayudaré.

- Ты не должна была этого делать, теперь не реви, сейчас я помогу тебе спуститься.

Девушка - Rápido.

- Быстрее!

Парень - Quieta, no te muevas, trata de - Стой, не двигайся, старайся не no voltear la canoa. раскачивать лодку.

62

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Девушка - ¡No puedo mantenerme más, - Я больше не могу держаться, me caigo! падаю! Парень - Laura, no grites. No hay nada - Лаура, не кричи. Ничего страшного. de terrible. Девушка - Yo no sé nadar.

- Я не умею плавать.

Парень - Aquí no es hondo. Y tú Laura, - Здесь не глубоко, а ты, Лаура, не no debías pararte en la canoa y hacer должна была лезть в лодку и делать esos trucos si no sabes nadar. разные трюки, если не умеешь плавать. Девушка - No lo haré más.

- Я больше не буду так делать.

33. Экскурсия по Лондону

Студент - Muchachos, debemos sin falta fotografiarnos con el Big Ben al fondo.

- Ребята, мы обязательно должны сфотографироваться на фоне Биг Бена.

Студентка - Seguro, pero no se olviden que a las cinco debemos estar en lo de tía Beatriz.

- Точно, но не забывайте, что в пять часов мы должны быть у тёти Беатрис.

Студент - Tenemos mucho tiempo todavía, llegaremos bien a lo de tía Beatriz. No debemos perder esta oportunidad.

- У нас ещё много времени, успеем к тёте Беатрис. Мы не должны упускать такую возможность.

¡La Torre de Londres!

Лондонский Тауэр!

Debemos visitarla sin falta.

Мы обязательно должны побывать здесь.

Студентка - Y hacer algunas fotografías.

- И сделать несколько фотографий.

En tres horas debemos estar en el teatro. В три часа мы должны быть в театре. Así que debemos acortar nuestra Так что придётся сократить нашу excursión por los castillos antiguos. экскурсию по старинным замкам. Студент - ¿A qué hora debemos estar - Во сколько мы должны быть у en lo de tía Beatriz? тётушки Беатрис? Студентка - A las cinco, espero que no lleguemos tarde, a ella no le gusta que lleguen tarde al té.

- В пять часов, надеюсь, мы не опоздаем, она не любит, когда опаздывают на чай.

Студент - ¡Tendremos que apurarnos! - Нам следует поторопиться! El espectáculo empieza pronto y Спектакль скоро начнётся, мне бы quisiera verlo desde el comienzo. хотелось посмотреть его сначала.

Раздел «Диалоги»

63

Студентка - No te preocupes, las en- - Не беспокойся, билеты мы купили tradas las hemos comprado por antici- заранее, так что мы должны успеть pado, así que podremos llegar a tiempo. вовремя. Студент - ¿De qué trata el espectáculo?

- А о чём спектакль?

Второй студент - No sé, hay que mirar el programa.

- Не знаю, надо посмотреть в программе.

Студентка - ¡Es Romeo y Julieta!

- Это Ромео и Джульетта!

34. У Марии день рождения

Именинница - Hola Valeria. ¿Qué has hecho ayer? No estuviste en la escuela.

- Привет, Балерия. Что ты делала вчера? Тебя не было в школе.

Школьница - Ayer estuve todo el día con el médico en el hospital.

- Вчера весь день я была у врача в больнице.

Именинница - No, tú no estabas en el hospital. Tú fuiste con Esteban al cine. El tampoco estuvo ayer en la escuela.

- Нет, ты не была в больнице, ты ходила с Эстебаном в кино, его тоже не было вчера в школе.

Подруга - Valeria, ¿es cierto que fuiste - Балерия, это правда, ты ходила вчера в кино с Эстебаном? ayer al cine con Esteban? Именинница - Ayer los vio Nicolás, a las 3 ellos iban al cine.

- Вчера их видел Николя, в 3 часа они шли в кино.

Школьница - Sí, él me invitó ayer a la mañana y yo acepté.

- Да, он пригласил меня вчера утром, и я согласилась.

Именинница - Cómo pudiste hacerlo. - Как ты могла! А я хотела Yo quería invitarte a las 6 a mi fiesta de пригласить тебя на вечеринку в 6 cumpleaños. часов по поводу моего дня рождения. Школьница - Ligia, ¿dónde has estado tanto tiempo?

- Лихия, где ты была так долго?

Подруга - Ayer no hice a tiempo de pasar por la tienda, por eso decidí hacer las compras hoy. Fui al supermercado, apenas por un minuto y por eso me atrasé.

- Вчера я не успела зайти в магазин, поэтому я решила сделать покупки сегодня. Я зашла в супермаркет буквально на минутку и поэтому опоздала.

Школьница - ¿No podrías haber ido al supermercado el viernes?

- Ты не могла сходить в супермаркет в пятницу?

Подруга - No, los viernes yo voy al gimnasio.

- Нет, по пятницам я занимаюсь в спортклубе.

64

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Школьница - ¡Ligia, vamos a felicitar a - Лихия, пойдём к Марии María por su cumpleaños! поздравлять её с днём рождения! Подруга - ¿Dónde estabas? Hace mucho que debíamos felicitarla.

- Где ты раньше была? Уже давно пора поздравить её.

Школьница - ¡Feliz cumpleaños María!!!

- С днём рождения, Мария!!!

35. Кофе

Тётя - ¿Qué café vas a servirte, Guille? - Какой кофе будешь заказывать, ¿Negro o con leche? Гилле? Чёрный или с молоком? Племянница - Guille, no te aconsejo tomar ahora café. ¡Té verde es lo que necesitas!

- Гилле, я не советую тебе сейчас пить кофе, зелёный чай - вот что тебе нужно!

Por mi parte, en el almuerzo no tomo ni té verde, ni negro, ni ningún otro tipo de té; menos aún café, prefiero comer primero.

Что касается меня, я не пью в обед ни зелёный, ни чёрный, ни какойлибо другой чай, а тем более кофе, я предпочитаю сначала поесть.

Дядя - Guille, escúchame, lo mejor es - Гилле, послушай меня, самое leche con miel: blanco y amarillo, es la полезное - молоко с мёдом. Белое и combinación ideal. жёлтое - идеальное сочетание. Племянница - Lo mejor de todo es agua mineral con gas, fresca y transparente.

- Лучше всего свежая прозрачная минеральная вода с пузырьками.

36. Возвращение из деревни

Дочка - ¿Elsa, tú ves aquí a mis padres? - Эльса, ты видишь здесь моих родителей? Подруга - No, no los veo.

- Нет, не вижу.

Дочка - Yo les dije ayer que llego hoy por la mañana temprano.

- Я же им вчера говорила, что приеду сегодня рано утром.

Подруга - ¡Allí están!

- Да вот же они!!!

Дочка - ¡Hola papá, hola mamá!

- Здравствуй папа, привет мам!

Папа - Te extrañamos mucho, cómo has crecido. Y eso que has estado fuera de casa no más de un mes, debe ser el aire de campo que te ha hecho tan bien.

- Мы очень соскучились, как ты подросла! А ведь тебя не было дома всего месяц, должно быть это деревенский воздух так на тебя повлиял.

Дочка - Soy la misma, simplemente no - Я такая же, просто ты не помнишь,

Раздел «Диалоги»

65

recuerdas cómo era yo antes de irme.

какой я была до отъезда.

Подруга - Tengo que irme, ayer les prometí a mis padres que no voy a demorarme y voy directo a casa. Hasta la vista. Chau, Vicky.

- Мне пора, вчера я обещала родителям, что не буду задерживаться и сразу приеду домой. До свидания. Пока, Вики.

Дочка - Hasta mañana, Elsa. Recuerda lo que acordamos: nos vemos mañana.

- До завтра, Эльса. Помнишь, о чём мы договорились: увидимся завтра.

Подруга - Claro que me acuerdo, ayer contigo planificamos muy bien todo.

- Конечно, помню, вчера мы с тобой здорово всё придумали.

Мама - ¿Vic, qué es lo que acordaron ayer con Elsa?

- Витториа, о чём вы договорились вчера с Эльсой?

Дочка - Nosotras acordamos que nos encontramos en París y organizamos una enorme, grandiosa fiesta en honor a nuestro regreso.

- Мы договорились, что встретимся в Париже и устроим огромную, грандиозную вечеринку в честь нашего возвращения.

Мама - Eso debe haberlo inventado Elsa.

- Должно быть, это придумала Эльса.

Дочка - No, nosotras juntas lo pensamos, mamá. ¿No estarás en contra? Папа - Clara, no te enojes. Que las

- Нет, мы вместе это придумали. Мама, ты ведь не против.

muchachas organicen esa fiesta, hacía mucho que ellas no se veían con los amigos.

- Клара, перестань сердиться, пусть девочки устроят эту вечеринку, они давно не виделись с друзьями.

37. Мим на улице

Прохожий - ¡Miren ese mimo! Tengo que sacarle una foto, será bueno recordarlo.

- Посмотрите, это мим! Я должен сделать эти фото, будет что вспомнить.

Прохожая - Yo en algún lado ví a esta - Я где-то уже видела, правда давно, persona. Cierto que hace ya mucho. этого человека. Прохожий - ¿Lo recuerdan ustedes? Es - Вы его помните? Это же известный un conocido actor italiano que dejó el итальянский актёр, оставивший театр teatro y se dedicó a actuar en la calle. и посвятивший себя улице. Se mueve como un robot. ¿Dónde lo habrá aprendido?

Он двигается, словно робот. Где он научился этому?

Прохожая - No es raro, se mueve naturalmente, yo también puedo hacerlo. Прохожий - No, él es un profesional,

- Ничего странного, он двигается обычно, я тоже так смогу! - Нет, он профессионал, такое

66

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

no cualquiera puede hacerlo tan rápido. сделать так быстро смогут немногие. Прохожая - Es muy fácil. ¿No lo ves? - Всё просто. Ты что, не видишь? Это Esto es muy fácil hacerlo. всё очень просто делается. Мим - Señora, pruebe junto conmigo.

- Мадам, попробуйте вместе со мной.

Прохожая - Lo único que faltaba, ponerme a hacer monerías en la calle a la vista de cientos de personas.

- Ещё чего не хватало, чтобы я кривлялась на улице на глазах у сотни людей.

Прохожий - Entonces probaré yo.

- Тогда я попробую.

Посторонний - Joven, no haga reír a la - Молодой человек, не смешите gente, ocúpese de sus cosas y no людей, занимайтесь своими делами и moleste a la gente que trabaja. не мешайте человеку работать. Прохожая - De todos modos, les sale muy bien hacerlo juntos, simplemente excelente. ¡Bravo!

- А всё-таки вместе у них получается здорово, просто замечательно. Браво!

38. Давай купим десять браслетов

Девушка - Roberto, compremos un par - Роберто, давай купим пару de pulseras para mí y mis amigas. браслетов для меня и моих подруг. Парень - Tú compraste ayer dos pulseras ¿Para qué quieres más?

- Ты вчера уже купила два браслета. Зачем тебе ещё?

Девушка - ¿Acaso compré pulseras ayer? Me parece que ayer por la mañana nosotros compramos collares.

- Разве я вчера покупала браслеты? По-моему вчера утром мы купили бусы!

Парень - ¿Qué compraste ayer?

- Что ты вчера купила?

Девушка - Collares.

- Бусы.

Парень - No, ayer compramos pulseras. - Нет, вчера мы покупали браслеты. Девушка - Mira qué hermosas son.

- Посмотри, какие они красивые.

Pero más que todo me gustan las pulseras con piedras preciosas. Como estas.

Но больше всех мне нравятся браслеты с драгоценными камнями. Такие как этот.

Парень - Tú ayer compraste dos pulseras exactamente iguales.

- Ты же вчера купила два точно таких браслета.

Девушка - ¿Cuándo compré yo dos pulseras así?

- Когда я успела купить такие браслеты?

Парень - En la liquidación de ayer.

- На вчерашней распродаже.

Девушка - Entonces compraré dos

- Тогда я куплю два малахитовых

Раздел «Диалоги»

67

pulseras de malaquita y una rosa.

браслета и один розовый.

Парень - Sí, cómpralas. Todavía no tienes de esas.

- Да, купи, таких у тебя ещё нет.

Y lo mejor será comprar diez de una vez.

А лучше всего купить сразу десять штук.

Девушка - Eso haré. Hermoso, verdad? - Так я и сделаю. Красиво, правда? Парень - ¿Estás contenta con las compras de hoy?

- Ты довольна сегодняшними покупками?

Девушка - Sí, Roberto, hoy estoy muy contenta.

- Да, Роберто, сегодня я очень довольна.

39. Игра

Новенькая - ¡Chicas, espérenme!

- Девочки, подождите меня!

Девочка - ¿Elsa, qué haces aquí? Tú no - Эльса, что ты здесь делаешь? Тебя estás en el listado de nuestro equipo. ведь нет в списке нашей команды. Новенькая - Ahora estoy en vuestro equipo. El entrenador dijo que seré el arma secreta en el campo. Yo les ayudaré a ganar este partido y pasar a la final.

- Теперь я в вашей команде, тренер сказал, что я буду секретным оружием на поле. Я помогу вам выиграть эту игру и выйти в финал.

Тренер - Preparados. Atención! el partido ha comenzado.

- Приготовились. Игра началась, будьте внимательны.

Девочка - Con Elsa más bien vamos a perder.

- С Эльсой мы, скорее всего, проиграем.

Тренер - El balón está en el campo. Les - Мяч на поле, желаю всем удачи в deseo suerte a todos en el juego. игре. El equipo de la escuela de Carolina del Norte ha tomado la iniciativa y lleva la pelota.

Команда школы Северной Каролины ведёт мяч, она захватила инициативу.

Atención. ¡Gol! El equipo de Carolina del Norte gana un partido decisivo y pasa a la final. Mis felicitaciones.

Внимание, гол, команда Северной Каролины выигрывает решающий матч и выходит в финал. Мои поздравления. Блестящая игра.

Девочка - ¿Y dónde está nuestra arma secreta? ¿Dónde está Elsa? ¿Por qué ella no nos ayudó?

- А где же наше секретное оружие? Где же Эльса? Почему она нам не помогла!!!

68

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

40. Наряд для званого ужина

Девушка - ¡Cuántas cosas excelentes - Сколько здесь замечательных que hay aquí! Debo comprar todo lo ne- вещей! Я должна купить себе наряд cesario para la cena de gala. на званый ужин. Парень - Sí, aquí hay mucha ropa. Temo que no podremos elegir nada conveniente, en medio de esta enorme cantidad.

- Да, здесь очень много одежды, боюсь, мы ничего не сможем выбрать подходящего среди такого огромного количества.

Девушка - No te preocupes. Podemos elegir e incluso comprar algo.

- Не волнуйся. Мы сумеем выбрать, и даже кое-что купим!

Por ejemplo, este vestido blanco y las gafas negras. Esto debe ser de Dolce y Gabbana.

Например, это белое платье и чёрные очки, должно быть это Дольчи и Габбана!

Парень - No, este vestido es de fabricación china.

- Нет, это платье китайского производства.

Девушка - Y todas estas toquillas de seda, seguramente son indias.

- А эти многочисленные шёлковые платки, наверняка они индийские!

Парень - No puede ser, en las etiquetas - Не может этого быть, на этикетках está escrito que están producidas en написано, что производитель Londres. Лондон. Девушка - ¡Qué tela tan fina, me gusta mucho! ¿Puedo comprarme este vestido? ¡Por favor!

- Какая тонкая ткань, мне она очень нравится. Могу я купить это платье? Ну, пожалуйста!

Парень - Tú puedes comprarlo, pero no te olvides de mirar el precio. Ya hemos gastado bastante dinero y puede que no nos alcance.

- Ты можешь его купить, но не забывай о цене, мы уже потратили довольно много денег, может не хватить.

41. Праздничный ужин

Сестра - Para preparar un rico pastel es necesario colocarlo en el horno durante 30 minutos.

- Чтобы приготовить вкусный пирог, нужно его печь в духовке в течение 30 минут.

Брат - ¿Y tú qué haces ahora?

- А что ты делаешь сейчас?

Сестра - Saco los pasteles.

- Я вытаскиваю пироги.

Брат - ¡Pero todavía no han pasado 30 - Но ведь 30 минут ещё не прошло! minutos! Сестра - Estos pastelitos son bastante - Эти пирожки достаточно pequeños, por eso los saco antes que un маленькие, поэтому я вытаскиваю их

Раздел «Диалоги»

69

pastel grande.

раньше, чем большой пирог.

Брат - ¿Vicky, estará lista pronto la cena de la fiesta?

- Вики, скоро будет готов праздничный ужин?

Сестра - La estoy preparando todavía. - Я ещё готовлю его, кстати, какие A propósito, ¿qué ensaladas prefieres салаты ты предпочитаешь? tú? Брат - Ahora te muestro qué ensalada me gusta más de todas: corto los tomates, pepinos, cebolla, aceitunas, a todo esto le coloco aceite y un poco de verde encima.

- Сейчас я тебе покажу, какой салат я люблю больше всего: режу помидоры, огурцы, репчатый лук, маслины, заправляю всё это маслом и посыпаю зеленью.

Сестра - Espero que me guste tu ensalada.

- Надеюсь, мне понравится твой салат.

Брат - Claro que te va a gustar, a todos - Ещё как понравится, всем нравится les gusta mi ensalada. мой салат. 42. Пирог с мёдом на десерт

Дочка - Mamá, Pedro se comió los cereales y pide más.

- Мама, Педро съел кашу, он просит добавки.

Мама - Claro Pedro, come. Los cereales son muy buenos para un organismo en crecimiento.

- Конечно, ешь, Педро. Каша очень полезна для растущего организма.

Дочка - ¿Pedro, y quieres un poco de repollo?

- Педро, а, может быть, ты хочешь капусту?

Сынок - ¡Sí, quiero repollo!

- Да, я хочу капусту!

Дочка - Mamá, resulta ahora que Pedro - Мама, Педро, оказывается, хочет quiere repollo y no cereales. капусту, а не кашу! Мама - Pasen a Peter el repollo, por favor.

- Передайте Педро капусту, пожалуйста.

Y ahora aquellos que comieron el plato principal van a ser convidados con el postre. Hoy he preparado pastel con miel.

А сейчас те, кто съел основное блюдо, будут угощаться десертом, сегодня на десерт я приготовила пирог с мёдом.

¡Todos comieron todo! Todos comen el Всё уже доели, молодцы! Все едят postre. десерт. 43. Друзья решили заглянуть в гости

Сестра - ¿Quién es?

- Кто там?

70

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Брат - Soy yo, Alan.

- Это я, Алан.

Сестра - Entra a casa, en la calle hace mucho frío.

- Заходи в дом, на улице очень сыро и холодно.

Брат - Yo no estoy solo. Estoy con nuestros amigos, los ví en la calle y los invité a casa.

- Я не один, со мной наши друзья, я увидел их на улице и пригласил в гости.

Сестра - Está bien, pasen por favor, no - Ну что ж, входите в дом, не стойте se queden en el umbral. на пороге. Подруга - Hola, Laura. Acabamos de - Привет, Лаура, мы только что volver de una fiesta y decidimos pasar a вернулись с вечеринки и решили visitarte. ¿Cómo están tus cosas? заглянуть к тебе в гости. Как твои дела? Сестра - Es una alegría verlos. Pasen.

- Рада всех вас видеть. Проходите.

Has hecho bien de invitarlos a casa.

Ты правильно сделал, что пригласил их к нам в гости.

Pasen a la sala, ahora prepararé algo para comer.

Проходите в гостиную, сейчас я приготовлю что-нибудь поесть.

Подруга - No te preocupes, justamente - Не стоит волноваться, мы только venimos de cenar muy bien. что из-за стола, мы хорошо поели. 44. Лимончики

Продавщица - Felicitaciones, Usted ha elegido muy bien. Este disco lo grabó el año pasado un grupo juvenil con mucho futuro.

- Поздравляю, Вы сделали хороший выбор, этот диск выпустила одна перспективная молодёжная группа в прошлом году.

Y las canciones de este disco hasta hoy А песни с этого диска до сих пор siguen ocupando el primer lugar en los занимают первые места в хитhit-parade de todo el mundo. парадах всего мира. Покупатель - En algún lado he visto este disco. ¿Cómo se llama el grupo?

- Где-то я уже видел этот диск, как называется эта группа?

Продавщица - Es el grupo "Limoncitos".

- Эта группа - "Лимончики"

Покупатель - ¿Está segura? Debe - Вы уверены? Должно быть, вы haber un error, no puede ser. El grupo ошиблись, этого не может быть. "Limoncitos" se disolvió el año pasado. "Лимончики" - они же распались в прошлом году. ¿Puedo escuchar este disco aquí?

Могу я прослушать этот диск здесь?

Раздел «Диалоги»

Продавщица - No, primero debe usted comprarlo.

71

- Нет, сначала вы должны его купить.

45. Галантный кавалер

Мужчина - ¿Puedo acompañarle hasta el castillo? Ahora en las calles está tan inseguro, ayer fue peligroso incluso salir de la casa.

- Могу я проводить Вас до замка? Сейчас на улицах так тревожно, вчера было опасно даже выйти из дома.

Женщина - Por supuesto. De paso le mostraré nuestra ciudad, pero con una condición: que vayamos en el bote, tal como hacían nuestros antepasados.

- Конечно, можете. Заодно я покажу Вам наш город, но при одном условии: добираться мы будем на лодке, так же, как это делали мои предки.

Agua, ríos, océano, eran muy significativos para nosotros en el pasado. Y ahora mismo son fuertes en nuestra ciudad las tradiciones de respeto hacia el elemento agua.

Вода, реки, океан много значили для нас в прошлом, но и сейчас традиции почитания водной стихии сильны в нашем городе.

¿Puedo hacerle una pregunta?

Могу я Вас спросить?

Мужчина - Hágala.

- Спрашивайте.

Женщина - ¿Qué hacía usted ayer en la - Что вы делали вчера на улице? Ведь calle? Con el huracán tan fuerte que был такой сильный ураган. Вы могли hubo. Corría riesgo de muerte. погибнуть. Мужчина - Yo aseguré el bote, para que hoy pudiéramos navegar con usted al castillo.

- Я закрепил лодку, чтобы сегодня мы смогли с Вами отправиться на ней в замок.

46. Плакат на потолке

Студент - ¿Francisco, qué hiciste?

- Франциско, что ты наделал?

Товарищ по комнате - Pegué un afiche con la imagen de mi grupo preferido.

- Я приклеил плакат с изображением моей любимой группы.

Студент - ¡Has arruinado mi cieloraso! ¡Has arruinado mi habitación!

- Ты испортил мой потолок! Ты испортил мою комнату!

Товарищ по комнате - No, yo simplemente embellezco tu habitación. Aquí se ha vuelto agradable de inmediato. ¿Verdad?

- Нет, я просто украшаю твою комнату. Здесь сразу стало уютней. Правда?

72

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Студент - Quita esto, por favor.

- Сними это, пожалуйста.

Товарищ по комнате - No, no pienso deshacer lo que hice. No quitaré los afiches. Este es el grupo más famoso de Francia, mañana iré a su concierto.

- Нет, я не собираюсь убирать то, что я сделал. Я не уберу свои плакаты. Это самая популярная группа Франции. Завтра я иду на их концерт.

Студент - Yo también quisiera ir a ese - Я бы тоже хотел пойти на их concierto, pero no tengo entradas, por концерт, но у меня нет билета, eso no podré hacerlo. поэтому я туда не попаду. 47. Египет - сказочная страна

Жена - ¿Adónde iremos a descansar contigo el próximo fin de semana?

- Куда мы с тобой поедем отдыхать на следующие выходные?

Муж - Volaremos juntos hacia un país admirable, un país de fábula con una historia de milenios y maravillas sorprendentes!

- Мы полетим с тобой в сказочную, удивительную страну, с тысячелетней историей и удивительными чудесами!

Жена - ¿Volaremos a China?

- Мы полетим в Китай?

Муж - No, el próximo fin de semana volaremos a Egipto.

- Нет, на следующие выходные мы полетим в Египет.

Жена - ¿Y qué haremos allí?

- А что мы там будем делать?

Муж - Iremos a cabalgar por el desierto ilimitado en sementales árabes, mirar la puesta de sol, cenar con los beduinos en el espacio abierto. ¿No te parece maravilloso?

- Мы будем скакать по безбрежной пустыне на арабских жеребцах, наблюдать закат в пустыне, обедать с бедуинами под открытым небом, разве это не здорово?

Жена - ¿Debe ser muy caluroso allá, seguramente?

- Там, наверное, очень жарко?

Муж - Por eso la gente del lugar en general viaja en camello, y nosotros también andaremos en ellos, en estas naves del desierto.

- Поэтому местные жители в основном ездят на верблюдах, и мы тоже покатаемся на них, на этих кораблях пустыни.

Pero recuerda: en un país árabe hay que Да, но не забывай, в арабской стране comportarse con decoro. нужно соблюдать приличия. Жена - ¿Esos beduinos son seguramente muy afables?

- Наверное, эти бедуины очень приветливы?

Муж - No lo sé, pero dicen que ellos - Не знаю, но говорят, что они любят aman a los turistas, que son buena parte туристов, ведь это часть их de sus ingresos. заработка.

Раздел «Диалоги»

73

Y además cabalgaremos en mula por entre los oasis.

А ещё мы покатаемся среди оазисов на осликах!

Жена - ¡Yo creo que eso es tonto! Mejor nos quedamos en un buen hotel de lujo a la orilla del mar, vamos a pedir comidas exóticas y disfrutar del sol y el aire del Mediterráneo.

- По-моему, это глупо! Лучше мы остановимся в хорошем дорогом отеле на берегу моря, будем заказывать экзотическую еду и наслаждаться средиземноморским солнцем и воздухом.

Por la tarde vamos a pasear por el desierto, conversar con los habitantes del lugar; y por la noche, mirar las estrellas y escuchar al desierto nocturno.

А вечером будем гулять по пустыне, разговаривать с местными жителями, ночью - смотреть на звёзды и слушать ночную пустыню.

48. Возвращаемся в Париж

Внучка - Abuela, qué hermoso es esto!

- Бабушка, как красиво здесь!

Прабабушка - Yo te dije que habría muchas cosas interesantes.

- Я же тебе говорила, что будет очень много интересного.

Внучка - ¿Y cuándo llegamos a París?

- А когда мы приедем в Париж?

Прабабушка - Ya estamos llegando. Mañana estaremos en destino. Ahora vamos a almorzar.

- Мы уже подъезжаем. Завтра мы будем на месте. А сейчас пойдём пообедаем.

Cuando yo tenía tu edad, viví en Berlín, Когда я была в твоём возрасте и жила y comía todo y no tenía caprichos. в Берлине, я ела всё и не капризничала. Внучка - ¿Cuándo viviste tú en Berlín? - Когда ты жила в Берлине? Ты не No me habías contado que viviste en говорила, что жила в Берлине. Berlín. Прабабушка - Ya hace mucho de eso.

- Я жила там давно.

Внучка - ¿Abuela, nos vendrán a esperar?

- Бабушка, нас будут встречать?

Прабабушка - Seguro, le escribí una - Обязательно, я написала письмо carta a tus padres diciendo que llegamos твоим родителям, что мы приедем во el martes por la mañana. вторник утром. ¡Mira ese es Jorge y tu mamá!

Смотри, это Хорхе и твоя мама!

Внучка - Y llegaron nomás a esperarnos.

- Они всё-таки приехали нас встречать.

Mamá, que alegría verte. Con la abuela Мама, как я рада тебя видеть, мы с

74

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

pasamos días hermosos, todo fue mara- бабушкой отлично провели время, villoso. всё было замечательно. Прабабушка - Sólo que Vicky come muy mal.

- Только Вики очень плохо ест.

Мама - Ella siempre come así.

- Она всегда так ест.

Внучка - ¿Y dónde está Felipe? ¿El no viene a recibirme?

- А где Фелипе? Он не приедет меня встречать?

Мама - El viene mas tarde.

- Он приедет позже.

Прабабушка - ¡Vicky, mira hacia allá! - Вики, посмотри-ка туда! Внучка - ¡Felipe!

- Фелипе!!

Qué alegría verte.

Я рада тебя видеть.

Парень - Te esperé todo el verano.

- Я ждал тебя всё лето.

Внучка - Yo también te extrañé.

- Я тоже скучала.

49. И чей же это дом?

Агент недвижимости - Cecilia, mire - Сесилия, посмотрите внимательно atentamente en esta fotografía. ¿Conoce на эту фотографию. Вы узнаёте когоa alguien en ella? нибудь на ней? Девушка - No, no conozco.

- Нет, не узнаю.

Агент недвижимости - ¿En serio?

- Неужели?

¿Cecilia, estas son sus hermanas?

Сесилия, это Ваши сёстры?

Девушка - No, ya le he dicho, esas no son mis hermanas. Yo no conozco a nadie en esta fotografía.

- Нет, я же Вам уже сказала, это не мои сёстры, я не знаю никого на этой фотографии.

Агент недвижимости - ¿Está segura que estos no son sus parientes?

- Вы уверены, что это не ваши родственники?

Девушка - Yo no los conozco, es la primera vez que los veo.

- Я их не знаю, впервые вижу.

Агент недвижимости - ¿Cómo puede - Как же так? И этот дом на фото ser? ¿Y esta casa en la foto tampoco es тоже не Ваш? suya? Девушка - No, esa no es mi casa.

- Нет, это не мой дом.

Агент недвижимости - Qué cosa, entonces habrá que entregar esta casa en propiedad municipal, si no le pertenece a usted. Hasta la vista señorita

- Ну что ж, придётся передать этот дом в муниципальную собственность, раз он не принадлежит Вам! До свидания,

Раздел «Диалоги»

75

Martínez.

госпожа Мартинес.

Девушка - Espere un minuto...

- Подождите минутку.

50. Заколдованный кубик-рубик

Дилетант - ¿Guille, tú no puedes armar este cubo mágico? Todavía nadie ha podido armarlo. Los muchachos dicen que lo intentaron, pero no lo lograron.

- Гилле, ты не сможешь собрать этот кубик-рубик! Его ещё никто не смог собрать, ребята говорят, что они пытались, но не смогли.

Друг - No te preocupes, yo lo armaré en - Не беспокойся, я соберу его за три tres minutos. ¡Mira! минуты, смотри! Дилетант - Temo que ellos se reirán - Боюсь, они посмеются над нами. de nosotros. Ellos dicen que ni siquiera Они говорят, что даже Вальтер не Walter pudo armarlo. смог его собрать. Друг - Tonteras, Walter simplemente no - Ерунда, Вальтер просто не умеет sabe hacerlo. этого делать. Дилетант - Dicen que este cubo es imposible armarlo.

- Говорят, что этот кубик невозможно собрать.

Друг - Mira, mira, lo he logrado. ¡Soy un genio!

- Смотри, смотри, я сделал это. Я просто гений!

Дилетант - Y además dicen que aquellos que lo han logrado, simplemente desaparecieron.

- А ещё говорят, что те, кто его собирали, просто исчезали.

Друг - Tú mira esto, se está iluminando. - Ты только посмотри, он светится! Дилетант - Deja de hacer pavadas, este cubo simplemente está falseado.

- Перестань заниматься глупостями, этот кубик просто бракованный.

Друг - ¡Vuela!

- Взлетел!

Дилетант - Yo te dije que este no es un simple cubo, está embrujado.

- Я же тебе говорил, что это не простой кубик, он заколдованный.

Друг - No me quieras asustar Gus. Tú mismo has dicho que el que debe desaparecer soy yo.

- Не пугай меня, Гус. Ты же говорил, что должен исчезнуть я.

Дилетант - Creo que eso sucederá muy pronto.

- Я думаю, скоро это произойдёт.

51. О школе

Девушка - Pero lo más conmovedor en - Но самым трогательным в моей mi vida sigue siendo el momento de жизни останется момент прощания

76

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

despedirnos con los maestros de la escuela.

со школьными учителями.

Aquí están ellos entre nosotros, tan buenos y queridos.

Вот они среди нас, такие добрые, отзывчивые и родные.

Y por supuesto, nunca olvidaré a mis И конечно же, я никогда не забуду amigos: Ricardo, Guille, Marta, Paula y своих друзей: Рикардо, Гилле, Marcela. Марту, Паулу и Марселу. Mi mejor amigo era Ricardo, aquí está él con la tabla entre los globos rojos.

Самым лучшим из всех моих друзей был Рикардо, вот он среди красных шаров с табличкой!

En general, éramos los mejores en toda la escuela: los más inteligentes, lindos, flexibles, audaces y, lo más importante: ¡fuimos los vencedores!

В общем, мы были самыми лучшими во всей школе: умными, красивыми, ловкими, смелыми, и самое главное, мы были победителями!

52. Маслины

Сестра - ¿Te gustan las olivas en la ensalada?

- Ты любишь маслины в салате?

Брат - Sí, me gustan mucho.

- Да, я их просто обожаю.

Сестра - A mí no mucho, por eso le pondré pocas.

- Я их не очень люблю, поэтому добавлю не много.

Брат - Está bien, lo principal es que salga bien el almuerzo. Y sin olivas también puede salir excelente.

- Хорошо, главное, чтобы обед удался, а он может быть замечательным и без маслин.

53. Утро

Сестра - ¡Hola! ¡Qué maravilloso día tenemos hoy!

- Привет! Какое сегодня замечательное тёплое утро!

Дочь - ¡Hola Lili! Cierra la puerta, por favor.

- Привет, Лили! Закрой, пожалуйста, за собой дверь.

Сестра - ¿Por qué estás todavía aquí? - Почему ты ещё здесь сидишь? Levántate rápido y ve a desayunar. Edu Вставай быстрее и иди завтракать, hace rato que te espera. Эду уже давно ждёт тебя. Дочь - Mírame, me veo terrible, no estoy lista todavía.

- Посмотри на меня, я жутко выгляжу, я не готова.

Сестра - Deja de lamentarte, estás en - Перестань жаловаться, ты в excelente forma. Y apúrate, que él no te прекрасной форме. И поторопись, он не будет долго ждать тебя. va a esperar mucho más.

Раздел «Диалоги»

77

54. Первый рыбак на деревне

Рыбак - ¡Vengan aquí! Este es el mejor - Идите сюда! Здесь самое лучшее lugar para pescar. место для рыбалки. Сотоварищ - No, nos quedamos aquí, aquí es mejor.

- Нет, мы останемся здесь, здесь лучше.

Рыбак - Así y todo aquí es más tranquilo y hay mejor pesca que en otros lugares.

- И всё-таки здесь тише, и рыбы больше, чем в других местах.

Сотоварищ - Muéstrame, por favor, donde crees que hay mucha pesca.

- Покажи, пожалуйста, где на твой взгляд много рыбы.

Рыбак - Ven aquí, párate al lado mío.

- Иди сюда ко мне, вставай рядом.

Сотоварищ - Realmente aquí hay una gran cantidad de peces.

- Действительно, здесь самое большое количество рыбы.

Рыбак - Si quieres te muestro como pescar correctamente.

- Хочешь, я покажу тебе, как правильно ловить рыбу.

Сотоварищ - No es necesario, soy el mejor pescador de nuestro pueblo.

- Не надо, я самый лучший рыбак в нашей деревне.

55. В чём пойти на карнавал?

Девчонка - Miren. ¿Con este aspecto, me veo graciosa?

- Посмотрите, в таком виде я выгляжу смешно?

¿Y con este conjunto, soy más elegante?

А в таком наряде я элегантнее?

Некто - Con este eres la más elegante. - В этом ты самая элегантная. Y así eres la más hermosa. Pero este conjunto a mí me gusta menos que el anterior.

А так ты самая красивая, но мне этот наряд нравится меньше, чем предыдущий.

Девчонка - ¿Y con estas botas soy más - А в этих сапогах я выше? alta? Некто - ¡Mucho más alta que yo, la más alta!

- Намного выше меня, самая высокая!

Девчонка - ¿Y el estilo oriental qué tal me va? ¿Soy bella con la bata de seda china?

- А этот восточный стиль мне идёт? В халате из китайского шёлка я красива?

Некто - Tú eres la más hermosa de todas con cualquier vestido.

- Ты красивее всех в любых нарядах.

Девчонка - Gracias al maquillaje mis

- Благодаря макияжу мои глаза стали

78

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

ojos de acero han adquirido un misterioso corte oriental.

уже и приобрели загадочный восточный разрез.

Некто - Sí, y los ojos realmente son de - Да, глаза и в самом деле стали уже. acero ya. Девчонка - ¿Y cómo me veo en estilo disco?

- А как я выгляжу в стиле диско?

Некто - Te ves muy bien. Es tu mejor traje en el día de hoy.

- Тебе очень идёт, это самый лучший твой костюм на сегодня.

Девчонка - Los gorritos y los tacones altos son muy buenos también. ¿No te parece?

- Шапочки и высокие каблуки очень хороши тоже, ты не находишь?

Некто - No, los gorritos no me gustan tanto como los tacones altos.

- Нет, шапочки мне нравятся меньше, чем высокие каблуки.

Девчонка - Y a mí los gorritos me gustan tanto como los tacones altos.

- А мне нравятся шапочки точно так же, как и высокие каблуки.

Некто - Con este conjunto te ves más joven. ¡Pareces una niña!

- В этом наряде ты выглядишь моложе. Ты похожа на ребёнка!

El estilo indio te sienta más.

Индийский стиль тебе подходит больше.

Девчонка - Decidido. Voy al carnaval en estilo indio. A semejanza de una bailarina india.

- Решено, иду на карнавал в стиле индианки. В образе индийской танцовщицы.

56. Сильвия недовольна подарком

Парень - ¡Silvia, te felicitamos por tu cumpleaños!

- Сильвия, поздравляем тебя с днём рождения!

Сотоварищ - ¡Este es nuestro regalo para ti!

- Это наш подарок для тебя!

Именинница - Adoro los bombones, pero estos bombones no son tan ricos como los que me regalaron el cumpleaños pasado.

- Я люблю конфеты, но эти конфеты не такие вкусные, как те, которые вы подарили мне на прошлый день рождения!

Парень - No, son exactamente iguales que la vez pasada.

- Нет, они точно такие же, как и в прошлый раз.

Именинница - No son los mismos. - Вовсе не такие, они гораздо Estos son más pequeños y menos dulces меньше, чем те, и менее сладкие. que aquellos.

Раздел «Диалоги»

79

Парень - Pero nosotros tratamos de en- - Но мы же так старались найти contrar precisamente los bombones que именно те конфеты, которые ты a ti te gustan. любишь. Именинница - No lo han logrado, igual - У вас ничего не получилось, так же que con el regalo para Emy. как и с подарком для Эми. Парень - ¡El regalo para Emy no lo elegimos nosotros!

- Подарок для Эми выбирали не мы!

Именинница - ¿Acaso no se acuerdan? - Неужели вы не помните? Вы Ustedes le regalaron unos bombones подарили ей точно такие же exactamente iguales a estos. конфеты, как и эти. 57. Предложение

Кавалер - Clara, quiero hablar seriamente contigo.

- Клара, я хочу с тобой серьёзно поговорить.

Девушка - Yo también.

- Я тоже.

Кавалер - Excelente. El día de hoy lo pienso dedicar a descansar.

- Отлично.

Tú me gustas mucho.

Ты мне очень нравишься.

Девушка - ¿Sí? Tú también me gustas.

- Да? Ты мне тоже нравишься.

Кавалер - No te rías, te estoy hablando - Не смейся, я говорю серьёзно. en serio. Clara, yo te amo.

Клара, я тебя люблю.

Девушка - Y yo también te amo.

- Я тоже тебя люблю.

Кавалер - Clara, ¿tú quieres casarte conmigo?

- Клара, ты согласна выйти за меня замуж?

Девушка - Sí, quiero.

- Да, согласна.

58. Поделим бутерброд поровну

Девочка - ¿Tomás, has tomado contigo - Томас, ты взял с собой на пикник algo para comer en el pic-nic? что-нибудь поесть? Мальчик - No, yo no tomé nada, no pensé que me daría hambre.

- Нет, я ничего не взял, я не думал, что захочу есть.

Девочка - Si tienes mucha hambre, puedo compartir contigo.

- Если ты очень проголодался, я могу с тобой поделиться.

Toma con cuidado, divide el bocadillo por la mitad y, por favor, que no se te caiga, que no me queda nada más y no

Бери осторожно, подели бутерброд поровну и, пожалуйста, не урони, у меня больше ничего нет, и рядом

80

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

hay nadie cerca.

никого нет.

Мальчик - Gracias.

- Спасибо.

La segunda mitad te la devuelvo, buen provecho.

Вторую половину я возвращаю тебе, приятного аппетита.

Девочка - ¿Qué te parece, alguien más querrá comer?

- Как ты думаешь, кто-нибудь хочет ещё есть?

Мальчик - Aquí no hay nadie más, por eso podemos comer este bocadillo completo nosotros.

- Здесь никого нет, поэтому мы можем съесть этот бутерброд целиком сами.

La próxima vez yo también tomaré consigo algo para comer.

В следующий раз я тоже возьму с собой что-нибудь поесть.

Девочка - Y nosotros nuevamente dividiremos todo entre los dos y nos lo comeremos.

- И мы опять поделим всё на двоих и съедим.

59. Близняшки

Близняшка - ¿Qué hacemos hoy?

- Чем бы нам заняться сегодня?

Её сестра - Ayer primero hicimos las - Вчера мы сначала сделали покупки, compras y luego fuimos a la disco. ¿Por а затем пошли на дискотеку. Почему qué no hacer eso de nuevo? бы нам не повторить это снова? Близняшка - Yo quisiera hacer compras, y la disco me aburrió mucho. Pensemos en algo diferente.

- Мне не хочется делать покупок, и дискотеки очень надоели. Давай придумаем что-нибудь другое.

Её сестра - Hoy no haremos más compras, pero vamos a pasear. ¿Qué crees, no es razonable?

- Сегодня мы не сделали вообще никаких покупок, но пошли гулять, как ты думаешь, это разумно?

Близняшка - Hoy simplemente vamos a - Сегодня мы будем просто гулять. pasear. Её сестра - Y conocer gente. Hola, me - И знакомиться с людьми. llamo Sara, y ella es Belkys. Здравствуйте, меня зовут Сара, а это Белкис. 60. Близнецы

Подруга - ¿Ustedes son mellizas?

- Вы близняшки?

Обе - Sí. Un gusto conocerlas.

- Да. Приятно познакомиться.

Их подруга - Ayer, yo conversé con una de ustedes, y después invité a almorzar a la otra. ¡Y ustedes llegaron

- Вчера я разговаривала с одной из вас, а потом пригласила другую на обед. А вы пришли вместе,

Раздел «Диалоги»

81

juntas, resulta que yo invité a las dos, creyendo que invitaba a una!

оказывается, я пригласила обеих, думая, что приглашаю одну!

Близняшка - Es terrible.

- Это ужасно.

Тоже близнец - Hola, me llamo Samuel y él es Tomás. Somos mellizos como ustedes.

- Привет, меня зовут Самуэль, а это Томас. Мы близнецы, как и вы.

Близняшка - Chao, mellizos. Nosotras hoy conocimos ya a otros mellizos y nos invitaron a una cita. Así que con ustedes no vamos a conversar. ¡Chao!

- Пока, близнецы! Мы сегодня уже познакомились с другими близнецами и пригласили их на свидание. Так что с вами мы не будем знакомиться. Пока!

Сестра-близняшка - ¡Chao!

- Пока!

Тоже близнец - Así y todo nosotros quisiéramos conocerlas.

- И всё-таки мы хотели бы с вами познакомиться.

61. Мотоциклы

Подружка - ¿Qué piensas hacer hoy por la noche?

- Что ты собираешься делать сегодня вечером?

Девочка - Habitualmente le leo cuentos - Обычно я читаю сказки младшему a mi hermanito menor o miro televisión, брату или смотрю телевизор, но pero hoy seguramente iré a pasear. сегодня я, пожалуй, пойду гулять. Подружка - Excelente idea, vamos juntas.

- Отличная идея, пойдём вместе.

Девочка - No, quisiera hacer un paseo en motocicleta. Temo que a ti no te gustará.

- Нет, я хотела устроить прогулку на мотоцикле, боюсь, тебя это не устроит.

Подружка - Tienes razón, no me gusta - Ты права, я не люблю кататься на andar en motocicleta. мотоциклах. 62. Мотоциклы ненадёжны

Подружка - ¡Hola Vicky! ¿Qué haces aquí?

- Привет, Вики! Что ты здесь делаешь?

Девочка - ¿Dónde aquí?

- Где здесь?

Подружка - En el autobús. ¿No pensabas pasear en motocicleta?

- В автобусе, ты же собиралась на прогулку на мотоцикле!?

Девочка - Sí, pensaba, pero mi motocicleta se rompió a mitad del camino a casa. Tuve que seguir en autobús.

- Да, собиралась, но мой мотоцикл сломался на полпути от дома, пришлось сесть на автобус.

82

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Подружка - Y yo siempre vuelvo del - А я всегда возвращаюсь из кино на cine en el autobús, es barato y cómodo. автобусе - это дёшево и удобно. А Y las motocicletas no son fiables. мотоциклы ненадёжны. Девочка - ¡Así y todo me gustan las motocicletas!

- И всё-таки я люблю мотоциклы!

63. Рыбак

Начинающий рыбак - ¿Ves aquel pez grande, allá lejos? Ahora lo pescaré.

- Видишь вдалеке огромную рыбу? Сейчас я её поймаю.

Бывалый рыбак - No te apures, ese pez - Не спеши, эта рыба хитрее тебя. es más astuto que tú. Начинающий рыбак - ¿No comprendo, - Не понимаю, почему она не por qué no se acerca? подплывает? Бывалый рыбак - Yo te digo, has dado - Я же говорю, тебе попалась самая con un pez muy astuto. Pesquémoslo хитрая рыба. Давай поймаем её juntos. вместе. Es muy importante acercarse al máximo Очень важно подойти ближе, и внимательно наблюдать за удочкой, а y observar atentamente la caña. Y lo más importante, ser más silencioso que главное, надо быть тише воды. el agua. Начинающий рыбак - Yo estoy silencioso, soy una persona muy prudente. ¿Por qué no se acerca?

- Я стою тихо, я самый аккуратный человек, почему же она не подплывает?

Бывалый рыбак - Puede ser que tu caña no sea adecuada. Intercambiémoslas. Mi caña es más larga, fuerte y linda que la tuya.

- Может быть, у тебя неподходящая удочка, давай поменяемся. Моя удочка длиннее, прочнее и красивее твоей.

Yo me voy. Tú debes intentar pescar esa pieza sin mi ayuda.

Я ухожу, ты должен попробовать поймать эту рыбу без моей помощи.

Tú debes utilizar todas tus mejores cualidades y la sabiduría oriental. ¡Que tengas suerte!

Ты должен применить все свои лучшие качества и восточную мудрость, удачи тебе!

Начинающий рыбак - Debo coger este - Я должен поймать эту крупную gran pez, de hecho soy el más рыбу, ведь я самый умный и ловкий в inteligente y hábil de nuestro pueblo. нашей деревне. 64. Расставание

Парень - ¿Julia, por qué estás tan triste - Хулия, почему ты такая грустная hoy? сегодня?

Раздел «Диалоги»

83

Грустная девушка - Eso te parece a ti. - Тебе показалось. Парень - Debe ser que extrañas tu casa. - Должно быть ты скучаешь по дому. Грустная девушка - No mucho. Solo - Совсем немного. Просто я не хочу que no quiero irme de América, aquí me улетать из Америки, у меня здесь han surgido muchos amigos. появилось очень много друзей. Парень - ¿Y a mí me vas a extrañar?

- А по мне ты будешь скучать?

Грустная девушка - Sin ti será aburrido, pero nunca olvidaré los momentos que pasamos juntos.

- Без тебя конечно будет скучно, но я никогда не забуду, как мы проводили время вместе.

Парень - ¿Recuerdas como nos divertimos en el lago, remando en los botes? Грустная девушка - Claro que

- Помнишь, как мы веселились на пруду, управляя лодками?

- Конечно, помню. И буду помнить recuerdo. Y voy a recordar no sólo esto. не только это. 65. Рики заблудился в магазине

Давняя знакомая - ¿Ricky, qué haces aquí?

- Рики, что ты здесь делаешь?

Парень - Debe ser que me he perdido en esta enorme tienda, yo en realidad buscaba la sección de informática. ¿Y tú qué haces aquí?

- Должно быть, я заблудился в этом огромном магазине, вообще-то я искал отдел компьютерной техники. А ты что здесь делаешь?

Давняя знакомая - Hago compras, para - Делаю покупки, чтобы к mañana en el día de cumpleaños poder завтрашнему дню рождения verme irresistible. выглядеть сногсшибательно. Pienso que este color me va. ¿O mejor elegir algún otro?

Думаю, что этот цвет мне пойдёт. Или лучше подобрать какой-нибудь другой?

Disculpe, usted no me recomendaría Извините, Вы не посоветуете мне algún color no habitual de ropa interior, какой-нибудь необычный цвет белья, algo que me siente maravillosamente. чтобы он прекрасно мне подходил? Продавщица - Creo que de todos los colores el que mejor le va es el azul.

- Из всех цветов, я думаю, Вам подойдёт синий.

Aquí tiene, todos los matices del azul en Вот, все расцветки синего в этой esta colección, tome. коллекции, берите. 66. Вики и Фелипе перепутали паспорта

Школьница - Hola, me llamo Vicky, ella es mi amiga Miriam. ¿Usted segu-

- Здравствуйте, меня зовут Вики, это моя подруга Мириам. А ты,

84

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

ramente es Felipe?

наверное, Фелипе?

Парень - Sí, yo soy Felipe, y a mi lado están mi amigo Francisco y mi amiga Elena.

- Да, я Фелипе, а рядом со мной мой друг Франциско и подруга Елена.

Gusto de conocerlos. ¿Vicky, no es con Рад познакомиться. Вики, а не с вами usted que viajamos en el mismo tren? ли мы ехали в одном поезде? Школьница - Tal vez, incluso es muy - Вероятно, даже вполне возможно. posible. A propósito, tengo una pequeña Кстати, у меня для вас небольшой sorpresa para usted. сюрприз. Парень - No lo puedo creer, este es mi pasaporte. ¿Dónde lo encontró?

- Невероятно, это мой паспорт, где вы его нашли?

Школьница - Tal vez los - Наверное, мы обменялись ими по intercambiamos por error. Mi pasaporte ошибке. Мой паспорт должен быть у debe estar con usted. вас. Qué alegría que se resolvió todo. Hasta Я рада, что всё разрешилось. До la vista, espero que en adelante seamos свидания, надеюсь, теперь мы станем buenos amigos. хорошими друзьями. 67. Молодая няня

Знакомый - ¿Adónde vas?

- Куда ты идёшь?

Девочка-няня - Voy a casa. Me dijeron - Я иду домой, мне сказали, что que a Guille le hace mal estar mucho Гилле вредно долгое время tiempo al sol. находиться на солнце. Bueno, ya estamos en casa. Ahora tú tienes que dormir bien y comer.

Вот так, мы и дома, ты должен теперь хорошо поспать и поесть.

Dijo bien tu madre, que eres el niño más lindo y obediente del mundo. Te has comportado muy bien.

Правильно твоя мама сказала, что ты самый послушный и красивый ребёнок в мире. Ты хорошо себя вёл.

Y ahora debes dormir, yo le prometí a А теперь ты должен спать, а я mis amigas que pasaría a verlas después обещала подругам, что загляну к ним de la cena. после обеда. No llores, duerme tranquilo. Yo vuelvo Не плачь, спи спокойно. Я приду dentro de una hora. через час. Espero que no preocupes a los vecinos. Надеюсь, ты не потревожишь Sé inteligente, Guille. соседей. Будь умницей, Гилле. 68. Кино и учёба

Мальчик - Chicas, ¡vamos al cine hoy!

- Девчонки, пошли сегодня в кино!

Раздел «Диалоги»

85

Подружка - No, después de la escuela habitualmente hacemos las tareas, así que al cine no vamos.

- Нет, после школы мы обычно делаем уроки, так что в кино мы не пойдём.

Девочка - Pero yo iría al cine hoy.

- А я бы пошла в кино сегодня...

Учитель - Ayer les he encargado escribir una composición en casa. ¿Quién ha hecho la tarea? Sara?

- ...Вчера я задавал вам на дом написать сочинение. Кто выполнил задание? Сара?

Девочка - Yo hago todos los días la tarea para casa, pero hoy no la tengo hecha.

- Я каждый день делаю домашнее задание, но сегодня я не готова.

Учитель - Sí, las tareas hay que hacerlas siempre, a pesar de todo. Por eso te pondré un aplazo. ¿Quién más no ha hecho la tarea?

- Да, уроки нужно делать всегда, несмотря ни на что. Поэтому я ставлю тебе плохую оценку. Ктонибудь ещё не готов?

69. В джунглях

Робкий мужчина - ¿Y qué hago si en la jungla encuentro una bestia salvaje?

- А что мне делать, если в джунглях я встречу дикого зверя?

Смелая девушка - Tú no debes temer. Si realmente encuentras una bestia salvaje, lo que necesitas es hacerte el muerto o realmente morir.

- Ты не должен его бояться, тебе придётся, если ты и в самом деле встретишь дикого зверя, или притвориться мёртвым, или на самом деле умереть.

Робкий мужчина - ¿Y qué harás tú si nos perdemos?

- А что ты будешь делать, если мы заблудимся?

Смелая девушка - Si nos perdemos - Если мы заблудимся, то должны как deberemos encontrar el camino correcto можно быстрее найти правильную lo más rápido posible. дорогу. Робкий мужчина - Pero yo no conozco - Но я ведь не знаю джунглей. la jungla. Смелая девушка - Si tú no conoces la jungla, no debieras haber llegado hasta aquí.

- Если ты не знаешь джунглей, то тебе не следовало приезжать сюда вовсе.

Pero no temas, mientras estés conmigo no nos perderemos. Vamos.

Но ты не бойся, пока ты со мной, мы не заблудимся. Идём.

Робкий мужчина - ¿Qué hago? A mis pies hay una serpiente.

- Что мне делать? У моих ног змея.

Смелая девушка - Recuerda, si tú has

- Запомни, если ты увидел змею, то

86

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

visto una serpiente, no debes moverte y ты не должен шевелиться, а тем menos aún asustarla. Congélate y espera более пугать её. Замри и жди, когда hasta que se vaya. она уползёт. Escuchen atentamente, este puente es bastante viejo. Por eso, si escuchan sonidos extraños, corran y sálvense.

Слушай внимательно, этот мост достаточно старый, поэтому, если услышишь странные звуки, то беги и спасайся.

Робкий мужчина - Está claro, si escucho sonidos raros, corro con todas las fueras hacia adelante.

- Ясно, если услышу непонятные звуки, то побегу изо всех сил вперёд.

70. Когда завтрак будет готов?

Дочка - ¿Papá, cuándo vamos a desayunar?

- Папа, когда мы будем завтракать?

Папа - ¿Cómo linda, qué has dicho?

- Что, милая, что ты сказала?

Сын - Poly quiere saber cúando estará - Паола хочет знать, когда завтрак listo el desayuno. Tiene mucho hambre. будет готов? Она очень проголодалась. Папа - En cuanto Guille prepare los cereales y Silvia los bocadillos para todos, empezamos de inmediato.

- Как только Гилле приготовит кашу, а Сильвия нарежет всем бутерброды, мы сразу же приступим.

Дочка - ¿Y habrá tortilla? ¿No tendremos hoy tortillas?

- А как же омлет, мы не будем сегодня есть омлет?

Папа - ¿Qué dices?

- Что ты говоришь?

Сын - Ella quiere saber si habrá tortilla - Она хочет знать, будет ли сегодня hoy en el desayuno. на завтрак омлет? Папа - Seguro, exactamente eso estoy haciendo.

- Обязательно, как раз этим я и занимаюсь.

Niños, todos a la mesa. El desayuno está listo.

Дети, все за стол. Завтрак готов.

Buen provecho para todos.

Приятного всем аппетита.

71. Свадьба

Девочка - ¡Hola, qué alegría verte! ¿Tú - Привет, рада тебя видеть! Ты тоже también estás invitada a este приглашена на эту свадьбу? casamiento? Подруга - ¡Claro, de hecho es el casamiento de mi tía!

- Конечно, ведь это свадьба моей тёти!

Раздел «Диалоги»

87

Девочка - ¡Qué maravilloso que el casamiento se va a hacer precisamente aquí! Este edificio fue construido especialmente para los enamorados, para dar a luz nuevos matrimonios.

- Как замечательно, что свадьба будет проходить именно здесь! Это здание было построено специально для влюблённых, для рождения новых браков.

Взрослая - Tenemos el gusto de darles la bienvenida en este día tan maravilloso para todos nosotros. ¡Pasen, por favor!

- Мы рады Вас приветствовать в такой знаменательный для всех нас день, проходите, пожалуйста, внутрь!

Подруга - ¡Fíjense que hermosa pareja! - Посмотрите, какая они Espero que sean muy felices juntos. замечательная пара! Пусть они будут счастливы вместе! Девочка - Sí, es la pareja más hermosa de todas las que he visto en mi vida.

- Да, это самая красивая пара из всех, что я видела в своей жизни.

72. Почётный член ассоциации врачей-стоматологов

Профессор - Tenemos el placer de nombrarle miembro honorario de la Asociación de Médicos-Odontólogos. ¡Le felicitamos!

- Мы рады присвоить Вам звание почётного члена Ассоциации врачейстоматологов. Поздравляем!

Дантист - Gracias. Gracias a todos los que me han apoyado y han creido en mí y mis trabajos. Gracias a mi esposa y mi hija.

- Спасибо. Спасибо всем, кто меня поддерживал и верил в меня и мои разработки. Спасибо моей жене и дочери!

Мама - ¡Ese es nuestro Jorge!

- Это наш Хорхе!

Дочка - Papá, él logró finalmente su reconocimiento.

- Папа, он всё-таки добился признания.

Дантист - Entonces qué, está todo hecho, la distinción ha sido recibida, ahora soy miembro honorario de la Asociación. Esto hay que festejarlo.

- Ну что, дело сделано, награда получена, теперь я почётный член Ассоциации, это надо отпраздновать.

Дочка - Estamos muy contentos por ti. Eres un genio.

- Мы очень рады за тебя. Ты молодец!

Мама - Felicitaciones Jorge, tú te lo mereces.

- Поздравляю Хорхе, ты заслужил это!

Дантист - Gracias, Margarita.

- Спасибо, Маргарита.

Дочка - Sí, mi padre es el más inteligente.

- Да, мой папа самый умный.

88

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Тренинг 1

М - ¿Este es su conejo?

- Это Ваш кролик?

Ж - Sí, es este.

- Да.

¿Este es su cuadro?

Это Ваша картина?

М - No, este no es.

- Нет.

Ж - ¿Este es tu perro?

- Это твоя собака?

М - No, este no es.

- Нет, это не она.

Ж - ¿Esta es tu maqueta?

- Это твой макет?

М - Sí, es esta.

- Да, это он.

Ж - ¿Esta es su pelota?

- Это Ваш мяч?

М - No, esta no es mi pelota.

- Нет, это не мой мяч.

Ж - ¿Esta es tu nariz?

- Это твой нос?

М - Sí, esta es mi nariz.

- Да, это мой нос.

¿Este es su bolso?

Это Ваша сумка?

Ж - Sí, es el mío.

- Да, это моя (сумка).

Ж1 - ¿Este es tu pasaporte?

- Это твой паспорт?

Ж2 - Sí, es el mío.

- Да, это мой (паспорт).

М1 - ¿Este es tu perro?

- Это твоя собака?

М2 - Sí, este es mi perro.

- Да, это моя собака.

М1 - ¿Este es su camello?

- Это Ваш верблюд?

М2 - Sí, este es mi camello.

- Да, это мой верблюд.

М - Este es su trago?

- Это Ваш коктейль?

Ж2 - Si, este es mi trago.

- Да, это мой коктейль.

Тренинг 2

М - ¿Estos son sus conocidos?

- Эти люди Ваши знакомые?

Ж - No, yo no los conozco.

- Нет, я их не знаю.

М1 - ¿Este sobre es vuestro?

- Этот конверт Ваш?

М2 - Sí, este es nuestro sobre.

- Да, это наш конверт.

Ж - ¿Estos marcadores son tuyos?

- Эти фломастеры твои?

М - Sí, estos marcadores son míos.

- Да, это мои фломастеры.

Раздел «Диалоги»

89

¿Estos anillos son vuestros?

Эти кольца Ваши?

Ж - Sí, son nuestros.

- Да, наши.

М - ¿Estos aros son tuyos?

- Эти серьги твои?

Ж - No, estos aros no son míos.

- Нет, эти серьги не мои.

Ж1 - ¿Esta carpeta es tuya?

- Эта папка твоя?

Ж2 - No, esta carpeta no es mía.

- Нет, эта папка не моя.

М1 - ¿Este lugar te es conocido?

- Этот район знаком тебе?

М2 - Sí, me es conocido.

- Да, я его знаю.

Ж - ¿Estos indios son sus amigos?

- Эти индейцы Ваши друзья?

М - Sí, ellos son nuestros amigos.

- Да, они наши друзья.

¿Estos libros son suyos?

Эти книги Ваши?

Ж - No, estos libros no son míos.

- Нет, эти книги не мои.

¿Estos trofeos y diplomas son tuyos?

Эти награды и дипломы твои?

М - Sí, son míos.

- Да, это мои.

Тренинг 3

Ж - ¿De dónde es él? ¿De Rusia?

- Откуда он? Из России?

М - No, él es de Etiopía. Es etíope.

- Нет, он из Эфиопии. Он эфиоп.

Ж - ¿De dónde es él? ¿De Francia?

- Откуда он? Из Франции?

М - No, él es de Suiza. Es suizo.

- Нет, он из Швейцарии. Он швейцарец.

Ж - ¿De dónde es ella? ¿De Japón?

- Откуда она? Из Японии?

М - No, ella es de Inglaterra. Es inglesa. - Нет, она из Англии. Она англичанка. Ж - ¿De dónde es ella? ¿De Alemania? - Откуда она? Из Германии? М - No, ella es de Brasil. Es brasilera.

- Нет, она из Бразилии. Она бразилианка.

Ж - ¿De dónde es ella? ¿De América?

- Откуда она? Из Америки?

М - Sí, ella es de América. Es americana.

- Да, она из Америки. Она американка.

Ж - ¿De dónde es él? ¿De Japón?

- Откуда он? Из Японии?

М - Sí, él es de Japón. Es japonés.

- Да, он из Японии. Он японец.

90

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Ж - ¿De dónde es ella? ¿De Suecia?

- Откуда она? Из Швеции?

М - Sí, ella es de Suecia. Es sueca.

- Да, она из Швеции. Она шведка.

Ж - ¿De dónde es ella? ¿De Vietnam?

- Откуда она? Из Вьетнама?

М - Sí, ella es de Vietnam. Es vietnamita.

- Да, она из Вьетнама. Она вьетнамка.

Тренинг 4

М - ¿Cuál es su profesión? ¿El es policía o estudiante?

- Кто он по профессии? Он полицейский или студент?

Ж - El no es policía. Es estudiante.

- Он не полицейский. Он студент.

М - ¿Cuál es su profesión? ¿Ella es azafata o agente de turismo?

- Кто она по профессии? Она стюардесса или турагент?

Ж - Ella no es agente de turismo. Es azafata.

- Она не турагент. Она стюардесса.

М - ¿Cuál es su profesión? ¿El es peluquero o músico?

- Кто он по профессии? Он парикмахер или музыкант?

Ж - El no es peluquero. Es músico.

- Он не парикмахер. Он музыкант.

М - ¿Cuál es su profesión? ¿El es mecánico o comerciante?

- Кто они по профессии? Он механики или бизнесмены?

Ж - El no es mecánico. Es comerciante. - Они не механики. Они бизнесмены. М - ¿Cuál es su profesión? ¿El es deportista o dentista?

- Кто он по профессии? Он спортсмен или дантист?

Ж - El no es deportista. Es dentista.

- Он не спортсмен. Он дантист.

М - ¿Cuál es su profesión? ¿El es contador o artista?

- Кто он по профессии? Он бухгалтер или артист?

Ж - El no es contador. Es artista.

- Он не бухгалтер. Он артист.

М - ¿Cuál es su profesión? ¿Ella es chófer o maestra?

- Кто она по профессии? Она водитель или учительница?

Ж - Ella no es chofer. Es maestra.

- Она не водитель. Она учительница.

М - ¿Cuál es su profesión? ¿Ella es médico o diseñadora?

- Кто она по профессии? Она врач или дизайнер?

Ж - Ella no es médico. Es diseñadora.

- Она не врач. Она дизайнер.

М - ¿Cuál es su profesión? ¿El es ladrón - Кто он по профессии? Он вор или o bombero? пожарный? Ж - El no es ladrón. Es bombero.

- Он не вор. Он пожарный.

Раздел «Диалоги»

91

М - ¿Cuál es su profesión? ¿El es contador o científico?

- Кто он по профессии? Он бухгалтер или учёный?

Ж - El no es contador. Es científico.

- Он не бухгалтер. Он учёный.

М - ¿Cuál es su profesión? ¿El es vendedor o investigador?

- Кто он по профессии? Он продавец или исследователь?

Ж - El no es vendedor. Es investigador. - Он не продавец. Он исследователь. Тренинг 5

Ж - ¿Este muchacho es tranquilo o hablador?

- Этот парень спокойный или болтливый?

М - El no es tranquilo. Es hablador.

- Он не спокойный. Он болтливый.

Ж - ¿Esta muchacha es joven o vieja?

- Эта девушка молодая или старая?

М - Ella no es vieja. Es joven.

- Она не старая. Она молодая.

Ж - ¿Esta estudiante es bonita o fea?

- Эта студентка красивая или некрасивая?

М - Ella no es fea. Es bonita.

- Она не некрасивая. Она милая.

Ж - ¿Los cabellos de las muchachas son - Волосы у девушек короткие или cortos o largos? длинные? М - Ellos no son cortos. Son largos.

- Они не короткие. Они длинные.

Ж - ¿Los ojos de Julia son pequeños o grandes?

- Глаза у Джулии маленькие или большие?

М - Ellos no son pequeños. Son grandes.

- Они не маленькие. Они большие.

Ж - ¿Estas muchachas son bajas o altas?

- Эти девушки низкие или высокие?

М - Ellas no son altas. Son bajas.

- Они не высокие. Они низкие.

Ж - ¿El rostro de la vendedora es redondo u ovalado?

- Лицо у продавца круглое или овальное?

М - El no es redondo. Es ovalado.

- Оно не круглое. Оно овальное.

Ж - ¿Esta modelo es gorda o delgada?

- Эта манекенщица полная или худая?

М - Ella no es gorda. Es delgada.

- Она не полная. Она худая.

Ж - ¿Estas muchachas son buenas o malas?

- Эти девушки добрые или злые?

М - Ellas no son buenas. Son malas.

- Они не добрые. Они злые.

92

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Ж - ¿Esta turista está tranquila o nerviosa?

- Эта туристка спокойная или нервная?

М - Ella no está nerviosa. Está tranquila.

- Она не нервная. Она спокойная.

Ж - ¿Este hombre está saciado o hambriento?

- Этот мужчина сытый или голодный?

М - El no está saciado. Está hambriento. - Он не сытый. Он голодный. Тренинг 6

М - ¿De quién es esta hamburguesa? ¿De la señorita Gómez?

- Чей этот гамбургер? Госпожи Гомес?

Ж - No es de la señorita Gómez. Es de Alfredo.

- Это гамбургер не госпожи Гомес. Это гамбургер Альфредо.

М - ¿De quién es este despertador? ¿Es - Чей это будильник? Рикардо? de Ricardo? Ж - No es de Ricardo. Es de Ana.

- Это не Рикардо. Это Анин.

М - ¿De quién es esto? ¿Del señor Chávez?

- Чей это карманный компьютер? Господина Чавеса?

Ж - No es del señor Chávez. Es del señor Pérez.

- Это не Чавеса. Это господина Переса.

М - ¿De quién es este examen? ¿De la señorita Ferrero?

- Чья эта контрольная работа? Госпожи Ферреро?

Ж - No es de la señorita Ferrero. Es del - Это работа не Ферреро. Это работа señor Filipez. Филипес. М - ¿De quién es esta guitarra? ¿De la señora Estela?

- Чья эта гитара? Госпожи Эстела?

Ж - No es de la señora Estela. Es de la señorita Ordóñez.

- Эта гитара не госпожи Эстела. Это гитара Ордоньес.

М - ¿De quién es este sala? ¿De tu amigo?

- Чья это гостиная? Твоего друга?

Ж - No es de mi amigo. Es de mi prima. - Это гостиная не моего друга. Это гостиная моей двоюродной сестры. М - ¿De quién son estos zapatos? ¿De tu padre?

- Чьи эти туфли? Твоего папы?

Ж - No son de mi padre. Son de mi abuelo.

- Это туфли не моего папы. Это туфли моей сестры.

Раздел «Диалоги»

М - ¿De quién son estos instrumentos? ¿De Jorge?

93

- Чьи это инструменты? Хорхе?

Ж - No son de Jorge. Son de mi abuela. - Это не инструменты Хорхе. Это инструменты моей бабушки. М - ¿De quién es esta motocicleta? ¿De - Чей это мотоцикл? Твоего тренера? tu entrenador? Ж - No es de mi entrenador. Es de Pablo.

- Это мотоцикл не моего тренера. Это мотоцикл Пабло.

М - ¿De quién son estos adornos? ¿De tu sobrina?

- Чьи это украшения? Твоей племянницы?

Ж - No son de mi sobrina. Son de mi hija.

- Это не украшения моей племянницы. Это украшения моей дочери.

Тренинг 7

Ж - ¿De qué color es el vestido de la señora Martínez? ¿Es rojo?

- Какого цвета одежда госпожи Мартинес? Она красная?

М - No, no es rojo. Es azul. Pero su echarpe es rojo.

- Нет, она не красная. Она синяя. Но её шарф алый.

Ж - ¿De qué color es la blusa de la señora Fernández? ¿Es marrón?

- Какого цвета блуза госпожи Фернандес? Она коричневая?

М - No, no es marrón. Es de color esmeralda.

- Нет, она не коричневая. Она изумрудно-зелёная.

Ж - ¿De qué color es esta hoja de arce otoñal? ¿Es verde?

- Какого цвета осенний кленовый лист? Он зелёный?

М - No, no es verde. Es amarillo anaranjado.

- Нет, он не зелёный. Он жёлтооранжевый.

Ж - ¿De qué color es el auto de Alicia? - Какого цвета машина Алиции? Она ¿Es amarillo? жёлтая? М - No, no es amarillo. Es rojo.

- Нет, она не жёлтая. Она красная.

Ж - ¿De qué color es el auto de Jorge? ¿Es blanco?

- Какого цвета машина Хорхе? Она белая?

М - No, no es blanco. Es negro.

- Нет, она не белая. Она чёрная.

Ж - ¿De qué color es el vaso preferido de Miguel? ¿Es negro?

- Какого цвета любимый стакан Мигеля? Он чёрный?

М - No, no es negro. Es celeste.

- Нет, он не чёрный. Он голубой.

94

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Ж - ¿De qué color es el nuevo juguete de Marcos? ¿Es violeta?

- Какого цвета новая игрушка Маркос? Она фиолетовая?

М - No, no es violeta. Es gris.

- Нет, она не фиолетовая. Она серая.

Тренинг 8

М - ¿De qué color son vuestros vestidos? ¿Azul oscuro?

- Какого цвета ваши платья? Они тёмно-синие?

Ж - No, son negros.

- Нет. Они чёрные.

М - ¿De qué color son estos zarcillos?

- Какого цвета эти необычные серьги?

Ж - Estos zarcillos son dorados.

- Эти серьги золотые.

М - ¿De qué color son estos cisnes tan hermosos? ¿Grises o blancos?

- Какого цвета эти красивые лебеди? Они серые или белые?

Ж - Los cisnes son blancos, pero las palomas son grises.

- Лебеди белые, а голуби серые.

М - ¿De qué color es el uniforme de estas muchachas?

- Какого цвета форма у этих девушек?

Ж - Las muchachas tienen camisetas amarillas y faldas negras.

- У девушек жёлтые футболки и чёрные юбки.

М - ¿De qué color son las remeras de estas muchachas?

- Какого цвета гольфы у этих девушек?

Ж - Las remeras de estas muchachas son rojo intenso.

- Гольфы у девушек ярко-красные.

М - ¿De qué color son vuestras capas?

- Какого цвета ваши плащи?

Ж - Nuestras capas son amarillas.

- Наши плащи жёлтые.

¿De qué color son vuestras gorras?

Какого цвета Ваши кепки?

М - Nuestras gorras son azules y la inscripción en ellas, amarilla.

- Наши кепки синие, а надписи на них жёлтые.

¿De qué color son los cascos de los jugadores? ¿Negros o blancos?

Какого цвета шлемы у игроков? Чёрные или белые?

Ж - Los cascos son blancos.

- Шлемы белые.

М - ¿De qué color son vuestras faldas?

- Какого цвета ваши юбки?

Ж - Nuestras faldas son marrones.

- Наши юбки коричневые.

М - ¿De qué color son las flores de tu ramo?

- Какого цвета цветы в твоём букете?

Раздел «Диалоги»

Ж – Hay flores rosadas, amarillas, violetas y verdes.

95

- Есть цветы розовые, жёлтые, фиолетовые и зелёные.

Тренинг 9

М - ¿Qué profesión tienen ellos? ¿Taxistas?

- Кто они по профессии? Они таксисты?

Ж - No, ellos son músicos.

- Нет, они музыканты.

М - ¿Qué profesión tienen ellas? ¿Ingenieras?

- Кто они по профессии? Они инженеры?

Ж - No, ellas son trabajadoras de la salud.

- Нет, они медработницы.

М - ¿Qué profesión tienen ellos? ¿Policías?

- Кто они по профессии? Они полицейские?

Ж - No, ellos son deportistas.

- Нет, они спортсмены.

М - ¿Qué profesión tiene ella? ¿Enfermera?

- Кто она по профессии? Она медсестра?

Ж - No, ella es cantante.

- Нет, она певица.

М - ¿Qué profesión tiene ella? ¿Médico?

- Кто она по профессии? Она врач?

Ж - No, ella es maestra.

- Нет, она учительница.

М - ¿Qué profesión tienen ellos? ¿Programadores?

- Кто они по профессии? Они программисты?

Ж - No, ellos son investigadores.

- Нет, они исследователи.

М - ¿Qué profesión tienen ellas? ¿Pintoras?

- Кто они по профессии? Они художницы?

Ж - No, ellas son bailarinas.

- Нет, они танцовщицы.

М - ¿Qué profesión tienen ellos? ¿Electricistas?

- Кто они по профессии? Они электрики?

Ж - No, ellos son científicos.

- Нет, они учёные.

М - ¿Qué profesión tienen ellos? ¿Agentes de bolsa?

- Кто они по профессии? Они брокеры?

Ж - No, ellos son biólogos.

- Нет, они биологи.

М - ¿Qué profesión tienen ellos? ¿Actores?

- Кто они по профессии? Они актёры?

Ж - No, ellos son reporteros.

- Нет, они репортёры.

96

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Тренинг 10

Ж - Mira estas estudiantes. ¿Son viejas? - Гляньте на этих школьниц. Они старые? М - No, ellas no son viejas. Son jóvenes.

- Нет, они не старые. Они молодые.

Ж - Mira estos jóvenes. ¿Son perezosos?

- Гляньте на этих молодых людей. Они лентяи?

М - No, ellos no son perezosos. Son viajeros curiosos.

- Нет, они не ленивые. Они любознательные путешественники.

Ж - Mira este estudiante. ¿Es débil?

- Гляньте на этого студента. Он слабак?

М - No, él no es débil. Es flexible.

- Нет, он не слабый. Он гибкий.

Ж - Mira estos científicos. ¿Son gordos?

- Гляньте на этих учёных. Они толстяки?

М - No, ellos no son gordos. Son flacos. - Нет, они не толстые. Они худые. Ж - Mira estas personas. ¿Están tristes? - Гляньте на этих людей. Они грустят? М - No, no están tristes. Ellos están felices.

- Нет, они не грустные. Они счастливые.

Ж - Mira estos dos amigos. ¿Son viejos?

- Гляньте на этих двух друзей. Они старики?

М - No, ellos no son viejos. Son jóvenes.

- Нет, они не старые. Они молодые.

Ж - Mira estos hombres. ¿Son rubios?

- Гляньте на этих мужчин. Они блондины?

М - No, no son rubios. Son morochos.

- Нет, они не блондины. Они брюнеты.

Ж - Mira estas mujeres. ¿Están tristes?

- Гляньте на этих женщин. Они расстроены?

М - No, no están tristes. Están distraídas.

- Нет, они не расстроены. Они увлечены.

Ж - Mira este papagayo. ¿Es verdadero?

- Гляньте на этого попугая? Он настоящий?

М - No, no es verdadero. Es solo un dibujo.

- Нет, он не настоящий. Он нарисованный.

Раздел «Диалоги»

97

Тренинг 11

М1 - Danos este viejo sobre, por favor.

- Дайте мне, пожалуйста, этот старый конверт.

М2 - ¿Cuál? ¿El que tengo en las manos?

- Который? Который у меня в руках?

М1 - Sí, precisamente este sobre.

- Да, именно этот конверт.

Ж1 - Dame el pañuelo, por favor.

- Дай мне, пожалуйста, платок.

Ж2 - ¿Cuál? ¿El que tengo en las manos?

- Который? Который я держу в руках?

Ж1 - No, no este rosado, sino aquel nuevo que tienes en la caja.

- Нет, не этот розовый, а тот новый, который у тебя в коробке.

Dame el vaso, por favor.

Дай мне, пожалуйста, стакан.

Ж2 - ¿Cuál? ¿Este limpio?

- Который? Этот чистый?

Ж1 - Sí, claro, este vaso limpio.

- Да, конечно, этот чистый стакан.

Ж - Dame una flor, por favor.

- Дай мне, пожалуйста, один цветок.

М - ¿Cuál? ¿Esta blanca? ¿O la amarilla?

- Который? Этот белый? Или жёлтый?

Ж - No, la que tú has arrancado ayer.

- Нет, тот, который ты сорвал вчера.

М - ¿Puede darme el libro Guiness, por - Дайте мне, пожалуйста, книгу favor? рекордов Гиннеса. Ж - ¿Cuál? ¿El grande, en el segundo estante, o el pequeño en el primero?

- Которую? Большую на второй полке или маленькую на первой?

М - No, aquel libro con la hermosa encuadernación antigua que he tomado ayer.

- Нет, ту книгу в красивом старинном переплёте, которую я брал вчера.

Deme la botellita, por favor.

Дайте нам, пожалуйста, бутылочку.

Ж - ¿Cuál? ¿La pequeña, la grande, la brillante, la de vidrio o la plástica?

- Которую? Маленькую, большую, яркую, стеклянную, пластмассовую?

М - No, aquella botellita con un pequeño dibujo.

- Нет, ту бутылочку с маленьким рисунком.

Ж - Dame el lápiz, por favor.

- Дай мне, пожалуйста, карандаш.

М - ¿Cuál? ¿El lápiz afilado?

- Какой? Острый карандаш?

Ж - Sí, el afilado, por favor.

- Да, пожалуйста, острый.

М1 - Deme el plato limpio, por favor.

- Дайте мне, пожалуйста, чистую

98

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

тарелку. М2 - ¿Cuál? ¿El del borde celeste?

- Которую? С голубой каёмочкой?

М1 - No, aquél que es completamente celeste.

- Нет, ту, которая полностью голубая.

Ж - Dame las revistas nuevas, por favor.

- Дай мне, пожалуйста, новые журналы.

М - ¿Cuáles? ¿Las delgadas o las gruesas?

- Которые? Эти тоненькие или те толстые?

Ж - No, aquellas revistas con tapa variopinta.

- Нет, те журналы с пёстрой обложкой.

Deme las valijas, por favor.

Дайте мне, пожалуйста, чемоданы.

М - ¿Cuáles? ¿Las livianas o las pesadas?

- Которые? Лёгкие или тяжёлые?

Ж - No, las de peso medio.

- Нет, средней тяжести.

Тренинг 12

Ж1 - Pongan sus billetes aquí, por favor.

- Положите, пожалуйста, свои билеты сюда.

Ж2 - ¿Cuáles? ¿Estos?

- Которые? Эти?

Ж1 - Sí, esos, por favor.

- Да, их, пожалуйста.

Ж - Tráeme las revistas de física, por favor.

- Принеси мне, пожалуйста, журналы по физике.

М - ¿Cuáles? ¿Las que están en el estante de arriba?

- Какие? С верхней полки?

Ж - No, las que están en el estante de abajo, en el armario vecino.

- Нет, они лежат на нижней полке в соседнем шкафу.

Dame las frutas, por favor.

Подай мне, пожалуйста, фрукты.

М - ¿Cuáles? ¿Las que están en la nevera?

- Какие? Те что лежат в холодильнике?

Ж - Sí, las que están en el estante de abajo, junto a las hortalizas.

- Да, они лежат на нижней полке, рядом с овощами.

М - ¿Puede darme las máscaras, por favor?

- Дайте мне, пожалуйста, маски.

Ж - ¿Cuáles? ¿Las que cuelgan en la pared?

- Какие? Которые висят на стене?

Раздел «Диалоги»

99

М - No, aquellas que están sobre su mesa.

- Нет, те, которые лежат на вашем столе.

ЖЖ - Dame los afiches, por favor.

- Сними нам, пожалуйста, плакаты.

М - ¿Cuáles? ¿Los que están en la pared - Какие? Которые на стене или o los que están en el techo? которые на потолке? Ж2 - Aquellos que están en esta pared, por favor.

- Те, которые висят на этой стене, пожалуйста.

Ж1 - Dame la libreta, por favor.

- Дай мне, пожалуйста, пропуск.

Ж2 - ¿Cuál? ¿La que tengo en las manos?

- Какой? Который у меня в руках?

Ж1 - No, la que tienes en el bolso.

- Нет, тот, который у тебя в сумке.

М1 - Tráiganos unos vasos, por favor.

- Принесите нам, пожалуйста, стаканы.

М2 - ¿Cuáles? ¿Grandes?

- Какие? Большие?

М1 - Sí, grandes, de su nuevo servicio, por favor.

- Да, большие, из вашего нового сервиза, пожалуйста.

Ж - Tráiganos unos tenedores, por favor.

- Принесите нам, пожалуйста, вилки.

М2 - ¿Cuáles?

- Какие?

Ж - Tenedores para ensalada, por favor. - Вилки для салатов, пожалуйста. Ж1 - Dénos unos chips, por favor.

- Дайте нам, пожалуйста, чипсы.

Ж2 - ¿Cuáles?

- Какие?

Ж1 - Esos que están sobre su vitrina.

- Те, которые на вашей витрине.

Тренинг 13

М - ¿Hay un cubo de basura junto a la ventana?

- Есть ли мусорное ведро у окна?

Ж - No, junto a la ventana no. Hay uno - Нет, у окна нет. Есть в углу. en el rincón. М - ¿Hay una cesta grande sobre la mesa?

- Есть большая корзина на столе?

Ж - No, sobre la mesa no. Hay una sobre la peana.

- Нет, на столе её нет. Стоит одна на подоконнике.

М - ¿Hay un frasco de mermelada abierto en la nevera?

- Есть открытая банка с вареньем в холодильнике?

100

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Ж - No, en la nevera no. Hay uno sobre - Нет, в холодильнике её нет. Стоит la mesa. на столе. М - ¿Hay una garrafa llena sobre la peana?

- Есть полный графин на подоконнике?

Ж - No, sobre la peana no. Hay una sobre la mesa.

- Нет, на подоконнике нет графинов. Есть на столе.

М - ¿Hay un sartén con croquetas en el suelo?

- Есть сковорода с котлетами на полу?

Ж - No, en el suelo no. Hay uno sobre la hornalla.

- Нет, на полу её нет. Она на плите.

М - ¿Hay un plato sucio en el fregadero?

- Есть грязная тарелка в раковине?

Ж - No, en el fregadero no. Hay uno junto a la hornalla.

- Нет, в раковине такой нет. Есть которые рядом с плитой.

М - ¿Hay una tetera en la mesa de la cocina?

- Есть чайник на кухонном столе?

Ж - No, sobre la mesa no. Hay una en la plancha.

- Нет, на столе его нет. Он на плите.

М - ¿Hay una planta sobre la mesa?

- Есть ли растение на столе?

Ж - No, sobre la mesa no. Hay una en el rincón de la cocina.

- Нет, не на столе. Есть в углу на кухне.

М - ¿Hay mermelada en la nevera?

- Есть ли варенье в холодильнике?

Ж - No, en la nevera no. Hay un poco sobre la mesa.

- Нет, в холодильнике нет варенья. Осталось немного на столе.

Тренинг 14

Ж - ¿Hay unas velas que arden sobre la - Есть ли горящие свечи на столе? mesa? М - Sí, hay unas velas sobre la mesa. Y - Да, на столе есть горящие свечи. А sobre la mesa también hay una ещё на столе есть фотография в fotografía enmarcada. рамке. Ж - ¿Hay libros sobre la mesa?

- Есть ли на столе книги?

М - No, no hay libros sobre la mesa. Hay libros en los estantes.

- Нет, книг на столе нет. Книги лежат на полках.

Ж - ¿Hay cuadros sobre las paredes?

- Висят ли картины на стенах?

М - Sí, sobre las paredes hay cuadros.

- Да, на стенах висят картины.

Раздел «Диалоги»

Ж - ¿Hay unas cortinillas en la veranda?

101

- Есть ли занавески на веранде?

М - No, en la veranda no hay cortinillas. - Нет, на веранде нет занавесок. Ж - ¿Hay unas sillas antiguas en la sala?

- Есть ли в зале старинные стулья?

М - Sí, en la sala hay unas hermosas sillas antiguas.

- Да, в зале есть красивые старинные стулья.

Ж - ¿Hay unas plantas en el hall?

- Есть ли цветы в холле?

М - Sí, en el hall hay unas plantas.

- Да, в холле есть цветы.

Ж - ¿Hay unos almohadones en el suelo?

- Валяются ли на полу подушки?

М - No, en el suelo no hay almohadones. Los almohadones están sobre los divanes.

- Нет, на полу подушек нет. Подушки все на диванах.

Ж - ¿Hay una toalla en el baño?

- Есть ли полотенца в ванной?

М - Sí, hay una toalla en el baño, en el lavabo.

- Да, полотенца есть в ванной, на раковине.

Ж - ¿Hay unas arañas en la habitación? - Есть ли люстры в комнате? М - No, no hay arañas, pero hay lámparas en las paredes de la habitación. Ж - ¿Hay ventanas en la habitación?

- Нет, люстр в комнате нет, но есть лампы на стенах комнаты.

М - Si, en la habitación hay una ventana.

- Да, в комнате есть одно окно.

- Есть ли окна в комнате?

Тренинг 15

М - Sonrían.

- Улыбайтесь!

Ж - ¡Sonrían para la foto!

- Улыбайтесь для съёмки!

М - Resuelvan.

- Решите!

Ж - ¡Resuelvan la tarea!

- Решите задачу!

М - Sírvanse.

- Берите!

Ж - ¡Sírvanse refrescos!

- Берите напитки!

М - Compren.

- Купите!

Ж - ¡Compren esta crema!

- Купите этот крем!

М - Guarden.

- Сохраняйте!

102

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Ж - ¡Guarden silencio!

- Сохраняйте тишину!

М - Respondan.

- Ответьте!

Ж - ¡Respondan a las preguntas!

- Ответьте на вопросы!

М - Lee.

- Читай!

Ж - ¡Lee el libro!

- Читай книгу!

М - Quédate.

- Оставайтесь!

Ж - ¡Quédate en la cama!

- Оставайтесь в постели!

М - Duerma.

- Спите!

Ж - ¡Duerma profundamente!

- Спите крепко!

М - Alcance.

- Достаньте!

Ж - ¡Alcance las cosas!

- Достаньте вещи!

Тренинг 16

Ж - ¿La señorita Ana está preparando el - Учительница Анна готовит сейчас desayuno? завтрак? М - No, no está preparando el desayuno.

- Нет, она не готовит сейчас завтрак.

Ж - ¿Qué está haciendo?

- Что она делает?

М - Está escribiendo la tarea en el pizarrón.

- Она пишет задание на доске.

Ж - ¿María está jugando al fútbol?

- Мария играет сейчас в футбол?

М - No, no está jugando al fútbol.

- Нет, она не играет сейчас в футбол.

Ж - ¿Qué está haciendo?

- Что же она делает?

М - Está filmando una película con la cámara digital.

- Она снимает фильм цифровой камерой.

Ж - ¿Está por irse tu hermana en el auto?

- Твоя сестра собирается поехать на машине?

М - No, no está por irse en el auto.

- Нет, она не собирается ехать на машине.

Ж - ¿Qué está haciendo?

- Что она делает?

М - Ella está leyendo un informe.

- Она читает доклад.

Ж - ¿Ella está tomando un cóctel?

- Она пьёт сейчас коктейль?

М - No, no está tomando un cóctel.

- Нет, она не пьёт сейчас коктейль.

Раздел «Диалоги»

103

Ж - ¿Qué está haciendo?

- Что она делает?

М - Está tocando el arpa.

- Она играет на арфе.

Ж - ¿Tu amigo se está limpiando los dientes?

- Твой друг чистит сейчас зубы?

М - No, no se está limpiando los dientes.

- Нет, он не чистит сейчас зубы.

Ж - ¿Qué está haciendo?

- Что он делает?

М - Está cantando su mejor canción.

- Он поёт свою лучшую песню.

Ж - ¿Ella está limpiando el polvo de la mesa?

- Она вытирает сейчас пыль со стола?

М - No, no está limpiando el polvo de la - Нет, она не вытирает сейчас пыль mesa. со стола. Ж - ¿Qué está haciendo?

- Что она делает?

М - Se está maquillando.

- Она делает себе макияж.

Ж - ¿Angelina está planchando la blusa?

- Анхелина гладит себе блузку?

М - No, no está planchando la blusa.

- Нет, она не гладит блузку.

Ж - ¿Qué está haciendo?

- Что она делает?

М - Está comiendo.

- Она кушает.

Ж - ¿El está haciendo la cama?

- Он заправляет сейчас кровать?

М - No, no está haciendo la cama.

- Нет, он не заправляет сейчас кровать.

Ж - ¿Qué está haciendo?

- Что он делает?

М - Está haciendo salto en bicicleta.

- Он делает сальто с велосипедом.

Ж - ¿El está practicando algún deporte? - Он занимается сейчас спортом? М - No, no está practicando un deporte. - Нет, он не занимается сейчас спортом. Ж - ¿Qué está haciendo?

- Что он делает?

М - Está tocando el piano.

- Он играет на пианино.

Ж - ¿El está preparando el desayuno?

- Он готовит сейчас завтрак?

М - No, no está preparando el desayuno.

- Нет, он не готовит сейчас завтрак.

Ж - ¿Qué está haciendo?

- Что он делает?

104

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

М - Está haciendo las tareas de la escuela.

- Он делает уроки.

Тренинг 17

М - ¿Qué hace esta muchacha? ¿Apaga - Что делает эта девушка? Задувает las velas? свечи? Ж - Sí, apaga las velas.

- Да, задувает свечи.

М - ¿Qué hacen ellos? ¿Andan en bicicleta?

- Что они делают? Катаются на велосипедах?

Ж - No, ellos compiten.

- Нет, они соревнуются.

М - ¿Qué hacen ellos? ¿Navegan?

- Что они делают? Плывут?

Ж - Sí, ellos navegan en el bote.

- Да, они плывут на лодке.

М - ¿Qué hacen ellos? ¿Hacen una entrevista?

- Что они делают? Берут интервью?

Ж - No, ellos filman una trama para las - Нет, они снимают сюжет для noticias de la noche. вечерних новостей. М - ¿Qué hacen las jovencitas? ¿Dibujan?

- Что делают эти девушки? Они рисуют?

Ж - No, ellas escriben.

- Нет, они пишут.

М - ¿Qué hacen los médicos? ¿Están curando?

- Что делают эти врачи? Они лечат?

Ж - No, ellos trasladan un enfermo al hospital.

- Нет, они везут больного в больницу.

М - ¿Qué hace esta gente? ¿Van a nadar?

- Что делают эти люди? Они идут плавать?

Ж - No, ellos están cargando los botes.

- Нет, они нагружают лодки.

М - ¿Qué hacen ellos? ¿Leen?

- Что они делают? Они читают?

Ж - No, están mirando fotografías.

- Нет, они смотрят картинки.

М - ¿Qué hacen las muchachas? ¿Practican deporte?

- Что делают эти девушки? Они занимаются спортом?

Ж - No, están bailando.

- Нет, они танцуют.

М - ¿Qué hacen ellos? ¿Gritan?

- Что они делают? Они кричат?

Ж - No, se están fotografiando.

- Нет, они фотографируются.

М - ¿Qué hace esta gente? ¿Ellos saltan?

- Что делают эти люди? Они прыгают?

Раздел «Диалоги»

Ж - No, ellos danzan.

105

- Нет, они танцуют.

Тренинг 18

Ж - ¿Adónde va esta gente?

- Куда идут эти люди?

М - Ellos van al museo.

- Они идут в музей.

Ж - ¿Dónde se encuentra esta gente?

- Где находятся эти люди?

М - Ellos hacen cola en la plaza.

- Они стоят на площади.

Ж - ¿De dónde vienen estos hombres?

- Откуда идут эти мужчины?

М - Ellos vienen del bosque.

- Они идут из лесу.

Ж - ¿Dónde están paradas estas personas?

- Где стоят эти люди?

М - Ellos están en la ruta.

- Они стоят на дороге.

Ж - ¿Dónde pasean estos enamorados?

- Где гуляют эти влюблённые?

М - Ellos pasean por la playa junto al mar.

- Они гуляют по пляжу у моря.

Ж - ¿De dónde sale esta gente?

- Откуда выходят эти люди?

М - Ellos salen por la escalerilla del avión.

- Они спускаются с трапа самолёта.

Ж - ¿Dónde se encuentra esta gente?

- Где находятся эти люди?

М - Ellos navegan por el río.

- Они плывут вниз по реке.

Ж - ¿Dónde se encuentran nuestros amigos?

- Где находятся наши герои?

М - Están en la jungla.

- Они в джунглях.

Ж - ¿Dónde se encuentra esta gente?

- Где находятся эти люди?

М - Ahora están en el desierto.

- Они сейчас в пустыне.

Ж - ¿Dónde conversan estos dos hombres?

- Где разговаривают эти двое мужчин?

М - Los hombres conversan en el vagón - Мужчины беседуют в вагоне del tren. поезда. Тренинг 19

Ж - ¿Qué estás por hacer?

- Что ты намереваешься делать?

М - Estoy por tocar la guitarra.

- Я собираюсь играть на гитаре.

Ж - ¿Qué estás haciendo?

- Что ты делаешь?

106

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

М - Estoy tocando la guitarra.

- Я играю на гитаре.

Ж - ¿Qué estás por hacer?

- Что ты собираешься делать?

М - Perforar la oreja de mi amigo.

- Прокалывать ухо своему другу.

Ж - ¿Qué estás haciendo?

- Что ты делаешь?

М - Estoy perforando la oreja de mi amigo.

- Прокалываю ухо своему другу.

Ж - ¿Qué estás por hacer?

- Что ты собираешься делать?

М - Estoy por cantar.

- Я собираюсь петь.

Ж - ¿Qué estás haciendo?

- Что ты делаешь?

М - Estoy cantando.

- Я пою.

М1 - ¿Qué estás por hacer?

- Что ты собираешься делать?

М2 - Estoy por navegar hasta la costa.

- Я собираюсь доплыть до берега.

М1 - ¿Qué estás haciendo?

- Что ты делаешь?

М2 - Estoy navegando hacia la costa.

- Я плыву к берегу.

Ж - ¿Qué están por hacer ellos?

- Что они собираются делать?

М - Ellos van a participar en las competiciones de remo.

- Они собираются участвовать в соревнованиях по гребле.

Ж - ¿Qué están haciendo ellos?

- Что они делают?

М - Estás participando en las competiciones de remo.

- Они участвуют в соревнованиях по гребле.

Ж - ¿Qué está por hacer él?

- Что он собирается сделать?

М - Está por filmar a los amigos con su - Он собирается снимать на камеру друзей. cámara. Ж - ¿Qué está haciendo él?

- Что он делает?

М - Está filmando a los amigos con su cámara.

- Он снимает на камеру друзей.

Ж - ¿Qué está por hacer ella?

- Что она собирается делать?

М - Está por observar los hermosos edificios antiguos.

- Она собирается осматривать старинные красивые здания.

Ж - ¿Qué está haciendo ella?

- Что она делает?

М - Está observando los hermosos edificios antiguos.

- Она осматривает старинные красивые здания.

Ж - ¿Qué están por hacer ellos?

- Что они собираются делать?

Раздел «Диалоги»

107

М - Están por tomar fotografías para un - Они собираются снимать nuevo artículo en el diario. фотографии для новой статьи в газете. Ж - ¿Qué están haciendo ellos?

- Что они делают?

М - Están tomando fotografías para un nuevo artículo en el diario.

- Они снимают фотографии для новой статьи в газете.

Ж - ¿Qué están por hacer ellos?

- Что они собираются делать?

М - Están por filmar un reportaje escandaloso.

- Они собираются снять скандальный репортаж.

Ж - ¿Qué están haciendo ellos?

- Что они делают?

М - Están filmando un reportaje escandaloso.

- Они снимают скандальный репортаж.

Ж - ¿Qué están por hacer ellos?

- Что они собираются делать?

М - Están por andar en la motocicleta.

- Они собираются поехать покататься на мотоцикле.

Ж - ¿Qué están haciendo ellos?

- Что они делают?

М - Están andando en motocicleta.

- Они едут кататься на мотоцикле.

Ж - ¿Qué está por hacer él?

- Что он собирается делать?

М - Está por hacer un pearsing.

- Он собирается сделать пирсинг.

Ж - ¿Qué está haciendo él?

- Что он делает?

М - Está haciendo un pearsing.

- Он делает пирсинг.

Тренинг 20

М1 - ¿Qué estás por hacer?

- Что ты собираешься делать?

М2 - Estoy por viajar a Francia.

- Я собираюсь поехать во Францию.

Ж - ¿Qué estás por hacer?

- Что ты собираешься делать?

М - Estoy por armar el arbolito de Navidad.

- Я собираюсь поставить и украсить ёлку.

¿Dónde estás por ir con ese aspecto?

Куда ты собираешься идти в таком виде?

Ж - Estoy por ir al carnaval.

- Я собираюсь пойти на карнавал.

М1 - ¿Qué estás por hacer?

- Что ты собираешься делать?

М2 - Estoy por reparar el paraguas.

- Я хочу починить зонтик.

Ж - ¿Qué estás por hacer?

- Что ты собираешься делать?

108

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

М - Estoy por bailar.

- Я хочу танцевать.

¿Qué estás por hacer?

Что ты собираешься делать?

Ж - Estoy por cambiar la rueda.

- Я собираюсь поменять колесо.

Ж1 - ¿Qué estás por hacer?

- Что ты собираешься делать?

Ж2 - Estoy por actuar frente al público. - Я собираюсь выступить перед зрителями. Ж - ¿Qué estás por hacer?

- Что ты собираешься делать?

М - Estoy por abrir este regalo.

- Я собираюсь открыть этот подарок.

Ж - ¿Qué estás por hacer?

- Что ты собираешься сделать?

М - Estoy por servir coca-cola en el vaso.

- Я собираюсь налить кока-колы в стакан.

Ж - ¿Qué estás por hacer?

- Что ты собираешься сделать?

М - Estoy por limpiarle los dientes.

- Я собираюсь почистить ему зубы.

Ж - ¿Qué estás por hacer con el helado? - Что ты собираешься сделать с мороженым? М птица - Estoy por comerlo.

- Я собираюсь съесть его.

Тренинг 21

Ж1 - ¿Tiene usted un paquete de leche? - Нет ли у вас пакета молока? Ж2 - Sí, hay uno.

- Да, как раз есть один.

Ж1 - ¿Y tiene usted una tableta de chocolate con leche?

- А найдётся ли у вас плитка молочного шоколада?

Ж2 - No, tabletas de chocolate no tenemos.

- Нет, плитки шоколада у меня нет.

Ж1 - ¿Tiene usted por el mismo precio un paquete de manteca de chocolate?

- А есть ли у вас пачка шоколадного масла по той же цене?

Ж2 - Sí, tenemos manteca de chocolate, - Да, у нас в ассортименте есть шоколадное масло, но стоит оно pero cuesta un poco más cara. немного дороже. Ж1 - ¿Hay en esta tienda alimentos dietéticos?

- А бывает ли в этом магазине диетическое питание?

Ж2 - Pienso que sí, que tenemos en existencia.

- Я думаю, что оно имеется в наличии.

Ж1 - ¿Quedará aquí al menos un frasco - А будет ли здесь хоть одна баночка de setas saladas? солёных грибов?

Раздел «Диалоги»

109

Ж2 - No, en esta sección setas saladas no hay, mira en la otra sección.

- Нет, в этом отделе солёных грибов никогда не было, посмотри в другом отделе.

Ж - ¿Hay aquí carne fresca?

- А есть ли у вас свежее мясо?

М - Sí, hay.

- Да, есть.

М1 - ¿Hay en nuestra mesa al menos un - Имеется ли на нашем столе хоть puñado de sal? щепотка соли? М2 - No, sal aquí no hay.

- Нет, соли здесь нет.

М - ¿Hay en vuestra tienda discos de jazz?

- Есть ли в вашем магазине диски джазовой музыки?

Ж - Sí, en el estante vecino hay discos de jazz.

- Да, диски с джазовой музыкой стоят на соседней полке.

М - ¿Y tienen ustedes discos baratos?

- А есть ли у вас диски подешевле?

Ж - No, discos baratos aquí no tenemos. - Нет, дешёвых дисков здесь нет. Ж1 - ¿Hay aquí goma de mascar con gusto a frutilla?

- Найдётся ли здесь жевательная резинка с клубничным вкусом?

Ж2 - No, gomas de mascar no tenemos - Нет, жевательной резинки здесь нет aquí. вовсе. Ж1 - ¿Tiene usted vuelta de mil euros?

- Найдётся ли у вас сдача с одной тысячи евро.

Ж2 - No, en la caja no tenemos esa cantidad de dinero.

- Нет, в кассе таких денег нет.

Тренинг 22

Ж - ¿Hay aquí algún animal salvaje?

- Водятся ли здесь какие-либо дикие животные?

М - No, animales salvajes en este lugar no existen.

- Нет, дикие животные в этих местах не водятся.

Ж - ¡Compremos algunas cosas para el carnaval!

- Давай купим какие-нибудь вещи для карнавала!

М - No, aquí no hay nada interesante.

- Нет, здесь нет ничего подходящего.

М1 - Deme una porción de pizza, por favor.

- Передайте мне, пожалуйста, кусок пиццы.

М2 - Claro, aquí hay mucha pizza todavía.

- Конечно, здесь ещё много пиццы.

М1 - ¿Joven, tiene usted algún docu-

- Молодой человек, есть ли у Вас

110

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

mento?

какой-либо документ?

М2 - Sí, tengo muchos documentos diferentes.

- Да, у меня полно разных документов.

М1 - ¿No hay en nuestro laboratorio algún antibiótico?

- Не найдётся ли в нашей лаборатории каких-нибудь антибиотиков?

М2 - No, en nuestro laboratorio no hay antibióticos.

- Нет, в нашей лаборатории не водятся антибиотики.

Ж1 - ¿Tienes tú un poco de polvo claro?

- Есть ли у тебя немного светлой пудры?

Ж2 - Sí, yo tengo algo de polvo claro.

- Да, у меня осталась какая-то светлая пудра.

Ж - ¿Hay aquí condimentos para sopa? - Есть ли здесь приправа к супам. М - Sí, aquí hay algunos condimentos.

- Да, здесь имеются кой-какие приправы.

¿Hay frutas aquí?

Есть ли здесь какие-либо фрукты?

Ж - Sí, hay frutas en la nevera.

- Да, фрукты лежат в холодильнике.

М - ¿Hay aquí alguna información sobre la próxima fiesta?

- Есть ли какая-либо информация о предстоящей вечеринке?

Ж - No, aquí no hay tal información.

- Нет, подобная информация отсутствует.

М - ¿Hay aquí algún libro o revista sobre medicina?

- Есть ли здесь какие-нибудь книги или журналы по медицине?

Ж - Sí, hay muchos aquí.

- Да, здесь навалом подобных книг.

Тренинг 23

М1 - ¿Podrían hacer un poco de silencio?

- Не могли бы вы сделать чуточку потише?

М2 - No, no puedo.

- Нет, я не могу сделать этого.

Ж1 - ¿Podría usted moverse un poco?

- Не могли бы вы подвинуться немного?

Ж2 - Sí, puedo.

- Да, могу.

М1 - ¿Podrían ustedes pintar el automóvil con colores menos vivos?

- Не могли бы Вы покрасить машину в менее яркие цвета?

М2 - No, no podemos hacer eso.

- Нет, мы не можем так сделать.

Раздел «Диалоги»

111

М1 - ¿Puedes ayudarme a poner esta caja arriba?

- Можешь помочь мне поднять эту коробку наверх?

М2 - Sí, claro que puedo.

- Да, конечно, могу.

Ж - ¿Puedo preguntarle si ha visto usted - Могу я Вас спросить, не видели Вы aquí a un muchacho alto? здесь высокого парня? М - No, usted no puede preguntarme nada.

- Нет, Вы не должны меня ни о чём спрашивать.

¿Puede abrir la boca más ampliamente? Можете открыть рот пошире? Ж - No, no puedo.

- Нет, не могу.

¿Puedes bajarte de esa escalera?

Можешь спуститься сейчас с лестницы?

М - No, no puedo hacer eso.

- Нет, я не могу сделать этого.

М1 - ¿Podría usted explicarme la última - Не могли бы Вы объяснить мне parte de su conferencia una vez más? последнюю часть Вашей лекции ещё раз? М2 - Sí, puedo.

- Да, могу.

Ж - ¿Puedes ayudarme a llevar estos discos hasta la mesa?

- Можешь помочь мне донести эти диски до стола?

М - Sí, claro que puedo ayudarte.

- Да, конечно, я могу помочь тебе.

¿Podría usted ayudarme a llevar estos ratones hasta el laboratorio?

Не могли бы Вы помочь мне донести этих мышей до лаборатории?

Ж - No, no puedo hacerlo, tengo mucho - Нет, я не справлюсь с этим, я очень miedo a los ratones. боюсь мышей. ¿Puedes hacer que la imagen sea más oscura y más precisa?

Можешь сделать изображение более тёмным и чётким?

М - No, no puedo.

- Нет, не могу.

Тренинг 24

М - ¿Le gustan a usted los pepinos salados?

- Вы любите солёные огурцы?

Ж - Sí, los adoro.

- Да, я их просто обожаю.

¿Le gusta comer ostras?

Вы любите есть устриц?

М - No, no me gustan, pero no tengo otra opción.

- Нет, я их ненавижу, но у меня нет иного выбора.

¿Le gusta el choclo?

Вы любите кукурузу?

112

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Ж - Sí, me gusta mucho.

- Да, я её очень люблю.

¿Le gusta la remolacha?

Вы любите свёклу?

М - No, pero es muy buena para la salud.

- Нет, хотя она очень полезна для здоровья.

Ж - ¿Le gusta el pavo con manzanas, verdura y tomates?

- Вы любите индейку с яблоками, зеленью и томатами?

М - Sí, es mi plato preferido.

- Да, это моё любимое блюдо.

Ж - ¿Te gustan los espaguetis con salsa - Ты любишь спагетти с овощным de hortalizas? соусом? М - No, prefiero una ensalada de pepinos y cebolla.

- Нет, я предпочитаю салат из огурцов с луком.

Ж - ¿Te gustan las galletas con mermelada?

- Ты любишь печенье с вареньем?

М - No, eso me parece de mal gusto.

- Нет, по-моему, это дурной тон.

Ж - ¿Le gustan los productos de mar?

- Вы любите морские продукты?

М - No, prefiero las comidas de patatas. - Нет, я предпочитаю блюда из картофеля. М1 - ¿Te gusta el helado?

- Ты любишь пирожные?

М2 - No, me gusta la piña.

- Нет, я люблю ананасы.

Ж - ¿Le gusta el zumo de zanahorias?

- Вы любите морковный сок?

М - Sí, es mejor que el puré de zanahorias.

- Да, это лучше, чем морковное пюре.

Ж - ¿Te gusta la gelatina?

- Ты любишь желе?

М - Sí, me gusta la gelatina de durazno. - Да, я люблю персиковое желе. Ж - ¿Te gusta el chocolate?

- Ты любишь шоколад?

М - Sí, me gusta el chocolate con jalea de albaricoque y ciruelas.

- Да, я люблю шоколад с абрикосовым или сливовым джемом.

Тренинг 25

М - ¿A ella le gusta la jalea de piña?

- Она любит ананасовый джем?

Ж - No, a ella no le gusta la jalea de piña, le gusta la de uva.

- Нет, она не любит ананасовый джем, она любит виноградный сок.

М - ¿A ella le gusta la leche?

- Она любит молоко?

Ж - Sí, la adora.

- Да, она его обожает.

Раздел «Диалоги»

М - ¿Qué les gusta comer a ellos?

113

- Что они любят есть?

Ж - A ellos les gustan las hortalizas, los - Они любят овощи, конфеты и кокаbombones y la coca-cola. колу. М - ¿A Pedro le gustan las masitas?

- Педро любит ватрушки?

Ж - Sí, le gustan mucho y siempre pide - Да, он их очень любит и всегда más. просит ещё. М - ¿A Susana le gusta el café?

- Сусана любит кофе?

Ж - Sí, a ella le gustan el café y la ensalada de verduras.

- Да, она любит кофе, а также зелёный салат.

¿Martín, te gustan los crepes?

Мартин, ты любишь блины?

М - Sí, adoro las crepes con miel.

- Да, я люблю блины с мёдом.

Ж - ¿A Andrea le gustan los espaguetis?

- Андреа любит спагетти?

М - Sí, le gustan mucho los espaguetis con carne y verdura.

- Да, он любит спагетти с мясом и зеленью.

Ж1 - Compremos un frasco de café soluble, del que a Pedro le gusta tanto.

- Давай купим баночку растворимого кофе, Педро его так любит.

Ж2 - No, a Pedro no le gusta el café, le - Нет, Педро не любит кофе, он gusta el té verde. любит зелёный чай. М - ¿Le gusta a María el pavo con salsa - Мария любит клюквенный соус к de bayas rojas? индейке? Ж - Sí, mucho le gusta el pavo con salsa de bayas rojas.

- Да, она любит индейку под клюквенным соусом.

Ж1 - ¿A Francisco le gustan las bananas?

- Франсиско любит бананы?

Ж2 - No, le gustan los melones y las sandías.

- Нет, он любит дыни и арбузы.

Тренинг 26

М1 - ¿Tú has llegado de Francia?

- Ты приехал из Франции?

М2 - No, he venido de Alemania, soy alemán.

- Нет, я приехал из Германии, я немец.

Ж - ¿Ustedes han venido de América?

- Вы приехали из Америки?

М - Sí, somos todos americanos.

- Да, мы все американцы.

Ж - ¿Tú has venido de Brasil?

- Ты приехал из Бразилии?

114

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

М - Sí, pero soy indio.

- Да, но я индеец.

Ж - ¿Ellos han venido de Francia?

- Они приехали из Франции?

М - Sí, ellos son franceses.

- Да, они французы.

М1 - ¿Usted es de Egipto?

- Вы из Египта?

М2 - No, soy inglés, he llegado a Egipto - Нет, я из Англии, приехал в Египет de vacaciones. в отпуск. Ж - ¿Ustedes han venido de Austria?

- Вы приехали из Австрии?

М - Sí, somos austríacos.

- Да, мы австрийцы.

Ж1 - ¿Ustedes han llegado de Rusia?

- Вы приехали из России?

Ж2 - No, ellos son de Rumania.

- Нет, из Румынии.

М - ¿Usted ha venido de Italia? ¿Es italiana?

- Вы приехали из Италии? Вы итальянка?

Ж - No, he venido de Georgia.

- Нет, я приехала из Грузии.

М - ¿Tú has venido de China?

- Ты приехала из Китая?

Ж - Sí, soy china.

- Да, я китаянка.

¿Ustedes han venido de Africa?

Вы приехали из Африки?

М - Sí, somos africanos.

- Да, мы африканцы.

Тренинг 27

М1 - ¿De dónde son ustedes?

- Откуда вы родом?

М2 - Nosotros somos de Japón, somos japoneses.

- Мы из Японии, мы японцы.

М - ¿De dónde es usted?

- Откуда Вы родом?

Ж - Yo soy de Suecia. Soy sueca.

- Я из Швеции. Я шведка.

М - ¿De dónde es usted? ¿De Italia?

- Откуда Вы родом? Из Италии?

Ж - No, soy de Grecia.

- Нет, я родом из Греции.

М - ¿De dónde es usted? ¿De India?

- Откуда Вы родом? Вы из Индии?

Ж - No, soy nacida en Venezuela.

- Нет, я родом из Венесуэлы.

М - ¿De dónde son ustedes?

- Откуда вы родом?

ЖЖ - Nosotros somos todos de Tailandia.

- Мы все из Таиланда.

Ж - ¿De dónde son ustedes? ¿De Nepal?

- Откуда вы родом? Из Непала?

Раздел «Диалоги»

115

М - No, somos de Marruecos.

- Нет, мы родом из Марокко.

Ж - ¿De dónde son ellos dos? ¿De Brasil?

- Откуда они оба родом? Из Бразилии?

М - No, ellos son de Francia.

- Нет, они родом из Франции.

Ж - ¿De dónde son todos ellos?

- Откуда они все родом?

М - Son indios.

- Они индейцы.

¿De dónde es usted? ¿De Canadá?

Откуда Вы родом? Из Канады?

Ж - Sí, soy canadiense.

- Да, я канадка.

М - ¿De dónde son ellos?

- Откуда они родом?

Ж - Ellos son de Vietnam. Son vietnamitas.

- Они из Вьетнама. Они вьетнамцы.

Тренинг 28

М - ¿Qué hace usted por las mañanas?

- Что Вы делаете по утрам?

Ж - Me lavo y me maquillo.

- Я умываюсь и делаю макияж.

М - ¿Qué hace usted habitualmente antes de dormir?

- Что вы обычно делаете перед сном?

Ж - Leo un libro antes de dormir.

- Я читаю книгу перед сном.

М - ¿Qué hace él habitualmente después - Что он обычно делает после обеда? del almuerzo? Ж - Habitualmente duerme, larga y dulcemente.

- Обычно он долго и сладко спит.

Ж1 - ¿Qué haces habitualmente antes del desayuno?

- Что ты обычно делаешь до завтрака?

Ж2 - Habitualmente me lavo, hago gimnasia y solo después tomo el desayuno.

- Обычно я умываюсь, делаю зарядку и принимаюсь завтракать.

М - ¿Qué hace él por las tardes?

- Что он делает по вечерам?

Ж - Por las tardes habitualmente corre.

- Обычно он совершает вечернюю пробежку.

М - ¿Qué hace él habitualmente en la mesa?

- Что он обычно делает сидя за столом?

Ж - El siempre relata historias divertidas.

- Он всегда рассказывает весёлые истории.

¿Qué hace usted en clase habitualmente Что вы обычно делаете на уроке

116

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

señor Vargas?

Варгаса?

ММ - Habitualmente todos nosotros dormimos.

- Обычно мы все спим.

М - ¿Qué hacen ustedes después de clases?

- Что вы делаете после уроков?

ЖЖ - Habitualmente vamos al café y comemos muchas comidas ricas.

- Обычно мы идём в кафе и заказываем там много вкусной еды.

Ж - ¿Qué hacen ustedes al mediodía?

- Что вы делаете в середине дня?

М - Habitualmente miramos televisión y nos aburrimos.

- Обычно мы смотрим телевизор и начинаем скучать.

Ж - ¿Qué hace usted en el trabajo?

- Что вы делаете на работе?

М - Habitualmente hago llamados telefónicos y concerto entrevistas.

- Обычно я делаю звонки по телефону и договариваюсь о встречах.

Тренинг 29

Ж - ¿Qué hacen ustedes a las 5 de la tarde?

- Что вы делаете в 5 часов вечера?

М - Habitualmente tomamos el té.

- Обычно мы пьём чай.

Ж - ¿Qué están haciendo ahora?

- А что вы делаете сейчас?

М - Ahora estamos preparando el almuerzo.

- Сейчас мы готовим обед.

М1 - ¿Qué hacen ustedes cada noche antes de dormir?

- Что вы делаете каждый вечер перед сном?

М2 - Habitualmente leemos cuentos.

- Обычно мы читаем сказки.

М1 - ¿Qué están haciendo ahora?

- А что вы делаете сейчас?

Ж - Ahora estamos leyendo un cuento sobre Peter Pan.

- Мы читаем сказку о Питере Пене.

М - ¿Qué comen ustedes habitualmente - Что вы обычно едите на ужин? en la cena? ЖЖ - Habitualmente comemos pez crudo con especias.

- Обычно мы едим сырую рыбу с пряностями.

М - ¿Y qué están comiendo ahora?

- А что вы едите сейчас?

Ж2 - Ahora estamos comiendo arroz hervido.

- Мы едим варёный рис.

М - ¿Qué hace Lisa por las mañanas?

- Что Лиса делает по утрам?

Раздел «Диалоги»

117

Ж - Habitualmente prepara el desayuno. - Обычно она готовит завтрак. М - ¿Y qué está haciendo ahora?

- А что она делает сейчас?

Ж - Ahora está hablando por teléfono con su amiga.

- Сейчас она болтает по телефону с подругой.

М - ¿Qué hacen los niños en la escuela? - Что делают дети в школе? Ж - Hacen las tareas.

- Они решают задачи.

М - ¿Y qué están haciendo ahora?

- А что они делают сейчас?

Ж - Ahora están escribiendo un dictado. - Сейчас они пишут диктант. М - ¿Qué hace habitualmente la gente en el restaurante?

- Что обычно делают люди в ресторане?

Ж - Habitualmente comen.

- Обычно они едят.

М - ¿Qué está haciendo esta gente ahora?

- А что делают эти люди сейчас?

Ж - Ellos están conversando con el mozo.

- Они разговаривают с официантом.

М - ¿Qué hace la gente por las mañanas?

- Что делают люди по утрам?

Ж - Hacen gimnasia.

- Они делают зарядку.

М - ¿Qué está haciendo Luisa?

- А что делает Луиза?

Ж - Ahora se está secando los cabellos con el secador.

- Сейчас она сушит волосы феном.

М - ¿Qué hacen ustedes en la sala de baile?

- Что вы делаете в танцевальном зале?

ЖЖ - Habitualmente ensayamos danzas.

- Обычно мы репетируем танцы.

М - ¿Y qué están haciendo ahora?

- А что вы делаете сейчас?

Ж2 - Ahora nos estamos preparando para bailar, estamos haciendo estiramiento.

- Сейчас мы готовимся к танцу, проводим разминку.

Ж - ¿Qué hacen ustedes en el laboratorio?

- Что вы делаете в лабораториях?

М1 - Habitualmente estudiamos las células humanas.

- Обычно мы изучаем человеческие клетки.

Ж - ¿Y qué están haciendo ahora?

- А что Вы делаете сейчас?

118

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

М2 - Ahora estoy intentando reparar el microscopio.

- Сейчас я пытаюсь починить микроскоп.

М - ¿Qué hace una maestra?

- Что делает учительница?

Ж - Una maestra enseña a los niños.

- Учительница учит детей.

М - ¿Y qué está haciendo usted ahora?

- А что Вы делаете сейчас?

Ж - Ahora estoy dando la clase de matemáticas.

- Сейчас я веду урок математики.

Тренинг 30

Ж1 - ¿Tienen ustedes trajes para mujer? - Есть ли у вас женские костюмы? Ж2 - Sí, tenemos trajes para mujer y para hombre.

- Да, у нас есть и женские, и мужские костюмы.

Ж1 - ¿Tienen algún tipo de adorno?

- Есть ли у них какие-либо украшения?

Ж2 - Sí, tienen muchos adornos: cadenillas, colgantes, zarcillos y pulseras. М - ¿Por qué usted se ha puesto hoy la

- Да, у них много украшений: цепочки, подвески, серьги и браслеты. - Почему Вы сегодня одели чёрную

blusa negra?

блузку?

Ж - Porque no he encontrado la blanca. - Потому что не нашла белую. М - ¿Qué artículos para dibujo tienen ustedes en la tienda?

- Что у вас в магазине есть для рисования?

Ж - Tenemos lápices, pinceles, pinturas, álbumes y lienzos.

- У нас есть карандаши, кисти, краски, альбомы и холсты.

¿De qué colores tienen estos vestidos?

Каких цветов у вас эти платья?

М - Además de blancos, tenemos vestidos azules, amarillos y rosados.

- Кроме белого, у нас есть синие, жёлтые и розовые платья.

Ж - ¿Qué otras faldas tienen ustedes?

- Какие ещё юбки у вас есть?

М - Tenemos faldas de seda y de - У нас есть юбки из шёлка и хлопка, algodón, tanto largas como muy cortas, длинные и очень короткие, пёстрые и de colores vivos y unicolor. одноцветные. Ж - ¿Tienen ustedes alguna estatuilla pequeña de Apolo?

- У вас есть маленькая статуэтка Аполлона?

М - Sí, tenemos una pequeña y una grande.

- Да, у нас есть и маленькая, и большая статуэтки.

¿Qué clase de libros tienen ustedes?

О чём у вас есть книги?

Раздел «Диалоги»

119

Ж - Tenemos libros de historia, de cultura romana y sobre atracciones de Roma.

- У нас есть книги по истории, культуре Рима, и книги о достопримечательностях Рима.

Ж1 - ¿Tienen ustedes tela verde?

- У Вас есть ткань зелёного цвета?

Ж2 - No, no tenemos tela verde, pero hay otra que combina muy bien con su vestido.

- Нет, у нас нет зелёной ткани, но есть другая, замечательно подходящая к вашему платью.

Ж1 - ¿Qué tienen ustedes como para adornar mi vestido?

- Что у вас найдётся для украшения моего платья?

Ж2 - Tenemos encajes.

- У нас есть кружева.

Тренинг 31

Ж - ¡No te levantes de la cama!

- Не вставай из кровати!

М - Tú no debes levantarte de la cama.

- Ты не должна вставать из кровати.

Ж - ¡Toma este remedio!

- Выпей это лекарство!

М - Tú debes tomar este remedio.

- Ты должна выпить это лекарство.

Ж - ¡Duerma!

- Спите!

М - Usted debe dormir mucho.

- Вам надо много спать.

Ж - ¡No te muevas!

- Не шевелись!

М - Tú no debes moverte.

- Ты не должен шевелиться.

Ж1 - ¡Come estas frutas!

- Ешь эти фрукты!

Ж2 - Tú debes comer muchas frutas.

- Тебе надо есть много фруктов.

М - ¡Bebe mucho líquido!

- Пей много жидкости!

Tú debes beber muchos líquidos calientes.

Тебе надо пить побольше тёплой воды.

¡Sigue mi dedo!

Следи за моим пальцем!

Tú debes seguir mi dedo.

Ты должна следить за моим пальцем.

Ж - ¡No cierres los ojos!

- Не закрывай глаза!

Tú no debes cerrar los ojos.

Ты не должна закрывать глаза.

120

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Тренинг 32

М1 - No miren esa escultura.

- Не смотрите на эту скульптуру!

М2 - Ustedes no deben mirarla.

- Вы не должны смотреть на неё.

Ж - No trepes el muro.

- Не лезь через забор!

Tú no debes trepar el muro.

Ты не должен взбираться на забор.

No saltes desde el muro.

Не прыгай с забора!

Tú no debes saltar desde el muro, es muy alto.

Тебе опасно прыгать с забора, он очень высокий.

М - Niñito, no llores.

- Малыш, не плачь!

Tú no debes llorar, ya eres bastante grande.

Ты не должен плакать, ведь ты уже достаточно большой.

Ж - ¡No caminen por el césped!

- Не ходите по газону!

М - Ustedes no deben caminar por el césped, y menos aún andar por él en motocicleta.

- Запрещается ходить по газону, а тем более ездить по нему на мотоцикле.

Ж - ¡No corran en el patio!

- Не бегайте во дворе!

М - Ustedes no deben correr y crear pánico en el patio del palacio.

- Вы не должны бегать и устраивать суматоху во дворе дворца.

Ж - ¡No salgas a la calle!

- Не выходи на улицу!

Tú no debes salir a la calle hasta que no Ты не должна выходить на улицу, te repongas. пока не поправишься. М - No viajes a París.

- Не уезжай в Париж!

Tú no debes irte ahora.

Ты не должна покидать меня сейчас.

Ж - ¡No duerma en el ómnibus!

- Не спи в дороге!

Usted no debe dormir en el ómnibus, es Тебе не следует спать в дороге, это muy peligroso. очень опасно. No cierres el paraguas.

Не закрывай зонтик!

Tú no debes cerrar el paraguas, está roto.

Не смей закрывать зонт, он сломан.

М - No comas muchos dulces.

- Не ешь много сладкого!

Tú no debes comer muchos dulces, es muy malo para la salud.

Ты не должна есть много сладкого, это очень вредно для зубов.

Раздел «Диалоги»

121

Тренинг 33

М - ¿A qué hora debe llegar tu tren?

- Во сколько прибывает твой поезд?

Ж - Debe llegar a las 12 horas.

- Он должен прибыть в 12 часов.

М - ¿Cuántos años tenías en esta fotografía?

- Сколько тебе лет на этой фотографии?

Ж - Debía tener 7 años.

- Должно быть 7 лет.

¿Cuándo debes salir de caza?

Когда ты должен поехать на охоту?

М - Debo salir de caza este otoño.

- Я должен съездить на охоту этой осенью.

Ж - ¿Cuándo debes dar este examen?

- Когда ты должен сдать этот экзамен?

М - Debo darlo en octubre.

- Я должен сдать экзамен в октябре.

Ж1 - ¿Qué debes hacer a las siete?

- Что ты должна делать в семь часов вечера?

Ж2 - Debo hacer las tareas de la escuela.

- Я должна делать уроки.

Ж - ¿A dónde debes ir por leña?

- Куда ты должен ходить за дровами?

М - Debo ir al bosque por leña.

- Я должен ходить за дровами в лес.

Ж - ¿Dónde debemos encontrarnos a las - Где мы должны встретиться в шесть seis de la mañana? часов утра? М - Debemos encontrarnos en el Big Ben.

- Мы должны встретиться у БигБена.

¿A qué hora debemos ir a esperar a Roberto?

Во сколько мы должны встретить Роберто?

Ж - El debe llegar a las 8 de la mañana. - Он должен приехать к 8 часам утра. ¿Qué debes ponerte para el paseo?

Что ты должен одеть на прогулку?

М - Pienso que debo ponerme los guantes.

- Я думаю, мне надо одеть перчатки.

М1 - ¿A qué hora debe llegar Roberto a - Во сколько Роберто должен прийти la plaza? на площадь? М2 - El debe llegar a las 9 de la mañana.

- Он должен прийти в 9 часов утра.

Ж - ¿A qué hora debes levantarte?

- Во сколько ты должен встать?

М - Debo levantarme alrededor de la

- Я должен встать примерно в час

122

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

una de la noche.

ночи.

Тренинг 34

Ж - ¿Dónde estabas ayer a las 8 de la noche?

- Где ты был вчера в 8 вечера?

М - A las 8 de la noche estaba en el club.

- В 8 часов вечера я был в клубе.

¿A qué hora volviste ayer de la fiesta?

Во сколько ты вернулась вчера с вечеринки?

Ж - Ayer volví a las 12 horas.

- Вчера я вернулась в 12 часов ночи.

М - ¿Que hacías ayer por la mañana?

- Что ты делала вчера утром?

Ж - Ayer por la mañana estaba en la biblioteca.

- Вчера утром я была в библиотеке.

М1 - ¿Por qué no estabas ayer en la oficina?

- Почему тебя не было вчера в офисе?

М2 - Ayer me enfermé y a las 2 de la - Вчера я заболел, и мне на 2 часа дня tarde el médico me fijó un encuentro en врач назначил встречу в больнице. el hospital. Ж - ¿Por qué ayer a las 11 de la mañana - Почему вчера в районе 11 часов no funcionaba el metro? утра не работало метро? М - Porque ayer encontraron allí una bomba.

- Потому что вчера там обнаружили бомбу.

Ж - ¿Dónde estabas ayer todo el día?

- Где ты был вчера целый день?

М - Ayer estuve todo el día en las competencias de remo.

- Вчера целый день я был на соревнованиях по гребле.

¿Qué te gustó ayer?

Что тебе вчера понравилось?

Ж - Ayer me gustó el cine que vimos.

- Вчера мне понравилось кино, которое мы смотрели.

М - ¿Por qué ayer a las tres de la tarde había tanta gente en la calle?

- Почему вчера в три часа дня на улице было так много людей?

Ж - Porque ayer fue el carnaval.

- Потому что вчера проходил праздник.

¿Para qué te trepaste a la ventana ayer? Зачем ты вчера влез в окно? М - Para abrir la puerta, porque estaba cerrada.

- Чтобы открыть дверь, потому что она была заперта.

Ж1 - ¿Dónde encontraste esta vieja

- Где ты откопала эту старую

Раздел «Диалоги»

fotografía?

123

фотографию?

Ж2 - La he encontrado ayer en el ático. - Я нашла её вчера на чердаке. Тренинг 35

М - ¿Cuándo estuvieron ustedes con Elsa en Francia?

- Когда вы с Эльсой были во Франции последний раз?

Ж - Estuvimos en Francia la primavera - Мы были во Франции прошлой pasada. весной. М - ¿Cuándo estuvieron ellos en España?

- Когда они были в Испании последний раз?

Ж - Ellos estuvieron en España tres semanas atrás.

- Они были в Испании три недели назад.

М - ¿Cuándo estuve yo en Corea?

- Когда я был в Корее?

Ж - Tú estuviste en Corea anteayer.

- Ты был в Корее позавчера.

М - ¿Cuándo estuvo ella en América?

- Когда она была в Америке?

Ж - Ella estuvo en América el invierno pasado.

- Она была в Америке прошлой зимой.

М - ¿Cuándo estuvo Miguel en Australia?

- Когда Мигель был в Австралии?

Ж - Miguel estuvo en Australia en junio.

- Мигель ездил в Австралию в июне.

М - ¿Cuándo estuvo Jorge en Grecia?

- Когда Хорхе ездил в Грецию?

Ж - Jorge estuvo en Grecia el verano pasado.

- Хорхе был в Греции прошлым летом.

М - ¿Cuándo estuvieron con Alejandro en Italia?

- Когда вы с Алехандро были в Италии?

Ж - Con Alejandro estuvimos en Italia el fin de semana pasado.

- Мы с Алехандро были в Италии в прошлые выходные.

М - ¿Cuándo estuvieron ustedes en Canadá?

- Когда вы были в Канаде?

Ж - Estuvimos en Canadá en abril.

- Мы были в Канаде в апреле.

М - ¿Cuándo estuvieron María y Pablo en Austria?

- Когда Мария и Пабло были в Австрии?

Ж - Ellos estuvieron en Austria en el año 1998.

- Они были в Австрии в 1998 году.

124

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

М - ¿Cuándo estuvimos con Catalina en - Когда мы с Каталиной были в Gran Bretaña? Англии? Ж - Ustedes con Catalina estuvieron en - Вы с Каталина были в Англии в Gran Bretaña el mes pasado. прошлом месяце. М - ¿Cuándo estuvo ella en Londres?

- Когда она была в Лондоне?

Ж - Ella estuvo en Londres ayer.

- Она была в Лондоне вчера.

Тренинг 36

Ж - ¿Qué hicieron ustedes ayer a las 6 de la tarde?

- Что вы делали вчера в 6 часов вечера?

ММ - Ayer a las 6 de la tarde nosotros cenamos.

- Вчера в 6 часов вечера мы ужинали.

Ж - ¿Qué hicieron ustedes hoy?

- Что вы делали сегодня?

ММ - Hoy discutimos temas importantes en el consejo.

- Сегодня мы обсуждали важные вопросы на совете.

Ж - ¿Cuándo estuvieron Patricio y Ana - Когда Патрицио и Анна были на en la fiesta? вечеринке последний раз? М - Ellos estuvieron en la fiesta ayer por la tarde.

- Они были на вечеринке вчера днём.

¿Qué hizo Clara por la mañana?

Что Клара делала сегодня утром?

Ж - Por la mañana ella participó en la filmación del programa matinal de noticias.

- Утром она принимала участие в съёмках утренней программы новостей.

М - ¿Qué hizo Roberto por la tarde?

- Что Роберто делал сегодня днём?

Ж - Por la tarde él leyó un libro.

- Днём он читал книгу.

М - ¿Qué hizo ella ayer por la mañana? - Что она делала вчера утром? Ж - Ayer por la mañana ella revisó a un - Вчера утром она осматривала paciente. пациента. М - ¿Dónde estuvo ella ayer a las tres de la tarde?

- Где она была вчера в три часа дня?

Ж - Ayer a las 3 de la tarde ella estaba de visita en lo de una amiga.

- Вчера в 3 часа дня она была в гостях у подруги.

М - ¿Qué hizo ella ayer en casa de la amiga?

- Что она делала вчера у подруги?

Ж - Ayer ella tomó té en casa de la

- Вчера она пила чай у подруги.

Раздел «Диалоги»

125

amiga. ¿Qué hicieron ustedes ayer en el parque?

Что вы делали вчера в парке?

М - Ayer en el parque nosotros conversamos.

- Вчера в парке мы разговаривали.

Ж - ¿Qué hicieron ustedes hoy en el café?

- Что вы делали сегодня в кафе?

М - Hoy en el café pedimos dos porciones de crepes.

- Сегодня в кафе мы заказали две порции блинов.

Тренинг 37

Ж - ¿Cómo se desempeñó él en las competencias?

- Как он выступил на соревнованиях?

М - Se desempeñó muy bien.

- Он выступил хорошо.

Ж - ¿Cómo se han comportado ellos en - Как они ведут себя на презентации la presentación del nuevo libro? новой книги? М - Tranquilamente.

- Они ведут себя тихо.

Ж - ¿Cómo está vestida ella?

- Как она одета?

М - Está vestida con colores muy vivos. - Она одета ярко. Ж - ¿Cómo habla ella?

- Как она говорит?

М - Habla fuerte.

- Она говорит громко.

Ж - ¿Cómo dibuja él?

- Как он рисует?

М - Dibuja excelente.

- Он рисует отлично.

Ж - ¿Cómo habla ella?

- Как она говорит?

М - Habla rápido.

- Она говорит быстро.

Ж - ¿Cómo se ve él?

- Как он выглядит?

М - Se ve extraño.

- Он выглядит странно.

Ж - ¿Cómo juegan ellos?

- Как они играют?

М - Juegan alegremente.

- Они играют весело.

Ж - ¿Cómo se ve él cuando duerme?

- Как он выглядит спящим?

М - Se ve como un tonto cuando duerme.

- Он выглядит глупо, когда спит.

Ж - ¿Cómo cantan ellos?

- Как они поют?

126

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

М - Cantan bastante bien.

- Они поют довольно хорошо.

Тренинг 38

М - ¿Cuándo comenzó esta excursión por el río? ¿Hace dos horas y media?

- Когда началась эта экскурсия по реке? Два с половиной часа назад?

Ж - La excursión comenzó hace dos horas y media. Pronto deberá terminar.

- Экскурсия началась два с половиной часа назад. Она должна скоро закончиться.

М - ¿Cuándo estuviste en este café por última vez? ¿El sábado pasado?

- Когда ты была в этом кафе последний раз? В прошлую субботу?

Ж - Yo estuve por última vez en este café el sábado pasado.

- Я была в этом кафе последний раз в прошлую субботу.

М - ¿Cuándo tocó él la guitarra por última vez? ¿El año pasado?

- Когда он в последний раз играл на гитаре? В прошлом году?

Ж - El tocó la guitarra por última vez el - Он играл на гитаре последний раз в año pasado. прошлом году. М - ¿Cuándo salieron ellas de compras por última vez? ¿El último fin de semana del mes pasado?

- Когда они последний раз ходили за покупками? В последние выходные прошлого месяца?

Ж - Ellas salieron de compras por última vez el último fin de semana del mes pasado.

- Они ходили за покупками последний раз в последние выходные прошлого месяца.

М - ¿Cuándo compró usted regalos por última vez? ¿El año antepasado?

- Когда вы последний раз покупали подарки? В позапрошлом году?

Ж - Yo compré regalos por última vez el año antepasado.

- Я покупала подарки последний раз в позапрошлом году.

М - ¿Cuándo vio usted gente famosa por última vez? ¿Hace dos semanas?

- Когда вы видели знаменитых людей последний раз? Две недели назад?

Ж - Yo vi gente famosa por última vez hace dos semanas.

- Я видела знаменитых персон последний раз две недели назад.

М - ¿Cuándo se midió ella ropa de moda por última vez? ¿Hace un minuto?

- Когда она последний раз примеряла модные вещи? Минуту назад?

Ж - Ella se midió ropa de moda hace un - Она примеряла модные вещи minuto. минуту назад. М - ¿Cuándo anduvieron ellos en moto- - Когда они катались на мотоцикле cicleta por última vez? ¿El verano последний раз? Прошлым летом?

Раздел «Диалоги»

127

pasado? Ж - Ellos anduvieron en motocicleta el verano pasado.

- Они катались на мотоцикле прошлым летом.

М - ¿Cuándo estuvieron ellos más sorprendidos que nunca? ¿Hoy?

- Когда они были больше всего удивлены? Сегодня?

Ж - Ellos estuvieron más sorprendidos que nunca hoy.

- Да, они были больше всего удивлены сегодня.

¿Cuándo recorrieron ustedes lugares turísticos? ¿Ayer por la tarde?

Когда вы осматривали достопримечательности? Вчера днём?

М - Nosotros recorrimos lugares turísticos ayer por la tarde.

- Мы осматривали достопримечательности вчера днём.

Тренинг 39

Ж - Hoy es lunes. ¿Cuándo fueron ustedes al picnic? ¿El sábado?

- Сегодня понедельник. Когда вы ходили на пикник? В субботу?

М - Nosotros fuimos al picnic el domingo.

- Мы ходили на пикник в воскресенье.

Hoy es miércoles. ¿Cuándo estuvieron ustedes en el veterinario? ¿El martes?

Сегодня среда. Когда вы были на приёме у ветеринара? Во вторник?

ЖЖ - Nosotras estuvimos en el veterinario el lunes.

- Мы были на приёме у ветеринара в понедельник.

М - Hoy es martes. ¿Cuándo dibujaste tú este cuadro? ¿El lunes?

- Сегодня вторник. Когда ты нарисовала эту картину? В понедельник? - Я нарисовала эту картину в

Ж - Yo dibujé este cuadro el jueves pasado. Hoy es viernes. ¿Cuándo llegaron ustedes del viaje? ¿El jueves? М - Nosotros llegamos del viaje el viernes a la mañana.

прошлый четверг.

Сегодня пятница. Когда вы вернулись из путешествия? В четверг? - Мы приехали из путешествия в

пятницу утром.

Hoy es domingo. ¿Cuándo hiciste tú esta torta de fiesta? ¿El sábado?

Сегодня воскресенье. Когда ты делала этот праздничный пирог? В субботу?

Ж - Yo hago las tortas de fiesta los domingos.

- Я пеку праздничный пирог по воскресеньям.

М - Hoy es domingo. ¿Cuándo llegaste a Londres desde EEUU? ¿El sábado?

- Сегодня воскресенье. Когда ты прилетела в Лондон из США? В

128

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

субботу? Ж - Yo llegué a Londres el viernes por la noche.

- Я прилетела в Лондон в пятницу вечером.

Hoy es lunes. ¿Cuándo recibiste este fax? ¿El domingo?

Сегодня понедельник. Когда ты получил этот факс? В воскресенье?

М - Yo recibí este fax el lunes por la mañana.

- Я получил этот факс в понедельник утром.

М1 - Hoy es martes. ¿Cuándo estuviste - Сегодня вторник. Когда ты был во en Francia? ¿El lunes? Франции? В понедельник? М2 - Yo estuve en Francia hace una semana.

- Я был во Франции неделю назад.

Ж - Hoy es domingo. ¿Cuándo haremos - Сегодня воскресенье. Когда мы la fiesta? ¿El lunes? отмечаем праздник? В понедельник? М - Haremos la fiesta el domingo.

- Мы отмечаем праздник в это воскресенье вечером.

М1 - Hoy es miércoles. ¿Cuándo grabaste esta canción? ¿El martes?

- Сегодня среда. Когда ты записал эту песню? Во вторник?

М2 - Yo grabé esta canción el miércoles - Я записал эту песню в среду por la mañana. сегодня утром. Тренинг 40

Ж1 - ¿Tienen ustedes arroz? Necesito un poco de arroz.

- У вас есть рис? Мне нужно немного риса.

Ж2 - Tenemos mucho arroz. Tome.

- У нас есть много риса. Возьмите.

М1 - ¿Tenemos algún rollo de fotos?

- У нас есть фотоплёнка?

М2 - ¿Tú qué necesitas?

- Что тебе нужно?

М1 - Yo necesito muchos rollos, y a nosotros nos quedan muy pocos.

- Мне нужно побольше плёнки, а у нас осталось совсем мало.

Ж - ¿El tiene lápices?

- У него есть карандаши?

М - Yo necesito muchos lápices de diferentes colores.

- Мне нужно много карандашей различных цветов.

М1 - ¿Tienen ustedes algo liviano?

- У вас есть что-нибудь лёгкое из еды?

М2 - ¿Y qué necesitan ustedes?

- А что вам нужно?

М1 - Nosotros necesitamos muchas en- - Нам нужно много различных

Раздел «Диалоги»

129

saladas diferentes.

салатов.

Ж - ¿Tienen ustedes alimento infantil?

- У Вас есть детское питание?

М - ¿Cuánto necesita?

- А сколько вам нужно?

Ж - Necesito mucho.

- Мне нужно порядочно.

М - ¿Tienes tú dientes enfermos?

- У тебя есть больные зубы?

Ж - Yo tengo muchos dientes enfermos. - У меня много больных зубов. Ж1 - ¿Tienes tú algo de cosmética?

- У тебя есть что-нибудь из косметики?

Ж2 - ¿Qué necesitas?

- А что тебе нужно?

Ж1 - Necesito mucho champú.

- Мне нужно много шампуня.

М - ¿Tenemos algo para dormir bien?

- У нас есть что-нибудь, чтобы хорошо уснуть?

Ж - ¿Y qué necesitas?

- А что тебе нужно?

М - Necesito muchas almohadas.

- Мне нужно много подушек.

Ж1 - ¿Tiene usted algunos perfumes?

- У вас есть какие-нибудь духи?

Ж2 - ¿Y cuántos necesita usted?

- А сколько вам нужно?

Ж1 - Necesito muchos.

- Мне нужно порядочно.

¿El tiene algún pastel?

У него есть какой-нибудь пирог?

Ж2 - El tiene mucho pastel de manzana. - У него ещё много яблочного пирога. Тренинг 41

М - ¿Qué están por hacer ellas?

- Что они собираются делать?

Ж - Ellas están por desayunar.

- Они собираются завтракать.

М - ¿Qué deben hacer ellas?

- Что они должны делать?

Ж - Ellas deben hacer compras.

- Они должны делать покупки.

М - ¿Qué hacen ellas?

- Что они делают?

Ж - Ellas acompañan a sus parientes.

- Они провожают родственников.

М - ¿Qué están por hacer?

- Что они собираются делать?

Ж - Ellas están por abandonar la estación.

- Они собираются покинуть вокзал.

М - ¿Qué deben hacer ellas?

- Что они должны делать?

Ж - Ellas deben esperar la salida del

- Они должны ждать отправления

130

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

tren.

поезда.

М - ¿Qué hacen ellos?

- Что они делают?

Ж - Ellos revisan un pasaporte.

- Они разглядывают паспорт.

М - ¿Qué están por hacer?

- Что они собираются сделать?

Ж - Ellos están por devolver este pasaporte.

- Они собираются отдать этот паспорт.

М - ¿Qué hacen ellos?

- Что они делают?

Ж - Ellos están en la cola.

- Они стоят в очереди.

М - ¿Qué están por hacer?

- Что они собираются сделать?

Ж - Ellos están por ir al cine.

- Они собираются пойти в кино.

М - ¿Qué hacen ellas?

- Что они делают?

Ж - Ellas cuelgan un aviso.

- Они вешают объявление.

М - ¿Qué están por hacer?

- Что они собираются делать?

Ж - Ellas están por ir al concierto.

- Они собираются пойти на концерт.

М - ¿Qué hacen ellos?

- Что они делают?

Ж - Ellos piden la cena.

- Они заказывают ужин.

М - ¿Qué están por hacer?

- Что они собираются делать?

Ж - Ellos están por cenar.

- Они собираются ужинать.

М - ¿Qué hacen ellas?

- Что они делают?

Ж - Ellas conversan.

- Они разговаривают.

М - ¿Qué están por hacer?

- Что они собираются делать?

Ж - Ellas están por salir.

- Они собираются уйти.

М - ¿Qué hace él?

- Что он делает?

Ж - El toma el auricular del teléfono.

- Он берёт телефонную трубку.

М - ¿Qué está por hacer?

- Что он собирается сделать?

Ж - Está por hablar por teléfono.

- Он собирается поговорить по телефону.

М - ¿Qué hace él?

- Что он делает?

Ж - Abre la puerta del automóvil.

- Он открывает двери машины.

М - ¿Qué está por hacer?

- Что он собирается делать?

Ж - Está por sentarse en el taxi.

- Он собирается сесть в такси.

Раздел «Диалоги»

131

М - ¿Qué hacen ellos?

- Что они делают?

Ж - Suben al avión.

- Они садятся на самолёт.

М - ¿Qué están por hacer?

- Что они собираются делать?

Ж - Están por volar a París.

- Они собираются лететь в Париж.

Тренинг 42

Ж - ¿Comió Antonio los cereales?

- Съел ли Антонио кашу?

М - No, él comió macarrones.

- Нет, но он съел макароны.

Ж - ¿Ustedes comieron ensaladas?

- Вы съели салаты?

ММ - Sí, nosotros comimos ensaladas y - Да, мы поели и салаты, и bocadillos. бутерброды. Ж - ¿Usted comió espaguetis?

- Вы съели спагетти?

М - No, yo comí un bife.

- Нет, я съел бифштекс.

Ж - ¿Ustedes comieron queso?

- Вы съели сыр?

ММ - No, no comimos queso.

- Нет, мы не съели сыр.

М - ¿Tú tomaste jugo?

- Ты выпила сок?

Ж - Sí, tomé jugo.

- Да, я выпила сок.

¿Ustedes comieron torta?

Вы уже съели торт?

М - No, no comimos torta.

- Нет, мы ещё не съели торт.

Ж - ¿Tú has tomado leche?

- Ты выпил молоко?

М - No, tomé jugo.

- Нет, зато я выпил сок.

Ж1 - ¿Tú has tomado kefir?

- Ты попила кефира?

Ж2 - No, no tomé kefir.

- Нет, я не пила кефира.

Ж - ¿Tú has comido pastel?

- Ты поел пирога?

М - No, no comí pastel.

- Нет, я не ел пирога.

Тренинг 43

М - ¿Qué acaba de hacer él?

- Что он только что сделал?

Ж - Ha escrito una pregunta en el pizarrón.

- Он уже написал на доске вопрос.

М - ¿Qué acaba de hacer ella?

- Что она только что сделала?

Ж - Ha comido una galleta.

- Она уже съела булочку.

М - ¿Qué acaba de hacer ella?

- Что она только что сделала?

132

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Ж - Ha puesto la servilleta en la mesa.

- Она положила салфетку на стол.

М - ¿Qué acaba de hacer ella?

- Что она только что сделала?

Ж - Ha entrado en la habitación.

- Она зашла в комнату.

М - ¿Qué acaba de hacer ella?

- Что она только что сделала?

Ж - Le ha dado de comer al niño.

- Она накормила ребёнка.

М - ¿Qué acaba de hacer él?

- Что он только что сделал?

Ж - Ha comido.

- Он поел.

М - ¿Qué acaba de hacer él?

- Что он только что сделал?

Ж - Le ha dado un beso a ella.

- Он поцеловал её.

М - ¿Qué acaba de hacer él?

- Что он только что сделал?

Ж - Ha arrojado la bola.

- Он бросил шар.

М - ¿Qué acaba de hacer él?

- Что он только что сделал?

Ж - El se acaba de despertar.

- Он только что проснулся.

М - ¿Qué acaba de hacer él?

- Что он только что сделал?

Ж - Ha montado en el camello.

- Он взобрался на верблюда.

Тренинг 44

Ж - ¿Tú me llamaste ayer?

- Ты звонил мне вчера?

М - Sí, yo te llamé ayer.

- Да, я звонил тебе вчера.

Ж - Pero Javier no me ha llamado todavía.

- А Хавиер ещё не звонил мне.

М - ¿Ha desayunado Guillermo?

- Позавтракал ли Гиллермо?

Ж - Sí, Guillermo ha desayunado.

- Да, Гиллермо позавтракал.

М - Pero Tomás todavía no ha desayunado.

- А Томас ещё не завтракал.

Ж1 - ¿Tú ya has escuchado esta canción?

- Ты уже слышала эту песню?

Ж2 - Sí, yo la he escuchado ayer.

- Да я её слышала вчера.

Ж1 - Pero María no la ha escuchado todavía.

- А вот Мария ещё не слыхала её.

Ж - ¿Hiciste tu cama?

- Ты заправил свою кровать?

М - Si, yo la hice por la mañana.

- Да, я заправил её утром.

Ж - Pero Lucía no ha hecho todavía la

- А вот Лусия пока не заправила

Раздел «Диалоги»

133

suya.

свою кровать.

М - ¿Tú viniste a la revisación?

- Ты приходила на осмотр?

Ж - Sí, yo vine a la revisación hace un mes.

- Да, я приходила на осмотр в прошлом месяце.

М - Pero Rosa todavía no ha venido.

- А Роза ещё не приходила на осмотр.

Ж - ¿Hiciste las tareas de la escuela?

- Ты сделал уроки?

М - Sí, yo hice las tareas ayer.

- Да, я сделал уроки ещё вчера.

Ж - Pero Felipe todavía no las ha hecho.

- А Фелипе до сих пор не сделал.

Ж1 - ¿Te vestiste?

- Ты оделась?

Ж2 - Sí, ya me vestí.

- Да, я уже оделась.

Ж1 - Pero Catalina todavía no se ha vestido.

- А вот Каталина ещё не оделась.

Ж - ¿Tú actuaste en el concierto de ayer?

- Ты выступал вчера на концерте?

М - Sí, yo actué ayer en el concierto.

- Да, я выступил вчера на концерте.

Ж - Pero Sergio todavía no ha actuado. - А вот Серхио ещё не выступал. Ж1 - ¿Tú te hiciste peinar ayer?

- Ты сделала вчера причёску?

Ж2 - Sí, me hice peinar ayer.

- Да, я сделала причёску.

Ж1 - Liliana todavía no lo ha hecho.

- А Лилияна ещё не сделала себе причёску.

М - ¿Aprendiste a tocar la flauta?

- Ты научилась играть на флейте?

Ж - Sí, aprendí a tocar la flauta hace un - Да я научилась играть на флейте año. ещё год назад. М - Pero Tomás todavía no ha aprendido.

- А Томас ещё не научился играть на флейте.

Тренинг 45

Ж - ¿El compró ya un perro?

- Он уже купил себе собаку?

М - Sí, el año pasado.

- Да, в прошлом году.

Ж - Y Federico no se ha comprado un perro todavía.

- А Федерико пока ещё не купил себе собаку.

М - ¿Ya terminó ella la tarea?

- Она уже закончила делать уроки?

Ж - Sí, terminó la tarea hace 5 minutos. - Да, она закончила делать уроки 5

134

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

минут назад. М - Y Rosa todavía no ha terminado la tarea.

- А Роза ещё не закончила делать уроки.

¿Ya salió ella de la casa?

Она уже вышла из дому?

Ж - Sí, salió hace media hora.

- Да, она вышла из дома полчаса назад.

М - Y Pascual todavía no ha salido.

- А Паскуал всё ещё не вышел.

¿Ya comenzó él con el espectáculo de títeres?

Он уже начал кукольный спектакль?

Ж - Sí, lo ha comenzado hace una hora. - Да, он начал кукольный спектакль час назад. М - Y David todavía no ha comenzado su espectáculo de títeres.

- А Давид ещё не начал кукольный спектакль.

Ж - ¿Ya ejecutó él sus composiciones?

- Он уже сыграл свои произведения?

М1 - Sí, las ejecutó el año pasado.

- Да, он их играл ещё в прошлом году.

М2 - Y yo todavía no he ejecutado mis composiciones en público.

- А я ещё не играл своих произведений на публике.

Ж - ¿Ya cantó ella la canción?

- Она уже спела песню?

М - Sí, cantó la canción hace dos horas. - Да она спела песню два часа назад. Ж - Y Bernardo todavía no la ha cantado.

- А Бернардо ещё не пел.

М - ¿Ya reservó él la habitación en el hotel?

- Он уже заказал номер в гостинице?

Ж - Sí, reservó la habitación hace una semana.

- Да он заказал номер в гостинице неделю назад.

М - Y Carlos todavía no ha reservado su - А Карлос ещё не заказал номера. habitación. ¿El construyó la canoa?

Он построил лодку?

Ж - Sí, construyó la canoa diez años atrás.

- Да, он построил лодку лет десять назад.

М - Y yo todavía no he construido ni una sola canoa en mi vida.

- А я ещё не построил ни одной лодки в своей жизни.

¿El se fue a la selva?

Он уехал в джунгли?

Раздел «Диалоги»

135

Ж - Sí, se fue a la selva el año pasado.

- Да, он перебрался в джунгли в прошлом году.

М - Y ella todavía no se ha ido.

- А она ещё не уехала.

Тренинг 46

М - El escardó el suelo ayer.

- Он полол вчера грядки.

Ж - Sí, y mañana va a escardarlo también.

- Да, он и завтра будет их полоть.

М - Ella paseó con el niño ayer.

- Вчера она гуляла с ребёнком.

Ж - Sí, y mañana también irá a pasear con él.

- Да, и завтра она пойдёт гулять с ним.

М - Ella miró con los binoculares ayer.

- Вчера она смотрела в бинокль.

Ж - Sí, y mañana va a mirar también.

- Да, и завтра она продолжит смотреть.

М - Ella bailó con el traje ayer.

- Вчера она танцевала в костюме.

Ж - Sí, y mañana va a bailar con él también.

- Да, и завтра она будет танцевать в нём же.

М - Ayer él fue al campo.

- Вчера он ездил в деревню.

Ж - Sí, y mañana irá también.

- Да, и завтра он туда поедет.

М - Ayer él desarmó el aparato por completo.

- Вчера он разбирал аппарат на части.

Ж - Sí, y mañana lo hará también.

- Да, и завтра он сделает то же.

М - Ella montó a caballo ayer.

- Вчера она каталась верхом на лошади.

Ж - Sí, y mañana montará a caballo también.

- Да, она и завтра будет кататься на лошади.

М - Ella habló por teléfono ayer.

- Вчера она разговаривала по телефону.

Ж - Sí, y mañana hablará por teléfono también.

- Да, и завтра она продолжит разговаривать по телефону.

М - Ella cambió la rueda ayer.

- Вчера она поменяла колесо.

Ж - Sí, y mañana cambiará la rueda también.

- Да, и завтра ей придётся менять колесо.

М - Ella tocó la guitarra ayer.

- Вчера она играла на гитаре.

Ж - Sí, y mañana tocará la guitarra

- Да, она и завтра будет играть на

136

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

también.

гитаре.

Тренинг 47

Ж - ¿Irán ustedes al concierto de música sinfónica?

- Вы пойдёте завтра на концерт симфонической музыки?

М - Sí, nosotros iremos al concierto mañana sin falta.

- Да, мы обязательно пойдём на этот концерт завтра.

Ж - ¿Irán ustedes a Italia la semana próxima?

- Вы едете на следующей неделе в Италию?

М - No, nosotros no iremos a Italia, iremos a España.

- Нет, мы не поедем в Италию, мы поедем в Испанию.

Ж - ¿Enviarán ustedes mañana una partida de flores a Holanda?

- Вы отправите завтра партию цветов знакомым в Голландию?

М - No, a Holanda no enviaremos flores, las enviaremos a Finlandia.

- Нет, в Голландию мы не отправим цветы, мы отправим цветы в Финляндию.

Ж - ¿Irán ustedes a Alemania de autostop?

- Вы поедете в Германию автостопом?

М - No, nosotros iremos a Alemania en - Нет, мы поедем в Германию на autobús. автобусе. Ж - ¿Irán ustedes a descansar al bosque?

- Вы будете отдыхать в лесу?

М - No, iremos a descansar a la playa.

- Нет, мы будем отдыхать на пляже.

Ж - ¿Irán los turistas en camión a Islandia?

- Поедут ли туристы на грузовике в Исландию?

М - No, ellos no irán a Islandia en camión, irán a Austria en autobús.

- Нет, они не поедут в Исландию на грузовике, они поедут на автобусе в Австрию.

Ж - ¿Irán los chicos por el campo?

- Пойдут ли дети через поле?

М - No, ellos no irán por el campo, irán - Нет, они не пойдут по полю, они por el camino en bicicleta. поедут по дороге на велосипедах. Ж - ¿Volarán ustedes mañana a Bélgica?

- Полетите ли вы завтра в Бельгию?

М - No, nosotros no volaremos a Bélgica, volaremos a Egipto.

- Нет, мы не полетим в Бельгию, мы полетим в Египет.

Ж - ¿Irán Tomás y Laura a Francia?

- Поедут ли Томас и Лаура во

Раздел «Диалоги»

137

Францию? М - Sí, ellos irán a Francia la próxima semana.

- Да, они поедут во Францию на следующей неделе.

Ж - ¿Irán Leda y David a Arabia Saudita el verano próximo?

- Полетят ли Леда и Давид в Саудовскую Аравию следующим летом? - Нет, они не полетят в Саудовскую

М - No, ellos no irán a Arabia Saudita, irán a Gran Bretaña el año que viene.

Аравию, они отправятся в Великобританию в следующем году.

Тренинг 48

М - ¿Cuándo volverá Elisa desde Londres?

- Когда Элиса вернётся из Лондона?

Ж - Ella recién volverá mañana.

- Она вернётся только завтра.

М - ¿Cuándo irá Marcos a París?

- Когда Маркос поедет в Париж?

Ж - El irá a París el próximo verano.

- Он поедет в Париж следующим летом.

М - ¿Cuándo llegarán ellos a Munich?

- Когда они приедут в Мюнхен?

Ж - Ellos llegarán a Munich mañana por la mañana.

- Они приедут в Мюнхен завтра утром.

М - ¿Cuándo saldrán ellos de Mónaco?

- Когда они уезжают из Монако?

Ж - Ellos saldrán de Mónaco mañana por la tarde.

- Они уедут из Монако завтра вечером.

М - ¿Cuándo llegarán ellos a Madrid?

- Когда они приедут в Мадрид?

Ж - Ellos llegarán a Madrid la semana próxima.

- Они приедут в Мадрид на следующей неделе.

М - ¿Cuándo volverá Elizabeth desde Amsterdam?

- Когда Элизабет вернётся из Амстердама?

Ж - Ella volverá el año que viene.

- Она вернётся в следующем году.

М - ¿Cuando volará Gustavo a Berlín?

- Когда Густаво полетит в Берлин?

Ж - El volará a Berlín el mes que viene. - Он полетит в Берлин в следующем месяце. ¿Cuándo volverán ustedes de Roma?

Когда Вы вернётесь из Рима?

М - Nosotros llegaremos desde Roma mañana.

- Мы прилетим из Рима завтра.

Ж - ¿Cuándo volarán ustedes a Ve-

- Когда Вы полетите в Венецию?

138

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

necia? М - Nosotros volaremos a Venecia en octubre.

- Мы полетим в Венецию в октябре.

Ж - ¿Cuándo volverás desde Nueva York?

- Когда ты возвратишься из НьюЙорка?

М - Yo volveré el próximo año.

- Я вернусь в следующем году.

Ж - ¿Cuándo vendrás a visitarnos a Oslo?

- Когда ты прилетишь к нам в гости в Осло?

М - Iré el mes próximo.

- Я прилечу в следующем месяце.

Тренинг 49

М - ¿Esos auriculares son de Juan?

- Эти наушники Хуана?

Ж - No, no son suyos.

- Нет, не его.

М - ¿Esas son sus fotografías?

- Это Ваши фотографии?

Ж - Sí, son mías.

- Да, мои.

М - ¿Esos son tus globos?

- Это твои шары?

Ж - Sí, son míos.

- Да, они мои.

Ж1 - ¿Este es mi vestido?

- Это моё платье?

Ж2 - No, ese no es tu vestido.

- Нет, это не твоё.

М - ¿Estas flores son de Julia?

- Это цветы Джулии?

Ж - Sí, son suyas.

- Да, это её цветы.

¿Estos hámsters son vuestros?

Это ваши хомячки?

М - Sí, nuestros.

- Да, наши. Они принадлежат нам.

Ж - ¿Esos son nuestros amigos?

- Это наши друзья?

М - No, ellos no son nuestros amigos.

- Нет, они не наши друзья.

¿Estos dibujos son de Franco y Ernesto? Это рисунки Франко и Эрнесто? Ж - Sí, estos son sus dibujos.

- Да, это их рисунки.

М - ¿Estos juguetes son de los niños?

- Это игрушки детей.

Ж - No, no son suyos.

- Нет, это не их.

¿Estas son vuestras piernas?

Это ваши ноги?

М - Sí, son nuestras.

- Да, наши.

Раздел «Диалоги»

139

Тренинг 50

М - ¡Hasta la vista! Nosotros volamos hoy.

- До свидания! Мы улетаем сегодня.

Ж - Ellos dicen que vuelan hoy.

- Они говорят, что они улетают сегодня.

Yo no estudié la lección.

Я не выучила урок.

М - Ella dice que no estudió la lección.

- Она говорит, что не выучила урок.

Yo olvidé las notas.

Я забыл ноты.

Ж - El dice que olvidó las notas.

- Он говорит, что забыл ноты.

ЖЖ - No en vano llegamos aquí.

- Мы пришли сюда не зря.

М - Ellas dicen que no en vano vinieron - Они говорят, что пришли в музей al museo. не зря. ЖЖ - Nosotras bailamos muy bien.

- Мы танцуем очень красиво.

Nosotras decimos que bailamos muy bien.

Мы говорим, что мы танцуем очень красиво.

М - ¡Yo te amo, vida!

- Я люблю тебя, жизнь!

Ж - El canta que ama la vida.

- Он поёт, что любит жизнь.

М - Yo voltearé todos los palos.

- Я собью все кегли.

Ж - El dice que volteará todos los palos. - Он говорит, что собьёт все кегли. М - Yo no voy a comprar este camello.

- Я не буду покупать этого верблюда.

Ж - El dice que no va a comprar este camello.

- Он говорит, что не будет покупать этого верблюда.

Me gusta bailar.

Мне нравится танцевать.

М - Ella dice que le gusta bailar.

- Она говорит, что ей нравится танцевать.

Me gusta mucho cenar a la luz de las velas.

Мне очень нравится ужинать при свечах.

Ж - El dice que le gusta mucho cenar a la luz de las velas.

- Он говорит, что ему очень нравится ужинать при свечах.

Тренинг 51

М - Yo no quiero comer.

- Я не хочу есть.

Ж - El dice que no quiere comer.

- Он говорит, что не хочет есть.

М - Yo adoro el pescado crudo.

- Я люблю сырую рыбу.

140

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Ж - El dice que adora el pescado crudo. - Он говорит, что любит сырую рыбу. М - Yo quiero comer algo.

- Я хочу чего-нибудь съесть.

Ж - El dice que quiere comer algo.

- Он говорит, что хочет что-нибудь съесть.

М - Yo dibujé al abuelo.

- Я нарисовал дедушку.

Ж - El dice que dibujó al abuelo.

- Он говорит, что нарисовал дедушку.

М - Ayer me entrené.

- Я вчера тренировался.

Ж - El dice que ayer se entrenó.

- Он говорит, что вчера тренировался.

Yo siempre quise recibir un enorme ramo de flores.

Я всегда хотела получить огромный букет цветов.

М - Ella dice que quería recibir un gran - Она говорит, что всегда хотела ramo de flores. получить огромный букет цветов. Ж - Ayer vendí tres frascos de perfume. - Вчера я продала 3 флакона духов. М - Ella dice que ayer vendió tres frascos de perfume.

- Она говорит, что вчера продала 3 флакона духов.

Yo compré esto especialmente para ti.

Я купил это специально для тебя.

Ж - El dice que compró un regalo especialmente para ella.

- Он говорит, что купил подарок специально для неё.

Yo le enseñé a Darío a manejar la cámara.

Я научила Дарио обращаться с камерой.

М - Ella dice que le enseñó a Darío a manejar la cámara.

- Она говорит, что научила Дарио обращаться с камерой.

Yo escribí esta carta.

Я написал это письмо.

Ж - El dice que escribió esta carta.

- Он говорит, что он написал это письмо.

Тренинг 52

Ж - ¿Tú has podido armar el cubo mágico?

- Ты смог собрать кубик-рубик?

М - No, no pude. Es demasiado complicado para mí.

- Нет, не смог. Это слишком сложно для меня.

Ж - ¿Antonio pudo hacer un bote de vela?

- Антонио смог сделать парусную лодку?

Раздел «Диалоги»

141

М - Sí, pudo. Le fue bastante fácil hacerlo.

- Да, смог. Для него сделать это было достаточно легко.

Ж - ¿Pedro, tú has podido determinar qué tipo de célula es esta?

- Педро, ты смог определить тип этой клетки?

М - No, no pude, esta célula es demasiado pequeña para nuestro microscopio.

- Нет, не смог, эта клетка слишком мала, чтобы её можно было рассмотреть в наш микроскоп.

Ж - ¿Doctor, usted pudo extraer mi diente?

- Доктор, вы смогли удалить мой зуб?

М - Sí, claro. Fue bastante fácil para mí. - Да, смог. Это было достаточно просто для меня. Ж - ¿Fernando, has podido pasar con el - Фернандо, ты смог провезти багаж exceso de equipaje? сверх нормы? М - No, no pude, es demasiado costoso - Нет, не смог, это слишком дорого para mí. для меня. ¿Tú has podido tranquilizar al niño?

Тебе удалось успокоить ребёнка?

Ж - Sí, pude, pero fue muy difícil para mí.

- Да, удалось, но это оказалось очень трудным для меня.

¿Felipe, tú has podido dejar una nota en Фелипе, ты смог оставить записку у la puerta de Vicky? двери Вики? М - Sí, pude. Fue bastante fácil.

- Да, смог. Это было слишком просто.

¿Vicky, tú has podido alcanzar el tren?

Вики, ты смогла догнать поезд?

Ж - No, no pude. Iba demasiado rápido. - Нет, не смогла. Поезд ехал слишком быстро. М1 - ¿Doctor, pudo usted realizar un diagnóstico correcto?

- Доктор, Вы смогли поставить правильный диагноз?

М2 - Sí, pude. Es una enfermedad bastante difundida.

- Да, смог. Это достаточно распространённая болезнь.

М1 - ¿Gregorio, has podido tú encontrar - Грегорио, ты смог найти своего al paciente en este listado? пациента в этом списке? М2 - No, no pude, en nuestro hospital hay demasiados enfermos.

- Нет, не смог, в нашей больнице слишком много больных.

Тренинг 53

М1 - ¿Para qué nos da él estos pasajes? - Зачем он даёт нам эти билеты?

142

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

М2 - Porque quiere que los llevemos consigo en el tren.

- Потому что он хочет, чтобы мы их взяли с собой в поезд.

М1 - ¿Por qué nos sacó él estos pasajes? - Почему он забрал у нас эти билеты? М2 - Porque no quiere que los perdamos en el tren.

- Потому что он не хочет, чтобы мы потеряли их в поезде.

М1 - ¿Para qué trajo ella la bandeja al living?

- Зачем она принесла поднос в гостиную?

М2 - Porque quiere que tomemos el té antes del almuerzo.

- Потому что она хочет, чтобы мы выпили этот чай до обеда.

М1 - ¿Por qué ella señala con su dedo hacia mí?

- Почему она указывает пальцем на меня?

М2 - Porque quiere que te acerques más.

- Потому что она хочет, чтобы ты подошёл поближе.

М - ¿Para qué me da ella este disco?

- Зачем она даёт мне этот диск?

Ж - Porque quiere que usted procese los - Потому что она хочет, чтобы Вы datos de este disco. обработали данные с этого диска сегодня же. М - ¿Para qué se acercó ella a este piano de cola?

- Почему она подошла к роялю?

Ж - Porque quiere que el pianista ejecute su melodía preferida.

- Потому что она хочет, чтобы пианист сыграл её любимую мелодию.

Ж1 - ¿Para qué tocan ellos el piano?

- Зачем они играют на рояле?

Ж2 - Porque quieren que todos admiren - Потому что они хотят, чтобы все su talento. восхищались их талантом. М1 - ¿Por qué se levantó él de la mesa? - Почему он встал из-за стола? М2 - Porque quiere que todos lo vean y - Потому что он хочет, чтобы все его увидели и услышали. lo escuchen. М - ¿Para qué compró él manzanas?

- Зачем он купил яблоки?

Ж - Porque quiere que su familia se alimente bien.

- Потому что он хочет, чтобы его семья хорошо питалась.

М - ¿Para qué se dirigió él a esta mujer? - Почему он обратился к этой женщине? Ж - Porque quiere que ella le sirva pescado.

- Потому что он хочет, чтобы она передала ему рыбу.

Раздел «Диалоги»

143

Тренинг 54

М - Esta muchacha es rizada.

- Эта девушка кудрявая.

Ж - Es más rizada que aquella.

- Она кудрявее, чем та.

М - Es la muchacha más rizada que yo haya visto alguna vez.

- Это сама кудрявая девушка, которую я когда-либо видел.

Esta muchacha es amable.

Эта девушка милая.

Ж - Es más amable que aquella.

- Она милее, чем та.

М - Es la muchacha más amable que yo - Она самая милая девушка, которую haya visto alguna vez. я когда-либо видел. Estos zapatos son cómodos.

Эти туфли удобные.

Ж - Son más cómodos que aquellos.

- Они удобнее, чем те.

М - Son los zapatos más cómodos que yo haya visto alguna vez.

- Это самые удобные туфли, которые я когда-либо видел.

Esta modelo es muy delgada y alta.

Эта фотомодель очень худая и высокая.

Ж - Es más delgada y alta que aquella gente.

- Она худее и выше, чем те люди.

М - Es la modelo más delgada y alta que yo haya visto alguna vez.

- Она самая худая и высокая модель, которую я когда-либо видел.

Esta actriz es divertida.

Эта актриса весёлая.

Ж - Ella es más divertida que otras.

- Она веселее, чем другие.

М - Es la actriz más divertida que yo haya visto alguna vez.

- Она, пожалуй, самая весёлая актриса, которую я когда-либо видел.

Este vestido es de un conocido diseñador.

Это платье известного дизайнера.

Ж - Es más conocido que otros.

- Он известнее других.

М - Es el diseñador más conocido que yo haya visto alguna vez.

- Он самый известный дизайнер, которого я когда-либо знал.

Este traje verde es muy vivo.

Этот зелёный костюм очень ярок.

Ж - Es más vivo que otros trajes.

- Он ярче других костюмов.

М - Es el traje más vivo que yo haya visto alguna vez.

- Это самый яркий костюм, который я когда-либо видел.

Este sombrero es grande.

Этот головной убор большой.

Ж - Es más grande que los demás som- - Он больше, чем остальные

144

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

breros.

головные уборы.

М - Es el sombrero más grande que yo haya visto alguna vez.

- Это самый большой головной убор, который я когда-либо видел.

Esta muchacha tiene cabellos claros.

У этой девушки светлые волосы.

Ж - Son más claros que otros.

- Они светлее, чем у других.

М - Son los cabellos más claros que yo haya visto alguna vez.

- Это самые светлые волосы, которые я когда-либо видел.

Тренинг 55

М1 - Tengo varios frascos con salsas.

- У меня есть несколько баночек с соусами.

М2 - Yo tengo menos frascos que tú. Tengo muy pocos frascos.

- У меня меньше баночек, чем у тебя. У меня их очень мало.

М1 - Tenemos capas un poco raras.

- У нас есть необычные плащи.

М2 - Su capa es más pequeña que la mía. Mi capa es de la medida más grande.

- Его плащ меньше, чем мой, у меня плащ самого большого размера.

М1 - Somos muchachos duros.

- Мы крутые парни.

М2 - Yo soy más duro que él. Yo soy el - Я круче его. Я самый крутой. más duro. М1 - Nosotros tenemos trajes graciosos. - У нас есть смешные костюмы. М2 - Mi traje es mejor, porque el suyo es el traje más ridículo.

- У меня костюм лучше, потому что у него самый глупый костюм.

Ж1 - Yo tengo una corneta.

- У меня есть рожок.

Ж2 - La mía es más linda que la tuya. La mía es la corneta más linda.

- У меня красивее, чем у тебя. У меня самый красивый рожок.

М1 - Mi camello tiene los dientes más sanos.

- У моего верблюда самые здоровые зубы.

М2 - Mis dientes son bastante peores que los de él.

- У меня зубы гораздо хуже, чем у него.

М1 - Yo tengo un excelente camello.

- У меня есть замечательный верблюд.

М2 - Mi camello es mejor que el suyo. - Мой верблюд лучше вашего. У El mío es el mejor camello del desierto. меня самый хороший верблюд в пустыне.

Раздел «Диалоги»

145

Тренинг 56

М1 - ¿Estas muchachas son tan hermosas como aquellas?

- Эти девушки такие же красивые, как и те?

М2 - No, estas muchachas no son tan hermosas como aquellas.

- Нет, эти девушки не такие красивые, как те.

М - ¿Tu diario es tan interesante como mi libro?

- Твоя газета такая же интересная, как и моя книга?

Ж - No, este diario es mucho más interesante que cualquier libro.

- Нет, эта газета гораздо интереснее любой книги.

Ж1 - ¿Tu niño es tan inquieto como el mío?

- Твой ребёнок такой же непоседливый, как и мой?

Ж2 - Sí, Lionel es tan inquieto como Luisa.

- Да, Лионель такой же непоседливый, как и Луиза.

М - ¿Este dibujo animado es más interesante que el que vimos ayer?

- Этот мультфильм интереснее того, который мы смотрели вчера?

Ж - No, este es igual de interesante que - Нет, он такой же интересный, как и el de ayer. вчерашний. М1 - ¿Este año los ingresos serán tan altos como en el anterior?

- В этом году доходы такие же высокие, как и в прошлом?

М2 - No, los ingresos este año serán tan - Нет, доходы в этом году такие же bajos como en el anterior. низкие, как и в прошлом. Ж - ¿Esta paloma es más grande que las - Этот голубь крупнее обычных habituales? голубей? М - No, esta paloma es del mismo tamaño que las habituales.

- Нет, этот голубь такого же размера, как и обычные голуби.

¿La muchacha está mejor vestida que el Девушка одета лучше, чем мужчина? hombre? Ж - No, ella está vestida tan modestamente como el hombre.

- Нет, она одета так же бедно, как и мужчина.

М - ¿La mujer de la derecha es más vieja que la mujer de la izquierda?

- Женщина справа старше женщины слева?

Ж - No, la mujer de la derecha es de la misma edad que la mujer de la izquierda.

- Нет, женщина справа такого же возраста, что и женщина слева.

М - ¿La muchacha es más alta que la mujer?

- Эта девушка выше ростом, чем эта женщина?

146

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Ж - No, la muchacha es casi de la misma altura que la mujer.

- Нет, девушка почти такого же роста, что и женщина.

Тренинг 57

Ж1 - Yo no tengo entrada al concierto.

- У меня нет билета на концерт.

Ж2 - Yo tampoco.

- У меня тоже.

М1 - Yo no tengo tiempo para discutir esta pequeñez.

- У меня нет времени на обсуждение этого мелкого вопроса.

М2 - Yo tampoco.

- У меня тоже.

Ж - Yo no tengo tu libro.

- У меня нет твоей книги.

М - Yo tampoco lo tengo.

- У меня тоже её нет.

Ж1 - Yo no tengo palabras para expresar mi admiración.

- У меня нет слов, чтобы выразить восхищение.

Ж2 - Yo tampoco.

- У меня тоже.

М - Yo he leído este libro dos veces.

- Я прочитал эту книгу два раза.

Ж - Yo también.

- Я тоже.

Ж1 - Hoy voy a una cita.

- Сегодня я иду на свидание.

Ж2 - Yo también.

- Я тоже.

М - Yo hoy no tengo ánimo para ver el fútbol.

- У меня нет настроения смотреть футбол сегодня.

Ж - Yo tampoco.

- У меня тоже.

Ж1 - Yo puedo hornear un pastel para la fiesta.

- Я могу испечь пирог для праздника.

Ж2 - Yo también.

- Я тоже.

Ж1 - Yo dí el examen con sobresaliente.

- Я сдала экзамен на отлично.

Ж2 - Yo también.

- Я тоже.

М - Yo no quiero bailar más contigo.

- Я больше не хочу танцевать с тобой.

Ж - Yo tampoco.

- Я тоже.

Тренинг 58

М1 - ¿No hay en su taller alguna cosa extravagante?

- Нет ли в вашем ателье чего-нибудь экстравагантного?

Раздел «Диалоги»

147

М2 - Sí, exactamente en nuestro taller ustedes pueden encontrar alguna cosa extravagante.

- Да, именно в нашем ателье вы сможете подобрать себе что-нибудь экстравагантное.

М1 - ¿Ha visto usted alguien sospechoso ayer en la escuela?

- Видели ли вы кого-нибудь подозрительного вчера в школе.

М2 - No, no he visto a nadie, menos aún sospechosos.

- Нет, никого я не видел, а особенно подозрительных.

Ж2 - Recomiéndeme a alguien que pueda ayudarme en este asunto.

- Посоветуйте мне кого-нибудь, кто мог бы мне помочь в этом деле.

ЖЖ - No, no podemos recomendarle a nadie.

- Нет, мы не можем никого вам посоветовать.

М1 - ¿Tiene usted algo salado?

- Есть ли у вас что-нибудь солёное?

М2 - No, salado no tengo nada, solamente dulce.

- Нет, ничего солёного у меня нет, только сладкое.

М1 - ¿Tú escuchas algo?

- Ты что-нибудь слышишь?

М2 - No, no escucho nada.

- Нет, ничего не слышу.

М1 - ¿Alguien te ha visto ayer en la escuela?

- Кто-нибудь видел тебя вчера в школе?

М2 - No, nadie me ha visto.

- Нет, меня никто не видел.

Ж - ¿Tú le has hablado a alguien de esto?

- Ты кому-нибудь говорил об этом?

М - No, no le he hablado a nadie.

- Нет, никому не говорил.

¿Tú esperas a alguien?

Ты кого-нибудь ждёшь?

Ж - No, yo no espero a nadie.

- Нет, я никого не жду.

М - ¿Te pones alguna ropa?

- Ты наденешь на себя что-нибудь?

Ж - No, no me pongo nada.

- Нет, я ничего не одену.

М - Tráeme algo para comer.

- Принеси мне чего-нибудь поесть.

Ж - No, no te traeré nada.

- Нет, я ничего тебе не принесу.

Тренинг 59

Ж - ¿Qué hacías con este conejo cuando - Что ты делал с этим кроликом, entré al consultorio? когда я вошла в кабинет? М - Le estaba limpiando las orejas.

- Я чистил ему уши.

Cuando tú entraste al consultorio, yo le Когда ты вошла в кабинет, я чистил estaba limpiando las orejas al conejo. кролику уши.

148

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Ж - ¿Qué hacías en la clase cuando te llamamos al comedor?

- Что ты делал в классе, когда мы позвали тебя в столовую?

М - Me estaba preparando para la próxima lección.

- Я готовился к следующему уроку.

Cuando ustedes me llamaron al Когда вы позвали меня в столовую, я comedor, yo me estaba preparando para готовился к следующему уроку. la próxima lección. М1 - ¿Qué hacías en el laboratorio cuando nosotros entramos?

- Что ты делал в лаборатории, когда мы зашли в неё?

М2 - Estaba ajustando el microscopio.

- Я настраивал микроскоп.

Cuando ustedes entraron al laboratorio, Когда вы зашли в лабораторию, я yo estaba ajustando el microscopio. настраивал микроскоп. Ж1 - ¿Qué hacías ayer cuando te llamé por teléfono?

- Что ты делала вчера, когда я тебе позвонила?

Ж2 - Estaba tomando un baño.

- Я принимала ванну.

Cuando tú me llamaste por teléfono, yo Когда ты мне позвонила, я estaba tomando un baño. принимала ванну. ЖЖ - ¿Qué hacías tú cuando te vimos? - Что ты делал, когда мы тебя увидели? М2 - Estaba comprando entradas para el - Я покупал билеты в кино. cine. Cuando ustedes me vieron, yo estaba comprando entradas para el cine.

Когда вы меня увидели, я покупал билеты в кино.

Ж - ¿Qué hacías tú cuando te llamamos?

- Что ты делал, когда мы позвонили?

М2 - Estaba mirando la televisión.

- Я смотрел телевизор.

Cuando ustedes me llamaron, yo estaba Когда вы позвонили, я смотрел mirando la televisión. телевизор. М1 - ¿Qué hacían ustedes cuando yo llegué?

- Что вы делали, когда я пришёл к вам?

М2 - Estábamos almorzando.

- Мы обедали.

Cuando tú llegaste nosotros estábamos almorzando.

Когда ты пришёл к нам, мы обедали.

М1 - ¿Qué hacías tú cuando pasé por tu - Что ты делал, когда я заходил к тебе домой. casa?

Раздел «Диалоги»

149

М2 - Estaba actuando en el escenario.

- Я выступал на сцене.

Cuando tú pasaste por casa, yo estaba actuando en el escenario.

Когда ты зашёл ко мне домой, я выступал на сцене.

Ж - ¿Qué hacían ustedes cuando golpeamos a la puerta?

- Что вы делали, когда мы постучались в дверь?

М - Estábamos festejando el cumpleaños de Darío.

- Мы праздновали день рождения Дарио.

Cuando ustedes golpearon a la puerta, nosotros estábamos festejando el cumpleaños de Darío.

Когда вы постучались в дверь, мы праздновали день рождения Дарио.

Ж - ¿Qué hacían ustedes cuando entramos?

- Что вы делали, когда мы вошли?

М - Estábamos leyendo versos de Machado.

- Мы читали стихи Мачадо.

Cuando ustedes entraron, nosotros Когда вы вошли, мы читали стихи estábamos leyendo versos de Machado. Мачадо. Тренинг 60

М - ¿Ella abrió el cerrojo de la puerta?

- Она открыла дверной замок?

Ж - Sí, pero antes había sacado la llave - Да, но сначала она достала ключи del bolso. из сумочки. Ella abrió la puerta, después de haber sacado la llave del bolso.

Она открыла дверь после того, как достала ключи из сумочки.

М - ¿Ella llamó a la puerta?

- Она позвонила в дверь?

Ж - Sí, pero antes había comprobado la - Да, но сначала она сверила адрес. dirección. Ella llamó a la puerta, después de haber Она позвонила в дверь после того, comprobado la dirección. как проверила адрес. М - ¿Ella entró al hotel?

- Она зашла в отель?

Ж - Sí, pero antes había aparcado el automóvil.

- Да, но сначала она припарковала машину.

Ella entró al hotel después de haber aparcado el automóvil.

Она зашла в отель после того, как припарковала свою машину.

М - ¿Los invitados probaron la torta en el cumpleaños de Lorena?

- Гости попробовали торт на дне рождения Лорены?

Ж - Sí, pero antes Lorena apagó la vela - Да, но сначала Лорена задула свечу

150

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

sobre la torta.

на торте.

Los invitados probaron la torta después Гости попробовали торт после того, de que Lorena apagó la vela. как Лорена задула свечу на торте. М - ¿Javier y Ana cantaron una canción - Хавиер с Аней пели песни под con la guitarra? гитару? Ж - Sí, pero antes Javier había ejecutado su nueva música.

- Да, но сначала Хавиер исполнил свою новую музыку.

Javier y Ana cantaron una canción después que Jim había ejecutado su nueva música.

Хавиер с Аней пели песни после того, как Хавиер исполнил свою новую музыку.

М - ¿Sonó el teléfono?

- Телефон звонил?

Ж - Sí, pero antes Javier se había despedido de Ana.

- Да, но перед этим Хавиер попрощался с Аней.

El teléfono llamó después de que Javier Телефон позвонил после того, как se había despedido de Ana. Хавиер попрощался с Аней. М - ¿Ella encontró ayer el camino?

- Она нашла вчера дорогу?

Ж - Sí, pero antes había estudiado el mapa.

- Да, но сначала она изучила карту.

Ella encontró ayer el camino después de Она нашла вчера дорогу после того, que había estudiado el mapa. как изучила карту. Тренинг 61

М1 - ¿Acaso no es esta la estatuilla? ¿No es esta la que me regalaste en el cumpleaños?

- Разве это не та статуэтка? Не её ли ты подарил мне на день рождения?

Sí, esta es precisamente la estatuilla que Да, это именно та статуэтка, которую tú me regalaste. ты подарил мне. ¿Acaso no es este el juguete? ¿No es este el que perdiste el año pasado?

Разве это не та игрушка? Не её ли ты потерял в прошлом году?

М2 - Sí, este es precisamente el juguete - Да, это именно та игрушка, que perdí el año pasado. которую я потерял в прошлом году. Ж - ¿Acaso no es esta la muchacha? ¿No es ella quien te ayudó a encontrar el camino al Louvre?

- Разве это не та девушка? Не она ли тебе помогла найти дорогу в Лувр?

М - Sí, precisamente esta muchacha es quien me ayudó a encontrar el camino.

- Да, это именно та девушка, которая помогла найти мне дорогу в Лувр.

Раздел «Диалоги»

151

ЖЖ - ¿Acaso no es ese el pasaporte? ¿No es ese el que encontramos en el tren?

- Разве это не тот паспорт? Не его мы нашли в поезде?

Ж2 - Sí, precisamente ese es el pasaporte que encontramos en el tren.

- Да, это именно тот паспорт, который мы нашли в поезде.

ЖЖ - ¿Acaso no es esa la estatua? ¿No - Разве это не та статуя? Не её ли мы es esa la que buscamos todo el día? искали весь день? Ж2 - Sí, precisamente esa es la estatua que buscamos todo el día.

- Да, это именно та статуя, которую мы искали весь день.

Ж - ¿Acaso no es este el moretón? ¿No - Это не тот синяк? Не его ты es este el que te hicieron en la pelea de получил вчера в драке? ayer? М - Sí, este es precisamente el moretón - Да, это именно тот синяк, который que me hicieron en la pelea de ayer. я получил во вчерашней драке. Ж2 - ¿Acaso no es este el chico? ¿No es - Разве это не тот мальчик? Не он este el chico que las ofendió ayer? обидел вас вчера? ЖЖ - Sí, este es precisamente el chico que nos ofendió ayer.

- Да, это именно тот мальчик, который обидел нас вчера.

М - ¿Acaso no es ese el ejercicio? ¿No es ese el que resolvió el maestro ayer?

- Разве это не тот пример? Разве не его учитель решил вчера?

Ж - Sí, ese es precisamente el ejercicio que el maestro resolvió ayer.

- Да, это именно тот пример, который учитель решил вчера.

М - ¿Acaso no es este el diente? ¿No es - Разве это не тот зуб? Разве не он este el que te duele todos los días? болит каждый день? Ж - Sí, este es precisamente el diente que me duele.

- Да, это именно тот зуб, который болит.

Тренинг 62

М - ¿No es ese el vestido de la rosa - Это не то самое платье с красной roja? ¿Acaso no es ese el que siempre te розой? Разве не его ты всегда pones para las fiestas? одеваешь по праздникам? Ж - Este es el mismo vestido de la rosa - Это то самое платье с красной roja que yo siempre visto para las розой, которое я одеваю по fiestas. праздникам. М - ¿No es este el puente? ¿Acaso no es - Это не тот самый мост? Разве не по por este puente que pasan los turistas этому мосту проводят туристов, que llegan al país? которые приезжают в страну.

152

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Ж - Este es el mismo puente por el cual - Это тот самый мост, по которому pasan los turistas. водят туристов. М - ¿Este no es el autobús? ¿Acaso no es en este autobús que nos fuimos a casa?

- Это не тот ли самый автобус? Разве не на этом автобусе мы ехали домой?

Ж - Este es el mismo autobús en el cual - Это тот самый автобус, на котором nos fuimos a casa. мы ехали домой. М - ¿Esta no es la misma gente? ¿Acaso - Это не те ли самые люди? Разве это no es esta la gente a quien conocimos не те люди, с которыми мы познакомились вчера? ayer? Ж - Esta es la misma gente a quien conocimos ayer.

- Это те самые люди, с которыми мы познакомились вчера.

М - ¿No es este el profesor? ¿Acaso no es este el mismo profesor que nos aplazó en biología?

- Это не тот самый преподаватель? Разве не этот преподаватель поставил тебе плохую оценку по биологии?

Ж - Este es el mismo profesor que nos aplazó en biología.

- Это тот самый преподаватель, который поставил мне плохую оценку по биологии.

М - ¿No es esta la cascada? ¿Acaso no es aquí donde nos conocimos?

- Это не тот самый водопад? Разве не здесь мы познакомились?

Ж - Esta es la misma cascada en la que nos conocimos.

- Это тот самый водопад, возле которого мы познакомились.

М - ¿No es esta la montaña? ¿Acaso no - Это не та самая гора? Разве не на es la misma que escalamos el año неё мы взбирались в прошлом году? pasado? Ж - Esta es la misma montaña que escalamos el año pasado.

- Это та самая гора, на которую мы взбирались в прошлом году.

М1 - ¿Este no es el indio? ¿Acaso no es - Это не тот ли индеец? Разве не он el mismo que se acercó al hombre que приходил к мужчине, который стоит рядом с Вами? estaba junto a usted? М2 - Este es el mismo indio que se acercó a él ayer a la tarde.

- Это тот самый индеец, который приходил к нему вчера вечером.

М - ¿Este no es el mismo lugar? ¿Acaso - Это не то самое место? Разве не no es aquí donde extraen el oro? здесь добывают золото? Ж - Este es el mismo lugar donde extraen el oro.

- Это то самое место, где добывают золото.

Раздел «Диалоги»

153

М - ¿No es este el mismo poblado? ¿Acaso no es en este poblado que vive nuestro indio?

- Это не та самая деревня? Разве не в этой деревне живёт наш индеец?

Ж - Este es el mismo poblado en que vive el indio.

- Это та самая деревня, в которой живёт индеец.

Тренинг 63

М - Usted debe sacar a pasear al perro.

- Вы должны выгуливать собаку.

Ж - ¿Y usted?

- А вы?

М - Yo no necesito sacar a pasear al perro, no tengo perro en casa.

- Мне не нужно выгуливать собаку, у меня нет дома собаки.

Tú debes escribir la receta de esta comida.

Ты должна записать рецепт этого блюда.

Ж - ¿Y tú?

- А ты?

М - Yo no necesito escribir la receta, ya - Мне не нужно записывать рецепт, я la sé de memoria. знаю его наизусть. Tú debes regar todas estas plantas.

Ты должна полить все эти цветы.

Ж - ¿Y usted?

- А Вы?

М - Yo no necesito regar las plantas, tengo criados que lo hacen.

- Мне не нужно поливать цветы, у меня есть слуги.

Ж - Ustedes deben hacerle caso a papá. - Вы должны слушаться папу. М - ¿Y tú?

- А ты?

Ж - Yo no necesito hacerle caso a nadie, porque soy adulta.

- Мне не нужно никого слушаться, потому что я взрослая.

М - Tú debes ocuparte del papagayo.

- Ты должна ухаживать за попугаем.

Ж - ¿Y tú?

- А ты?

М - Yo no necesito hacerlo, porque no tengo papagayo.

- Мне не нужно ухаживать, потому что у меня нет попугая.

Ж - Tú debes beber un vaso de jugo de naranja.

- Ты должен выпить стакан апельсинового сока.

М - ¿Y tú?

- А ты?

Ж - Yo no necesito beber jugo, yo tomo - Мне не нужно пить сок, я пью leche. молоко. М - Tú debes casarte conmigo.

- Ты должна выйти за меня замуж.

Ж - ¿Y tú?

- А ты?

154

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

М - Y yo debo casarme contigo.

- А я должен жениться на тебе.

Ж - Tú debes bailar sólo conmigo.

- Ты должен танцевать только со мной.

М - ¿Y tú?

- А ты?

Ж - Yo no necesito bailar solo contigo, - Мне не нужно танцевать только с yo puedo bailar con quien quiera. тобой, я могу танцевать с кем угодно. Тренинг 64

М - ¿Este es un perro de raza?

- Это породистая собака?

Ж - No, no puede ser, debe ser un perro - Нет, не может быть, должно быть callejero. это дворняжка. М - ¿Este es un objeto volador no identificado?

- Это неопознанный летающий объект?

Ж - No, no puede ser, debe ser una creación científica secreta.

- Нет, не может быть, должно быть это секретная научная разработка учёных.

М - ¿Esta es mi pelota?

- Это мой мячик?

Ж - No, no puede ser, debe ser la pelota - Нет, не может быть, должно быть que olvidó ayer Jorge. этот мяч забыл вчера Хорхе. М - ¿Estos son jugadores del equipo de - Это игроки баскетбольной basketball? команды? Ж - No, no puede ser, debe ser el equipo de fútbol femenino.

- Нет, не может быть, должно быть это женская футбольная команда.

¿Este es un invento suyo?

Это ваше изобретение?

М - No, debe ser de alguien que lo olvidó aquí.

- Нет, должно быть кто-то забыл его здесь.

¿Este es un doctor?

Это доктор?

Ж - No, no puede ser, evidentemente es - Нет, не может быть, видимо это un practicante. практикант. ¿Usted es Tom Cruise?

Вы Том Круз?

М - No, debe ser que se ha equivocado. - Нет, должно быть вы ошиблись. Ж - ¿Estos son perfumes franceses?

- Это французские духи?

М - No, deben ser perfumes italianos.

- Нет, должно быть это итальянские духи.

Ж - ¿Esta es una tienda de electrónicos? - Это магазин электроники?

Раздел «Диалоги»

155

М - No, no puede ser, evidentemente es - Нет, не может быть, видимо это una tienda de ropa interior femenina. магазин женского белья. Ж - ¿Esto es consecuencia del experimento?

- Это последствия эксперимента?

М - No, no puede ser, debe ser que alguien derramó accidentalmente una sustancia tóxica.

- Нет, не может быть, должно быть кто-то случайно пролил ядовитое вещество.

Тренинг 65

М - ¿No es tu melodía preferida la que él ha tocado?

- Кажется он играл твою любимую мелодию?

Ж - Sí, yo le dije que la tocara para mí. - Да, я сказала ему, чтобы он сыграл её для меня. Ж1 - ¿Será que me he equivocado de pasaporte?

- Должно быть я перепутала паспорта?

Ж2 - Claro, nos hemos apurado tanto que no revisamos el pasaporte en el aeropuerto.

- Конечно, мы так торопились, что не посмотрели паспорта в аэропорту.

Ж1 - Este debe ser tu pasaporte.

- Это должно быть твой паспорт.

Ж2 - Sí, yo lo confundí con el tuyo.

- Да, я его перепутала с твоим.

М - ¿Tú estás tomando coca-cola?

- Ты наверное пьёшь кока-колу?

Ж - Sí, yo estoy tomando coca-cola.

- Да, я пью кока-колу.

М - ¿Han venido ustedes a visitarme?

- Вы должно быть пришли ко мне в гости?

Ж - Claro, tú nos invitaste ayer.

- Конечно, ты же пригласил нас вчера.

Ж1 - ¿Tú estás por irte a las montañas? - Ты должно быть собралась в горы? Ж2 - Sí, ustedes me dieron permiso para viajar a las montañas.

- Да, вы же разрешили мне поехать в горы.

Ж - ¿Este regalo lo compraste para mí? - Этот подарок ты видимо купил для меня? М - Sí, tú misma dijiste que hoy es tu cumpleaños.

- Да, ты же сказала, что у тебя сегодня день рождения.

М1 - ¿Tú te quedaste pensando en esta pregunta?

- Ты кажется задумался над этим вопросом?

М2 - Sí, tú mismo dijiste que era una

- Да, ты же сказал, что это важный

156

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

pregunta importante.

вопрос.

Ж1 - ¿Será que tú llamaste para pregun- - Ты должно быть звонила, чтобы tar por la salud de los niños? узнать, как здоровье детей? Ж2 - Sí, claro, yo misma te dije que llamaría.

- Да, конечно, я же сказала, что позвоню.

Ж1 - Este juguete seguramente papá lo compró para ti.

- Эту игрушку видимо купил тебе папа.

Ж2 - Sí, él mismo dijo que compró un juguete.

- Да, он же говорил, что купил игрушку.

Тренинг 66

М1 - ¿Usted no vió hoy a Roberto?

- Вы не видели сегодня Роберто?

М2 - No, tal vez se enfermó.

- Нет, может он заболел.

М1 - ¿Usted piensa que este perro sabe hablar?

- Вы думаете эта собака умеет говорить?

М2 - No, pero puede ser que sea telépata.

- Нет, но может быть она волшебная.

Ж - ¿Tú piensas que él está furioso?

- Ты думаешь, он в ярости?

М - No estoy seguro, puede ser que simplemente esté enojado.

- Я не уверен, может быть он просто сердится.

Ж - ¿Tú piensas que este bollo es rico?

- Ты думаешь, эта булочка вкусная?

М - Tal vez, puede ser que simplemente - Возможно, может быть она просто tenga mal aspecto. плохо выглядит. ¿Tú piensas que yo te engaño?

Ты думаешь, что я тебя обманываю?

Ж - No estoy segura, pero puede ser que no me digas toda la verdad.

- Я не уверена, но может быть ты не говоришь мне всю правду.

¿Tú piensas que no me gusta Londres?

Ты думаешь, мне нравится Лондон?

М - No estoy seguro, puede ser que simplemente estés triste.

- Я не уверен, может быть тебе просто грустно.

М1 - ¿Tú piensas que ellos publicarán mi artículo?

- Ты думаешь, они напечатают мою статью?

М2 - No estoy seguro, pero puede ser - Я не уверен, но может быть они que lo publiquen en el próximo número. напечатают её в следующем номере. М - ¿Tú piensas que preparé este desayuno para ti?

- Ты думаешь, что этот завтрак я приготовил для тебя?

Раздел «Диалоги»

157

Ж - No estoy segura, puede ser que lo hayas preparado sólo para ti.

- Я не уверена, может быть ты его готовил только для себя.

М - ¿Tú piensas que no sé conducir un automóvil?

- Ты думаешь, что я не умею водить машину?

Ж - No estoy segura. Posiblemente sepas conducirlo.

- Я не уверена. Возможно ты умеешь её водить.

М1 - ¿Tú piensas que no quiero trabajar?

- Ты думаешь я не хочу работать?

М2 - No estoy seguro, puede ser que simplemente finjas que no quieres trabajar.

- Я не уверен, может быть ты просто притворяешься, что не хочешь работать.

Тренинг 67

М - Yo no toqué en el piano de cola ayer.

- Я не играл вчера на рояле.

Ж1 - ¿Qué dijo él?

- Что он сказал?

Ж2 - El dijo que ayer no tocó en el piano de cola.

- Он сказал, что вчера не играл на рояле.

Ж - Ayer yo compré en este - Вчера я купила несвежий хлеб в supermercado pan que no estaba fresco. этом супермаркете. М1 - ¿Qué dijo ella?

- Что она сказала?

М2 - Ella dijo que ayer compró en este - Она сказала, что вчера в этом supermercado pan que no estaba fresco. супермаркете купила несвежий хлеб. Ж - Ayer yo lo hice dormir muy rápido. - Вчера я уложила его спать очень быстро. М1 - ¿Qué dijo ella?

- Что она сказала?

М2 - Ella dijo que ayer lo hizo dormir muy rápido.

- Она сказала, что вчера уложила его спать очень быстро.

Ж - Yo no quisiera ir al cine contigo.

- Я не хотела идти в кино с тобой.

М1 - ¿Qué dijo ella?

- Что она сказала?

М2 - Ella dijo que no quisiera ir al cine - Она сказала, что не хотела идти в conmigo. кино со мной. Ж - Yo encontré este pasaporte en mi bolso.

- Я нашла этот паспорт у себя в сумке.

М1 - ¿Qué dijo ella?

- Что она сказала?

М2 - Ella dijo que encontró este pas-

- Она сказала, что нашла этот

158

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

aporte en su bolso.

паспорт у себя в сумке.

М - Yo no encontré su dirección en la agenda.

- Я не нашёл ваш адрес в адресной книге.

Ж1 - ¿Qué dijo él?

- Что он сказал?

Ж2 - Dijo que no encontró mi dirección - Он сказал, что не нашёл мой адрес в en la guía. справочнике. Ж - Yo no alcancé a tomar la ducha.

- Я не успела принять душ.

М1 - ¿Qué dijo ella?

- Что она сказала?

М2 - Ella dijo que no alcanzó a tomar la - Она сказала, что не успела принять ducha. душ. М - Yo no te vi ayer en la fiesta de la noche.

- Я не видел тебя на праздничной вечеринке.

Ж1 - ¿Qué dijo él?

- Что он сказал?

Ж2 - El dijo que no la vio a ella en la fiesta de la noche.

- Он сказал, что не видел её на праздничной вечеринке.

М - Yo tomé leche fría.

- Я пил холодное молоко.

Ж1 - ¿Qué dijo él?

- Что он сказал?

Ж2 - El dijo que tomó leche fría.

- Он сказал, что пил холодное молоко.

Ж - Yo revisé la tarea de la escuela de mi hija.

- Я проверила домашнее задание дочери.

М1 - ¿Qué dijo ella?

- Что она сказала?

М2 - Ella dijo que revisó la tarea de la escuela de su hija.

- Она сказала, что проверила домашнее задание дочери.

Тренинг 68

М - Su traje estará listo mañana.

- Ваш костюм будет готов завтра.

Ж1 - ¿Qué dijo él?

- Что он сказал?

Ж2 - El dijo que tu traje estará listo mañana.

- Он сказал, что твой костюм будет готов завтра.

Ж - Yo no iré a la fiesta.

- Я не пойду на вечеринку.

М1 - ¿Qué dijo ella?

- Что она сказала?

М2 - Ella dijo que no irá a la fiesta.

- Она сказала, что не пойдёт на вечеринку.

Раздел «Диалоги»

159

Ж - Yo viajaré mañana.

- Я уезжаю завтра.

М1 - ¿Qué dijo ella?

- Что она сказала?

М2 - Ella dijo que viajará mañana.

- Она сказала, что уезжает завтра.

Ж - Yo vendré aquí mañana.

- Я приду сюда завтра.

М1 - ¿Qué dijo ella?

- Что она сказала?

М2 - Ella dijo que vendrá aquí mañana. - Она сказала, что придёт сюда завтра. Ж - Yo iré con ustedes al cine.

- Я пойду с вами в кино.

М1 - ¿Qué dijo ella?

- Что она сказала?

М2 - Ella dijo que irá al cine con nosotros.

- Она сказала, что пойдёт с нами в кино.

Ж - Yo no voy a bailar más con él.

- Я не буду танцевать с ним больше.

М1 - ¿Qué dijo ella?

- Что она сказала?

М2 - Ella dijo que no va a bailar más con él.

- Она сказала, что не будет с ним больше танцевать.

М - Yo llegaré tarde al tren, si no me apuro.

- Я опоздаю на поезд, если не потороплюсь.

Ж1 - ¿Qué dijo él?

- Что он сказал?

Ж2 - El dijo que llegará tarde al tren si no se apura.

- Он сказал, что опоздает на поезд, если не поторопится.

М - Yo saldré de París mañana por la mañana.

- Я улетаю из Парижа завтра утром.

Ж1 - ¿Qué dijo él?

- Что он сказал?

Ж2 - El dijo que saldrá de París mañana - Он сказал, что улетает из Парижа por la mañana. завтра утром. М - Yo también me casaré mañana.

- Завтра я тоже женюсь.

Ж1 - ¿Qué dijo él?

- Что он сказал?

Ж2 - El dijo que se casará mañana.

- Он сказал, что завтра тоже женится.

М - Yo no me retiraré del deporte.

- Я не уйду из спорта.

Ж1 - ¿Qué dijo él?

- Что он сказал?

Ж2 - El dijo que no se retirará del deporte.

- Он сказал, что не уйдёт из спорта.

160

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Тренинг 69

М1 - ¿Qué sucedería si ustedes no gana- - Что бы случилось, если бы вы не ran este partido? выиграли эту игру? М2 - No entraríamos en la Liga de campeones y no podríamos ganar mucho dinero.

- Не вошли бы в Лигу чемпионов и не заработали бы много денег.

Si nosotros no ganáramos este partido, Если бы мы не выиграли эту игру, no entraríamos en la Liga de campeones мы бы не вышли в Лигу чемпионов и y no podríamos ganar mucho dinero. не заработали бы много денег. М1 - ¿Qué harán ustedes si les toca un competidor fuerte?

- Что вы будете делать, если вам попадётся сильный соперник?

М2 - Pelearemos.

- Будем бороться.

Si nos toca un competidor muy fuerte, vamos a pelear hasta el final.

Если нам попадётся очень сильный соперник, мы будем бороться до последнего.

Ж - ¿Qué harías tú si el automóvil se rompiera?

- Что бы ты делал, если бы машина сломалась?

М - Yo alquilaría otro.

- Я бы арендовал другую.

Si el automóvil se rompiera, yo alquilaría otro.

Если машина сломается, я возьму напрокат другую.

Ж - ¿Qué harías tú si la paloma se volara?

- Что бы ты делал, если бы голубь улетел?

М - La cogería.

- Поймал бы его.

Si la paloma se volara, yo la cogería.

Если бы голубь улетел, я б его поймал.

ЖЖ - ¿Qué harías tú si nosotras decidiéramos pegarte?

- Что бы ты делал, если бы мы решили тебя побить?

М - Correría.

- Убежал бы.

Si ustedes decidieran pegarme, yo correría.

Если бы вы решили меня побить, я бы убежал.

М1 - ¿Qué harían ustedes si yo me demorara?

- Что бы вы делали, если бы я опоздал?

М2 - Iríamos a la fiesta sin ti.

- Пошли бы на вечеринку без тебя.

Si tú te demoraras, nosotros iríamos a la Если бы ты опоздал, мы бы пошли на fiesta sin ti. вечеринку без тебя.

Раздел «Диалоги»

161

М1 - ¿Qué haría usted si nosotros no llamáramos antes de entrar?

- Что бы Вы делали, если бы мы не постучались прежде чем войти?

М2 - No los dejaría entrar a la clase.

- Не пустил бы вас в класс.

Si ustedes no llamaran, yo no les dejaría Если бы вы не постучали, я бы вас не entrar a clase. пустил в класс. М - ¿Qué pasaría si te obligaran a quedarte todo el día en la calle?

- Что бы с тобой случилось, если бы тебя заставили стоять весь день на улице?

Ж - Me congelaría.

- Замёрзла бы.

SI me obligaran a quedarme todo el día Если бы меня заставили стоять весь en la calle, me congelaría. день на улице, я бы замёрзла. М - ¿Qué haría ella si se asustara?

- Что бы она делала, если бы испугалась?

Ж - Correría como los demás niños.

- Побежала бы, как и другие дети.

Si ella se asustara, correría como los demás niños.

Если бы она испугалась, она побежала бы, как и другие дети.

М - ¿Qué haría ella si algún delincuente - Что бы она сделала, если бы хулиганы отняли у неё воздушные le quitara los globos? шарики? Ж - Lloraría.

- Заплакала бы.

Si algún delincuente le quitara los globos, ella lloraría.

Если бы хулиганы отобрали у неё воздушные шарики, она бы заплакала.

Тренинг 70

Ж1 - ¿Alvaro, tú comes repollo?

- Альваро, ты ешь капусту?

Ж2 - ¿Qué quiere saber ella?

- Что она хочет узнать?

М - Ella quiere saber si Alvaro come repollo.

- Она хочет знать, ест ли Альваро капусту.

¿Tú sabes preparar tortilla?

Ты умеешь готовить омлет?

Ж1 - ¿Qué quiere saber él?

- Что он хочет узнать?

Ж2 - El quiere saber si ella sabe preparar tortilla.

- Он хочет узнать, умеет ли она готовить омлет.

ММ - ¿Tú sabes andar en skateboard?

- Ты умеешь кататься на скейтборде?

Ж1 - ¿Qué quieren saber ellos?

- Что они хотят узнать?

162

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Ж2 - Ellos quieren saber si él sabe andar en skateboard.

- Они хотят узнать, умеет ли он кататься на скейтборде.

М - ¿Qué plato preparas tú?

- Что ты готовишь?

Ж1 - ¿Qué quieren saber ellos?

- Что они хотят знать?

Ж2 - Ellos quieren saber qué plato está preparando él.

- Они хотят узнать, что он готовит.

Ж - ¿Cuántos años tiene usted?

- Сколько Вам лет?

М1 - ¿Qué quiere saber ella?

- Что она хочет узнать?

М2 - Ella quiere saber cuántos años tiene él.

- Она хочет узнать, сколько ему лет.

М - ¿Tú estudias en esta universidad?

- Ты учишься в этом университете?

Ж1 - ¿Qué quiere saber él?

- Что он хочет узнать?

Ж2 - El quiere saber dónde estudia ella. - Он хочет узнать, где она учится. М - ¿Ella estudia idioma español?

- Она изучает испанский язык?

Ж1 - ¿Qué quiere saber él?

- Что он хочет узнать?

Ж2 - El quiere saber qué idioma estudia - Он хочет узнать, какой язык она ella. изучает. М - ¿Yo escribí correctamente sus nombres?

- Я правильно написал ваши имена?

Ж1 - ¿Qué quiere saber él?

- Что он хочет узнать?

Ж2 - El quiere saber si escribió correctamente los nombres de sus amigos. М - ¿Cuándo me hará efecto este

- Он хочет узнать, правильно ли он написал имена своих друзей.

medicamento?

- Когда на меня подействует это лекарство?

Ж1 - ¿Qué quiere saber él?

- Что он хочет узнать?

Ж2 - El quiere saber cuándo le hará efecto este medicamento.

- Он хочет узнать, когда подействует лекарство.

М - ¿Cómo se llama usted?

- Как Вас зовут?

Ж1 - ¿Qué quiere saber él?

- Что он хочет узнать?

Ж2 - El quiere saber cómo se llama la muchacha.

- Он хочет узнать, как зовут девушку.

Тренинг 71

Ж - ¿Ventila alguien este salón después - Проветривает ли кто-либо это

Раздел «Диалоги»

163

de las clases?

помещение после занятий?

М - Sí, este salón es ventilado regularmente.

- Да, это помещение проветривается регулярно.

Ж - ¿Prepara alguien los equipos antes del concierto?

- Настраивает ли кто-нибудь инструменты перед концертом?

М - Sí, los equipos son preparados siempre por los técnicos.

- Да, инструменты всегда настраиваются музыкантами.

Ж - ¿Lo llaman a él los pacientes a veces?

- Вызывают ли его пациенты когдалибо?

М - Sí, él es llamado regularmente por los pacientes.

- Да, его вызывают пациенты регулярно.

Ж - ¿Preparan para las fiestas buena comida?

- Заказывают ли на вечеринках полезную пищу?

М - Sí, para las fiestas siempre es preparada buena comida.

- Да, полезная пища заказывается на вечеринках постоянно.

Ж - ¿La obra es vista minuciosamente por el director antes del estreno?

- Просматриваются ли спектакли режиссёром перед премьерой?

М - Sí, la obra siempre es vista minuciosamente por el director antes del estreno.

- Да, спектакли регулярно просматриваются режиссёром перед премьерой.

Ж - ¿Alguien la invita a ella a jugar al tenis?

- Приглашает ли кто-либо её поиграть в теннис?

М - Sí, ella es invitada permanentemente a jugar al tenis.

- Да, её постоянно приглашают поиграть в теннис.

Ж - ¿Cambia alguien el agua en la jaula?

- Меняет ли кто-либо воду в клетке?

М - Sí, diariamente es cambiada el agua - Да, воду в клетке меняют en la jaula. ежедневно. Ж - ¿Compra alguien esta bebida?

- Покупает ли кто-нибудь этот напиток?

М - Sí, esta bebida es vendida rápidamente.

- Да, этот напиток раскупается быстро.

Ж - ¿Utiliza alguien el lenguaje científico en sus informes?

- Использует ли кто-либо научный язык в своих докладах?

М - Sí, el lenguaje científico es utilizado permanentemente en los informes.

- Да, научный язык используется в докладах постоянно.

164

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Ж - ¿Alguien le lee cuentos al niño por - Читает ли кто-нибудь ребёнку las noches? сказки по вечерам? М - Sí, cada noche le son leídos cuentos.

- Да, сказки рассказываются ему каждый вечер.

Тренинг 72

М - ¿Alguien ha repartido ya las cartas? - Кто-нибудь уже роздал карты? Ж - Sí, las cartas se han repartido hace mucho.

- Да, карты уже давно розданы.

М - ¿Alguien ha ordenado ya la habitación?

- Кто-нибудь уже прибрался в комнате?

Ж - Sí, la habitación ya fue ordenada hace mucho.

- Да, комната уже давно прибрана.

М - ¿Alguien ha pedido ya la cena?

- Кто-нибудь уже заказал ужин?

Ж - Sí, la cena ya fue pedida hace mucho.

- Да, ужин уже давно заказан.

М - ¿Alguien ha encendido ya las velas?

- Кто-нибудь уже зажёг свечи?

Ж - Sí, las velas ya fueron encendidas.

- Да, свечи уже зажжены.

М - ¿Alguien arregló ya tus dientes?

- Кто-нибудь уже лечил твои зубы?

Ж - Sí, mis dientes ya fueron arreglados.

- Да, мои зубы уже вылечены.

М - ¿Alguien les ha cepillado ya vuestros cabellos?

- Кто-нибудь уже расчесал ваши волосы?

Ж - Sí, nuestros cabellos ya hace mucho fueron cepillados.

- Да, наши волосы уже давно расчёсаны.

М - ¿Alguien probó de desmontar este artefacto?

- Кто-нибудь пробовал разобрать этот предмет?

Ж - Sí, hace mucho que fue desmontado.

- Да, он давно уже разобран.

М - ¿Alguien ha leído este texto?

- Кто-нибудь читал этот текст?

Ж - Sí, este texto ya fue leído hace mucho tiempo.

- Да, этот текст давно уже прочитан.

М - ¿Alguien probó de hacerle un peinado?

- Кто-нибудь пробовал сделать ему причёску?

Раздел «Диалоги»

165

Ж - Sí, el peinado ya fue hecho.

- Да, причёска уже сделана.

М - ¿Alguien ha comprendido este código?

- Кто-нибудь понял этот код?

Ж - No, pero pronto será comprendido por completo.

- Нет, но он скоро будет понят до конца.

Самоучитель испанского языка на CD-ROM

166

«Испанский язык, 5-9 классы»

Дополнительные материалы Ориентирование в условиях дикой природы

La supervivencia en las condiciones de naturaleza salvaje.

Автономное существование человека в условиях природной среды.

El hombre moderno, colocado en condiciones "salvajes", con visión deficiente en la oscuridad, prácticamente privado de olfato (a comparación de los animales),

Современный человек, помещённый в «дикие» условия, плохо видящий в темноте, лишённый, по звериным меркам, обоняния,

con el cuerpo frágil no protegido por la lana y la capa de la grasa, sale de las situaciones extremas, como regal general, vencedor.

с нежным телом, не защищённым шерстью и слоем жира, выходит из экстремальных ситуаций, как правило, победителем.

Esto sucede gracias a la enorme voluntad del ser humano, sus deseos de vivir, como así también por el ingenio para aprovechar la experiencia y los conocimientos acumulados por sus predecesores y sus coétaneos.

Это происходит благодаря огромной воле человека, его желанию жить, а также умению воспользоваться опытом и знаниями, которые накопили его предшественники и современники.

¿Qué es necesario tener en cuenta para la conservación de la vida? ¿Cómo sobrevivir? ¿Cómo conseguir agua y comida? ¿Cómo orientarse en el lugar?

Что нужно предпринять для сохранения жизни? Как выжить? Как добыть воду и пищу? Как правильно сориентироваться на местности?

¿Cómo encender fuego y defenderse del calor o el frío? Todos estos conocimientos y habilidades para la supervivencia son importantes y extremadamente valiosos.

Как развести костёр и защититься от жары или холода? Все эти знания и умения для выживания важны и бесценны.

Veamos las recomendaciones para orientarse en el lugar.

Рассмотрим вопросы ориентирования на местности.

Recordamos que se llama orientación a Напомним, что ориентированием la capacidad de definir los puntos называют умение определять cardinales, стороны горизонта, la propia ubicación respecto de los pun- своё местоположение относительно tos de referencia del lugar y los elemen- местных ориентиров и элементов tos del paisaje, para encontrar la direc- рельефа, находить нужное

Раздел «Диалоги»

167

ción adecuada de desplazamiento y mantenerla a lo largo del camino.

направление движения и выдерживать его в пути.

La orientación con mapa y brújula no presenta mayores dificultades, pero, lamentablemente, no siempre están al alcance de la mano.

Ориентирование по карте и компасу не представляет большой сложности, но, к сожалению, они не всегда оказываются под рукой.

En su lugar, sus compañeros en el lugar pasan a ser una buena memoria, las prácticas y habilidades que Ud. haya podido adquirir anteriormente, como así también el pensamiento lógico.

Вместо них Вашим проводником на местности станет хорошая память, навыки и умения, которые Вы смогли приобрести раньше, а также трудовое логическое мышление.

Orientación por el Sol.

Ориентирование по Солнцу.

En el hemisferio Norte la dirección hacia el norte se define ubicándose, al mediodía, de espaldas al sol.

В Северном полушарии направление на север можно определить, став в полдень спиной к солнцу.

La sombre indicará la dirección hacia el Тень укажет направление на север, norte, a la izquierda estará el oeste, слева будет запад, справа - восток. hacia la derecha el este. El mediodía del lugar se puede definir con ayuda de un шеста -gnomo vertical de una longitud de 0,5-1 m, por la longitud menor de su sombra en la superficie de la tierra.

Местный полдень можно определить с помощью вертикального шестадлиной 0,5-1 м по наименьшей длине тени от него на поверхности земли.

Es necesario recordar también que a las Нужно также помнить, что в 6-7 6-7 horas de la mañana el sol está en el часов утра солнце на востоке, в 7 este y a las 7 de la tarde en el oeste. вечера - на западе. Orientación por las estrellas.

Ориентирование по звёздам.

En el hemisferio Norte la dirección norte puede definirse con ayuda de la estrella Polar.

В Северном полушарии направление на север можно определить с помощью Полярной звезды.

Para ello es necesario encontrar la constelación de la Osa Mayor con la disposición característica de las estrellas como un cucharón con mango.

Для этого необходимо найти созвездие Большой Медведицы с характерным расположением звёзд в виде ковша с ручкой.

A través de las dos estrellas de los extremos del cucharón trazar una línea imaginaria y en ella extender una distancia cinco veces mayor que la que separa a estas estrellas.

Через крайние две звезды ковша провести воображаемую линию, и на ней отложить расстояние, в пять раз большее, чем отрезок между этими звёздами.

168

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

La dirección en ella corresponderá con la dirección hacia el norte.

Направление на неё будет соответствовать направлению на север.

Definición de los puntos cardinales con Определение сторон света с ayuda del reloj. помощью часов. Es necesario colocar el reloj horizontal Часы необходимо положить y girarlo de tal modo que la aguja de las горизонтально и повернуть их так, horas indique hacia el sol. чтобы часовая стрелка указывала на солнце. A través del centro del cuadrante trace Через центр циферблата мысленно una línea imaginaria en dirección a la cifra 1 (en horario de verano hacia la cifra 2).

проведите линию в направлении цифры 1 (при летнем времени - 2).

La bisectriz del ángulo, formado entre esta línea y la aguja horaria, indica la dirección norte-sur, teniendo en cuenta que hasta las 12 el sur se encuentra hacia la derecha del sol y luego de las 12 hs., a la izquierda.

Биссектриса угла между этой линией и часовой стрелкой, показывает направление север-юг, при этом юг до 12 часов находится справа от солнца, а после 12 часов слева .

Orientación por señales y objetos del lugar.

Ориентирование по местным признакам и предметам.

La dirección sur puede ser definida por la gran acumulación de alquitrán sobre la parte del tronco de las coníferas que está orientada hacia al sur.

Направление на юг можно определить по большому скоплению смолы на соответствующей югу стороне ствола хвойного дерева.

En los barrancos la nieve se derrite más В оврагах снег тает быстрее на rápidamente sobre las cuestas del sur. южных склонах. Los anillos anuales sobre los tocones son más anchos sobre el lado sur, el мох se acrecienta sobre parte norte del árbol.

Шире годичные кольца на пнях на южной стороне, мох нарастает на северной стороне дерева.

La pendiente más suave del hormiguero Пологая сторона муравейника está dirigida hacia el sur. направлена к югу. En las iglesias ortodoxas el altar está Православные церкви обращены ubicado al este y el campanario al oeste, алтарём на восток и колокольней на запад, el borde más alto del travesaño inferior de la cruz sobre la cúpula de la iglesia, está dirigido al norte, el más bajo hacia el sur.

приподнятый край нижней перекладины креста на куполе церкви направлен на север, опущенный - на юг.

Раздел «Диалоги»

169

Luego de la orientación en el lugar y la definición de la propia ubicación, es necesario elegir el camino de salida hacia el punto poblado más cercano o la ruta más importante de la zona.

После ориентирования на местности и определения своего местонахождения следует избрать маршрут выхода к населённому пункту или транспортной магистрали.

Desplazamiento por acimut.

Движение по азимуту.

El sentido del desplazamiento por acimut consiste en la habilidad de encontrar y mantener la dirección prefijada con ayuda de la brújula y salir exactamente en el punto requerido.

Сущность движения по азимутам заключается в умении найти и выдержать с помощью компаса указанное или намеченное направление и точно выйти в назначенный пункт.- это Магнитный азимут

Acimut magnético Es el ángulo horizontal medido en la dirección de las горизонтальный угол, измеряемый по ходу часовой стрелки между agujas del reloj entre la orientación направлениями на север и на Norte y el objeto. Para la determinación de la dirección de предмет. Для определения направления на desplazamiento de acuerdo al acimut magnético prefijado, es necesario establecer el indicador de la brújula en la lectura igual al valor del acimut magnético prefijado.

местности по заданному магнитному азимуту необходимо установить указатель мушки компаса на отсчёт, равный значению заданного магнитного азимута.

Luego corresponde orientar la brújula, haciendo coincidir las direcciones al norte de la escala y la aguja magnética.

Затем следует ориентировать компас, совместив направления на север шкалы и магнитной стрелки.

Sosteniendo la brújula en la orientación determinada, ubicar por la línea visual " el corte - la mosquita " el objeto alejado (punto de referencia).

Удерживая компас в ориентированном положении, заметить на местности по визирной линии «прорезь - мушка» удалённый предмет (ориентир).

La dirección hacia este objeto (referencia) será la dirección buscada.

Направление на этот предмет (ориентир) и будет искомым.

Trabajando con la brújula es necesario sostenerla 10 cm por debajo del nivel de los ojos, en la mano izquierda, cuyo codo debe estar fuertemente afirmado sobre el costado del tronco.

Работая с компасом, его необходимо держать на 10 см ниже уровня глаз в левой руке, локоть которой для устойчивости должен быть плотно прижат к боку.

Para el desplazamiento por acimut es Для движения по азимутам necesario conocer los acimuts magnéti- необходимо знать магнитные cos desde cada punto al siguiente en la азимуты с каждого пункта на

170

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

dirección de desplazamiento

следующий по маршруту движения

y la distancia entre puntos en pares de pasos (para una persona de estatura media el par de pasos se cuenta como 1,5 m).

и расстояние между пунктами движения в парах шагов (для человека среднего роста пара шагов принимается за 1,5 м).

Al moverse de un punto al otro, se mantiene la dirección hacia la referencia y se lleva la cuenta de los pares de pasos.

При движении переходят от одного пункта к другому, выдерживая направление на ориентиры и ведя счёт пар шагов.

En el punto de inicio y en los puntos de viraje según el acimut dado se encuentra la dirección de movimiento con ayuda de la brújula.

На исходном и поворотных пунктах по заданному азимуту с помощью компаса находят направление движения.

En esta dirección de elige y recuerda la referencia más alejada o la referencia ubicada más cerca del punto de viraje en la dirección de desplazamiento.

В этом направлении выбирают и запоминают более удалённый ориентир или ориентир, расположенный ближе к поворотному пункту маршрута движения. На открытой местности без

Sobre terreno despejado sin puntos de referencia la dirección del movimiento es mantenida por alineamiento.

ориентиров направление движения выдерживается по створу.

Para esto, en el punto de inicio se Для этого на исходной точке по determina la dirección de компасу определяют направление desplazamiento hacia el siguiente punto движения на следующую точку. por medio de la brújula. Двигаясь в этом направлении, выставляют на некотором расстоянии один от другого какиенибудь знаки. Observando periódicamente estas Периодически оглядываясь на них, señales, se atiende a que la dirección del следят за тем, чтобы направление movimiento a continuación coincidiera дальнейшего движения совпадало с con la línea recta, trazada прямой линией, мысленно imaginariamente entre las señales que проведённой через оставленные se van dejando atrás. позади знаки.

Al moverse en esta dirección, cada cierta distancia se van colocando señales, una tras otra.

Periódicamente se va controlando la dirección de movimiento por el acimut de regreso y por los astros,

Для контроля периодически проверяют направление движения по обратному азимуту и по небесным светилам,

comparando permanentemente las ref-

постоянно сравнивают заданные

Раздел «Диалоги»

171

erencias dadas con las logradas, y si se ориентиры с достигнутыми, а при cuenta con mapa, se va comparando con наличии карты сличают с ней él el lugar y dirección de movimiento. местность и маршрут движения. Por la noche, se utilizan como referencia las siluetas de los objetos del lugar, los puntos luminosos lejanos y las estrellas más brillantes.

Ночью в качестве ориентиров используются силуэты местных предметов, светящиеся вдали точки и яркие звёзды.

En caso de no existir tal posibilidad, se tiene ante sí todo el tiempo la brújula con la aguja libremente soltada, en la posición orientada,

Если такой возможности нет, то компас со свободно отпущенной стрелкой всё время держат перед собой в ориентированном положении,

y se toma como dirección de а за направление движения desplazamiento la línea recta que pasa a принимают прямую, проходящую través del corte y la mosquita. через прорезь и мушку. Al perder la orientación es necesario detener el desplazamiento, recordar las últimas coordenadas y la dirección llevada anteriormente. En caso de ser realmente necesario definir la ubicación, es necesario moverse siguiendo hacia abajo el curso del primer río que se encuentre o por un camino del bosque. Cualquier persona puede encontrarse a solas con la naturaleza y su vida dependerá entonces de cuán preparado este para esta situación.

При потере ориентировки необходимо прекратить движение, вспомнить свои последние координаты и направление движения. При полной невозможности определить местонахождение необходимо двигаться вниз по течению первой попавшейся реки или по лесной дороге.

Каждый человек может оказаться один на один с природой, и от того, насколько он будет подготовлен к этому, будет зависеть его жизнь.

Как организовать ночлег

Como organizar el descanso nocturno.

Как организовывать ночлег.

Para organizar el descando nocturno es Для организации ночёвки necesario buscar el lugar más adecuado, необходимо подыскать подходящий en el punto más alto y seco. участок - он должен быть на возвышении и сухим. Es mejor elegir el lugar más cercano a un río o lago y en un lugar abierto, para contar con la reserva necesaria de agua potable.

Лучше выбирать ночлег поблизости от воды (ручей, озеро) и на открытом месте, чтобы под рукой иметь необходимый запас питьевой воды.

172

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Luego es necesario resolver el problema Затем решают проблему del refugio ante el viento y la lluvia. простейшего убежища от ветра и дождя. Esto puede ser una choza cuyo armazón Это может быть шалаш, каркас sea fabricado, por ejemplo, con ramas caídas.

которого изготавливается из подручного материала, например, валежника.

El armazón de la choza se puede fijar con raíces delgadas de abeto, ramas de sauce o abedul de la tundra.

Каркас шалаша связывают тонкими корнями ели, ветвями ивы, тундровой берёзы.

El armazón de la choza se puede cubrir Каркас шалаша можно укрыть con ramas de pino o polietileno. лапником или полиэтиленовой плёнкой. En un caso extremo se puede hacer В крайнем случае можно заночевать

на подстилке, изготовленной из елового лапника, в вырытой яме или образованном углублении промёрзлой земли под большим костром. En invierno se puede contruir una choza Зимой можно построить простейшую de nieve muy sencilla. снежную хижину.

noche en una cama de ramas de pino o en un hoyo cavado en la tierra, junto a una hoguera grande.

Para esto se construye una montaña con Для этого снег сгребают в кучу, nieve, se apisona y se riega con agua, утрамбовывают, поливают водой и dando tiempo para la congelación. дают время для замораживания. En la montaña se hace la boca de acceso, se retira la nieve de debajo de la corteza del hielo, y en la cúpula se hace aberturas para la salida del humo.

В куче делают лаз, выгребают из-под снежной корки льда снег, а в куполе проделывают отверстие для выхода дыма.

El calor de una pequeña hoguera afina las paredes y afirma toda la choza, conservando su calor.

Тепло от малого костра оплавляет стены и упрочняет всю хижину, сохраняя её тепло.

Para evitar el envenenamiento por gas atufado de la hoguera es necesario asegurar el flujo de aire fresco.

Для избежания отравления угарным газом от костра необходимо обеспечить приток свежего воздуха.

Cómo encender una hoguera.

Как разжечь костёр.

La habilidad de encender una hoguera Умение развести в лесу костёр en el bosque, especialmente en особенно в чрезвычайной ситуации situaciones de emergencia, se convierte часто решает вопрос жизни. muchas veces en cuestión de vida o muerte. La hoguera es necesaria tanto para el

Костёр необходим для обогрева,

Раздел «Диалоги»

173

calentamiento como para el secado de la ropa y el calzado, la preparación de la comida, para dar señales a las cuadrillas de búsqueda y también para ahuyentar a las fieras.

просушки одежды и обуви, приготовления пищи, подачи сигнала спасателям, а также для отпугивания хищников.

Para la preparación de la hoguera es necesario reunir hierba seca, paja, corteza de abedul y astillas.

Для приготовления костра нужно собрать сухую траву, солому, бересту, щепки.

Luego cubra por tres costados el lugar del encendido de la hoguera, con piedras o ramas gruesas, dejando libre el lado de sotavento (de donde sopla el viento).

Затем обложите место разведения костра с трёх сторон камнями или толстыми ветками, оставив открытой подветренную (откуда дует ветер) сторону.

Encienda el fuego, avívelo y poco a poco vaya agregándole ramas.

Подожгите растопку, раздуйте огонь и понемногу добавляйте в него ветки.

Para que la hoguera se mantenga por largo tiempo cúbrala por todos los costados con piedras o tierra, y coloque en el fuego leños gruesos.

Для того, чтобы костер горел долго, обложите его со всех сторон камнями или землёй, подложите в огонь толстые поленья.

En caso de no contar con fósforos, se puede encender el fuego con los siguientes medios:

При отсутствии спичек огонь можно добыть следующими способами:

frotar la mezcla de una parte de cristales de permanganato con dos partes de azúcar entre dos leños secos y ellos se encenderán;

потрите смесь одной части кристаллов марганцовки с двумя частями сахара между сухими деревяшками - они загорятся;

enfoque el rayo solar a través de una lente o el objetivo de la cámara fotográfica sobre algodón, venda, plumón o corteza de abedul.

наведите солнечный луч линзой или объективом фотоаппарата на вату, бинт, пух, бересту.

Se puede construir una lente uniendo dos vidrios de reloj y rellenando el espacio entre ellos con agua.

Линзу можно сделать, соединив два стекла от часов и заполнив пространство между ними водой.

Al dejar el lugar de descanso es imprescindible apagar la hoguera con agua o cubriéndola con tierra.

При оставлении места отдыха кострище обязательно залейте водой или засыпьте землёй.

Cómo conseguir comida y agua potable. Как добыть пищу и питьевую воду. Encontrándose en el bosque, utilice

Находясь в лесу, употребляйте в

174

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

como alimento sólo aquellos vegetales, пищу только те растения, ягоды и frutos y hongos que Ud. conoce. грибы, которые Вы знаете. Si duda de la comestibilidad de una planta, extraiga de su hoja el jugo.

Если сомневаетесь в съедобности растения, выдавите из его листа сок.

El color lechoso de un jugo habla de sus Молочный цвет сока говорит о его características venenosas (a excepción ядовитых свойствах (исключение de ). одуванчик). Toque con sus labios la planta o ponga un trozo de su hoja sobre la lengua.

Потрите губы соком растения или положите кусочек листа на язык.

Su en el transcuro de 4-5 minutos Появление в течение 4-5 минут surgen irritación o calor, esto muestra la жжения или горечи свидетельствует о непригодности растения для пищи. no-comestibilidad de la planta. Puede obtenerse agua en el bosque por medio de: , riachos, agua de lluvia, recogida desde los árboles con objetos metálicos y rollo de polietileno.

Источниками воды в лесу могут служить: болотистые водоёмы, родники, лесные ручьи, скопления талой и дождевой воды, утренняя роса, собранная с деревьев, с металлических предметов, с развёрнутой полиэтиленовой плёнки.

Sin embargo, antes de utilizar el agua es Однако, перед употреблением воду necesario purificarla y hervirla. надо очистить и обеззаразить. A modo de filtro puede utilizar una lata de conserva con agujeros en la tapa inferior, rellena con pequeñas piedras, carboncitos de madera, arena.

В качестве фильтра используйте консервную банку (плотную ткань) с отверстиями в нижней части, наполненную мелкими камешками, древесными углями, песком.

Al agua ya filtrada es necesario hervirla Очищенную воду надо прокипятить в durante aproximadamente 10 minutos. течение 10 минут. También se puede potabilizar el agua agregándole (hasta el color suavemente rosado) o iodo (los cucharitas de té en un balde).

Также обеззараживать воду можно, добавив в воду марганцовку (до светло-розового оттенка) или йод (2 чайные ложки на ведро).

Señales de emergencia.

Сигналы бедствия.

Una persona que se encuentra en situación de emergencia en la naturaleza, lejos de los puntos poblados, puede morir si no es capaz de dar señales de emergencia.

Человек, оказавшись в экстремальной ситуации на природе, особенно далеко удалённый от населенных пунктов, может погибнуть, если не умеет подавать сигналы бедствия.

Раздел «Диалоги»

Para ello puede utilizarse el humo de una hoguera, que pueda ser advertido por aviones o helicópteros de rescate.

175

К ним можно отнести дым костра, который могут заметить поисковые вертолёты и самолёты.

En la hoguera pueden arrojarse: hierba, В костёр бросают траву, сырой мох и , etc. т.п. En condiciones invernales se pisan en la В условиях зимы вытаптывают nieve figuras geométricas o estiran una геометрические фигуры или tela llamativa en lugar abierto. растягивают яркую ткань на открытом месте. Si Ud. se encuentra repentinamente en un lugar desconocido, es imprescindible dar señales de emergencia a los aviones que vuelan por la zona, a los helicópteros de rescate.

Если Вы оказались в незнакомой местности и Вам надо подать сигнал бедствия пролетающему самолёту, спасателям на вертолёте,

Se puede utilizar el código internacional можно использовать специальную de señales de emergencia . международную кодовую таблицу сигналов. Las señales deben ser colocadas en un lugar abierto, por medio de, piedras, hogueras, de no menos de 6m de largo por 0,5m de ancho.

Знаки надо выкладывать на открытом месте из веток, камней, горящих костров размером не менее 6 м в длину и 0,5 м в ширину.

Las señales de emergencia pueden ser trasmitidas también con medios especiales: pistola de señales PSND, cohetes, etc.

Сигналы бедствия можно подавать при помощи специальных средств: сигнального патрона ПСНД, ракеты и др.

En definitiva, se puede sacar la conclusión que la vida de un ser humano en condiciones salvajes depende de su voluntad, conocimientos y habilidades prácticas.

Итак, можно сделать вывод, что жизнь человека в условиях автономного существования зависит от его воли, знаний, умений и навыков

Ордена и награды

Orden - condecoraciones de honor por desempeño destacado en batalla y servicio militar.

Ордена - почётные награды за воинские отличия и заслуги в бою и военной службе.

Historia de las condecoraciones oficiales por desempeño militar en Rusia. El sistema de condecoraciones en el

История государственных наград за военные отличия в России.

estado Ruso cuenta con una historia de

Наградная система в Российском государстве имеет многовековую

176

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

muchos siglos.

историю.

En los siglos XV-XVII servían a modo de condecoraciones las armaduras, las armas (inclusive con nombre propio) o también el caballo.

Наградами за военную службу в XVXVII веках были доспехи, оружие (в том числе именное) или, например, конь.

En el siglo XV en Rusia comenzaron a В XV в. в России стали elaborarse monedas condecorativas, las изготавливать наградные монеты, cuales de hecho eran medallas. которые фактически были медалями. Se trataba de medallas de oro, y más tarde las así llamadas "moskovsky" para la condecoración masiva de los partícipes de batallas de guerra e invasiones. Hacemos notar, que el tamaño de estas medallas se correspondía con el escalafón del condecorado.

Это были «золотые», а позже так называемые «московки» для массового награждения участников военных сражений и походов.

Los jefes militares y los simples guerreros, al volver de una victoria, eran condecorados con monedas de oro y doradas.

Воевода и простой ратник, вернувшись с победой, награждались золотыми и позолоченными монетами.

El gran reformador Pedro I también hizo su aporte en este tema.

Великий реформатор Пётр I и здесь проявил себя.

Отметим, что величина этих медалей соответствовала чину награждённого.

En primer lugar, estableció la Он, во-первых, установил condecoración de Orden, como un signo награждение орденом - это знак de especial aprecio del monarca. особой монаршей милости. La condecoración más alta en Rusia fue Высшей российской наградой был учреждён орден святого апостола denominada Orden del santo apóstol Андрея Первозванного. Andrey Pervozvanogo. Se establecieron también las órdenes de la Santa Ekaterina (en honor a la esposa de Pedro I) y del Santo Alexander Nevsky.

Были установлены статусы орденов Святой великомученицы Екатерины (это в честь жены Петра I) и Святого Александра Невского.

Durante el reinado de Ekaterina II fueron creadas la orden del Santo Gran Mártir y Victorioso Georgui y la orden del Santo Príncipe Vladimir.

В царствование Екатерины II были учреждены орден Святого Великомученика и Победоносца Георгия и орден Святого князя Владимира. Всего до Октябрьской революции в

Hasta la revolución de Octubre en el estado Ruso existían seis tipos de órdenes.

Российском государстве было шесть видов орденов.

Раздел «Диалоги»

177

Para los militares estaba destinada las órdenes del Santo Andrey Pervozvanogo y de la Santa Ana.

Для военных предназначались ордена от Святого Андрея Первозванного до ордена святой Анны.

Para los funcionarios civiles la orden del Santo Stanislav del 3er. Grado.

Для гражданских чинов - орден Святого Станислава 3-й степени.

Por logros especiales en tiempo de guerra (y exclusivamente para oficiales), se otorgaba la orden del Santo Georgi en el 4to. Grado.

За особые подвиги в военное время (и только исключительно офицеры), награждались орденом Святого Георгия 4-х степеней.

Más tarde se comenzó a entregar también a soldados.

Позже им стали награждать и солдат.

En el imperio Ruso, además de las órdenes, existían gran cantidad de medallas de diferente tipo.

В Российской империи, помимо орденов, существовало большое количество разнообразных медалей.

Estas medallas se otorgaban en función Медали учреждались в связи с de hazañas militares, jubileos y otros военными подвигами, юбилеями и acontecimientos importantes. другими памятными событиями. Se les condecoraba con ellas a los Ими награждались участники partícipes de batallas e invasiones, сражений и походов, а также воины, como así también a militares destacados отличившиеся усердием по службе. por su dedicación y servicio. Con qué fueron reemplazadas estas condecoraciones durante el estado soviético y cómo la Rusia de hoy celebra las hazañas de sus guerreros, es el motivo de nuestro siguiente capítulo.

Чем заменило их советское государство, как сегодня отмечает Россия службу и ратные подвиги своих воинов - об этом мы продолжим наш рассказ.

Principales condecoraciones del estado de la URSS y Rusia.

Основные государственные награды СССР и России.

Luego de la revolución de Octubre, por После Октябрьской революции, medio del decreto del VCIK y SNK del декретом ВЦИК и СНК от 10 ноября 10 de noviembre de 1917 1917 г. "Respecto de la eliminación de y funcionarios civiles" fueron eliminadas todas las órdenes y premios zaristas existentes.

«Об уничтожении сословий и гражданских чинов» были упразднены все существовавшие царские ордена и знаки отличия.

En setiembre de 1918 fue creada la primera orden soviética de la Roja,

В сентябре 1918 г. был учреждён первый советский орден Красного Знамени,

178

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

y en 1920 entró en práctica la condecoración de "Armas honoríficas de la revolución: el peón y la orden de la Bandera Laboral Roja de la FRSR"

а в 1920 г. в практику вошло награждение Почётным революционным оружием - шашкой и орденом Трудового Красного Знамени РСФСР.

Al conformarse la URSS en 1924, fue В связи с образованием СССР, в 1924 creada la orden de la Bandera Roja de la г. был учреждён орден Красного URSS, Знамени СССР, y luego, en 1928 la orden de la Bandera а затем в 1928 г. - орден Трудового Laboral Roja de la URSS. Красного Знамени СССР . En 1930 por decreto del Cómite Ejecutivo Central de la URSS fue introducida la condecoración máxima de la URSS: la orden Lenin, como así también la orden de la Estrella Roja en la defensa de la Patria.

В 1930 г. постановлением ЦИК СССР были введены высшая награда СССР - орден Ленина, а также орден Красной Звезды в деле защиты Родины.

En la URSS, a partir de 1934, se otorgaba una distinción especia por la extraordinaria lealtad y heroismo: Heroe de la Unión Soviética,

В СССР, начиная с 1934 г., за исключительную доблесть и героизм присваивалось особое звание - Герой Советского Союза,

y en este caso, al mismo tiempo se otorgaba la orden Lenin y la medalla "Estrella de Oro".

при этом одновременно вручался орден Ленина и медаль «Золотая Звезда».

En los años de la Gran Guerra Patria fueron instauradas nuevas condecoraciones:

В годы Великой Отечественной Войны были учреждены новые награды:

la orden de la guerra Patria (en dos grados);

орден Отечественной войны (две степени);

las órdenes: Suvorov, Kutuzov, Bogdan полководческие ордена: Суворова, Khmelnitsky, Alexander Nevsky; Кутузова, Богдана Хмельницкого, Александра Невского; y las órdenes de los comandantes navales de Ushakov y Hakhimov.

флотоводческие ордена - Ушакова и Нахимова.

Luego del radical cambio de rumbo de la Gran Guerra Patria, cuando nuestra victoria comenzó a verse como una posibilidad,

После коренного перелома в ходе Великой Отечественной войны, когда наша победа была уже не за горами,

en 1943 fue instaurada la orden superior в 1943 г. был учреждён высший militar de la URSS: "Victoria". военный орден СССР - «Победа».

Раздел «Диалоги»

179

Al finalizar la guerra habían sido condecorados con ella solo 17 personas.

По окончании войны им было награждено всего 17 человек.

Entre ellos los gloriosos Marshall Zhukov, Vacilevsky, Rokosovsky y otros jefes de tropas.

Среди них прославленные маршалы Жуков, Василевский, Рокоссовский и другие полководцы.

En la URSS, al estilo de la Cruz de Georgui y con el mismo tipo de faja de distinción fue creada la condecoración militar para soldados: orden de la Gloria (en tres grados).

В СССР по типу Георгиевского креста и с такой же орденской лентой была учреждена солдатская награда - орден Славы (три степени).

La Gran Guerra Patria mostró que, cuando la Patria nuevamente se encontraba al borde de la desaparición, cada guerrero de nuestro estado manifestó todas sus mejores cualidades como ciudadano y como defensor de la Patria.muchos ejemplos de heroismo Hubo

Великая Отечественная война показала, что, когда Родина вновь оказалась на краю гибели, каждый воин нашего государства проявил все свои лучшие качества как гражданина, так и защитника Отечества.

masivo.

Примеров массового героизма было множество.

Así por ejemplo, Alexander Serov en junio de 1941 destruyó 18 tanques y diversos armamentos del enemigo.

Так, например, Александр Серов в июне 1941 г. уничтожил 18 танков и штурмовых орудий противника.

Una hazaña militar sin precedentes realizó también Ilya Kaplunov que, munido de armamento antitanques y granadas destruyó cinco tanques enemigos.

Беспримерный боевой подвиг совершил также Илья Каплунов; вооружённый противотанковым ружьём и гранатами он уничтожил пять танков фашистов.

Fue herido en batalla, pero continuó luchando y destruyó 4 tanques más.

В бою был ранен, но продолжал сражаться и уничтожил ещё 4 танка.

Por esta hazaña, a Ilya Kaplunov le fue За этот подвиг Илья Каплунов был otorgado el título de Héroe de la Unión посмертно удостоен звания Героя Soviética. Советского Союза. En los años de la Gran Guerra Patria В годы Великой Отечественной fueron condecorados por su heroísmo y войны за мужество и героизм, valor en la batalla проявленные в боях, más de 11.600 guerreros soviéticos, con свыше 11,6 тыс. советских воинов el más alto grado: Héroes de la Unión были удостоены высшей степени Soviética. отличия - звания Героя Советского Союза. En relación con el 50 aniversario de la

В связи с 50-летием Октябрьской

180

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

revolución de Octubre, en el período postguerra fue creada la orden de la Revolución de Octubre.

революции, в послевоенный период был учреждён орден Октябрьской революции.

En conmemoración por la confraternidad de los pueblos del estado multinacional de la URSS fueron creadas las ordenes de Revolución de Octubre y de la Amistad de los Pueblos;

В ознаменование содружества народов многонационального государства в СССР были учреждены ордена Октябрьской революции и Дружбы народов,

y para las condecoraciones militares: la а для награждения военных - орден orden "Por el servicio a la Patria en las «За службу Родине в Вооружённых Fuerzas armadas de la URSS" (en 3 Силах СССР» (3-х степеней). grados). Con la disolución de la URSS y la formación del nuevo estado en 1992, en Rusia se conforma un nuevo sistema de condecoraciones.

В связи с распадом СССР и образованием нового государства, в 1992 г. в России формируется новая наградная система.

En 1992 en el sistema de condecoraciones de la Federación Rusa fue creado el título máximo de Héroe de la Federación Rusa con el otorgamiento de la medalla "Estrella de Oro".

В 1992 г. в наградной системе РФ было учреждено высшее звание Герой Российской Федерации с вручением медали «Золотая Звезда».

Del sistema de condecoraciones antes existente (soviético) se conservaron la orden "Por el valor personal" y de la "Amistad de los Pueblos",

Из ранее существующей (советской) системы наград сохранили ордена «За личное мужество» и «Дружбы народов»,

y se conservó una de las condecoraciones más valoradas por los soldados: la medalla "Por la valentía".

сохранилась одна из самых почётных для солдат награда - медаль «За отвагу».

En 1994 el Presidente de la Federación Rusa creó 5 órdenes: "Por los servicios a la Patria", "Valor", "Honor" y "Amistad", como así también 11 medallas.

В 1994 г. Президентом Российской Федерации были учреждены 5 орденов: высший - «За заслуги перед Отечеством», «Мужества», «За воинские заслуги», «Почёта», «Дружбы», а также 11 медалей.

Es necesario notar que en nuestro país los militares también realizan hazañas en tiempos de paz, que son reconocidas por el estado de acuerdo a su grado de significación.

Необходимо отметить, что в нашей стране воины и в мирные дни совершают подвиги, которые отмечает государство по степени их значимости.

Así por ejemplo, en los años 1995-1996 Так, например, в 1995-1996 гг. было

Раздел «Диалоги»

181

fueron otorgados los títulos máximos de присвоено высокое звание Героя Héroe de la Federación Rusa a 17 ofi- Российской Федерации 17 офицерам ciales, por su valor personal y heroísmo, manifestados en el curso del cumplimiento de sus obligaciones de servicio. Entre ellos: los aviadores

за личное мужество и героизм, проявленные в ходе выполнения служебных обязанностей.

experimentales Alexander Artiujin, Yuri Abramovich, Oleg Antonovich y Anatoly Knyshov: el ingeniero Evgueny Goriunov;

В их числе: лётчики-испытатели Александр Артюхин, Юрий Абрамович, Олег Антонович и Анатолий Кнышов; инженер Евгений Горюнов;

los pilotos militares General Mayor Timur Anakidze y el Coronel Ivan Bojonko, que manifestaron su valor y heroísmo en el cumplimiento de tareas especiales.

боевые лётчики генерал-майор Тимур Анакидзе и полковник Иван Бохонко, проявившие мужество и героизм при выполнении специального задания.

Боевое знамя воинской части

.Bandera de combate de la unidad militar.

Боевое знамя воинской части.

La Bandera de combate es el símbolo del honor, el valor y la gloria militar.

Боевое Знамя - это символ воинской чести, доблести и славы.

Conozcamos el significado que representa este símbolo sagrado, y también el ritual de entrega de la Bandera de combate de la unidad militar. La Bandera de combate consiste en un

Давайте ознакомимся с тем, что представляет собой этот священный символ, а также с ритуалом вручения Боевого Знамени воинской части.

Боевое Знамя состоит из двустороннего полотнища, древка и шнура. El paño de la Bandera de combate tiene Полотнище Боевого Знамени имеет una longitud de 145 cm y un ancho 115 длину 145 см и ширину 115 см. cm.

paño bilateral, el mástil y el cordón.

Ello es fabricado con una falla plegada Оно изготовлено из сложенного doble de seda roja y el borde está вдвое красного шёлкового фая и по decorado con una franja dorada de seda. краю обшито золотистой шёлковой бахромой. Sobre la fachada principal del paño está На лицевой стороне полотнища bordado el lema - " Por nosotros la нашит лозунг - «За нами Patria! ". Отечество!». En el reverso del paño están bordados el На обратной стороне полотнища

182

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

número y el nombre de la unidad militar.

вышит номер и наименование воинской части.

El mástil está pintado de color marrón oscuro, tiene sobre el extremo inferior un anillo metálico, y en el superior, una punta de figura niquelada.

Древко окрашено в тёмнокоричневый цвет, имеет на нижнем конце металлическое кольцо, а на верхнем - никелированный фигурный наконечник.

El cordón de la bandera es un trenzado de seda dorada con dos brochas.

Шнур знамени - кручёный из золотистого шёлка с двумя кистями.

Primeramente la Bandera de Combate le es entregada a una unidad militar al momento de su formación por un representante del Ministerio de Defensa de la Federación Rusa.

Первоначально Боевое Знамя вручается воинской части при её формировании представителем Министерства обороны Российской Федерации.

La bandera es conservada por la unidad militar durante todo el tiempo de su existencia, independientemente de que sucedan cambios en el nombre o numeración de la unidad.

Оно сохраняется за воинской частью на всё время её существования, независимо от того, произошли ли изменения в наименовании или нумерации части.

La Bandera de Combate siempre debe estar en la unidad militar, donde sea que ella se encuentre: en el campo de batalla o en la zona de acciones militares.

Боевое Знамя всегда должно быть при воинской части, где бы она ни находилась - на поле боя или в районе боевых действий.

Una de las obligaciones sagradas de la unidad es la defensa abnegada y valiente, y la conservación de la Bandera de Combate por parte de su personal en cualesquiera condiciones.

Одна из святых обязанностей части самоотверженная и мужественная защита и сохранение Боевого Знамени её личным составом в любых условиях.

En caso de la pérdida (la toma por el adversario) de la Bandera de Combate, el jefe de la unidad militar y los militares culpables, están sujetos al castigo riguroso por parte del tribunal de guerra.

Суровому наказанию - суду военного трибунала подлежат командир воинской части и военнослужащие, виновные в утрате (захвате противником) Боевого Знамени.

La unidad militar en este caso es desmantelada completamente.

Воинская часть при этом полностью расформировывается.

En el Estatuto de servicio está especifi- В Уставе внутренней службы cado el orden de otorgamiento, conser- определён порядок вручения, хранения и содержания Боевого vación y contenido de la Bandera de Знамени,

Раздел «Диалоги»

183

Combate, y en el Estatuto de organización de las Fuerzas Armadas de la Federación Rusa está el orden de su traslado y regreso al lugar del almacenaje.

а в Строевом уставе Вооружённых Сил Российской Федерации порядок его выноса и возвращения на место хранения.

De acuerdo con el procedimiento descripto en el Estatuto de Organización de las FFAA de la FR, la unidad militar es formada en la plaza para la entrega de la Bandera de Combate correspondiente.

В соответствии с процедурой, изложенной в Строевом уставе ВС РФ, воинская часть выстраивается на плацу для вручения Боевого Знамени.

El representante del Ministerio de Defensa, designado para el otorgamiento de la Bandera de Combate, recibe el informe del comandante de la unidad respecto

Представитель Министерства обороны, прибывший для вручения Боевого Знамени, принимает доклад командира части

de la disposición de la unidad para este о готовности части к этому importantísimo ritual, saluda a la unidad важнейшему ритуалу, здоровается с militar y se acerca a la bandera. воинской частью и подходит к знамени. El abanderado inclina la Bandera de Знаменщик наклоняет Боевое Знамя Combate y la sostiene en posición horizontal, mientras que el representante del Ministerio de Defensa quita la funda y despliega la Bandera.

и держит его горизонтально, а представитель Министерства обороны снимает чехол и разворачивает Боевое Знамя.

Luego de lo cual el portaestandarte coloca la Bandera de Combate en posición vertical y se ubica de frente a la unidad en formación.

После этого знаменщик устанавливает Боевое Знамя в вертикальное положение и становится лицом к строю части.

El funcionario que entrega la Bandera de Combate lee la Carta del Presidente de la Federación Rusa, después de lo cual entrega al jefe de la unidad la Bandera de Combate y la Carta.

Лицо, вручающее Боевое Знамя, зачитывает Грамоту Президента Российской Федерации, после чего вручает командиру части Боевое Знамя и Грамоту.

En el momento del otorgamiento de la bandera una orquesta ejecuta el Himno Oficial de la Federación Rusa.

В момент вручения знамени оркестр исполняет Государственный гимн Российской Федерации.

Al finalizar la ceremonia la unidad mili- В заключение ритуала воинская tar desfila en marcha solemne frente al часть проходит торжественным funcionario que ha hecho entrega de la маршем перед лицом, вручившим

184

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Bandera de Combate,

Боевое Знамя,

luego se forma nuevamente en la plaza y el portaestandarte acompañado de la guardia de honor lleva la Bandera de Combate al lugar de su almacenaje.

затем снова выстраивается на плацу, а знаменщик в составе почётного караула относит Боевое Знамя к месту его хранения, в сопровождение знамённого взвода воинской части.

En las batallas y acciones militares ha sucedido más de una vez que la Bandera de Combate ha corrido peligro y siempre los guerreros rusos, arriesgando la propia vida, han logrado salvar el símbolo sagrado.

В боях и сражениях не раз случалось, что Боевому Знамени угрожала опасность, и всегда российские воины, не щадя своей жизни, спасали святыню.

Los guerreros de nuestras Fuerzas Armadas también en tiempos de paz cuidad sus banderas de combate.

Воины наших Вооружённых Сил и в мирное время надежно охраняют свои боевые знамёна.

Para su cuidado de asigna el puesto N 1, el cual se confía a los mejores soldados y representa uno de los puestos más responsables de la unidad militar.

Для их охраны выставляется пост № 1, который доверяется лучшим солдатам и является одним из самых ответственных постов воинской части. К Боевому Знамени части

A la Bandera de Combate son fijadas las órdenes que resulten otorgadas a la unidad por sus logros de guerra.

прикрепляются ордена, которыми она удостаивается за боевые заслуги.

Los guerreros se fotografían junto a la Bandera de Combate desplegada, lo cual representa un estímulo honorable para los soldados, marineros, sargentos y starshinás.

Воины фотографируются при развёрнутом Боевом Знамени, что является почётным поощрением для солдат, матросов, сержантов и старшин.

La Bandera de la Marina militar de la Federación Rusa, izada en el barco de la Flota de guerra, es la Bandera de Combate del barco, simboliza su pertenencia estatal y también su inviolabilidad.

Военно-морской флаг Российской Федерации, поднятый на корабле Военно-Морского Флота, является Боевым Знаменем корабля, символизирует его государственную принадлежность, а также неприкосновенность.

La Bandera de la Marina militar se encuentra izada durante todo el tiempo de la campaña de mar.

Военно-морской флаг находится круглосуточно в поднятом состоянии во время морского похода.

La primera bandera de mar fue izada en Первый морской флаг был поднят в 1668 en el barco militar ruso "Orel". 1668 г. на русском боевом корабле

Раздел «Диалоги»

185

«Орёл». Esta bandera estaba compuesta por tres Этот флаг сочетал три цвета: colores: - rojo- azul- blanco.

-красный; -синий; -белый.

Los cuales simbolizaban respectivamente:

Которые символизировали соответственно:

- la nobleza- la fidelidad- el valor.

-благородство; -верность; -мужество.

Desde 1712 la bandera de Andreev se convirtió en bandera de la Flota militar rusa.

С 1712 г. российским Военноморским флагом стал Андреевский флаг.

Это белое полотнище с синим крестом по диагонали просуществовало в России до октября 1917 г. La más larga vida en la Flota militar de Самую долгую жизнь в Военноla URSS (1935 a 1992) морском флоте СССР (1935-1992 гг.) Este paño blanco con una cruz azul en las diagonales existió en Rusia hasta 1917.

sirvió la bandera de la Flota militar en la forma de un paño blanco con una franja celeste en el borde inferior.

прослужил Военно-морской флаг в виде белого полотнища с голубой полосой на нижней кромке.

La bandera de la Flota militar de la URSS combinaba tres colores: rojo, azul y blanco, como la primera bandera izada en el "Orel".

Военно-морской флаг СССР сочетал три цвета: красный, синий и белый, как и первый флаг, поднятый на «Орле».

Por decreto del Presidente de la FR del 26 de julio de 1992 fue instituida la nueva bandera de Andreev.

Указом президента РФ от 26 июля 1992 г. учреждён новый Андреевский флаг.

Боевое знамя воинской части (продолжение)

La Bandera de combate de la unidad militar es el símbolo del honor militar, el valor y la gloria.

Боевое Знамя воинской части символ воинской чести, доблести и славы.

Desde antiguo se consideraba que el honor militar es la cualidad interna moral y la convicción del soldado, del colectivo militar,

Исстари считалось, что воинская честь - это внутреннее нравственное качество и убеждение воина, воинского коллектива,

que caracteriza su conducta y relación respecto al cumplimiento del deber militar.

характеризующее его поведение, отношение к выполнению воинского долга.

El honor de la Patria, de la propia uni-

Честь Родины, своей воинской части,

186

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

dad militar, de los compañeros de armas, estuvieron siempre por encima de todo para el joven militar y el combatiente de larga experiencia.

товарищей по оружию, всегда была превыше всего для молодого бойца и многоопытного фронтовика.

En nombre del éxito del combate y de la ejecución de las órdenes dadas, los soldados rusos superaban todas las barreras y dificultades, mientras que eran despreciadas la traición y la cobardía.

Во имя успеха боя, выполнения приказа российские воины преодолевали любые преграды и трудности, так как презирались предательство и трусость.

Con el tiempo, las exigencias del honor militar en relación a la ejecución del deber militar, fueron fijadas en el juramento militar y los estatutos de armas.

Со временем требования воинской чести, относящиеся к выполнению воинского долга, были закреплены в военной присяге и общевойсковых уставах.

Y, además del moral, tienen un fundamento jurídico.

И, помимо моральной, имеют правовую основу.

Imaginemos que hoy, por ejemplo, es el 9 de mayo - Día de la Victoria, y ante nosotros será desarrollado un solemne espectáculo: la parada de fiesta sobre la Plaza Roja en la capital de nuestra Patria, Moscú.

Давайте мысленно представим, что сегодня, например, 9 мая - День Победы, и перед нами развернётся красочное торжественное зрелище праздничный парад на Красной площади в столице нашей Родины Москве.

Y delante de cada desfile de gala de soldados: la Bandera De combate de la unidad militar - el símbolo del honor militar, el valor y la gloria.

И впереди каждого парадного расчёта воинов - Боевое Знамя воинской части - символ воинской чести, доблести и славы.

En el lado principal de la bandera de combate leemos el slogan: "Por nosotros la Patria", bordado en color dorado.

На лицевой стороне боевого знамени мы прочтём лозунг: «За нами Отечество», который вышит золотом.

La Bandera de Combate de la unidad militar es un símbolo honorífico especial, que destaca los rasgos de la destinación de combate de la unidad militar, su historia y servicio,

Боевое Знамя воинской части есть особо почётный знак, отличающий особенности боевого предназначения воинской части, его истории и заслуг;

determina su pertenencia a las Fuerzas Armadas de Rusia.

оно определяет принадлежность к Вооружённым Силам России.

La Bandera de Combate de la unidad

Боевое Знамя воинской части - это

Раздел «Диалоги»

187

militar es el símbolo del honor militar, el valor y la gloria.

символ воинской чести, доблести и славы.

La bandera sirve como recordatorio a cada uno de los soldados de las tradiciones militares de la unidad en la defensa de la Patria.

Оно служит напоминанием каждому военнослужащему о героических традициях воинской части по защите Отечества.

No puede excluirse que alguien de ustedes, los futuros reclutas, servirán en la flota y realizará el juramento militar no en la plaza, sino a bordo del barco de combate,

Совершенно не исключено, что ктото из Вас, будущих призывников, попадёт на флот и будет принимать военную присягу не на плацу, а на борту боевого корабля,

bajo la bandera de la Flota de mar desplegada sobre la cubierta, en la solemne formación de los marinos.

под развевающимся над палубой Военно-морским флагом в торжественном строю моряков.

La bandera de la Flota militar de la Federación Rusa, izada en el barco de la Flota Militar, representa la Bandera de Combate de la nave.

Военно-морской флаг Российской Федерации, поднятый на корабле Военно-Морского Флота, является Боевым Знаменем корабля.

Ella simboliza su pertenencia al Estado Он символизирует его y su inviolabilidad. Es decir, nuestro государственную принадлежность и barco es territorio del estado Ruso неприкосновенность, то есть наш корабль - это территория российского государства, y el mismo es inviolable, y sobre él а она неприкосновенна, и над ней

todo el día flamea la bandera de la Flota круглосуточно реет государственный Военно-морской флаг Militar . Cada militar, al subir al barco o descendiendo de él, saluda la bandera; es un gesto de respeto al barco de la Flota Militar de Rusia y sus gloriosas tradiciones de combate.

Каждый военнослужащий, поднимаясь на корабль или сходя с него, отдаёт честь флагу - это дань уважения кораблю Военно-Морского Флота России и его славным боевым традициям.

Es importante notar que ante la pérdida de la Bandera de Combate el jefe de la unidad militar y los militares directamente culpables de esta deshonra, pasan a cargo del tribunal y la unidad militar es desmantelada.

Важно отметить, что при утрате Боевого Знамени командир воинской части и военнослужащие, непосредственно виновные в этом позоре, подлежат суду, а воинская часть - расформировывается.

La primera bandera de mar fue izada en В истории Российского Флота 1668 en el barco militar ruso "Oryol". первый морской флаг был поднят в 1668 г. на русском боевом корабле

188

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

«Орёл». Sus colores rojo, azul y blanco, los mismos que hoy luce la bandera estatal de Rusia, simbolizaban nobleza, fidelidad y valor.

Его красный, синий и белый цвета, те, что и сегодня на государственном флаге России, символизировали благородство, верность и мужество.

Durante Pedro I la bandera de San Andrés, protector de los marinos, se convirtió en bandera de la Flota militar rusa.

При Петре I российским Военноморским флагом стал Андреевский флаг, т. е. Святого Андрея покровителя моряков.

Es un paño blanco con una cruz azul en Это белое полотнище с синим las diagonales. крестом по диагонали. Por decreto del Presidente de la Federación Rusa de 1992 en la Flota Militar de Rusia fue instituida la bandera de Andrés,

Указом Президента Российской Федерации в 1992 г. в ВоенноМорском Флоте России учреждён Андреевский флаг,

que tiene el mismo aspecto que anteriormente.

который выглядит как и прежде.

Continuamos con una breve historia de la Bandera de Combate.

Продолжим коротко российскую историю Боевого Знамени.

Como se sabe, los antiguos eslavos consideraban a su bandera como el máximo de todos sus símbolos.

Известно, что древние славяне почитали свои знамёна выше всех других символов.

Al principio sus banderas eran largas pértigas, en cuyas partes superiores se fijaban manojos de hierba, ramas y colas de caballo.

Вначале их знамёна представляли собой длинные шесты, на верхушках которых укреплялись пучки травы, ветки, конские хвосты.

Luego en los mástiles comenzaron a fijar trozos de tejido de colores brillantes, diversos en forma y tamaño.

Затем к шестам стали прикреплять куски ткани яркого цвета, разнообразные по форме и размерам.

Luego del bautismo de la Rus sobre los После крещения Руси на боевых estandartes de combate eran стягах изображались лики святых representados los semblantes de la Богородицы и Спасителя. Santa Madre de Dios y del Salvador. Las imágenes religiosas y las palabras de las oraciones fueron completadas y luego sustituidas por los simbólos de la Patria.

Религиозные изображения и слова молитв дополнялись, а затем заменялись символическими знаками державы.

Durante las campañas militares los es-

Во время военных походов стяги, т.е.

Раздел «Диалоги»

189

tandartes, o sea las banderas, eran llevados habitualmente por el ejército en el tren, junto con el armamento y las armaduras.

флаги, обычно возили при войске в обозе, вместе с оружием и доспехами.

Al aproximarse al campo de batalla, de inmediato sobre él se alzaba el estandarte: la Bandera de Combate.

В случае приближения к ратному полю немедленно на нём водружался стяг - Боевое знамя.

Ella marcaba el lugar de reunión de las tropas, ella reunía a los diferentes grupos en un mismo centro.

Он обозначал место сбора для войск, он «стягивал» отдельные отряды.

El estandarte indicaba el lugar de emplazamiento del jefe de guerra.

Стяг указывал место нахождения военачальника (вождя).

En la batalla la gloria era para aquel que lograba llegar hasta el estandarte enemigo, quitarlo, y en ese lugar alzar la propia bandera.

В бою слава доставалась тому, кому удавалось пробиться к неприятельскому стягу, подрубить его, а на это место водрузить своё знамя. Этот поступок являлся подвигом и

Esta acción significaba una verdadera hazaña y habitualmente implicaba la victoria definitiva sobre el enemigo. Los guerreros siempre cuidaban del estandarte. Si el estandarte caía, significaba que el enemigo había vencido. En las batallas las Banderas de Combate siempre inspiraron a los guerreros.

часто означал решительную победу над врагом. Воины всегда следили за стягом, если поник стяг - значит враги победили. В битвах Боевые знамёна всегда воодушевляли воинов.

Así por ejemplo, durante la terrible batalla en el hielo del lago Chudskogo en 1242,

Так, например, во время страшной сечи на льду Чудского озера в 1242 г.

el estandarte de Alexander Nevsky flameaba en lo alto de la Corneja de la Piedra, y cada soldado lo veía y sabía que allí estaba el príncipe.

стяг Александра Невского высоко парил у Вороньего Камня, и каждый воин видел его и знал, что там князь.

En 1380 en el campo de Kulikov se desarrolló una cruel batalla entre el ejército ruso y la horda tártara de Mamay,

В 1380 г. на Куликовом поле разыгралась жестокая битва между русским войском и татарской ордой Мамая,

en el momento más terrible de la batalla se desplegaba orgulloso el estandarte de Dmitry Donskogo, lo que daba a cada soldado la fuerza y la seguridad que re-

в гуще страшного сражения гордо развевался стяг Дмитрия Донского, что придавало каждому воину силы и уверенности в бою.

190

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

quería el combate. Como ya hemos notado, se produjeron Мы уже отмечали, что важные importantes cambios en la evolución de изменения в эволюции знамен la simbólica en el siglo XVIII. произошли в XVIII в. Durante Pedro I fue instituido el primer При Петре I был составлен первый estatuto militar. воинский устав. En él Pedro I ratificó las tradiciones que В нём Пётр I утвердил сложившиеся se habían formado a lo largo de los в веках традиции почитания знамени siglos, de respeto a la bandera, e и ввёл в армии клятву перед ним. introdujo en los ejércitos el juramento ante ella. Es sorprendente que ningún museo del mundo cuente con una bandera Rusa, obtenida durante la batalla con nuestros antepasados.

Удивительно, но ни один музей мира не имеет ни одного Российского флага, взятого в бою у наших предков.

Sin embargo, en los museos de Rusia se conservan la bandera sueca de la época de Carlos XII, la bandera prusiana de Fridrij II, las banderas de los ejércitos de Napoleón y Hitler.

Однако, в музеях России хранятся шведские знамёна эпохи Карла XII, прусские знамёна Фридриха II, знамёна армий Наполеона и Гитлера.

A través de las páginas de la historia sabemos que desde tiempos inmemoriales nuestros antepasados respetaron sus banderas.

Из страниц истории мы знаем, что с незапамятных времен наши предки почитали свои знамёна.

Diferentes fueron sus nombres: estandarte, confalón, прапор, бунчук, el estandarte.

Разным было их наименование: стяг, хоругвь, прапор, бунчук, штандарт.

Pero siempre la bandera De combate personificaba el honor, el valor, la gloria, la unidad, la fidelidad a la Patria, la aspiración a la victoria.

Но всегда Боевое знамя олицетворяло честь, доблесть, славу, единство, верность Отечеству, стремление к победе.

Боевые традиции Вооружённых Сил РФ

Tradiciones militares de las Fuerzas Armadas de la FR.

Боевые традиции Вооружённых Сил РФ.

En el pasado heroico de la Patria y sus tradiciones militares alimentamos nuestra fuerza y sabiduría.

В героическом прошлом Родины и её военных традициях мы черпаем силу и мудрость.

Las más importantes tradiciones mili-

Важнейшими боевыми традициями

Раздел «Диалоги»

191

tares de las Fuerzas Armadas son:

Вооружённых Сил являются:

- la lealtad a la Patria, la disposición permanente a su defensa, la confianza en sus fuerzas;

· преданность Родине, постоянная готовность к её защите, уверенность в своих силах;

- la fidelidad al Juramento militar, al deber militar, el heroismo masivo;

· верность Военной присяге, воинскому долгу, массовый героизм;

- la fidelidad a la Bandera de Combate de la unidad militar, a la Bandera de la Flota militar de la nave;

· верность Боевому Знамени воинской части, Военно-морскому флагу корабля;

- la camaradería militar;

· боевое товарищество;

- la aspiración incansable hacia el perfeccionamiento del saber militar y profesional.

·неустанное стремление к овладению военно-профессиональными знаниями,

- profesionalidad militar, vigilancia, mantenimiento constante del estado de alerta militar.

совершенствованию воинского мастерства, высокая бдительность, постоянное поддержание боевой готовности.

Las tradiciones están vinculadas con la historia del colectivo militar concreto o el tipo de tropa, sus rasgos profesionales, los acontecimientos heroicos o el modo determinado en que se ha sostenido el modo de vida del ejército. Pero hay muchas tradiciones militares comunes para todas las Fuerzas Armadas de Rusia.

Традиции связаны с историей данного войскового коллектива или рода войск, его профессиональными особенностями, героическими событиями или определённым устоявшимся укладом армейского быта. Но есть много общих боевых традиций для всех Вооружённых Сил России.

La lealtad a la Patria.

Преданность Родине.

El patiotismo, la fidelidad al deber militar, son calidades inseparables del soldado ruso, base de su heroismo.

Патриотизм, верность воинскому долгу - неотъемлемые качества русского воина, основа героизма.

El concepto de "patriotismo" surge de la От греческого слова Patris - Родина, palabra griega Patris, que significa Отечество и образовалось понятие Patria. «патриотизм». Patriotismo es amor a la propia Patria, a su pueblo, su historia, su lengua, su cultura nacional, sus costumbres y tradiciones.

Патриотизм - это любовь к своей Родине, народу, его истории, языку, национальной культуре, обычаям и традициям.

Un verdadero patriota no solo ama a su Истинный патриот не просто любит

192

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Patria, sino que le es incondicionalmente fiel, se enorgullece por ella, aspira servir a sus intereses y está preparado para defenderla de los enemigos.

Родину, а беззаветно предан ей, гордится ею, стремится служить её интересам и готов защищать от врагов.

Esta es su Patria y por ello le es fiel en los minutos más difíciles.

Это его Отечество, и поэтому он верен ему в самые тяжелые минуты.

Al final de la Gran Guerra Patria, en el campo de concentración fascista de Zacksenhaussen fue encontrado un bloc de notas en el cual un preso escribió las siguientes palabras:

В конце Великой Отечественной войны в фашистском концлагере Заксенхаузен был найден блокнот, в котором узник написал такие строки:

Y con la amenaza mortal encima

Что ж, и смертной тревогой опутан,

No soñando con un mejor destino

Не мечтая о лучшей судьбе,

Hasta el último minuto mismo

Я до самой последней минуты

Te seré fiel, Patria mía.

Буду верен, Отчизна, тебе.

O la persona es un patriota de su Patria, y entonces está unido a ella como un árbol con sus raíces a la tierra, o es simplemente polvo arrastrado por cualquier viento.

Человек или является патриотом своего Отечества, и тогда он соединён с ним, как дерево корнями с землёй, или он лишь пыль, носимая всеми ветрами.

No se nace patriota.

Патриотом нельзя родиться.

El patriotismo no se puede adquirir, al cambiar el lugar de vivienda.

Патриотизм нельзя обрести, изменив место жительства.

En diferentes años muchos de nuestros compatriotas en busca de una mejor vida viajaron al exterior.

В разные годы немало наших соотечественников в поисках лучшей жизни уехало за границу.

Sin embargo, muchos de ellos no adquirieron una nueva Patria, sino que extrañaban a Rusia.

Однако, многие из них так и не приобрели новую Родину, тоскуя по России.

Incluso una larga vida en el extranjero no la convierte en Patria, a pesar del acostumbramiento a la naturaleza y la vida ajena.

Даже долгая жизнь на чужбине не делает её Родиной, несмотря на привыкание к чужому быту и природе.

Muy bien se refirió a esto el poeta S. Vikulov:

Прекрасно сказал об этом поэт С. Викулов:

Y tú, espléndidamente generosa

И ты, великодушная на диво,

castígame con el olvido si te miento

казни меня забвеньем, коль солгу.

Раздел «Диалоги»

193

Tú sin mí puedes ser feliz

И без меня ты можешь быть счастливой

yo sin ti, Rusia, no puedo.

- я без тебя, Россия, не могу.

Cuando tú, futuro soldado de Rusia, vistes el uniforme con los atributos militares, tomes en tus manos el arma y tomes el juramento militar, pronunciarás las palabras sobre la propia lealtad al deber militar.

Когда ты, будущий солдат России, наденешь форму с армейскими погонами, возьмёшь в руки автомат и будешь принимать военную присягу, ты произнесёшь слова о своей верности воинскому долгу.

Con ellas confirmarás que estás incondicionalmente dispuesto para la defensa armada del país en que vivían tus antepasados, creadores del gran estado Ruso.

Этим ты подтвердишь, что ты безоговорочно готов к вооружённой защите страны, в которой жили твои предки, создавшие великое Российское государство.

Fidelidad al deber militar.

Верность воинскому долгу.

Dependiendo de las condiciones concretas de la vida de cada uno, su tipo de actividad, el sentido del deber toma diferentes formas.

В зависимости от конкретных условий жизни людей, характера их деятельности, чувство долга принимает различные формы.

En relación con la Patria estas obligaciones se reflejan en el deber patriótico, civil; en relación con la defensa armada del país, en el deber militar; en relación con los camaradas, en el deber de camaradería.

По отношению к Отечеству эти обязанности выражает патриотический, гражданский долг; по отношению к вооружённой защите страны - воинский, к товарищам - товарищеский долг.

En cualquier forma que el sentido del deber se manifieste, siempre está vinculado con los intereses sociales, con los valores y los actos morales.

В каком бы виде чувство долга ни выступало, оно всегда связано с общественными интересами, с нравственными ценностями и поступками.

El sentido del deber ayuda a cada uno de nosotros a abstenerse de las tentaciones, del paso en falso, a conservar puras la conciencia y la dignidad. El gran escritor ruso I. Turguenev

Чувство долга помогает каждому из нас устоять от соблазнов, от неверного шага, сохранить чистой совесть и достоинство.

escribio: "Todos nosotros tenemos un ancla, de la cual, si tú mismo no lo quieres, no serás nunca arrancado: la conciencia del deber ".

«У нас у всех есть один якорь, с которого, если сам не захочешь, никогда не сорвёшься: чувство долга».

194

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

El cumplimiento del deber muestra la verdadera cara de una persona, revela las calidades morales de su personalidad.

Исполнение долга показывает истинное лицо человека, раскрывает нравственные качества личности.

No en vano en el pueblo se dice: "Prueba de cumplir tu deber y sabrás que hay realmente dentro de ti".

Недаром в народе говорят: «Попробуй исполнить свой долг, и ты узнаешь, что в тебе есть».

El joven es responsable por la defensa confiable de la tierra común, del pueblo, de la cultura, de los compatriotas, los familiares, los queridos, es decir, de toda nuestra Patria.

Юноша ответственен за надёжную защиту нашей общей земли, народа, культуры, родных, близких, любимых, то есть за всё наше Отечество.

La seguridad de la Patria depende en mucho de la profundidad y fuerza de los sentimientos patrióticos de sus defensores.

Безопасность Отечества во многом зависит от глубины и силы патриотических чувств его защитников.

De este modo, el verdadero patriotismo se manifiesta no en las palabras, sino en los hechos y, ante todo, en la lealtad al propio deber militar, constitucional.

Таким образом, истинный патриотизм проявляется не в словах, а в делах и, прежде всего, в верности своему конституционному, воинскому долгу.

El deber es la manifestación concentrada de determinadas obligaciones de la persona.

Долг - это концентрированное выражение определённых обязанностей человека.

La manifestación superior del deber es el deber civil, patriótico, frente a la Patria.

Высшим выражением долга выступает гражданский, патриотический долг перед Отечеством. Если каждый человек осознаёт

Si cada individuo toma conciencia de las oblicaciones comunes como propias общественные обязанности как свои y las realiza con precisión en la vida, личные и чётко претворяет их в está cumpliendo con su deber social. жизнь - это и есть выполнение общественного долга. Sin esto no es posible la vida plena de Без этого невозможна полноценная ninguna organización, colectivo, жизнь любой организации, familia, y de ningún individuo tampoco. коллектива, семьи, да и каждого отдельного человека. El deber militar es la norma jurídicomoral de comportamiento del soldado.

Воинский долг - это нравственноправовая норма поведения военнослужащего.

Раздел «Диалоги»

195

Su deber se define por las exigencias de Он определяется требованиями la sociedad, del estado y por lo estaобщества, государства и назначением blecido por las Fuerzas Armadas. Вооружённых Сил. En el momento actual no todos tienen conciencia correcta de su deber.

В настоящее время далеко не каждый правильно осознаёт свой долг.

En la persecución de los éxitos y los placeres cierta gente piensa solamente en sí misma.

В погоне за наживой и удовольствиями некоторые люди думают только о себе.

Ellos comprenden diferente el deber humano, desde el punto de vista de sus prioridades e intereses egoístas.

Человеческую порядочность и долг они понимают своеобразно - с точки зрения приоритета своих эгоистических представлений.

Esto lleva a la deformación moral en la Это ведёт к моральным перекосам в conciencia social y al crecimiento de la общественном сознании и росту delincuencia en nuestra sociedad. правонарушений в нашем обществе. Parte de los jóvenes eligen como objetivo de vida solamente el dinero y el bienestar individual.

Часть молодежи своей жизненной целью избирает только деньги и личное благополучие.

Algunos de ellos hacen todo lo posible por alejarse del cumplimiento de su deber militar.

Некоторые из них делают всё, чтобы уклониться от исполнения своего воинского долга.

Esto es pernicioso tanto para el país como para estos mismos jóvenes.

Это пагубно как для страны, так и для этих молодых людей.

Es importante para cada joven comprender que el deber militar no es un simple deseo, sino una exigencia indispensable de nuestra sociedad.

Каждому юноше важно понять, что воинский долг - это не пожелание, а непременное требование нашего общества.

El servicio militar y en la armada no Служба в армии и на флоте не знает conoce los términos de "no quiero", "no оговорок: «не хочу», «не желаю», «не deseo", "no lo haré". буду». El propio "quiero" o "no quiero" debe ser subordinado al "es necesario", al "deber" de la sociedad.

Своё «хочу» или «не хочу» должно быть подчинено общественному «надо», «должен».

El deber militar, en comparación con otros tipos de deber social incluye algunas obligaciones morales más, propias de la función específica de las Fuerzas Armadas.

Воинский долг по сравнению с другими видами общественного долга включает в себя дополнительные нравственные обязанности, свойственные предназначению Вооружённых Сил.

196

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Cumplir el deber militar no es fácil.

Выполнять воинский долг нелегко.

Sin embargo, debe ser cumplido a buena conciencia, a pesar de las dificultades que se presenten.

Однако он должен быть добросовестно исполнен, несмотря на встречающиеся трудности.

Así se refirió al cumplimiento del deber Так сказал об исполнении воинского militar el triple Héroe de la Unión долга трижды Герой Советского Soviética, aviador A. Pokrishkin: Союза лётчик-ас А. И. Покрышкин: "Lo más importante, lo más sagrado para mí ha sido siempre el deber frente a la Patria.

«Самым главным, самым священным для меня был всегда долг перед Родиной.

Yo no me he detenido frente a las dificultades, si se me presentaban en el camino.

Я не останавливался перед трудностями, если они вставали на моём пути.

No intenté pasar de vivo ni ante los Не хитрил ни перед своей совестью, camaradas, ni ante la propia conciencia. ни перед товарищами. En combate traté siempre de cumplir del mejor modo posible con la tarea planteada...

В бою старался как можно лучше выполнить поставленную задачу.

inflingir al enemigo el mayor daño posible".

нанести врагу как можно больший урон».

A la persona hay que valorarla por sus hechos.

О человеке судят по его делам.

La fuerza del deber se manifiesta en las acciones prácticas y la calidad del cumplimiento práctico del deber es una de las características morales de la persona.

Сила долга проявляется в практических действиях, и качество практического выполнения долга является одной из нравственных характеристик личности.

No en vano, al soldado que dirige hábilmente los conocimientos, el pensamiento, los sentimientos y la voluntad a la ejecución de la orden,

Недаром о воине, который умело направляет свои знания, мысли, чувства и волю на выполнение приказа,

al combate, a las exigencias de los reglamentos militares, le definen como un militar consciente y moralmente maduro.

боевой задачи, требований воинских уставов, говорят, что он сознательный и нравственно зрелый военнослужащий.

¿Qué significa para el soldado ruso en Что значит для российского воина в las condiciones actuales ser fiel al deber современных условиях быть верным воинскому долгу? militar?

Раздел «Диалоги»

La respuesta a esta pregunta se da muy precisamente en la Ley Federal "Sobre el estatus de los militares".

197

Ответ на этот вопрос очень чётко даётся в Федеральном законе «О статусе военнослужащих»:

"La defensa de la soberanía nacional y «Защита государственного la integridad territorial de la Federación суверенитета и территориальной Rusa, целостности Российской Федерации, la garantía de la seguridad del estado, el обеспечение безопасности rechazo a toda agresión militar, государства, отражение вооружённого нападения, como así también el cumplimiento de las tareas en correspondencia con las obligaciones internacionales de la Federación Rusa" -

а также выполнение задач в соответствии с международными обязательствами Российской Федерации», -

se dice en la Ley - "constituyen la esencia del deber militar, al que sirven los militares":

отмечается в Законе, - «составляют существо воинского долга, который обязывает военнослужащих»:

- Ser fiel al juramento Militar,

· быть верными Военной присяге,

servir incondicionalmente al propio pueblo, valiente y hábilmente defender la Patria;

беззаветно служить своему народу, мужественно и умело защищать своё Отечество;

- observar estrictacmente la Constitución de la Federación Rusa y las leyes de la Federación Rusa, las exigencia de los estatutos militares generales,; sin discusión las órdenes de los cumplir

· строго соблюдать Конституцию Российской Федерации и законы Российской Федерации, требования общевоинских уставов,

jefes

беспрекословно выполнять приказы командиров;

- valorar el honor y la gloria militar de los defensores del pueblo, el honor del grado militar y la camaradería militar;

· дорожить честью и боевой славой защитников своего народа, честью воинского звания и войсковым товариществом;

- Perfeccionar la maestría militar, mantener en óptimo estado de uso el armamento y la técnica militar, cuidar la propiedad militar;

· совершенствовать воинское мастерство, содержать в постоянной готовности к применению вооружение и военную технику, беречь военное имущество;

- Ser disciplinado, vigilante, guardar el secreto militar y estatal;

· быть дисциплинированными, бдительными, хранить государственную и военную тайну;

198

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

- Observar los principios reconocidos y las normas del derecho internacional y los acuerdos internacionales de la Federación Rusa ".

· соблюдать общепризнанные принципы и нормы международного права и международные договоры Российской Федерации».

El soldado que conoce estas exigencias y cada día, cada hora las observa en los hechos y los actos, con ello demuestra su fidelidad al deber militar.

Воин, который знает эти требования, повседневно, ежечасно следует им в своих делах и поступках, тот и проявляет верность воинскому долгу.

El verdadero ciudadano, soldado, patriota, simpre recuerda su deber frente a la Patria y orienta por él, como por una brújula, el camino de la vida.

Настоящий гражданин, воин, патриот, всегда помнит о своём долге перед Отечеством и сверяет по нему, как по компасу, свой жизненный путь.

La historia de las guerras que tuvieron que llevar adelante los pueblos de Rusia en defensa de su Patria, es la historia del valor militar y la gloria de los soldados.

История войн, которые пришлось вести народам России в защиту Родины, - это история воинской доблести и солдатской славы.

En los años difíciles para la Patria, siempre se sintió la elevación de los valores morales de los rusos.

В тяжёлые годы для Родины всегда ощущался подъём нравственности россиян.

La palabra superior "Patria" se relacionaba con conceptos tales como "juramento", "deber" y "hazaña" en nombre de su defensa y su independencia. En Rusia la ruptura de un juramento, la

Высокое слово «Отечество» связывалось с такими понятиями, как «присяга», «долг» и «подвиг» во имя его защиты и независимости.

traición a la Patria, siempre ha sido no solo enjuiciada, sino severamente castigada.

В России нарушение присяги, измена Родине всегда не только осуждались, но и жестоко карались.

Uno de los ejemplos más notorios de patriotismo masivo de los pueblos de Rusia fue la Guerra Patria de 1812.

Одним из ярких примеров массового патриотизма народов России явилась Отечественная война 1812 г.

Entonces, en la defensa de la Patria se levantaron todos: los ricos y los pobres, los ancianos y los jóvenes, todos aquellos para quienes eran caras la libertad e independencia de la Patria.

Тогда на защиту Родины встали все и богатые, и бедные, и пожилые, и молодые, то есть все, кому дороги свобода и независимость Родины.

El patriotismo y la fidelidad a la Patria se manifestó en mayor medida en los años de la Gran Guerra Patria (1941-

В наибольшей мере патриотизм и верность Родине проявились в годы Великой Отечественной войны (1941

Раздел «Диалоги»

199

1945)

- 45 гг.),

cuando se decidía el destino de nuestro país.

когда решался вопрос о судьбе нашей страны.

Durante la Gran Guerra Patria hubo muchos ejemplos de sacrificio de sí de la gente rusa,

Во время Великой Отечественной войны было множество примеров самопожертвования русских людей,

cuando el soldado cubría con su pecho la aspillera del fortín, explotaba con la última granada a sí mismo y a los enemigos,

когда солдат закрывал грудью амбразуру дзота, подрывал последней гранатой себя и врагов,

el piloto iba al ariete del avión enemigo лётчик шёл на таран вражеского o dirigía el avión ardiendo a la самолёта или направлял горящий fortificación del enemigo, самолёт на скопление врага, el guerrero moría en la horca, pero no se hacía traidor.

партизан погибал на виселице, но не становился предателем.

Por valentía y heroismo manifestados en combate contra los fascistas, más de 11.600 militares fueron distinguidos con el grado más alto:

За мужество и героизм, проявленные в боях против фашистов, свыше 11,6 тыс. воинов были удостоены высшей степени отличия -

el título de Héroe de la Unión Soviética; звания Героя Советского Союза, y más de 7 millones de personas fueron и более 7 млн. человек награждены condecorados con órdenes y medallas. орденами и медалями. Y en el momento actual los soldados rusos, formados en las hazañas de los héroes de la Gran Guerra Patria, honran y multiplican las buenas tradiciones de combate de nuestros padres y abuelos.

И в наше время российские солдаты, воспитанные на подвигах героев Великой Отечественной войны, чтят и приумножают славные боевые традиции отцов и дедов.

Así fue en 1969 en la Isla Damasky y en 1979-1989 en Afganistán,

Так было и в 1969 г. на острове Даманский, и в 1979-1989 гг. в Афганистане,

y así se repitió en la República de Chechenia.

так повторилось и в Чеченской Республике.

Parecía que los años de traición, mentira e indiferencia debieron exterminar en la gente, especialmente en la juventud, la memoria histórica del sacrificio de sí mismo, pero tal cosa no ha tenido lugar.

Казалось бы, годы предательства, лжи и равнодушия должны были вытравить в людях, особенно в молодёжи, историческую память самопожертвования, но такого не произошло.

200

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

La hazaña de los soldados de la guardia-paracaidista de Pskov en Chechenia, ha mostrado que la gente rusa en el tiempo presente no ha perdido la disposición a entregar su vida "por los amigos".

Подвиг псковских гвардейцевдесантников в Чечне показал, что русские люди и в наше время не утратили готовности отдать свою жизнь «за други своя».

Ellos fueron 90.

Их было 90.

Noventa paracaidistas, cerrando el camino de los guerrilleros Basaev y Khataba en la aldea de Ulus-Kert, en el desfiladero de Argunsky, Chechenia.

Девяносто десантников, преградивших путь боевикам Басаева и Хаттаба на безымянной высоте у селения Улус-Керт, в Аргунском ущелье Чечни.

Noventa héroes, lanzados a una batalla Девяносто героев, принявших desigual con dos mil bandidos armados неравный бой с двумя тысячами вооружённых до зубов бандитов. hasta los dientes. 84 guardias heroicamente murieron, pero no dejaron pasar al enemigo.

84 гвардейца геройски погибли, но не пропустили врага.

Su hazaña es comparable con la batalla en el desfiladero de Fermopilsky de trecientos espartanos contra las tropas persas, lanzadas a conquistar Grecia.

Их подвиг можно сравнить с битвой в Фермопильском ущелье трёхсот спартанцев против полчищ персов, шедших завоёвывать Грецию.

Они все погибли, но своим подвигом-примером спасли свою En Ulus-Kert la hazaña de la guardia de Родину. Под Улус-Кертом рота псковских гвардейских десантников шагнула в paracaidistas de Pskov pasó a la бессмертие. inmortalidad.

Murieron todos, pero con su hazaña y ejemplo salvaron a su Patria.

La viuda de uno de los paracaidistas que perecieron dijo así: " quiero que Алеша sepa que educaré a su hijo igual como ha sido él ".

Вдова одного из погибших десантников сказала так: «Я хочу, чтобы Алёша знал, что его сына я воспитаю таким же, как и он».

Урок 1. Основы здорового образа жизни

Los componentes de una vida saludable. Здоровый образ жизни и его составляющие. Bases para una vida saludable.

Основы здорового образа жизни.

¿Qué es una vida saludable? ¿Cuáles son las reglas, las normas de conducta, la disciplina diaria y el modo de relación que nos hacen saludables física

Что такое здоровый образ жизни, какие правила, нормы поведения, уклад, повседневный распорядок и взаимоотношения формируют нас

Раздел «Диалоги»

201

y espiritualmente?

здоровыми физически и духовно?

Las investigaciones científicas demuestran que la salud de una persona depende en más del 50% de su estilo de vida.

Как показывают современные исследования, индивидуальное здоровье человека более чем на 50 % зависит от его образа жизни.

¿Y en qué consiste un estilo de vida saludable, cuáles son sus principales componentes?

А из чего же состоит здоровый образ жизни, какие его основные составляющие?

Ante todo: una alimentación moderada y balanceada.

Это, прежде всего, умеренное и сбалансированное питание.

Igualmente importante es observar un régimen diario y, en ese sentido, en cada persona hay un ciclo biológico individual que es necesario tener en cuenta.

Не менее важно соблюдать режим дня, и при этом у каждого из Вас индивидуальные биологические ритмы, их тоже надо учитывать при соблюдении режима дня.

El organismo necesita de actividad motriz suficiente, gimnasia, masajes, baños con agua fría, como así también de una higiene personal adecuada (es oportuno recordar la expresión: "la limpieza es garantía de salud"). Aprenda a controlar sus sentimientos.

Организму нужна достаточная двигательная активность, закаливание, обтирание, обмывание холодной водой, а также соблюдение личной гигиены (уместно вспомнить выражение: «чистота - залог здоровья»). Умейте управлять своими чувствами.

No se entregue ciegamente a las emociones. Esto se llama psicohigiene.

Не поддавайтесь эмоциям! Это называется психогигиеной.

Y, sin duda, es necesario descartar los hábitos nocivos: fumar, consumir alcohol y más aún, narcóticos.

И, безусловно, нужно отказаться от вредных привычек: курения, употребления алкоголя, тем более наркотиков.

Para una vida saludable es muy importante un comportamiento cuidadoso tanto en la vida del hogar como en la calle y en la escuela.

Для здорового образа жизни очень важно безопасное поведение в быту, на улице и в школе.

Es lo que permite prevenir los accidentes de distinto tipo.

Оно обеспечит предупреждение травматизма и отравлений.

Lamentablemente, no todos comprenden su propia responsabilidad por el cuidado de la salud.

К сожалению, не все понимают свою ответственность за сохранение здоровья.

Menos de un tercio de la población

Более двух третей населения страны

202

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

practica deportes, un 30% tiene un peso не занимаются спортом, до 30% excesivo, alrededor de 70 millones de населения имеют избыточный вес, personas fuman en nuestro país. около 70 миллионов человек в нашей стране курят. En muchos países la responsabilidad respecto de la propia salud es estimulada por el estado, la fábrica o la empresa, es decir, por el lugar de trabajo de la persona.

Во многих странах ответственность по отношению к своему здоровью поощряется государством, каждым предприятием или фирмой, то есть там, где трудится человек.

En muchos países está previsto un pago extra a los trabajadores que abandonan el cigarrillo y también a aquellos que cuidan permanentemente su peso y realizan fisico-culturismo regularmente.

В ряде стран предусмотрены доплаты работникам, отказавшимся от курения, а также тем, кто следит за постоянством своего веса и регулярно занимается физкультурой.

Los recursos invertidos son recuperados rápidamente, ya que disminuyen los gastos por enfermedad y mejora la relación en el colectivo de trabajo.

Затрачиваемые средства быстро окупаются, так как уменьшаются пропуски по болезни, улучшаются отношения людей в коллективе.

Una actitud responsable y conciente hacia la propia salud debe convertirse en norma de vida y comportamieno para cada individuo.

Сознательное и ответственное отношение к своему здоровью должно стать нормой жизни и поведения каждого человека.

Un componente muy importante del estilo de vida saludable es la alimentación.

Важная составляющая здорового образа жизни - питание.

Una alimentación que garantice el desarrollo integral de la persona es denominada racional: término derivado del latín "ratio" (cuenta, medida) y "rationalis" (razonable, adecuada, fundamentado.

Питание, которое обеспечивает полноценное развитие, называют рациональным: от латинских слов «ратио» (расчет, мера) и «ратионалис» (разумный, целесообразный, обоснованный).

Consultemos a la historia.

Обратимся к истории.

A lo largo de siglos de evolución, los sistemas de mantenimiento vital más importantes del organismo humano se formaron bajo las condiciones de trabajo físico pesado y falta de alimentación adecuada.

На протяжении многовековой эволюции (развития) важнейшие системы жизнеобеспечения организма человека формировались под влиянием таких факторов, как тяжёлый физический труд и недоедание. Сегодня в экономически развитых странах в жизни человека

Hoy en día, juegan un rol significativo en la vida de las personas de los países

Раздел «Диалоги»

203

desarrollados los factores de carácter contrapuesto:

существенную роль играют факторы совершенно противоположного характера:

una actividad muscular y motriz insuficiente (esto es denominado "hipodinamia"), alimentación excesiva

недостаточная мускульная и двигательная активность (это называется «гиподинамия, малоподвижность»), избыточное питание, а также психо-эмоциональные

y sobrecarga psico-emocional, la cual provoca stres, shock y crisis nerviosas.

перегрузки, которые вызывают стрессы, шоки и нервные срывы.

Nuestro sistema nervioso está sujeto permanentemente al "bombardeo", tanto de emociones saludables como perniciosas, y esto se incrementa año a año.

Наша нервная система подвергается постоянной и усиливающейся год от года «бомбардировке» как здоровыми возбуждающими эмоциями, так и отрицательными.

Todo esto provoca el aumento de las exigencias a los recursos internos de la persona, su salud física y psicológica.

Всё это предъявляет повышенные требования к внутренним ресурсам человека, его физическому и психическому здоровью.

Ha surgido un fenómeno de arritmia biosocial, desarticulación, desincronización de los ritmos naturales y sociales del ser humano.

Возникла своеобразная биосоциальная аритмия рассогласованность, несовпадение природных и социальных ритмов жизни человека.

Урок 2. Рациональное питание

Alimentación.

Питание.

Continuamos nuestra conversación respecto del estilo de vida saludable.

Мы продолжим наш разговор о здоровом образе жизни.

Entre sus componentes fundamentales destacamos en primer término a la alimentación racional.

Среди основных его составляющих мы в первую очередь назвали рациональное питание.

La salud de una persona en mucho se define por la cantidad y calidad de alimento, por el régimen alimenticio.

Здоровье человека во многом определяется количеством и качеством пищи, режимом питания.

Una alimentación saludable es una condición importantísima para la prolongación de la vida.

Здоровое питание есть важнейшее условие долголетия.

El renombrado escritor ruso D I. Pisarev observó con sorprendente pre-

Известный русский писатель Д.И.Писарев удивительно точно

204

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

cisión: "Cambie la alimentación de una подметил: «Измените пищу человека, persona y toda ella en algo cambia". и весь человек мало-помалу изменится». Si nos referimos nuevamente a la historia, recordaremos

Если снова обратимся к истории, то вспомним,

que en todos los períodos de desarrollo de la humanidad el tipo de alimentación era determinado por las posibilidades económicas,

что во все периоды развития человечества характер питания определяли экономические возможности,

la disponibilidad de recursos alimenticios, el clima y las tradiciones nacionales.

наличие пищевых ресурсов, климат и национальные традиции.

De tal modo, las particularidades biológicas del organismo humano se conservan como antes, como cientos de años atrás, sin embargo las condiciones actuales de la vida y la alimentación cambiaron notablemente.

Таким образом, биологические особенности организма человека остались прежними, такими, как и сотни лет тому назад, однако современные условия жизни и питание существенно изменились.

El menú del hombre actual incluye básicamente vegetales desarrollados artificialmente y diversos productos de procedencia animal.

Меню современного человека включает, главным образом, специально выращенные растения и продукты животного происхождения - мясные продукты.

En nuestra ración alimenticia aumentó notablemente la cantidad de albúminas animales respecto de las vegetales y eso no es bueno.

В нашем рационе питания резко возросло количество животных белков по сравнению с растительными, а это не очень полезно. Вспомним, ведь население страны

Recordemos que la población de hace no más de 70 años atrás consumía всего каких-то 70 лет назад alimentos obtenidos desde la naturaleza употребляло продукты, полученные salvaje o de su productor directo. из дикой природы или от своего собственного натурального хозяйства. Y ahora, tres cuartos de la carne y la А сейчас три четверти мяса и молока, leche, dos tercios de los huevos y todos две трети яиц, да и всё зерно los cereales son procesados перерабатывается промышленно. industrialmente. En lugar de frutas, frutos del bosque y miel, se utiliza en gran medida azúcar refinada, pan blanco

Вместо плодов, ягод и мёда в большом количестве используются рафинированный сахар, белый хлеб

Раздел «Диалоги»

205

y otros productos de harinas de altas calorías, en los cuales están ausentes buena parte de los elementos biológicos activos.

и другие высококалорийные мучные продукты, в которых отсутствует большая часть биологически активных веществ.

Lamentablemente en nuestra ración se incluyen muchos alimentos que contienen hidratos de carbono, por ejemplo fideos, pan y otros.

К большому сожалению, в наш рацион входит много продуктов, содержащих углеводы (например, мучные изделия - макароны, хлеб и пр.)

¿Por qué es perjudicial esto? Porque durante el procesamiento industrial de los cereales son eliminadas muchas sustancias biológicamente activas y por lo tanto el ser humano no las recibe.

Почему это плохо? Дело в том, что при промышленной переработке зерновых продуктов из них удаляются многие природные биологически активные вещества, и в результате человек их недополучает.

El consumo desbalanceado de productos alimenticios lleva al desequilibrio en el intercambio de sustancias en el organismo, lo que disminuye las defensas del mismo y facilita el surgimiento de enfermedades.

Несбалансированное употребление пищевых продуктов приводит к нарушению обмена веществ в организме, что понижает сопротивляемость организма, способствует развитию заболеваний.

Por esto la correlación entre los Поэтому соотношение основных principales componentes de la компонентов пищи alimentación: albúminas, grasas, hidratos de carbono, - белков, жиров, углеводов, minerales, vitaminas минеральных веществ, витаминов и y agua, debe ser equilibrada y suficiente воды - должно быть сбалансированным и para compensar el gasto energético del organismo.

достаточным для восполнения энергетических затрат организма.

Nos preguntamos: ¿qué se entiende por cultura alimenticia? Cultura alimenticia es la cantidad y calidad óptima de alimentos ingeridos por el individuo.

Зададим вопрос - что такое культура питания? Культура питания - это оптимальное для человека количество и качество съедаемой пищи. Может ли человек определить,

¿Puede una persona determinar cuánto necesita comer? La regla principal es la correspondencia entre la cantidad de alimento y las calorías respectivas, en función del gasto energético y los requerimientos fisiológicos del organismo. No es bueno sobrealimentarse, pero

сколько ему нужно есть? Главное правило - это соответствие количества и калорийности пищи энергетическим затратам и физиологическим потребностям вашего организма.

Нельзя переедать, но нельзя и ходить

206

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

tampoco lo es la alimentación insuficiente.

голодным.

¿Cuál es la comida que se recomienda consumir? Debe constar de un 15 a 20% de albúminas y un 20 a 30% de grasas (un tercio de las cuales deberá ser duras o animales).

Какую же пищу рекомендуется употреблять? Она должна состоять на 15-20 % из белков, на 20-30 % - из жиров (треть из которых должна быть твёрдыми или животными жирами). Оставшиеся 50 % должны

El 50% restante deberá corresponder a los hidratos de carbono contenidos en frutas, verduras, cereales, nueces.

приходиться на углеводы, а они содержатся во фруктах, овощах, злаках, орехах.

Una alimentación racional es uno de los Рациональное питание есть одна из componentes más importantes del estilo важнейших составляющих здорового образа жизни. de vida saludable. La medicina recomienda limitar las grasas y la sal, incrementar significativamente la proporción de frutas y verduras,

Медицина рекомендует ограничение жиров и соли, значительное увеличение в рационе доли фруктов и овощей,

granos, productos de harina integral,

круп, изделий из муки грубого помола,

o sea, más pan integral o negro, que blanco.

то есть нужно есть меньше белого хлеба, а больше - серого, чёрного.

Deben ser fuentes de albúmina las leguminosas, los productos lácteos dietéticos, el pescado y la carne desgrasada.

Источником белка должны служить бобовые, нежирные молочные продукты, рыба или постное мясо.

En la cultura alimenticia tiene una gran В культуре питания имеет большое importancia el modo de preparación de значение способ обработки пищи. la comida. ¡Muy importante! Las verduras no deben ser sometidas a una preparación culinaria prolongada.

Важно знать! Овощи не должны подвергаться длительной кулинарной обработке.

El hervor prolongado destruye las vitaminas contenidas en los alimentos.

При длительном нагреве разрушаются витамины, которые содержатся в продуктах.

De la gran variedad de aceites comesti- Из большого набора масел bles son preferibles el aceite de maíz, el предпочтительнее кукурузное, de girasol y el de oliva. оливковое или подсолнечное.

Раздел «Диалоги»

207

A la edad adolescente es conveniente una dieta que combine todos los elementos necesarios para una completa nutrición.

Подросткам желательно придерживаться такого сочетания всех необходимых элементов.

¿Cuáles son entonces los principios básicos de una alimentación racional?

Итак, каковы же основные принципы рационального питания?

1. La moderación.

1. Умеренность.

2. El balance.

2. Сбалансированность.

3. La alimentación distribuida; esto es, 3. Дробное питание: не наедаться за no comer mucho una o dos veces al día, один или два раза, а есть понемногу, sino poco pero seguido, cuatro o cinco но часто - четыре или пять раз в день. veces en el día. 4. La diversidad de alimentos.

4. Разнообразие питания.

5. La integridad biológica de los productos.

5. Биологическая полноценность продуктов.

Descifremos estos principios.

Расшифруем эти принципы.

Moderación implica descartar toda sobrealimentación, pero atendiendo a cubrir los requerimientos calóricos del organismo, en correspondencia con el gasto energético.

Умеренность - это исключение переедания, но полное обеспечение потребности организма в калориях в соответствии с затратами энергии.

Diversidad implica consumir una gran variedad de productos, para que en la comida estén presentes la mayor cantidad de sustancias biológicas activas.raciones alimenticias al día Cuatro

Разнообразие - употреблять большое разнообразие продуктов, чтобы в пище присутствовал большой набор биологически активных веществ. Четырёхразовое питание

implica una ingestión medida de - предполагает равномерное alimentos en porciones no muy grandes. потребление пищи небольшими порциями. Сбалансированность - это Balance implica satisfacer las exigencias del organismo en sustancias vitalmente imprescindibles, cuya presencia en la comida crea condiciones inmejorables para el intercambio de sustancias.

Integridad biológica de los alimentos implica una alimentación que aporte al organismo todos los macro y microelementos necesarios, lo cual depende del

удовлетворение потребности организма в незаменимых жизненно важных веществах, присутствие которых в пище создает оптимальные, наилучшие условия для обмена веществ. Полноценность питания - это

питание, обеспечивающее организм всеми необходимыми макро- и микроэлементами, что зависит от

208

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

consumo diario sistemático de frutas y verduras frescas, especialmente las de hoja.

ежедневного систематического потребления свежих овощей и фруктов, особенно зелени.

¡Recordad! Muchas enfermedades graves, inclusive las cardíacas, comienzan en la infancia y por ello una alimentación racional es un requisito fundamental para los niños en edad escolar.

Важно помнить! Многие серьёзные заболевания, в том числе и сердечнососудистые, начинаются в детстве, и поэтому требование к рациональному питанию особенно важно для школьников.

Урок 3. Гигиена

Higiene.

Гигиена.

Se trata, sencillamente, de aquellas Тема нашего сегодняшнего урока recomendaciones que debemos observar проста и, можно так сказать, todos los días. каждодневна. Concepto de higiene.

Понятие о гигиене.

Reglas de higiene personal.

Правила личной гигиены.

Relación de la higiene personal con la profilaxis de las enfermedades.

Связь личной гигиены с профилактикой заболеваний.

La definición más sencilla de la palabra Самым простым определением слова "higiene" es lo que se considera en la «гигиена» принято считать бытовое vida cotidiana como "limpieza". разговорное его значение «чистота». La divisa que nos inculcan desde la primera infancia: "Limpieza es garantía de salud", surgió seguramente en los albores de la humanidad.

Девиз, который вам внушают с раннего детства: «Чистота - залог здоровья» возник, пожалуй, на заре человечества.

De modo que la higiene se vincula a los Так что гигиена относится к campos más antiguos del conocimiento наиболее древним отраслям médico. медицинских знаний. Pero su concepto es mucho más amplio Но понятие её гораздо шире, чем que la simple limpieza. просто чистота. Higiene es todo un campo de la Гигиена - это область медицины, medicina que estudia la influencia de изучающая влияние условий жизни, las condiciones de vida y del trabajo en труда на здоровье человека la salud del individuo y que elabora medidas profilácticas para и разрабатывающая меры prevenir diversas enfermedades, профилактики различных заболеваний, proveyendo de condiciones óptimas обеспечения оптимальных условий

Раздел «Диалоги»

209

para la existencia, la salud y la prolongación de la vida.

существования, сохранения здоровья и продления жизни.

La higiene personal cumple un rol importantísimo en la formación de una vida saludable.

Важнейшую роль в системе формирования здорового образа жизни играет личная гигиена.

La higiene personal es un conjunto de reglas cuyo cumplimiento permite el mantenimiento y fortalecimiento de la salud de la persona.

Личная гигиена - это совокупность гигиенических правил, выполнение которых способствует сохранению и укреплению здоровья человека.

No se trata solamente de lavarse las manos.

К ним относят не только требование мыть руки.

La higiene personal es una combinación razonable del trabajo físico e intelectual, el ejercicio físico, la alimentación racional, el descanso adecuado y oportuno y el sueño reparador.

Личная гигиена - это и разумное сочетание умственного и физического труда, занятие физической культурой и закаливание, рациональное питание, чередование труда и активного отдыха, полноценный сон. К личной гигиене относятся требования по уходу за кожей, зубами, волосами, по содержанию в должной чистоте одежды, обуви и жилища. Проследим теперь связь личной

Con la higiene se vinculan las exigencias de cuidado de la piel, los dientes, el cabello, y la limpieza de la ropa, los zapatos y la vivienda en general. ahora la relación entre Revisemos higiene personal y profilaxis de las enfermedades.

гигиены с профилактикой заболеваний.

Muchas enfermedades surgen en la piel Очень многие болезни возникают на del ser humano o, a través suyo, кожных покровах человека или через ingresan al organismo. них проникают в наш организм. Por ello, el cuidado de la piel es uno de Поэтому уход за кожей является los componentes básicos de la higiene одним из основных компонентов personal. личной гигиены. La piel es la cobertura externa del cuerpo humano.

Кожа - внешний покров тела человека.

La superficie de la piel de un hombre Площадь поверхности кожи adulto llega a 1,5 a 2 metros cuadrados. взрослого человека составляет полтора-два квадратных метра. Una de las funciones principales de la piel es la defensa.

Одна из основных функций кожи защитная.

Así, el lecho de grasa de la piel y su

Так, упругая жировая подстилка

210

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

elasticidad resguardan de las distensiones, la presión y las contusiones de los órganos internos y los músculos.

кожи и её эластичность предохраняют от растяжения, давления и ушибов внутренние органы и мышцы.

La capa externa de la piel resguarda a las capas más profundas del resecamiento.

Роговой слой кожи защищает более глубокие слои кожи от высыхания.

Además es resistente a diversas sustancias químicas.

Кроме того, он устойчив к различным химическим веществам.

El pigmento de melanina resguarda a la Пигмент меланин предохраняет кожу piel de las radiaciones ultravioletas. от ультрафиолетового излучения. La piel protege al organismo humano del ingreso de microorganismos causantes de infecciones.

Кожа защищает организм человека от проникновения микроорганизмов - возбудителей инфекций.

Una función importante de la piel es la termoregulación.

Важной функцией кожи является её участие в терморегуляции.

Un 80% del intercambio de calor del Примерно 80% всей теплоотдачи organismo se realiza a través de la piel. организма осуществляется через кожу. La piel participa en la regulación del Кожа участвует в регуляции обмена intercambio de sustancias en el веществ в организме, особенно organismo, especialmente el de agua, водного, минерального, углеводного minerales, hidratos de carbono y и белкового. albúminas. También participa en las reacciones Она принимает участие в иммунных inmunológicas del organismo.

реакциях организма.

La higiene de la piel es un complejo de medidas cotidianas que garantizan el cuidado permanente de su limpieza y elasticidad.

Гигиена кожи - комплекс ежедневных мероприятий, обеспечивающих постоянное поддержание её в чистоте и закаливание. Чистота кожи - основное условие её

La limpieza de la piel es la principal condición para su estado normal. En una piel con grasitud normal y elevada es conveniente utilizar para el lavado un jabón neutro; en una piel seca, jabón de glicerina o similar.

нормального состояния.

При нормальной и жирной коже для мытья целесообразно использовать нейтральное туалетное мыло, а при сухой - косметическое, глицериновое и др.

El sudor, las escamas, la grasa, se Пот, чешуйки, кожное сало наиболее eliminan mejor de la superficie de la хорошо удаляются с поверхности piel con una temperatura del agua de 34 кожи при температуре воды 34-37°С.

Раздел «Диалоги»

211

a 37°C. La ducha y el baño, en condiciones ecológicas habituales, se recomiendan no menos de una vez a la semana y en condiciones inadecuadas, todos los días.

Ванну и душ в обычных условиях рекомендуется принимать не реже одного раза в неделю, в экологически неблагоприятных условиях ежедневно.

También es muy útil el lavado con agua Полезны также ежедневные fría a la mañana y a la noche. обливания холодной водой утром и вечером. La piel de la cara y del cuello debe ser Кожу лица и шеи следует мыть lavada por la mañana, por la noche y en утром и вечером и по мере la medida de las necesidades. необходимости. Una piel fina y seca, sensible a las influencias atmosféricas, no se recomienda lavar con jabón frecuentemente; mejor hacerlo con cosméticos especiales.

Тонкую и сухую кожу, чувствительную к атмосферным влияниям, не рекомендуется часто мыть с мылом; лучше специальным косметическим средством.

Las manos es necesario lavarlas con jabón y agua a temperatura ambiente.

Руки необходимо мыть с мылом водой комнатной температуры.

Los pies es deseable lavarlos Ноги желательно мыть ежедневно diariamente a la noche, luego del día de вечером после рабочего дня. trabajo. La crema para pies no solo alimentan la piel, sino que resguardan de la formación de grietas en las plantas y permiten la prevención de hongos.

Кремы для ног не только питают кожу, но и предотвращают образование трещин на подошвах, способствуют профилактике грибковых заболеваний.

El perineo debe ser lavado diariamente. Промежность следует мыть ежедневно.

Preste atención a sus dientes.

Благоприятное влияние на состояние кожи оказывают воздушные и солнечные ванны, купание в открытых экологически безопасных водоёмах и другие водные процедуры. Обратите внимание на ваши зубы.

La higiene dental es un conjunto de medidas que resguardan la salud de los dientes, las encías y la membrana mucosa de la cavidad bucal.

Гигиена зубов - комплекс мероприятий по обеспечению здорового состояния зубов, дёсен и слизистой оболочки полости рта.

Los baños de aire y sol, la natación en lugares abiertos y ecológicamente seguros y otros procedimientos de agua ejercen una influencia muy positiva en el estado de la piel.

212

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

El cuidado de la cavidad bucal implica el mantenimiento de los dientes en un estado de plena salud, la prevención de caries;

Уход за полостью рта - это сохранение зубов в здоровом состоянии, профилактика таких заболеваний, как кариес,

son causas de las mismas la acción destructiva de microorganismos, la agresión a los tejidos duros de los dientes y la falta de microelementos en la alimentación.

причина которого - разрушающее действие микроорганизмов, зубного налёта на твёрдые ткани зубов и недостаток микроэлементов в питании.

Es posible prevenir las caries mediante la limpieza regular de los dientes luego del desayuno y, especialmente, luego de la cena, con un cepillo de dientes con cerda artificial.

Предупредить кариес можно регулярной чисткой зубов после завтрака и особенно тщательно после ужина щёткой с искусственной щетиной.

En el lapso entre la cena y el sueño es В промежутках между едой и перед necesario evitar el consumo de dulces y сном надо избегать потребления de comidas con harina. сладостей, мучных блюд. Para la prevención de enfermedades se recomienda recurrir no menos de dos veces al año al odontólogo.

Для профилактики заболеваний рекомендуется не менее двух раз в год обращаться к зубному врачу.

Higiene del cabello.

Гигиена волос.

En las cualidades del cabello, en su fuerza de crecimiento y su duración, ejercen gran influencia tanto el cuidado que se les brinde como el buen sueño, la alimentación racional y la realización de gimnasia y baños de agua fría.

На продолжительность жизни, интенсивность роста и свойства волос оказывают влияние уход за ними, а также нормальный сон, рациональное питание, занятие физкультурой и закаливание.

Los cabellos grasos es necesario lavarlos con una frecuencia no menor de una vez a la semana; los secos y normales, una vez cada 10-14 días.

Жирные волосы надо мыть не реже одного раза в неделю, по необходимости; сухие и нормальные - один раз в 10-14 дней.

Para el lavado del cabello es bueno Для мытья волос лучше использовать utilizar un agua blanda, exenta de sales. мягкую, лишённую солей, воду. Los cabellos secos mejor lavarlos con un champú especial; y los grasos, con champú sin detergente.

Сухие волосы лучше мыть специальным шампунем, а жирные безмыльным шампунем.

Para desenredar y peinar el cabello es Для расчёсывания волос лучше mejor utilizar un cepillo con cerda natu- использовать щётку с натуральной ral; si la caída del cabello es importante, щетиной, а при усиленном

Раздел «Диалоги»

utilizar una cerda especial.

213

выпадении волос - редким гребнем.

El masaje diario del cuero cabelludo, el Ежедневный массаж головы, стрижка corte de cabello regular, son волос - необходимые условия ухода condiciones indispensables. за ними. Para que el cabello se mantenga saludable es necesario adquirir el hábito de realizar masajes por la mañana y por la noche, tal como la limpieza de los dientes.

Для того, чтобы волосы были здоровыми, необходимо сделать ритуалом утренний и вечерний массаж кожи головы подобно чистке зубов.

La ropa y el calzado influyen en la higiene de la persona.

Одежда и обувь влияют на гигиену человека.

La ropa debe ser liviana, cómoda, no dificultar los movimientos y no obstaculizar la circulación sanguínea ni la respiración.

Одежда должна быть лёгкой, удобной, не стеснять движений и не нарушать кровообращения и дыхания.

La limpieza de la ropa es una de las condiciones más importantes de la higiene personal.

Содержание белья и одежды в чистоте является одним из важных условий личной гигиены.

El calzado no debe apretar los pies, no debe obstaculizar el natural movimiento del cuerpo y debe corresponderse con la estación del año.

Обувь не должна стеснять ногу, не должна препятствовать естественному движению стопы, должна соответствовать сезону.

La higiene personal de los adolescentes Особого внимания требуют правила requiere especial atención, sobre todo личной гигиены подростков в период durante el período de desarrollo sexual. полового созревания. Este es un período de transición muy importante.

Это так называемый переходный возраст.

Desarrollemos el concepto de edad de transición y las características anatómico-fisiológicas de dicho período.

Разберём понятие о переходном возрасте и анатомо-физиологические особенности переходного возраста.

La edad de transición abarca desde el comienzo del desarrollo sexual hasta el momento en que el organismo del joven está completamente formado y preparado para cumplir la función de engendrar.

Переходный возраст охватывает время от начала полового созревания до момента, когда организм юноши или девушки полностью сформирован и готов выполнять функцию деторождения.

Una característica especial de este Характерная особенность período es la realización de los procesos переходного возраста - завершение

214

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

de desarrollo sexual que comienzan en la edad escolar media.

процессов полового созревания, начавшихся в среднем школьном возрасте.

Es cuando comienza una fuerte actividad de las glándulas de secreción interna y del sistema nervioso, lo que influye directamente en el tamaño y desarrollo de todos los órganos.

При этом начинается активная деятельность желез внутренней секреции и нервной системы, что оказывает влияние на рост и развитие всех органов.

Es notable el mayor crecimiento del corazón, el pulso se enlentece (hasta 7076 pulsos por minuto), aumenta la capacidad toráxica, con lo cual se profundiza la respiración y aumenta la capacidad respiratoria de los pulmones.

Отмечается усиленный рост сердца, пульс становится реже (до 70-76 ударов в минуту), увеличивается окружность грудной клетки, за счёт чего углубляется дыхание и увеличивается жизненная ёмкость лёгких.

El tempo de crecimiento en altura del cuerpo disminuye, aún cuando el adolescente continúa creciendo.

Темпы прироста длины тела снижаются, хотя подросток продолжает расти.

Se desarrollan los procesos de osificación de los huesos tubulares largos, se produce el perfeccionamiento estructural del cuerpo y de las funciones de muchos sistemas orgánicos.

Завершаются процессы окостенения длинных трубчатых костей, происходит совершенствование строения и функций многих систем организма.

Este período es óptimo para el aprendizaje de movimientos complejos, aumenta la resistencia general del organismo, su capacidad para soportar cargas físicas intensivas.

Этот период является оптимальным для овладения сложными двигательными навыками, возрастает выносливость организма, его способность к интенсивным двигательным нагрузкам.

A medida que avanza el desarrollo sexual aumenta la diferencia en la resistencia física entre varones y mujeres adolescentes.

По мере полового созревания растёт различие в выносливости и силе у мальчиков и девочек.

Si hasta los 12 años la fuerza muscular de las manos entre ellos es casi idéntica, cada año subsiguiente comienza a distanciarse la fuerza y resistencia de los varones respecto de las mujeres jóvenes.

Если до 12 лет мышечная сила рук у них примерно одинакова, то затем, с каждым годом, показатели силы и выносливости у мальчиков начинают превышать соответствующие показатели у девочек.

En este período de desarrollo sexual es

За период полового созревания

Раздел «Диалоги»

215

cuando se completa la formación del sistema digestivo.

полностью формируется пищеварительная система.

En esta edad es notable la inestabilidad del organismo hacia las diferencias térmicas,

В переходном возрасте отмечается неустойчивость организма к температурным воздействиям,

por cuanto los mecanismos de adaptación a las condiciones cambiantes del medio externo no están aún debidamente perfeccionados, debido a los procesos que se suceden en el organismo.

так как из-за происходящих в организме процессов механизмы приспособления к изменяющимся условиям внешней среды несовершенны.

Es notable también el Отмечается совершенствование perfeccionamiento del trabajo de los работы органов чувств. sentidos. Por ejemplo, en la edad de 14 a 19 años К примеру, в возрасте от 14-19 лет la agudización del oído es máxima, o острота слуха максимальна, то есть, представьте себе, дети до 13 лет и sea: los niños de hasta 13 años y los лица старше 20 лет слышат хуже, чем jóvenes mayores de 20 escuchan peor подростки. que los adolescentes. También son de notar los cambios que Значительные изменения происходят se producen en los órganos de la visión. и в органах зрения. Los procesos de perfeccionamiento se desarrollan también en la corteza cerebral.

Процессы совершенствования функций идут и в коре головного мозга.

Hacia los 17-18 años la corteza del К 17-18 годам кора головного мозга cerebro adquiere prácticamente el nivel подростка достигает практически de desarrollo de una persona adulta. уровня взрослого человека. Higiene personal del adolescente.

Личная гигиена подростка.

La edad de desarrollo requiere de la máxima atención hacia el aspecto exterior, el estado de la piel, los cabellos, las uñas y los dientes.

Переходный возраст требует максимального внимания к внешнему виду, состоянию кожи, волос, ногтей, зубов.

En esta edad se intensifica la actividad de las glándulas sudoríparas.

В этот возрастной период активизируется деятельность сальных и потовых желез.

Es necesario ducharse diariamente; si esto no es posible, lavarse por la mañana y por la noche con agua fría, limpiarse con agua tibia y jabón, lavarse los pies y secarlos muy cuida-

Мыться следует ежедневно; лучше принимать душ, а если нет такой возможности, обтираться утром и вечером прохладной водой, подмываться тёплой водой с мылом,

216

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

dosamente.

мыть ноги и тщательно насухо их вытирать.

La piel de la cara del adolescente requiere de un cuidado especial, por cuanto las transformaciones hormonales del organismo son acompañadas por manifestaciones cutáneas: el así llamado acné juvenil.

Особого ухода требует кожа лица подростка, поскольку гормональная перестройка организма сопровождается кожными проявлениями на лице, так называемыми юношескими угрями.

El cuidado del cabello incluye el cepillado regular del mismo, los masajes con un cepillo especial y el lavado tan pronto se ensucia.

Уход за волосами заключается в их регулярном расчёсывании, массаже специальной щеткой, мытье по мере того, как быстро загрязняются волосы.

No sobrepasarse con la frecuencia de lavado de la cabeza.

Не злоупотребляйте частым мытьём головы.

Se desaconseja salir a la calle con la cabeza descubierta ante temperaturas bajo cero; como así también utilizar frecuentemente lacas o fijadores para el cabello.

Не рекомендуется ходить в морозы с непокрытой головой, начёсывать волосы, часто покрывать их лаком или фиксатором для волос.

Todo esto influye negativamente en la salud y el estado del cabello, haciéndolos frágiles, deslucidos y aumentando notablemente su caída.

Все это отрицательно сказывается на здоровье и состоянии волос: они становятся ломкими, тусклыми, начинают интенсивно выпадать.

Recuerde! La mejor belleza está en la higiene y el aseo en la ropa.

Помните! Лучшее украшение чистота, опрятность в одежде.

La ropa sintética es mejor combinarla Синтетическую одежду лучше con la ropa interior, blusas y camisas de носить в сочетании с algodón. хлопчатобумажным бельём, блузками и рубашками. Observar las reglas de higiene, limpieza Соблюдение правил гигиены, y aseo en la ropa es una condición чистота и опрятность в одежде indispensable de la propia educación. необходимые условия самовоспитания.

Биологические ритмы и трудоспособность человека

Biorritmo y capacidad de trabajo de la persona.

Биологические ритмы и трудоспособность человека.

Tipos de biorritmo

Виды биологических ритмов

El mundo que rodea al ser humano,

Окружающий человека мир, как

Раздел «Диалоги»

217

tanto el natural como el social, se encuentra en permanente movimiento y su particularidad principal es la repetición de acontecimientos, su rítmica manifiesta.

природный, так и социальный находится в вечном движении, важной особенностью которого является повторяемость событий, их выраженная ритмичность.

Se dice que la naturaleza no soporta el vacío, pero sí ama el ritmo y la ciclicidad.

Говорят, что природа не терпит пустоты, но очень любит ритм и цикличность.

En 1729 el astrónomo francés De Mer descubrió que las hojas de las habas se levantan de día y caen de noche; para advertir esto no necesitó instrumentos especiales.

В 1729 г. французский астроном де Мэрам обнаружил, что листья бобов поднимаются днём и опускаются ночью; чтобы подметить это, не требовалось особых приспособлений.

Pero él quiso determinar si las hojas se mueven porque las ilumina el Sol o porque la planta percibe el movimiento de la Tierra.

Но ему захотелось установить, движутся ли они потому, что их освещает Солнце, или потому, что растение ощущает вращение Земли.

Entonces transplantó las habas en un sótano oscuro.

Он пересаживает бобы с грядки в темный подвал.

Allí no llegaban los rayos del sol y la temperatura era estable, invariable durante el día y la noche, por lo cual la planta no podía percibir en que momento del día se encontraba.

Туда не проникают солнечные лучи, а ровная температура, неизменная и днём и ночью, не подскажет растению, какое на дворе время суток.

Sin embargo las habas no advirtieron el Но бобы словно не замечают cambio de situación. перемены обстановки. Sus hojas, con la misma precisión, se levantaban cuando en la calle comenzaba el día y del mismo modo regular se "acostaban a dormir".

Их листья столь же исправно встают торчком, когда на улице играет день, и столь же регулярно «ложатся спать».

Solo ciento cincuenta años después el gran Darwin formuló esta sagaz conjetura: "la periodicidad es, en cierta medida, una propiedad interna del organismo".

Лишь полтораста лет спустя великий Дарвин высказывает прозорливую догадку: «периодичность является в какой-то мере внутренним свойством организма».

Pero se necesitaron cincuenta años de experimentos para despejar las últimas dudas.

Но понадобилось еще пятьдесят лет экспериментов, чтобы рассеялись последние сомнения.

La periodicidad de los cambios repeti-

Периодически повторяющиеся

218

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

tivos en los procesos y fenómenos изменения биологических процессов biológicos de los organismos vivos и явлений в живых организмах fueron denominados ritmos biológicos. назвали биологическими ритмами. La mayoría de los ritmos se conforman en el proceso de desarrollo del organismo.

Большинство ритмов формируется в процессе развития организма.

Diferentes ritmos cuentan con diferente Разные ритмы имеют и различную periodicidad. периодичность Uno de los héroes de la "Comedia de los errores" de Shakespeare le dice al otro: "y podría ser que su estómago, como el mío, sin mensajeros empujara al almuerzo?".

Один из героев «Комедии ошибок» Шекспира говорит другому: «А мог бы быть часами Ваш желудок, как мой, и без посланцев гнать к обеду?»

Los fenómenos que se repiten cada 2028 horas se denominan ritmos diarios.

Явления, которые повторяются каждые 20-28 часов, называют циркадными или околосуточными ритмами.

Околосуточные ритмы - это колебания температуры тела, артериального давления, частоты пульса. El ritmo diario está vinculado con la Околосуточный ритм связан с rotación de la Tierra alrededor de su eje, вращением Земли вокруг своей оси, с con el concepto de día-noche, y dura 24 понятием день - ночь, и составляет 24 часа. horas. Son ritmos diarios las variaciones de la temperatura del cuerpo, de la tensión arterial, de la frecuencia del pulso.

Los ritmos cuyo período de oscilación se encuentra en los límites de algunos segundos hasta media hora, se denominan de alta frecuencia.

Ритмы, периоды колебаний которых находятся в пределах от долей секунды до получаса, называются высокочастотными.

Son las oscilaciones de la actividad bioeléctrica del cerebro, el corazón, los músculos y otros órganos, los ritmos de la respiración.

Это колебание биоэлектрической активности головного мозга, сердца, мышц и других органов - ритмы дыхания.

Existen también ritmos biológicos de frecuencia media, desde media hora hasta 20-28 horas.

Существуют также биологические ритмы средней частоты - от получаса до 20-28 часов.

El grupo de ritmos biológicos de baja frecuencia está compuesto por los ritmos semanales, mensuales, estacionales, anuales y de varios años.

К группе биологических ритмов низкой частоты относят околонедельные, околомесячные, сезонные, окологодовые,

Раздел «Диалоги»

219

многолетние ритмы. Por ejemplo, el ciclo menstrual en la Например, менструальный цикл у mujer corresponde a un ritmo mensual. женщин соответствует околомесячному ритму. Los ritmos mensuales están vinculados con las fases lunares de 7,4 días de duración.

Околомесячный ритм связан с лунными фазами, равными 7,4 суток.

El ciclo completo de cambios de las fases lunares es de aproximadamente 29,5 días.

Полный цикл смен лунных фаз составляет примерно 29,5 суток.

Muchos fenómenos están relacionados con la rítmica estacional.

Очень многие явления связаны с сезонной ритмичностью.

Los niños crecen entre marzo y mayo dos veces más intensivamente que, por ejemplo, en el otoño; el máximo de nacimientos se produce entre marzo y mayo y el mínimo entre noviembre y febrero.

Дети растут с марта по май в два раза интенсивнее, чем, например, осенью; рождаемость в марте-мае максимальная, а в ноябре-феврале минимальная.

Показателем общего состояния здорового организма человека служат околосуточные ритмы; например, колебание температуры La temperatura más baja en el individuo тела. Самая низкая температура у человека se da de noche, hacia la mañana ночью, к утру она повышается и во aumenta y en la segunda mitad del día второй половине дня достигает llega a su máximo. максимума.

Un indicador del estado general de un organismo saludable son los ritmos diarios; por ejemplo, la oscilación de temperatura del cuerpo.

La variación de temperatura en dicho ciclo es de aproximadamente 1 grado.

Примерная амплитуда изменения 1°.

La temperatura del cuerpo determina la Температура тела определяет velocidad de las reacciones скорость биохимических реакций. bioquímicas. Por esto durante el día el intercambio de Поэтому днём обмен веществ идет sustancias en mucho más intenso. наиболее интенсивно. Esto garantiza al individuo la posibilidad de una actividad más intensa durante el día, que durante la noche. El sueño y el despertar también están

Это и обеспечивает человеку возможность активной деятельности днём, в светлую часть суток.

Сон и пробуждение также связаны с relacionados con los ritmos diarios en la суточным ритмом температуры тела.

220

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

temperatura del cuerpo. Cuando la temperatura del cuerpo Когда температура тела понижается desciende es señal de ida hacia el sueño. это сигнал отхода ко сну. La mayoría de las personas se duermen Большинство людей засыпают при al descender la temperatura del cuerpo y снижении температуры тела и se despiertan ante su aumento. просыпаются при её повышении. Al momento de despertar en la sangre aumenta el contenido de adrenalina, hormona que aumenta la frecuencia de los pulsos cardíacos, aumenta la presión arterial y activa el trabajo de todo el organismo.

К моменту пробуждения в крови повышается содержание адреналина - гормона, который увеличивает частоту сердечных сокращений, повышает артериальное давление, активизирует работу всего организма.

En el ciclo diario cambia también la capacidad de trabajo de la persona.

В циркадном, то есть околосуточном ритме, меняется и работоспособность человека.

La misma tiene dos picos máximos: de 10 a 12 horas y de 16 a 18 horas.

Она имеет два подъёма: с 10 до 12 часов и с 16 до 18 часов.

De noche la capacidad de trabajo disminuye, especialmente en el intervalo de 1 a 3 horas.

Ночью работоспособность понижается, особенно в интервале от 1 до 3 часов.

En este ritmo corresponde considerar que hay gente "alondra", que se acuesta temprano y temprano se levanta, prefiriendo las horas matinales para el trabajo y otras ocupaciones.

В этом ритме следует учитывать, что есть люди «жаворонки», которые рано ложатся спать и рано встают, предпочитая утренние часы для работы и других занятий.

Es el caso de León Tolstoy y Antón Chekhov.

К ним относились Лев Николаевич Толстой и Антон Павлович Чехов.

Pero hay otra gente, los llamados "lechuzas", que se acuestan a dormir tarde y tarde se levantan, y son muy activos por la noche.

Но есть люди, так называемые «совы» - они поздно ложатся спать и поздно встают, и очень активны по вечерам.

Fue el caso de Onore de Balzac y Dmitry Mendeleev.

Такими были Оноре де Бальзак и Дмитрий Менделеев.

Evidentemente, cualquier "alondra" podría verse reflejada en las palabras del poeta A. Tvardovsky:

По-видимому, любой «жаворонок» мог бы сказать о себе словами поэта А.Т. Твардовского:

"La hora del amanecer naciente

«Час рассветного подъёма,

Раздел «Диалоги»

221

Mi hora temprana amo:

Час мой ранний люблю:

Ni en viaje, ni en casa

Ни в дороге, ни дома

Nunca me quedaré dormido.

Никогда не просплю.

Para mí esta hora

Для меня в этом часе

De los días es la mejor parte:

Суток лучшая часть:

Intacto en sus reservas

Непочатый в запасе

El día, así como la vida comienza".

День, и жизнь началась».

Finalizando se puede sintetizar que muchos de los procesos y fenómenos biológicos se repiten periódicamente,

По итогам этого урока можно сделать вывод, что многие биологические процессы и явления периодически повторяются,

que tales repeticiones se denominan ritmos biológicos, y los mismos se clasifican por la frecuencia de las repeticiones.

такие повторения называются биологическими ритмами, которые классифицируются по частоте повторений.

Hemos aprendido también, por ejemplo, Мы узнали также, например, что сон que el sueño y el despertar están и пробуждение связаны суточными relacionados con los ritmos biológicos биологическими ритмами. diarios. Capacidad de trabajo.

Работоспособность.

¿De qué depende un indicador tan importante del estado del individuo como lo es su capacidad de trabajo?

От чего зависит такой важный показатель состояния человека, как его работоспособность?

Ante todo, advertimos que cada persona es individual, diferente a los demás y posee sus indicadores físicos y psicológicos particulares, como así también sus propios ritmos biológicos.

Прежде всего, отметим, что каждый человек индивидуален, он не похож на других, имеет свои физические и психологические показатели, а также свои биологические ритмы.

De acuerdo al propio biorritmo, el individuo define por ejemplo el horario de ir a dormir; sin embargo, en cualquier caso es necesario aprender a acostarse no más tarde de las 10-11 horas de la noche y dormir no menos de 8-9 horas. ¿Por qué es esto tan importante? Porque

В зависимости от своего биоритма, он, например, определяет время отхода ко сну, однако, в любом случае необходимо приучить себя ложиться спать не позднее 10-11 часов вечера и спать не менее 8-9 часов. Почему это так важно? Да потому,

el sueño ayuda a renovar la capacidad de trabajo del organismo.

что сон помогает восстанавливать работоспособность организма.

222

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

El sueño es un regalo maravilloso de la Сон - это великолепный дар naturaleza. природы. De acuerdo a la concepción actual, el sueño no es solamente descanso físico, sino también una actividad dirigida al procesamiento de diferentes tipos de información acumulada durante el día.

Согласно современным представлениям, сон - это не только физический отдых, но и деятельность, направленная на переработку различной информации, накопленной за день. Можно привести множество

Se pueden encontrar muchos ejemplos cuando una tarea difícil no se resuelve a примеров, когда трудная задача не la noche, pero sí fácilmente por la решается вечером, но легко решается mañana. утром. No en vano el dicho popular afirma: Не зря народная пословица гласит: "La mañana es más sabia que la noche". «Утро вечера мудренее». Uno de los primeros signos de mal sueño en la persona es la disminución de su capacidad de trabajo.

Один из первых признаков невыспавшегося человека - это снижение его работоспособности.

Un estudiante en este caso tiene dificultad para asimilar el material, no puede concentrar su atención, tanto en la clase como en su casa.

Ученик в этом случае плохо усваивает материал, он не может сконцентрировать своё внимание, как на уроках, так и дома.

Nuestras recomendaciones para un sueño beneficioso y profundo.

Наши рекомендации для полноценного и глубокого сна:

. tomar el hábito de acostarse a dormir siempre a la misma hora.

выработать привычку ложиться спать в один и тот же час;

. levantarse a la mañana exactamente a la hora fijada.

вставать утром в точно установленное время;

. antes de dormir necesariamente ventilar la habitación.

перед сном обязательно проветривать комнату;

. apagar el televisor y el ordenador una hora antes de dormir.

за час до сна выключать телевизор и компьютер;

. higienizar las manos, los pies y la boca.

выполнять гигиенический уход полости рта, рук и ног;

. además, es deseable antes de dormir leer un buen libro o escuchar música tranquila.

· кроме этого, желательно перед сном недолго почитать хорошую книжку или послушать спокойную музыку.

Para que el sueño otorgue el máximo Чтобы сон приносил максимальную beneficio es necesario tener especial пользу, необходимо предъявлять exigencia respecto de la cama y la ropa особые требования к кровати и

Раздел «Диалоги»

223

de cama.

постельным принадлежностям.

Ante todo, la cama en la que usted duerme debe estar tan recta y rígida como le sea admisible.

Прежде всего, кровать, на которой вы спите, должна быть настолько ровной и твердой, насколько это для вас терпимо.

En este caso, todo el cuerpo se despliega uniformemente por su superficie y los músculos se distienden al máximo.

В этом случае вес тела равномерно распределяется по её поверхности, мускулы максимально расслабляются.

Las sobrecargas durante el día en la columna vertebral, producidas por la posición vertical del cuerpo, conducen a su curvatura y durante el sueño esta situación se corrige.

Дневные нагрузки на позвоночник, вызванные вертикальным положением в течение дня, приводят к его искривлению, а во время сна его положение исправляется.

La almohada debe ser pequeña y dura, y Подушка должна быть небольшой и mejor aún en forma de rodillo. жёсткой, а лучше - в виде валика. El alto de la almohada debe ser cómodo Высота подушки должна быть y debe llenar el hueco entre la nuca y удобна для вас, и должна заполнять los hombros. впадину между затылком и Los médicos recomiendan dormir tanto лопатками. Медицина рекомендует спать как на sobre el vientre como sobre el costado, pero al momento de dormirse es mejor de espaldas.

животе, так и на боку, но засыпать всё же лучше на спине.

La manta debe corresponderse con la estación del año, pero con la condición de no calentar excesivamente.

Одеяло должно соответствовать сезону года, но с условием, чтобы не перегревать.

Es sabido que durante el sueño todos los procesos vitales se enlentecen, por ello bajo una manta excesivamente caliente pueden alterarse los procesos de regulación térmica del organismo.

Известно, что во время сна все жизненные процессы замедляются, поэтому под тёплым одеялом могут нарушаться процессы терморегуляции организма.

En este caso el organismo necesita un В этом случае организму придётся trabajo extra y consume energía a costa включаться в работу и тратить de su descanso. энергию за счёт Вашего отдыха. Así, un régimen de estudio y descanso correctamente organizado garantiza a la persona una alta capacidad de trabajo y un estado vigílico adecuado en el transcurso de largo tiempo.

Итак, правильно организованный режим учёбы и отдыха обеспечивает человеку высокую работоспособность и бодрое состояние в течение длительного

224

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

времени. En el caso de alterar estas condiciones desciende marcadamente la capacidad de trabajo de la persona.

В случае нарушения этих условий резко снижается работоспособность человека.

Como bien dijo el poeta del siglo XII:

Хорошо сказал об этом поэт XII века:

A veces escribo fácilmente

Иногда пишу легко,

Sin número ni cuenta

Без числа и счёта,

Y nadie reprocha

И никто не упрекнёт,

Que es un mal trabajo.

Что плоха работа.

Pero pasan algunos días,

Но пройдёт немного дней,

El ímpetu decae.

Пропадёт охота.

Y en lugar de mis versos

И заменит мне стихи

Un divague somnoliento.

Сонная зевота.

Por esto, es necesario otorgar un lugar importante en la actividad diaria a la prevención de las sobrecargas y la fatiga.

Поэтому, важное место в процессе повседневной деятельности необходимо уделять профилактике переутомления.

¿Qué cosa es la "fatiga"? Es un estado de descenso temporal de la capacidad de trabajo de la persona.

Так что же такое «утомление» - это состояние временного снижения работоспособности человека.

La misma se desarrolla como consecuencia de una actividad física o mental prolongada o tensa, y es acompañada por la sensación de cansancio.

Оно развивается вследствие напряжённой или длительной умственной либо физической деятельности и сопровождается ощущением усталости. Для организма человека утомление -

Para el organismo humano la fatiga es un estado normal que cumple con una función defensiva.

это нормальное состояние, которое играет защитную функцию.

Para su autodefensa el organismo disminuye la intensidad de la actividad física o mental de la persona.

Оно сигнализирует о приближении серьёзных изменений в организме, которые могут привести к нарушению функционирования его органов. Для самозащиты организм снижает интенсивность умственной или физической деятельности человека.

Son manifestaciones de la fatiga: la disminución de la intensidad y veloci-

Проявления утомления: уменьшение интенсивности и темпа реакций,

Es una señal de proximidad de cambios serios en el organismo, los cuales pueden conducir a la alteración del funcionamiento de sus órganos.

Раздел «Диалоги»

225

dad de las reacciones, la aparición de появление ошибок, нарушение errores, la alteración en la coordinación координации движений и т.д. de los movimientos, etc. El individuo percibe la fatiga con sensaciones desagradables, a veces dolorosas, con un descenso del ánimo general.

Человек воспринимает утомление неприятными, иногда болезненными ощущениями, т.е. ухудшением самочувствия.

Es una sensación de pesadez en la cabeza y en los músculos, debilidad general y laxitud.

Это ощущение тяжести в голове и мышцах, общая слабость, разбитость.

El surgimiento de la fatiga está relacionado directamente con la organización del régimen de trabajo y descanso. La fatiga aumenta rápidamente si la

Развитие утомления во многом связано с организацией режима труда и отдыха.

Si el descanso luego de la fatiga no es suficiente, la capacidad de trabajo no se repone y crece progresivamente la sobrecarga.

Если отдых после утомления недостаточен, то работоспособность не восстанавливается, и постепенно развивается переутомление.

Este estado puede superarse con estímulos voluntarios, o sea, concluir con el trabajo a pesar de todo o tomar diferentes estimulantes (té, café).

Это состояние можно преодолеть волевым стимулом, т.е. завершить работу во что бы то ни стало или принять различные стимуляторы (чай, кофе).

El trabajo puede ser realizado (dar el examen), pero a costa del agotamiento completo de las reservas funcionales del organismo hasta la enfermedad.

Работа может быть завершена (экзамен сдан), но ценой полного истощения функциональных резервов организма вплоть до болезни. Учитывая это, очень важно

Утомление быстро нарастает, если nueva carga física o intelectual aparece очередная учебная или физическая en medio del período de renovación de нагрузка наступает в период неполного восстановления сил. las fuerzas.

Considerando esto, es muy importante realizar la profilaxis de la fatiga.

осуществлять профилактику утомления. В школьном возрасте от самого

En la edad escolar, la capacidad de evaluar correctamente el propio estado depende, en mucho, del estudiante mismo; del mismo modo que el control de los indicadores de duración e intensidad del trabajo.

учащегося во многом зависит умение правильно оценивать своё состояние, а также осуществлять самоконтроль за показателями их длительности и интенсивности.

Esto, ante todo, está relacionado con la

Это, прежде всего, касается

226

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

carga física e intelectual y con la organización del descanso.

умственной и физической нагрузки и организации отдыха.

En el régimen diario el estudiante necesita alternar el trabajo físico con el intelectual y, para reponer fuerzas, utilizar diferentes formas de descanso.

В режиме дня ученика необходимо постоянно чередовать умственную и физическую работу, а для восстановления работоспособности активно использовать различные виды отдыха.

Entre los indicadores de autocontrol se pueden considerar tanto evaluaciones objetivas como subjetivas.

К показателям самоконтроля можно отнести как субъективные, так и объективные оценки.

Indicadores subjetivos de autocontrol son: el estado de ánimo de la persona, su deseo de continuar el trabajo iniciado, la satisfacción lograda con el sueño y con la comida, las sensaciones de preocupación y de dolor.

Субъективные показатели самоконтроля - это самочувствие человека, его желание продолжать начатое дело, удовлетворённость сном и аппетитом, болезненные и тревожные ощущения

El indicador sumario de todo esto es el estado de ánimo, que se integra a partir de sensaciones, como ser lucidez, flaccidez, cansancio.

Суммарный показатель этого - Ваше самочувствие, которое складывается из ощущений, т.е. бодрость, вялость, усталость и др.

El estado de ánimo general puede diferenciarse entre bueno, satisfactorio o malo.

Самочувствие в целом можно разделить на хорошее, удовлетворительное и плохое.

La capacidad de trabajo, como así también el estado de ánimo y el grado de reposición de fuerzas luego del trabajo anterior, dependen del estado general del organismo.

От общего состояния организма зависит работоспособность, а также настроение и степень восстановления от предыдущей работы.

Por ello la falta de deseo de iniciar un nuevo trabajo puede ser indicador de agotamiento.

Поэтому отсутствие желания взяться за работу может быть признаком переутомления.

Podemos notar que el sueño normal renueva la capacidad de trabajo, garantiza la lucidez y el buen ánimo.

Мы можем отметить, что нормальный сон восстанавливает работоспособность, обеспечивает бодрость и хорошее настроение.

Si surge insomnio o excesiva somnolencia, como así también un sueño alterado en el transcurso de la noche, este es uno de los indicadores de ago-

Если же появилась бессонница или повышенная сонливость, а также неспокойный сон в течение ночи, то это один из признаков

Раздел «Диалоги»

227

tamiento.

переутомления.

La frecuencia del pulso cardíaco se relaciona con los indicadores objetivos de autocontrol.

Частота сердечных сокращений относится к объективным показателям самоконтроля.

De ese modo se puede controlar la influencia de la carga física.

Она позволяет контролировать воздействия физических нагрузок.

Si el pulso cardíaco es mayor que la Если увеличилась частота сердечных norma en situación de tranquilidad, esto сокращений в покое по сравнению с indica que hay agotamiento. нормой, то это свидетельствует об утомлении. Cada persona debe saber que, para la profilaxis del agotamiento, toda carga (física o intelectual) debe ser correspondiente con las posibilidades individuales de cada uno.

Каждый человек для профилактики переутомления обязан знать, что любая нагрузка (умственная или физическая) должна быть реальной, соответствовать его индивидуальным возможностям.

Se corre peligro de sobrecarga física o intelectual.

Он подвергает себя перенапряжению умственному или физическому.

En tal caso hay dos caminos: en primer lugar, reducir la carga y la cantidad de trabajo; en segundo lugar, intentar aumentar las propias capacidades por medio del entrenamiento.

В этом случае есть два пути: вопервых, снизить нагрузку и объём работы, во-вторых, попытаться увеличить свои возможности путём тренировки.

De este modo, existen una cantidad de factores que definen los ritmos de la actividad vital de la persona e influyen en su capacidad individual de trabajo.

Таким образом, существует множество факторов, определяющих ритмы жизнедеятельности человека и влияющих на индивидуальный ритм его работоспособности.

Uno de ellos es la duración del sueño reparador.

Один из них - это продолжительный здоровый сон.

Por ello, intente aprovechar nuestros consejos y no se permita la falta de reposo, especialmente de modo sistemático.

Поэтому постарайтесь воспользоваться нашими советами, и не допускайте недосыпания, особенно систематического.

Es importante regular el propio trabajo de tal modo que la cantidad de trabajo sea proporcionada.

Важно регулировать свой труд таким образом, чтобы объём нагрузок был соразмерным.

228

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Значение двигательной активности и закаливания

Importancia de la actividad motriz y el Значение двигательной активности и templado del organismo para la salud de закаливания организма для здоровья la persona. человека. Actividad motriz y templado.

Двигательная активность и закаливание.

Cuando hablamos de salud, no se puede Когда мы говорим о здоровье, то dejar de considerar la actividad motriz y нельзя обойти такую тему как el templado del organismo. двигательная активность и закаливание. Comencemos nuestro tema desde la Начнём наш урок с простого, но deducción tan simple pero sabia a la que llegaron los filósofos antiguos: la vida es movimiento, sin movimiento no hay vida.

мудрого умозаключения, к которому пришли ещё древние философы: жизнь - это движение; без движения нет жизни.

El movimiento para la persona es, sin duda, carga física.

А движение для человека - это, конечно же, физические нагрузки.

La carga física permanente es necesaria y útil, hace al organismo fuerte y saludable, aumenta su capacidad de enfrentar las enfermedades.

Постоянная физическая нагрузка необходима и полезна, она делает организм выносливее и крепче, повышает его сопротивляемость болезням.

Uno de los factores principales que producen y definen el desarrollo y crecimiento del organismo es la actividad motriz muscular.

Одним из основных факторов, вызывающих и определяющих рост и развитие организма, является двигательная активность мышц.

En la infancia temprana los ejercicios físicos no solamente enseñan al niño a caminar, sino que desarrollan su capacidad de expresión verbal;

В раннем детском возрасте физические упражнения не только учат младенца ходить, но и развивают речь, способность говорить, в школе и в ВУЗе способствуют умственной работоспособности и психическому здоровью.

en la escuela y la universidad posibilitan la capacidad de trabajo mental y la salud psicológica. Los movimientos estimulan la elaboración de sustancias que cuentan con acción morfínica: las endorfinas, que producen efectos anestésicos y tranquilizantes en el organismo;

Движения стимулируют выработку веществ, обладающих морфиноподобным действием эндорфинов, оказывающих болеутоляющее и успокаивающее воздействие на организм;

también reducen el exceso de adrena-

они также сокращают избыток

Раздел «Диалоги»

229

lina y otras hormonas que posibilitan el адреналина и других гормонов, surgimiento de stress. способствующих возникновению стрессов. ¿Le resulta conocida la palabra hipodinamia? Este término se encuentra en la literatura científica y en los diarios y proviene de las palabras griegas

Знакомо ли вам слово гиподинамия? Этот термин встречается и в научной литературе, и в газетах, а происходит от греческих слов

hypo - bajo y dinamo - fuerza; o sea, insuficiente carga, falta de dinámica, de movimiento, es una característica del estilo de vida de los perezosos y de la gente muy enferma.

hypo - вниз и dinamo - сила, т.е. пониженная, недостаточная физическая нагрузка, малоподвижность, характерная особенность образа жизни лентяев или очень больных людей.

Y se enferman más frecuentemente quienes desarrollan trabajos que no requieren esfuerzo físico.

А болеют чаще те, кто занят работой, не требующей физических усилий.

¿Cuál es la amenaza de la hipodinamia? Como resultado de un estilo de vida poco dinámico, surgen enfermedades cardio-vasculares; se altera el intercambio de sustancias

Чем же грозит гиподинамия? В результате малоподвижного образа жизни ослабляется деятельность сердца, возникают сердечнососудистые заболевания; нарушается обмен веществ,

y, en definitiva, aumentan excesivamente el peso, las grasas, lo cual afecta directamente al corazón; envejece y degenera prematuramente el tejido muscular, lo cual es distrofia; se excita y desgasta innecesariamente el sistema nervioso.

а в итоге - избыточный вес, ожирение, что становится ответным ударом по сердцу; преждевременно дряхлеет, дегенерирует мышечная ткань - это уже дистрофия; излишне возбуждается и изнашивается центральная нервная система.

Y todo esto en conjunto lleva al descenso de las propiedades defensivas del organismo, de la inmunidad frente a las infecciones, la estabilidad frente a las tensiones psicológicas

А всё это в целом приводит к снижению защитных свойств организма, иммунитета, устойчивости к инфекциям и психическому напряжению,

y diferentes tipos de sobrecarga; cae la capacidad de trabajo y la persona envejece antes de tiempo.

к разного рода перегрузкам, падает работоспособность и человек преждевременно стареет.

Se desarrollan enfermedades tales como Развиваются такие болезни, как la arteroesclerosis, hipertonia, infarto de атеросклероз, гипертония, инфаркт миокарда, сахарный диабет. miocardio, diabetes.

230

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

¿Quién cree Ud. que sufre más por enferemedades, el hombre o la mujer?

Как по Вашему , кто страдает от болезней больше, мужчины или женщины?

Si el gasto de energía por cada kg de masa corporal (proporcional a la cantidad de carga física) durante el manejo de un avión es considerado como 100%,de vajilla es del 131%, en en el lavado

Если затраты энергии на 1 кг массы тела (пропорциональны величине физической нагрузки) при вождении самолёта принять за 100 %,

el lavado de prendas pequeñas es del 224%, durante el planchado del 237%.

то при мытье посуды они составляют - 131 %, при стирке мелких вещей 224 %, при глажении - 237 %.

Está comprobado que el trabajo de una enfermera en el hospital consume tanta energía como el trabajo de un tornero o soldador.

Подсчитано, что работа санитарки в больнице сопровождается не меньшей затратой энергии, чем работа токаря или сварщика.

¿Qué consejos prácticos se pueden dar? Какие же можно дать практические советы? 1. El movimiento debe proporcionar satisfacción.

1. Движения должны доставлять удовольствие.

2. Al seleccionar el horario para realizar actividad gimnástica y deportes, hágalo con ingenio; practique cada día antes de las clases o inmediatamente luego de volver a casa.

2. Выбирая время для занятий физкультурой и спортом, проявляйте изобретательность, занимайтесь каждый день перед уроками или сразу по возвращении домой.

3. Haga ejercicios en cualquier momento libre, hágalo junto con otros amigos.

3. Объединяйтесь с друзьями, выполняйте упражнения в любое свободное время.

4. No sea perezoso.

4. Не ленитесь.

5. Oblíguese a andar de a pie.

5. Заставляйте себя ходить пешком.

6. Al acercarse al ascensor, recuerde que existe la escalera.

6. Подходя к лифту, вспоминайте, что есть лестница.

Es necesario comenzar el día con ejercicios matinales desde la primera infancia.

С раннего возраста нужно начинать день с утренней зарядки.

Esto es necesario para pasar más rápidamente del sueño a la vigilia.

Это нужно для того, чтобы быстрее перейти от сна к бодрствованию.

Pero no se trata aquí de entrenamiento deportivo, donde se exige un trabajo con máxima carga.

Но это не спортивная тренировка, где требуется работа с максимальными нагрузками.

Раздел «Диалоги»

231

El ejercicio comienza con estiramiento. Зарядка начинается с потягивания. Esto permite "desperezar" los músculos, Это способствует «разминке» мышц, las articulaciones y los ligamentos. суставов и связок. Luego es necesario ejecutar secuencialmente los ejercicios para los brazos y hombros, tronco y piernas.

Затем нужно последовательно выполнить упражнения для рук и плечевого пояса, туловища и ног.

La complejidad de los movimientos se aumenta al comienzo y va disminuyendo luego.

Сложность движений сначала повышается, затем снижается.

Habitualmente el ejercicio matinal incluye las prácticas respiratorias, de 56 a 8-10 ejercicios para diferentes grupos de músculos.

Обычно утренняя зарядка включает дыхательные упражнения, от 5-6 до 8-10 упражнений для различных групп мышц.

Бег на месте и ходьба успокаивают Correr en el lugar y caminar tranquilizan la respiración y normalizan дыхание и нормализуют la circulación sanguínea. кровообращение. Luego de los ejercicios es recomendable el lavado o duchado, mejor con agua fría.

После зарядки рекомендуют обтирание или обливание, лучше холодной водой, душ.

Cada dos semanas es conveniente cambiar el conjunto de ejercicios.

Через каждые две недели комплексы упражнений полезно менять.

No desatienda las clases de fisicoculturismo en la escuela.

Не пренебрегайте школьными уроками физкультуры.

¿Es necesario ocupar tiempo en diferentes ejercicios aparentemente elementales como caminar, saltar, correr? Todos sabemos hacer esto desde los dos años de edad.

Надо ли тратить время на различные движения, казалось бы элементарные - ходить, прыгать, бегать? Ведь каждый это умеет делать с двухлетнего возраста.

El hecho es que cualquier ejercicio puede ser ejecutado de diferentes maneras.

Дело в том, что любое упражнение можно выполнять по-разному.

La circulación en conjunto no es lo mismo que la caminata deportiva o habitual.

Хождение в строю - это не то же самое, что спортивная или обычная ходьба.

La carrera en corta y larga distancia exige diferentes modos de ejecución.

Бег на короткие и длинные дистанции требует отработки различных приёмов.

Es obvio decir que el esquí y el patín

О том, что катание на коньках и

232

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

requieren de diferentes entrenamientos. лыжах требует специального обучения, говорить не приходится. Durante dos horas académicas por semana se pueden trabajar solamente algunas habilidades, pero para llevarlas al nivel del automatismo es necesario realizar físicoculturismo en horarios extras.

За два учебных часа в неделю можно выработать лишь определённые умения, но чтобы довести их до автоматизма, необходимы занятия физической культурой во внеурочное время.

Y en las pausas dinámicas, como se denomina a los períodos de descanso activo al aire libre, fuera del horario de clase,

А в динамических паузах, как называют время активного отдыха на свежем воздухе, во внеурочное время,

Ud. tendrá oportunidad de fijar los у Вас будет возможность закрепить conocimientos y habilidades que hayan те знания и навыки, которые были sido adquiridos en las clases de усвоены на уроках физкультуры. físicoculturismo. Занятия спортом

Prácticas deportivas.

Занятия спортом.

La principal carga física se produce al realizar un deporte.

Основная физическая нагрузка приходится на занятия спортом.

El deporte posibilita el desarrollo de los Они способствуют развитию костноsistemas muscular, circulatorio, мышечной, кровеносной, respiratorio y nervioso. дыхательной и нервной систем. Tiene gran importancia la elección acertada del tipo de deporte.

Большое значение имеет правильный выбор вида спорта.

Para ello es necesario partir de premisas При этом, надо исходить из анатомоanatómico-fisiológicas, de edad y del физиологических предпосылок, estado de salud. возраста, состояния здоровья. Para la gran mayoría de los adolescentes las mejores actividades deportivas son la natación, el esquí, el patín, los deportes

Для подавляющего большинства подростков наилучшими видами спорта являются плавание, катание на лыжах, коньках, спортивные игры,

en que se requieren prácticamente todos los grupos musculares del cuerpo, lo cual posibilita el desarrollo armónico del organismo.

при которых в движение вовлекаются почти все мышечные группы тела, что способствует гармоническому развитию организма. В последнее время всё большую

Ultimamente han adquirido gran popularidad los gimnasios y aparatos de uti- популярность приобретают

Раздел «Диалоги»

233

lización individual.

тренажёры и гимнастические устройства индивидуального пользования.

Por ejemplo las bicicletas fijas, las "paredes de salud", las bandas de carrera, los aparatos de masajes y los miniaparatos con elementos lúdicos.

Это велотренажёры, «стенки здоровья», беговые дорожки, массажёры и мини-тренажёрные устройства с игровыми элементами.

Los mismos permiten realizar ejercicios Они позволяют заниматься físicos todo el año independientemente физическими упражнениями круглый de las condiciones meteorológicas. год независимо от погодных условий. Aténgase a la fórmula: el deporte para Придерживайтесь формулы: спорт la salud y no la salud para el deporte.

для здоровья, а не здоровье для спорта.

¡Recuerde! Es necesario dedicar de 3-5 veces por semana, 30-40 minutos, a los ejercicios físicos ininterrumpidos (sin contar la gimnasia diaria matinal),

Помните! Необходимо 3-5 раз в неделю 30-40 минут отводить на непрерывные физические упражнения (не считая ежедневной зарядки или разминки),

durante los cuales el pulso cardíaco debe aumentar como mínimo un 7080% respecto del máximo posible para una persona determinada.

во время которых пульс должен возрастать минимум на 70-80 % от максимально возможного для данного лица.

Al elegir el tipo de deporte pida consejo При выборе вида спорта a su médico. посоветуйтесь с врачом. El atletismo pesado puede afectar negativamente en el crecimiento. El andar en bicicleta puede producir el surgimiento de encorvaduras y otras alteraciones de la postura (no confundir el andar en bicicleta con el ciclismo deportivo).

Тяжёлая атлетика может неблагоприятно сказываться на росте. Езда на велосипеде способствует

появлению сутулости и других нарушений осанки (не путайте катание на велосипеде с занятиями велосипедным спортом).

Así, el cuerpo humano está formado para el movimiento.

Итак, тело человека создано для движения.

El movimiento es una condición indispensable para el desarrollo del organismo joven, para su salud y belleza.

Движение - необходимое условие развития вашего молодого организма, его здоровья, характера и привлекательности.

El movimiento está estrechamente liДвижение тесно связано с gado con el estado de ánimo y el estado настроением, с эмоциональным

234

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

emocional de la persona.

состоянием человека.

Elimina tensiones e influye positivamente en el sistema nervioso.

Оно снимает напряжение, положительно влияет на нервную систему. Не забывайте о гиподинамии:

No se olvide de la hipodinamia: un estilo de vida poco dinámico, especialmente en la juventud, puede llevar a consecuencias lamentables.

малоподвижный образ жизни, особенно в молодости, может привести к печальным последствиям.

La hipodinamia lleva a la modificación de las funciones de todos los órganos y a la enfermedad, en especial del sistema cardiovascular.

Она приводит к изменению функций всех органов и к заболеваниям, в особенности сердечно-сосудистой системы.

La actividad motriz es el estilo de vida saludable.

Активное движение - это здоровый образ жизни.

Закаливание

Templado.

Закаливание.

Había una cancioncilla en un viejo film Была такая песенка в старом sobre deporte que decía muy buenas хорошем фильме о спорте, и в ней palabras: такие хорошие слова: "Témplate! Si quieres ser saludable, trata de arreglártelas sin médicos. Témplate con agua fría si quieres ser saludable".

«Закаляйся! Если хочешь быть здоров, постарайся обойтись без докторов. Водой холодной обливайся, если хочешь быть здоров».

Y es cierto: para aumentar el tono vital, cerrar el camino a los resfríos, es necesario templarse con baños de agua fría.

И ведь верно: чтобы повысить жизненный тонус, преградить простуде пути к своему организму, нужно обязательно закаливаться.

La persona templada se enferma mucho Закалённый человек болеет гораздо menos. реже. La acción del sol, el aire y el agua en el organismo humano, en cantidades moderadas, sin sobredosis, es muy beneficiosa.

Воздействие солнца, воздуха и воды на организм человека в разумных пределах, без передозировки, очень полезно.

Desde tiempos remotos la gente comprendió la necesidad de utilizar los factores climático-naturales de templado.

С древнейших времён люди понимали необходимость использования природноклиматических закаливающих факторов. На Руси ещё в XIX веке было

En la Rusia del siglo XIX era una cos-

Раздел «Диалоги»

235

tumbre popular tomar baños de vapor y принято париться в бане, купаться в luego zambullirse en un agujero en el проруби. lago helado. Y los medios más benéficos de templado son los más naturales: agua, aire fresco, rayos solares.

А полезнейшие средства закаливания - самые что ни есть природные: вода, свежий воздух, солнечные лучи.

En la misma canción, el entrenador afirma: "Para todas las enfermedades, lo mejor son el sol, el aire y el agua", o sea los factores naturales de templado.

Вот и в той же песне тренер заявляет: «От всех болезней нам полезней солнце, воздух и вода», т.е.естественные закаливающие факторы.

El agua contiene propiedades valiosísimas.

Вода обладает ценнейшими свойствами.

No en vano luego de la clase matinal de Не зря после урока утренней зарядки gimnasia por la radio dijeron: "Y ahora, по радио звучало: «А теперь a bañarse con agua fría!". приступайте к водным процедурам!». ¿Qué sucede en el organismo humano ante este procedimiento con el agua? En primer lugar, el lavado rápido con agua fría, realizado diariamente, quita la sensación de cansancio y agotamiento, devolviendo la lucidez y el buen ánimo. La acción del agua fría lleva a que los vasos capilares de la piel se contraigan y parte de la sangre periférica (los capilares contienen el 30% de la sangre), se recircula en los órganos internos, incluido el cerebro.

Что же происходит в организме человека при водных процедурах? Во-первых, ежедневные кратковременные холодные обтирания или обливание снимают чувство усталости, утомления, возвращают бодрость и хорошее настроение. Воздействие холодной воды

приводит к тому, что сосуды кожи сужаются, и часть периферической крови (в сосудах кожи содержится 30% крови) выдавливается во внутренние органы, включая мозг.

Por esto, el lavado de manos y cara con agua fría y la contracción consecuente de los vasos capilares, son un tipo particular de gimnasia, que aumenta la capacidad de trabajo de la persona.

Поэтому 4-5-разовое обливание рук и лица холодной водой, и наступающее вслед за этим сужение сосудов, своеобразная и полезная гимнастика, повышающая работоспособность.

Es un tipo de gimnasia muy útil, que entrena y fortalece la piel, mejora la alimentación y la actividad de las células, lo cual a su vez lleva al mejoramiento general del intercambio de sustancias en el organismo.

Это своеобразная и полезная гимнастика, которая тренирует и укрепляет кожу, улучшает питание и деятельность клеток, что в свою очередь приводит к улучшению обмена веществ в организме.

236

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Lo mejor es comenzar con los baños fríos en verano.

Приступать к водному закаливанию лучше летом.

Conviene comenzar mojándose con una toalla húmeda, empapada en agua con una temperatura de 18-20°C. Se recomienda humedecer el cuerpo durante 2 a 3 minutos.

Начинать следует с обтирания влажным полотенцем, смоченным водой, температура воды 18-20°С, рекомендуется обтирать тело в течение 2-3 минут.

Habituado a este procedimiento, se puede pasar al duchado.

Привыкнув к этой процедуре можно перейти к обливанию.

Al comienzo conviene ducharse con agua a temperatura ambiente, y se va haciendo descender su temperatura hasta los 15° y menos.

Вначале обливаются водой комнатной температуры, с постепенным понижением её температуры до 15°С и ниже.

La duración del procedimiento se va aumentando desde los 30 segundos hasta los 2 minutos.

Длительность процедуры увеличивается с 30 сек до 2-х минут.

Cada 3-4 días se agregan 5-10 segundos.

Через каждые 3-4 дня прибавляют по 5-10 секунд.

Luego de 2-3 meses de duchado sistemático el organismo estará preparado para la siguiente etapa de templado: la ducha fría.

После 2-3-х месяцев систематических обливаний организм будет готов к следующему этапу закаливания - холодному душу.

Por su acción sobre el organismo, la ducha es el medio más eficaz, ya que el agua fría de este modo realiza también una acción mecánica sobre la piel, como si se la masajeara.

По своему воздействию на организм душ более сильное средство, так как холодная вода при этой процедуре оказывает ещё и механические воздействия на кожу, как бы массируя её.

Los baños con agua es mejor realizarlos Водные процедуры лучше проводить por las mañanas. по утрам. Un buen modo de templado es bañarse en el mar, el río o el lago.

Хорошее средство закаливания купание в море, реке, озере.

Es especialmente beneficioso el baño en el mar, ya que en ese caso actúan positivamente tanto el agua de mar como los rayos solares y el aire fresco.

Особенно полезно морское купание, при нём на организм оказывается благотворное воздействие морской воды, солнечных лучей и свежего воздуха.

¡Recuerde! Es bueno bañarse en aguas abiertas sistemáticamente, pero el tem-

Помните! Купаться в открытых водоёмах нужно систематически, но

Раздел «Диалоги»

plado es conveniente comenzarlo con una temperatura del agua no menor a 18°, y del aire no menor a 20°.

237

начинать закаливание можно при температуре воды не ниже +18°С, а воздуха не ниже 20°С.

La acción de enfriamiento del agua o el Охлаждающее действие воды или aire en el organismo debe ser mayor a la воздуха на организм должно de calentamiento. превышать согревающее. Para que el templado surta efecto, termine el procedimiento sintiendo un poco de frío.

Чтобы закаливание давало эффект, заканчивайте процедуру, чуть-чуть озябнув.

Si no le alcanza la resolución para pasar de inmediato al baño con agua fría, pruebe al comienzo, diariamente, por la mañana o por la noche, de colocar los pies en un perol con agua fresca.

Если не хватает решимости сразу приступить к закаливанию холодной водой, попробуйте для начала, ежедневно, утром или вечером, опускать ноги в таз с прохладной водой. Постепенно снижайте температуру

Poco a poco vaya descendiendo la temperatura del agua y aumentando el tiempo de inmersión. Al comienzo, sumerja los pies algunos segundos y séquese bien; luego, cuando se vaya habituando a la temperatura, mantenga los pies en el agua por 2-3 minutos.

воды и увеличивайте время процедуры.

Для начала, окуните ноги на несколько секунд и насухо вытрите, позднее, когда температура покажется привычной, можно будет держать ноги в воде 2-3 минуты.

Puede colocar al lado un perol con agua Можно, поставив рядом с собой таз с caliente y alternar los pies entre el agua горячей водой, опускать ноги то в холодную, то в горячую воду. fría y el agua caliente. De este modo se va perfeccionando el mecanismo de regulación térmica del propio organismo.

И таким образом совершенствовать механизм терморегуляции своего организма.

Pregunte a su abuelo o abuela y ellos le Спросите вашего дедушку или dirán lo bueno que es tomar baños de бабушку, и они вам скажут, как vapor regularmente. полезно регулярно париться в бане. Bajo la acción del vapor y la alta temperatura la piel se limpia, se abren los poros, el cuerpo respira más fácilmente, los músculos se distienden y se quita completamente el cansancio acumulado. Pero este procedimiento con el agua no es para todos, al comienzo es conveniente consultar con el médico.

Под влиянием пара, высокой температуры, кожа очищается и раскрывает поры, легко дышит тело, мышцы расслабляются, хорошо снимается накопившаяся усталость. Но такая водная процедура не для всех, надо сначала проконсультироваться с врачом.

238

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Otro medio natural valiosísimo para el templado del organismo es el aire, limpio y fresco.

Ещё один бесценный дар природы и средство закаливания - это воздух, чистый и бодрящий.

Luego de estar un largo tiempo en lugares cerrados, lo mejor es utilizar las amplias propiedades curativas del aire fresco.

После долгого пребывания в помещении лучше всего пользоваться целебными и оздоровительными свойствами свежего воздуха. А помещение нужно время от

Y los lugares cerrados es necesario ventilarlos periódicamente, intentando evitar siempre las corrientes de aire. Incluso en invierno, duerma con una ventanilla abierta porque el aire fresco mejora el sueño.

времени проветривать, стараясь избегать при этом сквозняков. Даже зимой спите при открытой форточке, потому что свежий воздух улучшает сон.

Y la gimnasia matinal hágala no en la Да и утреннюю зарядку делайте не в habitación sino en el balcón abierto o en комнате, а на открытом балконе или el patio. во дворе. Se recomienda comenzar el templado con aire desde una temperatura de 20°, pasando progresivamente a temperaturas menores.

Закаливание воздухом рекомендуется начинать при температуре +20°С, постепенно переходя потом на более низкую.

El primer baño de aire no debe superar los 20-30 minutos.

Первая воздушная ванна не должна превышать 20-30 минут.

В дальнейшем продолжительность En adelante, la duración de este procedimiento se puede aumentar en 10 этой процедуры можно увеличивать minutos. на 10 минут. ¡Recuerde! El descanso activo produce un efecto muy beneficioso en el proceso de templado. Se incluyen aquí los paseos, excursiones y caminatas turísticas.

Помните! Неоценимую пользу в проведении закаливания оказывает активный отдых: прогулки, экскурсии, туристические походы.

Los rayos solares son tan necesarios Не меньше, чем свежий воздух, вода, para el organismo como el aire fresco y для организма необходимы el agua. солнечные лучи. Pero sea cuidadoso al tomar baños solares.

Но будьте осторожны, принимая солнечные ванны.

La primera vez es conveniente hacerlo durante 3-5 minutos.

Загорать в первый раз можно не более 3-5 минут.

Los rayos ultravioletas tendrán un

Лишь постепенно увеличивая это

Раздел «Диалоги»

239

efecto saludable sobre el organismo, solo si se va incrementando de a poco este lapso.

время, целебные возможности ультрафиолетового излучения будут использованы с должным оздоровительным эффектом.

Siga al menos algunas de estas recomendaciones y entonces, tendrá Usted garantizado un excelente ánimo, disposición, armonía de cuerpo y espíritu y baja predisposición a las enfermedades en general.

Последуйте хотя бы некоторым из этих рекомендаций - и тогда отличное самочувствие, хорошее настроение, гармония тела и духа и низкая восприимчивость к болезням будут Вам гарантированы.

Вредные привычки

Influencia de los hábitos nocivos en la salud.

Вредные привычки, их влияние на здоровье.

Profilaxis de los hábitos nocivos.

Профилактика вредных привычек.

Fumar.

Вредные привычки. Курение.

El mundo actual está lleno de paradojas Современный мир полон sorprendentes, a veces de las más удивительных, порой самых мрачных trágicas. парадоксов. Aquí una de ellas.

Вот один из них.

Cuanto más alto es el nivel de desarrollo de la humanidad, más compleja y refinada la civilización, tanto más activa y frecuente es la tendencia a la autodestrucción.

Чем выше уровень развития человечества, чем сложнее и утончённее цивилизация, тем активнее и чаще стремление к самоуничтожению.

Y esto no solo con las guerras.

И дело не только в войнах.

Acaso uno de los fenómenos más graves, digamos casi suicidas, es la difusión cada vez más amplia, especialmente entre los jóvenes, del cigarrillo, la bebida y los narcóticos.

Пожалуй, одним из самых губительных факторов, явлений, прямо скажем, самоубийственных, является всё большее и большее распространение, особенно среди молодёжи, курения, пьянства и наркомании. Их мягко и деликатно называют

A los cuales por decirlo de un modo suave, se los llama hábitos nocivos.

вредными привычками.

Pero son peores que una infección.

Но они хуже инфекции.

Anualmente, miles de personas se intoxican, enferman y mueren por su causa.

Они ежегодно отравляют, разрушают здоровье и уносят жизни тысяч людей.

240

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Y todo esto de modo voluntario, la per- И всё это на добровольных началах, sona se intoxica y enferma a sí misma. человек сам отравляет, разрушает и убивает себя. Los científicos han estimado que la duración normal de la vida debiera ser de 120 años! Pero muy pocas personas, a lo largo de toda la historia de la humanidad, lograron vivir hasta semejante edad.

Учёные подсчитали, что нормальная продолжительность жизни человека должна быть 120 лет! Но немногие люди на протяжении всей истории человечества доживали до такого возраста.

La principal causa de ello radica en la actitud de la persona hacia su propia salud.

Основные причины коренятся в отношении самого человека к своему здоровью.

El reconocido fisiólogo ruso I.Pavlov escribió: "El ser humano puede vivir más de cien años.

Об этом писал знаменитый русский учёный-физиолог И.П.Павлов: «Человек может прожить более ста лет. Мы сами своей невоздержанностью,

Nosotros mismos con nuestra intemperancia, nuestro descuido, nuestra actitud inadecuada respecto del propio organismo, reducimos este tiempo a una cifra mucho menor."

своей беспорядочностью, своим безобразным обращением с собственным организмом сводим этот нормальный срок до гораздо меньшей цифры».

Hábito: es el modo en que se ha formado una conducta, cuya concreción en determinadas situaciones adquiere, para la persona, carácter de necesidad.

Привычка - сложившийся способ поведения, осуществление которого в определённых ситуациях приобретает для человека характер потребности.

Hábito nocivo: es una conducta enrraizada en la personalidad, de carácter agresivo respecto de la propia persona o de la sociedad.

Вредная привычка - закреплённый в личности способ поведения, агрессивный по отношению к самой личности или к обществу.

La calidad de vida depende no sólo de la observación de las reglas de un estilo de vida saludable, sino también de aquellos hábitos que surgieron en la persona a una determinada edad.

Качество жизни зависит не только от соблюдения правил здорового образа жизни, но и от тех привычек, которые возникли у человека в том или ином возрасте.

Estos pueden ser muy buenos hábitos: la observación de las reglas de higiene en el trabajo y el descanso, del régimen diario, de una alimentación sana y racional, del físicoculturismo y el deporte,

Это могут быть очень полезные привычки: соблюдение правил гигиены труда и отдыха, соблюдение режима дня, умеренное и рациональное питание, занятия

Раздел «Диалоги»

241

etc.

физкультурой и спортом и т. д.

Cuanto antes la persona forma en sí misma la determinación de seguir estos hábitos, más posibilidades surgen en ella de vivir hasta la ancianidad manteniéndose saludable, lúcida y contenta. Pero pueden ser también hábitos muy

Чем раньше человек сформирует в себе стремление следовать этим привычкам - тем больше у него шансов дожить до преклонных лет, оставаясь здоровым, бодрым и счастливым. Но это могут быть и очень вредные

nocivos, que lleguen a convertirse en enfermedad, entre los cuales los más peligrosos son el fumar y el consumo de alcohol, narcóticos y sustancias tóxicas en general. Cuanto antes la persona adquiere tales hábitos, mayores posibilidades tiene, no sólo de una muerte prematura, sino de una severa disminución en la calidad de su tan corta vida.

привычки, переходящие в заболевания, среди которых наиболее опасными являются курение, потребление алкоголя, приобщение к токсичным и наркотическим веществам. Чем раньше человек приобретает

такую привычку, тем более он увеличивает свои шансы не только на преждевременную смерть, но и на резкое снижение качества своей весьма короткой жизни.

Los hábitos nocivos son en general diferentes formas de alteración del estilo de vida saludable.

Вредные привычки - это различные виды отклонения от здорового образа жизни.

Sus consecuencias para cada individuo y para la sociedad en general son muy desafortunadas.

Их последствия для каждой отдельной личности и для общества в целом весьма печальны.

Курение

El fumar lleva a la nicotimanía, la dependencia del centro respiratorio del cerebro respecto de las sustancias estimulantes de su trabajo, contenidas en el humo del tabaco,

Курение ведёт к никотиномании, зависимости дыхательного центра головного мозга от стимулирующих его работу веществ, содержащихся в табачном дыме,

lo cual se convierte en un factor что превращается в desestabilizante para todo el organismo. дестабилизирующий фактор для всего организма. La ebriedad conduce al alcoholismo. Пьянство ведёт к алкоголизму. El alcohol etílico esta siempre presente Этиловый спирт постоянно en el organismo humano, se forma en el присутствует в организме человека, proceso del intercambio de sustancias. он образуется в процессе обмена Por su parte, el alcohol que procede del веществ. Поступающий же через aparato digestivo se descompone en el

пищеварительный тракт алкоголь

242

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

venenoso acetaldehído provocando una распадается до ядовитого acción destructiva en las células y los ацетальдегида и оказывает на клетки órganos. и органы разрушительное воздействие. Las consecuencias sociales más graves del alcoholismo pueden ser la degradación de la personalidad del ebrio, la destrucción de las relaciones familiares, la gestación de niños con diferentes formas de anormalidad.

Наиболее тяжёлыми социальными последствиями алкогольной зависимости можно считать деградацию личности пьяницы, разрушение семейных отношений, появление детей с различными формами отклонений от нормы.

La drogadicción es la dependencia del organismo a nivel fisiológico respecto de sustancias estimulantes, tranquilizantes, anestesiantes o alucinatorias.

Наркомания - это зависимость организма на физиологическом уровне от тонизирующих, успокаивающих, одурманивающих, погружающих в видения веществ.

Las consecuencias sociales de la drogadicción son no solamente la pérdidad de la salud física y mental de la persona,

Социальные последствия наркомании - это не только потеря физического и психического здоровья отдельной личности,

sino también la dependencia del narcómano respecto del vendedor de drogas, la obtención de dinero para su compra por métodos muchas veces delictivos.

но и зависимость наркомана от продавца наркотиков, добывание денег не трудовым, а иногда и вовсе преступным путём.

Nos detendremos más detalladamente en los perjuicios del fumar.

Остановимся более подробно на вреде курения.

Por ejemplo, los especialistas de las Naciones Unidas han determinado que en el mundo muere una persona cada 13 segundos por causa del fumar.

Например, специалисты Организации Объединённых Наций подсчитали, что в мире от курения один человек умирает каждые 13 секунд. Ежегодно от пристрастия к табаку

Anualmente mueren alrededor de 3 millones de personas por su afición al tabaco. Esta cantidad es significativamente mayor que las del SIDA (en 50 veces!), que los terremotos, inundaciones, accidentes automovilísticos, guerras y muchos otros factores mortales.

гибнет около 3 миллионов человек.

Это значительно больше, чем от СПИДа (в 50 раз!), от землетрясений, от наводнений, дорожнотранспортных происшествий, ежегодных войн и многих других смертельных факторов.

Раздел «Диалоги»

Pero las inundaciones y terremotos son fenómenos naturales.

243

Но наводнения и землетрясения являются природными явлениями.

El ser humano no ha aprendido todavía Человек пока не научился их a contrarrestarlos. предотвращать. El fumar en cambio es voluntario.

А курение - дело добровольное.

Resulta así que cada año en el mundo 3 Получается, что каждый год в мире 3 millones de personas se someten миллиона человек добровольно voluntariamente al riesgo de morir. подвергают себя опасности, риску. Алкоголизм

Alcoholismo y ebriedad

Алкоголизм и пьянство

Daremos una cifra poco consoladora de la estadística criminal: el 70% de los actos delictivos son perpetrados por personas en estado de ebriedad.

Приведём одну неутешительную цифру из криминальной статистики: 70% преступлений против личности совершается людьми в состоянии алкогольного опьянения.

Cuesta nombrar al alcoholismo y la ebriedad con el delicado término de "hábitos nocivos".

Язык не поворачивается назвать алкоголизм и пьянство деликатным термином «вредная привычка».

Se trata más bien de un vicio, un suplicio, como dijo el filósofo de la antigüedad: una "locura voluntaria".

Это порок, это бич, это, как сказал древний философ, «добровольное сумасшествие».

El alcohol influye de diferentes maneras По-разному сказывается влияние алкоголя на людях. en las personas. Unos se emborrachan rápidamente y se Одни быстро спиваются и становятся vuelven alcohólicos; en ellos surge la алкоголиками, у них развивается dependencia enfermiza del alcohol. болезненная зависимость от спиртного в виде запоев и похмельного синдрома. Otros siguen siendo, como se dice habitualmente: ebrios cotidianos.

Другие остаются, как их называют, бытовыми пьяницами.

Los médicos explican que todo depende Медики объясняют, что всё дело в de factores hereditarios, trasmitidos de наследственных факторах, padres a hijos a través de los genes, передаваемых от родителей детям через гены, los cuales condicionan los procesos de которые обуславливают процессы intercambio de sustancias en el organ- обмена веществ в организме ismo y, consecuentemente, la tendencia человека и, соответственно, склонность к употреблению

244

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

al consumo de alcohol.

алкоголя.

Sin embargo, teóricamente cualquier persona puede convertirse en alcohólico.

Однако, алкоголиком теоретически может стать любой человек.

Es necesario hacer sonar la alarma Тревогу надо бить уже тогда, когда apenas surge el deseo de tomar con появляется желание выпить по motivo y sin él, en especial diariamente; поводу и без, особенно ежедневно, o sea, cuando surge la dependencia del alcohol.

т. е. наступает алкогольная зависимость.

Esto se convierte en una necesidad dañina, en un estado habitual, ante lo cual el aficionado al alcohol no advierte que su carácter empeora: se hace olvidadizo, susceptible, agresivo, y a veces se degrada, simplemente se vuelve más tonto.

Это становится злой потребностью, привычным состоянием, при этом любитель спиртного не замечает, что характер его меняется к худшему: он делается забывчивым, обидчивым, агрессивным, а иногда просто деградирует, глупеет.

El alcoholismo es una enfermedad que surge como consecuencia del consumo de bebidas alcohólicas, de la afición enfermiza a las mismas.

Алкоголизм - это заболевание, наступающее в результате употребления спиртных напитков и болезненного пристрастия к ним.

El alcohol destruye las células del hígado, siendo que en el mismo se produce la formación del ácido adenocintrifosfórico, la principal fuente de energía en el organismo,

Алкоголь уничтожает клетки печени, а ведь в ней происходит образование АТФ (аденозинтрифосфорной кислоты) - основного источника энергии в организме,

la desintoxicación (neutralización) de los venenos, el depósito de la sangre, la fabricación de los fermentos (catalizadores de los procesos químicos en el organismo) y muchas otras funciones. Los médicos distinguen tres grupos de

детоксикация (обезвреживание) ядов, депонирование крови, выработка ферментов (катализаторов химических процессов в организме) и многое другое.

personas según el nivel de consumo de alcohol:

По уровню потребления алкоголя медики делят людей на три группы:

1° grupo: son aquellos que consumen raramente alcohol (en fiestas, celebraciones, no más de 1 vez al mes), en pequeñas cantidades (2-3 copas de vino o bebidas fuertes).

I-я группа - лица, употребляющие алкоголь редко (в праздники, торжества, не чаще 1 раза в месяц) в небольшом количестве (2-3 рюмки вина или крепких напитков).

2° grupo: quienes consumen alcohol

II-я группа - употребляющие

Раздел «Диалоги»

245

moderadamente (de 1 a 3 veces por mes, no más de 1 vez por semana).

алкоголь умеренно (1-3 раза в месяц, но не чаще 1 раза в неделю).

Los motivos pueden ser las fiestas, celebraciones familiares, encuentros con amigos.

Повод - праздники, семейные торжества, встречи с друзьями.

La cantidad de alrededor de 200 gr. de bebidas fuertes o 400-500 gr. de bebidas suaves (según la edad, sexo y desarrollo físico).

Количество напитков 200 г крепких или 400-500 г лёгких (с учётом возраста, пола и физического развития).

Son personas que "conocen sus límites" Лица, «знающие свою меру», не y no se permiten situaciones допускающие конфликтных conflictivas. ситуаций. 3° grupo: son los adictos al alcohol:

III-я группа - злоупотребляющая алкоголем:

a) sin signos de alcoholismo,

а) без признаков алкоголизма, т.е.

que toman varias veces por semana, más de 0,5 l de vino o 200 gr. de bebidas fuertes; "por los amigos", "porque quiero".

пьющие несколько раз в неделю более 0,5 л вина или 200 г крепких напитков; мотив - «за компанию», «хочу и пью».

Se trata de personas asociales, conflictivas en la familia y en el trabajo, clientes permanentes de la policía y los centros de recuperación.

Это асоциальные лица, конфликтные в семье и на работе, постоянные клиенты медвытрезвителей и милиции.

En ellos comienza a manifestarse ya la dependencia al alcohol.

У них уже проявляется алкозависимость;

b) con algunos signos de alcoholismo, como la pérdida de control, la dependencia psicológica al alcohol,

б) с признаками алкоголизма - утрата контроля, психическая зависимость от алкоголя.

lo cual corresponde al tercer estadio del что примерно соответствует III alcoholismo como enfermedad. стадии алкоголизма как болезни; c) con signos severos de alcoholismo, в) с выраженными признаками como la dependencia física del alcohol, алкоголизма - физическая el síndrome de abstinencia. зависимость от алкоголя, абстинентный синдром (похмелье). Estadios del alcoholismo.

Стадии алкоголизма.

Se pueden diferenciar básicamente tres estadios de desarrollo del alcoholismo como enfermedad.

Выделяются три основные стадии развития алкоголизма как болезни.

246

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

I estadio.

I стадия.

Se altera el trabajo de los órganos internos.

Нарушается работа внутренних органов.

Появляются различные отклонения со стороны нервной системы, снижается умственная работоспособность, ухудшается память, внимание, расстраивается сон, возникают головные боли, раздражительность. Иначе говоря, просматриваются Dicho de otro modo, se observan cambios funcionales en los órganos y функциональные изменения органов sistemas, pérdida del control, dependen- и систем, утрата контроля, cia. зависимость.

Surgen diferentes alteraciones del sistema nervioso, desciende la capacidad de trabajo intelectual, empeoran la memoria, la atención, el sueño, surgen dolores de cabeza e irritabilidad.

Este estadio es denominado inicial, neurasténico.

Эта стадия носит название начальной - неврастенической.

II estadio.

II стадия.

Характеризуется более выраженными нарушениями интеллектуальной и эмоциональносферы. Surgen psicosis alcohólicas, las dosis de личностной Возникают алкогольные психозы, alcohol aumentan hasta el máximo. дозы спиртного увеличиваются до максимальных.

Se caracteriza por alteraciones más manifiestas en las esferas intelectual y emocional de la persona.

Este es el estadio medio, que se Это средняя, наркоманическая evidencia por las alteraciones psíquicas стадия, которая выражается y la ebriedad permanente. нарушением психики и постоянным пьянством. III estadio.

III стадия.

Debilitamiento de todo el organismo, pérdida de las emociones y las normas éticas.

Ослабление всего организма, утрата эмоций и этических норм.

Modificaciones en los órganos internos. Типичные изменения во внутренних органах. Procesos auxiliares en el sistema nervioso periférico.

Вспомогательные процессы периферических нервов.

Esta etapa se manifiesta en la ebriedad, Эта стадия проявляется в запойном con psicosis evidente, delirios de celos, пьянстве, с выраженным pérdida de la potencia sexual. проявлением психоза, бреда ревности, утратой потенции.

Раздел «Диалоги»

247

Motivos que llevan al consumo de alco- Мотивы, побуждающие к hol: употреблению алкоголя: - la autoafirmación (y qué, yo soy peor que los demás?)

самоутверждение (а что я, хуже других),

- la participación simbólica, no ser menos que los demás, que los amigos,

символическое участие, не отставать от других, друзей,

- quitar tensiones psicodinámicas (audacia, soltura).

снятие психодинамического напряжения (смелость, развязность).

Motivos para la abstención del alcohol: Мотивация воздержания от алкоголя: - motivos de orden cultural (perjudicial, мотивы культурного порядка - 53 % consejo del médico): 53%; (вредно, совет врача); - impedimentos (prohibición de los padres): 28,8%;

препятствие (запрет родителей) - 28,8 %;

- de gustos (no le gusta, desagradable): 16,8%;

вкусовые (не вкусно, противно) -16,8 %;

- motivos de salud (náusea, indisposición): 8,8%;

мотивы здоровья (тошнота, недомогание) - 8,8 %;

- otros motivos: 8%.

прочие мотивы - 8 %.

La gente que consume excesivamente alcohol, piensa y hasta se jacta de que su salud es de hierro y les durará mucho tiempo, por ello no se privan del gusto de consumir una nueva dosis de alcohol.

Люди, злоупотребляющие алкоголем, думают и даже хвалятся, что здоровье у них железное и потеряют они его очень не скоро, поэтому не отказывают себе в удовольствии принять новую дозу спиртного.

Pero la degradación de la personalidad se produce de todos modos: en algunos antes, en otros después.

Но деградация личности всё равно происходит: у кого-то раньше, у кого-то позже.

El alcohol es especialmente nocivo para Алкоголь особенно вреден для el organismo joven en desarrollo. молодого растущего организма. Las así llamadas dosis adultas para los más jóvenes pueden ser mortales.

Так называемые взрослые дозы для юношей могут быть смертельными.

La intoxicación con alcohol en ellos surge mucho más rápido.

Алкогольное отравление у них наступает быстрее.

Y junto a las afecciones del cerebro pueden tener lugar cambios irreversibles, capaces de llevar a la invalidez y la muerte.

А при поражении головного мозга могут произойти необратимые изменения, способные привести к инвалидности и смерти.

248

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

En la esfera sexual el alcohol produce efectos sumamente perniciosos.

Губительное действие оказывает алкоголь на половую сферу.

Es perturbado el funcionamiento de las glándulas sexuales, se perturba la vida sexual en general.

Нарушается работа половых желез, нарушается сексуальная жизнь.

Se debilita la potencia sexual, surgiendo la impotencia, que afecta al 60% de los hombres que consumen alcohol, mientras que el restante 40% aún conservando la potencia sexual no es capaz de una vida sexual plena.

Развивается половая слабость импотенция, которой страдает около 60 % мужчин, злоупотребляющих алкоголем, остальные 40 % даже при сохранении полового влечения не способны к полноценной половой жизни.

Los niños engendrados por alcohólicos nacen con un peso menor a la norma, con afecciones congénitas del corazón, deformación del cráneo y la cara, los pabellones de la oreja y las cavidades oculares.

Дети, родившиеся у алкоголичек, при рождении имеют вес ниже нормы, у них врождённые пороки сердца, деформация черепа и лица, плохо оформлены ушные раковины и глазные впадины.

Se enferman más frecuentemente y por mayor tiempo, con más dificultad para sobrellevarlas.

Они чаще заболевают, дольше болеют, болезни протекают тяжело.

El desarrollo incompleto, el agotamiento congénito del niño, son consecuencias del consumo de alcohol por parte de la madre.

Недоношенность, недоразвитость, врождённое истощение младенца признаки употребления алкоголя матерью.

Es sabido que los hijos de alcohólicos Известно, что дети алкоголиков в 4 padecen de alcoholismo y drogadicción раза чаще заболевают алкоголизмом и наркоманией. 4 veces más frecuentemente que el resto. Entre las causas de enfermedad y mortalidad el alcoholismo ocupa el tercer lugar, luego de las enfermedades cardiovasculares y los tumores malignos.

Среди причин смертности и болезней алкоголизм занимает третье место, уступая только сердечно-сосудистым заболеваниям и злокачественным образованиям.

El promedio de vida disminuye aproximadamente en 20 años entre los consumidores de alcohol.

Средняя продолжительность жизни при злоупотреблении алкоголем уменьшается примерно на 20 лет.

El alcohol es causa de delincuencia, Алкоголь - причина преступлений, traumatismos, accidentes en el trabajo y травматизма, несчастных случаев в

Раздел «Диалоги»

249

en la vida cotidiana.

быту и на производстве.

La característica más importante del alcoholismo es que la persona enferma no puede llegar sola a la conclusión que necesita abandonar completamente el consumo de alcohol y no volver al mismo nunca más.

Самой важной особенностью алкоголизма является то, что больной человек не может прийти к выводу, что ему нужно совсем прекратить употреблять алкоголь и не возвращаться к этому никогда.

Ante la intoxicación con alcohol es necesario hacer beber al enfermo mucha agua (té o jugo, que no contenga gas) y provocar el vómito (para extraer el veneno del organismo).

При отравлении алкоголем следует напоить пострадавшего водой (чаем или соком, не содержащими газировку), вызвать рвоту (чтобы вывести яды из организма).

Ante la intoxicación con remedio para la tos, insecticida o aguardiente francés, es necesario dar 2-3 tabletas de carbón activado (para eliminar el veneno acumulado en el organismo).

При отравлении, например, средством от кашля, инсектицидом или французской водкой необходимо дать 2-3 таблетки активированного угля (чтобы связать оставшийся в организме яд).

Es imprescindible llamar a la emergencia médica.

Обязательно следует вызвать скорую помощь.

En el caso de alteraciones en la respiración o la actividad cardíaca en el enfermo, es necesario pasar a la reanimación cardíaco-respiratoria.

В случае нарушения дыхания или сердечной деятельности у пострадавшего необходимо приступить к сердечно-легочной реанимации.

Наркомания

Drogadicción.

Наркомания.

La drogadicción es una enfermedad grave y un hábito nocivo mortal.

Наркомания - тяжелейшее заболевание и смертельная вредная привычка. Наркомания - это зависимость

La drogadicción es la dependencia del organismo a sustancias estimulantes, tranquilizantes, anestésicaso alucinatorias (LSD, haschich, marihuana, heroína, cocaína, etc.).

El hábito de fumar y el alcoholismo se adquieren progresivamente, pero de los narcóticos la persona puede volverse adicta luego de algunas pocas dosis, al-

организма от тонизирующих, успокаивающих, одурманивающих, погружающих в обманчивые, сладостные видения веществ (ЛСД, гашиш, мак, конопля, героин, кокаин и др.). К алкоголизму и курению привычка приходит постепенно, а к наркотикам человек может пристраститься буквально за несколько приёмов, а к

250

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

gunos incluso luego de la primera o se- некоторым даже за один-два. gunda. Situaciones que llevan a la adicción por Обстоятельства, оказывающие los narcóticos: воздействие на приобщение к наркотикам: - La estructura familiar (el carácter de las relaciones interpersonales, la influencia sobre el adolescente), particularidades psicofísicas del adolescente (en relación con la familia y quienes lo rodean).

- структура семьи (характер взаимоотношений, воздействие на подростка), психофизические особенности подростка (в отношениях с семьёй и окружающими);

- particularidades del carácter del adolescente (factores que complican o corrigen las particularidades de la personalidad en formación)

- особенности характера подростка (это факторы, осложняющие или выправляющие особенности формирующейся личности).

Motivos de adicción a los narcóticos:

Мотивы обращения к наркотикам:

- satisfacción de la curiosidad;

- удовлетворение любопытства;

- imitación, deseo de ser aceptado en un - подражание, желание быть determinado grupo de gente; принятым в определённой группе людей; - "adultez", "independencia", seguir el - «взрослость», «независимость», ejemplo del líder, demostrar a otros.

следовать примеру лидера, доказать другим.

Estadios de desarrollo de la drogadicción:

Стадии развития наркомании:

Período inicial: tiene carácter importuno, se manifiesta la dependencia psíquica, crece la tolerancia del organismo a la acción de los narcóticos, puede recibir las dosis y sentirse confortablemente.

Начальный период - носит навязчивый характер, появляется психическая зависимость, растёт устойчивость организма к действию наркотиков, может принимать дозы и чувствует себя комфортно.

Estadio desarrollado: dependencia física, atracción psicológica incontrolable hacia los narcóticos,

Развёрнутая стадия - физическая зависимость, психическое, непреодолимое влечение к наркотикам, дискомфорт, появляется

se manifiesta el síndrome de abstinencia, la depresión, la intranquilidad, el абстинентный синдром, депрессия, miedo es acompañado por la furia, acti- беспокойство, страх сопровождаются tud agresiva hacia los demás, гневом, агрессивной злобой к окружающим,

Раздел «Диалоги»

251

alteración del sueño, alteración del funcionamiento del aparato digestivo, sensaciones dolorosas de los músculos, los huesos, intolerancia hacia los sonidos fuertes,

расстройства сна, расстройства деятельности желудочно-кишечного тракта, болезненные ощущения мышц, костей, непереносимость громких звуков,

alteraciones del movimiento, degradación de la personalidad (si no se le dan narcóticos puede morir), intentos de suicidio.

нарушение движений, деградация личности (если не дать наркотик, то может умереть), попытки к самоубийству.

Si alguien lo ha arrastrado o usted mismo ha probado este veneno, recuerde: la curación de la drogadicción es un proceso largo, de alto costo económico y, lamentablemente, muchas veces desafortunado.

Если уж вас кто-то втянул или вы сами попробовали этого яда, то помните: лечение наркомании процесс долгий, часто дорогостоящий, и, к сожалению, часто безуспешный.

La gente joven debe saber que ne Молодые люди должны знать, что ни ningún caso debe intentarse la curación в коем случае нельзя пытаться por sí solo. лечиться самим. En la drogadicción, más frecuentemente que en el alcoholismo, se produce la muerte por sobredosis de sustancias narcóticas.

При наркомании чаще, чем при алкоголизме, наступает смерть от передозировки наркотических препаратов.

La curación debe realizarse solo en centro especiales, donde se recibe la asistencia del médico, el psiquiatra y otros especialistas.

Лечиться надо только в стационаре, где больному окажут помощь и нарколог, и психиатр и другие врачиспециалисты.

Pero frecuentemente se requiere Но часто для возвращения к también del psicólogo para la vuelta a la нормальной жизни понадобятся vida habitual. услуги и психолога. Signos de drogadicción.

Признаки наркомании.

Directos: ebriedad, alteración del intelecto, comportamiento inestable, andar inseguro, brillo febril, enturbamiento de la vista. Rostro rojizo o pálido.

Прямые - опьянение, нарушение мышления, неустойчивость поведения, неуверенная походка, лихорадочный блеск или помутнение глаз. Лицо красное или бледное.

Pupilas contraidas o extendidas.

Зрачки сужены или расширены.

La lengua se traba, tontera, frivolidad, maldad o agresividad.

Язык заплетается, весёлость, паясничание и дурашливость, злобность или агрессивность.

252

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Indirectos: ampollas, materia prima, jer- Косвенные - ампулы, сырье, шприцы, ingas, huellas de inyecciones en la piel. следы инъекций на коже. Cambia el estilo de vida, mala disposición hacia los padres, rebeldía, soledad, ataques, alegría inmotivada, apatía, pereza, entorpecimiento.

Изменяется стиль и образ жизни, протест родителям, бунт, одиночество, приступы, беспричинная весёлость, апатия, леность, заторможенность.

Consecuencias del consumo de narcóticos.

Последствия приёма наркотиков.

Físicas: irritación en los ojos, temblor, dolor de cabeza, vértigo, cólicos, deseos constantes de evacuación urinaria o defecación, desconfianza,

Физические - жжение в глазах, дрожь, головная боль, головокружение, колики, позывы к мочеиспусканию или дефекации, настороженность,

pánico, tristeza, irritación, apatía, taquicardia, presión sanguínea alta, temperatura elevada, arritmia, ataques epilépticos, muerte.

подозрительность, тревога, грусть, раздражение, апатия, тахикардия, повышенное кровяное давление, повышенная температура, аритмия, эпилепсоидные припадки, смерть.

Psíquicas: comportamiento psicopático maníaco, pérdida del interés al trabajo y a la familia, pérdida de peso, anemia, agotamiento psíquico.

Психические - маниакальное психопатическое поведение, теряется интерес к работе, семье, теряется вес, анемия, истощение.

Sociales: acercamiento a los drogadictos, pérdida de los amigos, del trabajo, de la familia; disposición a la delincuencia en función de una nueva dosis. Ante la intoxicación con narcóticos es

Социальные - сближение с наркоманами, потеря друзей, работы, семьи; готовность к преступлению ради новой дозы.

necesario dar de tomar abundante agua, provocar el vómito, dar 2-3 tabletas de carbón activado (para expulsar el veneno residual del organismo).

При отравлении наркотиками надо напоить пострадавшего водой, вызвать рвоту, дать 2-3 таблетки активированного угля (чтобы связать оставшийся в организме яд).

Llamar a la emergencia médica.

Вызвать скорую помощь.

Поиск в глобальной сети Интернет

Para buscar cualquier información en Internet, es necesario un sistema de búsqueda.

Для того, чтобы найти какую-либо информацию в Интернете, нам понадобится поисковая система.

Les proponemos utilizar el conocido

Предлагаем вам воспользоваться

Раздел «Диалоги»

253

sistema de búsqueda ruso Rambler.

известной русскоязычной поисковой системой Rambler.

Introducimos www.rambler.ru.

Введём www.rambler.ru.

Ahora pulsamos en el teclado Enter.

А теперь нажмём на клавиатуре клавишу Enter.

Comienza a cargarse el motor de búsqueda Rambler.

Начинает загружаться поисковая машина Rambler.

Este motor de búsqueda fue creado en Rusia.

Она была создана в России.

Es muy popular entre nosotros porque desde el comienzo fue creado en la lengua rusa.

Эта поисковая машина очень популярна у нас, потому что изначально она создавалась как русскоязычная. В этой поисковой системе мы можем

En este sistema de búsqueda podemos utilizar operadores lógicos, que incluyen y excluyen condiciones.

использовать логические операторы, включающие и выключающие условия.

Este sistema reconoce también la morfología de las palabras.

Эта система распознаёт также и морфологию слов.

Tomemos por ejemplo,

Давайте для примера

la búsqueda de nuestra querida compañía Tecnologías Multimedia.

опять-таки зададим поиск нашей любимой компании Мультимедиа Технологии.

Eso mismo tecleamos en el campo en blanco.

Здесь мы именно так и введём.

Podemos hacerlo en lengua rusa.

Можем уже вводить на русском языке.

Cliqueamos en el botón Buscar.

Нажимаем на кнопку Найти.

El primer vínculo que apareció en nuestro sistema de búsqueda, es el vínculo a nuestra página Web.

Первая ссылка, которая появилась в нашей поисковой системе, это ссылка на нашу веб-страницу.

Verdad que esta primera variante es ya antigua, en el momento actual el sitio es mmt-dl.ru, pero podemos incluso en esta misma página, un poco más adelante, ingresar a mmt-dl.ru

Правда, здесь сейчас дан устарелый вариант: у нас в настоящий момент уже mmt-dl, но мы можем даже с этой страницы перейти на mmt-dl.

Es cierto que aquí hemos resultado "pri- Правда, здесь мы стали sioneros" de esta misma propiedad por "заложниками" того самого свойства,

254

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

la cual el sistema Rambler reconoce la morfología.

при котором поисковая система Rambler распознаёт морфологию.

Nosotros organizamos la búsqueda de Tecnologías Multimedia.

Мы организовали поиск Мультимедиа Технологии.

Pero en este caso fue encontrada también la página dedicada al Estudio de diseño Web y Tecnologías Multimedia. En ruso debiera estar la letra "Й" pero

Но при этом была найдена также и страница, посвящённая Studio вебдизайна и мультимедиа технологий.

De todos modos, la página fue encontrada.

Тем не менее, эта страница тоже была найдена.

El hecho es que tiene lugar la siguiente modalidad.

Дело в том, что имеет место следующий способ.

Si queremos que sea encontrada exactamente esta frase, como nosotros la hemos definido, es suficiente con poner aquí también las comillas.

Если мы хотим, чтобы была найдена именно та фраза, которую мы с Вами задали, нам достаточно задать здесь ещё и кавычки.

Presten atención que en este momento se han encontrado 2232 sitios.

Обратите внимание, что в данный момент найдено 2232 сайта.

Si ahora colocamos las comillas, serán encontrados un número mucho menor de sitios, porque se buscará esta frase exacta y completa (Tecnologías Multimedia).

Если же теперь мы зададим здесь кавычки (и здесь - тоже), то будет найдено значительно меньше сайтов, потому что будет произведён поиск этой фразы целиком (Мультимедиа Технологии).

Cliqueamos en el botón Buscar.

Нажимаем на кнопку Найти.

Ahora han sido encontrados 632 sitios.

Вот теперь найдено всего 632 сайта.

Y en este caso se ha encontrado exactamente esta frase y ninguna otra similar.

Зато найдено именно такое написание фразы Мультимедиа Технологии (ни Технологий, ни Технологию уже не найдено).

Здесь присутствует буква Й, а у нас nosotros en su lugar vemos la letra "И". вместо этого - буква И.

Es agradable comprobar que el nombre Приятно видеть, что имя нашей de nuestra compañía es mencionado en компании упоминается на очень многих страницах. muchas otras páginas. Cierto que aquí, nuevamente, ha sido encontrada alguna información que no necesitamos: por ejemplo información respecto a Tecnologías Multimedia hoy.

Правда здесь опять-таки найдена некоторая ненужная нам информация: найдена информация Мультимедиа Технологии сегодня.

Раздел «Диалоги»

255

Formalmente el texto es correcto, porque lo pedimos exactamente así, pero nosotros queremos buscar solo referencias a nuestra compañía.

Формально это написание правильное, потому что мы именно так и задавали, но мы хотим найти только ссылки на нашу компанию.

Por ello precisaremos aún más la búsqueda, agregando aquí también Educación a Distancia.

Поэтому мы уточним поиск, введя здесь ещё и Дистанционное обучение.

Pero a Distancia no lo introduciremos,

Ну а Обучение вводить не будем,

haremos clic en el botón Buscar.

а просто нажмём на кнопку Найти.

Antes habían sido encontrados 632 sitios, pero luego del último clic se encontrarán muchos menos sitios aún.

До этого у нас было найдено 632 сайта, а вот после нажатия на кнопку Найти будет найдено и того меньше.

En nuestro caso hemos pedido Tecnologías Multimedia y Educación.

В нашем случае здесь задано Мультимедиа Технологии и Дистанционное.

Al momento han sido encontrados 119 sitios, pero como vemos, en todos los sitios figura precisamente el texto Tecnologías Multimedia y Educación, o sea, tenemos solo vínculos a nuestra compañía.

В данный момент найдено всего 119 сайтов, но зато, как мы видим, во всех найденных сайтах фигурирует именно такое написание Мультимедиа Технологии и Дистанционное, то есть, здесь мы имеем только ссылки на нашу компанию. Мы достаточно популярны.

Podemos decir que somos bastante populares. Con ayuda de esta página Rambler, es decir, con ayuda de este motor de búsqueda, podemos ver los sitios más populares (visitados) en Internet, si pasamos al vínculo Rating Top 100.

С помощью этой страницы Rambler, то есть с помощью данной поисковой машины мы можем увидеть самые популярные (посещаемые) страницы в Интернете, если перейдём по ссылке Рейтинг Top 100.

Aquí los rubros están seleccionados por Здесь разделы отсортированы по popularidad. популярности. Los más populare son los rubros relacionados con automóviles y motocicletas.

Самыми популярными являются разделы, связанные с автомобилями и мотоциклами.

Luego le siguen los programas informáticos y similares.

Далее следуют Компьютерные программы и тому подобное.

Pero aquí la selección está hecha alfabé- Но здесь сортировка произведена по

256

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

ticamente.

алфавиту.

En todo caso, hemos supuesto incorrectamente que los rubros más populares son los relacionados con automóviles y motocicletas.

Скорее всего, мы с Вами неправильно предположили, что самыми популярными являются разделы, связанные с автомобилями и мотоциклами. Здесь имеются более популярные

Aquí pueden verse rubros más populares, por ejemplo, el de Otros.

разделы, например вот этот Прочее.

Tratemos de ordenarlos precisamente por popularidad.

Давайте попытаемся расположить их именно по популярности.

Ahora podemos ver la clasificación de la información en Internet por popularidad.

Вот сейчас мы видим классификацию информации в Интернете по популярности.

Interesa sobre todo a la gente los Medios masivos de información, los Servicios en Internet, los Entretenimientos.

Больше всего людей интересует средство массовой информации Периодика, затем - определённые Сервисы, предоставляемые в Интернете, Классификаторы, Развлечения.

Verdad que es extraño que los Entretenimientos se encuentren solo en el tercer lugar.

Правда странно, что Развлечения находятся всего лишь на четвёртом месте.

Evidentemente, el pueblo nuestro es políticamente educado, se interesa por los acontecimientos en el mundo.

Видимо, народ у нас политически грамотный, интересующийся событиями в мире.

Aquí vemos también Computadoras, Trabajo, etc.

Здесь имеются также и Компьютеры, и Работа, и так далее.

Podemos así saber que sucede hoy (en el deporte, las finanzas, el pronóstico del tiempo), que se puede ver por televisión.

Мы можем узнать, что имеет место сегодня (в смысле спорта, финансов, погоды), что идёт по телевидению.

Aquí está también el horóscopo del día, Здесь имеется также гороскоп на la gente del año, etc. сегодня, люди года и так далее. Hay también algunos servicios.

Имеются и определённые сервисы.

¿Qué está a nuestro alcance en estos servicios y qué nos puede interesar? Nos puede interesar por ejemplo: el correo.

Что доступно нам в этих сервисах и что нас здесь может заинтересовать? Нас может заинтересовать, например, почта.

El hecho es que Rambler, como muchos Дело в том, что Rambler так же, как и

Раздел «Диалоги»

257

otros portales populares, contiene el así очень многие порталы, содержит так denominado Web-mail, Chat, etc. называемый веб-Mail, Chat-е. Podemos también buscar determinados Мы сможем также искать archivos, lograr acceso a diccionarios y определённые файлы, получать antivirus, enviar postales. доступ к словарям и антивирусам, посылать открытки. Aquí también se cuenta con el rating de Здесь также имеется рейтинг самых las rúbricas más populares y podemos популярных рубрик, и мы можем entrar en cualquiera de ellas. войти в любую из них. Por ejemplo, si nos interesa Educación. Допустим, нас интересует Образование. Hacemos un clic en Educación y vemos Выполним щелчок по Образованию и qué hay. посмотрим, что здесь имеется. ¿Qué nos interesa a nosotros en Educación? Por ejemplo, muchos de Ustedes, especialmente aquellos que son estudiantes, pueden estar interesados e dominios relacionados con disertaciones. De allí ustedes pueden bajar cualquier disertación y cualquier artículo.

Что же нас интересует в Образовании? Ну, очень многих из Вас, особенно тех, кто является студентом, могут интересовать домены, связанные с рефератами. Оттуда Вы сможете скачать любой реферат и любое сочинение.

Aquí se cuenta con vínculos a gazeta.ru Здесь имеются ссылки на газету Ru, , estudio de lenguas extranjeras y cosas изучение иностранных языков и тому подобное. similares. Este es el listado de los sitios visitados en el día de hoy.

Это - список, посещённый за сегодняшний день.

Podemos ver el listado de lo visitado en Мы можем показать список, los últimos 7 días y 30 días, посещённый за 7 дней и 30 дней correspondientemente. соответственно. Volvamos atrás con ayuda de este botón.

Вернёмся обратно с помощью этой кнопки.

Veamos que hay aquí.

Рассмотрим, что ещё здесь имеется.

Aquí tenemos un listado de noticias, presentado por el servicio de noticias Rambler-pa.

Здесь имеется список новостей, который нам предоставляет новостная служба Rambler-ра.

Podemos, por ejemplo, conocer el pronóstico del tiempo y también el curso del cambio.

Мы можем, например, узнать прогноз погоды или даже курсы валют.

258

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Todo esto lo hacemos con ayuda del portal rambler.ru.

Всё это мы делаем с помощью портала rambler.ru

Как пользоваться виртуальной энциклопедией

En la red mundial informática, Internet, В мировой компьютерной сети, или podemos encontrar numerosa Интернете, мы можем найти información útil. множество полезной информации. Ante todo, las enciclopedias, diccionarios y manuales. Ahora les contaremos sobre las enciclopedias.

Прежде всего - это энциклопедии, справочники и словари. Сейчас мы расскажем вам об энциклопедиях.

La más grande e interesante, sin duda, en la ampliamente reconocida enciclopedia Británica.

Самая большая и интересная - это, безусловно, известная всем энциклопедия Британика.

Intentemos conectar con ella y veamos si está presentada en Internet.

Попытаемся обратиться к ней и посмотрим, представлена ли она в Интернете.

Haremos del mismo modo que hicimos Поступаем аналогично тому, как мы en la búsqueda anterior: introducimos это делали на предыдущих занятиях: www.britannica.com вводим www.britanica.com Ahora sabremos si Británica está presentada en Internet.

Сейчас мы узнаем, представлена ли Британика в Интернете.

Como pueden ver, ante nosotros se abre Как видите, перед нами открывается la página de la Enciclopedia Británica. страница Энциклопедия Британика. Esto es precisamente lo que queríamos. Это именно то, что мы хотели. Esta es la página principal del sitio britannica.com

Это и есть главная страница сайта britanica. com.

Revisemos más detalladamente esta página y veamos qué información de interés podemos recibir en este sitio.

Рассмотрим подробнее эту страницу и посмотрим, какую интересную информацию мы можем получить на этой странице.

Lo primero que vemos aquí es que podemos revisar en orden alfabético toda la información disponible.

Первое, что мы здесь видим, это то, что мы можем посмотреть в алфавитном порядке всю имеющуюся информацию.

El titulado, como es obvio, está en alfabeto inglés.

Оглавление, понятное дело, идёт по английскому алфавиту.

Intentemos ver alguna información que Попытаемся посмотреть какуюcomience, por ejemplo, con la letra in- нибудь информацию,

Раздел «Диалоги»

259

glesa E.

начинающуюся, например, с английской буквы E.

Dicen que esta es la letra más popular del alfabeto inglés. Hagamos del siguiente modo.

Говорят, что это самая распространённая буква английского алфавита. Поступим следующим образом.

Llamamos al menú contextual de este hipervínculo, pulsando en el botón derecho del ratón, y probamos de abrir la ventana en régimen autónomo.

Вызовем контекстное меню данной гиперссылки, нажав на правую клавишу мыши, и попробуем открыть окно в фоновом режиме.

Dicho de otro modo, el presente hipervínculo será abierto en una nueva ventana.

Иначе говоря, данная гиперссылка будет открыта в новом окне.

Aquí veis su etiqueta en el panel de las ventanas.

Вы видите её ярлык на панели окон.

Ahora se abre y continuamos estudiando la página principal de Británica.

Она сейчас открывается, а мы продолжаем изучать главную страницу Британики.

Británica, entre otras cosas, cuenta también con un Atlas del Mundo.

Британика, кроме всего прочего, имеет ещё и Атлас мира.

Veamos qué contiene, y con qué información cuenta.

Посмотрим, что в нём имеется и какая тут представлена информация.

Lo más probable es que nos interesen Asia y Rusia, más exactamente, Rusia.

Вероятнее всего нас заинтересует Азия и Россия, а вернее Россия.

Vamos, ahora directamente, por este vínculo.

Перейдём уже напрямую по этой гиперссылке.

Se abre el Atlas del mundo.

Открывается Атлас мира.

Ante nosotros, este mapa.

Перед нами - вот такая карта.

Probemos, haciendo clic con el ratón, pasar de este modo a esta opción (País Rusia).

Попробуем, щёлкнув мышью, перейти вот таким образом на эту надпись (Страна Россия).

Aunque, en general, está activo, por Хотя в общем-то активна, так decirlo de algún modo, todo el territorio сказать, вся территория России для de Rusia a modo de hipervínculo. перехода по гиперссылке. Aquí se cuenta con ventanas desplegables que por el momento cerramos. Veamos que se dice de Rusia.

Здесь имеются всплывающие окна, которые мы пока закроем. Посмотрим, что же тут сказано про

260

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Россию. Aquí se dice cómo se denomina oficialmente nuestro país: Federación Rusa.

Здесь сказано, как официально называется наша страна - Российская федерация.

Aquí también está escrita la transcripción en letras latinas.

Здесь даже написана транскрипция латинскими буквами.

Está la bandera.

Имеется Флаг.

El mapa.

Имеется и карта.

Probemos de abrirlo con ayuda del Попробуем открыть её с помощью menú contextual en una nueva ventana. контекстного меню в фоновом режиме. Mientras se abre podemos estudiar mejor el sitio.

Пока она будет открываться, мы сможем изучать текущий сайт.

Aquí están también los contenidos de todos los artículos dedicados a Rusia.

Здесь имеется также и содержание всей статьи, посвящённой России.

Podemos recibir la más diversa Мы можем получить самую información: sobre Religión, Población, разнообразную информацию: О Economía, etc. религии, Народонаселении, Экономике и так далее. Veamos la información sobre Religión. Рассмотрим информацию О религии. Lamentablemente, nos comunican que la utilización de la Británica es paga.

К сожалению, нам сообщают, что пользование Британикой платное.

Aunque por cierto, tenemos derecho a utilizarla por 72 hs con acceso libre.

Правда мы имеем право на 72 часа свободного доступа.

Pero para ello, para contar con estas 72 horas, es necesario registrarse.

Но для того, чтобы получить эти 72 часа, нам необходимо зарегистрироваться.

El registro se realiza cliqueando en este Регистрация производится по vínculo. нажатии на эту ссылку. Mientras se abre la página veamos otras Пока эта страница открывается, мы páginas y qué se cuenta en ellas. рассмотрим другие страницы и посмотрим, что у нас там имеется. Aquí se nos permite abrir los artículos que nos interesan.

Здесь нам разрешается открыть нужные нам статьи.

Nosotros habíamos elegido la letra E.

Мы с Вами выбрали букву E.

Aquí se encuentran artículos de la enci- Здесь имеются энциклопедические

Раздел «Диалоги»

261

clopedia que comienzan con la letra in- статьи слов, которые начинаются с glesa E. этой английской буквы E: E region, e-commerce, e-mail, etc.

E region, e-commerce, e-mail и так далее.

Supongamos que nos interesa alguna palabra en concreto, y no el listado de artículos en orden alfabético.

Допустим, нас интересует какое-то конкретное слово, а не перечисление статей в алфавитном порядке.

Tomamos alguno típicamente inglés, por ejemplo, el nombre Richard, y cliqueamos en el botón Go.

Наберём что-нибудь типично английское, к примеру, имя Ричард (вот так) и нажмём на кнопку Go.

Veamos que se ha encontrado con el nombre Richard.

Посмотрим, что найдено по имени Ричард.

Hay que decir que en la Británica el nombre Richard está representado bastante ampliamente.

Надо сказать, что в Британике имя Ричард представлено достаточно широко.

Aquí se ven dos Richard-I.

Здесь имеются целых два Ричарда-I.

Luego les siguen Richard-II, otro Richard-II, otro Richard-II.

Далее следует Ричард-II, ещё один Ричард-II и ещё один Ричард-II.

Tres Richard-II

Три Ричарда-II.

Aquí tenemos también Richard-III.

Здесь имеются и Ричарды-III.

Ahora ya los Richards numerados se Теперь уже нумерованные Ричарды agotaron y a continuación simplemente исчерпаны, и далее следуют просто Richards. Ричарды. A propósito, podemos clicar en Next y ver el siguiente en el listado de Richards.

Кстати, мы можем нажать на Next и увидеть следующий список Ричардов.

Nuevamente aparecieron las ventanas desplegables.

Опять появились всплывающие окна.

Las cerramos.

Закроем их.

Notemos que es posible revisar gratuitamente los artículos en orden alfabético.

Причём можно и бесплатно просматривать статьи по алфавиту.

O sea, es posible no utilizar esta sesión de acceso libre por 72 horas.

То есть можно не использовать вот этот сеанс бесплатного доступа в 72 часа.

Luego continúan los Richards.

Далее опять следуют Ричарды.

262

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Dicho de otro modo, hemos comprendido por ejemplo, cómo utilizar esta biblioteca.

Иначе говоря, мы, примерно поняли, как следует пользоваться этой библиотекой.

Veamos que ha abierto el browser en la Посмотрим, что там у нас открыто nueva ventana. браузером в фоновом режиме. Aquí tenemos nuevamente el aviso Здесь мы опять-таки имеем respecto de que es necesario registrarse сообщение о том, что необходимо para el uso normal del atlas del mundo. зарегистрироваться для нормального пользования атласом мира. Cerramos esta ventana porque el formulario para registrarse lo abrimos ya aquí.

Закроем это окно, потому что форму для регистрации мы уже открыли вот здесь.

Aquí se nos propone suscribirnos para el uso de la Británica.

Здесь нам предлагается подписаться на пользование Британикой.

Se puede pagar anualmente un total de 59 dólares.

Можно заплатить за год и заплатить при этом всего 59 долларов.

Por un mes el pago es de aproximadamente 10 dólares.

За месяц здесь плата составляет около 10 долларов.

Pero ahora no vamos a hacerlo.

Но сейчас мы этого делать не будем.

Simplemente hemos visto el modelo que será necesario completar si Uds. quisieran hacerlo luego.

Мы просто просмотрели тот образец, который Вам нужно будет заполнить, если Вы захотите это сделать.

Cerremos también esta ventana.

Закроем и это окно тоже.

Cerrar.

Закрыть.

Este es el orden alfabético de la enciclopedia Británica.

Это - алфавитный порядок энциклопедии Британика.

Hay que reconocer, que para el estudio de los artículos de la enciclopedia en idioma inglés no estamos muy preparados.

Надо сказать, что для изучения энциклопедических статей на английском языке мы, к сожалению, не очень подготовлены.

Busquemos alguna enciclopedia rusa.

Рассмотрим какие-нибудь российские энциклопедии.

El acceso a las enciclopedias rusas es más fácil desde algún portal del tipo Rambler o Yandex.

Доступ к российским энциклопедиям легче всего получить с какого-либо портала типа Рамблер или Яндекс.

Probemos con Rambler y veremos con qué enciclopedias se cuenta allí.

Попробуем ввести Rambler и посмотреть, какие там имеются

Раздел «Диалоги»

263

энциклопедии. Hemos introducido Rambler.

Мы ввели Rambler.

Ahora hacemos un clic.

Теперь выполним Переход.

Lamentablemente, a primera vista no tenemos aquí nada que nos recuerde a una enciclopedia.

К сожалению, ничего напоминающего энциклопедию мы здесь на первый взгляд не видим.

Intentemos hacer lo mismo en Yandex.

Попытаемся проделать то же самое в Яндексе.

Introducimos www.yandex.ru

Введём соответственно Yandex.

Asi, contamos con el servicio Yandex que se denomina Enciclopedias.

Итак, мы имеем сервисы Яндекса, которые называются Энциклопедии.

Probemos de ingresar en él y revisar qué podemos encontrar allí. Aquí tenemos este listado de vínculos.

Попробуем перейти по ним и посмотреть, что мы можем найти там. Здесь у нас имеется вот такой список

Aquí tenemos vínculos a la Gran Enciclopedia Soviética, al Pequeño diccionario enciclopédico de Brockgaus y Efron y al Diccionario de la Lengua Rusa de Dal.

Здесь есть ссылки на Большую Советскую Энциклопедию, на Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона и на Толковый словарь Даля.

Elegimos la Gran Enciclopedia Soviética.

Выберем Большую Советскую Энциклопедию.

ссылок.

Aquí podemos definir la palabra para la Здесь мы можем задать слово для búsqueda que necesitamos precisamente поиска, которое будем искать именно en esta enciclopedia. в этой энциклопедии. Aquí se cuenta con este listado de palabras.

Здесь имеется вот такой список слов.

Supongamos que nos interesa ballena Golondrina.

Допустим, нас интересует кит Касатка.

Introducimos la palabra Golondrina y veremos que encuentra en esta Gran Enciclopedia Soviética nuestro buscador.

Введём слово Касатка и посмотрим, что же будет найдено в данной Большой Советской Энциклопедии нашим браузером.

Así, fueron encontrados dos artículos: Golondrina, como el pájaro del grupo del gorrión (por lo visto, hay tal pájaro, es la golondrina rural) y la Golondrina,

Итак, были найдены две статьи: Касатка как птица отряда воробьиных (видимо такая птица имеется, это деревенская ласточка), и

264

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

como el mamífero de agua de la familia Касатка как водное млекопитающее de los delfínes. семейства дельфинов. Dicho de otro modo, hemos recibido la información que necesitábamos.

Иначе говоря, мы получили нужную нам информацию.

Podemos pasar por cualquiera de estos vínculos (por ejemplo, aquí) y recibir el correspondiente artículo enciclopédico en una ventana separada.

Мы можем перейти по любой из этих ссылок (например, сюда) и получить данную энциклопедическую статью уже в отдельном окне.

Como pueden ver, se abrió una ventana Вы видите, что открылось nueva, en la cual recibimos la дополнительное окно, в котором мы información por la palabra Golondrina. получили информацию по слову Касатка. En el ejemplo de estas dos На примере этих двух энциклопедий enciclopedias hemos aprendido a utilizarlas y a buscar en ellas la información necesaria.

мы научились пользоваться ими и искать в них нужную информацию.

Библиотеки в интернет (часть 1)

Para qué más nos puede resultar útil Internet?

Для чего ещё нам может понадобиться Интернет?

Por ejemplo, para sumergirse en libros, conocer la obra de algún poeta de Uruguay o leer un libro del escritor Ivlina Bo.

Для того чтобы, например, покопаться в книгах, ознакомиться с творчеством какого-нибудь поэта из Уругвая или почитать книги писателя Ивлина Во.

Las bibliotecas están hoy muy ampliamente representadas en Internet.

Библиотеки очень широко представлены в Интернете.

Una de las bibliotecas más conocidas es Одной из самых известных la denominada Biblioteca del Congreso. библиотек является Библиотека Lamentablemente, el nombre Biblioteca конгресса. К сожалению, название Библиотека del Congreso (Library of Congress) es demasiado largo, por eso no podemos suponer cómo se llamará en este caso la dirección Web.

конгресса (Library of congress) слишком длинное, поэтому мы не можем предположить, как будет называться в этом случае URL-адрес.

Por esto, utilizaremos alguna de los motores de búsqueda, por ejemplo, el Google.

Поэтому мы воспользуемся какойнибудь из поисковых машин, например, поисковой машиной Google. Здесь мы с Вами вполне можем

Aquí podemos introducir: Library of Congress. Comprobamos que esté colocado pre-

ввести: Library of congress.

Убедимся в том, что установлен

Раздел «Диалоги»

265

cisamente el tilde Buscar en Internet y no Buscar en ruso, por cuanto Library of Congress está escrito con letras latinas.

именно флажок Искать в Интернете, а не Искать в русском Интернете, потому что Library of congress написано латинскими буквами.

A propósito, "of" no lo escribimos correctamente.

Кстати, Of нам определённо не удалось.

Corrijamos: of Congress.

Давайте исправим: of congress.

Llevemos adelante la Búsqueda en Google.

Производим Поиск в Google.

El primer vínculo que aparece es justamente la Biblioteca del Congreso.

Первая же ссылка, которая появилась здесь, и является Библиотекой конгресса.

Si observamos abajo en este URL, la dirección que vemos allí es www.loc.gov.

Если мы посмотрим вниз на этот URL-адрес, то увидим, что он представляет собой www.loc.gov

Podríamos haber supuesto que esta sería la dirección: la abreviatura correspondiente a las tres iniciales l (library), o (of), c (congress).

Можно было бы и предположить, что это будет сокращение, то есть, аббревиатура: library - l, of - o, congress - c.

Y gov significa una organización estatal А gov означает правительственную de los EEUU. организацию Соединённых Штатов. Así, entremos en esta biblioteca.

Итак, войдём в эту самую библиотеку.

Se abre la página principal de la Biblioteca del Congreso de los EEUU.

Открывается главная страница Библиотеки конгресса Соединённых Штатов.

En esta biblioteca nosotros podemos encontrar la más diversa información.

В этой библиотеке мы с Вами можем найти самую разнообразнейшую информацию.

Podemos, por ejemplo, realizar una Мы можем, например, задать поиск búsqueda en nuestros catálogos, lo cual по нашим каталогам, что no deja de ser importante. немаловажно. Podemos ver aquí el índice de esta biblioteca, escribir una carta a la bibliotecaria y cosas similares.

Можем увидеть индекс этой библиотеки, написать письмо библиотекарям и тому подобное.

Supongamos que nos interesa el índice. Предположим, нас интересует индекс.

266

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Aquí tenemos presentados, en orden al- Вот здесь в алфавитном порядке fabético, todos los libros y artículos представлены все книги и статьи, conque se cuenta en esta biblioteca. которые имеются в этой библиотеке. Esta es la lista completa.

Здесь имеется вот такой список.

¿Qué podemos encontrar concretamente aquí? Por ejemplo, libros y artículos sobre el mundo árabe podemos encontrar en este vínculo.

Что конкретно мы можем найти здесь? Например, книги и статьи об арабском мире мы можем найти вот по этой ссылке.

De hecho, aquí básicamente vemos un listado de categorías.

Фактически здесь в основном мы видим список категорий.

Pasemos, por ejemplo, aquí: al Reading Перейдём, к примеру, вот сюда на room. Reading room. El Reading room (sala de lectura) está dividida también en secciones.

Сама Reading room (читальная комната) тоже разбита на определённые секции.

Aquí podemos también profundizar más Тут мы также можем углубиться en el viaje por estos vínculos. дальше в путешествие по этим ссылкам. Probemos de encontrar algo en el catálogo.

Попробуем что-нибудь найти в каталоге.

Este es el catálogo On line.

Это On line каталог.

Con ayuda de estos dos vínculos definimos cómo es necesario exactamente buscar una u otra información. Esta, por ejemplo, es la búsqueda básica, y esta, la ampliada.

С помощью этих двух ссылок мы задаём, как именно нужно искать ту или иную информацию.

Supongamos que nos interesa la búsqueda básica, y podemos decir un autor u obra en la que él escribió sobre algún tema.

Предположим, нас интересует основной поиск, и мы можем назвать автора или предмет, на который он написал то или иное.

Intentemos, por ejemplo, encontrar información por la palabra clave Bush (como autor de diferentes fuentes).

Попытаемся, например, найти информацию по ключевому слову Буш (как автора тех или иных источников).

Comenzamos la búsqueda.

Начнём поиск.

Pulsamos en Begin search.

Нажимаем на Begin search.

Это, например, основной поиск, а это - расширенный.

Vemos que hay una enorme cantidad de Мы видим, что огромное количество

Раздел «Диалоги»

267

Bushes presentados en la Biblioteca del Бушей представлено в библиотеке Congreso de los EEUU. конгресса США. Usted puede convencerse de ello.

Вы можете убедиться в этом.

Ahora vemos sólo 25 nombres en la página.

Сейчас мы видим только 25 имён на странице.

Podemos pasar a la siguiente página clicando en este vínculo.

На следующую страницу мы можем перейти по нажатию на эту ссылку.

Todo esto se relaciona con Alfred Bush, Это всё пока относится к Альфредам aunque aquí tenemos también algunos Буш, хотя вот тут имеются и Артуры. Arturs. Está también aquí Bárbara Bush.

Здесь даже есть Барбара Буш.

Veamos que hay después.

Смотрим дальше.

Por cierto, si hubiéramos querido buscar algo del autor George Bush, lo podríamos haber finado desde el comienzo.

Собственно, если бы мы пожелали искать что-либо за авторством Джорджа Буша, то мы могли бы это задать изначально.

Ahora podemos simplemente pasar con А сейчас мы можем просто вот un clic a la siguente página, para llegar такими переходами к следующей hasta la letra G. странице добраться до буквы J. Volvemos a Buscar y definimos la siguiente búsqueda: Bush, espacio, G.

Вернёмся на Search и зададим следующий поиск: Bush, пробел, J.

Podemos también colocar un punto.

Можем ещё задать точку.

Pulsamos Buscar.

Выполняем Begin search.

Así, una gran cantidad de Georges Bush Итак, большое количество Джорджей se encuentran en la biblioteca del Бушей представлено в библиотеке congreso de los EEUU. конгресса США. Como Uds. pueden ver, hay lo que se podría decir, en abundancia.

Вы видите здесь вот такое, можно сказать, обилие.

Ya que no sabemos cuál exactamente necesitamos, probemos ingresar en cualquiera de ellos, por ejemplo, aquí.

Так как мы не знаем, какой именно нам нужен, попробуем перейти по любому из них, допустим, вот сюда.

Resultó que el George Bush, en cuyo vínculo ingresamos, escribía poemas.

Оказывается, тот Джордж Буш, по чьей ссылке мы перешли сюда, писал поэмы.

Esto es lo que estamos viendo.

Это мы с Вами видим.

Podemos elegir, en qué formato quere-

Мы можем выбрать, в каком именно

268

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

mos recibir la información.

формате мы хотим получить информацию.

En este caso por defecto está determinado ya un formato.

В данном случае по умолчанию выбран текстовый формат.

Debemos introducir el propio e-mail, y nos será enviado, en formato de texto, un archivo con la obra de este George Bush.

Мы должны ввести свой E-mailадрес, и нам в текстовом формате будет выслан файл о творчестве этого самого Джорджа Буша.

Así, hemos aprendido a utilizar la Biblioteca del Congreso.

Итак, мы с Вами разобрались с Библиотекой конгресса.

Библиотеки в интернет (часть 2)

Посмотрим, какие библиотеки представлены в российском Интернете, то есть в так называемом Ru-нете. Pasemos a algún portal, por ejemplo, el Перейдём на какой-нибудь портал, Yandex.ru. например, на Yandex.ru.

Veamos cuáles bibliotecas están representadas en el Internet ruso, esto es, en el denominado: Ru.net.

Ahora ingresamos al portal Yandex.ru.

Мы сейчас переходим на портал Yandex.ru.

Veamos si está representada aquí alguna biblioteca.

Посмотрим, представлены ли здесь какие-нибудь библиотеки.

Revisamos todo esto atentamente.

Рассмотрим всё это внимательней.

No, parece que no hay ninguna biblioteca aquí.

Нет, вроде никаких библиотек здесь не представлено.

Tratemos de asegurarnos de ello.

Давайте убедимся в этом.

Generamos la búsqueda Por páginas.

Зададим поиск По страницам.

Buscar la palabra Biblioteca (introducimos el texto en idioma ruso).

Найти слово Библиотека (текст вводим на русском языке).

El texto Biblioteca no fue encontrado.

Текст Библиотека найти невозможно.

Quiere decir entonces que no nos equivocamos.

Значит, мы не ошиблись.

Ingresamos la palabra Biblioteca para la Введём слово Библиотека для búsqueda. поиска. En este caso agregamos Online, o sea, tenemos en cuenta aquellas bibliotecas que están presentadas en Internet.

При этом добавим ещё Online, то есть мы имеем в виду те Библиотеки, которые представлены в Интернете.

Раздел «Диалоги»

Veamos que encuentra Yandex.

269

Посмотрим, что нам найдёт Yandex.

No está mal: fueron encontrados 65000 Неплохо: было найдено 65000 vínculos, con 438 servidores. ссылок с 438 серверов. Esto está indicado aquí.

Это указано вот здесь.

Aquí se cuenta con una gran cantidad de bibliotecas (por ejemplo, aquí).

Здесь имеется большое количество библиотек (например, вот здесь).

Esta es una biblioteca Online, con recursos sobre el tema Estudios de cálculo de costos.

Это Online библиотека, имеющая источники на тему Оценки управления стоимостью.

Libros, metodologías, etc.

Книги, Методические и так далее.

Aún más: bibliotecas, diccionarios, Biblioteca médica.

Ещё - библиотеки, Словари, Медицинская библиотека.

Aquí están representadas una gran cantidad de bibliotecas.

Здесь представлено большое количество библиотек.

Llamamos al menú contextual y abrimos en una ventana nueva.

Вызываем контекстное меню и открываем В фоновом режиме.

Esto ya lo sabemos hacer.

Это мы с Вами уже умеем.

Veamos algo más.

Смотрим дальше.

Biblioteca Online de Maxim Moshkov. Online библиотека Максима Мошкова. Esta es una de las bibliotecas más conocidas en el Internet ruso.

Это одна из самых известных библиотек в российском Интернете.

También la abrimos en una ventana Её тоже откроем в фоновом режиме, nueva, para hacernos una idea de qué se чтобы представить, что она trata. представляет собой. Pasemos a la siguiente página.

Перейдём на следующую страницу.

Aquí, parece, ya se ha abierto la página. Здесь у нас, видимо, уже открылась страница. No, lamentablemente, no se ha abierto completamente.

Нет, к сожалению, она не до конца открылась.

Como vemos, esta página todavía se está abriendo.

Мы видим, что данная страница пока ещё открывается.

Pasemos a la biblioteca Moshkov.

Перейдём на библиотеку Мошкова.

Esta página ya se ha abierto completamente.

Эта страница у нас уже открыта полностью.

270

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Aquí podemos generar una búsqueda por catálogos de esta biblioteca.

Здесь мы можем задать поиск по каталогам этой библиотеки.

Pero, por otra parte, el catálogo de la biblioteca está dividido en categorías.

Но с другой стороны, каталог библиотеки разбит на категории.

Como Ud. Puede ver, aquí se cuenta con la Prosa moderna rusa, Poesía rusa y extranjera, Prosa y poesía.

Вы можете видеть, что здесь имеется Русская современная проза, Русская и зарубежная поэзия, Самиздат, Проза и поэзия.

He aquí qué biblioteca tan grande e interesante.

Вот такая большая и интересная библиотека.

¿Qué es lo que puede interesarnos en esta biblioteca?

Что нас может заинтересовать в этой библиотеке?

Intentemos con ayuda de estas categorías encontrar algún recurso literario.

Попытаемся с помощью этих категорий найти какой-нибудь литературный источник.

Supongamos que nos interesa Prosa extranjera.

Предположим, нас интересует Зарубежная проза.

Hacemos clic en este vínculo.

Нажимаем на эту ссылку.

Frente a nosotros, en orden alfabético, aparece un listado de escritores de la susodicha prosa.

Перед нами в алфавитном порядке возникает список писателей, которые эту самую прозу и писали.

Por ejemplo, nos interesa Evelyn Waugh, aquí está.

Допустим, нас интересует Ивлин Во (вот он).

Hacemos un clic con el ratón

Выполняем щелчок мышью

y vemos cuáles son las producciones de и смотрим, какие произведения Evelyn Waugh que se encuentran en la Ивлина Во представлены в biblioteca de Moshkov. библиотеке Мошкова. Aquí están las novelas: La inolvidable, Merienda de negros, Cuerpos viles, el Retorno a Brideshead, etcétera. Esa es la lista de novelas y cuentos.

Здесь имеются романы: Незабвенная, Чёрная беда, Мерзкая плоть, Возвращение в Брайдсхед и так далее. Вот такой список романов, рассказов.

Aquí también se encuentra un vínculo complementario: Evelyn Waugh está representado en el servidor Lavka Yazikov.

Здесь также имеется дополнительная ссылка: Ивлин Во представлен на сервере Лавка языков.

Este también es un conocido servidor que cuenta con numerosos recursos lit-

Это тоже очень известный сервер, который имеет те или иные

Раздел «Диалоги»

271

erarios.

литературные источники.

Supongamos que nos interesa sobre todo La inolvidable.

Допустим, нас больше всего интересует Незабвенная.

Hacemos un clic con el ratón.

Выполняем щелчок мышью.

Aparece el texto.

Появляется текст.

Ahora podemos, sentados frente al ordenador, leer tranquilos este libro.

Теперь можно сидеть перед компьютером и спокойно читать этот текст. В данный момент перед нами

En este momento se abren frente a nosotros todas las producciones.

открываются все произведения.

Así, hemos aprendido a utilizar la biblioteca de Moshkov.

Итак, мы с Вами разобрались с библиотекой Мошкова.

Ahora veamos en qué situación se encuentra aquella biblioteca que abrimos antes.

Теперь посмотрим, как же поживает та библиотека, которую мы с Вами открыли.

Este es el listado de bibliotecas Online. Это - список Online библиотек. Aparece la rúbrica Nizhny Novgorod (esto es lo que se indica aquí) la cual cuenta con vínculos a determinada cantidad de bibliotecas Online.

Появился рубрикатор Нижнего Новгорода (это как раз и обозначено вот здесь), который имеет в себе ссылки на какое-то определённое количество Online библиотек.

Y aquí abajo contamos con un listado de recursos de esta categoría.

А здесь внизу имеется список ресурсов данной категории.

En este momento se cuenta sólo con dos В данный момент здесь имеются в наличие только два ресурса. recursos. Ellos son: la Biblioteca médica NicoMed;

Это - Медицинская библиотека NicoMed.

y también la Biblioteca Online que cuenta con más de 2.000 textos literarios completos.

Это тоже - Online библиотека, которая содержит более 2000 полнотекстовых книг.

Podemos lentamente pasar a ella.

Мы можем потихоньку переходить по ней.

Veamo qué otras bibliotecas nos muestra Yandex.

Посмотрим, какие ещё библиотеки принёс нам Yandex.

Aquí pueden ver una enorme cantidad de bibliotecas.

Вы видите здесь вот такое огромное количество библиотек.

La literatura en Internet también está

Литература в Интернете тоже очень

272

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

muy ampliamente representada.

хорошо представлена.

Aquí se pueden encontrar producciones Вы можете найти здесь произведения en todos los temas y para todos los на любую тему и на любой вкус. gustos. Ahora frente a nosotros se abre la Biblioteca médica.

Сейчас перед нами вот здесь открывается эта самая Медицинская библиотека.

Nos dan la bienvenida en este sitio.

Нас приветствуют на этом сайте.

No vamos a revisarlo muy detalladamente.

Мы с Вами не будем подробно рассматривать её.

Así, ya tenemos claro el principio de utilización de las bibliotecas electrónicas.

Итак, Вы уже уяснили принцип пользования электронными библиотеками.

Como habrán comprendido, el texto nos puede ser enviado por mail, o podemos simplemente leer una obra desde la página Web misma.

Вы уже поняли, что текст может быть прислан нам либо по E-mail, либо же мы можем просто из самой веб-страницы читать те или иные произведения.

Посещение виртуальных музеев

Como ya hemos visto, son Итак, как мы с Вами уже говорили, innumerables las aplicaciones de la red. для сети можно найти множество применений. Internet es necesario tanto para el trabajo como para el ocio.

Интернет нужен и для работы, и для развлечений.

Probemos de hacer lo siguiente.

Давайте, попробуем сделать следующее.

Visitaremos algún museo del mundo.

Мы посетим какой-нибудь из музеев мира.

El tema es que muchos museos publican Дело в том, что многие музеи reproducciones de sus colecciones en размещают репродукции своих Internet. коллекций в Интернете. Esto lo hacen prácticamente todos los museos importantes del mundo.

Это делают практически все ведущие музеи мира.

Ahora intentaremos visitar algunos de esos museos.

Мы сейчас попытаемся посетить несколько таких музеев.

El primer museo que se nos ocurre es, por supuesto, el Louvre de París.

Первый музей, который нам приходит в голову, это конечно же

Раздел «Диалоги»

273

Парижский Лувр. Este museo cuenta con su sitio en Inter- Этот музей имеет в Интернете свой net. веб-узел. Probemos de encontrarlo.

Попробуем ввести его как-то.

Introducimos www y el punto.

Вводим www и точку.

El museo se llama Louvre, por lo cual introducimos Louvre.fr.

Музей называется Лувр, поэтому вводим Louvre. fr.

Fr significa sitio francés.

Fr означает французский веб-узел.

Ahora frente a nosotros se abre el sitio de uno de los mejores museos del mundo.

Сейчас перед нами открывается вебузел одного из лучших музеев мира.

Ante nosotros: la página principal.

Перед нами - главная страница.

Aquí se cuenta con la siguiente información.

Здесь имеется следующая информация.

El tema es que la información en la página principal, si ya lo han notado, está presentada en idioma francés.

Дело в том, что информация на главной странице, если Вы успели заметить, представлена на французском языке.

Pero claro, no todos saben el idioma francés.

Ну, французский язык знают не все.

En ese sentido, preferiríamos el idioma В этом смысле был бы inglés. предпочтителен английский язык. La información aquí está expuesta en los idiomas inglés, español y japonés.

Информация здесь представлена на английском, испанском и японском языках.

Si hacemos un clic con el ratón en el lugar correspondiente (aquí),

Если мы выполним щелчок мыши по соответствующему пункту (вот здесь),

frente a nosotros se abre la página correspondiente.

то перед нами откроется соответствующая страница.

Para nosotros es más comprensible el Нам более понятен английский язык, idioma inglés, por lo cual, haremos clic поэтому давайте по нему и щёлкнем. sobre él. Ya está.

Мы сделали это.

Ahora, como pueden ver, la información de la parte izquierda de nuestra

Теперь, как видите, информация левой части нашего окна

274

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

ventana está presentada en idioma inglés.

представлена на английском языке.

¿Qué es lo que puede interesarnos de Что здесь нас может заинтересовать? aquí? Podemos, por ejemplo, conocer la Мы можем, например, ознакомиться historia del Louvre. с историей Лувра. Hacemos un clic con el ratón en este hipervínculo y veremos qué página se nos abre.

Выполним щелчок мышью по этой гиперссылке и посмотрим, что за страница у нас здесь откроется.

Se abrió la página dedicada a la historia Открылась страница, посвящённая del Louvre. истории Лувра. Aquí hay ilustraciones.

Здесь имеются картинки.

En la parte derecha de nuestra pantalla tenemos la siguiente información.

В правой части нашего экрана мы имеем вот такую информацию.

Además, podemos realizar una visita virtual por las diferentes salas del Louvre.

Кроме того, мы можем осуществить виртуальный тур по тем или иным залам Лувра.

Si elegimos el hipervínculo Visita Virtual, vemos este listado de salas.

Если мы выберем вот эту гиперссылку Виртуальный тур, то увидим вот такой список залов.

Por ejemplo, de las antigüedades orientales, de las egipcias, y otras similares.

Это, например, Западно-античные времена, это - Египетские, и тому подобное.

Este es, de hecho, el listado de salas del Это фактически список залов Лувра. Louvre. Si hacemos un clic con el ratón en cualquiera de ellas (de este modo), se abre este listado.

Если мы выполним щелчок мыши по любому из них (вот таким образом), то будет открыт такой список.

Todos los museos realizan Все музеи периодически проводят те periódicamente diferentes exposiciones. или иные выставки. Si, por ejemplo, clicamos en el vínculo Exposiciones, veremos cuándo y cuál exposición está programada en este museo.

Если, например, мы нажмём на ссылку exhibitions, то увидим, когда и какая выставка ожидается в этом самом музее.

Por ejemplo, desde el 17 de enero al 14 de abril se realizará la siguiente exposición, y la información respectiva puede verse pasando al hipervínculo correspondiente.

Например, с 17 января по 14 апреля состоится вот такая выставка, информацию о которой Вы можете получить, перейдя по соответствующей гиперссылке.

Раздел «Диалоги»

275

Por ejemplo, del 26 de marzo al 23 de junio se realizará una exposición dedicada a Miguel Angel.

Вот, например, с 26 марта по 23 июня состоится выставка, посвящённая Микеланджело.

¿Qué más tenemos aquí? Bueno, Leonardo da Vinci.

Что ещё здесь имеется? Вот Леонардо да Винчи.

Se realizará la exposición correspondiente.

Соответственно состоится экспозиция.

Hacemos un clic con el ratón.

Выполним щелчок мыши.

Aquí se cuenta con información sobre la Вот здесь имеется информация о exposición que se realiza en estos выставке, которая состоится в это momentos en el Louvre. время в Лувре. Este sitio es bastante amplio y rico.

Этот сайт достаточно большой и богатый.

En él se cuenta con información muy diversa.

В нём имеется разнообразнейшая информация.

El museo desarrolla también actividades Музей соответственно проводит educativas. образовательные мероприятия. Si hacemos un clic en Educación las podremos ver.

Если мы щёлкнем по Education, то увидим их.

Se trata de diferentes conferencias, intercambio de experiencias, etc.

Это различные конференции, обмен опытом и так далее.

Y esto, correspondientemente, los programas para los años 2002 y 2003.

А это соответственно их программа на 2002 и 2003 год.

Usted puede tomar contacto con este Вы можете связаться с данным museo clicando en el vínculo музеем, нажав на соответствующую correspondiente, denominado Contacto. ссылку, которая называется Contact as. Se cuentan con diferentes posibilidades По различным пунктам имеются para cada punto. соответствующие возможности. Supongamos que le interesa la cuestión Допустим, Вас интересует вопрос, de quién desarrolló este sitio Web, y кто разработал этот веб-сайт, и Вы Ud. quisiera tomar contacto con él. хотите связаться с создателями этого веб-сайта. Pasamos al vínculo que se denomina Web master.

Переходим по ссылке, которая называется Веб-команда.

Vemos en este listado a la gente que desarrolló este sitio.

Мы видим список людей, которые создавали этот самый сайт.

276

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Esto es todo lo que hace al Louvre.

Это всё, что касается Лувра.

Y qué se puede decir de nuestros museos rusos.

А что же можно сказать о наших российских музеях?

El primero que se nos ocurre es, por supuesto, el Museo Nacional Hermitage.

Первое, что приходит в голову, это конечно же Государственный Эрмитаж.

Sin duda, también está presente en Internet.

Безусловно он также представлен в Интернете.

Introducimos www.hermitage.ru

Введём www.hermitage.ru

Y hacemos clic en Entrar.

и нажмём на клавишу Ввод.

Ingresamos así a la página principal del Мы попадаем на главную страницу sitio Web del Museo Nacional веб-узла Государственный Эрмитаж. Hermitage. La información en esta página está presentada tanto en idioma ruso como en el inglés.

Информация на этой странице представлена как на русском языке, так и на английском.

Elegimos idioma ruso.

Мы выберем русский язык.

Análogamente a lo que hubo en la página del Louvre, donde teníamos la posibilidad de una visita virtual, aquí se cuenta también con esa posibilidad.

Аналогично тому, как это было на странице Лувр, где у нас имелась возможность виртуального визита (виртуального тура), здесь имеется такая же возможность.

Llamamos al menú virtual, utilizando la Вызовем контекстное меню, tecla derecha del ratón, воспользовавшись правой клавишей мыши, y abrimos el hipervínculo En una nueva и откроем гиперссылку На новой ventana. вкладке. Como Ud. puede ver, aquí se abre una nueva ventana.

Вы видите, что здесь у нас в фоновом режиме открывается новая вкладка.

Y nosotros mientras tanto visitaremos las obras maestras de la colección.

А мы с Вами пока посетим шедевры коллекции.

Aquí vemos información respecto de que, en el museo Hermitage se han reunido alrededor de tres millones de obras.

Здесь мы видим информацию о том, что в государственном музее Эрмитаже собраны около трех миллионов памятников.

Se cuenta con estas categorías.

Тут имеются вот такие категории.

¿Qué es lo que puede interesarnos aquí? Что нас может здесь заинтересовать?

Раздел «Диалоги»

277

Supongamos por ejemplo, la Galería de Ну, допустим, Галерея las joyas. драгоценностей. La Galería de las joyas cuenta con las siguientes rúbricas: el Oro de los nómadas antiguos, el Oro Griego, la Orfebrería Oriental etcétera.

Галерея драгоценностей имеет следующие рубрики: Золото древних кочевников, Греческое золото, Ювелирное искусство Востока и так далее.

Elegimos la Orfebrería Oriental.

Остановим свой выбор на Ювелирном искусстве Востока.

Aquí se cuenta con información sobre la Здесь имеется информация о orfebrería oriental, se cuenta con Ювелирном искусстве Востока, fotografías de los adornos individuales. имеются изображения отдельных украшений. Podemos obtener una descripción más Мы можем получить подробное detallada de cada uno de ellos. описание каждого из них. Elijamos por ejemplo,

Выберем, например, вот это

esta pechera con forma de soldadoáguila.

нагрудное украшение в виде воинаорла.

Supongamos que esto es exactamente lo Допустим, именно это нас que nos interesa. интересует. Hacemos un clic con el ratón en Descripción detallada y veamos qué resulta de elllo.

Выполним щелчок мыши на Подробном описании и посмотрим, что из этого выйдет.

Ahora vemos una fotografía mucho más Теперь мы видим более удачное interesante. изображение. Ud. puede ver esta imagen cautivante.

Вы видите эту внушительную картинку.

De este modo, podemos hacernos una idea completa respecto de esta obra maestra.

Таким образом, мы можем получить полное представление о том, как именно выглядит этот шедевр.

Veamos que es lo que nos proponen en la otra ventana en la forma de visita virtual.

Посмотрим, что нам предложили на другой вкладке в виде виртуального тура.

Aquí nuevamente se cuenta con una división: Primer piso, Segundo piso, Tercer piso, Vista desde la terraza, etc.

Здесь опять-таки имеется вот такое деление: Первый этаж, Второй этаж, Третий этаж, Вид с крыши и так далее.

Vemos un plano completo y detallado

Мы видим полный и подробный план

278

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

de cada uno de los pisos.

каждого этажа.

Correspondientemente, cada uno de es- Соответственно каждый из этих tos puntos cuenta con un hipervínculo. пунктов, который изображён на этой картинке, имеет гиперссылку. Podemos clicar sobre el dibujo mismo o Мы можем нажать на en el renglón correspondiente más соответствующий пункт на самом abajo. рисунке, или же можем нажать на соответствующую строчку внизу. Supongamos que nos interesa la Sala de Предположим, нас интересует Зал Júpiter. Юпитера. La Sala de Júpiter tiene el número 15.

Зал Юпитера имеет номер 15.

Busquémosla en el plano.

Давайте найдём его на картинке.

¿Dónde está? Aquí está la 16, y la 15 se Где же он у нас? Здесь - 16, а 15 encuentra en algún otro lugar. находится где-то в другом месте. Pero esto no es problema.

Но это не беда.

Hacemos clic en el número 15.

Нажимаем на номер 15.

Frente a nosotros apareció la fotografía Перед нами появилось изображение de la Sala de Júpiter (aquí está). зала Юпитера (вот оно). Como puede ver, esta fotografía se nos muestra desde diferentes posiciones como si la cámara se desplazara.

Как видите, это изображение у нас сейчас показывается с разных позиций так, как будто камера перемещается.

De este modo, Ud. puede obtener una idea completa respecto del Museo Nacional Hermitage.

Таким образом, Вы можете получить полное представление о том, как выглядит Государственный Эрмитаж.

Виртуальные открытки

¿Qué otra cosa agradable y entretenida podemos hacer con ayuda de Internet? Puede suceder, por ejemplo, que a último momento nos acordamos que es el día de cumpleaños de un amigo.

Что ещё радостного и приятного мы можем сделать с помощью Интернет? Может случиться так, что в самый последний момент мы вспомним, что у кого-то из наших друзей наступил день рождения.

¿Qué podemos hacer en este caso? Podemos enviarle una postal de felicitaciones virtual.

Что мы можем сделать в этом случае? Мы можем послать ему интерактивную поздравительную открытку.

La mayor parte de estas postales virtu-

Большую часть подобных открыток

Раздел «Диалоги»

279

ales se pueden enviar gratuitamente.

можно отправлять бесплатно.

Abramos algún sitio que nos permita enviar postales de congratulaciones y veremos cómo funciona un sitio así.

Откроем какой-нибудь сайт, с помощью которого можно отправить поздравительную открытку, и посмотрим, что в реальности представляет собой этот сайт.

El sitio más grande que contiene este tipo de postales virtuales se llama Virtualcards.

Самый большой из сайтов, содержащих подобные виртуальные открытки, так и называется Virtualcards.

Introducimos www.virtualcard.ru

Введём www.virtualcard. ru.

Esta es la página rusa.

Это российская страница.

Ahora se abre ante nosotros la página de estas postales virtuales.

Сейчас перед нами открывается страница этих самых виртуальных поздравительных открыток.

Y se nos propone elegir para qué tipo concreto de festejo nos interesa la postal.

И вот тут нам предлагается выбрать, к какому конкретно празднику послать поздравительную открытку.

Supongamos que queremos felicitar a alguien por su día de cumpleaños.

Допустим, мы хотим поздравить человека с днём рождения.

Para esto hacemos un clic en la opción correspondiente.

Для этого вы выполняем щелчок мыши по соответствующему пункту.

Vemos entonces ejemplos de estas postales (sus bocetos).

Мы с Вами видим примеры таких открыток (их эскизы).

Dos de ellos ya se han abierto.

Два эскиза уже открылись.

Y ahora se abren otros.

Открываются ещё и другие.

Supongamos que no nos gusta ninguna de las seis variantes que se nos muestran aquí.

Предположим, что нам не нравится ни один из приведённых здесь шести вариантов.

Lamentablemente, la sexta variante todavía no aparece.

К сожалению, пока шестой вариант не появился.

Finalmente apareció, con esta florcita.

Вот он и появился с таким цветочком.

Podemos, consecutivamente, navegar por estos hipervínculos.

Мы можем поочерёдно путешествовать вот по этим гиперссылкам. Допустим, нам понравился вот этот

Supongamos que nos gusta esta opción

вариант с таким красивым

280

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

con este hermoso dragoncito.

дракончиком.

Hacemos aquí un clic con el ratón.

Выполняем здесь щелчок мыши.

Ahora vemos el dibujo completo.

Сейчас мы увидим этот рисунок полностью.

Se abre lentamente.

Он у нас потихоньку открывается.

Ahora puede ver qué lindo dragoncito con una torta.

Вы видите здесь вот такого дракончика с тортиком.

Pero aquí debemos ahora completar un formulario,

Но здесь мы уже должны заполнить форму,

porque esta postal contiene no solo un потому что данная открытка dibujo y una animación sino también el содержит не только графику и correpondiente mensaje. анимацию, но и своё собственное Además, debemos indicar el e-mail para послание. Кроме того, мы должны задать que la postal sea enviada a la dirección electrónica correspondiente.

электронный адрес для того, чтобы открытка была доставлена соответствующему адресату.

En este caso se nos propone introducir el e-mail.

В данном случае нам предлагают ввести E-mail.

Introducimos la dirección [email protected], nuestro nombre Stepan Stepanov

Введём тот самый адрес Karapeta@mail. ru, наше имя Степан Степанов

y el e-mal del destinatario al cual le enviaremos el mensaje actual.

и E-mail адресата, которому мы посылаем данное послание.

Le enviamos este mensaje, por ejemplo, Отправим это послание, например, a: [email protected]. некоему motor-head-у на mail.ru El nombre del destinatario.

Имя получателя открытки.

También hay que introducirlo.

Это тоже необходимо ввести.

Se llama Cabeza Motor.

Зовут его Моторная голова.

A continuación el Tema de la carta postal.

Далее следует Тема письма с открыткой.

Se entiende que esto deberá ser el Día de Cumpleaños.

Понятно, что это должно быть С днём рождения.

Eso es lo que introducimos.

Так и введём.

Aquí se nos propone elegir un ejemplo de diseño, o sea, cómo va a verse la postal completa.

Здесь нам предлагается выбрать пример дизайна, то есть как будет выглядеть вся открытка.

Раздел «Диалоги»

281

Elegimos , por ejemplo, el diseño b.

Мы выбираем дизайн открытки, например, дизайн 6.

Aquí podemos también elegir una música.

Здесь мы можем даже выбрать музыку.

Si el destinatario de la postal cuenta con Если у получателя открытки имеется una placa de sonido y parlantes, él звуковая карта и динамики, то он podrá escuchar también la música. может услышать какую-либо музыку. Elegimos aquí algo optimista.

Выберем отсюда что-нибудь оптимистичное.

Bueno, para la Marcha Nupcial todavía Ну, Свадебный марш пока выбирать es temprano... рановато. Veamos con qué se cuenta que se corresponda con nuestro caso.

Посмотрим, что тут имеется подходящего для нашего случая.

Claro, en este caso el Cumpleaños feliz Вот, в данном случае Happy birthday es adecuado. подходит нам. Ahora, el mensaje en la postal.

А теперь - Ваше сообщение в открытке.

¿Qué podemos decirle al destinatario? Что мы можем сообщить адресату? Introducimos por ejemplo, lo siguiente. Введём, например, следующее. Feliz cumpleaños.

С днём рождения тебя.

Entonces, copiamos esto.

Соответственно, копируем это.

Feliz cumpleaños.

С днём рождения тебя.

Introducimos "Feliz cumpleaños, querido Motorcito"...

Вводим С днём рождения, милый Моторчик.

Feliz cumpleaños.

С днём рождения тебя.

Creo que ha quedado muy bien.

По-моему, очень хорошо и мило.

Entonces, enviamos inmediatamente.

Итак, отправляем Немедленно.

Pero aquí podemos hacer también lo siguiente.

Но здесь мы можем сделать ещё и следующее.

Podemos enviar una postal que él pueda Мы можем послать открытку, leer directamente en la Web. которую он сможет прочитать в Web. Si él utiliza algún servidor de correos se Если же он пользуется каким-нибудь puede enviar este mensaje en formato почтовым клиентом, то можно html. отправить это послание в виде html. En este caso toda la información junto

В этом случае вся эта информация

282

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

con la postal será simplemente enviada вместе с картинкой будет просто al servidor de correos y no será presen- скачана в почтовый клиент, а не tada sólo como un vínculo. будет представлять собой ссылку. Ahora podemos enviar esta postal de congratulaciones como Web.

Сейчас мы можем отправить эту поздравительную открытку как Web.

Confirmación de la recepción de la postal quisiéramos recibir, para estar convencidos que nuestro amigo la ha visto.

Уведомление о просмотре открытки мы хотим всё-таки получить, чтобы быть уверенным в том, просмотрел ли именинник нашу открытку.

Y en Fecha de envío colocamos Inmediatamente.

А Дату отправки зададим Немедленную.

Pero ahora, de todos modos, no vamos a Но мы сейчас всё же не будем enviar esta postal, sino que vamos a ver отправлять эту открытку, а la vista previa. просмотрим её предварительно. La postal en la realidad va a tener este simpático aspecto.

Открытка в реальности будет иметь вот такой симпатичный вид.

Aquí está con sus versos tan inspirados. Вот она с такими душевными стихами. Aquí está indicado el remitente también.

Здесь указан и отправитель тоже.

Y hay también un pequeño aviso publicitario.

Имеется и вот такая небольшая реклама.

Dicho de otro modo, al recibir esta postal nuestro amigo la verá precisamente con este aspecto.

Иначе говоря, при получении данной открытки наш именинник увидит её именно в таком симпатичном виде.

Sí algo aquí no nos gusta,

Если же нам здесь что-то не понравилось

o necesitamos corregir algo, entonces podemos hacer clic en el botón Atrás y corregir algo, cambiar la información introducida.

или нужно исправить что-либо, то мы можем нажать на кнопку Назад и подправить кое-что, то есть изменить введённую нами информацию.

Supongamos que en lugar de la frase Querido Motorcito (para que él no se ofenda con tanta familiaridad), escribimos Querido Motorhead.

Допустим, мы хотим вместо обращения Милый Моторчик (чтобы он не обиделся от такой фамильярности) написать Милый Motorhead.

Vemos una vez más qué ha resultado.

Ещё раз взглянем на то, что у нас получилось.

Раздел «Диалоги»

283

Vista preliminar.

Предварительный просмотр.

Así, los cambios ya están realizados.

Итак, изменения уже вступили в силу.

Si ahora todo está bien, ya podemos enviar la postal.

Если нас здесь всё устраивает, то мы уже можем отправить открытку.

Hacemos clic en el botón correspondiente.

Нажимаем на соответствующую кнопку.

La postal ha sido enviada.

Открытка отправлена.

Ahora nos felicitan por haber utilizado los servicios de este sitio y nos comunican que la postal ha sido enviada exitosamente.

Нас благодарят за то, что мы воспользовались услугами данного сайта, и сообщают об успешной отправке открытки.

Si quisiéramos enviar alguna otra postal Если мы хотим отправить какуюa alguien más, podríamos, en ese caso, нибудь открытку ещё кому-нибудь, то можем соответственно нажать на hacer clic en este botón. эту кнопку. Pero nosotros ahora no vamos a hacerlo.

Но мы сейчас этого делать не будем.

En general, el procedimiento para enviar postales virtuales ya lo hemos aprendido.

В общем-то, процедуру отправки открытки мы с Вами освоили.

Игры в сети Интернет (часть 1)

¿Para qué más podemos necesitar Для чего ещё нам может Internet? Podemos también jugar en él. понадобиться Интернет? Мы можем и поиграть в нём. Hay que decir, que en Internet se cuenta Надо сказать, что в Интернете con una gran cantidad de juegos. имеется достаточно большое количество игр. Se realizan incluso campeonatos, hay jugadores con alto rating y cosas similares.

Проводятся даже своеобразные чемпионаты, имеются игроки с высоким рейтингом и тому подобное.

Uno de los servidores de juegos más grandes es Yahoo.

Одним из самых больших игровых серверов является Yahoo.

Ingresamos aquí www.yahoo.com

Введём сюда www.yahoo.com

¿Qué cosas podemos hacer en Yahoo? Resulta que también podemos jugar.

Что же мы можем делать в Yahoo? Оказывается, мы можем здесь и поиграть.

284

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Buscamos la categoría Juegos (aquí está).

Найдём категорию Games (вот она).

Así, en el servidor Yahoo podemos jugar al ajedrez, las cartas, el billar, la guerra naval y otros.

Итак, на сервере Yahoo мы можем играть в шахматы, карты, нарды, крестики-нолики, морской бой и тому подобное.

Nosotros intentaremos elegir algo sencillo.

Мы с Вами постараемся выбрать здесь что-нибудь попроще.

A propósito, está también el dominó.

Тут, кстати, имеется даже домино.

Ahora elegiremos algo más sencillo.

Сейчас мы выберем что-нибудь попроще.

En todo caso, nos viene bien algo así como las damas.

Вероятнее всего нас устроит нечто типа шашек.

Notemos que también está la variante china de las damas.

Заметьте, что здесь имеется ещё и китайская разновидность.

Lamentablemente, para jugar a través de Yahoo es necesario registrarse, abrir la así llamada Cuenta de entrada a Yahoo.

К сожалению, для того чтобы играть через Yahoo, необходимо здесь зарегистрироваться, то есть заиметь так называемый, Account для входа в Yahoo.

¿Qué necesitamos hacer para esto?

Что нам нужно сделать для этого?

Necesitamos registrarnos.

Итак, нам нужно зарегистрироваться.

Aquí se nos dice: Ud. es un nuevo usuario en Yahoo.

Вот здесь нам сообщают: Вы новичок в Yahoo.

Estamos de acuerdo, y comenzamos con Мы соглашаемся с этим и начинаем la registración. регистрацию. ¿Qué queremos? Inicialmente queremos Что мы хотим? Для начала мы хотим ingresar el propio Nick Name (Login). ввести свой NikName (свой Login). Introducimos nuevamente: Stepkin.

Опять-таки введём Степкин.

En la contraseña también colocamos Stepkin, pero con letras pequeñas.

Password - тоже зададим Стёпкин, но с маленькой буквы.

Puede suceder fácilmente que olvidemos la contraseña.

Очень может статься, что мы с Вами забудем свой пароль.

Si olvidáramos la contraseña, Yahoo nos hará una pregunta de seguridad,

Если мы забудем свой пароль, Yahoo задаст нам наводящий вопрос,

como resultado de lo cual recordaremos в результате которого мы вспомним

Раздел «Диалоги»

285

nuestra contraseña.

свой пароль.

La pregunta de seguridad puede ser el nombre de nuestra mascota, el nombre de la primera escuela, etc. Nosotros elegimos, por ejemplo, el héroe de nuestra infancia.

Наводящим вопросом может быть кличка Вашего домашнего животного, кличка в школе и тому подобное. Мы выберем, к примеру, Герой нашего детства.

Aquí introducimos la respuesta.

Сюда введём свой ответ.

Se comprende que la respuesta no debe Разумеется, этот ответ не следует coincidir con la contraseña. задавать и в качестве пароля тоже. El tema es que, si ingresamos aquí cómo se llama nuestra mascota querida, e introducimos un nombre idéntico a la contraseña, el enemigo puede enterarse de esto.

Дело в том, что если мы введём сюда, кто был Вашим домашним любимцем, и введём сюда кличку, идентичную с паролем, то враги могут узнать об этом.

Lo mejor es no dar una respuesta directa.

Лучше всего не давать прямого ответа.

Por eso, a la pregunta "quién fue tu héroe de pequeño" podemos simplemente responder: "el tío Stepa".

Поэтому на вопрос Кто был героем Вашего детства? можно просто ответить - Дядя Стёпа.

Así, tal vez, sea más fácil recordarlo.

Так мы, может быть, легче вспомним это.

A continuación el Día de cumpleaños.

Далее следует День рождения.

Nuestro día de cumpleaños es en Enero, День рождения у нас был Январь, día 1. Первое число. Y, correspondientemente, el año 1973.

Ну и соответственно, Год - 1973-ий.

Aquí se nos propone introducir nuestra dirección electrónica.

Здесь нам предлагают ввести адрес нашей электронной почты.

¿Para qué se hace esto? Esto se hace para que, en el caso de que algo suceda con nuestra Cuenta (con nuestro intercambio de correos), el web master de Yahoo podrá conectarse con nosotros.

Для чего это делается? Это делается для того, чтобы в случае, если что-то случится с нашим Account-ом (с нашей почтовой записью), вебмастера сайта Yahoo могли бы с нами связаться.

Aquí nuevamente, en calidad de e-mail, Опять-таки здесь в качестве e-mail colocamos [email protected]. мы зададим karapeta@mail. ru. Aquí se nos propone ingresar algunos datos personales.

Здесь нам уже предлагается ввести некоторые персональные данные.

286

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Introducimos Stepan y Stepanov.

Введем Степан и Степанов.

Idioma.

Language.

El idioma nuestro, lamentablemente no es un buen inglés, pero, por otra parte, no tenemos una opción mejor, por eso elegimos Inglés americano.

Язык у нас, к сожалению, не совсем английский, но с другой стороны лучшего выбора у нас нет, поэтому мы выберем Американский английский.

Sexo masculino.

Gender male.

Código postal.

Почтовый код.

Esto será algo así como...

Пусть это будет нечто в этом роде.

Así: 375010.

Итак - 375010.

Muy frecuentemente se registran algunos robots automáticos en diferentes sistemas de búsqueda.

Очень часто определённые роботы автоматически регистрируются в той или иной почтовой системе.

Para evitar esto, muchos servidores incluyen este recurso de seguridad.

Чтобы избежать этого, многие серверы подключают вот такую защиту. Сейчас на основе введённых нами

Ahora, en base a los datos que hemos introducido de modo aleatorio, ha sido generada una palabra determinada, y se nos propone ingresarla tal cual la vemos.

данных случайным образом было сгенерировано определённое слово, и нам предлагают ввести его таким, каким мы его видим.

Así lo hacemos.

Так и введём.

Excelente.

Прекрасно.

Ahora hacemos clic en el botón Enviar. Теперь нажмём на кнопку Submit. Y nuevamente, se nos pide recordar los Нам опять-таки предлагается запомнить эти данные, которые мы datos que hemos introducido. ввели. Nosotros los recordaremos para la Мы запомним их для последующего próxima entrada automática.

автоматического ввода.

Lamentablemente, ahora se nos comunica que ya existe un usuario Stepkin en este servidor.

К сожалению, сейчас нам сообщается о том, что пользователь Стёпкин уже имеется в данной системе.

Y se nos proponen algunas opciones concretas.

Нам фактически предлагают вот такие альтернативы.

Elegimos, por ejemplo, Stepan Stepanov.

Выберем, например, Степан Степанов.

Se nos comunica que se está mostrando Нам сообщают, что показывается

Раздел «Диалоги»

287

una página codificada.

зашифрованная страница.

Quitamos la tilde y hacemos clic en OK.

Мы сбросим этот флажок и нажмем на кнопку ОК.

Y continuamos.

Мы продолжаем.

Que sea entonces Stepan Stepanov.

Пусть это будет Степан Степанов.

Nuevamente ingresamos la contraseña Stepkin.

Снова зададим пароль Стёпкин.

Nuestro lugar de residencia de ningún modo es Estados Unidos.

Резиденция наша - никак не Соединённые Штаты.

Elegimos aquí Rusia.

Мы выберем здесь Russia.

Colocamos el código postal.

Зададим вот такой почтовый адрес.

¿En qué sector estamos trabajando? Se entiende, en Informática. Luego sigue el Título.

В какой индустрии мы с Вами заняты? Понятное дело, в Компьютерах. Далее следует Title.

Elegimos Programador.

Выбираем Programmer.

Especialización: Multimedia.

Специализация - Multimedia.

Pulsamos Enviar.

Нажимаем Submit.

Se nos comunica que en la dirección mail.ru se nos enviará la confirmación correspondiente.

Нам сообщают, что на Mail. ru нам было послано подтверждающее письмо.

Esta carta simplemente confirma nuestra registración.

Это письмо попросту подтверждает нашу регистрацию.

Hacemos clic en el botón Continuar en Yahoo.

Нажимаем на кнопку Продолжения в Yahoo.

Se nos comunica que salimos de la página codificada.

Нам сообщают о том, что мы покидаем зашифрованные страницы.

Quitamos la tilde y hacemos clic en OK.

Сбросим этот флажок и нажмём на кнопку ОК.

El tema es que cada vez que se entra y sale en las páginas codificadas aparece este aviso, lo cual es bastante aburrido.

Дело в том, что на каждый случай входа в зашифрованные страницы и выхода из них появляется вот это самое сообщение, которое достаточно надоедливо.

Así, nos encontramos ahora en el servidor Yahoo Juegos, en el juego de

Итак, мы с Вами находимся на сервере Yahoo Games на Шашках.

288

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Damas. Tenemos a nuestra disposición estas salas para juego.

В нашем распоряжении имеются вот такие комнаты для игр.

Игры в сети Интернет (часть 2)

Así, estamos ahora en esta página.

Итак, мы оказались на этой странице.

Aquí hay salas en las cuales se Здесь имеются комнаты, в которых encuentran una determinada cantidad de содержится определённое jugadores. количество игроков. En el primer lugar por cantidad de jugadores se encuentra esta sala.

На первом месте по количеству игроков находится вот эта комната.

Здесь сказано о том количестве игроков, которые сейчас находятся в состоянии Online, то есть уже Dos salas están sencillamente completas играют. Две комнаты попросту переполнены игроками, и сервер соответственно de jugadores y el servidor, не может обслуживать такое consecuentemente, no puede permitir количество. más. Aquí se especifica la cantidad de jugadores que se encuentra ahora en estado Online, o sea, jugando.

Por eso, en este momento ellas están cerradas para el ingreso (se puede ver que aquí no hay hipervínculo).

Поэтому в данный момент они запрещены для входа (вы видите, что здесь нет гиперссылок).

Elegimos alguna sala no muy concurrida, pero tampoco muy vacía, y entramos allí.

Мы выберем для себя какую-нибудь комнату, не очень многолюдную, но и не очень малолюдную, и войдём туда.

Elegimos por ejemplo esta sala con el horripilante nombre de Teatro de la Tarántula.

Выберем, к примеру, вот эту комнату с таким устрашающим названием Tarantula Theatre.

Ante nosotros se abre una ventana en la Перед нами открывается окно, в cual comienza a cargarse el Java-applet. котором начинает загружаться Javaаплет. El tema es que debemos jugar con Дело в том, что играть мы с Вами ayuda del así llamado programa-cliente. должны с помощью так называемой клиентской программы. En este caso, el rol de programa cliente В этом случае роль клиентской será cumplido por el Java-applet. программы будет исполнять Javaаплет. Yahoo propone esperar alrededor de

Yahoo предлагает подождать около

Раздел «Диалоги»

289

tres minutos para que este applet se descargue de Internet.

трёх минут для того, чтобы этот самый аплет загрузился из Интернета.

Esperamos pacientemente.

Мы с Вами терпеливо ждём.

Se realiza la descarga de diferentes clases de Java.

Производится загрузка различных Java-классов.

Ahora frente a nosotros se abre el applet Сейчас перед нами открывается этот con el cual comenzaremos a jugar a las самый аплет, с помощью которого damas. мы с Вами будем играть в шашки. Ahora el applet está abierto prácticamente completo.

Теперь уже, практически, аплет открыт полностью.

Revisemos todo lo que tenemos aquí.

Рассмотрим всё, что у нас здесь имеется.

Aquí se presenta un listado de tableros creados en esta sala.

Здесь представлен список досок, которые созданы в данной комнате.

El listado de tableros presenta a dos jugadores que juegan a las damas a través de Internet (por medio del servidor Yahoo).

Список досок представляет собой двоих игроков, которые друг с другом играют в шашки через Интернет (посредством сервера на Yahoo). Вы можете создать свою

Ud. puede crear su propio tablero y esperar hasta que alguien se una a Ud.

собственную доску и ждать, пока к Вам кто-нибудь присоединиться.

Ud. puede también unirse a otro juego o Вы можете также присоединиться к puede simplemente observar a otros чужой игре, а можете и просто jugando. понаблюдать за какой-либо игрой. En este caso el usuario 2 se encuentra en estado de espera, o sea, espera hasta que alguien se una a su juego. Aquí vemos un listado general de usuarios activos. En la práctica, vemos aquí a quienes juegan en este momento y a quienes simplemente observan.

В данном случае вот этот пользователь игры 2 находится в состоянии ожидания, то есть он ждёт, пока кто-нибудь не присоединится к его игре. Здесь мы видим общий список активных пользователей. Фактически мы с Вами видим и тех, которые уже играют в данный момент, и тех, которые просто наблюдают.

Por ejemplo, nosotros no hemos Вот, например, мы ещё не вступили в comenzado todavía a jugar, pero игру, но наше имя уже значится в nuestro nombre ya puede verse en el lis- списке.

290

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

tado. Además, este color (el cuadradito de color) define el status de cada usuario.

Кроме того, вот этот цвет (цветной квадратик) определяет статус того или иного пользователя.

Se trata de que cada jugador registrado en Yahoo tiene su rating.

Дело в том, что каждый игрок, зарегистрированный на Yahoo, имеет свой рейтинг.

Dicho de otro modo, se puede ver así, cuánto ha jugado cada uno, cuántas veces ha ganado, perdido, etc.

Иначе говоря, тут можно видеть, сколько игр он играл, сколько проиграл и тому подобное.

En nuestro caso hemos entrado por primera vez, por lo cual somos completamente novatos.

В данном случае мы сюда вошли в первый раз и в общем-то являемся здесь новичками.

Probemos de hacer algo aquí. Concretamente, intentemos seguir el juego de estos dos jugadores.

Попробуем что-нибудь сделать здесь, а конкретнее, попытаемся понаблюдать за игрой вот этих двух игроков. Для этого мы с Вами нажали на

Para esto hacemos un clic en el botón Mirar.

кнопку Watch.

Ahora ante nosotros se carga este juego Сейчас перед нами запускается эта que lleva el número 5. самая игра с номером 5. Aquí está, el número 5.

Вот здесь - номер 5.

En este momento vemos solamente el marco de la ventana.

В данный момент мы видим только рамку окна.

Así, frente a nosotros, el juego 5.

Итак, перед нами игра 5.

Esta es la sala en la que hemos entrado (Teatro de la Tarántula).

Это комнаты, в которые мы вошли (Tarantula Theatre).

Vemos frente a nosotros el tablero (aquí Мы видим перед собой доску (вот está). она). Este campo está previsto para que los participantes del juego y los observadores puedan conversar unos con otros.

Это поле предназначено для того, чтобы участники игр и наблюдателей могли переговариваться друг с другом.

Se puede introducir en este campo todo Вы можете ввести в это поле всё что угодно. lo que se quiera. Lamentablemente, hemos llegado un poco tarde a este juego.

К сожалению, мы с Вами несколько опоздали на эту игру.

Es que los jugadores acaban de terminar Дело в том, что игроки просто

Раздел «Диалоги»

291

su juego y se fueron.

завершили свою игру и ушли.

Luego de que los jugadores salen, aquí aparece un botoncito denominado Sit.

После того, как игроки уходят, здесь появляется вот такая кнопочка, которая называется Sit.

Ud. puede jugar tanto con las blancas como con las rojas.

Вы можете играть как белыми, так и красными.

Si ahora pulsamos en una de ellas (por ejemplo, aquí) entonces de observadores pasamos al status de jugador.

Если же мы сейчас нажмём на одну из них (мы нажали, например, сюда), то мы из наблюдателя перейдём в статус игрока.

¿Qué sucede entonces en la ventana principal? Si pasamos a la ventana principal luego de haber pulsado en el botón Sit, nos convertimos en participante del juego y estaremos en estado de espera del otro jugador.

Что же у нас получится в основном окне? Если мы перейдём в основное окно после того, как мы нажали на кнопку Sit, то окажемся участниками игры и будем пребывать в состоянии ожидания своего партнера.

Por ejemplo, ahora nos encontramos Вот, например, сейчас мы находимся precisamente en este régimen de espera. вот в таком режиме ожидания. Hay que reconocer que en este caso solamente vamos a continuar con el juego de otros (este juego) y comenzaremos desde la posición en que el juego fue dejado.

Правда следует отметить, что в этом случае мы будем всего лишь доигрывать чужую игру (вот эту игру) и начнём с той позиции, в которой игра была оставлена.

Por ejemplo, aquí ya se dice que las figuras blancas son las nuestras.

Вот, например, здесь уже сказано, что белые фигуры являются нашими.

Y aquí se muestra nuestro status, o sea, А здесь изображён наш статус, то en este momento esperamos un есть в данный момент мы ждём oponente. оппонента. ¿Qué más podemos hacer ahora? Podemos hacer lo siguiente.

Что ещё мы можем сделать тут? Мы можем сделать следующее.

Por ejemplo, podemos cerrar esta ventana.

Например, мы можем закрыть данное окно.

La cerramos.

Закроем его.

Y, consecuentemente, desaparece el juego 5.

У нас, соответственно, пропадёт игра 5.

Como ve, ha desaparecido.

Как видите, она у нас пропала.

Ahora podemos crear el propio juego.

Теперь мы можем создать свою

292

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

собственную игру. En todo caso, comenzamos desde el principio.

По крайней мере, мы её начнём сначала.

Se abre esta otra ventana (aquí está).

У нас открывается вот это окно (вот оно).

Nosotros queremos ubicarnos en esta ventana.

Мы хотим разместиться в этом окне.

Nuevamente, elegimos el lado de las blancas.

Мы опять-таки разместимся рядом с белыми.

Las blancas comienzan y ganan.

Белые начинают и выигрывают.

Lamentablemente, alguien nos ganó de mano con las blancas.

К сожалению, нас кто-то опередил и сел за белые.

Entonces nos ponemos del lado de las rojas.

Давайте в таком случае мы с Вами сядем за красные.

Y ahora entonces las Rojas: Stepan Stepanov.

Вот теперь у нас Красные - Степан Степанов.

Ahora, para comenzar con el juego, debemos clicar en el botón Iniciar el juego.

Теперь для того, чтобы начать игру, мы должны нажать на кнопку Start game.

En este momento las figuras ya están ubicadas y comenzaremos nuestro juego.

В данный момент фигуры уже разложены, и мы с Вами начинаем свою игру.

Lamentablemente, la situación en la К сожалению, ситуация, в которой cual las blancas comienzan y ganan, no белые начинают и выигрывают, у нас не сложилась. nos resultó. Por eso esperaremos pacientemente.

Поэтому мы мрачно и пассивно ждём.

Aunque, evidentemente, el juego de damas no lo recordamos muy bien, por eso nos han permitido hacer el primer movimiento.

Хотя, конечно, по всей видимости игру в шашки мы помним плохо, потому нам предоставили сделать первый ход.

Así, el oponente hizo su movimiento de Итак, противник сделал ответный respuesta. ход. Ahora elegimos esta dama y vamos, por Теперь мы выбираем эту шашку и ejemplo, hacia aquí. идём, например, вот сюда. Muy bien.

Очень хорошо.

Раздел «Диалоги»

293

Hay que decir que estamos jugando con una persona que, seguramente, se encuentra del otro lado del globo terráqueo;

Надо сказать, что мы играем с человеком, который, вероятнее всего, находится по ту сторону Земного шара,

por ejemplo, en América, o Canadá, o Australia.

то есть, например, в Америке, или в Канаде, или в Австралии.

Y nosotros jugando en casa.

Мы играем из дома.

Para encontrar un compañero de juego no es necesario ir a un Internet-Club o comenzar a llamar por teléfono.

Для того, чтобы найти партнёра в любой из игр, нам необязательно идти в Интернет-клуб или обзванивать и искать их по телефону.

De esta forma, se puede jugar a una cantidad enorme de juegos de mesa.

Таким образом, можно играть в огромное количество настольных игр. Мы сначала отмечаем ту шашку,

Nosotros primero seleccionamos la dama que queremos mover, y luego el lugar adonde queremos desplazarla.

которую хотим передвинуть, а затем то место, на которое мы её собираемся передвигать.

Podemos también enviar algún mensaje Мы можем послать какое-нибудь a nuestro compañero. сообщение нашему партнёру. Escribamos por ejemplo, algo así.

Давайте напишем что-нибудь, например, такого типа.

Ahora pulsamos la tecla Intro.

Теперь нажмём на клавишу Enter.

El mensaje aparece entonces en este listado.

Сейчас это сообщение появится у нас в этом списке.

Lamentablemente, no podemos leer lo que está escrito aquí.

К сожалению, мы не можем прочитать то, что у нас здесь написано. Уменьшим немного и поднимем,

Reducimos un poco y levantamos, porque la mitad de nuestra información потому что половина нашей está oculta. информации закрыта. Ahora las letras están un poco deformadas.

Сейчас здесь буквы немного деформированы.

Así.

Так.

Ahora sí, todo bien.

Вот теперь вроде всё нормально.

Ahora es nuestro turno: hemos movido dos figuras y el oponente también movió dos figuras.

Сейчас видимо наш ход: мы передвинули две фигуры, и противник также передвинул две фигуры.

294

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Nos desplazamos aquí.

Перейдём вот сюда.

No vamos a seguir este partido hasta el Мы не станем доигрывать эту final, ya que los principios generales ya партию до конца, так как общий los tenemos claros. принцип Вам понятен. Nos despedimos de nuestro oponente: escribimos Bye.

Попрощаемся с нашим противником: напишем Bye.

Aunque, me parece, no escribimos bien Хотя, по-моему, мы написали это esta palabra... слово не очень правильно. Cerramos esta ventana.

Закроем это окно.

Así, hemos aprendido a jugar en Yahoo. Итак, мы выяснили, как можно играть в Yahoo. Aquí se nos proponen algunas opciones Здесь нам предлагается несколько para cerrar esta ventana. вариантов для закрытия данного окна. Podemos suspender el juego, podemos cerrarlo por completo y olvidarnos de él, y podemos ni pensar si quiera en él.

Мы можем отложить игру, можем её полностью закрыть и забыть о ней, а можем и вовсе не думать о ней.

Nosotros pulsamos Salir y Cancelar, poque a este juego difícilmente volvamos alguna vez.

Мы выполним Quit и Cancel, потому что к этой игре мы вряд ли вернёмся.

Así, hemos terminado el juego.

Итак, мы с Вами закончили данную игру.

Ahora, como vemos, ya no estamos más Теперь уже, как видите, нас в этом списке нет en esta lista, ni en calidad de observadores, ni de participantes.

ни в качестве наблюдателей, ни в качестве участников.

Pero sí figuramos ahora en esta lista como usuario, que en este momento se encuentra Online.

Но зато мы с Вами теперь фигурируем в данном списке как пользователи, которые в данный момент находятся в состоянии Online.

Устройство компьютера

Comenzamos el estudio de un nuevo producto de la compañía Microsoft: el sistema operativo Windows XP.

Итак, мы начинаем изучение нового программного продукта Microsoft операционной системы Windows XP.

Para comenzar, estudiaremos las partes Сначала мы ознакомимся со del ordenador, los principios de funстроением нашего компьютера, с cionamiento de los bloques principales, принципами взаимодействия его

Раздел «Диалоги»

295

cómo se organiza la información en el ordenador

основных блоков, рассмотрим вопрос организации хранения информации на вашем компьютере

y, naturalmente, nos detendremos más específicamente en los detalles del sistema operativo, incluyendo el concepto mismo de sistema operativo.

и, естественно, подробно остановимся на всех тонкостях самой операционной системы, включая и само понятие операционной системы.

¿Entonces, cómo está compuesto el ordenador?

Итак, из чего состоит компьютер?

Los mecanismos básicos, integrantes de cualquier ordenador, son: el bloque de sistema, el monitor, el teclado y el ratón.

Основные устройства, которые, пожалуй, являются неотъемлемой частью любого компьютера - это системный блок, монитор, клавиатура и мышь.

Existen también una cantidad interminable de dispositivos complementarios, como la impresora, el escáner, etc.no hablaremos por ahora, Sobre ellos

Существуют также всевозможные дополнительные устройства, как то: принтеры, сканеры и так далее.

por cuanto comenzaremos por la parte principal de nuestro ordenador: el bloque de sistema.

О них разговор мы, пожалуй, отложим, поскольку основной частью нашего компьютера является системный блок.

El bloque de sistema está compuesto por un conjunto de dispositivos responsables por el funcionamiento de nuestro ordenador.

Системный блок представляет собой совокупность устройств, отвечающих за работу нашего компьютера.

El principal elemento en el bloque de sistema es la placa-madre o, dicho de otro modo, la placa base del sistema.

Основным элементом в системном блоке является так называемая материнская плата, или, иначе говоря, системная плата.

Precisamente esta placa es responsable de la interacción entre todas las partes del ordenador, porque todos los demás elementos se fijan precisamente a esta placa.

Именно эта плата отвечает за взаимодействие всех частей нашего компьютера, потому что все остальные части нашего компьютера крепятся именно к этой плате.

En esta misma placa se ubica el procesador principal, los slots para los módulos de memoria operativa

На этой же плате располагается разъём для подключения процессора, слоты для установки модулей оперативной памяти

296

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

y la conexión de otras plaquetas, así como los conectores para la conexión de los discos duros y todos los dispositivos complementarios del ordenador, tanto internos como externos.

и подключения других плат, а также гнёзда для подключения винчестеров - жёстких дисков нашего компьютера и всевозможных дополнительных устройств, как внутренних, так и внешних.

Las placas base difieren en los chipset, el conjunto de microprocesadores que administran.

Материнские платы отличаются chipset'ами - наборами управляющих микросхем.

Precisamente el chipset administra el trabajo de todo el ordenador, desde la fijación de la velocidad del microprocesador hasta la distribución de recursos entre los dispositivos.

Именно chipset управляет работой всего компьютера, от определения тактовой частоты процессора до распределения ресурсов между устройствами.

Independientemente del fabricante de la placa, Ud. compra una placa base configurada con un determinado chipset.bueno destacar que las placas base Es

Независимо от производителя платы вы покупаете материнскую плату, построенную на chipset'е.

actuales tienen diferentes conectores para el microprocesador, dependiendo del fabricante del mismo y, por lo tanto, incompatibles uno con otro.

Следует отметить, что современные материнские платы имеют различные разъёмы под процессоры, в зависимости от производителя процессора, и, соответственно, несовместимые друг с другом.

Поэтому можно сказать, что материнская плата может быть только для процессоров от Intel, или только для процессоров компании AMD. El siguiente elemento en importancia es Следующим по важности элементом el procesador, el cual realiza las нашего компьютера является operaciones lógicas, cumpliendo el rol процессор, которой осуществляет de cerebro del ordenador. арифметические операции и, можно сказать, является мозгом нашего компьютера. Independientemente de cuál sea el Помимо производителя процессора

Por eso puede decirse que la placa base puede ser: o bien, para microprocesadores Intel o bien para microprocesadores AMD.

fabricante del procesador, una característica muy importante es la velocidad. Cuanto más alta es la velocidad del procesador, mayor cantidad de operaciones por segundo puede realizar. O sea que existe una relación directa

важным является показатель частоты. Чем выше частота процессора, тем больше операций в секунду он успевает выполнить.

То есть устанавливается прямая entre la velocidad y la productividad del зависимость между частотой и

Раздел «Диалоги»

procesador.

297

производительностью процессора.

Pero la productividad del procesador no Но производительность процессора es igual a la productividad de la это ещё не производительность máquina en su conjunto. машины в целом. En la velocidad del ordenador influyen significativamente la cantidad de memoria operativa y la velocidad del disco duro.

На скорость нашего компьютера в значительной степени влияют количество оперативной памяти и скорость винчестера.

La memoria operativa está compuesta por módulos responsables de la información hasta su grabación en el disco duro.

Оперативная память представляет собой модули, отвечающие за обработку информации и хранение её до записи данной информации на жёсткий диск.

El disco duro es el mecanismo en el cual se guarda la información que introducimos en el ordenador.

Жёсткий диск является устройством, на котором сохраняется вся та информация, которую мы записываем в компьютер.

Además de esto, en la placa base se conecta la placa de video, responsable por el procesamiento de la imagen y su transmisión al monitor;

Помимо этого к материнской плате подключаются видеокарта, отвечающая за обработку изображения и передачу этого изображения на монитор;

la placa de audio, como lo dice su аудиокарта, как явствует из названия, nombre, procesa el sonido y nos данная карта обрабатывает звук и permite reproducir información sonora. позволяет нам воспроизводить звуковую информацию. Также в нашем компьютере установлены устройства для чтения со съёмных носителей, а иначе говоря - с floppy дискет и компактLa placa base, como ya lo hemos dicho, дисков. Материнская плата, как мы уже integra todos los dispositivos. En ella сказали, осуществляет интеграцию está instalado el programa de всех устройств. В неё встроена configuración del ordenador, программа конфигурации denominado BIOS. компьютера, называемая BIOS. También en nuestro ordenador están instalados los dispositivos de lectura: la disquetera y la lectora/grabadora de CD-Rom y/o DVD.

Al desconectar el ordenador, la información del BIOS se guarda en la placa, cuya alimentación está asegurada por una batería fijada en la placa base.

После включения компьютера информация BIOS сохраняется на плате, питание которой обеспечивается батарейкой, которая тоже прикреплена к материнской

298

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

плате. Si prestamos atención al lado trasero de nuestro ordenador, veremos el ventilador, que es parte de la fuente de alimentación.

Если вы обратите внимание на заднюю стенку нашего компьютера, то увидите вентилятор, который, на самом деле является частью блока питания.

La fuente de alimentación es responsable de la energía en todas las partes del ordenador.

Блок питания отвечает за подачу энергии во все части компьютера.

Al mismo tiempo es un transformador, ya que la energía domiciliaria, de 220V de tensión, debe ser transformada en una tensión mucho menor, que alimentará el resto de las partes del ordenador.

Он же является и трансформатором, поскольку величина подаваемой энергии 220 Вольт на самом деле должна быть преобразована в другую величину, которая и будет затем подаваться на остальные части нашего компьютера.

Entre los dispositivos complementarios conectados a la placa base podemos contar: la placa de red, que permite la conexión de nuestro ordenador a la Red;

К дополнительным устройствам, подключённым к материнской плате можно отнести: сетевую карту, обеспечивающую подключение нашего компьютера к Сети;

el módem, que posibilita la conexión del ordenador a Internet y a otros ordenadores lejanos; también los así llamados dispositivos de entrada/salida de la información.

модем, отвечающий за подключение нашего компьютера к Интернету и обеспечивающий удалённый доступ к другим компьютерам; а также внешние устройства, называемые устройствами ввода/вывода информации.

Entre los dispositivos de entrada podemos incluir al teclado y el ratón. Las instrucciones pueden ingresarse por medio de estos dos elementos.

К устройствам ввода относятся клавиатура и мышь. Команды могут вводиться как при помощи обоих этих устройств.

El teclado nos permite teclear las instrucciones; el ratón, a su vez, por medio del sistema operativo, nos permite dar instrucciones al ordenador por medio del pulsado de las teclas y la selección de determinados elementos en la pantalla.

Клавиатура позволяет нам набирать команды; мышь же посредством операционной системы позволяет нам осуществлять и передавать команды нажатием и выделением определённых элементов на нашем экране.

Раздел «Диалоги»

299

Знакомство с Windows

Nuestro trabajo en el ordenador está siempre vinculado al procesamiento de la información.

Наша работа на компьютере связана всегда с обработкой информации.

La información, por lo general, se guarda en la máquina en forma de archivos.

Информация, как правило, сохраняется на машине в виде файла.

Определим понятие файла следующим образом: это порции произвольной информации: программы, тексты, данные, картинка, записываемые на магнитный диск под именем. El nombre de cada archivo se guarda en индивидуальным Имя каждого файла хранится в el catálogo del disco, o dicho de otro каталоге диска, или иначе - в оглавлении диска. modo, en el índice del disco.

Definamos el concepto de archivo del siguiente modo: es una porción de información, programas, textos, datos, ilustraciones, guardados en un disco magnético bajo un nombre específico.

El nombre completo del archivo consta Полное имя файла состоит из двух de dos partes: el nombre principal y la частей - основного имени и extensión. расширения. La extensión está separada del nombre principal por un punto y esto le permite al ordenador definir en qué programa fue creado el archivo dado.

Расширение отделяется от основного имени точкой и позволяет компьютеру определить, в какой программе был создан данный файл.

Gracias a la extensión podemos clasificar los archivos en gráficos, de texto, de sonido, etc.

Благодаря расширению мы можем классифицировать файлы как звуковые, графические, текстовые и так далее.

Para sistematizar la conservación de los Для систематизации хранения datos en el ordenador se utilizan данных на компьютере используются carpetas. папки. También se las puede llamar catálogos. Можно назвать их каталогами. Las carpetas nos permiten guardar archivos dentro de ellas, también se pueden crear carpetas dentro de otras.

Каталоги позволяют нам вкладывать и сохранять в них файлы, также в каталог может быть вложена и другая папка-каталог.

En este caso surge la posibilidad de organizar la conservación de los datos de un modo más ordenado.

В этом случае появляется возможность организовать хранения данных в упорядоченном виде.

300

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Y así, la conservación de los datos pasa И в этом случае, хранение данных a tener una determinada estructura, en получает определённую структуру, forma de árbol. называемую древовидной. Vayamos ahora al concepto mismo de sistema operativo.

Теперь перейдём к самому понятию операционной системы.

Для того чтобы любая программа могла быть выполнена на компьютере или мы могли бы передавать наши команды компьютеру, en la memoria de la máquina debe ser в память машины должен быть cargado previamente un paquete предварительно загружен especial de programas de servicio que специальный пакет служебных organizan los recursos de la máquina y программ, управляющий ресурсами la interacción entre sus diferentes blo- вычислительной машины и взаимодействием её различных ques. блоков. Este paquete de programas se denomina Этот комплекс служебных программ sistema operativo. называется операционной системой. Para que cualquier programa pueda ser ejecutado en el ordenador, o podamos dar nuestras instrucciones al mismo,

El sistema operativo cumple con las funciones básicas: posibilita la interacción del programa en ejecución con los dispositivos del ordenador

Операционная система осуществляет две основные функции обеспечивает взаимодействие выполняемой программы с аппаратурой компьютера

y le permite al usuario manejar el и позволяет человеку управлять ordenador por medio de comandos компьютером посредством команд, introducidos desde el teclado o el ratón. вводимых с клавиатуры или с помощью мыши. El sistema operativo libra al usuario de la ejecución de innumerables operaciones secundarias.

Операционная система избавляет человека от выполнения многочисленных второстепенных операций.

Luego de encender el ordenador, el s.o. comprueba su estado de funcionamiento general, asigna la memoria operativa, asegura la interacción de los programas con los dispositivos externos y entre sí, etc.

После включения персонального компьютера проверяет его работоспособность, распределяет оперативную память, обеспечивает взаимодействие программ с внешними устройствами и между собой и так далее.

En otras palabras, el sistema operativo es una especie de traductor de las instrucciones que da el usuario al idioma

Иначе говоря - операционная система является своеобразным переводчиком ваших команд на язык,

Раздел «Диалоги»

301

que comprende el ordenador.

понятный компьютеру.

Ahora podemos pasar al concepto de interfase del sistema operativo.

Вот теперь мы можем перейти к понятию, называемому интерфейс операционной системы.

En el caso del sistema operativo Windows de la compañía Microsoft, podemos hablar de la interfaz gráfica de este sistema operativo.

В случае, когда мы рассматриваем операционную систему компании Microsoft Windows, мы можем говорить о графическом интерфейсе данной операционной системы.

La interfaz gráfica del sistema operativo Графический интерфейс es la imagen que Ud. puede ver en la операционной системы представляет pantalla de su monitor. собой то изображение, которое вы можете видеть на экране своего монитора. Y en este caso se simplifica mucho la И в этом случае достаточно introducción de comandos por medio del ratón.

упрощается введение команд с помощью мыши.

Porque el ratón nos permite seleccionar Потому что мышь позволяет нам un elemento y por su intermedio dar un выделить какой-либо элемент и determinado comando al ordenador. соответствующим образом передать определённую команду нашему компьютеру. ¿Qué significa seleccionar un elemento? Что означает выделить элемент? El ratón repite los movimientos de su Мышь повторяет движения вашей mano. руки. Llevando el ratón hasta el elemento requerido, es necesario hacer clic una vez sobre él, con la tecla izquierda del ratón.

Подведя мышь к требуемому вам элементу, необходимо нажать один раз левую клавишу мыши.

Entonces se produce la selección del objeto.

В этом случае произойдёт выделение объекта.

Para la iniciación de un programa, si eso representara el elemento seleccionado, es necesario realizar un doble clic con la tecla izquierda del ratón. qué sirve entonces la tecla dere¿Para

Для запуска данной программы необходимо дважды щёлкнуть левой клавишей мыши.

cha? Para llamar al menú contextual, esto es, un conjunto de comandos relacionados directamente con el elemento seleccionado.

Для чего же предназначена правая клавиша мыши? Она выводит в любом случае контекстное меню, иначе говоря - набор команд, который применим к данному

302

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

объекту. Por esto, de acuerdo a en qué parte de la pantalla se encuentre el ratón, el listado de comandos que contiene el menú contextual va a cambiar.

Поэтому, в зависимости от того, в какой части экрана находится мышь, список команд, содержащихся в контекстном меню, будет меняться.

Ahora veamos por qué el sistema Теперь поговорим о том, почему же operativo ha sido llamado de ese modo. операционная система получила такое название. Abrimos algún programa. Para ello seleccionamos por ejemplo Mi PC y lo abrimos haciendo doble clic con la tecla izquierda del ratón.

Откроем какую-либо из программ, для этого выделим, например, Мой Компьютер и откроем данную программу, щёлкнув два раза левой клавишей мыши.

Se abre la ventana del programa, la cual es el principal motivo para la denominación de este sistema operativo, ya que todos los programas se van a

Открылось окно программы, которое и явилось основным поводом для названия самой операционной системы, так как все программы у нас будут

abrir precisamente en la forma de ventanas, que en inglés se denominan precisamente así: Windows.

открываться именно в окнах, что и означает по-английски Windows.

Veamos en qué consiste la ventana, cuáles son sus elementos básicos.

Рассмотрим, из чего состоит окно, иначе говоря, поговорим об основных элементах окна.

Ante todo, la barra de títulos, donde puede verse el nombre del programa y tres botones.

Первое - это строка заголовка, где вы видите название самой программы и в которой располагаются три клавиши.

El primer botón se llama Minimizar y nos permite justamente minimizar la ventana del programa sin cerrarlo.

Первая клавиша, называется Свернуть и позволяет нам минимизировать окно программы, не прекращая при этом её работы.

Para volver la ventana del programa a su estado anterior es suficiente con hacer un clic sobre el ícono en la parte inferior de la pantalla donde está escrito Mi PC.

Для того чтобы раскрыть снова данную программу на весь экран, нам достаточно щёлкнуть по иконке, расположенной внизу экрана, на которой написано Мой Компьютер.

El siguiente botón se denomina Restaurar.

Следующая клавиша называется Вернуться к размеру или Развернуть.

En este caso, como Ud. puede ver, la

В этом случае, как вы видите, окно

Раздел «Диалоги»

303

ventana del programa se redujo, perнашей программы уменьшилось, mitiéndonos ver también otros sectores позволяя нам видеть так же и de la pantalla. остальную область экрана. А сама клавиша превратилась в клавишу Развернуть, которая выполняет команду, позволяющую нам открыть снова окно на весь El tercer y último botón se llama Cerrar экран. И последняя клавиша - клавиша y sirve para cerrar la ventana y con ello Закрыть, которая позволяет нам finalizar el trabajo con el programa закрыть окно данной программы, то correspondiente. есть прекратить её работу. Y si ahora hacemos clic sobre el mismo botón nos permitirá ampliar nuevamente la ventana hasta ocupar la pantalla completa.

Debajo de la barra de títulos se encuentra la barra de menús, que contiene los comandos Archivo, Edición, Ver, etc., cada uno de los cuales cuenta con su respectivo menú desplegable.

Под строкой заголовка у нас располагается строка основного меню, содержащего группы команд: Файл, Правка, Вид и так далее, каждая из которых имеет собственное подменю.

El siguiente elemento es la barra de herramientas, en la cual pueden verse los botones que nos permiten ejecutar determinados comandos

Следующая часть - это панель инструментов, на которой вы видите клавиши, позволяющие нам выполнять определённые команды,

contenidos también en el menú principal, pero más rápidamente, con un simple clic sobre el icono correspondiente.

содержащиеся в строке основного меню, но более быстро - просто нажатием на соответствующую клавишу.

Luego sigue la barra de direcciones, donde puede verse el nombre del programa mismo.

Следующая панель - это строка Адрес - там, где вы видите название самой программы.

A continuación, la parte principal de nuestra ventana, donde en el lado derecho vemos el contenido y en el lado izquierdo hay tres ventanas complementarias que nos permiten pasar a otras tareas dentro de Windows.

Затем основная часть нашего окна, где мы видим содержимое в правой части данного окна, а в левой части у нас есть дополнительные три окна, позволяющие нам осуществлять переход на другие задачи в Windows.

Estas son, por ejemplo, las Tareas del sistema: ver información del sistema, agregar o quitar programas y cambiar una configuración que nos permite pasar a otros programas de servicio de Windows.

Это, например, Системные задачи, а именно: просмотр сведений о системе, установка и удаление программ, позволяющие нам выйти на другие служебные программы Windows.

304

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Otra ventana nos brinda la posibilidad Другое окно предоставляет нам de pasar a otras carpetas de nuestro sis- возможность перехода к другим tema operativo. папкам нашей операционной системы. Y la tercera ventana nos permite ver И третье окно, позволяющее нам toda la información sobre la carpeta o, al seleccionar determinado elemento, obtener información más detallada sobre él. El último elemento de la ventana que podemos ver es la barra de estado.

увидеть всю информацию о папке или, выделив какой-то элемент, получить более подробную информацию о выделенном элементе. И последний элемент программного

окна, который мы можем добавить в окно, это строка состояния.

Al habilitarla desde el menú desplegable de la opción Ver en el menú principal, se puede advertir que en la parte inferior aparece una franja gris conteniendo información relacionada

Включив её из подменю команды Вид, вы заметите, что внизу появится серая область экрана,

Cerramos la carpeta.

Закроем папку.

Hemos dicho ya que para abrir alguna carpeta o programa nos resulta suficiente seleccionar el elemento correspondiente en la pantalla del monitor. Diremos ahora que estos elementos se

Мы говорили, что для открытия какой-либо папки или программы нам необходимо выделить соответствующий элемент на экране монитора. Давайте скажем и о том, что данные

в которой мы увидим информацию, con algún elemento seleccionado o con относящуюся опять-таки - либо к la carpeta en general. выделенному элементу, либо к папке в целом.

denominan íconos y contienen en sí mismos la ruta hacia determinado archivo, que es el programa en sí.

элементы называются значками и содержат в себе путь к определённому файлу, который и является самой программой.

Estos íconos nos permiten abrir programas sin tener que buscarlos largamente, ya que están dispuestos en nuestra área de trabajo, en la parte visible de nuestra pantalla.

Значки позволяют нам открывать программы без долгого их поиска ввиду того, что мы их располагаем на своём рабочем столе, иначе говоря в видимой области экрана.

En el sistema operativo Windows el área visible de la pantalla se denomina Escritorio.

В операционной системе Windows видимая область экрана называется Рабочим столом.

Aquí se puede realizar un paralelo casi Здесь можно провести полную exacto con un habitual escritorio de tra- параллель с обыкновенным

Раздел «Диалоги»

305

bajo.

письменным столом.

Ud. podrá organizar en su Escritorio las carpetas, documentos y programas del mismo modo que en su escritorio de trabajo habitual.

Вы можете располагать на рабочем столе Windows папки, документы и так далее так же, как и на обычном письменном столе

Файлы, папки, документы

En el Escritorio de su sistema operativo se encuentran los íconos de las carpetas de sistema y los programas del sistema operativo. Así por ejemplo, la carpeta Mis documentos es una carpeta de sistema en la cual por defecto se guardan todos sus documentos, salvo que Ud. le indique otra dirección al salvarlos.

На рабочем столе вашей операционной системы располагаются значки системных папок и системных программ операционной Так, например,системы. папка Мои

документы является системной папкой, в которую по умолчанию будут сохраняться все ваши документы, если вы не укажете для их сохранения другого адреса.

La carpeta Mis documentos nos permite ver tanto los documentos que se guardan en el ordenador como las partes principales del ordenador; esto es, el disco duro y los dispositivos de almacenamiento: disquetera, CD, DVD.

Папка Мой компьютер позволяет нам увидеть как документы, хранящиеся на компьютере, так и составные части нашего компьютера, иначе говоря, мы видим жёсткие диски и устройства со съёмными носителями.

La carpeta Mis sitios de red nos permite ver los ordenadores que están trabajando en la red a la cual está conectado nuestro ordenador. El ícono Internet Explorer nos permite abrir el programa browser para navegar en la red Internet.

Папка Моё сетевое окружение позволяет нам увидеть компьютеры, работающие в сети, к которым подключён наш компьютер. Значок Internet Explorer позволяет открыть программу Интернет Браузер, позволяющую осуществлять навигацию по Интернету.

Значок Microsoft Outlook позволяет нам открыть программу, включающую Почтовый Клиент и позволяющую упорядочить наши дела, своего рода органайзер, позволяющий вам организовать день. Express является El programa Outlook Express es exclu- собственный Программа Outlook sivamente un programa de Correo elec- непосредственно программойtrónico para recibir y enviar mensajes a почтовым клиентом, позволяющим través de Internet. En el ángulo inferior вам получать и отправлять почту. В El ícono Microsoft Outlook activa el programa que incluye el administrador de correo electrónico y nos permite además ordenar nuestras actividades con una especie de agenda electrónica para organizar el día.

306

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

derecho de nuestra pantalla generalmente se ubica el ícono Papelera de reciclaje.

правом нижнем углу нашего экрана располагается значок папки Корзина.

Esta carpeta está destinada a la eliminación de archivos. O sea, es el tacho de basura de nuestro ordenador y, cuando eliminamos algún archivo, inicialmente va a parar a esta Papelera.

Данная папка предназначена для удалённых документов, иначе говоря - это мусорное ведро нашего компьютера, и в том случае, когда мы удаляем какой-либо файл, то он сначала попадает в папку Корзина.

Luego de lo cual, para la eliminación definitiva del archivo es necesario eliminarlo ya de esta papelera.

После чего для окончательного удаления файла нам необходимо удалить его уже из данной папки.

En la parte inferior de nuestro Escritorio В нижней части вашего рабочего se encuentra un elemento más que se стола располагается ещё одна панель, denomina Barra de tareas. называемая Панелью задач. En ella vemos el botón Inicio, que es uno de los principales botones con los que vamos a trabajar.

В ней мы видим клавишу Пуск, которая является одной из основных клавиш, с которыми мы будем работать.

En la Barra de tareas misma van a aparecer los íconos de los programas activos.

На самой Панели задач будут появляться иконки активных программ.

Allí también se encuentran la zona de Там же находится Панель быстрого accesos directos, el área de notificación, запуска программ, Показатель donde puede aparecer por ejemplo el раскладки клавиатуры, indicador de idiomas, y la zona de programas abiertos, donde se pueden ver los programas que han sido cargados junto con el sistema operativo.

а также Системная панель, на которой вы видите программы, которые загружаются вместе с нашей операционной системой.

Como regla general, en el área de notificación suelen aparecer también el control de volumen, el ícono de configuración del monitor y el reloj del sistema, que se corresponde con el horario actual.

Как правило, здесь могут быть расположены значок программы, управляющей громкостью наших динамиков, значок программы, отвечающей за конфигурацию нашего монитора, а также системные часы, время которых соответствует текущему.

Revisemos el botón de Inicio en la barra Рассмотрим команду Пуск панели

Раздел «Диалоги»

307

de tareas.

задач.

Al abrir el menú Inicio podemos ver que está dividido en varias partes. En la parte superior vemos el ícono de Internet Explorer y del programa de correo electrónico.

Открыв меню клавиши Пуск, мы можем увидеть, что, во-первых, оно поделено на несколько частей. В верхней части вы видите значок Internet Explorer - программы webбраузера и значок программы почтового клиента.

Además, más abajo vemos los programas que más habitualmente se ejecutan en nuestro ordenador.

Помимо этого, ниже мы видим программы, наиболее часто запускаемые на нашей машине.

En la parte derecha vemos una repetición de aquellos documentos e íconos que se encuentran en el Escritorio.

В правой части мы видим повтор документов и тех самых значков, которые располагаются на рабочем столе.

A estos se agrega la carpeta Mis documentos, en la cual podemos ver aquellos documentos con los que hemos trabajado en nuestro ordenador.

При этом добавляется папка Недавние документы, в которой мы сможем увидеть документы, которые были последними открыты на нашем компьютере.

Con ayuda de este elemento se puede encontrar mucho más rápidamente aquel documento con el que hemos trabajado recientemente.

С помощью этого элемента можно гораздо быстрее найти тот документ, с которым мы недавно работали.

En el menú Inicio se encuentran Помимо этого, в меню Пуск también los íconos de Panel de control, располагаются значки программ Impresoras y faxes. Панель управления и Принтеры и факсы. El Panel de control nos permite Панель управления позволяет нам configurar todas las partes principales de nuestro ordenador, modificar la configuración del sistema operativo y también agregar y eliminar programas del mismo.

конфигурировать все составные части нашего компьютера, изменять настройки операционной системы, а также добавлять и удалять программы, записанные на нём.

La opción Impresoras y faxes nos permite ver qué dispositivos externos, como impresoras u otros, están conectados a nuestro ordenador.

Команда Принтеры и факсы позволяет нам увидеть, какие внешние устройства, как-то принтеры и т.д., подсоединены к нашему компьютеру.команда Тут же расположена

Allí también está ubicada la opción Ayuda y soporte técnico, por medio de la cual podemos contar con un paquete

Справка, позволяющая нам получить целый пакет справочных сведений по

308

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

completo de información sobre el sisоперационной системе и по tema operativo y comandos específicos; конкретным командам, el botón Buscar, para la búsqueda rápida de los archivos y carpetas necesarios

команда Поиск, позволяющая нам осуществлять быстрый поиск нужных нам файлов и папок

y la opción Ejecutar que nos permite justamente ejecutar un determinado programa o instrucción.

и команда Выполнить, которая фактически означает запуск определённого программного файла или команды.

Al utilizar la opción Ejecutar debemos indicar exactamente la dirección y nombre del archivo que queremos ejecutar o, por medio del botón Seleccionar, podemos encontrar el archivo necesario en nuestro ordenador.

Применяя команду Выполнить, мы обязаны либо указать полностью точный адрес файла и его название, либо воспользоваться клавишей Обзор, с помощью которой затем найти требуемый файл на нашем компьютере.

En la parte inferior del menú Inicio se encuentra la opción Todos los programas, que cuenta con un menú desplegable propio,

В нижней части меню клавиши Пуск расположена команда Все Программы, имеющая собственное подменю,

в котором вы видите полный перечень программ, установленных на нашем компьютере, среди которых некоторые являются составной частью операционной как, например, Стандартные, como por ejemplo el de Accesorios, que системы, tiene su propio menú desplegable. Un содержащая собственное подменю. triangulito a la derecha del título indica Треугольник сбоку от заголовка que la opción contiene su propio menú означает, что данная команда desplegable. содержит собственное подменю. en el cual se puede ver el listado completo de programas instalados en nuestro ordenador, entre los cuales están aquellos que son parte fundamental del sistema operativo,

Dentro del conjunto del sistema operativo también está incluida la opción Autoinicio, que nos permite ver qué programas se cargarán automáticamente.

Затем, входящая также в комплект поставки операционной системы, команда Автозагрузка, которая позволяет нам увидеть, какие программы у нас будут грузиться автоматически.

Tenemos el programa Navigator Internet - MSN Explorer, que nos permite la navegación en el sitio MSN y la utilización del motor de búsqueda de Mi-

Программа навигатор Интернет MSN Explorer, обеспечивающая нам выход на сайт MSN и использование поисковой машины Microsoft,

Раздел «Диалоги»

crosoft, el programa Outlook Express de correo electrónico,

309

программа Outlook Express, являющаяся почтовым клиентом,

el reproductor de Windows Media, para проигрыватель Windows Media, ejecutar tanto archivos de audio como который позволяет нам проигрывать de video en diferentes formatos, как аудио, так и видеофайлы различных форматов, el programa que nos posibilita el программа Удалённый помощник, manejo a distancia de nuestro ordenador позволяющая управлять нашим компьютером на расстоянии, y el Windows Messenger, para el envío и Windows Messenger - программа de mensajes breves a nuestros amigos a отправки определённых коротких través de la red. сообщений вашему партнёру. Veamos cómo configurar la Barra de Посмотрим, как можно tareas, de qué modo podemos introducir сконфигурировать Панель задач, cambios en ella. каким образом мы можем вносить на ней какие-либо изменения. Como ya hemos dicho, la tecla derecha Мы уже говорили, что правая del ratón nos permite abrir el menú клавиша мыши вызывает contextual. контекстное меню. Colocamos el cursor del ratón sobre la barra de tareas y pulsamos la tecla derecha del ratón. Aparece el menú contextual relacionado a la barra de tareas. El primer comando de este menú contextual se denomina Barra de herramientas.

Остановим курсор мыши на панели задач и нажмём правую клавишу. У нас появляется контекстное меню, относящееся к Панели задач. Первая команда данного контекстного меню называется Панель инструментов.

Aquí vemos las barras complementarias Здесь мы видим те дополнительные панели, которые мы можем que podemos activar en la barra de отобразить на панели задач, отметив tareas seleccionándolas con una tilde. их галочкой. Así, tenemos activado el selector de idiomas y la barra de acceso directo de programas.

Итак, у нас включена Языковая панель - это панель клавиатуры и Панель быстрого запуска программ.

Podemos también crear nuevas barras de herramientas.

Помимо этого мы можем создать новую Панель инструментов.

Para ello será necesario determinar qué íconos y comandos deberán formar parte de la barra de herramientas creada.

Тогда нам необходимо будет указать, какие значки и команды должны быть включены в данную Панель инструментов.

310

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

El siguiente comando del menú contextual nos permite mostrar el escritorio, en aquellos casos en que las ventanas abiertas no nos lo permitan. Основное меню окна

Следующая команда контекстного меню позволяет нам показать рабочий стол, в том случае когда открытые окна не дают такой возможности

Todas las ventanas del sistema Windows contienen el mismo menú. Abrimos la ventana Mis documentos por ejemplo,

Все окна системы Windows имеют одинаковое меню. Откроем окно, например, Мои Документы,

reducimos su tamaño. El primer comando es Archivo. En el menú Archivo,

уменьшим его размер. Перейдём к строке основного меню. Первая команда - это Файл. В меню Файл,

como vemos, están ubicados los siguientes comandos: Nuevo, para crear una nueva carpeta o nuevo archivo; Crear acceso directo, Eliminar, Cambiar nombre, Propiedades y Cerrar.

как видите, расположены следующие команды: Создать, которая позволяет нам создать либо папку, либо какойлибо файл; Создать ярлык, Удалить, Переименовать, Свойства и Закрыть.

Acceso directo: es un ícono de carpeta o archivo que se destingue de las demás imágenes de archivos en que en la parte inferior izquierda contiene una pequeña flecha.

Ярлык - это значок папки или файла. Он отличается от остальных изображений файлов тем, что в нижней левой части этого значка расположена стрелка.

En la frase desplegable correspondiente Во всплывающей подсказке Ярлыка puede verse la ruta, es decir, la можно увидеть полный путь к файлу, ubicación exacta del archivo dado. иначе говоря, месторасположение данного файла. Así, este archivo por ejemplo está ubicado en el disco C, en la carpeta Archivos de Programa, carpeta Adobe Acrobat 5.0 y se llama Reader.

Итак, данный файл расположен на диске С, в папке Program Files, в папке Adobe, в папке Acrobat 5.0, и называется Reader.

Para crear un archivo nuevo es suficiente con seleccionar el tipo de archivo.

Для того, чтобы создать файл, нам достаточно выбрать тот тип файла.

Como puede verse, luego de seleccionar uno de los elementos ubicados en la ventana, el menú Archivo se amplió notablemente

Как видите, после того как мы выделили один из элементов, расположенных в окне, меню Файл стало гораздо больше

y se agregaron comandos, entre los cuales apareció la opción Abrir, que

и к нему добавились команды, среди которых появилась команда

Раздел «Диалоги»

311

permite abrir el archivo necesario;

Открыть, позволяющая нам запустить нужный файл,

apareció también la opción Enviar, o sea, copiar el archivo dado a alguna otra carpeta o a otro dispositivo externo, como un disquette por ejemplo.

появилась команда Отправить, то есть перенести данный файл в какую-то другую папку или на другой носитель информации.

Además se han activado los comandos Crear acceso directo (crear copia de la ruta al archivo, para ubicarlo por ejemplo en el escritorio)

Помимо этого активизировались команды Создать ярлык, иначе говоря - создать копию пути к файлу, для того чтобы расположить его, например, у нас на экране,

y Eliminar. Luego está la posibilidad de renombrar este documento o acceso directo. Seleccionando el nombre podemos ingresar desde el teclado el nuevo nombre.

и Удалить. Затем возможность переименовать данный документ или ярлык. Выделив название, мы можем набрать с клавиатуры изменить его.

El mismo efecto puede ser obtenido si simplemente seleccionamos con un clic de la tecla izquierda del ratón este archivo y luego hacemos un segundo clic. La opción Propiedades nos permite ver

Того же самого эффекта мы можем достигнуть, если просто выделим один раз левой клавишей мыши данный файл и нажмём ещё раз.

las propiedades del archivo en cuestión. Por ejemplo en la rúbrica Generales en la parte superior, se muestra el nombre del archivo, el tipo de archivo y su descripción,

Команда Свойства, которая позволяет нам увидеть все свойства данного файла. Например, на вкладке Общие в верхней части отображается имя файла, тип файла и его описание.

su ubicación, su tamaño,

его размещение - путь к файлу; размер, занимаемый им,

la fecha de creación, de modificación, etc.

даты создания, изменения и открытия,

En la rúbrica Acceso directo puede verse: el tipo de objeto, la ruta de este archivo, la carpeta de trabajo en la cual se encuentra, las dimensiones de la ventana en la cual podemos abrir este archivo.

На вкладке Ярлык можно увидеть: тип объекта, путь к данному файлу, рабочую папку, в которой он находится, размер окна, которым мы можем открывать этот файл.

Se puede elegir una medida habitual de Можно выбрать либо обычный la ventana o una ventana plegada a размер окна, либо окно, свёрнутое в modo de icono, o desplegada a pantalla значок, либо развёрнутое на весь

312

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

completa.

экран.

Podemos cambiar el ícono de este arМы можем сменить значок данного chivo, eligiendo una cualquiera de todas файла, выбрав любой из возможных las variantes posibles вариантов, y agregar comentarios al acceso directo и дать определённые комментарии к correspondiente. данному ярлыку. Otras posibilidades anexas son especificar algunas propiedades particulares para este acceso directo.

Дополнительные возможности - мы можем установить какие-то свойства для этого ярлыка.

Por ejemplo, ejecutar determinada tarea de este programa, como ser que se pueda ejecutar sólo en determinados casos y por determinado usuario.

Например, осуществить определённую защиту данной программы, иначе говоря - например, дать возможность запускать её только в определённых случаях и определённым пользователем.

Recordemos que el sistema operativo Windows XP prevee el régimen de compatibilidad,

Вспомним о том, что операционная система Windows XP предусматривает режим совместимости,. который позволяет нам в том случае,

que permite, en el caso de que el programa en cuestión no esté previsto para Windows XP, indicar con qué versión anterior de sistema operativo Windows ha sido compatible.

когда программа не предназначена для Windows XP, указать, с какой же предыдущей версией операционной системы Windows она была совместима

Para esto necesitamos seleccionar Для этого нам нужно отметить Checkbox y elegir un sistema operativo checkbox и выбрать из списка определённую систему. del listado. Y aquí se pueden especificar los parámetros de la pantalla, o sea, la cantidad de colores, la resolución de pantalla; desactivar el fondo de pantalla que esté aplicado actualmente en el sistema Windows XP.

А здесь можно установить параметры экрана, то есть цветовое разрешение, разрешение самого экрана и отключить визуальное оформление, которое сейчас применяется в системе Windows XP.

No vamos a guardar los cambios, hacemos clic en Cancelar. Pasamos nuevamente al menú Archivo.

Не будем сохранять изменения, нажав Отмена. Перейдём снова в меню Файл.

El último comando del menú Archivo nos permite cerrar la ventana, finalizando el trabajo con esta aplicación.

Последняя команда меню Файл позволяет нам закрыть окно, то есть прекратить работу данного

Раздел «Диалоги»

313

приложения. La siguiente opción del menú principal se denomina Edición, y nos permite editar documentos.

Следующая команда основного меню называется Правка, и она позволяет нам редактировать файлы.

La primer opción del menú Edición se llama Deshacer. Nos permite deshacer los últimos cambios que hayamos realizado. Por ejemplo, el cambio de nombre al archivo.

Первая команда в меню Правка называется Отменить. Она позволяет нам отменить наше последнее действие. К примеру, переименовываем файл,

Le quitamos la denominación 5.0. Luego de lo cual pasamos al menú Edición y, como vemos, ha aparecido la opción Deshacer cambio de nombre.

например, сотрём 5.0. После чего перейдём в меню Правка, и, как видите, здесь появилась команда Отменить переименование.

Haciendo un clic sobre ella, anulamos nuestra última acción.

Нажав на неё, мы отменим наше последнее действие.

Los siguientes comandos son: Cortar y Copiar.

Следующие команды - Вырезать и Копировать.

Veamos como actúan. La opción Cortar nos permite mover el archivo en cuestión al Buffer de memoria. Ahora, como puede verse, el color de este objeto ha cambiado un poco y a surgido la opción Pegar.

Давайте посмотрим их действие. Команда Вырезать позволяет нам переместить данный файл в буфер обмена. Сейчас, как видите, цвет данного объекта несколько изменился и у нас добавилась команда Вставить.

Y tenemos ahora que colocar el cursor en el lugar adonde quisiéramos pegar este archivo.

И мы должны остановить курсор в том месте, куда мы хотели бы вставить данный файл.

Por ejemplo, en la parte libre de la pantalla. Pegar. Como vemos, el ícono ha aparecido ahora ya en la pantalla.

Например, в свободной области экрана. Вставить. Как видите, у нас появился значок, теперь уже на экране.

Deshacemos la acción.

Отменим перемещение.

Seleccionamos nuevamente este archivo y vamos al menú Edición. La opción Copiar nos permite crear una copia del actual elemento,

Выделим снова этот файл и зайдём в меню Правка. Команда Копировать позволяет нам создать копию данного элемента окна,

luego de lo cual aparece nuevamente la после чего у нас опять opción Pegar. Y podemos, llamando al активизируется команда Вставить. И menú contextual, pegar este objeto мы можем, выведя контекстное

314

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

nuevamente en la pantalla.

меню, вставить данный объект снова на экран.

Ahora, como podemos ver, el objeto se encuentra tanto dentro de la ventana como en el escritorio.

Теперь, как видите, объект находится как внутри окна, так и на самом рабочем столе.

Esa es la diferencia principal entre los dos comandos: Cortar y Copiar.

Вот принципиальная разница между двумя командами - Вырезать и Копировать.

Como hemos visto, en el caso en que copiamos el ícono, la eliminación del acceso directo en el escritorio no condujo a la eliminación del programa mismo.

Как вы видели, в том случае, когда мы скопировали значок, то удаление значка с рабочего стола не привело к стиранию самой программы.

Las siguientes opciones en el menú Edición nos permiten de inmediato indicar adónde será copiado o movido el elemento dado.

Следующие команды в меню Правка - это команды, которые позволяют нам сразу же указать, куда будет скопирован или перемещён данный элемент.

O sea, en la práctica, es la posibilidad de aplicar los dos comandos al mismo tiempo: en el caso de Mover a una carpeta, las opciones Cortar y Pegar, en el caso de Copiar a una carpeta, las opciones Copiar y Pegar.

То есть фактически это возможность тут же одновременно применить обе команды: в случае Переместить в папку - это Вырезать и Вставить, в случае же Копировать в папку - это Копировать и Вставить.

Como puede verse, junto a las opciones Deshacer, Cortar, Copiar y Pegar, se encuentran también las combinaciones: Ctrl+Z, Ctrl+X, Ctrl+C y Ctrl+V respectivamente.

Как видите, рядом с командами Отменить, Вырезать, Копировать и Вставить написаны ещё комбинации: Ctrl+Z, Ctrl+X, Ctrl+C и Ctrl+V, соответственно.

Esto significa que las mismas acciones pueden ser concretadas pulsando simultáneamente en el teclado estas combinaciones de teclas.

Это означает, что те же самые действия могут быть осуществлены одновременным нажатием на клавиатуре этих комбинаций клавиш.

La siguiente opción: Seleccionar todo, nos permite seleccionar todos los elementos de la ventana. Deshacer la selección nos permite quidar la selección de estos elementos.

Следующая команда - Выделить всё позволяет нам выделить все элементы данного окна. Обратить выделение - команда позволяет снять выделение с этих элементов.

Раздел «Диалоги»

315

Просмотр изображений (часть 1)

En el sistema operativo Windows XP están incluidas por primera vez en la familia de programas de la compañía Microsoft algunas herramientas especiales que nos posibilitan el trabajo con imágenes.

В операционной системе Windows XP у нас реализованы, впервые в семействе операционных систем компании Microsoft, специальные средства, позволяющие нам работать с изображениями.

Para ver cómo trabaja este programa abramos la carpeta Mis documentos y seleccionamos Mis imágenes.

Для того чтобы увидеть, как работает данная программа, давайте откроем папку Мои документы. Выберем Мои рисунки.

Como se puede ver, en este caso la presentación en esta carpeta se diferencia del aspecto habitual en el que son presentados los archivos.

Как вы видите, в этом случае представление данной папки отличается от уже привычного нам представления файлов.

Abrimos también la carpeta que vemos Откроем также папку, которую мы en la parte inferior de la ventana y видим в нижней части окна, и ampliamos la ventana a toda la pantalla. раскроем окно на весь экран. Así, entramos en el menú Ver en el menú principal y vemos cómo se llama este modo de presentación de los archivos. Como se puede ver, está seleccionada la presentación Diafilm.

Итак, зайдём в меню Вид в строке основного меню и посмотрим, как называется данное представление файлов. Как вы видите, у нас отмечено представление Диафильм.

En este modo los bosquejos de los При этом представлении эскизы ficheros se ubican en la parte inferior de файлов располагаются в нижней la pantalla, y el elemento seleccionado, части экрана, а выделенный или первый элемент, o el primer elemento, en el caso en que no se hubiera realizado la selección, se presentará en escala aumentada en la parte superior de la pantalla.

в том случае если выделение не происходило, будет в увеличенном масштабе проявляться в верхней части экрана.

Así, el paso de una imagen a otra podemos realizarlo o bien seleccionando esta imagen en la parte inferior de la pantalla, en la figura ocorrespondiente, con ayuda de los botones ubicados

Итак, переход от изображения к изображению мы можем осуществлять либо выделением этого изображения в нижней части экрана,

bajo las imágenes ampliadas.

либо возможен переход от изображения к изображению при помощи кнопок, расположенных под увеличенным изображением.

316

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

En este caso, también tenemos la posibilidad de girar la imagen en el sentido de las agujas del reloj o en el sentido inverso.

Также в этом случае мы имеем возможность повернуть данное изображение по часовой или против часовой стрелки.

Además, en la parte izquierda de la ventana, en la barra de tareas, podemos ver que hay un sector que se denomina Tareas de imágenes. Y en este lugar encontramos la opción Ver como una presentación.

Помимо этого в левой части окна в панели задач мы имеем возможность увидеть, что у нас есть область, которая называется Задачи для изображения. И в этом случае, в данной области присутствует команда Просмотреть как слайд шоу.

Veamos cómo trabaja este comando.

Посмотрим, как работает данная команда.

Como se puede ver, en este caso la imagen se ha abierto a pantalla completa y se produce la transición de una imagen a otra.

Как вы видите, в этом случае у нас на весь экран открылось изображение и происходит смена этих изображений.

Si nosotros quisiéramos de algún modo Если мы хотим опять-таки каким-то dirigir el cambio de diapositivas, образом осуществлять управление сменой слайдов, tenemos la posibilidad de llevar el ratón al ángulo superior derecho de la pantalla, donde aparecerá el menú desplegable de muestra de diapositivas.

то в этом случае мы имеем возможность подвести мышку к верхнему правому углу экрана, где у нас будет появляться всплывающая панель управления показом слайдов.

Tenemos así la posibilidad de detener la muestra, y de continuar la navegación y transición, o bien hacia la anterior, o bien hacia la siguiente diapositiva,

Итак, мы имеем возможность приостановить показ, имеем возможность вновь осуществлять навигацию и переходить либо к предыдущему, либо к последующему слайду, можем вновь запустить показ слайдов либо остановить его.

podemos recomenzar la muestra de diapositivas o detenerla. Además, en este mismo sector se encuentra la opción que nos permite configurar el dibujo seleccionado como fondo de nuestro escritorio.

Помимо этого в этой же области располагается команда, позволяющая нам перевести выделенный рисунок и сделать его фоновым рисунком рабочего стола.

Contamos también con la posibilidad de Помимо этого мы имеем copiar la imagen actual a un compact- возможность копировать данное

Раздел «Диалоги»

317

disk.

изображение на компакт-диск.

Si quitamos ahora la selección a los objetos, entonces, como puede verse tenemos en este caso en la barra de tareas una nueva opción que se llama Imprimir esta imagen.

Если мы снимем сейчас выделение с объектов, то, как вы видите, в этом случае мы имеем возможность увидеть на панели задач новую команду, которая называется Печать изображений.

Imprimir esta imagen nos permite ejecutar el Asistente para impresión de fotografías.

Печать изображений позволяет нам запустить Мастер печати фотографий.

Sigamos adelante por medio del botón Siguiente.

Давайте осуществим переход при помощи кнопки Далее.

Ahora, tenemos la posibilidad de elegir las fotografías, una o varias, marcarlas con una tilde o, por el contrario, quitar la selección. Entonces, dejamos tres fotografías,

Теперь мы имеем возможность выбрать фотографии, одну или несколько, пометив её галочкой, либо наоборот, сняв выделение. Итак, оставим три фотографии,

luego de los cual hacemos clic nuevamente en el botón Siguiente.

после чего вновь переходим кнопкой Далее.

La página siguiente nos propone instalar la impresora que utilizaremos, si es que tenemos opciones para elegir.

Следующая страница предлагает нам, установить принтер, который будет использоваться для печати, если у нас есть альтернативный вариант.

Haciendo clic en el botón Instalar impresora, abrimos el Asistente para agregar impresoras y también podemos configurar algunos parámetros de la impresión.

Нажимая на клавишу Установить принтер, мы запускаем Мастер установки принтеров, а также Настроить дополнительные параметры печати.

Como puede verse, en este caso tenemos la posibildad de configurar la orientación de la hoja, seleccionar impresión a dos caras, indicar el orden de las páginas,

Как вы видите, в этом случае мы имеем возможность установить требуемую нам ориентацию страницы, применить параметры двусторонней печати, в том случае если такая возможна, указать порядок страниц, подачи бумаги на а также параметры

como así también los parámetros de origen del papel y medio. Luego, pasando al botón Siguiente, tenemos la posibilidad de elegir la plantilla más

принтер. Затем, переходя клавишей Далее, мы имеем возможность выбрать требуемый макет.

318

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

conveniente. Revisemos todas las plantillas disponibles en la ventana izquierda y, correspondientemente, en la ventana derecha de vista preliminar vamos a ver qué aspecto tendrá nuestra imagen al momento de imprimirla. Así, Imprimir a página completa nos permite, sin cambiar la proporción de esta imagen, imprimirla en el mayor tamaño posible.

Давайте рассмотрим все доступные макеты в левом окне, и соответственно в правом окне предварительного просмотра мы будем видеть, как в этом случае будет выглядеть ваше изображение уже печати. на всю страницу Итак,при Отпечаток

позволяет нам, не меняя пропорций данного изображения, распечатать его в максимально возможном масштабе.

Imprimir la fotografía a página completa nos permite modificar un poco las proporciones de la imagen, estirándola a toda la página para completar el espacio de la hoja de trabajo.

Отпечаток фотографии на всю страницу позволяет нам несколько изменив пропорции своего рисунка растянуть его на всю страницу, с тем чтобы заполнить всё пространство рабочего листа.

La siguiente opción, llamada Hoja de contacto, propone imprimir 35 imágenes en una página.

Следующий макет, так называемый Контактный лист, который предполагает расположение 35 отпечатков на странице.

En el tamaño 20x25, como podemos ver Отпечатки 20х25, как вы видите. и в этом случае практически данный en este caso, la imagen resultará рисунок будет обрезан, чтобы levemente recortada. соблюсти данный размер отпечатка. El tamaño 13x18 nos permite ubicar dos Отпечатки 13х18 позволяет нам imágenes en una hoja. располагать два изображения на одном листе. El tamaño 10x15 también presenta un modelo optimizado para ubicar tres fotografías en una hoja.

Отпечатки 10х15 также представляет собой оптимизированный макет для размещения трёх фотографий на одном листе.

Просмотр изображений (часть 2)

La opción Album 10x15 propone ubicar dos imágenes en una hoja. El tamaño 9x13 nos permite ubicar cuatro imágenes en la hoja.

Альбомные отпечатки 10х15 предполагают наличие двух изображений на листе. Отпечатки 9х13 позволяют нам разместить четыре изображения на листе.

Раздел «Диалоги»

319

Y la opción para el papelero permite seis imágenes en la hoja.

А отпечатки для бумажника предполагают наличие 6 изображений на листе.

Además, podemos indicar la cantidad de copias de cada imagen, o sea, si queremos imprimir dos o tres ejemplares de una misma imagen.

Кроме этого мы можем указать число использований каждого изображения, т.е. на самом деле мы можем указать, например, хотим ли мы получить распечатку каждого изображения в двух или трёх экземплярах. Данное число мы имеем

Esta cantidad podemos modificarla en la parte inferior de la ventana. Como puede verse, al seleccionar 4 copias, las mismas se ubican del siguiente modo. Seleccionamos la impresión de fax a página completa,

возможность изменять в нижней части Как выокна. видите, выбрав 4 экземпляра, они располагаются следующим образом. Выберем отпечаток факса на всю страницу,

o sea, la opción que resulta ideal para nosotros, ya que queremos ver la imagen en el formato máximo posible, sin recortes ni estiramientos, ni cambios de proporciones. Luego pasamos a la opción Siguiente.

т.е. макет, который оптимально подходит для нас, ввиду того что мы хотим увидеть изображение в максимальном формате, без его обрезки или растяжки и изменения пропорции. После чего переходим командой Далее.

Como se puede ver, en nuestro caso las fotografías fueron enviadas a imprimir y se imprimieron exitosamente. Para cerrar el Asistente, debemos hacer un clic en el botón Terminar.

Как вы видите, в нашем случае фотографии были отправлены на печать и успешно напечатаны. Для закрытия мастера нам необходимо нажать кнопку Готово.

El sistema operativo Windows XP nos brinda una posibilidad más para el trabajo con imágenes.

Операционная система Windows XP предоставляет нам также ещё одну возможность для работы с изображениями.

Para ver esto, abrimos el menú contextual, pulsando la tecla derecha del ratón, y del mismo seleccionamos la opción Abrir con ayuda y ejecutamos el programa para ver imágenes y faxes.

Для этого откроем нажатием клавиши мыши контекстное меню, из которого выберем команду Открыть с помощью, и запустим программу просмотра изображений и факсов.

Así vemos que se abre una ventana en la cual nuevamente podemos avanzar por medio de botones.

Итак, как вы видите, в этом случае у нас открылось окно программы, в котором опять-таки возможно осуществление перехода при помощи

320

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

клавиш. Tenemos también la posibilidad de elegir el tamaño real de la imagen. Como puede verse, la imagen en este caso se ha aumentado, y han aparecido también barras de desplazamiento que permiten observar la imagen completa.

Кроме этого имеем возможность выбрать истинный размер изображения. Как вы видите, в этом случае

изображение увеличилось, а также появились полосы прокрутки, позволяющие просмотреть изображение целиком.

Además, se puede utilizar la opción Optimizar tamaño, que sin modificar las proporciones nos da la posibilidad de ver la imagen completa en la pantalla, sin utilizar las barras de desplazamiento.

Кроме этого можно воспользоваться командой Подогнать размер, которая в этом случае не изменяя пропорций предоставляет возможность увидеть изображение целиком на экране, не пользуясь полосами прокрутки.

También contamos con la opción Ver presentación, que ya sabemos cómo funciona.

Также у нас присутствует команда Показ слайдов, работу которой мы уже знаем.

Además, tenemos la posiblidad de agrandar o achicar las imágenes, con los botones correspondientes que también se ubican en la barra de herramientas.

Помимо этого имеется возможность увеличивать или уменьшать изображения соответствующими кнопками, которые также располагаются на панели инструментов. Только в этом случае мы не можем

Sólo que en este caso no podemos reducir la imagen más allá de la medida уменьшить изображение меньше establecida por el botón Optimizar того размера, которое установлено кнопкой Подогнать размер. tamaño. Aquí también hay dos botones para girar en el sentido de las agujas del reloj, o en el sentido inverso.

Здесь также присутствуют две кнопки для поворота по часовой и против часовой стрелки.

También se nos brinda la posibilidad de eliminar la imagen, imprimirla, guardarla o cerrar el programa de trabajo con imágenes

Кроме этого нам предоставляется возможность удалить изображение, распечатать его, сохранить или закрыть программу просмотра изображений,

y comenzar a editar la imagen en un programa que entra dentro de la familia Microsoft Office y se llama Microsoft Photo Editor.

и начать редактирование данного изображения в программе, входящей в комплект поставки Microsoft Office и называющейся Microsoft Photo Editor.

Раздел «Диалоги»

321

Veamos cómo funciona esta opción. Como se puede ver, la ventana del programa de imágenes se ha cerrado. Y ahora ha aparecido, en la pantalla y en la barra de tareas, el ícono de Microsoft Photo Editor.

Давайте посмотрим, как будет работать данная команда. Итак, как вы видите, окно программы просмотра в этом случае закрылось. И теперь на экране на панели задач появился значок Microsoft Photo Editor.

Abramos este programa.

Вызовем данную программу.

Una vez más diremos que este programa está previsto para la edición fotográfica.

Еще раз скажем о том, что данная команда предназначена для внесения изменений и для обработки фотографий.

El modo en el cual se realiza esta edición por parte de Microsoft Photo Editor no lo revisaremos aquí.

Средство, представляемое нам Microsoft Photo Editor для обработки фотографий, в этом случае рассматривать не будем.

Volvamos al programa de trabajo con imágenes. Y notemos que el último botón en la barra de instrumentos nos da la posibilidad de utilizar la ayuda del sistema operativo.

Вернёмся в программу просмотра. И заметим, что последняя кнопка на панели инструментов даёт нам возможность воспользоваться справочными средствами операционной системы.

Cerramos el programa para muestra de imágenes y faxes. El menú Ver nos da también otra posibilidad: ver imágenes en miniatura.

Закроем программу просмотра изображений и факсов. Меню Вид предоставляет нам и другую возможность - просмотреть миниатюрные изображения слайдов.

Así, para ello ingresamos al menú Ver y Итак, для этого мы заходим в меню seleccionamos la Vista en miniatura. Вид и выбираем команду Эскизы страниц. Como puede verse, en este caso las imágenes están en miniatura. En el campo de tareas para imágenes el listado de opciones no ha cambiado.

Как вы видите, в этом случае изображения отображены в миниатюре, которые затем могут быть выбраны. И, как вы видите, в области задач для изображений перечень команд не изменился.

También tenemos la posibilidad de aplicar para estos archivos todas las funciones que podemos utilizar en el trabajo con otros archivos.

Помимо этого мы имеем возможность применять к данным файлам все те же самые функции, которые мы применяем при работе с

322

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

другими файлами. Así, por ejemplo, tenemos la posibilidad de cambiar de nombre un archivo, moverlo, copiar, enviarlo por correo electrónico y, por supuesto, eliminarlo.

Итак, мы имеем возможность переименовать файл, переместить его, копировать, отправить файл по электронной почте, и естественно, удалить его.

Volvamos al régimen Diafilm

Вернёмся в режим представления Диафильм

y digamos que este modo de trabajo con imágenes está previsto para las imágenes ubicadas en la carpeta Mis imágenes.

и скажем о том, что данное средство работы с изображениями предназначено для изображений, помещаемых в папку Мои рисунки.

В том же случае, если мы хотим просмотреть изображения, размещённые в других папках, мы имеем возможность вызвать программу просмотра изображений и факсов. Comprobémoslo. Para esto cerramos la Давайте убедимся в этом. Для этого carpeta Mis imágenes. Ingresamos a Mi закроем папку Мои рисунки. Войдём PC y abrimos otra carpeta cualquiera, в Мой компьютер и откроем любую que contenga imágenes. другую папку, содержащую изображение. En este caso, si queremos ver las imágenes ubicadas en otras carpetas, tenemos la posibilidad de activar el programa de muestra de imágenes y faxes.

Por ejemplo, abrimos la carpeta Picture. Como puede verse, en este caso vemos las vistas en miniatura, pero en el menú Ver no aparece la opción Diafilm.

Например, откроем папку Picture. Как вы видите, в этом случае мы видим эскизы страниц, но в меню Вид отсутствует команда Диафильм.

Sin embargo, al abrir Windows Picture, Однако, запустив Windows Picture el programa para ver imágenes y faxes, программу просмотра картинок и факсов, tenemos la posibilidad de ver imágenes мы имеем возможность utilizando los botones de este programa. просматривать изображения с использованием кнопок данной программы. Cerramos todas las ventanas. Закроем все окна.

Раздел «Словарь»

323

Раздел «Словарь» • 10 000 озвученных слов и 4 этапа их изучения • упражнения по отработке написания и произношения каждого слова • 10 000 иллюстраций • поисковая система Перейдите в подсистему «Словарь» программы Испанский язык, 5-9 классы. При формировании словарного запаса с наибольшим трудом обучаемому дается первая тысяча незнакомых слов. Этим правилом руководствовались преподавателиметодисты, составляя словарь курса. 10 000 наиболее употребляемых слов испанского языка проиллюстрированы, что облегчает их запоминание. Каждый урок, состоящий из 20 слов, содержит 4 этапа работы: упражнения по запоминанию новых слов, проверке запоминания, по правописанию и отработке произношения. Необходимо проходить все 4 этапа каждого урока. На первом этапе Вы знакомитесь со словами. Компьютер в цикле называет 20 слов с небольшим интервалом, показывая их на иллюстрации. В «облачке» пишется слово и перевод. По мере запоминания исключайте слова из цикла, нажимая на Tab (слова будут отмечаться галочкой). Урок будет длиться до тех пор, пока все слова не будут исключены. Если Вам сложно сразу запомнить 20 слов, отметьте половину, и на всех последующих этапах работайте с выбранными словами. Второй этап – контроль запоминания. Слова урока (все или выбранные Вами) будут произноситься диктором, Вам необходимо указать на них мышью. Если Вы указали на слово правильно, оно отметится галочкой. Цикл будет продолжаться до тех пор, пока все слова не будут отмечены галочкой. Система постоянно будет контролировать Вас, показывая правильные ответы. Рекомендуем пройти этот этап несколько раз подряд, даже ЕСли все слова указаны Вами правильно с первого раза. На третьем этапе напишите каждое слово. Используйте для этого либо виртуальную клавиатуру, она вызывается кнопкой с изображением клавиатуры, либо ту, что у Вас под руками. В поле редактирования, которое появляется в «облачке», введите по-испански слово, которое показывает и произносит диктор. Если Вы ошиблись, система поправит Вас, показав правильное написание слова. Для набора испанских ударений на клавиатуре сначала нажимайте клавишу ударения, а затем соответствуюшую гласную. Цикл будет продолжаться до тех пор, пока Выне введете все слова урокаправильно. На третьем этапе можно использовать подсказку или автонабор (если администратор курса позволит).

324

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Для того чтобы использовать подсказку (увидеть правильное написание всего слова целиком) кликните правой клавишей мыши по полю редактирования или нажмите стрелку «влево» на клавиатуре. Автонабор вызывается стрелкой «вправо». Не забудьте о том, что слова, пройденные с помощью подсказки и автонабора система не засчитает. На четвертом этапе отработайте произношение каждого слова. Для этого кликните мышью по изображению слова (в иллюстрированном словаре) или по написанию слова (в лексическом словаре).Сравнить собственное произношение с оригинальным Вам помогут графики звука. Перемещаться по словам можно кнопками “вперед” и “назад”, для выхода из графического режима закройте окно с графиками звука. Конечно, невозможно добиться идеального сходства произношения, да это, собственно, и не главное в данном курсе. Постарайтесь правильно соблюдать интонацию и скорость произношения слова. Ну а если совсем не получается, обратитесь к разделу “фонетика” данного курса и отработайте в этом разделе произношение отдельных звуков и слов. Старайтесь на всех четырех этапах словаря произносить слова вслух, во-первых, это улучшит их запоминание, во-вторых, облегчит прохождение четвертого этапа. И не забывайте вновь и вновь проходить одни и те же уроки, совершенствуя словарный запас и улучшая оценки. Система запоминает номер последнего урока. Запустив программу на следующий день, вы сможете освежить в памяти вчерашний урок или же выбрать новый. Если же Вы надолго забросили курс, система зафиксирует и этот факт. По мере изучения курса фиксируются все результаты и ошибки, запоминаются тысячи галочек и оценок, (например, за изучение каждого слова в нескольких режимах). На основании этих результатов вычисляются средние оценки, и, в соответствии с установками администратора, вычисляется число зачтенных уроков. Если при повторной проработке урока результаты окажутся лучше, чем предыдущие, запишутся новые результаты.

Раздел «Словарь»

325

Окно вкладки «Словарь»

1–содержание; 2–настройки; 3–будильник;4–печать; 5– микшер; 6–управление звуком; 7–клавиатура; 8–алфавитный список; 9–поиск слов; 10– сбросить отметки; 11– номер урока; 12– номер текущего слова; 13– окно статистики; 14–правописание слов; 15–проверка на знание слов; 16– правовисание; 17– произношение слов.

326

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Раздел «Грамматика» • •

удобный и доступный теоретический материал упражнение Войдите в раздел «Грамматика» в программе «Испанский язык, 5-9 классы».

Подсистема «Грамматика» представляет собойтекстовый учебник по грамматике и упражнения по закреплению теоретического материала. Для знакомства с теоретическим материалом необходимо либо выбрать в содержании нужную тему, либо воспользоваться системой поиска грамматических категорий. Заполняя пропуски в текстах упражнений, старайтесь анализировать, почему в том или ином пропущенном фрагменте текста необходимо вставить именно это конкретное слово. Если слово набрано правильно, после нажатия на «Enter» оно отметится синим цветом, если неправильно, то в строке набора слова появится правильный вариант написания, отмеченный красным цветом. Совмещайте освоение грамматики в диалоговом разделе с разбором теоретического материала подсистемы «Грамматика».

Раздел «Грамматика»

327

Содержание грамматического раздела Артикль

Artículo

Определённый артикль

Artículo determinado

Неопределённый артикль

Artículo indeterminado

Имя существительное

Nombre

Мужской род Женский род Существительные общего рода

Nombres del género común

Омонимы Существительные двух родов

Nombres del género ambiguo

Множественное число

Número de los sustantivos

Имя прилагательное

adjetivo

Степени сравнения прилагательных Род прилагательных

Género de los adjetivos

Число прилагательных

Número de los adjetivos

Усечённая форма прилагательных

Forma apocopada de unos adjetivos

Особенности употребления прилагательных Имя числительное

Numerale

Количественные числительные

Numerales cardinales

Порядковые числительные

Numerales ordinales

Дробные числительные

Numerales fraccionarios

Множительные числительные

Numerales múltiples

Местоимения

Pronombre

Личные местоимения

Pronombres personales

Неударная форма личных местоимений Ударная форма личных местоимений Возвратные местоимения

Pronombres reflexivos

Притяжательные местоимения

Pronombres prosesivos

Самоучитель испанского языка на CD-ROM

328

«Испанский язык, 5-9 классы» Указательные местоимения

Pronombres demostrativos

Вопросительные местоимения

Pronombres interrogativos

Относительные местоимения

Pronombres relativos

Неопределённые местоимения

Pronombres indefinidos

Отрицательные местоимения

Pronombres negativos

Наречие

Adverbio

Степени сравнения наречий

Grados adverbios

de

comparación

de

los

Предлог Предлоги

a de con por para en ante bajo contra desde entre hasta según sin so sobre tras hacia

Сложные предлоги Глагол

Verbo

Обычное спряжение Повелительное наклонение

Modo imperativo

Залог

Voz

Безличная форма hay Временные формы глагола

ное

- настоящее время

Presente de indicativo

- прошедшее несовершенное

Pretérito imperfecto

- прошедшее неопределённое

Pretérito indefinido

- будущее несовершенное

Futuro imperfecto

- прошедшее только что совершён-

Pretérito perfecto

- давнопрошедшее

Pretérito pluscuamperfecto

- предпрошедшее

Pretérito anterior

- будущее совершенное

Futuro perfecto

Сослагательное наклонение

Modo subjuntivo

- настоящее сослагательное

Presente de subjuntivo

- прошедшее несовершенное сослагательное

Pretérito imperfecto de subjuntivo

Раздел «Грамматика»

329

- будущее несовершенное сослагательное

Futuro imperfecto de subjuntivo

- прошедшее только что совершённое сослагательное

Pretérito perfecto de subjuntivo

- давнопрошедшее сослагательное - будущее совершенное сослагательное

Pretérito subjuntivo

pluscuamperfecto

Futuro perfecto de subjuntivo

Сослагательное - в самостоятельных предложениях Сослагательное - в придаточных предложениях Условное наклонение

Modo potencial

- несовершенное условное

Potencial imperfecto

- совершенное условное

Potencial perfecto

Условное предложение

Oraciones condicionales

Неличные формы глагола Инфинитив

Infinitivo

Инфинитивные обороты с предлогами Глагольные конструкции с инфинитивом Причастие

Participio pasado

Герундий

Gerundio

Спряжение отклоняющихся глаголов 1 группа 2 группа 3 группа (-entir,-erir,-ertir) 4 группа (dormir, morir) 5 группа (-acer;-ducir) 6 группа (-uir) andar, caber, caer, dar decir, estar, haber hacer, ir, oír poder, poner, querer saber, salir, ser tener, traer, venir, ver

de

330

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Другие части речи Союз

Conjunción

Частицы

Partícula

Междометие

Interjección

Синтаксис Порядок слов

Orden de palabras en las oraciones

Типы предложений

Tipos de las oraсiones

Члены предложения

Esenciales

Косвенная речь

Estilo indirecto

Прямая и косвенная речь

Окно вкладки «Грамматика»

1–содержание; 2–настройки; 3–будильник;4–печать; 5– микшер; 6–управление звуком; 7–поле для оценки по упражнению; 8–индикатор неправильных ответов; 9– индикатор правильных ответов; 10–поле редактирования.

Раздел «Фонетика»

331

Раздел «Фонетика» • упражнения по отработке произношения, интонации, скорости и ритмичности речи • теоретические пояснения Перейдите во вкладку «Фонетика» программы «Испанский язык, 5-9 классы». Внимательно читайте теоретические пояснения и не пропускайте упражнений по отработке произношения (запускаются они выбором строки с отметкой в виде наушников). Многократно прослушайте эталон, после чего запишите и прослушайте собственный вариант. Повторяйте упражнения до тех пор, пока не добьетесь максимального сходства. Порядок прохождения уроков спланирован специально для начинающих, поэтому необходимо работать с разделом последовательно. Начинающим изучать итальянский язык советуем начать с алфавита. В разделе «Фонетика» произношению каждого звука посвящен отдельный урок. В разделе около 300 примеров по произношению, каждый из которых необходимо отработать с помощью микрофона. После того как все звуки изучены, потренируйтесь в чтении и переходите к урокам «Ударение» и «Интонация». После уроков «Интонация вопросительного или побудительного предложения» рекомендуем пройти уроки по грамматике, где рассматривается порядок слов в вопросительном и побудительном предложении, чтобы научиться правильно строить такие предложения. Фонетические упражнения содержатся также в разделах «Диалог» и «Словарь». В диалоговом и словарном разделах упражнения по отработке произношения слов и фраз снабжены графическим режимом, который позволяет сравнивать собственное произношение с оригинальным не только на слух, но и визуально.

332

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Испанская фонетика Гласные Дифтонги Трифтонги Согласные Слоги Ударение в слове Интонация Повествовательные предложения Вопросительные предложения Восклицательные предложения

Vocales Diptongos Triptongos Consonantes Sílabas Acento Entonación Oraciones afirmativas Oraciones interrogativas Oraciones exclamativas

Окно вкладки «Фонетика»

1–содержание; 2–настройки; 3–будильник;4–печать; 5– микшер; 6–управление звуком; 7–эталонное произношение; 8–запись с микрофона;9– прослушивание собственного варианта произношения; 10–кнопка вызова фонетического упражнения.

Раздел «Страноведение»

333

Раздел «Страноведение» Окно вкладки «Страноведение»

1–содержание; 2–настройки; 3– будильник;4–печать; 5– микшер; 6–управление звуком; 7–статистика по уроку; 8–ссылки на материалы; 9–слова используемые в уроке; 10–грамматика; 11– название урока; 12–отметка о наличии грамматической ссылки; 13–номер текущей реплики; 14 – включение испанского перевода; 15– окно с испанским текстом; 16–режим перевод; 17–режим пересказ; 18–режим диктант; 19–отработка произношения; 20–режим прослушивание.

Самоучитель испанского языка на CD-ROM

334

«Испанский язык, 5-9 классы»

География España se destaca notablemente entre los demás países de Europa. Su ubicación en los límites entre Europa y Africa, entre el mundo cristiano y el mundo islámico,

Испания заметно выделяется среди других стран Европы. Её положение на стыке Европы и Африки, христианского мира и мира ислама,

el Mar Mediterráneo y el gran Océano Atlántico, ha otorgado un perfil irrepetible a este hermoso país. ¡Aquí siempre hay lugar para la sorpresa!

замкнутого Средиземноморья и бескрайней Атлантики оставило неизгладимый след на всём облике страны. Здесь всегда есть место удивлению!

Por todo ello, España es uno de los más grandes centros mundiales del turismo y el descanso. ¿Qué es lo que atrae tanto a los turistas que llegan a España?

Именно поэтому Испания - один из крупнейших мировых центров туризма и отдыха. Чем привлекает Испания туристов?

Principalmente, sus ciudades antiguas, sus playas soleadas. Aunque esto es solo una pequeña parte de lo que nos ofrece este sorprendente país.

В основном, древними городами и солнечными пляжами. А ведь это далеко не всё, ради чего стоит посетить эту удивительную страну.

Pocos saben que España es, después de Suiza, el país más montañoso de Europa: sus montañas ocupan el 90% de su territorio. Y no son los Pirineos los picos más altos de España.

Мало кто знает, что после Швейцарии Испания самая высокогорная страна Европы: горы занимают 90% её территории. И Пиренеи вовсе не самые высокие горы в Испании.

La Cordillera Bética, un sistema de macizos y colinas que ocupan el sureste del país, son apenas un poco más bajos que los Alpes mismos.

Юго-восток страны занимает Кордильера-Бетика - система горных массивов и хребтов, по высоте уступающих только Альпам.

El pico más alto, el Monte Mulhacen, se encuentra en las cercanías de Granada. Esta es la región más sureña de Europa, donde aún en verano se encuentra nieve.

Высшая точка - гора Муласен - находится недалеко от Гранады. Это наиболее южная часть Европы, где летом сохраняется снег!

A pesar que la Península Ibérica está rodeada de mar casi por todos los costados, el clima del país lo determinan, más que el océano, las montañas que lo defienden de las influencias externas.

Несмотря на то, что Пиренейский полуостров почти со всех сторон окружён морем, климат страны определяется не столько океаном, сколько горами, защищающими её от внешних влияний.

En España es muy notable la verticalidad del clima: se puede estar temblando de frío, totalmente arropado en las alturas de las montañas

В Испании очень заметна вертикальная поясность климата: можно дрожать от холода, кутаясь в теплую шаль высоко в горах,

y al mismo tiempo observar cómo, a lo lejos, los niños chapotean entre las cálidas olas de un mar cariñoso.

и наблюдать, как где-то далеко внизу дети плещутся в тёплых волнах ласкового моря.

España es diversa, cada vez se nos presenta

Испания многогранна, каждый раз она

Раздел «Страноведение» diferente, inesperada, pero siempre atrapando nuestra curiosidad.

335 предстаёт перед вами другой, неожиданной, но всегда захватывающе интересной.

Por qué se llama precisamente España este Почему эта замечательная страна называmaravilloso país, no lo puede explicar nadie, ется Испанией, не скажет сейчас никто, incluso los mismos españoles. даже сами испанцы. En la antigüedad, las tribus de los íberos poblaron estas tierras, por cuyo nombre toda la península pasó a llamarse ibérica desde mediados del primer milenio antes de nuestra era.

В древности эту землю населяли племена иберов, по чьему имени весь полуостров с середины первого тысячелетия до нашей эры стал называться Иберией.

Los griegos llamaron a este país Hesperia: el País de la estrella de la tarde. Luego de la división del Imperio Romano en Occidental y Oriental la parte Occidental oficialmente llevó el nombre de Hesperia.

Греки называли эту страну Гесперией Страной вечерней звезды. После раздела Римской империи на Западную и Восточную, Западная официально носила название "Гесперия".

Desde el siglo II A.C., o sea, desde el momento de la introducción de los romanos en España, el país recibió el nombre de Hispania.

Со 2 в. до н. э. , то есть со времени проникновения в Испанию римлян, страна получила название "Гиспания".

Algunos historiadores consideran que Hispania es una deformación de Hesperia. ¿Pero quién puede ahora afirmarlo con convicción?

Некоторые историки предполагают, что "Гиспания" - это искажённое "Гесперия". Но кто теперь скажет об этом с уверенностью?

España está ubicada en el sudoeste de Europa y ocupa alrededor del 85% del territorio de la Península Ibérica, como así también las Islas Baleares y las Pitiusas en el Mar Mediterráneo y las Canarias en el Océano Atlántico.

Испания расположена на юго-западе Европы и занимает примерно 85% территории Пиренейского полуострова, а также Балеарские и Питиузские острова в Средиземном море, Канарские - в Атлантическом океане.

Bajo la jurisdicción de España se encuentran las ciudades de Ceuta y Melilla (en territorio de Marruecos) y las islas Vélez de la Gomera, Alhucemas y Chafarinas. La superficie total es de 504.750 km2.

Под управлением Испании находятся города Сеута и Мелилья (на территории Марокко) и острова Велес де ла Гомера, Алусемас и Чафаринас. Общая площадь: 504,750 кв.км.

La longitud total de las fronteras terrestres es de 1.919,1 km y de las costas marítimas: 4.964 km. Al este y al sur el país es bañado por el Mar Mediterráneo, y al oeste por las aguas del Océano Atlántico.

Общая протяжённость границы по земле: общая - 1,919.1 км, береговая линия 4,964 км. На востоке и юге страна омывается Средиземным морем, на западе - водами Атлантического океана.

España se encuentra en la intersección de vías marítimas y aéreas muy importantes, que vinculan a Europa con los continentes africano y americano.

Испания находится на пересечении важных морских и воздушных путей, связывающих Европу с Африканским и Американским континентами.

336

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

La capital de España es Madrid.

Столица Испании: Мадрид.

Политическое устройство España es el último Estado de la Europa Испания - последнее государство совреmoderna en donde una dictadura fascista ex- менной Европы, где фашистская диктаistió por un largo período. тура существовала наиболее длительное время. Es el único país en el cual la ideología fascista sobrevivió a la Segunda Guerra Mundial y en el cual el régimen autoritario desapareció de modo natural, como resultado de la muerte del general Franco.

Это единственная страна, в которой идеология фашизма пережила Вторую мировую войну и в которой авторитарный режим исчез естественным путем в результате смерти Франко.

El año de la muerte de Franco (1975) repre- Год смерти Франко (1975) знаменует соsenta el comienzo de la nueva España, la бой демократическое начало современEspaña democrática ной, просвещённой Испании. . Los gobiernos elegidos libremente, de Adolfo Suárez y Felipe González, y desde 1996 de José María Aznar, puntillosa y consecuentemente "abrieron" el país en el sentido político y económico.

Свободно избранные правительства при Адольфо Суаресе и Фелипе Гонсалесе, а с 1996 г. при Хосе Мария Аснаре осмотрительно и целенаправленно "открывали" страну в политическом и экономическом смысле.

Aunque la inclusión en la Unión Europea y la OTAN se concretó no sin previas discusiones, hoy esta resolución es compartida por la mayoría de los españoles.

Хотя вступление в ЕС и НАТО не обошлось без споров, сегодня это решение разделяет большинство испанцев.

Son muchos los ejemplos que testimonian sobre un verdadero tránsito hacia la democracia:

Имеется немало примеров, свидетельствующих о действительном переходе к демократии:

el referéndum respecto de la aprobación de la nueva constitución, las garantías al derecho de las autonomías, la introducción del derecho al divorcio y la eliminación de la pena de muerte.

референдум по поводу принятия новой конституции, гарантия прав областной автономии, введение права на развод, а также отмена смертной казни.

Показательной для произошедших измеLa estructura pluralista del Estado, anteriormente centralizado, es el resultado de los нений в общественной жизни стала плюcambios sucedidos en la vida social del país. ралистская структура прежде централизованного государства. Su administración política se divide en 52 provincias, reunidas en 17 autonomías, las cuales resuelven en gran parte sus propias cuestiones de desarrollo. Cada autonomía cuenta con su parlamento y gobierno.

В административном отношении Испания разделена на 52 провинции, объединённых в 17 автономных областей, которые в значительной степени самостоятельно решают вопросы развития. Каждая область имеет свой парламент и правительство.

Раздел «Страноведение» Los miembros de las municipalidades provinciales son elegidos por sus comunidades y junto con los parlamentos locales envían sus representantes al senado, la Cámara Legislativa Nacional (Cortes Generales).

337 Члены муниципалитетов провинций избираются общинами и вместе с областными парламентами посылают своих представителей в сенат Национального Законодательного собрания в Мадриде (Кортесы).

La segunda cámara de las Cortes está consti- Вторая же палата Кортесов состоит из tuida por diputados, elegidos por elecciones депутатов, избираемых прямым общенаpopulares generales. родным голосованием. Desde 1982 hasta 1996 el Partido Socialista Obrero Español (PSOE) se ha sostenido como partido gobernante de España, conducido por el primer ministro Felipe González.

С 1982 по 1996 гг. правящей политической партией Испании оставалась PSOE (Partido Socialista Obrero Español), возглавляемая премьер-министром Фелипе Гонсалесом.

Luego de diferentes contratiempos, vinculados con la corrupción y el servicio secreto, en las elecciones de 1996 por primera vez triunfó el conservador Partido Popular, encabezado por José María Aznar.

После различных неприятностей, связанных с коррупцией и секретной службой, на выборах в 1996 г. впервые победила консервативная Народная партия во главе с Хосе Мария Аснаром,

Lo cual representó un punto de giro en la política española. Como tercera fuerza se mantuvo la Izquierda Unida (IU).

что явилось поворотным пунктом в испанской политике. Третьим по значимости снова стал Союз левых сил (IU).

El jefe máximo del Estado, representante de la monarquía constitucional, es el Rey Juan Carlos I. El rey es quien aprueba a los miembros del gabinete de ministros, presentados por el primer ministro.

Главой государства, представляющего собой конституционную монархию, является король Хуан Карлос I. По представлению премьер-министра он утверждает членов кабинета министров.

Habiendo recibido de Franco el poder por herencia, en el sentido absoluto de la palabra,

Получив от Франко власть в наследство в абсолютистском смысле слова,

el representante de la dinastía de los Bourbon, ya desde el trono en su discurso del 22 de noviembre de 1975 puso los acentos de un modo muy diferente a lo esperado.

представитель династии Бурбонов уже в исторической тронной речи 22 ноября 1975 г. расставил акценты совсем не так, как ожидалось.

Declaró entonces que aspira a ser "el rey de todos los españoles en una sociedad libre y moderna".

Он заявил, что хочет быть "королем всех испанцев в свободном и современном обществе".

La seriedad de sus intenciones fue reafirmada por el rey seis años después, cuando por medio de un audaz decreto devolvió a sus cuarteles a los militares insurrectos.

Серьёзность своих намерений король подтвердил шесть лет спустя, когда смелым приказом вернул в казармы восставших военных.

A diferencia de otros monarcas europeos, es В отличие от других европейских монарno solamente una "figura representativa", хов - не только "представительное лицо",

338

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

sino también un político influyente. Por Constitución goza de amplios poderes.

но и влиятельный политик. По конституции он наделён большими полномочиями.

Экономика En la historia de España, tradicionalmente agraria, ha habido también períodos de fuerte crecimiento industrial; por ejemplo en los años 50, al comenzar la apertura económica del país.

В истории традиционно-аграрной Испании был и период бурного развития промышленности, когда 50-е годы начались экономическим открытием страны.

En la década del 80 se llegó a hablar del mi- В 80-е годы заговорили даже об испанском экономическом чуде. Но оказалось lagro español. Pero resultó no ser todo tan не так всё просто. sencillo. Continúan siendo actuales tres problemas principales, con los cuales debe luchar la economía española: el alto nivel de desempleo (casi del 23%), la inflación y la voluminosa deuda del país.

Всё ещё остаются актуальными три главные проблемы, с которыми предстоит бороться экономике Испании: высокий уровень безработицы (почти 23%), инфляция и большие долги страны.

Uno de los principales problemas es el tra- Одна из главных проблем - занятость моbajo para los jóvenes: uno de cada tres лодёжи: каждый третий в возрасте до 20 españoles de hasta 20 años de edad no puede лет не может найти работу. conseguir trabajo. Cada vez se vuelve más significativa para la España actual la esfera de los servicios: el 60% de los trabajadores lo hace en este campo, el 31% en la industria y alrededor del 10% se ocupa de la agricultura y ganadería, pesca y minería.

Всё большее значение для современной Испании приобретает сфера услуг: уже 60% всех работающих заняты в этой сфере, 31% работает в промышленности и порядка 10% занимаются сельским хозяйством, рыболовством и горным делом.

En el sector de servicios tiene gran importancia nacional el turismo. En 1995 los servicios de turismo aportaron al país ingresos por la cifra récord de 2650 billones de pesetas.

В сфере услуг государственное значение имеет туризм. В 1995 г. обслуживание туристов принесло рекордный доход 2650 млрд. песет.

En los años 60 y 70 el turismo extranjero se В 60-е и 70-е годы иностранный туризм concentraba todavía en las regiones costeras. ещё полностью концентрировался в прибрежных районах. En lugar de elevar la calidad del servicio el Вместо повышения качества обслуживаEstado intentó aumentar la cantidad de turis- ния государство стремилось к увеличеtas. нию количества туристов. Las consecuencias de esta agresión masiva a la naturaleza: enormes edificaciones de hormigón y vidrio, un ruinoso exceso de oferta por sobre la demanda, deterioro del paisaje natural, son sufridas aún hoy por al-

От последствий этого массированного штурма природы - безликих сооружений из бетона и стекла, разорительного превышения предложения над спросом, ухудшения ландшафта - и по сей день

Раздел «Страноведение» gunas regiones del país.

339 страдают некоторые районы страны.

A partir de los años 80, el poder intenta cui- Начиная с 80-х годов власти осторожно dadosamente tomar algunas medidas al re- пытаются принять контрмеры: specto: del ingreso de turistas deben recibir ganancias no solo las regiones costeras, sino también aquellas ubicadas en el interior del país, y, en lo posible, a lo largo de todo el año.

от притока гостей должны получать прибыль не только приморские курорты, но и районы, расположенные в глубине страны, и по возможности в течение всего года.

En las instalaciones agrícola del país sigue afectando las estructuras envejecidas.

На аграрном хозяйстве страны всё ещё болезненно сказываются устаревшие структуры.

Las pequeñas empresas de baja renta, que desde antiguo se ocupan solo de la propia supervivencia, siguen predominando en el Norte y Este de España.

Низкорентабельные мелкие предприятия, издавна занимавшиеся только самообеспечением, по-прежнему преобладают в Северной и Восточной Испании.

Las plantaciones de frutas y hortalizas, por su parte, dan voluminosas cosechas en las provincias costeras de Valencia y Murcia.

Обильные же урожаи дают орошаемые овощные и фруктовые плантации прибрежных провинций Валенсии и Мурсии.

Abundantes cantidades de cítricos, tomates, frutillas, duraznos y pimiento dulce pasan a la venta y la exportación, al tiempo que las dulces y aromáticas manzanas y los nísperos rara vez llegan a exportarse.

В продажу и на экспорт поступает настоящее изобилие цитрусовых, томатов, клубники, персиков и сладкого перца, в то время как ароматные сладкие яблоки и мушмула экспортируются очень редко.

Sobre los campos áridos se siembran olivos y girasoles (para la producción de aceite), así como también almendras y uvas.

На засушливых полях высаживают оливковые деревья и разводят подсолнечник (производство масла), а также возделывают миндаль и виноград.

La flota de navíos pesqueros española es una de las más numerosas de Europa, sin embargo los pescadores deben luchar con la caída de las cuotas de la UE para la recolección de pescado.

Флот испанских морских рыболовецких судов - самый многочисленный в Европе, однако рыбакам приходится бороться с падением квот ЕС на ловлю рыбы.

Las regiones industrialmente más desarrolladas son Barcelona, Valencia (automóviles, textiles, química, diseño), Bilbao y Gijón (acero, astilleros).

Наиболее развитыми промышленными районами являются Барселона, Валенсия (автомобили, текстиль, химия, дизайн), Бильбао и Хихон (сталь, верфи).

Cada vez más importancia adquiere Madrid, Всё большее значение, в первую очередь en primer lugar gracias a los electrónicos y благодаря электротехнике, компьютеромашиностроению приобретает Мадрид. la informática. La construcción naviera y la industria pesada, por su parte, se encuentran en una situación difícil, lo cual afecta especial-

В непростом положении находятся судостроение и тяжёлая промышленность, что особенно коснулось рабочих Астурии и

340

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

mente a los trabajadores de Asturias y el País Vasco.

Страны басков.

El consorcio energético Repsol, por el con- Энергетический концерн Репсоль, напроtrario, obtuvo en 1995 el mayor movimiento тив, имел в 1995 г. самый большой обоeconómico de España. рот в Испании. Las estaciones termoeléctricas, a carbón y combustible líquido, aportan más de la mitad de la energía, un tercio las centrales atómicas y un 15% las hidroeléctricas.

Свыше половины электроэнергии дают угольные электростанции и электростанции, работающие на жидком топливе, треть - атомные и 15% - гидроэлектростанции.

Carbón, mineral de hierro, plomo y mercurio, son los minerales más importantes del país, y sus yacimientos se encuentran en la costa norte del Atlántico.

Уголь, железная руда, свинец, медь и ртуть - важнейшие полезные ископаемые страны, освоенные месторождения которых находятся на северном побережье Атлантики.

Языки Испании Las culturas autóctonas de muchas regiones españolas durante largo tiempo experimentaron la presión del régimen centralizado de Franco.

Самобытная культура многих испанских регионов долгое время испытывала давление со стороны централистского режима Франко.

El único idioma permitido oficialmente en dicho período fue el castellano.

Единственным официально разрешённым языком был кастильский (кастельяно).

Sin embargo, alrededor de 6 millones de Однако около 6 млн. человек в Каталоpersonas en Cataluña, Valencia y en las islas нии, Валенсии и на Балеарских островах Baleares hablan en la lengua catalana (el говорят на каталанском языке - катала catalá), una lengua autónoma perteneciente al grupo самостоятельном языке, принадлежащем de las romances y estrechamente relacioк романской группе и тесно связанным с nada con los dialectos del sur de Francia. наречиями юга Франции. La lengua gallega es pariente del portugués, Галисийский язык (галего) - родственный hablada por 2,5 millones de gallegos que португальскому, язык 2,5 млн. галисийresiden en el norte de España. цев, населяющих север Испании. El idioma vasco: el euskera, hablado por 1 millón de vascos a ambos lados de la frontera francoespañola, no tiene nada en común con ninguna de las lenguas europeas.

Баскский язык - эускера (euskera), на котором говорит 1 млн. басков по обе стороны испанско-французской границы, не имеет ничего общего ни с одним из европейских языков.

Esta lengua tiene un sonido verdaderamente Язык звучит поистине загадочно. Учёные предполагают его связь с кавказскими misterioso. Los científicos la consideran диалектами. relacionada con los dialectos caucásicos. Hoy las cuatro lenguas están reconocidas como españolas, jurídica y administrativamente, son utilizadas por la radio, la

Сегодня все четыре языка признаны как испанские служебно-административные, на них говорят по радио, на них издают

Раздел «Страноведение»

341

prensa escrita y la literatura.

книги и газеты.

La nueva constitución española reconoce el derecho de las Autonomías a la utilización de sus propias lenguas. El artículo 3 de la Constitución española afirma:

Современная испанская конституция признаёт право Автономных Объединений на использование их собственных языков. Статья 3 испанской конституции гласит:

1. El castellano es la lengua oficial del 1. Castellano - официальный испанский Estado. Todos los españoles están obligados язык государства. Все Испанцы обязаны a conocerla y tienen derecho a utilizarla. знать его и имеют право использовать. 2. Otros idiomas españoles también pueden ser oficiales en las respectivas Autonomías en correspondencia con sus estatutos.

2. Другие испанские языки также могут быть официальны в соответственных Автономных Объединениях в соответствии с их уставами.

3. La riqueza de las diferentes variantes de la lengua española es parte de la herencia cultural, que debe ser objeto de protección y ocupación muy especial.

3. Богатство различных вариаций испанского языка - культурное наследие, которое должно быть объектом специальной заботы и защиты.

Los idiomas españoles que son oficialmente Испанские языки, которые официально reconocidos por los Estatutos de sus respec- признаются Уставами Автономных Объtivas Autonomías son: единений: "Euskera" (País Vasco y Navarra), "Gallego" (Galicia), "Catalán" (Cataluña e Islas Baleares) y "Valenciano" (Comunidad Valenciana), una variante local del "Catalán".

"Euskera" (Страна Басков и Наварра), "Gallego" (Галисия), "Catalan" (Каталония и Балеарские Острова) и"Valenciano" (Валенсийское сообщество), местный вариант "Catalan".

También cuentan con apoyo oficial las siguientes lenguas españolas: "Bable" en Asturias y un dialecto local en Aragón.

Также имеют официальную поддержку следующие испанские языки: "Bable" в Астурии и местный диалект в Арагоне.

Образование в Испании Los derechos constitucionales de los ciudadanos de España para recibir educación media están establecidos en el artículo 27 de la Constitución nacional:

Конституционные гарантии прав граждан Испании на получение среднего образования закреплены в статье 27 Конституции страны:

el principio de educación obligatoria y gratuita desde los 6 hasta los 16 años de edad.

принцип бесплатного и обязательного обучения в возрасте от 6 до 16 лет.

Todo el período educativo se divide entre escuela primaria (de 6 a 12 años) y media (de 12 a 16 años).

Весь период обучения подразделяется на начальную школу (с 6 до 12 лет) и на среднюю (с 12 до 16 лет).

Hay también educación preescolar para ni- Существует также дошкольное обучение ños (de 3 a 6 años), totalmente gratuita pero детей (с 3 до 6 лет), которое является no obligatoria. полностью бесплатным, но не обязательным.

342

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

El proceso educativo está regulado por la Ley de Educación aprobada en 1990.

Процесс обучения регулируется законом об образовании, принятым в 1990 году.

Cuenta España con una red sumamente В Испании имеется весьма разветвлённая ramificada de escuelas, estatales y privadas, сеть школ государственных и частных, а como así también financiadas por la iglesia. также финансируемых церковью. Para cada una de ellas es obligatorio el "certificado de correspondencia", por medio del cual se controla la cantidad, calidad y financiación del cuerpo de profesores,

Для каждой из них обязателен "сертификат соответствия", посредством которого контролируются количество, качество и финансирование преподавательского состава,

las instalaciones del establecimiento educativo en conjunto, la cantidad de alumnos en cada clase, los programas metodológicos y, en definitiva, el otorgamiento del derecho a desarrollar actividades en la esfera educativa.

обустройство учебного заведения в целом, количество учеников в классах, методологических программ и, в конечном итоге, предоставляется право на осуществление деятельности в сфере образования.

Todas las escuelas estatales están sostenidas Все государственные школы являются por el presupuesto estatal y disponen con бюджетополучателями и самостоятельно autonomía de los recursos otorgados. распоряжаются выделяемыми им средствами. La mayoría de las escuelas privadas realizan un contrato con el estado, por el cual el mismo toma a su cargo prácticamente todos los gastos de funcionamiento.

Большинство частных школ заключают с государством договор, по которому государство берёт на себя почти все расходы по их финансированию.

Como resultado, la formación del niño le resulta a los padres relativamente económica. Solo un pequeño porcentaje de la población elige escuelas privadas donde la educación es completamente de pago.

В результате обучение ребёнка в такой частной школе для родителей обходится сравнительно недорого. Лишь малый процент населения выбирает частные школы, где обучение полностью платное.

Para tales escuelas, no financiadas por el estado, también es obligatorio el "certificado de correspondencia" mencionado anteriormente.

Для таких школ, не финансируемых государством, также обязательно получение вышеупомянутого "сертификата соответствия".

Los establecimientos educativos financiados Учебные заведения, финансируемые церpor la iglesia son de pago por completo, al ковью, как и частные, полностью платigual que los privados. ные. Lo único que está a cargo de los padres en todas las escuelas son los manuales de estudio y los gastos complementarios vinculados con la organización del ocio.

Единственное, за что платят родители учеников во всех школах, это учебники и дополнительные расходы, связанные с организацией досуга.

Sin embargo, también en este caso existe un Однако и здесь существует система дотаsistema de subsidios, especialmente para las ций, особенно для малоимущих семей. familias de escasos recursos.

Раздел «Страноведение»

343

Al finalizar la educación media los egresados pueden continuar su formación en el sistema de educación profesional. O bien, luego de aprobado el test correspondiente, realizar los cursos académicos de dos años de duración,

По завершении среднего образования выпускник может продолжить обучение в системе профобразования, либо после успешно пройденного тестирования поступить на двухгодичные академические курсы,

obligatorios para el posterior ingreso a la universidad (de 16 a 18 años, análogos a la enseñanza de las clases 10 y 11 en Rusia). Completando así la educación media.

обязательные для последующего поступления в вуз (с 16 до 18 лет, аналогичные обучению в 10-11 классах школ РФ), и завершить полное среднее образование.

Los cursos se financian de acuerdo al mismo Курсы финансируются по тому же принprincipio que el mencionado para las escue- ципу, что и общеобразовательные шкоlas. лы. Al inscribir a los alumnos en la escuela, se da preferencia a los residentes en las cercanías y a aquellos que cuentan con hermanos en dicha escuela.

При наборе учеников в школы предпочтение отдаётся проживающим в близлежащих районах и тем, у кого в той же школе уже учатся старшие братья и сестры.

Para la inscripción en las escuelas estatales tienen privilegio los niños cuyos padres no están en condiciones de pagar la educación en escuelas privadas (informe sobre ingresos).

При зачислении в госшколы привилегии имеют дети, чьи родители не в состоянии оплатить обучение в частных школах (справка о доходах).

Se aplica ampliamente el sistema de test, in- Широко применяется система тестироваclusive para cada materia del programa ния, в том числе по каждому предмету escolar. школьной программы. En particular, es posible ingresar en los cursos académicos de dos años de duración y recibir el grado de bachiller (o sea, el certificado de educación media completa),

В частности, поступить на двухгодичные академические курсы и получить по их окончании степень бакалавра (т.е. свидетельство о получении полного среднего образования)

solo una vez obtenidos resultados positivos en los tests.

можно лишь при положительных результатах тестирования.

El ingreso en la universidad también se realiza a través de los exámenes correspondientes. La práctica de explotación comercial de las instalaciones de los establecimientos educativos no existe.

Прием в вузы также производится на основе тестирования. Практики коммерческого использования основных фондов учебных учреждений не существует.

Está prohibido el otorgamiento en alquiler Сдача в аренду помещений запрещена в de las instalaciones para las propiedades es- принципе, это неприменимо в отношении tatales. госсобственности. A los establecimientos educativos, inclusive Учебным заведениям, даже частным, заa los privados les está prohibida toda activi- прещена любая коммерческая деятель-

344

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

dad comercial.

ность.

Es posible la siguiente alternativa: que la escuela preste las instalaciones deportivas para su uso por parte de los residentes de la región, donde no esté desarrollada la infraestructura educativa.

Возможен подобный вариант: школа предоставляет свои спортивные сооружения для посещения жителями района, где не развита спортивная инфраструктура.

Los gastos relacionados con ello son cubier- Связанные с этим расходы покрываются tos por el gobierno local. городскими властями. En general todas las instituciones educativas actúan en dichas cuestiones exclusivamente a través de los poderes locales y con su autorización.

В целом все общеобразовательные учебные заведения в подобных вопросах действуют исключительно через городские власти и с их разрешения.

En el consejo de escuela, un órgano de autoorganización, además del director, secretario, representante de la intendencia y profesores,

В школьный совет - орган самоуправления, кроме директора, секретаря, представителя от мэрии и преподавателей,

participan alumnos de más de 12 años y padres (los padres y los alumnos son elegidos por las asociaciones correspondientes de la escuela).

входят ученики старше 12 лет и родители (родители и ученики выбираются соответствующими ассоциациями школы).

En España el director de la escuela no es nombrado, sino elegido por los profesores en conjunto con un grupo de "padres y alumnos".

B Испании директор школы не назначается, а выбирается учителями совместно с группой "родители- ученики".

Educación a distancia. Entre las 50 universidades de España juega un rol destacado en la preparación de cuadros calificados la Universidad Nacional de Educación a Distancia.

Заочный вуз. Среди 50 университетов Испании заметную роль в подготовке квалифицированных кадров играет Национальный университет по заочному обучению.

Su fundación en el año 1972 estuvo marcada por el activo crecimiento económico y, como consecuencia de ello, la demanda significativa de especialistas con educación media profesional y superior.

Его создание в 1972 году было отмечено активным экономическим ростом и, как следствие этого, значительным спросом на специалистов с высшим и средним профессиональным образованием.

En aquel tiempo para la mayoría de las personas de edad media ocupadas en la esfera de la producción, o residentes en centros alejados de las universidades,

В то же время для большинства лиц среднего возраста, занятых в сфере производства или проживающих в удалении от университетских центров,

fue prácticamente imposible utilizar el sistema tradicional de educación superior.

было практически невозможно использовать традиционную систему высшего образования.

De tal modo, la UNED fue convocada a apoyar al mencionado contingente para re-

Таким образом, НУЗО был призван помочь данному контингенту лиц в получе-

Раздел «Страноведение»

345

cibir educación universitaria sin interrumpir su trabajo permanente, como así también a quienes deseaban recibir una segunda educación superior.

нии университетского образования без отрыва от своей постоянной работы, а также желающим иметь второе высшее образование.

Por su estructura y organización interna, la UNED es una de las universidades nacionales con la particularidad que desarrolla su actividad en todo el territorio del país.

По своей структуре и внутренней системе организации НУЗО является одним из государственных университетов с той особенностью, что осуществляет свою деятельность на всей территории страны

Y de acuerdo a la Ley de reforma universitaria entra bajo la jurisdicción de las Cortes Generales de España, al tiempo que todas las demás universidades están bajo la jurisdicción de las comunidades autónomas.

и согласно Закону об университетской реформе подпадает под юрисдикцию Генеральных кортесов Испании, в то время как все другие университеты - под юрисдикцию автономных сообществ.

El órgano central de la UNED garantiza la elaboración y producción de manuales de estudio y programas, como así también se ocupa de la administración de toda la universidad.

Центральный орган НУЗО обеспечивает разработку и выпуск учебных материалов, программ, а также осуществляет административное управление всем университетом.

Los centros regionales asociados garantizan a los estudiantes el apoyo pedagógico necesario, los manuales de estudio, y también todos los medios de apoyo

Региональные ассоциированные центры обеспечивают студентов необходимой преподавательской поддержкой, учебными материалами, а также всеми другими вспомогательными средствами

(biblioteca, laboratorios de audio y vídeo, auditorios) para la concreción de un proceso de aprendizaje adecuado a los programas universitarios.

(библиотеки, видео и фонозалы, лаборатории, аудитории) для осуществления адекватного университетским программам учебного процесса.

Los licenciados de la UNED reciben diplomas, equiparables a los diplomas otorgados por las demás universidades del país.

Выпускники НУЗО получают дипломы, которые приравниваются к дипломам других университетов страны.

La UNED cuenta con 60 centros asociados, ubicados en todas las provincias de España, además de Lugo y Salamanca.

НУЗО насчитывает 60 ассоциированных центров, расположенных во всех провинциях Испании, кроме Луго и Саламанки.

Otra particularidad que caracteriza a esta universidad es que va más allá de los límites nacionales para extender su actividad educativa a otras 10 ciudades del mundo:

Другой отличительной особенностью этого университета является то, что он выходит за национальные рамки и распространяет свою учебную деятельность в 10 городах мира:

Bonn, Bruselas, Ginebra, Caracas, Londres, Méjico, París, Rosario (Argentina), San Pablo (Brasil) y Malabo (Guinea Ecuatorial).

Бонн, Брюссель, Женева, Каракас, Лондон, Мехико, Париж, Росарио (Аргентина), Сан-Пауло (Бразилия) и Малабо (Экваториальная Гвинея).

346

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Además de los centros de apoyo, existen en otras ciudades del exterior centros donde se realizan los exámenes de ingreso: Nueva York, Roma, Tokio.

Помимо центров поддержки, за рубежом существуют и центры, где проводятся вступительные экзамены: Нью-Йорк, Рим, Токио.

Los centros extranjeros se ocupan de garantizar, en primer lugar, el acceso a la educación superior a las numerosas colectividades españolas residentes en el exterior,

Зарубежные центры призваны обеспечить, в первую очередь, доступ к высшему образованию многочисленным испанским соотечественникам, проживающим за границей,

como así también a aquellos ciudadanos ex- а также тем иностранцам, которые желаtranjeros que desean recibir un diploma ют получить испанский диплом. español. La UNED lleva adelante la formación de los estudiantes en las siguientes especialidades: dirección y administración de empresas, economía, ciencias económicas,

НУЗО ведёт подготовку студентов по следующим специальностям: менеджмент и деловое администрирование, экономика, экономические науки, предпринимательство,

pedagogía, física, matemática, química, politología, sociología, derecho, filología española, filosofía, geografía e historia, ingeniería industrial,

педагогика, физика, математика, химия, политология, социология, право, испанская филология, философия, география и история, инженер промышленного предприятия,

ingeniería en informática administrativa, in- инженер в области информатики управgeniería en sistemas, psicología. ления, инженер в области системной информатики, психология. La cantidad total de estudiantes activos en la UNED en el período 1997-98, incluyendo los cursos preparatorios para personas mayores de 25 años, era de 180.000 personas.

Общее число студентов, обучавшихся в НУЗО в 1997-98 гг., включая подготовительные курсы для лиц старше 25 лет, составило 180 тыс. человек.

El costo de la educación en la UNED es un Стоимость обучения в НУЗО - 20% от 20% respecto del costo en las universidades стоимости обучения в обычных госуниhabituales. верситетах. El nivel de calificación promedio: de 5 pun- Средний проходной уровень - 5 баллов (по десятибалльной испанской системе), tos (dentro del sistema español de 10 punчто несколько ниже, чем в других вузах. tos), lo cual es un tanto inferior a las otras universidades.

Туризм España se ha convertido en el lugar de descanso preferido de los rusos... Algunos años atrás esta frase podría haber parecido fantástica y difícilmente se tomara en serio.

Испания стала излюбленным местом отдыха россиян… Несколько лет назад такая фраза могла показаться фантастичной и вряд ли воспринималась бы всерьёз.

La realidad del momento actual es que anualmente cientos de miles de nuestros com-

Реальность нынешнего времени: ежегодно сотни тысяч наших соотечественников

Раздел «Страноведение»

347

patriotas toman sus vacaciones en las costas проводят свой отпуск на лазурных побеsoleadas de la Península Ibérica, режьях Пиренейского полуострова, cada vez más amplían su "esfera de influen- всё активнее расширяют свою "сферу cia" en las Islas Baleares y Canarias. влияния" на Балеарских и Канарских островах. Y según los pronósticos especializados, la proporción del "sector español" en el mercado ruso de servicios turísticos seguirá creciendo en el futuro inmediato.

И по прогнозам специалистов, доля "испанского сектора" на российском рынке туристических услуг в обозримом будущем будет только увеличиваться.

Para aquellos que están eligiendo el próximo Для тех, кто ещё только выбирает, где lugar de descanso, será de interés saber qué провести свой очередной отпуск, будет es lo que atrae de España a nuestros turistas. интересно узнать, чем же подкупает Испания наших туристов. Claro que es necesario destacar ante todo la riquísima historia conque cuenta este país, expresada en los numerosos monumentos del pasado:

Конечно же, нужно начать с того, что эта страна имеет богатейшую историю, воплотившуюся в многочисленных памятниках прошлого

castillos antiguos, palacios, monasterios, callejuelas medievales en las ciudades.

- древних замках, дворцах, монастырях, средневековых улочках городов.

Los bellos encajes de piedra, los muros espectaculares, las largas y complejas mayólicas y los severos picos góticos revelan las huellas que han dejado en la historia de España griegos y romanos, celtas y godos, francos y moros.

Живописные каменные кружева и монументальные стены, затейливые мозаичные узоры и суровые готические шпили таят в себе следы, которые оставили в истории Испании греки и римляне, кельты и готы, франки и мавры.

Pero muchos viajeros advierten que, aún con toda la diversidad de estilos arquitectónicos, todas estas creaciones humanas están reunidas aquí en el estilo particular e irrepetible que respira esta tierra.

Но многие путешественники подмечают, что при всём разнообразии архитектурных стилей все творения рук человеческих здесь объединены особым неповторимым своеобразием, которым дышит эта земля.

Es innecesario hablar de la originalidad de creaciones tales como, por ejemplo, la Catedral de la Sagrada Familia construida en Barcelona por el reconocido arquitecto catalán Gaudí.

Излишне говорить об уникальности таких творений, как, например, воздвигнутый в Барселоне по проекту выдающегося архитектора Гауди Собор Святого Семейства.

El monumento levantado en Madrid a Don Quijote y Sancho Panza, personifica el estrecho vínculo entre historia y leyenda, creando una secreta atmósfera de romántico misterio.

Установленный в Мадриде памятник Дон Кихоту и Санче Панса словно олицетворяет тесное сплетение истории и легенды, создающее атмосферу романтической таинственности и загадочности.

Muchos son atraídos hasta aquí por los luga- Многих влекут сюда места, связанные с res ligados a la obra de Cervantes, Lorca, творчеством Сервантеса, Лорки, Хэмин-

348

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Hemingway o Salvador Dalí. Para otros гуэя или Сальвадора Дали. Для других España significa corridas, sonar de guitarras, Испания - это коррида, звон гитар, ночserenatas nocturnas y flamenco. ные серенады и фламенко. Vienen aquí también los amantes de los vinos finos, el jerez y el calvados. Pero tiene un significado especial el hecho que España sea el país europeo más cálido,

Едут сюда и любители утончённых вин, хереса и кальвадоса. Но определяющее значение, безусловно, имеет то, что Испания - самая тёплая европейская страна,

que cuenta con hermosas playas desplegadas располагающая прекрасными курортами, a todo lo largo de la costa mediterránea en которые раскинулись вдоль всего средиsu parte continental. земноморского побережья её континентальной части. Y las islas Baleares y Canarias por sus condiciones geográficas y climatológicas, el nivel de sus playas y de los servicios ofrecidos en ellas,

А Балеарские и Канарские острова по своим географическим и климатическим условиям, уровню курортов и предлагаемого на них сервиса

уже давно считаются одними из наиболее son consideradas ya hace mucho tiempo unos de los lugares más sofisticados de des- изысканных мест отдыха в мире. canso en el mundo. Una de las más atractivas características de estos paraísos turísticos en las costas continentales son los precios accesibles en conjunción con la calidad europea del servicio, excelentes hoteles y muy buena cocina.

Привлекательная особенность курортов континентального побережья - доступные цены в сочетании с добротным европейским сервисом, хорошими отелями и отличной кухней.

Tiene especial preferencia entre los rusos los hoteles ubicados en las costas del norte del país: Costa Brava, Costa del Meresme, Costa del Garaf, Costa Dorada.

Особым спросом у россиян пользуются отели, расположенные на побережьях северной части страны: Коста Брава, Коста дель Мересме, Коста дель Гараф, Коста Даурада.

Un detalle de interés: no hay prácticamente aquí hoteles de cinco estrellas, pero la red de hoteles de 3 y 4 estrellas responde plenamente a las exigencias de la gente que no considera necesario gastar dinero en excesos.

Интересная деталь: здесь практически нет пятизвёздных отелей, но сеть гостиниц категорий 3-4 вполне отвечает всем запросам людей, которые не считают нужным тратить деньги на разные излишества.

No es casual que hoteles como el Estival Park de 4 estrellas, ubicado en La Pineda de Salou tenga hoy en nuestro país no menos popularidad que el conocido hotel de Sochi "Zhemchuzhina".

Не случайно, такие отели, как Estival Park (4 звезды), расположенный в местечке Ла Пинеда под Салоу, пользуются сейчас в нашей стране не меньшей популярностью, чем известная сочинская "Жемчужина".

Hay que considerar también que el descanso en todos estas playas puede ser combinado también con especialmente interesantes excursiones a Barcelona,

Следует также учесть, что отдых на всех местных курортах можно сочетать с исключительно интересными экскурсиями в Барселону,

Раздел «Страноведение»

349

Girona, al monasterio Monserrat, Andorra y, por supuesto, con viajes al famoso Puerto Aventura, ubicado cerca de la ciudad turística Salou.

Жирону, в монастырь Монсеррат, Андорру, и, конечно же, с поездками в знаменитый Port Aventure, расположенный недалеко от курортного города Салоу.

Aquí también se encuentra el más grande parque de juegos acuáticos de toda la costa española.

Здесь же рядом находится крупнейший на побережье парк водных аттракционов.

En general son considerados más lujosos los Более изысканными принято считать hoteles y servicios en las playas sureñas. отели и сервис на южных курортах. Por ejemplo, en la Costa del Sol (playas Torremolinos, Benalmadena, Marbella) los hoteles son notablemente más costosos.

Например, на побережье Коста дель Соль (куроты Торремолинос, Бенальмадена, Марбелья) отели будут стоить заметно дороже.

Sin embargo, hay que tener en cuenta que aquí llegan, a través de Gibraltar, las corrientes oceánicas frías y la temporada de baño en el mar se limita a agosto-setiembre.

Однако надо принять во внимание, что сюда через Гибралтар проникают холодные океанические течения, и купальный сезон в море ограничен августомсентябрем.

El resto del tiempo, por lo general se utilizan aquí piscinas, por cuanto la temperatura del agua de mar, en julio, habitualmente no supera los 18-19 grados.

В остальное время отдыхающие здесь пользуются, как правило, бассейнами, поскольку температура морской воды в июле обычно не превышает 18-19 градусов.

El boom turístico en Mallorca, la principal isla del archipiélago de las Baleares, comenzó en los años 20 del siglo pasado, cuando en la isla fueron construidos varios hoteles para gente rica de Europa.

Туристический бум на Майорке - главном острове Балеарского архипелага начался ещё в двадцатых годах завершающегося столетия, когда на острове было построено несколько отелей для богатых людей Европы.

Ahora el turismo representa el principal me- Сейчас курортный туризм является осdio de sustento de la isla. новным аспектом местной жизнедеятельности. Gracias a un beneficioso clima mediterráneo, el invierno aquí se caracteriza por su suavidad, y el verano, inclusive en plena temporada, no llega a ser excesivamente caluroso.

Благодаря благодатному средиземноморскому климату зима здесь отличается мягкостью, а летом, даже в разгар сезона, не бывает изнуряющей жары.

Entre las zonas turísticas se destacan aquí Palma de Mallorca, la capital de la isla y el archipiélago, e Illetas.

Среди курортных зон выделяются Пальма де Майорка - столица острова и архипелага - и Иллетас.

A no más de 300 km. del continente africano se ubican las siete islas del archipiélago de las Canarias, entre las cuales la más

Всего лишь в 300 км от африканского континента раскинулись семь островов Канарского архипелага, среди которых

350

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

grande y conocida es Tenerife.

самый крупный и наиболее известный Тенерифе.

Gracias a su ubicación geográfica y caracБлагодаря своему географическому расterísticas climáticas únicas es denominada la положению и уникальным климатичеisla de la primavera eterna: ским особенностям он называется островом вечной весны: debido al suave y estable clima marino, en Tenerife prácticamente no se sienten los cambios de estaciones del año. A lo largo de todo el año este paraíso isleño es visitado por miles de turistas de todo el mundo.

из-за мягкого и ровного морского климата на Тенерифе почти не ощущается смена времён года. Круглый год этот райский остров посещают тысячи туристов со всего света.

Son atraídos aquí por el clima benéfico, el verde permanente de la naturaleza y el servicio europeo de sus modernos y confortables hoteles, las cocinas de todo el mundo, excelentes playas y el romántico oleaje del océano Atlántico.

Их влекут суда благодатный климат вечнозелёного острова и европейский сервис современных комфортабельных отелей, кухни всех народов мира, прекрасные пляжи и романтичный прибой Атлантического океана.

Tenerife inevitablemente sorprende con la diversidad de sus paisajes y precisamente por esto es llamado un continente en miniatura.

Тенерифе несомненно поразит Вас разнообразием пейзажей, и именно поэтому его называют континентом в миниатюре.

En contadas horas uno puede pasear por paisajes completamente diferentes:

За считанные часы Вы сможете побывать в совершенно разных климатических зонах:

desde desiertos de procedencia volcánica hasta praderas subtropicales de verde interminable y la silenciosa grandeza del pico nevado Teide, el punto montañoso más alto de toda España.

от пустынных плато вулканического происхождения до утопающих в зелени субтропических долин и молчаливого величия заснеженного пика Тейде - самой высокой точки Испании.

A vuestra disposición todos las formas posibles de deporte acuático, clubes de equitación, canchas de tenis y campos de golf, casino,

К Вашим услугам - всевозможные виды водного спорта, клубы верховой езды, теннисные корты и поля для гольфа, казино,

un gran aquapark con una gruta submarina, un maravilloso parque de papagayos, una reserva montañosa con animales salvajes,

большой аквапарк с подводным гротом, уникальный парк попугаев, высокогорный заповедник с дикими животными,

cena bajo el sonido de espadas en un castillo medieval, paseos marinos en yate a la Bahía de los Piratas, caza submarina de tiburones, viajes en jeep por las sendas montañosas, excursiones a las islas vecinas.

ужин под звон мечей в настоящем средневековом замке, морские прогулки на яхте в "Бухту пиратов", охота на акул в океане, поездки на джипах по горным ущельям, путешествия на соседние острова.

Y ni hablar de la abundancia de bares, restaurantes, discotecas y tiendas conque

Нет необходимости говорить про обилие

Раздел «Страноведение»

351

cuenta el lugar.

баров, ресторанов, дискотек и магазинов.

Sin duda, las vacaciones en Mallorca, tanto como en Tenerife, son para turistas pudientes.

Безусловно, отдых как на Майорке, так и на Тенерифе - для состоятельных туристов.

Hay una particularidad más que atrae a España a los viajeros de Rusia: los agradables rasgos de carácter de los habitantes del lugar.

Есть еще одна характерная особенность, которая привлекает в Испанию путешественников из России - приятная национальная черта местных жителей.

A todos ellos los distingue una hospitalidad muy especial y un carácter sencillo y abierto, afín al que están acostumbrados nuestros compatriotas.

Всех их отличает исключительно гостеприимный и простой, открытый характер, сродни тому, который так привычен нашим соотечественникам.

Aquí usted no encontrará ni la más mínima "discriminación" en los hoteles, los bares o restaurantes; y más aún, si usted sabe algunas palabras en español, se convierte en el huésped más respetado.

Здесь вы не встретите мелкой "дискриминации" в отеле, баре или ресторане, а если к тому же вы знаете несколько слов по-испански, то вы - самый уважаемый гость!

Столица: Мадрид Madrid es la capital y centro geográfico de España. La ciudad está ubicada hacia el sur de la cadena montañosa Sierra de Guadarrama, en medio de la meseta castellana. Fue fundada por los moros en el siglo IX.

Мадрид - столица и географический центр Испании. Город расположен к югу от горного хребта Сьерра-де-Гвадарама, посередине кастильского плоскогорья. Основан маврами в IX веке.

Madrid hoy se cuenta entre las ciudades más Сегодня Мадрид относится к числу наиpopulosas del mundo. более посещаемых крупных городов мира. Junto a los numerosos monumentos de la antigüedad, a los turistas los espera el borboteo de la vida de una gran ciudad del sur.

Наряду с многочисленными памятниками старины туристов ожидает бьющая ключом жизнь большого южного города.

Los monumentos históricos y las composi- Исторические памятники и скульптурные ciones esculturales se concentran en la parte композиции сконцентрированы в ценcentral de la ciudad, limitada por tres plazas: тральной части города, ограниченной тремя площадями la Plaza Mayor, la Plaza Puerta del Sol, que Главной, "Воротами Солнца", считаюes considerada tradicionalmente el centro de щейся по традиции центром города, и la ciudad, y la Plaza de España. площадью Испании. Aquí se encuentran las iglesias San Ginés y San Isidro el Real, el pomposo conjunto del Castillo Real, rodeado de jardines.

Здесь находятся церкви Сан-Хинес и Сан-Исидро эль Реаль, пышный ансамбль Королевского дворца, окружённый садами.

Las pintorescas fuentes del siglo XVIII, el parque del Retiro, las famosas estatuas de

Живописные фонтаны ХVIII века, парк Ретиро, знаменитые конные статуи Фи-

352

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Felipe III y Felipe IV, los monumentos a Colón, Cervantes, Don Quijote y Sancho Panza.

липпу III и Филиппу IV, памятники Колумбу, Сервантесу, Дон Кихоту и Санчо Пансе.

Музеи Sólo en España se pueden conocer plenamente las obras del arte moro y seguir el hilo de la historia de su desarrollo desde el comienzo mismo hasta su momento de máximo esplendor en los siglos XIII-XIV.

Только в Испании можно в полной мере ознакомиться с арабско-мавританским искусством и проследить историю его развития от самого начала до эпохи высшего расцвета в XIII-XIV веках.

En Madrid se cuentan más de 100 museos y galerías de arte. Se destaca especialmente el Museo del Prado, que tal vez sea la atracción más importante de la ciudad.

В Мадриде насчитывается более 100 музеев и художественных галерей. Особенно выделяется Прадо, пожалуй, главная достопримечательность города.

En el museo arqueológico están representadas prácticamente todas las culturas de España desde los tiempos más antiguos.

В археологическом музее представлены практически все культуры Испании с древнейших времён.

Es muy interesante el Museo de Arte Moderno de España, la mayor colección privada en Europa: la galería de cuadros de Tissen Bornemissa y muchas otras.

Интересен Музей современного искусства Испании, крупнейшая частная коллекция в Европе - картинная галерея Тиссен Борнемиссена и многие другие.

El Museo del Prado. En este museo se conserva una de las colecciones más importantes de cuadros de Europa occidental. La galería privada más rica es la española. Aquí están exhibidas las obras de Velázquez, El Greco, Murillo, Riveyra, Goya.

Музей Эль Прадо. В этом музее хранится одна из богатейших коллекций западноевропейской живописи. Самая богатая часть галереи - испанская. Здесь выставлены картины Веласкеса, Эль Греко, Мурильо, Рибейры, Гойи.

En El Prado se conservan las producciones de artistas de viejas escuelas europeas: Rafael, Tisiano, Rubens, Veronese, Caravaggio, Rembrandt, Van Dake, Vatto y otros.

В Эль Прадо хранятся произведения художников старых европейских школ: Рафаэля, Тициана, Рубенса, Веронезе, Караваджо, Рембрандта, Ван Дейка, Ватто и других.

En algunas salas están presentadas esculturas clásicas y producciones del arte de la joyería.

В отдельных залах представлена классическая скульптура, произведения ювелирного искусства.

Барселона No son muchas las ciudades del Mediterráneo que pueden enorgullecerse de una arquitectura y una herencia cultural tan rica como Barcelona, una de las mejores ciudades de España.

Немногие города Средиземноморья могут гордиться столь богатым архитектурным, культурным, модернистским наследием, как Барселона - один из лучших городов Испании.

Es un verdadero ensamble de monumentos y Это настоящий ансамбль памятников и riqueza de las páginas vivas de la historia. богатство живых страниц истории. От Desde los tiempos de Roma se conserva el времён Рима сохранился Готический

Раздел «Страноведение»

353

Barrio Gótico, desde la magnificencia medieval, los lujosos monumentos arquitectónicos.

Квартал, от средневекового великолепия - роскошные архитектурные памятники.

La ciudad vieja puede ser dividida en tres zonas: la más antigua, que se encuentra entre La Rambla y Vía Layetana;

Старый город можно разделить на три района: самый древний, находящийся между ля Рамбла и Виа Лайетана;

el barrio La Ribera, que ocupa la sección desde Vía Layetana hasta la calle Cumers y desde la calle Princesa hasta el mar; y el barrio Raval.

квартал ля Рибера, занимающий участок от Виа Лайетана до улицы Кумерс и от улицы Принсесса до моря; и квартал Раваль.

El centro de la antigua Barcelona se encuentra en el lugar donde hoy está ubicada la plaza Sant Jaume, donde se situaba el foro romano.

Центр древней Барселоны находится на месте, где сегодня расположена площадь Сант Жаума - здесь размещался римский форум.

Un paseo por la Barcelona Gótica es bueno comenzarlo por la Plaza Nueva.

Прогулку по Готической Барселоне лучше всего начать с площади Пласа Нова.

Aquí se encuentran los restos de muros de los castillos romanos y medievales, que de algún modo protegen la fachada de la Iglesia Catedral, que representa el corazón de la ciudad medieval, de su vida y su desarrollo.

Здесь находятся остатки римских и средневековых крепостных городских стен, которые как бы защищают фасад Кафедрального Собора, представляющего собой сердце средневекового города, его жизни и развития.

La iglesia está embellecida con dos torres de Ансамбль Собора украшен двумя башfachada, el pico de la parte central y dos нями фасада, шпилем центральной части maravillosas torres de 8 caras con esferas. и двумя великолепными восьмигранными башнями с шарами. El interior de la iglesia sorprende con su severidad, sus columnas esbeltas y armónicas, sus elegantes bóvedas.

Интерьер Собора поражает своей строгостью, вытянутыми и гармоничными колоннами, элегантными сводами.

Junto a la Iglesia Catedral, se encuentra el Palacio del Arzobispo, y no muy lejos de allí el templo de Sant Sever, una hermosa obra arquitectónica barroca de los años 1698-1705.

Рядом с Кафедральным Собором находится Дворец Архиепископа, а недалеко храм Сант Север - очень красивое произведение архитектуры барокко 1698-1705 годов.

La Plaza Sant Jaume es un centro histórico, político y social de Barcelona de todos los tiempos. El palacio principal de esta plaza es el palacio de la Generalitat, centro administrativo de Cataluña.

Площадь Сант Жаума - общественный, политический и исторический центр Барселоны всех времен. Главный дворец этой площади - это дворец Женералитета, учреждение самоуправления Каталонии.

A través de un arco muy bajo se pude llegar Через очень низкий арочный проём можal patio interior, una obra maestra del arte но попасть во внутренний дворик - шедевр готического каталонского искусстgótico catalán. ва.

354

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

No menos hermosa es la Plaza del Rey. Aquí se encuentra la bellísima Capilla de Santa Agueda. Bajo un imponente arco está ubicada una escalera semicircular que lleva hacia el Palacio Real.

Не менее красива Площадь дель Рей. Здесь находится красивейшая часовня Санта Агенда. Под просторной аркой расположена полукруглая лестница, ведущая в Королевский Дворец.

Hoy aquí se encuentra el Archivo de la Corona de Aragón, donde hay reunidos más de 4 millones de documentos de la Cancillería Real y la Audiencia Real.

Сегодня здесь находится Архив Короны Арагона, где собраны более 4 миллионов документов из королевской Канцелярии, Королевской Аудиенции.

Junto a esta plaza se encuentra la Casa de Clarian-Padelias, de estilo gótico, donde ahora está instalado el Museo de Historia de la Ciudad.

Рядом с этой площадью находится Дом Клариана - Падельяс, готического стиля, где сейчас размещается Музей Истории Города.

En este museo está presentada una amplia colección de exponentes encontrados como resultado de excavaciones.

В этом музее представлена обширная коллекция экспонатов, обнаруженных в результате раскопок.

Se trata de artesanías de cerámica, monedas antiguas, pinturas y documentos que dan la posibilidad de conocer más detalladamente el pasado de Barcelona.

Это и керамические изделия, и старинные монеты, и чертежи, и живописные произведения, и документы, дающие возможность более подробно ознакомиться с прошлым Барселоны.

El Museo Mares se encuentra en el edificio contiguo, en el pabellón del Palacio Real. Es recomendable visitarlo para conocer el fondo de esculturas, donde está ampliamente representado el arte gótico y romano.

Музей Марес находится в соседнем здании, флигеле Королевского Дворца. Его стоит посетить для знакомства со скульптурным фондом, где широко представлено готическое и романское искусство.

En la zona de la ciudad vieja puede verse el Palacio Majo con sus excelentes dibujos en fondo negro y su amplio patio interior; la fuente más antigua de Barcelona (año 1367);

В районе старого города можно увидеть Дворец Мойшо со своими прекрасными рисунками по чёрному фону и с просторным внутренним двориком; самый старинный фонтан Барселоны (1367 года);

el originalmente bello Palacio de la condesa de Palamós, donde se encuentra actualmente la Academia de la Lengua, del siglo XIII; la obra maestra del gótico catalán, la Iglesia de Santa María del Mar.

самобытный по своей красоте Дворец графини Паламос, где сейчас находится Академия Словесности, 13 века; шедевр каталонской готики - Храм Санта Мария дель Мар.

En los viejos tiempos este barrio llevaba el nombre de Vilanova de la Mar. Aquí vivieron marinos, pescadores, comerciantes y artesanos.

В старые времена этот квартал носил название Виланова де ля Мар. Здесь жили моряки, рыбаки, торговцы и ремесленники.

Algunas pequeñas callecitas hasta hoy conservan su estructura original y el espíritu de la Edad Media, y la calle Montcada fue en su momento la más reconocida de Barce-

Небольшие улочки до сих пор сохраняют свою первоначальную структуру и дух Средневековья, а улица Монтакада была в своё время самой представительной

Раздел «Страноведение» lona.

355 улицей Барселоны.

Por ello aquí está ubicada una gran cantidad Поэтому здесь расположено большое коde palacios y casas de famosos. личество дворцов и домов знати. Por ejemplo, en el palacio de Berenguer de Aguilar se ubica hoy el Museo Picasso, abierto en 1963; y en el palacio del Marqués de Llió se ubica el Museo Textil.

Например, во дворце Беренгер д'Агилар сегодня расположен музей Пикассо, открытый в 1963 году, а во дворце маркиза де Льио размещён Текстильный музей.

Merece la pena ser visitado el barrio judío medieval de Barcelona. Las callejuelas aquí están repletas de negocios, tiendas de antigüedades, librerías.

Стоит посетить еврейский квартал средневековой Барселоны. Улочки здесь заполнены магазинами, лавками антиквариата, художественными галереями, книжными магазинами.

Aquí se exhiben y venden los trabajos artísticos.

Здесь проводятся выставки-продажи художественных работ.

En el centro del barrio Raval se encuentra el Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona y el Museo de Arte Contemporáneo de Barcelona (MACBA).

В центре квартала Раваль находится Центр Современной Культуры Барселоны и авангардный Музей Современного Искусства Барселоны (МАКБА).

Este barrio recuerda a un laberinto y contrasta con la compleja resolución arquitectónica del MACBA,

Этот квартал, напоминающий лабиринт, контрастирует со сложным архитектурным решением МАКБА,

con las formas que van desde elementos planos y ventanas con líneas rectas, hasta espacios tortuosos en correspondencia con el espíritu contemporáneo de las exposiciones del museo.

с формами, развивающимися от плоских элементов и окон с прямыми линиями, до извилистых пространств, в соответствии с современным духом музейной экспозиции.

En este museo están representadas diferentes corrientes artísticas surgidas en la segunda mitad del siglo XX.

В музее представлены различные художественные течения, появившиеся во второй половине 20 века.

La calle La Rambla es el alma de Barcelona. Улица Ля Рамбла - это душа Барселоны. Как сказал писатель Вильям Сомерсет Como dijo el escritor William Somerset Моэм, "это самая красивая улица в мире". Moem: "es la calle más hermosa del mundo". Aquí se encuentran dos grandes fuentes, producciones de escultores, la calle está repleta de quioscos de libros y de flores abiertos día y noche.

Здесь находятся два больших фонтана, произведения скульпторов, улица заполнена книжными и цветочными киосками, открытыми днём и ночью.

Por esta calle se puede bajar hasta la costa misma del mar, hasta el Puerto de la Pau, sobre el cual se eleva Cristóbal Colón.

По этой улице можно спуститься до самого моря, до Порта де ля Пау, над которой возвышается Христофор Колумб.

En tiempos antiguos, por este lugar fluyeron В древние времена по этому месту с гор к desde las montañas hacia el mar los flujos морю стекали потоки воды, и здесь же

356

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

de agua y aquí mismo pasaba la segunda pared del castillo de la antigua Barcelona.

проходила вторая крепостная стена древней Барселоны.

Pla de l'Os, con los mosaicos de Juan Miró desplegados en el piso, es otra postal de la Rambla, precisamente aquí se encuentra el Gran Teatro del Liceu, corona de la ópera local.

Пла де л'Ос с выложенной на полу мозаикой Жуана Миро - это другой отрезок Рамблы - именно здесь находится театр Гран Театра дель Лисеу, венец местной оперной культуры.

Todos los grandes artistas de los últimos ciento cincuenta años actuaron aquí, y también aquí recibieron su reconocimiento Monserrat Caballé y José Carreras. Las temporadas de ballet y ópera de este teatro son las mejores de España.

Все великие артисты последних полутора веков выступали здесь, и именно здесь получили признание Монтсеррат Кабалье и Жусеп Каррерас. Оперные и балетные сезоны театра являются лучшими в Испании.

Antonio Gaudí dejó una significativa heren- Антонио Гауди оставил значительный cia arquitectónica en la faz de toda Barceархитектурный след на облике всей Барlona. селоны. El grandioso Parque Güell, la Cassa Mila y, Это и великолепный Парк Гуэль, и дом por supuesto, la Iglesia de la Sagrada FaКасса Мила, и, конечно, Храм Святого milia, y mucho más. Семейства, и многое другое. Barcelona es la unidad del mar y la montaña. Junto al mar se eleva la colina de Montjuic, con una altura de 173 metros sobre el nivel del mar. Desde su cima se abre una muy interesante vista de toda la ciudad.

Барселона - это единство моря и гор. Рядом с морем возвышается гора Монтжуик, высота которой составляет 173 метра над уровнем моря. С её вершины открывается интересный вид на город.

Montjuic representa hoy uno de los más grandes y hermosos parques del viejo continente, embellecido por una fortaleza construida en el año 1640.

Сегодня Монтжуик представляет собой один из самых прекрасных и больших парков старого континента, он украшен крепостью, созданной в 1640 году.

Uno de los rasgos especialmente destacados Одной из главных особенностей барсеde los barceloneses es su pasión por la cul- лонцев является их страсть к культуре и tura y la colección de objetos de arte. сбору коллекций, экспозиций. Desde la época medieval en Barcelona surgieron diversas colecciones de arte, que se convirtieron en fondos de establecimientos privados y museos, expresando el espíritu creativo de los habitantes de la ciudad.

Со Средних веков в Барселоне возникали разнообразные коллекции, ставшие основой фондов частных учреждений и музеев, выражением творческого духа жителей города.

Barcelona se enorgullece de sus museos, que son más de 50, así como de sus innumerables colecciones privadas de arte.

Барселона гордится своими музеями, их более 50, а также многочисленными частными коллекциями.

Канарские острова Las Canarias con todo derecho cuentan entre Канары по праву входят в число самых los sitios turísticos más populares y excluпопулярных и элитных мировых курорsivos del mundo. тов.

Раздел «Страноведение»

357

Las islas del archipiélago canario son únicas por sus condiciones climáticas y ubicación geográfica, su flora y fauna extraordinariamente diversa.

Острова Канарского архипелага уникальны по климатическим условиям и географическому положению, их флора и фауна необыкновенно разнообразны.

Gracias a los constantes vientos alisios, el clima en las islas es invariablemente agradable y no tiene nada que envidiar al famoso Hawaii.

Благодаря постоянному пассатному ветру погода на островах неизменно благоприятная и ничем не уступает знаменитым Гавайам.

Las islas canarias son una de las 17 provincias de España. Están ubicadas en el océano Atlántico, a 1500 km de la península Ibérica y a 100km de las costas de Africa. Ocupan una superficie total de aproximadamente 7.500 km cuadrados.

Канарские острова являются одной из 17 провинций Испании. Они расположены в Атлантическом океане - в 1500 км от Пиренейского полуострова и в 100 км от побережья Африки. Заняв общую площадь приблизительно в 7 500 кв. км.

La isla de Fuerteventura es la más cercana al Africa, a unos 84 km de Marruecos. Un poco más al sur se encuentra el Sahara Occidental, ex-colonia de España.

Остров Фуэртевентура расположен ближе всего к Африке - от него до Марокко 84 км. Немного южнее находится Западная Сахара, бывшая колония Испании.

El archipiélago consiste en siete islas principales habitables y algunas más pequeñas. En el centro se encuentra la más grande de todas: Tenerife (2057 km cuadrados).

Архипелаг состоит из семи основных обитаемых островов и нескольких маленьких. В центре находится самый крупный остров - Тенерифе (2057 кв. км).

Al este se encuentra Gomera (378 km2), Hierro (277 km2) y Palma (728 km2). La isla de Gran Canaria se encuentra al oeste de Tenerife.

На востоке находится Гомера (378 кв. км), Иерро (277 кв. км) и Пальма (728 кв. км). Остров Гран Канария находится на западе от Тенерифе.

Esta es la tercera en tamaño de las islas del archipiélago (1532 km2). Hacia el oeste le siguen Fuerteventura (1730 km2) y Lanzarote (795 km2). Resta sólo mencionar seis pequeñas islas de las cuales sólo una es habitable.

Это - третий по величине остров архипелага (1532 кв. км). Затем идут Фуэртевентура (1730 кв. км) и Ланасароте (795 кв. км) Осталось упомянуть шесть маленьких островков, из которых только один - обитаемый.

Ellas son: la isla Graciosa (27 km2), Alegranza (10 km2), Montaña Clara (1 km2), Lobos (6 km2), Roque del Oeste y Roque del Este. En total: 13 islas.

Это - остров Грасиоса (27 кв. км) и острова Алегранса (10 кв. км), МонтаньяКлара ( 1 кв. км), Лобос (6 кв. км), Рокедель-Оэсте и Роке-дель-Есте. Всего -13 островов.

Las islas que constituyen el archipiélago se dividen en dos provincias: Santa Cruz de Tenerife, que incluye a las islas Tenerife, Gomera, La Palma e Hierro,

Острова, составляющие архипелаг, административно делятся на две провинции: Санта-Крус-де-Тенерифе, которая включает острова Тенерифе, Гомера, Ла Пальма и Иерро,

y la provincia de Las Palmas, donde cuentan и провинцию Лас-Пальмас, куда входят

358

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

las islas Gran Canarias, Fuerteventura y Lanzarote.

острова Гран Канария, Фуэртевентура и Лансароте.

A pesar de la procedencia volcánica común de todas las islas, se diferencian llamativamente entre sí y sorprenden a los turistas sensibles con la diversidad de sus paisajes.

Несмотря на общее для всех островов вулканическое происхождение, они разительно отличаются друг от друга и поражают впечатлительных туристов многообразием ландшафтов.

Los verdes valles son continuados por montañas con abruptas cuestas, innumerables playas, jardines de mandarinos; las estrafalarias figuras y formas de lava solidificada recuerdan la naturaleza volcánica de las islas.

Зелёные долины здесь сменяются горами с обрывистыми склонами, многочисленные пляжи - мандариновыми садами; причудливые фигуры и формы из застывшей лавы напоминают о вулканической природе островов.

Los canarios contemporáneos son un pueblo Современные канарцы - гордый, дружеorgulloso, amistoso y hospitalario. любный и гостеприимный народ. Los españoles continentales los llaman semiisleños; canarios sólo a los habitantes de la Gran Canarias, a los de Fuerteventura, fuerteventuros, a los de Lanzarote, lanzarotes, etc.

Материковых испанцев они называют полуостровитянами; канарцами - только жителей острова Гран Канария, жителей Фуэртэвентуры - фуэртевентурцами, жителей Лансароте - лансаротцами и т.д.

Se considera que Fuerteventura y Lanzarote se conformaron alrededor de 20 millones de años atrás como resultado de fuertes erupciones volcánicas,

Считается, что Фуэртевентура и Лансароте образовались около 20 миллионов лет назад в результате мощных извержений вулканов,

luego surgió la Gran Canaria, luego, alrededor de 12 millones de años atrás, Tenerife y Gomera y, hace unos 3 millones de años, Palma y Hierro.

потом появилась Гран Канария, затем, около 12 миллионов лет назад, Тенерифе и Гомера, и около 3 миллионов лет назад - Пальма и Иерро.

A pesar de la procedencia volcánica común las islas se diferencian fuertemente por su paisaje, flora y fauna.

Несмотря на общее вулканическое происхождение, острова сильно различаются по ландшафту, флоре и фауне.

Las primeras menciones sobre las islas Ca- Первые упоминания о Канарских остроnarias, llamadas entonces Felices, se remon- вах, называвшихся тогда Счастливыми, встречаются в 505 году до н.э.. tan al año 505 A.C. El navegante cartaginés Gannon, avanzando hacia el sur a lo largo de las costas del desierto del Sahara, llegó a las islas, contempló su riqueza natural y escribió sobre ellas en el "Viaje marino de Gannon alrededor del mundo"

Карфагенский мореплаватель Ганнон, двигаясь к югу вдоль пустынных берегов Сахары, достиг островов, удививших его богатством природы, и написал о них в "Морском кругосветном путешествии Ганнона".

Históricamente ha sucedido que las islas se convirtieron en un punto obligado de trasbordo en el camino hacia el Nuevo Mundo, por ello se trajeron hacia aquí plantas y ani-

Исторически сложилось так, что острова стали обязательным перевалочным пунктом на пути в Новый Свет, поэтому туда завозили растения и животных из разных

Раздел «Страноведение» males de muy diferentes países.

359 стран.

Casi todos ellos sobrevivieron y hoy embel- Почти все они прижились и сейчас украlecen los innumerables jardines, reservas шают многочисленные сады, заповедниnaturales y parques del archipiélago. ки и парки архипелага. La música popular no deja olvidar que el ar- Народная музыка не даёт забыть о том, chipiélago Canario siempre fue un puente что Канарский архипелаг всегда был entre España y el Nuevo Mundo. мостом между Испанией и Новым Светом. Aunque la mayoría de las melodías son españolas, en las islas siempre se pueden escuchar motivos latinoamericanos, árabes e incluso africanos.

Хотя большинство звучащих мелодий испанские, на островах всегда можно услышать латиноамериканские, арабские и даже африканские мотивы.

La cocina canaria es una de las más originales y diversas de España, ya que a la par de las comidas de procedencia española conviven las recetas indias, latinoamericanas y africanas.

Канарская кухня - одна из самых необычных и демократичных в Испании, так как наряду с блюдами испанского происхождения в ней присутствуют индейские, латиноамериканские и африканские рецепты.

El clima especial, la extraordinaria diversidad de frutas y la riqueza pesquera de las islas han producido una cocina liviana y nutritiva al mismo tiempo.

Особый климат, необыкновенное разнообразие фруктов и рыбные богатства островов сделали её лёгкой и питательной одновременно.

He aquí algunas de las reconocidas recetas de la cocina canaria. Papas arrugadas, son papas hervidas en cacerolas con una gran cantidad de agua salada,

Вот несколько самых знаменитых рецептов канарской кухни: сморщенная картошка - это картофель, сваренный в мундире в большом количестве солёной воды,

después de lo cual la piel se vuelve en pliegues, lo que se corresponde plenamente con la denominación de este plato.

после чего кожица собирается в складки, полностью соответствующие названию блюда.

Se sirve con mojo, una salsa roja picante en base a pimienta y ajo.

Его подают с mojo, острым красным соусом на основе чеснока и перца.

Entre las comidas de pescado son muy conocidas las calderetas de pescado, fritas, y el sancocho canario, pescado salado (bacalao ) en salsa de mojo.

Среди рыбных блюд особенно известны: calderetas de pescado - рыбное жаркое, sancocho canario - солёная рыба (треска или морской окунь) в соусе mojo.

En las Canarias preparan muy sabrosas legumbres, por ejemplo, guisantes y habichuelas. Le recomendamos probar el potaje de berros, una sopa espesa de hortalizas.

На Канарах очень вкусно готовят овощи, - например, горох и фасоль. Советуем вам попробовать potaje de berros - густой овощной суп.

Otra comida nacional es el gofio: un pan es- Другое национальное блюдо - это gofio: pecial preparado en base de harina de trigo, особый хлеб, приготовленный на основе

360

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

maíz o cebada. El gofio era comido ya por los antiguos guanches.

пшеничной, кукурузной или ячменной муки. Гофио ели ещё древние гуанчи.

Las islas Hierro y Fuerteventura son famosas por sus quesos de leche de cabra y Las Palmas por sus carnes ahumadas.

Острова Иерро и Фуэртеветура славятся своими сырами из козьего молока, а Лас Пальмас - копченостями.

Muchas comidas son de frutos del mar: calamares, pez-espada, pez-viuda, sardinas cocidas o fritas.

Очень много блюд из даров моря: кальмаров, меч-рыбы, рыбы-вдовы, печёной или жареной сардины.

Gran cantidad de postres riquísimos son preparados en base a frutas exóticas. Los canarios consideran que solo los plátanos que crecen en las islas cuentan con el sabor verdadero y no tienen comparación con los que se consumen en Europa.

Из экзотических фруктов готовят несчётное количество вкуснейших десертов. Канарцы считают, что только бананы, выросшие на их островах , обладают настоящим вкусом и не идут ни в какое сравнение с теми, что мы потребляем в Европе.

Tal vez por esto uno de los platos más difundidos de la cocina canaria son los plátanos fritos.

Может быть поэтому одно из самых распространённых блюд канарской кухни это жареные бананы.

Entre los vinos locales tiene especial reconocimiento el Malvasha de la isla Lanzarote, así como también los vinos tintos Taraconte de Tenerife, Hierro y Las Palmas.

Среди местных вин особой славой пользуются Malvasha с острова Лансароте, а также красные вина Taraconte c Тенерифе, Иерро и Лас Пальмас.

Остров Гран Канария La isla Gran Canaria está ubicada en el Остров Гран Канария расположен в ценcentro del archipiélago canario, a 160 km de тре Канарского архипелага, в 160 км от las costas del Africa. берегов Африки. Es la tercera en tamaño entre todas las islas, Он является третьим по величине среди con una población de 650.000 personas. всех островов, население - 650 000 человек. Los turistas son atraídos aquí por las hermosas playas, el clima espectacular, las maravillas históricas y la intensa vida nocturna de la capital Las Palmas.

Туристов привлекают сюда прекрасные пляжи, великолепная погода, исторические достопримечательности и бурная ночная жизнь столицы Лас-Пальмас,

Ciudad que al mismo tiempo es el centro administrativo de la provincia y de las islas de Fuerteventura y Lanzarote incluidas en la misma.

города, который одновременно служит административным центром провинции и входящих в неё островов Фуэртевентура и Лансароте.

Por causa de las montañas el clima de la isla es muy diverso: en Las Palmas puede estar frío y lluvioso, y en Maspalomas, a una hora de viaje, estará brillando el sol.

Из-за гор климат острова очень разнообразен: в Лас-Пальмасе может быть прохладно и дождливо, а в Маспаломасе, находящемся в часе езды, будет светить солнце.

Los valles conviven con las montañas y los

Долины соседствуют с горами, а пустыни

Раздел «Страноведение» desiertos con los bosques tropicales y las plantaciones de plátanos. Por esto comúnmente se le llama a la Gran Canaria el continente en miniatura.

361 - с тропическими лесами и банановыми плантациями. Поэтому Гран Канарию часто называют материком в миниатюре.

La isla vive gracias al turismo y la actividad Остров живёт за счёт туризма и сельскоagrícola. Los plátanos, tomates y patatas se го хозяйства, и урожаи бананов, помидоcosechan aquí todo el año. ров и картофеля здесь собирают круглый год. A lo largo de toda la costa, con una longitud de 236 km se extienden excelentes playas, la mayoría de las cuales cuenta con arenas blancas, pero hay también caletas pequeñas con playas pedregosas y de arenas oscuras.

Вдоль всего побережья протяжённостью 236 км тянутся великолепные пляжи, большинство из которых с золотым песком, но есть и маленькие бухточки с каменистыми пляжами, и пляжи с чёрным песком.

Es posible bañarse todo el año, ya que la variación de temperatura es insignificante: de 23-25 grados en verano a 18-20 en el invierno. Las playas Maspalomas y Playa del Inglés han adquirido popularidad mundial.

Купаться можно круглый год, так как колебания температур очень незначительны - 23-25 летом и 18-20 зимой. Пляжи Маспаломас и Плайа дель Инглес уже приобрели мировую популярность.

Llegan a la isla desde todo el mundo los aficionados a los deportes acuáticos, así como los amantes del tenis, el golf y la pesca deportiva.

На остров со всего мира съезжаются поклонники водных видов спорта, также любители тенниса, гольфа, спортивной рыбной ловли.

De todos modos, la experiencia en la Gran Canaria puede ser incompleta si se pasan las vacaciones solo en la playa y no se alcanza a ver el encanto de las ciudades del norte: Arucas, Teror, Moya y Firgas,

Тем не менее, если провести весь отдых на пляже, впечатление о Гран Канарии может быть неполным - вы не увидите очарования северных городов Арукас, Терор, Мойа и Фиргас,

construidas en estilo colonial antiguo español y se desperdicia la oportunidad de conocer la vida de las aldeas canarias.

построенных в староиспанском колониальном стиле, и упустите возможность узнать о жизни канарской деревни.

Las Palmas es la ciudad más grande de las islas Canarias.

Лас-Пальмас - самый большой город на Канарских островах.

Es el centro histórico y comercial, un paraíso turístico e importante puerto marítimo, en el cual mensualmente entran hasta un millar de barcos.

Это исторический и торговый центр, международный курорт и важный морской порт, в который ежемесячно заходит до тысячи кораблей.

El moderno puerto fue construido a fines del siglo XIX y se convirtió en una enorme zona comercial donde está basada la gran flota pesquera de la Gran Canaria.

Современный порт был построен в конце ХIХ в. и превратился в огромную коммерческую зону, где базируется большой рыболовецкий флот Гран Канарии.

El aeropuerto internacional de Gando se en- Международный аэропорт Гандо нахоcuentra entre Las Palmas y Maspalomas. дится между Лас-Пальмасом и курортом

362

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы» Маспаломас.

Достопримечательности Vegueta es la parte vieja de la ciudad, donde Вегета - старинная часть города, где исlos españoles llegados a la isla en el año панцы, высадившиеся на острове в 1478 1478 fundaron su primer campamento. году, основали свой первый лагерь. Una hermosa casa en la calle Colombo, justamente se llama Casa de Colón y está datada en el siglo IV.

Красивый дом на улице Колумба закономерно называется Домом Колумба и датируется IV веком.

En este edificio se encontraba la residencia del primer gobernador de la isla y Colón, evidentemente, se alojó aquí por algunos días en 1492.

В здании находилась резиденция первого губернатора острова, а Колумб, очевидно, останавливался здесь на несколько дней в 1492 году.

Ahora allí está ubicado el Museo del Siglo de los Descubrimientos, con instrumentos de navegación, mapas, armamento y otros objetos expuestos relacionados con esta época.

Сейчас там располагается музей Века Открытий с навигационными приборами, картами, оружием и другими экспонатами, относящимися к этой эпохе.

Allí también se encuentra el Museo de Bel- Там же располагается Музей Изящных las Artes, donde están expuestos cuadros de Искусств, где выставлены картины хуartistas barrocos. дожников барокко. En la iglesia Ermita de San Antonio Abad oró el mismísimo Cristóbal Colón antes de partir en su gran viaje marítimo.

В церкви Ermita de San Antonio Abad молился сам Христофор Колумб перед тем, как отправиться в великое плавание.

En adelante el edificio fue reconstruido Позже здание многократно перестраиваmuchas veces y gran parte de él pertenece al лось, и большая его часть относится к siglo XVIII. ХVIII веку. En las doce salas del Museo Canario se guarda una colección de armas, cerámica y herramientas de los guanches (tribu indígena que habitó las islas hasta la llegada de los conquistadores españoles).

В двенадцати залах Канарского Музея хранится коллекция оружия, керамики и инструментов гуанчей (индейского племени, населявшего остров до прибытия испанских конкистадоров).

Los canarios son uno de los pocos pueblos que momifican a sus muertos. Las momias canarias son similares a las egipcias y a las momias de los incas.

Канарцы - один из немногих народов, мумифицировавших своих покойников. Канарские мумии похожи и на египетские, и на мумии инков.

Estos últimos enterraban a sus muertos en Последние хоронили своих соплеменниposición de sentados y en la Gran Canaria se ков в сидячем положении, и на Гран Каha encontrado también una momia sentada. нарии найдена одна сидячая мумия. En la Plaza de Santa Ana se eleva la gran Iglesia Catedral de Santa Ana.

На площади Святой Анны стоит большой Кафедральный Собор.

La construcción de la Catedral se prolongó durante varios siglos, por ello se mezclaron en ella los estilos góticos, barrocos y neo-

Строительство Собора продолжалось несколько столетий, поэтому в нём смешались готический, барочный и нео-

Раздел «Страноведение»

363

clásicos.

классический стили.

El objeto expuesto más valioso es la Bandera de la Conquista, que cosió con sus propias manos la reina Isabel.

Самым ценным экспонатом считается Знамя Завоевания, которое собственноручно вышила королева Изабелла.

Allí también se encuentra el Museu Diocesa, en el cual se guarda una maravillosa colección de tesoros de la época precolombina: cuadros, esculturas, gobelinos, objetos del culto religioso.

Там же находится музей Museu Diocesa , в котором хранится прекрасная коллекция сокровищ доколумбовой эпохи: картины, скульптуры, гобелены, предметы религиозного культа.

Остров Тенерифе Tenerife es la más grande de las islas del archipiélago de las Canarias (superficie total más de 2.000 km2), ubicado a 300 km de la costa occidental de Africa y a 1.500 km de la península Ibérica.

Тенерифе - это крупнейший из островов Канарского архипелага (общая площадь более 2000 кв. км), расположенный в 300 км от западного побережья Африки и в 1500 км от Пиренейского полуострова.

De los 600.000 isleños, 220.000 viven en la capital: Santa Cruz de Tenerife. En la isla se encuentra la montaña más alta de España, el volcán apagado Teide (3718m), en cuya cima brillan las nieves permanentes.

Из 600 000 островитян 220 000 живут в столице - Санта-Крус-де-Тенерифе. На острове находится самая высокая гора Испании - потухший вулкан Тейде (3718м), на вершине которого всегда лежит снег.

Alrededor suyo se extiende el Parque Nacional Teide, fundado por el gobierno español a comienzos de los años 50.

Вокруг него раскинулся Национальный парк Тейде, основанный испанским правительством в начале 50-х годов.

Un desfiladero con numerosos cráteres divide la isla en dos partes con diferentes climas: el norte húmedo y el sur seco.

Ущелье с множеством кратеров делит остров на две области с различным климатом: влажную северную и сухую южную.

En la parte norte, sobre la costa marina del Valle de Orotava, se encuentra uno de los lugares turísticos más conocidos de la isla: Puerto de la Cruz.

В северной части, на морском побережье долины Оротава находится один из самых известных курортов острова - Пуэрто де ла Крус

El sur de la isla es famoso por sus exЮг острова славится прекрасными пляcelentes playas de Los Cristianos, Costa del жами Лос Кристианос, Коста дель СиSilencio y Playa de las Américas. ленсио и Плайа де Лас Америкас. Puerto de la Cruz es la ciudad más grande de la costa norte de la isla. Los habitantes del lugar (son alrededor de 30.000) la llaman simplemente Puerto.

Пуэрто де ла Крус - самый крупный город северного побережья острова. Местные жители (их около 30 000) называют его просто Пуэрто.

La economía de Puerto creció en base a la Экономика Пуэрто выросла на экспорте exportación de vino, azúcar, cochinillas вина, сахара, кошениля (красной краски (pintura roja en base a pigmento de insectos) из насекомых) и бананов. y plátanos.

364

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Aquí se disfruta de un suave clima primaveral, hermosas playas, el refrescante verde del valle Orotaba y muchas bellezas más

Здесь мягкий весенний климат, прекрасные пляжи, освежающая зелень долины Оротава и много достопримечательностей.

Es agradable visitar el parque Martianez, construido por el talentoso arquitecto César Manrique, ya que en su territorio se encuentran ocho grandes piscinas (el volumen de una de ellas es de 27.000m3),

Приятно посетить парк Мартианес, построенный талантливым архитектором Сесаром Манрике - на его территории находится восемь бассейнов (объём одного из них 27.000 куб. м ),

y echar un vistazo al más antiguo jardín de Tenerife: el Sitio Litre, en el cual está reunida la más grande colección de orquídeas de la isla.

заглянуть в старейший сад на Тенерифе Ситио Литре, в котором собран самый крупный орхидарий на острове.

Y, por supuesto, precisamente en Puerto de И, конечно, именно в Пуэрто де ла Крус la Cruz se encuentra el famoso Loro Park, el находится знаменитый Лоро Парк - парк parque de los papagayos. попугаев. Además de los 230 tipos de pájaros multicolor, en el parque se puede ver el delfinario más grande de Europa, un pingüinario y mucho más.

Помимо более 230 видов разноцветных птичек в нём находится самый крупный в Европе дельфинарий, пингвинарий и многое другое.

La capital de Tenerife, Santa Cruz, se encuentra en un gran golfo natural en la costa noreste y le da su nombre a una de las dos provincias del archipiélago Canario,

Столица Тенерифе Санта-Крус находится в большом естественном заливе на северо-восточном побережье и даёт название одной из двух провинций Канарского архипелага,

en el cual entran las islas de Tenerife, La Palma, Gomera y Hierro.

в которую входят острова Тенерифе, Ла Пальма, Гомера и Иерро.

Hasta la llegada de los conquistadores, en el До прибытия завоевателей на месте тепеlugar de la actual capital habitaban las tribus решней столицы обитало племя гуанчей guanches (aborígenes de la isla) (аборигенов острова). Y en el final del siglo XV aquí fue construida la iglesia de Santa Cruz, de quien tomó su nombre la ciudad. Ahora es uno de los centros económicos más grandes de las islas Canarias.

А в конце ХV века здесь была заложена церковь Святого Креста (Санта Крус), в честь которой был назван город. Сейчас это один из крупнейших экономических центров Канарских островов.

Anualmente se desarrollan aquí una cantidad de exposiciones, competencias y festivales. El carnaval que se organiza en la isla entre febrero y marzo, es conocido en todo el mundo,

Ежегодно здесь проводится множество выставок, соревнованний и фестивалей. Карнавал, проходящий на острове с февраля по март известен во всём мире,

Y hay quienes consideran que por la gracia y belleza de las comparsas sólo es superado por el carnaval brasileño.

и некоторые считают, что по пышности и красоте процессий он уступает только знаменитому бразильскому карнавалу.

Раздел «Страноведение» La fecha de su realización se elige de acuerdo a la fecha correspondiente a las Pascuas.

365 Дата его проведения выбирается в зависимости от чисел, на которые выпадает Великий Пост.

Достопримечательности En el centro de la ciudad está ubicada la circular Plaza de España. En ella se eleva el monumento en forma de cruz a los caídos en la guerra civil de 1936-1939.

В центре города расположена круглая Площадь Испании. На ней воздвигнут памятник в виде креста павшим в гражданской войне 1936-39 гг.

Es el lugar de encuentro preferido para muchos turistas y lugareños.

Здесь многие туристы и местные жители договариваются о встрече.

El bello palacio frente al monumento (el Cabildo Insular) está ocupado por el gobierno de Tenerife.

Красивый дворец напротив памятника (Cabildo Insular) занимает правительство Тенерифе.

En la Plaza del Príncipe se encuentra el Museo Municipal de Bellas Artes.

На площади де Принципе находится Музей Изобразительных Искусств.

En él están reunidos el arte plástico español y flamenco, armas, armaduras, maquetas de barcos, monedas antiguas.

В нём собрана испанская и фламандская живопись, оружие, доспехи, модели кораблей, старинные монеты.

El Loro Park es un fantástico parque de papagayos ubicado en Tenerife, una de las islas más grandes y visitadas del archipiélago canario.

Лоро Парк - сказочный парк попугаев расположен на Тенерифе, одном из самых крупных и посещаемых островов Канарского архипелага.

Al norte de Tenerife se encuentra la perla arquitectónica de la isla: Orotava, una ciudad muy bien conservada con edificios históricos y calles pavimentadas. La misma está ubicada sobre la colina con el mismo nombre.

На севере Тенерифе находится архитектурная жемчужина острова - Оротава хорошо сохранившийся город с историческими зданиями и мощёными улицами. Он стоит на холме с тем же названием.

Cuentan que cuando el famoso naturalista alemán Alexander von Humboldt llegó aquí por primera vez, cayó sobre las rodillas y alabó a Dios por la creación de tal belleza.

Говорят, что когда известный испанский учёный-натуралист Александер фон Гумбольт приехал сюда первый раз, он упал на колени и восхвалил Бога за создание такой красоты.

Entre el mar y la montaña se encuentra Puerto de la Cruz, una ciudad conocida desde el siglo pasado como centro comercial y ahora uno de los mejores centros turísticos de las islas Canarias.

Между морем и горой расположился Пуэрто-де-ла-Крус, город, с прошлого века известный как торговый центр, а теперь один из лучших курортов на Канарских островах.

En el territorio de Puerto, además de las maravillosas playas de arena negra y los centros de diversión, se encuentra el Loro Park, el Parque Zoológico y el Parque Tropical con la mayor colección de papa-

На территории Пуэрто, помимо чудесных пляжей чёрного песка и развлекательных центров, находится Лоро Парк, Зоопарк и Тропический Парк с самой большой в мире коллекцией попугаев.

366

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

gayos del mundo. Wolfang Kisling, administrador principal del Loro Park llegó a Puerto cuando tenía 33 años. Lo sedujo la ciudad, rodeada por viejos pinos y la magnificencia de la cima del volcán Teide:

Вольфганг Кислинг, главный администратор Лоро Парка, приехал в Пуэрто, когда ему было 33 года. Его покорил город, окружённый старыми соснами, и величественная вершина вулкана Тейде:

cuanto más lo miras, más grande parece. Allí le surgió la idea de abrir un Parque gigante de papagayos.

чем дольше на него смотришь, тем больше он кажется. Там ему пришла в голову идея открыть Гигантский Парк Попугаев.

Esta reserva natural abrió sus puertas a los visitantes el 17 de diciembre de 1972 con una superficie de 13.000 m2, y al día de hoy lo han visitado más de 11.000.000 de personas.

Заповедник площадью 13.000 кв. м распахнул ворота для посетителей 17 декабря 1972 года, и на сегодняшний день в нём побывало более 11 000 000 человек.

La superficie del parque aumentó hasta los 125.000 m2, en los cuales vuela, hace nidos y se reproduce la colección más grande y rica de papagayos del mundo:

Площадь парка выросла до 125. 000 кв. м, на которых летает, гнездится и размножается самая большая и богатая коллекция попугаев в мире,

alrededor de 300 tipos (500 ejemplares están около 300 видов и подвидов (500 экземпa la vista del público y 1500 en los criadeляров доступно для обозрения и 1500 наros). ходится в питомниках). Cada tipo está representado como mínimo por tres parejas.

Каждый вид представлен как минимум тремя парами.

Al Parque se ingresa a través de una gran puerta que en algo recuerda a la entrada de un templo hindú.

В Парк попадают через большую дверь, чем-то напоминающую вход в индийский храм.

Si Ud. se pasea en el tren gratuito por el territorio del parque, tanto a la entrada como a la salida puede admirar la vista al Puerto y sus maravillas: la Plaza de Charco, el Barrio de la Ranilla.

Если вы прокатитесь на бесплатном поезде по территории парка, то на въезде и на выезде сможете полюбоваться видом на Пуэрто и его достопримечательностями: площадь Чарко, район Ла Ранилья .

El tren parte cada veinte minutos desde la playa de Martianez y avanza directamente hasta la entrada al Loro Park. También está previsto un estacionamiento para autobuses y automóviles particulares.

Поезд отправляется каждые двадцать минут с пляжа Мартианес и идёт прямо до входа в Лоро Парк. Также предусмотрена большая парковка для автобусов и легковых автомобилей.

También se encuentra en el Loro Park el po- А ещё в Лоро Парке находится крупнейblado tailandés más grande fuera de los шее тайское поселение за пределами límites de Thailandia. Таиланда. Esto sucedió así: una vez, poco antes de la Segunda Guerra Mundial, el Príncipe Siama, viajero desde la lejana Thailandia visitó Tenerife.

Случилось это вот как: однажды, незадолго до Второй Мировой Войны, Тенерифе посетил принц Сиама, гость из далёкого Таиланда.

Раздел «Страноведение»

367

En su diario de a bordo describió y dibujó los maravillosos paisajes del primer poblado en las islas que comenzaba a recibir turistas: Puerto de la Cruz.

В своем судовом журнале он описал и зарисовал прекрасные пейзажи первого селения на островах, начавшего принимать туристов, Пуэрто-де-ла-Крус.

Después de 80 años, la princesa Galyani Vadhada, hermana del actual monarca, fundó en el mismo lugar el Pueblo Thai. Todos los materiales para la construcción fueron transportados desde Thailandia.

Спустя 80 лет принцесса Галиани Вадада, сестра нынешнего монарха, основала на том же месте селение Таи. Все материалы для постройки были вывезены из Таиланда.

Los edificios fueron diseñados y construidos en Thailandia por arquitectos del lugar y luego trasladados para su instalación en Tenerife.

Здания были разработаны и построены в Таиланде местными архитекторами, а потом переправлены для сборки на Тенерифе.

El edificio principal, elevado sobre la sorprendente belleza del lago, representa una construcción religiosa tailandesa.

Основное здание, возведённое над удивительной красоты озером, представляет собой тайскую храмовую постройку.

El edificio interior está dividido en dos salas, una de las cuales está equipada como biblioteca y la segunda, con capacidad para 136 personas,

Внутреннее помещение разделено на два зала, один из которых оборудован под библиотеку, а второй, вмещающий 136 человек,

Se utiliza como sala de conferencias para la realización de exposiciones y debates sobre temas ecológicos, medio ambiente, etc.

используется в качестве конференц-зала для проведения выставок и дискуссий по вопросам окружающей среды, экологии и т.д.

En los otros edificios están ubicados una tienda y un museo privado de papagayos de cerámica, en cuya colección hay figuras únicas del siglo XVIII.

В других зданиях размещаются магазины и частный музей фарфоровых попугаев, в собрании которого есть уникальные фигурки ХVIII века.

La exótica música nacional thailandesa y el sonido metálico de las campanas colgadas del techo crean una agradable y distendida atmósfera.

Необычная тайская национальная музыка и металлический звон подвешенных к потолку колокольчиков создают приятную расслабляющую атмосферу.

A ambos lados de la escalera principal defienden la entrada cacatúas de bronce de un famoso escultor thailandés.

По обе стороны от парадной лестницы стоят на страже бронзовые какаду работы знаменитого тайского скульптора.

Ellos personifican la admiración por el tesoro más importante del parque: los papagayos.

Они олицетворяют преклонение перед самым главным сокровищем парка - попугаями.

En el lago thailandés vive una gran colonia de carpas japonesas koi. Según la leyenda, estos peces aparecieron hace 200 años como resultado del cruce de varios tipos diferentes de carpas.

В тайском озере живёт большая колония японских карпов кои. По легенде эти рыбки появились 200 лет назад в результате скрещивания некоторых родственных видов карпов.

368

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Ninguno de estos maravillosos peces multicolores repite el colorido de otro.

Ни одна из чудесных разноцветных рыбок не повторяет по расцветке другую.

Si se cruza el puente a través del lago de las carpas, se abre la vista a una gran cascada y montes artificiales. Además de los peces en el lago habitan flamencos enanos de Tanzania.

Если перейти мост через озеро карпов, откроется вид на большой водопад и искусственные скалы. Помимо рыб в озере обитают карликовые фламинго из Танзании.

Ellos construyen sus nidos de arcilla y ponen uno o dos huevos que se incuban a lo largo de 28 a 32 días. Al lado se despliega un gran bosque.

Они строят гнезда из глины и откладывают одно или два яйца, которые вылупляются в течение 28 - 32 дней. По соседству расположилась большая роща.

En el mismo se encuentran alrededor de 750 tipos de plantas de Australia. En los grandes acuarios viven alrededor de 15.000 animales marinos, comenzando por el minúsculo hipocampo y acabando con los tiburones.

В ней представлено около 750 видов растений из Австралии. В больших аквариумах живут около 15 000 морских животных, начиная от крохотного морского конька и заканчивая акулами.

La piscina para los leones marinos contiene 1.200.000 litros de agua, para los tiburones 850.000 y el delfinario: 7.000.000 de litros.

Бассейн для морских львов содержит 1.200.000 литров воды, для акул - 850.000 литров, а дельфинарий - 7.000.000 литров,

El agua de mar en la cual viven puede com- и морскую воду, в которой они живут, можно сравнить с настоящей, так как её pararse con la verdadera ya que se la toma берут прямо из моря и фильтруют. directamente del mar y se filtra.

Испанская кухня Una de las más grandes atracciones de España es, sin ninguna duda, su cocina: una de las mejores del mundo por la calidad y diversidad de sus productos.

Одной из наибольших достопримечательностей Испании является, вне всякого сомнения, её кухня - одна из лучших в мире по качеству и разнообразию продуктов.

No se puede hablar seriamente de la existencia de una cocina nacional, más bien se trata de innumerables cocinas regionales, en cada una de las cuales ejercieron influencia las condiciones climatológicas y el particular estilo de vida.

Невозможно серьёзно говорить о существовании национальной кухни, скорее речь идёт о многочисленных региональных кухнях, на каждую из которых оказали влияние климатические условия и собственный образ жизни.

La cocina gallega en general es diferente al resto de la cocina "española". Y la vasca es más parecida a la georgiana (más precisamente, a la abjasa).

Галисийская кухня вообще на остальные "испанские" не похожа. А баскская больше похожа на грузинскую (точнее, на абхазскую)...

En general, con respecto a la cocina española se puede decir solamente que en ella frecuentemente se emplean procedimientos tales como el embebido en vino

Вообще об испанской кухне можно сказать только, что в ней часто применяются такие приёмы, как тушение в вине

Раздел «Страноведение»

369

(tinto en el sur y el occidente del país y blanco en el este), gratinado con queso de oveja y fritura sobre rejilla (grille).

(красном на юге и западе страны и белом на востоке), запекание с овечьим сыром и жарение на решётке (гриле).

La amplia utilización de hojas de salvia y nueces ralladas es un rasgo específico para todas las cocinas de España.

Специфическим для всех кухонь Испании является широкое применение зелени шалфея и тёртых грецких орехов.

La comida en España es una de las ceremo- Еда в Испании - это одна из самых приnias más agradables de la vida cotidiana. ятных церемоний повседневной жизни. Los españoles comen con gusto y sin prisas. Едят испанцы с удовольствием, не торопясь. La diversidad y riqueza del arte culinario, Разнообразие и богатство кулинарного multiplicado por el apego de los españoles a искусства, помноженное на приверженla cultura del plato y el mantel, ность испанцев к культуре тарелки и скатерти, han hecho que en cualquier parte, sea una ciudad grande o una pequeña aldea, sea muy fácil encontrar un lugar en donde comer bien.

способствовали тому, что всюду, будь то большой город или маленькая деревенька, очень легко найти место, где можно хорошо поесть.

Entre un ambiente casero tradicional y reconocidos restaurantes de alto nivel donde frente a usted hay cinco tenedores (en la escala de calidad la cantidad de tenedores varía de uno a cinco),

В традиционной домашней обстановке и в знаменитых ресторанах высшего класса, где перед вами лежат пять вилок (по классификационной шкале число вилок бывает от одной до пяти),

cada uno puede elegir la correlación más adecuada entre calidad y precio, en correspondencia con sus gustos y hábitos.

каждый может подобрать себе подходящее соотношение между ценой и качеством в соответствии со своими вкусами и привычками.

La hora del almuerzo habitualmente se retrasa en una hora y media aproximadamente respecto de la aceptada para Europa,

Обеденное время обычно отстаёт примерно на полтора часа от общепринятого в Европе,

sin embargo, su duración en diferentes esta- однако его продолжительность в различblecimientos le permite a cada cliente comer ных заведениях питания позволяет кажen el horario al que esté acostumbrado. дому клиенту поесть в привычное для себя время. La cena comienza, por lo general, no antes Ужин начинается, как правило, не раньde las 9 de la noche, los cafés y restaurantes ше 9 часов вечера, кафе и рестораны заse llenan sólo alrededor de las 23. полняются зачастую лишь около 23 часов. Los farristas de la noche, luego de visitar no pocos establecimientos, gustan de recibir el amanecer con una porción de chocolate caliente y churros (espirales de masa fritos en aceite).

Ночные гуляки, посетив немалое количество заведений, любят встречать рассвет солнца за порцией горячего шоколада и чуррос (спиральки из теста, жареные в масле).

370

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

El menú donde se muestran los precios habitualmente se exhibe a la entrada del restaurante, donde al visitante se le ofrece también platos combinados cuyo precio, por lo general, es menor.

Меню, где указаны цены, обычно находится при входе в ресторан, где посетителю могут предложить также комплексный обед, цена которого, как правило, ниже.

Si el menú no se exhibe puede pedírselo antes de sentarse a la mesa. En todo caso, la comida en España no es, en general, un gusto caro.

Если меню отсутствует, его можно попросить прежде, чем сесть за стол. Во всяком случае, еда в Испании, как правило, недорогое удовольствие.

El costo del servicio está incluido en el precio de las comidas, sin embargo generalmente, aunque no sea obligatorio, el cliente deja una propina del cinco al diez por ciento de la suma total a modo de agradecimiento por el servicio.

Стоимость обслуживания включена в цену блюд, однако обычно, хотя и не обязательно, посетитель оставляет на чай от пяти до десяти процентов от суммы счёта в качестве благодарности за обслуживание.

La mayoría de los restaurantes cierra una vez a la semana (el domingo o el lunes), pero de cualquier modo se cuenta con una gran cantidad de lugares que trabajan ininterrumpidamente.

Большинство ресторанов один раз в неделю не работает (в воскресенье или в понедельник), но тем не менее имеется большое число заведений с непрерывным рабочим днём.

Северная кухня En el País Vasco se ha desarrollado la cocina de temporada, basada en la culinaria familiar con sus comidas propias; por ejemplo, el marmitako (patatas con caballa) y el changurro (moluscos con centollos).

В Стране Басков получила развитие сезонная кухня, основанная на семейной кулинарии, с собственными блюдами, например, мармитако (картошка с макрелью) и чангурро (моллюски с крабами).

Especialmente reconocidos son, por ejemplo, el bacalao en salsa de ajo (bacalao al pil-pil) o a la vizcaína, las aletas de lucio de mar (kokotxas) y las enormes croquetas de ternera al grillé (chuletones de buey).

Особой известностью пользуются, например, треска в чесночном соусе (bacalao al pil-pil) или по-бискайски, плавники морской щуки (kokotxas) и огромные котлеты из говядины на гриле,

Y los riquísimos malqui de anguila son con- И вкуснейшие мальки угря - считаются siderados uno de los platos insuperables de одними из непревзойдённых испанских блюд. la cocina española. En Asturias hay que experimentar sin falta В Астурии непременно следует испробоla fabada, un plato excelente de habichuelas, вать фабаду, отличное блюдо из фасоли, y los excelentes quesos y sidra locales. и превосходные местные сыры и сидр. Cantabria nos propone una gran variedad de platos de frutos del mar y montaña y productos de alta calidad como, por ejemplo, ternera, anchoas y los productos lácteos,

Кантабрия предлагает нам большое разнообразие блюд из даров моря и гор и продуктов высокого качества, как например, говядина, анчоусы и молочные продукты.

diferentes tipos de moluscos, trucha, sardina Различные виды моллюсков, форель, y el plato de arroz con salmón fresco (arroz сардины и блюдо из риса со свежим ло-

Раздел «Страноведение»

371

santanderino).

сосем.

Entre las especialidades de la cocina de Galicia merecen mencionarse el pote, las caldeiradas, el pulpo, los productos lácteos y las confiterías; es famoso el pulpo a feira,

Среди особенностей кухни Галисии достойны упоминания поте, калдейрадас, осьминог, молочные продукты и кондитерские изделия, славятся отварной осьминог,

la pata de cerdo con hojas de nabo (lacon con grelos), la merluza cocida en vasija de barro (merluza a la gallega).

свиные ножки с листьями брюквы, рыба мерлан, тушёная в глиняном горшочке (merluza a la gallega).

En la zona de los Pirineos es famosa la salsa de chili "chilindron" - salsa de tomates, pimiento y cebolla. Aragón nos ofrece una variedad infinita de platos con esta salsa excelente.

В Пиренейской зоне славится соус чили "чилиндрон" - соус из томатов, перца и лука . Арагон предлагает нам бесконечное разнообразие блюд с этим превосходным соусом.

Con ella preparan, por ejemplo, el pollo al chilindron, la perdiz o el cordero. También es excelente el jamón de Teruel.

С ним готовят, например, курицу, куропатку или баранину. Также замечательна ветчина из Теруэля.

La variedad y la riqueza son dos definiciones adecuadas para la comida simple, natural y abundante en La Rioja y Navarra, los gastrónomos aprecian las salsas y las guarniciones de hortalizas.

Разнообразие и богатство - вот два подходящих определения для простой, обильной и натуральной пищи в Ла Риохе и Наварре, гурманы ценят соусы и гарниры из овощей.

Para las frutas y verduras los fértiles valles locales son simplemente un paraíso, y el espárrago, el pimiento, los pepinos, el ajo, cultivados aquí, como así también los melocotones y la pera, son reconocidos por su calidad.

Для фруктов и зелени здешние плодородные долины - просто рай, а выращенные здесь спаржа, перец, огурцы, чеснок, а также персики и груши пользуются заслуженной славой благодаря своему качеству.

Las patatas, las jóvenes hojas de ensalada y los retoños tiernos sirven para la preparación de los platos de pescado, como la excelente trucha,

Картофель, молодые побеги салата и ранние овощи или нежные ростки служат для приготовления рыбных блюд из прекрасной форели,

Pescada en los ríos de montaña, y los platos выловленной в горных реках, и мясных de carne, preparados con especiales agreблюд, приготовленных с особыми добавgados, bajo la influencia de la cocina ками под влиянием французской кухни. francesa. Los platos de la casa para estos lugares son: Фирменные блюда для этих областей los pimientos dulces rellenos y el ragú piсладкий перец с разнообразной начинкой cante de cochinillo (navarro cochifrito). и острое рагу из баранины. Completa la cocina local el postre, en el cual tiene un rol preponderante el queso o los productos lácteos (requesón), las frutas frescas en chocolate o las frutas en conserva

Дополняет местную кухню десерт, в котором ведущую роль играет сыр или молочные продукты (творог), свежие фрукты в шоколаде или консервированные

372

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

y los tradicionales bollos.

фрукты и традиционные булочки.

Средиземноморская кухня La cocina mediterránea, en combinación con la famosa dieta mediterránea, que ha demostrado su utilidad para la salud, se basa en el trigo, las olivas y el sarmiento,

Средиземноморская кухня, в сочетании со знаменитой средиземноморской диетой, доказавшей свою пользу для здоровья, основывается на триединстве пшеницы, оливок и виноградной лозы,

a los cuales se agregan también importantes ingredientes como el arroz, las hortalizas, el ajo, la verdura y otros cultivos de huerta, así como también el queso, kefir, pescado, carne, huevos y frutas.

к которым добавляются такие важные компоненты, как рис, овощи, чеснок, зелень и другие огородные культуры, а также сыр, кефир, рыба, мясо, яйца и фрукты.

Esta cocina variada y contundente, cuenta con sus particularidades y matices en las diferentes zonas naturales del mediterráneo español.

Эта разнообразная и насыщенная кухня имеет свои особенности и оттенки в разных природных зонах испанского Средиземноморья.

Cataluña desde antiguo cuenta con un estrecho vínculo con la Francia del Sur e Italia, por ello la fantasía de los cocineros catalanes no tiene límites.

Каталония с давних пор имеет тесные связи с Южной Францией и Италией, поэтому фантазия каталонских поваров не имеет границ.

La base de muchos platos principales está constituida por una de cuatro salsas: el sofrito, de ajo, cebolla, tomates, pimiento y verdura; la samfaina, de tomates, pimiento y berenjenas;

Основу многих главных блюд составляет один из четырех соусов: софрито (из чеснока, лука, томатов, перца и зелени), самфаина (из томатов, перца и баклажанов),

la picada, de ajo, verdura y menta frita; y, finalmente, el ali-oli de ajo con aceite de oliva.

пикада (из чеснока, зелени и жареного миндаля) и, наконец, али-оли из чеснока с оливковым маслом).

Uno de los platos preferidos es la cazuela. Son populares aquí la espesa y aromática oreja de diablo de mar (suquet de peix),

Одно из любимых блюд - жаркое ("касуэла"). Популярны здесь густая и ароматная уха из морского чёрта,

las conservas de cerdo fritas con habichuela жареные свиные колбаски с белой фасолью в кипящем свином сале, а также рагу blanca en manteca de cerdo hirviendo (mongetes amb botifarra), y también el ragú из свиной головы и свиных ножек. de cabeza y patas de cerdo (cap-i-pota). Frecuentemente acompaña estos platos el pan blanco con aceite de oliva y una pasta de tomate y ajo.

К ним или отдельно в виде закуски часто берут белый хлеб, смазанный оливковым маслом и натёртый чесноком и томатом.

También se distingue por sus especialidades Большими особенностями и контрастами y contrastes la cocina valenciana, en la cual отличается также валенсийская кухня, в son platos típicos mediterráneos: которой типично средиземноморские блюда: El pescado, las hortalizas y las frutas se

рыба, овощи и фрукты сочетаются с

Раздел «Страноведение»

373

блюдами, приготовляемыми в районах combinan con los platos preparados en las regiones de la Meseta Central, las legumbres Центрального плато Месета, тушёными овощами и тушёной дичью. rehogadas. Esta cocina es famosa por la variedad de platos de arroz, el cual es preparado tanto seco como en caldo, además de la reconocida "paella",

Эта кухня славится своим многообразием блюд из риса, который приготовляется как сухой, так и в бульоне, помимо знаменитого плова "паэлья",

Los valencianos preparan el arroz con una variedad de componentes; la carne, los mariscos, las hortalizas y el pescado.

валенсийцы готовят рис с разнообразными компонентами: мясом, марисками, овощами, рыбой.

Los vegetarianos disfrutan aquí de un verdadero placer por el ragú de verduras (pisto huertano), de remolacha, habichuela y habas.

Вегетарианцы получат здесь настоящее удовольствие от овощного рагу покрестьянски - свёкла, фасоль и бобы.

Tiene su especial modo de preparación el caviar de mugo (hueva de mujol) y es ampliamente difundido el plato de arroz y pescado (caldero),

Специальным образом приготовленную икру кефали и широко распространённое - блюдо из риса и рыбы,

que se prepara en una sartén honda, una cal- которое готовят в глубокой сковороде dera sobre los carbones y con mucho placer кальдере на углях, его с удовольствием se come en la zona costera. едят на побережье. Los platos dulces, el "turrón" y el helado llevan en sí la huella de la influencia árabe en la cocina.

Сладкие блюда, "туррон" (халва) и мороженое несут на себе отпечаток влияния арабской кухни.

Una particularidad característica de la cocina de Murcia es también la utilización de los frutos del mar y la tierra bajo la influencia de la mezcla de culturas,

Характерной особенностью кухни Мурсии также является использование даров моря и земли под влиянием смешения культур,

Entre sus platos originales se valora especialmente el "caldero" , un arroz originalmente preparado.

среди её оригинальных блюд, особенно ценится "кальдеро", или особо приготовленный рис.

Las islas Baleares son la cuna de productos culinarios que luego se difundieron por todo el mundo. En primer lugar hay que mencionar a la mayonesa, cuya patria es la ciudad de Maon en la isla Menorca.

Балеарские острова явились родиной кулинарных изделий, распространившихся потом по всему миру. В первую очередь следует назвать майонез, родина которого город Маон на острове Менорка.

En Mallorca son famosas las "ensaimadas", На Майорке славятся энсаймадас, возpanecillos livianos de masa de hojaldre, y el душные булочки из слоёного теста, и восхитительная колбаса собрасада. admirable embutido "sobrasada".

Кухня месеты El carácter de la cocina de la Meseta se con- Характер кухни плоскогорья Месета formó bajo la influencia del clima severo y сложился под влиянием резкого климата

374

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

la tierra poco fértil, la cual exige del hombre и малоплодородной земли, которая треdifíciles y permanentes esfuerzos. бует от человека нелёгких и постоянных усилий и труда. En Castilla y León existe una cocina vegetal: la habichuela (La Baniesa, El Barko), el guisante (Fuenesauko) y la lenteja (La Armunia).

В Кастилии и Леоне существует овощная кухня: фасоль (Ла Баньеса, Эль Барко), горох (Фуэнесауко) и чечевица (Ла Армунья).

Las variadas y muy sabrosas formas de pre- Разнообразно и очень вкусно приготовparar el cerdo de alta calidad (el cerdo aquí ленная свинина высокого качества (свиes alimentado con bellotas y castañas), ней здесь откармливают желудями и каштанами) también son uno de los principales platos típicos de esta región (botilo de León, los diferentes tipos de embutidos de Burgos y Segovia), así como los platos de dichi.

также является одним из основных и типичных блюд этого района (ботильо из Леона, разные виды колбас из Бургоса и Сеговии), как и блюда из дичи.

Un riquísimo plato de ternero lechal, cabrito o cochinillo es considerado hoy la "estrella" de la cocina local, donde también preparan platos de trucha y bacalao y una variedad enorme de quesos de cabra, de oveja y de vaca.

Вкуснейшее жаркое из молочного телёнка, козлёнка или поросёнка считается сегодня "звёздным" блюдом местной кухни, где также готовят блюда из форели и трески и делают огромное множество козьих, овечьих и коровьих сыров.

En los dulces y productos de masa, se siente В сладостях и изделиях из теста чувствуel delicado gusto de la cocina árabe tradiется тонкий вкус традиционной арабской cional. кухни. La cocina descrita en "Don Quijote", en cuya base se encuentra la carne hervida con hortalizas, la ensalada de carne y el torrezno frito con tortilla de huevos, nos traslada a Castilla-La Mancha,

Описанная в "Дон Кихоте" кухня, в основе которой вареное мясо с овощами, мясной салат и жареные шкварки с яичницей, приводит нас в Кастилию-Ла Манча,

donde los gastrónomos utilizan también aza- где кулинары используют также шафран, frán, miel (La Alcarria) y queso de oveja. мёд (Ла Алькаррия) и местный овечий сыр. La cocina popular ha conservado la habilidad de otorgar al gazpacho y al hígado de cerdo el gusto especial del campo, y el frito de carne de cordero o cabrito tiene el aroma de la montaña.

Народная кулинария сохранила умение придавать гаспаччо (род тюри) и жареной свиной печёнке особый вкус полей, а жаркое из мяса барашка или козлёнка имеет аромат гор.

Aquí se puede probar el delicioso mazapán de Toledo, fruto de la cocina árabe. Tienen un gusto especialmente suave el aromático cochinillo asado de Segovia y el cordero lechal de Soria o Burgos.

Здесь можно попробовать восхитительный марципан из Толедо - плод арабской кухни. Особенно нежный вкус у ароматного поросёнка на вертеле из Сеговии и молочного ягнёнка из Сории или Бургоса.

En Salamanca se considera una exquisitez el В Саламанке деликатесом считается ту-

Раздел «Страноведение»

375

rabo de ternera guisado. El queso manchego шеный телячий хвост. Острый сыр из Лаes un artículo de exportación. Манчи является предметом экспорта. A Castilla y Extremadura se los puede reunir como una "zona de lo frito". La cocina de Extremadura se caracteriza por los platos sobre la base de cerdo.

Кастилию и Эстремадуру можно объединить как "зону жаркого". Кухне Эстремадуры особо свойственны блюда, приготовленные из свинины.

La carne de cerdo cocida y frita, el pez frío marinado, los frutos silvestres: las setas, skolimusy, la cebolla-puerro y una enorme variedad de quesos caseros,

Жаркое и жареная свинина, холодная маринованная рыба, дикорастущие: грибы, сколимусы, лук-порей и огромное разнообразие домашних сыров,

preparados tanto en las queserías de los monasterios (Guadalupe, Juste, Alcántara), como en los hornos domésticos.

приготовленных как в монастырских сыроварнях (Гуадалупе, Юсте, Алькантара), так и у домашнего очага.

Madrid es una especie de isla en la cocina local y hace su propio aporte en el arte culinario, en la forma de la carne cocida a la madrileña, los platos de bacalao y las entrañas cocidas cortadas en trozos (cuajar).

Мадрид является неким островком в местной кухне и вносит собственный вклад в кулинарное искусство в виде варёного мяса по-мадридски, блюд из трески и тушёных внутренностей, порезанных кусочками (сычуг).

Los platos tradicionalmente preferidos de Madrid siguen siendo las sopas cremosas y nutritivas de garbanzo ("cocido madrileño") y también los "callos" a la madrileña, un embutido generosamente adobado con especias y salsa de pimiento.

Традиционно любимыми блюдами Мадрида остаются густые и сытные гороховые супы - "косидо мадриленьо", а также "кальос" по-мадридски - щедро сдобренный пряностями рубец с кровяной колбасой и соусом из перца.

Los dulces también son característicos de la Гренки и сладости также относятся к cocina madrileña. блюдам мадридской кухни.

Южная кухня El arte culinario del sur del país, esto es, Andalucía, ha integrado toda la diversidad cultural de los pueblos que habitaban aquí, cada uno de los cuales ha hecho su aporte.

Кулинарное искусство юга страны, т.е. Андалусии, вобрало в себя весь сплав культур обитавших здесь народов, каждый из которых внёс в него что-то своё.

Aquí se produce el mejor aceite de oliva de España y es la cuna de las frituras. Los pescaitos fritos son pequeños pececitos que se comen fritos, con cabeza y costillas incluidas.

Здесь производят лучшее оливковое масло Испании и здесь родина обжаривания продуктов во фритюре. Pescaitos fritos это крошечные жареные рыбёшки, которых едят с головой и костями.

La carne largamente estacionada, preparada sobre la brocheta (pinchos morunos), y la sopa fría de hortalizas o gazpacho también se vinculan al menú de la España del sur.

Основательно промаринованное мясо, приготовленное на шампуре, и освежающий холодный овощной суп гаспачо также относятся к меню Южной Испании.

A todo esto se puede agregar las variadas y

Ко всему этому следует добавить разно-

376

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

extraordinariamente sabrosas producciones образные и исключительно вкусные конde confitería, recibidas en herencia de la cul- дитерские изделия, доставшиеся в наtura árabe, следство от арабской культуры, y diferentes platos de cerdo (la galería de cerdos representa aquí todo un rito pintoresco), el magnífico jamón "Jabugo" de la provincia de Huelva.

и различные блюда из свинины (забой свиней здесь представляет собой целый колоритный ритуал), великолепные окорока "хабуго" из провинции Уэльва.

О Хамоне El jamón (la pata de cerdo español), es un manjar exquisito. El tesoro nacional de España: el jamón, es también parte de la cocina ibérica.

Хамон (сыровяленый испанский окорок) - это лакомство и деликатес. Национальное сокровище Испании. Хамон - также часть иберийской кухни (в переводе с испанского - ветчина).

La pata de cerdo es salada, secada y estacionada en condiciones rigurosamente precisas; lo cual lleva, al fin de cuentas, a la creación de uno de los manjares de carne mejor reconocidos en el mundo.

Свиной окорок солят, сушат и вялят в строго определённых условиях, что в конечном итоге приводит к созданию одного из самых лучших и известных в мире мясных деликатесов.

El jamón prácticamente no contiene colesterol y es el producto de carne más consumido en España.

Хамон практически не содержит холестерина и является наиболее употребляемым мясным продуктом в Испании.

Procedencia e historia

Происхождение и история

La historia del jamón cuenta con más de dos mil años. Y las grandes construcciones de piedra, vinculadas a los tiempos preromanos, son los testigos mudos de la antigüedad de este producto.

История Хамона насчитывает более двух тысяч лет. И большие каменные строения, относящиеся к предримским временам, являются немыми свидетелями старины этого продукта.

El jamón español tenía su gran popularidad ya entre los antiguos romanos y es mencionado en las cartas de figuras de aquel tiempo, tales como el emperador Diocletianus y el poeta militar e historiador Marcus Varro.

Сам испанский Хамон пользовался доброй славой ещё у древних римлян и упоминался в письмах таких важных фигур того времени, как император Диоклетианус и военный поэт, историк Маркус Варро.

En aquellos antiguos tiempos los lejanos predecesores de los españoles tomaban consigo en sus viajes las patas de cerdo ibérico, útiles y nutritivas, con un largo tiempo de conservación.

В те стародавние времена далёкие предки испанцев брали с собой в дорогу сыровяленый окорок Иберийской свинины, полезный и питательный, к тому же долго хранящийся.

Existe la opinión de que Cristóbal Colón pudo descubrir América también porque pudo asegurar a su expedición el abastecimiento de productos, entre los cuales el Jamón, poco exigente a las condiciones de

Есть мнение, что Христофор Колумб смог открыть Америку ещё и потому, что смог обеспечить свою экспедицию продуктами, среди которых Хамон, неприхотливый к условиям хранения, был ос-

Раздел «Страноведение»

377

almacenaje, fue la base de todo.

новой основ.

Qué es el Jamón

Что такое Хамон

El jamón es un producto único en su género. Хамон считается ветчиной, но это уникальный продукт в своём роде. Por ejemplo, en comparación con los embutidos italianos de Parma y San Daniele, el jamón español cuenta con menor contenido de humedad en el producto final,

Например, по сравнению с итальянскими ветчинами Parma и San Daniele, Хамон имеет более низкое содержание влаги в конечном продукте,

lo cual le otorga una estructura más rígida y что придаёт ему более твёрдую структуun aroma más intenso. ру и более интенсивный аромат. Y a diferencia del embutido alemán Speck, el jamón español no se ahuma. El jamón tradicionalmente se producía sólo en cinco provincias de España

А в отличие от немецкой ветчины Speck Хамон не коптится. Хамон традиционно производили только в пяти провинциях Испании

(Huelva, Salamanca, Segovia, Teruel y Gra- (Уэльбас, Саламанка, Сеговия, Теруэль и nada), pero ahora es producido también en Гранада), а сейчас производят даже на Канарских островах. las islas Canarias. Hay dos tipos básicos de jamón: el Jamón Serrano (jamón de montaña) y el Jamón Ibérico (frecuentemente denominado "pata negra").

Есть два основных типа Хамона - Хамон Серрано (ветчина гор, сьерра - гора, исп.) и Хамон Иберико (часто называемым "чёрная нога").

Ellos se diferencian por el modo de preparación, el tiempo de preparación y, la diferencia más sustantiva entre el Serrano y el Ibérico, es la raza de los cerdos y su dieta.

Они различаются способом приготовления, длительностью приготовления, а самое существенное различие между Хамоном Серрано и Хамоном Иберико - порода свиней и их диеты.

Exteriormente se los puede diferenciar por el color de los cascos: en el Serrano es blanco y en el Ibérico, negro.

Внешне их можно различить по цвету копытца: у Серрано - белое, у Иберико чёрное.

Способ производства Хамона Todo lo que se necesita para la producción del Jamón es pata de cerdo fresca, sal, aire y tiempo. Esto suena sencillo, pero la producción profesional se choca con dificultades tecnológicas significativas.

Всё, что нужно для производства Хамона - это свежая свинина, соль, воздух и время. Это звучит просто, но профессиональное производство сталкивается с существенными технологическими трудностями.

La producción del Jamón no es difícil, pero producir Jamón de alta calidad es un proceso muy complejo.

Производить Хамон не трудно, но производить высококачественный Хамон очень сложный процесс.

Ahora la producción se basa en las últimas tecnologías, en condiciones de higiene, las que reproducen artificialmente todas las

Сейчас производство основывается на самых последних технологиях, в условиях гигиены, которые искусственно вос-

378

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

etapas del proceso,

производят все стадии процесса,

Permitiendo siempre asegurar una producción ininterrumpida, calidad estable y condiciones óptimas del medio.

позволяя всегда поддерживать непрерывное производство, постоянное качество и оптимальные условия среды.

Estas etapas están relacionadas con los métodos tradicionales utilizados por las familias o los pequeños productores del campo, que tradicionalmente se ocupan de la cría de cerdos.

Эти стадии связаны с традиционными методами, использовавшимися семействами или маленькими производителями в областях, традиционно занимавшихся разведением свиней.

El Jamón en condiciones domésticas se producía a lo largo de muchos meses. El clima era una parte importante del proceso de producción, el cual comenzaba en los fríos meses de invierno y terminaba con las temperaturas cálidas del verano.

Производился Хамон в домашних условиях, в течение многих месяцев. Климат был существенной частью процесса производства, который начинался в холодные зимние месяцы и заканчивался умеренными летними температурами.

Los procesos de preparación del Jamón Serrano y el Jamón Ibérico son similares y tienen las mismas etapas, pero el Ibérico es estacionado durante más tiempo. En ambos casos hay cuatro etapas de preparación:

Процессы изготовления Хамона Иберико и Хамона Серрано схожи и имеют одинаковые стадии, но Хамон Иберико вялится гораздо дольше. В обоих случаях есть четыре стадии приготовления:

Etapas de preparación en el ejemplo del Jamón Ibérico

Стадии приготовления на примере Хамона Иберико

1. Salado

1. Соление

En instalaciones especialmente equipadas el Jamón es cubierto con una gran cantidad de sal para acelerar el proceso de deshidratación.

В специально оборудованных комнатах Хамон засыпают большим количеством соли, чтобы ускорить процесс обезвоживания.

El tiempo de salado depende del peso de la pata y las condiciones climáticas de cada región, pero en promedio consiste en un día por cada kg de peso.

Время соления зависит от веса ноги и климатических условий каждой области, но в среднем оно составляет один день на кг веса.

Después del salado, el jamón es limpiado y colocado en una habitación con temperatura y humedad regulable, para que la carne absorba uniformemente la sal.

После соления хамон очищают от соли и помещают в комнаты с регулируемой температурой и влажностью, чтобы мясо равномерно пропиталось солью.

2. Secado

2. Сушка

Dependiendo del peso de la pata y las condiciones climáticas de la región el proceso de secado ocupa de 6 a 12 meses.

В зависимости от веса окорока и климатических условий географической области, процесс сушки занимает от 6 до 12 месяцев.

El secado generalmente comienza en el invierno o inicios de la primavera, para aprovechar las ventajas de un aumento pro-

Сушка обычно начинается зимой или ранней весной, чтобы воспользоваться преимуществом медленного и постепен-

Раздел «Страноведение»

379

gresivo y lento de la temperatura hasta los finales del verano.

ного увеличения температуры вплоть до позднего лета.

En el curso de este largo proceso juega un rol muy importante factores tales como el clima benéfico, la habilidad, dedicación y paciencia de los expertos.

В течение этого длительного процесса, важную роль играют такие факторы, как благоприятный климат, навыки, забота и терпение экспертов.

3. Estacionado.

3. Вяленье.

La última etapa, la más lenta de todas, es el proceso de maduración, que transcurre en la oscuridad y silencio de los sótanos, como en el caso de los vinos finos antiguos.

Заключительный, самый медленный процесс созревания (вяленья) проходит в темноте и тишине подвалов, как и в случае превосходных старых вин.

El jamón es colocado en otoño en el piso más bajo del edificio, donde se estaciona durante 9-12 meses bajo una temperatura de 810°С.

Осенью хамон перемещают на более низкие этажи помещения, где он находятся в течение 9-12 месяцев при температуре 810°С.

Aquí comienza el proceso de maduración: bajo la acción de la microflora, la carne adquiere la estructura, el gusto y el aroma del verdadero Jamón español.

Здесь начинается процесс вяленья: под воздействием микрофлоры мясо приобретает структуру, вкус и аромат настоящего испанского Хамона.

4. Prueba

4. Проба

Aquí se realiza la última comprobación: con una fina y larga aguja (hecha de hueso de vaca o caballo), los expertos hacen dos o tres aberturas en el Jamón para sentir el aroma, que indica el estado de maduración alcanzado.

Проба - это последняя проверка: тонкой длинной иглой (сделанной из кости коровы или лошади) эксперты делают два или три отверстия в Хамоне, чтобы почувствовать аромат, говорящий о завершении стадии вяленья.

Corte

Нарезка

El ritual de consumo del Jamón exige un corte adecuado. Independientemente de si el corte es manual (lo cual es preferible) o con ayuda de una máquina,

Ритуал потребления Хамона требует правильной нарезки. Независимо от того, нарезается ли Хамон вручную (что предпочтительнее) или с помощью слайсера,

Pero para sentir más plenamente su aroma y gusto, el jamón debe ser cortado en finas rodajas, prácticamente transparentes, con no mucho grosor de grasa en el reborde. El jamón se derretirá en la boca.

но чтобы наиболее полно почувствовать его аромат и вкус, он должен быть нарезан тонкими, почти прозрачными ломтиками с небольшой полоской жира, оставленной с краю. Хамон будет таять во рту.

Вина Sin exagerar, el vino es el principal eleВино без преувеличения является основmento de todas y cada una de las cocinas re- ным элементом всех и каждой из региоgionales de España. нальных кухонь Испании. Junto con Francia e Italia, España compone

Испания вместе с Францией и Италией

380

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

la tríada de mayores productores de vino del mundo. Hay en España una enorme variedad de vinos selectos, preparados en 57 regiones diferentes.

составляет тройку самых больших производителей вина в мире, в стране большое разнообразие превосходных вин, изготовляемых в 57 различных районах.

Algunos de ellos, indudablemente, son de una calidad inigualable.

Некоторые из них - несомненно исключительного качества.

El vino español verdaderamente es muy bueno, uno de los mejores del mundo. Y son cada vez mejores. En los años 80 fueron puestos a prueba seriamente los vinos españoles. El ingreso de España a la UE abrió un nuevo y amplio mercado.

Испанские вина действительно очень хороши, одни из лучших в мире. И они становятся всё лучше. 80-ые были серьёзным испытанием для испанских вин. Вступление Испании в ЕЭС открыло новый обширный рынок.

Además, hoy en España y en otros países, los amantes del vino se han hecho más exquisitos, el acento se pone más en la calidad que en la cantidad.

Кроме того, сегодня и в Испании, и за границей ценители вин стали более искушёнными, акцент cтавится на качестве более, чем на количестве.

Esto ha estimulado a las compañías previsoras en la investigación de métodos nuevos y la experimentación con una variedad grande de vinos.

Это поощрило предусмотрительные винные компании в исследовании новых методов и экспериментировании с большим разнообразием вин.

Se utiliza una gran cantidad de clases de uva Используется большее количество имimportada. портных сортов винограда. Una gran cantidad de marcas aparecen en las tiendas, nuevas regiones de España proponen el vino en el mercado.

Большее количество марок появляется в магазины, новые области Испании предлагают вина на рынке.

La variedad de los vinos españoles ha aumentado mucho en los últimos años. Y, claro, han aumentado los precios.

Разнообразие испанских вин стало намного большее, чем всего несколько лет назад. И, конечно, повысились цены.

Pero la correlación precio-calidad de los vi- Но соотношение цена-качество испанnos españoles continúa siendo inalcanzable. ских вин по-прежнему вне досягаемости.

Испанский характер Seguramente sería lo más lógico comenzar un relato sobre España respondiendo a la pregunta: ¿cómo son los españoles, qué caracteriza a los habitantes de este país? Quisiera advertir desde ya que tal respuesta no es para nada sencilla.

Наверное, рассказ об Испании логичнее всего было бы начать с ответа на вопрос, какие они, испанцы, что собой представляют жители этой страны? Хотелось бы сразу предупредить, что ответить на него не так-то просто.

Ya desde antiguo, tanto en España como en otros países, se ha reflexionado sobre el enigma del carácter de los españoles. Y es más, para esto muchas veces se recurre a la ayuda de.. Miguel de Cervantes.

Над загадкой, связанной с характером испанцев, задумывались давно и в самой Испании, и в других странах. Почему-то при этом нередко в помощь призывали... Мигеля де Сервантеса.

Más precisamente, de sus héroes: Don Qui-

Точнее, его героев - Дон Кихота и Санчо

Раздел «Страноведение»

381

jote y Sancho Panza, considerando que los rasgos de carácter contenidos en estos personajes literarios son comunes a los españoles en general.

Пансу, полагая, что черты характера, заложенные в этих литературных персонажах, свойственны и испанцам в целом.

También en Rusia se ha reflexionado mucho sobre este tema. Es más, los rusos tienen mucho mejor opinión sobre los compatriotas de Don Quijote que ellos mismos. En todo caso, se los presenta como románticos.

Над характером испанцев задумывались и в России. Кстати, россияне куда более высокого мнения о соотечественниках Дон Кихота, чем они сами. Во всяком случае, представляют их романтиками.

Veamos por ejemplo, que escribió Mijail Lermontov, en cuya obra España ha ocupado un lugar importante.

Вот что, например, писал Михаил Лермонтов, в творчестве которого Испания занимала не последнее место:

«Испания - страна необузданных стра"España es el país de las pasiones desenfrenadas, los impulsos violentos, los tempo- стей, несдержанных порывов, штормов и rales y los horrores de la misteriosa Inquisi- ужасов таинственной инквизиции». ción ". Si hablamos de los extranjeros, de nuestros contemporáneos, que hayan visitado España, entonces muchos de ellos seguramente destacarán en los españoles el temperamento frenético,

Если же говорить об иностранцах, наших современниках, побывавших в Испании, то многие из них обязательно выделят в местных жителях неистовый темперамент,

el apasionamiento, la tendencia al riesgo, el carácter ardiente.

повышенную эмоциональность, стремление к риску, бурный азарт, жгучую страстность.

Desde su mirada, el español es una persona de no mucha estatura, con la piel morena, los cabellos del color del ala de cuervo y los indispensables bigotes.

В их представлении испанец - это невысокого роста человек со смуглой кожей, волосами цвета воронова крыла и непременными усами.

Los hombres orgullosos e incluso soberbios, y las mujeres eternamente vestidas con ropas brillantes abigarradas y cascando castañuelas.

Мужчины горды и даже высокомерны, а женщины вечно наряжены в яркие цветастые платья и пощёлкивают кастаньетами.

En la visión del extranjero, los españoles a veces trabajan, pero más frecuentemente bailan flamenco, cantan, tocan la guitarra y por supuesto, matan toros.

Иногда испанцы работают, но чаще всего они танцуют фламенко, поют, играют на гитаре, гоняют футбол и, конечно же, убивают быков.

Ay, en buena medida a esa imagen ha contribuido la cultura clásica, incluyendo las producciones que han mostrado al legendario Don Juan, o a Carmen, la amante de la libertad.

Увы, в немалой степени такому представлению способствовала классика, в том числе и произведения, воспевшие, в частности, легендарного Дон Хуана или свободолюбивую Кармен.

382

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Существует ли единый испанский характер? Entre tanto, tal visión, según mi parecer, no refleja en plena medida la realidad. Todo es mucho más complicado.

Между тем такой подход, на мой взгляд, далеко не в полной мере отражает действительность. Всё намного сложнее.

En cierta medida algunas de las cualidades enumeradas más arriba son propias de los españoles y los diferencian de los representantes de otras nacionalidades. Pero de ninguna manera se acaban allí.

Да, в какой-то степени некоторые из перечисленных выше качеств свойственны испанцам, и они отличают их от представителей других народностей. Но далеко не исчерпываются ими.

Pero qué cosa es el "carácter español", cuáles son sus orígenes, qué lo alimenta.

Но что же это такое «испанский характер», каковы его истоки, что его питает?

Finalmente: ¿existe el concepto de "español medio", al que tanto gusta referirse la prensa local, y no solo local, sino también los innumerables servicios sociológicos?

Наконец, существует ли понятие «среднестатистический испанец», на которого так любят ссылаться местная, да и не только местная пресса, и многочисленные социологические службы?

Por mi parte no he encontrado una respuesta Исчерпывающего ответа так и не найти. definitiva a estos interrogantes. Sin embargo, me animo a afirmar que la noción de "español" es polifacética (en realidad, como la de ruso, italiano, inglés o cualquier otra nacionalidad)

Осмелюсь, однако, заметить, что «испанец» - многогранное понятие (впрочем, как и русский, итальянец, англичанин, да и представитель любой другой национальности),

y es sencillamente imposible embutirlo en el и его просто невозможно втиснуть в прокрустово ложе стереотипов, сложившихmolde de los estereotipos que se han forся под влиянием тех или иных факторов. mado bajo la influencia de diferentes factores. Comencemos al menos desde lo más simple, lo que está más a la vista de todo: contrariamente a la opinión tan difundida, no todos los españoles tienen el color de piel aceitunado,

Начнём хотя бы с самого простого, лежащего, как говорится, на поверхности факта: вопреки существующему представлению, далеко не все испанцы имеют оливковый цвет кожи,

recibido en herencia de los árabes, bajo cuyo доставшийся им в наследство от арабов, dominio vivió durante siete siglos más de la под господством которых более половиmitad del territorio español. ны территории Испании находилось семь веков. En la parte central del país y en las provincias del norte, así como en otras regiones también, es posible encontrar españoles de piel blanca y ojos celestes, herederos de los romanos,

В центральной части страны, в её северных провинциях, да и других регионах можно встретить голубоглазых и белокурых (а порой и огненно-рыжих) потомков римлян,

Раздел «Страноведение»

383

británicos, celtas y visigodos, por los cuales британцев, кельтов и вестготов, по котоes posible estudiar la historia de este país, рым можно изучать историю этой страны, que se caracteriza por haber sido, en diferentes momentos, el bocado codiciado de diferentes conquistadores.

характерной тем, что в разные годы она была лакомым кусочком для различных завоевателей.

Un segundo momento: el español de hoy difícilmente pueda ser considerado de baja estatura: en 1999 su altura promedio era de 176 centímetros.

Второй момент: сегодняшнего испанца вряд ли назовёшь малорослым: в 1999 году его средний рост составил 176 сантиметров.

Por este indicador España pasó al segundo По этому показателю Испания вышла на lugar en Europa occidental, detrás solamente второе место в Западной Европе, уступая de los respingados holandeses. лишь более высокорослым голландцам. Manuel Hernández, profesor de la cátedra de pediatría de la Universidad Autónoma de Madrid, afirma que en los últimos veinte años los españoles han crecido en siete centímetros.

Мануэль Эрнандес, профессор кафедры педиатрии столичного Автономного университета, утверждает, что за последние двадцать лет испанцы подросли на семь сантиметров.

Ciertamente, el considera que sus compatri- Правда, он считает, что его соотечестotas han alcanzado la estatura ideal, la cual венники достигли оптимального роста, difícilmente vaya a aumentar. который вряд ли будет увеличиваться. En lo que se refiere a las damas españolas, su altura media es bastante menor: 161,5 cm. De todos modos, las jóvenes españolas también han aumentado su estatura en relación con sus abuelas e incluso con sus madres.

Что же касается испанских дам, то их средний рост куда меньше - 161,5 см. Тем не менее юные испанки также прибавили в росте по сравнению со своими бабушками и даже мамами.

Tercero, y lo más importante, es absolutamente incorrecta el concepto de España como un país homogéneo.

В-третьих, и самое главное, абсолютно неверно представление об Испании как единой стране.

En este caso no estoy poniendo en duda por В данном случае я ни в коем случае не supuesto su integridad territorial o su estruc- ставлю под сомнение её территориальtura político-administrativa. ную целостность и государственнополитическую структуру. Me estoy refiriendo a los aspectos socio cul- Речь идёт о социально-культурном и деturales y demográficos. мографическом аспекте. Por constitución España es un estado único pero dividido en autonomías. Es más, las autonomías cuentan no sólo con límites geográficos sino, lo cual es totalmente lógico, con límites sociales, culturales e incluso a veces idiomáticos.

По конституции Испания - единое государство, но разделённое на автономные области. Причём автономии имеют не только географические границы, но и, что вполне естественно, социальные, культурные, а некоторые - даже языковые.

384

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

No es sorprendente por esto que entre los españoles del norte y del sur, del oeste y el este existan serias diferencias en su carácter, tradiciones, hábitos e idioma.

Не удивительно поэтому, что между испанцами севера и юга, запада и востока существуют серьёзные различия в их характере, традициях, обычаях, в языке

(a propósito, España "habla" en cuatro idiomas - español o castellano, vasco, catalán y gallego -

(кстати, Испания «говорит» на четырёх языках -испанском или кастильском, баскском, каталонском и галисийском,

y siete dialectos, cuyos portadores son muy celosos ante cualquier ataque o tentativa de discriminación por parte de las autoridades centrales).

и семи диалектах, носители которых очень ревниво относятся на любое посягательство или попытку ущемления со стороны центральных властей).

De acuerdo a los documentos, todos los ciudadanos del país son considerados españoles. Pero los habitantes de diferentes regiones más bien dirán que ellos son andaluces, gallegos, vascos o catalanes.

Согласно документам, все граждане страны считаются испанцами. Но жители разных регионов скорее скажут, что они андалусийцы, галисийцы, баски или каталонцы.

En este sentido puede decirse que la cálida y В этом плане можно сказать, что жаркая soleada Andalucía, una autonomía en el sur и солнечная Андалусия, автономная обdel país, representa lo más típico de España. ласть на юге страны, и является наиболее типичной Испанией. Esa España que "se inventaron" no sólo los extranjeros, sino también los escritores y compositores.

Той Испанией, которую «придумали» себе не только иностранцы, но и писатели и композиторы.

Por ejemplo, Alejandro Duma, Prosper Merimee, Pierre Bomarshe, Wolfgang Amadeus Mozart o nuestro Alexander Pushkin.

Например, Александр Дюма, Проспер Мериме, Пьер Бомарше, Вольфганг Амадей Моцарт или наш Александр Пушкин.

Recuerdo que la acción de la novela "Carmen" o la trilogía Fígaro transcurrió en Sevilla, la capital andaluza. También a Sevilla fueron dedicados versos de Pushkin.

Напомню, что действие новеллы «Кармен» или трилогии о Фигаро проходило в Севилье, андалусской столице. Севилье посвящены и пушкинские стихи.

En esta región, donde la influencia árabe fue la más prolongada, es expresado más agudamente el arrebato por la vida, combinado con el fatalismo trágico, que han encontrado su reflejo en la corrida y el excitante flamenco.

В этом регионе, где арабское влияние было самым продолжительным, наиболее остро выражается восторг жизнью, сочетающийся с острым трагическим фатализмом, что нашло отражение в корриде и зажигательном фламенко.

Y difícilmente sea casualidad que también la И вряд ли было случайностью, что и бой lucha de toros y la danza flamenca hayan быков, и танец родились именно в Андаnacido precisamente en Andalucía. лусии. Es característico también que la imagen di- Характерно и то, что сложившееся за fundida en el extranjero, respecto de que los границей представление об испанцах, что españoles son todos sin excepción aficiona- они все без исключения увлечены корри-

Раздел «Страноведение»

385

dos a la corrida, tampoco sea correcta.

дой, тоже неверно.

Si bien un andaluz no puede pensarse a sí mismo sin la corrida, y más aún, los andaluces son los mejores toreros (y los mejores bailarines de flamenco),

Если андалусец не мыслит себя без корриды, более того, именно выходцы из этой области - лучшие тореро (как и танцоры фламенко),

pues muchos catalanes, por ejemplo, toman la lucha de toros sin mucha pasión, cuando no con indiferencia.

то многие каталонцы, например, относятся к бою быков без какого-либо восторга, если не безразлично.

Ellos incluso la llaman "entretenimiento de bárbaros".

Они даже называют его «варварским развлечением».

Estando una vez en Barcelona le pregunté a un periodista conocido la dirección de la plaza de toros (la arena donde transcurren las corridas). "No lo sé", fue su respuesta.

Будучи однажды в Барселоне на вопрос у знакомого журналиста про адрес местной пласа де торос (арена, где проходит коррида). «А я и не знаю», - последовал ответ.

Y luego agregó: "Allí van sólo los turistas y А затем добавил: «Туда ходят только туlos inmigrantes", tomando por inmigrantes a ристы да иммигранты», имея в виду под los venidos de otras regiones del país. «иммигрантами» выходцев из других районов страны. A propósito, un catalán nunca bailaría flamenco, ya que prefiere su tradicional "sardana", absolutamente diferente a la danza andaluza.

Кстати, каталонец никогда не будет танцевать фламенко, предпочитая ему национальную «сардану», абсолютно не похожую на андалусский танец.

Agregaré que Andalucía es "culpable" en que algunos extranjeros perciban a los españoles como gente con cierto toque aventurero.

Добавлю, что Андалусия «повинна» в том, что некоторые иностранцы воспринимают испанцев как людей с определённым налётом авантюризма.

Por cierto no sin la participación de Alejandro Duma, que nos relatara la historia transcurrida con él.

Причем не без участия Александра Дюма, рассказавшего о приключившейся с ним истории.

En octubre de 1846 el autor de "Los tres mosqueteros" visitó España. Estando todavía en París, escuchó que en Andalucía no había seguridad: innumerables grupos de bandoleros atacan las diligencias y roban a los viajeros.

В октябре 1846 года автор «Трёх мушкетеров» побывал в Испании. Ещё в Париже он слышал, что в Андалусии далеко не безопасно: многочисленные шайки разбойников нападают на дилижансы и грабят путешественников.

Amante de las emociones fuertes, Alejandro Любитель острых ощущений, Александр Дюма-отец хотел испытать на себе чувDuma (padre) quiso experimentar por sí mismo la sensación de ser robado. ства ограбленного. Sin embargo, previendo que "no lo lograra", por no resultar víctima de un ataque de "bandoleros", decidió por las dudas asegurarse.

Однако, опасаясь, что ему «не повезёт» и он не подвергнется нападению «бандольерос» (разбойников), решил на всякий случай подстраховаться.

386

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

A través de sus conocidos en España se vinculó con uno de los "bandoleros" y, a cambio de una gran suma de dinero, le propuso organizar un ataque, en lugar y horario determinado, a la diligencia en la cual se encontraría.

Через своих знакомых в Испании связался с одним из «бандольерос» и за большую сумму предложил ему инсценировать нападение в определённом месте и в определ`енное время на дилижанс, в котором будет находиться.

El otro aceptó, pidiendo el dinero por adelantado.

Тот согласился, затребовав деньги вперёд.

Y así la diligencia con el escritor romántico y sus acompañantes se acerca al lugar prefijado. Alejandro Duma estaba en total tensión y, al mismo tiempo, en alerta: en cualquier momento debe producirse el ataque bandolero.

И вот дилижанс с писателем-романтиком и его спутниками подъезжает к условленному месту. Александр Дюма весь в напряжении и в то же время в предвкушении: вот-вот должно произойти разбойное нападение.

Observa a sus vecinos, los cuales, por supuesto, no sospechaban en lo más mínimo, y se imagina la situación a producirse, con la decepción y susto al momento del robo.

Он посматривает на своих соседей, которые, конечно же, ни о чём не подозревают, и заранее рисует картину их растерянности и даже испуга в момент ограбления.

Hasta el lugar del incidente falta muy poco. Duma apenas soporta los nervios. Pasa un minuto, otro. La diligencia tranquilamente sigue adelante, pasando por el lugar prefijado.

До места инсценировки остаётся совсем немного. Дюма еле сдерживается от волнения. Проходит минута-другая. Дилижанс спокойно движется дальше, проезжая условленное место.

Ningún ataque, ningún bandido. Y entonces el escritor comprendió que sencillamente lo habían engañado. La desilusión de Duma no tuvo límites. Y el dinero enviado con anticipación, por supuesto, nunca lo recuperó.

Никакого нападения, никаких бандитов. И тут писатель понял, что его просто надули. Разочарованию Дюма не было предела. Ну а высланные заранее деньги он, разумеется, не получил.

Si nos referimos a los gallegos, los habitantes de Galicia, una autonomía en el noroeste del país, por lo contrario, se destacan por su carácter reservado y cerrado, el conservadurismo de la mirada y la prudencia.

Если же говорить о гальего, жителях Галисии, автономной области, что на северо-западе страны, то они, напротив, отличаются сдержанностью и замкнутостью, консерватизмом взглядов, осмотрительностью.

Esta región, que es una especie de continuación de Portugal y está bañada por tres de sus lados por el Atlántico, es patria de pescadores y agricultores, región de pastaderos verdes, altas montañas y lagos, lluvias y ciclones marinos.

Этот регион, являющийся как бы продолжением Португалии и омываемый с трёх сторон Атлантикой, - родина рыбаков и крестьян, регион зелёных пастбищ, высоких гор и озёр, дождей и морских циклонов.

Ellos también hablan en otra lengua, similar Они и говорят на другом языке, близком al portugués. Los gallegos, descendientes de к португальскому. Галисийцы - потомки los celtas, en mucho se asemejan a sus "pri- кельтов, и многим они напоминают своих

Раздел «Страноведение» mos" de Escocia.

387 «двоюродных братьев» из Шотландии.

Ante todo, por su carácter sombrío. Los Прежде всего, своей угрюмостью. Объеunen con ellos muchas tradiciones y hábitos диняют их и многие традиции, культурculturales. ные обычаи. El País Vasco es vecino con Galicia. Pero esto de ningún modo significa que se parezcan sus habitantes. Lo único que tienen en común es su frialdad exterior. Puede decirse que los vascos en general se salen de algún modo del conjunto.

Страна басков соседствует с Галисией. Но это вовсе не означает сходства между их жителями. Единственное, что их объединяет - внешняя неприветливость. Можно сказать, что баски вообще как бы выпадают из общего ансамбля.

Muchos los consideran descendientes de los iberos, los primeros colonos de la península (ciertamente, existen también otras versiones de su aparición en la península ibérica).

Многие считают их потомками иберов, первых поселенцев на полуострове (правда, существуют и другие версии их появления на Пиренеях).

Al mismo tiempo, algunos hallazgos arqueológicos dan lugar a suponer que los vascos se conformaron como comunidad en el período del paleolítico superior,

Вместе с тем некоторые археологические находки дают основание предполагать, что баски сформировались как общность в период позднего палеолита,

Alrededor de 14 mil años antes de nuestra era, y por eso a veces se los denomina "el pueblo más antiguo del planeta", "etnos pura con tradiciones valiosísimas".

около 14 тысяч лет до нашей эры, и поэтому их называют иногда «древнейшим народом планеты», «чистым этносом с ценнейшими традициями».

La historia testimonia sobre la personalidad estoica y amante de la libertad de los vascos. Les ha tocado enfrentarse con numerosos conquistadores de otras tierras: romanos y visigodos, normandos y francos.

История свидетельствует и о стойком и свободолюбивом характере басков. Им приходилось сражаться со множеством иноземных завоевателей - римлянами и вестготами, норманнами и франками.

Posiblemente esto explique en parte la actitud de desconfianza hacia los extranjeros de los habitantes de Euskadi, como también se le llama al País Vasco. Los vascos hasta hoy conservan su pureza étnica.

Возможно, это отчасти объясняет подозрительное отношение жителей Эускади, как ещё называют Страну басков, к чужеземцам. Баски до сих пор сохраняют свою этническую чистоту.

El carácter de los vascos se fue elaborando Характер басков вырабатывался веками и durante siglos en los hechos históricos men- в упомянутых выше исторических реалиcionados más arriba y en la severidad de las ях, и в суровой природе гор, montañas, que exigían de ellos algunas cualidades diferentes a, por ejemplo, los habitantes de las praderas o la costa mediterránea, con sus tierras soleadas y el cálido mar.

которые требовали от него несколько иных качеств, чем, скажем у жителя равнины или средиземноморского побережья с его ярким солнцем, тёплым морем.

Son un pueblo no muy numeroso y por ello el sentido de autoconservación, defensa y

Это малочисленный народ, и поэтому чувство самосохранения, защищённости

388

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

autorespeto en ellos se ha desarrollado más и самоуважения у него, быть может, разfuerte y agudamente que en otros pueblos de вито сильнее и острее, чем у других наla misma España. родностей той же Испании. Finalmente, los vascos cuentan con un idioma único: el euskera, diferente no solo a todos los demás de España, sino a todos los idiomas europeos.

Наконец, баски обладают уникальным языком - эускера, не похожим не только ни на один, существующий в Испании, но и в Европе в целом. Они горды и вспыльчивы.

A propósito, el vasco D'Artagnan es originario de la Vasconia francesa. También era vasco el héroe de "Carmen", famoso por la novela de Prosper Merimee.

Кстати, гасконец д'Артаньян родом из французской Басконии. Баском был и герой «Кармен», знаменитой новеллы Проспера Мериме.

Quien lo recuerda bien, debe saber que su nombre es José Lisarrabengoa. El escritor francés se lo imaginó honrado, sincero y sencillamente, un buen muchacho.

Кто хорошо помнит её, не может не знать, что имя его - Хосе Лисаррабенгоа. Французский писатель представил его честным, искренним и просто порядочным парнем.

Pero no solo por su carácter se distinguen los vascos: también son distintos a otras regiones su cultura, sus juegos deportivos, sus valores y costumbres.

Но не только своим характером выделяются баски: у них не схожие с другими регионами культура, спортивные игры, нравы и обычаи.

También se diferencia de las demás regiones Cataluña, ubicada en el noreste de España. Esta tierra ha visto a los iberos, los francos, los celtas, los griegos, los cartagineses.

Отличается от других районов и Каталония, расположенная на северо-востоке Испании. Эта земля видела иберов, франков, кельтов, греков, карфагенян.

Estos últimos fundaron lo que hoy es Barcelona, la actual capital catalana, el poblado de Barcino, llamado así en honor a Hamilcar Barca, padre de Aníbal.

Последние основали будущую Барселону, нынешнюю каталонскую столицу, поселение Барсино, названное в честь Гамилькара Барка, отца Ганнибала.

Cataluña, en el transcurso de largo tiempo se encontraba bajo el dominio francés, lo que también influyó en la conformación política, económica y cultural de esta región. Dicho sea de paso, la lengua catalana es similar a la francesa.

Каталония в течение длительного времени находилась под господством французов, что также не могло не сказаться на политическом, экономическом и культурном становлении этого края. Кстати, каталонский язык близок к французскому.

Cataluña es la autonomía de España más de- Каталония - наиболее развитая в эконоsarrollada en los aspectos económico, indus- мическом, промышленном, социальном и trial, social y cultural. культурном отношениях автономная область Испании. No sorprende que los catalanes se distingan por la conciencia hipertrofiada de su superioridad, lo que frecuentemente se convierte en arrogancia en relación a sus compatrio-

Не удивительно, что каталонцы выделяются гипертрофированным сознанием своего превосходства, что нередко переходит в высокомерие по отношению к

Раздел «Страноведение»

389

tas, residentes en otras regiones del país.

своим соотечественникам, проживающим в других регионах.

Me he referido sólo a cuatro autonomías. Pero también existen Asturias y Valencia; La Mancha, patria de Don Quijote y Sancho Panza;

Мы с вами коснулись лишь четырёх автономных областей. Но ведь существуют Астурия и Валенсия; Ла Манча, родина Дон Кихота и Санчо Пансы;

y Extremadura, de donde provinieron la mayoría de los conquistadores que llegaron a Sudamérica después de Colón.

и Эстремадура, откуда родом большинство конкистадоров, пришедших в Южную Америку после Колумба.

Finalmente, Madrid, capital española, que también es una región muy especial. No hay que olvidarse de las islas Canarias y las Baleares. Y cada una de estas regiones es particular y extraordinaria, así como sus habitantes.

Наконец, Мадрид, испанская столица, которая также представляет особый регион. Не следует забывать о Канарах и Балеарских островах. И каждый из этих районов своеобразен и необычен, как и его жители.

Entre tanto, Francisco Franco, quien gobernó el país durante casi cuarenta años, volcó muchos esfuerzos, incluso de carácter prohibitivo-represivo, para crear una nación española única.

Между тем Франсиско Франко, управлявший страной почти сорок лет, приложил немало усилий, в том числе и карательно-запретительных, чтобы создать единую испанскую нацию.

Fueron prácticamente prohibidas todas las lenguas excepto el castellano (o sea, el español), los valores, costumbres y fiestas regionales.

Были фактически запрещены все языки, кроме кастильского (т. е. испанского), региональные нравы и обычаи, праздники.

Se llegó incluso al punto de que, en el País Vasco, en Cataluña o Galicia, los padres no tenían derecho a dar a sus hijos nombres locales.

Дело доходило до того, что в Стране басков, Каталонии или Галисии родители не имели права давать своим детям местные имена.

Pero estos esfuerzos no sólo fueron vanos, sino que dieron el efecto contrario.

Но усилия эти не только пропали даром, но и дали противоположный эффект.

Ahora mismo, en varias regiones se observa una especie de péndulo, cuando los poderes regionales por poco no obligan a utilizar la lengua y las tradiciones locales, en desmedro de las nacionales. Pero este es otro tema.

И сейчас в некоторых регионах наблюдается своего рода перехлёст, когда региональные власти чуть ли не навязывают местный язык и традиции в ущерб и за счёт общенациональных. Но это другая тема.

Los españoles son famosos por su generosi- Испанцы славятся своей щедростью, учdad, cortesía, sociabilidad y sentido de dig- тивостью, общительностью и чувством nidad. собственного достоинства. Y aún así, en mi parecer, la gran mayoría de los españoles cuenta con muchos rasgos de carácter que los unen entre sí, independientemente de la región de residencia, a pesar

И всё же, как мне кажется, в массе своей испанцы имеют многие черты характера, которые объединяют их, независимо от региона проживания, несмотря на разли-

390

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

de las diferencias de costumbres, cultura y lengua.

чия в привычках, культуре и языке.

En primer lugar, yo prestaría atención al sorprendente espíritu de libertad característico de los españoles, su capacidad de divertirse,

В первую очередь я обратил бы внимание на удивительный дух свободы, свойственный испанцам, их способность веселиться,

su inusual amor por todo tipo de fiestas y carnavales, su inagotable optimismo.

необыкновенную любовь к всевозможным праздникам и карнавалам, неистощимый оптимизм.

¿Y la cortesía y el tacto, la soltura y la cortesía del español, su mente viva y aguda, la cordura, la ligereza y libertad de comunicación?

А учтивость и тактичность, непринуждённость и вежливость испанца, его живой и острый ум, рассудительность, лёгкость и свобода общения?

Si usted le pregunta a un habitante de Madrid o Barcelona, San Sebastián o Bilbao, cómo encontrar la dirección que necesita, tenga la plena seguridad que recibirá una respuesta inmediata.

Если вы спросите у жителя Мадрида или Барселоны, Сан-Себастьяна или Бильбао, как найти нужный вам адрес, то, будьте уверены, получите исчерпывающий ответ.

Más aún, es muy posible que lo acompañen o trasladen hasta el lugar mismo. Aunque algún chistoso dirá que un español lo llevará por el camino equivocado, antes de reconocer que no sabe ubicar la dirección exacta.

Более того, вас могут проводить или подвезти до нужного места. Правда, кое-кто из остряков уверяет, что испанец скорее направит вас по неверному пути, чем признается в том, что не знает точного адреса.

Pero no son más que difamaciones. En todo caso, ni yo, ni nadie de mis conocidos y amigos ha sido víctima de tal forma extraña de brindar ayuda a un extranjero.

Но, думается, это всё же наговоры. Во всяком случае, ни я, ни кто-либо из моих знакомых и друзей не были жертвой проявления столь необычного желания оказать помощь иностранцу.

Hasta hoy recuerdo el primer encuentro de mi vida con un español. Al día siguiente de llegar a Madrid, en enero de 1976, entré en un bar.

Я до сих пор помню знакомство с первым в моей жизни испанцем. На другой день после прилёта в Мадрид, а было это в январе 1976 года, зашёл в бар.

Pedí una jarra de cerveza y me zambullí en el diario. Se dirigió a mí con alguna pregunta un hombre de edad media que estaba parado al lado. Le respondí. Poco a poco se fue hilvanando una conversación muy animada.

Попросил кружку пива и углубился в газету. С каким-то вопросом ко мне обратился стоявший рядом средних лет мужчина. Я ответил. Слово за словом, завязалась непринуждённая беседа.

Al enterarse que yo era de la Unión Soviética, mi interlocutor literalmente me llenó de preguntas. Luego de cuarenta minutos el español pagó la cuenta y se despidió de mí. Al poco tiempo pedí la cuenta yo.

Узнав, что я из Советского Союза, мой собеседник буквально забросал меня вопросами. Минут через сорок испанец расплатился и попрощался со мной. Вскоре попросил счёт и я.

Раздел «Страноведение»

391

Pero en respuesta el mozo agitó las manos, aclarando que mi nuevo conocido ya había pagado todo.

Но в ответ бармен развёл руками, заметив, что за всё заплатил мой новый знакомый.

Naturalmente, yo me sorprendí: el español, que por primera vez (y en todo caso última, que así fue en definitiva) se encontraba con una persona desconocida, hace semejante gesto,

Вполне естественно, я удивился: испанец, впервые (и, скорее всего, в последний раз, что так оно и оказалось) встретившийся с не известным ему человеком, делает такой жест,

incluso sin contar por ello con el agradecimiento o la reciprocidad.

даже не рассчитывая при этом на благодарность или взаимность.

Más tarde me convencí que en este gesto de Уже потом я убедился, что в этом жесте mi casual amigo no había nada de extraordi- моего случайного знакомого не было ниnario. чего необычного. Esto era, si es posible decirlo así, el estilo de vida del español, derivado de su comprensión de esta vida, en la cual lo principal para él es justamente, la comunicación.

Это был, если можно сказать, стиль жизни испанца, вытекающий из его понимания этой жизни, в которой главное для него - общение.

Parafraseando la conocida expresión de la sátira soviética, puede decirse, que la comunicación para el español no es un lujo, sino una necesidad interior.

Перефразируя известное выражение классиков советской сатиры, можно сказать, что общение для испанца не роскошь, а внутренняя потребность.

Pero la comunicación es al mismo tiempo un lujo, teniendo en cuenta que cuesta dinero, y a veces bastante. Los españoles, por lo general, no escatiman medios en la comunicación, ni en las vacaciones.

Но общение это в то же время и роскошь, учитывая, что оно стоит денег, и порой немалых. Испанцы, как правило, не жалеют средств на общение и на отдых.

El español no sería español si no se las ingeniara para separar de su presupuesto alguna suma para "no quedarse atrás de los demás". Esto en buena medida hace al bar, donde el "talento de comunicarse" se manifiesta a pleno.

Испанец не был бы испанцем, если бы он не ухитрялся выкраивать из своего бюджета некоторую сумму для того, чтобы «не отстать от других». Не в последнюю очередь, это касается бара, где «талант общения» проявляется в полной мере.

Parecería que no hay nada más simple que tomarse un vasito de "riojano" (un vino prestigioso) o una botellita de cerveza, en casa frente al televisor. No, un español necesariamente va al bar.

Казалось бы, чего проще - выпить стаканчик «риохи» (престижное вино) или бутылку пива дома, перед телевизором. Нет, испанец обязательно пойдёт в бар.

Y no una, ni dos, sino varias veces al día, И не один, и не два, а несколько раз в donde el mismo vino o cerveza cuesta cinco день, где то же вино или пиво стоит в o seis veces más cara que en la tienda. пять-шесть раз дороже, чем в магазине. Pero esto no lo detiene: la comunicación es más importante. Y además, está dispuesto a pagar también por su compañero.

Но это его не останавливает: общение дороже. Причём он готов заплатить за своего товарища.

392

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Frecuentemente puede verse la siguiente escena: dos clientes discuten entre sí quién va a pagar, acercándole al barman el billete. Y sinceramente discuten, no queriendo perder el "derecho a pagar".

Не так уж и редко можно увидеть такую сцену: два посетителя спорят друг с другом, кто будет платить, каждый протягивая бармену банкноту. И спорят они искренне, не желая уступать «право расплаты».

Muchas veces esta discusión se alarga y termina en que el barman, como bromeando le saca de las manos a uno de los amigos el billete y cierra la cuenta.

Часто спор этот затягивается и заканчивается тем, что бармен как бы в шутку выхватывает из рук одного из друзей купюру и производит расчёт.

Lo mismo sucede en el restaurante, adonde la familia española en pleno concurre al menos una vez a la semana.

То же самое относится и к ресторану, который испанская семья в полном составе посещает по меньшей мере один раз в неделю.

Cada una de tales salidas también cuesta su Каждый такой выход тоже обходится в rublo, mejor dicho, sus euros. Pero los prin- копеечку, точнее в евро. Но принцип и cipios y las tradiciones son más caros que el традиции дороже денег. dinero. Más aún que en España existe un verdadero culto a la comida, y los españoles lo conocen muy bien. Lo cual está facilitado por una excelente cocina y una gran variedad de platos de carne, pescado, hortalizas y demás.

Тем более, что в Испании существует настоящий культ еды, а испанцы знают в ней толк, чему способствует прекрасная кухня и широкое разнообразие овощных, мясных, рыбных, морских и прочих блюд.

El segundo culto, escrupulosamente sostenido en España, es el culto al regalo. El mismo es tomado por los españoles con toda seriedad y fundamento.

Второй культ, тщательно поддерживаемый в Испании, культ дарения. К нему испанцы относятся со всей серьёзностью и основательностью.

Este país ocupa uno de los primeros lugares en el mundo por la cantidad de fiestas que se celebran. Y cada una de ellas exige un regalo, lo cual también requiere de una suma nada despreciable de dinero..

По числу праздников страна занимает далеко не последнее место в мире. Не считая дней рождений родных и знакомых. И каждое из этих праздничных событий требует подарка, на что также уходит немалая сумма.

Y no me refiero sólo a los innumerables carnavales y fiestas de disfraces, para los cuales se preparan con especial dedicación y que requieren a veces de importantes gastos económicos.

Я уж не говорю о проведении многочисленных карнавальных и маскарадных шествий, к которым готовятся особенно тщательно и которые требуют порой баснословных расходов.

Y, evidentemente, es totalmente lógico que España ocupe el último lugar entre los países europeos por sus ahorros, guardados en las cajas bancarias.

И, видимо, вполне закономерно то, что Испания занимает последнее место среди европейских стран по накоплениям, которые они хранят в сберегательных кассах.

Раздел «Страноведение»

393

Sólo un pequeño porcentaje de españoles pueden jactarse de que han separado alguna suma de dinero para un "día negro".

Лишь несколько процентов испанцев могут похвастаться тем, что они отложили какую-то сумму на «чёрный день».

No puedo dejar de mencionar también la sensibilidad de los españoles, su capacidad para compadecerse del próximo e incluso del no tan próximo.

Не могу не упомянуть и отзывчивость испанцев, их способность сострадать ближнему и даже не ближнему.

Difícil de precisar cuántas fundaciones hay en este país: de lucha contra el cáncer y contra el SIDA; por la rehabilitación de alcohólicos y drogadictos;

Трудно сказать, сколько в этой стране различных фондов: по борьбе с раковыми заболеваниями и против СПИДа, по реабилитации алкоголиков и наркоманов,

En apoyo a los sin techo y los pueblos del Sahara Occidental, Guinea-Bisseau y muchos otros países.

в поддержку бездомных и народов Западной Сахары, Гвинеи-Бисау, многих других стран.

Y cada fundación regularmente lleva adelante campañas de recolección de donaciones. Millones de españoles entregan a estas fundaciones importantes sumas.

И каждый фонд регулярно проводит кампании по сбору пожертвований. Миллионы испанцев вносят в эти фонды посильную сумму.

En mayo de 1998 sucedió una tragedia con el conocido motociclista Carlos Checa: durante una competición tuvo un accidente y salió ileso por milagro. Carlos Checa estuvo durante un mes en una clínica londinense.

В мае 1998 года произошла трагедия с известным мотогонщиком Карлосом Чека: во время соревнований он попал в аварию и чудом остался жив. Больше месяца Карлос Чека находился в одной из лондонских клиник.

En el transcurso de todo este tiempo la televisión nacional comenzaba sus emisiones informativas con un comunicado sobre su estado de salud, y el locutor leía telegramas que llegaban, destinados al deportista.

И в течение этого времени национальное телевидение начинало свои информационные выпуски с сообщения о состоянии его здоровья, а диктор зачитывал телеграммы, поступавшие в адрес спортсмена.

En una oportunidad, fui testigo de una mani- Как-то я стал свидетелем несколько неfestación, a mi ver, poco habitual, sucedida обычной, на мой взгляд, манифестации, en Vallecas, en los alrededores de la capital. которая проходила в Вальекас, пригороде столицы. Alrededor de cien habitantes de varias manzanas del vecindario se reunieron en la plaza local para expresar su protesta contra una disposición municipal... cortar tres árboles.

Около ста жителей нескольких кварталов собрались на местной площади, чтобы выразить протест против распоряжения муниципалитета... срубить три дерева.

Los poderes locales motivaban su decisión en que los árboles entorpecían la construcción de un estacionamiento.

Районные власти мотивировали своё решение тем, что деревья мешают строительству автостоянки.

Sin embargo, los manifestantes tenían otra opinión. Ellos consideraban que estos árbo-

Однако манифестанты были другого мнения. Они считали, что эти деревья

394

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

les tenían para el barrio mucha más importancia que una playa de estacionamiento más para automóviles.

представляют для района куда большую важность, чем очередная стоянка для автомобилей.

Manifestaciones de protesta de este tipo se Акции протеста подобного рода провоproducen frecuentemente en diferentes ciu- дятся довольно часто в различных гороdades, sean la populosa Madrid o Barcelona, дах, будь то многонаселённый Мадрид или Барселона, o pequeñas aldeas perdida en las montañas маленькая деревушка, затерявшаяся в гоde Guadarrama, o una pequeña ciudad en las рах Гвадаррамы, или небольшой городок costas del Mar Mediterráneo. на побережье Средиземного моря. Protestan contra el trato recio contra los animales o por el traslado de una parada de autobuses, contra el intento del poder de hacer pasar por una u otra calle un gasoducto

Протестуют против жестокого обращения с животными или переноса остановки автобуса, попытки властей проложить по той или иной улице газопровод

o la negativa de la administración local a refaccionar un edificio de viviendas, contra un funcionario corrupto o un despido injusto.

или отказа администрации отремонтировать жилой дом, против проворовавшегося чиновника или незаконного увольнения.

Basta contra qué o en defensa de quién se manifiestan los españoles. Lo más llamativo consiste en que, como regla, los participantes de estas manifestaciones logran lo suyo: el poder se ve obligado a considerar sus exigencias.

Да мало ли против чего или в защиту кого выступают испанцы. Самое примечательное состоит в том, что, как правило, участники этих акций добиваются своего: власти вынуждены считаться с их требованиями.

Pareciera que la participación en tales formas de protesta es una expresión más del carácter del español. Por una parte, ellos tratan de no entrometerse en la vida de su vecino,

Думается, что участие в подобных формах протеста - ещё одно проявление характера испанца. С одной стороны, они стараются не вмешиваться в жизнь своего соседа,

sosteniendo el principio tan respetado aquí del filósofo español José Ortega y Gasset: "mi libertad termina allí donde comienza la libertad del otro".

придерживаясь уважаемого здесь принципа, высказанного известным испанским философом Хосе Ортегой-иГассетом: «моя свобода заканчивается там, где начинается свобода другого».

Al mismo tiempo son propias de los españoles cualidades tales como la solidaridad, la reciprocidad, regidos en este caso por otra regla: si hoy ayudo a mi vecino, mañana él me ayudará a mí.

В то же время испанцам присущи и такие качества, как солидарность, взаимная поддержка, руководствуясь в данном случае другим правилом: если сегодня я помогу своему соседу, то завтра он поможет мне.

Портрет среднестатистического испанца Así y todo, ¿cómo se ve el retrato de un "español medio" en la visión de los mismos

И всё же, как выглядит портрет «среднего испанца» в представлении тех же со-

Раздел «Страноведение»

395

sociólogos?

циологов?

Si se cree en el Centro Nacional de estudios de la realidad española, los españoles en su mayoría son optimistas por naturaleza y no tienden a lamentarse por su destino o tachar su pasado.

Если верить Национальному центру по изучению испанской действительности, то испанцы в массе своей - оптимисты по натуре и не склонны жаловаться на свою судьбу или чернить своё прошлое.

Así, sobre la base de las investigaciones llevadas a cabo en el transcurso de todo 1999, el centro llegó a la conclusión de que ocho de cada diez entrevistados se consideran a sí mismos felices, y algunos inclusive, muy felices;

Так, на основе исследований, проводимых в течение всего 1999 года, центр пришёл к выводу, что восемь из каждых десяти опрошенных считают себя счастливыми, а некоторые даже очень счастливыми;

Casi el 85 por ciento se enorgullece de ser españoles y consideran que "viven en un estado floreciente, que se desarrolla dinámicamente" y "en general están satisfechos con su situación".

почти 85 % гордятся, что они являются испанцами, и полагают, что «живут в процветающем, динамично развивающемся государстве» и «в целом удовлетворены своим положением».

Entre los entrevistados de la "vida feliz", para el 65 por ciento de los españoles esto significa una salud excelente.

Что же касается составных «счастливой жизни», то для 65 % испанцев это прежде всего прекрасное здоровье.

На пять процентов меньше олицетворяют El cinco por ciento menos personifican su felicidad con una familia confiable y sólida, своё счастье с надёжной и крепкой семьёй, детьми. con los hijos. El 55 por ciento dan preferencia al trabajo, los amigos de confianza, el éxito en los estudios universitarios, la relación con los padres.

55% отдают предпочтение любимой работе, верным друзьям, успешной учёбе в университете, отношениям с родителями.

Sentirse felices no les impide a los españoles soñar. ¿En qué? El 56 por ciento en viajar, el 48 en un trabajo bueno y, lo más importante, estable.

Ощущение себя счастливым в этой жизни не мешает испанцам и помечтать. О чём? 56 % - о путешествиях; 48 % - о хорошей и, самое главное, постоянной работе.

42 de cada cien españoles quisiera enriquecerse, y el 32 por ciento también llegar a ser inteligentes. Es característico que apenas un tres por ciento de los encuestados sueñan con una carrera política.

42 из каждых ста испанцев хотели бы разбогатеть, а 32 процента к тому же и стать интеллигентами. Характерно, что всего три процента опрошенных мечтают о политической карьере.

El seis por ciento quisiera tejer una "historia de amor" con una estrella del cine, el nueve por ciento viajar al cosmos o ser reconocidos por el mundo entero.

Шесть процентов хотели бы завести «роман» с кинозвездой, девять - отправиться в космос или же прославиться на весь мир.

¿Y qué actitud tiene el español hacia la mujer? El 76 por ciento de los hombres que

А как испанец относится к женщине? 76 % мужчин, участвовавших в опросе,

396

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

participaron en la encuesta se mostraron a favor de cederle el lugar a una mujer en el transporte colectivo, ayudarle con el abrigo, abrirle la puerta de un automóvil.

высказались за то, чтобы уступить женщине место в общественном транспорте, подать ей пальто, открыть дверцу автомобиля и помочь даме сесть в машину.

En verdad, sólo el 27 por ciento considera que en un restaurante, bar o discoteca debe pagar el caballero.

Правда, лишь 27 % считает, что в ресторане, баре, дискотеке платить должен только кабальеро.

El 19 por ciento propone que cada uno pague por sí mismo. El resto evitaron la respuesta a una pregunta que consideraron de poco tacto.

19 % полагают, что каждый расплачивается сам за себя. Остальные ушли от ответа на показавшийся им бестактным вопрос.

Y, finalmente, el 65 por ciento de los españoles tiene una postura de total tolerancia hacia las minorías sexuales, considerando que tienen pleno derecho a su vida privada y personal como todos los demás.

И, наконец, 65 % испанцев вполне лояльно и терпимо относятся к сексуальным меньшинствам, считая, что они имеют полное право на свою частную и личную жизнь, как и все остальные.

El 62 por ciento de todos los consultados considera que un enfermo incurable puede exigir del médico darle la posibilidad de partir de esta vida voluntariamente y sin dolor.

62 % всех опрошенных полагают, что неизлечимо больной может требовать от врача предоставить ему возможность добровольно и безболезненно уйти из жизни.

El "español medio" se distingue por su apatía política, dogmatismo, no aceptación del autoritarismo, su actitud idealista hacia la vida y fatalismo.

«Средний испанец» отличается политической апатией, догматизмом, неприятием авторитаризма, идеалистическим отношением к жизни и фатализмом.

Lo que no le impide estar siempre de buen humor siguiendo, evidentemente, las recomendaciones del amante de la vida Sancho Panza: "Señor, la tristeza fue creada no para los animales, sino para la gente.

Что не мешает ему постоянно пребывать в хорошем настроении, видимо, следуя рекомендациям жизнелюбца Санчо Пансы: «Сеньор, печали созданы не для животных, а для людей.

Pero cuando las personas se entregan desmedidamente a la tristeza, se convierten en animales".

Но если люди чрезмерно им предаются, они превращаются в животных».

Los españoles son famosos por lo inquietos, Испанцы славятся своей непоседливоy les parece absurdo pasar el día entero, y стью, и им кажется абсурдом провести más aún la noche, entre cuatro paredes. весь день, а тем более вечер в четырёх стенах. Precisamente esta situación, consideran los sociólogos, los obliga a no escatimar en nada cuando se trata de relacionarse con los amigos, tiempo que ellos prefieren, claro, pasar no en la casa, sino en bares, restau-

Именно это обстоятельство, считают социологи, вынуждает их не скупиться, когда речь идёт об общении с друзьями, время с которыми они предпочитают проводить конечно же не дома, а в барах,

Раздел «Страноведение»

397

rantes y tabernas.

ресторанах, тавернах.

Al español le es propio, por una parte, un agudo sentido de la dignidad, y por otro, una respetuosa actitud hacia quienes lo rodean, independientemente de su nivel social.

Испанцу свойственно, с одной стороны, обострённое чувство собственного достоинства, а с другой - уважительное отношение к окружающим, независимо от их социального статуса.

Dicho sea de paso, este rasgo de carácter fue advertido ya por el conocido publicista Vasily Petrovich Botkin, quien visitó España en 1845.

Кстати, эту черту характера подметил ещё известный публицист Василий Петрович Боткин, побывавший в Испании в 1845 году.

En sus "Cartas sobre España" él observó: "Y В своих «Письмах об Испании» он отмеun rasgo más de los valores locales que me чал: «А вот одна черта из здешних нраsorprendió: вов, которая меня поразила: Al mismo tiempo que en la plaza la muchedumbre y los soldados estaban preparados para lanzarse en cualquier momento a la pelea, un hombre sencillo con capa atravesó la plaza, moviendo entre los dedos su cigarrillo.

в то время, когда на площади толпы народа и солдаты ежеминутно готовы были броситься в драку, один простолюдин в плаще проходил по площади, свёртывая свою папироску.

Enfrentado con un coronel que con el sable desenvainado comandaba el puesto, con mucha dignidad le hizo un gesto con la cabeza pidiéndole fuego para su cigarrillo, desde el cigarro que aquel fumaba.

Поравнявшись с полковником, который с обнажённой шпагою командовал постом, он с достоинством кивнул ему головою, прося закурить свою папироску у его сигары, которую тот курил.

El coronel al instante le dio fuego. Agradeciendo con una leve inclinación de cabeza, el hombre continuó tranquilamente su camino.

Полковник тотчас подал её ему. Поблагодарив лёгким наклонением головы, простолюдин спокойно продолжал свою дорогу».

Por mi parte puedo decir que más de una vez me ha tocado ser testigo de conversaciones de trabajo entre dirigentes de diferentes niveles,

Со своей стороны могу сказать, что мне не раз доводилось быть свидетелем служебных разговоров руководства различного уровня -

sea un redactor principal de un importante diario o el director de una agencia de noticias, el presidente de un banco o compañía, con sus subordinados.

будь то главный редактор крупной газеты или директор информационного агентства, президент банка или компании - со своими подчинёнными.

Y cada vez me ha sorprendido la recíproca amabilidad y respeto con el cual discutían diferentes cuestiones.

И каждый раз меня поражали и даже удивляли взаимная вежливость и уважительность, с которыми они обсуждали тот или иной вопрос.

La absoluta ausencia de cualquier tipo de ar- Абсолютное отсутствие какого-либо выrogancia o insinuación de torpeza de parte сокомерия или намёка на грубость со del jefe, así como de obsecuencia por parte стороны руководителя; подобострастия

398

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

de los empleados. Carecen los españoles de todo tipo de sumisión a los superiores.

или заискивания - со стороны подчинённых. Отсутствует у испанцев какое-либо чинопочитание.

En respaldo de esta hipótesis doy sólo algunos pocos ejemplos. En febrero del 2000 la prensa capitalina comunicó una emergencia que había sucedido en las instalaciones del Teatro de Opera Real.

В подтверждение этого тезиса приведу лишь несколько примеров. В феврале 2000 года столичная печать сообщила о ЧП, которое произошло в стенах Королевского оперного театра.

El administrador general Juan Camberleng amenazó con una sanción disciplinaria a su subordinado, el jefe del servicio protocolar Pedro Jovero.

Генеральный управляющий Хуан Камбреленг пригрозил наложить дисциплинарное взыскание на своего подчинённого, начальника протокольной службы Педро Ховеро.

La culpabilidad de este último consistía en que él por su propia voluntad decidió llevar a la sala del teatro

Провинность последнего состояла в том, что он самолично распорядился провести в зрительный зал

al ex-colaborador del jefe de gobierno en aquel momento, Francisco Alvarez Cascos y su esposa luego de que había comenzado el espectáculo de la ópera "Lady Mackbeth".

бывшего в то время первого заместителя главы правительства Франсиско Альвареса Каскоса и его супругу после того, как началось действие оперы «Леди Макбет».

Como declaró a los periodistas Juan Camberleng, con ello fue transgredida la regla que hace a todos sin exclusión, comenzando por el jefe de gobierno.

Как заявил журналистам Хуан Камбреленг, тем самым было нарушено непреложное правило, которое касается всех без исключения, начиная с главы правительства.

"Esta exigencia no es un capricho nuestro", aclaró el administrador general. "Ella está dictada por la necesidad de ser respetuosos tanto a los artistas que actúan en el escenario, como al público ubicado en la sala".

«Это требование не наша прихоть, - пояснил генеральный управляющий. - Оно продиктовано необходимостью проявлять уважение как к сидящим в зале, так и к артистам, выступающим на сцене».

Un poco antes el mismo Francisco Alvarez Cascos fue partícipe de un escándalo similar.

Несколько ранее тот же Франсиско Альварес Каскос стал участником аналогичного скандала.

Fue producto de que el secretario del jefe de gobierno esta vez en transgresión del orden establecido visitó el conocido Museo de Altamira.

Он был вызван тем, что заместитель главы правительства на этот раз в нарушение установленного порядка посетил известный музей «Альтамира».

Se trata de las ampliamente conocidas Cuevas de Altamira, ubicadas en Cantabria, en el norte del país, cerca del pintoresco poblado Santillana del Mar.

Речь в данном случае идёт о широко известных пещерах Альтамиры, находящихся в Кантабрии, на севере страны, вблизи живописного посёлка Сантильяна дель Мар.

Las mismas fueron descubiertas en 1868 por Они были открыты в 1868 году охотни-

Раздел «Страноведение»

399

el cazador Modesto Cubillas, que casualmente llegó a estos lugares.

ком Модесто Кубильясом, случайно забредшим в эти края.

Su fama Altamira la debe a que, como mostrara su estudio posterior, en estas cuevas fue encontrada una pintura rupestres perteneciente, en opinión de los científicos, al período paleolítico, unos 15 mil años antes de nuestra era.

Свою славу Альтамира снискала тем, что, как показало дальнейшее её изучение, в этих пещерах была обнаружена наскальная живопись, относящаяся, по мнению ученых, к веку палеолита, около 15 тысяч лет до нашей эры.

Estos son, en primer lugar, dibujos que representan animales, principalmente toros, cumpliendo con funciones mágicas y religiosas.

Это, в первую очередь, рисунки, изображающие животных, главным образом, быков, выполненных с магическими и религиозными целями.

Una obra maestra es considerada la sala grande de Altamira, denominada la "Capilla Sixtina" del arte primitivo. Se cuenta con una copia en el Museo Arqueológico Nacional de Madrid.

Шедевром считается и большой зал Альтамиры, который называют «Сикстинской капеллой» первобытного искусства. Её копия имеется в Национальном археологическом музее в Мадриде.

Las cuevas de Altamira se convirtieron en uno de los principales tesoros históricoculturales de España, que atraen la atención de decenas de miles de turistas.

Пещеры Альтамиры стали одной из главных культурно-исторических ценностей Испании, которые привлекают внимание десятков тысяч туристов.

Sin embargo, en los últimos tiempos el estado de este original museo, las condiciones de mantenimiento y conservación de las producciones rupestres, obligaron al gobierno a limitar fuertemente la visita de turistas.

Однако в последнее время состояние этого своеобразного музея, условия его содержания и хранения наскальных произведений-экспонатов вынудили власти резко сократить посещение.

Así, en 1982 fue determinada una cuota estricta, que no debe superar las 8.500 personas por año. Así y todo, el flujo de visitantes no disminuyó.

Так, ещё в 1982 году была определена строгая квота, которая не должна превышать 8 500 человек в год. Тем не менее поток посетителей не уменьшался.

Fue necesario establecer un orden de visita y ahora, para acceder a las cuevas, los interesados, independientemente de donde vivan, debe como mínimo un año y medio antes enviar a la administración del museo la solicitud correspondiente.

Пришлось установить очерёдность, и теперь, чтобы попасть в пещеры, желающий, независимо от того, где он проживает, должен минимум за полтора года направить в администрацию музея соответствующую заявку.

Y en esta situación Francisco Alvarez Cascos, y también su esposa, y más aún en agosto, en el pico máximo de la temporada turística, visita Altamira sin ningún tipo de solicitud, evitando la cola de un año y medio de demora.

И вот в такой ситуации Франсиско Альварес Каскос, да ещё со своей супругой, к тому же в августе, в самый пик туристического сезона, посещает Альтамиру без каких-либо заявок, минуя очередь длиной в полтора года.

Lógicamente, los periodistas no pudieron

Разумеется, журналисты не могли упус-

400

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

dejar pasar tan seria "transgresión" y se fueron encima del "culpable".

тить столь серьёзное «нарушение» и обрушились на «виновного».

Democracia es democracia, y el primer secretario del primer ministro se vió obligado a explicarse. Francisco Alvarez Cascos en su justificación declaró,

Демократия есть демократия, и первый заместитель премьер-министра был вынужден объясняться. Франсиско Альварес Каскос в своё оправдание заявил,

que él había visitado el museo por invitación del gobierno de la autonomía de Cantabria, no tan sólo para conocer las pinturas rupestres.

что музей он посетил по приглашению правительства автономной области Кантабрия, отнюдь не только ради знакомства с наскальными рисунками.

Durante el recorrido del museo se había discutido la posibilidad de otorgamiento de ayuda financiera, destinada a la restauración de las cuevas de Altamira.

Во время обхода музея обсуждался вопрос об оказании финансовой помощи, предназначенной на реставрацию пещер Альтамиры.

Коррида A los españoles abiertamente les disgusta cuando los extranjeros, refiriéndose a su país, mencionan en primer lugar las corridas, el flamenco y el fútbol.

Испанцам откровенно не нравится, когда иностранцы, говоря об их стране, в первую очередь упоминают корриду, фламенко, футбол.

Ellos consideran, y no sin fundamento, que España no es solamente corrida o fútbol.

Они считают, и не без основания, что Испания - это не только коррида или футбол.

Y de todos modos... En abril de 1997 el Instituto Nacional "Ortega y Gasset", por encargo del ministerio de Comercio y Turismo, efectuó una encuesta de opinión pública,

И тем не менее... В апреле 1997 года Национальный институт имени Ортеги-иГассета по заказу министерства торговли и туризма провёл опрос общественного мнения,

para determinar cómo se representan España чтобы выяснить, как же представляют a sí mismos los extranjeros, con qué asocian себе Испанию иностранцы, с чем у них ellos a este país. ассоциируется эта страна. La investigación fue llevada a cabo en Gran Исследование проводилось в ВеликобриBretaña, Italia, Alemania, Francia, que "en- тании, Италии, Германии, Франции, которые «поставляют» наибольшее число vían" la mayor cantidad de turistas. туристов. Y resultó que ellos piensan, no en el tren rápido que une a Madrid con Sevilla;

И оказалось, что думают они вовсе не о скоростном поезде, связывающем Мадрид с Севильей;

ni en las excelentes autopistas o los productos de alimentación de alta calidad; y ni siquiera en el Museo del Prado y las telas de Francisco Goya, Pablo Picasso y Salvador Dalí;

не о прекрасных автострадах или качественных продуктах питания и даже не о музее Прадо и полотнах Франсиско Гойи, Пабло Пикассо и Сальвадора Дали,

Раздел «Страноведение»

401

sino en el flamenco, Julio Iglesias, las playas y, por supuesto, en las corridas.

а о фламенко, Хулио Иглесиасе, пляжах и, конечно же, корриде.

Y, efectivamente, no para ofender a los descendientes de Don Quijote y Sancho Panza será dicho que, cuando se habla de España, difícilmente se pueda evitar al menos una breve mención a la lucha de toros,

И, действительно, не в обиду потомкам Дон Кихота и Санчо Пансы будет сказано, что когда речь заходит об Испании, вряд ли можно обойтись хотя бы без краткого упоминания о бое быков,

Ya que para muchos estos dos conceptos: España y la corrida, son indivisibles y sencillamente no existen uno sin el otro.

так как для многих эти два понятия - Испания и коррида - неразделимы, и они просто не существуют одно без другого.

Haré referencia también a la opinión de una autoridad tal como Federico García Lorca. El famoso poeta más de una vez dijo que: quien no comprende la corrida, no comprende el alma del español.

Сошлюсь и на мнение такого авторитета, как Федерико Гарсиа Лорка. Выдающийся поэт не раз говорил, что тот, кто не понял корриду, не поймёт и душу испанца.

Así que, mire por donde lo mires, la corrida se merece todo lo que sobre ella se dice.

Так что, как ни крути, а коррида вполне заслуживает того, чтобы о ней поговорили.

Y entonces, ¿qué cosa es la corrida?

Итак, что же такое коррида?

Para comenzar diré que por su popularidad (en España la corrida se llama oficialmente "fiesta nacional") sólo es superada por el fútbol.

Для начала замечу, что по своей популярности (в Испании официально коррида называется «национальный праздник») она уступает только футболу.

"La lucha de toros es una fiesta de inolvidable belleza" - afirmaba con apasionamiento el conocido escritor español Francisco Sassone -

«Бой быков - это праздник незабываемой красоты, - с восторгом отмечал известный испанский писатель Франсиско Сассоне.

"Una fiesta que recuerda ora a una verdadera tragedia, ora a la caza, ora a una danza popular". Y por su parte Lorca decía: "La lucha de toros es, tal vez, la riqueza más grande, más vital y más poética.

- Праздник, который напоминает то настоящую трагедию, то охоту, то народный танец». А вот что говорил тот же Лорка: «Бой быков - это, быть может, самое большое, самое жизненное и поэтическое богатство.

Es un verdadero drama, y al presenciarlo un Это подлинная драма, глядя на которую español derrama las lágrimas más sinceras y испанец проливает самые искренние слёexperimenta el más profundo dolor". зы и испытывает самую глубокую скорбь». La corrida en España es mostrada regularmente por televisión, los reportajes son trasmitidos por las estaciones de radio más grandes,

Корриду в Испании регулярно показывают по телевидению, репортажи о ней транслируют крупнейшие радиостанции,

sin hablar ya de que cualquier diario o revista que se precie cuenta con una rúbrica

не говоря уже о том, что любая уважающая себя газета или журнал имеют по-

402

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

permanente dedicada a la "fiesta".

стоянную рубрику, посвящённую «фиесте».

En muchas ciudades hace ya siglos se levantan las arenas destinadas a la lucha de toros (plaza de toros). Los nombres de muchos toreros están rodeados de gloria y leyenda.

Во многих городах уже веками стоят арены (пласа де торос), предназначенные для боя быков. Имена многих тореро окружены легендами и славой.

Les dedican investigaciones especiales, poesías, novelas e historias, espectáculos teatrales y cinematográficos; les levantan monumentos e incluso les abren museos en los cuales ganan fama sus hazañas.

Им посвящают специальные исследования, стихи и поэмы, романы и повести, спектакли и кинофильмы, ставят памятники и даже создают музеи, в которых прославляются их подвиги.

Sobre la corrida escribieron Federico García Lorca y Miguel de Unamuno, Ernest Hemingway y Blasco Ibáñez. A propósito, el primer autor de la primera producción artística sobre la "fiesta nacional" fue una mujer.

О корриде писали Федерико Гарсиа Лорка и Мигель де Унамуно, Эрнест Хемингуэй и Бласко Ибаньес. Кстати, первым автором первого художественного произведения о «фиесте насьональ» стала женщина.

En 1660 la conocida en aquel tiempo poetisa Eugenia Buesso editó 55 octavillas, en las cuales describía detalladamente la lucha de toros, expresando su admiración por la valentía y maestría del torero.

В 1660 году известная в то время поэтесса Эухения Буэссо издала 55 восьмистиший, в которых подробно описала бой быков, выразив восхищение смелостью и мастерством тореро.

Finalmente, existe una enciclopedia de varios tomos, la iconografía correspondiente, y entre los autores de lienzos y dibujos sobre la corrida se destacan gigantes de la pintura como Francisco Goya, Pablo Picasso, Salvador Dalí, Joan Miró.

Наконец, существует многотомная энциклопедия, соответствующая иконография, а среди авторов полотен и рисунков о корриде такие гиганты живописи, как Франсиско Гойя, Пабло Пикассо, Сальвадор Дали, Жоан Миро.

Смерть, окружённая красотой Muerte, rodeada de belleza

Смерть, окружённая красотой

Primero sobre los conceptos. ¿Hay alguna diferencia entre "torero" y "matador"?

Сначала о терминах. Есть ли между «тореро» и «матадор» какая-нибудь разница?

Por un lado, estas palabras se pueden ver en algún sentido como sinónimos. Precisamente eso considera la Academia Real de la Lengua.

С одной стороны, эти слова в определённом смысле можно рассматривать как синонимы. Именно так считает Королевская академия языка.

Por otro lado, cada uno de ellos define el rol que es asignado a los partícipes de la lucha. Así, el torero toma parte en la corrida desde su mismo comienzo.

С другой стороны, каждое из них определяет ту роль, которая отводится участникам боя. Так, тореро принимает участие в корриде с самого её начала.

En la "tabla de rangos" no escrita, el torero es superado en importancia por el matador.

В неписаной «табели о рангах» он уступает по важности матадору (в переводе с

Раздел «Страноведение»

403

Esta es, por así decirlo, la máxima categoría. испанского: убивающий). Это, так сказать, высшая категория. Именно он и заPrecisamente el matador concluye la preвершает представление. sentación. Es característico que muchos matadores famosos no gustan de esa palabra precisamente por el significado literal. Ellos prefieren que se les llame simplemente toreros...

Характерно, что многие известные матадоры не любят этого слова именно из-за его буквального значения. Они предпочитают, чтобы их называли просто тореро...

Что же касается привычного нам, росEn lo que hace a la palabra habitual para nosotros los rusos: la palabra "toreador", que сиянам, слова «тореадор», которое мы conocemos por "Carmen" la ópera de Geor- знаем по опере Жоржа Визе «Кармен», ges Bizet, más precisamente por la aria Escamilo "Toreador, valiente a la lucha!", en España ella prácticamente no se utiliza, aunque a veces es posible escucharla.

а точнее по арии Эскамильо «Тореадор, смелее в бой!», то в Испании оно практически не употребляется, хотя и его иногда можно услышать.

La interpretación de esta palabra la da el diccionario de la lengua española: "Toreador" es aquel que se enfrenta al toro, participando en la corrida montado a caballo,

Толкование этого слова даёт «Новый словарь испанского языка»: «тореадор» тот, кто сражается с быком, участвуя в корриде на лошади,

a diferencia del "torero", que lo hace de a pie (de la palabra "torear", o sea, lidiar con el toro).

в отличие от «тореро», выступающего на арене пешим (от слова «torear», то есть, сражаться с быком).

Es llamativo que en el "Diccionario de la Примечательно, что в «Словаре русского lengua rusa" de S. Ozhegov de 1960 no está языка» С.Ожёгова за 1960 г. нет слова la palabra "torero", pero sí está "toreador", «тореро», а есть «тореадор», que se interpreta como "nombre general de los luchadores que participa en la lucha de toros, de los cuales el principal, el matador, es quien le asesta el golpe mortal al toro".

которое толкуется, как «общее название бойцов, участвующих в бое быков, главный из которых матадор наносит быку смертельный удар».

A propósito, el torero de a pie apareció por primera vez en el territorio de España en Aragón (actual autonomía en el norte del país).

Кстати, пеший тореро впервые на территории Испании появился в Арагоне (ныне автономная область на севере страны).

De esto habla en su trabajo "La tauromaquia Об этом говорит в своём труде «Арагонaragonesa" el periodista español Alfonso ская тавромахия» испанский журналист Zapater. Альфонсо Сапатер. El afirma que "precisamente Aragón, en particular la provincia de Teruel, fue la cuna de la corrida en su forma actual, cuando el torero lidia con el toro de a pie y no a caballo".

Он утверждает, что «именно Арагон, в частности, провинция Теруэль, был колыбелью корриды в нынешнем её виде, когда тореро сражается с быком пешим, а не на коне».

Como fundamento de su versión Alfonso

В подтверждение своей версии Альфонсо

404

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Zapater mostró unos frescos con la imagen de un torero de a pie, encontrados en las paredes del monasterio de Silos y datadas en el siglo XV.

Сапатер привёл фрески с изображением пешего тореро, обнаруженные на стенах монастыря де Силос, датированные XV веком.

En Andalucía, en la misma Madrid, como así también en Castilla y La Mancha, la lucha de toros se realizaba hasta comienzos del siglo XVIII montado a caballo.

В Андалусии, том же Мадриде, а также Кастилье и Ла Манче бои с быком до начала XVIII века проводились верхом на коне.

... Nosotros llegamos al hotel cuando vestían al matador. Ya le habían ajustado los angostos pantalones, con perneras que apenas tapaban las rodillas.

...Мы поспели в отель, когда матадора одевали. Ему уже натянули узкие брюки, штанины которых едва закрывали колени.

Dos muchachos jóvenes escrupulosamente le han vendado la muñeca y ajustado alrededor del talle el cinturón largo de material blando.

Двое молодых парней тщательно перевязали ему бинтом запястья и намотали вокруг талии длинный пояс из мягкой материи.

Luego le pusieron la camisa blanca y, encima de ella, bordada con oro y plata, una chaqueta corta que aprieta fuertemente los hombros: la torera.

Затем надели белую сорочку, а поверх неё - расшитый золотом и серебром короткий, плотно облегающий плечи жакет - торера.

(Anoto que el traje del torero, se parece más a una rareza de museo. No sorprende que bordarlo sea todo un arte y no cualquier sastre sea capaz de hacerlo.

(Замечу, что костюмы тореро больше похожи на музейную редкость. Неудивительно, что шить их большое искусство, да и не каждому портному оно под силу.

En toda España, por ejemplo, hay sólo tres talleres que "bordan" a quienes participan en la "fiesta". En lo que hace a su costo, algunos ejemplares llegan a los tres y hasta a veces más, miles de dólares).

Во всей Испании, например, имеется всего три мастерских, которые «обшивают» тех, кто участвует в «фиесте». Что же касается их стоимости, то некоторые экземпляры «тянут» на три, а то и больше тысяч долларов).

El matador se sentó en una silla. Le colocaron en las piernas unas largas medias, le calzaron livianas y flexibles zapatillas.

Матадор сел на стул. Ему натянули на ноги длинные носки, обули в мягкие лёгкие туфли.

Especial atención se le dedicó a que no hubiera arrugas en ninguna parte, incluso ni insinuación de ellas. No quiera Dios que el toro la enganche con sus afilados cuernos.

Особое внимание уделялось тому, чтобы нигде не было ни единой складки, даже намёка на неё - не дай Бог, чтобы бык задел её своим острым рогом.

Por detrás le ajustaron al cabello la coleta, К волосам сзади прикрепили косичку un componente imprescindible del vestuario обязательную принадлежность туалета de todo torero. всех тореро. Когда-то тореро отращивали себе косичEn algún tiempo le trenzaron al torero una ку в знак принадлежности к особой касте. coleta como símbolo de pertenencia a una Но вот уже много лет все пристегивают casta especial. Pero ya hace muchos años que se le coloca, en las vísperas de la lucha,

Раздел «Страноведение»

405

una coleta artificial.

накануне боя... искусственную.

Como me explicaron, habitualmente de la preparación del torero para la lucha se ocupan los amigos y colaboradores más próximos, que infaliblemente acompañan a su ídolo a todos los viajes.

Как мне объяснили, подготовкой к бою обычно занимаются друзья и ближайшие помощники тореро, которые непременно сопровождают своих кумиров во всех поездках.

Todo fue avanzando tranquilamente, sin sobresaltos. Los reunidos se intercambian bromas, relatan anécdotas e historias graciosas, se ríen uno del otro.

Всё шло спокойно, без суеты. Собравшиеся перебрасываются шутками, рассказывают анекдоты и весёлые истории, подтрунивают друг над другом.

En una palabra, se trata por todos los medios de separar al matador del pensamiento sobre la lucha que se avecina, creando un clima psicológico propicio.

Одним словом, стараются по возможности отвлечь матадора от мыслей о предстоящем бое, создают ему щадящий психологический климат.

Una hora antes del inicio de la corrida, el cortejo de automóviles comenzó a moverse por la calle Velázquez en dirección a la Plaza de las Ventas, hacia la Plaza de Toros de la capital.

За час до начала корриды кортеж автомобилей двинулся по улице Веласкес по направлению к площади Вентас, к столичной Пласа де Торос.

Su denominación oficial es "La Monumental", pero entre los aficionados a la corrida es más conocida como "Las Ventas".

Её официальное название «Монументаль», но среди любителей корриды она известна под именем «Лас Вентас».

Existen tres tipos de lucha de toros. En primer lugar, la becerrada, para la cual seleccionan solamente toros de un año de edad. En ella participan todos los interesados. Por lo general, se realiza en el campo y en las fiestas locales.

Существуют три вида боя быков. Вопервых, бекеррада, для которой отбирают только годовалых бычков. В ней участвуют все желающие. Как правило, она проводится в деревнях и на местных праздниках.

En la novillada toman parte los toreros que se inician (novilleros), a los cuales habitualmente se los enfrenta con animales de tres años.

В новильяде принимают участие начинающие тореро (новильерос), которым обычно выставляют трёхлетних животных.

Y, finalmente, la corrida propiamente dicha. Para ella se seleccionan toros de 4 a 6 años de edad. Está reservada sólo para los matadores experimentados.

И, наконец, собственно коррида. Для неё отбирают быков в возрасте от 4 до 6 лет. Она рассчитана лишь на опытных матадоров.

Las corridas en España se realizan prácticamente todo el año. Especialmente en la Costa del Sol, en la costa sur del Mar Mediterráneo: Málaga, Marbella, Torremolinos y, por supuesto, Ronda, que merece una mención especial.

Практически коррида в Испании проводится круглый год. Особенно на Коста дель Соль, южном побережье Средиземного моря - Малаге, Марбелье, Торремолиносе, и, конечно же, Ронде, заслуживающая особого упоминания.

Al menos porque aquí funciona una de las

Хотя бы потому, что здесь действует од-

406

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

primeras plazas de toros de España , inaugu- на из самых первых в Испании пласа де rada en el año 1785. торос, открывшаяся ещё в 1785 году. En Ronda se realizan tradicionalmente la popular corrida "goyesca", en la cual intervienen los toreros más experimentados y famosos.

В Ронде же традиционно проводится популярная коррида «gоуеsса», выступать в которой почитают за честь самые прославленные мастера

Esta ciudad es también la patria de muchos matadores famosos, entre ellos el conocido Pedro Romero, nacido en 1754 y en cuyo haber se cuentan alrededor de seis mil toros.

Этот город также родина многих известных матадоров, в том числе и знаменитого Педро Ромеро, родившегося в 1754 году и на счету которого около шести тысяч быков.

Es considerado el fundador de un nuevo estilo de lucha, que se mantiene aún hasta el día de hoy.

Он считается основоположником нового стиля ведения боя, которого придерживаются и по сей день.

En algunas regiones (en el centro del país) la lucha de toros se realiza inclusive con cero grados de temperatura. Es verdad que tal corrida es soportada sólo por los verdaderos amantes de este espectáculo.

В некоторых регионах (в центре страны) бой быков организуют даже при ноле градусов по Цельсию. Правда, такую корриду выдерживают только истинные любители этого зрелища.

Por ejemplo, se puede llegar a una lucha de toros que se lleva adelante a comienzos de febrero en el poblado de Valdemorrillo, en las afueras de Madrid.

Например, можно попасть на бой быков, который проводится в начале февраля в деревушке Вальдеморрильо под Мадридом.

Oficialmente, la temporada comienza a mediados de marzo, en las fiestas de Valencia y culmina el 12 de octubre en la capital y en Zaragoza.

Официально же сезон начинается в середине марта, на празднествах в Валенсии и заканчивается 12 октября в столице и Сарагосе.

Pero las mejores "fiestas" transcurren en Madrid en mayo, cuando son dedicadas a San Isidro, patrón de la capital española. En el año 2001, por ejemplo, las corridas transcurrieron desde el 12 de mayo hasta el 9 de junio.

Ну а лучшие «фиесты» проходят в Мадриде в мае, когда они посвящаются Сан Исидро (Святой Исидро), покровителю испанской столицы. В 2001 году, например, коррида проходила с 12 мая по 9 июня.

Durante estas semanas se realizaron 28 cor- За эти несколько недель состоялось 28 ridas, en cada una de las cuales salieron a la коррид, в каждой из которых на пласа де plaza de toros tres matadores y seis toros. торос выходили три матадора и шесть быков. El afiche festivo, invitando a visitar "Las Ventas", fue embellecido por nombres tales como El Juli, Joselito, El Cordobés, Enrique Ponce, Ortega Cano, José Tomás, Espartaco y otros.

Праздничную афишу, приглашавшую посетить «Лас Вентас», украшали такие имена, как Эль Хули, Хоселито, Эль Кордобес, Энрике Понсе, Ортега Кано, Хосе Томас, Эспартако и другие.

Madrid, con derecho, es considerada una es- Кстати, Мадрид по праву считается своpecie de "Meca" de la corrida. Y es muy его рода «Меккой» корриды. И вполне

Раздел «Страноведение»

407

natural, ya que el hecho mismo de actuar aquí aumenta sustancialmente el rating de cualquier torero.

естественно, сам факт выступления здесь резко повышает рейтинг любого тореро.

En lo que hace al público, en las tribunas por lo general están presentes los más rigurosos críticos de la lucha, los verdaderos conocedores de todos sus matices, los expertos con una antigüedad de muchos años.

Что же касается публики, то на трибунах, как правило, присутствуют самые строгие ценители боя, истинные знатоки всех его нюансов, эксперты с многолетним стажем.

Precisamente por esto, cada uno de los que sale a la arena capitalina, y más aún en los días de San Isidro, trata de demostrar toda su maestría, mostrar las jugadas más arriesgadas de que es capaz.

Именно поэтому каждый, кто выходит на столичную арену, а тем более в дни Сан Исидро, старается продемонстрировать всё своё мастерство, показать самые рискованные приёмы, которыми владеет.

El torero comprende muy bien que, de como se desempeñe en la capital, de como se desarrolle su lucha con el toro, y más precisamente, como lo perciba el público más exigente y hasta despiadado,

Он прекрасно понимает, что от того, как выступит в столице, как сложится его бой с быком, а точнее, как его воспримет взыскательная, порой безжалостная публика,

o bien es derrotado y con deshonra abandona la arena, o bien generosamente se le entrega la oreja (o las dos) o incluso la cola del toro vencido, lo cual se considera el más alto calificativo. De ello depende además su futuro.

- либо освистит и с позором проводит с арены, либо великодушно вручит ему ухо (а то и два) или даже хвост поверженного быка, что рассматривается как высшая оценка, зависит его будущее.

El mejor premio es la invitación para participar en la corrida en los días de San Isidro, lo cual es además un reconocimiento oficial de su maestría.

Лучшая же награда - приглашение для участия в корриде в дни Сан Исидро, являющееся официальным признанием мастерства.

No es casual que en la "fiesta" de la plaza de Не случайно, что на «фиесте» на пласа де toros de las Ventas, realizada en las fiestas торос на Вентас, проводимой в праздниdedicadas al patrón de Madrid, ки, посвящённые покровителю Мадрида, comenzó la fama de ídolos como el Cordobés, Dominguín, Espartaco, Antoniete, Curro Romero, Jesulin y muchos otros.

начиналась слава таких кумиров публики, как Кордобес, Домингин, Эспартако, Антоньете, Курро Ромеро, Хесулин, многих других...

Карнавал в Испании El carnaval en España

Карнавал в Испании

El Carnaval es la más conocida de las fiestas Карнавал - самый известный из весенних праздников в Испании. По поводу самого primaverales en España. Respecto a la deназвания нет единого мнения. nominación misma no hay una opinión única. Algunos afirman que está relacionada con la Так, одни полагают, что оно связано с nave (carrus navalis), en muchos poblados кораблём (carrus navalis), во многих селе-

408

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

de España en el clímax de esta fiesta llevaban por las calles un bote o una maqueta de nave.

ниях Испании в разгар этого праздника по улицам возили лодку или макет корабля.

Otros hacen hincapié en la existencia en el nombre de la palabra carne y vinculan el término con el carácter profano de la fiesta y el abundante consumo de este producto en la comida.

Другие указывают на наличие в названии слова саrnе (мясо, плоть) и связывают термин с плотским характером праздника и обильным употреблением в пищу этого продукта.

El momento de realización del carnaval se determina de acuerdo a la fecha de las pascuas. El carnaval transcurre en las vísperas de la posta, habitualmente a fines de febrero (aunque son conocidos casos de festejo en otros períodos).

Время проведения карнавала рассчитывают в зависимости от времени пасхи, карнавал происходит накануне поста, обычно в конце февраля (хотя известны случаи его празднования и в другие периоды).

Anteriormente, era frecuente personificar el Ранее очень часто карнавал персонифиcarnaval con la imagen de un gran muñeco: цировался в образе некоей огромной кукdon Carnaval o doña Carnalia. лы - дона Карнавала или дона Карналя. Era la representación de un enorme individuo, amante de la comida, el vino y las mujeres; y este enorme muñeco con sus cualidades masculinas hipertrofiadas, era arrastrado durante varios días por los pueblos,

Это было изображение огромного человека, любителя еды, вина и женщин, и вот эту огромную тряпичную куклу с гипертрофированно выраженными мужскими достоинствами возили несколько дней по селениям,

de casa en casa, acompañado por un cortejo numeroso y ruidoso. Y, al final de la fiesta, luego del juicio a don Carnaval, era solemnemente quemado.

от дома к дому в сопровождении многочисленной и шумной свиты, а в конце празднества, после суда над доном Карнавалем его торжественно сжигали.

Uno de los principios básicos del carnaval es: plena libertad de todas las normas de comportamiento, obligatorias en el resto del año.

Один из основных принципов карнавала полная свобода от всех правил поведения, обязательных в остальное время года.

El Carnaval es acompañado por abundantes Карнавал сопровождается обильными comidas que habitualmente se convierten en трапезами, переходящими в обычное обжорство. Evidentemente esto está relacionado conque esta fiesta coincide con el final del invierno (que en otros tiempos eran bastante duros para los agricultores) y la proximidad de una larga cuaresma.

Видимо, это связано с тем, что этот праздник стоит на границе зимы (которая раньше у крестьянина часто была довольно скудной) и предстоящего длительного поста.

La mascarada es una de las infaltables actividades del carnaval. Los partícipes de las marchas carnavalescas compiten entre sí en la preparación de máscaras y trajes.

Маскарад - одно из обязательных действ карнавала. Участники карнавальных шествий соревнуются между собой в изготовлении масок и костюмов.

Además habitualmente se travisten hombres При этом часто происходит травестия

Раздел «Страноведение»

409

y mujeres: los hombres a menudo visten ropas femeninas y las mujeres, masculinas.

женщин и мужчин: мужчины нередко надевают женскую одежду, а женщины мужскую.

En el norte del país son populares las máscaras de animales. Los jóvenes además frecuentemente se echan encima cueros de vaca, oveja u otro animal. A menudo aparece el "saldico".

На севере страны распространены маски животных. Юноши при этом часто набрасывают на себя шкуры коровы, овцы или другого животного. Нередко появляется сальдико - "лошадка".

Uno de los jóvenes se fija sobre la cintura un marco de madera, con una cola de caballo colgando por detrás, por delante sobre el marco se asegura la imagen de un hocico de caballo, y todo esto es cubierto por un velo o un paño.

Один из юношей закрепляет у себя на поясе деревянную раму с подвешенным сзади конским хвостом, спереди на раме крепится изображение конской морды, накрывается всё это покрывалом или полотнищем.

Este personaje en las marchas festivas se comporta como un caballo: salta, rebuzna, patea.

Этот персонаж в праздничных шествиях и ведёт себя, как лошадь, скачет, лягается, ржёт.

Junto al saldico a menudo aparece otro personaje carnavalesco: el ziripot. Una especie de cómico que recibe palizas.

Рядом с сальдико часто появляется ещё один карнавальный персонаж-сирипот, нечто вроде "шута горохового", комика, получающего побои.

El ziripot va vestido con unos enormes pan- Сирипот одет в огромные, сшитые из talones, hecho con bolsas enteras cosidas, y цельных мешков штаны и просторную una amplia camisa. рубаху. Su vestimenta va repleta de heno, por lo que Его одежда набита сеном, передвигается он с трудом, и каждый, кому не лень, se mueve con dificultad y cada uno que lo tiene a mano intenta patearlo con ganas. стремится сбить его с ног. Habitualmente el carnaval transcurre a lo largo de tres días y todo este tiempo la fiesta es acompañada con baile, alegría, bromas, sorteos y mistificaciones.

Обычно карнавал проходит на протяжении трёх дней, и всё это время праздник сопровождается танцами, весельем, шутками, розыгрышами и мистификациями.

En la historia de España ha habido períodos В истории Испании бывали периоды дикde dictadura en los que el carnaval ha sido татуры, когда карнавалы запрещались prohibido por el poder. властями. Sin embargo, la tradición sigue viva, y tradicionalmente los mejores carnavales se consideran los realizados en Cádiz, en el sur del país y Santa Cruz de Tenerife, en las islas Canarias.

Однако, традиция эта жива, а лучшими карнавалами традиционно считаются карнавалы в Кадисе, на юге страны, и Санта-Крус-де-Тенерифе, на Канарских островах.

Фальяс Así se denomina una fiesta que transcurre Так называется праздник, который проanualmente desde el 16 al 19 de marzo en la ходит ежегодно с 16 по 19 марта в городе ciudad de Valencia. Coincide con el día de Валенсия. Он приурочен ко дню св. Ио-

410

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

San Yosif, considerado el patrono de los ar- сифа, который считается покровителем tesanos y los carpinteros. плотников и столяров. Раньше представители этого цеха в день Anteriormente los representantes de esta profesión, en el día de su patrono quemaban своего патрона сжигали мусор, различные остатки своего производства и т. п. basura y diferentes residuos de su producción. Las Fallas son composiciones de varias figu- Фальяс - многофигурные композиции из ras realizadas en materiales livianos y com- лёгких и горючих материалов: картона, bustibles: cartón, placas, madera, papel фанеры, дерева, папье-маше. mashé. Por lo general, estas composiciones de aspecto cómico muestran a gente famosa: políticos, artistas, deportistas, periodistas televisivos, toreros y otras personalidades.

Как правило, эти композиции в комическом виде показывают известных людей: политиков, артистов, спортсменов, известных телеведущих, тореро и других знаменитостей.

A veces personifican algún vicio o represen- Иногда они олицетворяют какие-либо пороки либо выступают аллегориями каtan alegorías de alguna idea, siempre de ких-нибудь идей, причём всегда в кариmodo caricaturesco, satírico. катурном, сатирическом духе. Estas composiciones son montadas por toda Эти композиции сооружаются по всему la ciudad: en las plazas, las calles, las esqui- городу, на площадях, перекрёстках, улиnas. цах. Los dos primeros días de la fiesta transcurre Первые два дня праздника проходит una especie de concurso de fallas, en el que своеобразный конкурс фальяс, выбираетse elige la mejor composición. ся лучшая композиция. En el último día de la celebración, todas las fallas, excepto la triunfadora del concurso, son quemadas frente a una enorme concurrencia.

В заключительный день торжеств все фальяс, кроме победителя конкурса, сжигаются при огромном стечении народа.

La fiesta ha sido denominada del mismo modo: las fallas. Durante estos días se realizan también concursos de pirotécnicos, los que exponen al juicio del público y de un selecto jurado su producción de fuegos artificiales.

Праздник получил то же название - фальяс. Во время этого праздника проводятся также конкурсы пиротехников, которые представляют на суд зрителей и взыскательного жюри свои пиротехнические затеи - фейерверки.

Se organizan marchas de orquestas de vientos. En estos días los músicos llegan a Valencia desde todo el país, incluso desde otros países.

Организуются шествия духовых оркестров. В эти дни музыканты съезжаются в Валенсию со всей страны, приезжают и из-за рубежа.

Todos estos días se desarrolla una verdadera В течение всех дней праздника происхоfiesta popular. дят народные гуляния. Las mujeres de Valencia visten pintorescos Женщины Валенсии надевают красочvestidos de estilo folklórico. En uno de estos ные, в фольклорном стиле, платья. В

Раздел «Страноведение»

411

días festivos los niños valencianos acercan один из праздничных дней валенсийские ramos de flores a la imagen de la patrona de дети приносят к образу Богородицы, покровительницы города, букеты цветов, la ciudad: la Virgen de los Desamparados, con los cuales se construye, sobre una carиз которых сооружают, на специальном caza especial de madera, una enorme y bella деревянном каркасе, огромную красочcomposición. ную композицию. Valga destacar, que entre otras fiestas regionales de España, las Fallas de Valencia, junto con la Fiesta de San Fermín en Pamplona, han adquirido una gran fama, tanto en el país como en el extranjero.

Следует отметить, что среди других региональных праздников Испании Фальяс в Валенсии наряду с праздником СанФермин в Памплоне обрели, пожалуй, наибольшую известность, как в стране, так и за рубежом.

No en vano para participar en estos festejos llegan una cantidad importante de turistas extranjeros.

Недаром для участия в этих празднествах приезжает немало иностранных туристов.

En Valencia funciona un museo especial, donde se conservan figuras (ninots) de los ganadores de los concursos de Fallas.

В Валенсии действует специальный музей, где хранятся фигуры (ninots) - победители конкурсов фальяс.

Антонио Гауди La arquitectura del célebre Antonio Gaudí, que es conocido como el "más genial de los arquitectos", el "más grande de los catalanes", ha sido uno de los fenómenos de la cultura del siglo XX.

Архитектура уникального зодчего Антонио Гауди, которого называют "самым гениальным архитектором", "величайшим каталонцем", явилась одним из феноменов культуры ХХ века.

El supo reflejar las ilusiones y fantasías del nuevo siglo y su alegre, luminosa arquitectura: un himno a la naturaleza y la belleza.

Он отразил иллюзии и фантазии нового века, и его радостная, светлая архитектура - гимн природе и красоте.

La parte principal de los proyectos de Gaudí Основная часть проектов Гауди сделана fue preparada para Barcelona y realizada en для Барселоны и осуществлена в ней. Его ella. Su arquitectura está muy lejos de lo архитектура далека от общепринятой. tradicional. Gaudí consideraba al huevo de gallina como la imagen de la perfección, y en signo de confianza a su natural solidez, en un tiempo andaba con huevos crudos en los bolsillos, tomándolos luego para el desayuno.

Образцом совершенства он считал куриное яйцо, и в знак уверенности в его природной прочности одно время носил сырые яйца прямо в карманах брюк, взяв их с собой для завтрака.

El gran arquitecto catalán es autor de los proyectos de innumerables edificios, considerados como verdaderas obras maestras:

Великий каталонский архитектор является автором проектов многочисленных зданий, рассматриваемых как настоящие шедевры:

Comenzando por la Casa Vicens, ubicada en начиная от Дома Висенс, находящегося la calle Carolinas, en el popular barrio de на улице Каролинас, в популярном райGracia, en Barcelona, оне Грасиа Барселоны,

412

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

grandiosamente embellecida en el espíritu de las fantasías originales; hasta las construcciones de Parque Güell, sin olvidar la Sagrada Familia y el Palacio Güell.

грациозно украшенного, в духе самобытной фантазии, и до зданий в Парке Гуэль, не забывая о Святом Семействе, Дворце Гуэль.

Allí nosotros podemos apreciar la audacia del artista, su deseo de diferenciarse de la norma:

Там мы видим образцы смелости художника, его нежелание считаться с общепринятым:

un enorme dragón en la divisoria de una escalera pomposamente adornada, casas y pabellones de gran originalidad, las famosas columnas de la sala Hipostila, el camino peatonal por debajo de las bóvedas, que parecen crecer desde las rocas.

громадного дракона на развилке пышно украшенной лестницы, дома и павильоны, похожие на гребнистые раковины, знаменитые колонны зала Гипостиль, пешеходную дорожку под сводами, будто вырастающими из скалы.

El Parque Güell es la producción de Gaudí que trasmite mayor alegría de vivir.

Парк Гуэль - самое жизнерадостное произведение Гауди.

El conde Güell compró un enorme terreno, con el objetivo de construir en él una ciudad del futuro, una ciudad-jardín. Sin embargo la ciudad no resultó: sólo se le permiten construir en dos parcelas de tierra.

Граф купил огромный участок земли, чтобы построить на нём город будущего, город-сад. Однако города не получилось: под застройку было продано только два земельных участка.

Pero el parque resultó excelente. Gaudí alcanzó a construir los viaductos para las máquinas y las sendas peatonales, escondidas en estrafalarias galerías,

Зато парк получился отличный. Гауди успел соорудить эстакады для машин и пешеходные дорожки, спрятанные в причудливых галереях,

una plaza que planea sobre el parque, esca- парящую над парком площадь, витиеваleras ampulosas y casitas de melindres cerca тые лестницы и пряничные домики у de la entrada. входа. La escalera principal con la balaustrada cerámica, con dragones y serpientes que escupen cascadas de aguas, conduce a la plaza del mercado, embellecida por 86 columnas dóricas de seis metros cada una.

Парадная лестница с керамической балюстрадой, с драконами и змеями, изрыгающими каскады воды, ведёт к базарной площади, украшенной 86-ю шестиметровыми дорическими колоннами.

El ondulado techo del mercado está constituido por mosaicos y adornado con medallones.

Волнистый потолок рынка выложен мозаикой и украшен медальонами.

Las columnas sirven de fundamento para una gran terraza, embellecida por la célebre sinusoide de bancos de 200 metros de longitud, con una balaustrada de inigualable belleza revestida en mosaicos multicolores.

Колонны служат основанием для большой террасы, а украшением террасы является знаменитая извивающаяся 200метровая скамейка с изумительной красоты мозаичной балюстрадой.

El Palacio Güell, en la calle Nou de la Rambla, se distingue de las demás casas desde lejos, y que su techado está literalmente constituido por tiros decorativos y las su-

Дворец Гуэль на улице Ноу-де-ла-Рамбла издали отличим от других домов, поскольку его кровля буквально уставлена декоративными дымоходами и надстрой-

Раздел «Страноведение»

413

perestructuras de las aberturas de ventilación.

ками вентиляционных отверстий.

¡Qué fantástico bosque petrificado! Y en el centro del "bosque" - el cono que corona la cúpula del vestíbulo, con una esfera-sol brillante y una giralda. El palacio es tan práctico como pomposo su aspecto.

Какой-то фантастический окаменелый лес! А в центре "леса" - конус, венчающий купол вестибюля, с блестящим шаром-солнцем и флюгером. Дворец столь же практичен, сколь и пышен с виду.

Los arcos enormes de entrada permitían a las tripulaciones entrar fácilmente y bajar por la rampa a tornillo en las cuadras situadas debajo de la casa.

Огромные входные арки позволяли экипажам легко въезжать и спускаться по винтовому пандусу в конюшни, расположенные под домом.

El edificio La Pedrera (1906-1910) es una gran roca con una ciudad de cuevas cavadas a su ancho. La casa es parecida a una ola de cemento que invade la acera, a una roca salvaje que crece en medio de la calle.

Здание Ла Педрера (1906-1910) - могучая скала с вырезанным в её толще пещерным городом. Дом похож на бетонную волну, захлестывающую тротуар, на дикую скалу, вырастающую посреди улицы.

Por dentro la casa produce una mayor imИзнутри дом производит ещё большее presión aún, especialmente con el patio inte- впечатление, особенно внутренний двоrior y el ático, donde se ubica el Museo рик и чердак, где устроен музей Гауди. Gaudí. Y en la calle Carolinas se encuentra otra creación de Gaudí, con torres marroquíes, cubierto de pinturas y cuadriculados, con bayas, hojuelas y células: la Casa Vicens, de Manuel Vicens y Montanera (1883-1888).

А на улице Каролинас расположено другое творение Гауди - нечто пряничное, мавритански-башенное, расписное и шахматное, с ягодками, листочками, шишечками и клеточками - Каса Висенс дом Мануэля Винсенса-и-Монтанера. (1883-1888)

La iglesia de la Sagrada Familia en BarceСобор Святого Семейства (Саграда Фаlona es una de las maravillas más famosas y милиа) в Барселоне - является одним из más visitadas de la capital de Cataluña. самых известных и наиболее посещаемых достопримечательностей столицы Каталонии. Es el Templo de la Expiación de los Pecados, a cuya creación el autor le ha dedicado la mayor parte de la vida.

Это Храм Искупления Грехов, созданию которого автор посвятил большую часть своей жизни.

Lo más valioso en esta creación de Gaudí es la fachada de la Natividad, que incluye cuatro torres con originales siluetas y ricos adornamientos ornamentales.

Самым ценным в этом творении Гауди является Фасад Рождества, который включает четыре башни с оригинальными силуэтами и богатыми орнаментальными украшениями.

Según la idea de Gaudí, la Sagrada Familia По замыслу Гауди, Саграда Фамилиа debía convertirse en un edificio-símbolo, en должна была стать зданием-символом, una grandiosa alegoría del Nacimiento de грандиозной аллегорией Рождества Хри-

414

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Cristo, representado por las tres fachadas: la стова, представленного тремя фасадами: oeste-Navidad, la este-Pasión y la surзападный-Рождество, восточный-Страсти Resurrección. и Смерти, южный-Вознесение. La iglesia de Gaudí sorprende con la grandeza de su ingenio y la brillantez de su ejecución. La torre del campanario de Cristo alcanza una altura de 170 metros.

Собор Гауди поражает величием замысла и блистательностью исполнения. Башняколокольня Христа достигает 170 метров высоты.

Por extrañas ondas tornasolan, corren los techos de las escuelas parroquiales construidas junto al templo. Son magníficos los arcos y las vidrieras de la iglesia inferior.

Диковинными волнами переливаются, текут крыши церковно-приходских школ, устроенных при храме. Великолепны арки и витражи нижней церкви.

La terminación semicircular del templo, donde está ubicado el altar, el apsid es a la vez sostén para una multitud de torretas: en ellas es posible ver un gran entrelazado de colores, así como lagartos y caracoles.

Полукруглое завершение храма, где расположен алтарь, - апсида, - стала подножием для множества башенок: на них можно увидеть и сплетение цветов, и лепных ящериц или улиток.

La imagen preferida de Gaudí es el bosque Излюбленный образ Гауди - каменный de piedra. Cientos de torres y picos él plantó лес. Сотнями башенок и шпилей он расen la Sagrada Familia. плескался по кровлям Саграда Фамилиа. Luego de la muerte del arquitecto la construcción fue continuada según el proyecto del autor por sus seguidores. La construcción continúa en el momento actual.

После смерти архитектора строительство было продолжено по проектам автора его последователями. Строительство продолжается и в настоящее время.

La iglesia de la Sagrada Familia es el lugar de visita obligada para miles y miles de turistas que anualmente llegan a Barcelona desde todo el mundo.

Храм Святого Семейства является местом обязательного посещения для тысяч и тысяч туристов, ежегодно приезжающих в Барселону со всего мира.

Латинская Америка Latinoamérica fue durante largo tiempo la "terra incognita" para los rusos. La tierra tras los siete mares, misteriosa y atractiva.

Латинская Америка долгое время была «терра инкогнита» для россиян. Земля за семью морями, таинственная и манящая.

Uno comienza a saber de ella en la infancia, Знакомство с ней начиналось с детства, al zambullirse en los libros que relatan sobre когда мы упивались книгами о путешествиях в дальние страны. viajes a países lejanos. Conquistadores, piratas, hermosas mujeres de cabellos negros, el oro de los Incas, las velas blancas de las fragatas, los templos mayas y aztecas perdidos en la selva,

Конкистадоры, пираты, томные черноволосые красавицы, золото Инки, белые паруса фрегатов, затерянные в сельве храмы майя и ацтеков,

la jungla del Amazonas, escondiendo en sus джунгли Амазонки, скрывающие в своих dédalos fieras y aves nunca vistas, дебрях невиданных зверей и птиц, Rituales secretos de los sacerdotes indios, таинственные ритуалы индейских жреlos pomposos carnavales brasileños, las цов, пышные бразильские карнавалы, беblancas playas de las costas del Caribe, ardi- лоснежные пляжи Карибского побере-

Раздел «Страноведение»

415

entes volcanes.... grandes acicates para la fantasía.

жья, курящиеся вулканы - все будоражило нашу фантазию.

Pero aquellos que han logrado realizar en la vida su sueño infantil, se han convencido que la realidad supera a la más rica y apasionada imaginación.

Но те из нас, кто сумел воплотить в жизнь свою детскую мечту, убедились, что действительность превосходит самое богатое и пылкое воображение.

Esta tierra, engalanada con aroma de café y hermosas flores tropicales, es tan original y misteriosa que, en función de conocerla, vale la pena cruzar el océano.

Эта благоухающая кофе и тропическими цветами земля настолько самобытна, загадочна и оригинальна, что ради знакомства с ней стоит пересечь океан.

Latinoamérica es una región ubicada en el hemisferio occidental, entre el límite sur de EEUU al norte y la Antártida al sur.

Латинская Америка - регион, расположенный в западном полушарии между южной границей США на севере и Антарктидой на юге.

Incluye la parte sur de Norteamérica, América Central, las islas de India del Oeste y el continente Sudamericano. Al oeste es lavada por el océano Pacífico, al este por el Atlántico.

Включает южную часть Северной Америки, Центральную Америку, острова Вест-Индии и материк Южная Америка. С запада омывается Тихим океаном, с востока - Атлантическим.

En su territorio están ubicados 46 estados y territorios independientes con una superficie total de 21 millones de km2, lo que constituye el 15% de las tierras del globo terráqueo.

На территории региона расположено 46 государств и зависимых территорий общей площадью 21 млн. км, что составляет более 15% суши земного шара.

La población de Latinoamérica, según el Население Латинской Америки, по оценcenso de 1988, estaba constituida por 426 ке на 1988г., составило 426 млн. чел., или millones de personas, un 8,3% del total de la 8,3% мирового. población mundial. En el territorio de Latinoamérica se distinguen varias subregiones: Centroamérica (México, los países de América Central y las Indias occidentales);

На территории Латинской Америки выделяют ряд субрегионов: Средняя Америка (Мексика, страны Центральной Америки и Вест-Индия);

Los países del Río de la Plata (Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay); los países andinos (Bolivia, Venezuela, Colombia, Perú, Chile y Ecuador).

лаплатские страны (Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай); андские страны (Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу, Чили и Эквадор).

Argentina, Paraguay, Uruguay y Chile son llamados también países del "Cono Sur".

Аргентину, Парагвай, Уругвай и Чили иногда именуют странами «Южного конуса».

La composición étnica y racial de la población de Latinoamérica se caracteriza por una gran complejidad, lo que está relacionado con las particularidades de su desar-

Этнический и расовый состав населения Латинской Америки характеризуется большой сложностью, что связано с особенностями её исторического развития.

416

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

rollo histórico. Aquí viven los representantes de las tres razas mayoritarias: mongoloide, indoeuropea y ecuatorial.

Здесь живут представители всех трёх больших рас: монголоидной, европеоидной и экваториальной.

Aquí habitan alrededor de 250 grandes y pequeños pueblos. En el siglo XIX se establecen los tres elementos raciales y étnicos principales:

Здесь обитают примерно 250 больших и малых народов. В XIX веке складываются три главных расово-этнических элемента:

los criollos (descendientes de los conquistadores españoles o portugueses), los indios (15%), los negros (esclavos introducidos, 10%) y numerosos grupos de mezcla (mulatos, sambo, mestizos).

креолы (потомки испанских о португальских завоевателей), индейцы (15%), негры (завезённые рабы, 10%) и многочисленные смешанные группы (мулаты, самбо, метисы).

La composición idiomática de la población de Latinoamérica es mucho más homogénea. El español es la lengua oficial en 18 países.

Языковой состав населения Латинской Америки гораздо более однородный. Испанский - государственный язык в 18 странах.

La composición religiosa de la población de Latinoamérica en gran medida se determina por su componente étnico y también está estrechamente vinculada con la historia de su colonización.

Религиозный состав населения Латинской Америки во многом определяется её этническим составам и также тесно связан с историей её колонизации.

Alrededor de un 7/10 de la población profesa el catolicismo, el cual fue violentamente impuesto en todas las colonias españolas y portuguesas.

Примерно 7/10 её населения исповедуют католицизм, который насильственно насаждался во всех испанских и португальских колониях.

Además de los católicos, hay también protestantes y ortodoxos, y de las religiones no cristianas, hinduistas y musulmanes (en el medio de inmigrantes de Asia).

Кроме католиков, есть также протестанты и православные, а из нехристианских религий - индуисты и мусульмане (в среде выходцев из Азии).

La cocina de Latinoamérica (Argentina, Brasil, Chile, Perú, Uruguay, Paraguay) por el modo de preparación de numerosos platos de carne (cocida en las brasas) tiene cierta semejanza con la cocina caucásica.

Кухня Латинской Америки (Аргентина, Бразилия, Чили, Перу, Уругвай, Парагвай) по способу изготовления многих блюд из мяса (жарка на углях) имеет некоторое сходство с кавказской.

Son característicos los platos de carne asada Характерны блюда из натурального мяса, al asador, en las brasas, en el grill. поджаренного на решётках, углях, в гриле. El desayuno, por lo general, es liviano, compuesto por manteca, jalea o mermelada, pancitos, tostadas, café con leche y azúcar y separadamente leche caliente, y también jugos de fruta, frutas frescas y queso.

Завтрак, как правило, лёгкий, состоящий из сливочного масла, джема или варенья, булочки; тосты, кофе с молоком и сахаром и отдельно горячее молоко, а также фруктовые соки, свежие фрукты и ост-

Раздел «Страноведение»

417 рый сыр.

Como entrada, verduras, ensaladas de hortalizas, tomates, fiambres (tipo salame), jamón. Las ensaladas se preparan con aceite de oliva o aderezo para ensaladas.

Из закусок - зелёный горошек или овощные салаты, помидоры, колбаса (типа "салями"), ветчина. Салаты заправляют только оливковым маслом или салатной заправкой.

Para la preparación de las comidas se utiliza carne enfriada o ahumada. Tienen mucha aceptación los embutidos de carne (del tipo de los "kupat" georgianos), los cuales se fríen o asan sobre las brasas.

Для приготовления блюд используют охлаждённое или парное мясо. Большое распространение имеют мясные колбаски (типа грузинских "купат"), которые жарят, подвешивая их над углями.

En calidad de guarnición se utilizan diferentes hortalizas: verduras, repollo blanco, zanahorias, remolacha, espinaca, patatas fritas o en puré, arroz, maíz, aderezadas con manteca.

В качестве гарнира используют различные овощи: зелёную стручковую фасоль, кабачки, цветную капусту, спаржу, морковь, свеклу, шпинат, картофель жареный или картофельное пюре, рис, маис, заправляя сливочным маслом.

Аргентина Argentina

Аргентина

Territorio: 2.780.400 km2.Población: 33,5 millones.Idioma oficial: español.

Территория - 2.780.400 кв.км. Население -33,5 млн.человек. Государственный язык - испанский.

Ubicación geográfica

Географическое положение

Argentina ocupa prácticamente toda la parte sudeste de Sudamérica. La longitud de Argentina de Norte a Sur es de alrededor de 3800 km y 1400 km de oeste a este.

Аргентина занимает фактически всю юго-восточную часть Южной Америки. Протяжённость Аргентины с Севера на Юг составляет около 3800 км. и около 1400 км. с запада на восток.

Al sur y al oeste Argentina limita con Chile, На Юге и Западе Аргентина граничит с al norte con Bolivia y Paraguay, al noreste y Чили, на севере - с Боливией и Парагваeste con Brasil y Uruguay. ем, на северо-востоке и востоке - с Бразилией и Уругваем. El límite sudeste de Argentina está delimitado por el océano Atlántico y su frontera con Chile al oeste y sudoeste está definida por Los Andes.

Юго-восточную границу Аргентины очерчивает Атлантический океан, а её граница с Чили на Западе и Юго-Западе определяется Андами.

Государственное устройство Аргентины Constitucionalmente Argentina es una república federativa. El jefe de estado y del gobierno es el Presidente, elegido por 4 años con derecho a reelección por un período más.

По конституции Аргентина - федеративная республика. Глава государства и правительства - Президент, избираемый на 4 года с правом переизбрания ещё на один срок.

418

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

El Presidente es además el Jefe máximo de las Fuerzas Armadas del país y cuenta con amplias atribuciones legislativas.

Президент является также главнокомандующим вооружёнными силами страны, пользуется широкими законодательными полномочиями.

El Poder Legislativo pertenece al Congreso Nacional, compuesto de dos Cámaras: de diputados y de senadores.

Законодательная власть принадлежит Национальному конгрессу, состоящему из палаты депутатов и сената.

Las provincias cuentan con órganos de autogobierno, dirigidos por gobernadores electos.

Провинции имеют органы самоуправления, возглавляемые выборными губернаторами.

En el aspecto administrativo la República Argentina se divide en 24 provincias. La capital es Buenos Aires.

В административном отношении Республика Аргентина делится на 24 провинции. Столица - Буэнос-Айрес.

Население Аргентины Argentina es un típico país de inmigrantes. Аргентина - типично переселенческая La no muy numerosa población indígena fue страна. Немногочисленное индейское наprácticamente eliminada селение было почти полностью истреблено en el proceso de la colonización española en el siglo XVI y las consecuentes conquistas de tierras en las Pampas y la Patagonia hasta fines del siglo XIX.

в процессе испанской колонизации в XVI веке и последующих захватов земель Пампы и Патагонии вплоть до конца XIX в.

La nación argentina se conformó con criollos, en parte mezclados con los indígenas locales, y en los siglos XIX-XX con numerosos inmigrantes europeos.

Аргентинская нация сформировалась из креолов, частично смешавшихся с местными индейцами, а в XIX-XX в. с многочисленными европейскими иммигрантами.

Por ello Argentina es el país más "blanco" de Latinoamérica. Esto se explica por las limitaciones en la política inmigratoria que afecta a los habitantes de los países de Africa y Asia.

Поэтому Аргентина относится к самым "белым" странам Латинской Америки. Этим объясняется ограничения в иммиграционной политике, действующие для жителей стран Африки и Азии.

Más del 85% de la población de Argentina Более 85% населения Аргентины не явno es originaria del lugar. El componente de ляются её коренными жителями. inmigrantes fue y sigue siendo muy diverso: Национальный состав иммигрантов был и остаётся очень разнообразным: predominan españoles e italianos, no pocos преобладают испанцы и итальянцы, неfranceses, alemanes, ingleses y también rep- мало французов, немцев, англичан, а resentantes de los pueblos eslavos. также представителей славянских народов. En Argentina vive una cantidad significativa В Аргентине проживает значительное de descendientes de emigrados de la Rusia число потомков выходцев из дореволюpre-revolucionaria, principalmente ucraционной России, в основном украинцев,

Раздел «Страноведение» nianos, bielorrusos y rusos.

419 белорусов, русских.

El país asimiló las tradiciones de muchos Страна впитала в себя традиции многих países y pueblos, lo que puso su marca en la стран и народов, что наложило отпечаток cultura, la vida cotidiana y los valores de los на культуру, быт и нравы аргентинцев. argentinos. De acuerdo a la legislación vigente en el país, todo aquel que nace en su territorio es considerado argentino.

По существующему в стране закону каждый родившийся на её территории считается аргентинцем.

En los años 70-80 del siglo XX Argentina se В 70-80 годы XX в. Аргентина превратиconvirtió en un país de emigración, ante лась в страну эмиграции, прежде всего за todo por la "fuga de cerebros". счёт "утечки умов". Al mismo tiempo, una significativa cantidad de inmigrantes llega al país desde la vecina Bolivia, Paraguay, Perú, generalmente para el trabajo estacional.

Вместе с тем значительное количество иммигрантов прибывает в страну из соседних Боливии, Парагвая, Перу, чаще всего на сезонные работы.

Desde comienzos de los años 90 Argentina comenzó a recibir inmigrantes de los países de Europa del Este.

С начала 90-х годов Аргентина стала принимать иммигрантов из стран Восточной Европы.

Entre la población del país predomina una buena relación hacia los "nuevos" inmigrantes.

Среди населения страны преобладает нормальное отношение к «новым» иммигрантам.

De las colectividades eslavas la más numerosa es la ucraniana, apenas menor en número a la hebrea.

Наиболее многочисленной из славянских общин является украинская, лишь немного уступающая по численности еврейской.

Colectividad rusa organizada como tal, en Argentina no la hay, a pesar de la significativa cantidad de inmigrantes de Rusia (según algunas informaciones, más de 700.000).

Организованной русской общины как таковой в Аргентине нет, несмотря на значительное количество иммигрантов из России (по некоторым сведениям - более 700.000 человек).

Hoy en Argentina la dinámica de crecimiento poblacional está determinada por el crecimiento natural: su promedio de 1,2% anual en los años 90 es el más bajo de Latinoamérica y lleva tendencia descendente.

Сегодня в Аргентине динамика численности населения определяется естественным приростом: его темпы - 1,2% в середине 90 годов - самые низкие в Латинской Америке и имеют тенденцию к снижению.

Esto se refleja también en la dinámica de la estructura generacional de la población, la que varía en dirección a la disminución de los jóvenes (hasta 15 años) y aumentan los más viejos (mayores de 65 años).

Это отражается и на динамике возрастной структуры населения, которая меняется в сторону уменьшения доли молодых возрастов (до 15 лет) и увеличения старших (более 65 лет).

Los primeros constituyen hoy 30%, y los Первые составляют сегодня 30%, а втоsegundos el 10% de la población. El prome- рые 10% населения. Средняя продолжи-

420

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

dio de vida en el país es de 71 años.

тельность жизни в стране составляет 71 год.

Por sus indicadores socio-económicos, la vida en Argentina supera a muchos países de Latinoamérica:

По социально-экономическим показателям жизни Аргентина опережает многие страны Латинской Америки:

sólo el 4% de la población mayor de 15 años лишь 4% населения старше 15 лет неграмотно. Детская смертность составляет 29 es analfabeta. La mortalidad infantil es de человек на каждую 1000 родившихся. 29 personas por cada 1000 nuevos nacimientos. En las ciudades argentinas vive hoy más del 87% de la población y más de los 2/5 de la población urbana se concentra en Buenos Aires.

В городах страны проживает сегодня более 87% всего населения, а более 2/5 городского населения приходится на долю Буэнос-Айреса.

Buenos Aires, con aproximadamente 12 mil- Буэнос-Айрес, насчитывающий 12 млн. lones de habitantes, se encuentra entre los жителей, входит в число 10 крупнейших 10 aglomerados más grandes del mundo. агломераций мира. La población rural no es muy numerosa. Esto se explica en gran medida por la preponderancia de los latifundios, que impiden el acceso a la tierra,

Сельское население - немногочисленно. Это объясняется во многом и господством крупного землевладения, закрывающего доступ к земле,

Y el predominio de la especialización ganadera dentro de la actividad agropecuaria, que requiere comparativamente poca mano de obra.

и преобладанием животноводческой специализации сельского хозяйства, требующей сравнительно мало рабочих рук.

Por ello Argentina es llamada a veces un país agrario sin agricultores.

Поэтому Аргентину иногда называют аграрной страной без крестьян.

Климат в Аргентине Argentina abarca tres franjas climáticas: la tropical, la subtropical y la moderada. La temperatura promedio anual oscila entre +24C en el norte, hasta +5C en el sur.

Аргентина лежит в трёх климатических поясах: тропическом, субтропическом и умеренном. Среднегодовые температуры колеблются от +24С на севере до +5С на юге.

El clima del país se forma principalmente bajo la influencia de masas de aire marino desde el océano Atlántico.

Климат страны формируется преимущественно под влиянием морских воздушных масс с Атлантического океана.

De cualquier modo, más de la mitad del territorio se extiende en la zona de humedad insuficiente, lo que está vinculado con la ubicación de los sistemas montañosos que retienen a los vientos húmedos.

Тем не менее, свыше половины территории лежит в зоне недостаточного увлажнения, что связано с расположением горных систем, задерживающих влажные ветры.

En la mayor parte del territorio del país el На большей части территории страны clima es moderado. En el noreste el clima es климат умеренный. На северо-востоке subtropical, húmedo, el invierno suave. Al климат субтропический, влажный, зима

Раздел «Страноведение»

421

sur del país es mucho más frío y la mayor parte del año con lluvias.

мягкая. На юге страны гораздо холоднее и большую часть года идут дожди.

En Buenos Aires los meses veraniegos son muy cálidos y la mayor parte de sus habitantes, inmediatamente después del Año Nuevo, salen de vacaciones.

В Буэнос-Айресе летние месяцы очень жаркие, и большинство жителей сразу после Нового Года уезжают отдыхать.

En Enero y Febrero la ciudad se vacía. Para los europeos, el clima en invierno es muy agradable, la temperatura baja, pero no muy significativamente.

В январе и феврале город пустеет. Зимой для европейцев погода очень приятная, температура снижается, но незначительно.

Туризм A comparación de los países vecinos, en Argentina está bien desarrollado el turismo.

В сравнении с соседними странами в Аргентине неплохо развит туризм.

Este es, en todo caso, el único campo (si no se considera la importante demanda de especialistas en informática de diferentes campos económicos) en el cual todavía se puede encontrar trabajo en el momento actual.

Это, пожалуй, единственная область (если не брать во внимание неплохой спрос на компьютерных специалистов в разных областях экономики), в которой ещё можно найти работу в настоящее время.

Para los turistas Buenos Aires, llamada la París de Sudamérica, presenta un interés especial. La ciudad es famosa por sus numerosos museos.

Для туристов особенный интерес представляет Буэнос-Айрес, который называют Парижем Южной Америки. Город знаменит своими многочисленными музеями,

Entre ellos, la Galería Nacional, en cuyas 24 salas están permanentemente exhibidas las obras de muchos artistas argentinos, como así también famosos cuadros de Van Gogh, Picasso, Roden, Renoir y otros.

в том числе Национальной галереей, в 34 залах которой постоянно выставлены сотни работ многих аргентинских художников, а также знаменитые картины Ван Гога, Пикассо, Родена, Ренуара и других.

Buenos Aires impacta por su arquitectura moderna y antigua, por sus numerosas iglesias.

Буэнос-Айрес впечатляет своей современной и древней архитектурой, своими многочисленными соборами.

El Teatro Colón es uno de los mejores teatros de ópera del mundo. La acústica de esta sala es considerada ideal.

Театр Колон - один из лучших оперных театров мира. Акустика этого зала считается идеальной.

Buenos Aires es considerada la patria histórica del tango.

Считается, что исторической родиной танго является Буэнос-Айрес.

Innumerables restaurantes se ubican literalmente en cada rincón de Buenos Aires.

Многочисленные рестораны разместились буквально на каждом углу БуэносАйреса.

Argentina es un verdadero paraíso para los

Аргентина - настоящий рай для любите-

422

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

amantes de la carne. Los vinos locales, especialmente tintos, son muy buenos.

лей мяса. Местные вина, особенно красные, очень хороши.

A pocos cientos de kilómetros de esta megapolis comienza el mundo de la naturaleza virgen.

Всего в нескольких сотнях километров от этого мегаполиса начинается мир девственной природы.

Las grandiosas cascadas de las Cataratas del Грандиозные каскады водопадов Игуазу, Iguazú, tan enormes como las del Niágara, не уступающие по величине Ниагарскоhechizan literalmente a los turistas. му, буквально завораживают туристов. En los numerosos Parques Nacionales de Argentina se concentra la décima parte de las especies animales que habitan en nuestro planeta, entre ellos 2500 especies de peces, como así también más de cincuenta mil especies vegetales.

В многочисленных Национальных парках Аргентины сосредоточена десятая часть видов живых существ, обитающих на нашей планете, в том числе 2500 видов рыб, а также свыше пятидесяти тысяч растений.

En el oeste de Argentina se encuentran las pintorescas cadenas montañosas de los Andes. Enormes glaciares azules, tronando en medio de un caleidoscopio natural, conmueven por su grandeza.

На западе Аргентины - живописнейшие подножия Анд. Огромные голубые, грохочущие ледники среди живописной природы потрясают своим величием.

En la Argentina hay también centros turísti- В Аргентине также есть высокогорные cos de montaña, comparables por su belleza, курорты, ничем не уступающие по сервиclima y servicio a los Alpes Suizos. су, природе и климату Швейцарским Альпам.

Анды - Аконкагуа La Cordillera de los Andes, es la más larga (9000km) y una de las más altas (Aconcagua, 6960 m) de los sistemas montañosos de la Tierra.

Андийские Кордильеры, самая длинная (9000 км) и одна из самых высоких (г. Аконкагуа, 6960 м) горных систем Земли.

В Андах берёт начало Амазонка и её En los Andes nacen el río Amazonas y sus притоки, а также притоки Ориноко, Паafluentes, como también los afluentes del Orinoco, el Paraguay, el Paraná y los ríos de рагвая, Параны и реки Патагонии. la Patagonia. No hay ascensor ni helicóptero que llegue hasta allá...

Туда не занесёт ни лифт, ни вертолёт…

(Relato de una expedición al Aconcagua, febrero 2004).

(Статья о экспедиции на Аконкагуа, февраль 2004).

Interesante: ¿qué asociaciones surgen en usted ante la palabra "Argentina"? Con el permiso del lector, comienzo por mí mismo. Mm... un estado en Sudamérica... el tango ardiente y apasionado de los "latinos"...

Интересно, а какие ассоциации возникают у вас со словом «Аргентина»? С позволения читателей, начну с себя. Хм… Государство в Южной Америке… Жгучее и страстное танго «латинос»…

La irrepetible voz de Lolita Torres... Las novelas de Jorge Luis Borges... Las islas

Неповторимый голос Лолиты Торрес… Новеллы Хорхе Луиса Борхеса… Фолк-

Раздел «Страноведение»

423

Falklands, que los argentinos denominan Malvinas...

лендские острова, которые аргентинцы называют Мальвинскими…

La esposa de Perón, política y amante de la nación... "Argentina - Jamaica: 5:0" en la versión del grupo "Chaif"... El mimado del destino Diego Maradona, demás está decirlo...

Супруги Перрон, политики и любимцы нации… «Аргентина - Ямайка - 5:0» в исполнении группы «Чайф»… Баловень судьбы Диего Марадона. Ну, это само собой…

Pero hablando seriamente... pasemos a nuestro relato.

А если серьёзно… переходим к делу.

Presentaré primero a nuestro compatriota Andrey Selivanov (de profesión médico) de por vida enamorado de las montañas, a las que le entregó más de veinte años de sus 38 vividos.

Сначала представлю нашего земляка, Андрея Селиванова (кстати, врача по профессии) по жизни манят горы, которым он отдал более двух десятков лет из прожитых 38.

Hoy, el candidato a magister de alpinismo Selivanov, suma en su haber una impresionante lista de ascenciones. Son ya más de 100: en Pamir, Pamiro-Altay, Tian-Shan, Cáucaso, Crimea...

Сегодня за плечами кандидата в мастера спорта по альпинизму Селиванова - внушительный список восхождений. Их уже набралось около 100 - на Памире, Памиро-Алае, Тянь-Шане, Кавказе, в Крыму.

En el año 2004 agregó uno más. ¡Y cuál! Andrey se convirtió en el primero de los nativos de Tiumen que alcanzó la cima del Aconcagua, el pico más alto de Sudamérica.

В 2004-м добавилось ещё одно. Да какое! Андрей стал первым из земляковтюменцев, покорившим Аконкагуа - высочайшую вершину Южной Америки.

Y son ni más ni menos que 7 km sobre el nivel del mar (para ser exactos 6962 metros)!

А это ни много ни мало - 7 км над уровнем моря (если быть точным - 6962 метра)!

Por así decir, él ha logrado ya escribir su nombre en la historia del alpinismo de Tiumen, lo cual, convengamos, no es cosa de cualquiera.

Так сказать, при жизни он сумел вписать своё имя в историю тюменского альпинизма, что, согласитесь, удаётся далеко не каждому.

Como ustedes ya habrán comprendido, este Как вы уже поняли, вершина эта как раз pico montañoso se encuentra en el territorio и находится на территории Аргентины. de Argentina. Con Andrey Selivanov nos encontramos a poco de su vuelta a la capital de Siberia.

С Андреем Селивановым я встретился вскоре после его возвращения в столицу Сибири.

Todavía no "enfriado" del viaje a los límites australes, repleto de todas las sensaciones imaginables, luego de los saludos correspondientes pasó de inmediato al tema de interés.

Ещё не «остывший» от поездки в южные края, наполненный всевозможными впечатлениями, после взаимных приветствий он сразу же предложил приступить к делу.

Más aún considerando que el flamante recordista, como nos había prometido poco

Тем более, новоиспеченный рекордсмен, как и обещал нам незадолго до аргентин-

424

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

antes de la epopeya argentina, comenzó su "rodeo" a la prensa con "ABS". Y hay que reconocerlo, mantuvo su palabra.

ской эпопеи, начал свой «обход» прессы с «ABS». И слово своё, надо сказать, сдержал.

Es verdad que apenas mencioné la "nueva página en la historia" él, con mucho tacto me interrumpió: "¡Eso es demasiado! En primer lugar, el ascenso no lo hice solo, sino con el equipo de "Comando de Aventuras".

Правда, стоило мне упомянуть про «новую страницу в истории», он тактично прервал меня: «Ну, это вы слишком! Вопервых, восхождение я совершал не в одиночку, а в составе «Команды Приключений».

En segundo lugar, para cumplir todas las condiciones del proyecto "Siete cimas, siete continentes" todavía me faltan unas cuantas! El Elbrus y el Aconcagua, y están todavía el Carstens, el Everest, en definitiva...".

Во-вторых, для того чтобы выполнить все условия проекта «Семь вершин - семь континентов», мне ещё предстоит ой-ейей сколько! Эльбрус и Аконкагуа, а есть ещё Карстенс, Эверест, наконец…»

La avalancha de información que me inundó la cabeza, prometía convertirse en un "guiso". Por eso le pedí a mi interlocutor: "Un poquito más tranquilo, y todo, pero en orden por favor".

Лавина информации, свалившаяся на мою голову, обещала превратиться в «кашу». Поэтому попросил собеседника: «Чуть-чуть спокойнее и обо всём по порядку».

Resultó que su viaje a la Argentina no era Оказалось, что его поездка в Аргентину otra cosa que una de sus etapas en el это не что иное, как один из этапов всеproyecto mundial "7 cimas - 7 continentes". мирного проекта «7 вершин - 7 континентов». Y aunque su denominación habla por sí misma, a los lectores creo le sería interesante conocer sobre el proyecto un poco más detalladamente.

И хотя его название с первого взгляда говорит само за себя, читателям, думаю, было бы интересно узнать о «семёрках» поподробнее.

Tiene la palabra Andrey Selivanov.

Слово Андрею Селиванову.

- Este proyecto... yo diría así: está destinado a unir a la gente que alcance las cimas más elevadas de todos los continentes de la Tierra - el Everest (Asia),

- Этот проект… Я бы сказал так: он призван объединить людей, покоривших высочайшие вершины всех континентов Земли - Эверест (Азия),

el Aconcagua (Sudamérica), el McKinley (Norteamérica), el Kilimanjaro (Africa), el Elbrus (Europa), el Vinson (Antártida).

Аконкагуа (Южная Америка), МакКинли (Северная Америка), Килиманджаро (Африка), Эльбрус (Европа), Винсон (Антарктида).

Ustedes seguramente habrán pensado: "Y dónde habrán quedado Australia con Oceanía". Aquí las opiniones de los alpinistas difiere.

Вы, наверное, подумали: «А куда же подевались Австралия с Океанией?» Здесь мнения альпинистов расходятся.

Unos prefieren trabajar en el pico Kosciuszko en Australia, el cual, para ser sinceros, puede ser alcanzado incluso por un

Одни предпочитают работать на пике Косцюшко, что в Австралии, который, если быть честным до конца, в состоянии

Раздел «Страноведение»

425

principiante.

преодолеть даже новичок.

Otros, en cambio, consideran que sería justo incluir en el programa la pirámide relativamente compleja de Carstens, ubicada en la isla de Nueva Guinea.

Другие же считают, что было бы справедливее включить в программу значительно более сложную пирамиду Карстенс, расположенную на острове Новая Гвинея.

Por ahora los alpinistas no han llegado a una opinión común. Yo por mi parte lo tengo decidido: Carstens, porque cuanto más difícil, más interesante!

К единому мнению альпинисты пока не пришли. Я-то для себя решил однозначно - Карстенс, потому что чем труднее, тем интереснее!

Que hayan logrado alcanzar las siete cimas, en todo el mundo no son más de cien personas. Entre ellos sólo un ruso: Fedor Koniukhov. Aunque interesados en seguir su ejemplo hay muchos.

Покорителей всех семи вершин в мире пока всего около ста человек. Среди них только один россиянин, Фёдор Конюхов. Хотя желающих последовать его примеру немало.

En Rusia hace algunos años que intenta lograrlo, con bastante éxito por cierto, el "Comando de Aventuras", conformado por "AlpiIndustria", conocida firma moscovita especialista en equipamientos para alpinismo.

В России несколько лет достаточно успешно это пытается делать «Команда Приключений», которую формирует «АльпИндустрия», известная московская фирма, занимающаяся альпинистским снаряжением.

Dirige el "Comando" Alexander Abramov. Con Sasha, con el cual nos conocimos a mediados de los años 90, nos une una cálida relación amistosa.

Возглавляет «Команду» Александр Абрамов. С Сашей, с которым познакомился ещё в середине 90-х, меня связывают тёплые дружеские отношения.

Un detalle importante, tanto él como yo somos entusiastas del escalamiento en hielo, en Rusia. Cuando nos encontramos, lo cual no es muy frecuente, la conversación no tiene fin.

Что немаловажно, он так же, как и я, является энтузиастом ледолазания в России. Когда мы встречаемся, что случается нечасто, разговорам нет конца.

En diciembre de 2003, yo volvía a Tiumen desde el Congo, donde trabajaba de médico de la ONU, a través de Moscú. Corrí a lo de Abramov y por él supe que los muchachos se preparan para el Aconcagua. Y Sasha me propuso: "¡Ven con nosotros!"

В декабре 2003-го я возвращался в Тюмень из Конго, где работал врачом по линии ООН, через Москву. Забежал к Абрамову и от него узнал, что ребята собираются на Аконкагуа. Саша предложил: «Давай с нами!».

Lo pensé un poco y acepté. Más siendo que el año pasado ya me había ganado un punto de los siete, al haber ascendido con un grupo extranjero al Elbrus. El segundo entonces tenía que lograrlo en febrero en Sudamérica.

Немного подумал и согласился. Тем более в прошлом году я уже заработал один балл из семи, сходив с одной из иностранных групп на Эльбрус. Второй предстояло добыть в феврале в Южной Америке.

A propósito, el viaje a Argentina fue necesa- Кстати, поездку в Аргентину необходимо rio pagarlo del propio bolsillo. Y no poco было оплатить из своего кармана. День-

426

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

dinero, como podrán comprender. En el viaje invertí prácticamente todo lo ganado en Africa.

ги, сами понимаете, немалые. В поездку вложил практически всё, что заработал в Африке.

Algunos de mis conocidos, al enterarse de esto, enseguida empezaron a revolver el whisky con el dedo, diciendo: "mejor te compras un apartamento, un auto"...

Некоторые мои знакомые, узнав об этом, сразу же начали крутить пальцем у виска, «лучше бы купил квартиру, машину»…

No todos, evidentemente, comprenden que para mí lo más interesante está, no entre cuatro paredes, sino en las montañas...

Не все, видимо, понимают, что мне намного интереснее не в четырех стенах, а в горах…

"...las montañas azules en la lejanía"

«…горы синие в дали»

- Prácticamente todo enero se fue en los preparativos para la expedición. El 25 volé desde Tiumen a Moscú.

- Почти весь январь ушёл на подготовку к экспедиции. 25-го вылетел из Тюмени в Москву.

Esperamos varios días a los colegas de otras Несколько дней ждали коллег из других ciudades. Finalmente, poco antes de la par- городов. Наконец, незадолго до отъезда tida nos reunimos por primera vez todos. впервые собрались все вместе. En total diez y ocho personas. Algunos tenían capacitación profesional, otros simplemente querían probarse a sí mismos en condiciones extremas.

Всего восемнадцать человек. Кто-то имел профессиональную подготовку, другие просто желали испытать себя в необычных условиях.

El 31 de enero volamos desde Sheremetievo 31 января мы вылетели из Шереметьево en un confortable "Boeing-733", tomando на комфортабельном «Боинге-733» и взяcurso hacia Barcelona. ли курс на Барселону. En pocas horas más, estábamos en la capital de Cataluña. Luego de la nevada Moscú, los 25 grados de temperatura parecían un paraíso, un regalo del destino.

Всего несколько часов - и мы в столице Каталонии. После заснеженной Москвы 25-градусная погода кажется раем, подарком судьбы.

Hasta el avión a Buenos Aires faltaban largas nueve horas. ¡Pero no íbamos a morirnos de aburrimiento en el aeropuerto!

До самолёта на Буэнос-Айрес, долгих девять часов. Ну не слоняться же от скуки по аэропорту!

Paseamos algunas horas por Barcelona, disfrutamos de la belleza de sus callecitas, visitamos la iglesia de la Sagrada Familia de Antonio Gaudí, nos engolosinamos con una paella y probamos la verdadera "sangría".

Несколько часов мы гуляли по Барселоне, любовались красотой её улочек, побывали в соборе Святого семейства Антонио Гауди, лакомились паэлией, попробовали настоящую «Сангрию».

Luego, en un avión de las compañías locales volamos a Madrid y... proa a Argentina! El Atlántico lo atravesamos en un Boeing 733 de la compañía "Iberia".

Далее самолётом местных авиалиний долетели до Мадрида и - вперёд на Аргентину! Атлантику пересекали на «Боинге733» авиакомпании «Иберия».

Catorce horas en el aire sin escalas es un de- Четырнадцать часов без пересадок в возsafío interesante. Pero hubo posibilidad de духе - нелёгкое испытание. Зато была pensar, reflexionar sobre el ascenso que nos возможность подумать-поразмыслить о

Раздел «Страноведение»

427

esperaba...

предстоящем восхождении…

1ro. de febrero. Mi segundo encuentro con Buenos Aires. En siete años la ciudad casi no cambió.

1 февраля. Моя вторая встреча с БуэносАйресом. За семь лет город почти не изменился.

La peatonal Florida, parecida a la Arbat Пешеходная Флорида сродни московmoscovita, es una de las muchas atracciones скому Арбату - одна из многих достоturísticas de la capital argentina. примечательностей аргентинской столицы. Y también el antiguo cementerio de la Recoleta, en el cual se guardan las cenizas de famosos personajes del país.

А ещё - старинное кладбище Рэколета, на котором покоится прах знаменитых людей страны.

En esta época del año aquí reina el verano, В это время года здесь стоит лето, поэтоpor eso en las calles está lleno de gente. El му на улицах полно людей. Русская речь habla rusa en esta ciudad hace mucho que ha в этом городе давно не в диковинку. dejado de ser exótica. Por ejemplo. Paseamos por la calle, bailan un joven y una muchacha. Resulta que la bailarina, es nuestra compatriota... si no tomamos en cuenta que Ucrania es ahora un estado soberano...

Вот пример. Гуляем по улице, танцуют парень с девушкой. Оказалось, танцовщица - наша соотечественница, если не брать во внимание тот факт, что Украина ныне - суверенное государство.

Antes de ir al hotel decidimos cenar en "Siga la Vaca", uno de los innumerables restaurantes de Buenos Aires. Notamos que los precios, desde el año 2000, cayeron en tres veces, considerado en dólares.

Перед тем как пойти в гостиницу, решили поужинать в «Сиго де Вака», одном из многочисленных ресторанчиков БуэносАйреса. Заметил, что цены с 2000 года упали в три раза.

Argentina sufre una nueva crisis económica. Аргентина переживает очередной эконо¡Pero nosotros no vinimos aquí a hacer мический кризис. Но мы же сюда приеplata! хали не деньги считать! Dormimos, a la mañana del día siguiente volamos a Mendoza. A esta altura ya somos 19. A la expedición rusa se ha unido el inglés Robert Ulf, un abogado de Londres.

Переночевав, утром следующего дня мы вылетели в Мендозу. Да, к тому моменту нас стало уже 19. К российской экспедиции присоединился англичанин Роберт Ульф, юрист из Лондона.

Como yo sé inglés, Robert se convirtió en mi par y vecino de carpa. En Mendoza nos recibieron los guías del lugar.

Так как я знал английский, то Роберт и стал моим напарником и соседом по палатке. В Мендозе нас встречали местные гиды.

Heber Orona tenía ya experiencia de escalamiento en el Everest y el Elbrus, no menos experimentado es Augusto Ortega, el que debe acompañarnos hasta las montañas.

Хебер Орона имел опыт восхождений на Эверест и Эльбрус, не менее опытен и Августо Ортега, который должен был сопровождать нас в горах.

Para Ortega el Aconcagua es casi su casa natal. No es para menos, ya lleva en su

Для Ортеги Аконкагуа - чуть ли не родной дом. Ещё бы, на его счету более 60

428

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

haber más de 60 ascensos hasta la cima!

восхождений на вершину!

Mendoza está ubicada en el oeste del país, a una altura de 500m sobre el nivel del mar. Se podría decir que ya estamos en camino hacia la cima...

Мендоза расположена на западе страны на высоте 500м над уровнем моря. Можно сказать, мы уже находились на пути к вершине…

"... superar semejante desafío no le es dado a «…пройти такую круговерть дано не так cualquiera" уж многим» Los últimos días se fueron en los preparativos. En Penitentes, a la altura de 2700m, realizamos la salida de aclimatación. Es decir, ascender unos trecientos metros y volver.

Последующие дни ушли на подготовку. В Пенитентсе, на высоте 2700 м, совершили акклиматизационный выход. То есть поднялись на три сотни метров и вернулись назад.

En condiciones de alta montaña, esta medida es imprescindible, de otro modo se puede "naufragar". El 4 de febrero estábamos en las puertas del Parque Nacional "Puente del Inca", en cuyo territorio está ubicado el Aconcagua.

В условиях высокогорья эта мера просто необходима, иначе можно «поплыть». 4 февраля мы были у ворот национального парка «Пуэнте дель Инка», на территории которого и расположена Аконкагуа.

El territorio del parque es cuidado estrictamente. Los gendarmes revisaron nuestros permisos (licencias para la visita al parque), nos dieron a cada participante una bolsa individual para la basura.

Территория парка строго охраняется. Рейнджеры проверили у нас пермисы (т.е. лицензии на посещение парка), выдали каждому участнику индивидуальный мешок для мусора.

La pérdida de esta bolsa es castigada con una multa de $ 100. Finalmente, obtenemos la autorización y... en camino. Hasta Confluencia anduvimos tres horas, cubriendo 600 metros "de altura".

Потеря такого мешка карается штрафом в 100 долларов. Наконец, получаем разрешения - и в путь. До Конфлюэнции шли три часа, преодолев 600 «высотных» метров.

Alrededor, verdaderos prados alpinos, en el cielo planean los cóndores, bullen las aguas de los riachos. Vamos bastante livianos, lo pesado lo cargan las mulas... ¡Todo un idilio!

Кругом настоящие альпийские луга, в небе парят кондоры, бурлит водами река. Мы идём почти налегке, груз несут мулы… Идиллия да и только!

Pero cada uno de nosotros internamente sabe que así no se prolongará mucho. Cuanto más nos acercamos a la cima, más fuerzas se necesitan para ascender hasta ella...

Но каждый из нас в душе понимает: так будет недолго. Чем ближе вершина, тем больше сил потребуется для восхождения на неё…

En Confluencia vivimos dos días y el 6 de febrero partimos a Plaza de Mulas, campamento de base de la expedición.

В Конфлюэнции мы прожили два дня и 6 февраля отправились в Плаца де Мулас, базовый лагерь экспедиции.

Ascendimos por una senda pedregosa, en varios lugares cruzamos un río. Luego de ocho horas, estábamos un kilómetro "más

Шли по каменистому ущелью, в нескольких местах переходили реку. По истечении восьми часов стали «выше» ещё на

Раздел «Страноведение»

429

arriba".

километр.

En el campamento había teléfono. Alguno de los moscovitas trajo la horrible noticia del atentado terrorista en el metro. Se nos arruinó el ánimo, pero hay que seguir viviendo.

В лагере был телефон. Кто-то из москвичей принёс страшную новость о теракте в метро. Настроение испортилось, но нужно жить дальше.

Luego de pasar la noche en el campamento intermedio, Berlín, volvimos a Plaza de Mulas donde planeábamos pasar un día de descanso. Pero el clima hizo sus correcciones, en la noche del 10 al 11 de febrero cayó nieve.

Переночевав в промежуточном лагере, Берлине, вернулись в Плаца де Мулас, где планировали провести день отдыха. Но погода внесла свои коррективы, в ночь с 10 на 11 февраля выпал снег.

Apenas pudimos salir arrastrándonos, de las carpas cubiertas de nieve. En lugar de gimnasia, nos ocupamos de desenterrarlas. Muchos no pudieron dormir bien, algunos se quejaban de dolor de cabeza y falta de oxígeno...

Еле выползли из занесённых снегом палаток, вместо зарядки стали откапывать их. Многие толком не выспались, кто-то жаловался на головную боль и нехватку кислорода…

El 13 de febrero ya estábamos en la marca de 5600 m en el campamento Nido de Cóndores. La cima se va acercando, nos quedan hasta ella menos de un kilómetro y medio. El tiempo de nuevo deja de mimarnos.

13 февраля мы уже встретили на отметке 5600 метров в лагере Нидо де Кондорес, что в переводе означает «Гнездо кондора». Вершина всё ближе, до неё оставалось меньше полутора километров. Погода вновь не балует.

Un viento huracanado nos volteó dos carpas. Hasta el último campamento intermedio con el pintoresco nombre de "Cólera" avanzamos en dos grupos durante tres horas y media.

Ураганный ветер разорвал две палатки. К последнему промежуточному лагерю с весьма красноречивым названием «Холера» шли двумя группами три с половиной часа.

Dejamos atrás otros 300 m "de altura". El "Cólera" es el último campamento antes de la cima. Colocamos las carpas, nos acomodamos para descansar.

Позади ещё 300 «высотных» метров. «Холера» - последний лагерь перед вершиной. Установили палатки, стали располагаться на отдых.

Durante la noche no pude dormir mucho. Surgió la preocupación y las condiciones de alta montaña comenzaron a hacerse sentir. Dolor de cabeza, falta de apetito, náuseas. Quedaban fuerzas apenas para el último empujón...

Ночью долго не мог уснуть. Сказывалось волнение, да и условия высокогорья начали действовать. Головная боль, отсутствие аппетита, тошнота. Сил осталось всего ничего, на последний рывок…

"... un cielo cubierto de piedras y nieve"

«…небо, покрытое камнем и снегом»

14 de febrero. Hasta la cima quedan 1000 m en vertical. Nos levantamos a las seis de la mañana. Decidimos avanzar en dos grupos. A las 7 de la mañana salió el primer grupo:

14 февраля. До вершины - 1000 м по вертикали. Подъём в шесть утра. Решили идти двумя группами. В 7 утра вышла первая группа - Авдонин, Гуджабидзе,

430

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Avdonin, Gudzhabidze, Mushkudiani y Pushkarev.

Мушкудиани и Пушкарев.

En el segundo, que salió del campamento Во вторую, которая вышла из лагеря чаuna hora después, entramos todos los demás сом позже, вошли все остальные ребята componentes de la expedición. из нашей группы. Y así, paso a paso, vamos uno al lado del otro en cadena hacia la ansiada cima. Las piernas flojas, en la cabeza neblina. Solo te repites a ti mismo a cada momento: "Adelante...Adelante...".

И вот шаг за шагом мы идём друг за другом цепочкой к заветной вершине. Ноги ватные, в голове туман. Только повторяешь про себя раз за разом: «Вперёд… Вперёд…».

Pero cuando a las 14.30 los muchachos del primer grupo comunicaron por radio que ya habían llegado y nos deseaban lo mismo, nos despertamos. Aunque...

Но когда в 14.30 ребята из первой группы сообщили по рации, что они уже на месте, и пожелали нам того же, мы несколько приободрились. Хотя…

Para superar los últimos cien metros me llevó una hora. Avanzas diez pasos, luego te quedas colgado sobre los bastones de esquiar, otros diez, otra vez...

На преодоление последней сотни метров я затратил час. Сделаешь десять шагов, потом повисаешь на лыжных палках, ещё десять, ещё…

¡Y finalmente, la cima! ¡Más allá sólo el cielo! En un costado vemos la cruz, engalanada por los numerosos gallardetes de quienes han llegado a la cima antes que nosotros.

И вот она, вершина! Выше - только небо! На небольшой площадке видим крест, увешанный многочисленными вымпелами тех, кто покорил вершину до нас.

Nos abrazamos, nos felicitamos uno a otro. Saco la bandera de la región de Tiumen. Al lado se despliegan los estandartes de Georgia, Armenia y Ucrania. Nos fotografiamos para el recuerdo.

Обнимаемся, поздравляем друг друга. Достаю флаг Тюменской области. Рядом развеваются стяги Грузии, Армении и Украины. Фотографируемся на память.

En medio del alboroto Sasha Abramov alcanza a hacer la correspondiente anotación en el diario de la expedición. En estos minutos inolvidables nos acordamos del inolvidable Visbor:

В суматохе Саша Абрамов успевает сделать соответствующую запись в журнал экспедиции. В эти незабываемые минуты вспомнил незабвенного Визбора:

No hay ascensor ni helicóptero que llegue hasta allá,

Туда не занесёт ни лифт, ни вертолёт,

No hay documento que pueda ayudarte,

Там не помогут важные бумаги,

Hasta allá, mi amigo, se va de a pie y con la Туда, мой друг, пешком, и только с рюкmochila, заком, Sólo acompañado por tu valentía...

И лишь в сопровождении отваги…

En la cima estuvimos media hora. Teníamos На вершине пробыли полчаса. Впереди por delante un desafío más: el descenso ещё один рывок - спуск в базовый лагерь. hasta el campamento base. Pero la victoria Но победа прибавила сил.

Раздел «Страноведение»

431

nos sumó fuerzas. A las 23.00 los dos grupos llegamos exitosamente hasta Plaza de Mulas.

В 23.00 обе группы благополучно добрались до Плаца де Мулас.

Me conecté por teléfono con Tiumen, hablé con mi padre, que nos felicitó, a mí y a todos por el ascenso.

По телефону связался с Тюменью, позвонил отцу, который поздравил с восхождением меня и всех ребят.

¡Qué gusto a miles de kilómetros de la casa escuchar la voz de un ser querido!

Приятно всё-таки за тысячи километров от дома услышать родной голос!

432

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык, 5-9 классы»

Раздел «Материалы» В этой вкладке имеется видеоучебник по работе с курсом, в котором подобно рассматривается методика обучения (методика проведения занятий), показано и рассказано о том, как нужно работать с программой. Нужную видеоинструкцию во вкладке можно выбрать из рубрикатора вкладки.

Окно вкладки «Материалы»

434

Самоучитель испанского языка на CD-ROM «Испанский язык», 5-9 классы»

Раздел «Справка» Окно вкладки «Справка»

Эта вкладка содержит в себе полную справку по программе, организованную в гипертекстовом формате. Здесь можно узнать об авторах и создателях программы, о способах работы с различными разделами и частями программы, о фирме «Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение» и ее продукции и т.д.

е-Издательство «Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение» Основные направления деятельности е-Издательства ММТиДО — разработка и создание мультимедийных обучающих программ (учебников и пособий). За истекшие годы создано более 160 наименований CD-ROM для России, Западной Европы и США. По иностранным языкам (серии Gold и Platinum), по компьютерной грамотности, по школьным и некоторым специальным дисциплинам (серия TeachPro). ММТиДО является одним из лидеров в РФ в области разработки мультимедийных обучающих программ, предназначенных для индивидуального и группового обучения. Курс французского языка — «Français d`Or 2000» — выбран Министерством образования РФ для поставки в 40 тысяч городских и сельских школ России по Президентской программе. ММТиДО по заданию Минобразования разработало курс "Компьютерная грамотность и дизайн", "Немецкий язык, 5-9 классы" и "Организация и технология механизированных работ в животноводстве". Совместно с МЧС РФ создана обучающая программа «TeachPro ОБЖ, 10 класс», которая удостоена золотой медали на международной выставке в Сеуле — «SIIF 2002». Программа имеет Гриф Министерства Образования РФ. Большинство ведущих вузов России (МЭСИ, РАГС, СГА, МГУ, МПГУ, РУДН, ВЗФИ, РТА, МГОУ, МПСИ, МГСУ, ЛГУ и др.), а также сотни школ и лицеев г. Москвы используют обучающие программы ММТиДО в образовательном процессе. Курсы серии TeachPro по Математике, Физике и Химии, разработанные совместно с СГА, получили золотую медаль и Диплом ВВЦ (№82 от 29.10.02) на выставке "Современная образовательная среда 2002 г. ". ММТиДО успешно выполнил государственные заказы Госкомстата РФ по разработке и созданию мультимедийных обучающих программ для временных переписных работников – «TeachPro Перепись 2002», за что несколько сотрудников ММТиДО Указом Президента РФ от 14.10.02 награждены медалью "За заслуги в проведении всероссийской переписи населения", а также «TeachPro Сельскохозяйственная перепись 2006». Курс "TeachPro Internet Trading" по мнению самого авторитетного американского профессионального издания в области трейдинга — "Technical Analysis Of Stocks And Commodities" "не имеет равных на всем американском рынке". (См. www.terratrade.ru/vcollege.html). В разное время наши заявки на конкурсы, проводимые Минобрнауки, поддерживали: Фельдштейн Д.И. — вице-президент РАО, Бондырева С.К. —

e-Издательство «ММТ и ДО»

435

академик РАО, Гулидов А.Д. — заместитель гендиректора Росстата, Песоцкий Ю.С. — гендиректор «Росучприбор", Солдаткин В.И. — гендиректор "Российского государственного. института открытого образования» и др. ведущие специалисты. Наши партнеры — ЦБ РФ, Госдума РФ, Мэрия Москвы, МЧС, Госкомстат, Русский Алюминий, Тюменская Нефтяная Компания, 1С, Лукойл, РБК и др. известные организации.

Мультимедийные самоучители на CD-ROM Серия «TeachPro™» «TeachPro™» — это серия интерактивных компьютерных учебников. При использовании этих программ обучаемому не требуется иметь никакой справочной или учебной литературы, не понадобится обращаться к преподавателю или более опытному пользователю, заниматься на дорогостоящих курсах, — полный цикл лекций и практические занятия позволят самостоятельно освоить данный предмет. Обучение в системах TeachPro™ построено следующим образом: компьютер, выступая в роли опытного педагога, использует приемы реальной работы с учащимися. Каждый цикл лекций предоставляет исчерпывающий набор знаний, умений и навыков, достаточных для работы с изучаемым предметом. Занятия осуществляются в форме диалога, таким образом проверяется объем изученного материала. Тесты в конце каждого урока позволят оценить и закрепить знания учащегося. Для группового обучения в локальных сетях «ММТ и ДО» предлагает сетевые версии обучающих программ TeachPro™.

436

Самоучитель испанского языка на CD-ROM

«Испанский язык, 5-9 классы»

Мультимедийные самоучители серии «TeachPro™» по программным продуктам Microsoft. Серия представляет собой набор интерактивных курсов, предназначенных для обучения работе с программами пакета Microsoft. Учебники будут в равной степени полезны как новичкам, так и опытным пользователям. Люди, не имеющие навыков работы с компьютером, смогут быстро освоить выбранный продукт; опытные же пользователи наверняка узнают множество приемов по работе с системой. Занятия организованы таким образом, что, прослушав только первые лекции, вы уже сможете начать реальную работу с изучаемой программой. Продолжая занятия, вы, максимально автоматизируя свою работу, будете постепенно расширять круг решаемых задач, использовать новые инструменты, создавать все более серьезные и объемные проекты. На практике программные продукты Microsoft применяются почти повсеместно. Но, как уже говорилось, используются далеко не так широко, как могли бы. И дело здесь не только в недостатке знаний у пользователей. В этом повинны, в частности, многочисленные справочники и руководства (всех видов, мастей и названий), которыми усыпаны книжные прилавки. Авторы данных курсов уполномочены заявить со всей ответственностью — нам не встретился ни один учебник, который позволил бы качественно освоить любой из продуктов Microsoft, не имея начальной подготовки. Хорошие комплексные знания предмета можно получить, занимаясь с группой на курсах, но, вопервых, далеко не каждые курсы дают действительно полные и хорошие знания, а, во-вторых, это весьма дорогое удовольствие, и отнимает оно много времени (одна дорога туда и обратно чего стоит). Курсы серии «TeachPro™» совмещают в себе качество знаний, получаемых при занятиях в хорошей группе с опытным преподавателем, с индивидуальной работой с учебником и справочным руководством. Вы будете поражены, убедившись, как легко и быстро усваиваются новые знания, методы и приемы работы.

e-Издательство «ММТ и ДО»

437

Мультимедийные самоучители по изучению иностранных языков Cерия «DeLuxe» «DeLuxe» — серия мультимедийных учебников для самостоятельного изучения иностранных языков, разработанное в соответствии с концепцией современного интенсивного и интерактивного обучения иностранным языкам. Благодаря нашим курсам вы сможете корректировать своё произношение с помощью компьютера; научитесь быстро и правильно конструировать предложения; изучите грамматику и фонетику; озвученный и иллюстрированный словарь (12000 слов) позволит быстро пополнить словарный запас. Глубоко продуманная методика, разработанная специально для компьютерного обучения иностранным языкам, огромный объем тщательным образом подобранного материала и интеллектуальные средства контроля в совокупности создают все предпосылки для эффективного изучения иностранного языка. Диалог. Раздел состоит из 144 диалоговых ситуаций из жизни. Каждый урок содержит словарь, грамматические пояснения, упражнения по отработке произношения, написания и перевода слов и фраз. Вы сможете стать активным участником диалогов, моделируя речевые ситуации с помощью микрофона. Фильм. Звуковой ряд, слайды и текст помогают понять, как говорят в стране, язык которой вы изучаете, уловить различие диалектов и просто почувствовать язык. Если возникнут сложности с пониманием фильма, перейдите в пошаговый режим. В нем вы сможете проработать каждую фразу. Словарь. Иллюстрированный и озвученный словарь курса содержит более 12000 слов, что достаточно для свободного общения на языке. Работа со словарём делится на 4 этапа и проходит в интерактивном режиме, где вместе с виртуальным учителем Вы сначала знакомитесь со словами и их произношением, потом учитесь правильно писать, а затем и произносить их. Такая система, мобилизуя все механизмы памяти, делает процесс запоминания наиболее эффективным и быстрым. Раздел снабжён поисковой системой, что облегчит поиск интересующего вас слова. Грамматика. С помощью доступного и удобного грамматического раздела курса вы научитесь грамотно и красиво говорить и писать на изучаемом языке. Фонетика. Этот раздел курса содержит исчерпывающий теоретический материал по фонетике и практические занятия по отработке произношения отдельных слов, интонации, скорости и ритмичности речи. Администрирование. Курс снабжён уникальной системой контроля и координации учебного процесса, которая состоит из системы сбора статистики успеваемости каждого пользователя по всем разделам и системы администрирования, которая позволяет привилегированному пользователю отслеживать успеваемость всех пользователей курса и настраивать индивидуальные уровни сложности для каждого из них. Система <Администратор> пригодна для использования в дистанционном обучении: статистические данные через Internet отправляются на сервер Дистанционного Обучения, который таким же образом управляет локальным компьютером в зависимости от успеваемости пользователя.

Самоучитель испанского языка на CD-ROM

438

«Испанский язык, 5-9 классы» Курсы снабжены дополнительным сервисом: теперь пользователь может самостоятельно настраивать систему (таймер, будильник, настройка временных интервалов между фразами в диалогах). Весь учебный материал из любого раздела можно вывести на печать. Важным отличаем DeLuxe от предыдущих версий и аналогичных обучающих программ является интеграция всех подсистем курса (диалоги, словарь, фильм, грамматика) в единую обучающую среду, что позволяет развивать все аспекты языка взаимосвязанно.

Мультимедийные самоучители по программным продуктам Microsoft на CD-ROM TeachPro Word 2003

Cамоучитель по Microsoft Word 2003.

TeachPro Excel 2003

Cамоучитель по Microsoft Excel 2003.

TeachPro Access 2003

Cамоучитель по Microsoft Access 2003.

TeachPro PowerPoint 2003

Cамоучитель по Microsoft PowerPoint 2003.

TeachPro Outlook 2003

Cамоучитель по Microsoft Outlook 2003.

TeachPro FrontPage 2003

Cамоучитель по Microsoft FrontPage 2003.

TeachPro Visio 2003

Cамоучитель по Microsoft Visio 2003.

TeachPro Publisher 2003

Cамоучитель по Microsoft Publisher 2003.

TeachPro OneNote 2003

Cамоучитель по Microsoft OneNote 2003.

TeachPro Internet 2003

Cамоучитель по Microsoft Internet 2003.

TeachPro Office 2003

Cборник самоучителей по Word 2003, Excel 2003, Access 2003, Outlook 2003, PowerPoint 2003, FrontPage 2003, Visio 2003, Publisher 2003 и OneNote 2003.

TeachPro Windows XP

Cамоучитель по Microsoft Windows XP.

TeachPro Word 2002

Cамоучитель по Microsoft Word 2002.

TeachPro Excel 2002

Cамоучитель по Microsoft Excel 2002.

TeachPro Access 2002

Cамоучитель по Microsoft Access 2002.

TeachPro PowerPoint 2002

Самоучитель по Microsoft PowerPoint 2002.

TeachPro Outlook 2002

Cамоучитель по Microsoft Outlook 2002.

TeachPro FrontPage 2002

Cамоучитель по Microsoft FrontPage 2002.

TeachPro Win&Office XP

Cборник самоучителей по Windows ХР, Word 2002, Excel 2002, Access 2002, Outlook 2002, PowerPoint 2002, FrontPage 2002 и Internet 2002.

e-Издательство «ММТ и ДО»

439

Самоучители для школьников и абитуриентов TeachPro ОБЖ

Основы безопасности жизнедеятельности для 10 класса.

TeachPro Физика 11 класс

Физика по программе для 11 класса.

TeachPro Физика

Физика для абитуриентов для 7-11 классов.

TeachPro Математика

Математика для абитуриентов для 7-11 классов.

TeachPro Химия

Химия для абитуриентов для 7-11 классов

TeachPro Решебник по Физике

Решебник по физике для 7-11 классов.

TeachPro Решебник по Математике

Решебник по математике для 7-11 классов.

TeachPro Решебник по Химии

Решебник по химии по 7-11 классов.

TeachPro Информатика

Информатика для абитуриентов.

Самоучители по языкам программирования TeachPro С++

Самоучитель С++.

TeachPro JAVA

Самоучитель JAVA.

TeachPro Visual Basic .Net

Самоучитель Visual Bacic. Net.

TeachPro Visual Basic for Applications

Самоучитель Visual Basic for Applications.

Самоучители по графическим программам TeachPro Flash MX

Самоучитель по Flash MX.

TeachPro AutoCad 2005

Самоучитель по AutoCad 2005.

TeachPro Adobe Premiere Pro 1.5

Самоучитель по Adobe Premiere Pro 1.5.

TeachPro Adobe Photoshop CS

Самоучитель по Adobe Photoshop CS.

TeachPro Adobe Photoshop 6.0

Самоучитель по Adobe Photoshop 6.0

TeachPro Adobe Illustrator CS

Самоучитель по Adobe Illustranor CS.

TeachPro Adobe Illustrator CS2

Самоучитель по Adobe Illustranor CS2

TeachPro 3D Studio Max6

Самоучитель по Adobe по 3D Studio Max6.

TeachPro CorelDraw 12

Самоучитель по Adobe по CorelDraw 12.

TeachPro Web-дизайн

Самоучитель по Web-дизайну.

TeachPro Quark XPress 6.0

Самоучитель по Quark XPress 6.0.

TeachPro Adobe Photoshop

Самоучитель по Adobe Photoshop 6.0.

TeachPro Macromedia Studio MX 2004

Самоучитель по Macromedia Studio MX 2004

Самоучитель испанского языка на CD-ROM

440

«Испанский язык, 5-9 классы» TeachPro Adobe PageMaker 7.0

Самоучитель по Adobe PageMaker 7.0

TeachPro Macromedia Flash MX 2004

Самоучитель по Macromedia Flash MX 2004

TeachPro Adobe InDesign CS2

Самоучитель по Adobe InDesign CS2

TeachPro Компьютерная Графика 2006

Самоучитель по Компьютерной Графике 2006

TeachPro MathCAD 12

Самоучитель по MathCAD 13

TeachPro ArchiCAD 9

Самоучитель по ArchiCAD 9

TeachPro Alias Wavefront Maya 6

Самоучитель по Alias WaveFront Maya 6

TeachPro Macromedia Dreamwaver MX 2004

Самоучитель по Macromedia Dreamwaver MX 2004

TeachPro Macromedia Director MX 2004

Самоучитель по Macromedia Director MX 2004

Самоучители по другим приложениям TeachPro Утилиты

Самоучитель по утилитам.

TeachPro Утилиты 2006

Самоучитель по утилитам 2006.

TeachPro Excel на производстве

Учебник. Проектирование производственного программного обеспечения в среде Microsoft Excel.

TeachPro Лекции по математике для юристов

Самоучитель математики для юристов.

TeachPro Internet Trading

Самоучитель по операциям с ценными бумагами в Internet (на английском языке).

Евангелия

Мультимедийное издание.

TeachPro Программы Самоучитель компьютерных программ для профессионального перевода профессиональных переводчиков. TeachPro Основы бизнеса

Самоучитель по Основам бизнеса

TeachPro Маркетинг товаров и услуг

Самоучитель по маркетингу товаров и услуг

TeachPro Концепция совр. естествознания

Самоучитель по концепции совр. естествознания

TeachPro Словарь 7 языков

Мультимедийное издание.

TeachPro Механизация Работ в животноводстве

Самоучитель по механизации работ в животноводстве

TeachPro БНП по немецкому Мультимедийное издание. языку

e-Издательство «ММТ и ДО»

441

TeachPro Препринт

Мультимедийное издание.

TeachPro Компьютер и Периферия

Мультимедийное издание.

TeachPro е-коммерция и е-подпись

Самоучитель по е-коммерции и е-подписи

Самоучители по иностранным языкам English DeLuxe

Самоучитель американского английского языка.

Oxford DeLuxe

Самоучитель английского языка.

Deutsch DeLuxe

Самоучитель немецкого языка.

Franсais DeLuxe

Самоучитель французского языка.

Espanol DeLuxe

Самоучитель испанского языка.

Italiano DeLuxe

Самоучитель итальянского языка.

Japanese DeLuxe

Самоучитель японского языка.

Немецкий язык

Библиотека наглядных пособий.

Английский язык. 5-9 классы

Самоучитель английского языка для 5-9 классов.

Немецкий язык. 5-9 классы

Самоучитель немецкого языка для 5-9 классов.

Французский язык. 5-9 классы

Самоучитель французского языка для 5-9 классов.

Испанский язык. 5-9 классы

Самоучитель испанского языка для 5-9 классов.

Японский язык для детей

Самоучитель японского языка для детей.

Итальянский язык для детей

Самоучитель итальянского языка для детей.

Китайский язык для детей

Самоучитель китайского языка для детей.

Armenian Gold 2000

Самоучитель армянского языка.

Financial English 2000

Самоучитель английского языка.

Самоучители русского языка для иностранцев Golden Russian 2000

Учебник русского языка для англичан.

Russe d’Or 2000

Учебник русского языка для французов.

Goldenes Russisch 2000

Учебник русского языка для немцев.

Ruso de Oro 2000

Учебник русского языка для испанцев.

Golden Russian 2000

Учебник русского языка для японцев.

Golden Russian 2006

Учебник русского языка для китайцев.

Спрашивайте продукцию e-Издательства ММТиДО в книжных магазинах Москвы и других городах России 9

«Библио-Глобус»

Мясницкая д.6/3, стр.5

9

Сеть магазинов «Московский Дом книги»

ул.Н. Арбат, 8

9

магазин № 27 "Новый"

ш. Энтузиастов 24/43

9

ТД Книги "Москва" (иностранные языки)

ул. Тверская, 8, стр.1

9

Библиосфера ( "Дом деловой книги")

ул. Марксистская, 9

9

Дом книги на Ладожской

ул. Ладожская, д.8

9

Дом книги "Молодая Гвардия"

ул. Б.Полянка, д.28

9

Дом книги

Варшавское шоссе 9

9

ОАО "Торговая фирма" СанктПетербургский Дом книги"

г. Санкт-Петербург, Невский проспект, 28

9

ООО "Техническая книга"

г. Тверь, Тверской пр-т, 15

Интернет-магазины Books.ru - www.books.ru Зона Икс - www.zone-x.ru – принимает заказы по всей России

Внимание! Дистанционное обучение: www.teachpro.ru

Работает услуга «Книга-почтой» [email protected]

Тел.: (495) 362-58-96; (495) 542-11-60

Наши координаты: 111024, Москва, Шоссе Энтузиастов, д. 20А тел. (495) 673-7692, (495) 673-7693; факс (495) 673-5975 www.mmt-dl.ru ; http://teachpro.ru [email protected]

Учебное издание

Новотный Уго Омар

TeachPro™

Испанский язык 5-9 классы Ответственный редактор В.Ф. Гончаров Художественный редактор Ю.М. Славнова Компьютерная верстка И. Лулукян Издательская лицензия ИД № 06489 Гигиенический сертификат №77.99.02.953.П.000415.02.02 от 28.02.2002

Наши координаты: 111024, Москва, Шоссе Энтузиастов, д. 20А тел. (495) 673-7692, (495) 673-7693 факс (495) 673-5975 http://www.mmt-dl.ru [email protected] — отдел продаж [email protected] — служба технической поддержки [email protected] — замечания и предложения по сайту [email protected] — общая информация о наших продуктах [email protected] — другие вопросы

Related Documents

Spanish
October 2019 42
Spanish
November 2019 77
Spanish)
May 2020 17
Spanish
November 2019 38
Spanish
August 2019 30
Spanish
October 2019 42