Son Image Portes Ouvertes 15.04

  • November 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Son Image Portes Ouvertes 15.04 as PDF for free.

More details

  • Words: 1,369
  • Pages: 6
Journée Portes Ouvertes 2008 Université Lumière Lyon II

SON ET IMAGE Des Pensées Littéraires ‘Khawâtir’

‫ﺧﻮاﻃﺮ أدﺑـﻴّـﺔ‬ Ecrits par Houssam El-Yafi Traduits de l’arabe par Andrée Affeich Remérciments à Mme Salam Bazzi-Hamzé

Définition La pensée poétique « al-khatira » est un art littéraire se situe entre la poésie et la prose (un pas vers la poésie et un demi pas vers la prose). En conséquence, elle n’est pas forcément rimée ou ayante un refrain répété car elle exprime toute pensée passant à l’esprit de manière spontanée, sans reformulation et sans façon. (HOUSSAM)

‫أ‬

Hier

‫اﻷﻣﺲ‬

-C’est dur de partir… Mon pays pleure déjà mon départ -Je suis parti… laissant derrière moi mon nom -Portant un bagage fait de souvenirs… et criant : « Ô mon Dieu…Aie pitié de moi » ! -Pleurant mon passé… et non pas mon âme qui survit -Mon passé… Comment pourrai-je lui imposer le silence… S’il se met à pousser des lamentations -Quitter celui qu’on chéri est un malheur… C’est pareil à une bougie qui pleure -Mon passé ne sait pas lorsqu’il se met en silence -S’il est en train de frôler une banquette… et si la banquette est libre Et il ne sait pas non plus… -Si c’est le temps qui pleure et si c’est le destin qui le plaint - Ou bien si c’est le destin qui pleure et c’est le temps qui le plaint -Mais le voici en train de parler… décrivant ce qu’il ressent… et ce je que je ressens moi-même… -En disant… « Ah… il n’y a plus d’eau pour étancher ma soif -Mes larmes ont perdu toute valeur lorsque le malheur m’a frappé -Ma douleur que j’essaie vainement de cacher N’est autre que mon pays… -Qui est sans corps ni âme… et qui ne sait pas -Que malgré les distances qui nous séparent, il habite à jamais mon cœur.

‫ واﻟﻮﻃﻦ ﻋﻴﻦ ﺑﺎآﻴﺔ‬... ‫اﻟﺮﺣﻴﻞ ﻣﺮ‬ ‫هﺎ ﻗﺪ ﻣﺸﻴﺖ وﺗﺮآﺖ اﻻﺳﻢ وراﺋ َﻴﺎ‬ ... ‫ “ﻳﺎ ﺧﺎﻟﻘﻲ‬.. ‫وﺣﻤﻠﺖ أﻳﺎﻣﻲ ﻣﺘﺎﻋﺎ‬ ”‫ﻲ‬ َ ‫إرﻓﻖ ﺑ‬ ‫ﺣﺰﻧﻲ ﻋﻠﻰ اﻷﻣﺲ …ﻻ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﻔﺲ‬ ‫اﻟﺒﺎﻗﻴﺔ‬ ‫ إن هﻢ‬... ‫ آﻴﻒ أﺳﻜﺘﻪ‬... ‫أﻣﺴﻲ‬ ‫ﻳﺼﺮخ ﺷﺎآﻴﺎ‬ ‫ وﺷﻤﻌﺔ‬... ‫ﺷﻘﻲ هﻮ ﺑﻌﺪ اﻟﺤﺒﻴﺐ‬ ‫ﺑﺎآﻴﻪ‬ ‫ﻣﺎ ﻋﺎد ﻳﺪري ﺣﻴﻦ ﺑﺠﻠﺲ ﺻﺎﻣﺘﺎ‬ ‫ أم أﻧﻬﺎ دآﺔ ﺧﺎﻟﻴﻪ‬... ‫أﻳﻼﻣﺲ دآﺔ‬ ... ‫وﻟﻴﺲ ﻳﺪري‬ ‫هﻞ اﻟﺰﻣﻦ ﻣﻦ ﻳﺒﻜﻲ واﻟﻘﺪر ﻟﻪ ﺷﺎآﻴﺎ‬ ‫أم اﻟﻘﺪر ﻣﻦ ﻳﺒﻜﻲ واﻟﺰﻣﺎن اﻟﺸﺎآ َﻴﺎ‬ ... ‫ ﻳﺼﻒ ﻣﺎ ﻟﻪ‬... ‫هﺎ ﻟﺴﺎﻧﻪ ﻳﻨﻄﻖ‬ ... ‫وﻣﺎ ﻟﻲ‬ ... ‫ﻟﻴﻘﻮل‬ ‫ق‬ ِ ‫ ﻟﻢ ﺗﺘﺮك اﻷﻳﺎم ﻟﻠﻌﻄﺸﻰ ﺳﻮا‬... ‫"ﺁﻩ‬ ‫وﻟﻢ ﻳﻌﺪ اﻟﺪﻣﻊ ﻓﻲ اﻟﻤﻠﻤﺎت ﻏﺎل‬ ّ‫ﺳﺮ‬ ُ ‫ﻣﺼﺎﺑﻲ وﻣﺎ أﺧﻔﻴﻪ ﻟﻴﺲ وإن‬ ‫ﺧﺎف‬ ... ‫إﻧﻪ وﻃﻨﻲ‬ ‫ ﻟﻴﺲ ﻳﺪري أﻧﻪ‬... ‫ﺟﺴﻢ ﺑﻼ روح‬ ."‫رﻏﻢ هﺬا اﻟﻨﻮى ﻓﻲ اﻟﻘﻠﺐ ﺳﺎآﻦ‬

Amman 2000

Lyon 2008

‫ب‬

L’âtre L’obscurité ne se couche pas… Elle est un âtre dont le feu est l’espoir et les combustibles les gens, Elle est une prison dont les barres sont la quiétude et les murs les rêves, Pas de sommeil donc … ni de gens ensommeillés. Et qui se soucie de moi… ? Je suis un miroir dont le feu habite les entrailles, Un livre déchiré… dont la nuit avait éparpillé les papiers, Une histoire qui s’en va sans trouver une destination ni quelqu’un qui puisse faire son éloge

‫اﻟﻤﻮﻗﺪ‬ ... ‫اﻟﻈﻼ ِم ﻻ ﻳﻨﺎم‬ ... ‫ﻣﻮﻗﺪ ﻧﻴﺮاﻧﻪ اﻷﻣﺎﻧﻲ ووﻗﻮدﻩ اﻷﻧﺎم‬ ‫ﺳﺠﻦ ﻗﻀﺒﺎﻧﻪ اﻟﺴﻜﻮن وﺟﺪراﻧﻪ‬ ... ‫اﻷﺣﻼم‬ ... ‫ﻓﻼ ﻧﻮم وﻻ ﻧﻴﺎم‬ ... ‫وﻣﻦ ﻳﺒﺎﻟﻲ‬ ... ‫أﻧﺎ ﻣﺮﺁة ﺗﺴﻜﻦ اﻟﻨﺎر أﺣﺸﺎﺋﻲ‬ ... ‫ ﺑﻌﺜﺮ اﻟﻠﻴﻞ أوراﻗﻲ‬... ‫آﺘﺎب ﺗﻤﺰق‬ ... ‫ﺗﺎرﻳﺦ ﻳﻐﺎدر ﺑﻼ وﺟﻬﺔ وﻻ ﻣﺮاﺛﻲ‬

.. ‫وﻟﺴﺖ ﺣﺎﺋﺮ‬ ... ‫اﻟﺪﻣﻊ ﻳﺴﻜﻦ آﻞ أﻋﻘﺎب اﻟﺴﺠﺎﺋﺮ‬ ... ‫واﻟﺮﻣﺎد ﺧﻄﻮط ﺗﺮﺳﻢ وﺟﻪ اﻟﺨﻮاﻃﺮ‬ ...‫هﻲ دﻣﻌﺔ‬ ...‫هﻲ ﻟﻮﻋﺔ‬ ... ‫هﻲ ﺣﺮﻗﺔ اﻟﻀﻤﺎﺋﺮ‬ Je ne suis pas perplexe… ‫ﻻ ﻣﺠﺎز ﻓﻲ هﺬا و ﻻ ﺳﻔﺮ وﻻ ﻣﺴﺎﻓﺮ‬ Mes larmes mouillent tous les ... mégots… Et la cendre trace des lignes dans ma pensée Est-ce une larme… Des angoisses… Des mauvaises consciences… Ceci n’est pas une métaphore, ni un voyage, ni un voyageur… Ni une remontrance… La vie est ces paroles qui habitent le livre Et le livre est fait de lettres… de vérité et d’illusion Il ne faut pas que tu craignes une nuit … qui est le compagnon de tes souffrances Longtemps tu vivras… si tu comprends ce que je viens de te dire.

... ‫وﻻ ﻋﺘﺎب‬ ‫ﻓﺎﻟﺤﻴﺎة آﻠﻤﺎت ﺗﺴﺘﻜﻦ اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫ ﺣﻘﻴﻘﺔ وﺳﺮاب‬... ‫واﻟﻜﺘﺎب ﺣﺮوف‬ ‫هﻮ ﺻﺎﺣﺐ ﻣﻦ ﻋﻘﺎب‬... ‫ﻓﻼ ﺗﺨﺶ ﻟﻴﻼ‬ ... ‫ إن ﻓﻬﻤﺖ ﻓﺤﻮى‬... ‫وﻋﺶ ﻃﻮﻳﻼ‬ ‫اﻟﺨﻄﺎب‬ Amman 2001

Lyon 2008

‫ت‬

Le miroir

‫اﻟﻤﺮﺁة‬

Tu essaies vainement de voir ton visage dans le miroir… Voudras-tu que je te raconte ce que tu y verras… Tu verras un monde postiche… où tout est défiguré Où la mer après avoir égaré ses bords enlace l’air Où les fleurs de la terre ne poussent plus et la pluie du ciel ne tombe plus Où l’amour viole des générations… où la pudeur se pétrifie … et l’orgueil rend l’âme Où les rues du quartier sont sombres et où les murs demeurent sans peinture Où il n’y a que la fatigue qui habite tes souvenirs d’enfance Alors arrête ce délire La voyante m’a raconté beaucoup de choses sur la stupidité Ecoute la ! Tu essaies vainement de voir ton visage dans le miroir Ton nom n’est qu’un grain de poussière Tes rêves ne sont qu’une illusion… Alors n’essaies plus de veiller avec le miroir Parce qu’un jour tu risques malheureusement de découvrir … un visage plein d’exceptions Sors de ce monde imaginaire… et brise ce miroir Sors du monde des morts et rejoins celui des vivants.

.... ‫ﻋﺒﺜﺎ ﺗﺤﺎول رؤﻳﺔ وﺟﻬﻚ ﻓﻲ اﻟﻤﺮﺁة‬ ... ‫أأﺧﺒﺮك ﻣﺎذا ﺗﺮى هﻨﺎك‬ ‫ ﻓﻴﻪ ﺗﻤﺴﺦ‬... ‫ﺗﺮى اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻤﺴﺘﻌﺎر‬ ‫اﻷﺷﻴﺎء‬ ‫ﻓﻴﻌﺎﻧﻖ‬، ‫ﻓﻴﻪ ﻳﺘﻴﻪ اﻟﺒﺤﺮ ﻋﻦ ﺷﻄﺂﻧﻪ‬ ‫اﻟﻬﻮاء‬ ‫ﻓﻴﻪ ﻻ ﺗﺤﻤﻞ اﻷرض زهﺮا وﻻ ﺗﻤﻄﺮ‬ ‫اﻟﺴﻤﺎء ﻣﺎء‬ ‫ وﻳﺘﺠﻤﺪ‬... ‫ﻓﻴﻪ ﻳﻐﺘﺼﺐ اﻟﺤﺐ أﺟﺒﺎﻻ‬ ‫ ﺑﻞ ﻳﻤﻮت اﻟﻜﺒﺮﻳﺎء‬... ‫اﻟﺤﻴﺎء‬ ‫ﻓﻴﻪ أزﻗﺔ اﻟﺤﻲ ﻣﺘﻌﺒﺔ واﻟﺠﺪران ﺗﺒﻘﻰ ﺑﻼ‬ ‫ﻃﻼء‬ ‫ﻓﻴﻪ ﻻﺗﺬآﺮ ﻣﻦ دﻓﺊ اﻟﻄﻔﻮﻟﺔ ﺷﻴﺌﺎ ﺳﻮى‬ ‫اﻟﻌﻨﺎء‬ ... ‫ﻓﻜﻒ ﻋﻦ هﺬا اﻟﻬﺮاء‬ ‫ﻓﺎﻟﻌﺮاﻓﺔ أﺧﺒﺮﺗﻨﻲ آﺜﻴﺮا ﻋﻦ ﻋﺎﻟﻢ اﻟﻐﺒﺎء‬ ‫ ﻋﺒﺜﺎ ﺗﺤﺎول رؤﻳﺔ وﺟﻬﻚ ﻓﻲ‬: ‫اﺳﻤﻊ ﻟﻬﺎ‬ ‫اﻟﻤﺮﺁة‬ ... ‫إﺳﻤﻚ وﻣﺎﺗﺤﻤﻞ ﻟﻴﺲ ﺳﻮى هﺒﺎء‬ ‫وأﺣﻼﻣﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺳﻤﻬﺎ ﻟﻴﺴﺖ ﺳﻮى‬ ... ‫ﺳﺮاب‬ ‫ﻓﻼ ﺗﺤﺎول اﻟﺴﻬﺮ ﻣﻊ اﻟﻤﺮﺁة‬ ‫ ﺑﻮﺟﻪ آﻠﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء‬...‫ﻓﻘﺪ ﺗﻔﺠﻊ ﻳﻮﻣﺎ‬ ‫ واآﺴﺮهﺬﻩ اﻟﻤﺮﺁة‬... ‫دﻋﻚ ﻣﻦ ﻋﺎﻟﻢ اﻟﺮؤﻳﺎ‬ ‫واﺗﺮك ﻋﺎﻟﻢ اﻟﻤﻮﺗﻰ وادﺧﻞ ﻋﺎﻟﻢ اﻷﺣﻴﺎء‬ Amman 2000

Lyon 2008

‫ث‬

Qui suis -je… -Mon cœur est une perle dans la mer qui existe bien avant toute naissance -Un livre de magie, enterré ... pour ne pas effrayer les hommes -Mon cœur est une colère maudite ...sans aucune pitié -Une énorme masse de patience ... d’amour, d’armées et de munitions -Mon cœur porte les souffrances d’une séparation les traces de fouets et les gémissements d’une voix qui pleure -Mon cœur est un tombeau ... on ne peut pas l’acheter, il est fait de deuil -Certes… Je l’avais possédé pendant un jour et un seul avant que je ne le vende aux enchères -Un chef-d’œuvre fut-il pour celui qui l’avait possédé un paradis promis -Mon cœur… Gare à toi si tu le prends pour un jeu… Chevauche-le plutôt comme si tu chevauchais un cheval -Fais avec lui un voyage et ne t’éloigne jamais de lui -Si ma malédiction te frapperait … Je serais l’eau de Noé et le vent de c Âdd -Je suis un siècle silencieux… Un feu qui couve sous la cendre -Mon cœur est comme mon pays… Un éternel soleil ...qui n’est pas destiné à être vendu aux enchères. Lyon 2008

... ‫ﻣﻦ أﻧﺎ‬ ‫ﻗﻠﺒﻲ درة ﺑﺤﺮﻳﺔ …ﻣﻦ ﻗﺒﻞ أن ﻳﻮﻟﺪ اﻟﻤﻴﻼد‬ ‫ﺧﻮﻓ ًﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺒﺎد‬

… ‫آﺘﺎب ﺳﺤﺮ ﻣﺪﻓﻮن‬

‫ف اﻟﻮداد‬ ُ ‫ﻗﻠﺒﻲ ﻟﻌﻨﺔ ﻣﻦ ﻏﻀﺐ … ﻻ ﻳﻌﺮ‬ ‫ و ﺟﻴﺶ‬،‫ﻣﻦ ﺣﺐ‬

… ‫آﺘﻠﺔ ﺻﺒ ٍﺮ هﺎﺋﻠﺔ‬ ‫وﻋﺘﺎد‬

‫ب هﺠ ٍﺮ … وﺧﻴﻮط ﺳﻮط‬ َ ‫ﻗﻠﺒﻲ ﻳﺤﻤ َﻞ ﻋﺬا‬ ‫وأﻧﻴﻦ ﺻﻮت وﻋﺬاب‬ ٌ‫إﻧﻤﺎ هﻮ وﻗﻒ‬

… ‫ﻗﻠﺒﻲ ﺿﺮﻳﺢ ﻻ ﻳُﺸﺘﺮى‬ ‫ﻟﻠﺤﺪاد‬

‫ﻗﺒﻞ ﺑﻴﻌﻪ‬

… ‫ ﻣﻠﻜﺘﻪ ﻳﻮﻣًﺎ واﺣﺪا‬... ‫ﻧﻌﻢ‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﺰاد‬

‫آﺎن ﺗﺤﻔﺔٌ ﻟﻤﻦ اﻗﺘﻨﺎهﺎ … وﻋﺪ ﻣﻦ ﺟﻨﺔ‬ ‫اﻟﻤﻴﻌﺎد‬ ‫ﺑﻞ اﻣﺘﻄﻴﻪ‬

… ‫ إﻳﺎك أن ﺗﻼﻋﺒﻴﻪ‬... ‫ﻗﻠﺒﻲ‬ ‫آﺎﻟﺠﻴﺎد‬

‫ﻻ ﺗﻨﺎﺟﻴﻪ اﺑﺘﻌﺎد‬

… ‫وﺳﺎﻓﺮي ﺑﻪ ﻗﻠﻴﻼ‬

‫ﻓﺈن اﺻﺎﺑﺘﻚ ﻟﻌﻨﺘﻲ … آﻨﺖ ﻣﺎء ﻧﻮح و‬ ‫ﺢ ﻋﺎد‬ ُ ‫رﻳ‬ ‫ﻓﺄﻧﺎ دهﺮٌ ﺻﺎﻣﺖ … رﻣﺎدٌ ﻳﺸﻒ ﻧﺎرا واﺗﻘﺎد‬ ... ‫ﻗﻠﺒﻲ آﻮﻃﻨﻲ‬ ‫آﺘﻠﺔ ﺷﻤﻮس ﺧﺎﻟﺪة … ﻟﻴﺲ ﺗﻌﺮض‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﺰاد‬ Amman 2001

‫ج‬

SON–IMAGE

LOVING U …. PALESTINE Remérciments à Mme Salam Bazzi-Hamzé

‫ح‬

Related Documents

Portes Ouvertes
June 2020 5
1504
December 2019 5
Portes Obertes
December 2019 1