Scroll Of Esther - Abelard Reuchlin

  • August 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Scroll Of Esther - Abelard Reuchlin as PDF for free.

More details

  • Words: 4,236
  • Pages: 17
THE

S~OLL

OF

~T~R-~IL~S

Piso created Mordochaios story,

AND

a second

and ~sther

H~ROES

holiday

for the Jews with his story of

and the villain

he wrote this story

(~)~man.

Li~e ~h@-Cha~r~ah

too first in his Jewish

Antiquities

about" the year 90. Then he redid it to make it "biblical" Greek

book of Esther

abo~t the-year

1OO when ne was_just

as the

finishing

his Vita and Contra Apionem. This

story

Belshazzar’s

starts

with

feast in chapter

A~asueros’

feast~

~% reminds

us of

V of Daniel but is longer and much

mort detailed. Like Piso’s this story

story of the Hasmoneans,

(whil~ it too is entirely

triumph

over their enemies--first

Esther,

then by their

enemies

who w~re planning

Piso inserted the Min. parallei

by prayer

bloody retaliation

include

Jewish

and the heroism

against

and

their countles~

their annihilation.

himself

his namesake

60 cubits

of his Family story!

fictional)

of

as the villain,

Aman (Haman),

that

He was playing Aman, second in command to the king, to

to Pharaoh in Egypt. a cross

both his versions

Joseph

having

been named

In his Antiquities

second

in command

he had crucified

tall, because 60 of course was the secret expression

name.

Piso was thus deliberately

mocking

his own Jesus

The words of Alfred Noyes, British poet laurea%e,

The Ghost of Shakespeare, "...Laughing

Aman on

in his

come to mind:

at his work, and che world as I thought,

~o~k~ng his own music, these wraiths~

of his rhymes."

Nor was he apparently this

s~<~

by

him.

Since

hid their

authorship

duplicity

in this story

what

the F~ily

had already powerless

After

were

all

for

Justus

Piso wrgte

their

~n

~d ~ni~

the

contains ~spel 1.1.

Further

the

Hebrew

fo~s. and

3.16

~gr ~ich

re~r~ged Esther.

the

se~ce in

the

~o~n

Yes~, in

of its

105.

because and

referred epitome

the

this

s~l

is

in 66-73

legions.

They seemed and

a Hebrew

was

after

the

Hebrew

it

was

~st

n~be~,

first

work

in

the

wor~’

The

h~e

~e

9annayim this

Iesous, in

Hebrew in

in

~oticed

Greek

appears the

version

Christian

etc.).

of the

~i through the

It

of the

c~t~y,

a s~ version

letters

The Jews

to as "the

world..."

second

Hebr~

and Greek

it by writing

ma~,

the

early

~ew Latin

world.

after

first

~d ~ loved

code,

his

book of ~sther for his Greek bible,

~d

was

codes.

by ~omes-

of John,

contains

316

and

in its legions--legionaries

soon

Gospel

of the

~t~ed

A~h

300,O~men

bible

word

safeguarded

leaders

to authenticate

Jesus

("For s~es

defeated

~~d@v~

Jo~

well

was even less ch~ce

a~ their

the original

~rds

of Jo~ th~

in Jo~

doing

over

th~ Jews were required ~~n

so

care that Judean

Rome’s

l~ds

Pisos

would be revealed.

been decisiv
against

a~i~ie~m

the

that the world would decipher

of the NT, there

Nor did the Pisos and

ooncerned

coded ~ok

which

of Yes~

~s.

The actual l~va,

main a~thor

of the Hebrew transla~io~

~or we will see his name appears

it was

altered

made to appear I Chronicles,

for

that

purpose.

t~ereon,

Moreover,

on the Hebrew translations Ecclesiastes,

Daniel,

and in fact .

his

sig~ature

of Piso’s

Zachariah

of ~sther’~am

was

a~so

Greek-language

and even on the Family’s

Ruth. But Esther which

he took great

his name. Greek

pride.

Each of Piso’s

book of Esther)

the third Akiva

appears to be the first one he translated,

two account~

commence

year of his reign.

was required

original

Hebrew

an equivalent

It was Akiva because~his author years

Piso’s

before

the Hebrew

when writing

translation, but somehow

been the Hebrew Yaacov (Jacob).

pseudo-Aramaic

Akiva

and the

in the first pagt of the book.

182 in Hebrew regular

in Hebrew

name Akiva totaled

of the book.

Antiquities,

Greek phraseology

name mu~t~have

and it totaled

that he first changed

with an 180 day feast of ~e king in

prominently

However that name totaled Therefore

(Jewish

In writing

to follow

also place his signature Akiva’s

For it was in Esther

and in

numbering.

form of his name was created. regular

numbering

183. And

183, he can be seen to be the secret

was following Matthew:

the device

inserting

Piso had used

his name in number~on

the very first page~ Akiva

inse~ted

himself

again into the 14th verse of the first

chapter of the Hebrew Esther. .1"nat states the king had seven chamberlains

and it then lists their seven names.

plus lA totaled 28, and that was an allusion.to Akiva was "ben Yosef"

Seven plus seven

his father,

which was 28 in small numbering

because

in Hebrew.

\

And th~s Akiva

was num~rically

see he was also 12 in small his patronymic

bo~h’ 183 and 28. Later we will

numbering.

of 28, he was also AO.

And by combining

his 12 with

Yeshu

(with

its

letters

rearr~ged,

is not the only reference

to Jesus

E~r.

Iesous,

The

complete

~d, s~n, roY... rearranged Amazingly

which appears ~ wha~

~u~d as the vowel "oo"),

letters

in the n~e Vashti~

wo~d

Pi sO’~

(t~

~s--

had

~cked

h~se~!)

his

60

be

its

~d sof,.

Hebrew

appears

fo~,

hid~n ~

first

wife,

sa~e to secretly

~iva

H~’s

~ote

that

(not upon a cross) 60) c~its

high.

by h~ging

It was 50 because

n~ or "n,"

source

for

the

which

Jesus

church

A Couple

was

__N~

m~t

upon

in Ar~c

me~t

to allude

state

his

death

~~

felt

Therefore ~~

by the Hebrew

son

fish~

of N~, and

Piso’s

that

was

why

to Jesus.

the difference

themethod andheight of Ha ’s demise ight it would

h~e

by

was 50 (not

to ~shua

Piso, believing

death

a tree

50 was represented

used the fish s~bol

of years laber

Akiva

of the hangin~

was~a~a!lusion

name.

hero’s

join in the frivolity.

and ~he height

letter

the early

death

-

created

hi~,

~)

in the Hebr~ book of

who was the kin~’s

own

cubits

was relatively

Version,

in hidden

we will meet the s~e spelling ~ain.

Since H~m=~

n~e,

~d therefore

was on a gallows

in

que ions, 50 cubits~ Greek Esther VII. 9-10

The ~st interesting expression of code in the Hebr~ Scroll ~ Esther

was the :sgcr~t

~~ ways.

The

Hebrew

~i~ o~ the name

letters

of this

~eshu

n~e

in various

were

Yod

(Y),

Shin (sh) or its ~ri~t Sin (S), ~d Vav (V) or its vowel

fo~,

the first l~guage

"oo" or "oh." and second

c~t~ies

and yet choose

Yeshu in v~ious

Akiva

~ew.w~

rearranged

and his fell~

C.E.) Which

sequen~

~aged

t~e~

to foll~

contained forms,

(sages

of

the F~F’s

the letters

all t~o~h

.~ of

the

Esther scroll. For

ex~e,

following are words which are t~en from only

the very first of the ten chapters: Th~ English ~ aning

The Hebrew ~ord .

The Hebrew letters

/

Source: the ch. a~d verse

.... his offici~s - - sorov

~in resh ~d ~av

1.3

and officials of

~’soray

vov sin resh yod

1.3

eighty

shemonim

9~in mere roy nun yod mere

and the ~drinking v’ha%h’seeya~

1.A

yoy hay shin sof ¥od hay 1.8

Va~ti

Vashti

__vov shin tof yod

1.12

he did~

va’ygas~

yov yod ayin 9in

1.21

These and all the other examples in words all through the Scroll of Esther were written at the direction of Akiva who was the author. This demonstrates that the first use of the name Yeshu was by Akiva about the year i07 C.E. when he and his colleagues wrote the Hebrew translation of Piso’s original Greek book of Esther.

Tn Akiva and his colleagues the name Yeshu represented Piso. By repeatedly inserting that name in code, they were hinting that the whole Esther story had originated as, and was, merely another Pi@o story. All this knowledge was lost to even Jewish scholars by about the year 15OO when they lost knowledge of Piso and his Greek codes and thereafter had no way of even suspecting there were similar codes in response hidden in the ancient Hebrew writings.

Akiva and his colleagues apparently were not yet convinced that they ~st foll~ exactly version. Scroll

Piso’s l~g~ic in their Hebrew

Fo9 they slipped even ~re anti~i~ code into the of

Esther

by

~

ch~

his

t~mi~.

For one thing, the list of H~n’s ten sons who were ~g differed from Piso’s list in the Greek Esther. The names were recreated as variations of Piso’s secret names. In the Hebrew,

nine was Aridai, which meant yedai (the hands of) Ari(us). ten

~s a classic.

It is ~s~.

The

z~in

co~d

~t~ch~ge

with

a dalet. Thus it was really v~o~h. Hence it was the dosoh (~ich

me~t

religion)

or new Torah

of the new Veii, which was Jerusalem.

of ~ Veil,

Piso,

the co~r

Even brier was the insertion three times, after the fictional Jews

retaliated

planned

to

against

~l~e

the ~ct~n~

them,

by

~~

followers

them.

The

of H~ w~.~" book

sazs

~

(~.IX

at verses 10, 15 and 163 each time after they killed their ene~es, ~bi~h loh shalchu

et yodom, supposedly

meaning

"and into t~

~der they did not extend their hands." B~ just as the Greek "b" in bios (which word me~t "life" or "a bow" of an ~row) was changeable by the Pisos into the Latin "p" to ~e (with c~ange

of sequence

of the "o" and "s") the

word Piso--the

"b" ~d "p[ co~d also ~terch~

And

"~ could

in Hebrew

~te~e

with

"s."

in Hebrew.

Thus

bizah

was a coded Pisah (Piso). Thus the expression really ~eant "and to Piso they did not [

e~end

their

hands."

T~s

is

~~t

of

came ~to his own and ~s own received

Jo~

i.ii

that

he

him not. For Jo~ ~d been

written just a f~ years before the Hebrew version of Esther. And each~of the t~ee times this identical phrase was used in ~, t~S

it

totaled

was 180. There

is

60 Both

in

Hebr~

n~ers

f~t~r

c~i~

~a]l

of co~se th~

n~~,

~d

pointed

this

the

~r~g~

phrase

was

total ~ Piso. in

fact

deliberately pointed at Piso, and that its thrice inseztion was made to total 60 each time and hence a total of 180. Several ce~ies laten

vol~e

~e~

~n the

tal~

was

written.

At its

p~e

7a

the discussion substantiates this as th~ correct interpretation.

a so s ts /. ~ng.

This

orth A iva’s l

all appears

in the Appendix

ely the

section

i.

i

The Hebrew code in 8.17 tells what occurred because the Jews refused to accept Piso: the inhabitants ~isyahadim, which supposedly meant "they converted to Judaism" for fear of the Jews. In fact it meant the opposite: mase yehudim, Eecause mase meant death~the expression meant "the Jews met death." Thus this story, which is apparently a tale of the ancient Jews annihilating their enemies in Persia, is in fact the reverse. It secretly reveals ~hat it was the Jews who were killed. ~heir actual~ annihilation had occurred in th~ first r~volt, by ~ome’s legions at Piso’s command.

Another effort ~o put a "happy face" on the great debacle was written several centuries later in Tractate Soferim XIV.6 in the Babylonian talmud. : ~The ~xpression was created, also "may Charbonoh be remembered for good." Charbonoh had been one of the king’s seven chamberlains in Esther 1.10, and his role in 7.9 was limited to reminding the king that the gallows which Haman had built for Mordecai was still standing ~

in Haman’s

ho~ Yet, s0m~how

hennas’so

important

he should for some reason be forever r~membered for good?

that

Charbonoh really meant the destruction of the temple, because c.~urban in Hebrew meant the destruction. Both words were derived from the Hebrew ~herev which meant a "sword." Previously the Herodians and their allies the Boethusians to whom they entrusted the operation of the sacrificial system in the temple, had been exploiting the people. It was secretly rationalized that the way for the people to be freed from t~is trap was for God to have allowed the destruction of the whole system. The talmud speaks of a snake wrapped around a barrel of hon~y. To free the residue of the honey from the snake , it was necessary that the whole barrel, together with the snake wrapped -around it, be crushed. By God allowing the destrhction of the temple and its sacrificial system, the J~ws forever were freed from the Herods and their exploit~ control of the sacrificial

system.

Thereafter the chaverim (friends), called pharisees by Piso and who wou~d commence calling themselves rabbis, would become the Jewish leadership. The sacrificial system now being goner-they ~ would instead lead thesurviving Jewsto forgivenness through prayer, righteousness and good deeds. Through th~ dark centuries the Jews would joyously celebrate the holiday of Purim with its story of how Mordecai and Esther, with God’s help, saved their people from catastrophe in ancient Persia. However anti-semites, seeking yet another reas6n to hate Jews, have focused~ on another aspect: the viciousness which Mordecai and ancient Jews had inflicted on their foes. In fact, although but a fictional story, this aspect helped Hitler justify his regipr~cal murder of modernday Jews.

In any event, displeased would

Akiva

at Piso’s

be an example

believers people

could

done to their continuing

take

Jewish

this

bravery

symbolic

in destroying

loaded

surviving

of Purim.

With it death.

to what Piso had

them and their Temple, against

new

and

them all over the

the author

was

in it God’s name. his Esther

Piso and his Jesus

story with language

story.

for Piso retaliated..Abo~t

on grounds

which

Piso included

now wrote:

That

the Jews

laws contrary

in which Piso’s

rejoinder

and build hatred

it

Of his alter-ego’s

it was not a true story,

not to include

translation,

Akiva’s

self-mockery

The

Family

in the king’s

of every

code in Hebrew have

perceived

wrote Gr.Additions

to justify persecution of Jews

are a"scatter~d

to those

must

ii0 h~ secretly

to the Book of FstherJz ThEse sought~

with

must not have been

the new holiday

a small

to slander

attacking

r~quiring

And probably

to enjoy

people

The author

this,

pride.

became

Yet because

careful

for

also enjoy Piso’s

The story

wmrld.

reason

of ancient

were pleased

they could

and his colleagues

first edict which he

ill disposed

nation."

The edict

people W2 ~peed,__ charged

~P~7 ff.

the Jews disregard unifying

the royal ordinances

of the regime,

and ~hus prevent

and they stand"in

~i~stmnt

the

opposition

to

all men" Therefore the king had daclared "to desSroy them~ all ~’Brant°n’Greek utterly

with

added within

their ,~wives and children.__ 3 All this language was the Greek

book of Esther.

About the same time, Justus was :expressing of alleged NT he wrote

Jewish

opposition

p.ESther655 III.13 the same opproSrium

In I Thess.

2.15 in the

that the Jews killed the Lord Jesus ~and ~he prophets

drove out the Christians hostile

to mankind.

to all men."

and "they ar~ ~ot pleasing

Septuagint,

to God, but

and

Although the main focus of the replies hidden in the scroll of Esther were directed at Piso himself, its responses were also directed at Pliny. The idea came from Piso himself. That was because the original Greek Esther in 1.1 and again in 3.12 and .13, stated that the king ruled over 127 provinces. And that was quickly d~ciphered ~¯

to be not only KP as lO0 but also Plinios as 27, both

Pisonian Greek numbers. Therefore the Hebrew translation likewise focused on the 127 provinces by including that mention in the scroll’s ~e-y first verse. It also pointed by other methods at Pliny as an author of the original book: i. The king who had been in the Hebrew ~h~s, ~d that n~.

~t~s in the Greek story, bec~e totaled 27 in Hebrew sm~l

2. The first listed of H~’s ten sons, ~r~dasa, totaled 2T in sm~l numbering, ~d the second ~n was D~ne because (in addition to being a fish) it appeared prom~ in one of Pliny’s stories.

of "P.~ And thus lifnay was merely Plina9 with its letters rearranged. 4. The Hebrew book of Esther would receive the ~itle not

~w~alt~ l~letters in with HebreWof EstherSmallcamenUmbe~,to, theandtotalC°mbinedproduced ~as 27. In effect, the Hebrew Scroll of Esther was saying that its writers knew that although Piso was overall supcrvis9r of ~he writing - of---the Greek Esther, Pliny had been his assistant in directing the writing~

in the llth century

lived Menachem

b. Machir,

a descendant

of the esteemed ~. Gershom. Menachem had lived durin~ the massacres" of Jews in the F~rst

Crusade

prayer)

that Haman

which

used there

stated

for "pole"

~iszuise~

of Esther,

=nd appears

only, in a p~nitencial

llth century

it was known

the creation

of th~ original

holiday,

what Akiva

indicates

Greek Esther cousins

had behaved

helpin~

him and his story.

retaliate

in the Greek

add±tionS

not perceive.

And

even the average Akiva.

to supervise

But Piso must have Warned

peoples’ would

Piso

with absolute (98-117).

law. Henceforth

the translators

placing

And Akiva

Behind

Judaeans

was supervising and Akiva would

that no

their and their

their school

and sanhedrin

would a~ain be outlawed.

authority.

was now emperor

the Hebrew

and produce.

would be tolerated--or

be closed 2 and their religion

literally.

Esther and

Akiva and the others

lives would be endanzered,

And Piso spoke

would

surviving

the writing of many new ~ prophefiic ;"ancient"books,

more such coded attacks

Akiva

The Family

to their original

Piso needed

have many more translations

for

him. He knew

but then they let it ~0- Besides

code was so deep in Esther, would

responsibility

very badly and been very

in attackin~

2.1~,

that as late as the

standpoint,

foolhardy

in I Thess.

for the Fast

story.

had done. From Piso’s

and his colleagues

thus

That this word

pr&yer

that Pliny had shared

Piso had his Harodian exactly

This was a shorten£d~and

one of Piiny’s n~me~.

part of the Purim

(penitential

was on a pole from a tree. The word

was kundus.

form of Secundus,

w=s coined,

in IO~6. He wrote a slichah

His son-in-law

the ~sqenes, must follow

Piso’s

word was

his language

as the party responsiSle,

his name ln code prominentl)on

Trajan

must continue

each translation!

~ _ ~ ~

Nor were Ahasueros) in the These

the ~o villains,

the only protagonists

Scroll were

of Esther.

Yoch~an

~ch~.~

was

Zakkai

inserted

~d~r

Mordochaius.

to Mordecai.

That

as Mar Dacai, in Hebrew ex~e, Mar

Dacai,

and,

the

was in order

also

ama~ngly,

in code

secretly

th~

Tor~!

had called of Esther

the Jewish changed

And that was because

in Ar~aic

ins~.

of Mordec~.

Esther Scroll

(as

that the n~e 5e readable

that is Mr Dacai.

~ Dacai,

were

identity

But the Hebrew

H~brew

and Pliny

of the period inserted

Greek-language

and the dalet

~a~av,

(as H~an)

~o heroes

ben

Piso in the original leader

Piso

this

also

the zayin

were interchangeable.

For Thus

for

"gold,"

was

d~av

co~d

in code

be seen

in Aramaic.

as Mar Z~kai,

Mr Zakkai.

i

Esther’s

n~e’s

pr~ciation

how Piso had c~eated in the Hebrew

Scroll.

H, D. S (s~e~), different then

~w~tten

religion" meaning

it. Instead

vowel,

by changing

sol,

and

it became

or "the Torah."

religion,

she received

It was Hadassah.

H. Amd

S letter,

was not changed

ch~ng

~ Akiva_

from

also a secom~

This was spelled

.the the

Ha ~ossah,

to a

-,

pron~ciat~n

of t~

s~ech

which

me~t

"the

As a hint of this the word doss,

is used various

n~e

places in the M~gillah.

Anoth
but in fact it

was another term for the Torah. Thus the megillah was secretly being likened to the Torah! Thus Akiva and his colleagues were secretly saying that the Jews were saved not Dy Mar Dakkai and Esther, but really by M~r Z~kai (Mr Zakkai, ~chan~ ben Zakkai) and the Torah! Thus Akiva story

m~ to write the Hebrew

in such

w~ as

to make

the sage who had escaped in ret~n

was

allied

his

of the Esther

predecessor,

Jerusalem

a religious

version

to Ve~ian sc~ol

~ben

Z~i,

to s~ren~r

at ~vneh

and

(Y~ia)~

secret hero of the Scroll of Esther. In effect the story was saying

that it was he, ~ch~ (together

saved

the

J~ish

religion

and

with the Tor~)

with

it

the

~i~

who had

J~s

from

total obliteration at the hands of Piso~ Farther proof of the central~heroic in the story,

~t~h

the n~er

which

in v~io~

n~,

forced ~ch~,

~iva

needed

in code,

g~e him.

because

~ to ~an~e Akiva

hidden

~to

Akiva

is expressed himself

of the different Hebrew.

to devise

role of ~chanan ben Za~ai

only

was e~re~ed

books

B~ to honor ~ ~ngle

t~o~h

w~ch

Piso

~s predecessor, n~er.

It was 25.

i. His name Yochanan Mordecai

added up in Hebrew

to 25. Likewise

ben Yair in the story added up to 25. This was a hint that

allegorically

they were identical,

that it was Yochanan

ben Zakkai

who was the secret h6ro of the story. 2. The tractate preceipts called

of the Babylonian

of conduct

Avot,

~hich

talmud

written by the sa~es of the period meant "fathers."

Later

chapters

Passover

and still is in Orthodox

and Shavuot,

When so recited

it is called

of the Fathers.

Pirkei

and Avot was 13. Hance ben Zakkai.

Each phrase

afternoon

Avot, meaning

small numbering

He was thus again honored and its people

s between

synagogues. ~hapters totaled

the total was 25p and again

12,

alluded

to

for having

to survive.

was created that on Purim one should drink

so much that he no longer be Mordecai,"

~irkei

in[Hebrew

enabled the Jewish religion

3. A tradition

on Sabbath

was

it was recite~

in its six sequential

Yochanan

which contains

knows the difference

between

"blessed

and "cursed be Haman" (both Hebrew phrases). in Hebrew

small numbering

words, they were both the same--the

totaled

~.

25. In other

story was all a Piso storyl

Among all the various works on both sides written d~ing

this

~r~gle,

the

Scroll

of Esther

intricate

code book written.

celebrate

Purim as a ~liday of frivolity,

was

the

~st

This is not ~o~ today.

Jews

often wearing co~es

(like a Jewish ~ll~e~ I). And drinking is permitted just in the outside world. They fail to perceive why tradition teaches

children

n~e whenever

to ~e noise

it is mentioned

to erase or blot out H~’s during

~ll~

reading.

They

have no idea whatever o f the great significance of the Scroll and the Holiday. merely

re~ts

certainly

They follow the s~ce story in believing

events

which

occ~r~

in ancient

it

Per~-

not in first ~d second, century J~a.

However in those says the "t~n~ w~ll ~n~, and ~heir ~nowledge created

con~nue~ well into ~ne Midge Ages. A tradition th~ after

God ~t~y

sends

his Messiah

was

to perfect

the world, the only ~o holidays th~ will thereafter need be c~r~

will

was

also

when

the tr~h

8.44)

be

~m Kipp~

s~s~

~m Kipp~

~d Purim.

lost.

~t~y will

makes still

~y

The

reason

what

all free

was

~tw~

(a paraphrase

be needed

for

this th~

from

as a vehicle

for

Jo~ ~ne~

from sin. And Purim will retain such leading importance that it be

still

clebrated

in remembrance

of

~w ~d,

t~o~h

Z~kai and the TorSi saved and preserved the Jewish religion and its ~vi~ng people from the h~dl of Piso !

~n

~

App. Sec. 1 to the ~croll

of Esther

LATER TALMUDIG GONFI~TION THAT -AND TO THE PLUNDER THEY DID NOT EXTEND TiEIR HANDS" WAS AN ALLUSION TO PISO

The numerics

of this pertinent

Inner Circle

phrase

in the Scroll

of Esther was: U~H

LOH

V B B Z H 6 2 2 7 5

L A 3 i

22

&

Three insertions

S~L~U Sh L H V (as oo) 3 3 N 6

ET

YO~M

AT i~

Y DM i A ~

20

5

The total was 60. brought the total to 180.

9

Both totals alluded

to Piso.

This page of the talmud written several centuries later, was Megillah 7a. It relates &fable that three separate sages each stated that Esther was composed ("spoken") under the Holy Spirit: ESTHER A1 6S 2 &T R

B ~ RUACH

~ ’ KODOS H

NE ’ EMORAH

2B R2 ~as oo) ~H i 3 H IK 60 4D Sh 18 19

13

5N 1A 5 M4 2R H 17

The total was 67. Sixty seven of course was Piso by the Greek sequence

P sixteenth~letter

I ninth

system:

s letter

eighteenth

letter

twenty

fourth

letter

Most~ probably it was hinting that the first and third rabbis, assisting the middle one who was the leader, Akiva, were helping him with the composition of th~ Scroll of Esther. At that point, a fourth "rabbi" then appears in this talmudic fable: Yosi the son of Darmaskith. That is, Yosi the son of Damascus. He is Josephus/Piso! He too utters the same phrase as the other three: "Esther was spoken under the Holy Spirit." But he then also utters the pertient phrasewhich meant fr°m "and theScr°llto the°fspoilESther:they "Uvabizahdid notexten~ l°hshalchUtheir hands. "etyodom~ Obviously what the talmud writers meant was that this pertinent -phrase in the Scroll of Esther applied s.pggifically to Piso! ~n~ so " " anditdid’alsobecauSebecause ~s w~J~%gi~A s (plunder)Ch°sen so wasitwouldcode fortotalthe6Onameand ~o~

Related Documents

Satan - Abelard Reuchlin
August 2019 13
Esther
November 2019 27
Esther
November 2019 22