Rug01-000904815_2010_0001_ac.pdf

  • Uploaded by: Constantin Mari
  • 0
  • 0
  • October 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Rug01-000904815_2010_0001_ac.pdf as PDF for free.

More details

  • Words: 138,797
  • Pages: 416
Universiteit Gent Faculteit Letteren en Wijsbegeerte

Les modalités de perception visuelle et auditive Différences conceptuelles et répercussions sémanticosyntaxiques en espagnol et en français Renata Enghels Promotor: Prof. Dr. E. Roegiest

Proefschrift voorgelegd aan de Faculteit Letteren en Wijsbegeerte, voor het behalen van de graad van doctor in de Romaanse Taal- en Letterkunde

Academiejaar 2004-2005

i

Remerciements

Cette étude a pu se réaliser grâce à l’aide et aux efforts de certaines personnes auxquelles je veux exprimer ma reconnaissance infinie. En tout premier lieu, je tiens à remercier mon directeur de thèse, le Professeur Dr. E. Roegiest, pour la confiance qu’il m’a témoignée dès le tout début de ce travail. Je lui suis très reconnaissante de son intérêt pour cette étude, de sa lecture attentive du manuscrit, de ses remarques critiques mais éclairantes, ainsi que d’avoir ‘attisé’ davantage mes intérêts linguistiques. Je remercie aussi le Professeur Dr. R. Kailuweit, membre de ma commission directrice. Ses remarques au congrès d’Aberystwyth ont contribué à un remaniement profond du chapitre sur l’aspect lexical des verbes de perception. Les contacts avec la Katholieke Universiteit Leuven, et en particulier avec Hilde Hanegreefs, ont contribué à établir les bases de cette étude. Merci Hilde d’avoir relu le chapitre 4, mais surtout pour la bonne collaboration. Je conserverai avec les meilleurs souvenirs l’ambiance de travail agréable à l’Universiteit Gent, avec Martine, Astrid, Sara, Frederic, Mark, An, Luc et Christel. Un grand merci pour Martine Haerens et pour Frederic Lamsens, qui étaient toujours prêts à résoudre des problèmes administratifs ou informatiques, et pour Astrid Huygens, qui a pris le temps de relire le chapitre 8. Merci aussi Elke Weylandt et Anne Vandenberghe, pour les encouragements ainsi que pour les suggestions concernant l’aspect rédactionnel de ce texte. Je tiens à remercier également ma famille pour leur support de tous les instants : les visites pendant le week-end étaient toujours une distraction bienfaisante. Pour terminer, il y a trois ‘individus’ auxquels cette thèse est dédiée : Cleo et Arthur, merci de rester –littéralement- à côté de moi pendant les années doctorales ; Frederik, merci pour tes mots réconfortants mais surtout pour ta confiance infinie !

***

ii

Dit eindwerk is tot stand gekomen mede dankzij de inspanningen en de steun van een aantal mensen aan wie ik onnoemelijk veel dank verschuldigd ben. Mijn eerste woord van dank wil ik graag richten tot mijn promotor, Professor Dr. E. Roegiest, voor het vertrouwen dat hij mij schonk vanaf het begin van mijn onderzoek. Ik ben hem oprecht erkentelijk voor zijn interesse in dit werk, voor het aandachtig doornemen van dit manuscript, voor zijn kritische doch steeds verhelderende opmerkingen, en voor het verder ‘aanwakkeren’ van mijn taalkundige interesses. Een woord van dank wil ik ook graag richten tot Professor Dr. R. Kailuweit, lid van mijn begeleidingscommissie. Zijn opmerkingen tijdens het congres te Aberystwyth hebben bijgedragen tot een grondige herwerking van het hoofdstuk over het lexicale aspect van de perceptiewerkwoorden. De contacten met de Katholieke Universiteit Leuven, in het bijzonder met Hilde Hanegreefs, zijn bijzonder nuttig geweest voor het leggen van een solide basis voor deze thesis. Bedankt Hilde voor de goede samenwerking, evenals voor het nalezen van hoofdstuk 4. De aangename werksfeer aan de Universiteit Gent met Martine, Astrid, Sara, Frederic, Mark, An, Luc en Christel zal ik met de allerbeste herinneringen bewaren. Een bijzonder dankwoordje voor Martine Haerens en Frederic Lamsens, die steeds bereid waren om administratieve problemen of informaticaproblemen op te lossen, en voor Astrid Huygens, die de tijd nam om een kritisch oog te werpen op hoofdstuk 8. Bedankt ook Elke Weylandt en Anne Vandenberghe voor de aanmoedigingen, tevens als voor de suggesties betreffende het redactionele aspect van deze tekst. Verder dank ik ook mijn familie voor hun niet aflatende steun: de bezoekjes tijdens het weekend waren steeds een deugddoende ontspanning. Tenslotte zijn er drie ‘individuen’ aan wie deze thesis is opgedragen: Cleo en Arthur, bedankt voor het -letterlijk- niet wijken van mijn zijde tijdens de voorbije doctoraatsjaren ; Frederik, bedankt voor je motiverende woorden maar vooral voor je eindeloos vertrouwen!

***

iii

Table des matières

Remerciements....................................................................................................................................... i Liste d'abréviations .............................................................................................................................. x

Partie I : Les modalités de perception - Différences conceptuelles et conséquences sémantiques

Chapitre 1 Introduction générale - Les verbes de perception et la Grammaire Cognitive ................ 1 1.1

Première rencontre avec les verbes de perception..................................................................... 1

1.2

Cadre théorique : la Grammaire Cognitive ................................................................................ 4

1.3

1.2.1

Principes de base de la Grammaire Cognitive .............................................................. 4

1.2.2

La Grammaire Cognitive et les VdP............................................................................... 6

Organisation de l’étude ................................................................................................................. 8

Chapitre 2 Le champ sémantique de la perception - Panorama & caractéristiques générales .... 11 2.1

De la psychologie à la linguistique, de la perception à la langue.......................................... 12

2.2

Perception directe et perception indirecte ................................................................................ 14

2.3

2.4

2.2.1

Définition de la dichotomie direct vs. indirect.............................................................. 14

2.2.2

Le continuum entre perception directe et perception indirecte ............................... 20

Perception volontaire et perception involontaire .................................................................... 22 2.3.1

Définition de l’opposition volontaire vs. involontaire................................................... 22

2.3.2

Différences entre perception volontaire et perception involontaire ........................ 23

Les modalités de perception ....................................................................................................... 25

iv

2.5

2.4.1

Caractéristiques prototypiques des cinq modalités ................................................... 25

2.4.2

Perception visuelle vs. perception auditive................................................................. 27

Conclusion : la nature variable de la perception...................................................................... 33

Chapitre 3 La relation entre le percepteur et le stimulus - La transitivité des verbes de perception ......................................................................................................................... 35 3.1

3.2

3.3

3.4

La transitivité, une notion fort discutée .................................................................................... 36 3.1.1

Les deux faces de la transitivité .................................................................................... 36

3.1.2

Transitivité syntaxique vs. transitivité sémantique : une relation iconique ?......... 37

3.1.3

La décomposition de la transitivité .............................................................................. 40

L’événement transitif prototypique........................................................................................... 40 3.2.1

Le proto-agent/sujet....................................................................................................... 40

3.2.2

Le proto-patient/OD ...................................................................................................... 50

3.2.3

Conclusion : schéma de l’événement transitif prototypique .................................... 53

La transitivité des VdP ................................................................................................................ 53 3.3.1

Transitivité syntaxique vs. transitivité sémantique des VdP.................................... 53

3.3.2

Le percepteur : un proto-agent ?................................................................................... 54

3.3.3

Le stimulus : un proto-patient ? .................................................................................... 64

Conclusion : le processus de perception, un transfert d’énergie ? ........................................ 67

Chapitre 4 Le déroulement interne des processus de perception - L’aspect lexical des verbes de perception ..................................................................................................................... 71 4.1

4.2

Définition de l’aspect ................................................................................................................... 72 4.1.1

Aspect lexical vs. aspect compositionnel ..................................................................... 72

4.1.2

Classification linguistique ou classification extralinguistique ?............................... 74

4.1.3

L’aspect lexical des VdP dans la littérature................................................................. 75

L’aspect lexical des VdP : une tentative de classification ....................................................... 78 4.2.1

Aspect de base ou aspect compositionnel ?................................................................. 78

4.2.2

Perception et [± dynamicité].......................................................................................... 80

4.2.3

Perception et [± agentivité] ............................................................................................ 86

4.2.4

Perception et [± durée] ................................................................................................... 88

v

4.3

4.4

4.2.5

Perception et [± télicité].................................................................................................. 89

4.2.6

Perception, [± changement] et [± homogénéité] ......................................................... 92

4.2.7

Conclusion : une classification aspectuelle hétérogène ............................................. 94

La structure événementielle des processus de perception ..................................................... 96 4.3.1

La structure interne des événements............................................................................ 96

4.3.2

La structure interne des événements de perception volontaire ............................... 98

4.3.3

La structure interne des événements de perception involontaire .......................... 100

4.3.4

Les catégorisations aspectuelles des VdPinvolontaire : quelques exemples ............... 101

Conclusion : l’aspect lexical des VdP et les modalités de perception ................................ 107

Conclusion partie I .......................................................................................................................... 109

Partie II : À la recherche d’indices syntaxiques - La structure interne du complément infinitif

Chapitre 5 La perception directe d’un événement - Propriétés syntaxiques et sémantiques de la construction infinitive ................................................................................................ 113 5.1

5.2

5.3

La CI : une structure de perception directe ?.......................................................................... 114 5.1.1

Structure syntaxique de la CI ...................................................................................... 114

5.1.2

Valeurs sémantiques de la CI ...................................................................................... 114

5.1.3

La CI : une structure hétérogène................................................................................. 121

Caractéristiques syntaxiques de la CI...................................................................................... 122 5.2.1

La négation dans la CI .................................................................................................. 122

5.2.2

La restriction de passivisation..................................................................................... 127

Caractéristiques sémantiques de la CI..................................................................................... 131 5.3.1

La simultanéité temporelle .......................................................................................... 131

5.3.2

La présence de prédicats statiques ............................................................................. 132

5.3.3

La présence de verbes modaux et d’adverbes de phrase ........................................ 135

5.3.4

Quelques propriétés logiques...................................................................................... 136

5.3.5

La perceptibilité du stimulus....................................................................................... 137

vi Chapitre 6 La structure interne du complément infinitif - Les analyses proposées ................... 141 6.1

Le Cinf, une proposition ou non ?............................................................................................ 141

6.2

L’analyse non propositionnelle du Cinf : SN1 + VdP + [SN2] + [Inf] ................................... 143

6.3

6.4

6.5

6.2.1

La CI en tant que structure simple : l’analyse SN2 objet + Inf attribut de l’objet ................. 143

6.2.2

La nature bifocale de la perception : le contrôle du sujet ........................................ 145

L’analyse propositionnelle du Cinf : SN1 + VdP + [SN2 + Inf].............................................. 147 6.3.1

La nature unifocale de la perception .......................................................................... 147

6.3.2

Le type de proposition ................................................................................................. 151

6.3.3

Les opérations de montée ............................................................................................ 152

L’incorporation de l’infinitif : SN1 + [VdP + Inf] + SN2 ......................................................... 155 6.4.1

Définition de l’incorporation....................................................................................... 155

6.4.2

L’incorporation dans la construction factitive .......................................................... 156

6.4.3

Les VdP et l’incorporation ........................................................................................... 159

La complémentarité des analyses proposées.......................................................................... 162 6.5.1

Confrontation des trois solutions................................................................................ 162

6.5.2

Perception visuelle objectale vs. perception auditive événementielle................... 164

6.5.3

L’incorporation de l’événement de perception et de l’événement aperçu............ 166

6.5.4

Les indices syntaxiques des fonctions grammaticales ............................................. 168

Chapitre 7 La position syntaxique du participant subordonné SN2 ........................................ 172 7.1

7.2

7.3

Définition du problème : la position syntaxique du SN2 ...................................................... 172 7.1.1

Introduction : la position du SN2 dans le Cinf .......................................................... 172

7.1.2

L’expression du SN2 dans notre corpus..................................................................... 173

7.1.3

Hypothèse : la corrélation entre la position du SN2 et sa fonction syntaxique .... 176

L’ordre des mots canonique en espagnol et en français ....................................................... 177 7.2.1

L’ordre des mots en espagnol : Delbecque (1987) .................................................... 177

7.2.2

L’ordre des mots en français : Danell (1979) ............................................................. 179

7.2.3

Survol des paramètres retenus par d’autres auteurs ............................................... 180

Paramètres morphosyntaxiques : la complémentation du SN2 et de l’infinitif ................. 181 7.3.1

Les facteurs morphosyntaxiques pertinents.............................................................. 181

vii

7.4

7.3.2

La validité des critères morphosyntaxiques en espagnol........................................ 185

7.3.3

La validité des critères morphosyntaxiques en français.......................................... 192

7.3.4

Conclusion : la pertinence des facteurs morphosyntaxiques.................................. 198

Paramètres discursifs : la définitude et l’identifiabilité du SN2 ........................................... 200 7.4.1

L’objectif d’une approche discursive.......................................................................... 200

7.4.2

Les facteurs discursifs pertinents................................................................................ 201

7.4.3

L’identifiabilité et les prédéterminants du SN2......................................................... 203

7.4.4

La validité des critères discursifs en espagnol.......................................................... 204

7.4.5

La validité des critères discursifs en français ............................................................ 206

7.4.6

Conclusion : la pertinence des paramètres discursifs .............................................. 208

7.5

Paramètres cognitifs : l’iconicité de la structure syntaxique ................................................ 209

7.6

Paramètres sémantico-conceptuels : le degré de dynamicité du stimulus......................... 212

7.7

7.8

7.6.1

L’objectif d’une approche sémantico-conceptuelle .................................................. 212

7.6.2

La nature sémantique du SN2...................................................................................... 212

7.6.3

La nature sémantique de l’infinitif ............................................................................. 223

7.6.4

Conclusion : la pertinence des paramètres sémantico-conceptuels ....................... 239

La position du SN2 et la nature lexicale de l’infinitif............................................................. 241 7.7.1

L’objectif d’une classification lexicale ........................................................................ 241

7.7.2

Les classes lexicales distinguées.................................................................................. 242

7.7.3

L’incorporation et la routine perceptuelle ................................................................. 243

7.7.4

L’incorporation et les classes lexicales non routinières ........................................... 248

7.7.5

Conclusion : la pertinence des classes lexicales ........................................................ 250

Conclusion : les facteurs qui gouvernent la position du SN2 ............................................... 250 7.8.1

La pertinence des paramètres retenus........................................................................ 250

7.8.2

La position du SN2, sa fonction grammaticale et la structure interne du Cinf..... 253

Chapitre 8 Le marquage casuel du participant subordonné SN2 ............................................. 254 8.1

La tripartition nominatif vs. accusatif vs. datif .......................................................................... 254 8.1.1

Les indicateurs du cas en espagnol et en français .................................................... 254

viii 8.1.2

Hypothèse : la corrélation entre le marquage casuel du SN2 et sa fonction

grammaticale............................................................................................................................... 257 8.2

8.3

8.4

8.5

8.6

8.7

Le marquage casuel du SN2 dans la CI incorporée ............................................................... 261 8.2.1

Le datif en tant que marque de l’OI dans la structure incorporée ......................... 261

8.2.2

Les VdPvisuelle et l’incorporation .................................................................................. 262

8.2.3

Les VdPauditive et l’incorporation ................................................................................. 264

8.2.4

Conclusion : le marquage casuel et l’incorporation ................................................. 266

Accusatif et datif dans la CI ...................................................................................................... 267 8.3.1

Les marques ‘exceptionnelles’ du datif : l’accusatif prépositionnel et le leísmo ... 267

8.3.2

L’hypothèse de l’iconicité ............................................................................................ 269

Le marquage casuel et l’agentivité du sujet principal........................................................... 270 8.4.1

Présentation de l’hypothèse......................................................................................... 270

8.4.2

Le cas du SN2 et l’agentivité du percepteur............................................................... 272

Le marquage casuel et la dynamicité de l’objet ..................................................................... 272 8.5.1

Présentation de l’hypothèse......................................................................................... 272

8.5.2

Les propriétés inhérentes de l’objet et son marquage casuel.................................. 274

8.5.3

Le cas du SN2 et son degré de dynamicité inhérente ............................................... 276

Le marquage casuel et la structure argumentale ................................................................... 283 8.6.1

Présentation de l’hypothèse......................................................................................... 283

8.6.2

Le cas du SN2 et la dynamicité du Cinf...................................................................... 284

Le cas du SN2 en tant qu’indice de sa fonction grammaticale ............................................. 289 8.7.1

Valeurs sémantico-conceptuelles des cas accusatif et datif..................................... 289

8.7.2

Le marquage casuel et les modalités de perception ................................................. 292

Chapitre 9 L’ accord verbal dans la construction infinitive pronominalisée.......................... 295 9.1

La construction pronominale : une structure hétérogène..................................................... 295 9.1.1

Introduction : les valeurs du clitique se...................................................................... 295

9.1.2

Construction passive vs. construction impersonnelle ............................................. 297

9.2

L’accord dans la construction pronominale et la fonction du SN ....................................... 301

9.3

L’accord dans la CI pronominalisée ........................................................................................ 304

ix

9.4

9.3.1

La CI pronominale : passive ou impersonnelle ?...................................................... 304

9.3.2

L’accord et la structure interne du Cinf ..................................................................... 306

Conclusion : l’accord verbal en tant qu’indice de la structure interne du Cinf................. 312

Conclusion partie II ......................................................................................................................... 315 Conclusion générale : Les modalités de perception, différences conceptuelles et répercussions linguistiques ................................................................................................................... 318 Bibliographie..................................................................................................................................... 325 Annexes I La complémentation des verbes de perception - Types & propriétés sémantiques et syntaxiques ................................................................................................................. 356 I.1 La nature symbolique de la syntaxe............................................................................................. 356 I.2 Le complément nominal ................................................................................................................ 357 I.3 La relative de perception ............................................................................................................... 358 I.4 Le complément gérondif................................................................................................................ 363 I.5 La complétive .................................................................................................................................. 369 I.6 Conclusion : la spécificité des compléments des VdP ............................................................... 372

Annexes II La position syntaxique du participant subordonné SN2 - Exemples supplémentaires .............................................................................................................. 373 II.1 Paramètres morphosyntaxiques.................................................................................................. 373 II.2 Paramètres discursifs .................................................................................................................... 386 II.3 Paramètres sémantico-conceptuels ............................................................................................. 389 II.4 Nature lexicale de l’infinitif ......................................................................................................... 393

Index

........................................................................................................................................ 398

x

Liste d'abréviations

ABSTR ABU AC adj ANIM art BDS Cadv CDE CH CI Cinf compl CREA déf dém DS E EH EM EN EP esp F fém fr GLOSSA HUM ILP INAC INAN INAN DYN INAN NON DYN indéf INERG Inf INTR JP ∗

abstrait Association des Bibliophiles Universels (La Bibliothèque Universelle)∗ L’acacia (Simon, Cl.) adjectif animé article Base de Datos Sintácticos del español actual complément adverbial Corpus del Español (Davies) Les champs d’honneur (Rouaud, J.) construction infinitive complément infinitif complément Corpus de Referencia del Español Actual (Real Academia Española) défini (adjectif) démonstratif Diario Sur (2002) événement El Hereje (Delibes, M.) El Mundo (2002) Cosmétique de l’ennemi (Nothomb, A.) El País (1999) espagnol Ficciones (Borges, J. L.) féminin français GlossaNet (2003-2004) humain ‘individual level predicate’ inaccusatif inanimé inanimé dynamique inanimé non dynamique indéfini inergatif infinitif intransitif El jinete Polaco (Muñoz Molina, A.)

Les explications en italique réfèrent aux sources de notre corpus.

xi LA LM LN masc MM N num nv OD OI PD PI pl Po poss Prév Pron PRON quant RBR S sg Sinf SLP SN SN2 SOL SV TR V VdP VdPauditive VdPinvolontaire VdPvisuelle VdPvolontaire X #

Las ataduras (Martín Gaite, C.) Le Monde (1994 ; 1997-1998) La Nación (2002) masculin Los misterios de Madrid (Muñoz Molina, A.) nom (adjectif) numéral non valable objet direct object indirect perception directe perception indirecte pluriel (SN2) postverbal (adjectif) possessif (SN2) préverbal (SN2) pronominal (verbe) pronominal quantificateur Rouge Brésil (Rufin, J-Ch.) sujet singulier sujet de l’infinitif ‘stage level predicate’ syntagme nominal syntagme nominal subordonné Spanish Online syntagme verbal transitif verbe verbe(s) de perception verbe(s) de perception auditive verbe(s) de perception involontaire verbe(s) de perception visuelle verbe(s) de perception volontaire (SN2) varié nombre d’exemples

Partie I Les modalités de perception Différences conceptuelles et conséquences sémantiques

1

Chapitre 1 Introduction générale Les verbes de perception et la Grammaire Cognitive

1.1 Première rencontre avec les verbes de perception L’acte de perception est tellement prépondérant dans la vie humaine qu’il préoccupe toutes les sciences humaines. En effet, d’un survol de la bibliographie il ressort que la psychologie, la philosophie autant que la linguistique s’interrogent sur la notion de perception. Nous entendons nous concentrer exclusivement sur les propriétés sémantiques et syntaxiques des verbes de perception (VdP) en espagnol et en français, et encore serons-nous contrainte à nous limiter à certains aspects linguistiques. Tout d’abord, quant aux propriétés sémantiques des verbes de perception, il y a lieu de distinguer plusieurs types en fonction du critère pris en considération. Premièrement, d’après le degré d’agentivité du percepteur, les verbes de perception volontaire (VdPvolontaire) (1) s’opposent aux verbes de perception involontaire (VdPinvolontaire) (2)1. Deuxièmement, à l’intérieur de ces deux catégories, la sémantique de chaque verbe change suivant la modalité de perception, visuelle (1-2), auditive (3), gustative (4), olfactive (5) ou tactile (6): Il faut mentionner un troisième type, qui n’entrera toutefois pas en ligne de compte dans cette étude, dénotant la perception descriptive, comme parecer/paraître (i), sonar/sonner (ii), saber a/avoir le goût (iii), oler a/sentir (iv): (i) Cet homme paraît plus vieux que son âge. (ii) La trompeta suena desafinada. (iii) La soupe a le goût trop salé. (iv) Este perfume huele a flores. 1

2 (1a) (1b) (2a) (2b) (3a) (3b) (4a) (4b) (5a) (5b) (6a) (6b)

Juan mira a María. Jean regarde Marie. Juan ve a María. Jean voit Marie. Juan oye/escucha la canción. Jean entend/écoute la chanson. Juan siente/prueba la sopa. Jean goûte la soupe. Juan huele el perfume. Jean sent le parfum. Juan siente/toca la tela. Jean sent/touche le tissu.

Le diagramme suivant situe les VdP espagnols et français à l’intérieur du champ sémantique esquissé :

tactile

tocar/toucher

sentir/sentir

olfactif

oler/sentir

oler/sentir

gustatif

probar/goûter

sentir/goûter

auditif

escuchar/écouter

oír/entendre

visuel

mirar/regarder

ver/voir

volontaire

involontaire

Figure 1.1 Champ sémantique des VdP

L’étude actuelle se concentrera sur les VdP représentant les deux modalités de perception dominantes, à savoir les verbes de perception visuelle (VdPvisuelle) et les verbes de perception auditive (VdPauditive): ver/voir, oír/entendre, mirar/regarder et escuchar/ écouter. Syntaxiquement, la nature complexe de l’acte de perception se traduit par une gamme étendue de compléments. L’on distingue traditionnellement le complément nominal (7), la relative (8), le gérondif (9), la complétive (10) et l’infinitif (11). Surtout les VdPinvolontaire ver/voir et oír/entendre apparaissent dans un nombre élevé de constructions ; les VdPvolontaire mirar/regarder, escuchar/ écouter et les verbes des autres modalités semblent beaucoup moins productifs du point de vue syntaxique2 : 2

Notons que mirar/regarder se construit aussi avec des compléments prépositionnels :

3 (7a) (7b) (8a) (8b) (9a) (9b) (10a) (10b) (11a) (11b)

Je vois la solution. Oigo al perro. Veo a Juan que come una manzana. J’entends Jean qui chante une chanson. Veo a Juan cruzando la calle. ?Je vois Jean travaillant.3 Veo que tienes razón. J’entends que Marie a écrit un livre Veo llegar un coche. J’entends Jean parler.

Pour des raisons qui seront explicitées au cours de cette étude, nous nous orienterons essentiellement vers la complémentation dénotant la perception directe d’un événement, ou la structure infinitive SN1

percepteur

+ VdP + SN2

participant aperçu

+ infinitif

événement aperçu.

La classe verbale des VdP a suscité deux controverses à l’égard de ses caractéristiques sémantiques : s’agit-il de verbes transitifs qui dénotent un transfert d’énergie ? Quel est leur aspect lexical : statique ou dynamique ? Lorsque l’on essaye de se frayer une voie à travers les nombreuses publications touchant ces points de discussion, deux tendances principales sautent aux yeux : 1. les chercheurs se concentrent essentiellement sur l’opposition entre les VdPvolontaire et les VdPinvolontaire ; 2. les VdPvisuelle se profilent comme les prototypes de la classe sémantique de la perception et servent de modèle à la description des autres VdP. L’objectif principal de notre contribution est de mettre en cause ces approches traditionnelles. Ce qui nous semble mériter une attention particulière et qui n’a jamais été examiné de manière approfondie, c’est l’existence de rapports privilégiés entre les diverses modalités de perception et le comportement syntaxique des VdP correspondants. Dans l’analyse actuelle, les VdP ne seront plus simplement étudiés de la perspective horizontale volontaire vs. involontaire, mais aussi à partir de la dimension verticale visuel vs. auditif (cf. figure 1.1, p 2).

(ia) Mira hacia afuera. (ib) Il regarde au ciel. Pour une description plus détaillée des principales propriétés sémantiques et syntaxiques de ces compléments, voir Annexes I. La complémentation des verbes de perception : Types & propriétés sémantiques et syntaxiques, p 356. 3 En français, la construction VdP + gérondif appartient à un langage plus ancien.

4

L’hypothèse d’une corrélation entre la perception et la langue est la clé de voûte de notre réflexion : la façon dont l’homme aperçoit l’univers influence sa façon de référer à cet univers. Pareillement, la Grammaire Cognitive, qui part de l’hypothèse selon laquelle les structures langagières font transparaître la structuration d’autres domaines cognitifs, situe la relation langue/perception au centre de sa théorie. Aussi, le lecteur notera-t-il que les premiers postulats de cette étude s’inscrivent dans le cadre théorique de la Grammaire Cognitive.

1.2 Cadre théorique : la Grammaire Cognitive 1.2.1 Principes de base de la Grammaire Cognitive4 La Grammaire Cognitive surgit dans les années ’80 comme réaction contre le paradigme génératif dominant. En tant qu’alternative à la conception autonome de la langue5, elle avance une grammaire intégrée fondée sur les processus expérientiels et cognitifs. Les principes fondamentaux de cette théorie se résument en trois concepts : symbolisation, intégration et observation. Un des premiers postulats est que la syntaxe, la sémantique, le lexique et la morphologie d’une langue constituent un continuum de structures symboliques : « Cognitive grammar, by contrast, claims that lexicon, morphology, and syntax form a continuum of symbolic units serving to structure conceptual content for expressive purposes. » (Langacker 1987:35)

La Grammaire Cognitive observe des rapports entre la structure syntaxique et sémantique d’une part, et entre la structure sémantique et pragmatique de l’autre. Premièrement, les limites de l’organisation syntaxique d’une langue sont imposées par la composante sémantique. Autrement dit, les catégories syntaxiques sont motivées sémantiquement et les constructions grammaticales ont une signification. Concrètement, les restrictions de sélection entre une classe verbale particulière et une

Le but de la présente section n’est aucunement de donner un survol complet des fondements de la Grammaire Cognitive, mais seulement de justifier notre choix de travailler à l’intérieur de ce cadre théorique. Aussi nous limiterons-nous à synthétiser les postulats principaux pour notre étude. 5 La conception autonome sépare la syntaxe de la composante sémantique de la langue. La syntaxe est définie comme le domaine du régulier, la sémantique est définie comme la composante linguistique de l’irrégulier. 4

5

structure syntaxique déterminée par exemple, sont étudiées sous l’angle de l’information sémantique que le verbe véhicule par rapport à ses arguments. Deuxièmement, comme aucune expression linguistique n’est indépendante de son contexte discursif, la composante sémantique doit être liée à la composante pragmatique. De là que la Grammaire Cognitive est également une théorie linguistique basée sur l’usage de la langue. Le deuxième principe –qui découle d’ailleurs logiquement de l’hypothèse de l’iconicité de la syntaxe– pose que la langue constitue une partie intégrée de la cognition humaine. Il en résulte que la configuration linguistique ne peut être comprise que dans le contexte plus large du fonctionnement cognitif humain. Concrètement, les structures grammaticales calquent l’organisation d’autres domaines cognitifs tels que la mémoire, le système moteur et en particulier, la perception. Dès lors, l’étude de la langue n’est autre chose qu’une hypothèse concernant sa représentation cognitive dans l’esprit humain. Jackendoff (1983:16) introduit à ce propos la contrainte cognitive : « There must be levels of mental representation at which information conveyed by language is compatible with information from other peripherical systems such as vision, nonverbal audition, smell, kinaesthesia, and so forth. » 6

Ibarretxe (1999b:29) parle d’incarnation (embodiment) : « Human conceptual categories, the meaning of words and sentences and the meaning of linguistic structures at any level are not a set of universal abstract features or uninterpreted symbols but motivated and grounded more or less indirectly in experience, in our bodily, physical and social/cultural experiences […]. »

Le schéma proposé ci-dessous reproduit l’interaction des différentes charnières lors de l’interprétation et lors de la génération des performances linguistiques. Les composantes syntaxique, phonétique et morphologique de la langue sont liées à l’organisation conceptuelle par le biais de la composante sémantique. La structure cognitive même est conditionnée par les facultés humaines extralinguistiques :

6 Plus tard, Jackendoff (1994:186) déniera l’hypothèse d’une relation entre la langue et la cognition : «So differences in grammar do not reflect differences in the character of thought; the form of thought must be distinct from the linguistic garb in which it is clothed. » Un des premiers objectifs de notre étude est de démontrer qu’effectivement, la relation langue/cognition existe.

6

-perception -système moteur -mémoire -système émotif

phonétique structure conceptuelle

composante sémantique

structure syntaxique morphologie

Figure 1.2 La relation langue/cognition

L’interdépendance de la langue et de la cognition ne doit pas rendre la description linguistique vague et imprécise7. En effet, la Grammaire Cognitive est un modèle appuyé sur l’observation de la langue (Barlow & Kemmer 2002) qui préconise l’approche inductive (bottom-up approach). D’où l’importance d’un va-et-vient entre la théorie et les données empiriques. L’union de la méthode introspective et de la méthode empirique permet au linguiste d’arriver à une description cohérente et précise de la structure de la langue.

1.2.2 La Grammaire Cognitive et les VdP Comment les trois postulats dépeints ci-dessus s’intègrent-ils dans notre analyse des VdP ? Premièrement, le principe de la nature symbolique de la syntaxe selon lequel la structure syntaxique n’est pas arbitraire mais représente de façon iconique la composante sémantique de la langue, nourrit notre thèse que les différences syntaxiques entre les VdPvisuelle et les VdPauditive font transparaître les différences sémantiques entre ces deux classes verbales. Deuxièmement, le principe d’intégration selon lequel les structures langagières calquent l’organisation du système conceptuel humain soutient notre thèse que les différences sémantiques entre les VdPvisuelle et les VdPauditive sont, à leur tour, conditionnées par les propriétés conceptuelles des

7 En contraste avec ce que suggère par exemple Willems (1997:23): « […] Der eigentliche Aufgabe des Wissenschaftlers –und so auch des Sprachwissenschaftlers, versteht er sich nun als Hermeneutiker, Logiker oder Biologe–, nähmlich dort Unterscheidungen zu treffen und ‘kritisch’ zu sein, wo die Realität auf die nichtwissenschaftliche Einstellung einen undifferenzierten, verschachtelten Eindruck macht, weil alles mit allem zusammenzuhängen scheint, dieser Aufgabe kann nicht dadurch eine neue Richtung verliehen werden, daβ man den Wissenschaftler sozusagen dazu auffordert, kein wissenschaftler im vollen Bewuβtsein der Metasprachlichkeit seiner Tätigkeit zu sein und statt dessen eine oberflächliche […] Abbildtheorie zu entwickeln. […] Diese kritische Beobachtung […] impliziert, daβ die kognitive Linguistik angesichts bestimmter linguistischer Fragestellungen offenbar Gefahr läuft, daβ ihre Grundthese eine aporetische Gestalt aufweist. »

7

modalités de perception. Autrement dit, les caractéristiques sémantico-conceptuelles8 des VdP déterminent leur comportement syntaxique :

PERCEPTION

la perception de l’univers détermine la façon de référer à cet univers

propriétés conceptuelles modalités de perception

propriétés sémantiques VdP

LANGUE

propriétés syntaxiques VdP

Figure 1.3 La relation perception/langue

Finalement, la vérification de ces postulats théoriques se fera à partir d’observations empiriques. Le corpus –invoqué surtout dans le deuxième volet de cette analyse– est constitué d’exemples dont la provenance est spécifiée dans le tableau suivant9 :

littérature

corpus journalistique

corpus varié

corpus espagnol Ficciones (Borges, J. L). El Hereje (Delibes, M.). Las ataduras (Martín Gaite, C). Los misterios de Madrid (Muñoz Molina, A.). El jinete Polaco (Muñoz Molina, A.). El País (1999). El Mundo (2002). Diario Sur (2002). La Nación (1997-2003). Corpus de Referencia del Español Actual (Real Academia Española). Corpus del Español (Davies). Base de Datos Sintácticos del español actual. Spanish OnLine.

F EH LA MM

corpus français Cosmétique de l’ennemi (Nothomb, A.). Les champs d’honneur (Rouaud, J.). Rouge Brésil (Rufin, J-Ch.). L’acacia (Simon, Cl.).

EN CH RBR AC

JP EP EM DS LN

Le Monde (1994), (1997-1998). GlossaNet (2003-2004): Le progrès de Lyon, Libération, La Dernière Heure, La Libre Belgique,…

LM GLOSSA

Association des Bibliophiles Universels (La Bibliothèque Universelle).

ABU

CREA CDE BDS SOL

Tableau 1.1 Composition du corpus

De ces bases de données, toutes les phrases avec un complément infinitif ont été distillées, ce qui revient à un ensemble de 3925 exemples espagnols et 2995 exemples Dans cette étude le terme sémantico-conceptuel ou sémantico-cognitif désignera les propriétés extralinguistiques des modalités de perception ainsi que les propriétés sémantiques des VdP qui en découlent. 9 L’analyse effectuée dans la première partie se basera essentiellement sur des exemples qui ne proviennent pas d’un corpus, mais qui nous sont fournis par la littérature même concernant les VdP. Nonobstant, nous travaillerons uniquement avec des exemples dont le statut est certain et dont la grammaticalité ne pose pas de problèmes. 8

8

français ou environ 7000 cas au total10. Vu la complexité des faits linguistiques, l’analyse empirique donnera lieu non à des universaux absolus, mais à des tendances statistiquement dominantes. L’on verra en effet que beaucoup de phénomènes linguistiques sont graduels et que les catégories langagières ne sont pas discrètes, mais organisées autour d’instances prototypiques. La complexité et l’étendue du corpus nous obligera aussi à recourir à des instances prototypiques et à des continua. Nonobstant, comme l’affirme Langacker (1987:19), cette approche prototypique n’exclut ni la rigueur ni la précision : « To posit a continuum is not to abandon the goal of rigorous description: we must still describe the individual structures in explicit detail, even as we articulate their parameters of gradation. »

Les VdP espagnols constituent le point de départ de notre analyse, mais les résultats seront comparés avec le français. En effet, afin de découvrir des schémas cognitifs plus généraux, il s’avère utile d’examiner les mêmes phénomènes linguistiques dans plusieurs langues. La méthode comparative nous permettra ainsi de vérifier si la correspondance entre les propriétés des modalités de perception et le comportement linguistique des VdP n’est pas due aux traits spécifiques d’une langue mais se manifeste aussi ailleurs, et suggère ainsi des extrapolations.

1.3 Organisation de l’étude Avant de procéder à une description plus détaillée de la structure de l’ouvrage, nous tenons à signaler que l’organisation des données était l’une des tâches les plus délicates. Nous nous sommes efforcée de proposer les informations appropriées à l’endroit approprié, mais le lecteur sera conscient du ‘continuum’ à travers le texte. En effet, plusieurs thèmes sont étroitement liés : la transitivité et l’aspect lexical des VdP, la transitivité et la position syntaxique des constituants, la transitivité et le marquage casuel des constituants,… La notion d’agentivité par exemple sera définie dans le

Pour des renseignements supplémentaires, voir la bibliographie I. Sources du corpus, p 326. La constitution du corpus sera précisée davantage au cours de l’étude. La différence en nombre d’exemples entre l’espagnol et le français est purement accidentelle. L’existence de bases de données électroniques étendues pour l’espagnol –comme CREA et CDE– nous a permis de trouver un nombre plus élevé d’exemples. Par contre, les bases de données françaises –comme ABU– contiennent souvent des textes plus anciens, donc non représentatifs pour la langue moderne.

10

9

chapitre sur la transitivité des VdP (chapitre 3), mais sera également invoquée lors de l’analyse de leur aspect lexical (chapitre 4). Notre étude comprend deux parties. La première (chapitre 2-4) présentera de façon critique le champ sémantique des VdP. Il sera démontré qu’une prise en considération des dissimilitudes conceptuelles entre les modalités de perception permet de voir certains points chauds relatifs à la sémantique des VdP sous une nouvelle lumière. Cette partie se veut une approche plutôt théorique des propriétés des VdP ainsi que des notions telles que la transitivité, l’agentivité et l’aspect lexical. Bien que la majorité des exemples proviennent de l’espagnol et du français, nous sommes d’avis que la théorie développée ici s’applique aussi aux VdP dans d’autres langues. C’est aussi la raison pour laquelle les verbes espagnols et français seront essentiellement étudiés ensemble. Dans la deuxième partie (chapitre 5-9), essentiellement empirique, nous partirons à la recherche de phénomènes syntaxiques qui témoignent de l’influence des qualités sémantico-conceptuelles de la perception visuelle et auditive sur le comportement grammatical des VdP espagnols, en comparaison avec les VdP français. L’étude des caractéristiques syntaxiques de la construction infinitive révélera que la structure interne du complément subordonné est dans une large mesure conditionnée par le type de VdP principal. L’objectif du chapitre 2 est de reconstruire la définition de la perception telle qu’elle nous guidera tout au long de notre analyse. Après avoir insisté sur la contribution de la littérature interdisciplinaire à cette définition, nous passerons à l’examen de trois dichotomies qui traversent le champ sémantique de la perception, à savoir perception directe vs. indirecte, perception volontaire vs. involontaire et perception visuelle vs. auditive. Nous montrerons que ces notions ‘primitives’ méritent des définitions plus rigoureuses. Le chapitre 3 offrira une première illustration de l’influence hypothétique de la composante conceptuelle sur la sémantique des VdP. La caractérisation des processus de perception visuelle et auditive, volontaire et involontaire –établie dans le deuxième chapitre– aidera à mesurer le degré de transitivité des VdP. Après avoir parcouru les traits des deux composantes qui constituent l’événement transitif prototypique, à savoir le proto-agent et le protopatient,

nous

rangerons

les

verbes

ver/voir,

oír/entendre,

mirar/regarder

et

escuchar/écouter sur l’échelle de la transitivité. Le chapitre 4 proposera une nouvelle

10

analyse pour un deuxième point de discussion, à savoir l’aspect lexical des VdP. Les tests syntaxiques, avancés dans la littérature, qui distinguent les quatre catégories vendlériennes ne suffiront pas pour déterminer l’aspect des VdP. Il sera argumenté que les VdP ne s’insèrent pas dans une seule catégorie aspectuelle mais que leur classification dépend du contexte d’emploi et de la modalité de perception. Le chapitre 5 touche au noyau de la partie empirique : la structure interne du complément infinitif. Dans un premier temps nous passerons en revue les principales propriétés sémantiques et syntaxiques de la construction infinitive. Dans le chapitre 6 nous

discuterons

les

différentes

solutions

proposées, à

savoir

l’analyse

propositionnelle, l’analyse non propositionnelle et l’incorporation. Il sera argumenté que ces trois analyses ne s’excluent pas mais sont complémentaires. L’ensemble des constructions infinitives ne constitue pas un bloc homogène, mais leur structure interne dépend de la modalité du VdP principal et des propriétés sémantiques du complément infinitif même. Afin de démontrer cette thèse, nous effectuerons une analyse expérimentale –surtout en espagnol mais également en français– de trois phénomènes syntaxiques : la position syntaxique du participant subordonné SN2 (chapitre 7), son marquage casuel (chapitre 8) et l’accord verbal entre le VdP et les constituants subordonnés dans la construction infinitive pronominale (chapitre 9).

11

Chapitre 2 Le champ sémantique de la perception Panorama & caractéristiques générales « By their very nature, different senses impose different requirements on perception. » (Kirsner & Thompson 1976:233)

La perception est un processus cognitif fondamental dans la vie des êtres animés et plus particulièrement des humains. Aussi la thématique de la perception a-t-elle suscité une abondante littérature interdisciplinaire. Notre étude porte en premier lieu sur la traduction langagière de la perception mais, afin de reconstruire sa définition plus générale, nous décrirons brièvement quelques théories philosophiques et psychologiques. De plus, nous montrerons que, comme la langue sert en premier lieu à communiquer de l’information relative aux entités aperçues dans le monde extérieur, la langue et la perception sont deux facultés cognitives profondément imbriquées (2.1). Dans les sections subséquentes, nous analyserons plus en détail les oppositions qui sillonnent le champ sémantique de la perception et par conséquent des VdP, c'est-à-dire la dichotomie perception directe vs. indirecte (2.2), la distinction perception volontaire vs. involontaire (2.3) et les modalités de perception (2.4). Trop souvent, ces classifications sont présentées dans la littérature comme primitives et donc données comme telles. Nous argumenterons que ces notions nécessitent des définitions plus nuancées qui, à leur tour, expliqueront bon nombre de questions non élucidées.

12

2.1 De la psychologie à la linguistique, de la perception à la langue Comme le pose Wierzbicka (1980:106), la perception est un processus cognitif particulier par lequel des entités animées, généralement humaines, expérimentent des stimuli externes, qui leur fournissent des renseignements sur le monde extérieur : « […] one must mention an initial stimulus coming from the external world and causing some part of the body to send a message to the owner of that body, thereby causing him to have some information about the part of the world which acted as the initial stimulus.»

Un premier survol de la bibliographie nous apprend qu’autant la psychologie que la philosophie et la linguistique ont tenté de répondre à la question centrale : qu’est-ce que la perception? Premièrement, à côté de la mémoire, de l’imagination, du raisonnement et des émotions, la perception est l’un des processus mentaux étudiés par la psychologie cognitive1. Cette discipline examine la relation entre le input de stimuli complexes et le output de ces stimuli dans un système conceptuel stable :

INPUT

OUTPUT

stimulus

système conceptuel du percepteur Figure 2.1 L’acte de perception

Autrement dit, elle étudie la façon dont le cerveau humain transforme les images sensorielles désordonnées en une perception consciente du monde. Ainsi un nouvel élément s’ajoute à la définition de base –proposée au début de ce paragraphe– à savoir, l’importance de l’interprétation des données aperçues. Lors de l’interprétation des stimuli enregistrés par les sens, des connaissances et des expériences préalables interviennent. La perception se définit plus rigoureusement comme l’interaction de la réception de données, de principes innés et de connaissances préalables. De là que l’acte de perception n’est pas une simple reproduction des stimuli externes, mais qu’il implique un processus actif d’organisation des données :

1 Pour une définition de la perception du point de vue de la psychologie cognitive, voir par exemple Bourne (1979), Castanedi (1977), Goldstein (1996), Marcel (1983), Matlin (1983, 1988), Savage (1978), Van Geert (1983) et Monsell & Driver (2000).

13 « The quality of our perceptual experience depends only in part on the stimuli that impinge on our sense organs and the signals directly induced by these stimuli. Equally important is the structure imposed on these peripheral events at more central levels of processing in accordance with current expectations and the available inventory of perceptual and interpretive routines. Perception is not a passive phenomenon, but an active process that is reasonably regarded as a kind of problem-solving activity. » (Langacker 1987:101)

Deuxièmement, depuis Aristote jusqu’à nos jours, des questions concernant l’origine de la perception (Où et comment les processus de perception se produisentils ?), l’objet de notre perception (Qu’est-ce que je perçois ?) et les propriétés inhérentes de notre perception (Est-ce que ma perception est fiable ? Dans quelle mesure mes perceptions sont-elles personnelles ? Les caractéristiques de ma perception sont-elles universelles ?) ont préoccupé les philosophes2. Vendler par exemple (1967:120) insère la perception dans la classe des philosophically notorious specimens et résume l’énigme de la perception en les mots : « What happens when we perceive, and what is it that makes it happen? »

Notre étude ne concerne pas en premier lieu ces questions philosophiques, bien qu’elles jouent sans doute un rôle important dans l’approche linguistique de la perception : « Yet the problems related to perception that philosophers have been addressing themselves to are to a large extent linguistic: they are, or can be, formulated as questions about meaning. » (Wierzbicka 1980:99)

En effet, la traduction langagière de nos perceptions (Comment pouvons-nous décrire nos perceptions ?) est à la fois un objet d’étude philosophique et linguistique. La corrélation entre la perception et la langue est le point de départ de bon nombre d’études linguistiques. En postulant que : « The impression that perception and language are closely related may stem from a feeling that people use language primarily to talk about the world they perceive.»

Miller & Johnson-Laird (1976:119) justifient le titre de leur ouvrage célèbre Language and Perception. En effet, le lien étroit entre la perception et la langue dérive du principe que la langue sert en premier lieu à communiquer des données sur le monde que l’on aperçoit. Dans le même fil d’idées, Franckel & Lebaud (1990) se demandent si la phénoménologie de la perception d’une culture donnée est affectée par le 2 Pour une définition plus philosophique de la perception voir entre autres Alva (2002), Austin (1962), Classen (1993), De Haan (1998), Johansen (1998), Landesman (1993), Merleau-Ponty (1945), Plomer (1991), Sean (s.d.) et Yolton (1984).

14

fonctionnement des VdP dans la langue correspondante ou si par contre, l’analyse linguistique est surdéterminée par la culture philosophique de la perception. Plus récemment, Dupas (1997) a examiné le lien entre les actes perceptifs et les actes de langage en partant de l’hypothèse que l’extraordinaire souplesse des VdP est une illustration parfaite des rapports qui existent entre l’expérience et le langage. Finalement, comme nous l’avons déjà annoncé dans le chapitre introductif, la Grammaire Cognitive situe la relation langue/perception, et en particulier la relation langue/perception visuelle, au centre de sa théorie3. Le lien perception/langue justifie en même temps notre étude qui porte essentiellement sur l’interdépendance du fonctionnement sémantico-syntaxique des VdP et des propriétés conceptuelles des modalités de perception visuelle et auditive. Ainsi nous espérons fournir une réponse à la question de Jackendoff (1983:3) : « What does the grammatical structure of natural language reveal about the nature of perception and cognition? »

Il sera démontré que d’une part, l’étude des caractéristiques des modalités de perception peut éclairer le comportement grammatical des VdP et que d’autre part, l’étude du comportement syntaxique et sémantique des verbes peut contribuer à la définition générale de la perception. Langue et perception sont deux notions profondément imbriquées.

2.2 Perception directe et perception indirecte 2.2.1 Définition de la dichotomie direct vs. indirect La première opposition sémantique qui sillonne le champ de la perception est celle qui sépare la perception directe de la perception indirecte. Lors d’un processus de perception directe, le percepteur entretient une relation physique avec son

D’après Cifuentes Honrubia (s.d.), la langue et la perception visuelle partagent trois caractéristiques principales, à savoir la cohérence dans l’inventaire conceptuel, la cohérence à l’intérieur de la scène aperçue et la cohérence à travers le temps. Primo, la perception d’une entité est effectuée par l’association avec d’autres objets du paradigme. Cette association s’effectue de la même façon que la classification conceptuelle d’une structure linguistique. Secundo, la structure ordonnée que la perception visuelle impose à une scène observée chaotiquement est semblable à la cohérence structurelle qu’impose la langue. Tertio, la cohérence temporelle de la perception visuelle ressemble à la structuration méthodique du discours linguistique. 3

15

environnement et les stimuli externes lui fournissent directement des informations sur le monde extérieur. En revanche, lors d’un acte de perception indirecte, le percepteur obtient ces données par un raisonnement déductif et par des calculs à partir de ce qu’il aperçoit. La perception directe correspond à une interprétation immédiate et plus au moins inconsciente de la situation aperçue tandis que la perception indirecte est le résultat d’une activité déductive à partir des stimuli sensoriels. Cette distinction entre perception directe et perception indirecte remonte à la philosophie phénoménologique. C’est en effet Husserl (1913) qui a introduit l’opposition entre la perception directe de propriétés perceptuelles et la perception indirecte de propriétés abstraites. Les mêmes notions apparaissent dans presque chaque étude linguistique traitant des VdP, mais souvent elles se confondent avec d’autres termes. Schüle (1999) par exemple utilise les couples physique vs. cognitif, concret vs. abstrait et épistémiquement neutre vs. épistémique pour renvoyer à la perception directe et indirecte. Cependant, ces concepts ne sont pas des synonymes parfaits de direct et indirect. Le but de la présente section est de définir plus explicitement cette série de notions. Willems (1983:155) note déjà que la bifurcation direct vs. indirect ne recouvre pas entièrement l’opposition physique vs. cognitif. La perception cognitive équivaut à un acte de connaissance de sorte que voir que quelqu’un a raison revient à savoir que cette personne a raison. Par conséquent, la perception cognitive est toujours indirecte puisqu’elle implique une déduction (1). La perception physique par contre, concerne le monde concret et matériel. Les exemples montrent toutefois qu’elle peut être directe (2) ou indirecte (3) : (1) (2) (3)

Je vois que tu as raison. Je te vois partir. Je vois (à tes yeux) que tu es malade.

Hiérarchiquement, la dichotomie physique vs. cognitif est subordonnée à la dichotomie direct vs. indirect. À première vue, la perception directe est toujours perception physique4 (2), la perception indirecte peut être physique (3) ou cognitive (1) :

4

Nous verrons dans la suite de cette section que cette affirmation nécessite quelques précisions.

16

perception directe (2) physique

perception indirecte (3) physique

(1) cognitif

Figure 2.2 Physique vs. cognitif

Nous n’utiliserons donc pas les termes perception physique et perception cognitive en tant que synonymes de perception directe et perception indirecte. Cependant, ils nous permettront de sous-spécifier le type de perception indirecte : perception indirecte physique ou perception indirecte cognitive. Barwise & Perry (1983) introduisent les notions épistémiquement neutre vs. épistémiquement positive pour renvoyer aux deux types de perception. La perception épistémiquement neutre ne dépend pas de l’état cognitif ni des croyances du percepteur tandis que la perception épistémiquement positive implique des processus cognitifs d’inférence. Dans l’anecdote suivante de Barwise & Perry (1983:179) le premier acte de perception décrit est épistémiquement neutre, le deuxième est épistémique : « If you, as special prosecutor, had to convince the jury that Nixon saw Rosemary Woods erase the crucial part of the Watergate tape, you would have a pretty good idea of the sort of evidence you would need. You would need to prove that Rosemary Woods did indeed erase the crucial part of the tape and that Nixon saw it. For example, a film of Nixon watching Miss Woods erase that part of the tape would be pretty good evidence. But what if you had to prove that Nixon saw that Rosemary Woods erased the crucial part of the Watergate tapes? Your old evidence will no longer suffice, since Nixon could claim that he didn’t know it was the Watergate tape, or that he didn’t know that she was erasing it, or that he knew she was erasing a part but didn’t know it was the crucial part. To prove the first (and weaker) claim, one has to show that Nixon had his eyes open and functioning, and that an event of a certain sort was taking place before him. To prove the stronger claim, one needs to prove something about what he recognized and what thoughts were going through his mind. »

Bayer (1986:44) insiste sur la difficulté de délimiter les deux notions : « It is surprising how long it took philosophers to realize the difference between epistemically neutral and epistemically loaded perception. »

et les définit autrement comme perception d’un événement (event perception) et perception d’un fait (fact perception) : «The shift from event-perception to fact-perception becomes dramatically clear in epistemically neutral and epistemically loaded perception reports: the mother heard her baby cry (but she didn’t realize that it was HER baby vs. the mother heard that her baby cried (*but she didn’t realize that it was HER baby). » (Bayer 1986:10)

17

À première vue ces termes recouvrent le domaine de l’opposition perception directe vs. perception indirecte. Aussi accepterons-nous la notion de perception épistémiquement neutre comme synonyme de perception directe et la notion de perception épistémique comme synonyme de perception indirecte :

perception directe

perception indirecte

perception épistémiquement neutre

perception épistémique

Figure 2.3 Épistémiquement neutre vs. épistémique

L’opposition entre la perception primaire et la perception secondaire est le troisième couple qui pose des problèmes terminologiques. Di Tullio (1998) l’utilise en tant qu’équivalent de l’opposition direct vs. indirect. En revanche, Barwise & Perry (1983), Dik & Hengeveld (1991) et Rodríguez Espiñeira (2000) utilisent ces termes pour distinguer deux sous-types de la perception indirecte. La perception indirecte primaire correspond à l’acquisition de connaissances par la perception suivie d’un raisonnement déductif (4), et se sépare d’un deuxième type de perception encore plus indirecte –et donc secondaire– qui consiste en l’acquisition de connaissances par la perception suivie d’un raisonnement déductif et augmented by what one knows (Barwise & Perry 1983:194) (5). C’est dans ce dernier sens que nous utiliserons les termes primaire et secondaire : (4) (5)

Je vois (à vos yeux) que vous êtes fatigué. Je vois (à vos yeux) que vous êtes rentré tard.

Dans l’exemple (4) la perception physique des yeux me permet de conclure que vous êtes fatigué. Dans (5) la perception physique des yeux me permet de conclure que vous êtes fatigué et de là que vous êtes probablement rentré tard. Dans les deux cas la perception directe d’un indice physique me permet de tirer ces conclusions : la perception est nécessairement indirecte et physique. Néanmoins, le processus d’inférence est plus élaboré dans (5) : à l’observation que vous êtes fatigué s’ajoutent mes connaissances préliminaires que quelqu’un qui est fatigué n’a pas assez dormi et est donc possiblement rentré tard, et comme je sais que vous avez l’habitude de rentrer tard,… Dès lors, la perception indirecte primaire et la perception indirecte

18

secondaire peuvent être considérées comme des sous-classes de la perception indirecte physique : perception directe

perception indirecte

physique

physique

primaire

cognitif

secondaire

Figure 2.4 Primaire vs. secondaire

La dernière dichotomie qui mérite notre attention est celle de la perception concrète vs. perception abstraite. Trop souvent concret est confondu avec direct et abstrait avec indirect. Si nous définissons abstrait comme : « […] qui n’existe que sous forme d’idée »

et concret comme : « […] qui exprime quelque chose de matériel, de sensible »5

nous sommes apte à conclure que la dichotomie concret vs. abstrait traverse à la fois le champ de la perception directe et celui de la perception indirecte : (6) (7) (8) (9)

Je vois arriver les enfants. (perception directe, concrète) Je vois apparaître des problèmes. (perception directe, abstraite) Je vois (à vos yeux) que vous êtes rentré tard. (perception indirecte, concrète) Je vois que vous avez raison. (perception indirecte, cognitive, abstraite)

Dans (6) et (8), des stimuli matériels –les enfants (6) et les yeux (8)– causent une perception directe (6) ou indirecte (8). Dans (7) et (9) aucun référent concret ne peut être aperçu : dans (7) le percepteur exprime sa pensée de voir apparaître des problèmes ; dans (9) il aperçoit que quelqu’un d’autre a raison. Compte tenu de ces exemples, nous introduirons dans la catégorie de la perception directe, à part la perception directe physique concrète (6), un type de perception directe plus abstraite (7). La perception indirecte physique recouvre le domaine de la perception indirecte concrète (8) ; le domaine de la perception indirecte cognitive correspond grosso modo

5

Définitions rencontrées dans Le Petit Robert (1993).

19

à la perception indirecte abstraite (9)6. Notons quand même que la perception directe abstraite est moins directe que la perception directe concrète, vu l’absence d’un référent réel perceptible par les sens7. Par conséquent, au niveau de la perception directe abstraite, la frontière entre la perception directe et la perception indirecte est vague et potentiellement sujet de discussion : perception directe

physique concret

abstrait

perception indirecte

physique

cognitif

concret

abstrait

Figure 2.5 Concret vs. abstrait

Finalement, Austin (1962:16-17) introduit un type de perception indirecte, caractéristique de la perception auditive, par lequel le percepteur reçoit des informations d’une source intermédiaire : « The most natural sense of ‘hearing indirectly’, of course, is that of being told something by an intermediary […]. »

Ce type de perception indirecte sera appelé perception réception8. Dans une phrase telle que J’entends que vous êtes malade (votre sœur m’a téléphoné), l’entité aperçue est de nature linguistique et il y a une personne intermédiaire (votre sœur) qui fonctionne comme la source d’information. La perception réception existe également dans le champ du visuel mais y est beaucoup moins fréquente : Je vois que vous êtes malade (je l’ai lu dans l’attestation du médecin). La haute fréquence de la perception réception dans le domaine de l’auditif est due à l’extension sémantique prototypique perception auditive/communication.

Toutefois, cognitif n’est pas un synonyme parfait d’abstrait. La perception cognitive équivaut à un acte de connaissance tandis que la perception abstraite correspond à la perception d’un stimulus immatériel. 7 Ce type est quand même introduit dans la catégorie des processus de perception directe parce que l’idée d’un acte déductif est absente. 8 Terme de Dik & Hengeveld (1991). 6

20

2.2.2 Le continuum entre perception directe et perception indirecte Des paragraphes précédents il ressort non seulement que les différentes notions introduites au départ ne sont pas des synonymes parfaits, mais aussi que la bipartition entre perception directe et perception indirecte n’est pas toujours rectilinéaire. À plusieurs reprises l’on éprouve des difficultés à situer une construction avec un VdP par rapport à cette dichotomie. Afin de faire face à cet embarras, Austin (1962:16-17) prétend que la distinction entre la perception directe et indirecte n’est valable que pour le sens visuel. Les autres modalités seraient incompatibles avec ces notions : « […] the notion of indirect perception is not naturally at home with senses other than sight. With the other senses there is nothing quite analogous with the ‘line of vision’. The most natural sense of ‘hearing indirectly’, of course, is that of being told something by an intermediary – a quite different matter. But do I hear a shout indirectly, when I hear the echo? If I touch you with a barge-pole, do I touch you indirectly? Or if you offer me a pig in a poke, might I feel the pig indirectly through the poke? And what smelling indirectly might be I have simply no idea. For this reason alone there seems to be something badly wrong with the question, ‘Do we perceive things directly or not?’ »

Toutefois, au cours des paragraphes antérieurs nous avons montré que l’opposition perception directe vs. perception indirecte s’applique non seulement à la perception visuelle mais également à la perception auditive. Pour les trois autres sens, nous ne disposons pas d’assez de données afin de pouvoir juger de la validité, mais il n’est pas difficile de s’imaginer un exemple d’un acte de perception olfactive indirecte. Dans Je sens que Marie est arrivée, le percepteur déduit de la perception d’un parfum particulier que la personne qui porte normalement ce parfum est arrivée. Plusieurs auteurs signalent que dans le champ de la perception auditive, le contraste entre la perception directe et la perception indirecte diminue. Rodríguez Espiñeira (2000:60) impute cette convergence à la haute fréquence des constructions de perception réception : « Puesto que todo acto de habla es un metafenómeno, en estos casos se difuma la diferencia entre la designación del percepto que corresponde a la percepción directa y a la indirecta.»

Un deuxième facteur qui explique cette association de la perception directe à la perception indirecte dans le domaine de l’auditif est la moindre fiabilité de l’information acquise auditivement. En effet, quant à la fiabilité à l’intérieur de la classe de la perception indirecte, l’on observe une hiérarchie dictée par le degré

21

d’immédiateté et le principe d’inférence primaire, le percepteur a toujours plus de confiance en ses propres inférences qu’en les informations fournies par autrui :

[+ fiable]

[- fiable]

perception indirecte primaire

>

perception indirecte secondaire

>

perception indirecte réception

Figure 2.6 Les degrés de fiabilité

À notre avis, la cause principale de la confusion entre la perception directe et la perception indirecte est qu’en fait –comme il a été démontré par les psychologues cognitivistes– tout acte de perception s’accompagne d’un processus déductif. Cette fusion des processus cognitifs et perceptifs est clairement décrite par Gee (1975:200)9 : « […] there is often no strict borderline where perception ends and recognition or realization based on perceptual evidence begins – the two are often mixed to various degrees and in subtle ways. »

Cette thèse s’oppose à l’idée défendue par Schüle (1999:5) que les processus de perception et les processus cognitifs se séparent nettement : « In sum, we do not necessarily recognize or identify the objects or events we perceive. In other words, perceiving does not automatically involve cognitive processing. »

Somme toute, nous adhérons au point de vue de Gee (1975) et de Kirsner & Thompson (1976:8) qui définissent l’opposition sémantique entre la perception directe et la perception indirecte comme un continuum : « The contrast between direct perception and deductions from something perceived, is like other linguistic contrasts a matter of degree. »10

Le schéma ci-dessous reprend notre conceptualisation des domaines de la perception directe et la perception indirecte pour le visuel et pour l’auditif :

Pour d’autres remarques à ce propos voir Cristea (1986:245), De Geest (1970), Holierhoek (1980), Miller & Lowrey (2003) et Willems (1983). 10 Ce mélange de perception directe et de perception indirecte a des répercussions sur l’étude sémantico-syntaxique des compléments des VdP. Il expliquera dans une large mesure les difficultés que nous éprouverons lors de la classification de la construction infinitive comme structure de perception directe ou indirecte, cf. infra 5.1 La CI : une structure de perception directe ?, p 114. 9

22 [+ direct]

[- direct]

perception directe

perception indirecte

physique concret

abstrait

Je vois arriver la dame. J’entends une voix.

physique

réception

cognitif

concret

concret

abstrait

Je vois apparaître des problèmes. Je les entends déjà se plaindre.

J’entends que vous êtes malade. Je vois que vous avez raison. Je vois que vous êtes malade. J’entends ce que vous voulez dire.

primaire Je vois (à vos yeux) que vous êtes fatigué. J’entends (à votre voix) que vous êtes fatigué.

secondaire Je vois (à vos yeux) que vous êtes rentré tard. J’entends (à votre voix) que vous êtes rentré tard.

Figure 2.7 Perception directe vs. indirecte : un continuum

Dans la suite de cette analyse les VdP seront étudiés dans les contextes de perception directe. La prise en considération des actes de perception indirecte nous conduirait vers la problématique de la polysémie des VdP et nous éloignerait trop de l’objectif central de cette étude qui consiste à démontrer que les différences conceptuelles entre les modalités de perception influencent les propriétés sémantico-syntaxiques des VdP.

2.3 Perception volontaire et perception involontaire 2.3.1 Définition de l’opposition volontaire vs. involontaire Les expériences de perception directe se partagent encore entre deux groupes : ou bien le percepteur s’oriente activement vers le stimulus et cherche à en saisir certains aspects, ou bien le stimulus apparaît au percepteur et s’impose à sa conscience. La variation entre ces deux modes de perception a été définie en termes de perception agentive vs. non agentive (Gruber 1967), agentive vs. passive (Willems 1983), active vs. cognitive (Rogers 1974) et perception vs. aperception (Krefeld 1998). Nous verrons plus loin dans cette étude que les notions agentif, actif, passif et cognitif ont fait l’objet d’une discussion concernant le degré d’agentivité du percepteur11. De là que nous recourrons aux termes plus neutres de perception volontaire et perception involontaire. Les VdPvolontaire considérés sont mirar/regarder et escuchar/écouter ; les VdPinvolontaire sont ver/voir et oír/entendre. Ci-dessous ces deux types seront comparés sur base des caractéristiques prototypiques du percepteur, du stimulus et de l’acte de perception. 11

Cf. infra 3.3.2 Le percepteur : un proto-agent ?, p 54.

23

2.3.2 Différences entre perception volontaire et perception involontaire Le percepteur d’un acte de perception volontaire est un observateur qui s’oriente activement vers les stimuli : il aperçoit volontairement par ses oreilles ou par ses yeux des phénomènes visuels ou auditifs. Le percepteur involontaire par contre est un expérienceur qui subit un processus de perception qui survient à son insu : les phénomènes visuels et auditifs ‘s’offrent’ à ses oreilles ou à ses yeux sans qu’il ne fasse d’effort pour les percevoir12. Afin que la perception volontaire se réalise, le stimulus doit mériter l’attention du percepteur. De là que souvent, il y a une raison pour initier ou prolonger la perception : le caractère attrayant du stimulus, son importance par rapport à d’autres stimuli, le désir d’examiner ses propriétés plus en détail,… En revanche, le stimulus de la perception involontaire s’impose à la conscience du percepteur : le stimulus ne présente pas nécessairement des traits spécifiques. À cela s’ajoute que la perception volontaire ne se fait que d’entités de premier ordre, c’est-à-dire d’objets concrets qui existent dans le temps et dans l’espace (10), tandis que la perception involontaire sélectionne également des objets plus abstraits (11) : (10) Regarder un homme, écouter la radio,… (11) Voir un homme, entendre la radio, voir une évolution, entendre la peur dans la voix de quelqu’un,…

Finalement, à l’encontre de la perception involontaire, le percepteur volontaire attend la survenue du stimulus et peut anticiper sa perception; la durée du stimulus doit être suffisamment étendue afin qu’il soit aperçu. La perception volontaire consiste en une activité non délimitée, contrôlée par le percepteur. La perception involontaire correspond à un processus mental qui établit un lien entre un percepteur conscient et un phénomène expérimenté. Par conséquent, le processus de perception volontaire s’oriente vers le stimulus alors que la perception involontaire émane du stimulus. L’activité d’escuchar/écouter signifie tendre l’oreille afin de savoir s’il y a quelque chose à entendre et prêter attention aux stimuli auditifs ; mirar/regarder se traduit par ouvrir et orienter les yeux afin de savoir s’il y a quelque chose à voir et identifier les stimuli visuels ; ver/voir et oír/entendre correspondent respectivement à l’irruption d’un événement visuel ou sonore dans le champ perceptif du sujet. Par 12

Il sera toutefois argumenté plus loin que le percepteur involontaire n’est pas entièrement passif.

24

conséquent, l’acte de perception volontaire est plus complexe que la perception involontaire, comme l’affirment Kirsner & Thompson (1976:226) : « […] agentive perception necessarily suggests a more complex and potentially more timeconsuming event than simple perception alone. Two distinct processes are involved: (i) the directing of attention, (ii) the perceiving. »

De plus, la perception volontaire est toujours perception directe, tandis que la perception involontaire peut être directe ou indirecte13. Une dernière différence est que la perception involontaire est réussie et perfective alors que la perception volontaire est imperfective et neutre quant à la réussite. Plusieurs auteurs (Gruber 1967, Holierhoek 1980, Miller 2003a, Rogers 1974, Shyldkrot 1989) déduisent de cette dissemblance que regarder n’implique pas voir et qu’écouter n’implique pas entendre. Le percepteur peut projeter son regard ou son écoute vers le stimulus sans qu’il y ait perception effective de l’entité en question. Le percepteur visuel par exemple peut orienter et ouvrir les yeux sans qu’il arrive à voir quelque chose : « The first example is in fact that blind men are, rather ordinarily said to look at things, but, of course, do not see them, and generally known they cannot see them, so could not intend to. » (Rogers 1974:28)

Le schéma suivant résume les différences principales entre la perception volontaire et la perception involontaire : perception involontaire percepteur [expérienceur]

perfective

stimulus [neutre]

perception volontaire percepteur [observateur]

imperfective

stimulus [particulier : familier, attrayant]

Figure 2.8 Perception volontaire vs. perception involontaire

Cf. supra 2.2 Perception directe et perception indirecte, p 14. Par conséquent, mirar/regarder et escuchar/écouter semblent moins productifs syntaxiquement et apparaissent dans un nombre de constructions bien plus limité que ver/voir et oír/entendre. Les VdPvolontaire ne sélectionnent pas le complément qui dénote des actes de perception indirecte, à savoir la complétive. De plus, les VdPinvolontaire sont susceptibles d’étendre leur champ sémantique plus que les verbes exprimant la perception volontaire. 13

25

2.4 Les modalités de perception 2.4.1 Caractéristiques prototypiques des cinq modalités14 À part l’opposition entre la perception volontaire et la perception involontaire, la façon dont chaque sens nous fournit de l’information sur le monde extérieur est aussi très différente. Chaque mode perceptif est lié à un organe récepteur spécifique qui transforme les stimuli en une expérience subjective. Les propriétés différenciatrices sont : la nature du stimulus, la distance et le contact entre le stimulus et l’expérienceur, la localisation et la durée de la perception, l’identification et la modification du stimulus par le percepteur. Le stimulus prototypique de la perception visuelle est la lumière. Afin que la perception réussisse, la lumière doit être suffisamment forte et refléter la configuration spatiale de l’objet aperçu. La vision nous fournit de l’information concernant la forme, l’étendue, l’orientation, la couleur et la distance de l’objet. Les ondes sonores sont les stimuli prototypiques de la perception auditive. Comme dans le cas de la perception visuelle, les sons sont enregistrés dans le néo-cortex, où se situent la plupart des aptitudes intellectuelles ainsi que la faculté langagière. Suite à un contact entre la peau et une entité extérieure, les interruptions mécaniques produisent des impulsions nerveuses et causent un processus de perception tactile. Les stimuli de la perception olfactive sont des molécules volatiles ou des odeurs. L’information obtenue est projetée dans la région limbique du cerveau, aussi appelée le ‘cerveau de l’émotion’. Ainsi les odeurs reçoivent immédiatement une valorisation positive ou négative. Tout comme la perception olfactive, le goût est également une perception de nature chimique, causée par l’excitation des papilles gustatives localisées dans la langue. Le degré de proximité et de contact entre le stimulus et le percepteur oppose les sens à distance, la vue et l’ouïe15, aux sens à contact, le toucher et le goût. En effet, l’homme entend des bruits à quelques kilomètres, sa vue couvre des distances encore plus larges mais, pour que les perceptions gustative et tactile se produisent, le Aristote a été le premier à synthétiser les distinctions fondamentales entre les cinq modalités perceptuelles. Le paragraphe s’inspire encore de Miller & Johnson-Laird (1976) et d’Ibarretxe (1999a). 15 Bien sur, les stimuli de la perception visuelle et auditive ne doivent pas se manifester à distance. Il s’agit plutôt des sens à distance ‘potentielle’. 14

26

stimulus doit être en contact direct avec le percepteur. L’odorat se trouve entre les deux extrêmes : d’une part, le stimulus doit être assez proche du percepteur, d’autre part, le contact n’est pas requis. Le facteur [± distance] range les cinq sens selon la hiérarchie suivante : [- distance] goût/toucher

[+ distance] <

odorat

<

ouïe

<

vue

Figure 2.9 Les cinq sens et le facteur [± distance]

Le paramètre localisation de la perception permet de distinguer les modalités internes des modalités externes. Afin que les événements de perception auditive, gustative ou olfactive se produisent, le stimulus doit ‘entrer’ dans l’oreille, dans la bouche ou dans le nez du percepteur. La vision et le toucher sélectionnent des stimuli externes. L’ouïe et le toucher sont des perceptions instantanées : la réception du stimulus coïncide avec son identification. Cependant, la perception visuelle d’un stimulus est ponctuelle mais peut aussi se prolonger. Les modalités chimiques – gustative et olfactive– correspondent à des processus de perception plus lents. Les modes de perception visuelle et auditive permettent d’identifier les stimuli en détail et avec précision. Vu que l’identification par les autres sens est plus imprécise, les odeurs, les goûts et les contacts physiques n’ont pas l’objectivité de ce que l’on voit ou entend. Finalement, les processus de perception ne modifient pas les stimuli, sauf dans le cas de la perception gustative : afin que le percepteur puisse goûter le stimulus, il en change la constitution interne. Le tableau suivant aligne les propriétés principales des cinq modalités :

1

3 4

nature stimulus distance contact localisation durée

5 6

identification modification

2

vue lumière

ouïe ondes sonores ± grande non interne instantanée

toucher palpations de la peau minimale oui externe instantanée

± grande non externe instantanée ± prolongée précise non

odorat odeurs proximité non interne lente

goût excitation des papilles minimale oui interne lente

précise non

± vague non

± vague non

± vague oui

Tableau 2.1 Les propriétés des cinq modalités

27

Toutefois, dans notre culture les cinq sens ne sont pas taxés de la même valeur. Les

traditions

philosophique,

psychologique

et

linguistique

s’orientent

essentiellement vers la perception visuelle et dans une moindre mesure vers la perception auditive. L’olfaction, la gustation et le toucher sont des modalités de perception dévalorisées. Quelle est la cause de cette prédominance du visuel dans les sciences humaines ?

2.4.2 Perception visuelle vs. perception auditive 2.4.2.1 Les modalités de perception dominantes Viberg (1984:136) avance une hiérarchie qui rend compte de l’importance des cinq sens dans la culture occidentale. La vision et l’audition se trouvent au plus haut de cette échelle : [- important] goût/odorat

[+ important] <

toucher

<

ouïe

<

vue

Figure 2.10 La hiérarchie des modalités

La suprématie de la perception visuelle s’explique par le fait que cette modalité est notre première source objective d’information relative au monde extérieur : 60% de toutes les données que notre cerveau reçoit est recueilli par nos yeux. De plus, les preuves obtenues visuellement sont considérées comme les plus fiables : «[…] it was noted that the vision modality is probably the most important among the sensory modalities for obtaining useful information from the environment in our species, whereas the modalities of taste and smell in particular serve a primarily hedonic function.» (Cooper 1974:11)

L’explication de la supériorité de la vision et de l’audition est triple. Premièrement, ces deux modalités permettent au percepteur de surmonter une plus grande distance que les autres sens (cf. figure 2.9, p 26). Le distant est compris comme objectif et intellectuel alors que la proximité est plutôt associée au subjectif :

28 « […] both seeing and hearing function over a distance […]. The distance these two sense modalities are able to cover is connected with objectivity and intellect, while closeness is often equated with subjectivity, intimacy, and emotion. » (Schüle 1996:7)16

Deuxièmement, la vue et l’ouïe focalisent les stimuli : « […] because of the focusing ability of our visual sense – the ability to pick out one stimulus at will from many is a salient characteristic of vision and of thought but certainly not characteristic of any of the other physical senses except hearing.» (Sweetser 1990:38)

Finalement, les deux modalités de perception dominantes permettent d’analyser les stimuli en détail. En effet, elles sont les seules à permettre l’échange d’informations d’ordre intellectuel, cognitif et linguistique. La métaphore thinking is seeing (penser est voir)17 est illustrative du lien étroit entre la vue et la cognition : « As a result of the strong connection between sight and knowledge combined with structural properties of the visual and the intellectual domain, i.e. the ability to focus attention as well as to monitor stimuli visually as well as mentally, physical vision regularly is mapped onto ’mental’ vision. » (Schüle 1996:38)

En outre, la hiérarchie des modalités de perception semble se refléter dans le comportement sémantique et syntaxique des VdP. Premièrement, dans la majorité des langues, les modes de perception visuelle et auditive ont des verbes particuliers : ver/voir, mirar/regarder, oír/entendre, escuchar/écouter. Pour les autres modalités, les équivalents manquent ou un seul verbe couvre plusieurs sens, ce qui est le cas par exemple de sentir en espagnol et en français (cf. figure 1.1, p 2). De plus, les VdPvisuelle et les VdPauditive admettent un plus grand nombre de compléments que les autres modes. Cooper (1974a) en conclut que les référents du visuel sont syntaxiquement plus flexibles que les référents des autres modalités. D’autres preuves de cette flexibilité, avancées pour l’anglais, sont :

Cf. aussi Shyldkrot (1989:288) : « Le domaine intellectuel, objectif est compris comme distant alors que le subjectif est perçu plutôt comme proche. Voir et entendre sont des perceptions qui impliquent une distance. » 17 La citation suivante de Rousseau témoigne du lien étroit entre la vue et la cognition : « La vue est de tous les sens celui dont on peut le moins séparer les jugements de l’esprit. » Voir aussi Dretske (1969) et Wilkins (1996). Sweetser (1990) et Ibarretxe (1999a:96) montrent que le rapport vue/cognition est même attesté étymologiquement. Sjöström (1999) et Danesi (1985, 1990) argumentent que les métaphores visuelles telles que in the mind’s eye, thinking is seeing et thinking is sensing sont des métaphores primitives très productives dans la culture occidentale. Quelques exemples de cette extension sémantique sont : être aveugle: impossibilité de comprendre, être illuminé: être doué, avoir une bonne vue: comprendre bien, fermer les yeux: éviter de comprendre, illuminer: expliquer, obscurcir: rendre l’information inaccessible, lumière: connaissance, obscurité: ignorance, être plus perceptible: dominer, être transparent: être facilement compréhensible,… 16

29

1. les VdPvisuelle sont les seuls verbes qui apparaissent facilement dans la construction verbe + particule : look up, look over ; 2. les VdPvisuelle et les VdPauditive surgissent dans des phrases à l’impératif, avec la deuxième personne comme objet : look at you, listen to you vs. *feel you, *taste you, *smell you ; 3. les modalités de perception visuelle et auditive s’expriment par des verbes copulatifs : he looks tired, it sounds like ; 4. seule la perception visuelle admet les constructions du type adjectifsubstantif : a good-looker. Plus tard, Cooper (1974b) ajoute que les référents de la perception visuelle sont aussi sémantiquement plus flexibles. Les VdPvisuelle engendrent plus d’extensions sémantiques que les verbes des autres sens. En effet, la hiérarchie de Viberg (cf. figure 2.10, p 27) implique que les modalités dominantes admettent plus de sens non centraux que les modalités inférieures ; la vision et l’audition déclenchent des extensions sémantiques qui couvrent le domaine des autres modalités18. À première vue, les modes de perception visuelle et auditive ont beaucoup de propriétés en commun, si bien que l’étude d’une modalité pourrait suffire pour rendre compte de ces caractéristiques. Bon nombre d’auteurs (entre autres Barron 1999, Barwise & Perry 1983, Higginbotham 1983, 1984, Rodríguez Espiñeira 2000) analysent le comportement grammatical des VdPvisuelle et transfèrent effectivement leurs résultats aux VdPauditive et parfois au champ de perception entier. Or, nous montrerons dans la section suivante que les modalités visuelle et auditive sont assez différentes quant aux propriétés du percepteur, du stimulus et de l’acte de perception même et que par conséquent, les propriétés des VdPvisuelle ne sont pas simplement transposables aux VdPauditive et vice versa. 2.4.2.2 Différences entre perception visuelle et perception auditive La première différence entre la perception visuelle et la perception auditive est due aux propriétés inhérentes du percepteur, plus particulièrement à la physiologie de ses organes perceptifs. La capacité de manipuler, c’est-à-dire d’ouvrir, de fermer et d’orienter les yeux, n’est pas valable pour les organes récepteurs de la perception 18

Sur les extensions sémantiques différentes voir infra note 23, p 32.

30

auditive, les oreilles19. Le mécanisme de la perception auditive est constamment ouvert, comme l’affirme Vliegen (1986:103) : « Der Mensch kann seine Ohren nicht nach Belieben schliessen oder öffnen, wie das bei den Augen den Fall ist. Die Ohren lassen sich nicht in dem Masse wie die Augen, richten. »

En effet, le processus d’entendre échappe à toute visée et à tout engagement de la part de l’expérienceur. De cette observation que la perception auditive ne dépend pas de la volonté du percepteur, Roegiest (2003) conclut que la perception auditive est moins directe que la perception visuelle. De plus, alors que voir et regarder réfèrent généralement à des facultés intellectuelles, la perception auditive implique une compréhension et une réceptivité interne20. Par conséquent, la perception auditive correspond à un acte plutôt mental que physique. Elle n’entraîne pas de mouvements corporels mais une activité cognitive qui consiste à faire attention aux stimuli21. Finalement, la nature manipulable de la vision explique la relation voir implique regarder. Toutefois, qu’entendre n’implique pas écouter est dû –suivant Miller & Johnson-Laird (1976:617)– à la physiologie des organes récepteurs : « […] if people had highly directional ears and an ability to close them with earlids, hearing would entail listening, […]. »

La deuxième différence entre la perception visuelle et la perception auditive se situe dans le champ de l’objet aperçu ou du stimulus. La perception visuelle d’une entité résulte simplement de sa présence tandis que la perception auditive résulte de l’effet de la présence du stimulus. En effet, les objets de la perception auditive sont uniquement des humains (12a), des animés (12b) ou des inanimés (12c) qui produisent un bruit : « The object heard needs to produce some noise to be heard. » (Van Voorst 1988:122)

Verspoor (2000:209) souligne le caractère agentif de la perception visuelle en décrivant les phases constitutives de l’événement : « Simply put, seeing something involves at least some intentional motor movement (directing my eyes towards an object), attributing value and categorizing it. » 20 En espagnol et en français modernes, escuchar/écouter déclenchent en effet les interprétations plus abstraites d’obéir et de suivre. 21 Shyldkrot (1989:290, note 8) signale que entendre -provenant du latin intendere- signifiait à l’origine attirer l’attention de quelqu’un. La perception visuelle combine l’acte mental de faire attention aux stimuli avec l’acte corporel d’orienter et de diriger les yeux ; d’où le degré de manipulation plus élevé. 19

31

Dans par exemple J’entends l’enfant, j’aperçois l’effet de l’activité engendrée par l’enfant. En revanche, le stimulus de la perception visuelle peut être impliqué dans une activité (13a-c), mais ne doit pas l’être (13d) : (12a) J’entends l’enfant (pleurer, jouer,…). (12b) J’entends le chien (aboyer, manger,…). (12c) J’entends la voiture (démarrer,…). (12d) *J’entends la maison, la table,… (13a) Je vois l’enfant (pleurer, jouer,…). (13b) Je vois le chien (manger,…). (13c) Je vois la voiture (partir,…). (13d) Je vois la maison, la table,…

Deuxièmement, la perception auditive est plus restrictive que la perception visuelle. Quand j’entends les cloches, en réalité j’entends le son ou le tintement des cloches. Ainsi la perception auditive implique une relation métonymique partie/tout. De même, quand j’entends Jean, j’entends la voix de Jean ou le bruit de ses mouvements ou de ses activités. En revanche, voir une entité signifie que le percepteur voit le stimulus en soi : « […] intuitively, we do not hear objects but sounds (noises), while, on the other hand, we do see objects. » (Wierzbicka 1980:114)

Fillmore (1998) introduit à ce propos la distinction entre le stimulus et la source stimulus. Dans le cas de la perception visuelle les deux notions couvrent plus ou moins la même réalité : dans Je vois Jean par exemple, Jean est autant le stimulus aperçu que la source qui génère le stimulus. Dans le domaine de la perception auditive, les stimuli sont les bruits ou les sons que l’on aperçoit alors que les stimuli sources sont les entités qui produisent les bruits22. Comme les deux notions ne renvoient pas à la même entité, la perception auditive est moins directe que la perception visuelle :

Pour des raisons de simplicité, nous utiliserons au cours de l’analyse qui suit le terme général stimulus pour désigner la source stimulus ainsi que le stimulus même. Au cas où la distinction entre les deux notions serait pertinente, nous expliciterons de quel type de stimulus il s’agit : de la source ou du stimulus même. Sur les différences entre le stimulus de la perception visuelle et la perception auditive, voir aussi Annexes I.2 Le complément nominal, p 357.

22

32 perception visuelle

perception auditive stimulus

percepteur

stimulus = source stimulus

percepteur

source stimulus

Figure 2.11 Stimulus vs. source stimulus

Troisièmement, les modes de perception visuelle et auditive impliquent deux saisies différentes de l’événement aperçu. Le vu est nécessairement localisé dans l’espace, de sorte que la perception visuelle entraîne la saisie d’une présence : « It seems that whenever we see an object we see it somewhere (in a place). Thus the sentence ‘I see a dog’ seems to be an abbreviation of the sentence ‘I see a dog in that place’. But when we hear or smell something we do not hear or smell it somewhere. » (Wierzbicka 1980:153)

Ce qui est entendu ou écouté par contre, est uniquement localisé dans le temps. La perception auditive implique la saisie de l’effet d’une présence : je n’entends pas un objet ou un processus, mais le résultat du processus ou de l’action effectuée par la source. La source du stimulus auditif même se localise dans l’espace. Par exemple, quand j’entends Jean chanter, je peux localiser Jean dans l’espace mais l’événement de chanter et les bruits qu’il produit ne sont pas liés à un lieu spécifique. Par conséquent, le visuel permet des actes de perception répétés et prolongés d’un même stimulus, alors que l’auditif exprime une expérience unique et plus subjective. Cette distinction fondamentale entre la nature de l’acte de perception visuelle et celle de la perception auditive est illustrée par l’anecdote de Miller & Johnson-Laird (1976:42) : «An observer stands watching a scene. He sees a man and hears the man call to a friend. At that point the observer turns away momentarily. When he turns back, he sees the man again, and again hears the man call to a friend. The observer believes that he saw the same man both times, but he does not believe that he heard the same call both times. The man is perceived as an object persisting through time, but the call is perceived as an event that occurs and is gone. »

Voici, en guise de conclusion, les propriétés prototypiques du percepteur, du stimulus et de l’acte de perception pour les deux modalités analysées23 : Nous tenons à compléter le panorama des différences en notant que les deux modes de perception sont liés à des expériences internes différentes. Le visuel s’attache à l’objectif et à l’intellectuel alors que l’auditif se rapproche du subjectif et de la communication. Le domaine de la perception visuelle s’étend vers le domaine de la cognition ; la perception auditive donne lieu à des

23

33

perception visuelle percepteur [± manipulateur]

spatiale

stimulus [neutre]

perception auditive percepteur [- manipulateur]

temporelle

stimulus [+ producteur d’effets]

Figure 2.12 Perception visuelle vs. perception auditive

2.5 Conclusion : la nature variable de la perception La définition de la perception à partir de ses propriétés conceptuelles montre qu’un traitement des VdP en tant que classe homogène n’est pas justifiable. Premièrement, la perception peut être directe ou indirecte : ou bien les stimuli fournissent directement des informations sur le monde extérieur, ou bien ces informations atteignent le percepteur par un raisonnement déductif. La bipartition entre la perception directe et la perception indirecte n’étant pas toujours nette, plusieurs sous-classes doivent être introduites. Deuxièmement, les expériences perceptives directes diffèrent selon que le stimulus s’impose à la conscience du percepteur ou que l’expérienceur s’oriente activement vers un stimulus, cherchant à en saisir certains aspects. Finalement, la nature de la perception change conformément à la modalité de perception, visuelle, auditive, tactile, gustative ou olfactive. Les propriétés recueillies pour une modalité de perception déterminée ne valent pas pour les autres modes, ni pour le champ de perception entier. Dans la suite de cette première partie, il sera examiné comment ces schémas extralinguistiques et conceptuels –de la perception volontaire et involontaire, mais

métaphores concernant la communication humaine : Je vois que tu as raison vs. J’ai entendu (de ta sœur) que tu es malade. Sur les extensions sémantiques des verbes de perception voir entre autres Alm-Arvius (1993), Blumenthal (2002b), Caplan (1973), Danesi (1985, 1990), Evans & Wilkins (2000), Ibarretxe (1999a,b), Holierhoek (1980), Liver (2003), Matthews (1974), Mönnich (1999), Sabban (1994), Shabanova (2000), Schepping (1985), Schüle (1996, 1999), Shyldkrot (1989), Sjöström (1999), Sweetser (1990) et Viberg (1984). Pour plus de données, voir aussi Annexes I.5.2 La complétive : extensions sémantiques et réduction des contraintes syntaxiques, p 369. Une analyse plus poussée de la polysémie des VdP n’entre toutefois pas dans le cadre de l’étude actuelle.

34

surtout de la perception visuelle et auditive– influencent la sémantique des VdP correspondants. Deux questions fondamentales constituent le point de départ : 1. est-ce que les VdP dénotent un transfert d’énergie ? Ou en d’autres termes : sont-ils sémantiquement transitifs ? 2. en cas d’une réponse positive : quel est le déroulement interne de ce transfert d’énergie ? Autrement dit : quel est l’aspect lexical des VdP ? D’après notre hypothèse, l’interaction des propriétés du percepteur et du stimulus détermine la transitivité sémantique des VdP (chapitre 3). Les caractéristiques inhérentes des processus de perception –à savoir leur qualité durative ou ponctuelle, perfective ou imperfective– influencent l’aspect lexical des VdP correspondants (chapitre 4).

35

Chapitre 3 La relation entre le percepteur et le stimulus La transitivité des verbes de perception « Even further removed from the prototype are those transitive sentences which do not describe an event at all, but rather an act of perception on the part of the subject. » (Taylor 1995:208-209)

Dans le chapitre précédent, il a été argumenté que les quatre modalités de perception –volontaire et involontaire, visuelle et auditive- se distinguent quant aux propriétés du percepteur et du stimulus. Ces caractéristiques différentes influencent potentiellement la transitivité sémantique des verbes correspondants. Traditionnellement, la notion de transitivité renvoie à des verbes tels que manger ou chanter qui se construisent par nature avec un objet direct. Toutefois, depuis l’article innovateur de Hopper & Thompson (1980) elle s’est avérée un concept plus complexe à deux faces : l’une syntaxique, l’autre sémantique (3.1). Dans le présent chapitre, la transitivité sera décomposée en ses deux éléments constitutifs, à savoir le proto-agent/sujet et le proto-patient/objet (3.2). Leurs traits seront appliqués aux composantes de l’événement perceptif –le percepteur et le stimulus– afin de vérifier l’hypothèse selon laquelle les VdP se distancient des verbes transitifs prototypiques (3.3). Nous montrerons que la transitivité est un concept graduel, aussi bien à l’intérieur de la classe des VdP.

36

3.1 La transitivité, une notion fort discutée

1

3.1.1 Les deux faces de la transitivité Tout au long de la tradition grammaticale et linguistique, la transitivité a été étudiée de deux points de vue complémentaires, syntaxique et sémantique. Dans un premier temps, la transitivité a été corrélée à la valence des verbes. Un verbe transitif se définit par la présence obligatoire d’un objet direct tandis qu’un verbe intransitif se caractérise par l’absence d’un deuxième argument : « Llamamos transitivos a los verbos que denotan un estado o evento que requiere la existencia de dos participantes o argumentos. […] Un verbo intransitivo es un verbo que denota una actividad o evento que requiere semánticamente un solo participante o argumento. » (Mendikoetxea 1999a:1578)

Autrement dit, du point de vue formel la transitivité est associée à la présence de deux ou de trois arguments, à savoir le sujet (S), l’objet direct (OD) et l’objet indirect (OI) et donc à la structure S–V–OD–[OI]2. Ensuite, la transitivité a été définie en fonction des rôles thématiques que les participants accomplissent dans la phrase. Elle implique une relation énergétique entre deux participants, l’agent et le patient : « […] an activity is ‘carried-over’ or ‘transferred’ from an agent to a patient. » (Hopper & Thompson 1980:251)

Naturellement, une construction intransitive se définit par l’absence de transfert d’énergie3. Langacker (1991) représente ce transfert d’énergie par le modèle des boules de billard. Les éléments de ce modèle –l’espace, le temps, la substance et l’énergie– constituent un monde où des entités discrètes bougent, établissent des contacts et participent à des interactions énergétiques. Le contact entre ces entités, déclenchant

Notre analyse consiste en une approche plutôt théorique de la notion de transitivité. Bien que la majorité des exemples proviennent de l’espagnol et du français, nous croyons que la théorie développée ici s’applique aussi aux VdP dans d’autres langues. C’est aussi la raison pour laquelle les verbes espagnols et français sont étudiés ensemble. 2 Quand le verbe s’accompagne de deux compléments –direct et indirect– la structure est bitransitive, comme dans : Jean donne un livre à Marie. 3 Il sera proposé plus loin dans cette étude que la classe des intransitifs n’est pas homogène mais contient deux types de verbes représentant ou bien une émission d’énergie par un agent, ou bien une réception d’énergie par un patient, cf. infra 7.6.3.1.2 Les verbes intransitifs : inergatifs et inaccusatifs, p 225. 1

37

un flux d’énergie, se formalise par la chaîne actionnelle (action chain). La configuration sémantique représentant la construction transitive typique est agent–action–patient :

contact

E1 agent

E2

énergie

E3

E4

Ex

patient

chaîne actionnelle Figure 3.1 Modèle des boules de billard

Dans une dernière étape, les faces syntaxique et sémantique de la définition ont été fusionnées. Comme l’agent et le patient ont été identifiés comme les valeurs prototypiques du sujet et de l’objet, le schéma agent–action–patient a été projeté sur la structure syntaxique S–V–OD. Voici le principe de la sélection des arguments tel qu’il a été proposé par Dowty (1991:576) : « […] in predicates with grammatical subject and object, the argument for which the predicate entails the greatest number of proto-agent properties will be lexicalized as the subject of the predicate ; the argument having the greatest number of proto-patient entailments will be lexicalized as the direct object. »

Dès lors, une construction est caractérisée comme transitive quand elle implique un transfert d’énergie entre deux actants ou participants : l’agent/sujet qui fonctionne comme l’initiateur de l’action et le patient/objet qui subit l’effet voulu par l’agent.

3.1.2 Transitivité syntaxique vs. transitivité sémantique : une relation iconique ? La constellation sémantique agent-action-patient semble être systématiquement encodée par la structure grammaticale S-V-OD. Toutefois, plusieurs auteurs (parmi lesquels Campos 1999, Cano Aguilar 1981, García-Miguel 1995, Geisler 1989, Taylor 1995) ont signalé que cette relation iconique souffre de bon nombre d’exceptions : les constructions formellement transitives n’expriment pas toujours un transfert d’énergie. Premièrement, dans les phrases suivantes le sujet de la construction biactancielle ne fonctionne pas comme l’agent responsable d’un transfert d’énergie : (1) (2)

John resembles his brother. (Taylor 1995:209) Jean connaît Marie.

38 (3)

Jean voit Marie.

Dans (1-2) il n’y a pas d’action physique performée par un agent qui cause un flux d’énergie. La seule activité impliquée est mentale et se caractérise par un niveau énergétique peu élevé. De même, les VdP (3) ont souvent été cités comme des verbes transitifs atypiques parce que le sujet/percepteur se profile comme un participant non agentif. Deuxièmement, l’OD d’une structure biactancielle ne fonctionne pas toujours comme le patient affecté par l’action : (4) (5a) (5b) (6) (7)

Jean utilise un crayon pour écrire la lettre. Jean longe le mur. Jean traverse la rue. Jean prend peur. Jean écoute Marie.

Dans (4), l’OD un crayon n’est pas affecté mais manipulé lors de l’action d’écrire. Dans (5) l’OD ne subit pas l’activité décrite par le verbe, mais fonctionne comme un directif (5a) ou un locatif (5b). L’OD de (6) ne représente pas une entité individualisée mais fait partie de la locution prendre peur. Finalement, l’OD d’un VdP (7) ne semble pas subir un changement d’état interne par le fait d’être aperçu. Voici le deuxième argument avancé dans la littérature en faveur d’une analyse des VdP en tant que verbes transitifs atypiques. Ces contre-exemples ont mené plusieurs linguistes (Cano Aguilar 1981, Hopper & Thompson 1980, Taylor 1995) à conclure que : « […], no hay paralelismo completo entre forma y función transitivas. » (Cano Aguilar 1981:22)

et : « El contenido específico de la relación semántica en que consiste la transitividad puede ser muy variado. El modelo ‘activo’, […], es importante, pero no exclusivo, por lo que no puede erigirse como significado general de la transitividad. » (Cano Aguilar 1981:26)

Dans cette optique, Geisler (1989) oppose la transitivité syntaxique à la transitivité sémantique : celle-ci se caractérise par des degrés de prototypicalité alors que celle-là se décrit en termes de notions discrètes4.

Il n’est quand même pas toujours possible d’opposer du point de vue formel les verbes transitifs aux verbes intransitifs. Occasionnellement les verbes transitifs apparaissent sans leur OD et les

4

39

Toutefois, l’organisation phrastique des langues telles que le français et l’espagnol s’oriente vers le type formel S-V-OD. La transitivité sémantique est généralement exprimée par la structure biactancielle, et même les constructions avec un degré de transitivité sémantique bas tendent vers ce schéma syntaxique. Autrement dit, la relation iconique entre la transitivité syntaxique et la transitivité sémantique n’est pas parfaite mais éminente. Lazard (1998:13) parle même de la construction biactancielle majeure : « Dans la syntaxe de toutes les langues apparemment, les phrases d’action, c’est-à-dire celles qui expriment une action, exercée par un agent, de préférence humain, sur un patient, qui en est affecté, jouent un rôle central. Ces phrases comprennent deux actants, qui représentent respectivement l’agent et le patient. Partout, semble-t-il, elles servent de modèle à des phrases exprimant des procès autres que des actions : ce modèle syntaxique est, selon les langues, étendu à un secteur plus ou moins vaste du lexique. La construction des phrases d’action est la ‘construction biactancielle majeure’.»

Dans la suite de ce chapitre, la transitivité sera considérée comme une catégorie graduelle dont le schéma sémantique agent-action-patient et la configuration syntaxique S-V-OD constituent les manifestations prototypiques. Le degré de transitivité d’une construction dépendra de l’analogie entre la situation décrite et la situation prototypique5.

verbes initialement intransitifs se construisent avec un OD. Le verbe transitif comer est en emploi absolu dans (ib) ; (iib) se caractérise par la présence d’un objet interne (cognate object): (ia) Juan come una manzana. (ib) Juan está comiendo. (iia) Juan ha muerto. (iib) Juan ha muerto una muerte penosa. García-Miguel (1995:58) propose une échelle représentant les degrés de transitivité syntaxique, qui s’étend entre les deux extrêmes des verbes obligatoirement biactanciels (dire, donner) et des verbes monoactanciels (tomber, arriver) en passant par les catégories intermédiaires des verbes facultativement biactanciels (manger, boire) et des verbes monoactanciels qui acceptent la présence d’un objet interne (chanter, vivre). 5 Rappelons que la théorie des prototypes (attribuée à Rosch 1973, 1975 et Wittgenstein ; pour une application linguistique voir aussi Kleiber 1990) postule que les catégories linguistiques ne sont pas discrètes mais organisées autour d’instances exemplaires, et constituent un continuum. La théorie aristotélicienne définit les classes en termes de traits binaires, nécessaires et suffisants. Les catégories se distinguent par des frontières nettes et tous les membres ont le même statut. Une telle conception s’est avérée problématique parce que tantôt les membres qui appartiennent intuitivement à une catégorie ne possèdent pas toutes les propriétés requises, tantôt les membres qui intuitivement n’appartiennent pas à une certaine catégorie présentent les traits prescrits. À ce modèle d’attribution de critères (criterial attribute model) a été opposée la théorie des prototypes. Celle-ci pose que les catégories sont organisées autour d’instances centrales. Les prototypes sont généralement acceptés comme les meilleurs exemples et comme les instances les plus fréquentes et les plus communes d’une catégorie. En outre, des degrés de prototypicalité peuvent être distingués, en ce sens que les membres d’une classe n’ont pas tous le même statut, certains étant plus représentatifs que d’autres. Par conséquent, en accord avec le modèle des prototypes l’on ne

40

3.1.3 La décomposition de la transitivité Hopper & Thompson (1980) ont été les premiers à définir la transitivité comme un phénomène linguistique graduel et multifactoriel, qui implique un certain nombre de paramètres relatifs à deux facettes : le proto-agent/sujet et le proto-patient/objet6. En précisant les caractéristiques de ces deux composantes, nous espérons atteindre l’objectif de ce chapitre, à savoir le positionnement des quatre types de VdP ver/voir, oír/entendre, mirar/regarder et escuchar/écouter sur l’échelle de la transitivité. L’action verbale transitive prototypique dénote un transfert d’énergie efficacement réalisé entre un proto-agent et un proto-patient. Le transfert d’énergie est efficace quand l’agent le réalise volontairement et activement. Toutefois, c’est à juste titre qu’on se demandera si les traits [+ volition] et [+ activité] suffisent pour attribuer à un constituant la fonction de proto-agent. Est-ce que le sujet fonctionne comme un agent au même degré dans Jean ouvre la porte que dans Jean s’est cassé la jambe ? Quel est le rôle du sujet dans Le vent ouvre la porte ? Toutes ces questions indiquent que la notion de proto-agent nécessite une définition plus raffinée (3.2.1). Le proto-patient se distingue par un degré d’affectation élevé : suite au transfert d’énergie, le patient subit un changement d’état interne. Les traits distinctifs du proto-patient seront étudiés dans la section (3.2.2).

3.2 L’événement transitif prototypique 3.2.1 Le proto-agent/sujet 3.2.1.1 Survol des définitions proposées du proto-agent Bien que la notion de proto-agent soit souvent citée dans les études linguistiques, il reste difficile de déterminer sa valeur sémantique exacte. Surtout la notion plus générale d’agentivité n’a pas toujours reçu, de la part de ceux qui l’invoquent,

peut pas simplement étudier les cas extrêmes d’une catégorie sans rendre compte des cas intermédiaires. 6 Nous n’étudions pas ici les caractéristiques du troisième participant potentiellement présent dans la construction, à savoir le proto-récipient/OI (cf. infra 8.5 Le marquage casuel et la dynamicité de l’objet, p 272). Vu que la transitivité se définit comme un concept graduel, les notions de proto-agent et proto-patient (Dowty 1991) seront utilisées au lieu de agent et patient.

41

l’attention qu’elle mérite. En effet, comme l’affirme Bossong (1998a:197), l’agentivité a des effets profonds sur la structuration de la langue : « L’expérience primaire de l’homme est son ego, c’est-à-dire un être vivant qui se perçoit lui-même comme agissant intentionnellement et contrôlant ses actions. C’est l’expérience d’un être actif qui exerce son influence sur le monde qui l’entoure soit sur des êtres agissant comme lui, soit sur des entités inertes. Il y a donc un clivage primordial, essentiel, entre l’agentif et le non-agentif. Bien des structures linguistiques reposent sur cette distinction. »

Une des premières tentatives de saisir la valeur de l’agentivité est celle de Cruse (1973), qui la distingue de trois autres traits sémantiques : le volitif, l’effectif et l’initiatif. Lakoff (1977) est le premier auteur rencontré qui définit l’agentivité comme une notion prototypique ou un Gestalt psychologique. Il décompose l’agentivité en quatorze traits dont les plus importants sont la volition, le contrôle et la responsabilité de l’agent. D’après Dik (1989), c’est le degré de contrôle et d’expérience d’un participant qui décide de son degré d’agentivité. Comrie (1977), Cano Aguilar (1981) et García-Miguel (1995) ajoutent à la liste des caractéristiques de l’agent prototypique le trait d’animation (animatedness) : « […] el agente, ser animado instigador de la acción identificada por el verbo. » (Cano Aguilar 1981:41).

Foley & Van Valin (1984) et plus tard Van Valin & Lapolla (1997) introduisent deux macro-rôles, actor et undergoer, qui subsument chacun un nombre de relations thématiques spécifiques. L’acteur est défini comme : « […] the entity to which responsibility for the action or event is attributed […]. » (Van Valin & Lapolla 1997:145)

L’agent, considéré comme l’acteur prototypique, est défini comme : « […] a wilful, purposeful instigator of an action or event […]. » (Van Valin & Lapolla 1997:85).

À l’exemple de Lakoff (1977), Dowty (1991:572) pose que l’agentivité n’est pas une catégorie discrète mais continue. De là, l’agent est défini comme un proto-rôle qui se caractérise par les traits suivants : « a. volitional involvement in the event or state; b. sentience (and/or perception); c. causing an event or change of state in another participant; d. movement (relative to the position of another participant); e. exists independently of the event named by the verb. »

42

Cette définition du proto-agent –jusqu’à présent la plus fréquemment citée– est reprise par Primus (1999:36) qui remplace toutefois le trait [± volition] par [± contrôle]. La conception prototypique de l’agentivité s’appuie sur l’idée qu’un participant ne doit pas présenter les cinq propriétés énumérées ci-dessus afin d’appartenir à la classe du proto-agent, mais que logiquement, plus de traits il possède plus il se rapproche de l’instance centrale. Dans la même perspective, Nishimura (1993) pose que la notion d’agent couvre une échelle continue s’étendant entre les deux extrêmes de l’entité volitive qui cause directement un processus d’un côté, et l’entité inanimée ou abstraite qui est la cause indirecte d’un événement de l’autre côté. Au centre de sa définition de l’agent se trouvent les concepts d’intentionnalité et de responsabilité. Le survol qui précède permet de conclure que l’agentivité est un terme général couvrant tout un faisceau de traits sémantiques tels que le degré d’animation, de mobilité, d’intentionnalité, de volition et d’autonomie existentielle d’un participant, et le degré de contrôle qu’il exerce sur ses actions. Afin d’examiner dans quelle mesure ces traits sont inhérents au proto-agent, ils nécessitent, c’est vrai, des définitions plus précises. 3.2.1.2 Traits distinctifs du proto-agent Tout d’abord, les traits énumérés ci-dessus entrent dans deux catégories fondamentalement différentes : celle des traits inhérents et celle des traits contextuels. Les traits inhérents dénotent les propriétés inaliénables d’un être, les traits contextuels par contre n’appartiennent pas à l’essence d’une entité mais lui sont assignés par l’ensemble des circonstances dans lesquelles elle se trouve. La première série de traits peut être déterminée ‘intuitivement’; la présence de la deuxième série sera mesurée à l’aide d’un ensemble particulier de tests formels. Afin de structurer l’argumentation qui suit, nous nous baserons sur un nombre limité de phrases exemplaires : (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17)

La casa está al otro lado de la calle. Juan abre la puerta. El viento abre la puerta. La máquina destruye una botella. La llave abre la puerta. Juan construye una casa. Juan se rompió la pierna. La piedra rompió la ventana. Juan rompió la pierna de María en un accidente de coche. Juan rompió la ventana porque tenía ganas.

43 (18) Juan rompió la ventana jugando al fútbol. (19) Juan rompió la ventana para despertar a María.

Dans quelle mesure les sujets de ces phrases fonctionnent-ils comme des participants agentifs ?

Quatre traits distinctifs sont inhérents au proto-agent : (1) son degré d’individuation, (2) son autonomie existentielle, (3) sa nature humaine et (4) sa mobilité. (1) Le premier trait cité dans la littérature (cf. Hopper & Thompson 1980) caractérisant le proto-agent, est celui de sa [± définitude] ou de son degré de [± individuation] : l’agent est prototypiquement défini et individualisé. (2) Le proto-agent existe de façon autonome de l’événement dans lequel il est impliqué. Dans (8) par exemple, la maison n’existe pas indépendamment du fait de se trouver de l’autre côté de la rue, en contraste avec Juan dans (9) qui subsiste à l’extérieur de l’événement d’ouvrir la porte : (8) (9)

La casa está al otro lado de la calle. Juan abre la puerta.

(3) Plusieurs chercheurs (Cano Aguilar 1981, Comrie 1977, Fillmore 1968, García-Miguel 1995) ont affirmé que l’agent prototypique est humain ou du moins animé. En effet, les positions les plus élevées de l’échelle d’humanitude7 convergent vers le plus haut degré d’agentivité potentielle. Vu la conception anthropocentrique de la langue, les humains se trouvent au niveau le plus élevé de cette échelle, suivis des entités animées et inanimées qu’ils observent dans le monde environnant : [+ humanitude]

[- humanitude]

humains > animaux supérieurs > animaux inférieurs > objets inanimés individualisés

> substances inanimées amorphes

Figure 3.2 L’échelle d’humanitude (Lazard 1984:277)

Par conséquent, le sujet Juan (9) est plus proche du proto-agent que le vent (10), qui s’en éloigne à cause de sa nature inanimée :

Cette échelle a été introduite par Silverstein (1976) et reprise par Lazard (1984), qui traduit animacy hierarchy par échelle d’humanitude. C’est le terme que nous utiliserons également dans notre étude.

7

44 (10) El viento abre la puerta.

Un deuxième groupe de linguistes (Cruse 1973, Nishimura 1993) s’est opposé à l’idée selon laquelle la variation entre l’agentif et le non agentif est uniquement valable pour les sujets animés. Ils posent que les inanimés peuvent, dans le contexte approprié, acquérir une agentivité temporaire, comme dans (10). Nishimura (1993:490) compare les exemples (20a-b) où une entité inanimée et une entité animée fonctionnent respectivement

comme

le

sujet. Dans

(20a)

il

observe

un

processus

de

personnification : (20a) El ordenador ha calculado los gastos dentro de algunos minutos. (20b) Juan ha calculado los gastos con el ordenador dentro de algunos minutos.

Comme les phrases exemplaires le montrent, il s’agit principalement de forces naturelles, telles que le vent (10), ainsi que d’objets inanimés comme les ordinateurs (20b), les voitures (20c) et les machines (11) : (20c) El coche aplasta el escaparate. (11) La máquina destruye una botella.

Toutefois, nous ne considérerons pas ces sujets comme des instances du proto-agent. Ce que ces participants inanimés acquièrent n’est pas un degré d’agentivité plus élevé, mais un degré de dynamicité plus élevé8. En effet, l’étude des traits contextuels pointera vers une différenciation primordiale entre les entités animées et les objets inanimés. Le proto-agent se caractérise par le trait [+ animé]. (4) Finalement, un agent prototypique peut se déplacer sans l’intervention d’un autre participant. Les entités humaines et animées sont normalement [+ mobiles] en contraste avec les entités inanimées où ce trait n’est pas nécessairement présent. En effet, dans cette catégorie-ci l’on observe un clivage fondamental entre les inanimés immobiles et les inanimés qui auto-contrôlent leur mouvement. Van Valin & Lapolla (1997:121) caractérisent ces forces auto-contrôlantes de la façon suivante : « […] they can act and move independently, and they are not under the control of another effector, animate or inanimate ; in other words, they can serve as the instigators of an action, event or process. »

La différence entre les notions d’agentivité et de dynamicité sera précisée davantage, plus loin dans cette section.

8

45

Dans (10), l’auto-mouvement du vent cause le changement d’état de la porte, en contraste avec (12) où l’intervention manipulatrice d’un deuxième participant est requise. Aussi le vent est-il plus proche du proto-agent que la clé9 : (12) La llave abre la puerta.

Cinq traits distinctifs du proto-agent dépendent du contexte dans lequel l’entité se trouve, à savoir son caractère causatif, responsable, volitif, intentionnel et contrôlant. Gruber (1967) a été le premier à remarquer que l’implication d’un participant dans un événement est agentive quand la prédication : 1. se substitue par la proforme verbale hacer/faire ; 2. se combine avec les locutions qui indiquent une certaine finalité comme de tal modo que/ de façon à ; 3. est compatible avec les adverbes de manière tels que cuidadosamente/ soigneusement. Plus tard, d’autres tests ont été ajoutés (Cruse 1973, Holierhoek 1980, Willems 1983) qui démontrent qu’une entité est agentive quand la prédication : 4. admet l’impératif ; 5. se construit avec les adverbes de volonté tels que deliberadamente/ délibérément ; 6. est à même de fonctionner comme le complément des verbes de demande, d’ordre ou de persuasion, tels que convencer/convaincre, obligar/obliger à, persuadir/ persuader de. Il sera argumenté ci-dessous que le proto-agent défie effectivement tous ces tests formels, mais que les épreuves peuvent être corrélées aux différents traits contextuels de l’agentivité. (1) Premièrement, le proto-agent est la cause directe d’un événement parce qu’il utilise sa propre énergie et fait quelque chose lui-même pour l’effectuer. Par conséquent, le trait [± cause directe] peut être mesuré au moyen de la proforme verbale hacer/faire. Dans l’exemple (9), Juan et María passent ce test, à l’inverse de La fonction de la clé dans (12) a été dénommée instrument : « An instrument is a physical object manipulated by an agent to affect a patient; it serves as an intermediary in the transmission of energy. » (Langacker 1991:285)

9

46

l’exemple (13) où Juan et María ne causent pas directement l’événement, mais ‘font faire’ quelque chose. Sauf si Juan et María sont des entrepreneurs de construction, cette phrase signifie qu’ils se sont fait construire une maison. Bien que Juan et María aient donné l’ordre de bâtir la maison, c’est la personne qui l’a effectivement construite qui en est la cause directe. De même, dans (14) Juan et María ne fonctionnent pas comme la cause directe de l’événement puisque le processus de se casser une jambe est généralement causé par un facteur externe : (9) Juan abre la puerta y María lo hace también. (13) Juan construye una casa y María ?lo hace también/la hace construir también. (14) ?Juan se rompió la pierna y María lo hizo también.

Dans la catégorie des participants inanimés, le trait [± cause directe] se distingue du trait [± effectif]. Cruse (1973:19) écrit que la propriété d’effectivité : « […] is present in a sentence which refers to something which exerts a force […], not by virtue of an internal energy source, but because of its position, motion, etc. »

Ainsi le sujet inanimé fonctionne comme la cause directe de l’événement dans (10) et (11), mais pas dans (15) où c’est plutôt le mouvement de l’entité –causé par une force externe– qui déclenche le changement d’état : (10) El viento abre la puerta, y ayer lo hizo también. (11) Después de activarla, la máquina destruye una botella, y lo hace cada dos segundos. (15) *La piedra rompió la ventana, y no es la primera vez que lo hace.

(2) Qu’un participant est [+ responsable] du transfert d’énergie implique non seulement qu’il en est l’auteur mais aussi qu’il doit accepter et subir les conséquences de ses actes. Nishimura (1993:517) formule cette contrainte de la façon suivante : « […] (1) one is held responsible for whatever he intends to result from his own action […] and (2) one is held responsible for whatever his action (for which he is certainly responsible) (directly) leads to […]. One is responsible for whatever happens to his inalienable property (e.g. his leg). »

Il s’ensuit qu’un participant est responsable d’un événement quand la prédication peut être suivie d’une locution exprimant la conséquence, comme de (tal) modo que/de (telle) sorte qu’il, elle. Puisque la responsabilité d’un participant implique que lui-même doit accepter les conséquences de ses actes, le sujet de la locution consécutive doit être coréférentiel au sujet de la principale. Juan est un participant responsable dans (14) en contraste avec (16). Dans le contexte où un autre véhicule a heurté la voiture de Juan, celui-ci n’est pas responsable de l’accident, ni de la jambe cassée de María (16a). Le

47

participant/chauffeur de la deuxième voiture, et en quelque sorte María même, en sont responsables (16b) : (14) Juanx se rompió la pierna de tal modo que (él)x nunca más podrá esquiar. (16a) *Juanx rompió la pierna de María en un accidente de coche de tal modo que (él)x será sancionado. (16b) Juanx rompió la pierna de Maríay en un accidente de coche de tal modo que (ella)y nunca más podrá andar.

En outre, les entités inanimées ne sont jamais responsables de leur action : (11) *La máquinax destruye una botella de tal modo que (ella)y será sancionada.

(3) Un participant est [+ volitif] quand il veut quelque chose et quand sa volonté génère une décision effective. Dans un univers d’événements concevables, le proto-agent choisit de performer une action particulière. Formellement, ce trait contextuel se marque par la possibilité d’introduire dans la phrase des locutions indiquant

une

certaine

volonté,

telles

que

voluntariamente/volontairement,

conscientemente/consciemment. Dans (17) Juan choisit de casser la fenêtre parce qu’il en a envie ; l’idée de volition n’est toutefois pas nécessairement présente dans (18) et (14): (17) Juan rompió la ventana voluntariamente porque tenía ganas de hacerlo. (18) ?Juan rompió la ventana voluntariamente jugando al fútbol. (14) ?Juan se rompió la pierna voluntariamente.

(4) Un participant [+ intentionnel] envisage d’abord un certain objectif qu’il veut atteindre en réalisant une action. Un événement causé intentionnellement supporte la présence d’adverbes indiquant une finalité, tels que para/pour, deliberadamente/ délibérément, intencionalmente/intentionnellement. La confrontation des exemples (17) et (19) montre que les traits [± volitif] et [± intentionnel] ne sont pas des synonymes parfaits : (17) ?Juan rompió la ventana intencionalmente porque tenía ganas de hacerlo. (19) Juan rompió la ventana para despertar a María.

Dans (17) Juan casse la fenêtre parce qu’il veut la casser ; dans (19) il fixe d’abord un certain but –à savoir réveiller María– avant de décider d’agir. Par conséquent, un participant intentionnel se caractérise toujours par le trait [+ volitif] alors que l’inverse n’est pas vrai : un participant volitif n’agit pas toujours intentionnellement. Toutefois, les deux traits sont très proches l’un de l’autre et il ne sera pas toujours simple de les

48

dissocier.

Notons

encore

que

les

entités

inanimées

n’agissent

jamais

intentionnellement ni volontairement : (10) *El viento abre la puerta para despertar a María.

(5) Le proto-agent se caractérise par le trait [+ contrôle] parce qu’il maîtrise ses actes : il peut initier et arrêter ses actions ainsi que déterminer la manière dont se déroule le processus. Le contrôle sur le début d’un événement se marque par l’admission de l’impératif et par la possibilité de fonctionner comme le complément des verbes de demande, d’ordre ou de persuasion, tels que convencer/convaincre, obligar/ obliger à, persuadir/persuader de. Le contrôle sur la fin d’un processus se mesure à l’aide des verbes indiquant la fin, comme parar de/s’arrêter de. Finalement, le contrôle sur le déroulement d’un événement peut être évalué à l’aide des adverbes indiquant la vitesse ou la modalité du développement, tels que rápidamente/rapidement et cuidadosamente/soigneusement. Ces tests dévoilent que dans les phrases (17) et (19), Juan contrôle ses gestes, en contraste avec (18)10 : (17) Si tienes ganas, ¡rompe la ventana ! Le he convencido de romper la ventana. (19) ¡Rompe la ventana para despertar a María ! (18) ?¡Rompe la ventana jugando al fútbol !

À première vue, le contrôle qu’un participant exerce sur ses actions coïncide avec la volonté qui les dirige. Dans cet ordre d’idées, Primus (1999) remplace la condition volitional involvement in the event or state de Dowty (1991:572) par le trait [+ contrôle]. Il s’observe toutefois une légère différence entre la volonté ou non de réaliser une action et le contrôle d’une action, surtout dans le domaine des inanimés. Une entité inanimée –par exemple une machine– ne ‘veut’ pas réaliser un changement d’état, mais par le fait qu’elle est programmée d’une certaine façon, elle contrôle ses actions. Dans (11) l’événement d’activer la machine est voulu et contrôlé par un participant extérieur, mais l’action de détruire la bouteille est contrôlée par la machine même11 : (11) La máquina rápidamente destruye una botella. La máquina violentamente destruye una botella.

Comme l’événement de casser se termine au même moment d’avoir commencé, ces verbes ne supportent pas les tests relatifs au déroulement du processus. Ce type d’événement sera analysé plus en détail dans le chapitre suivant. 11 Notons quand même que le contrôle de la machine n’est pas absolu, il est par exemple impossible d’utiliser l’impératif dans ce contexte : *¡ Destruye una botella ! 10

49

De la description qui précède il ressort que le proto-agent –représenté par le sujet de la phrase (19)– se caractérise par les traits [+ individualisé], [+ existence autonome], [+ animé], [+ cause directe], [+ responsable], [+ volitif], [+ intentionnel] et [+ contrôle]. Le degré d’agentivité diminue si un ou plusieurs traits n’est pas présent : le trait d’intentionnalité dans (17), le trait de volition dans (18), le caractère de cause directe dans (13). En outre, le paramètre [± animé] domine tous les autres parce qu’une entité inanimée n’est jamais un proto-agent. Toutefois, comme il a déjà été indiqué auparavant, les traits distinctifs n’opposent pas uniquement les agents aux non agents, mais distinguent en réalité trois instances centrales : le proto-agent, le protonon agent dynamique et le proto-non agent non dynamique. Le proto-non agent dynamique –illustré par le sujet de (10-11)– se caractérise par les traits [+ individualisé], [+ existence autonome], [- animé], [+ mobile], [+ cause directe], [- responsable], [- volitif], [- intentionnel] et [± contrôle]. Finalement, le proto-non agent non dynamique, se caractérise par la négation de tous les traits distinctifs12, comme dans (8). De plus, les différents tests avancés en bloc dans la littérature pour sonder l’agentivité ou non d’un participant, se sont révélés hétérogènes puisqu’ils dévoilent diversement les cinq traits contextuels de l’agentivité. En définitive, comme l’agentivité est une notion prototypique, la localisation des participants sur l’échelle d’agentivité fluctue entre les trois entités centrales :

exemple déf Juan rompió la ventana para despertar a María. Juan rompió la ventana porque tenía ganas. Juan construye una casa. Juan rompió la ventana jugando al fútbol. Juan se rompió la pierna. Juan rompió la pierna de María en un accidente de coche. La máquina destruye una botella. El viento abre la puerta. La piedra rompió la ventana. La llave abre la puerta. La casa está al otro lado de la calle.

traits inhérents auto anim mob

traits contextuels resp vol inten

contr

+ + + + + + +

+ + + + + + +

+ + + + + + -

+ + + + + + +

+ + + +

+ + + + + -

+ + + -

+ + -

+ + + ±

+

+

-

-

-

-

-

-

-

+

-

-

-

-

-

-

-

-

Tableau 3.1 Les degrés d’agentivité

12

caus

Sauf, dans notre exemple, de celui de l’individuation.

50

La différenciation des notions d’agentivité et de dynamicité jouera un rôle important dans notre étude. Une entité est dynamique quand elle entraîne un changement d’état physique ou mental ; une entité est agentive quand elle cause un changement d’état directement, volontairement et intentionnellement et quand elle contrôle l’événement. De là que la notion de dynamicité couvre un domaine plus large que l’agentivité. L’agentivité implique toujours la dynamicité, mais l’inverse n’est pas vrai puisqu’une entité peut être dynamique sans qu’elle soit agentive : dynamique

agentif non agentif Jean ouvre la porte. Le vent ouvre la porte.

non dynamique

non agentif La maison se trouve de l’autre côté de la rue.

Figure 3.3 Agentivité vs. dynamicité

Aussi est-il important de séparer les deux concepts, ce qui s’oublie trop souvent. Torrego Salcedo (1999) par exemple remarque qu’en espagnol la présence de la préposition a devant un SN renforce l’agentivité du référent, et elle compare à ce propos les exemples (21a-b) : (21a) Veo el agua caer. (21b) Veo al agua caer.

Toutefois, il est difficile de s’imaginer comment l’eau dans (21b) peut ‘se proposer’ de tomber intentionnellement ou peut contrôler ce processus. À notre avis l’eau acquiert dans (21b) par rapport à (21a), un degré de dynamicité plus élevé. Les définitions différentes de l’agentivité et de la dynamicité justifient également notre choix de décrire les propriétés du percepteur en termes de [± agentif] et du stimulus –ou de la source stimulus– en termes de [± dynamique]. Ce choix sera commenté davantage dans la section qui traite du degré de transitivité des VdP. Passons d’abord à la description du proto-patient.

3.2.2 Le proto-patient/OD Le proto-patient se définit comme le participant qui absorbe l’énergie transmise par le proto-agent et qui de là subit un changement d’état interne.

51

(1) Le proto-patient correspond au but du transfert d’énergie (Langacker 1991), au siège du processus (García-Miguel 1995), ou encore au participant affecté par l’action dénotée par le verbe (Van Valin & Lapolla 1997). Toutefois, l’affectation est une notion graduelle qui peut être représentée par l’échelle proposée ci-dessous. Plus un objet est affecté par l’action dénotée par le verbe, plus il se rapproche du protopatient, et plus la phrase se rapproche de la construction transitive prototypique :

[+ affectation] créé (a)

>

[- affectation] modifié (b)

>

déplacé (c)

>

manipulé (d)

>

contact physique (e)

Figure 3.4 Échelle d’affectation (García-Miguel 1995:66)

Voici quelques exemples pour chaque degré d’affectation : (22a) Juan escribe una carta. (22b) Juan lava la ropa. (22c) Juan mueve la silla. (22d) Juan utiliza una pluma. (22e) Juan toca la pintura.

Suivant cette échelle, l’objet avec lequel l’agent établit un contact mental, comme dans (23), tombe hors le domaine de l’affectation : (23) Juan conoce a María.

(2) Deux autres propriétés inhérentes ont suscité une controverse, à savoir le degré d’animation et la définitude du proto-patient. Un premier groupe de linguistes (Comrie 1977, 1981, Langacker 1991, Primus 1999, Taylor 1995) définit le patient en fonction de la relation asymétrique qu’il entretient avec l’agent. Le patient se caractérise de la sorte par les propriétés inverses de celles de l’agent : il est de préférence inanimé et indéfini, donc non individualisé. Un patient/objet défini et animé –donc individualisé– réduit le degré de transitivité d’une phrase et rend la construction dans lequel il entre plus marquée : « In the transitive construction, there is an information flow that involves two entities, the A and the P. Although in principle either A and P can be either animate or indefinite, it has been noted that in actual discourse there is a strong tendency for the information flow from A to P to correlate with an information flow from more to less animate and from more to less definite. In other words, the most natural kind of transitive construction is one where the A is high in animacy and definiteness, and the P is lower in animacy and definiteness […]. » (Comrie 1981:121)

52

À cette position s’oppose un deuxième groupe de chercheurs (Hopper & Thompson 1980, Lazard 1984) qui affirment que le patient est prototypiquement animé et défini. Cette thèse implique qu’une construction avec un patient/objet inanimé ou indéfini – donc non individualisé– s’éloigne de la construction biactancielle transitive et se rapproche de la construction intransitive. Autrement dit, l’agentivité potentielle du patient/objet est associée à un degré de transitivité élevé alors que l’agentivité potentielle basse est corrélée avec l’intransitivité : « Our own statistics suggest that, […] there is a marked tendency for O’s to be individuated, i.e. to have properties associated with referentiality/definiteness and animacy. […]. It follows from this that definite/animate O’s may be more, not less, natural O’s than indefinite/inanimate ones. » (Hopper & Thompson 1980:291)

D’après la première position, un patient/objet est marqué morphologiquement quand il s’éloigne de l’instance prototypique et se rapproche de l’agent/sujet, c’est-à-dire quand il est animé et défini. La deuxième position implique que le marquage d’un patient/objet défini et animé indique un degré de transitivité élevé. Roegiest (sous presse) évalue la validité de ces hypothèses pour deux langues romanes, à savoir le roumain et l’espagnol. Il constate que ces deux langues organisent la transitivité différemment : le roumain restreint la transitivité à des objets potentiellement agentifs et individualisés (animés et définis) alors qu’en espagnol le participant le moins actif (inanimé et indéfini) est identifié comme le proto-patient de la construction. Ainsi les données empiriques du roumain confirment l’hypothèse du deuxième groupe d’auteurs alors que les données espagnoles soutiennent la première position. Vu que c’est l’espagnol qui est notre objet d’étude, le proto-patient sera caractérisé en tant qu’objet typiquement inanimé et indéfini ; les objets définis et animés seront définis comme des patients atypiques. (3) Contrairement au proto-agent, le proto-patient est [- mobile] sauf si son mouvement est causé par un autre participant (Dowty 1991, Primus 1999) : (24)

Juan tira la piedra al agua.

(4) Le proto-patient existe indépendamment du transfert d’énergie (24), mais pas toujours. Dans (25) la lettre est créée par l’événement d’écrire. Bien sûr, après cette activité, elle subsistera de façon autonome: (25)

Juan escribe una carta.

53

(5) Quant aux traits contextuels, le proto-patient est un participant [- causatif], [- volitif], [- contrôlant], [- intentionnel] et [- responsable] du transfert d’énergie (Langacker 1991, Roegiest 1998a, 1999). Ces propriétés sont valables pour tous les objets des phrases (8-19) analysées dans la section antérieure.

3.2.3 Conclusion : schéma de l’événement transitif prototypique L’événement transitif prototypique représente un transfert d’énergie, émanant du proto-agent/sujet et retombant sur le proto-patient/objet13 :

proto-agent

proto-patient

[+ individualisé] [+ existence autonome] [+ animé] [+ mobile] [+ cause directe] [+ responsable] [+ volition] [+ intentionnel] [+ contrôle]

transfert d’énergie

[-individualisé] [± existence autonome] [- animé] [- mobile] [- cause directe] [- responsable] [- volition] [- intention] [- contrôle]

Figure 3.5 L’événement transitif prototypique

3.3 La transitivité des VdP 3.3.1 Transitivité syntaxique vs. transitivité sémantique des VdP En espagnol, ainsi qu’en français d’ailleurs, les VdP se caractérisent par la présence presque obligatoire d’un OD. Ils sont, de ce fait, syntaxiquement transitifs : (26a) Ve una casa. (26b) Il entend une voiture. (26c) Mira la casa. (26d) Il écoute Jean.

En emploi absolu le sens de ces verbes change de processus de perception physique ou mentale en capacité sensorielle :

Hopper & Thompson (1980) ajoutent encore des traits relatifs au transfert d’énergie même à savoir la perfectivité, la télicité et la ponctualité des processus. Pour le moment, nous faisons abstraction de ces traits, qui seront au centre de l’analyse de l’aspect lexical des VdP.

13

54 (27a) Una persona ciega no ve. (27b) Un hombre sordo no oye.

En même temps, les VdP –et surtout les VdPinvolontaire– sont souvent cités comme des contre-exemples de la transitivité sémantique. Comme l’acte de perception représente un contact mental plutôt que physique entre l’expérienceur et le stimulus, il s’éloigne du transfert d’énergie prototypique. L’affirmation de Taylor (1995:208-209), proposée à l’ouverture de ce chapitre, témoigne de cette idée généralement répandue : « Even further removed from the prototype are those transitive sentences which do not describe an event at all, but rather an act of perception on the part of the subject. In these cases, the role of the subject is better described as experiencer, and the direct object as stimulus. »

Nous voulons démontrer ici que la transitivité est une notion graduelle, aussi bien à l’intérieur de la catégorie des VdP. Concrètement, nous proposons de ranger les VdP représentant les quatre modalités –visuelle, auditive, volontaire et involontaire– sur l’échelle de la transitivité. En partant des propriétés conceptuelles, établies dans le chapitre précédent, du percepteur et du stimulus, nous examinerons dans quelle mesure les deux composantes se rapprochent respectivement du proto-agent et du proto-patient. La transitivité sémantique des VdP sera étudiée dans un contexte neutre dénotant, comme dans (26), la perception directe d’un stimulus concret. Nous ne tiendrons donc pas compte des contextes où le VdP n’est pas syntaxiquement transitif (27), ni des emplois où le VdP dénote un acte cognitif plutôt qu’un acte de perception (28) : (28a) Veo la solución. (28b) J’entends ce qu’il veut dire.

3.3.2 Le percepteur : un proto-agent ? 3.3.2.1 Survol des traits distinctifs du sujet/percepteur Comme la capacité de percevoir est l’une des cinq propriétés du proto-agent avancées par Dowty (1991)14, la solution la plus simple serait de conclure que toute entité perceptrice est un participant agentif. La thèse selon laquelle l’implication du

À savoir la propriété sentience, cf. supra 3.2.1.1 Survol des définitions proposées du protoagent/sujet, p 40.

14

55

percepteur dans l’acte de perception est toujours énergétique est défendue par Langacker (1991) et par Primus (1999) : « […] only the subject’s involvement is in any way energetic. As the locus of the mental experience and the source of energy required to sustain it, the subject is clearly the active participant. » (Langacker 1991:310)

Toutefois, la majorité des auteurs (entre autres Cano Aguilar 1981, Fillmore 1968, García-Miguel 1995) affirment que l’agentivité ou non du percepteur coïncide avec l’opposition entre la perception volontaire et la perception involontaire : « ‘Ver’ y ‘oír’ no describen acciones, pero existen otros verbos de percepción que sí implican agentividad por parte del sujeto […].. » (García-Miguel 1995:73)

Afin d’éviter la dénomination d’agent pour renvoyer au percepteur involontaire, le terme expérienceur a été introduit. Cependant, il n’y a pas d’unanimité quant au trait distinctif qui oppose le percepteur volontaire soi-disant agentif au percepteur involontaire soi-disant non agentif : [± volition] (Cruse 1973), [± contrôle] (Taylor 1995) ou [± intentionnalité] (Rodríguez Espiñeira 1998). Afin de résoudre ce problème, nous parcourrons les caractéristiques du proto-agent –analysées dans la section précédente– en les vérifiant pour les quatre types de percepteurs : volontaire visuel, volontaire auditif, involontaire visuel et involontaire auditif.

Les traits inhérents sont identiques pour les quatre types de percepteurs. (1) Tout d’abord, le participant qui expérience ou observe est généralement un être individualisé qui existe indépendamment de l’événement de perception. (2) Quant au trait [± animé], il se note un consensus dans la littérature : tout percepteur est une entité animée capable de réagir à un stimulus (29a-b). Sinon la phrase ne dénote plus un acte de perception, mais une orientation (29c)15 : (29a) Juan/*la mesa mira la casa. (29b) Juan/*la casa oye un coche. (29c) La fachada de la casa mira al sur.

(3) La contrainte d’humanitude implique que le percepteur est aussi une entité [+ mobile], bien que sa mobilité ne soit pas invoquée lors d’un acte de perception.

Notons que si le verbe dénote un acte de perception cognitif, le sujet est nécessairement humain : Yo veo/ *el gato ve la solución.

15

56

Les traits contextuels par contre aident à différencier les quatre percepteurs. (1) Puisque le sujet d’un VdPvolontaire utilise sa propre énergie pour réaliser le processus de perception, l’on peut conclure qu’il en est la cause directe. Ce trait est confirmé par le test avec le proverbe hacer/faire : (30a) Juan mira la casa y María lo hace también. (30b) Juan escucha la radio y María lo hace también.

Ce trait est neutre pour le sujet des VdPinvolontaire. Dans certains contextes l’insertion du proverbe aboutit à une phrase peu acceptable (30c-d), dans d’autres contextes le percepteur involontaire utilise nettement son énergie afin qu’il puisse voir ou entendre (30e-g) : (30c) Ve una casa y María ?lo hace/la ve también. (30d) Oye un coche y María ?lo hace/lo oye también. (30e) Lo que hacía Miguel en aquel momento era ver una película. (Rodríguez Espiñeira 1998:4) (30f) Lo que hacemos por las noches es oír la radio. (Rodríguez Espiñeira 1998:4) (30g) Ve al médico cada día, y su hermano lo hace también.

En effet, les locutions ver la tele et oír la radio peuvent remplacer les structures homologues avec mirar et escuchar16. En outre, dans (30g), le VdPinvolontaire

visuelle

acquiert le sens d’aller voir, visiter. Notons quand même que nous n’avons pas rencontré de structures correspondantes pour les VdPinvolontaire

auditive.

Il sera montré

plus loin que la non généralité du trait [+ cause directe] (30c-d) s’explique par le fait que l’énergie sort aussi du stimulus qui se fait voir ou qui se fait entendre. (2) Comme l’événement de perception se produit dans la conscience –en tant que propriété inaliénable– du percepteur, le sujet percevant est [+ responsable] du processus de perception. En d’autres termes, il est responsable de la sélection de certains stimuli déterminés dans son champ perceptif : (31a) Juanx mira/ve la casa de tal modo que (élx) tiene una buena idea de su arquitectura. (31b) Juanx escucha/oye la radio de tal modo que (élx) conoce las últimas noticias. (31c) Juanx ve al médico cada día, de tal modo que (élx) nunca se pone enfermo.

(3) Le trait [± volitif] du percepteur a généralement été avancé comme celui qui distingue les VdPvolontaire des VdPinvolontaire : « […] ‘look’ is the volitive counterpart of ‘see’ […].» (Cruse 1973:22)

16

D’après Maldonado (1999:59) ceci est surtout le cas dans certains dialectes latino-américains.

57

Le sujet d’un VdPvolontaire dénote une entité qui agit volontairement (32a-b), alors que l’expérience échappe à la volonté du percepteur involontaire (32c-d). Toutefois, un percepteur peut également regarder ou écouter un stimulus involontairement –par exemple quand il est en train de rêvasser, il fixe les yeux sur un objet sans le vouloir (32e)–, et la perception involontaire peut se produire consciemment (32f) : (32a) (32b) (32c) (32d) (32e)

Juan mira la casa voluntariamente. Juan escucha la radio porque tiene ganas. ?Juan ve la casa voluntariamente. ?Juan oye el coche porque tiene ganas. Durante dos minutos Juan miraba el cielo (?voluntariamente), pensando en María. (32f) Juan ve voluntariamente al médico cada día.

(4) Un participant [+ intentionnel] envisage un certain objectif qu’il veut atteindre en réalisant une action. Si nous faisons abstraction du contexte où le percepteur regarde ou écoute un stimulus inconsciemment, le percepteur volontaire est [+ intentionnel] : avec l’action de regarder ou d’écouter, il vise à accomplir quelque chose, notamment voir ou entendre un stimulus. De plus, le rôle de l’intention dans le champ de la perception volontaire est double. Premièrement, le percepteur dirige intentionnellement son système perceptuel vers un stimulus afin de l’identifier. Ensuite, il peut initier une série d’observations ou prolonger l’observation afin d’examiner une entité plus en détail : (33a) Juan mira la casa para tener una buena idea de su arquitectura. (33b) Juan escucha la radio para oír las últimas noticias.

Par contre, la perception involontaire ne se réalise pas pour atteindre un but et est par là négative quant au trait [± intentionnel] : (33c) *Juan ve una casa para tener una buena idea de su arquitectura (33d) *Juan oye un coche para identificarlo.

à l’exception du contexte où le VdPvisuelle dénote un acte de visite : (33e) Juan ve al médico cada mes para dar sangre.

En accord avec Rodríguez Espiñeira (1998), nous concluons que le trait [± intentionnel] rapproche le sujet des VdPvolontaire du proto-agent et en distancie le sujet des VdPinvolontaire17. Alors que nous sommes les récepteurs du visible et de En fait, les notions de perception volontaire et de perception involontaire ne couvrent pas entièrement l’opposition sémantique entre les verbes ver et mirar ou oír et escuchar et devraient être remplacées

17

58

l’audible, l’écoutable et le regardable sont filtrés par des visées et par des intentions. Le percepteur volontaire ‘fait’ quelque chose dans l’intention de percevoir un stimulus tandis que la perception involontaire est plus spontanée. Considérons par exemple la différence entre voir un film et regarder un film. Un percepteur voit un film au cinéma, où l’écran est l’objet unique dans son champ perceptif et le film s’impose à son regard. Un percepteur regarde un film plutôt à la télé, s’il sélectionne la chaîne de télévision et s’oriente délibérément vers l’écran. (5) Taylor (1995:208) présume que l’opposition entre la perception volontaire et la perception involontaire est déterminée par le degré de contrôle du sujet : « […] the act of watching is still under the control of the subject. In this respect, ‘watch’ is a more transitive verb than ‘see’ (as in ‘John saw Mary’). »

Un percepteur contrôle sa perception quand il peut commencer, diriger, arrêter ou prolonger le processus. Ceci est certainement valable pour le percepteur volontaire qui dirige son attention vers le stimulus, contrôle la durée de l’observation et est à même de l’interrompre : (34a) ¡Mira aquella casa ! Juan mira la casa con mucha atención. Mira la casa rápidamente. (34b) Al cabo de un minuto, Juan paró de escuchar la canción.

L’idée généralement acceptée est que le percepteur involontaire n’exerce pas de contrôle sur sa perception. Or, lors de l’étude antérieure des différences conceptuelles entre les modalités visuelle et auditive, nous avons constaté que la capacité de manipuler –c’est-à-dire d’ouvrir, de fermer et d’orienter les yeux– n’est pas valable pour les organes récepteurs de la perception auditive, les oreilles. Le mécanisme de la perception auditive étant constamment ouvert, il ne peut pas être contrôlé physiquement. Par conséquent, le percepteur visuel a plus de contrôle sur l’acte de perception que le percepteur auditif. À notre avis, cette différence conceptuelle se manifeste linguistiquement par une plus grande naturalité de ver à l’impératif que de oír à l’impératif (34c-d) : (34c) ¡Ve aquella casa ! (34d) ?¡Oye la canción ! par perception volontaire intentionnelle et perception involontaire non intentionnelle. Néanmoins, pour des raisons de simplicité nous continuerons à utiliser volontaire vs. involontaire pour distinguer les deux modalités.

59

Cette thèse semble se confirmer par un bref examen statistique du corpus CREA. Nous avons pu récupérer 26 cas de l’impératif ved contre seulement 11 cas de oíd, et 78 cas de mirad contre seulement 16 exemples de escuchad. Ces chiffres pourraient s’expliquer par l’occurrence généralement plus fréquente des VdPvisuelle, mais la hiérarchie mirad > ved > escuchad > oíd pourrait indiquer également que le degré de contrôle du percepteur est plus élevé dans le domaine de la perception visuelle en comparaison avec la perception auditive18. De plus, la vitesse avec laquelle la perception se déroule s’exprime plus facilement avec les VdPvisuelle qu’avec les VdPauditive. Les phrases (34e-f) sont acceptables dans la situation où le percepteur visite rapidement une maison afin de l’acheter ou de la louer. Dans ce contexte le degré d’agentivité du VdPinvolontaire augmente. L’exemple avec le VdPauditive (34f) nous semble beaucoup moins convenable : (34e) Veía rápidamente una casa. (34f) ?Oía rápidamente un coche.

Cette thèse semble se confirmer également par un bref examen du corpus CREA. Nous avons observé plusieurs phrases où les VdPvisuelle ver (34g), ainsi que mirar (34h), se combinent avec l’adverbe rápidamente : (34g) El 4 Norte verá rápidamente el Moai de Isla de Pascua en las afueras del Museo Arqueológico de la Sociedad Francisco Fonck, casi oculto por los árboles desde Libertad. (CREA: Lux G. 1997) (34h) Miró un momento su copa y volvió a mirar rápidamente al pintor, como si con aquel movimiento de los ojos tan sólo hubiera pretendido poner a prueba la atención de su oyente. (CREA: Chamorro E. 1992)

Aucun exemple avec les VdPauditive dans ce contexte n’a été récupéré19. À l’intérieur du champ de la perception volontaire, le percepteur volontaire visuel a un contrôle physique et mental sur l’acte de perception, alors que le contrôle est uniquement mental pour le percepteur volontaire auditif. Cette différence entre le percepteur visuel et le percepteur auditif se reflète linguistiquement –en dehors de la construction syntaxiquement transitive– dans la possibilité du verbe de se construire avec un complément prépositionnel exprimant un ‘mouvement perceptuel’. En effet, d’après la représentation pythagorienne de la vision, il y a une transmission d’énergie Des analyses statistiques plus poussées de l’emploi de l’impératif avec les VdP –ce qui n’entre toutefois pas dans le cadre de l’étude présente– devront vérifier cette thèse. 19 De nouveau, des recherches plus approfondies devraient permettre d’exprimer cette thèse avec plus de certitude. 18

60

émanant des yeux du percepteur qui se dirige vers les stimuli. Dans cette optique, Gruber (1967) compare les VdPvisuelle aux verbes de mouvement : John sees the cat serait une extension métaphorique de John goes to the cat. Langacker (1987) postule que seeing is touching et que la relation entre le percepteur et le stimulus correspond à un perceptual path. En espagnol ce sens directionnel n’est pas explicite pour ver mais pour mirar : ce verbe exprime un mouvement des yeux causé par un stimulus extérieur. Ainsi mirar se construit facilement avec les compléments prépositionnels indiquant une direction : (35a) Mira hacia afuera.

À cause de l’emploi double de la préposition a comme introducteur d’un OD20 ou d’un complément prépositionnel, l’exemple (35b) hésite entre un emploi transitif (mirar + OD) et intransitif (mirar + complément prépositionnel) du VdP. Cette ambiguïté disparaît avec les stimuli inanimés (35c) : (35b) Mira a Juan. (35c) Mira a (= hacia) la casa.

Suivant Kirsner & Thompson (1976:226)21, Hanegreefs (sous presse:11) en déduit l’organisation sous-événementielle double de l’acte de perception volontaire visuelle : « La acción de mirar puede ser (re)analizada como una transición […]: está compuesta por dos subeventos. Para mirar: (i) primero hay que dirigir la mirada (movimiento, orientación); (ii) y, segundo, tiene lugar el acto de percepción, el hecho de ver. »

Ce sens directionnel de la perception se retrouve difficilement auprès d’un VdPvolontaire auditive,

ce qui constitue un indice supplémentaire en faveur de la nature moins

contrôlée de la perception auditive : (35d) *Escuchar hacia la radio.

La base de données CREA ne fournit qu’un seul exemple où escuchar s’accompagne d’une préposition directionnelle. En outre, dans la phrase (35e) –qui constitue une instruction pour les acteurs d’un jeu de théâtre– escuchar hacia dénote le mouvement de la tête de l’acteur et non de ses oreilles : (35e) Después de escuchar hacia la izquierda, le trae al primer término. (CREA:Buero Vallejo A. 1989) 20 Pour plus de données concernant l’accusatif prépositionnel, voir infra Chapitre 8 Le marquage casuel du participant subordonné SN2, p 254. 21 Cf. la citation à la page 24 de notre étude.

61

Tout bien considéré, le trait [± contrôle] n’oppose pas exclusivement la perception volontaire à la perception involontaire mais aussi la perception visuelle à la perception auditive : dans le champ de la perception visuelle, le contrôle est physique et mental, dans le champ de la perception auditive, le contrôle est essentiellement mental. Cette opposition transparaît également à travers certaines locutions figées. L’analyse de la définition lexicographique des substantifs de perception tels que vista/vue, mirada/regard22 dévoile un nombre élevé d’expressions indiquant le contrôle du percepteur sur son expérience visuelle : (36a) alzar, levantar la vista, la mirada/lever les yeux ; bajar la vista /baisser les yeux ; apartar la vista/écarter les yeux; sostener, clavar la vista/ne pas quitter des yeux, garder à vue ; suivre des yeux ; dirigir la vista, la mirada ; pasar la mirada en ; tender, extender la mirada ; ouvrir de grands yeux ; fermer les yeux sur quelque chose,…

Le nombre de locutions décrivant le contrôle du percepteur sur son expérience auditive est beaucoup plus restreint. Nous n’avons pu retenir que les expressions suivantes : (36b) aguzar, aplicar el oído/tendre l’oreille ; ser todo oídos/être tout oreilles ; fermer l’oreille ; prêter une oreille attentive.

En outre, comme l’illustrent les locutions sous (37), la perception visuelle peut être accompagnée d’une activité supplémentaire, telle que manger, dévorer ou avaler23. Nous n’avons pas trouvé d’exemples semblables pour la perception auditive : (37) comerse con la vista, devorar con la vista, tragarse con la vista,…

Finalement, la comparaison des locutions (38) et (39) confirme que la perception visuelle est conçue comme une projection et comme un mouvement sortant des yeux, alors que la perception auditive ‘tombe’ ou ‘entre’ dans les oreilles du percepteur : (38a) Ses yeux tombent sur la lettre. (38b) Echar una mirada a/jeter un coup d’œil sur, porter la vue sur. (38c) Les yeux lui sortent de la tête. (39a) Ce n’est pas tombé dans l’oreille d’un sourd. (39b) Llegar una cosa a oídos de alguien. (39c) Cela lui entre par une oreille et lui sort par l’autre.

Pour le français nous avons utilisé Le Petit Robert, pour l’espagnol le Diccionario de uso del español. Pour plus de renseignements sur ces ouvrages, voir Bibliographie II. Grammaires et dictionnaires consultés, p 326. 23 Il s’agit bien sûr d’un emploi métaphorique de ces verbes. 22

62

3.3.2.2 Conclusion : le degré d’agentivité du percepteur De l’étude qui précède, il ressort que le percepteur n’est pas aussi éloigné du protoagent qu’il est régulièrement suggéré dans la littérature : il s’agit d’un participant individualisé, autonome, animé et de préférence humain. De plus, le percepteur volontaire est la cause directe de l’événement perceptif, ainsi qu’un participant volitif, intentionnel et contrôlant. Même le percepteur involontaire n’est pas une entité entièrement passive : dans des contextes déterminés –comme celui de la visite– il peut à la fois percevoir volontairement et intentionnellement et contrôler son acte de perception. En effet, il est le locus de l’expérience mentale mais aussi la source d’énergie indispensable à sa réalisation. Bien que le sujet percevant ne façonne pas l’objet avec lequel il établit un contact mental, son expérience demeure personnelle et dépend de sa propre perspective sur le monde. Cette activité mentale du sujet appréhendeur est décrite par Maldonado (1999:54) de la façon suivante: « Por otra parte, el experimentante es activo dado que genera la actividad cognoscitiva necesaria para crear une representación interna del tema o para establecer contacto mental con un objeto perceptual o mental. »

Aussi les preuves linguistiques avancées dans les paragraphes précédents soutiennent-elles notre hypothèse du caractère agentif de la perception, proposée dans le chapitre précédent24. En effet, la perception –volontaire ou involontaire– est un type d’activité résolutoire de problèmes. Le percepteur n’est pas simplement un récipient passif d’impressions externes mais, en fonction de ses désirs et de ses objectifs, il part activement à rencontrer et à examiner le monde : « […] the ability to search makes perception a useful mode of acquiring information. It is search more than anything else that makes perception an active process, not a passive registration of energies impinging willy-nilly on the receptors. When a person is taskoriented, he searches for things needed in the task; when he is not task-oriented he searches for things that interest him, that have personal value for him. » (Miller & Johnson-Laird 1976:132)

Le percepteur impose une organisation aux stimuli et leur donne un sens. Ainsi, comme l’affirme Dupas (1997:179), la perception est un procès mental actif de vérification d’hypothèses concernant les stimuli, par l’activation de procédures et de principes cognitifs innés:

24

Cf. supra 2.1 De la psychologie à la linguistique, de la perception à la langue, p 12.

63 « […] le moi envoie périodiquement dans le système de perception des petites quantités d’investissement grâce auxquelles il déguste les stimuli extérieurs pour après chacune de ces incursions tâtonnantes se retirer à nouveau. »25

Une deuxième observation fondamentale est que les quatre types de percepteurs se caractérisent par des degrés différents d’agentivité :

traits proto-agent [+ individualisé] [+ existence autonome] [+ animé] [+ cause directe] [+ responsable] [+ volitif] [+ intentionnel] [+ contrôle]

mirar/regarder + + + + + + + +

escuchar/écouter + + + + + + + ±

ver/voir + + +

oír/entendre + + +

±26

±

+ ± ± ±

+ -

Tableau 3.2 Le percepteur : un proto-agent ?

Cela dit, nous concluons que : 1. le percepteur volontaire se rapproche plus du proto-agent que le percepteur involontaire ; 2. à l’intérieur de cette opposition, le percepteur visuel se rapproche plus du proto-agent que le percepteur auditif. Ainsi nous aboutissons à l’échelle suivante : [- proto-agent]

[+ proto-agent]

S involontaire auditif < S involontaire visuel oír/entendre ver/voir

<< S volontaire auditif < S volontaire visuel escuchar/écouter mirar/regarder

Figure 3.6 Degrés d’agentivité du percepteur

Cette observation mène Dupas (1997) à proposer un modèle oscillatoire qui représente un va-etvient entre d’une part, l’action du monde qui s’impose au sujet passif et d’autre part, l’orientation du percepteur vers le monde extérieur. La perception négative (Je n’entends rien), interrogative (Tu as vu ça ?) et la capacité de perception (Je peux voir la voiture arriver) témoignent d’une certaine distanciation, d’un engagement et donc d’une agentivité du sujet percepteur. 26 La marque [±] signifie que le trait se présente dans certains contextes sémantiques déterminés, comme celui de la visite dans le cas de la perception visuelle. 25

64

3.3.3 Le stimulus : un proto-patient ? Les caractéristiques inhérentes du stimulus se synthétisent de la façon suivante. (1) Tout d’abord, le percepteur volontaire est familier avec le stimulus, sinon il n’aurait pas choisi de diriger son attention vers lui. Cette condition de familiarité mène Kirsner & Thompson (1976) à postuler que les VdPvolontaire sélectionnent d’habitude des compléments définis et individualisés. Ce trait est neutre pour le stimulus des VdPinvolontaire : il peut être défini ou pas. (2)

Deuxièmement,

les

stimuli

de

la

perception

volontaire

existent

indépendamment des actes de perception. Comme le percepteur volontaire attend la survenue d’un stimulus et anticipe sa perception, le stimulus est construit comme un objectif extérieur et autonome à atteindre : «Por tanto, en el proceso de dirigir la atención de los órganos sensoriales pertinentes (visuales o auditivos) no se crea ningún objeto, sino que éste debe tener existencia previa.» (Rodríguez Espiñeira 1998:8)

Le stimulus de la perception involontaire est moins indépendant. En effet, dans (40a) je regarde une entité qui a un statut autonome de mon regard ; dans (40b) le stimulus n’acquiert un statut pour moi qu’à travers la perception même. Dans le cas de la perception auditive, la source stimulus existe indépendamment de l’événement d’entendre ou d’écouter alors que le bruit se produit et disparaît avec la perception même. Par exemple, dans (40c) la voiture existe comme un objet durable dans le monde extérieur tandis que son vrombissement dépend de l’événement de perception : (40a) Je regarde une peinture. (40b) Je vois une peinture. (40c) J’entends/écoute une voiture.

(3) Le stimulus est neutre par rapport au trait [+ animé] : il ne doit pas présenter ce trait, et bien souvent il ne le fait pas. En effet, à l’encontre de la définition du proto-patient, les OD des VdPvolontaire (41a) ou des VdPinvolontaire (41b), des VdPvisuelle (41a) ou des VdPauditive (41b) peuvent être animés ou inanimés : (41a) Je regarde Jean/le chat/la maison. (41b) Oigo a Juan/un gato/un coche.

Toutefois, comme il a été signalé dans le chapitre antérieur, les objets des VdPauditive doivent produire un bruit afin d’être aperçus. Par conséquent, ces verbes se

65

construisent uniquement avec des OD humains et animés et un groupe très limité d’inanimés, à savoir les inanimés auto-contrôlants. Étant donné que les VdPauditive sélectionnent plus de stimuli animés que les VdPvisuelle, le stimulus auditif s’éloigne plus du proto-patient que le stimulus visuel27. Une autre question fondamentale concernant la nature du stimulus est celle de savoir s’il s’agit d’un objet affecté ou non. La majorité des auteurs consultés s’accordent sur le caractère non affecté du stimulus. Vu l’absence de contact physique, l’objet aperçu ne subit pas de changement d’état interne. Comme les stimuli sont des objets ni créés, ni modifiés, ni déplacés, ni manipulés, ils n’apparaissent pas sur l’échelle d’affectation établie dans la section précédente (cf. figure 3.4, p 51). Demonte (1991) et plus tard García-Miguel (1995:75) posent quand même que le stimulus est le produit de l’événement de perception, l’objet créé ou effectué : « […] el Fenómeno experimentado es potencialmente (y efectivamente en muchos procesos mentales) un producto del proceso, un objeto ‘efectuado’. »

Un deuxième groupe (Bossong 1998a, Dowty 1991, Krefeld 1998) attribue au stimulus la fonction sémantique de cause directe de l’acte de perception et d’autres processus cognitifs qui en découlent : « […] the Stimulus causes some emotional reaction or cognitive judgment in the Experiencer. » (Dowty 1991:577)

Or, l’étude des traits distinctifs du sujet des VdP a dévoilé que le percepteur fonctionne également comme la cause directe de la perception parce qu’il utilise sa propre énergie pour la réaliser. D’où notre hypothèse que les processus de perception se caractérisent par la présence de deux causes potentielles : le sujet/percepteur et l’objet/stimulus. Lequel des deux participants fonctionne comme cause primaire dépend de la modalité de perception. Dans le cas de la perception volontaire, il est clair que le percepteur émet plus d’énergie que le stimulus. Dans le cas de la perception involontaire, la situation est moins claire. Dans Jean voit Marie par exemple, l’on pourrait se demander lequel des deux participants émet le plus d’énergie : Jean, qui s’efforce afin de percevoir Marie, ou Marie même produit-elle de l’énergie afin d’être vue ? À notre avis, c’est le degré de dynamicité du stimulus qui conditionne son inclination pour la fonction de cause Cette thèse sera confirmée par l’analyse statistique de la nature sémantique des stimuli, voir infra 7.6.2.3 La corrélation type de VdP/nature sémantique du SN2, p 220.

27

66

primaire. Suivant la définition établie antérieurement28, les entités dynamiques causent potentiellement un changement d’état physique ou mental. Dans l’exemple proposé ci-dessus, Marie ne doit pas être dynamique afin d’être vue : Jean peut voir Marie courir, mais il suffit que Marie soit là pour que la perception ait lieu. Marie peut fonctionner comme la cause directe, mais le degré d’énergie émise ne doit pas être élevé pour être vu. En revanche, il a été affirmé précédemment que dans le cas de la perception auditive les stimuli doivent produire un bruit afin d’être entendus. Aussi les stimuli de la perception auditive sont-ils nécessairement dynamiques. Il en résulte que le niveau d’énergie émise est tellement élevé que les stimuli sonores fonctionnent comme les causes directes de l’événement de perception : (42a) J’entends un bruit. = (42b) J’entends Jean produire un bruit. = (42c) J’entends Jean. (43a) J’entends un bruit. = (43b) J’entends une voiture produire un bruit. = (43c) J’entends une voiture. (44a) J’entends un bruit. ≠ (44b) * J’entends une maison produire un bruit. ≠ (44c) *J’entends une maison.

Notons encore que le stimulus de la perception auditive volontaire se caractérise également par un degré d’énergie élevé. Toutefois, il se produit une compétition entre le percepteur –énergétique parce qu’agissant intentionnellement– et le stimulus – énergétique parce que dynamique– pour remplir la fonction de cause directe : (45a) J’écoute un bruit. = (45b) J’écoute la voiture produire un bruit. = (45c) J’écoute la voiture.

Tout bien considéré, l’OD des VdPvisuelle est plus proche du proto-patient que celui des VdPauditive. Le survol des traits distinctifs dévoile que le stimulus s’éloigne du proto-patient par le fait d’être non affecté et d’être potentiellement la cause directe, animée et indépendante du processus de perception29. Qui plus est, les stimuli des quatre modalités se caractérisent par des degrés différents de prototypicalité :

Cf. supra 3.2.1.2 Survol des traits distinctifs du proto-agent/sujet, p 42. Les traits [± mobile], [± responsable], [± volitif], [± intentionnel] et [± contrôle] ne sont pas étudiés ici parce qu’à notre avis ils ne sont pas pertinents pour la caractérisation du stimulus/objet.

28 29

67 traits proto-patient [- individualisé] [± existence autonome] [- animé] [+ affecté] [- cause directe]

mirar/regarder +

escuchar/écouter ±

ver/voir ± ±

oír/entendre ± ±

[neutre]

[+dyn.]

[neutre]

[+dyn.]

+

±

±

-

Tableau 3.3 Le stimulus : un proto-patient ?

Compte tenu de tout ceci, nous concluons que : 1. le stimulus de la perception visuelle est plus proche du proto-patient que celui de la perception auditive puisque celui-ci est toujours dynamique ; 2. à l’intérieur de cette dichotomie, le stimulus involontaire se rapproche plus du proto-patient que le stimulus volontaire, vu son caractère moins autonome. Le continuum suivant représente ces degrés de prototypicalité : [- proto-patient]

[+ proto-patient]

O auditif volontaire < O auditif involontaire << O visuel volontaire escuchar/écouter oír/entendre mirar/regarder

< O visuel involontaire ver/voir

Figure 3.7 Degrés de prototypicalité du stimulus

3.4 Conclusion : le processus de perception, un transfert d’énergie ? Les auteurs qui attribuent aux VdP un aspect statique30 assument que la perception se caractérise par l’absence de kinesis. Cette thèse a été contestée par de nombreux linguistes qui soutiennent que tout événement de perception implique un transfert d’énergie. L’analyse précédente a prouvé qu’il n’est pas légitime de citer la catégorie des VdP comme contre-exemple de la transitivité sémantique sans rendre compte des caractéristiques propres de chaque VdP. La décomposition en les traits proto-agentifs du percepteur et les traits proto-patients du stimulus dévoile que les VdP se caractérisent par des degrés de transitivité. Ce qui détermine la classification des verbes en premier lieu, c’est l’opposition entre les modalités volontaire et involontaire, mais l’opposition visuel vs. auditif joue un rôle tout aussi important. C’est la

30

Pour une analyse plus détaillée de l’aspect, voir le chapitre suivant.

68

renonciation à cette dernière dichotomie qui cause, à notre avis, l’image faussée que les VdP ne sont pas sémantiquement transitifs. Toutefois, les continua proposés pour le caractère agentif du percepteur et le caractère [± patient] du stimulus ne pointent pas vers la même échelle. Cette divergence s’explique par le fait que pour chacune des deux composantes, il y a une hiérarchie des traits distinctifs : il faut distinguer les caractéristiques dominantes des propriétés secondaires. Ainsi, ce qui est le plus important pour le caractère protoagentif du percepteur, c’est le degré de [± contrôle] qu’il exerce sur l’acte de perception. Du domaine du proto-patient nous retenons le trait [± dynamique] du stimulus. Les VdPvolontaire

visuelle

mirar/regarder se caractérisent par le nombre le plus

élevé de traits positifs : le percepteur contrôle la perception et le stimulus n’est pas forcément dynamique. Le stimulus des VdPvolontaire

auditive

escuchar/écouter étant

nécessairement dynamique, ces verbes se trouvent à un échelon de transitivité plus bas. Dans le cas des VdPinvolontaire

visuelle

ver/voir, le percepteur contrôle l’événement de

perception mais moins intensivement que lors d’un acte de perception volontaire. Son contrôle disparaît complètement dans le domaine des VdPinvolontaire

auditive

oír/entendre.

À cela s’ajoute que le stimulus sonore est toujours dynamique :

traits prototypiques percepteur [+ contrôle S] stimulus [- dynamicité]

mirar/regarder + ±

escuchar/écouter + -

ver/voir ± ±

oír/entendre -

Tableau 3.4 Transitivité des VdP

Voici l’échelle finale, représentant le degré de transitivité des VdP. La validité de cette échelle sera vérifiée au cours de cette étude31 : [- transitif]

[+ transitif]

V involontaire auditive < V involontaire visuelle << V volontaire auditive < V volontaire visuelle oír/entendre ver/voir escuchar/écouter mirar/regarder Figure 3.8 Degrés de transitivité des VdP

Il nous reste quand même encore une question importante à résoudre : quelle est la direction du transfert d’énergie, du percepteur/sujet au stimulus/objet ou vice 31

Surtout dans le Chapitre 8 Le marquage casuel du participant subordonné SN2, p 254.

69

versa ? Langacker (1991) pose que la ‘route perceptuelle’ suit celle du transfert d’énergie prototypique, donc du percepteur/sujet vers le stimulus/objet. Bossong (1998a) par contre soutient que le vecteur sémantique verbal des VdP est inverti : le percepteur/sujet n’est pas le point de départ mais le point d’arrivée du transfert d’énergie mental. Naturellement, la réponse à cette controverse dépend de quel participant se profile comme la cause directe de la perception. Il a été argumenté préalablement que le choix de la cause primaire dépend de la modalité de perception : le percepteur pour la perception volontaire visuelle, le stimulus pour la perception involontaire auditive et une compétition entre les deux pour la perception involontaire visuelle et la perception volontaire auditive. Dans le cas de mirar/regarder, l’emphase de la construction tombe sur le percepteur/sujet qui se révèle un agent : c’est le percepteur qui fonctionne comme le point de départ du transfert d’énergie. Par conséquent, la thèse de Langacker est applicable aux VdPvolontaire

visuelle

mirar/regarder

(I). Tout au contraire, les VdPinvolontaire auditive oír/entendre remplissent le schéma proposé par Bossong (II). Les VdPvolontaire

auditive

escuchar/écouter (III) et les VdPinvolontaire

visuelle

ver/voir se situent entre les deux types. Dans le cas de la perception visuelle involontaire, tout dépend de la nature dynamique ou non du stimulus (IV) :

(I)

mirar/regarder percepteur [+ agentif]

(II)

stimulus [± dynamique] oír/entendre

percepteur [- agentif] (III)

stimulus [+ dynamique] escuchar/écouter

percepteur [+ agentif] (IV)

stimulus [+ dynamique] ver/voir

percepteur [± agentif]

stimulus [- dynamique]

percepteur [± agentif]

stimulus [+ dynamique] Figure 3.9 Direction du transfert d’énergie

Pour conclure, la transitivité graduelle des VdP est une première démonstration de notre hypothèse centrale selon laquelle le focus sur les différences

70

conceptuelles entre les modalités de perception permet d’expliquer certaines propriétés sémantiques controversées des VdP. Dans le chapitre suivant, nous nous orienterons vers la structure interne de ce transfert d’énergie afin d’examiner dans quelle mesure cette méthode apporte une solution à la deuxième polémique concernant l’aspect lexical des VdP.

71

Chapitre 4 Le déroulement interne des processus de perception L’aspect lexical des verbes de perception « […] el rompecabezas de los estudios sobre los verbos de percepción.» (Fernández Lagunilla 2003:85)

Le présent chapitre touche la problématique de la classification aspectuelle des VdP qui, comme l’annonce la citation ci-dessus, n’est pas simple. Un survol de la bibliographie montrera en effet des taxonomies et des terminologies différentes et souvent contradictoires (4.1). D’abord, nous parcourrons les traits et les tests syntaxiques proposés dans la littérature pour distinguer les classes aspectuelles. Ces épreuves seront appliquées une première fois lors de la détermination de l’Aktionsart des VdPvolontaire. La classification aspectuelle des VdPinvolontaire posera plus de problèmes et nécessitera plus de précisions (4.2). Nous argumenterons que l’aspect lexical des VdPvisuelle n’est pas simplement transposable aux VdPauditive : le type de complément qui suit le verbe conditionne dans une large mesure son aspect, et les propriétés conceptuelles des événements perceptifs bornent le nombre de classifications possibles (4.3).

72 1

4.1 Définition de l’aspect

4.1.1 Aspect lexical vs. aspect compositionnel Aristote a introduit une classification des événements2 fondée sur leur structure temporelle interne. Il distinguait les événements energeia atéliques (les activités et les états : penser, chanter,…) des actions de kinesis orientées vers un point final interne (les accomplissements : construire une maison, écrire un poème,…). L’opposition entre ces deux types d’événements a d’abord fait l’objet de nombreuses discussions en philosophie pour ensuite trouver sa voie jusqu'en linguistique. Dès le début des études aspectuelles, le verbe a été désigné comme l’unité de prédication minimale et le corrélatif de l’événement extralinguistique. Des classificateurs sémantiques tels que la dynamicité, l’agentivité, la durée et la télicité ont été invoqués afin de pouvoir introduire les verbes dans un nombre limité de classes lexico-aspectuelles. La classification de Vendler (1967) est la plus connue. À l’aide de deux traits sémantiques –la progression et la télicité– il distingue quatre classes : les états, les activités, les accomplissements et les achèvements. Les états (exister, savoir) ne progressent pas dans le temps et ne s’orientent pas vers un point final. Les activités (danser, travailler) par contre sont composées de plusieurs phases temporelles mais, comme les états, elles sont atéliques. Les accomplissements (écrire une lettre) et les achèvements (reconnaître) se caractérisent par la présence d’un point final interne. Les accomplissements sont progressifs alors que les achèvements sont ponctuels. Bien que cette classification ait été fortement critiquée, elle a inspiré de nombreux auteurs. Elle se résume de la façon suivante :

1 Le terme aspect est utilisé dans le sens d’aspect lexical, Aktionsart ou mode d’action qui renvoie à la modalité d’exprimer objectivement la manière dont se déroule un processus. L’aspect lexical est différent de l’aspect verbal ou grammatical qui correspond à la manière subjective d’envisager un processus ou encore à la perspective temporelle imposée au processus. 2 Il est important de spécifier la portée de la notion d’événement qui dans la littérature n’a pas toujours reçu la même signification. François (1997) et Rosen (1999) l’emploient pour renvoyer à n’importe quelle situation dynamique : les événements s’opposent principalement aux états. Dans les ouvrages de Baudet (1990), Bromberg, Kekenbosch & Friemel (1998), Felser (1999), Marín Gálvez (2000), Mourelatos (1978) et Verkuyl (1993), la notion couvre les catégories des accomplissements et des achèvements. Ces auteurs définissent l’événement comme un processus qui se produit et qui arrive nécessairement à un point final. Van Valin & Lapolla (1997) lui attribuent le sens le plus restreint d’achèvement. Dans notre étude, événement est utilisé dans son sens le plus large, c’est-à-dire pour désigner n’importe quelle situation dans le monde, dynamique ou statique, durative ou ponctuelle (cf. De Miguel 1999, Pustejovsky 1991, Vanhoe 2004).

73

état activité accomplissement achèvement

progressif + + -

télique + +

Tableau 4.1 La classification de Vendler

Plus récemment, l’Aktionsart a été défini comme un concept multifactoriel déterminé par le contexte dans lequel il apparaît, de telle sorte que les linguistes se sont réorientés vers l’étude de l’aspect compositionnel3. L’unité de traitement primaire n’est plus le verbe, mais la prédication entière. Quatre éléments influencent potentiellement l’aspect de base d’un verbe : les propriétés des actants du verbe –à savoir l’OD et le sujet–, les adverbes et l’aspect grammatical. Ci-dessous nous proposons quelques exemples illustratifs de cette recatégorisation aspectuelle4. Premièrement, la présence d’un OD délimité recatégorise une activité en un accomplissement. Le verbe courir par exemple représente un événement dynamique, duratif et atélique. L’adjonction d’un objet délimité change l’aspect lexical du verbe : courir les 100 mètres correspond à un événement duratif délimité. L’adjonction d’un OD pluriel affecte à son tour la télicité des accomplissements. La phrase Jean construit des maisons implique que Jean est un constructeur de maisons, contrairement à Jean construit une maison où la prédication représente un événement progressif mais délimité. Secundo, les propriétés sémantiques du sujet peuvent également influencer l’aspect de la phrase5. Un sujet collectif apporte une interprétation plus durative à un verbe originairement ponctuel. En présence d’un sujet individuel, la prédication représente un achèvement (1a). Dans (1b), le sujet collectif contribue à la lecture durative, présupposant un enchaînement délimité de plusieurs événements plus courts (accomplissement) : (1a) Jean entre dans la ville.

Verkuyl (1972) a été le premier à utiliser ce terme. La liste des facteurs n’est pas exhaustive. Pour plus de données voir entre autres Albertuz (1995), De Miguel (1999), François (1990a,1990b), Golian (1986), Marín Gálvez (2000), Mourelatos (1978), Pustejovsky (1991), Rodríguez Espiñeira (1990), Rosen (1999) et Tenny (1994). 5 Pour une analyse détaillée voir De Miguel (1999). Nous mentionnons ici les exemples les plus clairs de l’influence des propriétés du sujet sur l’aspect lexical d’une construction. Marín Gálvez (2000) défend une position contraire en posant que les propriétés du sujet n’influencent pas l’aspect de base et que de là, elles ne doivent pas être retenues lors du calcul aspectuel. 3 4

74 (1b) L’armée entre dans la ville.

L’opposition sujet spécifique vs. sujet générique joue un rôle tout aussi important. Dans (2a), l’événement est délimité par le nombre borné d’enfants (accomplissement); dans (2b) l’on observe une ambiguïté entre la lecture délimitée, renvoyant à un groupe particulier d’enfants, et l’interprétation non délimitée, renvoyant à tous les enfants du monde qui mangent des biscuits. Dans ce dernier cas, l’aspect est duratif et atélique (activité) : (2a) Deux enfants mangent des biscuits. (2b) Les enfants mangent des biscuits.

De plus, certaines locutions adverbiales sont à mêmes d’intervenir dans l’expression de l’information aspectuelle. Ainsi les adverbes de fréquence (deux fois) apportent une lecture répétitive à l’accomplissement (3a). D’autres imposent une interprétation de durée (pendant 2 heures) (3b) ou de délimitation (en une heure) (3c) : (3a) J’ai lu ce livre deux fois. (3b) J’ai lu ce livre pendant deux heures. (3c) J’ai lu ce livre en une heure.

Finalement, l’opposition entre les temps imperfectifs et les temps perfectifs peut entraîner une différenciation entre l’aspect non délimité et l’aspect délimité. Dans (4a) le locuteur insiste sur l’activité de lire, dans (4b) il met en relief l'aboutissement de cet événement : (4a) Je lisais ce livre. (4b) J’ai lu ce livre.

4.1.2 Classification linguistique ou classification extralinguistique ? Quant à l’importance attribuée à l’aspect dans les ouvrages linguistiques, l’on discerne les positions les plus divergentes : de sa considération comme élément pivot du système verbal, jusqu’à la dénégation de son existence. Albertuz (1995:333) par exemple, prétend que les classes lexico-aspectuelles ne sont pas linguistiques, mais relèvent de la métaphysique : « Las distinciones de Aktionsart reconocidas habitualmente carecen de entidad lingüística y se asientan en exclusiva sobre diferencias conceptuales y ontológicas externas a las lenguas. »

75

De là que récemment, de nombreux linguistes (De Miguel 1992, Mendikoetxea 1999a, Sanz 1999, 2000, Rosen 1999, Rothstein 2004, Tenny 1994, Travis 2000) ont plaidé en faveur d’une différenciation des événements réels qui se produisent dans le monde extérieur et leur représentation langagière : « Es importante subrayar la necesidad de establecer una diferencia entre lo que son los eventos del mundo real y la forma en la que aparecen codificados en la lengua. » (Mendikoetxea 1999a:1593)

Or, en même temps les linguistes continuent à parler des propriétés aspectuelles comme des caractéristiques d’entités out there, in the world (Rothstein 2004:2). En effet, bien que les classes lexico-aspectuelles s’appuient sur des preuves grammaticales, ce sont des catégories extralinguistiques qu’elles décrivent. À cette séparation radicale des événements réels et des événements linguistiques, s’oppose notre thèse selon laquelle la représentation linguistique des événements réels passe par des configurations conceptuelles. Aussi la classification aspectuelle des VdP sera-t-elle amplement conditionnée par les caractéristiques conceptuelles des événements de perception. Comme nous sommes d’avis que ces propriétés surmontent l’organisation spécifique des langues, les verbes espagnols et français seront étudiés ensemble :

événement réel

la perception de l’univers détermine la façon de référer à cet univers

propriétés conceptuelles événement de perception

propriétés sémantiques VdP

événement linguistique

aspect lexical VdP

Figure 4.1 Événements linguistiques et événements réels

4.1.3 L’aspect lexical des VdP dans la littérature Les

sources

consultées6

s’accordent

toutes

pour

attribuer

aux

VdPvolontaire

mirar/regarder et escuchar/écouter l’aspect lexical des activités. La classification aspectuelle des VdPinvolontaire ver/voir et oír/entendre est plus controversée. Les VdPinvolontaire ont été analysés principalement comme des états et des achèvements, et

6

Pour une liste des auteurs consultés cf. infra le tableau 4.2, p 78.

76

dans une moindre mesure comme des activités et des accomplissements. En outre, certains auteurs les introduisent dans plusieurs catégories à la fois. La discussion autour de l’aspect des VdPinvolontaire est née avec la classification générale des verbes proposée par Vendler (1967). En observant que l’événement de perception dure un certain laps de temps mais est non dynamique, l’auteur conclut que to see est un verbe d’état7. Ver/voir et oír/entendre ne représentent pas des actions faites ou performées mais des états de conscience passifs. Cette analyse est reprise par Dowty (1979), Rogers (1974), Van Valin (1990) et Van Valin & Lapolla (1997). Cependant, lorsqu’il parle du spotting sense of seeing, Vendler (1967) prépare le terrain pour un deuxième type de classification. Il n’insère pas explicitement les VdP dans la classe des achèvements, bien que son spotting sense se caractérise par les traits [- progressif] et [+ télique]8. Le philosophe Ryle (1949) avait déjà écrit que percevoir n’exprime pas une activité ni un état mais une réussite ou un achèvement. Son argument principal était le caractère ponctuel de la perception : je peux dire j’ai vu X au moment où je vois X. L’analyse des VdPinvolontaire comme des achèvements se retrouve dans Van Voorst (1988) et Sanz (2000). Mourelatos (1978) s’inspire de ce classement lorsqu’il introduit les VdPinvolontaire dans la classe des performances, qui contient autant les achèvements que les accomplissements. Certains auteurs –tels que Gisborne (1993)9, Dupas (1997) et Barron (1999)– reprennent l’analyse de Vendler (1967) et accordent aux VdP le statut mixte d’état/achèvement. L’achèvement instantané apparaît dans l’ouvrage de Franckel & Lebaud (1990) sous la dénomination d’aspect inchoatif. Un verbe inchoatif représente un changement d’état conçu dans Un critère important avancé par Vendler (1967:105) pour attribuer le statut d’état aux VdPinvolontaire est leur comportement par rapport à la modalité du possible. L’équivalence sémantique des structures pouvoir percevoir et percevoir –étudiée plus en détail par Le Querler (1989)– serait un indice de la nature statique des VdP : « For the present, it is enough to mention that while to be able to run is never the same thing as to run or to be able to write a letter is by no means the same as to write it, it seems to be the case that, in some senses, to be able to know is to know, to be able to love is to love, and to be able to see is to see. » Rothstein (2004:16) observe la même concordance sémantique: « The nonagentive relation between a participant and the state that she is in, means that often the ability to be in a state and actually being in it are indistinguishable. » Dupas (1997) par contre, affirme que la modalité du possible ajoute un certain degré d’agentivité aux VdP. Ces analyses contradictoires sont illustratives d’une large partie de la littérature autour de l’aspect des VdP. 8 D’après sa classification, ces traits définissent les achèvements, cf. supra tableau 4.1, p 72. 9 Cf. l’étude de Gisborne (1993:26) sur les nominalisations des VdP: « […] ‘sight’ displays the same aktionsart phenomena as ‘see’, namely that its aspectual nature is determined by its postdependent : (4a) The sight of the accident put me off driving ; (4b) The sight of the Himalayas rooted me to the spot. In (4a) the sight is a temporally limited event, in (4b) it is a contingent state.» 7

77

son commencement. La valeur inchoative des VdPinvolontaire est associée à des valeurs de prise de conscience, d’apparition et de dévoilement de la perception. Bromberg, Kekenbosch & Friemel (1998) sont les seuls auteurs trouvés qui attribuent aux VdPinvolontaire l’aspect d’une activité : mirar/regarder et escuchar/écouter sont caractérisés en tant qu’activités perceptives intentionnelles alors que ver/voir et oír/entendre sont définis comme des activités perceptives non intentionnelles. Pour le reste, les VdPinvolontaire sont rarement analysés comme des activités ou comme des accomplissements, sauf par les auteurs qui insistent sur l’influence du contexte. Ainsi Mourelatos (1978:423, note 34) classe les VdPinvolontaire de (5a) comme des activités et ceux de (5b) comme des accomplissements : (5a) I’m seeing a bright light ; I’m hearing buzzing sounds. (5b) I saw him cross the street ; I heard him sing a serenade.

Selon Mourelatos, la combinaison d’un VdP ponctuel et d’un infinitif aboutit nécessairement à un événement duratif télique. Willems (1983:147) reconnaît également la classification hybride des VdPinvolontaire et utilise la construction infinitive pour illustrer l’aspect d’accomplissement des VdPinvolontaire (6d) : (6a) (6b) (6c) (6d)

Je vois mal. (état) Je vois une forte lumière. (activité) Je l’ai entrevu dans un éclair. (achèvement) Je l’ai vu traverser la rue. (accomplissement)

Ce caractère multi-aspectuel des VdP est également signalé par De Miguel (1999:3033): « ‘Ver’ es, por otra parte, un verbo muy polisémico en relación con los contextos en que entra : puede denotar también un evento durativo delimitado (una realización simple : ayer vi la exposición de Velázquez), un evento durativo delimitado e iterativo (una realización habitual : ve muchas películas de terror) y un evento no dinámico habitual (una actividad caracterizadora del sujeto, que acaba teniendo un valor estativo : ve muy poco de lejos). »

Le tableau suivant synthétise diachroniquement les diverses classifications relevées pour les VdPinvolontaire :

78

Ryle (1949) Vendler (1967) Rogers (1974) Mourelatos (1978) Dowty (1979) Willems (1983) Van Voorst (1988) Franckel & Lebaud (1990) Van Valin (1990) Gisborne (1993) Dupas (1997) Van Valin & Lapolla (1997) Bromberg (1998) Barron (1999) De Miguel (1999) Sanz (2000)

état

activité

accomplissement

x x [x]10 x [x]

achèvement x ‘spotting sense’

[x]

[x]

[x]

[x]

[x] [x] [x] x ‘inchoatif’

x [x] x x

[x] x

[x] x

x [x]

[x]

[x]

x [x] x

Tableau 4.2 La classification des VdPinvolontaire dans la littérature

Ce qui saute aux yeux lors de la comparaison de ces classements, c’est que l’aspect lexical des VdP est souvent –à quelques exceptions près– mentionné en passant, dans le cadre d’une étude plus générale de l’aspect. C’est comme si les chercheurs ‘craignent’ de se prononcer sur l’aspect des VdP. L’analyse proposée dans la section suivante révélera le pourquoi de cette réticence.

4.2 L’aspect lexical des VdP : une tentative de classification 4.2.1 Aspect de base ou aspect compositionnel ? La classification vendlérienne constituera la base de notre analyse aspectuelle des VdP, bien que sous une forme légèrement modifiée. Afin de définir les quatre classes plus précisément, nous invoquerons les traits sémantiques relatifs à la constitution participative (1-2), à la constitution temporelle (3-4) et à la constitution distributive (56) des événements : 1. 2. 3. 4.

[± dynamique] [± agentif] [± duratif] [± télique]

[x] signifie que, d’après l’auteur, l’intégration du VdPinvolontaire dans la classe aspectuelle indiquée dépend du contexte. 10

79

5. [± changement] 6. [± homogène] Ci-dessous nous parcourrons tout d’abord l’impact de ces classificateurs sémantiques et les tests empiriques qui révèlent leur présence11. Ensuite, afin de déterminer l’aspect de base des VdP, nous examinerons leur comportement sémantique et syntaxique dans un contexte non marqué. Comme il a été affirmé dans le chapitre précédent, ce contexte neutre dénote un acte de perception directe d’un stimulus concret par un percepteur humain. À cela s’ajoute que la perception visuelle se caractérise par un stimulus neutre quant au trait de dynamicité (une maison) alors que la perception auditive a besoin d’une source dynamique (une voiture, la radio). Les exemples suivants reproduisent les actes de perception prototypiques : (7a) (7b) (8a) (8b) (9a) (9b) (10a) (10b)

Mira la casa. Il regarde la maison. Escucha la radio. Il écoute la radio. Ve una casa. Il voit une maison. Oye un coche. Il entend une voiture.

En même temps, il sera évalué quels éléments du contexte influencent l’aspect lexical de base des VdP. La création de contextes marqués –que l’on obtient en modifiant les propriétés du sujet et de l’OD, en ajoutant certains adverbes et en transformant l’aspect grammatical– permettra de mesurer l’influence de l’environnement actanciel sur l’aspect de base12.

Les six traits et les tests formels retenus ici sont le résultat d’une comparaison critique des nombreuses classifications proposées dans la littérature. Notre point de vue théorique s’inspire en particulier de François (1990a,b) et de Bromberg, Kekenbosch & Friemel (1998) qui distinguent les classificateurs de la constitution temporelle et les classificateurs de la constitution participative des événements. Bien que les tests formels aient d’abord été développés en anglais, ils sont tout autant applicables aux verbes espagnols et français. La démarche consistera à créer des contenus sémantiques compatibles ou non avec le sens du verbe ou de la prédication. Le degré de grammaticalité fournira des indices concernant l’interprétation aspectuelle des verbes en question. Cependant, comme ces tests empiriques ne sont pas sans faille (cf. Vanhoe 2004:146, Van Valin & Lapolla 1997:96), il est important de vérifier leur portée dans chaque langue individuelle. 12 Comme les VdP entrent dans un nombre considérable d’environnements syntaxiques, il est impossible d’étudier leur aspect dans tous les contextes possibles. L’analyse se limitera à une série de phrases illustratives. 11

80

4.2.2 Perception et [± dynamicité] 4.2.2.1 Définition du trait aspectuel [± dynamicité] Les événements dynamiques –à savoir les activités, les accomplissements et les achèvements– se produisent et dans la majorité des cas, se déroulent dans le temps. Les états par contre ne se produisent pas mais ‘se donnent’. De ce fait, les états ne se combinent pas avec le progressif13. À l’inverse, les activités et les accomplissements qui sont continus admettent la construction estar + gerundio/être en train de + V. La compatibilité avec le progressif est un critère non pertinent pour les achèvements qui ne contiennent qu’une seule phase et qui par définition ne se déroulent pas dans le temps. La structure progressive peut toutefois dynamiser un état : (11a) Estoy sabiendo cada vez más sobre este tema.

Albertuz (1995:330) en conclut que la frontière entre les événements statiques et les événements dynamiques est inexistante : « La frontera entre estados y procesos dinámicos es, una vez más, ilusoria. […] la constatación de la posibilidad general de combinación con el progresivo anula ésta como criterio para delimitar una clase especial de verbos por su Aktionsart y, en tanto se ha recurrido a esta prueba para sostenerla, niega la existencia de una oposición entre estados y procesos dinámicos. »

Rifón (1997) résout le problème en divisant l’ensemble des prédicats non dynamiques en deux groupes : les stage level predicates (SLP) ou prédicats épisodiques et les individual level predicates (ILP) ou prédicats permanents14. Les ILP dénotent des propriétés inhérentes et des états permanents (être grand), tandis que les SLP représentent des états temporaires et sont compatibles avec le progressif (être assis). Précédés de la locution hace X tiempo/il y a X temps, les verbes statiques permanents ne se conjuguent pas au temps perfectif15 : comme les états ne se déroulent pas, l’on ne peut pas focaliser un moment spécifique dans le passé par

Cf. Brinton (1988:40): « First, though they are continuous, they involve no change and hence cannot be seen as developing or ongoing. Second, they are in a sense complete; […], a state exists as a whole during each and every instance of its duration. » 14 Cette distinction a été introduite d’abord par Carlson (1977) et reprise plus tard par Dowty (1979) et Felser (1999). Pour plus de détails, voir infra 5.3.2 La présence de prédicats statiques, p 132. Le terme état renverra ici aux prédicats permanents. 15 Comme le passé simple est peu fréquent en français contemporain, ce test est moins représentatif dans cette langue. 13

81

l’emploi d’un perfectif. L’imparfait, qui met en relief le caractère continu d’un événement, donne un résultat positif : (11b) Hace unos años *supe/sabía inglés.

Vu

l’absence

de

changement,

les

états

permanents

sont

également

incompatibles avec les phrases infinitives régies par después de/après avoir (12) et la locution lo que ocurrió fue/ce qui s’est passé c’était (13) : (12a) (12b) (13a) (13b)

*Después

de saber inglés, se fue a Inglaterra. avoir connu l’anglais, il est allé en Angleterre. *Lo que ocurrió fue que sabía inglés. *Ce qui s’est passé c’était qu’il connaissait l’anglais. *Après

En revanche, ces tests de dynamicité sont compatibles avec les états transitoires (14a), les activités (14b), les accomplissements (14c) et les achèvements (14d) : (14a) Hace dos minutos se sentó. (14b) Après avoir couru aussi rapidement, Jean a dû se reposer. (14c) Después de haber cantado la canción, fumó un cigarrillo. (14d) Ce qui s’est passé après, c’est qu’il a reconnu Marie.

Le tableau ci-dessous synthétise le comportement des quatre classes aspectuelles par rapport au trait de la dynamicité :

progressif hace X tiempo il y a X temps después de après avoir lo que ocurrió fue ce qui s’est passé c’était

état permanent Juan conoce a María. Jean connaît Marie. -

activité

accomplissement

achèvement

transitoire Juan se sienta. Jean s’assied. + +

Juan corre. Jean court. + +

Juan canta una canción. Jean chante une chanson. + +

Juan reconoce a María. Jean reconnaît Marie. [nv]16 +

-

+

+

+

+

-

+

+

+

+

Tableau 4.3 Tests de dynamicité

4.2.2.2 Application aux VdP Mirar/regarder et escuchar/écouter représentent des événements qui se produisent et qui se déroulent dans le temps. De là que les VdPvolontaire défient sans problèmes les tests de dynamicité : (15a) Juan está mirando la casa. (15b) Hace dos minutos, escuchó la radio. 16

[nv] signifie non valable.

82 (15c) Après avoir regardé la maison, Jean est rentré chez lui. (15d) Qu’est-ce qui s’est passé après ? Il a écouté la radio.

La question de savoir si les VdPinvolontaire ver/voir et oír/entendre sont dynamiques a reçu des réponses très divergentes dans la littérature. Certains auteurs estiment que les VdPinvolontaire correspondent à des événements qui ne se produisent pas et les classent de la sorte comme des états ; d’autres posent que ces verbes expriment un déroulement dans le temps et sont dynamiques. Ces attitudes contradictoires se reflètent dans la discussion autour de l’acceptabilité du test lo que ocurrió fue/ce qui s’est passé c’est. D’après Vendler (1967:120), les VdPinvolontaire ne peuvent pas apparaître dans la réponse à la question qu’est ce qui s’est passé ? : « What happens when we perceive, and what is it that makes it happen? That is the problem of perception. A sailor on deck looking ahead remarks, ‘It is pitch dark, I don’t see anything’. After a while, ‘Now I see a star’. We ask him, ‘what has happened?’ ‘The cloud has gone.’ ‘But what else happened?’ ‘Nothing else.’ Of course many things happened in the world and in the sailor. But his seeing is not one of them. »

Cette thèse est reprise par Barron (1999:199) : (16) What happened ? ?Leo saw the view.

mais contredite par Mourelatos (1978:422) : « Besides, we could easily supply a context for ‘I saw him run’ that would make it appropriate for this sentence to be an answer to the question ‘What happened next?’ a question that could not envisage a state predication as one of its possible answers. »

et plus tard par Felser (1999) : (17) What happened next? I saw him (fall over).

Or, il ne nous semble pas difficile de trouver un contexte où nos phrases exemplaires (9-10) constituent les réponses à la question ¿Que ocurrió ?/Qu’est-ce qui s’est passé ? Imaginons-nous que trois amis se sont perdus dans un bois. Tout à coup, quand un des trois garçons se met à courir, le deuxième demande : Qu’est-ce qui s’est passé ? Le dernier peut répondre : Il a vu une maison et il a entendu une voiture. Le deuxième test qui distingue les verbes statiques des verbes dynamiques est la possibilité de surgir dans un contexte progressif. Dostie (1998) et Barron (1999) écrivent sans apport de nuances que les VdPinvolontaire sont incompatibles avec le progressif. Jørgensen (1990) par contre pose que les VdP se combinent tous avec le

83

progressif sans modification sémantique. Pourtant, la majorité des auteurs –aussi ceux qui attribuent un aspect dynamique aux VdPinvolontaire– reconnaissent que ces verbes n’admettent le progressif que dans certains contextes particuliers. Gruber (1967:954) (18a), et plus tard Felser (1999:148) (18b), citent comme exemples acceptables : (18a) John is seeing spots. (18b) He was hearing those voices again.

où le mode progressif ajoute un sens itératif et duratif à l’acte de perception. Goldsmith (1979:350) cite le même exemple mais à l’encontre Gruber, il relie l’emploi du progressif à : « […] a suspension of general commitment to the truth or reality of the object of perception […]. »

Ainsi l’emploi du progressif serait habituel dans des contextes désignant une mauvaise perception ou des hallucinations. Van Voorst (1988:43) pose qu’en général, les VdPinvolontaire n’admettent pas le progressif, sauf quand le contexte signale un changement dans la visibilité ou dans l’audibilité de l’objet aperçu, comme dans : (19) He was already seeing things better than before.

Dupas (1997) affirme qu’en emploi progressif, les VdPinvolontaire sont déstabilisés dans toutes

leurs

propriétés

linguistiques

courantes.

Suivant

Hatcher

(1951)

et

Adamczewski (1978), elle pose que le progressif met le sujet/percepteur à distance par rapport à sa perception et lui confère une plus grande agentivité. Nous nous rangeons du côté de ceux qui attribuent un emploi limité au progressif. Dans notre histoire des trois amis dans le bois, il est possible de répondre à la question ¿Qué ocurre? : Está viendo una casa a lo lejos. L’emploi du progressif ajoute néanmoins une connotation de ‘perception impure’. Un bref examen statistique du corpus CREA montre en plus que la construction estar + VdP –ndo surgit beaucoup plus fréquemment dans le champ des VdPvisuelle que dans celui des VdPauditive, aussi dans le domaine des VdPvolontaire17: L’occurrence généralement plus fréquente des VdPvisuelle ne peut pas être seule responsable de l’écart entre les VdPvisuelle et les VdPauditive. Le même calcul pour les quatre infinitifs ver, oír, mirar et escuchar montre effectivement que la différence de fréquence entre les trois derniers verbes n’est pas aussi grande : 17

ver oír mirar escuchar

71385 6096 7612 7473

84

VdP estar viendo estar oyendo estar mirando estar escuchando

occurrences 5851 1215 7026 1833

Tableau 4.4 Les VdP au progressif

L’acceptabilité plus restreinte du progressif dans le champ de la perception auditive n’est pas forcément un indice du caractère statique des VdPauditive. Nous savons que, vu l’absence de déroulement dans le temps, les achèvements sont également incompatibles avec le progressif. Les tests avec después de/après avoir (20) et hace X tiempo/il y a X temps (21) donnent un résultat positif pour les VdPinvolontaire : (20a) Después de haber visto una casa, volvió a su casa. (20b) Après avoir vu une maison, il est rentré chez lui. (20c) Después de haber oído un coche, se asustó. (20d) Après avoir entendu une voiture, il a pris peur. (21a) Hace dos semanas, vio una casa. (21b) Hace dos minutos, oyó un coche.

Nous concluons que –malgré le fait que les épreuves ne donnent pas de résultats uniformément positifs– les tests de dynamicité signalent que l’aspect de base des VdPinvolontaire n’est pas statique. Le tableau suivant résume le comportement des quatre VdP par rapport au premier trait de la constitution participative [± dynamique] :

hace X tiempo il y a X temps después de après avoir

Hace dos minutos, miró la casa. Después de haber mirado la casa, volvió a su casa.

Escucha la radio. Il écoute la radio. Il est en train d’écouter la radio. Hace dos minutos, escuchó la radio. Después de haber escuchado la radio, se durmió.

¿Qué occurió ? qu’est-ce qui s’est passé ?

Miró la casa.

Il a écouté la radio.

progressif

Mira la casa. Il regarde la maison. Está mirando la casa.

Ve una casa. Il voit une maison. Está viendo una casa.

Oye un coche. Il entend une voiture. ± Está oyendo un coche.

Hace dos minutos, vio una casa. Después de haber visto una casa, volvió a su casa.

Hace dos minutos, oyó un coche. Después de haber oído un coche, se asustó.

Vio una casa.

Oyó un coche.

Tableau 4.5 Perception et dynamicité (1)

L’emploi des VdP au temps progressif mérite certainement une analyse plus détaillée, mais n’entre pas dans le cadre de notre étude.

85

La suppression de l’OD (22a), l’adjonction d’un adverbe de manière (22b) ou d’un sujet générique (22c) annule le caractère dynamique des VdPinvolontaire. En effet, les exemples ci-dessous désignent des capacités perceptives qui s’interprètent comme des états : (22a) Il voit. (22b) Oye mal. (22c) El perro ve muy bien de lejos.

En revanche, l’absence d’un OD ou la présence d’un adverbe de manière n’influence pas l’aspect de base d’activité de mirar/regarder et escuchar/écouter (23) : (23a) Mira. (23b) Il regarde. (23b) Escucha bien. (23d) Il écoute bien.

Toutefois, en présence d’un sujet générique, le VdPvolontaire mirar/regarder est synonyme de considérer et s’interprète comme un état (24). Pareillement, quand le sujet est une entité inanimée, le VdPvolontaire dénote une orientation et prend un aspect plus statique (25) : (24) L’homme regarde la maison comme un besoin fondamental. (25) La fachada de la casa mira al sur.18

Les tests avec le progressif et la locution ce qui s’est passé démontrent clairement la nature statique des VdP dans ces contextes. Ou bien les tests déclenchent des phrases agrammaticales, ou bien ils annulent l’interprétation de capacité de perception : Il voit.

Oye mal.

El perro ve muy bien de lejos.

progressif

*Il est en train de voir.

*Está oyendo mal.

*El perro está viendo muy bien de lejos.

ce qui s’est passé c’était que lo que ocurrió fue

*…qu’il voit.

*…que oye mal.

*…que el perro ve muy bien de lejos.

Tableau 4.6 Perception et dynamicité (2)

18

Voir aussi supra 3.3.2 Le percepteur : un proto-agent ?, p 54.

L’homme regarde la maison comme un besoin fondamental. *L’homme est en train de regarder la maison comme un besoin fondamental. *…que l’homme regarde la maison comme un besoin fondamental.

86

4.2.3 Perception et [± agentivité] 4.2.3.1 Définition du trait aspectuel [± agentivité] Les épreuves formelles qui dévoilent l’implication agentive d’une entité dans un événement ont été largement décrites dans le chapitre précédent19. Leur application aux quatre classes vendlériennes aboutit au résultat suivant :

hacer/faire de tal modo que de sorte que voluntariamente volontairement deliberadamente délibérément impératif convencer/obligar convaincre/obliger parar de/s’arrêter de cuidadosamente soigneusement

état Juan conoce a María. Jean connaît Marie. -

activité Juan corre. Jean court. + +

accomplissement Juan canta una canción. Jean chante une chanson. + +

achèvement Juan reconoce a María. Jean reconnaît Marie. -

-

+

+

-

-

+

+

-

-

+ +

+ +

-

-

+ +

+ +

-

Tableau 4.7 Les tests d’agentivité

Les états permanents sont clairement non agentifs ; les activités sont agentives. Le trait d’agentivité permet également de distinguer les accomplissements des achèvements : quand l’événement est composé d’une activité et d’un changement d’état qui en découle, le verbe dénote un accomplissement ; les achèvements par contre manquent le trait d’agentivité. 4.2.3.2 Application aux VdP Il a été démontré dans le chapitre antérieur que, comme le percepteur d’un acte de perception volontaire est un participant qui agit volontairement, consciemment et intentionnellement, escuchar/écouter et mirar/regarder répondent positivement aux tests d’agentivité. Les mêmes tests donnent des résultats négatifs pour les VdPinvolontaire en emploi de base :

19

Cf. supra 3.2.1 Le proto-agent/sujet, p 40.

87

hacer/faire de (tal) modo que de sorte que voluntariamente volontairement deliberadamente délibérément impératif convencer/obligar convaincre/obliger parar de/s’arrêter de cuidadosamente soigneusement

Mira la casa. Il regarde la maison. Il regarde la maison et son ami le fait aussi.

Escucha la radio. Il écoute la radio. Il écoute la radio et son ami le fait aussi.

Il regarde la maison de sorte qu’il a une bonne idée de son architecture. Il regarde la maison volontairement. Il regarde la maison délibérément. Regarde la maison ! Il m’a demandé de regarder la maison. Il s’est arrêté de regarder la maison. Il regarde la maison attentivement.

Il écoute la radio de sorte qu’il est au courant des dernières nouvelles. Il écoute la radio volontairement. Il écoute la radio délibérément. Écoute la radio ! Il m’a ordonné d’écouter la radio. Il s’est arrêté d’écouter la radio. Il écoute la radio attentivement.

Ve una casa. Il voit une maison. ?Ve una casa y su hermano lo hace también. *Ve una casa de tal modo que la compra.

Oye un coche. Il entend une voiture. ?Oye un coche y su hermano lo hace también. *Oye un coche de tal modo que lo compra.

*Ve voluntariamente una casa. *Ve deliberadamente una casa. *¡Ve una casa ! *Lo he forzado a ver una casa. *Paró de ver la casa.

*Oye voluntariamente un coche. *Oye deliberadamente un coche. *¡Oye un coche ! *Lo he forzado a oír un coche. *Paró de oír el coche.

*Ve cuidadosamente una casa.

*Oye cuidadosamente un coche.

Tableau 4.8 Perception et agentivité (1)

Il s’en déduit que les VdPinvolontaire en emploi non marqué sont dynamiques mais non agentifs, ce qui caractérise d’ailleurs les achèvements. Nonobstant,

nous

avons

également

observé

précédemment

que

les

VdPinvolontaire s’adaptent aisément au contexte dans lequel ils apparaissent et peuvent exprimer l’agentivité du sujet/percepteur envers le monde qu’il aperçoit. Rappelons les locutions ver la tele et oír la radio ainsi que la phrase où le VdPvisuelle acquiert le sens d’aller voir, visiter, où les VdPinvolontaire se comportent comme des activités : ver la tele Juan ve la tele y su hermano lo hace también.

hacer/faire de (tal) modo que de sorte que voluntariamente volontairement deliberadamente délibérément impératif convencer/obligar convaincre/obliger parar de/s’arrêter de cuidadosamente soigneusement

Juan ve la tele de tal modo que conoce las últimas noticias Juan ve la tele voluntariamente.

ver al médico Ve al médico cada día, y su hermano lo hace también. Ve al médico cada día de modo que no puede ponerse enfermo. Ve voluntariamente al médico cada día.

Juan ve la tele para conocer las últimas noticias.

Ve al médico cada mes para dar sangre.

¡Ve la tele ! Lo he convencido a ver la tele.

¡Ve al médico cada día ! Lo he forzado a ver al médico cada día.

Juan para de ver la tele. Juan ve la tele con atención.

Juan para de ver al médico cada día. Ve rigurosamente al médico cada día.

Tableau 4.9 Perception et agentivité (2)

Notons que nous n’avons pas rencontré des structures homologues pour les VdPauditive.

Cette

observation

confirme

l’hypothèse

d’un

degré

potentiellement plus élevé des VdPvisuelle par rapport aux VdPauditive.

d’agentivité

88

4.2.4 Perception et [± durée] 4.2.4.1 Définition du trait aspectuel [± durée] Le trait [± duratif] distingue les événements ponctuels des événements qui couvrent une période de temps plus large. Formellement, le trait [+ duratif] se reflète dans la compatibilité de la prédication avec les adverbes de durée, tels que mucho tiempo/longtemps (Golian 1986), durante X tiempo/pendant X temps (Rodríguez Espiñeira 1990), y aún (lo) V/et il V toujours (Rifón 1997), a lo largo de/tout au long de (Vanhoe 2004) et dans l’incompatibilité avec les adverbes ponctuels comme en un momento/en un instant (Pustejovsky 1991). Les achèvements –qui se terminent au moment d’avoir commencé– sont ponctuels alors que les états, les activités et les accomplissements représentent des événements duratifs. À cela s’ajoute que la combinaison des accomplissements avec un adverbe duratif fournit une lecture de répétition ou d’itération que l’on n’obtient pas avec les activités ni avec les états. Dans Jean chante une chanson pendant une heure, l’interprétation non marquée est celle de Jean qui chante la même chanson plusieurs fois pendant l’intervalle d’une heure. L’événement atteint sa fin et recommence plusieurs fois pendant une certaine période de temps20 :

mucho tiempo longtemps durante X tiempo pendant X temps y aún (lo) V et il/elle V toujours a lo largo de X tout au long de en un momento en un instant

état Juan conoce a María. Jean connaît Marie. +

activité Juan corre. Jean court. +

accomplissement Juan canta una canción. Jean chante une chanson. [+]

achèvement Juan reconoce a María. Jean reconnaît Marie. -

+

+

[+]

-

+

+

[+]

-

+

+

[+]

-

-

-

-

+

Tableau 4.10 Les tests de durée et de ponctualité

4.2.4.2 Application aux VdP Le test avec les adverbes duratifs montre que mirar/regarder et escuchar/écouter couvrent une période de temps étendue et sont duratifs (26a). Le test avec l’adverbe en

20

Ce comportement particulier des accomplissements s’expliquera par le trait [+ télique].

89

un momento/en un instant montre que la lecture ponctuelle n’est pas exclue, mais moins naturelle (26b) : (26a) Il regarde la maison pendant deux heures. (26b) ?En une seconde, il écoute la radio.

En emploi non marqué les VdPinvolontaire se construisent avec les adverbes ponctuels, ce qui les associe davantage aux achèvements : (27)

En un instant, il entend une voiture.

La présence d’un adverbe duratif dans la phrase modifie l’aspect ponctuel des VdPinvolontaire en un aspect plus duratif. En effet, quand le percepteur ne détourne pas son attention, il peut voir une maison tout au long d’une heure ou entendre une voiture pendant dix minutes. Cette observation prolongée augmente en même temps le degré d’agentivité du sujet qui doit continuer la perception :

adverbes duratifs adverbes ponctuels

Mira la casa. Il regarde la maison. Il regarde la maison pendant deux heures. ?En un instant, il regarde la maison.

Escucha la radio. Il écoute la radio. Escucha la radio durante dos horas. ?En un instante, escucha la radio.

Ve una casa. Il voit une maison. Durante dos horas, ve una casa. En un instante, ve una casa.

Oye un coche. Il entend une voiture Pendant deux heures, il entend une voiture. En un instant, il entend une voiture.

Tableau 4.11 Perception et durée

4.2.5 Perception et [± télicité] 4.2.5.1 Définition du trait aspectuel [± télicité] Le classificateur [± télique] oppose les événements qui contiennent un point final interne aux événements non délimités par un point culminant. À l’inverse des états et des activités, les accomplissements et les achèvements sont téliques. Un accomplissement est télique parce qu’il progresse vers un aboutissement qui constitue son état final. Cet événement télique et progressif est obligatoirement hétérogène : s’il se termine avant que la fin ne soit atteinte, l’événement ne s’est pas entièrement réalisé21. Un achèvement est télique parce qu’il contient un point de culmination inhérent. Néanmoins, comme l’achèvement est ponctuel, il ne progresse pas vers ce point final. Rothstein (2004) parle à ce propos du paradoxe imperfectif (imperfective paradox) : Jean mange un sandwich n’implique pas que Jean a mangé un sandwich. Par contre, Jean court implique que Jean a couru.

21

90

L’événement télique et progressif est compatible avec l’adverbe temporel en X temps/dans X temps qui indique que la fin s’atteint nécessairement. Avec un achèvement, la période de temps contenue dans en X tiempo est très courte22. Qui plus est, l’accomplissement se construit avec des adverbes qui indiquent la progression vers sa limite interne, tels que poco a poco/peu à peu ou gradualmente/graduellement. L’état qui ne progresse pas vers un bornage, l’activité qui progresse mais non vers un point final et l’achèvement qui ne progresse pas, ne se combinent pas avec ce type d’adverbes. L’accomplissement se caractérise encore par l’ambiguïté sémantique qui résulte de sa combinaison avec casi/presque (De Miguel 1999, Marín Gálvez 2000, Pustejovsky 1991). Presque peut déterminer ou bien la phase progressive ou bien le point culminant de l’accomplissement : Jean a presque écrit la lettre signifie ou bien que Jean a commencé à écrire la lettre mais ne l’a pas terminée, ou bien que Jean n’a même pas commencé à écrire. Cette ambiguïté ne se produit pas avec l’achèvement ni avec l’activité : les phrases Jean a presque reconnu Marie et Jean a presque dansé impliquent toujours que Jean n’a pas commencé les événements décrits. Voici une synthèse des tests de télicité proposés : état Juan conoce a María. Jean connaît Marie. en X tiempo dans X temps

-

poco a poco peu à peu gradualmente graduellement ambiguïté presque/casi

-

activité accomplissement Juan corre. Juan canta una canción. Jean court. Jean chante une chanson. adverbes téliques +

adverbes téliques et progressifs +

achèvement Juan reconoce a María. Jean reconnaît Marie. [+]23

-

-

-

+

-

-

-

+

-

Tableau 4.12 Tests de télicité

Kailuweit (2003a:244) affirme que la télicité des achèvements n’est pas à dévoiler à l’aide de tests formels, parce qu’elle consiste en l’atteinte du début d’un état postérieur. La définition de la télicité des achèvements proposée par Kailuweit est donc assez différente de la nôtre. Conformément aux analyses de Vanhoe (2004) et de Rothstein (2004), nous croyons que le test en X temps indique à la fois la ponctualité des achèvements et leur aspect télique, puisque leur nature ponctuelle entraîne logiquement leur caractère culminant. La définition de l’achèvement proposée par Kailuweit correspond plutôt à celle de l’aspect ingressif avancée par De Miguel (1999). En effet, il sera démontré plus loin dans ce chapitre (cf. 4.3.3 La structure interne des événements de perception involontaire, p 100) que les verbes ingressifs représentent des événements qui culminent en un point initial et impliquent en même temps une phase postérieure qui est un état ou un processus. Notre définition ne prend en considération que le point culminant –qui est en même temps initial et final– de l’achèvement. 23 La période de temps doit être très courte : en une seconde, en un clin d’oeil,… 22

91

4.2.5.2 Application aux VdP L’étude des propriétés générales des actes perceptifs a montré que la perception volontaire est imperfective et neutre quant à la réussite. De là qu’en emploi de base mirar/regarder et escuchar/écouter sont neutres par rapport à la télicité : (28a) Poco a poco mira la casa. (28b) ?Poco a poco escucha la radio.

De plus, dans le contexte marqué où le percepteur regarde la maison de haut en bas, de l’intérieur à l’extérieur afin d’en connaître tous les aspects, l’événement de perception volontaire progresse vers un point final interne et dénote un accomplissement (29a). La lecture télique est encore possible dans le contexte marqué où regarder et écouter dénotent des événements ponctuels, comme dans (29b): (29a) Acompañado por el corredor de fincas, Juan poco a poco miraba la casa. (29b) En une seconde, il a regardé la maison.

De plus, l’émergence dans le contexte syntaxique d’un OD borné peut avoir un effet de délimitation sur l’aspect des VdPvolontaire et entraîner la recatégorisation [- télique] -> [+ télique]. L’interprétation de (30a-b) varie entre celle où le percepteur regarde simultanément deux maisons et celle où le percepteur regarde d’abord la première maison et ensuite la deuxième. La première interprétation correspond à l’aspect d’activité, selon la deuxième mirar dénote un accomplissement répété : (30a) Mira dos casas. (30b) Il regarde deux maisons.

L’interprétation la plus naturelle de la phrase correspondante avec un VdPauditive (30cd) est celle d’un accomplissement : le percepteur écoute d’abord la première chanson et ensuite la deuxième. Dans le contexte d’un accomplissement, l’interprétation graduelle de escuchar/écouter devient également possible (30e): (30c) Escucha dos canciones. (30d) Il écoute deux chansons. (30e) Poco a poco escucha la canción.

Comme l’événement de perception involontaire réussit au moment où la perception du stimulus commence, les VdPinvolontaire sont téliques. La perception involontaire étant généralement ponctuelle, l’idée d’une progression vers ce point final interne manque. Toutefois, dans certains contextes plus marqués, les

92

VdPinvolontaire

visuelle

se comportent comme des accomplissements qui avancent vers un

point final. La phrase (31a) par exemple admet facilement les adverbes progressifs : (31a) Poco a poco veía una casa a través de la niebla.

Cette phrase décrit la transition graduelle d’un état de non perception à l’état final de la perception visuelle de l’entité maison. Cette interprétation est plus difficile à assigner à la perception auditive (en emploi de base) ; ou bien le percepteur entend un stimulus, ou bien il ne l’entend pas : (31b) ?Poco a poco oía un coche.

D’autres exemples qui illustrent le comportement d’accomplissement des VdPinvolontaire sont : (32a) Ayer vi la exposición de Velázquez. (De Miguel 1999:3033) (32b) Je l’ai vu traverser la rue. (Willems 1983:147) (32c) Charles saw Carmen last night. (Vliegen 1986:105)

Le tableau suivant décrit la télicité des VdP :

adverbe progressif

Mira la casa. Il regarde la maison.

Escucha la radio. Il écoute la radio.

Poco a poco mira la casa.

?Peu à peu il écoute la radio.

Escucha/oye la canción. Il écoute/entend la chanson. Poco a poco, escucha/oye la canción.

Ve una casa. Il voit une maison.

Oye un coche. Il entend une voiture.

Poco a poco ve una casa.

?Peu à peu il entend une voiture.

Tableau 4.13 Perception et télicité

4.2.6 Perception, [± changement] et [± homogénéité] 4.2.6.1 Définition des traits aspectuels [± changement] et [± homogénéité] Afin d’élucider davantage la caractérisation des classes lexico-aspectuelles, deux traits supplémentaires relatifs à l’organisation distributionnelle des événements sont introduits, à savoir le changement dénoté par le processus et l’homogénéité de sa structure interne. Le critère [± changement] oppose les mêmes catégories que le trait [± dynamique]24. Un changement est défini en termes d’une transition entre un état Par cette affirmation, nous nous distancions de Rothstein (2004) qui soutient que le trait [± dynamique] est fondamentalement différent du trait [± changement]. Elle pose qu’un achèvement implique un changement sans qu’il soit dynamique. Toutefois, nous avons démontré antérieurement qu’un achèvement est dynamique mais pas agentif : il implique un changement

24

93

initial et un état final, liés à des moments temporels différents. Les états sont des événements qui couvrent une certaine période de temps sans qu’aucun changement d’état n’ait lieu : la propriété de rester stable dans un intervalle indéterminé les oppose aux autres types d’événements. Dowty (1979) démontre qu’une activité établit ou empêche un changement d’état voulu par un agent. Rothstein (2004) par contre, affirme que les activités n’impliquent pas de changement d’état. À notre avis une activité contient incontestablement l’idée d’un changement : l’événement de danser par exemple implique une transition de l’état d’être immuable à l’état d’être en train de danser. De plus, l’activité même est composée d’une succession et d’une transition entre différentes phases de nature identique. L’accomplissement écrire une lettre implique d’abord un passage de l’état de ne pas écrire à l’activité d’écrire la lettre, et ensuite des transitions entre les différentes phases de l’écriture. Finalement, l’achèvement reconnaître correspond au changement instantané de ne pas reconnaître à reconnaître une entité. Le trait [± homogène] n’est pas à confondre avec [± changement]. Le critère [+ homogène] implique que toutes les phases d’un événement sont identiques et que chaque phase est de la même nature que l’événement complet25. Les états ne sont pas constitués de phases différentes et sont donc homogènes, jusqu’à leurs composantes les plus réduites. Les activités correspondent à des transitions entre plusieurs états de nature

identique :

son

caractère

[+

changement] correspond à

sa

nature

[+ homogène]26. Les accomplissements se composent de phases successives de nature différente ; ils impliquent un changement et ne sont pas homogènes. Finalement, le critère d’homogénéité n’est pas valable pour les achèvements puisqu’ils ne comprennent qu’une seule phase et n’ont pas de structure interne développée.

d’état physique ou mental (et est donc dynamique), mais ce changement n’est pas déclenché volontairement, intentionnellement ou consciemment (il n’est donc pas agentif). 25 La distinction entre les événements homogènes et les événements hétérogènes a été comparée à l’opposition entre les noms de masse (eau) et les noms comptables (table). 26 Toutefois, comme le note Rothstein (2004), les activités ne sont homogènes jusqu’à un certain niveau, à savoir celui des intervalles minimaux. L’activité marcher par exemple contient des parties –comme celles de lever le pied pour faire un pas– qui ne sont pas de la même nature que l’activité en soi.

94

4.2.6.2 Application aux VdP Mirar/regarder et escuchar/écouter impliquent une transition de l’état de non perception à l’état de perception. Les activités perceptuelles comprennent encore des passages entre plusieurs états de conscience. En emploi de base –comme dans Jean regarde la maison– ces transitions sont de nature identique. Dans l’interprétation marquée où un percepteur regarde une maison de haut en bas, de l’intérieur à l’extérieur afin d’en connaître tous les aspects (cf. 29a, p 91), les états de conscience successifs ne sont pas identiques mais évoluent avec l’événement de perception, qui représente alors un accomplissement. Dans le contexte non marqué de la perception involontaire, la transition de l’état de non perception à celui de la perception est instantanée, d’où la non pertinence du trait [± homogénéité]. Dans le contexte marqué de la perception graduelle, les différentes phases sont de nature différente.

4.2.7 Conclusion : une classification aspectuelle hétérogène En guise de conclusion, le comportement des quatre classes aspectuelles par rapport aux six classificateurs sémantiques est synthétisé dans le schéma suivant :

état activité accomplissement achèvement

dynamique + + +

agentif + + -

duratif + + + -

télique + +

changement + + +

homogène + ± [nv]

Tableau 4.14 Les classes aspectuelles et les six traits distinctifs

Le tableau suivant résume le comportement des quatre types de VdP en emploi neutre par rapport aux six classificateurs aspectuels :

Mira la casa. Il regarde la maison. Escucha la radio. Il écoute la radio. Ve una casa. Il voit une maison. Oye un coche. Il entend une voiture.

dynamique +

agentif +

duratif +

télique -

changement +

homogène ±

+

+

+

-

+

±

+

±

±

+

+

[nv]

±

-

±

+

+

[nv]

Tableau 4.15 Aspect de base VdP

95

Les traits [+ dynamique], [+ agentif], [+ duratif], [- télique], [+ changement] et [+ homogène] permettent de conclure que dans le contexte non marqué, les VdPvolontaire dénotent des activités. En revanche, les VdPinvolontaire dénotent principalement des achèvements comme il est démontré par les traits [+ dynamique], [- agentif], [- duratif], [+ télique] et [+ changement]. La prise de conscience de la perception coïncide avec le point final de l’événement perceptif. L’aspect lexical d’activité des VdPvolontaire change dans certains contextes particuliers : la présence d’un sujet générique peut annuler leur aspect dynamique, la présence d’un objet délimité enlève leur caractère continu. Pareillement, les VdPinvolontaire ne se classent pas toujours parmi les achèvements, mais entrent aussi dans les catégories des états, des activités et des accomplissements. Certains éléments du contexte changent radicalement leur aspect de base. Il en résulte qu’il est difficile d’introduire définitivement les VdP dans une des quatre classes vendlériennes : état accomplissement état

Il voit.

propriétés du sujet

absence d’OD OD particulier sujet générique

adverbes

adverbe de manière

état

Oye mal.

adverbe duratif adverbe progressif

[- aspect ponctuel] accomplissement

Pendant deux heures, il voit la maison.

‘aller voir’, ‘visiter’

activité

propriétés de l’OD

sémantique du verbe

Ayer vi la exposición de Velázquez. El perro ve muy bien de lejos.

À travers le brouillard, il voit peu à peu une maison. Il voit le médecin chaque jour.

Tableau 4.16 Aspect compositionnel VdPinvolontaire

En outre, même si nous partons du point de vue d’une classification multiple des VdP, les classificateurs sémantiques et les tests syntaxiques correspondants ne permettent pas toujours de coller avec certitude une étiquette aspectuelle sur les VdP, et surtout pas sur les VdPinvolontaire. Comment pourrait-on définir par exemple l’aspect des VdP dans les phrases sous (33) ? S’agit-il toujours d’un achèvement, en emploi répétitif, ou vaut-il mieux interpréter l’événement comme un seul acte de perception plus duratif, donc comme un accomplissement ou comme une activité : (33a) Ve casas. (33b) Oye coches.

96

Comment pourrait-on expliquer la différence de grammaticalité –bien qu’intuitive– entre les phrases (28a), (31a) et (34a)27 avec des VdPvisuelle en contraste avec (28b), (31b) et (34b) contenant des VdPauditive ? (28a) Poco a poco mira la casa. (28b) ?Poco a poco escucha la radio. (31a) Poco a poco veía una casa a través de la niebla. (31b) ?Poco a poco oía un coche. (34a) Veía rápidamente una casa. (34b) ?Oía rápidamente un coche.

L’objectif de la section suivante est de répondre à ces questions et de démontrer les hypothèses suivantes : 1. la structure interne des événements n’étant pas atomique mais décomposable en plusieurs sous-événements, l’analyse de la configuration interne des processus de perception sera plus efficace pour déterminer l’aspect des VdP que la seule application des tests formels ; 2. les différences conceptuelles au niveau de la structure interne des événements se reflètent dans la syntaxe et dans la classification aspectuelle des verbes correspondants. L’opposition volontaire vs. involontaire et la modalité de perception joueront ainsi un rôle important lors de la détermination de l’aspect des VdP. Les événements de perception volontaire et involontaire et les événements de perception visuelle et auditive étant de nature différente, la classification aspectuelle des VdP ne sera pas toujours pareille ; 3. l’aspect des VdP est dans une large mesure conditionné par le type de complément qui suit.

4.3 La structure événementielle des processus de perception 4.3.1 La structure interne des événements Plusieurs auteurs (Bach 1986, De Miguel 1999, Freed 1979, Grimshaw 1990, Fernández Lagunilla & De Miguel 1999, Pustejovsky 1991, 1995, Rosen 1999, Rothstein 2004, Les exemples sous (34) ont été introduits dans le chapitre précédent, cf. 3.3.2 Le percepteur : un proto-agent ?, p 54.

27

97

Tenny 1994, Vanhoe 2004 et Van Voorst 1988) ont défendu l’hypothèse selon laquelle les événements (E) contiennent une configuration sous-événementielle qui est responsable des propriétés aspectuelles des prédicats. Autrement dit, les événements dénotés par les prédicats ne sont pas des entités atomiques mais se décomposent en plusieurs phases successives (ex)28 : « Suppose it is true that something happened, then in the normal case there are smaller subevents that make up the big thing that happened that are also happenings. » (Bach 1986:15)

La classe aspectuelle qui illustre le plus clairement l’organisation composée des événements est celle des accomplissements (I). Le processus d’écrire une lettre par exemple, consiste en deux grands sous-événements : l’activité préparatoire d’écrire et l’événement culminant d’avoir terminé la lettre. L’on distingue un become-event29 et un état final. L’activité préparatoire est elle-même composée d’événements plus petits qui se caractérisent par un ordre interne. La ‘non-atomicité’ oppose les accomplissements aux achèvements (II). Ceux-ci se définissent comme des changements minimaux qui ne sont pas décomposables en des parties plus petites. En effet, les phases initiale, interne et finale se succèdent si rapidement qu’elles ne se distinguent pas. Les activités (III) sont décomposables en des constituants événementiels minimaux qui, contrairement aux composantes des accomplissements, ne font pas partie d’une disposition ordonnée. Finalement, les états (IV) se caractérisent par l’absence d’une organisation composée interne :

Rothstein (2004:47) parle à ce propos de event stage. Du point du vue de la composition temporelle interne, Freed (1979) subdivise les événements en trois phases: l’amorce (onset), le noyau (nucleus) et la queue (coda). Dans le même ordre d’idées, Pustejovsky (1991) distingue les périodes initiale, interne et finale. Van Voorst (1988) par contre, distingue des sous-événements sur base de notions spatiales telles que objet d’origine et objet de terminaison. Fernández Lagunilla & De Miguel (1999) posent qu’il existe en espagnol des opérateurs aspectuels qui focalisent les phases différentes de la structure interne des événements. L’adverbe aún (encore) focalise la phase intermédiaire de l’événement, de sorte qu’il présuppose également l’existence d’une phase antérieure. Ya (déjà) serait un marqueur de la phase initiale, tandis que le pronom clitique se indiquerait le moment culminant de l’événement. 29 Terme de Rothstein (2004). 28

98 (I)

/e1 /e2 /e3 /ex/…

(II)

/e/

/état final/

accomplissement achèvement

(III) /e1/e1/e1/e1/e1/e1/e1/e1/e1/ …

activité

(IV) eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee…

état

Figure 4.2 Structure interne des quatre événements

À notre avis, la nature composée et complexe de la structure interne des événements de perception explique la classification aspectuelle confuse des VdP. En outre, vu les différences conceptuelles entre les quatre modalités de perception, la configuration interne des VdP ne sera pas identique.

4.3.2 La structure interne des événements de perception volontaire Il a été affirmé plus haut dans cette étude que prototypiquement, la perception involontaire se complète instantanément tandis que la perception volontaire est plus durative, imperfective et neutre quant à la réussite. De plus, lors d’un acte de perception volontaire, le percepteur ne dirige pas seulement intentionnellement son système perceptuel vers le stimulus, il peut également prolonger l’observation ou initier une série d’observations. Aussi l’événement de perception volontaire contient-il prototypiquement trois sous-événements : 1. la phase de s’orienter vers le stimulus (E1) ; 2. dans le cas d’un acte de perception volontaire réussi : le point où la perception effective commence et l’activité préparatoire de s’orienter se termine (E2); 3. une phase optionnelle pendant laquelle la perception volontaire se maintient ; cette phase peut être délimitée ou non (E3). De plus, la disposition interne de ces trois sous-événements n’est pas identique : 1. la première phase présente la structure interne d’un accomplissement puisque l’événement d’orientation mène vers le point culminant de la perception effective30 ; 2. la deuxième phase est ponctuelle et dénote un achèvement ; 30

Et dans le cas d’une perception réussie, ce point final est atteint.

99

3. la troisième phase correspond à l’activité du percepteur prolongeant l’observation. Toutefois, dans le chapitre précédent31 nous avons signalé une différence fondamentale entre la perception volontaire visuelle et la perception volontaire auditive : l’orientation vers le stimulus est une activité physique et mentale dans le domaine du visuel tandis qu’elle est essentiellement mentale dans le domaine de la perception auditive. Les schémas suivants représentent la structure interne des deux actes de perception volontaire : mirar E1 E2 E3 e1 e2 e3 e4 e5 e6 e6 e6 e6 e6 e6 e6 e6 e6 ex escuchar e1 e2 e3 e4 e5 e6 e6 e6 e6 e6 e6 e6 e6 e6 ex Figure 4.3 Structure interne de la perception volontaire

L’existence de ces sous-événements permet d’expliquer le caractère hybride des VdPvolontaire. Ou bien la phase préparatoire est focalisée (35a), ou bien le point culminant (35b), ou bien la phase postérieure (35c) : (35a) Peu à peu il regarde la maison. (35b) En un instant, il regarde la maison. (35c) Pendant deux heures, il regarde la maison.

De plus, les différences conceptuelles entre la perception visuelle volontaire et la perception auditive volontaire expliquent l’agrammaticalité de la phrase (28b). Comme la phase préparatoire de la perception auditive ne témoigne pas d’un grand contrôle de la part du percepteur, cet événement ne peut pas se produire graduellement : (28b) ?Poco a poco escucha la radio. (28c) En une seconde il écoute la radio. (28d) Pendant deux heures, il écoute la radio.

31

Cf. 3.3.2 Le percepteur : un proto-agent ?, p 54.

100

4.3.3 La structure interne des événements de perception involontaire Afin de préciser la configuration interne des VdPinvolontaire, nous recourons à la notion d’aspect ingressif, introduite par De Miguel (1999). Les verbes ingressifs représentent des événements qui culminent en un point initial mais qui impliquent en même temps une phase postérieure. Cette phase peut être un état (I), un accomplissement (II) ou une activité (III): (I)

/E/ eeeeeeeeeeeeeeeeeee…

(II)

/E/ /e1/e2/e3/e4/e5/e6/ex

(III) /E//e1/e1/e1/e1/e1/e1/e1/e1/e1/ … Figure 4.4 Structure interne de l’événement ingressif

De ce fait, les verbes ingressifs peuvent être modifiés aussi bien par des adverbes ponctuels que par des adverbes duratifs. Prenons en guise d’illustration le cas du verbe bouillir. Dans la phrase (36a) le point culminant en tant que début de l’événement est focalisé ; dans (36b) le locuteur focalise le processus postérieur au point initial : (36a) L’eau bout à cent degrés. (36b) L’eau a bouilli pendant dix minutes.

À notre avis, ce caractère hybride éclaircit dans une large mesure la classification confuse des VdPinvolontaire. Tout acte de perception involontaire est composé d’une phase primaire où la perception commence (37) et une phase postérieure pendant laquelle la perception se maintient (38)32. La première phase correspond à un acte de perception ponctuel –ou un achèvement–, la deuxième représente une perception prolongée, donc une activité, un accomplissement ou un état : (37) En un instant, il a vu la maison. (38) Il a entendu la voiture pendant deux heures.

Toutefois, il y a une différence non négligeable entre l’organisation interne de l’événement de perception visuelle et celle de l’événement de perception auditive.

Il en ressort que la perception involontaire diffère de la perception volontaire par l’absence d’une phase préparatoire de diriger l’attention vers le stimulus.

32

101

Comme il a été dévoilé dans la section antérieure, le percepteur auditif a moins de contrôle sur l’événement perceptif que le percepteur visuel. Par conséquent, la phase postérieure sera moins explicitée dans la structure interne des VdPauditive :

ver

/E/

e1/e1/e1/e1/e1/e1/e1/e1/e1/ … e1/e2/e3/e4/e5/e6/ex

phase initiale achèvement

phase postérieure activité ou accomplissement oír

/E/

phase initiale achèvement

e1/e1/e1/e1/e1/e1/e1/e1/e1/ … e1/e2/e3/e4/e5/e6/ex phase postérieure activité, accomplissement

Figure 4.5 Structure interne de la perception involontaire

La structure interne composée des événements perceptifs explique les différentes catégorisations aspectuelles possibles. Dans la section suivante cette thèse sera illustrée à l’aide de quelques exemples concrets.

4.3.4 Les catégorisations aspectuelles des VdPinvolontaire : quelques exemples Certains OD tels que flash, éclair, son et bruit favorisent la lecture d’achèvement avec les VdPvisuelle (39a) et les VdPauditive (39b). En effet, la perception d’un événement instantané consiste elle-même en un processus ponctuel (39c) : (39a) Ve un flash. (39b) Oye un ruido. (39c) Veo a Juan caer.

En effet, les stimuli qui se caractérisent par les traits sémantiques [- duratif, + télique] opposent les achèvements aux autres classes lexicales :

102

ver un flash oír un ruido ver caer /E / phase initiale = phase finale début de perception = fin de perception début du flash, bruit, tomber= fin du flash, bruit, tomber Figure 4.6 VdP en tant qu’achèvement

Comme les phrases suivantes l’illustrent, les VdP ver/voir et oír/entendre peuvent également se comporter comme des accomplissements : (40a) Veo una película. (40b) Veo a Juan cruzar la calle (40c) Oigo una canción.

Dans (40a-b), la structure sous-événementielle de l’événement perceptif est composée de phases plus petites constituant un changement ordonné de l’état de la non perception à l’état de la perception totale du film, ou de Jean qui se trouve de l’autre côté de la rue. Comme il s’agit d’un changement qui prend du temps –à savoir la durée du film ou la durée de traverser la rue– la phrase dénote un accomplissement. Les OD película ou Juan cruzar la calle mesurent l’événement perceptif et en constituent les thèmes incrémentaux33. Chaque sous-événement de l’acte de perception a comme thème une partie différente du film ou de la traversée de la rue. À un certain moment le film ou la traversée de la rue est entièrement consommé, ce qui coïncide avec le moment où l’événement de perception s’accomplit : ver una película ver cruzar la calle / E / e1 / e2 / e3 / e4 / e5 / en/ … phase initiale début de perception début du film début de traversée

phases intermédiaires déroulement de perception déroulement du film déroulement de traversée

/ex/ phase finale fin de perception fin du film fin de traversée

Figure 4.7 VdPvisuelle en tant qu’accomplissement

33

Terme utilisé par Krifka (1992) et par Rothstein (2004).

103

De plus, le trait [+ agentif] s’intensifie parce que le percepteur doit décider de continuer à diriger son système perceptuel vers le stimulus, le film ou la traversée. La présence d’un adverbe de manière devient possible : (40a’) He visto la película con interés. (40b’) He visto con angustia Juan cruzar la calle.

De la même façon, la configuration sous-événementielle de l’événement auditif dans (40c) est composée de phases minimales et ordonnées qui constituent un changement d’état de la non perception à la perception perfective de la chanson. Comme dans (40a-b), l’extension de l’OD una canción détermine la durée de l’événement, une propriété qui caractérise les accomplissements. De plus, le degré d’agentivité du percepteur –qui continue sa perception– augmente : oír una canción / E / e1 /e2 /e3 /e4 /e5 /en/ … phase initiale début de perception premier son

/ex/

phases intermédiaires succession de perceptions minimales succession de sons

phase finale fin de perception dernier son de chanson

Figure 4.8 VdPauditive en tant qu’accomplissement

Les VdPinvolontaire admettent également la classification comme activité : (41a) Veo casas. (41b) Oigo coches. (41c) Oigo hablar a Juan.

Dans l’exemple (41a), l’événement de perception reçoit une lecture plus durative34. Toutefois, contrairement à ce que l’on a observé pour (40a-c), l’OD casas ne mesure pas l’événement perceptif : l’objet casas ne contient pas de parties plus petites qui constituent une chaîne incrémentale. Par conséquent, la phase postérieure au début de la perception est atélique :

Le contexte non marqué de cette phrase est celui où un percepteur se promène dans une rue et voit une maison après l’autre. Nous ne tenons pas compte ici de la situation où il ouvre et ferme les yeux, et voit en une seconde plusieurs maisons à la fois. Dans ce cas-ci, le VdP dénoterait un achèvement ponctuel.

34

104

ver casas / E / e1 / e1 / e1 / e1 / e1 / en / … phase initiale début de perception première maison

phases intermédiaires déroulement de perception succession de maisons

Figure 4.9 VdPvisuelle en tant qu’activité

Comme dans (40a-c), le trait de la constitution participative [+ agentif] est présent : le percepteur dirige consciemment son système visuel vers les stimuli. Les trois propriétés [+ duratif], [- télique] et [+ agentif] mènent à conclure que dans la phrase (41a), l’aspect du VdPinvolontaire

visuelle

dénote une activité. Parallèlement, dans (41b) et

(41c) il s’agit d’une perception auditive prolongée qui est en réalité composée d’une succession d’événements perceptifs minimaux. Cependant, contrairement à ce que l’on observe dans (40a-c), la suite n’est pas ordonnée et ne contient pas de limite interne. La preuve de l’irruption ou de la vérité dans chaque segment35 montre qu’à chaque moment de l’événement perceptif le percepteur a aperçu le stimulus et peut affirmer he oído coches ou he oído hablar a Juan : oír coches oír hablar / E / e1 / e1 / e1 / e1 / e1 /en/ … phase initiale début de perception premier bruit

phases intermédiaires succession de perceptions minimales succession de bruits

Figure 4.10 VdPauditive en tant qu’activité

Toutefois, comme en témoignent les exemples (31) la structure interne des événements de perception visuelle et auditive n’est pas toujours identique : (31a) Poco a poco veía una casa a través de la niebla. (31b) ?Poco a poco oía un coche.

Le contraste entre la perception visuelle plus agentive et la perception auditive moins contrôlée fait que la perception visuelle admet une lecture graduelle et progressive, en contraste avec la perception auditive. Dans (31a), le VdPvisuelle dénote un

35

Cf. la définition du paradoxe imperfectif, note 21, p 89.

105

accomplissement : le percepteur voit d’abord une partie de la maison et finit par voir la maison entière. Cette organisation n’est pas applicable au VdPauditive dans (31b) : ou bien le percepteur entend la voiture ou bien il ne l’entend pas, il ne peut pas entendre en partie la voiture. Autrement dit, le percepteur ne peut pas contrôler sa perception auditive de sorte à percevoir d’abord une partie et ensuite le tout. La nature inhérente du stimulus de perception est aussi responsable du degré différent de grammaticalité. La maison est un objet stable qui existe de façon permanente dans le monde extérieur. Il est donc possible d’en voir d’abord une partie et de la percevoir ensuite entièrement. En revanche, on n’entend pas la voiture même mais le bruit qu’elle produit, et un bruit ne peut pas se percevoir petit à petit : on l’entend et il disparaît immédiatement36. Notons encore qu’au cas où on accepterait quand même la présence de l’adverbe progressif dans la phrase (31b), la progression décrirait l’événement d’approchement de la voiture et non la progression de l’événement auditif (31b’). Dans le cas de la perception visuelle, la progression a nécessairement trait à l’événement visuel même, puisque le stimulus –de nature non dynamique– ne peut pas progresser (31a’) : (31a’) Veía una casa *(aproximarse poco a poco). (31b’) Oía un coche (aproximarse poco a poco).

Voici la visualisation de la structure interne des deux événements perceptifs : perception involontaire visuelle / E non perception

/ /e1 /e2 / e3 / e4 / e5 / e6 /

perception perception progressive limitée

/ ex

/

perception totale

perception involontaire auditive / E / non perception

perception totale

Figure 4.11 Perception visuelle progressive vs. perception auditive ponctuelle

36

Cf. supra 2.4.2.2 Différences entre perception visuelle et perception auditive, p 29.

106

Le test formel avec casi/presque soutient notre thèse. La phrase Il a presque vu la maison signifie ou bien qu’il a vu la maison mais pas entièrement (il n’a pas pu l’identifier totalement), ou bien qu’il n’a rien vu. En revanche, Il a presque entendu la voiture implique toujours qu’il n’a rien entendu37. Or, nous savons que l’ambiguïté avec casi/presque caractérise les accomplissements : l’adverbe focalise ou bien l’événement intermédiaire (le become-event) ou bien le stade final. Dans le cas des achèvements, l’adverbe focalise logiquement la phase initiale de l’événement qui est en même temps la phase finale. Il n’y a donc pas d’ambiguïté possible. L’opposition entre la perception visuelle potentiellement progressive et la perception auditive plus ponctuelle transparaît aussi à travers d’autres phénomènes du champ lexical des VdP. Dans le domaine de la perception visuelle, les dictionnaires –Le Petit Robert pour le français, le Diccionario de uso del Español pour l’espagnol– signalent l’existence d’un verbe signifiant ver una cosa no con claridad, voir à demi: indistinctement ou trop rapidement ou encore avoir une idée imprécise, à savoir entrever/entrevoir. Le verbe auditif homologue en espagnol serait entreoír, mais manque de verbe analogue en français. De plus, la signification que le Diccionario de uso del español lui attribue -oír a medias, oír una cosa sin entenderla bien– indique que le verbe s’utilise plus fréquemment dans le contexte de la perception cognitive (comprendre) que dans celui de la perception physique. De plus, dans la base de données CREA le verbe entreoír n’apparaît pas ; entrever par contre surgit 786 fois. Une recherche plus générale sur l’Internet38 confirme cette tendance : entrever apparaît environ 153 000 fois, contre seulement 142 occurrences pour entreoír. D’autres verbes qui pourraient indiquer la perception visuelle partielle en espagnol sont vislumbrar et divisar ; dans le domaine de la perception auditive aucun verbe correspondant n’a pu être relevé. La dissimilitude de la structure événementielle des VdPvisuelle et celle des VdPauditive permet également d’expliquer la différence d’acceptabilité des exemples (34a-b), proposés dans le chapitre antérieur39 : (34a) Veía rápidamente una casa. (34b) ?Oía rápidamente un coche.

37 Vliegen (1986:105) exclut même la possibilité des VdP involontaire auditive de se construire avec l’adverbe presque : « Bei ‘hear’ fehlt im Vergleich zu ‘see’ gänzlich die Möglichkeit, das Verb in einer solchen Situation zu verwenden : ‘*John almost heard the symphony’.» 38 À l’aide de Google : http://www.google.be (consulté le 7/9/2004) 39 Cf. supra 3.2.2 Le percepteur : un proto-agent ? p 54.

107

L’événement auditif n’étant pas contrôlé, le processus ne peut pas être déterminé par sa vitesse : il se produit ou il ne se produit pas. Par contre, dans le cas de la perception visuelle l’état final de voir la maison entièrement peut s’atteindre plus ou moins rapidement.

4.4 Conclusion : l’aspect lexical des VdP et les modalités de perception De tout ce qui précède, il nous semble qu'il faut retenir deux choses essentielles. Premièrement, l’Aktionsart des VdP est dans une large mesure conditionné par les propriétés d’autres constituants de la phrase et surtout par le type de complément qui suit, donc par le stimulus de perception. Cette observation ne doit pas surprendre puisqu’en accord avec le principe de la simultanéité40, les événements de perception directe se caractérisent par une coïncidence temporelle obligatoire entre l’événement de perception et l’événement aperçu. Cette contrainte implique que lorsque l’événement aperçu se produit dans le présent, l’acte de perception se déroule aussi dans le présent ; si l’événement stimulus se produit dans le passé, le processus de perception se déroule aussi dans le passé,… L’extension de cette contrainte mène vers la conclusion que la composition interne du stimulus détermine aussi la structure inhérente de l’événement perceptif : la perception d’un accomplissement est ellemême un événement progressif, la perception d’un achèvement est elle-même un événement ponctuel,… Les VdPinvolontaire sélectionnent –à part les compléments non marqués [- duratif, + télique], qui déclenchent l’aspect d’achèvement– des compléments contenant les traits sémantiques [+ duratif] et [- télique]. Comme le montrent les représentations de leur composition sous-événementielle, l’adjonction du trait [+ duratif] explique la classification en tant qu’accomplissement ; l’adjonction des traits [+ duratif] et [- télique] déclenche la classification d’activité. En d’autres termes, la télicité inhérente ou non du stimulus (película, chanson, cruzar la calle vs. casas, coches, hablar) détermine la classification aspectuelle des VdP. Deuxièmement, les propriétés conceptuelles des modalités de perception mêmes influencent également l’aspect lexical des verbes correspondants. L’analyse

40

Cf. infra 5.3.1 La simultanéité temporelle, p 131.

108

des actes de perception en termes d’événements à structure composée permet de comprendre la classification aspectuelle hybride des VdP. De plus, les différences relatives à la structure interne de ces événements expliquent certaines restrictions de classification. En fin de compte, les propriétés des événements perceptifs réels se reflètent dans leur représentation linguistique. Une fois de plus, l’intégration des configurations perceptives et linguistiques s’est corroborée.

109

Conclusion partie I Les modalités de perception Différences conceptuelles et implications sémantiques

L’analyse des caractéristiques conceptuelles des quatre événements perceptifs –visuel, auditif, involontaire et volontaire– a dévoilé que l’expérience humaine varie en fonction des propriétés du percepteur, du stimulus et du processus de perception même. Cette observation nous a mené à soupçonner que les oppositions entre les quatre modalités de perception ne fonctionnent pas indépendamment mais ‘interagissent’ et que par là ne sont pas discrètes mais graduelles. Qui plus est, pour certaines propriétés, la dichotomie visuel vs. auditif semble dominer l’opposition involontaire vs. volontaire tandis que pour d’autres traits, la modalité de perception paraît subordonnée au degré de perception volontaire. Tout d’abord, il a été argumenté que le percepteur d’un acte de perception volontaire est plus agentif que l’expérienceur d’un processus de perception involontaire, visuelle ou auditive. En outre, le percepteur visuel a plus de contrôle sur l’événement perceptif que le sujet de la perception auditive, qui est moins agentif. L’union de ces données a montré que, quant au degré d’agentivité du percepteur, l’opposition volontaire vs. involontaire domine la distinction entre la perception visuelle et la perception auditive :

110 [- percepteur agentif]

[+ percepteur agentif]

involontaire auditif1 oír/entendre

< involontaire visuel << volontaire auditif ver/voir escuchar/écouter

< volontaire visuel mirar/regarder

Figure I.1 L’agentivité du percepteur

Deuxièmement, l’analyse des propriétés de la source de perception a dévoilé que le stimulus de la perception auditive est plus dynamique que celui de la perception visuelle. De plus, le percepteur génère et maintient un acte de perception volontaire quand le stimulus capte son attention et est ainsi potentiellement dynamique. Le stimulus de la perception involontaire n’est pas nécessairement saisissant, donc moins dynamique. Il en résulte que, en ce qui concerne le degré de dynamicité du stimulus, la distinction volontaire vs. involontaire est subordonnée à l’opposition visuel vs. auditif :

[- stimulus dynamique] visuel involontaire2 ver/voir

[+ stimulus dynamique] <

visuel volontaire mirar/regarder

<< auditif involontaire < auditif volontaire oír/entendre escuchar/écouter

Figure I.2 La dynamicité du stimulus

Finalement, la perception auditive est plus instantanée, plus perfective et moins durative que la perception visuelle. La perception volontaire est normalement plus durative et plus imperfective que l’expérience involontaire. L’alignement de ces quatre degrés d’imperfectivité donne le continuum suivant : [+ ponctuel/+ perfectif] involontaire auditif oír/entendre

<

[+ duratif /+ imperfectif] involontaire visuel << volontaire auditif ver/voir escuchar/écouter

<

volontaire visuel mirar/regarder

Figure I.3 La durée et la perfectivité des processus de perception

Le VdPinvolontaire auditive n’est pas localisé à l’extrême [- agentif] de notre échelle puisque la perception involontaire n’est pas complètement passive. L’échelle indique simplement que cette modalité est la moins agentive des quatre types. 2 Le VdP visuelle involontaire n’est pas situé à l’extrême [- dynamique] de l’hiérarchie, parce que le stimulus de cette modalité de perception peut être dynamique. L’échelle montre uniquement les degrés différents de dynamicité potentielle du stimulus. 1

111

La prise en considération de ces trois échelles nous a permis de formuler une réponse aux deux questions –avancées au départ de cette étude– concernant la sémantique des VdP, à savoir : 1. est-ce que les VdP sont sémantiquement transitifs ? 2. quel est l’aspect lexical des VdP ? Premièrement, l’interaction du degré d’agentivité du percepteur et du degré de dynamicité du stimulus nous a mené à postuler que les quatre VdP ver/voir, oír/entendre, mirar/regarder et escuchar/écouter se caractérisent par des degrés de transitivité différents. Les VdPvolontaire sont plus proches du transitif prototypique que les VdPinvolontaire, mais à l’intérieur de cette opposition, les VdPvisuelle dénotent un transfert d’énergie plus efficacement réalisé que les VdPauditive. Deuxièmement, la décomposition de la structure interne des événements perceptifs a dévoilé que l’aspect lexical des VdP est dans une large mesure conditionné par le complément qui suit, mais que les limites des classifications possibles sont imposées par la modalité de perception. En fin de compte, de ce premier volet théorique nous concluons que toute étude des VdP qui ne tient compte que de la bifurcation perception volontaire vs. perception involontaire et qui n’examine que les VdPvisuelle ne peut pas arriver à une véritable compréhension de leurs propriétés sémantiques. C’est la renonciation à la dichotomie perception visuelle vs. perception auditive qui explique, à notre avis, la continuité des polémiques autour du degré de transitivité et de l’aspect lexical des VdP. Le but du deuxième volet est de démontrer que les propriétés conceptuelles des modalités de perception laissent également des traces dans le comportement syntaxique des VdP. Nous examinerons dans quelle mesure la perspective focalisant les différences entre le visuel et l’auditif permet de résoudre la problématique autour de la structure interne de la construction infinitive. L’analyse empirique prend le départ avec un survol des principales caractéristiques sémantiques et syntaxiques de ce type de complémentation.

Partie II À la recherche d’indices syntaxiques La structure interne du complément infinitif

113

Chapitre 5 La perception directe d’un événement Propriétés syntaxiques et sémantiques de la construction infinitive

Le présent chapitre offre un survol détaillé des caractéristiques principales de la construction infinitive (CI)1. Après avoir déterminé si cette structure représente invariablement des processus de perception directe (5.1), nous passerons à la description de ses propriétés linguistiques. Dans la partie touchant les caractéristiques syntaxiques (5.2), nous aborderons les restrictions de négation et de passivisation. Parmi les caractéristiques sémantiques (5.3), nous compterons la simultanéité temporelle obligatoire, la contrainte sur la présence de prédicats statiques, de verbes modaux et d’adverbes de phrase, certaines propriétés logiques et le degré de perceptibilité de l’événement aperçu et du participant subordonné SN2. Cette propriété-ci nous mènera au noyau du deuxième volet de cette étude, à savoir la corrélation entre les propriétés sémantiques du stimulus et la structure interne du complément infinitif (Cinf).

Le terme construction infinitive ou CI sera utilisé pour désigner la structure entière SN1 + VdP + SN2 + infinitif. Le complément infinitif, abrégé par Cinf, dénotera uniquement l’ensemble subordonné SN2 + infinitif. Pour un résumé des propriétés principales des autres compléments des VdP, voir Annexes I : La complémentation des verbes de perception – Types & propriétés sémantiques et syntaxiques, p 356. 1

114

5.1 La CI : une structure de perception directe ? 5.1.1 Structure syntaxique de la CI La construction VdP + infinitif (Inf) reproduit prototypiquement un acte de perception directe physique et concrète2 d’un événement dont le participant aperçu (SN2) est l’instigateur : (1a) […] [veía]VdP [agrandarse]Inf (frente a mí) [las bocas de aquellas dos mujeres]SN2 […]. (JP:353) (1b) […] pedí un cubalibre y [estuve oyendo]VdP [a Janis Joplin]SN2 [cantar]Inf (Summertime). (JP:345) (1c) […] son visage dont on ne [voyait]VdP [apparaître]Inf (au-dessus de la manchette) [que les deux yeux qui le fixaient avec une sorte de fureur, de reproche et de vindicative méchanceté]SN2. (AC:236) (1d) Vous [entendez]VdP [ces ‘ennemis implacables’]SN2 [accuser]Inf (les juifs d'empoisonner l'eau) […]. (LM:25/12/1998)

Cependant, il a été démontré dans le deuxième chapitre3 que l’opposition entre la perception directe et la perception indirecte constitue un continuum, et que la frontière entre les deux catégories n’est pas nette. Aussi convient-il d’examiner, à partir d’exemples réels4, si la CI représente uniquement des processus de perception directe.

5.1.2 Valeurs sémantiques de la CI 5.1.2.1 Une structure de perception indirecte ? À l’instar de Spears (1977), Declerck (1983) examine l’hypothèse selon laquelle la CI contient potentiellement des éléments déductifs et dénote ainsi des processus de perception indirecte. Dans (2) par exemple, des connaissances préliminaires me permettraient de déduire que Jean court à la maison et non à un autre endroit. Je sais où Jean habite et je déduis de l’observation que Jean court dans une certaine direction, qu’il court à la maison : (2)

Je vois Jean courir à la maison5.

Pour une définition précise des termes physique et concrète, cf. supra 2.2.1 Définition de la dichotomie direct vs. indirect, p 14. 3 Cf. supra 2.2.2 Le continuum entre perception directe et perception indirecte , p 20. 4 Pour une description détaillée de notre corpus, voir tableau 1.1, p 7. 5 Phrase traduite de Declerck (1983:31) : I saw John walk(ing) home. 2

115

En accord avec Declerck nous n’attribuons pas à cette phrase une lecture de perception indirecte puisque la déduction est inconsciente et se distingue de la réflexion prolongée du percepteur dans les véritables actes de perception indirecte : (3)

Je vois ce que tu veux dire.

En effet, la phrase (2) représente un processus de perception directe physique et concrète. Ainsi, la CI semble se cantonner au champ de la perception directe. 5.1.2.2 La perception directe causée Comme dans (2), le sujet/percepteur des exemples (4-5) aperçoit directement un événement concret. Cependant, l’expérienceur aperçoit l’événement globalement, sans perception directe du participant-initiateur. Plus particulièrement, il n’aperçoit pas l’agent mais le patient –la fusée ou l’animal– de l’action exprimée : (4) (5)

Je vois Jean lancer une fusée au sommet de la montagne. J’entends l’homme tuer l’animal.

Parallèlement, dans l’exemple (6) tiré de notre corpus, le percepteur ne voit probablement pas les participants responsables de l’action exprimée par l’infinitif : (6)

Un vigilante de la zona aseguró ver a unos desconocidos lanzar el cadáver desde un vehículo carmelita, color rojo. (DS:3/6/2002)

Ces phrases représentent des processus de perception directe, physique et concrète. Néanmoins, faute de perception du participant-initiateur, elles s’insèrent dans une sous catégorie particulière de la perception directe physique, à savoir celle de la perception directe causée. Le manque de perception du participant-cause nous mène à situer ce type de perception directe à un échelon plus bas sur le continuum [± direct]. 5.1.2.3 La perception directe mentale Le statut des exemples (7-10) est plus difficile à déterminer. Le percepteur n’aperçoit pas un événement physique, mais l’idée d’inférence est également absente : (7) (8) (9)

Je me vois déjà occuper le siège de président. Ya los oigo quejarse. Je me vois encore entrer dans le bâtiment, qui plus tard serait détruit par les terroristes. (10) Todavía le oigo cantar su última canción.

116

De tels exemples ont mené Labelle (1996) à postuler que la CI peut désigner un acte de perception indirecte. Nous considérons ces phrases toutefois comme des cas d’un type particulier de perception directe, à savoir la perception directe mentale. Bien que l’événement ne soit pas aperçu physiquement, il est aperçu mentalement sans inférences, dans les pensées : ou bien le percepteur s’attend à un événement postérieur (7-8), ou bien il se rappelle un événement antérieur (9-10). Holierhoek (1980) et Willems & Defrancq (2000) utilisent respectivement les notions de probabilité et d’éventualité pour désigner le premier type. Un sondage de notre corpus met à jour que ce type de perception apparaît régulièrement dans la langue naturelle6 : ou bien les CI dénotent une perception mentale d’un événement qui doit encore se produire (11), ou bien elles représentent la perception mentale d’un événement qui s’est produit dans le passé (12). À ces deux types, cités dans la littérature, nous en ajoutonsun troisième dénotant la perception mentale d’un événement imaginaire (13)7 : (11a) […] en los próximos años, oiremos hablar a menudo del laberinto celular y de sus eficaces hilos de Ariadna. (EP:29/12/1999) (11b) Nous lui avons soumis l'idée de voir un jour arriver en gare de Saint-Étienne le célèbre TGV […]. (Glossa:7/11/2003) (12a) Veo pasar escenas por mi memoria, casi de la misma forma como va corriéndose el panorama a través de alguna ventanilla de la máquina. (CDE:Karlik S. 2001) (12b) Madeleine Marion […] se souvient avoir vu le jeune homme arriver à Chaillot il y a une quinzaine d'années. (LM:7/1/1998) (13) On croit l'entendre se confesser, et puis il vous échappe. (LM:17/3/1994)

La perception directe mentale se range à un niveau plus bas sur l’échelle qui s’étend entre les extrêmes de la perception [± directe]. Les constructions de perception directe mentale se caractérisent par une réduction des contraintes syntaxiques qui caractérisent la CI. Ainsi, en contraste avec la CI ‘canonique’ –représentant les actes de perception directe physique et concrète– l’insertion d’adverbes temporels et de prédicats statiques n’est pas défendue8 : (14) Je ne vois pas encore Marie connaître toute la matière la semaine prochaine. Nous avons pu récupérer en espagnol et en français respectivement 255 et 93 exemples. Certains repères syntaxiques nous ont permis de distinguer les types d’événements de perception directe mentale. Ci-dessous nous proposons quelques exemples : (i) perception mentale future : algún día, la próxima vez, bientôt, un jour, emploi du subjonctif, futur simple,… (ii) perception mentale passée : por mi memoria, se souvenir de,… (iii) perception mentale imaginaire : en mi ilusión, en su mente, croire, rêver,… 8 Voir infra 5.3.1 La simultanéité temporelle, p 131 et 5.3.2 La présence de prédicats statiques, p 132. 6 7

117

5.1.2.4 La perception directe abstraite La phrase (15) se situe à un niveau d’abstraction encore plus élevé. Contrairement aux exemples (7-14), aucune entité n’a été ou ne sera aperçue physiquement. Cependant, l’idée d’une déduction reste absente, ce qui nous permet toujours d’invoquer la notion de perception directe. Dans ce cas-ci, la CI dénote un processus de perception directe abstraite : (15) Veo el tiempo aproximarse.

L’analyse de notre échantillon montre que dans les deux langues étudiées, les VdPinvolontaire

visuelle

ver/voir se prêtent le plus facilement aux constructions de ce type

(16). Il paraît que leur inclination à de nombreuses extensions sémantiques se produit également à l’intérieur du champ de la perception directe9. Les lectures de perception directe abstraite ne sont pas exclues pour les VdPauditive ni pour les VdPvolontaire, mais remarquablement moins fréquentes (17-19). Le tableau suivant rend compte du nombre d’exemples rencontrés :

ver/voir oír/entendre mirar/regarder escuchar/écouter total

espagnol # % 175 87,9% 13 6,5% 8 4,1% 3 1,5% 199 100%

français # % 173 76,5% 6 2,7% 41 18,1% 6 2,7% 216 100%

Tableau 5.1 Les VdP et la perception directe abstraite

Voici quelques exemples illustratifs pour chaque type de VdP : (16a) […] uno no cesa de maravillarse al ver tantos hechos oscuros iluminarse de pronto con tanta claridad […]. (SOL:Prensa 1977) (16b) Devant le Parlement, la joie se mêle encore à la crainte de voir à nouveau la situation basculer. (Glossa:24/1/2003) (17a) […] se oía caer el silencio sobre la multitud como un murmullo que rodaba sobre las cabezas y que iba a morir a lo lejos a través de las calles del barrio. (CREA:Díaz L. 1992) (17b) Une balade au pays des quotidiens, ces corps si vivants, si intenses qu'en y collant une oreille on entend battre le coeur d'une société. (LM:10/12/1994)

9 Les extensions sémantiques des VdP visuelle sont traditionnellement corrélées à des passages du domaine de la perception directe à celui de la cognition ou de la perception indirecte (cf. la note 23, p 32). L’analyse actuelle montre que les VdPvisuelle admettent également des extensions sémantiques à l’intérieur du champ de la perception directe.

118 (18a) […] las señoras que siguen a la puerta de la suya mirando pasar el tiempo […]. (CREA:Llamazares J. 1990) (18b) Mon père à moi ne travaillait pas aux chemins de fer, je ne restais pas dans mon plumard à regarder passer la vie. (Glossa:16/10/2003) (19a) Por eso plantamos yedra al pie del muro, para oler las horas, escuchar los meses luchar con su aliento, oír a los años y sus minutos orar en un lenguaje de hojas verde oscuro. (CDE:Unk, N. 1998) (19b) Jacques Lassalle ne veut pas se résoudre à écouter une quelconque Cassandre pleurer sur les ruines de la cité moderne. (LM:7/7/1994)

Vu l’absence d’un référent concret perceptible par les sens, la perception directe abstraite est moins directe que la perception directe concrète. Qui plus est, ces processus se trouvent à cheval sur le champ de la perception directe et celui de la perception indirecte. 5.1.2.5 La réduction sémantique des VdP Le rapport privilégié entre la CI et la perception directe peut se perdre complètement. Plusieurs auteurs (entre autres Chocheyras 1968, Gaatone 1970, Shyldkrot 1981, 1984 et

Vet

1987) parlent

à

ce

propos

d’une

désémantisation,

auxiliarisation

ou

grammaticalisation10 des VdP. Ils posent que dans certaines CI, le VdP perd sa valeur sémantique et fonctionne comme un auxiliaire. Toutefois, nous sommes d’avis que la notion de désémantisation est trop pondéreuse étant donné que l’idée de perception reste présente, bien que de manière sous-jacente. Voilà pourquoi nous préférons invoquer plutôt le terme de réduction sémantique au lieu de désémantisation. Dans les exemples suivants, ver/voir est utilisé pour former un passif (20), pour topicaliser l’élément le plus important (21), ou pour éviter l’emploi d’une complétive (22) : (20) Le pays se voit déclarer la guerre. (21) […] sus inversionistas vieron cuadruplicar el precio de su acción en la bolsa de valores desde su colocación el año pasado. (CDE:Noticias 19/01/1998) (22) J’aime mieux qu’il accepte que de le voir refuser. (Shyldkrot 1984:209)

Notre discussion des différents types de réduction sémantique prend le départ avec l’emploi du VdP pour former un passif. Dans la construction se VdP + Inf, le VdP est ‘vidé’ de son contenu sémantique propre de telle sorte que l’infinitif devient le porteur du sens. En français, cette structure est très courante avec voir (dans 88,7% des La notion de grammaticalisation désigne le processus pendant lequel les entités linguistiques perdent leur complexité sémantique et reçoivent un caractère plus grammatical. Pour plus de données voir par exemple Detges & Waltereit (2002), Heine, Clausi & Hünnemeyer (1991), Lehmann (1995) et Traugott & Heine (1991).

10

119

cas) (23) et moins usuelle –mais encore possible– avec entendre (11,3%) (24)11. Les VdPvolontaire ne semblent pas se prêter à cette construction de passivisation : (23a) De peur de se voir voler son rôle de garde-chiourme du PAF, le Conseil supérieur de l'audiovisuel (CSA) a fait savoir hier qu'il comptait lui aussi entendre les responsables de France 2. (Glossa:12/11/2003) (24a) Jean-Pierre Chevènement, un bon citoyen, s'est entendu promettre une réponse prochaine à un récent courrier, […]. (LM:29/6/1994)

De l’étude des phrases actives homologues : (23b) On lui vole son rôle de garde-chiourme du PAF […]. (24b) On lui promet une réponse prochaine à un récent courrier […].

il ressort que le retournement syntaxique consiste en les étapes suivantes : 1. l’OI de la phrase active (lui) est transformé en sujet de la phrase passive (le Conseil supérieur de l’audiovisuel, Jean-Pierre Chevènement) ; 2. le sujet de la phrase active (on) devient le complément d’agent ou disparaît ; 3. dans la passive, le VdP pronominalisé s’accompagne du verbe principal de la phrase active à l’infinitif (se voir voler, s’entendre promettre). Bien que le VdP ait perdu une partie de sa valeur sémantique, le sens du verbe détermine encore les possibilités syntaxiques12. En effet, afin que la génération du passif soit possible, le sujet humain doit participer activement à l’événement exprimé par l’infinitif et l’événement doit être compatible avec le sens de voir. Ceci est le cas dans (25a) mais pas dans (25b) : (25a) Cette femme s’est vue offrir la direction du bureau. (Shyldkrot 1981:398) (25b) *Einstein s’est vu accorder, à titre posthume, le titre de docteur honoris causa. (Shyldkrot 1981:398)

En outre, l’analyse de notre corpus dévoile que le locuteur utilise quelquefois voir où l’on attend normalement le verbe entendre : (26) Le cas Chanal constitue, en effet, un terrible échec pour la Justice qui va se voir reprocher non seulement sa lenteur, ses atermoiements, mais son incapacité à protéger l'accusé de lui-même. (Glossa:16/10/2003)

Une fois de plus, le VdPinvolontaire

visuelle

voir se profile comme le VdP qui admet la

gamme de valeurs sémantiques la plus étendue.

Nous avons trouvé respectivement 165 et 21 exemples de la construction se VdP + Inf avec une interprétation passive. 12 Ce qui soutient notre choix de parler de réduction sémantique plutôt que de désémantisation. 11

120

Deuxièmement, l’emploi de la CI peut renverser l’ordre des constituants pour topicaliser l’élément le plus important de la phrase. Considérons les exemples suivants : (27a) […] un homme et une femme mettant en commun un salaire identique voient ainsi leur niveau de vie augmenter de 30 % par rapport à leurs homologues célibataires.(LM:27/1/1998) (28a) Por su parte, Jospin vio su porcentaje de aprobación caer ligeramente a un 42% en el sondeo de abril, frente al 43% de marzo. (EM:8/4/2002)

La comparaison de ces exemples avec les phrases correspondantes sans ver/voir : (27b) Le niveau de vie d’un homme et d’une femme mettant en commun un salaire identique augmente de 30 % […]. (28b) El porcentaje de aprobación de Jospin cayó ligeramente […].

dévoile

que

l’ordre

des

constituants

dans

les

deux

constructions

est

fondamentalement différent : 1. les compléments du nom dans (27b-28b) (d’un homme et d’une femme, de Jospin) remplissent la fonction de sujet dans (27a-28a) ; 2. les sujets de (27b-28b) (le niveau de vie, el porcentaje de aprobación) deviennent les OD du VdP dans (27a-28a), précédés d’un déterminant possessif ; 3. les verbes conjugués de (27b-28b) (augmente, cayó) prennent la forme d’un infinitif dans (27a-28a) précédé de ver/voir. En transférant le complément du nom en position de sujet, le locuteur semble accorder plus d’importance à ce constituant, qui est d’ailleurs impliqué dans la phrase comme victime ou comme bénéficiaire. Il s’ensuit que la CI peut servir à la personnification de sujets inanimés et non dynamiques, notamment des collectifs abstraits (29), des compléments temporels (30) ou des compléments locatifs (31) : (29a) La metalurgia también veía abrirse nuevas posibilidades con la electricidad […]. (CREA:Quintanilla M.A. 1997) (29b) […] sa maison mère, la Compagnie bancaire, a vu sa valeur boursière augmenter de 78,9%. (LM:8/1/1998) (30a) Los últimos años de la década vieron acrecentarse la subsidiariedad del cine folclórico, que además fue sustituido en el favor del público por el llamado ciclo del ‘cuplé’. (CREA: Monterde J.E. 1995) (30b) […] dans une confuse mais farouche adhésion aux idées qu’avait vu naître et se développer le siècle en train de s’achever. (AC:65) (31a) La tierra que vio nacer a Miguel Hernández […]. (EM:22/3/2002) (31b) La Vendée en particulier, qui s'affirme comme le quatrième département français producteur de foie gras, voit son agriculture -prospère- réaliser 35% de son chiffre d'affaires avec la volaille. (LM:25/12/1998)

121

Finalement, l’insertion de l’infinitif (32a-33a) peut éviter la rencontre de deux complétives (32b-33b) : (32a) Un chiffre que les propriétaires espèrent évidemment voir gonfler encore en cette fin d'année […]. (Glossa:13/11/2003) (32b) ?Un chiffre que les propriétaires espèrent évidemment que gonfle encore en cette fin d’année […]. (33a) J’aime mieux qu’il accepte que de le voir refuser. (Shyldkrot 1984) (33b) ?J’aime mieux qu’il accepte que qu’il refuse.

Par l’insertion de voir, la complétive est réduite à une infinitive sans que pour autant le sens de la phrase change. De nouveau, le VdP perd une grande partie de son sens lexical, mais pas entièrement.

5.1.3 La CI : une structure hétérogène L’analyse qui précède montre bien que la catégorie des CI couvre plusieurs types de perception directe. Prototypiquement, elle dénote des processus de perception directe physique concrète, mais nous avons également pu distinguer les valeurs suivantes : 1. la perception directe d’un événement concret, causé par un participant non aperçu (perception directe causée) ; 2. la perception mentale d’un événement antérieur, futur ou imaginaire (perception directe mentale) ; 3. la perception d’un événement abstrait (perception directe abstraite). En outre, le VdP peut perdre une grande partie de sa sémantique propre (réduction sémantique). Toutefois, aucun exemple où la CI dénote un acte de perception indirecte n’a été rencontré. Les différents types mentionnés ci-dessus se rangent selon leur degré de perception [± directe]. La catégorie de la réduction sémantique constitue un cas particulier qui se situe en dehors de cette échelle :

122 [+ direct]

[< direct]

PD physique concrète Je vois Jean courir.

PD causée J’entends Jean lancer une fusée.

PD mentale Ya los oigo quejarse.

PD abstraite Veo el tiempo aproximarse.

réduction sémantique Le pays se voit déclarer la guerre.

Figure 5.1 La CI : une construction de perception directe ?

Puisque notre étude ne traite pas en premier lieu de la polysémie des VdP, la différenciation sémantique entre ces types de CI ne sera pas mise au premier plan au cours de l’analyse qui suit. Elle était cependant indispensable à la caractérisation préliminaire de la structure infinitive.

5.2 Caractéristiques syntaxiques de la CI Ci-dessous nous proposons un compte rendu des propriétés syntaxiques et sémantiques de la CI. Ces propriétés ont été vérifiées dans –et confirmées par– notre corpus.

5.2.1 La négation dans la CI Afin d’aborder systématiquement la portée de la négation dans la CI, il faut établir une distinction entre d’une part la négation dans la principale (34), et d’autre part la négation dans le Cinf subordonné (35) : (34a) (34b) (35a) (35b)

No veo llegar a Juan. Je ne vois pas Jean arriver. Veo no llegar a Juan. Je vois Jean ne pas arriver.

5.2.1.1 La négation dans la principale La négation dans la principale traduit la non perception d’un événement. Comme les exemples de notre corpus le montrent, la négation peut couvrir deux valeurs différentes : ou bien il n’y a pas d’événement à percevoir (36), ou bien il y a un obstacle –temporel (37a) ou spatial (37b)– entre le percepteur et l’événement à

123

percevoir. Dans (36), la subordonnée est affectée par la négation ; dans (37), la subordonnée n’est pas influencée par la négation de la principale : (36a) A su edad ya es jefe de negociado y en cuanto haya una vacante o el aumento de volumen de la cartera justifique una ampliación de la plantilla, le nombrarán jefe de sección. Nunca se le ve coquetear con las mecanógrafas ni con las señoras o señoritas que vienen a tratar asuntos; no mira las piernas de las chicas cuando las cruzan al escribir a máquina. (SOL:Romero L. 1952) (36b) Ne la voyant pas revenir, ses parents vont déclarer la disparition au commissariat de police d'Ixelles, le quartier de la capitale belge où ils demeurent. (LM:8/3/1997) (37a) Un día, en la gasolinera de los Baños del Carmen, mi padre me comentó que el empleado que nos atendió había sido un extraordinario futbolista. Era Morales, ‘Moralillo’ creo que le decían. Nunca le vi jugar, pero desde aquel momento le admiré al saber de sus dotes. (DS:7/6/2002) (37b) Il y avait tant de monde que je ne m'entendais plus respirer, c'était tout simplement magnifique. (LM:24/2/1997)

Parfois l’on observe une ambiguïté entre ces deux lectures. Dans (38) par exemple, le percepteur n’a pas vu le chef de l’état ‘faire ça’ ou bien parce que le chef n’a rien fait, ou bien parce que le chef l’a fait invisiblement : (38)

Sur RTL, Henri Emmanuelli a assuré qu'il ne voyait pas l'ancien chef de l'Etat ‘faire ça’. (LM:10/1/1997)

D’après Willems (1983) c’est la deuxième lecture qui s’applique à la complétive : la négation de la principale n’affecte en rien la subordonnée. La phrase (39) signifie toujours que Paul est arrivé, mais que Jean ne l’a pas vu : (39)

Jean ne voit pas que Paul est arrivé.

Dupas (1997:185) ajoute que la négation d’un acte de perception implique toujours une lacune par rapport à une attente. Quand Jean ne voit pas arriver Paul, le percepteur Jean s’attend en quelque sorte à l’arrivée de Paul. La négation représente la non validation d’un repère préconstruit : « Lorsque nous ne voyons pas quelque chose, nous saisissons une discordance et cette discordance introduit une scission entre l’attente de la vision et son résultat, entre le visible et ce qui est vu.»

L’auteur

prétend

que

cette

discordance

témoigne

d’un

fonctionnement

potentiellement agentif des VdPinvolontaire : le percepteur s’oriente vers un stimulus et lui impose une existence préalable. La négation d’un acte de perception volontaire ne marque aucun échec ou aucune absence dans le champ perceptif, mais un refus de la part du percepteur de s’orienter vers le stimulus :

124 (40a) Tenía que sepultar el cuerpo de la amada... para siempre. Tenía que resignarse a no mirarla jamás llorar sobre la tumba. (CDE:Helena Campos, R.) (40b) On arrivait le dos courbé, en respectant trop notre adversaire. Cette fois, nous n'allons pas les regarder jouer. (Glossa:10/12/2003)

Aussi la différence entre ne pas voir/ne pas entendre et ne pas regarder/ne pas écouter correspond-t-elle à l’opposition entre ne pas pouvoir percevoir et ne pas vouloir percevoir. 5.2.1.2 La négation dans le Cinf subordonné La portée de la négation dans la subordonnée infinitive est plus délicate à déterminer. Certains auteurs lui attribuent une portée étroite, d’autres une portée large. Un troisième groupe argumente que la négation indépendante de la subordonnée infinitive est tout simplement impossible. Les auteurs qui occupent une position plus modérée dans ce débat posent que l’acceptabilité de la négation dans le Cinf dépend du contexte. Finalement, Miller (2003b) affirme que les contraintes sur l’insertion de la négation ont été largement exagérées. Higginbotham (1983, 1984) pose que la négation dans la subordonnée ne peut jamais porter sur l’acte de perception même et se caractérise de là par une portée étroite (narrow scope). En effet, à l’intérieur du Cinf, le marqueur négatif se combine avec l’infinitif pour former un prédicat antonyme (41a). Quand le prédicat n’a pas d’antonyme naturel, l’interprétation peut être celle de discipline ou de maîtrise avec les participants subordonnés humains (41b), et celle d’échec ou de défaite (41c) avec les participants inanimés : (41a) Jean voit Marie [ne pas partir] = Jean voit Marie [rester]. (41b) J’ai vu Marie ne pas fumer. (41c) J’ai vu la voiture ne pas démarrer.

En revanche, le principe logique si X perçoit [-E], alors X ne perçoit pas E –avancé par Barwise & Perry (1983)– implique que la négation à l’intérieur du Cinf porte sur la principale : si Jean voit Marie ne pas partir, il ne voit pas Marie partir. Suivant une telle analyse, la négation de la subordonnée se reflète dans la principale (sentential negation) et reçoit une lecture de portée large (wide scope). Cette thèse a été contredite par de nombreux chercheurs (Barron 1999, Dik & Hengeveld 1991, Guasti 1993, Mittwoch 1990, Safir 1993, Schüle 1996, 1999, Schwarze 1974) qui argumentent que le Cinf ne peut jamais recevoir une négation indépendante

125

de la principale (42). Cette restriction ne vaut pas pour les constructions de perception indirecte (43) : (42) ?Juan ve a María no comer. (43) Juan ve que María no come.

Schüle (1996:4) lie cette contrainte au lien étroit qui existe entre la subordonnée infinitive et la principale : « Events depend on their embedding perception verb regarding tense-aspect modality (TAM) marking and negation, propositions can be negated and show independent TAM marking. »

Mittwoch (1990:108) approfondit la problématique en distinguant les différentes modalités de perception. La négation serait à la limite compatible avec les VdPvisuelle involontaire, mais non avec les autres modes de perception : « […] such sentences are still highly problematic. To begin with let me point out that, with verbs denoting perception other than sight, VP negation produces sentences that are simply grotesque […]. Examples with ‘watch’ are no better: ‘*I watched the baby not eat his porridge.’ Examples with ‘see’ and inanimate objects are equally impossible: ‘*I saw the ice not melt.’ »

Elle en conclut que la négation du Cinf est artificielle et n’apparaît pas dans la langue naturelle : « […] strike me as at best borderline, denizens of some limbo region between the grammatical and the deviant. (I might add that in five years of looking out for real-life utterances of such sentences I have not, to the best of my knowledge, encountered a single example, not even one meant ironically; they seem to be confined to the laboratory conditions of linguistic research).»

L’explication la plus fréquemment avancée pour ce phénomène est que la négation transforme l’événement subordonné en un état, qui n’est pas perceptible directement13. En effet, les événements ne sont perceptibles que lorsqu’ils se produisent. Dans cette optique, Bayer (1986:26) décrit la négation comme un opérateur qui détruit l’aspect événementiel de l’infinitif : « […] certain operators are able to cancel the event aspect that was introduced by selecting a certain verb from the lexicon. […] Negation destroys the event-aspect. »

Or, le même auteur montre que, bien que la négation dans le Cinf ne puisse porter sur le complément entier, la négation indépendante du participant subordonné

13

Cf. infra 5.3.2 La présence de prédicats statiques, p 132.

126

ou de l’infinitif est dans certains contextes possible. Les exemples suivants sont définis comme grammaticaux : (44a) Nous avons vu ne pas JEAN tomber [mais MARIE]. (44b) Nous avons entendu Jean ne pas CHANTER [mais RÉCITER] la chanson.

Willems (1983) propose que le type d’infinitif de la subordonnée conditionne dans une large mesure l’acceptabilité (45) ou non (46a) de la négation. Notons que, dans l’optique de Bayer (1986), il n’est pas difficile de trouver un contexte approprié où (46a) est quand même valable (46b) : (45) Je le vois ne pas bouger. (46a) *Je le vois ne pas arriver. (46b) Je le vois ne pas ARRIVER [mais PARTIR].

Labelle (1996) note une différence d’acceptabilité de la négation en fonction de la position syntaxique du SN2. La négation serait possible avec un SN2 préverbal (47a), mais moins naturelle avec un SN2 postverbal (47b) : (47a) J’ai vu Pierre ne pas chanter. (47b) *J’ai vu ne pas chanter Pierre.

Finalement, Miller (2003b) argumente que la négation dans la structure de perception directe n’est pas remarquable du point de vue syntaxique, ni du point de vue sémantique. Une analyse empirique mène l’auteur à conclure que les contraintes sur la négation dans le Cinf ont été largement exagérées. Les descriptions négatives des événements s’étendent entre deux extrêmes : ou bien l’événement négatif est directement perceptible (48), ou bien c’est le contexte discursif qui doit rendre la situation négative compréhensible (49) : (48) J’ai entendu Jean ne plus me suivre. (49) Nous le regardons ne pas sauter.

Dans (48), c’est l’absence de l’événement qui est aperçue directement. Dans (49), le processus négatif n’est pas directement perceptible en tant que tel, et l’interprétation de la phrase négative ne peut se faire qu’à partir d’une inférence : le percepteur s’attend à ce que quelqu’un va sauter mais la personne en question ne saute pas. En accord avec Miller, nous concluons que dans le contexte approprié, toute difficulté d’interprétation d’un acte de perception négatif disparaît. Dans (50a) et (50b), la négation traduit la perception d’un événement négatif. Dans (50c) la locution être surpris indique que la négation représente le non dégagement d’une attente :

127 (50a) A un punto tallo ganaba aquella asfixia, que el mismo catre de cuartel que lo veía no dormir, lo escuchaba también ahogarse enredado en su propia tos. (CDE:Saguier R. 1999) (50b) Dans ‘Le mot du président’ à l'intérieur du programme distribué à l'entrée, il écrivait : «Nous ne pouvons plus nous permettre de voir nos joueurs actuels ne pas gagner, et chacun devra prendre et assumer ses responsabilités.» (Glossa: 7/12/2003) (50c) Tant de ses confrères attaquent son mouvement lent les deux pieds déjà dans la tombe que l'on est surpris d'entendre le pianiste ne jamais sacrifier son caractère allant. (LM:2/12/1994)

5.2.2 La restriction de passivisation 5.2.2.1 Les types de passifs Il convient de distinguer avant tout deux types de passif. Premièrement, la montée du sujet-à-sujet implique que le SN du complément subordonné passe en position sujet de la phrase (51b-52b). Deuxièmement, lors d’une montée du complément-à-sujet14 le complément entier passe en position initiale de la phrase (51c-52c). Telle qu’elle a été étudiée dans la littérature, la contrainte sur le passif se rapporte au premier type de passivisation ; le sujet d’un complément de perception directe –donc du Cinf– ne peut jamais devenir le sujet d’une phrase passive : (51a) Juan ve arder las casas. (51b) *Las casas son vistas arder (por Juan). (51c) *Las casas arder es visto (por Juan). (52a) Paul voit Jean pleurer. (52b) *Jean est vu pleurer (par Paul). (52c) *Jean pleurer est vu (par Paul).

Comme l’affirment Miller & Lowrey (2003), cette restriction syntaxique est étonnante pour trois raisons. Premièrement, elle se produit dans plusieurs langues romanes et germaniques, à savoir en français (Gaatone 1998, Willems 2000), en espagnol (Fernández Lagunilla 2003, Hernanz 1999), en italien (Guasti 1989), en anglais (Bennis & Hoekstra 1989, Felser 1998, 1999, Higginbotham 1983, 1984, Kirsner 1977, Mittwoch 1990), en néerlandais (Hoekstra & Moortgat 1979) et en allemand (Vliegen 1986). Il s’agit donc d’un phénomène assez général qui dépasse les propriétés particulières de chaque langue. Deuxièmement, les VdP sont passivisables dans leur emploi transitif direct simple : (51d) Juan ve la casa. La casa es vista (por Juan). 14

Termes traduits de Schüle (1999:72) : Subject-to-subject raising et complement-to-subject raising.

128 (52d) Paul voit Jean. Jean est vu (par Paul).

Vu qu’un verbe passivisable ne l’est pas nécessairement dans tous ses emplois, l’absence du passif ne peut pas être due au type de verbe principal. Finalement, une phrase passive telle que (51b-52b) est parfaitement compréhensible. Aussi la contrainte sur le passif devrait-elle s’expliquer essentiellement par des facteurs syntaxiques. C’est exactement ce type de motivation que l’on observe dans la littérature. L’explication la plus répandue consiste à considérer le SN2 subordonné et l’infinitif en tant qu’un seul constituant, fermé et indissociable, si bien que le SN2 ne pourrait jamais s’extraire de ce complément pour monter seul en position de sujet. Or, deux arguments contredisent cette hypothèse. Premièrement, la montée en position sujet du Cinf entier est également impossible (cf. 51c-52c). Deuxièmement, dans certaines structures, l’extraction du SN2 du Cinf est bien possible, à savoir dans la relative (51e) et dans l’interrogative (52e) : (51e) Juan que he visto llorar,… (52e) Qui as-tu vu pleurer ? Jean.

Le caractère soudé du SN2 subordonné et de l’infinitif ne peut donc pas expliquer la contrainte sur le passif. De plus, il sera argumenté dans la suite de cette étude que le degré d’indissolubilité du participant et de l’infinitif subordonné est différent dans le domaine des VdPvisuelle par rapport à celui des VdPauditive. 5.2.2.2 Le passif de la CI espagnole et française La passivisation de la CI ne semble avoir été étudiée que très sporadiquement en espagnol et en français15. Labelle (1996) par exemple ne se prononce pas sur la

En anglais, la discussion s’est orientée vers la question de savoir si la construction avec to infinitive peut être considérée comme la variante passive de la structure avec bare infinitive. Kirsner (1977) accepte (ib) comme la variante passive de (ia) mais note quand même une différence sémantique importante. Contrairement aux phrases actives neutres, les passifs renvoient à des perceptions accidentelles et non duratives : (ia) I see John cross the street. (ib) John was seen to cross the street. Declerck (1983) s’oppose à cette thèse en affirmant que le to infinitive est plutôt une construction de perception indirecte qu’une structure de perception directe. De la même façon, la lecture épistémique du to infinitive conduit Felser (1999), Schüle (1999) et plus tard Miller & Lowrey (2003), à conclure qu’il s’agit de deux compléments totalement différents. Mittwoch (1990:118) admet que dans certains cas le passif de la CI correspond à la construction avec to infinitive, mais ajoute que

15

129

question et se limite à une analyse du passif à l’intérieur du Cinf même16. Quant à la CI française, les avis sont partagés. Selon Pollock (1994), la phrase passive Jean a été vu manger une pomme est agrammaticale. Miller & Lowrey (2003) notent toutefois qu’en français l’on trouve facilement des exemples d’un tel passif. Le phénomène est bien attesté et le degré d’agrammaticalité serait moindre qu’en anglais. Hernanz (1999:2245) définit les deux exemples suivants comme grammaticaux en espagnol : (53a) Las flores fueron vistas marchitarse. (53b) La asistenta fue vista llegar por la señora.

D’après Fernández Lagunilla (2003) l’acceptabilité du passif dépend de l’aspect lexical de l’infinitif. Seuls les prédicats téliques –comme dans les exemples (53)– admettraient la passivisation de la CI. Cependant, dans notre corpus espagnol et français aucun exemple d’un passif de la CI n’a été attesté. Afin de vérifier la thèse selon laquelle la CI est incompatible avec le passif, nous avons soumis un certain nombre d’exemples au jugement de quelques locuteurs espagnols et français17. Nous leur avons demandé : - si les phrases (b) sont les passifs de (a) ; - si les variantes (c) sont les passifs de (a) ; - et, en cas d’une réponse positive, si les variantes (c) sont meilleures que (b). Voici les phrases d’essai espagnoles : (ia) (ib) (ic) (iia) (iib) (iic) (iiia) (iiib)

María veía a Juan comer una manzana. Juan fue visto comer una manzana. Se veía a Juan comer una manzana. María oía a Juan cantar. Juan fue oído cantar. Se oía a Juan cantar. María miraba a Juan cruzar la calle. Juan fue mirado cruzar la calle.

cette structure est également soumise à certaines restrictions sémantiques. Le SN subordonné doit renvoyer à un agent qui participe activement à l’événement exprimé (iia) et dans le cas de la perception auditive, le bruit doit être associé naturellement au référent du SN2 (iib) : (iia) ?The flood waters were seen to tear down the bridge. (iib) ?The branch was heard to snap. 16 Comme dans Nous avons vu François être frappé de terreur à l’annonce de cette nouvelle. (Labelle 1996:93). 17 Pour l’espagnol, nous avons mis notre enquête sur le Foro del hispanista et le Foro del español de l’Instituto Cervantes : http://cvc.cervantes.es/foros/default.htm. Dix personnes anonymes l’ont remplie. Pour le français, nous avons demandé le jugement d’une dizaine de locuteurs natifs.

130 (iiic) (iva) (ivb) (ivc)

Se miraba a Juan cruzar la calle. María escuchaba a Juan hablar. Juan fue escuchado hablar. Se escuchaba a Juan hablar.

et les phrases françaises : (ia) (ib) (iia) (iib) (iiia) (iiib) (iva) (ivb)

Paul voit Jean manger une pomme. Jean est vu manger une pomme. Paul entend Jean chanter. Jean est entendu chanter. Paul regarde Jean traverser la rue. Jean est regardé traverser la rue. Paul écoute Jean parler. Jean est écouté parler.

En français, les variantes (b) sont exclues à l’unanimité. Certains informants accepteraient à la limite l’exemple avec le VdPinvolontaire visuelle (ib). La construction avec gérondif –Jean est vu (en) mangeant une pomme– est avancée comme alternative, bien que les personnes interrogées soulignent qu’il s’agit toujours d’une phrase plutôt artificielle. Comme en français, les variantes espagnoles (b) sont jugées ‘fatales’, donc inacceptables. La construction avec le gerundio –Juan fue visto comiendo una manzana– est proposée comme variante meilleure mais recherchée. Les passifs pronominaux sont généralement acceptés comme les passifs de (a), bien que nos informants insistent sur une différence sémantique non négligeable. Les compléments d’agent sous-entendus dans (c) reçoivent une interprétation plus générique que ceux de (b) : n’importe quelle personne qui aperçoit Juan peut fonctionner comme l’agent dans (c) alors que dans (b) l’agent sous-entendu est nécessairement María. Certaines personnes affirment qu’avec les VdPvolontaire, les variantes (c) sont moins évidentes. De plus, l’importance de l’ordre des mots a été soulignée : dans (iic) et (ivc) il conviendrait de modifier l’ordre en Se oía cantar a Juan et Se escuchaba hablar a Juan, avec des sujets postverbaux. De cette brève interrogation il ressort qu’en français la CI ne semble pas pouvoir être passivisée. En espagnol, le passif pronominal comble en partie la lacune. Cette thèse sera développée davantage dans le chapitre 9, où nous étudierons les propriétés sémantiques et syntaxiques de la CI pronominalisée.

131

5.3 Caractéristiques sémantiques de la CI 5.3.1 La simultanéité temporelle La simultanéité temporelle impérative du processus de perception et de l’événement aperçu est une des propriétés sémantiques les plus importantes de la CI18. Le complément non fini ne contient pas de spécification temporelle propre et dépend de la phrase principale. Cette caractéristique oppose la CI (54) à la construction avec une complétive (55), où le temps de la subordonnée est indépendant de celui de la principale19 : (54) Je vois l’enfant manger. vs. *Je vois l’enfant avoir mangé. (55) Je vois que l’enfant mange. vs. Je vois que l’enfant a mangé.

Comment peut-on expliquer cette contrainte sémantique ? La simultanéité obligatoire est une caractéristique inhérente de la perception directe en général. Un individu assimile des données perceptives au moment où un événement s’actualise effectivement. De là que la simultanéité s’explique par les propriétés inhérentes de l’événement qui se définit comme une entité délimitée temporellement, uniquement perceptible au moment où il se produit : « Events can only be perceived while they happen. Hence the complement must be encoded as temporally simultaneous with the matrix clause if events are expressed. » (Schüle 1999:79)

L’objet de la perception indirecte ne se produit pas et n’est pas localisé dans le temps, ni dans l’espace. D’où la non pertinence du critère de la simultanéité obligatoire pour les complétives. L’hypothèse du contrôle événementiel (event control hypothesis) de Felser (1999:146) pose que lors d’un acte de perception directe, l’argument événementiel du complément subordonné entre dans une relation de contrôle impératif avec l’argument événementiel du VdP principal. Comme l’événement doit être identifié temporellement, le Cinf reçoit son indice temporel de l’argument événementiel de la principale perceptuelle : Elle a été observée dans plusieurs langues : en français (Labelle 1996, Miller & Lowrey 2003, Willems 1983), en espagnol (Rodríguez Espiñeira 2000), en anglais (Bayer 1986, Bennis & Hoekstra 1989, Felser 1998, 1999, Gee 1975), et en néerlandais (De Geest 1970). 19 D’après Willems (1983) la complétive n’exige qu’un rapport de coïncidence dans le temps, dans le lieu ou dans l’esprit. 18

132 «In direct perception constructions, the perception verb functions as a control predicate in that its event argument controls the event argument provided by the embedded predicate. […] E-Pro receives its T-index via obligatory coindexing with the c-commanding event argument in the matrix clause. »

Afin d’obtenir une lecture de perception directe, il suffit que l’intervalle temporel du complément inclut en partie l’intervalle temporel de l’événement principal. La règle TE aperçu = TE perception est réécrite comme TE aperçu ≥ TE perception : l’événement ne doit pas être aperçu du début jusqu’à sa fin mais en partie simultanément. Miller & Lowrey (2003) n’adhèrent pas à cette nouvelle formule de Felser. D’après leur hypothèse, la contrainte de simultanéité doit être définie en fonction du type d’événement aperçu et de la granularité (G), ou l’intervalle de temps nécessaire pour reconnaître la nature d’un processus. Si le stimulus dénote un achèvement (J’ai vu Jean trouver le livre), l’acte de perception même doit l’être aussi et TE aperçu = TE perception. Par contre, si le stimulus consiste en une activité (J’ai vu Pierre marcher), un segment suffisamment étendu de l’événement aperçu doit être inclus dans l’intervalle temporel de la perception. La formule de Felser TE aperçu ≥ TE perception ne garantit pas que la durée de la perception suffira pour reconnaître la nature de l’activité. La granularité G fournit l’intervalle de temps minimal indispensable à la reconnaissance du processus, au point que la condition de simultanéité doit se formaliser comme TE perception ≥ TGE aperçu.

Si le processus aperçu dénote un accomplissement (J’ai vu Jean traverser la rue), il

doit être aperçu jusqu’à son terme. Le temps de la perception doit inclure la borne finale du processus télique ainsi qu’une partie antérieure suffisante pour l’identifier. Il s’ensuit que la nature des différents types de processus décrits par l’infinitif joue un rôle important. La contrainte de la simultanéité –telle qu’elle a été formulée par Miller & Lowrey (2003)– confirme notre hypothèse proposée plus haut dans cette étude selon laquelle les propriétés temporelles du stimulus influencent largement l’aspect lexical des VdP20.

5.3.2 La présence de prédicats statiques L’interdépendance entre l’événement de perception directe et l’événement aperçu se manifeste encore par la détermination de la part du VdP principal des traits aspectuels de l’infinitif subordonné. À plusieurs reprises, il a été remarqué que la 20

Cf. supra 4.3 La structure événementielle des processus de perception, p 96.

133

construction de perception directe est incompatible avec les prédicats d’état (56a57a)21. En effet, la perception directe implique toujours la perception d’un changement d’état et donc d’un événement dynamique. En revanche, la contrainte sur la présence des statiques n’est pas valable pour la perception indirecte (56b-57b) : (56a) (56b) (57a) (57b)

*Je

vois cet homme vivre près de ses enfants. Je vois que cet homme vit près de ses enfants. *Oigo a Juan saber inglés. Oigo que Juan sabe inglés.

Bayer (1986:2) note toutefois que les infinitifs statiques sit, stand et lie se comportent dans certains contextes comme des verbes dynamiques. Accompagné d’un SN2 inanimé, ils dénotent des propriétés permanentes (58a) ; en présence d’un SN2 animé ou humain par contre, ils dénotent des propriétés temporaires. Ainsi dans (58b), le Cinf représente un changement d’état, perceptible par les sens : (58a) *We saw the building stand on the corner. (58b) We saw John stand on the corner.

Neale (1988:314) insiste sur l’influence de facteurs pragmatiques lors de l’insertion des verbes statiques. La phrase (59) est parfaitement acceptable dans les circonstances suivantes : supposons que lors d’un jeu de poker, des bijoux, des voitures et des maisons changent de propriétaire chaque minute. Moi, en tant que surveillant, je peux faire le bilan de la soirée en affirmant J’ai vu Psmith posséder une maison trois fois. Le contexte attribue au verbe statique une interprétation dynamique, compatible avec la perception directe : (59) I saw Psmith own a house.

Afin d’expliquer la présence de certains verbes statiques dans le Cinf, Felser (1999:43) recourt à la distinction entre les stage level predicates (SLP) et les individual level predicates (ILP). Comme il a été affirmé dans le chapitre précédent22, les ILP dénotent des propriétés inhérentes ou des états permanents tandis que les SLP représentent des changements d’état ou des états épisodiques. L’auteur argumente que les SLP sont les seuls prédicats qui peuvent surgir dans la construction de Fernández Lagunilla (1992:400-401) montre toutefois qu’en ancien espagnol, l’apparition dans le Cinf d’un verbe statique n’était pas encore exclue : (i) Yo veo otras muchas creer a ti, parlera. (ii) Veyendo estar con ellos el hombre que fuera sano, non lo podien contradezir. 22 Voir supra 4.2.2.1 Définition du trait aspectuel [± dynamicité], p 80. 21

134

perception directe, parce qu’ils fournissent un argument événementiel contrôlable par le VdP. Cet argument événementiel est absent dans la structure des ILP. Ainsi dans son exemple (60a), be a nuisance dénote un comportement temporaire de John –perceptible directement– alors que dans (60b) une propriété permanente du sujet est signalée ; il s’agit donc d’un vrai état : (60a) We saw John be a nuisance. (60b) Jean est grand. vs. *J’ai vu Jean être grand.

La notion de granularité est au centre de l’analyse des prédicats statiques de Miller & Lowrey (2003). Vu sa nature homogène et permanente, le temps nécessaire à percevoir un état serait nécessairement non fini23. L’état ne peut donc jamais être aperçu directement. Les auteurs mentionnent toutefois deux contextes où les prédicats statiques sont exceptionnellement utilisés comme des SLP. La présence de certains modificateurs peut forcer une interprétation où l’état est en cours de changement (61a). Dans (61b) l’objet de la perception directe n’est pas l’état en tant que tel, mais le fait d’atteindre un certain niveau sur une échelle mesurant l’intensité de cet état : (61a) On le voyait ressembler de plus en plus à son père. (Miller & Lowrey 2003:182) (61b) […] on l’avait rarement entendu sonner aussi légèrement. (Miller & Lowrey 2003:186).

Dans notre ensemble des CI, certains verbes statiques –tels que vivir/vivre (62a) ou sentarse/s’asseoir (62b)– apparaissent régulièrement dans la CI. Pour d’autres verbes –tels que connaître (62c), éprouver (62d) ou se haïr (62e)– nous n’avons rencontré que des cas isolés : (62a) Hay gente a la que nunca le pasa nada. Soy una de ellas. Miro vivir a los otros. (CDE:López N. 1954). (62b) Al tiempo que avanzaba hacia la piscina, vio a una muchacha sentarse junto a la que él había escogido y hablar con ella afectuosamente, pasándole el brazo por los hombros. (SOL: Marsé J. 1967) (62c) Une attitude qui dément au passage les espoirs du ministère du travail de voir le CIP connaître, par ces conventions, ‘un grand développement’. (LM:29/3/1994) (62d) Il raconte sobrement son Grand Meaulnes fin des années 60, une époque où la jeunesse se regardait voluptueusement éprouver la naissance d'une certaine liberté, encore saupoudrée des délicatesses et des clichés appris des parents. (LM:6/3/1998) (62e) […] Hatzfeld a passé des mois à regarder les êtres humains se haïr, s'écharper, tuer et se faire tuer dans cette ex-Yougoslavie qu'il a parcourue en tous sens pendant deux ans, […]. (LM:25/2/1994)

En d’autres termes, la fonction TG appliquée à un état aboutit à un intervalle de temps non borné qui ne pourrait jamais satisfaire la contrainte de simultanéité.

23

135

Notons que seulement les exemples (62a), (62b) et (62e) dénotent des actes de perception directe. Dans (62c) le VdP est utilisé pour topicaliser le CIP, dans (62d) pour former un passif. Aussi la modération de la contrainte sur les statiques s’accompagne-t-elle souvent d’une réduction sémantique du VdP principal. De plus, nous n’avons rencontré que des exemples où l’infinitif statique est subordonné à un VdPvisuelle ; les VdPauditive semblent se combiner plus difficilement avec des compléments moins dynamiques. Cette discordance entre les deux modalités de perception sera explicitée au cours des chapitres suivants.

5.3.3 La présence de verbes modaux et d’adverbes de phrase Deux caractéristiques sémantiques –qui ont été confirmées par une recherche empirique dans notre corpus– ne sont mentionnées que très sporadiquement dans la littérature, à savoir les contraintes sur l’insertion de verbes modaux et d’adverbes de phrase dans le Cinf. Premièrement, les verbes modaux indiquant une possibilité/capacité/ permission (63), obligation (64) ou disposition (65), ne peuvent pas modifier le Cinf24. En revanche, les mêmes verbes apparaissent sans difficulté dans la complétive (66) : (63a) (63b) (64a) (64b) (65a) (65b) (66a) (66b)

*Hemos

visto a Juan poder bailar. avons vu Jean pouvoir danser. *Hemos visto a Juan deber bailar. *Nous avons vu Jean devoir danser. *Hemos oído a Juan querer ir al cine. *Nous avons entendu Jean vouloir aller au cinéma. He visto que Juan quería bailar. J’ai vu que Jean voulait danser. *Nous

Les auteurs consultés n’avancent que des explications de nature sémantique pour cette contrainte. Willems (1983:149) affirme que la présence d’un verbe modal dans la subordonnée infinitive rend l’événement non dynamique, et : « […] seules les situations dynamiques paraissent compatibles avec la perception directe. »

Dans le même ordre d’idées, Bayer (1986:6) définit les verbes modaux comme des opérateurs qui éliminent l’aspect événementiel du Cinf, et il ajoute que :

Schüle (1999) signale toutefois que dans quelques contextes particuliers le verbe modal pouvoir peut apparaître dans le Cinf : Je ne l’ai jamais vu pouvoir manger tant de bonbons que ce jour-là.

24

136 « It is impossible to perceive directly, i.e. without any epistemic commitment, a disposition, an obligation or an intention. »

Finalement, la thèse de Schüle (1996:4) selon laquelle : « Events depend on their embedding perception verb regarding tense-aspect modality (TAM) marking and negation […] »

implique que l’infinitif ne peut pas être modifié par un verbe modal indépendamment du VdP principal. Deuxièmement, les adverbes de phrase expriment l’attitude du locuteur envers le contenu de la phrase entière (67). La règle générale pose qu’un tel adverbe ne peut pas modifier le Cinf indépendamment du verbe principal (68). Il surgit sans difficulté en position initiale de la CI (69) et dans la construction avec complétive (70). Un adverbe qui modifie l’infinitif plutôt que le Cinf entier est également accepté (71) : (67a) Probablemente, Pablo mató a su esposa. (67b) Probablement, Paul a tué sa femme. (68a) ?Juan vio a Pablo probablemente matar a su esposa. (68b) ?Jean a vu Paul probablement tuer sa femme. (69a) Probablemente, Juan vio a Pablo matar a su esposa. (69b) Probablement, Jean a vu Paul tuer sa femme. (70a) Juan vio que Pablo probablemente mató a su esposa. (70b) Jean a vu que Paul a probablement tué sa femme. (71a) Juan vio a Pablo matar brutalmente a su esposa. (71b) Jean a vu Paul tuer brutalement sa femme.

Comme dans le cas des verbes modaux, l’explication la plus évidente est que les adverbes de phrase infirment l’aspect événementiel du Cinf et le rendent de la sorte incompatible avec la perception directe.

5.3.4 Quelques propriétés logiques Barwise & Perry (1983:181-192) proposent une liste de propriétés logiques, indispensables à notre panorama des caractéristiques sémantiques de la CI. Le principe de véridicité : si X perçoit E, alors E. L’emploi de la CI implique nécessairement la véridicité du rapport perceptuel et l’existence de l’événement aperçu : si je vois Jean partir, Jean part effectivement. Le principe de substitution : si X perçoit Y(y1) et y1=y2, alors X perçoit Y(y2). Le principe de substitution pose que les CI sont référentiellement transparentes. Le SNy1 de la CI peut être substitué par un autre SNy2 avec le même référent, sans que le sens

137

de la phrase change : si je vois le ministre se promener dans le parc et Jean est le ministre, alors je vois Jean se promener dans le parc. Le principe de la conjonction ou disjonction distributionnelle : si X perçoit [Y et/ou Z], alors X perçoit [Y] et/ou X perçoit [Z]. La perception simultanée (et) ou potentielle (ou) de plusieurs participants impliqués dans un événement entraîne la perception de chaque participant individuel effectuant l’événement : si j’aperçois Marie et/ou Jean arriver, j’aperçois Marie arriver et/ou j’aperçois Jean arriver. Finalement, il faut mentionner encore la restriction des bare plurals avancée par Felser (1999:51-52). En anglais, les bare plurals reçoivent ou bien une lecture générique ou bien une interprétation existentielle. La phrase (72a) par exemple signifie ou bien que tous les chiens aboient (générique) ou bien qu’il y a des chiens particuliers qui aboient (existentiel). Cependant, dans la CI les bare plural SN2 ne peuvent être interprétés qu’existentiellement. La phrase (72b) implique toujours qu’il existe certains chiens qui aboient : (72a) Dogs bark. (72b) We hear dogs bark.

Comparons ces exemples anglais avec les phrases espagnoles et françaises homologues. Dans ces deux langues, le bare plural correspond à un pluriel défini : (73a) (73b) (74a) (74b)

Los perros ladran. Oímos los perros ladrar. Les chiens aboient. Nous entendons les chiens aboyer.

La même situation qu’en anglais surgit : en général, l’interprétation est générique ou existentielle (73a-74a), dans un rapport perceptuel ce n’est que la lecture existentielle qui subsiste (73b-74b).

5.3.5 La perceptibilité du stimulus En général, si X perçoit Y, Y existe et Y est perceptible25. En accord avec la définition d’une construction de perception directe, le percepteur aperçoit une entité pendant que celle-ci réalise un événement.

Nous faisons abstraction des perceptions dues au mauvais fonctionnement d’un organe perceptif (Je vois des taches rouges tournoyer devant mes yeux), ainsi que des perceptions illusions (La nuit je vois bouger des ombres menaçantes).

25

138

Cependant, le degré de perceptibilité du participant-initiateur n’est pas toujours aussi facile à déterminer. Dans la majorité des cas, il est réellement perceptible (75), mais pas dans (76-77) : (75) Je vois le train arriver. (76) He visto la fe obrar milagros. (77) J’entends l’homme tuer l’animal.

En effet, percevoir un événement n’implique pas toujours que l’on aperçoit l’entité responsable de l’événement. Deux cas sont à distinguer. Comme nous l’avons vu dans la première section de ce chapitre, la CI sous (76) ne dénote pas un acte de perception directe physique mais un acte de perception directe abstraite. L’objet de perception est plutôt l’événement dans son ensemble ainsi que les effets qui en découlent, que le participant subordonné abstrait, imperceptible directement26. Dans (77), la CI représente bel et bien un processus de perception directe physique mais le percepteur entend plutôt l’animal que l’homme. Le participant responsable de l’acte de tuer ne produit aucun bruit et n’est donc pas perceptible auditivement ; il ‘cause’ une production de bruits de la part de l’animal27. Comme nous verrons plus loin dans cette étude28, ces exemples ont été invoqués pour défendre la thèse que le participant subordonné SN2 ne fonctionne pas syntaxiquement comme l’OD du VdP, mais qu’au contraire, l’OD du VdP est le Cinf entier. Afin de pouvoir rendre compte des exemples (75-77), nous distinguerons trois niveaux de perceptibilité. La perception simultanée de l’événement (E) et du participant-initiateur (P) correspond au degré le plus haut de perception directe (I). À un niveau plus bas se trouve la perception d’un événement sans perception directe du participant sujet (II). Quand ni l’événement, ni le participant ne sont perceptibles, la perception est indirecte et ne se traduit pas par une CI (III) : [+ perception directe] (I) E [+ perceptible] P [+ perceptible]

[- perception directe] (II) E [+ perceptible] P [- perceptible]

(III) E [- perceptible] P [- perceptible]

Figure 5.2 Les niveaux de perceptibilité Pour plus d’exemples, voir supra 5.1.2.4 La perception directe abstraite, p 117. Pour plus de données, voir supra 5.1.2.2 La perception directe causée, p 115. 28 Cf. Chapitre 6 La structure interne du complément infinitif Les analyses proposées, p 141. 26 27

139

Dans l’événement décrit par (75), le participant train ainsi que l’événement d’arriver sont perceptibles. Le Cinf se situe ainsi au niveau le plus élevé de perceptibilité. Dans les exemples (76-77), le percepteur n’aperçoit pas directement le participant-initiateur, mais l’événement global ; nous les rangeons de la sorte au niveau (II). D’après notre hypothèse, le degré de perceptibilité du participant-initiateur est encore conditionné par la modalité de perception du verbe principal : visuelle ou auditive. En effet, la relation entre l’événement aperçu et ses participants est différente dans le champ de la perception visuelle que dans le domaine de la perception auditive. Comme nous l’avons affirmé lors de l’étude des propriétés conceptuelles des modalités de perception29, la perception visuelle saisit la présence d’une entité : quand je vois Jean par exemple, je le vois ‘quelque part’ et je le localise dans l’espace. Par conséquent, lors d’un acte de perception visuelle, le percepteur aperçoit généralement le participant-initiateur en même temps que l’événement global dans lequel il est impliqué : quand je vois Jean arriver par exemple, je vois Jean, impliqué dans l’événement d’arriver30. Nous appellerons ce type de perception : perception objectale31. Tout au contraire, la perception auditive saisit l’effet d’une présence : je n’entends pas Jean directement, mais les bruits qu’il produit. Lors de la perception auditive d’un événement, le percepteur entend le résultat du processus ou de l’action causée par l’entité : quand j’entends Jean chanter, je n’entends pas Jean directement mais l’action qu’il performe en chantant. Par conséquent, le percepteur auditif entend plutôt l’événement entier produit par le participant que le participant même. Nous appellerons ce type de perception : perception événementielle32. Afin d’illustrer davantage cette thèse, considérons la différence entre les événements Veo pasar un tren et Oigo pasar un tren. Je n’entends le train que par le bruit qu’il produit en passant ; ma perception auditive du train n’existe pas indépendamment de l’événement de passer. Cependant, à côté du fait que je peux voir le train lorsqu’il passe, je peux également voir le train sans que je me rende compte qu’il passe. La perception auditive se situe au niveau II de l’échelle de Cf. supra 2.4.2.2 Différences entre perception visuelle et perception auditive, p 29. Les CI dénotant la perception directe causée constituent bien sûr des exceptions à cette règle générale, comme dans Je vois Jean lancer la fusée au sommet de la montagne. 31 Objectal signifie ici ‘ce qui se rapporte à des entités concrètes’ ; le terme perception objectale renvoie donc à la perception de stimuli localisés dans l’espace. 32 Événementiel signifie ici ‘ce qui se rapporte à un événement entier’ ; la notion de perception événementielle renvoie donc aussi à la perception de stimuli passagers, localisés dans le temps. 29 30

140

perceptibilité (perception d’un événement sans perception d’un participant) alors que la perception visuelle se situe généralement au niveau le plus élevé de perceptibilité (perception d’un événement et du participant-initiateur). Par conséquent, comme nous l’avons déjà affirmé auparavant, la perception visuelle (niveau I) est plus directe que la perception auditive (niveau II). L’élucidation des rapports qui existent entre les degrés de perceptibilité des stimuli visuels et auditifs, la structure interne du Cinf et certaines propriétés syntaxiques de cette construction est l’enjeu des chapitres suivants.

141

Chapitre 6 La structure interne du complément infinitif Les analyses proposées

La CI dénote la perception directe d’un événement par un sujet expérienceur (SN1). L’événement aperçu est composé d’une action (Inf) et d’un participant responsable de cette action (SN2). Aussi la CI est-elle prototypiquement représentée par la configuration syntaxique SN1 + VdP + SN2 + Inf. Cette structure a éveillé une polémique animée autour du nombre de constituants qu’elle comporte : s’agit-il d’une construction complexe ou simple ? Le Cinf subordonné même, contient-il un ou deux constituants ? Quelle est la relation grammaticale entre l’infinitif et le SN2 ? Après avoir établi le cadre théorique de cette discussion (6.1), nous parcourrons successivement les différentes analyses proposées, à savoir l’analyse non propositionnelle (6.2), l’analyse propositionnelle (6.3) et l’incorporation (6.4). À la fin du chapitre ces trois approches seront évaluées. Nous argumenterons que les différentes analyses ne s’excluent pas, mais qu’elles se présentent dans des contextes différents, en fonction de la modalité du VdP et du degré de dynamicité du stimulus aperçu (6.5).

6.1 Le Cinf, une proposition ou non ? L’une des questions les plus provocatrices que la construction VdP + Inf a suscitée est celle de la composition du Cinf : est-il un complément de nature propositionnelle ou non ? En général, une proposition est définie : 1. sémantiquement, en termes d’une relation logique entre le prédicat et son sujet : dans Jean mange, Jean est la source de l’activité exprimée par le verbe manger ;

142

2. syntaxiquement, en termes d’une dépendance formelle entre le prédicat et son sujet : le verbe s’accorde en genre et en nombre avec le sujet. Le Cinf se caractérise par la présence d’un SN2 à valeur référentielle dont la fonction sémantique semble être liée à l’infinitif. En effet, dans (1) Jean est la source de l’activité exprimée par l’infinitif. La grammaire traditionnelle assigne à cet argument la fonction de sujet logique ou sémantique de l’infinitif1 : (1a) Je vois Jean travailler. (1b) Veo a Juan trabajar.

Toutefois, comme il est généralement accepté, l’une des caractéristiques de base d’un verbe en mode non fini2 est l’absence d’un sujet grammatical qui dicte l’accord du verbe. En effet, faute de flexion dans l’infinitif, le sujet logique ne fonctionne pas comme le sujet grammatical de l’infinitif. Il s’y ajoute que le sujet sémantique est parfois marqué d’une forme qui correspond à la fonction grammaticale d’un objet – direct ou indirect3– et non à celle d’un sujet. Ainsi le Cinf a souvent été dénoté par le nom d’accusativus cum infinitivo. Afin de contourner ces propriétés contradictoires du Cinf, nous utiliserons plutôt les termes neutres SN2 et complément infinitif au lieu de sujet de l’infinitif (Sinf) et accusativus cum infinitivo. En effet, il sera démontré au cours des chapitres suivants que le rôle du SN2 dans le Cinf peut être conceptualisé de trois façons différentes : comme Sinf, comme OD du VdP ou comme objet du prédicat complexe VdP + Inf. En fin de compte, le Cinf présente les caractéristiques logiques mais non les propriétés formelles d’une proposition. Cette divergence est à l’origine de la vaste bibliographie concernant la structure interne du Cinf et, plus généralement, de la CI. Deux points de vue s’opposent. Un premier groupe de linguistes se concentre sur la discordance formelle entre le SN2 et l’infinitif et en déduit la nature non propositionnelle du Cinf. Le SN2 est caractérisé comme l’OD du VdP plutôt que

Halliday (2004) propose une vue tripartite de la notion de sujet en distinguant le sujet logique, le sujet grammatical et le sujet psychologique. Il attribue à ces trois catégories des fonctions différentes : le sujet logique correspond à l’agent ou à l’acteur du verbe, le sujet grammatical dicte l’accord avec le verbe, et le sujet psychologique correspond au topique de la phrase. 2 Aussi appelé le mode impersonnel ou non conjugué. Trois types sont à distinguer, à savoir l’infinitif, le participe et le gérondif. Dans les trois cas, le verbe ne varie pas en personne grammaticale. 3 Cf. la présence ou l’absence de la préposition a devant le SN en espagnol : Veo a Juan trabajar vs. 2 Veo llegar un barco. Une analyse plus détaillée de ce phénomène sera effectuée dans le chapitre 8 Le marquage casuel du participant subordonné SN2, p 254. 1

143

comme le Sinf (6.2). Le deuxième groupe –plus nombreux– attribue à l’ensemble SN2 + Inf les propriétés d’une phrase autonome avec un sujet et un prédicat. Le Cinf est analysé comme un seul constituant de nature propositionnelle (6.3). Finalement, en dehors de ces deux approches antinomiques se trouve l’analyse de l’incorporation selon laquelle le VdP et l’infinitif s’unissent en un prédicat complexe ; le SN2 fonctionne comme l’OD de ce prédicat complexe (6.4).

6.2 L’analyse non propositionnelle du Cinf : SN1 + VdP + [SN2] + [Inf] 6.2.1 La CI en tant que structure simple : l’analyse SN2 objet + Inf attribut de l’objet La grammaire de la RAE (1973) assigne une analyse non propositionnelle au Cinf espagnol. Le SN2 subordonné reçoit la fonction d’OD du VdP et l’infinitif est défini comme le complément prédicatif ou l’attribut de cet objet. Une analyse pareille a été proposée par Willems & Defrancq (2000) pour le Cinf français, par Den Hertog (19151919) pour le Cinf néerlandais et par Poutsma (1928) pour le Cinf anglais. Dans ces ouvrages, la CI (2a) et les phrases avec des attributs de l’OD de nature nominale (2b), adjectivale (2c) ou prépositionnelle (2d) sont nommées d’un trait : (2a) (2b) (2c) (2d)

Je l’ai vu travailler. Je le vois déjà premier ministre. Nous avons vu la porte ouverte. On le voit déjà à la tête de son parti.

La structure interne de la CI correspondrait à celle d’une phrase simple et pourrait être représentée par le schéma suivant4 :

Nous utilisons cette représentation structurale uniquement à des fins descriptives et n’adhérons aucunement à une analyse syntaxique (transformationnelle) à plusieurs niveaux. 4

144 Phrase

SN1 je

SV

V vois

SN

SN2=OD Jean

Inf=attribut OD travailler

Figure 6.1 La CI en tant que structure simple

Bello

& Cuervo (1970), Higginbotham (1983, 1984) et Chierchia (1988)

prétendent que la nature de l’infinitif attributif est nominale. Fernández Lagunilla & López (1991:224) contredisent cette thèse en montrant que l’infinitif n’a pas le même comportement syntaxique qu’un substantif. L’un n’est pas toujours substituable à l’autre (3a-b) : (3a) Buscaba la solución definitiva. (3b) *Buscaba solucionar definitivamente.

En recourant au même argument de la substitution (4a-b), ainsi qu’à celui de la coordination (5), ces auteurs réfutent également l’analyse de Alarcos Llorach (1970) selon laquelle l’infinitif est de nature adjectivale : (4a) María ha sido visto descalza. (4b) *María ha sido visto descalzarse.5 (5) *Dejaba al niño tranquilo y dormir.

Finalement, l’analyse en soi de l’infinitif en tant qu’attribut de l’OD a été critiquée à plusieurs reprises. Aussi l’analyse attributive de l’infinitif a-t-elle été abandonnée6. De Geest (1970) par exemple pose qu’une analyse en termes d’une structure composée est plus adéquate, vu la relation logique de sujet/verbe entre le SN2 et l’infinitif. Labelle (1996) distingue nettement entre la construction attributive canonique et le Cinf : l’attributive est un prédicat second décrivant le SN2 objet de perception au moment où il est aperçu tandis que le Cinf évoque un événement entier7. Cette thèse est soutenue par plusieurs phénomènes sémantiques qui Rappelons qu’en général, la passivisation de la CI n’est pas possible. Voir supra 5.2.2 La restriction de passivisation, p 127. 6 À l’exception de Báez Montero (1990) et de Willems & Defrancq (2000). 7 Plusieurs auteurs recourront à l’argument de la perception globale d’un événement pour démontrer la nature propositionnelle du Cinf, cf. infra 6.3.1 La nature unifocale de la perception, p 147. 5

145

témoignent de la différence entre le Cinf et la construction attributive par excellence, à savoir la relative8 : 1. le Cinf peut décrire un événement prenant place dans un monde hypothétique tandis que la relative attributive modifie uniquement l’objet présent au moment de la perception même : (6)

Tu le verras pleurer. vs. *Tu le verras qui pleure.

2. l’attributive est liée à la perception unique d’un événement tandis que le Cinf peut désigner une pluralité d’occurrences : (7)

Je l’ai vu pleurer trois fois. vs. *Je le vois qui pleure trois fois.

3. la où la construction attributive est toujours imperfective, la durée de l’événement peut être mentionnée dans le Cinf : (8)

Je l’ai vu pleurer de trois à cinq heures. vs. *Je l’ai entendu qui pleurait de trois à cinq.

Dans la suite de cette étude, la CI sera considérée comme une structure fondamentalement complexe, dénotant deux événements : l’événement de perception et l’événement aperçu. De là que l’analyse en tant que phrase simple n’entrera plus en ligne de compte.

6.2.2 La nature bifocale de la perception : le contrôle du sujet Les auteurs qui proposent une analyse non propositionnelle pour le Cinf (Akmajian 1977, Dik 1981, Gee 1975, Rodríguez Espiñeira 2000, Van der Meer 1994) s’appuient essentiellement sur l’argument de la nature bifocale de la perception. Plus particulièrement, ils posent que lors d’un acte de perception directe le percepteur ne projette pas globalement un événement, mais focalise d’abord le participant et ensuite l’action dans laquelle il est impliqué : « […] un participante ha sido percibido realmente mientras realizaba algún evento. No basta, pues, con que la cláusula de infinitivo designe un evento : este debe poder atribuirse a una entidad.» (Rodríguez Espiñeira 2000:53)

Pour une description plus détaillée des propriétés de ce complément et les principales différences avec le Cinf, voir Annexes I.3 La relative de perception, p 358. 8

146

Dans cette optique, Rosenbaum (1967), Fiengo (1974) et Harbert (1977) posent que syntaxiquement, le SN2 est l’OD du VdP, mais que sémantiquement il fonctionne comme le Sinf. Le contrôle du sujet par l’OD9 et l’effacement de SN identiques rendent compte de ce comportement double. De plus, l’infinitif n’apparaît plus à l’intérieur d’un SN10 mais fonctionne comme constituant autonome. Le résultat est une analyse du Cinf en tant que structure à deux constituants : SN1 + VdP + [SN2] + [Inf]

Par le phénomène du contrôle, le SN2 remplit deux fonctions thématiques : il joue le rôle d’un patient dans l’événement de perception et celui d’un agent dans l’événement aperçu. Par conséquent, dans la structure profonde, l’OD du VdP et le Sinf sont référentiellement identiques : SN1 + VdP + [SN2:OD] ([SN2:Sinf] + Inf)

Par le processus d’effacement de SN identiques, l’une des deux occurrences du SN2 disparaît de sorte que dans la structure de surface le SN2 apparaît comme l’OD du VdP : SN1 + VdP + [SN2:OD] + [Inf]

Le schéma suivant représente cette transformation : Phrase

SN1 je

SV vois

SN2=OD

SV

SN2=Sinf V=Inf Jean travailler Figure 6.2 Analyse non propositionnelle du Cinf

Toutefois, il n’est pas difficile de formuler des objections à une telle analyse. Premièrement, le comportement des VdP est assez différent de celui des verbes de

9

Pour plus de données concernant la structure à contrôle, voir Landau (2000). Comme dans l’analyse de la CI en tant que structure simple.

10

147

contrôle prototypiques, à savoir les verbes illocutionnaires tels que convaincre ou conseiller. En général, l’événement exprimé dans le complément n’existe pas indépendamment de la relation de contrôle. Par exemple, dans Je convaincs Jean de partir, l’événement Jean partir ne se produit pas indépendamment de mon acte de conviction. Cette non autonomie de l’événement subordonné ne vaut pas pour la CI : l’événement aperçu se produit indépendamment de l’acte de perception11. Deuxièmement, si l’analyse de contrôle semble plausible pour les VdPvisuelle, elle ne l’est certainement pas pour les VdPauditive. Il nous paraît difficile de proposer pour J’entends Jean démarrer la voiture une structure dans le sens de : *J’entends Jean [Jean démarrer la voiture].

En effet, comme il a été affirmé à plusieurs reprises, une propriété particulière de la perception auditive est que le percepteur n’entend jamais directement le participantinitiateur même, mais le bruit que celui-ci produit en effectuant un événement. Dans l’exemple proposé, Jean ne peut donc pas être l’OD du VdP : je n’aperçois pas Jean mais les sons qu’il produit en démarrant la voiture. Nous verrons au cours de cette partie empirique qu’étant donné les propriétés conceptuelles différentes des modalités de perception, la structure interne du Cinf subordonné à un VdPvisuelle ou à un VdPauditive est fondamentalement différente : là où l’analyse non propositionnelle pourrait s’appliquer aux VdPvisuelle, elle est exclue pour les VdPauditive.

6.3 L’analyse propositionnelle du Cinf : SN1 + VdP + [SN2 + Inf] 6.3.1 La nature unifocale de la perception Les auteurs qui analysent le Cinf comme un seul constituant attribuent à l’ensemble SN2 + Inf les propriétés d’une proposition complète. Jespersen (1937) semble avoir été le premier à considérer le SN2 et l’infinitif comme une unité ou un dependent infinitival nexus. Cette unité fonctionne comme l’OD du VdP et, à l’intérieur du nexus, le SN2 fonctionne sémantiquement comme le Sinf. Les arguments proposés en faveur de cette analyse sont essentiellement de deux ordres : d’une part, les chercheurs s’appliquent à 11

Sur le degré d’autonomie du stimulus, cf. supra 3.3.3 Le stimulus : un proto-patient ?, p 64.

148

démontrer que le SN2 ne fonctionne pas comme l’OD du VdP mais comme le Sinf (6.3.1.1), d’autre part, ils soulignent que le groupe SN2 + Inf constitue une unité syntaxique (6.3.1.2) 6.3.1.1 La fonction sujet du SN2 De Geest (1970), Kirsner & Thompson (1976) et Felser (1999) mettent en relief la fonction grammaticale du SN2 qui n’est pas en premier lieu OD du VdP, mais Sinf. Leurs critères, proposés d’abord pour l’anglais et pour le néerlandais, valent aussi pour l’espagnol (Campos 1999) et pour le français : 1. parfois, l’expérienceur perçoit un événement globalement, sans perception du participant-initiateur12 : (9a) Hemos visto al gas venenoso matar a todas las ovejas. (9b) Je vois Jean lancer une fusée au sommet de la montagne.

2. dans certains cas, le participant ne peut simplement pas être aperçu parce qu’il est abstrait : (10a) He visto la fe obrar milagros. (10b) Je vois le temps s’approcher.

3. il se peut que le percepteur n’entende pas l’agent mais le patient de l’action exprimée par l’infinitif : (11) J’entends l’homme tuer l’animal.

4. finalement, dans les Cinf qui décrivent des phénomènes naturels, le participant-cause est tout simplement absent : (12) Oigo llover.

Ces observations mènent Kirsner & Thompson (1976:210) à conclure que : « […] it is not the complement subject but rather the entire complement which must be considered the direct object of the sensory verb. »

La perception implicite du SN2 est définie comme une conséquence pragmatique des nombreuses situations où la perception d’une action coïncide avec la perception d’un agent :

12

Cf. supra 5.3.5 La perceptibilité du stimulus, p 137.

149 « […] many sensory verb complement sentences do communicate that the referent of the complement subject is, itself, perceived in the manner specified by the sensory verb. But this type of message, in our view, reflects not the structure of the language but rather the language user’s knowledge of the world. » (Kirsner & Thompson 1976:210)

À ces arguments de caractère sémantique s’ajoute qu’en portugais, l’infinitif s’accorde en personne et en nombre avec le SN2, sous certaines conditions13 : (13a) Vi os cavalos correrem. vs. Vi os cavalos correr. (Declerck 1982b:165) (13b) Alberto viu, num relâmpago, surgirem à tona sôfregas bocas de peixes. (Roegiest 1983:278)

Roegiest (1983) argumente que l’emploi de l’infinitif fléchi est rare quand le VdP et l’infinitif se juxtaposent, comme dans : (13c) Eles ouviram sair os ladrões do banco. (Roegiest 1983:278)

La position syntaxique du SN2 pourrait donc être liée au fonctionnement grammatical de ce constituant : sujet ou non de l’infinitif. L’hypothèse d’une telle corrélation sera développée dans le chapitre suivant. 6.3.1.2 L’unité syntaxique entre le SN2 et l’infinitif Une deuxième série d’arguments proposés dans la littérature met en relief l’unité syntaxique entre le SN2 et l’infinitif : 1. en espagnol (14a), comme en anglais (14b) et en néerlandais (14c), le pronom qui remplace le Cinf est nécessairement neutre. En français, la morphologie ne nous permet pas immédiatement de reconnaître le genre du pronom, bien qu’il soit probablement neutre (14d). Ce qui est pronominalisé c’est donc l’événement entier et non seulement le SN2 : (14a) He visto a María bailar y Juan también lo/*la ha visto. (14b) Psmith saw Maja leave, and Ed saw it too. (Neale 1988:310) (14c) Ik heb Jan zien weglopen, en Piet heeft het ook gezien. (Declerck 1982b:163). (14d) J’ai vu Marie danser, ma sœur l’a vu aussi.

2. le genre neutre du pronom relatif introduisant une phrase explicative pointe vers la même conclusion : (15a) Vi el barco atracar en el puerto, lo que me resultó sorprendente. (Di Tullio 1998:202) (15b) J’ai vu Marie danser, ce qui m’a étonné. 13

L’infinitif reçoit alors la dénomination d’infinito pessoal ; cf. entre autres Kiyosawa (1986).

150

3. le Cinf entier peut être focalisé dans une phrase clivée (16a-b), mais ni le SN2 (16c-d), ni l’infinitif (16e-f) ne peuvent être extraits du Cinf : (16a) Fue el barco atracar en el puerto lo que vi. (Di Tullio 1998:202) (16b) C’était Marie danser que j’ai vu. (16c) *A quien vi fue a María leer una novela. (Di Tullio 1998:204) (16d) *Qui j’ai vu c’était Marie danser. (16e) *Fue leer una novela como/que vi ayer a María. (Di Tullio 1998:204) (16f) *C’était danser comment/que j’ai vu Marie.

4. la dislocation de l’infinitif par rapport au SN2 aboutit à une phrase agrammaticale : (17a) *Leer una novela, (la) vi ayer a María. (Di Tullio 1998:204) (17b) *Danser, j’ai vu Marie.

5. la sélection des pronoms interrogatifs montre que le SN2 et l’infinitif forment une unité indissociable : (18a) *¿A quién has visto ? He visto a María leer una novela. (Di Tullio 1998:205) (18b) *Qui as-tu vu ? J’ai vu Marie danser. (18c) *¿Cómo la viste a María ? Leer una novela. (Di Tullio 1998:205) (18d) *Comment as-tu vu Marie ? Danser. (18e) ¿Qué has visto ? He visto a María leer una novella. (18f) Qu’est-ce que tu as vu ? J’ai vu Marie danser.

6. la coordination de plusieurs Cinf montre que c’est le complément entier qui est subordonné au VdP : (19a) Vio al ciego bajar por la calle y al perro entrar en la casa. (Roegiest 2003:314) (19b) J’ai vu Marie danser et Jean travailler.

7. l’infinitif ne peut être séparé du SN2 par une pause : (20a) *Vi varios borrachos, tambalearse. (Di Tullio 1998:206) (20b) *J’ai vu Marie, danser.

8. finalement, Di Tullio (1998) prétend que le Cinf peut contenir n’importe quel sujet parce que ce sujet ne reçoit pas de marquage thématique du VdP. Toutefois, nous verrons au cours de cette deuxième partie que chaque mode de perception sélectionne prototypiquement un certain type d’entité. Ainsi les VdPauditive sélectionnent des entités qui produisent un bruit –donc des SN2 nécessairement dynamiques (21)– alors que le SN2 subordonné à un VdPvisuelle peut

151

être dynamique mais ne doit pas l’être (22)14. Autrement dit, les VdPauditive sélectionnent principalement des événements dynamiques alors que les VdPvisuelle sélectionnent ou bien des événements dynamiques ou bien des objets : (21a) (21b) (22a) (22b)

J’entends [Jean chuchoter]. *J’entends [la maison]. Je vois [Jean arriver]. Je vois [la maison].

L’analyse propositionnelle du Cinf peut être visualisée de la façon suivante :

Phrase

SN1 je

SV vois

Cinf=proposition SN2=Sinf Jean

Inf travailler

Figure 6.3 Analyse propositionnelle du Cinf

6.3.2 Le type de proposition Une fois qu’une partie considérable de linguistes se sont accordés pour attribuer la nature propositionnelle au Cinf, un nouveau problème s’est annoncé : de quel type de proposition s’agit-il ? Guasti (1989, 1993) et Bennis & Hoekstra (1989) argumentent que les Cinf anglais sont des propositions flexionnelles (full inflection phrases) et les constructions homologues dans les langues romanes, des propositions concordantes (agreement phrases). Felser (1999) rejette ces deux analyses sur base de l’absence d’indices temporels propres et du phénomène de l’accord dans le Cinf. D’après cet auteur, la proposition infinitive se caractérise d’abord par sa nature aspectuelle (aspectual phrases). L’analyse que l’on retrouve le plus fréquemment (Bosque 1990a, Di Tullio 1998, Higginbotham 1983, 1984, Keyser & Roeper 1984, Martineau 1992, Safir 1993, Stowell 1983 et Van Voorst 1988) est celle des phrases réduites (small clauses). Les phrases réduites se définissent comme des unités de prédication sans flexion casuelle et sans temps propre15. Cf. aussi supra 2.4.2.2 Différences entre perception visuelle et perception auditive, p 29 et 3.3.3 Le stimulus : un proto-patient ?, p 64. 15 Pour plus d’informations concernant leurs propriétés syntaxiques et la discussion autour du nombre de constituants qu’elles comportent voir aussi Williams (1983) et Rothstein (1985). Ces 14

152

Concrètement, dans la CI le prédicat subordonné –donc l’infinitif– impose un rôle thématique au participant SN2 mais n’est pas capable de lui assigner un cas syntaxique. Par conséquent, c’est le VdP même qui confère une marque casuelle au SN2 subordonné. En d’autres termes, le SN2 reçoit le cas de manière exceptionnelle (Marquage de Cas Exceptionnel, Exceptional Case Marking, ECM) du VdP : « El verbo selecciona temáticamente la cláusula pero le asigna caso a su sujeto (en una configuración de Marcado Excepcional de Caso).» (Di Tullio 1998:201)

Ce phénomène de ECM montre que de l’une ou de l’autre façon, le SN2 est gouverné par le VdP. Ainsi en espagnol (23a) et en français (23b) –comme en anglais (23c) et en néerlandais (23d) d’ailleurs– le cas du SN2 pronominalisé est l’accusatif16 et non le nominatif et lui est donc nécessairement assigné par le VdP : (23a) Lo/*él he visto salir. (23b) Je l’/*il ai vu partir17. (23c) I saw him/*he leave. (23d) Ik zag hem/*hij weggaan.

Il s’y ajoute qu’en espagnol, l’accusatif prépositionnel peut apparaître explicitement avec les SN2 nominaux : (24) He visto a Juan cruzar la calle.

mais pas toujours : (25) Oigo abrirse la puerta.

6.3.3 Les opérations de montée Le comportement hybride du SN2 en tant que Sinf et OD du VdP a mené plusieurs linguistes –structuralistes et partisans de l’analyse propositionnelle du Cinf– à proposer des transformations syntaxiques qui convertissent la structure profonde avec un SN2/Sinf en une structure superficielle avec un SN2/OD. Deux types d’opérations se distinguent :

auteurs-ci affirment qu’il ne s’agit pas de vrais constituants ; Stowell (1983) et Bosque (1990a) argumentent en sens inverse. Nous adhérons à cette dernière position. 16 Ou le datif, comme il sera montré dans le chapitre 8 Le marquage casuel du participant subordonné SN2, p 254. 17 En français, le SN est cliticisable sur le VdP, ce qui montre également que le SN est de l’une ou 2 2 de l’autre façon gouverné par ce verbe.

153

1. la montée du sujet (De Geest 1970, Kirsner & Thompson 1976, Miller & Lowrey 2003) ; 2. la montée du verbe (Bennis & Hoekstra 1989, Declerck 1982b). L’analyse de la montée du sujet implique que, dans la structure de surface, le SN2 monte vers la principale où il reçoit la fonction et le cas d’OD du VdP. Syntaxiquement, l’infinitif perd son sujet parce que celui-ci est attiré par le verbe principal, mais sémantiquement, le SN2 reste le Sinf et le stimulus de la perception est l’événement dénoté par l’ensemble SN2 + Inf18. Il en résulte que la montée du sujet est un processus différent du contrôle par l’objet19 : 1. en structure profonde, le SN2 est d’abord le Sinf, à l’encontre de l’analyse de contrôle où le SN2 est en premier lieu l’OD du VdP ; 2. dans les structures à contrôle, le SN contrôlant remplit deux rôles thématiques, patient et agent, tandis que dans les constructions à montée, le SN2 n’est que l’agent de l’événement dénoté par l’infinitif ; 3. dans le cas de la montée du sujet, le SN2 n’est pas un argument logique du VdP ; 4. l’analyse de la montée du sujet soutient la nature propositionnelle du Cinf tandis que l’approche de contrôle implique que, dans la structure profonde, le SN2 et l’infinitif sont deux constituants dissociés. Le schéma suivant visualise la montée du sujet en position d’objet :

Phrase

SN1 je

SV vois

Cinf=proposition SN2 Jean

SV travailler

Figure 6.4 La montée du sujet

En d’autres termes, le SN2 fonctionne comme la source stimulus et le Cinf entier comme le stimulus de perception. 19 Cf. supra. 6.2.2 La nature bifocale de la perception : le contrôle du sujet, p 145. 18

154

Miller & Lowrey (2003) soulignent que les VdP anglais présentent les particularités des verbes à montée du sujet tels que to expect (s’attendre à). Premièrement, les structures à montée se construisent avec le SN impersonnel it (26a). Ce SN non référentiel apparaît également dans les compléments des VdP et fonctionne nécessairement comme le Sinf et non comme l’OD du verbe principal (26b) : (26a) We expect it to rain.20 (26b) We saw it rain.

Deuxièmement,

les

expressions

idiomatiques

sans

participants

perceptibles

s’attachent aux verbes à montée prototypiques (27a) ainsi qu’aux VdP (27b). Une fois de plus, ceci serait un indice du fait que c’est l’événement dans son ensemble qui fonctionne comme l’OD du verbe principal : (27a) We expect all hell to break loose. (27b) We saw all hell break loose.

De Geest (1970, 1975, 1980), Declerck (1982b) et Bennis & Hoekstra (1989) argumentent qu’en néerlandais, l’infinitif monte vers la principale et se combine avec le VdP pour former un prédicat complexe. Par la montée du verbe, le SN2 demeure seul, en position d’OD du prédicat complexe : « Verb raising leads to a situation in which the verb of an embedded sentential complement is adjoined to its matrix verb. Verb raising applies only if the embedded complement is infinitival. […] If the matrix verb is a modal verb or a perception/causative verb, only verb raising is possible. » (Bennis & Hoestra 1989:31)

La montée du verbe se schématise de la façon suivante : Phrase

SN1 je

SV vois

Cinf=proposition SN2 Jean

SV travailler

Figure 6.5 La montée du verbe

20

Exemples adaptés de Miller & Lowrey (2003:161-162).

155

Dans l’exemple proposé, l’infinitif travailler monte vers la principale où il se joint au VdP voir pour former un prédicat complexe ; Jean est l’OD de ce prédicat.

6.4 L’incorporation de l’infinitif : SN1 + [VdP + Inf] + SN2 6.4.1 Définition de l’incorporation21 La structure de la montée du verbe a été caractérisée en termes d’incorporation (Bello & Cuervo 1970, Guasti 1993, Fernández Lagunilla 1992, Vet 1987), réanalyse (Guasti 1989), réduction propositionnelle (Aissen & Perlmutter 1976, Moore 1990), restructuration (Di Tullio 1998, Labelle 1996), fusion (Marantz 1984, Rosen 1989), union (Fauconnier 1983) ou composition (Miller & Lowrey 2003). Toutes ces notions dénotent le même procès, à savoir celui : « […] by which one semantically independent word comes to be ‘inside’ another. » (Baker 1988:1)

L’incorporation consiste dans la combinaison d’un verbe principal et de son prédicat enchâssé –normalement sous forme d’un infinitif– dans une unité prédicative complexe. Suite à cette fusion, les relations grammaticales des deux prédicats subissent une réorganisation en ce sens que le prédicat complexe régit tous les compléments du prédicat enchâssé. Par conséquent, le SN2 devient l’OD de l’ensemble, sauf si l’infinitif s’accompagne déjà d’un propre OD. Dans ce cas-ci, le SN2 devient l’OI de la nouvelle structure biprédicative. L’analyse décrite ci-dessus implique deux niveaux syntaxiques : le niveau profond où les deux verbes fonctionnent indépendamment et le niveau superficiel où ces deux verbes constituent un prédicat complexe. Or, la Grammaire Cognitive n’admet pas l’idée de structures sous-jacentes à l’organisation linguistique. De là qu’en termes plus cognitifs, la formation d’un prédicat complexe s’explique par l’union de deux événements autonomes en un événement plus complexe : le processus subordonné est intégré dans le processus principal, de sorte que la Vu la bibliographie extrêmement riche sur l’incorporation, nous nous limitons aux ouvrages pertinents pour l’incorporation dans le domaine des VdP. L’analyse se fonde sur les études d’Aissen & Perlmutter (1976), Baker (1988), Clément (1969), Declerck (1982b), De Geest (1980), Fauconnier (1983), Guasti (1989, 1993), Marantz (1984), Masullo (1992), Moore (1990), Roegiest (1983, 1985, 1991, 2001a) et Rosen (1989).

21

156

construction composée dénote un seul événement plus élaboré. Nous verrons dans la suite de cette deuxième partie que l’incorporation se produit quand deux processus sont tellement proches conceptuellement qu’ils peuvent être considérés comme les composantes d’un processus plus complexe. L’incorporation conceptuelle se manifeste sur le plan syntaxique par un certain nombre de particularités que nous décrirons à l’aide de la construction factitive.

6.4.2 L’incorporation dans la construction factitive Danell (1979) et Roegiest (1983, 1985, 1991) ont étudié en détail l’incorporation dans la construction factitive faire, laisser, voir, entendre + Inf. Ils notent que la cohésion à l’intérieur de cette structure fusionnée est susceptible de gradations : l’union est obligatoire en espagnol et en français avec hacer/faire mais facultative avec dejar/laisser et les VdP. Afin de pouvoir mesurer dans les chapitres ultérieurs le degré d’incorporation dans la CI, nous parcourons d’abord les incidences syntaxiques les plus importantes de l’union impérative dans la construction causative hacer/faire + Inf22. Premièrement, dans la construction causative incorporée, le SN2 se positionne nécessairement derrière l’infinitif : (28a) Hago salir a María. vs. *Hago a María salir. (28b) Je fais partir Marie. vs. *Je fais Marie partir.

Aucun élément –même pas la marque de la négation- ne s’intercale entre les deux verbes fusionnés23 : (29a) *Hago no salir a María. (29b) *Je fais ne pas partir Marie.

L’insertion du pronom réfléchi se est également un obstacle à l’union. En espagnol, la présence d’un infinitif pronominal engendre presque toujours l’intercalation du SN2 (30a) ; en français, la présence de se est évitée (30b) : (30a) Hago a los niños sentarse. (Roegiest 1983:281) (30b) Je fais asseoir les enfants.

22 En effet, les structures VdP + Cinf ont souvent étudiées en comparaison avec la construction verbe causatif + Cinf. Sur la construction causative voir par exemple Guasti (1993) et Treviño (1994). 23 Cf. Declerck (1982b:173): « […] the complex V node resulting from Verb Raising is a lexical island into which no grammatical formatives […] can be introduced. »

157

Deuxièmement, comme le prédicat complexe régit les compléments du prédicat enchâssé, les pronoms clitiques s’attachent à ce prédicat complexe et s’antéposent au verbe principal24 : (31a) La hago salir. vs. *Hago salirla. (31b) Je la fais partir. vs. *Je fais la partir.

Roegiest (1989) note que dans la construction causative espagnole, les clitiques ne montent pas toujours. Cette observation renforce son hypothèse selon laquelle la fusion est plus contraignante en français qu’en espagnol : (32) Me hizo mirarla. vs. Me la hizo mirar.

De plus, comme le prédicat complexe régit les compléments du verbe incorporé, il attribue également un cas à ces arguments. L’assignation des cas se fait en accord avec le principe de l’unicité stratale ou de la redondance fonctionnelle : une relation grammaticale ne peut s’établir qu’une seule fois avec un prédicat donné. En français, quand l’infinitif est intransitif, le SN2 est marqué comme l’OD du prédicat complexe : (33a) Je (la)SN2 fais partir. (la = Marie)

Toutefois, quand l’infinitif s’accompagne d’un propre OD, le SN2 est marqué comme l’OI ou comme un complément oblique introduit par par ou par à25 : (33b) Je la fais écrire (par Jean)SN2. (la = la lettre) (33b’) Je la (lui)SN2 fais écrire. (la = la lettre ; lui = Jean)

Lorsque l’infinitif transitif s’accompagne d’un OI, le SN2 est également exprimé par par ou pronominalisé par le datif lui : (33c) Je fais écrire (par Jean)SN2 à mon oncle. (33c’) Je (lui)SN2 fais écrire à mon oncle. (lui = Jean)

Cf. le principe du Highest Verb Clitic Placement proposé par Aissen & Perlmutter (1976:320): « The rule of Clitic Placement attaches each clitic to the verb of the highest clause of which it is dependent. » Moore (1990) argumente que l’union peut se produire également quand les clitiques ne montent pas. S’il y a plusieurs clitiques dans la phrase, ils montent tous ensemble : (i) Se lo hago escribir. vs. ?Le hago escribirlo. (ii) Je la lui fais écrire. vs. *Je lui fais la écrire. vs. *Je la fais lui écrire. Cf. le principe du Multiple Clitic Constraint proposé par Moore (1990:329) : « If a verb has more than one clitic dependent, then either all clitic dependents of that verb undergo Clitic Climbing or none do. » 25 L’emploi variable de ces deux prépositions dépend selon Roegiest (1983, 1985) du degré d’agentivité potentielle que l’on attribue au sujet enchâssé. Par s’utilise quand le sujet de l’infinitif se profile comme un agent secondaire autonome dans le processus factif, alors que la préposition à introduit des constituants moins agentifs. 24

158

Finalement, quand l’infinitif s’accompagne d’un OD ainsi que d’un OI, le SN2 est nécessairement exprimé par un complément oblique : (33d) Je lui fais écrire une lettre (par Jean)SN2. (lui = mon oncle)

En espagnol, quand l’infinitif est intransitif, le SN2 est marqué comme l’OD du prédicat complexe, tout comme en français : (34a) (Lo)SN2 hizo salir. (lo = Juan)

Quand l’infinitif s’accompagne d’un propre OD, le SN2 devient l’OI du prédicat complexe : (34b) (Se)SN2 la hago escribir. (se = le = a Juan ; la = la carta)

Toutefois, comme l’affirme Roegiest (1989, 1991), l’espagnol est plus vulnérable quant à la collision de deux fonctions grammaticales, vu le rapprochement formel entre l’OI et l’OD humain26. Par conséquent, la présence d’un SN2 et d’un OD de l’infinitif humains pose à la construction causative espagnole des problèmes semblables à ceux de l’infinitif avec un OI en français. Là où le français admet la succession d’un OD humain et d’un OI humain (34c), l’espagnol doit décomposer un énoncé avec deux constituants humains (34c’) : (34c) Je fais écrire mon ami à mes parents. (34c’) *Hago telefonear a mi amigo a mis padres. vs. Hago (a mi amigo)SN2 telefonear a mis padres.

De même, la montée de deux pronoms qui renvoient à des êtres humains n’est pas acceptable en espagnol ; les clitiques doivent être éloignés l’un de l’autre : (34d) *Se lo hago castigar. vs. (Le)SN2 hago castigarlo. (le = a Juan ; lo = Pedro)

Quand l’infinitif s’accompagne d’un OD et d’un OI, le SN2 est nécessairement représenté par un complément oblique : (34e) Se la hago escribir (por Juan)SN2. (se = le = a mi tío ; la = la carta)

Dans la structure fusionnée, l’adverbe postposé se rapporte ou bien au sujet grammatical du prédicat complexe (SN1) ou bien à l’OD (SN2) (35a-b). Dans la structure non fusionnée, cette ambiguïté ne se présente pas (35a’-b’) : (35a) Hago salir a María furiosamente. (Marie part furieusement ou moi, furieuse, je la fais partir) 26

Cf. infra 8.5.2 Les propriétés inhérentes de l’objet et son marquage casuel, p 274.

159 (35a’) Dejo a María salir furiosamente. (Marie part furieusement) (35b) Je fais partir Marie furieusement. (idem 35a) (35b’) Je laisse Marie partir furieusement. (idem 35a’)

Finalement, la construction passive pronominale espagnole d’une structure incorporée se caractérise par l’accord entre le verbe causatif passivisé et l’OD du prédicat complexe, qui fonctionne alors comme le sujet grammatical : (36) Se hacen construir muchas casas. vs. *Se hace construir muchas casas.27

6.4.3 Les VdP et l’incorporation En français et en espagnol l’ordre des mots dans la CI varie entre (a) et (b)28 : (a) (b)

SN1 + VdP + SN2 + Inf SN1 + VdP + Inf + SN2

Plusieurs chercheurs29 ont analysé la CI (b) comme une structure à incorporation où le VdP et l’infinitif se réunissent en un prédicat complexe. Les propriétés syntaxiques signalées à propos de la construction causative se présentent également quand un VdP et son infinitif fusionnent : 1. le SN2 se positionne derrière l’infinitif et aucun élément ne s’intercale entre le VdP et l’infinitif. L’observation que l’intercalation du SN2 entre le VdP et l’infinitif n’est pas agrammaticale confirme l’hypothèse de Roegiest (1985, 1989) et de Danell (1979) selon laquelle l’union est moins contraignante avec les VdP qu’avec les verbes causatifs : (37a) Veo aparecer una casa. vs. Veo una casa aparecer. (37b) Je vois apparaître une maison. vs. Je vois une maison apparaître.

2. les pronoms clitiques s’antéposent généralement au prédicat complexe : (38a) La veo aparecer. vs. *Veo aparecerla. (38b) Je la vois apparaître. vs. *Je vois l’apparaître.

Cette phrase ne s’interprète plus comme une construction pronominale passive mais comme une construction réfléchie, où le pronom se fonctionne comme un datif éthique. 28 En anglais et en néerlandais, l’ordre des mots est plus fixe : le SN se trouve toujours devant 2 l’infinitif. 29 Pour le français, il convient de mentionner Achard (1998), Labelle (1996), Miller & Lowrey (2003), Roegiest (1985, 1989) et Vet (1987) ; pour l’espagnol, nous avons trouvé des indices chez Di Tullio (1998), Fernández Lagunilla & López (1991), Fernández Lagunilla (1992), Rodríguez Espiñeira (2000) et Roegiest (1989, 1998b, 2003). 27

160

3. quand l’infinitif est intransitif, le SN2 est marqué comme l’OD du prédicat complexe (39a-b); quand l’infinitif s’accompagne d’un propre OD, le SN2 est marqué comme l’OI ou comme un complément oblique (40a-b): (39a) (39b) (40a) (40b)

La veo comer. (la=María) Je la vois manger. (la=Marie) Le oigo contar un chiste. Je lui entends raconter une blague.

4. l’ambiguïté de l’interprétation de l’adverbe dans la structure causative fusionnée ne se présente pas dans la structure incorporée des VdP puisque l’adverbe modifie l’action décrite par l’infinitif et non celle du VdP : (41a) Veo salir a María furiosamente. (41b) Je vois Marie partir furieusement.

5. finalement, l’accord dans le passif pronominal s’établit tantôt entre le VdP et le SN2 (42a), tantôt entre le VdP et le Cinf entier (42b). Le SN2 ne fonctionne donc pas nécessairement comme le sujet grammatical du prédicat complexe passivisé : (42a) Se [oyen contar] chistes. (42b) Se oye [contar chistes].

Là où bon nombre de linguistes (Fernández Lagunilla & López 1991, Fernández Lagunilla 1992, Labelle 1996, Miller & Lowrey 2003) se contentent de signaler l’existence de la structure fusionnée, d’autres cherchent des motivations. Les explications proposées se basent sur des paramètres de nature syntaxique (Vet 1987), sémantique (Rodríguez Espiñeira 2000), cognitive (Achard 1998) ou lexicale (Di Tullio 1998, Roegiest 2003). Premièrement, Vet (1987) pose que l’incorporation se produit en français en fonction de l’ordre des mots canonique SVO. Dans la structure décomposée (43a) l’ordre syntaxique SN1 + VdP + SN2 + Inf ne correspond pas à l’ordre de base SVO, mais à l’ordre SV1OV2. Par l’incorporation, le VdP et l’infinitif fusionnent en un seul prédicat, ce qui donne l’ordre SV1+2 O (43b) : (43a) Marie voit les enfants sortir. S V1 O V2 (43b) Marie [voit sortir] les enfants. S V1+2 O

161

Or, nous verrons dans le chapitre suivant que l’ordre des mots est plus libre en espagnol qu’en français. Par conséquent, l’explication de Vet –bien qu’elle se base sur une thèse acceptable pour le français– ne sera pas nécessairement transférable à la CI espagnole. Rodríguez Espiñeira (2000:71) soutient une analyse plus sémantique de l’incorporation. Quand l’infinitif est intransitif et le complément nominal SN2 a un référent inanimé, les deux verbes sont facilement intégrables en un seul prédicat complexe (44a). Quand le référent est animé et l'infinitif est transitif, les deux verbes se caractérisent par une plus grande autonomie, ce qui empêche la fusion (44b). Troisièmement, quand un complément animé s’accompagne d’un infinitif intransitif, l’incorporation est possible mais alterne avec la structure décomposée (44c). Finalement, la structure incorporée caractérise également les phrases génériques où le SN2 ne contient pas d’information sémantique importante ou n’est même pas explicité (44d). La validité de ces principes sera vérifiée au cours des chapitres suivants : (44a) Veo crecer las flores. (44b) Había visto a una golpear con un zapato de tacón a los que salían escopeteados de la Cámara Agraria. (44c) Veo bailar a María. (44c’) Veo a María bailar. (44d) Me gusta oír contar chistes.

Achard (1998) développe une explication plus cognitive du processus d’incorporation. À côté du degré d’indépendance du complément par rapport au verbe principal, l’emploi des deux constructions VV (structure à incorporation, 45a) ou VOV (structure sans incorporation, 45b) serait conditionné par l’élément de la scène qui est aperçu comme initialement saillant, à savoir le participant O ou le processus V dans lequel il est impliqué : (45a) Jean voit partir Marie. V V (45b) Jean voit Marie partir. V O V

La structure VOV construit la scène comme deux événements, avec le participant principal du procès subordonné qui est au centre de la perception : « In VOV, the main participant in the subordinate process and that process as a whole are both in profile, but the participant has initial salience, and is therefore recognized as the primary landmark of the profiled relation. The process that participant is involved in is recognized as a secondary landmark of that relation. » (Achard 1998:89)

162

La structure VV par contre construit la scène comme un seul événement. Le processus saisit d’abord l’attention du percepteur et par un réajustement focal, le participant n’est reconnu qu’en tant que deuxième objet de perception : « […] the particularity of VV is that the construction involves focal ‘readjustment’ of the elements of the base. The process itself has initial salience, but the participant subsequently becomes salient. »

Or, à notre avis, dans une structure à incorporation la perception se concentre essentiellement sur l’entité responsable de l’événement incorporé. Le processus subordonné s’intègre dans le processus principal pour former un événement complexe et le participant subordonné, en fonction d’OD, est focalisé par cet événement. Finalement, il est vrai que certains événements –comme les processus de communication pour la perception auditive (46a-b)– favorisent la ‘routine perceptuelle’ et facilitent l’incorporation du verbe principal et de l’infinitif subordonné : (46a) J’ai entendu crier Marie. (46b) ?J’ai entendu cuisiner Paul.

Di Tullio (1998) et Roegiest (2003) signalent à ce propos que l’incorporation des VdPauditive est très fréquente avec des infinitifs appartenant à une classe lexicale particulière, à savoir celle des verba dicendi. Ils ajoutent que l’incorporation est moins habituelle avec les VdPvisuelle.

6.5 La complémentarité des analyses proposées 6.5.1 Confrontation des trois solutions Le survol des différentes solutions rencontrées dans la littérature montre que le Cinf a reçu quatre analyses syntaxiques fondamentalement différentes. De plus, ces quatre propositions accordent au SN2 les fonctions syntaxiques les plus diverses. Premièrement, l’analyse de la CI en tant que structure simple attribue au SN2 la fonction d’OD du VdP et à l’infinitif la fonction d’attribut de l’objet. Le Cinf est défini en termes d’une structure nominale, donc non propositionnelle. Nous avons écarté cette analyse sur base de la nature fondamentalement complexe de la CI, composée de

163

deux événements : l’événement de perception et l’événement aperçu. Deuxièmement, selon l’analyse non propositionnelle du Cinf, le SN2 fonctionne syntaxiquement comme l’OD du VdP. L’infinitif n’apparaît plus à l’intérieur d’une structure nominale mais fonctionne comme constituant autonome. Le résultat est une analyse du Cinf en tant que structure à deux composantes. Les chercheurs qui proposent une telle analyse s’appuient sur l’hypothèse de la nature bifocale de la perception : un percepteur ne perçoit pas globalement un événement, mais focalise d’abord le participant-causateur et ensuite le processus dans lequel il est impliqué. Troisièmement, l’analyse du Cinf en tant que structure unitaire se fonde sur l’idée que lors d’un acte de perception, le percepteur aperçoit l’événement stimulus intégralement. Cette solution attribue au Cinf les caractéristiques d’une proposition complète qui fonctionne comme l’OD du VdP. À l’intérieur de la proposition même, le SN2 remplit la fonction du Sinf. Finalement, l’analyse de la CI en tant que structure incorporée présume que le VdP et l’infinitif se combinent en un seul prédicat complexe qui attribue au SN2 la fonction d’objet. L’événement aperçu est intégré dans le processus perceptif, si bien que la construction composée dénote un seul événement plus élaboré. Le tableau suivant synthétise les implications principales de chaque solution proposée : type d’analyse

[nominale] non propositionnelle propositionnelle incorporation

structure

[simple] complexe complexe composée

nombre constituants Cinf [1] 2 1 2

fonction SN2 [OD VdP] OD VdP Sinf O préd. complexe

perception primaire de… [entité] entité événement entité

représentation syntaxique

SN1 + VdP + [SN2 (Inf)] SN1 + VdP + [SN2] + [Inf] SN1 + VdP + [SN2+Inf] SN1 + [VdP+Inf] + SN2

Tableau 6.1 Évaluation des quatre analyses

Nous avons constaté que chacune de ces quatre analyses est soutenue par une série de tests sémantiques et syntaxiques mais que chacune est en même temps contestable à base d’autres. Il s’en déduit que les argumentations traditionnelles ne suffisent pas pour rendre compte de la structure interne du Cinf et qu’elles ne font qu’animer une discussion sans fin. À cette incompatibilité entre les quatre analyses proposées s’oppose l’hypothèse selon laquelle l’ensemble des Cinf derrière les VdP ne constitue pas un bloc homogène. Autrement dit, les différentes solutions proposées ne

164

s’excluent pas, mais s’appliquent à des contextes différents. Les propriétés sémanticoconceptuelles des modalités de perception –discutées dans la première partie de cette étude– déterminent la structure interne du Cinf, en ce sens que chaque modalité, visuelle ou auditive, sélectionne un type de stimulus particulier. De ce fait, chaque type de VdP se construit prototypiquement avec l’un des trois types de Cinf discutés ci-dessus. Dans la suite de ce deuxième volet, nous vérifierons –à l’aide de données empiriques– les postulats suivants : 1. la perception visuelle étant de nature objectale30, cette modalité ne focalise pas un événement globalement mais projette séparément le participantinitiateur et l’action dans laquelle il est impliqué. Par conséquent, le Cinf subordonné à un VdPvisuelle est prototypiquement de nature non propositionnelle ; 2. la perception auditive étant de nature événementielle31, la perception auditive est d’abord perception d’un événement global, causé par une entité. Par conséquent, le Cinf subordonné à un VdPauditive est prototypiquement de nature propositionnelle ;

3. les classes des VdPvisuelle et des VdPauditive admettent toutes les deux l’incorporation, mais vu la nature différente des deux modalités, l’incorporation se caractérise par un degré de fusion différent.

6.5.2 Perception visuelle objectale vs. perception auditive événementielle Avant de passer à l’apport de preuves syntaxiques en faveur de ces hypothèses, nous répétons brièvement les principaux arguments qui soutiennent l’opposition entre la perception auditive événementielle et la perception visuelle objectale. Lors de la description des différences conceptuelles entre ces deux modalités32, nous avons observé que la perception visuelle d’un stimulus résulte simplement de la présence d’une entité. De plus, en général on ne voit pas un événement sans voir en même temps les Rappelons que la notion de perception objectale indique que la perception visuelle focalise des stimuli localisés dans l’espace ; cf. supra 5.3.5 La perceptibilité du stimulus, p 137. 31 La notion de perception événementielle indique que la perception auditive sélectionne des événements et des bruits, donc des stimuli passagers, localisés dans le temps ; cf. 5.3.5 La perceptibilité du stimulus, p 137. 32 Cf. supra 2.4.2.2 Différences entre perception visuelle et perception auditive, p 29 et 5.3.5 La perceptibilité du stimulus, p 137. 30

165

participants impliqués dans cet événement33. Par conséquent, la perception visuelle consiste en la perception d’un objet, vu contre l’arrière-fond du processus dans lequel il est impliqué. En revanche, la perception auditive résulte de l’effet de la présence d’une source stimulus. En général, on entend un événement réalisé par un participant, sans que ce participant soit directement aperçu. Quand J’entends Jean arriver, j’entends d’abord le processus d’arriver et je pourrais en déduire que c’est Jean qui arrive. Autrement dit, je n’entends pas Jean directement, je n’entends que les bruits ou les sons qu’il produit. Par conséquent, dans le cas de la perception auditive, c’est l’événement entier qui est au centre de la perception. La perception visuelle est donc perception objectale ; la perception auditive est de nature événementielle. Si la perception visuelle est principalement perception objectale, le participant subordonné SN2 sera conceptualisé comme l’OD du VdP. Le processus dans lequel il est impliqué – décrit par l’infinitif – est également aperçu, mais secondairement. De là que la structure interne du Cinf subordonné à un VdPvisuelle sera prototypiquement de nature non propositionnelle : SN1 + VdPvisuelle + [SN2 = OD VdP] + [Inf]

Si la perception auditive est prototypiquement perception événementielle, le participant subordonné SN2 sera conceptualisé comme la source dynamique de l’événement aperçu globalement et recevra les marques du participant dynamique prototypique : le proto-agent/sujet34. Par conséquent, l’organisation interne du Cinf subordonné à un VdPauditive sera de nature propositionnelle : SN1 + VdPauditive + [SN2 = Sinf + Inf]

Les autres propriétés conceptuelles des modalités de perception semblent confirmer cette thèse. Lors de l’étude du degré de transitivité des VdP35, nous avons constaté que dans le cas de la perception auditive les stimuli doivent produire un bruit afin d’être entendus et que les stimuli sont donc nécessairement dynamiques. Dans le cas de la perception visuelle, le stimulus peut causer un changement d’état,

Dans Je vois Jean lancer la fusée il est probable que je ne vois pas Jean, mais je vois certainement la fusée qui est quand même le participant principal dans l’événement du lancement. La perception visuelle focalise donc cette entité. 34 Cf. supra 3.1.3 La décomposition de la transitivité, p 40. 35 Cf. supra 3.3.3 Le stimulus : un proto-patient ?, p 64. 33

166

mais il peut également être aperçu malgré son comportement statique. Par conséquent, la perception visuelle est perception objectale d’un stimulus neutre quant à la dynamicité, tandis que la perception auditive est perception événementielle d’un stimulus intrinsèquement dynamique. En outre, plus un participant et le processus dans lequel il est impliqué sont dynamiques, plus l’événement entier est autonome ; moins un participant et le processus sont dynamiques, moins l’événement est autonome. Dans Jean danse par exemple, Jean est la source dynamique du processus de danser. L’événement entier est autonome et ne nécessite aucune intervention de la part d’un participant extérieur. En revanche, dans l’événement la feuille tombe, le participant inanimé non dynamique la feuille ne peut pas directement causer l’événement de tomber ; l’intervention d’un autre participant –le vent par exemple– est requise. Il s’ensuit que l’événement est moins autonome et dépend d’un autre événement, notamment celui du soufflement du vent. Par conséquent, le stimulus prototypique de la perception auditive est un événement dynamique et autonome –qui prendra la forme d’une proposition– alors que le stimulus prototypique de la perception visuelle est un objet, dynamique ou non, ou un événement moins autonome, donc moins enclin à la forme propositionnelle. Avant de passer à la considération des implications syntaxiques d’une telle analyse (6.5.4), nous examinerons d’abord comment les différences conceptuelles entre la perception visuelle et auditive rendent compte de la structure à incorporation.

6.5.3 L’incorporation de l’événement de perception et de l’événement aperçu 6.5.3.1 L’incorporation : perception objectale ou perception événementielle ? Achard (1998) affirme que l’incorporation se produit quand l’attention du percepteur porte en premier lieu sur l’action subordonnée. Par un réajustement focal, le participant est reconnu comme deuxième objet de la perception. Toutefois, il a été argumenté préalablement que dans une structure à incorporation la perception se concentre essentiellement sur une entité, et est donc prototypiquement de nature objectale. Cette analyse cadre avec la définition plus générale de l’incorporation selon laquelle le processus subordonné s’intègre dans le processus principal pour former un

167

événement complexe. Le participant subordonné, en fonction d’objet, est focalisé par cet événement. Syntaxiquement, l’incorporation se traduit par la structure suivante : SN1 + [VdP + Inf] + [SN2 = O préd complexe]

6.5.3.2 Le degré d’incorporation : perception visuelle vs. perception auditive Si l’incorporation implique la perception primaire d’une entité, elle devra se produire plus naturellement avec les VdPvisuelle qu’avec les VdPauditive. Or, plusieurs linguistes (Di Tullio 1998, Rodríguez Espiñeira 2000) signalent que l’incorporation est plus fréquente avec oír qu’avec ver. Néanmoins, à notre avis, comme les VdPauditive sélectionnent des événements subordonnés dynamiques et autonomes, la fusion entre le VdP et le processus subordonné devrait être moins contraignante que dans le cas des VdPvisuelle, qui sélectionnent des entités ou des événements moins dynamiques et moins autonomes. Notre hypothèse est soutenue par la théorie du liage (binding theory) de Givón (1980) selon laquelle l’incorporation est une notion graduelle qui peut être mesurée à l’aide de deux facteurs sémantiques : 1. le degré de contrôle du participant/sujet de la principale sur l’événement de la subordonnée : un plus haut degré de contrôle du participant principal entraîne une moindre autonomie de l’événement subordonné et un degré d’incorporation plus élevé ; un moindre degré de contrôle correspond à une incorporation moins contraignante ; 2. l’indépendance du participant de l’événement subordonné par rapport à l’activité principale : une capacité plus grande d’activité autonome de ce participant se traduit par un degré d’incorporation plus bas ; une moindre autonomie du participant subordonné déclenche une intégration plus rigide. Or, nous avons déjà affirmé à plusieurs reprises que le percepteur visuel a plus de contrôle sur l’acte de perception que le percepteur auditif qui se caractérise par un degré d’agentivité moins élevé36. Parallèlement, il a été démontré que le stimulus auditif se caractérise par un degré d’activité autonome plus élevé par rapport au

36

Cf. supra 3.3.2 Le percepteur : un proto-agent ?, p 54.

168

stimulus visuel37. Aussi l’incorporation devrait-elle être plus contraignante avec les VdPvisuelle qu’avec les VdPauditive. Dans cette optique, le rapport entre les propriétés inhérentes du participant subordonné SN2 et de l’infinitif d’une part, et le degré de fusion d’autre part méritera certainement une analyse plus poussée. Les participants et les infinitifs non dynamiques devraient favoriser l’incorporation alors que la fusion devrait être moins contraignante avec les participants et les infinitifs plus dynamiques et autonomes. Nous montrerons dans la suite de cette deuxième partie que dans la structure incorporée d’un VdPvisuelle et d’un infinitif, le SN2 est conceptualisé comme l’OD du prédicat complexe. Dans le cas de l’incorporation avec un VdPauditive, le SN2 est théoriquement aussi l’OD du prédicat complexe, mais sa dynamicité inhérente lui fournit des marques propres au participant plus élevé sur l’échelle de dynamicité inhérente des fonctions grammaticales (OD < OI < S), à savoir les marques de l’OI.

6.5.4 Les indices syntaxiques des fonctions grammaticales Afin de vérifier les hypothèses –selon lesquelles le Cinf subordonné à un VdPvisuelle est de nature non propositionnelle et le Cinf subordonné à un VdPauditive est de nature propositionnelle– nous devrons vérifier si : 1. le SN2 subordonné à un VdPvisuelle reçoit les marques d’un OD du VdP ; 2. le SN2 subordonné à un VdPauditive prend les marques d’un Sinf ; 3. le SN2 d’une structure incorporée avec un VdPauditive reçoit d’autres marques syntaxiques que le SN2 d’une structure incorporée avec un VdPvisuelle. Dans la littérature (Givón 2001, Keenan 1976, Lazard 1998, Primus 1999), trois phénomènes syntaxiques sont avancés en tant qu’indicateurs formels des relations grammaticales (S, OD et OI), à savoir : 1. l’accord ou non entre un SN et le prédicat ; 2. son marquage casuel ; 3. sa position syntaxique. Keenan (1975) propose une hiérarchie de ces trois indicateurs : le marquage casuel est précisé comme l’indice le plus fiable de la fonction d’un constituant, la position 37

Cf. supra 3.3.3 Le stimulus : un proto-patient ?, p 64.

169

syntaxique est présentée comme l’indice le moins fiable. Entre ces deux extrêmes se trouve l’accord verbal : [- fiable]

[+ fiable] position syntaxique

<

accord verbal

<

marquage casuel

Figure 6.6 Hiérarchie des indicateurs formels (1)

Autrement dit, si un constituant reçoit les marques casuelles typiques d’une certaine fonction grammaticale, il est bien probable qu’il présentera aussi les propriétés formelles de l’accord verbal et de la position syntaxique de cette fonction. Nonobstant, dans son article datant de 1976, Keenan propose une hiérarchie légèrement différente. L’accord entre le verbe et le prédicat serait l’indice le plus fiable de la fonction d’un participant, suivi de son marquage casuel et de sa position syntaxique : [- fiable]

[+ fiable] position syntaxique

<

marquage casuel

<

accord verbal

Figure 6.7 Hiérarchie des indicateurs formels (2)

Les hiérarchies proposées ci-dessus impliquent qu’aucune des trois propriétés formelles n’est absolue. En effet, l’observation par exemple qu’un SN s’accorde avec le verbe principal mais se postpose au verbe ne signifie pas nécessairement que ce SN ne fonctionne pas comme le sujet mais comme l’OD de la phrase38. Quelles sont les propriétés formelles prototypiques des différentes relations grammaticales ? En général, le sujet s’accorde avec le verbe alors que les autres relations grammaticales –l’OD et l’OI– ne déclenchent pas l’accord. Toutefois, il a déjà été souligné que dans le Cinf l’accord entre le SN2 et l’infinitif ne peut pas se produire, Givón (2001:197) insiste à ce propos sur la prototypicalité des relations grammaticales : « The prototype approach to GRs and their universality much like the prototype approach to categorization elsewhere, is a middle-ground approach between two rather unsatisfactory extremes. Within such a framework, a subject or object may be a GR in a particular language without necessarily displaying the entire basket of formal GR properties. […] But this does not necessarily make it loose its status as a GR. Finally, a small number of constructions –or languages—may display mixed GR properties of their subjects or objects without necessarily falsifying the universality of GRs. In dealing with complex biologically-based systems such as cognition and language, one must not only accept but indeed expect universals that accommodate gradation and non-prototypical minorities. Rather than destroying generalizations, such exceptions merely testify to the complex, multi-factored nature of cognition and language.» L’abréviation GRs signifie grammatical relations ou relations grammaticales.

38

170

vu le mode non personnel de l’infinitif39. Or, cette lacune peut être contournée par l’examen de l’accord dans le passif pronominal espagnol, qui s’établit tantôt entre le VdP et le SN2 (47a), tantôt entre le VdP et le Cinf entier (47b) : (47a) Se ven pasar los transeúntes. (47b) Se oye cantar los gallos.

L’accord au pluriel entre le VdP et le SN2 pointe vers une unité sémantique entre ces constituants tandis que l’accord au singulier indique une unité forte entre le SN2 et l’infinitif et secondairement entre le Cinf entier et le VdP. Dans le premier cas, le Cinf se comporte comme un complément à deux constituants séparés, dans le deuxième cas comme une proposition entière. Les conditions qui déterminent l’accord seront analysées dans le chapitre 9 où nous répondrons aux questions suivantes : l’accord, est-il plus fréquent avec un certain type de VdP et dépend-il des propriétés sémantiques du SN2 et de l’infinitif ? Quant au marquage casuel, le nominatif s’impose généralement au sujet, l’accusatif à l’OD et le datif à l’OI. Toutefois, nous verrons dans le chapitre 8 que quand le SN2 se caractérise par un degré de dynamicité élevé, il peut prendre en espagnol les marques casuelles du participant immédiatement plus élevé que l’OD sur l’échelle de dynamicité, à savoir l’OI. Nous argumenterons qu’un SN2 au cas accusatif est conceptualisé comme l’OD du VdP et que, par conséquent, la structure du Cinf est non propositionnelle. En revanche, le marquage datif pointera vers une conceptualisation du SN2 en tant que participant agentif –prototypiquement le sujet– et vers une structure propositionnelle du Cinf. Finalement, l’ordre des mots prototypique des langues romanes est SVO, avec un sujet qui se trouve prototypiquement en tête de la phrase –ou est du moins antéposé au verbe– et un objet postposé. En accord avec nos hypothèses, si le SN2 est conceptualisé comme l’OD du VdP, il se postposera à ce verbe ; s’il est conceptualisé comme le Sinf, il s’antéposera à l’infinitif ; s’il fonctionne comme l’OD du prédicat complexe, il apparaîtra derrière l’ensemble VdP + Inf. La corrélation entre la position syntaxique du SN2, sa fonction grammaticale et la structure interne du Cinf sera précisée dans le chapitre 7.

39

Cf. supra 6.1 Le Cinf, une proposition ou non ?, p 141.

171

Somme toute, si nos hypothèses sont correctes, le SN2 subordonné à un VdPvisuelle devra prendre prototypiquement les marques d’un OD (du VdP), le SN2 subordonné à un VdPauditive par contre, devra démontrer les particularités d’un sujet (de l’infinitif). La vérification empirique de ces thèses prend le départ avec la propriété formelle considérée comme la moins fiable : la position syntaxique.

172

Chapitre 7 La position syntaxique du participant subordonné SN2 L’objectif du présent chapitre est d’élucider les rapports qui existent entre la position syntaxique du SN2, sa fonction grammaticale, la structure interne du Cinf et la modalité du VdP auquel il est subordonné (7.1-7.2). Concrètement, nous proposons de démasquer les facteurs qui gouvernent la position syntaxique du participant subordonné SN2 en passant des paramètres plus formels (7.3) aux critères discursifs (7.4), cognitifs (7.5), sémantiques (7.6) et lexicaux (7.7). Il sera argumenté que ce qui détermine la position du SN2 en premier lieu, ce sont les propriétés sémantico-conceptuelles des modalités de perception et notamment le degré de dynamicité du stimulus aperçu.

7.1 Définition du problème : la position syntaxique du SN2 7.1.1 Introduction : la position du SN2 dans le Cinf Dans les langues germaniques telles que l’anglais et le néerlandais, la position du SN2 est fixe. Il se met toujours devant l’infinitif : (1a) I hear John talk vs. *I hear talk John. (1b) Ik hoor Jan praten vs. *Ik hoor praten Jan.

Or, une première comparaison avec l’espagnol (2) et avec le français (3) montre que dans ces deux langues romanes, la position du SN2 varie. Dans (2a) et (3a) le SN2 s’intercale entre le VdP et l’infinitif tandis que dans (2b) et (3b), le SN2 se met derrière l’infinitif. Nous dirons que dans le premier cas le SN2 est préverbal (prév) par rapport à l’infinitif, dans le deuxième il est postverbal (po) : (2a) Un día oí a la abuela hablar a mi madre en la cocina. (CREA:Adelcoa J.R. 1994)

173 (2b) [….] una de las componentes de la Asociación Comarcal y Cultural Campos Góticos oyó hablar a su abuela sobre la danza del paloteo de Valdenebro y de lo interesante que sería su recuperación. (CREA:Prensa 2000) (3a) […] la personne bègue peut enfin entendre les autres parler de son problème. (Glossa:20/10/2003) (3b) À entendre parler l'intéressé, on pourrait imaginer qu'Albert a la bougeotte. (LM: 30/11/1994)

Comme nous sommes d’avis que rien dans la langue n’est arbitraire ni superflu, nous sommes curieuse de connaître ‘le pourquoi’ et ‘le comment’ de ces ordres syntaxiques différents. Ce qui a première vue ne paraît qu’une simple variation formelle, nous mènera à une reconsidération des facteurs qui influencent le comportement syntaxique des VdP.

7.1.2 L’expression du SN2 dans notre corpus Dans notre corpus, il faut établir en premier lieu une distinction entre les SN2 nominaux (4) et les expressions pronominales du participant subordonné (5) : (4) (5)

La mère d'Omar Daf était présente à Bonal pour voir jouer son rejeton. (Glossa: 17/10/2003) […] y lo miraban acercarse, con los brazos en jarras. (MM:92)

Ensuite, les SN2 nominaux sont classés selon leur position par rapport à l’infinitif : préverbale ou postverbale (cf. 2-3). Nous distinguons également une catégorie assez hétérogène (X) qui contient les exemples : 1. avec un SN2 générique ou inconnu, non présent lexicalement mais sousentendu : (6)

He escuchado cientos de veces cantar la Internacional en el idioma de Rabindranath Tagore, el bengalí. (CREA:Leguineche M. 1995)

2. sans SN2, ce qui est le cas des verbes impersonnels : (7)

[…] cuando estaba sola mirando anochecer […]. (LA:37)

3. avec un SN2 qui s’antépose au VdP : (8)

El falso Golem vengador, la máquina que el Rey moro de Granada no consigue ver funcionar contra las huestes cristianas. (SOL:Prensa 1977)

4. avec un SN2 postverbal introduit en français par par : (9)

[…] une marque rarissime qu’on ne vit jamais fumer que par lui […]. (CH:9)

174

5. avec un VdP qui fonctionne comme un semi-auxiliaire1 : (10) Jeudi passé, il était convoqué au commissariat pour s'entendre signifier qu'il leur faudrait subir la peine à la prison de Forest. (Glossa:22/10/2003)

Pour le moment, nous faisons abstraction de ce groupe hétérogène ainsi que des formes pronominales du SN2. Cette catégorie-ci sera analysée en détail lors de l’étude de la corrélation entre la fonction grammaticale du SN2 et son marquage casuel2. La classification des types de SN2 par type de VdP, donne les pourcentages suivants en espagnol : nominal po # % 911 39,2% 369 30,9% 42 30,2% 73 27,1% 1395 35,5%

prév ver oír mirar escuchar total

# 213 174 15 77 479

% 9,2% 14,6% 10,8% 28,5% 12,2%

X # 145 280 6 23 454

% 6,2% 23,5% 4,3% 8,5% 11,6%

pronominal pron # % 1053 45,4% 371 31% 76 54,7% 97 35,9% 1597 40,7%

total # 2322 1194 139 270 3935

% 100% 100% 100% 100% 100%

Tableau 7.1 Expression du SN2 (espagnol)

et en français :

voir entendre regarder écouter total

prév # % 961 49,6% 283 44,1% 92 29,5% 69 65,1% 1405 46,9%

nominal po # % 512 26,4% 50 7,8% 135 43,3% 17 16,1% 714 23,8%

X # 286 209 19 2 516

% 14,8% 32,6% 6,1% 1,9% 17,2%

pronominal pron # % 177 9,2% 99 15,2% 66 21,1% 18 16,9% 360 12,1%

total # 1936 641 312 106 2995

% 100% 100% 100% 100% 100%

Tableau 7.2 Expression du SN2 (français)

Une première comparaison de ces données statistiques nous apprend qu’en espagnol le SN2 est de préférence postverbal (po : 35,5% vs. prév : 12,2%) tandis qu’en français il se met le plus souvent devant l’infinitif (prév : 46,9% vs. po : 23,8%). La tendance est encore plus nette si l’on ne considère que les exemples pertinents3. En effet, 74,4% des SN2 nominaux en espagnol est postverbal :

Cf. supra 5.1.2.5 La réduction sémantique des VdP, p 118. Cf. infra Chapitre 8 Le marquage casuel du participant subordonné SN2, p 254. 3 À savoir les exemples avec un SN nominal –préverbal ou postverbal-, ce qui revient à un 2 ensemble de 1874 exemples espagnols et 2119 exemples français. 1 2

175 prév ver oír mirar escuchar total

# 213 174 15 77 479

total

po

% 19% 32,1% 26,3% 51,3% 25,6%

# 911 369 42 73 1395

% 81% 67,9% 73,7% 48,7% 74,4%

# 1124 543 57 150 1874

% 100% 100% 100% 100% 100%

Tableau 7.3 Préverbal vs. postverbal (espagnol)

En français par contre 66,3% est préverbal : prév voir entendre regarder écouter total

# 961 283 92 69 1404

total

po

% 65,2% 85% 40,5% 80,2% 66,3%

# 512 50 135 17 714

% 34,8% 15% 59,5% 19,8% 33,7%

# 1473 333 227 86 2119

% 100% 100% 100% 100% 100%

Tableau 7.4 Préverbal vs. postverbal (français)

Comme l’indique le schéma ci-dessous, le français semble plus fidèle à l’ordre canonique SVO, aussi bien au niveau de la CI entière qu’à celui du Cinf : [SN1] + [VdP] + [(SN2) + (Inf)]

niveau de CI niveau de Cinf

S

V

O S

V (O)

Figure 7.1 L’ordre des mots dominant en français

Cette observation s’harmonise avec l’idée généralement acceptée que l’ordre syntaxique en français est assez rigide : « […] a language like French, which has neither syntactic nor prosodic flexibility […]. » (Lambrecht 1994:321)

En effet, comme l’affirme Lazard (1998), le français est une langue sans déclinaison et avec une conjugaison réduite. Il en résulte que l’ordre des termes est crucial pour l’identification de la fonction des participants dans la phrase. L’espagnol par contre semble s’éloigner de ce schéma canonique, du moins au niveau du Cinf :

176

[SN1] + [VdP] + [(Inf)

niveau de CI

S

V

niveau de Cinf

+ (SN2)]

O V

S/O ?

Figure 7.2 L’ordre des mots dominant en espagnol

La question est de savoir si le SN2 postposé à l’infinitif est conceptualisé comme le Sinf ou si par contre, le locuteur lui attribue une autre fonction syntaxique.

7.1.3 Hypothèse : la corrélation entre la position du SN2 et sa fonction syntaxique Dans le chapitre précédent nous avons affirmé que la position syntaxique est un des trois phénomènes formels qui dévoilent la fonction grammaticale d’un constituant : le sujet se trouve prototypiquement en tête de la phrase –ou est du moins antéposé au verbe–, l’OD et l’OI se postposent au prédicat. L’application de ces tendances aux fonctions hypothétiques du SN2 dans la CI, donne les corrélations suivantes : 1. si le SN2 est conceptualisé comme l’OD du VdP, il se postposera au VdP ; 2. si le SN2 est conceptualisé comme le Sinf, il s’antéposera à l’infinitif ; 3. si le SN2 est conceptualisé comme l’OD du prédicat complexe, il se postposera à l’ensemble VdP + Inf. Si nos hypothèses –proposées dans le chapitre antérieur et reprises ici pour des raisons de clarté– sont correctes, 1. vu le caractère événementiel de la perception auditive, le Cinf subordonné à un VdPauditive est prototypiquement de nature propositionnelle, et le SN2 est conceptualisé comme le sujet de cette proposition ; 2. vu la nature objectale de la perception visuelle, le Cinf subordonné à un VdPvisuelle est prototypiquement de nature non propositionnelle, et le SN2 est conceptualisé comme l’OD du VdP ; 3. l’incorporation se caractérise par un degré de fusion plus élevé avec les VdPvisuelle qu’avec les VdPauditive ;

177

l’antéposition du SN2 (en fonction de Sinf) devrait être la plus fréquente derrière un VdPauditive ; la postposition du SN2 (en tant qu’OD du prédicat complexe) la plus fréquente derrière un VdPvisuelle. Le fonctionnement du SN2 comme OD du VdP coïncide soit avec l’antéposition soit avec la postposition à l’infinitif4. Une comparaison pour chaque VdP des données proposées dans les tableaux 7.3 et 7.4 (cf. supra p 175), montre effectivement que dans les deux langues en question, le nombre de SN2 préverbaux est systématiquement plus élevé pour les VdPauditive (fr : 82,6% - esp : 41,7%) que pour les VdPvisuelle (fr : 52,8% - esp : 22,6%). Aussi la modalité de perception semble-t-elle jouer un rôle dans le positionnement du SN2 subordonné. Cette observation statistique est une première indication du bienfondé de notre hypothèse, selon laquelle la fonction grammaticale attribuée au SN2 et l’agencement interne du Cinf dépendent de la modalité de perception visuelle ou auditive du verbe principal. Nous tenons à évaluer l’impact des autres paramètres proposés dans la littérature pour expliquer l’ordre des mots dans la CI (7.3-7.5), ainsi que le pourquoi de cette corrélation entre la modalité de perception et la position syntaxique du SN2 (7.6-7.7). Avant de passer à cette analyse empirique, nous esquissons brièvement les principales différences entre l’espagnol et le français quant à l’ordre des mots canonique, en nous appuyant sur les études de Delbecque (1987) et de Danell (1979).

7.2 L’ordre des mots canonique en espagnol et en français 7.2.1 L’ordre des mots en espagnol : Delbecque (1987) Delbecque (1987) affirme que l’ordre des mots soulève des problèmes réels en espagnol, où il semble régner une liberté considérable5. L’ordre variable fait partie intégrante de la grammaire de la langue et n’est pas à reléguer au domaine de la stylistique. Plus particulièrement, la position du sujet grammatical obéit à des règles de probabilité et à certaines contraintes formelles. Du point de vue syntagmatique,

En effet, le SN2 doit être postposé au VdP. Cela implique qu’il apparaît ou bien entre le VdP et l’infinitif, ou bien derrière l’ensemble VdP + Inf. 5 Cf. aussi Vanhoe (2004:34) : « Un fenómeno particular del español, […], es la posibilidad de variar el orden de las palabras. » Pour plus de données concernant l’ordre des mots en espagnol voir aussi Bolinger (1954), Contreras (1976), Hulk & Pollock (2001) et Torrego Salcedo (1984). 4

178

l’auteur étudie les corrélations entre d’une part la position du sujet, et d’autre part les caractéristiques du sujet même, du verbe, de ses compléments et de la construction entière. En outre, les paramètres analysés sont de nature sémantique, syntaxique, morphosyntaxique

et

discursive.

Le

sujet

antéposé

est

défini

comme

prototypiquement animé, court et connu ; le sujet postposé est décrit comme inanimé ou abstrait, long et non topique. Voici un survol des paramètres principaux pris en considération6 :

sujet -catégorie morphologique -extension, longueur

sujet -fonction topicale -présence d’élément coréférentiel sujet -catégorie sémantique -cas

dimension grammaticale et formelle verbe complément -catégorie grammaticale -catégorie morphologique -position -± pronominal -extension relative dimension fonctionnelle et contextuelle proposition -fonction locutoire dimension sémantique verbe -catégorie sémantique

proposition -catégorie syntaxique -syntagmes introducteurs -nombre de syntagmes complément -fonction topicale

complément -catégorie sémantique

Figure 7.3 Facteurs déterminant l’ordre des mots espagnol (Delbecque 1987:126)

Bien que Delbecque focalise la position du sujet principal, les dimensions et les niveaux syntagmatiques distingués pourraient également servir à l’étude de la position syntaxique du constituant subordonné. Aussi approfondirons-nous les rapports entre la position du SN2 et : 1. la présence d’un complément du SN2 ou de l’infinitif (dimension grammaticale et formelle) (7.3) ; 2. le degré de définitude et de topicalité du SN2 (dimension fonctionnelle et contextuelle) (7.4) ; 3. les propriétés sémantiques du SN2 et de l’infinitif (dimension sémantique) (7.6).

6

Pour des raisons de clarté, le schéma de Delbecque (1987) a été simplifié.

179

7.2.2 L’ordre des mots en français : Danell (1979) Danell est le premier chercheur –et à notre connaissance aussi le seul– à énumérer les paramètres pertinents susceptibles d’influencer la place du SN2 subordonné7. L’étude de la cohésion dans la structure factitive (faire, laisser, voir, entendre + Inf), le mène à postuler que des facteurs formels aussi bien que des paramètres sémantiques interviennent. Danell affirme plus particulièrement que : 1. le type de verbe régissant joue un rôle. D’après ses données statistiques voir et entendre se caractérisent par l’ordre VdP + Inf + SN2. Cette affirmation contredit nos propres observations empiriques selon lesquelles l’ordre prototypique en français est l’ordre inverse, avec un SN2 préverbal8. 2. le type d’infinitif influence l’ordre syntaxique. Avec des verbes qui annoncent l’entrée en scène d’un personnage –tels que apparaître, venir ou arriver– l’ordre des mots reflète l’ordre chronologique de la perception. Comme la perception de l’action précède la perception de l’individu, le SN2 se met derrière l’infinitif. 3. la présence d’un complément d’infinitif ou d’un complément du SN2 joue un rôle. En général, le locuteur place en position finale de phrase le constituant le plus lourd, donc le constituant muni d’un complément. 4. le type de prédéterminant influence la position syntaxique du SN2. Vu que les SN indéfinis représentent des entités nouvelles –donc des rhèmes– ils tendent à apparaître en position finale de phrase, derrière l’infinitif. Comme les SN définis dénotent généralement des entités connues ou des thèmes, ils surgissent en position préverbale. Un examen plus attentif de ces paramètres dévoile qu’ils sont –comme d’ailleurs dans l’étude de Delbecque– de nature différente : sémantique, cognitive, morphosyntaxique et discursive.

Danell utilise le terme sujet de l’infinitif (Sinf). Pour des raisons de neutralité, Sinf est remplacé par SN2 ; cf. supra 6.1 Le Cinf, une proposition ou non ?, p 141. 8 Cf. supra 7.1.2 L’expression du SN2 dans notre corpus, p 173. Il n’est pas exclu que le corpus de Danell soit essentiellement composé d’exemples avec des VdPvisuelle. Cette non différenciation des modalités de perception pourrait ainsi causer une image déformée de l’ordre des mots dans le Cinf. 7

180

7.2.3 Survol des paramètres retenus par d’autres auteurs En comparaison avec la vaste bibliographie touchant le thème de la perception et celui des VdP, le nombre de repères concernant la position du SN2 est relativement restreint. Pour le français, l’on trouve quelques indications dans Hatcher (1944), Vet (1987), Martineau (1990, 1992), Labelle (1996), Achard (1998) et Miller & Lowrey (2003). Pour l’espagnol, il convient de renvoyer aux ouvrages de Fernández Lagunilla (1992), Di Tullio (1998), Rodríguez Espiñeira (2000) et Roegiest (2003). Premièrement, quant aux paramètres sémantiques, la littérature fournit quelques indices concernant l’influence de la nature de l’infinitif et du SN2 même. Martineau par exemple (1992:165) étudie le rapport entre la position du SN2 en ancien français et le type d’infinitif qui l’accompagne. Avec un infinitif intransitif, le SN2 se met normalement devant l’infinitif (11a) ; accompagné d’un infinitif transitif, voir se caractérise par un SN2 préverbal (11b) tandis que ouïr9 se construit avec à SN2 (11c) : (11a) […] il vit le curé venir tantost après. (11b) […] car j’ay veu ung poisson qu’on appelle bachet prendre ung lievre. (11c) […] les parolles qu’il avoit ouy dire au tanneur.

Di Tullio (1998:206) affirme qu’en espagnol moderne, l’ordre des termes dans le Cinf est sensible aux propriétés de l’infinitif subordonné ; avec un infinitif transitif (12a) ou inergatif (12b) le SN2 est surtout préverbal, accompagné d’un infinitif inaccusatif (12c), il est postverbal : (12a) Vio a María leer una novela. (12b) Vio al niño sonreír angélicamente. (12c) Vio abrirse la puerta.

Rodríguez Espiñeira (2000) y ajoute le critère du caractère animé ou inanimé du participant subordonné. Un SN2 inanimé se range plus facilement derrière l’infinitif qu’un SN2 animé. L’impact de la nature sémantique de l’infinitif et du SN2 sera mesuré dans (7.6). La validité du facteur cognitif a été examinée par Hatcher (1944). L’analyse des différences entre le Cinf et le gérondif français la mène à conclure que l’ordre des mots imite l’ordre des impressions : « […] reproduce the stages of visual impression as they actually occurred at the moment of perception. » (Hatcher 1944:279) 9

L’ancien verbe pour entendre.

181

La construction avec un SN2 postverbal représente la perception primaire d’une action et la perception différée du participant. La structure avec un SN2 préverbal dénote la perception primaire du participant et la perception différée de l’activité qu’il réalise : « […] with ‘A vit entrer B’ it is the activity which first strikes the attention : A is aware, first, that someone has made an appearance, that something has suddenly entered his range of vision — and only then does he recognize the entrant. And, once B is recognized, the activity ceases to exist. » (Hatcher 1944:284)

Plus tard, Achard (1998) adopte cette thèse en affirmant que les deux constructions avec un SN2 préverbal ou postverbal reflètent des conceptualisations différentes de la scène aperçue, de la part du percepteur. La validité de l’hypothèse de l’iconicité de l’ordre des mots sera évaluée dans (7.5). Finalement, l’impact des critères morphosyntaxiques et discursifs a reçu peu d’attention dans la littérature. Afin d’approfondir la portée des facteurs discursifs, nous recourrons à la théorie sur la structure informationnelle de Lambrecht (1994) (7.4). Quant aux paramètres morphosyntaxiques, notre analyse distinguera entre les compléments de l’infinitif et les compléments du SN2 (7.3).

7.3 Paramètres morphosyntaxiques : la complémentation du SN2 et de l’infinitif 7.3.1 Les facteurs morphosyntaxiques pertinents Danell

(1979)

avance

deux

facteurs

morphosyntaxiques

qui

influencent

potentiellement la position du SN2 en français : la complémentation de l’infinitif et la postdétermination du SN2 même. En accord avec Blinkenberg (1928:196), l’auteur soutient que l’élément le plus lourd –sous la forme soit d’un infinitif soit d’un SN2 muni d’un complément– se place généralement en position finale de phrase : (1) VdP + Inf + SN2 (+compl SN2) (2) VdP + SN2 + Inf (+compl Inf)

La validité de cette thèse sera examinée à l’aide des questions suivantes : 1. quels types de postdéterminants du SN2 peut-on distinguer ? 2. quels types de compléments de l’infinitif peut-on distinguer ? 3. comment peut-on définir la notion de lourdeur ?

182

7.3.1.1 La postdétermination du SN2 Le dépouillement de notre corpus dévoile que la notion de postdétermination du SN2 recouvre toute une gamme de compléments différents. Nous pouvons isoler les SN2 accompagnés : 1. d’un postdéterminant zéro : (13) Se oye abrir el cerrojo. (CREA:Alonso de Santos J. L. 1992)

2. d’un adjectif épithète : (14) En cuanto vio a aquel teniente tan joven cuadrarse ante él […]. (JP:244)

3. d’une relative : (15) […] mirando negrear en el suelo y entre las ramas las aceitunas que nadie había cosechado durante cuatro o cinco años, […]. (JP:107)

4. d’une apposition : (16) […], Gilles-Marie Tiné, le directeur du Fonds ECO, fut surpris de voir affluer plus d'une centaine de metteurs en scène, de toutes les générations et de diverses notoriétés, […]. (LM:12/5/1994)

5. d’un complément prépositionnel : (17) C'est un Cavaliere rayonnant sous son bronzage irréprochable qui a écouté le président du plus puissant pays du monde lui délivrer le ‘satisfecit’ tant attendu au cours d'une conférence de presse conjointe. (LM:4/6/1994)

Finalement, certains SN2 sont composés de plusieurs substantifs coordonnés : (18) La France ne doit donc pas avoir à redouter que l'on entende ses officiers ou ses soldats témoigner librement. (LM:19/12/1997)

Il va de soi que le SN2 qui est l’antécédent d’une relative ne peut guère être mis sur le même pied que le SN2 accompagné d’un adjectif épithète. La lourdeur du SN est une notion graduelle qui peut être représentée par l’échelle suivante : [- lourd] postdéterminant zéro

[+ lourd] >

adj épithète

>

Figure 7.4 La lourdeur du SN2

relative apposition complément prép. subst. coordonnés

183

Ces degrés de lourdeur différents joueront un rôle primordial lors de l’analyse des critères morphosyntaxiques. Logiquement, un complément lourd (ou fort) devrait avoir plus d’impact sur la position du SN2 qu’un postdéterminant léger (ou faible). 7.3.1.2 La complémentation de l’infinitif À l’appui de la classification de Tesnière (1959), deux espèces de compléments du verbe sont à distinguer : les actants et les circonstants10. La catégorie des actants contient à part le sujet, l’OD et l’OI ; les circonstants équivalent aux compléments adverbiaux (Cadv) ou circonstanciels. L’OD est attaché au verbe directement, sans l’intermédiaire d’une préposition11 : (19) […] Forcat la miraba beber la gaseosa sonriendo levemente. (CREA:Marsé J. 1993)

L’OI est relié au verbe indirectement, par l’intermédiaire d’une préposition. Il peut être le seul complément du verbe (20a), mais souvent il s’accompagne d’un OD (20b) : (20a) […] c'est la coutume de voir le pouvoir échapper à ses détenteurs légaux. (LM:12/2/1994) (20b) Selon la chaîne CNN, sur l'un d'eux, on entendrait le président donner ce conseil à Monica Lewinsky! (LM:24/1/1998)

Finalement, le complément circonstanciel peut être remplacé par un adverbe (21). Du point de vue sémantique, plusieurs variétés sont à distinguer dont les plus importantes sont les Cadv de temps, de lieu et de manière12 : (21) No supo moverse de allí hasta que escuchó el motor del coche de Alberto alejarse del chalé entre los ladridos de Chitón. (CREA:Cohen E. 1993)

Afin de mesurer avec précision l’effet de la présence des différents types de compléments, nous les rangerons suivant le rapport plus au moins étroit qu’ils entretiennent avec l’infinitif. À l’encontre des circonstants, les actants sont régis par le La définition de ces compléments nous est fournie par Feuillet (1998:2) : « Les actants sont programmés dans la valence du verbe, tandis que les circonstants sont des membres libres. » Les actants se caractérisent par leur caractère obligatoire, leur position syntaxique figée et leur limitation en nombre tandis que les circonstants se caractérisent par leur caractère facultatif, mobile et non limité en nombre. Notons quand même qu’il n’est pas toujours facile de distinguer les deux types. Feuillet par exemple propose un continuum qui va des actants centraux jusqu’aux circonstants en passant par la catégorie intermédiaire des actants périphériques. 11 Pour l’instant, nous faisons abstraction du phénomène espagnol de l’accusatif prépositionnel. Dans veo al perro par exemple, le SN al perro est l’OD du verbe, malgré la présence de la préposition a. Cf. infra Chapitre 8 Le marquage casuel du participant subordonné SN2, p 254. 12 D’autres types sont le complément adverbial de mesure, d’opposition, de but, de cause et de condition. 10

184

verbe13. De plus, à l’intérieur de la catégorie des actants, l’OI est lié au verbe moins étroitement que l’OD14. Logiquement, la présence d’un complément étroit de l’infinitif ou d’un actant devrait avoir plus d’impact sur la position du SN2 qu’un complément moins étroit ou un circonstant : [- étroit]

[+ étroit] circonstant (Cadv)

<<

actant (OI < OD)

Figure 7.5 La lourdeur du complément d’infinitif

De plus, la présence de plusieurs compléments d’infinitif pèsera plus lourd que la présence d’un seul complément. Notons finalement que la succession de deux infinitifs entre également dans la catégorie des infinitifs lourds, comme dans l’exemple suivant : (22) […] se oyó al jinete apearse y dar tres pasos hacia la puerta de la casa. (EH:396)

Ci-dessous les données et les conclusions principales concernant l’impact des paramètres morphosyntaxiques sur la position du SN2 sont reproduites. Seuls les exemples avec un SN2 préverbal ou postverbal ont été retenus du corpus, ce qui revient à un ensemble de 1874 exemples espagnols et 2119 exemples français ou 3993 au total. Dans un premier temps les quatre types de VdP sont étudiés ensemble ; à la fin du paragraphe nous évaluerons la pertinence des paramètres morphosyntaxiques pour chaque verbe individuellement. Vu la complexité des exemples et des critères retenus, les résultats statistiques dévoilent les tendances principales –et non des règles absolues– pour les deux langues étudiées15. Concrètement, nous examinerons successivement en espagnol et en français : 1. dans quelle mesure la présence d’un postdéterminant du SN2 entraîne la postposition du SN2 ;

Sauf dans par exemple Je vais à Paris où le Cadv de lieu est aussi appelé par le verbe principal. Cependant, le lien V-Cadv est moins étroit que le lien V-OD ou V-OI. 14 Cf. entre autres Grevisse & Goosse (1993:394) ou Roegiest (1990). 15 Il s’agit donc d’une approche probabiliste, en termes de Delbecque (1987:246). Pour plus de données statistiques et pour des cas illustratifs nous renvoyons aux Annexes II La position syntaxique du participant subordonné SN2, et plus particulièrement à II.1 Paramètres morphosyntaxiques, p 373. 13

185

2. dans quelle mesure la présence d’un complément d’infinitif entraîne l’antéposition du SN2 ; 3. si la complémentation de l’infinitif et la postdétermination du SN2 influencent au même degré l’ordre des mots ; 4. si les facteurs morphosyntaxiques permettent d’expliquer les écarts statistiques –observés antérieurement– entre les VdPvisuelle et les VdPauditive.

7.3.2 La validité des critères morphosyntaxiques en espagnol 7.3.2.1 L’impact de la postdétermination du SN2 Afin d’évaluer uniquement le rôle de la postdétermination du SN2, tous les exemples où l’infinitif s’accompagne de l’un ou de l’autre complément sont exclus de notre corpus. En contexte neutre –à savoir en l’absence d’un postdéterminant du SN2– le SN2 espagnol se range de préférence (86,1%) derrière l’infinitif, comme dans (23). L’antéposition ne se produit qu’occasionnellement (13,9%) (24) : (23) Apenas vieron los mozos locales aparecer a la pareja, […]. (EP:9/7/1999) (24) ¿Y con el cristal, qué? -espeta Nina todavía adormilada al oír a los muchachos apostar. (CREA:Rubio F. 1992)

Le tableau 7.5 montre que la présence d’un postdéterminant faible ou fort du SN2 augmente le pourcentage de SN2 postverbaux. L’espèce de postdétermination joue apparemment

un

rôle

car

le

nombre

de

SN2

postverbaux

proportionnellement à la lourdeur du complément :

postdét zéro postdét faible postdét fort

# 58 2 3

prév % 13,9% 2,5% 1%

po # 359 79 286

% 86,1% 97,5% 99%

# 417 81 289

total % 100% 100% 100%

100,00% 90,00% 80,00% 70,00% 60,00% prév

50,00%

po

40,00% 30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

postdét zéro

postdét faible

postdét fort

Tableau 7.5 L’impact de la postdétermination du SN2

augmente

186

Les exemples proposés ci-dessous illustrent les deux combinaisons statistiquement minoritaires, à savoir un SN2 préverbal à postdétermination faible (2,5%) (25a) ou forte (1%) (25b), et les tendances majoritaires, à savoir un SN2 postverbal à complémentation faible (97,5%) (26a) ou forte (99%) (26b) : (25a) […] Esa misma noche, los residentes del Hilton Universal despertaron agradablemente sorprendidos al oír a la vieja dama gritar […]. (CREA:Gómez Arcos A. 1991) (25b) Se vio el brazo y el hombro de uno de los nadadores blanquear […]. (SOL: Sánchez Ferlioso L. 1956) (26a) […] miraba flotar las partículas brillantes. (CREA:Caso A. 1994) (26b) […] escuchó gemir a Sultán, el cachorro de Ña Rita, […]. (CDE:Saguier R. 1999)

De plus, si nous examinons les données du point de vue de la position du SN2, nous constatons que dans la majorité des cas, le SN2 préverbal n’a pas de postdéterminant (92,1%) alors que le SN2 postverbal se caractérise par une postdétermination plus variée :

prév po

absence # % 58 92,1% 359 49,6%

faible # % 2 3,2% 79 10,9%

lourd # % 3 4,7% 286 39,5%

total # % 63 100% 724 100%

Tableau 7.6 La position du SN2 et la lourdeur

Toutefois, le nombre de SN2 postverbaux à complémentation zéro est aussi élevé (49,6%). L’observation qu’un SN2 ‘nu’ ne se range pas automatiquement devant l’infinitif nous mène à soupçonner que d’autres facteurs –non morphosyntaxiques– interviennent dans le positionnement du SN2. Outre l’observation que la postdétermination du SN2 espagnol influence sa position syntaxique, l’on peut conclure que la lourdeur du complément est une notion pertinente. Voici les tendances majoritaires : (1)

VdP + Inf (-compl Inf) + SN2 (+postdét zéro)

(2)

VdP + Inf (-compl Inf) + SN2 (+postdét faible)

(3)

VdP + Inf (-compl Inf) + SN2 (+postdét fort)

N’oublions toutefois pas de mentionner les tendances minoritaires : (4)

VdP + SN2 (+postdét zéro) + Inf (-compl Inf)

(5)

VdP + SN2 (+postdét faible/fort) + Inf (-compl Inf)

187

7.3.2.2 L’impact de la complémentation de l’infinitif Afin de mesurer uniquement l’impact de la complémentation de l’infinitif, tous les exemples où le SN2 est suivi d’un postdéterminant sont exclus de notre corpus. D’abord, nous examinons l’effet de la présence d’un seul complément sur la position du SN2. Ensuite, quant à l’impact de plusieurs compléments d’infinitif, trois combinaisons possibles sont à distinguer : 1. l’assemblage de deux actants : OD + OI ; 2. la combinaison d’un complément étroit et d’un complément circonstant : OD + Cadv ou OI + Cadv ; 3. la combinaison de trois (ou plus de trois) compléments : OD + OI + Cadv. Les fréquences observées sont les suivantes :

absence compl +actant +circon +actant +actant +actant +circon compl > 2

# 58 90 149 10 46 3

prév % 13,9% 50% 37,7% [100%] 56,8% [100%]

po # 359 90 246 35 -

% 86,1% 50% 62,3% 43,2% -

# 417 180 395 10 81 3

total % 100% 100% 100% 100% 100% 100%

100,00% 90,00% 80,00% 70,00% 60,00% 50,00%

prév

40,00%

po

30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

absence +actant compl

+circon

+actant +actant

+actant compl > +circon 2

Tableau 7.7 L’impact de complémentation de l’infinitif

188

Les compléments les plus étroitement liés à l’infinitif, les actants, semblent avoir plus d’influence sur la position du SN2 (27) que les compléments non essentiels, les circonstants (28)16 : (27) Una noche vieron a Sartre comerse (un huevo duro)OD Inf […]. (CREA:del Pozo R. 1995) (28) […] él mismo se quitó el antifaz y vio alejarse (rápidemente)Cadv el coche [...]. (JP:128)

En effet, le lien entre l’infinitif et son actant est tellement étroit que le SN2 s’intercale plus difficilement entre les deux. Vu l’absence d’une propre lourdeur17, le SN2 se range plus facilement devant l’infinitif, en position préverbale, que derrière ou entre l’ensemble Inf + complément, en position postverbale. Deuxièmement, la corrélation entre la présence de plusieurs compléments de l’infinitif et la position du SN2 est claire18. La présence de deux actants de l’infinitif déclenche l’antéposition du SN2 dans tous les cas (29). Il en est de même pour la combinaison de trois compléments (30) : (29) Era un lujo oír a Alejo pedirles (a María Jesús Alvarez y Joaquín Ocio)OI Inf (que repitieran aquello de Directo, directo sólo por el placer de escucharles)OD Inf. (CREA:Díaz L. 1992) (30) […] se le oía al comandante decir (medio en serio medio en broma)Cadv (a la azafata)OI Inf : (Chica, no sabes cómo nos la hemos jugado esta mañana..)OD Inf. (CREA:Pérez San Emeterio C. 1991)

L’idée généralement acceptée que l’ordre des mots dévoile la fonction grammaticale des SN pourrait expliquer ce phénomène. La succession de trois syntagmes –ou plus– sans intercalation d’un prédicat compliquerait le décodage des différentes fonctions grammaticales, surtout quand à la fois le SN2, l’OI de l’infinitif ou l’OD de l’infinitif sont précédés de la préposition a (cf. 29). La combinaison actant + circonstant semble constituer une exception à la tendance générale puisque les données nous apprennent que dans ce contexte-ci, le nombre de SN2 postverbaux est plus élevé (43,2%) en comparaison avec la présence de deux actants (0%). Le circonstant étant moins étroitement lié à l’infinitif, il admet plus aisément l’intercalation du SN2.

Nous examinons uniquement la position du SN2 par rapport à l’infinitif et ne tenons pas compte de la position du SN2 par rapport au complément d’infinitif, à savoir entre l’infinitif et le complément ou derrière l’infinitif et le complément. 17 Rappelons qu’il s’agit d’un SN à complémentation zéro. 2 18 Le nombre d’exemples qui répondent aux critères mentionnés n’est pas élevé. Il faudra donc de la précaution lors de l’interprétation de ces données. 16

189

Somme toute, un actant de l’infinitif entraîne plus souvent l’antéposition du SN2 qu’un circonstant. En outre, la corrélation entre la présence de plusieurs compléments et l’antéposition du SN2 est plus explicite que celle entre la présence d’un seul complément et la position du SN2. Les formules suivantes synthétisent ces tendances majoritaires : (1)

VdP + SN2 (+ postdét zéro) + Inf (+ actant)

(2)

VdP + Inf (+ circonstant) + SN2 (+ postdét zéro)

(3)

VdP + SN2 (+ postdét zéro) + Inf (# compl > 1)

7.3.2.3 Postdétermination du SN2 vs. complémentation de l’infinitif Dans les paragraphes préalables il a été noté que la postdétermination faible ou forte du SN2 favorise sa postposition tandis que la présence d’un complément d’infinitif entraîne souvent l’antéposition du SN2. Lequel des deux types de complémentation a le plus d’impact sur l’ordre des mots ? Les statistiques ci-dessous montrent que le nombre de SN2 préverbaux à postdétermination faible augmente en présence d’un complément d’infinitif :

absence compl +actant +circon +actant +actant +actant +circon compl > 2

# 2 16 28 3 6 -

prév % 2,5% 51,7% 32,6% [100%] 60% -

po # 79 15 58 4 -

% 97,5% 48,3% 67,4% 40% -

# 81 31 86 3 10 -

total % 100% 100% 100% 100% 100% -

100,00% 90,00% 80,00% 70,00% 60,00% 50,00%

prév

40,00%

po

30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

absence +actant compl

+circon

+actant +actant

+actant compl > +circon 2

Tableau 7.8 Postdéterminant faible vs. complémentation infinitif

190

Il paraît que ce sont surtout les actants de l’infinitif et la combinaison de plusieurs compléments qui contrebalancent l’impact d’un postdéterminant faible et favorisent l’antéposition : (31) En realidad, es común en la capital norteamericana, en el agitado ambiente de los activistas y grupos de presión políticos, de los periodistas y los centros de estudios políticos, oír a la izquierda comprometida defender (las razones por las que prefiere a McCain antes que a Gore)OD Inf. (LN:5/3/2000)

Un infinitif suivi d’un complément circonstanciel par contre admet régulièrement un SN2 postverbal à postdétermination faible : (32) Los navarros verán nacer (el próximo 3 de enero)Cadv una nueva entidad financiera […]. (EP:12/11/1999)

Par rapport aux données du contexte SN2

(+postdét fort)

+ Inf

(-compl Inf)

le nombre de SN2

préverbaux augmente en présence d’un complément d’infinitif. Un examen plus attentif des exemples montre que c’est surtout la présence d’un actant (43,4%) ou de plusieurs compléments qui peut contrecarrer l’impact d’un postdéterminant lourd du SN2, et admettre quand même l’antéposition du SN2. La présence d’un circonstant n’empêche pas la postposition du SN2 :

absence compl +actant +circon +actant +actant +actant +circon compl > 2

# 3 23 31 1 7 1

prév % 1% 43,4% 15,1% [50%] 58,3% [100%]

po # 286 30 175 1 5 -

% 99% 56,6% 84,9% [50%] 41,7% -

total # % 289 100% 53 100% 206 100% 2 100% 12 100% 1 100%

100% 90% 80% 70% 60% 50%

prév

40%

po

30% 20% 10% 0%

absence +actant compl

+circon

+actant +actant

+actant compl > +circon 2

Tableau 7.9 Postdéterminant fort vs. complémentation infinitif

191

Inversement, l’adjonction d’un postdéterminant faible au SN2 ne facilite pas vraiment sa postposition à l’infinitif, si celui-ci est accompagné d’un complément. En revanche, le nombre de SN2 postverbaux augmente à cause de la présence d’un postdéterminant fort :

-postdét SN2 +compl Inf +postdét faible SN2 +compl Inf +postdét fort SN2 +compl Inf

prév # % 299 44,7%

# 371

% 55,3%

total # % 670 100%

53

40,8%

77

59,2%

130

100%

62

22,7%

211

77,3%

273

100%

po

80,00% 70,00% 60,00% 50,00% 40,00%

prév

30,00%

po

20,00% 10,00% 0,00%

/-postdét/ /+compl Inf/

/+postdét faible/ /+compl Inf/

/+postdét forte/ /+compl Inf/

Tableau 7.10 Postdétermination vs. complémentation

Il semble que la postdétermination forte et la complémentation de l’infinitif influencent toutes les deux –plus ou moins au même degré– la position du SN2. Comparons les exemples suivants avec un SN2 composé, donc lourd, et un complément circonstanciel de l’infinitif. Dans (33a) le SN2 s’antépose à l’infinitif ; dans (33b) il s’y postpose : (33a) Es muy triste ver a grandes escritores, a grandes poetas auténticos desangrarse (en una esquina) Cadv a pesar de la edad. (CREA:Prensa 1996) (33b) […] le dijo que había visto salir (de su boca)Cadv borbollones de fuego envueltos en humo y olores de piedra azufre. (EH:384)

En fin de compte, quand le SN2 aussi bien que l’infinitif sont munis d’un complément, l’ordre des mots semble indéterminé. Avec un postdéterminant faible, c’est le complément de l’infinitif qui paraît l’emporter et qui déclenche l’antéposition du SN2 ; avec un postdéterminant fort, l’ordre syntaxique est plus variable. Nous nous essayons quand même à quelques schématisations :

192 (1)

VdP + SN2 (+ postdét faible) + Inf (+ actant)

(2)

VdP + Inf (+ circonstant) + SN2 (+ postdét faible)

(3)

VdP + SN2 (+ postdét lourd) + Inf (+ actant)

(4)

VdP + Inf (+ circonstant) + SN2 (+ postdét lourd)

7.3.3 La validité des critères morphosyntaxiques en français 7.3.3.1 L’impact de la postdétermination du SN2 Contrairement à l’espagnol, en contexte neutre le SN2 français se range de préférence devant l’infinitif (51,5%) (34). Aussi les données confirment-elles l’ordre des mots SV19 plus rigide en français en comparaison avec l’espagnol. Toutefois, la postposition est également fréquente (48,5%) (35) : (34) J'en avais assez d'entendre des gens se plaindre. (LM:8/3/1994) (35) Concrètement, il ignore toujours dans quel délai on peut s'attendre à voir arriver les élèves même si le début de l'année 2004 semble se préciser. (Glossa:16/10/2003)

L’examen de la position du SN2 dans les contextes sans complément d’infinitif nous apprend que l’adjonction au SN2 d’un postdéterminant –faible (36) ou fort (37)– facilite sa postposition : (36) Nous entendions passer les voitures autorisées et c'étaient comme des voitures de la mort. (LM:19/11/1998) (37) […] puis écoutant refluer ce silence maintenant peuplé d’une vaste rumeur […]. (AC:98)

Voici les données statistiques :

postdét zéro postdét faible postdét fort

19

# 137 14 26

prév % 51,5% 16,7% 10,3%

Où le S correspond au SN2 et le V à l’infinitif.

po # 129 70 226

% 48,5% 83,3% 89,9%

# 266 84 252

total % 100% 100% 100%

193

90,00% 80,00% 70,00% 60,00% 50,00%

prév

40,00%

po

30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

postdét zéro

postdét faible

postdét fort

Tableau 7.11 L’impact de la postdétermination du SN2

Cependant, en espagnol la postdétermination forte entraîne la postposition du SN2 dans 99% des cas (cf. tableau 7.5, p 185) ; en français, l’antéposition d’un SN2 lourd se produit plus fréquemment (10,3%) : (38) Soulagés d'en finir et heureux de voir la Bourse et la croissance s'envoler. (Glossa: 15/12/2003)

La prépondérance des SN2 préverbaux à complémentation zéro (77,4%) et des SN2 postverbaux à complémentation variée se note dans le tableau 7.12. Toutefois, comme en espagnol, un SN2 ‘nu’ ne se range pas obligatoirement devant l’infinitif et un SN2 lourd ne s’y postpose pas mécaniquement. Aussi est-il probable que d’autres facteurs entrent en ligne de compte :

prév po

absence # % 137 77,4% 129 30,4%

faible # % 14 7,9% 70 16,5%

lourd # % 26 14,7% 226 53,1%

total # % 177 100% 425 100%

Tableau 7.12 La position du SN2 et la lourdeur

En résumé, la postdétermination du SN2 français conditionne en partie sa position syntaxique. À l’exception de l’antéposition préférée, les tendances majoritaires observées pour l’espagnol s’appliquent également au français : (1)

VdP + SN2 (+postdét zéro) + Inf (-compl Inf)

(2)

VdP + Inf (-compl Inf) + SN2 (+postdét faible)

(3)

VdP + Inf (-compl Inf) + SN2 (+postdét fort)

194

7.3.3.2 L’impact de la complémentation de l’infinitif La

présence

d’un

complément

de

l’infinitif

dans

la

phrase

augmente

considérablement le nombre de SN2 antéposés20, comme en témoignent les données statistiques :

absence compl +actant +circon +actant +actant +actant +circon compl > 2

# 137 223 349 22 128 7

prév % 51,5% [100%] 82,7% [100%] [100%] [100%]

po # 129 73 -

% 48,5% 17,3% -

# 266 223 422 22 128 7

total % 100% 100% 100% 100% 100% 100%

100,00% 90,00% 80,00% 70,00% 60,00% 50,00%

prév

40,00%

po

30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

absence +actant compl

+circon

+actant +actant

+actant compl > +circon 2

Tableau 7.13 Impact de la complémentation de l’infinitif

En accord avec notre hypothèse, les compléments étroits de l’infinitif –c’est-à-dire l’OD (39) et l’OI (40)– ont plus d’impact sur la position du SN2 que les circonstants (41). D’ailleurs, il paraît que l’impact du complément d’infinitif est plus fort en français qu’en espagnol étant donné que dans notre corpus, l’apparition d’un actant dans la phrase entraîne toujours l’antéposition du SN2 : (39) Je ne supporte pas d'entendre les gens dire (qu'ils s'ennuient chez eux)OD Inf. (Glossa:27/11/2003) (40) Et je trouvais ça dingue qu'en plein D-Day, à quelques centaines de mètres des combats qui allaient changer la face du conflit mondial, des correspondants de guerre mangent des fraises en écoutant un Français (leur)OI Inf parler. (LM:25/5/1994) (41) […] Yolande Bessot, impatiente de voir apparaître quelques éclaircies (dans un ciel bisontin particulier)Cadv. (Glossa:25/10/2003)

Afin de mesurer uniquement l’impact de la complémentation de l’infinitif, nous n’avons retenu de notre corpus que les exemples avec un SN2 sans postdéterminant.

20

195

La présence de plus d’un complément derrière l’infinitif empêche la postposition du SN2, apparemment dans tous les cas : (42a) Il fallait voir ces mômes (me)OI Inf dire : (‘Papa, fait ce qu'il te plaît’)OD Inf. (Glossa: 17/10/2003) (42b) On aurait forcément préféré voir Metz ouvrir (le score)OD Inf (d'une autre manière)Cadv. (Glossa:29/10/2003) (42c) […] la Limbourgeoise a accepté le fait de voir Justine Henin (lui)OI Inf ravir (une deuxième fois)Cadv (la place de première joueuse mondiale)OD Inf à l'issue de sa qualification pour les demi-finales. (Glossa:9/11/2003)

Les données statistiques nous mènent à conclure que la présence d’un complément d’infinitif entraîne l’antéposition du SN2, plus souvent qu’en espagnol. Voici les principales corrélations observées : (1)

VdP + SN2 (+ postdét zéro) + Inf (+ actant)

(2)

VdP + SN2 (+ postdét zéro) + Inf (+ circonstant)

(3)

VdP + Inf (+ circonstant) + SN2 (+ postdét zéro)

(4)

VdP + SN2 (+ postdét zéro) + Inf (# compl > 1)

7.3.3.3 Postdétermination du SN2 vs. complémentation de l’infinitif La postdétermination faible ou forte du SN2 facilite sa postposition tandis que la présence d’un complément d’infinitif augmente le nombre de SN2 antéposés. Lequel des deux types de complémentation a le plus d’impact sur l’ordre des mots ? À première vue, la présence d’un complément d’infinitif a plus d’impact sur l’ordre syntaxique de la CI que la présence d’un postdéterminant faible du SN2 :

absence compl +actant +circon +actant +actant +actant +circon compl > 2

# 14 63 76 7 32 -

prév % 16,7% [100%] 59,4% [100%] [100%] -

po # 70 52 -

% 83,3% 40,6% -

# 84 63 128 7 32 -

total % 100% 100% 100% 100% 100% -

196

100,00% 90,00% 80,00% 70,00% 60,00% 50,00%

prév

40,00%

po

30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

absence +actant compl

+circon

+actant +actant

+actant compl > +circon 2

Tableau 7.14 Postdétermination faible vs. complémentation infinitif

De plus, comme en espagnol, le circonstant est le seul type de complément compatible avec la postposition d’un SN2 faible (43). La postposition est toutefois exclue en présence d’un actant ou de plusieurs compléments (44) : (43) Elle fut contente de voir arriver de nouveaux voisins (au milieu des années 90)Cadv. (Glossa:15/11/2003) (44) Il a donc fallu attendre l’avènement de Platini pour voir le coq français redresser enfin (sa crête)OD Inf. (Glossa:22/12/2003)

Deuxièmement, par rapport aux chiffres pour le contexte SN2 (+postdét fort SN2) + Inf (-compl Inf) le nombre de SN2 préverbaux monte considérablement en présence d’un complément d’infinitif. En effet, la complémentation de l’infinitif semble favoriser l’antéposition du SN2 :

absence compl +actant +circon +actant +actant +actant +circon compl > 2

# 26 96 131 15 66 4

prév % 10,3% 96% 45,5% [100%] [100%] [100%]

po # 226 4 157 -

% 89,9% 4% 54,5% -

# 252 100 288 15 66 4

total % 100% 100% 100% 100% 100% 100%

100,00% 90,00% 80,00% 70,00% 60,00% 50,00%

prév

40,00%

po

30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

absence +actant compl

+circon

+actant +actant

+actant compl > +circon 2

Tableau 7.15 Postdétermination forte vs. complémentation infinitif

197

La présence d’un actant ou de plusieurs compléments de l’infinitif a plus d’impact sur l’ordre des mots qu’un postdéterminant lourd du SN2 (45). Le circonstant prohibe moins fréquemment la postposition d’un SN2 lourd (46) : (45) Son rêve, c’était de voir son collectif de danseurs, les Pockemon de Lyon, remporter (l’une des compétitions de danse hip-hop les plus prestigieuses)OD Inf […]. (Glossa:28/10/2003) (46) Lors d'une récente visite à Moscou, Gilles-Marie Tiné, le directeur du Fonds ECO, fut surpris de voir affluer plus d'une centaine de metteurs en scène, de toutes les générations et de diverses notoriétés, (à une table ronde organisée sur les coproductions avec la France)Cadv […]. (LM:12/5/1994)

Inversement, en présence d’un complément d’infinitif, l’adjonction d’un postdéterminant faible ou fort facilite la postposition du SN2. En effet, par rapport aux données concernant l’ensemble SN2

(-postdét SN2)

+ Inf

le nombre de SN2

(+compl Inf)

postverbaux augmente :

-postdét SN2 +compl Inf +postdét faible SN2 +compl Inf +postdét fort SN2 +compl Inf

# 729

prév % 90,1%

# 73

% 9,9%

# 802

total % 100%

179

77,5%

52

22,5%

231

100%

312

66%

161

34%

473

100%

po

100,00% 90,00% 80,00% 70,00% 60,00%

prév

50,00%

po

40,00% 30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

postdét zéro

postdét faible

postdét fort

Tableau 7.16 Postdétermination vs. complémentation

Somme toute, comme en espagnol, les types de complémentation du SN2 et de l’infinitif entrent en compétition lors du positionnement du SN2. Les données pointent toutefois vers la conclusion que la complémentation de l’infinitif a plus d’impact sur la position du SN2 français que la postdétermination du SN2 même.

198

7.3.4 Conclusion : la pertinence des facteurs morphosyntaxiques De l’examen empirique il ressort que l’hypothèse de Danell –selon laquelle l’agencement syntaxique du Cinf est commandé par la complémentation du SN2 et de l’infinitif– est valable pour l’espagnol ainsi que pour le français. L’introduction de plusieurs types de complémentation nous a toutefois permis de raffiner la théorie de Danell. Sur base de la notion de lourdeur l’on peut isoler trois types de postdétermination du SN2, à savoir la postdétermination zéro, faible et forte. De plus, l’échelle établie en fonction du lien plus ou moins étroit que l’infinitif entretient avec ses compléments (cf. figure 7.5, p 184) transparaît à travers l’impact plus ou moins grand des différents types de compléments. Toutefois, l’ordre des mots dans la CI est fondamentalement différent dans les deux langues étudiées. L’espagnol se caractérise par la postposition prototypique du SN2 tandis que le SN2 français se range plus habituellement devant l’infinitif. À cela s’ajoute que l’impact de la postdétermination du SN2 –favorisant sa postposition à l’infinitif– paraît plus net en espagnol qu’en français. L’influence des compléments de l’infinitif causant l’antéposition du SN2 par contre, est plus explicite en français. Ces

paramètres

morphosyntaxiques

sont-ils

responsables

des

écarts

statistiques entre les VdPvisuelle et les VdPauditive, observés au départ de ce chapitre ? Si, d’un côté la postdétermination du SN2 facilite la postposition et la complémentation de l’infinitif l’antéposition du SN2, et de l’autre côté le SN2 subordonné à un VdPauditive est plus fréquemment préverbal et le SN2 subordonné à un VdPvisuelle est plus fréquemment postverbal : 1. le SN2 subordonné à un VdPauditive devra être moins fréquemment suivi d’un postdéterminant ou bien l’infinitif devra être plus fréquemment accompagné d’un complément ; 2. le SN2 subordonné à un VdPvisuelle devra être plus fréquemment suivi d’un postdéterminant ou bien l’infinitif devra être moins fréquemment accompagné d’un complément. La corrélation entre la postdétermination du SN2 et la modalité de perception ne se confirme pas par les données statistiques proposées dans les tableaux 7.17/7.18 : les SN2 subordonnés aux VdPvisuelle ne sont pas plus fréquemment suivis d’un

199

postdéterminant que les SN2 subordonnés aux VdPauditive. Le rapport entre la complémentation de l’infinitif et la modalité de perception semble plus net. Les données statistiques montrent en effet que, dans les deux langues, les infinitifs subordonnés aux VdPauditive sont plus fréquemment suivis d’un complément que les infinitifs des VdPvisuelle. Les critères morphosyntaxiques pourraient donc, en partie, être responsables des différences entre les modalités de perception, en espagnol :

ver mirar oír escuchar

-postdét # % 584 52% 35 61,4% 376 69,3% 97 64,7%

+postdét # % 540 48% 22 38,6% 167 30,7% 53 35,3%

total # % 1124 100% 57 100% 543 100% 150 100%

-compl # % 556 49,5% 31 54,4% 170 31,3% 35 23,3%

+compl # % 568 50,5% 45,6% 26 373 68,7% 115 76,7%

total # % 1124 100% 57 100% 543 100% 150 100%

Tableau 7.17 Corrélation modalité de perception/critères morphosyntaxiques (espagnol)

et en français :

voir regarder entendre écouter

-postdét # % 729 49,5% 116 51,1% 179 53,8% 44 51,2%

+postdét # % 744 50,5% 109 48,9% 154 46,2% 42 48,8%

total # % 1473 100% 227 100% 333 100% 86 100%

-compl # % 434 29,5% 117 51,5% 42 12,6% 9 10,5%

+compl # % 1039 70,5% 48,5% 110 87,4% 291 89,5% 77

total # % 1473 100% 227 100% 333 100% 86 100%

Tableau 7.18 Corrélation modalité de perception/critères morphosyntaxiques (français)

Cependant,

les

statistiques

dénoncent

également

que

les

critères

morphosyntaxiques seuls ne suffissent pas pour expliquer la position du SN2. Rappelons par exemple que le SN2 ‘nu’ ne se range pas automatiquement devant l’infinitif et que la compétition entre la postdétermination forte et la complémentation de l’infinitif n’aboutit pas à un ordre syntaxique régulier. Voilà pourquoi il nous faut certainement évaluer l’effet d’autres paramètres discursifs, cognitifs, sémantiques et lexicaux sur le positionnement du participant subordonné. En fin de compte, nous tenons à souligner que les données empiriques n’ont révélé que des tendances et non des règles absolues.

200

7.4 Paramètres discursifs : la définitude et l’identifiabilité du SN2 7.4.1 L’objectif d’une approche discursive L’examen de la portée des facteurs discursifs ne peut pas manquer dans notre approche exhaustive. La Linguistique Fonctionnelle étudie les modalités d’influence de la structure informationnelle sur l’organisation syntaxique d’une langue21. Cette structure informationnelle se définit généralement comme : « That component of sentence grammar in which propositions as conceptual representations of states of affairs are paired with lexicogrammatical structures in accordance with the mental states of interlocutors who use and interpret these structures as units of information in given discourse contexts. » (Lambrecht 1994:5)

Les propositions sont en effet caractérisées comme les représentations conceptuelles d’états d’affaires extralinguistiques qui, sous l’influence du contexte discursif, subissent une structuration syntaxique. De là que les facteurs pragmatiques incitent le locuteur à utiliser l’une ou l’autre construction linguistique. Lambrecht (1994) observe dans plusieurs langues une portée variable de ces facteurs pragmatiques. En français, l’ordre des mots est contrôlé grammaticalement, mais l’organisation globale de la phrase est motivée pragmatiquement. En anglais par contre, l’ordre des mots est assez rigide et moins influencé par le contexte discursif. En italien, il y a une compétition entre la structure formelle et la configuration informationnelle : l’ordre des mots canonique peut être modifié aisément pour s’accommoder aux exigences discursives. Les observations de Lambrecht nous incitent à approfondir la portée des paramètres pragmatiques sur l’ordre des mots dans la CI espagnole et française. Après avoir présenté les facteurs discursifs pertinents (7.4.2), nous examinerons si l’antéposition ou la postposition du SN2 peut être corrélée à certaines contraintes fonctionnelles. (7.4.3-7.4.5).

Il nous est toutefois impossible, dans le cadre de l’étude actuelle, d’aborder en détail les nombreuses théories concernant la structure informationnelle de la langue. Pour une description des postulats principaux de la Linguistique Fonctionnelle ou Discursive, voir entre autres Horie & Comrie (2000) et surtout Lambrecht (1994). Rappelons que la Grammaire Cognitive pose également que l’emploi des structures syntaxiques est conditionné par la fonction linguistique qu’elles accomplissent dans un contexte pragmatique plus large, cf. 1.2.1 Principes de base de la Grammaire Cognitive, p 4.

21

201

7.4.2 Les facteurs discursifs pertinents 7.4.2.1 Quelques principes de la Grammaire Fonctionnelle La Grammaire Fonctionnelle s’occupe essentiellement du rapport qui existe entre d’une part la forme d’une proposition, et d’autre part l’état mental du locuteur qui exprime la proposition ou celui de l’interlocuteur qui l’interprète. Trois composantes fonctionnelles sont à distinguer : 1. la composante des présuppositions du locuteur concernant l’état de connaissance de l’interlocuteur au moment de l’énonciation ; 2. la composante de l’identifiabilité ou de la représentation mentale des référents linguistiques par les interlocuteurs ; 3. l’opposition entre le topique et le focus ou la relation entre l’élément commenté et le commentaire. Lambrecht (1994) présume que ces composantes influencent la prosodie de la langue, l’usage de certains marqueurs grammaticaux, le choix entre les éléments lexicaux, mais aussi la position et l’ordre des constituants dans la phrase. La présente section focalise la deuxième composante ou la corrélation entre l’identifiabilité des référents et l’ordre des constituants dans la phrase. Les rapports entre d’une part l’identifiabilité du SN2 et son degré de définitude, et d’autre part la définitude du SN2 et sa position syntaxique recevront une attention particulière. Le but principal de notre analyse est de répondre à la question : est-ce que les deux allophrases22 avec un SN2 préverbal ou postverbal pourvoient à des besoins communicatifs différents ? 7.4.2.2 La position du SN2 et l’identifiabilité du référent Dans la majorité des langues, la disposition informationnelle non marquée est celle qui correspond à l’ordre thème/rhème, information connue/information nouvelle ou topique/focus. Notons toutefois que ces trois couples ne constituent pas des synonymes parfaits. Le thème est ce dont on parle alors que le rhème est ce que l’on dit à propos de

Les allophrases sont des phrases avec une structure syntaxique différente qui expriment toutefois le même contenu sémantique.

22

202

quelque chose23. Or, ce dont on parle n’est pas nécessairement l’information connue. Dans (47), le chat est l’entité dont on parle, bien que l’animal constitue un élément nouveau dans le contexte discursif : (47) Qu’est-ce qui s’est passé ? Le chat a renversé le vase.

En outre, la dichotomie thème vs. rhème peut être déterminée à l’intérieur de la phrase même, tandis que pour décider de ce qui est connu ou nouveau, l’on a besoin d’un contexte plus large. Finalement, la considération des définitions du topique : « The topic of a sentence is the thing which the proposition expressed by the sentence is about.» (Lambrecht 1994:118)

et du focus : « […] focus, which is that element in a pragmatically structured proposition whereby the assertion differs from the presupposition and which makes the utterance of a sentence informative. » (Lambrecht 1994:xiv)

montre qu’elles couvrent les définitions du thème et du rhème : le topique est l’élément dont on parle alors que le focus correspond au commentaire. En général le topique précède le focus24, d’où l’hypothèse de Lambrecht (1994:43) selon laquelle la position d’un constituant syntaxique est contrainte par son statut discursif : « While preverbal position and lack of pitch prominence correlate with topic status and previous presence of a referent (or its mental representation) in the universe of discourse, postverbal position and pitch prominence correlate with focus status and previous absence of a referent in the universe of discourse. » (Lambrecht 1994:43)

Par conséquent, il est possible qu’un SN2 conçu comme le topique du Cinf s’antépose à l’infinitif alors qu’un SN2 focus se postpose à l’infinitif. De plus, de cette citation, il ressort que la notion de topique est corrélée à la présence antérieure d’un référent dans le discours tandis que le focus correspond à l’absence antérieure du référent. La présence antérieure implique, à son tour, que le référent est connu par les interlocuteurs alors que l’absence dans le discours antérieur signifie que le référent est inconnu. Ainsi, bien que les couples topique vs. focus et donné vs. nouveau ne soient pas des synonymes parfaits, ils se couvrent amplement. Pour une définition détaillée des notions de thème et de rhème et leur rapport avec le couple donné/nouveau voir Halliday (2004:64-105). 24 Le sujet étant normalement le topique de la phrase, il se met généralement devant le verbe ; l’objet est souvent le focus et apparaît derrière le verbe. Ces facteurs soutiennent l’ordre canonique SVO. 23

203

Il va sans dire qu’un référent connu est déjà identifié dans l’esprit des locuteurs alors qu’un référent inconnu ne l’est pas encore. Par conséquent, il n’est pas exclu que le SN2 identifié par le percepteur/locuteur s’antépose de préférence à l’infinitif alors que le SN2 non identifié s’y postpose prototypiquement. Comment peut-on mesurer le degré d’identifiabilité des constituants syntaxiques à l’intérieur de la phrase ?

7.4.3 L’identifiabilité et les prédéterminants du SN2 L’identifiabilité d’un référent se mesure formellement à l’aide du type de déterminant qui précède le SN. Les SN définis représentent normalement des référents identifiés tandis que les SN indéfinis correspondent à des référents non identifiés. Par conséquent, il nous semble utile d’évaluer la thèse selon laquelle le SN2 défini est prototypiquement antéposé à l’infinitif tandis que le SN2 indéfini s’y postpose25. Les types de prédéterminants discriminés dans notre corpus sont alignés dans le tableau suivant :

nom propre adjectif démonstratif adjectif possessif article défini adjectif numéral article indéfini quantificateur indéfini article zéro

espagnol Juan, María, Europa, los EEUU,… ese, esta, aquel,… mi, su, nuestro,… el, la, los, las tres, mil,… un, una, unos, unas mucho, algunos, un poco de,… ‘nombre escueto’

français Jean, Marie, l’Europe, la France,… ce, cette, cet, ces mon, sa, notre,… le, la, les trois, mille,… un, une, des beaucoup de, certains, un peu de,...

Tableau 7.19 Les types de prédéterminants

Les référents représentés par les noms propres sont les plus identifiables. Les adjectifs démonstratifs indiquent directement la personne ou la chose dénotée par le nom auquel ils sont joints. L’adjectif possessif établit un lien immédiat entre une entité possédée et son possesseur, référentiel et connu. L’article défini désigne les entités présentes dans l’environnement immédiat des interlocuteurs, dans le contexte spatiotemporel partagé des interlocuteurs ou dans l’univers du discours plus large. Ces entités sont par définition connues et identifiables par les locuteurs. L’article indéfini, Lambrecht (1994:86) fait mention du rapport, en tchèque, entre la définitude d’un SN et sa position syntaxique: « […] the distinction between definite and indefinite NPs can be expressed in Czech […] via the difference between preverbal and postverbal position of the NP. »

25

204

l’adjectif numéral, les quantificateurs indéfinis et les articles zéro par contre ne désignent pas un référent particulier d’un ensemble, mais une entité indéfinie, non identifiée et inconnue. Il en résulte que quant au degré d’identifiabilité des référents, les SN définis s’opposent aux SN indéfinis : défini nom propre adj démonstratif adj possessif art défini

indéfini art indéfini adj numéral quant indéfini art zéro

Tableau 7.20 SN définis et indéfinis

Si l’hypothèse d’une corrélation entre l’identifiabilité du SN2 et sa position syntaxique est justifiée, le nombre de SN2 préverbaux introduits par un prédéterminant défini devra être plus élevé que le nombre de SN2 postverbaux définis et inversement, le nombre de SN2 postverbaux indéfinis devra être plus élevé que le taux de SN2 préverbaux indéfinis.

7.4.4 La validité des critères discursifs en espagnol Afin

d’éviter

l’ingérence

des

facteurs

morphosyntaxiques

–à

savoir

la

postdétermination du SN2 et la complémentation de l’infinitif–, seuls les exemples qui apparaissent en contexte neutre sont retenus du corpus26. Dans un premier temps les quatre VdP sont étudiés ensemble ; au cas où nous observerions une corrélation entre les critères discursifs et la position du SN2, la pertinence de ces critères sera évaluée par type de VdP. Rappelons qu’en espagnol la postposition du SN2 est généralement plus fréquente (86,1%) que l’antéposition (13,9%). Cette tendance se confirme pour chaque prédéterminant distinct27 :

26 27

Donc les exemples sans postdétermination du SN2 et sans complément d’infinitif. Pour plus d’exemples et de chiffres, voir Annexes II.2 Paramètres discursifs, p 386.

205

nom propre adj démonstratif adj possessif art défini adj numéral art indéfini quant indéfini zéro

# 6 9 33 5 5

prév % 10,7% 17% 15,8% 9,5% 9,5%

po # 50 4 44 176 4 37 7 37

% 89,3% [100%] 83% 84,2% [100%] 90,5% [100%] 90,5%

100,00% 90,00% 80,00% 70,00% 60,00% 50,00%

prév

40,00%

po

30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

n.propre dém. poss.

art num. art q. indéf. zéro défini indéf.

Tableau 7.21 Prédétermination SN2 (espagnol)

Or, le nombre de SN2 antéposés définis (82,8%) est beaucoup plus élevé que le nombre de SN2 antéposés indéfinis (17,2%) :

prév po

défini # % 48 82,8% 274 76%

indéfini # % 10 17,2% 85 24%

# 58 359

total % 100% 100%

Tableau 7.22 Définitude et position SN2 (espagnol)

Nous n’observons toutefois pas de corrélation explicite entre l’antéposition du SN2 et sa définitude et la postposition du SN2 et son indéfinitude, étant donné que le nombre de SN2 postposés définis est aussi très élevé (76%). En effet, les noms propres (48a) et les SN2 possessifs (48b) se mettent souvent derrière l’infinitif (89,3% et 83%). Il s’y ajoute que les SN2 indéfinis ne sont pas exclus en position préverbale (17,2%) (49)28: (48a) El conejo se había asustado al ver moverse a Amadeo. (SOL:Sánchez Ferlioso R. 1956) (48b) Al ver entrar a sus dos ayudantes, alza la cabeza y les pregunta:¿Qué pasaba en el tercero? (SOL:Olmo L. 1958)

Quant aux SN2 introduits par des adjectifs démonstratifs et numéraux, nous disposons de trop peu d’exemples afin d’obtenir des données représentatives. 28

206 (49) […] oí a un muchacho exclamarse, deteniendo por el brazo a su compañera: ‘Mira, Baudelaire’. (CDE:LLona V.M. 1972)

Ce qui saute aux yeux, c’est le nombre très élevé de SN2 précédés d’un article défini en position postverbale (84,2% de tous les SN2 avec un article défini). Danell (1979) explique cette déviation par la multifonctionnalité de l’article défini, et plus particulièrement par son apparition fréquente devant le nom générique. Celui-ci ne représente pas une entité connue ou identifiée mais une classe de référents similaires. Cet emploi particulier déclencherait le nombre élevé de SN2 postverbaux précédés d’un article défini. Afin de vérifier cette thèse dans le corpus, il nous faut alors établir une distinction supplémentaire entre les articles définis en emploi référentiel (50) et les articles définis en emploi générique (51) : (50) Pero no ha tenido tiempo de desdoblarse, cuando ve venir al capataz. (SOL:López Pacheco J. 1958) (51) Un chico al que le gustaba mirar pasar los trenes. (CREA:Llamazares J. 1993)

Les chiffres statistiques nous apprennent que les SN2 définis génériques sont plus fréquemment postverbaux (95,2%) que les SN2 définis référentiels (83%). Cependant, ce dernier chiffre montre que, même en emploi référentiel, le prédéterminant défini coïncide souvent avec la postposition du SN2 :

défini référentiel défini générique

prév # % 32 17% 1 4,8%

po # 156 20

% 83% 95,2%

total # % 188 100% 21 100%

Tableau 7.23 Défini référentiel vs. défini générique

Pour conclure, l’influence des facteurs discursifs sur la position du SN2 en espagnol ne semble pas pouvoir être démontrée statistiquement.

7.4.5 La validité des critères discursifs en français En comparaison avec l’espagnol, le SN2 français se range plus souvent devant l’infinitif29. L’analyse des prédéterminants possibles aboutit au profil suivant :

29

Comme le tableau 7.11 (p 193) l’a montré, il s’agit d’une moyenne de 51,5%.

207

nom propre adj démonstratif adj possessif art défini adj numéral art indéfini quant indéfini zéro

# 8 5 31 69 1 17 1 5

prév % 47% 83,3% 58,5% 47,6% 16,7% 56,7% 33,3% 83,3%

po # 9 1 22 76 5 13 2 1

% 53% 16,7% 41,5% 52,4% 83,3% 43,3% 66,7% 16,7%

90% 80% 70% 60% 50% 40%

prév

30%

po

20% 10% 0%

n.propre dém. poss.

art num. art q. indéf. zéro défini indéf.

Tableau 7.24 Prédétermination SN2 (français)

Tout comme en espagnol, le nombre de SN2 antéposés définis (82,5%) (52a) est plus élevé que le nombre de SN2 antéposés indéfinis (17,5%) (52b) : (52a) Ce qui m'a le plus frappé, c'est de voir Le Pen s'énerver et perdre ses moyens. (Glossa: 23/11/2003) (52b) Quand on regarde des enfants jouer, ils sont fascinants parce qu'ils sont en contact avec quelque chose de vrai. (LM:7/7/1994)

Les données quantitatives relevées sont les suivantes :

prév po

défini # % 113 82,5% 108 83,8%

indéfini # % 24 17,5% 21 16,2%

# 137 129

total % 100% 100%

Tableau 7.25 Définitude et position SN2 (français)

Cependant, un SN2 défini ne s’antépose pas nécessairement à l’infinitif (83,8% des SN2 postverbaux étant définis) (52c), tout comme la présence d’un déterminant indéfini ne déclenche pas obligatoirement la postposition du SN2 (17,5% des SN2 préverbaux étant indéfini) (cf. 52b) : (52c) C'est simple : voir jouer Justine Henin est un régal. (Glossa:20/10/2003)

208

Comme en espagnol, la différenciation des descriptions définies référentielles (53) et des descriptions définies génériques (54) ne permet pas d’expliquer le nombre élevé de SN2 postverbaux précédés d’un article défini (52,4%) :

défini référentiel défini générique

52 17

prév 46,4% 51,5%

60 16

po 53,6% 48,5%

Tableau 7.26 Défini référentiel vs. défini générique (français)

(53) Nos grands patrons, convoqués à l'Assemblée nationale, ont cru entendre sonner le tocsin. (Glossa:27/11/2003) (54) Je déteste tout simplement voir les hommes s'embrasser. (Glossa:22/10/2003)

Pour conclure, les données statistiques ne révèlent pas de corrélation explicite en français entre le type de prédétermination du SN2 et sa position syntaxique.

7.4.6 Conclusion : la pertinence des paramètres discursifs Tout bien considéré, nous n’avons pas pu démontrer statistiquement l’existence d’un lien entre la définitude ou l’indéfinitude du SN2 et sa position syntaxique. Contrairement à ce qu’affirme Danell, les SN2 indéfinis ne se positionnent pas prototypiquement derrière l’infinitif et les SN2 définis ne se mettent pas de règle devant l’infinitif. Nos observations confirment la réserve exprimée par Blinkenberg (1928:193) : « Peut-être que la balance penche légèrement pour l’ordre sujet-verbe, quand le sujet est déterminé, c’est-à-dire défini […] et inversement […]. Mais la différence, si elle existe, est du moins très faible. »

Notons que la corrélation établie entre l’identifiabilité d’un référent et la définitude du SN n’est pas sans faille. Il est difficile de faire une correspondance parfaite entre une catégorie linguistique discrète (la définitude) et une catégorie cognitive graduelle (l’identifiabilité). En effet, le contraste défini vs. indéfini peut être jugé positivement ou négativement tandis que l’identifiabilité d’un référent est une question de degré30. Probablement, le choix de travailler uniquement avec le type de

Cf. par exemple la hiérarchie de Lazard (1984:277) : référent identifié complètement par locuteur et interlocuteur > référence à quelque chose ou quelqu’un connu seulement par locuteur pas par l’interlocuteur (un certain) > référence non spécifique (n’importe quel) > référence à un individu indéfini (un) > référence générique. 30

209

prédéterminant ne suffit pas ; des informations supplémentaires provenant du contexte discursif seraient nécessaires31. Quoi qu’il en soit, les résultats quantitatifs ne nous permettent pas non plus de réfuter l’hypothèse selon laquelle les deux allophrases avec un SN2 préverbal ou postverbal traduisent des besoins communicatifs différents. Les facteurs discursifs ne doivent pas être rayés de la liste des paramètres pertinents, seulement, à notre avis, leur influence ne se situe pas au niveau de la définitude des référents. Considérons à ce propos l’affirmation de Lambrecht (1994:339) : « For example, given the construction of subject-verb inversion, and given the pragmatic function of introducing a new entity into a discourse, it makes good sense that this particular structure should be used to express this particular function, since the corresponding non-inverted structure is conventionally associated with another function, the topic-comment relation, which is compatible with the introduction of new referents. Being based on a clear formal contrast, the association between VS order and presentational function is cognitively motivated. »

D’après sa thèse, l’introduction d’un référent nouveau dans le discours correspond systématiquement à l’inversion du sujet, au point que l’ordre des mots reproduit l’ordre des entités aperçues. Les facteurs pertinents se situeraient à l’intersection des propriétés discursives et cognitives de la proposition. L’évaluation de la validité de ces facteurs cognitifs est l’enjeu de la section suivante.

7.5 Paramètres cognitifs : l’iconicité de la structure syntaxique Dans le cadre de la Grammaire Cognitive32, la syntaxe d’une langue n’est pas définie comme un niveau formel autonome mais comme la représentation symbolique et iconique de la structure sémantique. La configuration syntaxique impose une structure conceptuelle à un contenu extralinguistique, de là que différentes constructions syntaxiques représentent différentes structurations conceptuelles d’un même événement : «There is a consensus in the cognitive/functional linguistics that the syntactic form of the complement is not strictly a structural matter, but that it reflects the way in which the event it codes is viewed. » (Achard 2000:95)

31 32

Ce point est toutefois difficile à mesurer avec les données empiriques dont nous disposons. Cf. 1.2.1 Principes de base de la Grammaire Cognitive, p 4.

210

Certains auteurs insistent sur la nature iconique de la syntaxe pour expliquer l’ordre des mots dans le Cinf. Hatcher (1944:297) pose que l’ordre des mots dans le complément subordonné à un VdP imite l’ordre des impressions. La construction avec un SN2 préverbal traduit la perception primaire d’un participant et la perception différée de son activité33. L’emploi d’un SN2 postverbal correspond à la reconnaissance initiale d’un événement et la considération subséquente du participant principal. L’auteur parle respectivement de belated or gradual awareness of enduring activity emanating from B et immediate awareness of sudden movement initiated on the part of B. Danell (1979) suit un raisonnement pareil lorsqu’il affirme qu’avec les infinitifs qui annoncent l’entrée en scène d’un personnage –tels que surgir, apparaître, arriver– l’ordre des mots dans le Cinf reflète l’ordre chronologique de la perception : (55) Je vois apparaître Marie.

Comme la perception de l’événement d’apparition précède la perception de l’individu, le SN2 se range prototypiquement derrière l’infinitif. Finalement, Delbecque (1987) écrit que les verbes qui marquent l’arrivée d’une entité ou une succession de faits sont propices à la postposition de leur sujet. Ces analyses constituent la base de la théorie d’Achard (1998, 2000)34. Sa thèse selon laquelle les VdP sont des verbes à sujet conceptualisateur (conceptualising subject construction verbs) implique que l’événement aperçu dénoté par le complément subordonné, doit être vu en rapport avec le processus de perception principal : le sujet/percepteur agit en tant que conceptualisateur de l’événement perceptif et impose différentes perspectives à la scène aperçue. Ces perspectives variées se traduisent linguistiquement par l’usage de structures syntaxiques différentes, d’où l’affirmation d’Achard que les deux Cinf avec un SN2 préverbal ou un SN2 postverbal ne sont pas interchangeables sémantiquement et que la variation entre les deux dépend de quel élément de la scène aperçue est initialement saillant. En cas d’un SN2 antéposé, le participant serait le plus saillant et fonctionnerait comme la première borne (primary landmark) de la perception ; l’événement aperçu ne serait conçu que comme la

D’après Hatcher, la construction avec un SN2 préverbal caractérise en premier lieu les relatives de perception. Ce n’est que dans un deuxième temps qu’elle établit également une distinction entre les Cinf avec un SN2 préverbal et ceux avec un SN2 postverbal. 34 Cf. aussi supra 6.4.3 Les VdP et l’incorporation, p 159. 33

211

deuxième borne (secondary landmark). En cas d’un SN2 postverbal, l’événement aperçu serait le plus saillant : « The difference between the two constructions rests on which entity of the complement scene is initially salient. In VOV, the main participant in the subordinate process and that process as a whole are both in profile, but the participant has initial salience, and is therefore recognized as the primary landmark of the profiled relation. The process that participant is involved in is recognized as a secondary landmark of that relation. […] the particularity of VV is that the construction involves focal ‘readjustment’ of the elements of the base. The process itself has initial salience, but the participant subsequently becomes salient. » (Achard 1998:89-90)35

Achard pose encore que dans la construction avec un SN2 postverbal, le participant ne doit pas être aperçu. Je vois courir Marie n’implique pas nécessairement que je vois Marie alors que Je vois Marie jouer signifie que je vois Marie ainsi que l’événement de jouer. À notre avis, l’hypothèse de l’iconicité de la syntaxe telle qu’elle a été formulée par Achard, ne peut pas rendre compte de l’ordre des mots variable dans le Cinf : 1. comment pourrait-elle expliquer le taux plus élevé de SN2 antéposés pour les VdPauditive que pour les VdPvisuelle ? 2. pourquoi le participant subordonné à un VdPauditive serait-il plus fréquemment initialement saillant que celui subordonné à un VdPvisuelle ? Si nous regardons de plus près les exemples cités par Achard, nous constatons que l’auteur invoque surtout des cas de la perception visuelle et que le modèle établi pour cette modalité est transféré aux autres VdP. Nous avons toutefois déjà affirmé que la relation entre l’événement perceptif et le participant subordonné est différente dans le champ de la perception visuelle de celle dans le domaine de la perception auditive36. Un percepteur voit généralement un participant localisé dans l’espace alors qu’il entend plutôt l’événement produit par le participant que le participant même. En effet, une entité peut être directement visible mais elle n’est pas directement audible : elle doit générer des bruits. Il en résulte que l’antéposition du SN2 ne peut pas coïncider mécaniquement avec la perception primaire du participant. Aussi la théorie de la saillance initiale est-elle difficile à manier pour expliquer les données statistiques observées au début de ce chapitre. Nous proposons de démontrer dans la suite de 35 Les constructions VOV et VV correspondent respectivement aux Cinf avec un SN préverbal ou 2 un SN2 postverbal. 36 Cf. supra 5.3.5 La perceptibilité du stimulus, p 137.

212

cette deuxième partie qu’à l’encontre de ce qu’affirme Achard, la structure avec un SN2 préverbal n’implique pas nécessairement la perception primaire du participant SN2 et que l’ordre Inf + SN2 ne focalise pas toujours l’événement aperçu.

7.6 Paramètres sémantico-conceptuels : le degré de dynamicité du stimulus 7.6.1 L’objectif d’une approche sémantico-conceptuelle L’étude des propriétés conceptuelles des modalités de perception –effectuée dans la première partie de cette contribution– a dévoilé que le degré de dynamicité du stimulus est différent dans le domaine de la perception visuelle de celui dans le champ de la perception auditive : le stimulus de l’auditif est toujours dynamique –puisqu’il doit produire un bruit– tandis que celui du visuel est dynamique ou non dynamique. L’objectif des paragraphes suivants est de vérifier si ces caractéristiques sémantico-conceptuelles variables du stimulus influencent l’ordre des constituants dans le complément subordonné. Plus particulièrement, nous étudierons si la nature sémantique du référent dénoté par le SN2 (7.6.2) et du processus dénoté par l’infinitif (7.6.3) gouverne la position syntaxique du SN2 subordonné.

7.6.2 La nature sémantique du SN2 7.6.2.1 Le critère pertinent : la dynamicité du participant subordonné La propriété sémantique examinée ici est le degré de dynamicité du participant auquel le SN2 réfère37. Plus haut dans cette étude38 nous avons argumenté qu’une entité est dynamique quand elle entraîne un changement d’état physique ou mental. Prototypiquement, elle est animée et capable d’auto-mouvement, elle contrôle l’événement et en est la cause directe. Une entité dynamique peut agir consciemment,

Par conséquent, la notion de propriété sémantique ne fait pas allusion à la distinction entre les noms continus vs. discontinus, les noms communs vs. les noms propres, les noms individuels vs. les noms collectifs,… étudiée par entre autres Flaux & Van de Velde (2000) et Herrero Vecino (1997). 38 Cf. 3.2.1 Le proto-agent/sujet, p 40. 37

213

volontairement et intentionnellement, mais elle ne doit pas le faire39. Comment peuton décider du caractère [± dynamique] du SN2 ? En premier lieu, il faut établir une distinction entre les SN concrets et les SN abstraits. La définition de ces deux types de substantifs nous est fournie par Herrero Vecino (1997:86) : « El nombre concreto se emplea para denominar una cosa concreta, es decir, con existencia individual, material o inmaterial, corpórea o incorpórea, imaginaria o real : la casa, el sueño. […] El nombre abstracto es aquel que designa cualidades, acciones o un concepto que la mente extrae de la realización de algo que se repite tomando como soporte cosas sustantivas; los sustantivos que sólo son comprendidos por la inteligencia: la pequeñez, la alabanza. »

Comme les SN abstraits opèrent sur des idées et non sur la réalité, ils ne peuvent pas causer un changement d’état réel et seront de la sorte classés parmi les non dynamiques. Les SN concrets par contre dénotent des entités dynamiques ou non dynamiques. À l’intérieur de la catégorie des noms concrets nous distinguons trois types de SN selon leur nature animée, à savoir les SN humains (HUM), animés non humains (ANIM) et inanimés (INAN). À première vue, les humains (56) et les animés (57) sont dynamiques et s’opposent aux inanimés (58) qui sont non dynamiques : (56) Jean, Marie, homme,… (57) chat, chien, oiseau,… (58) maison, table, rue, …

Or, la catégorie des inanimés contient également des entités dynamiques. Les machines, les voitures et même les ordinateurs40 sont capables de causer un changement d’état et sont par là potentiellement dynamiques41. En conséquence, la catégorie des inanimés n’est pas homogène mais contient des SN non dynamiques (59) et dynamiques (60) : (59a) La maison se trouve de l’autre côté de la rue. (59b) La table est rouge. (60a) Cette machine remplit les bouteilles. La notion de dynamicité couvre en effet un domaine plus large que celle de l’agentivité. Une entité est agentive quand elle est animée, quand elle cause un changement d’état consciemment, volontairement et intentionnellement et quand elle contrôle l’événement. L’agentivité implique toujours la dynamicité, mais l’inverse n’est pas vrai : une entité peut être dynamique sans qu’elle soit agentive. Afin de décrire les propriétés du stimulus de perception, nous recourons donc à la notion la plus large de dynamicité. 40 Cf. Yamamoto (1999:18): « […] computers execute very complicated mathematical tasks for us and are, in this particular sense, much cleverer than human ‘beings’. » 41 ‘Potentiellement’ parce que –comme il sera démontré ci-dessus– le degré de dynamicité d’un SN dépend aussi du contexte. 39

214 (60b) La voiture a écrasé l’étalage.

Cependant, la classification des SN inanimés n’est pas toujours aussi rectilinéaire. Les plantes et les fruits par exemple ne bougent pas et ne causent normalement pas un changement d’état, tout comme les inanimés non dynamiques. Néanmoins, leur capacité de croître (61a), de s’épanouir (61b) ou de s’ouvrir (61c) caractérise habituellement les animés et les humains, donc les entités dynamiques. Voilà pourquoi les SN2 désignant des plantes sont insérés dans la catégorie des participants inanimés dynamiques : (61a) He venido para ver crecer las almendras, para vivir con la arquitectura arcaica. (SOL: Prensa 1977) (61b) Après cette période, on pourra les laisser à la lumière et voir s'épanouir des fleurs multicolores. (Glossa:20/12/2003) (61c) Mediante tomas de un fotograma por minuto vemos crecer la hierba y abrirse las flores. (CREA:Rodríguez Delgado R. 1997)

Deuxièmement, les éléments naturels tels que les montagnes (62a), le vent (62b) ou le soleil (62c) peuvent recevoir dans la CI une lecture dynamique. Cette dynamisation s’accompagne d’un processus de personnification42 : (62a) C'est alors que commenceront les vraies difficultés car rien ne serait pire que de voir la montagne accoucher d'une souris, et le gouvernement, après avoir semé des espoirs, reculer l'heure des décisions. (LM:5/3/1994) (62b) Se oye al viento silbar en la mano derecha del piano […]. (CDE:Prensa 1998) (62c) Mais peut-être faudra-t-il, comme le dit Hajo Bergmann, ‘voir le soleil se coucher un millier de fois pour comprendre Bali’. (LM:22/2/1994)

Ainsi, le trait [± animé] ne peut pas toujours être directement corrélé à la dynamicité. Le trait [± animé] dénote une propriété inhérente d’une entité alors que le caractère [± dynamique] est plutôt une propriété apportée au SN par son emploi dans la phrase. La lune par exemple est de nature inanimée, mais son caractère [± dynamique] dépend de son emploi en contexte. Dans (63a) elle est non dynamique ; par son implication dans l’action de chasser dans (63b), elle reçoit un comportement dynamique : (63a) La lune est un corps céleste. (63b) Le soir, l’on voit la lune chasser le soleil du ciel.

Notons toutefois que certaines entités sont invariablement de nature inanimée non dynamique et se prêtent difficilement à des emplois dynamiques. Une clé par exemple

42

C’est-à-dire, l’entité inanimée est représentée sous les traits d’une personne.

215

reçoit plus difficilement une lecture dynamique que le vent, d’où la différence de grammaticalité entre les phrases (64a-b) : (64a) *Je vois la clé ouvrir la porte. (64b) Je vois le vent ouvrir la porte.

La dynamisation d’entités inanimées se produit aussi quand le SN2 dénote une partie du corps : (65a) Un día oiré decir a su boca suplicante: ‘Enrique, amor mío, […]’. (CREA:Rossetti A. 1991)

L’on observe dans cet exemple une relation métonymique particulière, à savoir la synecdoque : la partie du corps bouche est prise pour le tout, donc pour la personne entière43. Comme le tout représente une entité dynamique, la partie du corps reçoit également une lecture dynamique. Notons que ces emplois métonymiques sont dictés par la modalité de perception. Dans le cas de la perception auditive, l’on distingue les relations la bouche/la voix pour la personne (65b), là où les VdPvisuelle sélectionnent la tête/le visage pour la personne (65c) et les yeux pour la personne (65d)44 : (65b) […] même l'aviateur en panne dans le désert qui entendra une petite voix lui demander de lui dessiner un mouton ne saura plus s'il doit lui donner la réplique ! (LM:22/3/1997) (65c) […] restant assis sur ses talons, en train de regarder à présent les têtes des petites grenouilles réapparaître l’une après l’autre […]. (AC:101) (65d) […] on ne voyait apparaître au-dessus de la manchette que les deux yeux qui le fixaient avec une sorte de fureur, de reproche et de vindicative méchanceté. (AC:236)

Pour terminer, il faut mentionner encore le cas particulier de certains SN collectifs désignant des organisations et des entités géographiques. Comme ces entités représentent un groupe de personnes qui peuvent naître (66a), prendre des décisions (66b), jouer (66c), échouer (66d) et même parler (66e), nous les classons parmi les entités dynamiques : (66a) […] par crainte de voir émerger une organisation concurrente de l'Otan. (Glossa: 18/10/2003) (66b) […] leur demande de voir l'Iran signer le protocole additionnel, […]. (Glossa: 20/11/2003)

D’autres types de synecdoques consistent à prendre la matière pour l’objet (un fer pour une épée), l’espèce pour le genre (un Ford pour une voiture),… Pour plus de données, voir entre autres Lakoff & Johnson (1980). 44 La modalité de perception ne détermine donc pas uniquement les extensions métaphoriques des VdP (voir supra note 23, p 32) mais également les emplois métonymiques dans leurs compléments. 43

216 (66c) Los aficionados madrileños tuvieron ocasión de ver jugar al Valladolid en el trofeo de Vallecas. (SOL:Prensa 1977) (66d) Je crois que Chirac ne serait pas malheureux de voir les Etats-Unis essuyer un échec en Irak. (Glossa:17/10/2003) (66e) […] sorprende oír a EEUU decir que ‘no necesita permiso de Naciones Unidas’ para actuar llegado el caso en Irak, […]. (EM:11/11/2002)

Somme toute, les entités non dynamiques s’opposent aux entités dynamiques ou aux corps auto-contrôlants (selfcontrolled bodies, Levin & Rappaport 1995) : SN

concret

humain Jean

animé

abstrait liberté

inanimé

chat dynamique voiture

DYNAMIQUE

non dynamique maison NON DYNAMIQUE

Figure 7.6 Nature sémantique et dynamicité

Des études qui focalisent le rapport entre la sémantique du SN et son comportement syntaxique sont rares. Citons quand même Delbecque (1987) qui, lors de son analyse de la position du sujet en espagnol, constate que les sujets inanimés suivent de préférence le verbe tandis que les sujets animés sont souvent antéposés au prédicat. De même, Yamamoto (1999:54-55) montre que le degré d’humanitude d’un constituant a des effets profonds sur certains phénomènes linguistiques, tels que l’organisation informationnelle, le marquage casuel, mais aussi la structure syntaxique : « […] noun phrases which encode stronger animacy precede less strongly animate noun phrases […]. Animate subjects are much more likely to be preverbal than inanimate subjects […]. »

Il s’ensuit que notre hypothèse d’une corrélation entre la nature sémantique du SN2 et sa position par rapport à l’infinitif n’est pas sans raison. Ci-dessous nous examinerons

217

d’abord les types de SN2 sélectionnés par les VdP (7.6.2.2), et ensuite le lien entre le type de SN2 et sa position syntaxique (7.6.2.3). 7.6.2.2 La corrélation type de VdP/nature sémantique du SN2 Le dépouillement des types de SN2 dans notre corpus fournit les résultats suivants en espagnol45 :

ver oír mirar escuchar

HUM # % 556 49,5% 405 74,6% 22 38,6% 119 79,3%

ANIM # % 46 4,1% 23 4,2% 3 5,3% 5 3,3%

INAN DYN # % 120 10,6% 29 5,3% 13 22,8% 9 6%

INAN NON DYN # % 266 23,7% 82 15,1% 18 31,6% 16 10,7%

ABSTR # % 136 12,1% 4 0,7% 1 1,7% 1 0,7%

total # 1124 543 57 150

% 100% 100% 100% 100%

Tableau 7.27 Nature sémantique du SN2 (espagnol)

et en français :

voir entendre regarder écouter

HUM # % 726 49,3% 275 82,6% 102 44,9% 74 86,1%

ANIM # % 17 1,2% 8 2,4% 12 5,3% -

INAN DYN # % 59 4% 22 6,6% 40 17,6% 4 4,63%

INAN NON DYN # % 342 23,2% 20 6% 52 22,9% 4 4,63%

ABSTR # % 329 22,3% 8 2,4% 21 9,3% 4 4,63%

total % # 1473 100% 333 100% 227 100% 86 100%

Tableau 7.28 Nature sémantique du SN2 (français)

La CI se caractérise par un nombre peu élevé de SN2 abstraits. En effet, comme il a été affirmé au départ de cette partie46, la CI dénote par définition un acte de perception directe d’un événement concret et perceptible. Toutefois, l’apparition d’un SN2 abstrait n’est pas exclue, comme en témoignent les phrases (67) qui dénotent des constructions de perception directe abstraite47 : (67a) Devant le Parlement, la joie se mêle encore à la crainte de voir à nouveau la situation basculer. (Glossa:24/01/2003)

Nous ne retenons du corpus que les phrases avec un SN2 préverbal ou postverbal, ce qui revient à un ensemble de 1874 exemples espagnols et 2119 exemples français. Afin de ne pas trop restreindre la représentativité de notre échantillon, nous n’excluons pas les exemples avec un SN2 ou un infinitif à postdéterminant. Pour des données statistiques plus détaillées, voir Annexes II.3 Paramètres sémantico-conceptuels, p 389. 46 Cf. supra 5.1 La CI : une structure de perception directe ?, p 114. 47 Cf. supra 5.1.2.4 La perception directe abstraite, p 117. 45

218 (67b) […] se oía caer el silencio sobre la multitud como un murmullo que rodaba sobre las cabezas y que iba a morir a lo lejos a través de las calles del barrio. (CREA:Díaz L. 1992) (67c) […] je ne restais pas dans mon plumard à regarder passer la vie. (Glossa:16/10/2003)

À l’intérieur de la catégorie des SN2 concrets, la CI se caractérise par la présence d’un haut degré de SN2 dynamiques : (68a) Desde la terraza veíamos pasar los helicópteros. (CDE:Pancho O. 1993) (68b) L’ardeur est manifeste, on entendrait une mouche voler. (LM:11/3/1997)

Cette conclusion n’est pas inattendue puisque afin qu’un événement soit perceptible, un changement d’état causé par une entité dynamique doit être accompli. Voici les données statistiques pour l’espagnol : DYN # % 722 73,1% 457 84,8% 38 67,9% 133 89,3%

ver oír mirar escuchar

NON DYN # % 266 26,9% 82 15,2% 18 32,1% 16 10,7%

90,00% 80,00% 70,00% 60,00% 50,00%

DYN

40,00%

NON DYN

30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

ver

oír

mirar

escuchar

Tableau 7.29 Dynamicité du SN2 (espagnol)

et pour le français :

voir entendre regarder écouter

DYN # % 802 70,1% 305 93,8% 154 74,8% 78 95,1%

NON DYN # % 342 29,9% 20 6,2% 52 25,2% 4 4,9%

219

100,00% 90,00% 80,00% 70,00% 60,00% DYN

50,00%

NON DYN

40,00% 30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

voir

entendre

regarder

écouter

Tableau 7.30 Dynamicité du SN2 (français)

Les données statistiques révèlent aussi un écart important entre les VdPvisuelle et les VdPauditive. Dans les deux langues étudiées, le nombre de SN2 non dynamiques est plus élevé avec les VdPvisuelle ver/voir (26,9%-29,9%) et mirar/regarder (32,1%-25,2%) (69) qu’avec les VdPauditive oír/entendre (15,2%- 6,2%) et escuchar/écouter (10,7%-4,9%) (70) : (69) […] regardant disparaître peu à peu derrière la chaîne des sommets glacés déjà couverts par les premières neiges les derniers feux du soleil […]. (AC:205) (70) Abajo se escuchó abrir la puerta de la librería. (CREA:Mateo Díez L. 1992)

Ces pourcentages confirment notre affirmation que le stimulus de la perception auditive est plus dynamique que celui de la perception visuelle. Aussi les différences conceptuelles entre les modalités de perception se reflètent-elles dans les caractéristiques sémantiques du Cinf. Pour conclure, la hiérarchie suivante range les VdP d’après leur tendance à sélectionner des SN2 dynamiques :

[SN2 + DYN] escuchar écouter

[SN2 - DYN] > >

oír entendre

> > > >

ver regarder

> >

mirar voir

Figure 7.7 Dynamicité SN2 par VdP

Ce qui saute aux yeux, c’est la prédominance de l’opposition perception visuelle vs. perception auditive par rapport à la dichotomie volontaire vs. involontaire : la tendance à sélectionner des SN2 dynamiques ou non n’oppose pas principalement les VdPvolontaire aux VdPinvolontaire, mais les VdPauditive aux VdPvisuelle.

220

7.6.2.3 La corrélation type de SN2/position syntaxique Les données statistiques indiquant le nombre de SN2 antéposés ou postposés pour chaque VdP (cf. supra tableaux 7.3 et 7.4, p 175), ont dévoilé que le nombre de SN2 antéposés est plus élevé pour les VdPauditive que pour les VdPvisuelle, en espagnol :

# 213 174 15 77 479

ver oír mirar escuchar total

prév % 19% 32,1% 26,3% 51,3% 25,6%

po # 911 369 42 73 1395

% 81% 67,9% 73,7% 48,7% 74,4%

total # % 1124 100% 543 100% 57 100% 150 100% 1874 100%

Tableau 7.31 Prév vs. Po (espagnol)

ainsi qu’en français : prév # 961 283 92 69 1404

voir entendre regarder écouter total

% 65,2% 85% 40,5% 80,2% 66,3%

total

po # 512 50 135 17 714

% 34,8% 15% 59,5% 19,8% 33,7%

# 1473 333 227 86 2119

% 100% 100% 100% 100% 100%

Tableau 7.32 Prév vs. Po (français)

Voici l’arrangement des VdP d’après leur tendance à se construire avec un SN2 préverbal ou postverbal : [antéposition] escuchar entendre

[postposition] > >

oír écouter

> > > >

mirar voir

> >

ver regarder

Figure 7.8 Position SN2 par VdP

Cette hiérarchie, avec l’opposition primaire entre les VdPvisuelle et les VdPauditive, correspond grosso modo à celle que nous avons établie dans le paragraphe précédent (cf. figure 7.7, p 219). La ressemblance nous mène à entrevoir une corrélation entre la tendance d’un verbe à sélectionner un certain type sémantique de SN2 et le penchant du même verbe à se construire avec un SN2 antéposé ou postposé : plus un VdP sélectionne des SN2 dynamiques, plus il se construit avec un SN2 antéposé et vice

221

versa. La tendance des VdPauditive à se combiner plus souvent avec un SN2 préverbal que les VdPvisuelle pourrait s’expliquer ainsi par leur inclination pour les SN2 dynamiques. Cette hypothèse ne peut être valable qu’à condition que nos chiffres pointent également vers les corrélations SN2 dynamique/antéposition et SN2 non dynamique/ postposition. L’examen attentif du rapport entre le degré de dynamicité du SN2 et sa position syntaxique, nous apprend que les SN2 dynamiques se rangent en effet plus fréquemment devant l’infinitif (esp : 32,1% - fr : 75,7%) que les SN2 non dynamiques, qui sont plus souvent postverbaux (esp : 90,1% - fr : 47,4%). Voici les données relevées pour l’espagnol : prév # % 434 32,1% 38 9,9%

DYN NON DYN

po # 916 344

% 67,9% 90,1%

100,00% 90,00% 80,00% 70,00% 60,00%

prév

50,00%

po

40,00% 30,00% 20,00% 10,00% 0,00% DYN

NON DYN

Tableau 7.33 Dynamicité /position SN2 (espagnol)

et pour le français :

DYN NON DYN

prév # % 1013 75,7% 220 52,6%

po # 326 198

% 24,3% 47,4%

80,00% 70,00% 60,00% 50,00% prév

40,00%

po

30,00% 20,00% 10,00% 0,00% DYN

NON DYN

Tableau 7.34 Dynamicité/position SN2 (français)

222

L’échelle suivante range les types de SN2 d’après leur tendance à se mettre en position préverbale ou postverbale par rapport à l’infinitif : [antéposition]

[postposition]

SN2 dynamique

>>

SN2 non dynamique

Figure 7.9 Position SN2 par dynamicité

7.6.2.4 Conclusion : la corrélation entre la modalité de perception, la nature sémantique du SN2 et sa position syntaxique La nature sémantique du SN2 semble jouer un rôle important dans son positionnement syntaxique : les SN2 dynamiques se mettent plus fréquemment devant l’infinitif que les SN2 non dynamiques qui se rangent plus aisément derrière l’infinitif. À notre avis, les SN2 dynamiques sont conçus par le locuteur/percepteur comme de vrais sujets de l’infinitif qui, en français et en espagnol, occupent de préférence la position préverbale. Les SN2 non dynamiques sont conceptualisés plutôt comme des objets –du VdP ou du prédicat complexe VdP + Inf– prototypiquement postposés. Ainsi nous aboutissons aux configurations suivantes : (1)

VdP + [(SN2 dynamique) Sinf + Inf]

(2)

[VdP] + [Inf] + (SN2 non dynamique) OD VdP [VdP + Inf] + (SN2 non dynamique) OD préd compl.

En outre, vu les caractéristiques inhérentes des modalités de perception, les VdPauditive sélectionnent plus fréquemment des SN2 dynamiques, antéposés à l’infinitif et en position de sujet, que les VdPvisuelle qui admettent facilement des SN2 non dynamiques postposés, en fonction d’objet : (1)

VdPauditive + [(SN2 dynamique) Sinf + Inf]

(2)

[VdPvisuelle] + [Inf] + (SN2 non dynamique) OD VdP [VdPvisuelle + Inf] + (SN2 non dynamique) OD préd compl.

Naturellement, ces schémas ne représentent que les tendances principales et non des règles fixes : en espagnol les SN2 potentiellement dynamiques par exemple apparaissent aussi fréquemment derrière l’infinitif. De plus, les schémas ne tiennent pas compte de l’influence potentielle des propriétés sémantiques des infinitifs subordonnés, que nous abordons ci-dessous.

223

7.6.3 La nature sémantique de l’infinitif 7.6.3.1 Le critère pertinent : la dynamicité de l’événement exprimé par l’infinitif 7.6.3.1.1 Les types d’événements distingués À part la dynamicité du participant subordonné, la dynamicité du processus aperçu influence potentiellement la position syntaxique du SN2. Les infinitifs seront classés suivant le type d’événement qu’ils dénotent et plus particulièrement, suivant le degré de transfert d’énergie qu’ils impliquent. Les trois types d’événements distingués correspondent : 1. au transfert d’énergie entre le SN2 et un autre participant (P); 2. à l’émission d’énergie par SN2 ; 3. à la réception d’énergie par SN2. Le transfert d’énergie entre deux participants reproduit la chaîne actionnelle ou le modèle des boules de billard décrit dans le chapitre 3 (cf. figure 3.1, p 37). La chaîne actionnelle représente un flux d’énergie qui passe de la source d’activité au récipient. Prototypiquement, la source est un agent humain ou animé qui initie volontairement une activité ; le récipient modèle est un patient inanimé qui absorbe l’énergie et subit un changement d’état interne. Un exemple classique de cette transmission énergétique est Jean mange une pomme. L’énergie engendrée par l’activité de manger génère un changement de la structure interne de la pomme :

énergie

P1 source agent Jean

manger

P2 récipient patient pomme

Figure 7.10 Transfert d’énergie

Naturellement, tous les événements ne correspondent pas à la chaîne actionnelle prototypique. Souvent il n’y a qu’un seul participant impliqué dans le processus, ce qui rend le transfert d’énergie impossible. Or, il se produit une émission d’énergie quand un participant engendre une activité dont l’énergie n’est pas recueillie par un patient, comme dans Jean danse :

224

P1

énergie

source agent Jean

danser Figure 7.11 Émission d’énergie

Finalement, quand le participant unique d’un événement subit un changement d’état, il se profile comme le récipient de l’énergie, comme dans l’exemple type la branche casse :

P1 récipient patient branche

énergie

casser Figure 7.12 Réception d’énergie

Ces trois types d’événements se rangent hiérarchiquement selon le degré de transfert d’énergie qu’ils impliquent. Logiquement, un événement est dynamique quand il implique un haut degré de transfert d’énergie : [- dynamique] réception casser

[+ dynamique] émission danser

transmission manger

Figure 7.13 Degrés de transfert d’énergie

Afin que l’on puisse mesurer le degré de dynamicité de l’événement aperçu, il faut classer les infinitifs selon un critère plus formel, à savoir leur valence verbale, transitive ou intransitive. Dans le troisième chapitre il a été affirmé que syntaxiquement, un verbe transitif (TR) se définit par la présence obligatoire d’un OD tandis qu’un verbe intransitif (INTR) se caractérise par l’absence d’un deuxième argument. Sémantiquement, la transitivité est associée à la transmission d’énergie entre un proto-agent/sujet et un proto-patient/objet. Un verbe intransitif se définit par l’absence de transfert d’énergie. De l’application de la définition syntaxique aux

225

trois types d’événements distingués, il ressort que le verbe de (71) est transitif tandis que les verbes de (72a-b) sont intransitifs : (71) Jean mange une pomme. (72a) Jean danse. (72b) La branche casse.

En effet, du point de vue purement formel, danser est un verbe intransitif puisqu’il se construit sans OD. Or, d’une perspective sémantique, les verbes intransitifs ne constituent pas un groupe homogène mais dénotent deux types d’événements : ou bien ils représentent une émission d’énergie ou bien une réception d’énergie. Suivant le degré de transitivité et de dynamicité qu’ils dénotent, les trois types d’infinitifs se rangent de la façon suivante : [- dynamique] intransitif (a) casser

[+ dynamique] intransitif (b) danser

transitif manger

Figure 7.14 Transitivité et dynamicité

7.6.3.1.2 Les verbes intransitifs : inergatifs et inaccusatifs Perlmutter (1978) a été le premier à noter que la classe des verbes intransitifs n’est pas homogène mais comprend deux sous-classes, à savoir la classe des inaccusatifs (INAC) (tomber, arriver, apparaître,…) et celle des inergatifs (INERG) (danser, travailler, parler,…). La distinction entre les verbes inaccusatifs et inergatifs a reçu des interprétations syntaxiques, sémantico-thématiques et aspectuelles. La définition proposée par Perlmutter (1978), Burzio (1981, 1986) et Rosen (1984) est d’un caractère essentiellement syntaxique. Ces auteurs posent que les inaccusatifs et les inergatifs se distinguent par des configurations syntaxiques profondes fondamentalement différentes. Dans le cas des verbes inergatifs, le sujet de la structure de surface est également un sujet dans la structure profonde. En revanche, le sujet superficiel des verbes inaccusatifs fonctionne dans la structure profonde comme un objet. Autrement dit, un verbe inaccusatif ne peut pas prendre un objet et

226

lui assigner le cas accusatif, d’où l’avancement de l’objet en position de sujet dans la structure de surface48 : inaccusatif a V 2

inergatif a V 1 1

tomber

Jean

1 danser

Jean

Figure 7.15 Inaccusatif vs. inergatif

Autrement dit, le sujet syntaxique d’un verbe inergatif fonctionne comme un vrai sujet tandis que le sujet d’un verbe inaccusatif a les propriétés d’un objet. Grimshaw (1990), Tenny (1994) et Levin & Rappaport (1995) appellent le sujet unique du verbe inergatif l’argument externe et le sujet de l’inaccusatif l’argument interne. Celui-ci est directement gouverné par le verbe alors que celui-là se trouve en dehors de la portée immédiate du prédicat. Parallèlement, les deux classes d’intransitifs ont été définies d’un point de vue sémantico-thématique. Labelle (1990) et Mendikoetxea (1999a) affirment que le sujet d’un verbe inergatif est l’entité activement responsable du changement dénoté par le verbe alors que le sujet d’un verbe inaccusatif est le locus du changement d’état : les inergatifs ont des sujets typiquement agentifs tandis que les inaccusatifs se construisent avec des sujets moins agentifs. Posé autrement, le sujet d’un inergatif présente les traits du proto-agent alors que le sujet d’un inaccusatif se caractérise plutôt comme le proto-patient. De plus, Levin & Rappaport (1995) et Mendikoetxea (1999a) ont noté des tendances de certaines classes verbales à être associées à l’inaccusativité ou à l’inergativité. Le tableau suivant fournit quelques exemples :

Rosen (1984) parle à ce propos d’unaccusative advancement. Dans le cadre de la Grammaire Relationnelle, le sujet d’un verbe inaccusatif est appelé un initial 2 tandis que le sujet d’un verbe inergatif est un initial 1.

48

227

INERG -verbes dénotant des processus corporels involontaires (dormir, tousser, rire) -verbes d’émission de stimuli corporels (puer, briller) -verbes agentifs de mouvement (courir, nager, danser)

INAC -verbes dénotant des changements d’état physique ou psychique de cause interne (tomber, croître, gonfler) -verbes non agentifs de mouvement (rouler, sauter) -verbes de direction (descendre, monter, arriver) -verbes d’existence (exister, vivre) -verbes d’apparition (apparaître, surgir) -verbes de disparition (disparaître)

Tableau 7.35 Verbes intransitifs et classes lexicales

Notons que si l’on compare plusieurs langues, des verbes ayant un sens similaire peuvent être classés différemment par rapport à l’inaccusativité. Mendikoetxea (1999a) mentionne quelques différences entre l’espagnol et le français d’une part, et entre l’espagnol et l’anglais de l’autre : INERG espagnol fundir deteriorar espagnol oxidarse pudrirse hincharse

INAC français fondre détériorer anglais to rust to rot to swell

Tableau 7.36 Intransitivité à travers les langues

Bien que nous acceptions la non-universalité de la classification inaccusatif vs. inergatif, nous supposons que la différence entre les verbes espagnols et français sera minimale. Récemment, plusieurs chercheurs (McClure 1990, Sanz 2000, Tenny 1994, Van Valin 1990, Van Voorst 1988, Zaenen 1993) ont affirmé que la dichotomie inaccusatif vs. inergatif est due au type d’Aktionsart du verbe49. Van Voorst (1988) note que le sujet d’un verbe inaccusatif fonctionne en tant qu’objet de délimitation de l’événement et que de là, les inaccusatifs dénotent nécessairement des événements téliques, à savoir des accomplissements ou des achèvements. Vu l’absence d’un objet de délimitation dans la structure des inergatifs, ces verbes correspondent à des événements atéliques, à savoir des activités. Finalement, Sanz (2000) ajoute que les états sont prototypiquement représentés par des inaccusatifs.

49

Sur la notion d’Aktionsart voir supra 4.1 Définition de l’aspect, p 72.

228

Parallèlement à la discussion autour de la définition des intransitifs, un certain nombre de tests ont été développés pour décider du caractère inaccusatif ou inergatif d’un verbe. Les deux diagnostics les plus importants –qui ont été proposés d’abord pour l’italien (Rosen 1984, Burzio 1981, 1986)– sont : 1. les inaccusatifs se construisent avec le clitique partitif ne contrairement aux inergatifs : ne sono apparsi tre vs. *ne hanno dormiti tre ; 2. les verbes inaccusatifs se construisent avec l’auxiliaire essere tandis que les inergatifs sélectionnent l’auxiliaire avere : è caduto vs. ha sorriso. Levin & Rappaport (1995) signalent qu’en anglais : 3. les inergatifs apparaissent facilement dans la construction X’s way, à l’encontre des inaccusatifs : he danced his way through the room vs. *he fell his way of the horse. En néerlandais (Zaenen 1993) : 4. les inaccusatifs n’admettent pas la construction du passif impersonnel, contrairement aux inergatifs : *in dat ziekenhuis wordt er gestorven vs. in dat huis wordt er gewerkt ; 5. les inaccusatifs se construisent comme des participes perfectifs antéposés à un SN à l’inverse des inergatifs : de gevallen man vs. *de gewerkte man. Bien sûr, ce qui nous intéresse le plus, ce sont les tests proposés pour le français et pour l’espagnol. Labelle (1990) pose qu’en français : 6. les inaccusatifs admettent la construction impersonnelle alors que les inergatifs ne l’acceptent pas : il est arrivé un homme vs. *il est travaillé un homme ; 7. les inaccusatifs admettent la construction absolue, précédée d’une fois : une fois le ministre arrivé vs. *une fois le ministre travaillé ; 8. les inaccusatifs peuvent être l’objet infinitival du verbe croire quand l’argument interne se relativise : le ministre que je croyais être arrivé vs. *le ministre que je croyais avoir travaillé ; 9. comme en italien, les inaccusatifs sélectionnent l’auxiliaire être tandis que les inergatifs se construisent avec avoir : le ministre est arrivé vs. le ministre a travaillé.

229

En comparaison avec d’autres langues, le nombre de diagnostics de l’inaccusativité proposés pour l’espagnol est relativement restreint. Belletti (1987), Mendikoetxea (1999a) et Vanhoe (2004) signalent quand même que : 10. les inaccusatifs admettent des SN postposés sans déterminant : llegan coches vs. *trabajan personas ; 11. de certains verbes inaccusatifs l’on peut former un adjectif dérivé en -ble ; les inergatifs ne donnent pas lieu à ce type d’adjectif : variable, recomendable vs. *nadable, *gritable ; 12. les inaccusatifs s’insèrent dans la périphrase subordonnée à la construction participiale avec acabar : noticias acabadas de llegar vs. *hombres acabados de trabajar ; 13. comme en français, les inaccusatifs apparaissent dans la construction absolue : llegado el ministro vs. *trabajados los hombres ; 14. les inaccusatifs se construisent avec l’adverbe temporel recién : recién llegado vs. *recién trabajado ; Avant de passer aux indices du rapport entre le type de verbe intransitif et la position du sujet, nous tenons à souligner que les diagnostics décrits ci-dessus ne sont pas parfaits. Chaque diagnostic a sa validité bien qu’aucun ne soit exclusif. Zaenen (1993) signale par exemple que le test (4) avec le passif impersonnel ne sélectionne que les inergatifs contrôlables. Les inergatifs dénotant les processus corporels involontaires n’admettent pas le passif impersonnel, tout comme les inaccusatifs : (73) *In dat huis werd er gestonken.

En français, le test (6) avec l’impersonnel isole un type particulier d’inaccusativité, à savoir les verbes d’existence, d’apparition et de disparition. Le diagnostic ne s’applique pas aux inaccusatifs désignant des changements d’état de cause interne (74a), ni aux verbes non agentifs de mouvement (74b) : (74a) ?Il est crû une fleur. (74b) ?Il est sauté une fille.

En outre, en espagnol de nombreux verbes inaccusatifs n’admettent pas la constitution d’adjectifs en -ble (11) : (75) *aparecible, *existible,*crecible.

230

Lors de la classification des infinitifs du corpus, nous tiendrons certainement compte de ces tests, mais le rôle prépondérant sera attribué au critère sémantico-thématique selon lequel le sujet inaccusatif fonctionne plutôt comme un patient alors que le sujet inergatif est plus agentif. De Miguel (1992) propose un dernier test qui sera important pour notre étude des facteurs qui déterminent la position syntaxique du SN2 : 15. les verbes inaccusatifs tendent à se construire avec un sujet postverbal tandis que les inergatifs se caractérisent par un sujet préverbal : llega Juan vs. Juan trabaja. Il a déjà été signalé précédemment que Danell (1979), Delbecque (1987) et Lambrecht (1995) écrivent que les verbes qui marquent l’entrée en scène d’un personnage (apparaître), l’arrivée d’un événement ou la succession de faits (arriver, passer) –des verbes prototypiquement inaccusatifs– sont propices à la postposition de leur sujet50. Tortora (1999) présume que cet ordre des mots VS reflète l’ordre de la structure profonde où le sujet –qui est en réalité un objet– surgit à droite du verbe51. Finalement, Di Tullio (1998) affirme qu’en espagnol, l’ordre des mots dans la CI est sensible aux propriétés de l’infinitif : les infinitifs inergatifs sélectionnent souvent des SN2 préverbaux tandis que les inaccusatifs préfèrent les SN2 postverbaux. La validité de cette thèse sera vérifiée dans notre corpus. 7.6.3.1.3 Les infinitifs pronominaux : transitifs, inaccusatifs ou inergatifs ? À part les verbes transitifs et intransitifs, un troisième type d’infinitif surgit dans le corpus, à savoir les infinitifs pronominaux (PRON) : encontrarse/se rencontrer, lavarse/se laver, desmayarse/s’évanouir,… Un verbe pronominal se construit par définition avec un pronom conjoint –la forme du clitique se à la troisième personne– qui est de la même personne que le sujet. La littérature abondante au sujet des constructions pronominales52 s’occupe en premier lieu de la multifonctionnalité du clitique se et de Cf. supra 7.5 Paramètres cognitifs : l’iconicité de la structure syntaxique , p 209. Les auteurs cités étudient respectivement le français, l’espagnol et l’italien. Notons quand même qu’en général, la postposition est plus fréquente en espagnol et en italien qu’en français. 51 Elle ajoute toutefois que tous les inaccusatifs ne favorisent pas la postposition, avec partir par exemple l’ordre non marqué serait SV. 52 Pour le français voir entre autres Melis (1990), Ruwet (1972), Waltereit (2000) et Wehrli (1986) ; pour l’espagnol nous citons les ouvrages de Alarcos LLorach (1970), Cano Aguilar (1981), De 50

231

son statut par rapport à la structure argumentale. Or, le but du présent paragraphe est de répondre à la question avancée par Espinosa García (1995:77) : « ¿Qué relación mantiene la construcción pronominal con la transitividad e intransitividad ? »

De l’examen attentif des infinitifs pronominaux, il ressort que le clitique se couvre une gamme de valeurs et d’emplois différents. Afin de structurer le vaste champ opérationnel de se, il convient de distinguer deux grandes catégories suivant son statut syntaxique : ou bien se remplit une fonction grammaticale dans la phrase, ou bien pas. Quand se est substituable par un SN ou par un autre pronom objet, il remplit la fonction d’un OD. Le pronom réfléchi dans (76a) par exemple peut être remplacé par un SN, ce qui pointe vers son fonctionnement en tant qu’OD (76b-d). En outre, les sujets Jean et Marie interagissent : Jean rencontre Marie et Marie rencontre Jean. Dans ce type de construction se fonctionne comme un pronom réciproque : (76a) Juan y María se encuentran. (76a’) Jean et Marie se rencontrent. (76b) Juan encuentra a María. (76b’) Jean rencontre Marie. (76c) María encuentra a Juan. (76c’) Marie rencontre Jean. (76d) Juan y María encuentran a unos amigos. (76d’) Jean et Marie rencontrent des amis.

Les phrases (77b-c) indiquent que se remplit également la fonction syntaxique d’un OD dans (77a) mais que, contrairement à ce que nous avons observé à propos de (76), le sujet n’agit pas sur un autre participant mais sur soi-même. Le sujet Jean et l’OD se sont coréférentiels, d’où la dénomination de construction réflexive53 :

Miguel (1992, 2000), Espinosa García (1995), Maldonado (1999), Martín Zorraquino (1979), Mendikoetxea (1999b), Moreira Rodríguez & Butt (1996), Nishida (1994), Oesterreicher (1992), Schmidt-Riese (1998) et Peregrín Otero (1999). Pour des études plus générales des constructions pronominales, voir Cennamo (1993), Reinhart (1996) et Selig (1998). 53 Waltereit (2000) distingue trois types de constructions réflexives d’après le degré de coréférence entre le sujet et se, à savoir : la construction réflexive directe dans laquelle les deux participants sont entièrement coréférentiels (i) ; la construction réflexive partitive dans laquelle le premier participant est en partie coréférentiel avec le deuxième (ii) ; la construction réflexive métonymique qui implique une relation partie-tout entre le sujet et une deuxième entité qui y est liée conceptuellement (iii) : (i) Jean s’est enfermé dans son bureau. (ii) Jean se rase. (On ne rase qu’une partie du visage, à savoir le menton) (iii) Jean se confesse. (Jean confesse ses crimes ou ses péchés)

232 (77a) Juan se lava. (77a’) Jean se lave. (77b) Juan lava el coche. (77b’) Jean lave la voiture. (77c) Juan lava sus manos. (77c’) Jean lave ses mains.

La deuxième catégorie englobe toutes les constructions où se ne remplit pas de fonction grammaticale et ne renvoie pas à un deuxième participant, à savoir la classe des pseudo-réflexifs lexicaux. Le clitique se indique que le sujet est uniquement concerné par l’action sans qu’il y ait coréférentialité : desmayarse/s’évanouir, irritarse/ s’irriter,… De plus, le pronom réflexif peut ajouter une valeur inchoative à des verbes de changement d’état physique (quemarse/se brûler), d’état psychique (asustarse) ou de position (caerse)54. Deux autres emplois du clitique se doivent encore être mentionnés, à savoir les constructions pronominales passive (78) et impersonnelle (79) : (78) La puerta se abre. (79) Se vive bien aquí.

Les propriétés de ces deux constructions seront analysées en détail plus loin dans cette étude55. Le schéma suivant résume la classification proposée pour les constructions pronominales : se : fonction grammaticale? /+/

/-/

réciproque

réflexif

pseudoréflexif

encontrarse

lavarse

desmayarse

valeur inchoative

[passif]

[impersonnel]

se abre X

se vive bien

abrirse

Figure 7.16 Classification des constructions pronominales

À notre avis, les infinitifs pronominaux s’introduisent dans les trois classes d’événements distinguées dans la section antérieure, à savoir : 1. les transitifs qui impliquent un transfert d’énergie ; 2. les inergatifs qui représentent les événements d’émission d’énergie ;

Notons que cet emploi est plus répandu en espagnol qu’en français, où *se prendre peur et *se tomber n’existent pas. 55 Cf. Chapitre 9 L’accord verbal dans la construction infinitive pronominalisée, p 295. 54

233

3. les inaccusatifs qui correspondent à la réception d’énergie. Vu que les réciproques représentent un transfert d’énergie entre plusieurs participants, nous les classons parmi les transitifs : (80) Los vi besarse, no en la boca, qué alivio, sino en las mejillas, […]. (JP:347)

La classification des infinitifs réflexifs est moins évidente. Certains auteurs les considèrent comme des verbes transitifs (Mendikoetxea 1999b, Peregrín Otero 1999, Selig 1998), d’autres comme des inaccusatifs (Grimshaw 1982, 199056, Sportiche 1998, Van Voorst 1988, Waltereit 200057). Nous nous rangeons du côté de Hopper & Thompson (1980) et de Maldonado (1999) qui situent les verbes réflexifs à cheval sur les transitifs et les intransitifs. Comme l’action que l’homme effectue sur soi-même est moins énergétique que l’action dirigée vers d’autres participants, il y a une réduction du degré d’énergie transmise par rapport aux transitifs prototypiques58. Toutefois, l’adjonction du clitique se, comme dans lavarse, ne modifie pas radicalement la structure actancielle du verbe originairement transitif lavar. En outre, ces verbes s’accompagnent souvent d’un OD explicitant le terme de l’énergie ; ainsi dans la phrase (81), l’infinitif est clairement transitif : (81) Se le oirá lavarse los dientes aparatosamente y hacer gárgaras. (CREA:Resino C. 1991)

Comme la catégorie où le réfléchi se ne remplit pas de fonction grammaticale se caractérise par la présence d’un seul argument référentiel, les infinitifs pronominaux pseudo-réflexifs ou inchoatifs ne sont pas transitifs. L’association entre les verbes pseudo-réflexifs et l’inaccusativité n’est pas nouvelle. Un des arguments les plus fréquemment avancés est qu’en français –comme en italien d’ailleurs– les verbes intrinsèquement réflexifs se construisent avec l’auxiliaire être/essere59. Toutefois, le fait que les verbes pseudo-réflexifs proviennent d’une opération de réduction de deux

Grimshaw (1990:154): « […] reflexive cliticisation turns a verb with an external argument into a verb with no external argument: the syntactically expressed argument is the internal argument of the verb. » 57 Waltereit (2000:268): « By its very nature, self-affectedness as related to reflexivity focuses on the result of the event because self-affectedness is a result of self-directed action. By the same token, the implicature of self-affectedness fades out the subject participant of the reflexive construction. Only one participant remains conceptually represented; the reflexive construction resembles therefore an unaccusative intransitive verb. » 58 En effet, les verbes réflexifs n’ont qu’un seul participant et non deux comme les transitifs prototypiques. 59 Nous avons vu dans 7.6.3.1.2 Les verbes intransitifs : inergatifs et inaccusatifs (p 225) que la conjugaison avec être/essere est un diagnostic de l’inaccusativité. 56

234

arguments à un seul ne signifie pas nécessairement qu’ils soient inaccusatifs. Aussi sommes-nous d’accord avec Peregrín Otero (1999:1467) quand il affirme que les verbes en question ne sont pas tous inaccusatifs : « En primer lugar, […] es bien sabido que en algunas lenguas germánicas los verbos inherentemente reflexivos se conjugan con el equivalente de ‘haber’, mientras que los inacusativos se conjugan con el equivalente de ‘ser’, […]. En segundo lugar, existen verbos inherentemente reflexivos que se comportan como intransitivos inergativos respecto a algunos diagnósticos […]. En tercer lugar, es bien sabido que la inergatividad y la inacusatividad son o pueden ser propiedades, no del verbo por sí mismo, sino del predicado. »

Maldonado (1999) note encore que l’adjonction de se cause une augmentation du niveau d’énergie des verbes originairement intransitifs. En guise d’illustration, l’emploi de la forme caerse implique que l’événement se produit malgré les attentes du sujet tout comme la forme irse insiste sur l’acte volitif de partir de la part du sujet. Dans les exemples ci-dessous, se s’ajoute à des verbes originairement intransitifs, inaccusatifs et inergatifs. Nous classons les verbes de (82) dénotant des changements progressifs et non agentifs comme des inaccusatifs ; les infinitifs de (83) se construisent nécessairement avec un sujet agentif et sont donc inergatifs : (82) pudrirse, aproximarse, morirse, … (83) reírse, dormirse, lamentarse, quejarse,…

Voici une synthèse des différents types d’infinitifs pronominaux : type de construction réciproque réflexive pseudo-réflexive inchoative

infinitif pronominal encontrarse/se rencontrer ; batirse/se battre ; matarse/se tuer lavarse/se laver ; afeitarse/se raser ; encerrarse/s’enfermer desmayarse/s’évanouir (a) aproximarse, romperse, morirse (b) reírse, lamentarse, dormirse

classification TR TR INAC (a) INAC (b) INERG

Tableau 7.37 Classification des infinitifs pronominaux

7.6.3.2 La corrélation type de VdP/nature sémantique de l’infinitif Les tableaux 7.38/7.39 marquant le rapport entre la modalité du VdP et les types d’infinitifs subordonnés montrent qu’en espagnol et en français, les VdPvisuelle ver/voir et mirar/regarder sélectionnent principalement des infinitifs inaccusatifs : (84a) Es la primera vez que veo (morir)INAC a un hombre. (CREA:Márquéz J. 1995 ) (84b) […] je ne restais pas dans mon plumard à regarder (passer)INAC la vie. (Glossa: 16/10/2003)

235

Les VdPauditive oír/entendre et escuchar/écouter par contre sélectionnent plus fréquemment des infinitifs transitifs (85a) et inergatifs (85b) : (85a) Cuando oigo a Barrionuevo (argumentar)TR virtudes testiculares para defender a Sancristóbal entiendo que lo tienen todo perdido. (CREA:Prensa 1994) (85b) […] on tentait de grapiller quelques bribes de réponses en écoutant (dialoguer)INERG Mitterrand et Mandela, sous le regard de Cavada. (LM:8/7/1994)

Voici les fréquences observées pour l’espagnol : TR ver oír mirar escuchar

# 72 232 4 84

% 6,4% 42,7% 7,1% 56%

INERG # % 158 14,1% 205 37,8% 14 24,6% 42 28%

INAC # % 894 79,5% 106 19,5% 39 68,3% 24 16%

total # 1124 543 57 150

% 100% 100% 100% 100%

80,00% 70,00% 60,00% 50,00%

TR

40,00%

INERG

30,00%

INAC

20,00% 10,00% 0,00%

ver

oír

mirar

escuchar

Tableau 7.38 Dynamicité de l’infinitif (espagnol)

et pour le français : TR voir entendre regarder écouter

# 389 194 31 49

% 26,4% 58,3% 13,7% 57%

INERG # % 158 10,7% 112 33,6% 42 18,5% 26 30,2%

INAC # % 926 62,9% 27 8,1% 154 67,8% 11 12,8%

total # % 1473 100% 333 100% 227 100% 86 100%

70,00% 60,00% 50,00% 40,00%

TR INERG

30,00%

INAC

20,00% 10,00% 0,00%

voir

entendre

regarder

écouter

Tableau 7.39 Dynamicité de l’infinitif (français)

236

Le classement des VdP selon leur tendance à sélectionner des infinitifs dynamiques montre effectivement que les données pointent vers une différence primaire entre les VdPvisuelle et les VdPauditive : [Inf - DYN] ver regarder

[Inf + DYN] < <

mirar voir

<< <<

oír écouter

< <

escuchar entendre

Figure 7.17 Type Inf par VdP

Les VdPauditive sélectionnent prototypiquement des événements dynamiques –de transmission et d’émission d’énergie– alors que les VdPvisuelle admettent plus facilement des événements moins dynamiques. Une fois de plus, l’hypothèse selon laquelle le stimulus de la perception auditive est plus dynamique que celui de la perception visuelle, et selon laquelle ces différences se reflètent dans les caractéristiques sémantiques des VdP, se confirme. 7.6.3.3 La corrélation dynamicité de l’infinitif/position du SN2 L’examen du rapport qui existe entre le type d’infinitif et la position du SN2 qui l’accompagne (cf. tableaux 7.40/7.41 à la page suivante), dévoile que les inaccusatifs (86a) sélectionnent généralement des SN2 postverbaux tandis que les infinitifs transitifs (86b) et inergatifs (86c) admettent plus facilement des SN2 préverbaux : (86a) […] viendo (aparecer)INAC al viejo en la esquina de la plaza al mismo tiempo que escuchaba el toque de difuntos en las campanas de Santa María. (JP:139) (86b) Il entendra Gabriel Marcel, l'existentialiste chrétien, (faire)TR l'éloge du Réarmement moral et Céline pester contre le ‘trust des martyrs’. (LM:21/2/1997) (86c) Et il faut attendre les toutes dernières minutes pour enfin voir Kluivert (égaliser)INERG. (Glossa:22/12/2003)

Les inergatifs espagnols (86d) constituent les seules exceptions puisqu’ils se construisent fréquemment avec des SN2 postverbaux : (86d) El público lo que quiere es ver (ganar)INERG a su equipo sean de donde sean los jugadores, comentó el veterano técnico. (DS:27/6/2002)

Il s’y ajoute que le lien Inf INAC/SN2 postverbal est plus prononcé en espagnol qu’en français (86e), où l’antéposition du SN2 est plus fixe : (86e) Enfin, Freddy Thielemans se réjouit également de voir l'offre culturelle (se développer)INAC frénétiquement. (Glossa:28/10/2003)

237

Les tableaux suivants représentent les proportions globales pour l’espagnol :

TR INERG INAC

# 209 139 131

prév % 53,3% 33,2% 12,3%

po # 183 280 932

% 46,7% 66,8% 87,7%

90,00% 80,00% 70,00% 60,00% 50,00%

prév

40,00%

po

30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

TR

INERG

INAC

Tableau 7.40 Type Inf/position SN2 (espagnol)

et pour le français :

TR INERG INAC

# 663 222 521

prév % [100%] 65,7% 46,6%

po # 116 597

% 34,3% 53,4%

100% 90% 80% 70% 60% 50%

prév

40%

po

30% 20% 10% 0%

TR

INERG

INAC

Tableau 7.41 Type Inf/position SN2 (français)

La classification des infinitifs selon leur tendance à se construire avec des SN2 préverbaux ou postverbaux donne l’échelle ci-dessous. Elle confirme la thèse d’entre autres De Miguel (1992), Lambrecht (1995) et Tortora (1999) selon laquelle les verbes inaccusatifs sont propices à la postposition de leur sujet :

238 [antéposition]

[postposition] TR

>

INERG

>

INAC

Figure 7.18 Dynamicité Inf et position du SN2

L’inclination des infinitifs transitifs à se construire avec des SN2 préverbaux n’est pas surprenante. En effet, lors de l’examen des critères morphosyntaxiques nous avons constaté que la présence d’un OD derrière l’infinitif déclenche souvent l’antéposition du SN260. 7.6.3.4 Conclusion : la corrélation entre la modalité de perception, la dynamicité de l’infinitif et la position syntaxique du SN2 La nature sémantique de l’infinitif joue incontestablement un rôle lors du positionnement du SN2. Les infinitifs représentant des événements à un haut degré de transfert d’énergie –donc les infinitifs transitifs et inergatifs– sélectionnent souvent des SN2 préverbaux, là où les infinitifs correspondant à un niveau de transfert d’énergie plus bas –les infinitifs inaccusatifs– se construisent majoritairement avec des SN2 postverbaux. Il est probable que dans le premier cas, le SN2 fonctionne comme un agent et est conceptualisé comme un sujet prototypique, antéposé à son prédicat donc à l’infinitif. Dans le deuxième cas, il se comporte comme un patient/OD, qui se trouve normalement derrière le prédicat. Ainsi nous obtenons les schémas prototypiques suivants : (1)

VdP + [(SN2) Sinf + (Inf) TR]

(2)

VdP + [(SN2) Sinf + (Inf) INERG]

(3)

VdP + (Inf) INAC + (SN2) OD

De plus, étant donné les propriétés conceptuelles des modalités de perception, les VdPauditive sélectionnent plus fréquemment des infinitifs dynamiques –transitifs et inergatifs– que les VdPvisuelle qui admettent plus facilement des infinitifs moins dynamiques :

60

(1)

VdPauditive + [(SN2) Sinf + (Inf) TR]

(2)

VdPauditive + [(SN2) Sinf + (Inf) INERG]

(3)

VdPvisuelle+ (Inf) INAC + (SN2) OD

Cf. supra 7.3 Paramètres morphosyntaxiques : la complémentation du SN2 et de l’infinitif, p 181.

239

La corrélation entre la modalité de perception et le type d’événement subordonné explique en même temps les tendances des VdP à se construire avec un SN2 préverbal ou postverbal : plus un VdP sélectionne un infinitif dynamique, plus il se construit avec un SN2 antéposé et vice versa. Le nombre plus élevé de SN2 antéposés aux infinitifs subordonnés aux VdPauditive ne reste donc pas sans motivation.

7.6.4 Conclusion : la pertinence des paramètres sémantico-conceptuels L’existence d’un rapport entre la nature sémantique du SN2 et de l’infinitif d’une part, et la position syntaxique du SN2 de l’autre, a pu être démontrée statistiquement. Les SN2 dynamiques –humains, animés et inanimés– se mettent de préférence devant l’infinitif. Les SN2 non dynamiques –nécessairement inanimés ou abstraits– admettent plus facilement la postposition à l’infinitif. De même, les infinitifs dynamiques – transitifs et inergatifs– sélectionnent des SN2 préverbaux alors que les infinitifs moins dynamiques –inaccusatifs– se construisent plus facilement avec des SN2 postverbaux. Or, ce qui gouverne les propriétés sémantiques du SN2 et de l’infinitif en premier lieu, c’est le type de VdP principal. Les VdPauditive préfèrent les SN2 et les infinitifs dynamiques, à l’encontre des VdPvisuelle qui sélectionnent plus fréquemment des SN2 et des infinitifs moins dynamiques. Cette observation confirme notre thèse selon laquelle le stimulus de la perception auditive est quasi toujours dynamique alors que celui de la perception visuelle peut être dynamique mais ne doit pas l’être. Il s’est avéré que les propriétés conceptuelles des modalités de perception influencent le comportement sémantico-syntaxique des VdP correspondants. En effet, le SN2 subordonné à un VdPauditive n’est pas principalement conceptualisé comme l’objet aperçu, mais en tant que source d’énergie de l’événement aperçu. Il en résulte que le SN2 reçoit les marques syntaxiques d’un vrai sujet de l’infinitif qui est prototypiquement préverbal. En revanche, le SN2 subordonné à un VdPvisuelle est conçu comme l’objet de perception et reçoit les marques syntaxiques d’un OD, d’où le nombre plus élevé des SN2 postverbaux. De tout ceci, nous concluons que la position syntaxique du SN2 est un indice fiable de la fonction grammaticale que le percepteur accorde au SN2 et donc également de la structure interne du Cinf. Aussi convient-il d’assigner

aux

VdPauditive

et

aux

VdPvisuelle

des

structures

argumentales

240

fondamentalement différentes : les VdPauditive sélectionnent des propositions, les VdPvisuelle sélectionnent des objets. Cela dit, il ne faut pas dissimuler que dans un certain nombre de cas la correspondance entre la position syntaxique du SN2, la nature sémantique des constituants et la modalité de perception n’a pas pu être établie : les VdPauditive se construisent également avec des SN2 postposés et les VdPvisuelle sélectionnent aussi des SN2 antéposés. Cette observation ne doit pas nécessairement contredire notre hypothèse selon laquelle le SN2 subordonné à un VdPauditive est conceptualisé en tant que Sinf alors que le SN2 subordonné à un VdPvisuelle fonctionne plutôt comme l’OD du VdP. Premièrement, l’antéposition d’un SN2 derrière un VdPvisuelle n’est pas exclue dans la CI. Si le SN2 fonctionne comme l’OD du VdPvisuelle il doit se postposer à ce VdP, ce qui implique toutefois qu’il peut s’antéposer ou se postposer à l’infinitif : (87) En sus últimos tiempos, el pobre, venía los domingos a vernos y se paseaba por la galería mirando a los muchachos jugar en el patio. (CDE:Rodríguez Alcalá, H. 1917)

Deuxièmement, nous savons que la postposition du SN2 à l’infinitif subordonné peut indiquer que le VdP et l’infinitif s’incorporent et que le SN2 postposé fonctionne comme l’OD du prédicat complexe : (88) No sabe por qué, pero ver pasar a esta gente, cargada con su casa a cuestas como el caracol le pone triste. (SOL:López Pacheco J. 1958)

Cependant, la postposition peut également être due à l’inversion du sujet. Nous avons constaté plus haut (cf. tableau 7.40, p 237) que les infinitifs inergatifs espagnols sélectionnent fréquemment des SN2 postposés. Comme le SN accompagnant un verbe inergatif présente les propriétés d’un proto-agent/sujet61, nous ne sommes pas encline à attribuer à ce SN2 la fonction d’un OD : (89a) Cuando éramos niños nos aseguraban que si llegábamos a oír cantar a la Tía Tragantía la noche de San Juan estábamos perdidos, porque nos llevaría embrujados tras ella. (JP:572)

À notre avis, la postposition du SN2 ne représente pas uniformément une structure à incorporation. Cette observation est confirmée par Labelle (1996) qui note qu’avec un SN2 postposé l’intercalation d’un élément lexical entre le VdP et l’infinitif est quelquefois possible. Cette intercalation dévoile la nature non fusionnée du VdP et de 61

Cf. 7.6.3.1.2 Les verbes intransitifs : inergatifs et inaccusatifs, p 225.

241

l’infinitif. L’auteur propose des exemples pour les VdPvisuelle, mais l’intercalation est également possible avec les VdPauditive : (89b) Je voyais à l’horizon s’amonceler les nuages. (Labelle 1996:96) (89c) J’entendais avec enthousiasme chanter les grillons.

Une deuxième preuve contre l’incorporation nous est fournie par Fernández Lagunilla & López (1991:229) qui notent qu’en espagnol, l’indétermination d’un SN est plus acceptable en fonction d’OD qu’en fonction de sujet : « La indeterminación del sintagma nominal parece más aceptable en la posición de implemento u objeto directo que en la posición de sujeto, donde las posibilidades de que aparezca un sintagma nominal sin actualizar son más reducidas […] : (30) a. Compró caramelos de menta. b. *Caramelos de menta suavizan la garganta. c. Los caramelos de menta suavizan la garganta. »

Dans (90a), l’infinitif et le VdP forment un prédicat complexe ; le SN2 est l’OD de ce prédicat complexe, ce qui explique son indétermination potentielle. Il nous semble que dans (90b), le SN2 est nécessairement déterminé parce qu’il ne fonctionne pas comme l’OD du prédicat complexe mais plutôt comme le Sinf inversé : (90a) Veo pasar chicas. (90b) Oigo cantar ?chicas/a las chicas.

Dans la section suivante nous examinerons plus en détail dans quelle mesure l’incorporation se produit avec certaines classes lexicales particulières.

7.7 La position du SN2 et la nature lexicale de l’infinitif 7.7.1 L’objectif d’une classification lexicale Plusieurs chercheurs (Achard 1998, Danell 1979, Di Tullio 1998, Rodríguez Espiñeira 2000, Roegiest 2003) affirment que l’incorporation –et donc la postposition impérative du SN2 à l’ensemble VdP + Inf– est particulièrement fréquente dans la CI VdPauditive + Inf de communication/Inf dicendi. Les auteurs ajoutent que l’incorporation est moins habituelle avec les VdPvisuelle. Cette dernière affirmation va à l’encontre de notre

242

hypothèse62 selon laquelle l’incorporation doit être moins contraignante avec les VdPauditive, vu la nature autonome et unitaire des événements aperçus auditivement. Le but de la présente section est de vérifier si l’incorporation est effectivement plus fréquente avec les VdPauditive qu’avec les VdPvisuelle. Tout d’abord, les différentes classes lexicales possibles seront discutées (7.7.2). Dans un deuxième temps, nous évaluerons pour chaque VdP les classes verbales qui favorisent la routine perceptuelle, et nous examinerons dans quelle mesure cette routine déclenche la postposition du SN2 (7.7.3). À la fin de la section, nous étudierons la position du SN2 en présence d’autres classes lexicales ‘moins routinières’ (7.7.4).

7.7.2 Les classes lexicales distinguées Sur base de la classification verbale proposée par Levin (1993), les infinitifs rencontrés dans notre corpus entrent dans 8 classes lexicales63 : 1. la première classe dénotant le mouvement d’une entité contient tous les infinitifs qui indiquent un changement dans la position du participant SN2 : a) les verbes de mouvement directionnel inhérent : caer/tomber, subir/ monter, entrar/entrer ; b) les verbes qui spécifient la façon de mouvoir : correr/courir, circular/circuler, resbalar /glisser. 2. les infinitifs de communication dénotent : a) l’émission d’un message par le SN2 : hablar/parler, decir/dire, preguntar/demander, explicar/expliquer, contar/raconter ; b) une certaine façon de communiquer : cuchichear/chuchoter, susurrar/ murmurer, gritar/crier. 3. la catégorie des verbes dénotant l’émission de stimuli contient d’une part les infinitifs d’émission de stimuli sonores par le SN2 : Proposée dans 6.5.3.2 Le degré d’incorporation : perception visuelle vs. perception auditive, p 167. 63 Afin d’arriver à un nombre de classes plus réduit, nous avons légèrement adapté la classification de Levin. Ainsi, les 8 catégories que nous proposons sont plus larges et couvrent plusieurs classes de Levin. Bien que notre but soit de ranger les infinitifs d’après leur sens lexical de base, il n’est pas toujours facile de les introduire dans une seule catégorie. Les verbes aproximarse/s’approcher, alejarse/s’éloigner par exemple contiennent l’idée d’un mouvement suivi d’une apparition ou d’une disparition. Le verbe caer/tomber peut dénoter un mouvement, mais aussi un changement d’état ou une diminution de quantité (les prix tombent). 62

243

a) les bruits produits par les humains : llorar/pleurer, vociferar/hurler, chillar/ couiner ; b) les bruits produits par les animaux : maullar/miauler, ladrar/aboyer, gañir/ japper ; c) les bruits produits par les inanimés tels que le vent (zumbar/bruire), les machines, les voitures (roncar/ronfler) ou les cloches (sonar/tinter) ; et d’autre part, les infinitifs d’émission de stimuli visuels par le SN2 : brillar/briller, resplandecer/luire, centellear/scintiller. 4. les infinitifs qui représentent l’entrée en scène ou la disparition du SN2 constituent une quatrième classe : aparecer/apparaître, emerger/émerger, llegar/ arriver, desaparecer/ disparaître. 5. la catégorie des activités contient les verbes qui dénotent un processus physique ou psychique mais qui n’entrent pas dans les classes décrites cidessus : a) les verbes d’action : trabajar/travailler ; b) les verbes de création : construir/construire ; c) les verbes de changement de possession : dar/donner ; d) les verbes de contact : chocar con/se heurter à ; e) les verbes d’activité psychique : aprender/apprendre. 6. la sixième classe rassemble les infinitifs qui représentent un changement d’état interne du SN2 : crecer/croître, envejecer/vieillir, podrir/pourrir. 7. parmi les infinitifs qui dénotent l’état ou l’existence du SN2 nous comptons entre autres vivir/vivre, quedarse/rester, florecer/fleurir et mantenerse/se maintenir.

8. finalement, les processus météorologiques sont représentés dans notre corpus par les verbes llover/pleuvoir, nevar/neiger et anochecer.

7.7.3 L’incorporation et la routine perceptuelle 7.7.3.1 Définition de la routine perceptuelle L’incorporation fréquente des VdPauditive et des infinitifs de communication est généralement expliquée par le lien sémantique étroit qui existe entre ces deux verbes. Achard (1998) pose en effet qu’un VdP et son infinitif subordonné fusionnent quand

244

les événements qu’ils dénotent sont tellement proches conceptuellement qu’ils constituent une routine perceptuelle. Autrement dit, l’incorporation se produit avec des événements faciles à reconnaître. Ces événements –dénommés expériences sensorielles de base (basic sensory experiences)– s’opposent aux événements plus difficiles à reconnaître, et donc à incorporer dans le VdP. La routine perceptuelle entre entendre et parler explique l’incorporation ainsi que la postposition naturelle du SN2 dans : (91a) J’ai entendu parler Marie.

L’incorporation du VdPauditive entendre et de l’infinitif d’activité physique cuisiner est moins naturelle, vu la distance conceptuelle. Le contenu évoqué par le processus aperçu n’appartient pas directement au sens évoqué par le VdP : (91b) ?J’ai entendu cuisiner Marie.

C’est à juste titre qu’on se demandera : quelles sont les expériences sensorielles de base des VdPvisuelle et des VdPauditive ? Si nous partons de l’idée que ces expériences routinières sont les expériences qui se produisent le plus naturellement avec les deux modalités de perception, il nous faut mesurer dans un corpus la fréquence d’apparition des différentes classes lexicales derrière les VdP. De plus, comme il s’agit probablement d’un principe cognitif général qui surmonte les propriétés des langues individuelles, il convient de comparer les résultats obtenus pour l’espagnol avec ceux du français. Rappelons les faits pour l’espagnol64 : ver classe lexicale Inf mouvement communication émission stimuli apparition/disparition autre activité changement d’état état/existence météorologique total

# 1027 22 75 412 466 288 20 12 2322

% 44,3% 0,9% 3,2% 17,7% 20,1% 12,4% 0,9% 0,5% 100%

mirar # % 59 42,5% 2 1,4% 2 1,4% 12 8,7% 43 30,9% 16 11,5% 2 1,4% 3 2,2% 139 100%

oír # 93 689 270 26 92 17 1 6 1194

% 7,8% 57,7% 22,6% 2,2% 7,7% 1,4% 0,1% 0,5% 100%

escuchar # % 26 9,6% 165 61,2% 52 19,3% 4 1,5% 19 7% 3 1,1% 1 0,3% 270 100%

Tableau 7.42 Classe lexicale par VdP (espagnol)

Pour des données statistiques plus détaillées ainsi que pour des exemples supplémentaires, voir Annexes II.4 Nature lexicale de l’infinitif, p 393.

64

245

Ce qui saute aux yeux, c’est le parallélisme entre les VdPvolontaire et les VdPinvolontaire pour chaque modalité de perception : les VdPvisuelle ver et mirar se construisent le plus fréquemment avec les infinitifs de mouvement (44,3% et 42,5%) alors que les VdPauditive oír et escuchar sélectionnent le plus fréquemment –selon les attentes– les infinitifs de communication (57,7% et 61,2%). Les mêmes faits s’observent en français. Les infinitifs subordonnés aux VdPvisuelle dénotent de préférence des mouvements (21,3%65 et 51,7%), ceux qui suivent les VdPauditive représentent le plus fréquemment des actes de dire (65,9% et 48,1%) :

classe lexicale Inf mouvement communication émission stimuli apparition/disparition autre activité changement d’état état/existence météorologique total

voir # % 413 21,3% 46 2,4% 27 1,4% 217 11,2% 785 40,5% 404 20,9% 44 2,3% 1936 100%

regarder # % 161 51,7% 5 1,6% 9 2,9% 91 29,2% 39 12,5% 6 1,9% 1 0,3% 312 100%

entendre # % 31 4,8% 423 65,9% 92 14,4% 1 0,2% 90 14,1% 4 0,6% 641 100%

écouter # % 6 5,7% 51 48,1% 23 21,7% 23 21,7% 3 2,8% 106 100%

Tableau 7.43 Classe lexicale par VdP (français)

Nous étudierons d’abord la position du SN2 dans les arrangements routiniers VdPvisuelle + Inf de mouvement et VdPauditive + Inf de communication. Les autres classes lexicales entreront en ligne de compte après. 7.7.3.2 Les VdPvisuelle et les infinitifs de mouvement Rappelons que dans notre corpus espagnol, 74,4% des SN2 apparaît en position postverbale alors que dans le corpus français seulement 33,7% est postverbal. Si la suite d’un VdPvisuelle et d’un infinitif de mouvement favorise effectivement l’incorporation, le nombre de SN2 postverbaux devra être plus élevé dans ce contexteci que la moyenne. C’est ce que nous observons dans les deux langues étudiées ;

Voir constitue une exception et sélectionne le plus fréquemment des infinitifs d’activité. Toutefois, si nous mettons ensemble les données pour les deux VdPvisuelle, les infinitifs de mouvement se rangent en premier place.

65

246

83,3% des SN2 espagnols et 63,8% des SN2 français subordonnés à un VdPvisuelle et accompagné d’un infinitif de mouvement se range derrière l’infinitif66 : classe lexicale Inf

VdPvisuelle espagnol

mouvement français

position prév po prév po

# 90 433 173 305

% 16,7% 83,3% 36,2% 63,8%

Tableau 7.44 VdPvisuelle + Inf de mouvement

La présence d’un infinitif de mouvement semble favoriser l’incorporation, ce qui augmente en même temps le nombre de SN2 postposés : (92a) De espaldas al candil, Cipriano [veía moverse] la sombra de su cabeza sobre el blanco rostro de Teo. (EH:350) (92b) Par un surcroît de bonheur, en ce jour décidément faste, ils [virent sortir] des hommes de la forêt, conduits par un jeune Blanc. (RBR:458)

De plus, l’observation que le taux de SN2 postverbaux augmente –par rapport à la moyenne– plus en français qu’en espagnol pourrait indiquer que la fusion est plus contraignante en français. Toutefois, il ne faut pas dissimuler que, dans les deux langues, l’insertion du SN2 entre le VdPvisuelle et l’infinitif de mouvement n’est pas exclue et que l’incorporation ne se produit pas impérativement : (93a) Me di cuenta que estaba yo cansado aquel día en que detrás de la barricada, allá cerca de los árboles, [vi] una sombra [moverse] […]. (BDS) (93b) […] c'était un contrôle banal, elle ne s'attendait pas à [voir] un Noir [sortir] de la voiture. (Glossa:1/12/2003)

7.7.3.3 Les VdPauditive et les infinitifs de communication La situation est très différente pour la combinaison d’un VdPauditive et d’un infinitif de communication. Contre toute attente, c’est le taux de SN2 préverbaux qui augmente par rapport à la moyenne : de 26,6% à 48,5% en espagnol et de 66,3% à 94,5% en français. Aussi la présence d’un infinitif de communication ne semble-t-elle pas favoriser l’incorporation et la postposition du SN2 :

66

Nous étudions les VdPinvolontaire et les VdPvolontaire pour chaque modalité ensemble.

247

classe lexicale Inf

VdPauditive espagnol

communication français

position prév po prév po

# 159 202 223 9

% 48,5% 51,5% 94,5% 5,5%

Tableau 7.45 VdPauditive + Inf de communication

Le même scénario se répète d’ailleurs pour le prototype des verbes de communication, à savoir hablar/parler67 : classe lexicale Inf

VdPauditive espagnol

hablar/parler français

position prév po prév po

# 32 53 31 7

% 45,5% 54,5% 79,2% 20,5%

Tableau 7.46 VdPauditive + hablar/parler

La postposition du SN2 est possible : (94a) En este momento, mientras [escucho hablar] a periodistas como Martín Liberman, pienso que la responsabilidad la tenemos todos. (LN:14/6/2000) (94b) Il y a vingt ans qu'il n'a plus exercé de fonction ministérielle, mais à [entendre parler] certains des membres de sa majorité, on se surprend à en douter. (LM:2/4/1994)

mais l’antéposition domine : (95a) Llevaba todo el invierno [oyendo] a Rahola [hablar] en las tertulias de radio, como si fuera íntima amiga mía y no me conoce de nada, declaró De la Rosa. Europa Press. (CREA) (95b) On ne sera donc pas surpris d'[entendre] les uns et les autres [parler] souvent d'une même voix. (LM:5/4/1994)

7.7.3.4 Conclusion : les degrés de fusion différents Les données statistiques indiquent que l’incorporation d’un VdPvisuelle et d’un infinitif de mouvement est plus contraignante que l’incorporation d’un VdPauditive et d’un infinitif de communication. La perception visuelle directe d’un mouvement focalise essentiellement le participant qui meut (1) alors que la perception auditive se concentre sur l’acte de communication entier (2). Dans ce dernier cas, le participant Par conséquent, la tendance est générale et n’est pas due à l’interférence de certains verbes –en particulier des verbes transitifs comme decir/dire– qui déformeraient les résultats. Hablar/parler est un verbe intransitif, donc il n’y a pas d’OD postposé qui peut déclencher l’antéposition du SN2. Cf. supra 7.3 Paramètres morphosyntaxiques : la complémentation du SN2 et de l’infinitif, p 181.

67

248

représenté par le SN2 –nécessairement dynamique– fonctionne comme la source de l’acte de communication –donc comme le sujet de l’infinitif– ce qui défavorise, à notre avis, l’incorporation : (1)

[VdPvisuelle + Inf mouvement] + (SN2) OD préd complexe

(2)

VdPauditive+ [(SN2) Sinf + Inf communication]

7.7.4 L’incorporation et les classes lexicales non routinières Afin d’aboutir à une image complète de la corrélation potentielle entre l’incorporation, la postposition du SN2 et la nature lexicale de l’infinitif, nous présentons ci-dessous les données statistiques pour les autres classes verbales68. Voici les proportions observées pour les VdPvisuelle : classe lexicale Inf communication

VdPvisuelle espagnol français

émission stimuli

espagnol français

apparition/disparition

espagnol français

autre activité

espagnol français

changement d’état

espagnol français

état/existence

espagnol français

position prév po prév po prév po prév po prév po prév po prév po prév po prév po prév po prév po prév po

# 6 2 23 2 4 31 10 17 16 217 30 167 76 86 477 68 31 172 244 146 5 11 24 14

% 75% 25% 92% 8% 11,4% 88,6% 31,1% 68,9% 15,8% 84,2% 19,9% 80,1% 56% 44% 80,2% 19,8% 13,3% 86,7% 54,8% 45,2% 33,3% 66,7% 57,4% 42,6%

Tableau 7.47 VdPvisuelle + autres classes lexicales

La catégorie des verbes météorologiques ne figure pas dans cette liste parce que, par définition, ils ne peuvent pas se construire avec un SN2.

68

249

Dans les deux langues, en présence d’un infinitif d’apparition/disparition et d’un infinitif d’émission de stimuli le nombre de SN2 postverbaux augmente par rapport à la moyenne : en espagnol de 74,4% à 80,1% et 88,6% ; en français de 33,7% à 80,1% et 68,9%. Il est probable que ces événements constituent avec le VdPvisuelle une routine perceptuelle qui focalise le participant du processus subordonné. Dans le cas de l’apparition ou disparition d’une entité par exemple, c’est en effet la présence (ou l’absence) soudaine de ce participant qui compte et non l’événement d’apparaître ou de disparaître qui est tellement court qu’en général il ne s’aperçoit pas : (96a) Juan Pérez, desde abajo, [vio aparecer] a Adriano Gomara en lo alto de la escalera, seguido por Mauro, y por sus guardias. (CDE:Donoso J. 1978) (96b) Longtemps par la suite il (le brigadier) devait se rappeler cet homme debout, le journal déployé cachant son visage dont on ne [voyait apparaître] au-dessus de la manchette que les deux yeux qui le fixaient avec une sorte de fureur, de reproche et de vindicative méchanceté. (AC:236)

Le tableau suivant résume les données statistiques pour les VdPauditive : classe lexicale Inf mouvement

VdPauditive espagnol français

émission stimuli

espagnol français

apparition/disparition

espagnol français

autre activité

espagnol français

changement d’état

espagnol français

état/existence

espagnol français

position prév po prév po prév po prév po prév po prév po prév po prév po prév po prév po prév po prév po

# 20 56 15 16 36 141 45 33 4 12 27 18 64 8 5 13 5 1 -

Tableau 7.48 VdPauditive + autres classes lexicales

% 26,9% 73,1% 50% 50% 26,3% 73,7% 60,1% 39,9% 25% 75% 67,3% 32,7% 88% 12% 30% 70% 75% 25% -

250

Les infinitifs dénotant un état ou l’existence d’un participant n’apparaissent pas –du même pas dans notre corpus– derrière les VdPauditive. Cette observation confirme la tendance générale des VdPauditive à sélectionner des événements dynamiques. Notons toutefois qu’aucune classe lexicale particulière n’augmente le taux de SN2 postverbaux. Les VdPauditive semblent moins portés à fusionner avec l’infinitif qui suit.

7.7.5

Conclusion : la pertinence des classes lexicales

L’examen de la corrélation entre la position du SN2 et la nature lexicale de l’infinitif confirme notre hypothèse selon laquelle –à l’encontre de ce que l’on trouve dans la littérature– les VdPauditive ne fusionnent pas plus fréquemment avec leur infinitif que les VdPvisuelle. La nature événementielle de cette modalité de perception ainsi que l’autonomie et la dynamicité des stimuli en sont la cause. À cela s’ajoute que la nature sémantique de l’infinitif semble dominer en quelque sorte sa nature lexicale. Pour donner un exemple concret, les infinitifs d’activité s’accompagnent de préférence d’un SN2 préverbal. Or, nous savons que ce sont surtout des infinitifs transitifs et inergatifs –donc dynamiques– qui dénotent les activités. La même remarque peut être faite à propos des infinitifs d’apparition/ disparition. Bien que la focalisation du participant et non de l’événement explique la postposition fréquente avec ce type d’infinitif, l’on ne peut pas oublier que ces infinitifs sont prototypiquement des inaccusatifs ou des verbes peu dynamiques, qui sélectionnent un SN2 patient.

7.8 Conclusion : les facteurs qui gouvernent la position du SN2 7.8.1 La pertinence des paramètres retenus Le schéma suivant synthétise les principales corrélations mises à jour dans ce chapitre :

251

MODALITÉ DE PERCEPTION

nature sémantique Inf /SN2

critères morphosyntaxiques

critères lexicaux

saillance initiale

?critères

discursifs

FONCTION SN2

POSITION SN2 STRUCTURE INTERNE Cinf Figure 7.19 La position du SN2 : synthèse

L’observation du rôle prédominant de la modalité de perception lors du positionnement du SN2 ne doit pas invalider la pertinence d’autres critères, morphosyntaxiques, discursifs ou lexicaux. Premièrement, quant aux paramètres morphosyntaxiques, les tendances principales que nous avons observées sont : (1)

VdP + SN2 (-postdéterminant) + Inf (+complément/actant)

(2)

VdP + Inf (-complément) + SN2 (+postdéterminant lourd)

La validité des critères discursifs n’a toutefois pas pu être démontrée statistiquement : (3)

?VdP

+ SN2 (+identifié) + Inf

(4)

?VdP

+ Inf + SN2 (-identifié)

Troisièmement, l’hypothèse de l’iconicité de l’ordre des mots –du moins telle qu’elle a été formulée par Achard– a été rejetée sur base de l’argument que la structure avec un SN2 antéposé n’implique pas nécessairement la perception primaire du participant et que l’ordre VdP + Inf + SN2 ne focalise pas nécessairement l’événement aperçu. En revanche, l’étude des propriétés sémantico-conceptuelles des modalités de perception et plus précisément des propriétés sémantiques du SN2 et de l’infinitif subordonné qui en découlent, nous a mené vers les conclusions suivantes : (5)

VdPauditive + SN2 (+dynamique) + Inf

(6)

VdPvisuelle + Inf + SN2 (± dynamique)

(7)

VdPauditive + SN2 + Inf (+ dynamique)

252 (8)

VdPvisuelle + Inf (± dynamique) + SN2

Étant donné les propriétés conceptuelles des modalités de perception, les VdPauditive sélectionnent surtout des SN2 et des infinitifs dynamiques ; les VdPvisuelle se construisent plus fréquemment avec des entités moins dynamiques. Nous n’avons toutefois pas pu démontrer le rapport entre la présence d’un infinitif de communication derrière un VdPauditive, l’incorporation de ces deux verbes et la postposition du SN2. En revanche, l’incorporation s’est révélée plus fréquente avec les VdPvisuelle : (9)

[VdPvisuelle + Inf mouvement] + (SN2) OD préd complexe

(10) VdPauditive + [(SN2) Sinf + Inf communication]

Il est probable que les paramètres sémantico-conceptuels dominent les autres critères, morphosyntaxiques et lexicaux. Les infinitifs dynamiques par exemple sont prototypiquement transitifs donc suivis d’un complément, ce qui entraîne souvent l’antéposition du SN2. N’oublions toutefois pas d’insister sur le fait que l’espagnol et le français se caractérisent par deux ordres des mots de base différents. En espagnol le SN2 est plus fréquemment postposé à l’infinitif alors qu’en français, le SN2 est plus souvent antéposé à l’infinitif : (11) VdP espagnol + Inf + SN2 (12) VdP français + SN2 + Inf

Ces structures de base fondamentalement différentes se reflètent dans la sensibilité aux critères morphosyntaxiques et sémantiques, qui n’est pas tout à fait identique pour les deux langues. En espagnol, l’impact de la postdétermination du SN2 sur l’ordre des mots est plus net que celui d’un complément d’infinitif. En effet, un SN2 lourd se range presque toujours derrière l’infinitif puisqu’il renforce la tendance VS. De plus, cette langue semble limiter l’antéposition du SN2 à des entités et à des infinitifs dynamiques. Or, en français l’impact d’un complément d’infinitif est plus net que celui d’un postdéterminant du SN2 : la présence d’un deuxième actant entraîne presque toujours l’antéposition du SN2 car elle soutient l’ordre canonique SV. De plus, le français restreint la postposition du SN2 à des entités et à des infinitifs peu dynamiques.

253

7.8.2 La position du SN2, sa fonction grammaticale et la structure interne du Cinf Le SN2 subordonné à un VdPauditive est plus fréquemment préverbal, ce qui pointe vers son fonctionnement sujet. Par conséquent, la structure interne du Cinf est unitaire et de nature propositionnelle. La propriété formelle de la position syntaxique du participant subordonné confirme notre thèse selon laquelle la perception auditive est principalement perception d’un événement global, causé par une entité dynamique. Le SN2 subordonné à un VdPvisuelle est prototypiquement postverbal, ce qui dévoile son fonctionnement d’objet. La perception visuelle est donc perception primaire d’un objet. Il en résulte que la structure du Cinf est non unitaire et non propositionnelle. Cependant, nous avons constaté que l’antéposition d’un constituant n’indique pas uniformément son fonctionnement sujet et que la postposition peut également correspondre à une structure à inversion du sujet. Ainsi, en accord avec la hiérarchie établie par Keenan (1975, 1976)69 nous concluons que la position n’est pas un indice sans faille de la fonction grammaticale d’un constituant. Voici la schématisation des organisations internes possibles : (I)

(a) VdPauditive + [(SN2) Sinf + Inf] (b) VdPauditive + [Inf + (SN2) Sinf] (c) [VdPauditive + Inf] + (SN2) OD préd complexe

(II)

(a) VdPvisuelle + [Inf] + [SN2 OD VdP] (b) VdPvisuelle + [SN2 OD VdP] + [Inf] (c) [VdPvisuelle + Inf] + (SN2) OD préd complexe

La validité de la propriété formelle du marquage casuel du participant subordonné sera évaluée dans le chapitre suivant.

69

Cf. supra 6.5.4 Les indices syntaxiques des fonctions grammaticales, p 168.

254

Chapitre 8 Le marquage casuel du participant subordonné SN2 Le marquage casuel du SN2 est la deuxième propriété formelle qui peut être mise en rapport avec la structure interne du Cinf. D’après notre hypothèse, le cas accusatif ou datif du participant subordonné SN2 s’établit en fonction du rôle grammatical que le locuteur lui attribue dans la phrase. Après avoir esquissé la portée de la catégorie du cas dans les deux langues romanes en question (8.1), nous examinerons d’abord le marquage casuel du SN2 dans la structure infinitive incorporée (8.2). Ensuite, nous passerons à l’étude de deux phénomènes espagnols –l’accusatif prépositionnel et le leísmo– qui témoignent d’une certaine complexité des rapports formels entre les fonctions grammaticales de l’OD et de l’OI (8.3-8.6). Le chapitre se terminera par l’élucidation de la corrélation qui existe entre les propriétés sémantiques du Cinf, le marquage casuel du SN2 et sa fonction grammaticale (8.7).

8.1 La tripartition nominatif vs. accusatif vs. datif 8.1.1 Les indicateurs du cas en espagnol et en français Les cas stipulent morphologiquement les rapports syntaxiques qui existent entre les participants d’une proposition et leur prédicat : en général, le nominatif s’impose au sujet, l’accusatif à l’OD et le datif à l’OI. Le système casuel complexe du latin classique a disparu dans les langues romanes1 et a été remplacé tantôt par la fixation de l’ordre des mots, tantôt par l’emploi délexicalisé des prépositions. Comme il a été indiqué dans le chapitre précédent, la grammaticalisation de l’ordre des mots s’observe

Sur cette évolution voir entre autres Banniard (1997), Geckeler (1996) et Reinheimer & Tasmowski (1997).

1

255

clairement en français moderne. En espagnol, l’ordre des mots est plus libre2. De plus, dans les deux langues, l’OI est normalement précédé de la préposition a/à. Ce n’est que dans le paradigme des pronoms personnels que la distinction casuelle s’est maintenue dans l’ensemble des langues romanes3. Les personnes du discours distinguent le nominatif et l’accusatif ; la troisième personne distingue encore le datif à côté de ces deux cas : tonique moi toi lui elle nous vous eux elles

nominatif je tu il elle nous vous ils elles

atone accusatif me te le la nous vous les les

datif me te lui lui nous vous leur leur

Tableau 8.1 Pronoms personnels français

tonique nominatif yo tú él ella nosotros vosotros ellos ellas

atone accusatif datif me me te te lo le la le nos nos os os los les las les

Tableau 8.2 Pronoms personnels espagnols

Dans le présent chapitre nous envisageons d’examiner les ressorts qui agissent sur le cas du SN2. Nous partons de l’idée que les SN2 sans préposition a/à ou pronominalisés par lo(s)/la(s) ont le cas accusatif alors que les SN2 précédés de la préposition a/à ou pronominalisés par le(s) sont dotés du cas datif. Comme notre corpus français ne contient guère d’exemples avec un SN2 au cas datif, l’étude se concentrera essentiellement sur l’espagnol. Le SN2 se pronominalise toujours à l’accusatif (1a) et n’est pas précédé de la préposition à (1b) : (1a) Mister V. est épargné en dépit de son ‘crime’ et dans l'espoir de le voir révéler de grands talents à la course que Luigi avait prédit avant l'accident. (Glossa:12/11/2003) (1b) À voir les acteurs s'amuser pleinement de leur art comme des gamins, on se dit que ce film, au-delà de son histoire, a capté le temps d'un bonheur. (Glossa:12/11/2003)

Il a été signalé à plusieurs reprises (Enghels & Roegiest 2004, Rodríguez Espiñeira 2000, Roegiest 1979, 1996a, 1998b) que la présence d’un infinitif derrière le VdP favorise le marquage datif du participant SN2 en espagnol. Une analyse de nos propres données empiriques montre que dans la CI, le SN2 nominal est précédé de la

2 3

Cf. 7.2 L’ordre des mots canonique en espagnol et en français, p 177. Bien que partiellement parce que le génitif, l’ablatif et le vocatif ont disparu entièrement.

256

marque du datif a dans 54,8% des cas (2a) et pronominalisé par le datif le(s) dans 30,7% des cas (2b)4: (2a) Doce días tremendos, de preso en capilla, esperando el momento terrible; esperando ver entrar a un doctor joven y atrevido que le diría, sencillamente: ‘Vamos’. (SOL:Palomino A. 1971) (2b) Desde esa casa rodeada de jóvenes que le veían tomar café con leche a media tarde con todos los amigos que le veían aquí como si aún estuviera en el Trastevere enviaba Rafael Alberti esos artículos excedidos que luego fueron sus memorias vertebradas con la generosidad incesante de la poesía. (EP:30/10/1999)

Voici les données statistiques relevées pour la présence de la préposition a : -a +a total

847 1027 1874

45,2% 54,8% 100%

60,00% 50,00% 40,00% 30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

-a

+a

Tableau 8.3 Marque prépositionnelle SN2

et pour la pronominalisation :

Nous verrons plus loin dans ce chapitre que, comme l’accusatif prépositionnel est institutionnalisé dans la grammaire espagnole et la pronominalisation par le(s) est un phénomène dialectal, le décalage entre ces deux pourcentages ne doit pas surprendre. Nous ne retenons du corpus avec les SN2 pronominaux que les exemples où le participant subordonné est à la troisième personne, car c’est la seule personne où la variation casuelle accusatif vs. datif est encore visible. Nous excluons donc les exemples du type : (i) Me descubro desde lejos en el escaparate de una tienda de cuartos de baño, me veo caminar con la cabeza baja y un poco ladeada y las manos en los bolsillos del chaquetón a cuadros […]. (JP:547) (ii) Ibas muy raro, te vi cruzar entre los coches tirando de las riendas de la yegua, […]. (JP:477) Du corpus avec les SN2 nominaux nous ne retenons –comme dans le chapitre précédent– que les cas avec un SN2 préverbal ou postverbal. 4

257 pronom accusatif pronom datif total

901 399 1300

69,3% 30,7% 100%

70,00% 60,00% 50,00% 40,00% 30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

pronom accusatif

pronom datif

Tableau 8.4 Pronominalisation SN2

8.1.2 Hypothèse : la corrélation entre le marquage casuel du SN2 et sa fonction grammaticale La hiérarchie de Keenan (1975, 1976)5 présente le marquage casuel comme un indice très fiable de la fonction qu’accomplit un constituant dans la phrase : le sujet reçoit le cas nominatif, l’OD l’accusatif et l’OI le datif. L’application de ces règles aux fonctions hypothétiques du SN2 dans la CI, donne les corrélations suivantes : 1. si le SN2 fonctionne comme l’OD du VdP, il sera marqué par l’accusatif ; 2. si le SN2 fonctionne comme le Sinf, il sera marqué par le nominatif ; 3. si le SN2 fonctionne comme l’OD du prédicat complexe, il recevra le cas accusatif ou datif, en fonction de la présence ou non d’un OD de l’infinitif6. Comme la pronominalisation du SN2 le montre, le cas du participant subordonné ne peut toutefois jamais être nominatif : (3a) *Je il vois écrire une lettre. (4a) *Él oigo cantar.

En effet, même si le SN2 fonctionnait dans certains contextes comme le Sinf, l’infinitif même ne serait jamais capable de lui assigner le cas nominatif. En revanche, le SN2 subordonné reçoit le cas de manière exceptionnelle (Marquage de Cas Exceptionnel) du VdP. Ce cas varie entre l’accusatif (3b-4b) et le datif (3c-4c) : (3b) Je le vois écrire une lettre. (4b) Lo oigo cantar. (3c) Je lui vois écrire une lettre. 5 6

Cf. 6.5.4 Les indices syntaxiques des fonctions grammaticales, p 168. Cf. 6.4.2 L’incorporation dans la construction factitive, p 156.

258 (4c) Le oigo cantar.

Le pourquoi de cette variation formelle entre le accusativus cum infinitivo et le dativus cum infinitivo est l’enjeu de l’analyse qui suit. D’après notre hypothèse, l’absence de a devant le SN2 nominal et sa pronominalisation à l’accusatif lo(s)/la(s) indique qu’il est conceptualisé comme l’OD du VdP. Tout au contraire, le marquage datif du SN2 est une conséquence de sa conceptualisation en tant que Sinf. Il sera argumenté que le SN2 fonctionnant comme le Sinf adopte les marques casuelles du participant immédiatement plus élevé sur l’échelle de dynamicité inhérente des fonctions grammaticales, à savoir l’OI. Ainsi le marquage datif du SN2 –sous forme de la préposition a ou de la pronominalisation par le(s)– est une réaction à une propriété proto-agentive du SN2 : « […] proto-agent rather than proto-patient properties are crucial for dative assignment.» (Primus 1999:73)

L’emploi des marques casuelles datives pour renvoyer à un participant qui ne fonctionne pas comme l’OI connaît deux variantes en espagnol : l’accusatif prépositionnel et le leísmo. Comme il sera expliqué davantage au cours du chapitre, le phénomène de l’accusatif prépositionnel consiste à doter l’OD nominal de la préposition a selon des critères spécifiques ; on parle de leísmo quand la forme pronominale le(s) ne remplit pas la fonction d’un OI. Si nos hypothèses –proposées dans le chapitre 6 et reprises ici pour des raisons de clarté– sont correctes, 1. comme la perception auditive est d’abord perception événementielle d’un événement stimulus global, le Cinf subordonné à un VdPauditive est prototypiquement de nature propositionnelle et le SN2 se comporte comme le sujet de cette proposition ; 2. vu que la perception visuelle ne focalise pas initialement l’événement stimulus entier mais le participant-cause de cet événement, le Cinf subordonné à un VdPvisuelle est prototypiquement de nature non propositionnelle, et le SN2 fonctionne comme l’OD du VdP ; le SN2 –nominal ou pronominal– subordonné à un VdPauditive doit être marqué prototypiquement par le cas datif tandis que l’accusatif doit être le cas non marqué pour le SN2 subordonné à un VdPvisuelle.

259

Si nous établissons dans le corpus espagnol une corrélation entre le type de VdP et la présence ou l’absence de la préposition a devant le SN2, nous obtenons les proportions suivantes : -a # 659 126 36 26

ver oír mirar escuchar

total # % 1124 100% 543 100% 57 100% 150 100%

+a

% 58,6% 23,2% 63,2% 17,3%

# 465 417 21 124

% 41,4% 76,8% 36,8% 82,7%

90,00% 80,00% 70,00% 60,00% 50,00%

-a

40,00%

+a

30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

ver

oír

mirar

escuchar

Tableau 8.5 Marque prépositionnelle par VdP

Ce qui saute aux yeux, c’est la haute fréquence de a avec escuchar (82,7%) et oír (76,8%), et la fréquence plus basse avec les verbes mirar (36,8%) et ver (41,4%). Les mêmes conclusions peuvent être tirées à partir du SN2 pronominalisé. La pronominalisation dative du SN2 est plus commune avec les verbes oír (60,9%) et escuchar (45,9%) qu’avec mirar (18,2%) et ver (20,3%) : pronom accusatif # % 694 79,7% 113 39,1% 54 81,8% 40 54,1%

ver oír mirar escuchar

pronom datif # % 177 20,3% 176 60,9% 12 18,2% 34 45,9%

total # % 871 100% 289 100% 66 100% 74 100%

90,00% 80,00% 70,00% 60,00% 50,00%

pronom accusatif

40,00%

pronom datif

30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

ver

oír

mirar

escuchar

Tableau 8.6 Cas pronom par VdP

260

L’échelle suivante range les VdP selon leur inclination pour le cas datif : [- a]

[+ a ]

mirar

>

ver

>>

oír

>

escuchar

[+ lo]

[+ le]

mirar

>

ver

>>

escuchar

>

oír

Figure 8.1 Accusatif vs. datif par VdP

Apparemment, la modalité de perception joue un rôle dans le marquage casuel du SN2 subordonné, puisque l’opposition primaire se situe entre les VdPvisuelle et les VdPauditive. Cette observation est une deuxième indication du bien-fondé de notre hypothèse7, selon laquelle le comportement syntaxique du SN2 ainsi que sa fonction grammaticale sont influencés par la modalité de perception du verbe principal. Toutefois, il est important de noter que le cas datif ne constitue pas un bloc homogène dans la CI : quand l’infinitif s’accompagne lui-même d’un OD, le datif peut indiquer que le SN2 fonctionne comme l’OI du prédicat complexe VdP + Inf dans une structure incorporée8. Aussi les exemples où le SN2 fonctionne potentiellement comme un vrai OI doivent-ils être séparés des cas du leísmo et de l’accusatif prépositionnel. En outre, si notre troisième thèse est correcte, 3. à cause de la nature différente des deux modalités, l’incorporation se caractérise par un degré de fusion plus élevé avec les VdPvisuelle qu’avec les VdPauditive ; les VdPvisuelle doivent se conformer plus aux règles du marquage casuel dans la structure à incorporation que les VdPauditive, c'est-à-dire : cas accusatif quand l’infinitif est intransitif, cas datif si l’infinitif est transitif. Notre analyse prend le départ avec la vérification de cette dernière hypothèse.

La première indication étant l’antéposition plus fréquente du SN2 derrière les VdPauditive en comparaison avec les VdPvisuelle. 8 Cf. 6.4.2 L’incorporation dans la construction factitive, p 156. 7

261

8.2 Le marquage casuel du SN2 dans la CI incorporée 8.2.1 Le datif en tant que marque de l’OI dans la structure incorporée Rappelons d’abord les trois caractéristiques principales de la structure incorporée :

1. le SN2 nominal se positionne nécessairement derrière l’infinitif et aucun élément ne s’intercale entre le VdP et l’infinitif ;

2. les pronoms clitiques s’attachent et s’antéposent au prédicat complexe ; 3. quand l’infinitif est intransitif, le SN2 est marqué comme l’OD du prédicat complexe ; quand l’infinitif s’accompagne d’un propre OD, le SN2 est marqué comme l’OI ou comme un complément oblique. En effet, dans la structure incorporée, le prédicat complexe VdP + Inf régit tous les arguments du prédicat enchâssé, donc de l’infinitif. Le SN2 fonctionne comme l’OD de ce prédicat composé, sauf si l’infinitif même s’accompagne déjà d’un OD. Autrement dit, si le locuteur ressent les deux verbes comme un seul prédicat, il évitera d’y faire figurer deux OD, de sorte que le SN2 deviendra l’OI de la structure biprédicative. Danell (1979:45) affirme qu’en français ce sont surtout les locutions voir faire et entendre dire qui favorisent le datif : (5a) Sa toilette était neuve puisque je ne (la)OD (lui)OI [avais jamais vu porter]. (5b) […] afin de leur faciliter (les démarches)OD qu’on souhaite (leur)OI [voir entreprendre] auprès des entreprises.

Roegiest (1979:4, 1985:365) y ajoute les exemples suivants : (5c) Il veut (lui)OI [entendre dire] (ces choses)OD. (5d) Souvent, il (lui)OI [voyait donner] (des poignées de châtaignes)OD aux marmots en guenilles.

L’étude du corpus français ne nous a toutefois fourni aucun exemple avec un pronom datif. La fréquence élevée de le(s) et de la préposition a dans la combinaison oír/escuchar + verbe de dire en espagnol a également été observée par Di Tullio (1998), Roegiest (1989, 1998b, 2003) et Rodríguez Espiñeira (2000). Le cas datif du SN2 dans la structure incorporée avec ver/mirar par contre est décrit par Di Tullio (1998:215, note 32) comme causant : « mayor disenso en los hablantes con respecto a la gramaticalidad de la construcción restructurada.»

262

Afin de rendre compte de ces affirmations, il sera examiné ci-dessous : 1. dans quelles circonstances le SN2 subordonné à un VdPvisuelle est marqué comme l’OI d’un prédicat complexe (8.2.2) ;

2. dans quelle mesure le cas datif se présente si le VdPauditive est suivi d’un infinitif de dire/de communication (8.2.3).

8.2.2 Les VdPvisuelle et l’incorporation Il a été argumenté dans le chapitre précédent9 que l’incorporation se produit quand les événements dénotés par le VdP et par l’infinitif sont tellement proches conceptuellement qu’ils constituent une routine perceptuelle. Dans le champ de la perception visuelle, les expériences sensorielles de base correspondent aux événements

de

mouvement,

ainsi

qu’aux

événements

d’activité

et

d’apparition/disparition. Selon les caractéristiques indiquées au début de cette section, l’incorporation se produit avec des SN2 nominaux postposés à l’ensemble VdP + Inf et avec des SN2 pronominaux attachés –et normalement antéposés– au prédicat complexe. Notre corpus contient 650 exemples avec un SN2 nominal postposé représentant potentiellement des structures à incorporation10. Le dépouillement des occurrences de la préposition a devant le SN2 en fonction du type d’infinitif qui l’accompagne donne les résultats statistiques suivants : -a +Inf TR +Inf INTR

# 419

% 64,5%

+a # 231

% 35,5%

total # % 650 100%

Tableau 8.7 VdPvisuelle + Inf de mouvement – marque prépositionnelle

La majorité des SN2 (64,5%) se caractérise par l’absence de la marque prépositionnelle. L’analyse du type d’infinitif avec lequel ces SN2 non marqués se construisent, montre que –selon les attentes– il s’agit dans 100% des cas d’infinitifs intransitifs. Ainsi, dans

Cf. 7.7.3 L’incorporation et la routine perceptuelle, p 243. ‘Potentiellement’ parce que la postposition du SN2 peut également être due à l’inversion du SN2/sujet, sans incorporation ; cf. 7.6.3.4 Conclusion : la corrélation entre la modalité de perception, la dynamicité de l’infinitif et la position syntaxique du SN2, p 238.

9

10

263

l’exemple suivant le SN2 postposé sans a est marqué casuellement comme un vrai OD du prédicat complexe ver pasar : (6)

Rosaura [vio pasar] muchas veces (aquel mozo elegante)OD. (CDE:Güiraldes R. 1927)

Cependant, l’examen des conditions qui favorisent la présence de a devant le SN2 postposé (35,5%), nous apprend que –contre les attentes– ce n’est pas la nature transitive de l’infinitif qui en est la cause. Les données empiriques indiquent effectivement que les infinitifs accompagnant les SN2 postverbaux marqués par a sont intransitifs. Il s’ensuit que dans l’exemple (7) ce ne peut pas être le fonctionnement OI du SN2 qui explique son marquage datif : (7)

El presidente de la Sociedad del Titanic del Ulster, John Parkinson, recordó que tenía cinco años cuando su padre le llevó al puerto de Belfast para [ver zarpar] (al monumental barco)OD hacia el punto de partida del trágico viaje, Southampton. (EM:3/4/2002)

Dans le domaine des SN2 pronominaux, 563 cas du corpus indiquent potentiellement une structure à incorporation11. Voici les données statistiques rangées par cas du pronom et par type d’infinitif qui suit :

total +Inf TR +Inf INTR

pronom accusatif # % 468 83,1% 19 70,4% 449 83,8%

pronom datif # % 95 16,9% 8 29,6% 87 16,2%

total # 563 27 536

% 100% 100% 100%

Tableau 8.8 VdPvisuelle + Inf de mouvement - pronominalisation

La plupart des SN2 (83,1%) est pronominalisé à l’accusatif. L’examen de la nature de l’infinitif qui suit le SN2 au cas accusatif, montre que les infinitifs intransitifs sélectionnent dans la majorité des cas (83,8%) des pronoms accusatifs. Ainsi dans (8), la pronominalisation accusative du SN2 lo pourrait s’expliquer par son fonctionnement d’OD du prédicat complexe ver aproximarse : (8)

[…] (lo)OD [veo aproximarse] despacio y sin voluntad ni nostalgia hacia el cuartel y detenerse al oír ya muy cerca el toque de oración en un anochecer de noviembre o diciembre, […]. (JP:24)

L’infinitif subordonné dénote un mouvement et les pronoms clitiques sont attachés au prédicat complexe.

11

264

Or, la présence d’un infinitif transitif ne déclenche pas nécessairement le cas datif. Dans 70,4% des exemples, l’infinitif transitif sélectionne un pronom accusatif (9a), contre seulement 29,6% des cas où il se construit avec un pronom datif (9b)12: (9a) […] si ahora imagino una mañana de hace dieciocho años en que (la)OD ? [vi cruzar] con su padre (la puerta encristalada del bar Martos)OD […]. (JP:194) (9b) Le había abandonado por entero la tarea de educarme y nunca (le)OI [vi traspasar] (el límite que voluntariamente se imponía)OD. (SOL:Goytisolo J. 1954)

Finalement, 16,2% des infinitifs intransitifs est également accompagné d’un SN2 au datif : (9c) Ahora (le)OD [vio separarse] de la ventana, cerrar las maderas y coger su chaqueta, colgada en una silla. (LA:13)

La transitivité ou l’intransitivité seule de l’infinitif ne peut donc pas expliquer la pronominalisation dative ou accusative du SN2 dans la structure potentiellement incorporée.

8.2.3 Les VdPauditive et l’incorporation Les infinitifs de communication ont été identifiés antérieurement comme les expériences sensorielles de base de la perception auditive. Notre échantillon contient 202 exemples où le SN2 nominal est postposé à l’ensemble oír/escuchar + Inf de communication (cf. supra tableau 7.45, p 247). Comme le montrent les données statistiques, la grande majorité de ces SN2 (98,5%) est précédée de la préposition dative a : -a total +Inf TR +Inf INTR

# 3 3

% 1,5% 4,9%

total

+a # 199 141 58

% 98,5% [100%] 95,1%

# 202 141 61

% 100% 100% 100%

Tableau 8.9 VdPauditive + Inf de communication – marque prépositionnelle

Voici deux exemples illustrant la présence (10a) ou l’absence (10b) de la préposition devant le SN2 :

Une certaine réserve lors de l’interprétation des résultats est requise, vu le nombre restreint d’exemples.

12

265 (10a) Comenzó en otro tiempo, en la lejanía de la mentalidad rural, con un niño [escuchando contar] (a su abuelo)OI (lo sucedido en cualquier país de maravillas)OD. (CREA:Prensa 1996) (10b) […] [oyó tronar] (una voz)OD. (CREA:Prensa 1995)

Dans le corpus, tous les infinitifs transitifs s’accompagnent d’un SN2 marqué par a (cf. 10a), surtout la séquence oír decir a SN2 est très fréquente13. Dans ces cas-ci, le marquage datif peut s’expliquer par la fonction d’OI du SN2 : (11) La última vez, aunque no estoy seguro de que fuera la última vez, que le [oí decir] (a Pepe Hierro)OI (sus versos)OD fue en la Universidad de Granada, […]. (EP:19/10/1999)

Cependant, les infinitifs intransitifs sélectionnent aussi prototypiquement des SN2 marqués par a (95,1%) ; surtout la séquence oír hablar a SN2 apparaît régulièrement14 : (12) [Oyendo hablar] (a los sirvientes, roncos y descontentos)OD?, se preguntaba si resultaría verdad el persistente rumor […]. (CDE:Donoso J. 1978)

Dans l’ensemble des SN2 pronominalisés, 27,5% reçoit le cas accusatif, 72,5% le cas datif :

total +Inf TR +Inf INTR

pronom accusatif # % 57 27,5% 31 23,1% 26 35,6%

pronom datif # % 150 72,5% 103 76,9% 47 64,4%

# 207 134 73

total % 100% 100% 100%

Tableau 8.10 VdPauditive + Inf de communication - pronominalisation

De plus, le cas accusatif n’est pas à expliquer uniformément par la nature intransitive de l’infinitif (13a), car la majorité des intransitifs (64,4%) est accompagnée d’un pronom datif (13b) : (13a) No hablaba con nadie, ni siquiera conmigo, se encerraba en su camerino y yo (lo)OD ? [oía rezar]. (MM:81) (13b) Claro que el coloquio no es tal coloquio, éstas no son unas conversaciones pese a lo que anuncia el título, no (les)OD ? [oímos conversar], es decir, expresarse libremente […]. (CREA: Prensa 1996)

Parallèlement, les infinitifs transitifs sélectionnent des pronoms accusatifs (23,1%) (14a), mais surtout des pronoms datifs (76,9%) (14b). Dans la phrase (14b), le SN2 pronominalisé les semble fonctionner comme l’OI du prédicat complexe :

13 14

La séquence apparaît dans 71,6% des infinitifs transitifs accompagnés d’un SN2 marqué par a. La séquence apparaît dans 86% des infinitifs intransitifs accompagnés d’un SN2 marqué par a.

266 (14a) Yo (lo)OD ? [he escuchado contar] con una voz caudalosa y dramático (el sacrificio de un batallón entero de guardias de asalto)OD […]. (JP:82) (14b) (Les)OI [oíamos comentar] (los sucesos)OD, […]. (CREA:Adelcoa J.R. 1994)

De nouveau, ce sont les séquences oír decir (15a) et oír hablar (15b) qui l’emportent pour le cas datif15 : (15a) (Le)OI [he escuchado decir] varias veces en los últimos días (que tiene pocos amigos y que se da cuenta de que hay personas que sólo se acuerdan de usted cuando le van bien las cosas)OD. (DS:5/6/2002) (15b) Desde el jardín, (les)OD ? [oí hablar]. (CREA:Prensa 1996)

8.2.4 Conclusion : le marquage casuel et l’incorporation De l’analyse qui précède il ressort que le seul paramètre de la nature transitive ou intransitive de l’infinitif ne permet pas toujours d’expliquer le cas du SN2 dans la structure incorporée. En effet, le cas datif émerge fréquemment en présence d’un infinitif intransitif et le cas accusatif peut être sélectionné auprès d’un infinitif transitif. De plus, l’on observe un certain décalage entre les VdPvisuelle et les VdPauditive : dans les séquences indiquant les routines perceptuelles, le SN2 est plus souvent marqué au datif s’il apparaît dans la structure VdPauditive + Inf intransitif de communication que dans la séquence VdPvisuelle + Inf intransitif de mouvement. Inversement, l’analyse des Cinf où le SN2 est suivi d’un infinitif intransitif montre que le marquage accusatif, selon les normes, apparaît plus fréquemment si le verbe principal est un VdPvisuelle que si le verbe principal est un VdPauditive :

VdPvisuelle + Inf INTR VdPauditive + Inf INTR

cas accusatif SN2 # % 868 73,2% 29 21,7%

cas datif SN2 # % 318 26,8% 105 78,3%

total # % 1186 100% 134 100%

Tableau 8.11 Infinitif intransitif et cas du SN2

L’observation que le marquage casuel du SN2 dans le domaine de la perception visuelle se conforme plus régulièrement au principe de l’unicité stratale pourrait indiquer que la fusion se produit plus habituellement dans la structure VdPvisuelle + Inf de mouvement que dans la CI VdPauditive + Inf de communication. Il est probable qu’à cause de la nature autonome de l’événement aperçu auditivement, l’incorporation se produit plus difficilement. Ainsi le SN2 reçoit les marques d’un participant plus actif 15

Elles couvrent respectivement 44,6% et 22% de l’ensemble des occurrences du pronom datif.

267

–à savoir l’OI–, même dans la structure normalement incorporée. Cette constatation appuie notre hypothèse selon laquelle l’incorporation est plus contraignante avec les VdPvisuelle qu’avec les VdPauditive. Les éléments qui conditionnent l’émergence du datif dans les contextes où le SN2 ne peut pas fonctionner comme l’OI d’un prédicat complexe seront traités plus en détail dans la suite du chapitre.

8.3 Accusatif et datif dans la CI 8.3.1 Les marques ‘exceptionnelles’ du datif : l’accusatif prépositionnel et le leísmo Afin d’expliquer le marquage datif du SN2 non OI, nous recourrons à deux phénomènes particuliers en espagnol, où il existe une certaine complexité des rapports formels entre l’OD et l’OI : certains OD sont précédés de la même marque prépositionnelle a que l’OI et la pronominalisation de l’OD se fait parfois par les mêmes pronoms personnels clitiques que ceux de l’OI. Ces deux phénomènes sont connus respectivement sous les noms d’accusatif prépositionnel et de leísmo. Le phénomène de l’accusatif prépositionnel16 ou le marquage différentiel de l’objet est connu dans de nombreuses langues du monde et en particulier dans plusieurs langues romanes. En espagnol le phénomène est institutionnalisé dans la grammaire et –comme il sera démontré plus loin dans ce chapitre– essentiellement dicté par des paramètres sémantiques. L’accusatif prépositionnel est inexistant en français, où l’ordre des mots plus fixe assure la distinction entre les fonctions grammaticales17. Le leísmo fait partie d’un phénomène plus général qui consiste à

Les paragraphes concernant l’accusatif prépositionnel s’inspirent des ouvrages de Anderson (1984), Bossong (1998a), Cennamo (2003), Delbecque (1994, 1998, 2002b), Delbecque & Lamiroy (1996), García-Miguel (1995), Gutiérrez Araus (1987), Lazard (1984, 1998), Roegiest (1979, 1989, 1990, 1996b, 1998a, 1998b, 1999, 2003), Torrego Salcedo (1998, 1999) et Vázquez Rosas (1995). 17 En étudiant l’accusatif prépositionnel dans une perspective pan romane, Roegiest (1979, 1996b) note que chaque système langagier exploite la marque prépositionnelle à sa façon. Primo, le phénomène est très fréquent en espagnol et en roumain, contrairement au portugais et au catalan. Secundo, en espagnol, en portugais et en roumain, l’accusatif prépositionnel est institutionnalisé dans la grammaire alors que dans les autres langues, il est rejeté comme dialectal. Finalement, là où l’espagnol se laisse guider par des motivations sémantiques, le marquage est dicté en portugais par des facteurs syntaxiques (la cohésion verbe/objet) et en roumain par des facteurs pragmaticodiscursifs (la thématicité de l’objet). 16

268

utiliser une forme pronominale pour l’objet qui ne correspond pas à sa fonction grammaticale : « […] existen en el español empleos de los pronombres átonos de tercera persona en los que la selección del pronombre no viene determinada por la posición (o función) sintáctica del antecedente. Estos usos han recibido tradicionalmente la denominación de ‘leísmo’, ‘laísmo’ y ‘loísmo’. » (Fernández Ordóñez 1999:1319)

Plus précisément, le leísmo se définit comme l’emploi des pronoms datifs le/les au lieu des pronoms accusatifs lo/los/la/las pour renvoyer à un OD. Jusqu’à un certain niveau, le leísmo est un phénomène parallèle à l’emploi de a devant l’OD, de sorte qu’en général les mêmes paramètres explicatifs sont invoqués18. Toutefois, là où l’accusatif prépositionnel se présente quasi uniformément dans le domaine linguistique espagnol, le leísmo est traité comme un phénomène dialectal. D’après nos sources19, la pronominalisation dative est plus fréquente en Espagne qu’en Amérique latine, mais même à l’intérieur de la péninsule l’on observe des différences de fréquence considérables. Aussi convient-il de distinguer des zones leístas (p.ex Las dos Castillas et la province de Madrid) et no leístas (p.ex l’Andalousie), ainsi que des auteurs leístas (p.ex Carmen Martín Gaite) et no leístas (p.ex Antonio Muñoz Molina). À cela s’ajoute que l’emploi des pronoms dans la langue parlée est assez distinct de l’emploi dans la langue écrite, où l’on observe une tendance à renoncer en partie aux caractéristiques propres des dialectes en faveur de la norme. En effet, comme l’affirme Fernández Ordóñez (1999:1365) : « […] siempre fuera el leísmo personal masculino y singular el único empleo abiertamente presente en la lengua escrita. »

Finalement, comme l’emploi du pronom datif est lié à des paramètres de nature très variée, il est toujours possible que quelqu’un rompe la norme d’une zone dialectale. Quoi qu’il en soit, une analyse empirique sans différenciation des exemples selon leur provenance mènerait vers une distorsion des résultats statistiques. Dans cette optique

C’est aussi à cause de ce parallélisme qu’il y a de nombreux auteurs qui considèrent l’accusatif prépositionnel comme la cause du leísmo : la structure nominale a + SN déclencherait la pronominalisation dative. 19 Les paragraphes concernant le leísmo s’inspirent des ouvrages de Delbecque & Lamiroy (1996), Fernández Ordóñez (1999), Huygens (2002), Roegiest (1989, 1996a, 1998b) et Vázquez Rosas (1995). 18

269

–bien que nous n’ayons pas en vue une étude dialectale du phénomène– l’ensemble des SN2 pronominaux sera divisé comme suit20 : Type de corpus (I.1) auteurs leístas (I) corpus littéraire (I.2) auteurs no leístas (II.2) langue standard espagnole (II) corpus journalistique (III) corpus varié

(II.3) zone Amérique latine bases de données électroniques

-C. Martín Gaite -M. Delibes -J.L. Borges -A. Muñoz Molina -El País -El Mundo -La Nación (Argentine) -Corpus de Referencia del Español Actual -Corpus del Español -Banco de Datos Sintácticos -Spanish OnLine

# 39 83 50 8 1120

Tableau 8.12 Leísmo et composition du corpus

8.3.2 L’hypothèse de l’iconicité Les auteurs consultés fondent leur étude des conditions d’emploi de l’accusatif prépositionnel et du leísmo sur l’hypothèse de l’iconicité : l’apparition d’une marque formelle particulière formalise une valeur sémantique supplémentaire. Dans ce fil d’idées, le schéma syntaxique Snominatif V ODdatif représente une configuration sémantiquement déviée par rapport à la construction biactancielle non marquée Snominatif V ODaccusatif. En général, la construction où l’OD est précédé de a ou pronominalisé par le(s) est définie comme dénotant une transitivité plus basse que la construction avec accusatif : « Given the fact that in canonical transitive clauses the nominative or absolutive occurs as a default, different degrees of transitivity can be defined on the basis of the case of the second argument, as formulated in (11): (11) Morphosyntactic transitivity : Given any predicate with a nominative or absolutive argument and a second distinct case argument in any language L : the higher the rank of the case of the second argument is in the case hierarchy of L, the higher the transitivity of the predicate. Corollary: the transitivity of a predicate with a nominative or absolutive and an accusative or ergative argument is higher than that of a predicate with a nominative or absolutive and a dative or other oblique argument. » (Primus 1999:28)

Étant donné que la relation transitive prototypique21 correspond à un transfert d’énergie entre un proto-agent/sujet et un proto-patient/objet, les propriétés inhérentes du sujet aussi bien que les traits de l’objet même ont été avancés comme Dû à notre choix de travailler avec des banques de données essentiellement électroniques, le nombre d’exemples du corpus varié (III) est beaucoup plus élevé que celui des autres ensembles. 21 Cf. supra 3.2 L’événement transitif prototypique, p 40. 20

270

responsables du marquage datif. Nous savons que le participant en fonction du sujet est prototypiquement une entité animée et individualisée qui contrôle volontairement un changement d’état. Ainsi, la participation moins active du sujet à la réalisation du processus pourrait être indiquée comme le premier moteur potentiel du marquage datif. À cela s’ajoute que dans les situations non marquées, le deuxième participant est de préférence non individualisé et non dynamique. La déviation de ces traits sémantiques est le deuxième prétexte avancé au sujet du marquage datif. Dans le cadre de ces hypothèses nous aborderons ci-dessous la corrélation hypothétique entre le cas du SN2 et : 1. l’agentivité du sujet/percepteur (8.4) ; 2. la dynamicité inhérente du SN2 (8.5) ; 3. la structure argumentale dans laquelle le SN2 entre (8.6).

8.4 Le marquage casuel et l’agentivité du sujet principal 8.4.1 Présentation de l’hypothèse L’hypothèse d’un lien entre le marquage casuel de l’OD et le degré d’agentivité du sujet pose que si le premier participant fonctionne comme un sujet agentif, l’OD pronominalisé reçoit le cas accusatif. Par contre, si ce participant manque de contrôle sur le processus décrit, l’OD est souvent pronominalisé au datif : « [...] el sujeto de las cláusulas con CIND, a diferencia de lo que sucede con las que presentan un CDIR, puede caracterizarse como carente de control sobre la situación. » (Vázquez Rosas 1995:234)22

Ce rapport potentiel s’illustre le plus clairement à l’aide de la catégorie des verbes psychologiques23. Ces verbes –dénotant des processus affectifs et cognitifs– se prêtent à deux arrangements syntaxiques différents : tantôt c’est l’expérienceur humain qui occupe la position du sujet (16a), tantôt c’est le stimulus en tant que cause initiale du processus psychologique (17a) : (16a) Juan ama a María (17a) Los niños molestan a María. Les sigles CDIR et CIND renvoient respectivement aux cas accusatif et datif. Pour plus de données concernant les verbes psychologiques voir entre autres Fernández Ordóñez (1999), Huygens (2002), Roegiest (1996a) et surtout Vanhoe (2004).

22 23

271

Dans le premier cas, le sujet humain a un certain contrôle sur le processus psychologique et la construction est proche de la structure transitive prototypique. Dans le deuxième cas, l’absence du trait contrôleur dans le sujet diminue la transitivité de la phrase. L’OD pronominalisé de (16a) recevra généralement le cas accusatif (16b) ; pour (17a) l’on observe une variation pronominale (17b-c) : (16b) Juan la ama. (17b) Los niños la molestan. (17c) Los niños le molestan.

En effet, dans (17) le cas du pronom dépend du degré d’agentivité que le locuteur attribue au sujet principal : le cas accusatif (17b) est lié à un degré d’agentivité élevé du sujet los niños (ses enfants lui causent, pour l’instant, vraiment des ennuis), le cas datif (17c) est corrélé à une agentivité plus basse (elle n’aime pas les enfants parce qu’en général, ils l’ennuient). En outre, Roegiest (1996b:87) note à l’intérieur de la deuxième catégorie des verbes psychologiques, une hiérarchie d’accessibilité au datif suivant le degré d’interprétation agentive de ces verbes. Comme apetecer implique un degré de contrôle plus bas de la part du sujet que par exemple asustar, le premier verbe se construit plus fréquemment avec le pronom datif que le deuxième : [- datif]

[+ datif]

asustar sorprender tranquilizar

<

molestar (importunar)

<

preocupar interesar

<

extrañar apetecer

Figure 8.2 Contrôle du sujet et pronominalisation (Roegiest 1996b:87)

Huygens (2002) établit encore une corrélation entre la pronominalisation dative et la nature sémantique –animée, inanimée ou propositionnelle– du stimulus/sujet : [- datif]

[+ datif] S animé

<

S inanimé

<

S proposition

Figure 8.3 Nature sémantique du sujet et pronominalisation

Un sujet sous forme d’une proposition (18a) est intrinsèquement non agentif et engendrera presque toujours le alors que le cas varie plus avec les SN animés (18b) :

272 (18a) Que Juan todavía no está a casa le sorprende (a María). (18b) Juan la/le sorprende.

8.4.2 Le cas du SN2 et l’agentivité du percepteur L’étude antérieure du degré de transitivité des VdP a dévoilé que les sujets/percepteurs des quatre VdP se caractérisent par un degré d’agentivité différent24. Le percepteur volontaire se rapproche plus du proto-agent que le percepteur involontaire et à l’intérieur de cette dichotomie, le percepteur visuel est plus proche du proto-agent que le percepteur auditif : [- proto-agent]

[+ proto-agent]

S involontaire auditif < S involontaire visuel oír ver

<<

S volontaire auditif < S volontaire visuel escuchar mirar

Figure 8.4 Le percepteur : un proto-agent ?

Par conséquent, si le marquage casuel du SN2 dépendait du degré d’agentivité du sujet principal, l’accusatif prépositionnel et le leísmo devraient être plus fréquents pour oír et moins communs pour mirar ; entre ces deux extrêmes ver devrait se combiner plus fréquemment avec le cas datif que le verbe escuchar. Toutefois, plus haut dans ce chapitre (cf. figure 8.1, p 260) il a été démontré que, si nous rangeons les VdP sur une échelle selon leur inclination pour le cas datif, l’opposition primaire ne se situe pas entre la perception involontaire et la perception volontaire –comme dans la figure 8.4– mais entre les VdPauditive et les VdPvisuelle. Aussi le degré d’agentivité du percepteur seul ne peut-il pas être responsable du marquage casuel datif du SN2. D’autres facteurs relatifs au degré de dynamicité du stimulus entrent en ligne de compte.

8.5 Le marquage casuel et la dynamicité de l’objet 8.5.1 Présentation de l’hypothèse La dynamicité potentielle de l’OD en tant que principe causateur de son marquage datif a reçu plus d’attention dans la littérature. Plusieurs chercheurs affirment que 24

Cf. supra 3.3.2 Le percepteur : un proto-agent ?, p 54.

273

l’absence de a et la pronominalisation par lo(s)/la(s) caractérisent l’OD qui n’a aucun contrôle sur le processus décrit par le verbe, alors que la présence de a et la pronominalisation par le(s) indiquent un degré de dynamicité plus élevé de l’OD. À cause de cette dynamicité potentielle, l’OD formellement marqué au datif a été rapproché des fonctions grammaticales du sujet et de l’OI. Premièrement, plusieurs chercheurs (Bossong 1998a, Torrego Salcedo 1998, 1999) comparent le fonctionnement de l’OD marqué prépositionnellement à celui du sujet. Comme l’ordre des mots est assez libre en espagnol, la préposition a marquerait l’OD pour le distinguer du sujet et pour éviter ainsi l’ambiguïté25 : « Si d’autre part l’objet constitue, de par sa sémantique inhérente, un sujet potentiel, il s’avère nécessaire de lui conférer une marque spécifique permettant de le distinguer du sujet sans ambiguïté. […] le résultat est un système où tous les objets ne sont pas marqués, mais seulement ceux qui, par leur agentivité inhérente, sont des sujets potentiels. » (Bossong 1998a:202)

Dans (19) par exemple, le morphème a surgirait comme marque de ‘désactivation’ du SN en fonction d’OD. C’est María qui voit Juan et pas l’inverse : (19) María ve a Juan.

Une deuxième analyse (défendue surtout par Roegiest 1989, 1990, 1998a, 1998b, 1999, 2003) ne lie pas la dynamicité potentielle de l’OD datif au sujet mais à la fonction de l’OI. Cette approche se base sur le principe de l’isomorphisme, selon lequel un code formel et une valeur conceptuelle sont associés d’une manière univoque : l’identité formelle entre l’OD prépositionnel et la pronominalisation dative d’une part, et les marques de l’OI de l’autre, reflète une similitude sémantico-fonctionnelle entre ces deux relations grammaticales. En effet, la construction transitive se caractérise quelquefois par la présence d’un troisième participant, le proto-récipient/OI. Celui-ci se définit comme le participant sur lequel retombe indirectement l’action verbale. Formellement, il est précédé de la préposition a ; sémantiquement, il fonctionne comme l’adressé d’un verbe de communication (decir algo a alguien) ou comme le bénéfactif d’un verbe de transfert (dar algo a alguien). Quant aux traits distinctifs, le proto-récipient combine les propriétés du proto-agent et du proto-patient. Premièrement, en tant que participant

Un autre exemple de la fonction de désambiguïsation est l’emploi de la marque prépositionnelle devant l’OD des verbes indiquant une position relative, comme dans : El lunes precede al martes.

25

274

non volitif, non intentionnel, non responsable et non contrôlant il se rapproche du proto-patient. Toutefois, plusieurs auteurs (Cano Aguilar 1981, García-Miguel 1995, Langacker 1991, Roegiest 1989, 1998a, 1998b) notent que le proto-récipient se caractérise par une agentivité supérieure par rapport au patient. Les traits [+ humain] et [+ défini] lui attribuent en effet un degré de subjectivité potentielle plus élevé et le rapprochent du proto-agent. Ainsi, le proto-récipient/OI fonctionne comme une source d’énergie secondaire et se définit, par rapport à l’OD, par un degré supérieur de participation à l’action. Sur l’échelle d’agentivité, il occupe la position intermédiaire entre le proto-agent/sujet et le proto-patient/OD. Somme toute, l’accusatif prépositionnel et le leísmo sont analysés comme des réactions à la présence d’une caractéristique sémantique de l’OI dans l’OD, à savoir sa dynamicité potentielle. Cette dynamicité dépend à son tour de deux facteurs : les propriétés inhérentes du SN (8.5.2) et la structure argumentale dans laquelle il entre (8.6).

8.5.2 Les propriétés inhérentes de l’objet et son marquage casuel 8.5.2.1 L’accusatif prépositionnel La théorie pose que –comme le proto-patient/OD se caractérise par les traits [- animé] et [- défini]– ce sont surtout les OD individualisés donc humains, définis et singuliers qui sont marqués. Ci-dessous, les règles les plus fréquemment citées dictant l’apparition ou non de la préposition a sont reprises :

1. les OD [+ humains] se caractérisent presque toujours par la présence de a (20). L’emploi vacille devant les animaux (21) et diminue fortement avec les OD inanimés (22). La présence de a en combinaison avec les deux dernières classes entraîne une ‘humanisation’ de l’OD26 : (20) (21a) (21b) (22a) (22b)

Veo *(a) María. Veo un gato. Veo a mi gato Arturo. Veo el coche Amo a mi coche.

La notion d’humanisation renvoie au procédé d’attribuer, par l’emploi de la préposition a, une propriété particulière d’un humain, notamment sa capacité d’auto-contrôle, à une entité non humaine. Ainsi cette humanisation s’accompagne habituellement d’une dynamisation.

26

275

2. il est généralement reconnu que l’humanitude constitue une unité indissoluble avec le trait de [± définitude]. Les noms propres et les pronoms personnels sont définis par définition. Les noms communs humains définis, donc précédés d’un article défini (23a), d’un adjectif démonstratif (23b) ou possessif (23c) sont précédés de a27. L’emploi vacille si le nom commun est indéfini (23d)28 : (23a) Veo a la mujer. (23b) Veo a este niño. (23c) Veo a mi hermana. (23d) Veo (a) un hombre.

3. la présence de a est plus impérative devant un nom singulier que devant un nom pluriel. Cependant, la pluralité a plus d’impact sur le blocage de a quand il se combine avec un déterminant indéfini (24a) qu’avec un défini (24b). Le collectif, qui dénote au singulier une pluralité de référents, se caractérise par une fréquence plus basse de a (24c). Les noms comptables se construisent plus fréquemment avec a que les noms de masse (24d) : (24a) Conozco unas personas. (24b) Conozco a mis hermanas. (24c) Conozco el (al) equipo. (24d) Veo el agua.

L’ensemble des facteurs d’individuation donne lieu à une échelle combinée qui nous rappelle la hiérarchie d’humanitude proposée par Lazard (1984:3)29 : [+ humanitude] personnes > du discours

[- humanitude]

pron 3e pers nom propre

>

humain >

non humain

>

inanimé > comptable

non > comptable

générique

Figure 8.5 Échelle d’humanitude (Lazard 1984:3)

À l’intérieur de la catégorie des définis, les définis référentiels s’opposent aux définis génériques. Les premiers se construisent avec a (cf. 23a), les deuxièmes ne le font généralement pas : (i) Me gusta mirar el tren. 28 Avec un article indéfini, a peut également apparaître si le nom commun est suivi d’une détermination supplémentaire, sous forme d’un adjectif ou d’un complément du nom (ii). Quand le nom commun indéfini est suivi d’une relative, l’emploi varie. La présence de a renvoie à une personne concrète ; l’absence, à une personne hypothétique (iii) : (ii) Veo a un hombre grande, gordo y viejo. (iii) Busco (a) una secretaria que pueda (puede) ayudarme. 29 L’échelle présentée ici est une variante du continuum proposé dans la figure 3.2, p 43 et prend en considération l’opposition entre les pronoms déictiques et non déictiques et la différence entre les noms référentiels et génériques. 27

276

En effet, les traits d’animation et de détermination ne sont que des aspects d’une propriété plus fondamentale qui caractérise les OD prépositionnels en espagnol, à savoir celle d’une dynamicité en puissance. 8.5.2.2 Le leísmo Les auteurs consultés signalent une intensité décroissante du leísmo en fonction du type de SN pronominalisé : 1. le leísmo le plus habituel est celui qui remplace un OD masculin singulier. Le phénomène est moins fréquent au pluriel et au féminin : [- leísmo]

[+ leísmo] las

<

la

<

los

<

lo

Figure 8.6 Fréquence de leísmo

2. la nature sémantique du référent joue également un rôle important : les OD humains et animés admettent plus facilement le leísmo que les SN à référent inanimé30. 3. l’apparition du leísmo varie selon les zones dialectales.

8.5.3 Le cas du SN2 et son degré de dynamicité inhérente 8.5.3.1 Les propriétés sémantiques du SN2 et l’accusatif prépositionnel En accord avec la classification établie dans le chapitre précédent nous distinguons, suivant leur nature sémantique, cinq classes de participants subordonnés : les SN2 humains, animés, inanimés dynamiques, inanimés non dynamiques et abstraits. Les fréquences observées confirment l’impact des caractéristiques sémantiques du SN2 :

Ainsi le leísmo est souvent invoqué comme phénomène qui marque l’opposition entre le caractère humain (le/les) et le non humain (lo/los/la/las), cf. Marcos Marín (1978:17): « ‘Le’ se utiliza como sustituto de persona, tanto en función de objeto indirecto (dativo) como de objeto directo (acusativo, antietimológico como tal). Este uso de ‘le’ como objeto directo (leísmo, en la terminología tradicional y general) opondría el rasgo (+persona) a (-persona) en vez de la función. » 30

277 -a HUM ANIM INAN DYN INAN NON DYN ABSTR

# 145 38 155 367 142

% 13,2% 49,4% 90,1% 96,3% [100%]

+a # 957 39 17 14 -

% 86,8% 50,6% 9,9% 3,7% -

total # % 1102 100% 77 100% 172 100% 381 100% 142 100%

100,00% 90,00% 80,00% 70,00% 60,00% 50,00%

-a

40,00% 30,00%

+a

20,00% 10,00% 0,00%

HUM

ANIM

INAN DYN

INAN NON DYN

ABSTR

Tableau 8.13 Nature SN2 – accusatif prépositionnel

Plus particulièrement, l’analyse empirique dévoile que : 1. les noms propres, les noms communs, les pronoms personnels, démonstratifs et interrogatifs représentant des humains sont presque toujours marqués par a (86,8%) : (25a) Ver a Woody Allen, 20 años después, abrir en persona el Festival, parece un acontecimiento inimaginable, un espectáculo casi sobrenatural, afirmó el presidente del certamen, Gilles Jacob. (EM:4/4/2002) (25b) […] duerme como ella no ha visto dormir a nadie […]. (JP:473)

2. la présence de la marque prépositionnelle vacille devant les noms d’animaux (49,4% vs. 50,6%) : (26a) Poco después de la siesta, los vecinos vieron pasar por la calle del 14 de mayo el caballo moro del Dictador […]. (CDE:Lamas de Rodríguez Alcalá T. 1955) (26b) Dio media vuelta entre la hojarasca y vio al caballo saltar con las manos trincadas. (EH:407)

3. la présence de la marque prépositionnelle diminue fortement devant les inanimés. Notons encore l’utilité de la différenciation des inanimés dynamiques et des inanimés non dynamiques ; ceux-ci se présentent moins fréquemment au cas datif (27a) (3,7%) que ceux-là (27b) (9,9%) : (27a) Mientras estos acontecimientos se sucedían, 1918 ve constituirse en Santander una empresa productora impulsada por empresarios católicos […]. (CREA:Pérez Perucha J. 1995).

278 (27b) Ha estado en Parellada esperando ver llegar al coche de Clara, un 1.100 morro alto pintado de verde claro, tal vez el único que hay en ese color. (SOL:Romero L. 1952)31

4. la marque prépositionnelle est exclue devant les noms abstraits : (28) […] el año que viene la Unión Europea verá crecer el número de parados hasta alcanzar la cifra de 12 millones de desempleados, medio millón más que este año. (EP:2/12/2001)

Secundo, il y a une légère différence entre les SN2 [± humains définis] et les SN2 [± humains indéfinis]. Les définis déclenchent plus fréquemment la marque prépositionnelle que les indéfinis, bien que la différence ne soit pas grande : -a défini indéfini

# 609 238

% 42,8% 52,9%

+a # 815 212

% 57,2% 47,1%

total # 1424 450

% 100% 100%

Tableau 8.14 Définitude SN2 – accusatif prépositionnel

Tertio, en accord avec Delbecque & Lamiroy (1996) nous observons que l’impact négatif du pluriel sur la présence de a a été exagéré32, tout comme l’impact du collectif. Nonobstant, rappelons qu’il a été souligné dans la littérature que l’humanitude, la définitude et le nombre du SN sont des paramètres qui interagissent. Ainsi le trait [+ pluriel] a plus d’impact sur le blocage de a avec les SN2 humains indéfinis (-a : 33,8%) qu’avec les définis (-a : 19,8%) : -a singulier pluriel collectif

# 516 290 85

% 40,1% 58,1% 64,9%

+a # 772 209 46

% 59,9% 41,9% 35,1%

total # % 1288 100% 499 100% 131 100%

Tableau 8.15 Nombre SN2 – accusatif prépositionnel

Or, les traits inhérents du SN2 ne motivent pas toujours l’emploi de la marque prépositionnelle : leur présence ne garantit pas toujours l’emploi de a, tout comme leur absence ne bloque pas nécessairement son apparition. En effet, certains SN2 31 Notons que la séquence VdP visuelle + Inf d’apparition pourrait être définie comme une structure incorporée. Vu la nature intransitive de l’infinitif, le marquage prépositionnel du SN2 est d’autant plus remarquable. 32 Cf. Delbecque & Lamiroy (1996:85): « The restriction to the singular imposed by the grammar of the Academy is thus clearly overtaken by the data. »

279

inanimés, indéfinis ou pluriels prennent aussi la marque a et inversement ; 15,9% des SN2 humains définis singuliers manque la préposition a33. À cela s’ajoute que les traits [indéfini] et [pluriel] ne peuvent pas être seuls responsables du blocage de a : 62,8% des SN2 humains sans a est quand même défini ; 49,7% des SN2 humains sans a est au singulier. Dans notre corpus, l’absence de a devant les SN2 humains définis singuliers est encore conditionnée par :

1. l’emploi de certains substantifs ‘statiques’ tels que el cadáver (29a), el cuerpo (29b), la figura (29c) ou la silueta (29d), qui déclenchent une déhumanisation et une dédynamisation des SN2 humains : (29a) Aparicio no ha entrado en dulce dormición administrativa como yo esperaba, o sea en jubilación, sino que sigue ahí, sentado a la puerta de su pirámide informativa, esperando a ver pasar el cadáver de su enemigo […]. (SOL:Prensa 1977) (29b) Ahora él veía aparecer y desaparecer el cuerpo de la jugadora china cuyo nombre hizo un esfuerzo por recordar. (CREA:Carrión I. 1995) (29c) […] vio surgir la figura cada segundo más precisa de la muchacha emparedada y se acordó de un grabado o de la fotografía de un cuadro que había visto en el archivo de don Otto […]. (JP:91) (29d) Entonces, en el claro sol, se ve la silueta escurrirse. (CDE:Barrios E. 1948)

2. l’emploi d’infinitifs peu dynamiques –et inaccusatifs– tels que pasar, aparecer, surgir, cambiar : (30) En principio el interés en evitar pegar el tiro sobre cualquier árbol, anulan la atención sobre el blanco disparando por un claro de vegetación por el que vemos pasar la becada. (CREA:Gracia Monterde C. 1996)34

Tout au contraire, en présence d’un infinitif qui cause une humanisation et une dynamisation

du

SN2 –par

exemple

l’inergatif

rugir–

le

SN2

naturaleza,

intrinsèquement peu individualisé, reçoit la marque du datif : (31) […] el día de autos escuchó rugir a la naturaleza en su casa del litoral, en Tanaguarena. (EP:27/11/1999)

Voici les premiers indices de l’impact potentiel sur le cas du SN2 de la structure argumentale dans laquelle il entre.

Ou bien 49 sur 307 exemples. Il est possible que, dans cet exemple-ci, le VdPvisuelle et l’infinitif de mouvement pasar constituent une structure incorporée ; ceci pourrait également expliquer le cas accusatif du SN2. L’absence de la préposition devant le SN2 humain, défini, singulier reste cependant remarquable. 33 34

280

8.5.3.2 Les propriétés sémantiques du SN2 et le leísmo Une première comparaison des cinq sous-corpus montre que le pronom datif est effectivement plus fréquent dans le corpus des auteurs leístas (I.1) (58,9%) que dans celui des auteurs no leístas (I.2) (7,2%). La fréquence élevée du leísmo dans les corpus journalistiques confirme la tendance de la langue écrite à se conformer à la norme grammaticale35. Cependant, le phénomène du leísmo est plus fréquent dans les journaux espagnols (II.1) (62%) que dans les journaux américains (II.2) (50%) : I.1 pronom accusatif pronom datif total

# 16 23 39

% 41,1% 58,9% 100%

I.2 # 77 6 83

% 92,8% 7,2% 100%

# 19 31 50

II.1 % 38% 62% 100%

# 4 4 8

II.2 % 50% 50% 100%

III # 785 335 1120

% 70,1% 29,9 100%

Tableau 8.16 Pronom datif dans les sous-corpus

Comme il est généralement proposé dans la littérature, le pronom datif remplace plus fréquemment le SN2 masculin (32) que le SN2 féminin (33). De plus, à l’intérieur de ces deux catégories, le leísmo est plus impératif au singulier qu’au pluriel (34) : (32) Cipriano seguía con su cabeza levantada para que su tío no escapara de su campo visual. Le vio vacilar, empalidecer. (EH:460) (33a) Cipriano miró a doña Ana, cuyo largo cuello emergía de la galera ornado con un collar de perlas, y la vio reclinar la cabeza y entrelazar devotamente los dedos de las manos. (EH:324)36 (33b) […] ya estaba dicho, a quien bastaba con verle menear las nalgas de potranca […]. (CDE:García Márquez G. 1967) (34a) Allí no se hablaba de otra cosa que no fuese de trenes, nunca los oí charlar sobre mujeres […]. (CREA:Tusquets Blanca O. 1998) (34b) Ese fosforillo no es... por ahí al... a unas dos personas les oí decir ‘fosforillo’. (CDE:Habla culta siglo 20)37

Rappelons les données quantitatives :

En effet, dans le corpus journalistique ce sont presque uniquement les SN2 masculins singuliers humains qui se pronominalisent par le. 36 Le VdP visuelle et l’infinitif exprimant une activité peuvent s’incorporer ; le cas accusatif du SN2 serait d’autant plus remarquable vu la nature transitive de l’infinitif. 37 Dans l’exemple (34b), l’occurrence du pronom datif peut s’expliquer par l’incorporation du VdPauditive oír et l’infinitif de communication transitif decir. 35

281 le masc # % 20 87% 5 83,3% 26 83,9% 4 [100%] 287 85,7% 342 85,7%

I.1 I.2 II.1 II.2 III total

le fém # % 1 4,3% 3 0,9% 4 1%

les masc # % 2 8,7% 1 16,7% 5 16,1% 44 13,1% 52 13,1%

les fém # % 1 0,3% 1 0,2%

# 23 6 31 4 335 399

total % 100% 100% 100% 100% 100% 100%

Tableau 8.17 Pronom datif par nombre et genre

Les statistiques dénoncent aussi que le pronom datif ne peut pas se substituer au SN2 abstrait ni au SN2 inanimé non dynamique. Il est plus habituel avec les référents animés, inanimés dynamiques et surtout humains :

HUM -> masculin -> féminin ANIM INAN DYN INAN NON DYN ABSTR 100,00% 90,00% 80,00% 70,00% 60,00% 50,00% 40,00% 30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

pronom accusatif # % 824 67,8% 503 56,7% 321 98,5% 19 79,2% 13 76,5% 34 [100%] 11 [100%]

pronom datif # % 390 32,2% 385 43,3% 5 1,5% 5 20,8% 4 23,5% -

total # 1214 888 326 24 17 34 11

% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%

pronom accusatif pronom datif

HUM

ANIM

INAN DYN

INAN NON DYN

ABSTR

Tableau 8.18 Nature sémantique SN2 - pronominalisation

Qui plus est, dans le corpus journalistique et dans le corpus no leísta, le représente uniquement des SN2 humains (35a) : (35a) Piense que no soy yo quien se lo pide, sino la ciudad que le vio nacer. (MM:25)

Dans le corpus des auteurs leístas et dans le corpus varié, le leísmo se présente aussi avec

les

autres

dynamiques (35c) :

référents

dynamiques,

donc

animés

(35b)

et

inanimés

282 (35b) Ese día el cerdo y yo nos conocimos. […] Cada martes le di comida, hablaba con él y le veía crecer. (CDE:Omar H. 1994) (35c) El sol había soplado los candiles, había dicho ‘buenas noches’ ; dejaba esperanza de verle alzarse mañana. (LA:37)38

Les données statistiques sont réparties de la façon suivante :

I.1 I.2 II.1 II.2 III total

HUM # % 19 95% 5 [100%] 26 [100%] 4 [100%] 280 97,6% 334 97,6%

ANIM # % 5 1,7% 5 1,5%

INAN DYN # % 1 5% 2 0,7% 3 0,9%

INAN NON DYN # % -

total # % 20 100% 5 100% 26 100% 4 100% 287 100% 342 100%

Tableau 8.19 Nature sémantique le masculin

Le pronom pluriel masculin les remplace quasi uniquement des SN2 à référents humains. L’exemple (35d) –issu du corpus varié– avec un référent inanimé dynamique constitue la seule exception : (35d) Los autos eléctricos pasaban velozmente junto a él, casi rozándole, como si desafiaran al osado peatón. Guillermo les veía surgir y desaparecer como fuegos fatuos, mientras intentaba reprimir la ira y el desprecio que le producían las asépticas máquinas […]. (CDE:González Real O. 1980)

Les données quantitatives confirment cette observation :

I.1 I.2 II.1 II.2 III total

# 2 1 5 43 51

HUM % [100%] [100%] [100%] 97,7% 98,1%

ANIM # % -

INAN DYN # % 1 2,3% 1 0,9%

INAN NON DYN # % -

# 2 1 5 0 44 52

total % 100% 100% 100% 100% 100% 100%

Tableau 8.20 Nature sémantique les masculin

8.5.3.3 Conclusion : la dynamicité du SN2 L’étude de la corrélation entre le cas du SN2 et ses propriétés sémantiques montre que le cas datif est habituellement sélectionné par les SN2 qui occupent une position élevée

Notons comment les actes de souffler (había soplado los candiles) et de parler (había dicho ‘buenas noches’) contribuent à la dynamisation du soleil.

38

283

sur l’échelle de dynamicité, alors que les SN2 non dynamiques sélectionnent de préférence le cas accusatif : [+ datif]

[+ accusatif]

HUM

>

ANIM

>

INAN DYN

entités dynamiques

>>

INAN NON DYN

>

ABSTR

entités non dynamiques

Figure 8.7 Nature sémantique du SN2 et marquage casuel

Toutefois, la structure argumentale de la subordonnée infinitive dans laquelle entre le SN2, peut neutraliser ces traits sémantiques inhérents. Nous avons observé qu’en présence de certains infinitifs (cf. l’inergatif rugir), les SN2 non dynamiques reçoivent le cas datif ; sous l’influence d’autres infinitifs (cf. les inaccusatifs surgir, aparecer), les SN2 dynamiques se présentent sous le cas accusatif. En effet, à part les caractéristiques inhérentes de l’objet, le degré de dynamicité que le lexème verbal attribue à l’objet joue un rôle essentiel.

8.6 Le marquage casuel et la structure argumentale 8.6.1 Présentation de l’hypothèse Quand le prédicat assigne une certaine dynamicité à l’OD, celui-ci se construit souvent avec a. L’OD du verbe ayudar par exemple fonctionne comme le participant responsable d’un processus postérieur à celui d’aider. Il est considéré comme potentiellement dynamique, d’où la présence habituelle de a, aussi devant les OD inanimés39 : (36) Esta medida ayuda al país.

Un autre exemple de l’influence potentielle de la structure argumentale sur le marquage de l’OD est celui des verbes normalement suivis d’OD animés, tels que amar et adorar. Ces verbes entraînent souvent la préposition a devant les OD inanimés, ce qui cause une ‘humanisation’ de ces entités (i). En revanche, les prédicats qui s’accompagnent normalement d’OD inanimés –tels que tener et buscar– omettent souvent le a devant les OD humains (ii). Vanhoe (2004) parle à ce propos d’une ‘chosification’ : (i) Amo a mi coche. (ii) Tengo un hijo. 39

284

La même influence du sémantisme verbal a été notée à propos du leísmo. Roegiest (1998b) et Huygens (2002) signalent le cas particulier de certaines constructions avec infinitif où le sujet de ces infinitifs peut être reproduit par le(s) au lieu de lo(s)/la(s). Quand le participant subordonné se rapproche d’un agent prototypique, il prend la forme active le(s). Ceci est certainement valable pour ayudar qui a un participant subordonné très actif, puisque l’on ne peut aider que quelqu’un qui est déjà en train de faire quelque chose ; ayudar exprime une action concomitante à celle du sujet principal : (37a) Le ayuda a escribir la carta.

De la même façon, les verbes obligar et mandar expriment une force coercitive et présupposent une certaine résistance de la part du participant subordonné qui, à cause de cette dynamicité potentielle, se pronominalise de préférence au datif : (37b) (Le/lo) obliga a escribir la carta. (37c) (Le/lo) manda a comprar el diario.

Finalement, avec un verbe tel que invitar la réalisation de l’action subordonnée n’est pas certaine –à cause de l’intention moins impérative du sujet principal à faire réaliser l’action manipulée– ce qui aboutit à une fréquence plus basse du leísmo : (37d) (Lo/le) invita a tomar un café.

Somme toute, la pronominalisation dative peut se réaliser en fonction du degré de dynamicité potentielle que le prédicat verbal attribue au participant subordonné.

8.6.2 Le cas du SN2 et la dynamicité du Cinf Dans l’optique de cette hypothèse, il est possible que l’infinitif subordonné influence le degré de dynamicité du participant subordonné SN2 et de là aussi son marquage casuel. En accord avec la classification établie en fonction du degré de transfert d’énergie qu’ils impliquent, trois types d’infinitifs se distinguent40 : 1. les infinitifs transitifs impliquent un haut degré de transfert d’énergie entre un agent et un patient ; 2. les infinitifs inergatifs représentent l’émission d’énergie par un agent ;

40

Cf. supra 7.6.3 La nature sémantique de l’infinitif, p 223.

285

3. les infinitifs inaccusatifs impliquent prototypiquement la réception d’énergie par un patient. Les données statistiques –représentées dans le tableau 8.21– dénoncent que les infinitifs transitifs engendrent le plus fréquemment la marque prépositionnelle devant le SN2 (95,4%)41 (38a), suivis des infinitifs inergatifs (77,6%) (38b) et des inaccusatifs (30,9%) (38c) : (38a) No pudo concluir sus oraciones: incrédulo, abatido, anonadado, oyó a las brasas exhalar un gemido siseante y vio cómo se teñía de gris el santuario y el dios desaparecía envuelto en humo por el alcabor. (CREA:Trías C. 1990) (38b) […] cerca del estanque, para que oigamos croar a las ranas… (CREA:Moncada S. 1993) (38c) De pronto veo la cara de Andrés crisparse y siento que algo insólito está por venírsenos encima. (CDE:Ventanas M. 1997)

Les fréquences observées sont les suivantes : -a (TR) INERG INAC

# 18 94 735

% 4,6% 22,4% 69,1%

+a # 374 325 328

% (95,4%) 77,6% 30,9%

total # % 392 100% 419 100% 1063 100%

100,00% 90,00% 80,00% 70,00% 60,00% 50,00%

[-a]

40,00%

[+a]

30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

TR

INERG

INAC

Tableau 8.21 Type infinitif – accusatif prépositionnel

La nature différente de l’infinitif pourrait d’ailleurs expliquer la vacillation de l’emploi de a devant les noms d’animaux, observée dans la section précédente. Dans (26a), l’infinitif inaccusatif pasar affaiblit le caractère potentiellement dynamique du cheval, alors qu’il est renforcé par l’infinitif inergatif saltar dans (26b) : (26a) Poco después de la siesta, los vecinos vieron pasar por la calle del 14 de mayo el caballo moro del Dictador […]. (CDE:Lamas de Rodríguez Alcalá T. 1955) Il nous faut de la précaution lors de l’interprétation du cas datif avec un infinitif transitif, car il peut être déclenché par l’incorporation.

41

286 (26b) Dio media vuelta entre la hojarasca y vio al caballo saltar con las manos trincadas. (EH:407)

La même hiérarchie des infinitifs se déduit à partir des données pour la pronominalisation dative :

(TR) INERG INAC

pronom accusatif # % 146 (47,7%) 263 66,6% 492 82,1%

pronom datif # % 160 (52,3%) 132 33,4% 107 17,9%

# 306 395 599

total % 100% 100% 100%

90,00% 80,00% 70,00% 60,00% 50,00%

pronom accusatif

40,00%

pronom datif

30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

TR

INERG

INAC

Tableau 8.22 Type infinitif - pronominalisation

Le SN2 est effectivement plus fréquemment pronominalisé au datif quand il est suivi d’un infinitif transitif (52,3%) (39a)42. À un échelon plus bas se trouvent les infinitifs inergatifs (33,4%) (39b) et finalement les inaccusatifs (17,9%) (39c) : (39a) Le oyó tragar saliva. ¡Era humano, humano!, pensó súbitamente aliviada. (CREA:García Sánchez J. 1991) (39b) Le oí correr, mientras me alejaba. (SOL:García Hortelano J. 1962) (39c) La ira de Dios no quedó cumplida con el accidente; por eso ahora lo mata.Y no se detendrá hasta que lo vea quemarse en el profundo abismo. (CDE:Márquez J. 1995)

Il s’en déduit que la présence dans la structure argumentale du SN2 d’un infinitif dynamique –donc inergatif ou transitif– déclenche souvent le marquage datif du SN2, tandis que les infinitifs non dynamiques –donc inaccusatifs– attribuent habituellement le cas accusatif au SN2 :

Comme avec l’accusatif prépositionnel, il nous faut de la précaution lors de l’interprétation du cas datif avec un infinitif transitif, car il peut être engendré par l’incorporation.

42

287 [+ datif]

[+ accusatif]

(TR)

>

INERG

>>

INAC

événements dynamiques

événements non dynamiques

Figure 8.8 Nature sémantique de l’infinitif et marquage casuel

Avant d’achever cette partie empirique, il nous reste à vérifier lequel des deux paramètres prédomine lors de la détermination du cas : le degré de dynamicité inhérente du SN2 ou la dynamicité de l’infinitif qui l’accompagne ? Afin de répondre à cette question, il faut examiner la présence de la préposition a devant le SN2 dans chaque combinaison possible des cinq catégories sémantiques du SN2 et des trois types d’infinitifs : -a HUM TR HUM INERG HUM INAC ANIM TR ANIM INERG ANIM INAC INAN DYN TR INAN DYN INERG INAN DYN INAC INAN NON DYN TR INAN NON DYN INERG INAN NON DYN INAC ABSTR TR ABSTR INERG ABSTR INAC

# 5 17 123 2 14 22 3 13 139 4 46 317 4 4 134

% 1,4% 4,5% 28,9% 40% 35% 68,7% 75% 72,2% 92,7% 40% 93,9% 98,4% [100%] [100%] [100%]

+a # 364 291 302 3 26 10 1 5 11 6 3 5 -

% 98,6% 94,5% 71,1% 60% 65% 31,3% 25% 27,8% 7,3% 60% 6,1% 1,6% -

# 369 308 425 5 40 32 4 18 150 10 49 322 4 4 134

total % 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%

Tableau 8.23 Accusatif prépositionnel par type de Cinf

Si nous faisons abstraction des Cinf avec un infinitif transitif, les pourcentages montrent une tendance décroissante du SN2 à sélectionner la marque du datif à partir du Cinf le plus dynamique (HUM INERG) (40a) jusqu’au Cinf le moins dynamique (avec un SN2 abstrait) (40b) : (40a) ¿Y con el cristal, qué? espeta Nina todavía adormilada al oír a los muchachos apostar. (CREA:Rubio F. 1992) (40b) Si se hubiesen basado en una anécdota menor, también menor sería el grado de exigencia por parte del espectador, que se siente frustrado al ver desinflarse secuencia a secuencia el desarrollo de una historia enormemente atractiva. (SOL:Prensa 1977)

288

La dynamicité de l’infinitif paraît subordonnée à la dynamicité inhérente du SN2 : la hiérarchie HUM > ANIM > INAN DYN > INAN NON DYN > ABSTR est constante alors que l’échelle (TR) > INERG > INAC peut varier43. Les mêmes observations peuvent se faire à propos du leísmo. Les Cinf contenant un SN2 dynamique (HUM) et un infinitif impliquant un haut degré d’énergie (INERG) sélectionnent le plus fréquemment le datif (41a) ; les entités non dynamiques (INAN NON DYN, ABSTR) accompagnées d’un infinitif inaccusatif sélectionnent par définition l’accusatif (41b) : (41a) Rufi mantenía cerrados los ventanales de las habitaciones de abajo con las persianas echadas. Le oí cantar en el piso superior y me volví a la veranda. (SOL:García Hortelano J. 1962) (41b) El sol se ponía lentamente y el silencio volvía a posesionarse de todo, incluidas nosotras dos, que lo veíamos crecer como una tregua. (CREA:Egido L.G. 1995)

La hiérarchie représentant la dynamicité inhérente du SN2 –HUM > ANIM > INAN DYN > INAN NON DYN > ABSTR– prédomine. À l’intérieur de chacune de ces catégories l’on observe la tripartition (TR) > INERG > INAC, bien que la hiérarchie interne de ces classes varie44 :

HUM TR HUM INERG HUM INAC ANIM TR ANIM INERG ANIM INAC INAN DYN TR INAN DYN INERG INAN DYN INAC INAN NON DYN TR INAN NON DYN INERG INAN NON DYN INAC ABSTR TR ABSTR INERG ABSTR INAC

pronom accusatif # % 142 47,5% 246 65,3% 436 81% 3 60% 6 85,7% 10 83,3% 3 [100%] 10 76,9% 5 [100%] 29 [100%] 1 [100%] 1 [100%] 9 [100%]

pronom datif # % 157 52,5% 131 34,7% 102 19% 2 40% 1 14,3% 2 16,7% 1 [100%] 3 23,1% -

# 299 377 538 5 7 12 1 3 13 5 29 1 1 9

total % 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%

Tableau 8.24 Leísmo par type de Cinf

En outre, à l’intérieur de la catégorie des entités abstraites, le type d’infinitif qui suit le SN2 n’a aucun impact sur la sélection du cas : il est toujours accusatif. 44 Par exemple, d’après les données statistiques, en combinaison avec des entités inanimées dynamiques, les infinitifs inaccusatifs sélectionnent plus fréquemment le cas datif que les infinitifs inergatifs. 43

289

Quoi qu’il en soit, ce qui semble jouer un rôle primordial lors de la sélection du cas du SN2, c’est la dynamicité globale du Cinf entier, donc du stimulus de perception : le SN2 impliqué dans un Cinf peu dynamique reçoit de préférence le cas accusatif, le SN2 inclus dans un Cinf dynamique est prototypiquement marqué par le datif. Le dévoilement du pourquoi de ces corrélations est l’objectif de la section suivante.

8.7 Le cas du SN2 en tant qu’indice de sa fonction grammaticale 8.7.1 Valeurs sémantico-conceptuelles des cas accusatif et datif L’étude empirique des facteurs qui conditionnent le cas du SN2 a dévoilé que dans la CI, le cas datif surgit dans deux situations extrêmes : 1. en cas d’incorporation, quand l’infinitif s’accompagne lui-même d’un OD et le SN2 reçoit la fonction d’OI du prédicat complexe ; 2. quand les propriétés sémantiques du Cinf –sous forme d’un SN2 humain, animé ou inanimé dynamique et d’un infinitif inergatif (ou transitif)– attribuent un haut degré de dynamicité au participant subordonné SN2. En revanche, les Cinf peu dynamiques –contenant des SN2 inanimés non dynamiques ou abstraits et des infinitifs inaccusatifs– tendent à défavoriser le marquage datif du SN2. La première occurrence s’explique de manière évidente par le principe de l’unicité stratale ; la deuxième mérite un commentaire plus poussé. L’opposition entre le cas accusatif et le cas datif du SN2 est un phénomène de variation qui concerne la conceptualisation globale de la CI. Plus particulièrement, l’alternance entre les deux cas a un impact sur la façon dont les rapports entre l’événement de perception, le participant subordonné SN2 et l’événement dans lequel il est impliqué sont conçus. Comme il a été affirmé plus haut dans ce chapitre45, le cas accusatif est le cas non marqué pour le SN2 en ce sens qu’il signifie ‘rien à signaler’ : l’accès au SN2 en tant que but de l’événement perceptif est direct. Par contre, en accord avec l’hypothèse de l’iconicité, au marquage formel apporté par le cas datif 45

Cf. 8.3.2 L’hypothèse de l’iconicité, p 269.

290

doit correspondre une valeur sémantique supplémentaire. À notre avis, le cas datif indique que le SN2 qu’il marque n’est pas conçu comme le simple but ou patient de l’action principale –donc de l’action perceptive– mais comme le protagoniste d’un deuxième événement autonome. Les marques propres à l’OI présentes dans le SN2 révèlent ses propriétés agentives dans l’événement subordonné. Ainsi, l’introduction de la préposition a devant le SN2 ou sa pronominalisation au datif rompt la continuité normale de la structure transitive et montre qu’il y a plus dans la phrase qu’une simple relation unidirectionnelle causative. Delbecque (1998:533) argumente à ce propos en faveur d’un système espagnol à deux types de constructions transitives : « […] estamos ante un sistema que ha desarrollado dos construcciones transitivas : por una parte, la que pone en escena una simple relación de dependencia entre la entidad objeto y la entidad sujeto, y, por otra parte, una doble relación de dependencia, en que el lazo de dependencia se concibe como reversible, con la entidad objeto asumiendo una participación más extensa al evento. »

La relation transitive prototypique dénote un transfert d’énergie qui passe d’un protoagent/sujet à un proto-patient/objet ; le premier participant est au nominatif, le deuxième à l’accusatif. En revanche, la relation transitive où le deuxième participant est marqué par le datif attribue une certaine autonomie à ce participant. Le cas datif signale une réorientation de l’axe transitif en ce sens que le sujet principal est présenté comme réagissant à l’activité de l’objet subordonné au lieu de seulement agissant sur lui. L’application de cette thèse au cas dans la CI implique que : 1. le SN2 à l’accusatif est conçu comme le but de l’événement perceptif ; 2. le SN2 marqué au datif est plutôt conçu comme la source d’un deuxième événement autonome. La première application correspond à la relation transitive prototypique par laquelle le percepteur aperçoit un stimulus neutre : VdP SN1 nominatif

SN2 (Inf) accusatif Figure 8.9 Transitivité et cas accusatif

291

La deuxième implique une inversion de la relation normale. L’événement de perception (iii) se produit à cause de l’activité (i) engendrée par le participant SN2. Cette activité est en fait le stimulus de l’événement de perception (ii) : VdP SN1 nominatif

Inf SN2 datif

(iii)

(i)

(ii) Figure 8.10 Transitivité et cas datif

En termes des fonctions grammaticales, le SN2 à l’accusatif est conceptualisé comme l’OD du VdP alors que le SN2 marqué au datif fonctionne comme le sujet de l’infinitif. L’infinitif même ne peut pas lui assigner un cas, mais –contre les attentes– le VdP ne lui donne pas non plus le cas accusatif. Ainsi, l’introduction de la préposition a devant le SN2 et sa pronominalisation par le(s) présentent le participant subordonné SN2 comme un sujet déguisé46. Un argument supplémentaire en faveur de la corrélation entre le cas du SN2 et sa fonction grammaticale se trouve dans le rapport entre le marquage casuel du SN2 et sa position syntaxique, analysée dans le chapitre précédent. Dans notre corpus, 80,4% des SN2 préverbaux est marqué par a, contre seulement 46,1% des SN2 postverbaux. En d’autres termes, le cas datif est plus fréquent quand le SN2 qu’il précède est marqué comme sujet par sa position syntagmatique : -a préverbal postverbal

# 94 753

% 19,6% 53,9%

+a # 385 642

% 80,4% 46,1%

total # 479 1395

% 100% 100%

L’hypothèse d’une corrélation entre le marquage datif du SN2 et son fonctionnement comme Sinf contredit la thèse de Fernández Ramírez (1986), reprise par Di Tullio (1998:207), selon laquelle l’absence de a devant le SN2 serait un indice de sa fonction subjective : « No deben llevar a porque no funcionan como complemento directo sino como sujeto de los verbos respectivos. » (Fernández Ramírez 1986). 46

292

90,00% 80,00% 70,00% 60,00% 50,00%

préverbal

40,00%

postverbal

30,00% 20,00% 10,00% 0,00%

[-a]

[+a]

Tableau 8.25 Marquage casuel et position syntaxique

8.7.2 Le marquage casuel et les modalités de perception La valorisation sémantico-conceptuelle des deux cas accusatif et datif nous permet à l’heure actuelle d’expliquer le décalage entre les VdPvisuelle et les VdPauditive, observé au début de ce chapitre. C’est effectivement le différent degré de dynamicité inhérente du stimulus qui explique la fréquence beaucoup plus élevée du cas datif derrière les VdPauditive par rapport aux VdPvisuelle, aussi dans la structure incorporée. En effet, comme nous l’avons affirmé à plusieurs reprises, le degré de dynamicité du stimulus aperçu est plus élevé pour les VdPauditive que pour les VdPvisuelle. En outre, comme la modalité de perception auditive sélectionne nécessairement des stimuli dynamiques, les VdPauditive se construisent de préférence avec des Cinf dynamiques. En revanche, étant donné que la modalité de perception visuelle sélectionne soit des stimuli dynamiques soit des stimuli non dynamiques, les VdP ver et mirar se combinent avec des SN2 et avec des infinitifs de nature diverse. Les données statistiques témoignent de cet écart :

VdPvisuelle VdPauditive

SN2 DYN # % 1658 78,3% 948 89,8%

SN2 NON DYN # % 460 21,7% 108 10,2%

total # 2118 1056

% 100% 100%

Inf DYN # % 616 29,1% 894 84,7%

90,00% 80,00% 70,00% 60,00%

SN2 DYN

50,00%

SN2 NON DYN

40,00%

INF DYN

30,00%

INF NON DYN

20,00% 10,00% 0,00%

VdP visuelle

VdPauditive

Tableau 8.26 Type de Cinf par VdP

Inf NON DYN # % 1502 70,9% 162 15,3%

293

Le SN2 subordonné à un VdPvisuelle est conçu comme le but de l’événement de perception, alors que le SN2 subordonné à un VdPauditive est conceptualisé comme la source d’un deuxième événement autonome, l’événement aperçu. Par conséquent, le SN2 subordonné à un VdPvisuelle est marqué comme le proto-patient/OD de la relation transitive prototypique tandis que le marquage particulier du SN2 subordonné à un VdPauditive indique une déviation de cette transitivité prototypique. Par l’introduction de la préposition a ou du pronom le(s), le participant subordonné SN2 s’isole et évoque une scène autonome. Ces affirmations rappellent les schémas de transitivité proposés pour les VdP dans la première partie de cette étude (cf. figure 3.9, p 69). Dans le champ de la perception visuelle, le transfert d’énergie passe du percepteur/sujet au stimulus/objet (I) alors que l’axe transitif est inversé dans le domaine de la perception auditive (II). L’activité produite par le participant subordonné (i) est le stimulus (ii) qui cause l’événement perceptif auditif (iii) : (I) VdPvisuelle SN2 stimulus accusatif

SN1 percepteur nominatif

(Inf)

(II) VdPauditive (iii) SN1 percepteur nominatif

Inf SN2 datif

(ii)

(i) stimulus

Figure 8.11 Modalité de perception, transitivité et marquage casuel

Par conséquent, le marquage casuel différent dans le champ des deux modalités de perception témoigne effectivement d’une fonction grammaticale différente du SN2. Le SN2 subordonné à ver/mirar fonctionne comme l’OD du VdP alors que le SN2 subordonné à oír/escuchar fonctionne comme le Sinf. Par conséquent, l’organisation interne du Cinf subordonné à un VdPvisuelle est prototypiquement de nature non propositionnelle alors que la structure interne du Cinf des VdPauditive est propositionnelle et unitaire. De l’examen empirique qui précède, nous concluons que le marquage casuel est un indice assez fiable de la fonction grammaticale d’un constituant. Cela dit, il ne

294

faut pas dissimuler que dans un nombre non négligeable de cas, la correspondance entre la modalité de perception, le marquage casuel du SN2 et sa fonction grammaticale n’a pas pu être établie. Le cas accusatif apparaît aussi dans le domaine des VdPauditive tout comme le cas datif n’est pas exclu pour les VdPvisuelle. Cette observation trahit une fois de plus la complexité des facteurs qui interviennent lors du marquage casuel en espagnol.

295

Chapitre 9 L’ accord verbal dans la construction infinitive pronominalisée

L’accord verbal dans la CI pronominale est la troisième et dernière propriété formelle qui peut être mise en rapport avec la configuration interne du Cinf. Il sera argumenté que ce qui impose l’accord ou non entre le VdP et le participant subordonné SN2, ce n’est pas exclusivement la dichotomie passif vs. impersonnel, mais aussi la fonction du SN2 dans la phrase : sujet grammatical du VdP ou du prédicat complexe VdP + Inf, OD du VdP ou sujet de l’infinitif. Après avoir parcouru les critères syntaxiques et sémantiques proposés dans la littérature pour décider du caractère passif ou impersonnel des constructions pronominales (9.1), nous passerons à une considération plus détaillée du phénomène de l’accord (9.2). Le chapitre se terminera par l’analyse empirique des facteurs qui influencent l’accord verbal dans la CI pronominalisée (9.3-9.4).

9.1 La construction pronominale : une structure hétérogène 9.1.1 Introduction : les valeurs du clitique se L’étude de la transitivité des verbes pronominaux1 a dévoilé que le morphème se apparaît en espagnol dans des contextes et dans des emplois très divers, comme pronom réflexif (1a), comme pronom réciproque (1b), comme pseudo-réflexif (1c), et pour dénoter une construction passive (1d) ou impersonnelle (1e) : (1a) Juan se lava.

1

Cf. supra 7.6.3.1.3 Les infinitifs pronominaux : transitifs, inaccusatifs ou inergatifs ?, p 230.

296 (1b) (1c) (1d) (1e)

Juan y María se encuentran. María se ha desmayado. Se buscan soluciones. Se busca a los culpables.

Le clitique se peut également pronominaliser les VdP : (2a) (2b) (2c) (2d) (2e)

Se ve en el espejo. Se ven en la playa. Se oye sonar las campanas. Se veían volar los pájaros. Se veía llegar a los turistas.

Le clitique se fonctionne dans (2a) comme pronom réflexif (Juan se ve en el espejo a sí mismo) et dans (2b) comme pronom réciproque (Juan y María se ven en la playa). Son statut est moins évident dans (2c-e) : certains auteurs analysent ces phrases comme des passifs pronominaux, d’autres comme des constructions actives impersonnelles. Les constructions telles que (2c-e) ont suscité bien des controverses2. Nous mentionnons notamment : 1. la construction pronominale est-elle de nature passive ou active ? 2. quel est le statut syntaxique du pronom clitique se et du SN ? 3. quand l’accord s’établit-il entre le verbe principal pronominalisé et le SN subordonné ? Nous n’avons nullement l’ambition de résoudre les problèmes que déclenche ce terreno movedizo de la sintaxis del español (Mendikoetxea 1999b:1635). Le seul objectif que nous avons en vue ici est d’élucider les ressorts qui agissent sur l’accord verbal entre le VdP et le SN2 subordonné dans la CI pronominalisée. La construction pronominale espagnole n’est pas vraiment comparable à la construction française du type (3a-b) : (3a) Il se vend beaucoup d’articles anglais à Paris. (De Kock & Gómez Molina 1990:92) (3b) Le traité de paix s’est signé. (Oesterreicher 1992:250)

Il nous est impossible de mentionner tous les ouvrages qui ont été publiés et se publient toujours à son sujet. L’analyse que nous effectuons ici s’inspire essentiellement de la bibliographie mentionnée dans la note 52, p 230 et en particulier des ouvrages de Alarcos Llorach (1970), Cano Aguilar (1981), Cennamo (1993), De Kock & Gómez Molina (1990), De Kock & DeMello (1997), Delbecque, Masschelein & Vanden Bulcke (1995), DeMello (1995), De Miguel (1992), García González (1996), Jordán (1973), Maldonado (1999), Mendikoetxea (1999b), Moreira Rodríguez & Butt (1996), Oesterreicher (1992), Roegiest (1993, 2004), Roegiest & Spanoghe (1993), Sánchez López (2002), Schmidt-Riese (1998) et Selig (1998).

2

297

De plus, en français les structures qui correspondent aux CI pronominalisées espagnoles sont agrammaticales3 : (2c’) *S’entend sonner les coches. (2d’) *Se voyaient voler les oiseaux ; *Les oiseaux se voyaient voler. (2e’) *Se voyait arriver les touristes.

Aussi notre analyse se limitera-t-elle essentiellement aux constructions pronominales espagnoles.

9.1.2 Construction passive vs. construction impersonnelle Le point de vue adopté dans notre étude est celui des chercheurs qui distinguent les constructions passives des constructions impersonnelles sur base, non seulement de paramètres formels, mais aussi de critères sémantiques (cf. entre autres Alarcos Llorach 1970, Cano Aguilar 1981, De Miguel 1992, Roegiest 1993, 2004, Sánchez López 2002)4. Sont définies comme impersonnelles, toutes les constructions qui manquent un sujet explicite et dont l’interprétation implique que le prédicat renvoie ou bien à une pluralité non spécifique de personnes –tout le monde, l’on (4a)– ou bien à un sujet existentiel indéfini –quelqu’un (4b)– : (4a) Se busca a los culpables de esta catástrofe. (Sánchez López 2002:35) (4b) Se llama a la puerta.

En revanche, les constructions pronominales passives (pasivas reflejas) se caractérisent d’une part par l’absence d’un sujet notionnel, et d’autre part par la présence d’un objet notionnel qui fonctionne comme le sujet grammatical : (5)

Se venden casas.

3 Selig (1998:36) affirme qu’en français le passif pronominal a subi un rétrécissement fonctionnel. La cause directe en est l’ordre des mots fixe dans cette langue : les sujets grammaticaux ne peuvent apparaître que très rarement derrière le verbe. L’antéposition d’un sujet/patient est possible à condition que la construction dénote une propriété générale du patient, comme dans Cette porte s’ouvre sans aucune difficulté. En espagnol, ainsi qu’en italien d’ailleurs, la postposition du sujet grammatical n’est pas exceptionnelle et la pronominale passive n’est pas réduite à l’expression de propriétés génériques. Pour une analyse détaillée des constructions pronominales en français, voir aussi Melis (1990). 4 En adoptant ce point de vue nous nous distancions d’une part de l’idée que l’opposition passif vs. impersonnel est due uniquement à des paramètres formels (Mendikoetxea 1999b), et d’autre part de la thèse que les constructions passives et impersonnelles assument la même fonction syntaxique et sémantique (Jordán 1973).

298

Sémantiquement, la construction impersonnelle est une structure active qui se caractérise par la présence implicite d’un sujet humain singulier indéfini. Comme l’affirment Maldonado (1999) et Roegiest (2004), cet agent implicite fonctionne comme le sujet syntaxique de la phrase impersonnelle qui, de là, exprime une action. Sánchez López (2002) affirme à ce propos que le sujet de l’impersonnelle est un pronom nul (PRO) qui prend la position d’un argument externe, donc la position normale d’un pronom explicite ou d’un SN. Les quatre propriétés formelles les plus souvent invoquées au sujet des constructions impersonnelles sont les suivantes :

1. les impersonnelles se construisent avec des verbes intransitifs (6a), ainsi qu’avec des verbes transitifs (7a) : (6a) Aquí se trabaja mucho. (7a) Se busca a los culpables.

2. dans le cas où le verbe principal est transitif, les impersonnelles sélectionnent prototypiquement des SN humains, généralement marqués de la préposition a (cf. 7a) : (7b)

?Se

busca soluciones.

3. ce SN se caractérise par sa postposition fixe par rapport au verbe : (7c) *A los culpables se busca.

4. comme le sujet implicite correspond à un agent humain singulier indéfini, le verbe se conjugue toujours à la troisième personne du singulier, aussi quand il y a un SN pluriel qui suit : (6b) *Aquí se trabajan mucho. (7d) *Se buscan a los culpables.

Or, la construction impersonnelle avec un verbe transitif pose des problèmes particuliers à cause de son chevauchement possible avec la construction passive pronominale. En effet, la phrase (8) : (8)

Se buscan soluciones para este problema.

partage une propriété importante avec l’impersonnelle, à savoir le caractère implicite de l’agent externe. Maldonado (1999) et Roegiest (2004) notent toutefois une différence entre les deux constructions quant au degré d’élaboration de la force inductive. Là où la cause de l’action est au premier plan dans l’impersonnelle (6-7), elle est non

299

proéminente dans la construction passive (8). La pronominale passive se caractérise en effet par l’absence d’intervention directe d’un agent et focalise le changement d’état que souffre l’argument interne. Sa fonction est d’objectiviser l’événement en reléguant l’acteur à l’arrière-plan de telle sorte que l’action est présentée comme un événement qui arrive à un patient, plutôt que comme un processus déclenché par un agent. En d’autres termes, le clitique se entraîne une désagentivisation et formalise le manque de responsabilité d’un participant humain5. À part cette différence sémantique, la construction pronominale passive se distingue de la construction impersonnelle par une série de propriétés formelles :

1. le verbe de la construction passive est nécessairement transitif : (9)

*Se trabajan mucho los niños.

2. les passives pronominales sélectionnent uniquement des SN inanimés (cf. 8 vs. 10a), et non des SN humains6, sauf si ceux-ci sont indéfinis (10b) : (10a) *Se buscan a los culpables. (10b) Se buscan camareros para este puesto. (Sánchez López 2002:35)

3. ces SN se postposent normalement au verbe (11a), mais peuvent dans certains contextes s’y antéposer, notamment si le SN est défini (11b)7 : C’est à ce point que la construction passive pronominale diffère de la construction passive canonique, comme dans : (i) Los nuevos representantes fueron escogidos por el pueblo. Dans la passive canonique, l’agent ne se réalise plus syntaxiquement –sauf s’il est repris par un complément d’agent– mais reste présent sémantiquement ; dans la passive pronominale l’agent est complètement supprimé, et ne peut réapparaître que très rarement. Cf. l’exemple controversé de Gili y Gaya (1973:73) : (ii) Se firmó la paz por los embajadores. En effet, l’étude empirique de De Kock & Gómez Molina (1990) révèle que l’apparition du complément d’agent dans la construction passive est rare. Pour plus de données concernant les différences entre le passif canonique et le passif pronominal, voir Roegiest (2004). 6 L’explication proposée traditionnellement pour l’absence de SN animés et humains dans la construction passive est la confusion possible avec les constructions réfléchies ou réciproques. En effet, une phrase telle que Se mataban los cristianos peut recevoir trois interprétations : les chrétiens se sont tués eux-mêmes (réfléchi), les chrétiens se sont tués l’un l’autre (réciproque), ou les chrétiens ont été tués (passif). 7 Maldonado (1999) explique cette différence formelle entre les passives et les impersonnelles par leur sémantique différente. Comme l’agent implicite fonctionne comme le sujet syntaxique dans l’impersonnelle, le SN ne peut pas occuper la position préverbale. La position préverbale est libre dans la construction passive. La condition nécessaire pour admettre l’antéposition est la nature définie du déterminant : (i) Los coches se venden vs. *Coches se venden. Toutefois, l’antéposition d’un SN défini dans la construction passive est parfois questionnable : (ii) Se visitaron las familias vs. ?Las familias se visitaron. 5

300 (11a) Se venden coches. (11b) Los coches se venden.

4. le SN déclenche l’accord avec le verbe et fonctionne comme le sujet grammatical (12a-b). Ce sujet grammatical est donc l’argument que le verbe transitif prendrait comme OD dans la phrase active correspondante (12c) : (12a) Se buscan soluciones. (12b) *Se busca soluciones. (12c) Juan busca soluciones.

La description qui précède démontre clairement la nécessité de distinguer entre les constructions pronominales passives et les impersonnelles. Nonobstant, il n’est pas toujours simple de déterminer si dans une structure pronominale c’est le sens actif impersonnel ou le sens passif qui prédomine : « Con la frase en singular y con sustantivo [-animado] hay un sincretismo total de ambos valores, de modo que no se pueden distinguir las ‘pasivas reflejas’ de las ‘impersonales activas’: ‘Se inauguró una nueva facultad’. » (Cano Aguilar 1981:297)

Effectivement, comme l’affirme Sánchez López (2002:134), les constructions passives et impersonnelles sont dos caras de la misma moneda. Nous n’envisageons toutefois pas de creuser davantage la problématique des différences formelles ou sémantiques entre les deux structures. Pour le moment, nous concluons que l’accord verbal ou non entre le verbe et le SN est le paramètre le plus clair qui permet de distinguer la pronominale passive de la pronominale impersonnelle. Dans (13), l’accord entre le VdP ver et le SN dos torres dénonce que la présence de se auprès du VdP supprime l’idée d’un sujet percepteur, focalise le stimulus aperçu et déclenche ainsi une interprétation passive : (13) Desde aquí, se ven dos torres. (≅ D’ici, deux tours sont vues.)

Écoutons à ce propos Fernández Ramírez (1986:114-115) : « Con el verbo ‘ver’, por ejemplo, la fórmula reflejo-pasiva suele realizar una total objetivación, remueve de nuestras representaciones la idea de un sujeto que percibe: ‘se ve(n)’ equivale muchas veces a ‘aparece(n)’ […]. »

Maldonado (1999) pose qu’afin que l’antéposition soit possible, le degré d’agentivité du verbe pronominalisé doit être assez bas, comme dans Las gafas se quebraron.

301

Le manque d’accord entre oír et le SN las sirenas par contre, pourrait signaler que la phrase (14) doit recevoir une lecture impersonnelle8 : (14) Desde aquí, se oye a las sirenas. (≅ D’ici, l’on entend les sirènes.)

La présente étude s’oriente vers un phénomène encore plus complexe, à savoir l’accord verbal dans la CI pronominalisée. Nous proposons de vérifier si la différence entre l’accord (15) ou non (16) entre le VdP et le SN2 subordonné représente uniformément la différence entre la pronominale passive et la pronominale impersonnelle : (15) Se veían volar los pájaros. (16) Se oye sonar las campanas.

Avant de passer à l’examen empirique, nous décrirons plus en détail la portée générale de l’accord dans les structures pronominales. La section suivante répondra à la question de savoir si l’accord est un indice univoque de la fonction sujet d’un constituant.

9.2 L’accord dans la construction pronominale et la fonction du SN Pour des raisons évidentes, l’accord ne se produit pas entre le verbe principal et le SN postposé dans la pronominale impersonnelle. Le sujet grammatical (et notionnel) de la phrase est l’agent implicite –nécessairement humain et de la troisième personne du singulier– alors que le SN explicite fonctionne comme l’OD et ne peut donc pas déclencher l’accord : [PRO] sujet sg SE impersonnel + V sg + SN OD

Tout au contraire, la recherche empirique de De Kock (1990, 1997) montre que l’accord entre le verbe principal et le SN s’établit dans environ 89% des constructions passives pronominales. La construction sans accord est minoritaire9 :

Dans l’ouvrage de Sánchez López (2002:67-68), les phrases (13) et (14) sont définies comme respectivement medio-pasiva et medio-impersonal. Une construction media dénote un processus dynamique causé par la propre initiative d’un participant inanimé en position de sujet. L’intervention d’un agent extérieur n’est pas présupposée. Une telle sous-classification des passifs et des impersonnels n’entre toutefois pas dans le cadre de l’étude actuelle. 8

302 « Mientras tanto la construcción sin concordancia sigue siendo muy marginal y lo es desde largo tiempo. » (De Kock & Gómez Molina 1990:49)

En effet, en accord avec la définition de la passivisation, l’OD du verbe originairement transitif reçoit dans la passive pronominale le statut du sujet grammatical qui dicte l’accord : SE passif + V sg/pl + SN sujet sg/pl

Les seules exceptions admises par les grammaires (cf. entre autres Bello & Cuervo 1970) sont les constructions pronominales avec un SN défini et postposé : (17a) Se ve las cosas a una nueva luz.

De Kock (1990, 1997) signale la haute fréquence du non accord dans le cas d’une coordination de plusieurs SN singuliers (17b) et avec les SN collectifs pluriels (17c) : (17b) Se va perdiendo el espíritu, la gracia inmanente en la poesía española […]. (De Kock & Gómez Molina 1990:43) (17c) Allí se hace comidas cubanas. (De Kock 1997:148)

Mendikoetxea (1999b) ajoute que le non accord est possible si le SN est postposé au verbe (17d), si l’aspect verbal est imperfectif (17e) et s’il y a une certaine distance formelle entre l’élément verbal et le SN (17f) : (17d) Se quiebra las gafas. vs. *Las gafas se quiebra. (17e) Se vende libros. vs. *Se vendió libros. (17f) Se veía a un lado del camino las mansiones.

Finalement, plusieurs sources (Mendikoetxea 1999b, Moreira Rodríguez & Butt 1996, Roegiest 2004, Sánchez López 2002) font remarquer que la construction sans accord, aussi avec les objets inanimés, est en pleine expansion10. Cette évolution pourrait indiquer d’une part que la construction avec se est en voie de transitivisation, et d’autre

Le non accord a été défini comme un cultisme qui s’est généré à la fin du 19ième siècle parmi les auteurs espagnols qui voulaient imiter l’emploi français du on impersonnel (Vidal de Battini 1964), ainsi que comme un phénomène typique de la langue plus populaire (DeMello 1995). 10 Diachroniquement, la construction impersonnelle provient de la construction passive et servait à l’extension de la construction pronominale aux verbes intransitifs et aux verbes transitifs avec des OD humains. La transitivisation et dépassivisation de la construction pronominale est un processus linguistique en marche dont la vitesse dépend de facteurs géographiques ainsi que de facteurs individuels. Roegiest (2004) argumente par exemple que l’italien standard a évolué plus vers la conceptualisation impersonnelle centrée sur l’agent que l’espagnol, qui maintient mieux le caractère passif orienté vers le processus. Pour une analyse diachronique des différents emplois de se dans les langues romanes et le processus de grammaticalisation qui a donné lieu aux constructions passives et impersonnelles, voir entre autres Cennamo (1993) et Selig (1998). 9

303

part que le statut du SN subordonné en tant que sujet grammatical n’est pas sans faille. Aussi convient-il de se demander si le SN qui déclenche l’accord dans la passive mérite effectivement la dénomination de sujet grammatical. Il a été argumenté non seulement que sémantiquement le SN fonctionne comme le patient de la phrase, mais aussi que syntaxiquement il se comporte plutôt comme un OD que comme un sujet (Roegiest 1993, 2004) : 1. la postposition du SN est plus fréquente que l’antéposition ; 2. le SN est précédé de la préposition a quand les conditions de l’OD prépositionnel sont remplies ; 3. la pronominalisation du SN se fait par un pronom oblique, datif ou accusatif. Par conséquent, bien que l’on attribue sur la base de l’accord avec le verbe le statut de sujet syntaxique au SN subordonné, ce SN possède beaucoup de propriétés non subjectives11. Aussi est-il également justifié de se demander dans quelle mesure l’accord peut encore être considéré comme un indice suffisant du fonctionnement sujet d’un constituant. Keenan (1976) range l’accord verbal au plus haut de la hiérarchie de fiabilité des propriétés formelles12. Or, Martín Zorraquino (1979) et Roegiest (1993) proposent une liste considérable de cas où l’accord ne s’établit pas entre le verbe et un constituant sujet. En effet, l’accord s’établit quelquefois entre le verbe et un SN introduit par a, marque de l’objectivité (18). De plus, l’intransitivité du verbe n’empêche pas nécessairement l’accord avec le SN qui ne peut être ni le sujet, ni l’OD de la construction pronominalisée (19)13 : (18) Se han ajusticiado a varios criminales de guerra. (19) Ayer se llegaron a los 40° de temperatura.

Le clitique se ne peut pas non plus s’approprier le statut de sujet. Les arguments principaux avancés par Roegiest & Spanoghe 1993 sont : (1) Le clitique se ne reçoit jamais l’accent tonique ; (2) Il est impossible d’intercaler un élément entre se et la forme verbale (*Se no busca empleo vs. Juan no busca empleo) ; (3) On ne peut pas supprimer se sans changer le sens de la phrase (Se busca empleo ≠ Busca empleo) ; (4) Le clitique ne peut pas se transformer en complément d’agent (*Mi padre fue matado por se) ; (5) L’on ne peut pas le supprimer dans une proposition coordonnée (Se martirizó a los cristianos y después les mató) ; (6) Se ne peut pas être coordonné avec un autre sujet (*Se y Juan mataron a mi padre). 12 Cf. 6.5.4 Les indices syntaxiques des fonctions grammaticales, p 168. 13 Pour plus d’exemples voir Martín Zorraquino (1979) et Roegiest (1993:446-448). 11

304

Ces observations suggèrent que l’accord verbal n’est pas un indice univoque de la subjectivité d’un constituant. L’accord peut être déclenché par la simple présence d’un SN, peu importe sa fonction grammaticale. En effet, l’absence d’un sujet notionnel est ressentie comme irrégulière et est, de là, compensée par l’accord avec le seul actant présent. Ce qui joue un rôle important, c’est le lien sémantique étroit que le locuteur aperçoit entre le verbe et le SN. Si cette cohérence n’est pas présente, l’accord ne s’établira pas. C’est dans l’optique du rapport sémantique qui existe entre le verbe et le SN postposé que nous examinons l’accord verbal entre le VdP et le SN2 dans la CI pronominalisée.

9.3 L’accord dans la CI pronominalisée 9.3.1 La CI pronominale : passive ou impersonnelle ? Plusieurs chercheurs (Di Tullio 1998:216, Mendikoetxea 1999b:1690-1691, Moreira Rodríguez & Butt 1996:20-22, Roegiest 1993:448) notent que dans la CI pronominalisée, l’accord entre le VdP et le SN2 subordonné peut s’établir ou non. Dans (20a) l’accord au pluriel indique que le SN2 las gaviotas fonctionne comme le sujet grammatical du VdP dans une construction pronominale passive : (20a) Se ven volar las gaviotas. [≅ *Les mouettes sont vues voler.]14

Di Tullio (1998) pose que l’accord dans (20a) ne peut s’expliquer que par l’incorporation : le VdP et l’infinitif fusionnent en un prédicat complexe dont le SN2 est le sujet. Cependant, l’accord entre le SN2 et le VdP ne doit pas se produire. La phrase (20b) dénoterait ainsi une construction impersonnelle avec le SN2 en fonction d’OD : (20b) Se ve volar las gaviotas. [≅ L’on voit voler les mouettes.]

Or, à la complexité syntaxique générée par la présence de l’infinitif correspond une majeure complexité dans l’analyse. L’accord du verbe au singulier peut

Nous sommes bien consciente de l’agrammaticalité d’une telle structure en français ; elle est ajoutée ici uniquement pour mettre en relief l’interprétation passive de la phrase.

14

305

également indiquer que c’est le Cinf entier –dans notre exemple volar las gaviotas– qui fonctionne comme le sujet grammatical dans la CI passive : (20c) Se ve volar las gaviotas. [≅ *Les mouettes voler est vu.]15

Ainsi, l’accord verbal dans la CI pronominalisée ne dépend pas uniquement de l’opposition entre l’interprétation passive ou impersonnelle, mais aussi de la configuration interne du Cinf, propositionnelle ou non. D’après notre hypothèse, l’accord est gouverné –à part par l’opposition passif vs. impersonnel– par l’orientation de l’acte de perception. Si la CI reçoit une interprétation impersonnelle, l’accord se fait nécessairement au singulier (I). La situation est plus complexe dans la CI pronominale passive. Premièrement, si la perception se concentre essentiellement sur le participant subordonné, l’accord s’établit avec le SN2. L’infinitif fonctionne dans ce cas comme un complément du SN2 et le Cinf est, naturellement, de nature non propositionnelle (II). Si, en revanche, la perception s’oriente vers l’événement entier dont le participant SN2 est la source d’énergie, l’accord se fait avec le Cinf et sera nécessairement au singulier (III). En d’autres termes, si le locuteur aperçoit un lien étroit entre le VdP et le SN2 aperçu, l’accord s’établira avec ce SN2 ; si le locuteur voit d’abord une cohérence étroite entre le SN2 et l’infinitif, et ensuite entre le Cinf et le VdP, l’accord se fera au singulier. Finalement, n’oublions pas de mentionner que si –à cause d’une proximité conceptuelle entre l’acte de perception et l’événement aperçu– l’infinitif s’incorpore dans le VdP, l’accord peut s’établir également avec le SN2 (IV) : (I)

[PRO] sujet sg SE impersonnel VdPsg [SN2 + Inf] OD

(II)

SE passif VdP sg/pl [SN2] sg/pl [Inf]

(III) SE passif VdPsg [(SN2 source d’énergie) + Inf] sg (IV) SE passif [VdP sg/pl + Inf] [SN2] sg/pl

En opposant les exemples (21a-b), Marsá (1986:198) suggère que l’accord au pluriel est moins acceptable avec les VdPauditive qu’avec les VdPvisuelle : (21a) ?Se ven volar las primeras mariposas. (21b) *Se oyen sonar las sirenas de las fábricas.

La remarque à propos de l’agrammaticalité de cette phrase en français, proposée dans la note précédente, est également valable ici.

15

306

Mendikoetxea (1999b:1691) par contre présume que l’alternance entre les structures avec et sans accord est libre : « Las dos posibilidades son gramaticales debido a la existencia de esquemas sintácticos paralelos. »

Or, une telle affirmation va à l’encontre de l’hypothèse centrale de cette étude selon laquelle les modalités de perception imposent des structures différentes aux stimuli qu’elles sélectionnent. En effet, nous avons déjà démontré à plusieurs reprises que l’organisation interne du Cinf est imposée par la modalité du VdP. Ainsi, si nos hypothèses centrales sont correctes : 1. la perception auditive est essentiellement perception d’un événement autonome, réalisé par une entité dynamique ; 2. la perception visuelle focalise le participant-initiateur d’un événement ; la structure (II) –dénotant l’accord entre le SN2 et le VdP– devra être plus fréquente avec les VdPvisuelle qu’avec les VdPauditive. En effet, le stimulus dictant l’accord des VdPvisuelle doit être le participant subordonné SN2 alors que celui des VdPauditive doit être le Cinf dans son ensemble. De plus, si l’incorporation est effectivement plus contraignante avec la perception visuelle qu’avec la perception auditive, la structure (IV) –dénotant l’accord entre le SN2 et le prédicat complexe– devra être plus habituelle avec les VdPvisuelle qu’avec les VdPauditive. Afin de vérifier ces postulats, nous passons ci-dessous à l’examen plus détaillé de chaque structure proposée. Nous commençons l’étude empirique par la description de la composition du corpus.

9.3.2 L’accord et la structure interne du Cinf 9.3.2.1 Présentation du corpus Le corpus fournit 372 CI pronominalisées, réparties de la façon suivante : 1. 104 SN2 pronominaux : (22) En la oscuridad se le oía respirar muy afanosamente, por la nariz, porque mantenía los labios apretados en un rictus de dolor. (MM:13)

2. 48 SN2 nominaux, préverbaux par rapport à l’infinitif : (23) Sonó la puerta y luego se oyeron las fuertes pisadas de Federico perderse por el largo corredor del hotel. (SOL:de Lera A.M. 1967)

307

3. 141 SN2 nominaux, postverbaux par rapport à l’infinitif : (24) Mientras la Modesta bajaba a la botica de Custodio, se oyeron pasar caballerías por la calle […]. (EH:68)

4. 79 SN2 non présents lexicalement : (25) Se oía clamar en los graderíos: ‘¡Mazagatos!, ¡Mazagatos!...’ (CREA:Prensa 1995)

Pour des raisons évidentes dans le cadre de cette analyse, nous faisons abstraction de cette dernière catégorie. Quant à l’accord dans les trois autres catégories, nous constatons les faits que voici :

1. dans 224 cas, le SN2 et le VdP sont au singulier : (26) Abajo se escuchó abrir la puerta de la librería. (CREA:Mateo Diéz L. 1992)

2. dans 43 cas, le SN2 est au pluriel, mais le VdP est au singulier : (27) […] los pájaros se han ido y ya no se oye cantar a los grillos ni brillar a las luciérnagas. (EM:8/8/2001)16

3. dans 26 exemples, le SN2 et le VdP sont au pluriel : (28) Cientos de miles de personas viven en los cementerios mientras que en la isla de Zamalek se veían circular cada vez más Mercedes. (CREA:Leguineche M. 1995)

Seuls les faits sous (2) et (3) nous intéressent ici puisque les faits sous (1) ne permettent pas de dévoiler si l’accord s’établit entre le VdP et le SN2 ou entre le VdP et le Cinf entier. Tout d’abord, dans les CI pronominalisées où le SN2 subordonné s’antépose au VdP, l’accord s’établit de règle au pluriel. L’antéposition contribue effectivement à l’interprétation subjective du SN2, qui déclenche ainsi toujours l’accord17. Notre corpus contient cinq exemples de ce type :

Comme cet exemple l’illustre, nous n’excluons pas a priori les phrases où le SN2 est marqué par la préposition a. Bien que dans la littérature la présence de la préposition soit définie comme un indice certain du caractère impersonnel de la construction et donc du non accord, il sera argumenté plus loin dans ce chapitre que la préposition peut être invoquée pour d’autres raisons. De plus, comme l’affirme DeMello (1995:75), la préposition n’exclut pas toujours l’accord : « Sin embargo, construcciones del tipo ‘se ven a las personas’, aunque de frecuencia muy rara, sí se encuentran a veces en el habla culta. » 17 Notre observation confirme l’affirmation de DeMello (1995:59) : « […] la concordancia entre un verbo pronominal y su sujeto ocurre consistentemente en español en oraciones en las que el orden es de sujeto-verbo. » 16

308 (29a) Entonces los trenes se veían venir desde muy lejos por el borbollón de humo que iban dejando en la raya del atardecer. (EP:7/10/1999) (29b) […] los nuevos vehículos entregados recientemente a la policía se ven circular sin cesar, hasta por barrios y zonas relativamente apartadas en ciudad de la Havana. (CDE:Noticias 16/07/1998)

Notons encore que le VdPvisuelle

volontaire

mirar ne semble pas se prêter à une

construction passive, parce que notre corpus ne contient aucun exemple du type se miran X. Hanegreefs (sous presse) légitime cette absence par le caractère très agentif du verbe : « La pasiva refleja, por su parte, es una construcción muy poco frecuente con mirar. Esta observación tampoco sorprende mucho: el carácter agentivo del verbo es difícilmente compatible con una construcción que denota todo lo contrario. »18

L’échantillon d’exemples pertinents étant assez réduit (64 exemples), l’étude qui suit consistera surtout dans l’analyse d’un nombre de cas particuliers ; les données statistiques seront invoquées où nécessaire. 9.3.2.2 La CI pronominale incorporée Notre étude prend le départ avec la structure qui apparaît le plus fréquemment dans le corpus, à savoir la CI pronominale incorporée. Dans les exemples suivants, le VdP et l’infinitif fusionnent en un prédicat complexe ; l’accord au pluriel entre ce prédicat et le SN2 postposé démontre qu’il s’agit d’une construction passive. Notons que dans l’exemple (30), le SN postposé dictant l’accord est humain. La pronominale passive n’est donc pas restreinte aux SN inanimés : (30) Por la calle que cruza algo más allá se ven pasar los transeúntes […]. (SOL:Romero L. 1952) [≅ *Les passants sont vus passer.] (31) Se oían sonar las fichas sobre el mármol. (SOL:Sánchez Ferlioso R. 1956) [≅ *Les fiches étaient entendues sonner.]

Une analyse plus détaillée montre que l’incorporation est surtout fréquente avec ver : des 17 occurrences dans le corpus, 11 se situent dans le champ de la perception visuelle. À cela s’ajoute que la nature lexicale de l’infinitif joue un rôle important. Dans le champ de ver, l’incorporation se produit uniquement avec les Sur le haut degré d’agentivité du verbe mirar, voir supra 3.3.2 Le percepteur : un proto-agent ?, p 54. Rappelons aussi que lors de notre enquête sondant l’acceptabilité de la passivisation en espagnol, certaines personnes ont affirmé que les variantes pronominales des VdPvolontaire étaient moins évidentes, cf. supra 5.2.2 La restriction de passivisation, p 127.

18

309

infinitifs de mouvement, tels que pasar (cf. 30), venir (32a), circular (32b) ou bajar (32c) ; avec les VdPauditive, l’incorporation est limitée aux infinitifs d’émission de stimuli, tels que sonar (cf. 31), cantar (33a) ou gemir (33b) : (32a) Se veían venir los atropellos, los abusos, los lios. (CREA:Sánchez-Ostiz M. 1995) [≅ *Les violations, les abus, les embrouillements étaient vus venir.] (32b) Cientos de miles de personas viven en los cementerios mientras que en la isla de Zamalek se veían circular cada vez más Mercedes […]. (CREA:Leguineche M. 1995) [≅ *De plus en plus de Mercedes étaient vus circuler.] (32c) Por el camino de Villa nubla se veían bajar reatas de mulas, pordioseros y algún que otros caballero apresurado. (EH:163) [≅ *Des attelages de mulets étaient vus descendre.] (33a) Todavía no se había hecho de día y ya se oían cantar los pipitejos […]. (CREA:Gracia Monterde C. 1996) [≅ *Les grives étaient entendues chanter.] (33b) […] mientras aquí se oyen gemir las radios en los balcones abiertos, […]. (SOL:Marsé J. 1967) [≅ *Les radios sont entendues gémir.]

Comme en témoigne l’exemple suivant, avec les VdPauditive souvent l’incorporation –accompagné d’un accord au pluriel– ne se produit pas : (34) Tampoco se oye cantar a los gallos. (CREA:Argüelles F. 1993)

Il sera argumenté plus loin dans ce texte que l’interprétation de cette phrase varie entre celle d’une impersonnelle (l’on entend chanter les coqs) et celle d’une passive (*les coqs chanter est entendu). Nous passons d’abord à l’analyse d’un deuxième type de structure où l’accord s’établit entre le VdP et le SN2 subordonné. 9.3.2.3 La CI pronominale passive Quatre exemples de notre corpus témoignent d’un accord verbal entre le VdP et le SN2 antéposé à l’infinitif : (35a) […] enfrente se veían sus siluetas recortarse a lo largo del dique. (SOL:Sánchez Ferlioso R. 1956) [≅ *Ses silhouettes étaient vues se découper.] (35b) […] se veían sus bultos desplazarse a flor de agua. (SOL:Sánchez Ferlioso R. 1956) [≅ *Ses silhouettes étaient vues se déplacer.] (35c) Se ven hojas caer sin que el amarillo otoño presagie guadañas invernales porque nunca habrá granizo o nieve en las templadas calles de Santurce. (CDE:Bou A. 1999) [≅ *Les feuilles étaient vues tomber] (35d) Sonó la puerta y luego se oyeron las fuertes pisadas de Federico perderse por el largo corredor del hotel. (SOL:de Lera A.M. 1967) [≅ *Les pas forts de Frédéric étaient entendus se perdre.]

310

Le phénomène de l’accord suggère que le SN2 fonctionne comme le sujet grammatical d’une CI pronominalisée passive. En termes plus conceptuels, l’accord dévoile que le locuteur aperçoit un lien étroit entre le VdP et le SN2 ou encore, entre l’acte de perception et le participant-cause du stimulus. Dans cette optique, il est important de signaler que la nature sémantique de l’infinitif semble jouer un rôle : dans les quatre exemples proposés ci-dessus, l’infinitif –recortarse, desplazarse, caer et perderse– est inaccusatif19. Apparemment, les infinitifs peu dynamiques orientent la perception vers le participant-initiateur de l’événement aperçu qui, à son tour, dicte l’accord. Une deuxième constatation est que des quatre exemples relevés, trois se situent dans le domaine de la perception visuelle. Cette observation semble confirmer notre hypothèse selon laquelle la perception visuelle focalise essentiellement le participant-cause d’un événement alors que la perception auditive sélectionne des événements entiers. Toutefois, il s’agit d’une tendance et non d’une règle absolue : l’exemple (35d) montre effectivement que l’accord entre un VdPauditive et le SN2 n’est pas exclu. De plus, les VdPvisuelle ne s’accordent pas toujours avec le participant subordonné, comme il sera démontré dans le paragraphe suivant. 9.3.2.4 CI pronominale impersonnelle ou passive ? Dans la littérature, l’absence d’accord entre le VdP et le SN2, comme dans les exemples ci-dessous, est motivée par la nature impersonnelle de la construction : (36) […] ciudad católica, pero por cuya bulliciosa y comerciante Pelikaanstraat se ve pasear a judíos de cuento ; […]. (CDE:Prensa 1999) (37) Dio voces el Rey y se vio a dos hombres huir por una escalerilla oscura […]. (EP:12/9/ 1999) (38) […] se oye a los grillos beber. (CDE:Ruy Sánchez A. 2002) (39) ‘El norte es el destino’, se oía murmurar a las mujeres con azoramiento. (CDE:Ferrer R. 1944)

Or, d’après notre hypothèse, ces phrases sont ambiguës : elles peuvent recevoir à la fois une analyse impersonnelle et une analyse passive. Le manque d’accord pourrait alors s’expliquer de deux façons :

Ce n’est pas par hasard que dans 3 des 4 exemples, l’infinitif inaccusatif est en plus pronominal. L’intercalation du SN2 entre le VdP pronominalisé et l’infinitif s’explique ainsi par la défense en espagnol de faire suivre deux éléments pronominaux. La postposition du SN2 pourrait favoriser une incorporation, et le prédicat complexe porterait alors deux se (se Vcomplexe –se), ce qui est agrammatical. 19

311

1. le SN2 fonctionne comme l’OD du VdP. Les exemples se transcrivent comme : (36a) (37a) (38a) (39a)

L’on voit les juifs se promener. L’on a vu deux hommes s’enfuir. L’on entend les grillons boire. L’on entendait les deux femmes murmurer […].

2. l’ensemble SN2 + Inf fonctionne comme le sujet grammatical du VdP pronominalisé. Les phrases s’interprètent alors comme : (36b) (37b) (38b) (39b)

*Les juifs se promener est vu. *Deux hommes s’enfuir est vu. *Les grillons boire est entendu. *Les deux femmes murmurer est entendu.

Cette deuxième interprétation devient d’autant plus probable si l’on regarde de plus près les types de SN2 et les types d’infinitifs qui déclenchent le non accord. Dans la majorité des cas il s’agit d’entités dynamiques, humaines (36, 37, 39) et animées (38), et d’infinitifs dynamiques, transitifs (39) et inergatifs (36, 38)20. Or, dans le chapitre antérieur il a été argumenté que dans ce type de Cinf dynamique, le SN2 fonctionne comme la source d’énergie de l’événement aperçu, ce qui motive d’ailleurs son marquage datif par la préposition a. Ainsi, dans les exemples (36-39), l’apparition de l’accusatif prépositionnel s’explique ou bien par le fonctionnement OD du SN2 dans une structure impersonnelle, ou bien par son fonctionnement Sinf dans une structure passive pronominale. À notre avis, il est en général impossible de déterminer le type d’interprétation que l’on doit attribuer à une telle structure, à l’exception de quelques cas isolés, où le contexte aide à trancher la question. Dans l’exemple (40), la succession d’une structure sans accord et d’une structure avec accord –donc passive– nous mène à considérer la première structure aussi comme une pronominale passive. L’accord ne s’établit pas parce que c’est le Cinf entier cantar a los vecinos qui fonctionne comme le sujet grammatical du VdP : (40) Se oía cantar a los vecinos cuando estaban alegres. Y se oían quejidos cuando estaban enfermos. (CREA:Carrión I. 1995) [≅ *Les voisins chanter était entendu quand ils étaient heureux. Des plaintes étaient entendues quand ils étaient malades.]

20

L’exemple (37) avec le verbe inaccusatif huir constitue une exception.

312

Ce qui saute aux yeux, c’est que la majorité de ces structures ambiguës se présentent avec les VdPauditive oír/escuchar : des 43 constructions rencontrées, 36 se situent dans le champ de la perception auditive, contre seulement 7 pour la perception visuelle. La seule interprétation impersonnelle ne pourrait pas expliquer ce décalage entre les deux modalités de perception : pourquoi la structure impersonnelle serait-elle plus fréquente avec les VdPauditive qu’avec les VdPvisuelle ? L’analyse en tant que passive avec le Cinf comme sujet grammatical par contre, permet de motiver les données statistiques : comme les VdPauditive sélectionnent des Cinf dynamiques –de nature propositionnelle– le locuteur aperçoit un lien sémantique étroit, d’abord entre le SN2 et l’infinitif, et dans un deuxième temps entre le Cinf entier et le VdP. Il s’en déduit que ce n’est pas le participant subordonné qui est conçu comme le sujet grammatical mais la proposition subordonnée entière. En revanche, les VdPvisuelle sélectionnent des Cinf moins dynamiques avec des participants moins agentifs. Ainsi, le Cinf n’est pas conçu comme une proposition complète. Le participant subordonné fonctionne dans la phrase active prototypiquement comme l’OD du VdP, et donc dans la phrase passive comme le sujet grammatical. Voici les configurations prototypiques pour les deux modalités de perception : (I)

SE ven pl [SN2] pl [Inf]

(II)

SE oye/escucha sg [(SN2 source d’énergie) + Inf] sg

9.4 Conclusion : l’accord verbal en tant qu’indice de la structure interne du Cinf De l’analyse empirique qui précède il ressort que l’accord verbal dans la CI pronominalisée entre le VdP et le SN2 subordonné ne s’établit pas uniquement en fonction de la bifurcation passif vs. impersonnel, mais aussi en fonction de l’organisation interne du Cinf : 1. quand la structure interne du Cinf correspond à celle d’une proposition, l’accord s’établit entre le VdP et cette proposition, et est nécessairement au singulier ; 2. quand l’organisation interne est non propositionnelle, l’accord s’établit avec le participant subordonné SN2 et peut être au pluriel ;

313

3. si l’infinitif s’incorpore dans le VdP et constitue un prédicat complexe, le SN2 dicte l’accord verbal. Parallèlement, il s’est avéré que les mêmes paramètres sémantiques et lexicaux –relevés dans les chapitres 7 et 8– conditionnent la structure interne du Cinf : la dynamicité du SN2 et de l’infinitif, et la nature lexicale de l’infinitif. Premièrement, les infinitifs de mouvement et d’émission de stimuli semblent favoriser l’incorporation avec respectivement les VdPvisuelle et les VdPauditive. Toutefois, dans le champ de la perception auditive, l’incorporation ne déclenche pas toujours l’accord avec le SN2 subordonné. Deuxièmement, les entités potentiellement dynamiques entraînent souvent l’accord au singulier, à l’encontre des entités non dynamiques qui permettent plus facilement l’accord au pluriel. À part l’explication traditionnelle selon laquelle les entités humaines et animées ne peuvent apparaître que dans la construction impersonnelle –sans accord– il a été proposé que les participants potentiellement dynamiques sont les meilleurs candidats pour remplir la fonction de source d’énergie de l’événement aperçu. Les SN2 dynamiques fonctionnent en premier lieu comme le Sinf, ce qui explique l’accord au singulier. Cette thèse s’est confirmée par l’analyse sémantique des infinitifs : les infinitifs qui augmentent le degré de dynamicité de l’événement aperçu –les transitifs et les inergatifs– contribuent à la structure propositionnelle du Cinf et donc à l’accord au singulier entre le VdP et le complément entier, alors que les infinitifs qui diminuent le degré de dynamicité –les inaccusatifs– orientent la perception vers le participant-initiateur de l’événement qui, à son tour, dicte l’accord au pluriel. Ces observations nous permettent de conclure que l’accord verbal dans la CI pronominalisée est un indice éventuel de la structure interne du Cinf et de la fonction grammaticale du SN2. Qui plus est, la propriété formelle de l’accord verbal semble confirmer notre hypothèse selon laquelle la perception auditive est d’abord perception d’un événement global, causé par une entité dynamique et autonome, tandis que la perception visuelle focalise les participants initiateurs. En fin de compte, la CI pronominale permet de remplir une lacune considérable dans la syntaxe espagnole. Lors de la description des propriétés

314

sémantiques et syntaxiques de la CI, il a été observé que cette structure n’admet pas la passivisation. Rappelons les cas illustratifs21 : (41a) Juan ve arder las casas. (41b) *Las casas son vistas arder (por Juan). (41c) *Las casas arder es visto (por Juan).

D’après notre hypothèse, la pronominalisation de la CI offre une solution pour l’agrammaticalité de (41b) ainsi que de (41c). La construction pronominale avec accord passivise uniquement le participant subordonné (montée de sujet-à-sujet), la construction sans accord permet –à part d’impersonnaliser la construction– de passiviser le Cinf entier (montée de complément-à-sujet). La phrase (42b) comble la lacune laissée par (41b) ; (42c) remplace (41c) : (42b) Se ven arder las casas. (42c) Se ve arder las casas.

Ce mécanisme pourrait expliquer la coexistence en espagnol moderne des structures infinitives pronominales avec et sans accord, indépendamment de la nature inanimée ou non du SN2 subordonné. Sánchez López (2002) signale par exemple que l’accord avec les SN inanimés n’est pas toujours requis et l’exemple (30), cité plus haut, indique que la présence d’un SN humain ne bloque pas toujours l’accord. C’est que d’autres paramètres que l’opposition passif vs. impersonnel entrent en ligne de compte, notamment des facteurs liés à la structure interne du Cinf.

21

Cf. supra 5.2.2 La restriction de passivisation, p 127.

315

Conclusion partie II Les modalités de perception Différences conceptuelles et incidences syntaxiques

L’analyse empirique des caractéristiques syntaxiques du Cinf semble confirmer notre hypothèse selon laquelle ce type de complément ne constitue pas un bloc homogène. Son organisation interne correspond ou bien à celle d’une proposition, ou bien à celle d’une construction non propositionnelle, ou bien à celle d’une construction incorporée. La structure interne du Cinf a pu être dévoilée, grâce à l’examen de la fonction grammaticale remplie par le SN2 subordonné. Cette fonction syntaxique est à son tour divulguée par trois propriétés formelles, à savoir la position syntaxique du SN2, son marquage casuel et l’accord verbal dans la CI pronominalisée : 1. l’antéposition du SN2 à l’infinitif, le marquage casuel datif et le non accord dans la CI pronominale ont été corrélés au fonctionnement Sinf du SN2 ; 2. la postposition du SN2 au VdP, le cas accusatif et l’accord dans la CI pronominale ont dévoilé sa fonction d’OD du VdP ; 3. la postposition du SN2 à l’infinitif, la variation du cas entre l’accusatif et le datif en fonction de la valence de l’infinitif et l’accord dans la CI pronominale ont dénoncé sa fonction d’OD du prédicat complexe VdP + Inf. En outre, si le SN2 fonctionne comme le sujet du Cinf, la configuration interne de ce complément est celle d’une proposition ; si le SN2 fonctionne comme l’OD du VdP, la

316

structure interne du Cinf est non propositionnelle ; si le SN2 fonctionne comme l’OD d’un prédicat complexe, l’infinitif est incorporé dans le VdP principal. Parallèlement, l’analyse empirique a montré que ces trois types de Cinf n’apparaissent pas d’une manière équitable derrière les VdP : les VdPvisuelle sélectionnent prototypiquement des Cinf de nature non propositionnelle, les VdPauditive des Cinf de nature propositionnelle, et la structure incorporée est plus habituelle avec ver/voir et mirar/regarder qu’avec les verbes oír/entendre et escuchar/écouter. En effet, l’antéposition du SN2, le cas datif et le non accord sont plus fréquents dans le domaine des VdPauditive tandis que la postposition, le cas accusatif et l’accord caractérisent le comportement syntaxique des VdPvisuelle. Au stade actuel de notre recherche il est difficile de hiérarchiser les trois propriétés formelles : pour chacune nous avons observé certaines tendances principales, mais non des règles absolues. Quoi qu’il en soit, les observations empiriques confirment nos hypothèses proposées au départ de cette deuxième partie : 1. la perception visuelle est de nature objectale et focalise le participantinitiateur de l’événement aperçu ; 2. la perception auditive est de nature événementielle et focalise l’événement stimulus entier. En même temps, l’analyse préalable soutient la thèse centrale de notre étude selon laquelle les propriétés conceptuelles des modalités de perception influencent le comportement syntaxique des VdP : la nature particulière de l’événement de perception et le degré de dynamicité du stimulus déterminent la structure interne du Cinf. Comme la perception auditive sélectionne prototypiquement des stimuli autonomes et dynamiques, le Cinf est dans la majorité des cas de nature propositionnelle et fusionne moins avec le VdP principal. Comme la perception visuelle se construit plus fréquemment avec des stimuli moins autonomes et moins dynamiques, le Cinf se décompose en deux constituants et fusionne plus naturellement avec le VdP. En guise de conclusion, nous proposons des exemples prototypiques pour chaque type de Cinf :

317 (I) Cinf non propositionnel ; SN2 = OD VdP : (a) Veo [la hoja] [caer]. (b) La veo caer. (c) Se ven [hojas] [caer]. (II) Cinf propositionnel ; SN2 = Sinf (a) Oigo [al niño llorar]. (b) Le oigo llorar. (c) Se oye [a los niños llorar]. (III) Cinf incorporé ; SN2 = OD prédicat complexe (a) [Veo pasar] coches. (b) Los veo pasar. (c) Se [ven pasar] coches.

Le tableau ci-dessous synthétise les corrélations prototypiques observées lors de la recherche empirique : Cinf non propositionnel propriétés syntaxiques indices formels propriétés conceptuelles

structure interne fonction position cas accord passif type perception

MODALITÉ

SN1 + VdP + [SN2] + [Inf]

Cinf propositionnel SN1 + VdP + [SN2 + Inf] SN1 + VdP + [Inf + SN2]

Cinf incorporé SN1 + [VdP + Inf] + (SN2)

SN2 = OD VdP

SN2 = Sinf

SN2 = O prédicat complexe

postverbal VdP

préverbal Inf/inversion

postverbal Inf

accusatif

datif

accusatif/datif

accord SN2 (sg/pl)

accord Cinf (sg)

accord SN2 (sg/pl)

objectale

événementielle

objectale

VISUELLE

AUDITIVE

VISUELLE > AUDITIVE

Tableau II.1 Les modalités de perception et la structure interne du Cinf

Conclusion générale Les modalités de perception, différences conceptuelles et répercussions linguistiques

319

De l’étude qui précède il est apparu que les propriétés sémantiques et syntaxiques des VdP espagnols et français ver/voir, oír/entendre, mirar/regarder et escuchar/écouter sont loin d’être uniformes. Cette observation met en cause l’approche traditionnelle qui déduit le profil général des VdP de la seule analyse des VdPvisuelle. En outre, il s’est avéré que souvent, l’opposition primaire ne se situe pas entre ver/voir, oír/entendre d’un côté et mirar/regarder, escuchar/écouter de l’autre, mais entre ver/voir, mirar/regarder d’une part et oír/entendre, escuchar/écouter d’autre part. Face à cette observation, il n’y a pas d’autre option que de mettre en cause aussi l’approche classique qui part uniquement de la bifurcation perception volontaire vs. perception involontaire. La perspective adoptée dans cette étude focalisant les deux dimensions –horizontale et verticale– du champ sémantique de la perception, à savoir celle de l’opposition volontaire vs. involontaire et celle des différentes modalités de perception, nous a permis en effet de considérer un certain nombre de controverses, esquissées dans la première partie, sous un jour tout nouveau ainsi que d’expliquer une série de données statistiques, proposées dans la deuxième partie. Ci-dessous, nous les alignons une dernière fois. Premièrement, les VdP –et notamment les VdPinvolontaire– ont souvent été cités dans la littérature comme des cas atypiques de la transitivité sémantique. Comme l’acte de perception représente un contact mental plutôt que physique entre un expérienceur et un stimulus, il s’éloignerait du transfert d’énergie prototypique. Or, la décomposition des rôles de l’agent et du patient en plusieurs traits distinctifs a dévoilé que la transitivité est une notion graduelle, aussi bien à l’intérieur de la classe des VdP. L’application des traits proto-agentifs au percepteur et des traits protopatients au stimulus a démontré que les VdP se caractérisent par des degrés différents de transitivité. Ce qui commande la classification des verbes en premier lieu, c’est la dichotomie entre les modes volontaire et involontaire, mais l’opposition visuel vs. auditif joue un rôle tout aussi important. Comme le sujet/percepteur des VdPvisuelle volontaire

mirar/regarder contrôle l’acte de perception et sélectionne des stimuli pas

forcément dynamiques, ces verbes se rangent au plus haut de la hiérarchie de transitivité. Étant donné que le sujet/percepteur des VdPauditive

involontaire

oír/entendre

n’a aucun contrôle sur son expérience et n’aperçoit que des stimuli dynamiques, ces

320

verbes se situent à l’autre bout du continuum de la transitivité. Entre ces deux extrêmes se situent les VdPauditive

volontaire

escuchar/écouter et les VdPvisuelle

involontaire

ver/voir. Ce discernement des degrés de transitivité des VdP n’aurait pas pu se faire si nous n’avions pas résolument opté pour une approche basée sur les propriétés conceptuelles des modalités de perception. En effet, le dépouillement des caractéristiques extralinguistiques des actes de perception visuelle, auditive, volontaire et involontaire –effectué au départ de cette étude– a mis à jour que les quatre modalités sont différentes quant aux traits du percepteur, du stimulus et de l’événement de perception même. Premièrement, l’expérienceur d’un acte de perception volontaire est plus agentif que celui d’un processus de perception involontaire, visuelle ou auditive. En outre, le percepteur visuel a plus de contrôle sur l’événement perceptif que le sujet de la perception auditive, qui par là est moins agentif. Deuxièmement, l’analyse des propriétés du stimulus de perception a dévoilé que le stimulus de la perception auditive est potentiellement plus dynamique que celui de la perception visuelle. En outre, le percepteur génère et maintient un acte de perception volontaire quand un stimulus attire son attention et que celui-ci est alors dynamique. Le stimulus de la perception involontaire n’est pas nécessairement attirant, donc moins potentiellement dynamique. Finalement, quant aux propriétés de l’événement de perception même, la perception volontaire est plus imperfective que la perception involontaire qui est plus ponctuelle. À cela s’ajoute que la perception auditive est toujours instantanée alors que la perception visuelle est potentiellement plus durative et répétitive. La prise en considération de ces différences cognitives nous a également permis de prendre position dans la longue discussion autour de l’aspect lexical des VdP. À la question de savoir si les VdP représentent des états, des activités, des achèvements ou des accomplissements, nous avons répondu que leur classification dépend non seulement de leur environnement syntaxique, mais aussi de la structure interne des événements perceptifs qu’ils représentent. La perception volontaire est prototypiquement composée de trois phases : la phase préparatoire d’orienter l’attention vers le stimulus, le point culminant où la perception a lieu et une phase postérieure pendant laquelle l’observation continue. La perception involontaire par

321

contre se limite au point culminant et à la phase postérieure, cette dernière n’ayant d’ailleurs pas nécessairement lieu. Or, nous avons également observé une différence entre la structure interne de l’événement de perception visuelle et celle de l’événement de perception auditive : le percepteur auditif ayant moins de contrôle sur la perception et la perception même étant plus ponctuelle, les phases préparatoires et/ou postérieures sont moins explicitées dans l’organisation interne de l’événement de perception auditive. Cette divergence aspectuelle a expliqué l’apparition moins naturelle dans le contexte des VdPauditive des locutions adverbiales de gradualité poco a poco/peu à peu et de rapidité rápidamente/rapidement. Somme toute, la première partie de cette étude, vouée aux propriétés sémantiques des VdP, consistait dans une première consolidation de notre hypothèse centrale, selon laquelle les différences conceptuelles entre les modalités de perception influencent le comportement linguistique des VdP. Afin de pouvoir démontrer cette hypothèse à l’aide des propriétés syntaxiques des VdP, nous sommes partie à la recherche –dans un ensemble empirique– d’indices formels. La récolte et le traitement des données expérimentales a attiré une fois de plus notre attention sur l’existence de rapports privilégiés entre les propriétés générales des modalités de perception et le comportement syntaxique des VdP correspondants. À la question de savoir si le Cinf derrière les VdP est de nature propositionnelle, non propositionnelle ou incorporée, nous avons répondu que sa structure interne dépend dans une large mesure de la modalité du VdP principal. L’examen attentif de trois propriétés de la CI –à savoir la position syntaxique du SN2 subordonné, le marquage casuel du SN2 et l’accord entre le VdP et le SN2 dans la CI pronominale– a indiqué que la différenciation syntaxique du Cinf ne se situe pas en premier lieu entre les VdPvolontaire et les VdPinvolontaire, mais entre les VdPvisuelle et les VdPauditive. Primo, dans les deux langues en question, le SN2 subordonné à un VdPauditive apparaît plus fréquemment devant l’infinitif que le SN2 subordonné à un VdPvisuelle. Secundo, le SN2 subordonné à un VdPauditive est plus fréquemment marqué par le cas datif que le SN2 subordonné à un VdPvisuelle. Tertio, dans la CI pronominale, l’accord au pluriel s’établit plus fréquemment entre un VdPvisuelle et le SN2 subordonné qu’entre un VdPauditive et le SN2 subordonné. Ces observations empiriques ont pu être expliquées à l’aide de l’hypothèse centrale selon laquelle la perception visuelle focalise en premier lieu le

322

participant-initiateur d’un événement alors que la perception auditive saisit plutôt l’événement entier. En d’autres termes, la perception visuelle est essentiellement de nature objectale tandis que la perception auditive est plutôt événementielle. Nous croyons que l’intérêt de notre étude n’aurait pas été le même si nous n’avions pas complété l’examen essentiellement introspectif de la première partie par l’approche

basée

sur

corpus

du

deuxième

volet.

C’est

effectivement

la

complémentarité des deux méthodes d’analyse qui a dévoilé l’existence d’une corrélation entre la langue et la perception. Aussi l’hypothèse proposée au début de cette contribution se justifie-t-elle : la façon dont nous percevons notre environnement influence la façon de référer à cet environnement. C’est ici aussi que se situe l’intérêt de la méthode comparative. Bien que le français n’ait pas pu être invoqué à tous moments, la vérification indépendante que cette langue a permise ratifie davantage la validité de nos résultats. La comparaison entre les deux langues s’est révélée particulièrement fructueuse lors de l’étude de la position syntaxique du participant subordonné SN2. L’espagnol se caractérise par la postposition prototypique du SN2 tandis que le SN2 français se range habituellement devant l’infinitif. Ces structures de base fondamentalement différentes se reflètent dans la sensibilité aux paramètres morphosyntaxiques et sémantiques, qui n’est pas entièrement identique pour les deux langues. En espagnol, l’impact de la postdétermination du SN2 sur l’ordre des mots est plus clair que celui d’un complément d’infinitif parce qu’elle renforce la tendance VS. En outre, cette langue semble limiter l’antéposition du SN2 à des participants et à des infinitifs particulièrement dynamiques. Or, en français l’impact d’un complément d’infinitif est plus net que celui d’un postdéterminant du SN2 puisqu’il soutient l’ordre canonique SV. De plus, le français restreint la postposition du SN2 à des entités et à des infinitifs peu dynamiques. Nonobstant, au-delà de ces configurations de base fondamentalement différentes, nous avons discerné une corrélation entre le type de VdP principal et la position syntaxique du SN2 : dans les deux langues, le nombre de SN2 préverbaux est systématiquement plus élevé pour les VdPauditive que pour les VdPvisuelle. Ce parallélisme statistique renforce l’hypothèse de l’existence d’une corrélation entre la modalité de percevoir le monde et la façon d’y référer linguistiquement.

323

Qui plus est, outre un plaidoyer en faveur d’une approche totalisante –introspective et expérimentale– cette étude consiste en un plaidoyer en faveur d’une approche intégrante : les données linguistiques doivent être interprétées dans le cadre plus large du fonctionnement cognitif humain. Soit dit en passant, il n’est pas fortuit que les humains sont les seuls à disposer à la fois d’un instrument communicatif fort élaboré et d’un système cognitif développé. Avec notre étude du comportement syntaxique et sémantique des VdP espagnols et français, nous espérons avoir contribué

également

à

une

meilleure

compréhension

de

l’interrelation

langue/perception. Nous tenons à signaler que les rapports élucidés dans cet ouvrage ouvrent, à notre avis, la voie vers un champ d’étude jusqu’à présent peu exploré. À part les deux modalités de perception dominantes, les modalités de perception ‘inférieures’, à savoir l’olfactif, le gustatif et le tact, valent certainement une analyse plus détaillée. La démonstration d’un lien entre les propriétés conceptuelles de ces modalités – introduites brièvement dans cette étude– et le comportement linguistique des verbes tocar/toucher, probar/goûter ou oler/sentir serait une consolidation supplémentaire de notre hypothèse. Une telle étude pourrait d’ailleurs fournir une réponse à la question de savoir si les verbes des modalités de perception inférieures s’associent aux verbes des modalités supérieures ou si, par contre, ils ont leurs propres caractéristiques syntaxiques et sémantiques. Dans l’optique du comportement sémantique des modalités secondaires, la polysémie du verbe sentir constituerait un objet d’étude fort intéressant, puisqu’il exprime à la fois des actes de perception directe tactile (Siento dolor ; Je sens de la douleur), des actes de perception indirecte (Siento que estoy envejeciendo ; Je sens que je vieillis), et des émotions (Me siento triste ; Je me sens triste). En outre, le profil obtenu pour la CI mérite certainement une comparaison avec les autres compléments qui apparaissent derrière les VdP, à savoir le gérondif, la complétive, la relative et même le complément nominal. On admet généralement que l’infinitif, le gérondif ainsi que la relative expriment des actes de perception directe. Or, en accord avec le principe économique de la langue et le principe de l’isomorphisme linguistique, ces trois compléments ne peuvent pas remplir la même fonction. À nos connaissances, une telle étude contrastive n’a pas encore été réalisée, du moins pas pour l’espagnol, puisque généralement les résultats de l’étude des

324

compléments anglais sont projetés sur les langues romanes. Dans cette perspective, il conviendrait d’évaluer dans quelle mesure le gerundio espagnol derrière les VdP (Oigo a Juan cantando) est à comparer avec la forme en –ing de l’anglais (I hear John singing), et dans quelle mesure il correspond au participe présent français ( ?J’entends Jean chantant). Une comparaison avec le portugais est aussi souhaitable, parce que les compléments de perception mentionnés ci-dessus y entrent en compétition avec une sixième structure possible, à savoir l’infinito pessoal (Vi os cavalos correrem ; Je vois les chevaux courir). Il s’impose encore une comparaison avec le roumain, où le gérondif (Laud cîntînd ; Je l’entends chantant) et la complétive (L-au văzut că se duce ; Ils ont vu qu’il est parti) sont les constructions les plus fréquentes et remplacent la CI. En guise de conclusion, notre étude se veut également un plaidoyer en faveur d’un approfondissement futur de la thématique des VdP ainsi que de la thématique de la perception en tant que faculté cognitive humaine.

Bibliographie

326

I. Sources du corpus Association des Bibliophiles Universels: La Bibliothèque Universelle, http://abu.cnam.fr/ Borges, Jorge Luis: Ficciones, Madrid: Biblioteca Borges, éd. 1999. Center for Natural Language Processing, Université de Louvain-la-Neuve: GlossaNet, 2003-2004, http://glossa.fltr.ucl.ac.be/ Davies, Mark, Brigham Young University: Corpus del Español, http://www.corpusdelespanol.org/ Delibes, Miguel: El Hereje, Barcelona: Destino, éd. 1998. Diario Sur Digital, 2002, http://www.diariosur.es/ El Mundo, 2000-2002, http://www.elmundo.com/ El País, Cd-rom 1999. Grupo de Sintaxis del Español, Universidad de Santiago de Compostela: Base de Datos Síntacticos del Español Actual, http://www.bds.usc.es/ La Nación Line, 2002, http://www.lanacion.com.ar/ Le Monde, Cd-rom 1994, 1997-1998. Martín Gaite, Carmen: Las ataduras, Barcelona: Destino, éd. 1990. Muñoz Molina, Antonio: Los misterios de Madrid, Barcelona: Seix Barral, éd. 1992. Muñoz Molina, Antonio: El jinete Polaco, Barcelona: Planeta, éd. 2001. Nothomb, Amélie: Cosmétique de l’ennemi, Paris: Albin Michel, éd. 2001. Real Academia Española: Corpus de Referencia del Español Actual, http://www.rae.es/ Rouaud, Jean: Les champs d’honneur, Paris: Les Éditions de Minuit, éd. 1990. Rufin, Jean-Christophe: Rouge Brésil, Paris: Gallimard, éd. 2001. Simon, Claude: L’acacia, Paris: Les Éditions de Minuit, éd. 1989. Spanish Online: Concordancias españolas en la Web, http://spraakdata.gu.se/lb/konk/rom2/

II. Grammaires et dictionnaires consultés Alarcos Llorach, Emilio (1994): Gramática de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe.

327 Bello, Andrés & Rufino José Cuervo (1970)8: Gramática de la lengua castellana, Buenos Aires: Sopena. Bosque, Ignacio & Violeta Demonte (éds.) (1999): Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: Espasa-Calpe. Cuervo, Rufino José (1994): Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana, Bogotá: Instituto Caro y Cuervo. Dubois, Jean & alii (1973): Dictionnaire de linguistique, Paris: Larousse. Fernández Ramírez, Salvador (1986)2: Gramática española IV: El verbo y la oración, Madrid: Arco Libros. Gili y Gaya, Samuel (1973): Curso superior de sintaxis española, Barcelona: Vox. Grevisse, Maurice & André Goosse (1993)13: Le bon Usage. Grammaire française, Paris/Gembloux: Duculot. Moliner, María (1998)2: Diccionario de uso del español, Madrid: Gredos. Real Academia Española (1973): Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Madrid: Aguilar. Robert, Paul (1993): Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, Texte remanié et amplifié par Rey-DeBove, Josette ; Rey, Alain & alii, Paris: Dictionnaires Le Robert. Sandfeld, Kristian Jensen (1965)2: Syntaxe du français contemporain. Les propositions subordonnées, Genève: Droz. Tesnière, Lucien (1959): Éléments de syntaxe structurale, Paris: Klincksieck. Wilmet, Marc (1998): Grammaire critique du français, Paris/Bruxelles: De Boeck, Duculot.

III. Ouvrages consultés Achard, Michel (1996): ‘Two causation/perception constructions’, French Cognitive Linguistics 7/4, Berlin, pp 315-357. Achard, Michel (1998): Representation of cognitive structures. Syntax and semantics of French sentential complements, Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Achard, Michel (2000): ‘Construal and complementation in French: the perspective dimension’, dans: Horie, Kaoru (éd.), Complementation: cognitive and functional perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp 92120. Adamczewski, Henri (1978): BE+ING dans la grammaire de l'anglais contemporain, Paris: Éditions Champion.

328 Aissen, Judith & David M. Perlmutter (1976): ‘Clause reduction in Spanish’, dans: Perlmutter, David M. (éd.) (1983), Proceedings of the Second Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, Studies in Relational Grammar 1, California: Berkeley Linguistics Society, pp 360-403. Akmajian, Adrian (1977): ‘The complement structure of perception verbs’, dans: Culicover, Wasau & Adrian Akmajian (éds.), Formal syntax. An autonomous syntax framework, New York: Academic Press, pp 427-460. Alarcos Llorach, Emilio (1970): ‘Valores de se’, dans: Alarcos Llorach, Emilio, Estudios de Gramática Funcional del español, Madrid: Gredos, pp 156-165. Albertuz, Francisco José (1995): ‘En torno a la fundamentación lingüística de la Aktionsart’, Verba 22, Santiago de Compostela, pp 285-337. Alm-Arvius, Christina (1993): The English verb see. A study in multiple meaning, Göteborg: Acta universitatis Gothoburgensis. Alva, Noë (2002): ‘On what we see’, http://people.ucsc.edu/~anoe/onwhatwesee.pdf/ (consulté le 4/4/2002) Anderson, John (1984): ‘Objecthood’, dans: Plank, Frans (éd.), Objects: towards a theory of grammatical relations, London: Academic Press, pp 29-54. Anscombre, Gem (1965): ‘The intentionality of perception: a grammatical feature’, dans: Butler, Ronald Joseph (éd.), Analytical Philosophy, Oxford: Blackwell, pp 158-180. Asher, Nicholas M. & Daniel Bonevac (1985): ‘How extensional is extensional perception?’, Linguistics and Philosophy 8, Dordrecht/Boston, pp 203-228. Austin, John L. (1962): Sense and sensibilia, Oxford: Oxford University Press. Bach,

Emmon (1986): ‘The algebra Dordrecht/Boston, pp 5-16.

of

events’,

Linguistics

and

Philosophy

9,

Badynska-Lipowczan, Beata (1996): ‘Quelques remarques sur sentir et ressentir en français et en italien’, Studia Neophilologica 12, Stockholm, pp 7-13. Báez Montero, Inmaculada Concepción (1990): ‘El predicativo del C.D con verbos de percepción en El Conde Lucanor’, Verba Anexo 32, Santiago de Compostela, pp 23-32. Baker, Marc C. (1988): Incorporation. A theory of grammatical function changing, Chicago: University of Chicago Press. Banniard, Michel (1997): Du latin aux langues romanes, Paris: Nathan. Barlow, Michael & Suzanne Kemmer (éds.) (2002): Usage-based models of language, Stanford: CSLI Publications. Barron, Julia (1999): Perception, volition and reduced clausal complementation, Thèse de doctorat, University of Manchester. Barron, Julia (2000): ‘The morphosyntactic correlates of finiteness’, CSLI Publications, http://csli-publications.stanford.edu/ (consulté le 10/6/2003)

329

Barsalov, Lawrence W. (1992): ‘Frames, concepts and conceptual fields’, dans: Lehrer, Adrienne & Eva F. Kittay (éds.), Frames, fields, and contrasts. New essays in semantic and lexical organization, Hillsdale/New York: Erlbaum, pp 21-74. Barss, Andrew (1985): ‘Remarks on Akmajian’s The complement structure of perception verbs and Gee’s’ comments on the paper by Akmajian’, dans: Levin, Beth (éd.), Lexical semantics in review, Lexicon Project Working Papers 1, Cambridge: MIT Press, pp 149166. Barwise, Jon & John Perry (1983): Situations and attitudes, Cambridge: MIT Press. Baudet, Serge (1990): ‘Représentation d’état, d’événement et d’action’, Langages 100, Paris, pp 45-98. Bayer, Josef (1986): ‘The role of event expression in grammar’, Studies in Language 10, Amsterdam, pp 1-52. Belletti, Adriana (1987): ‘Los inacusativos como asignadores de caso’, dans: Demonte, Violeta & Marina Fernández Lagunilla (éds.), Sintaxis de las lenguas románicas, Madrid: el Arquero, pp 167-230. Bennis, Hans & Hoekstra, Teun (1989): ‘Why Kaatje was not heard singing a song’, dans: Jaspers, Dany ; Klooster, Wim ; Putseys, Yvan & Pieter Seuren (éds.): Sentential complementation and the lexicon, Dordrecht: Foris, pp 21-40. Berman, Steven (1996): Questions of syntactic and semantic correspondance in perception verb complements, ms. (non publié), Université de Tübingen. Berman, Steven (1998): Preliminaries of a comparative study of English and German perception verbs and their complementation, ms. (non publié), Université de Tübingen. Bittner, Maria & Ken Hale (1996): ‘Ergativity: towards a theory of a heterogeneous class’, Linguistic Inquiry 27, London, pp 531-604. Blake, Barry (1990): Relational Grammar, London/New York: Routledge. Blinkenberg, Andreas (1928-1933): L’ordre des mots en français moderne, Copenhague: Levin & Munksgaard. Blumenthal, Peter (2002a): ‘Zur Konstruktionen französischer Wahrnehmungs-verben: Aspekt und Abstraktheit’, dans: Kamp, Hans & Uwe Reyle (éds.), How we say WHEN it happens. Contributions to the theory of temporal reference in natural language, Linguistische Arbeiten 455, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, pp 149-169. Blumenthal, Peter (2002b): ‘Ouïr et entendre’, dans: Dupuy-Engelhardt, Hiltraud & MarieJeanne Montibus (éds.), Parties du discours: sémantique, perception, cognition. Le domaine de l’audible, Actes d’Eurosem 2000, Reims: Presses Universitaires de Reims, pp 33-47. Bolinger, Dwight (1954): ‘Meaningful word order in Spanish’, Boletín de Filología 8, Chile, pp 45-56.

330 Bolinger, Dwight (1974): ‘Concept and percept: two infinitive constructions and their vicissitudes’, dans: Phonetic Society of Japan (éd.), World Papers in Phonetics, Festschrift for Dr Onishi's Kizyu, Tokyo: Phonetic Society of Japan, pp 65-91. Borel, Jean-Paul (1970): ‘Le sujet du verbe: comparaison entre le français et l’espagnol’, dans: Actele celui de al XII-lea Congres International de Lingvistica si Fililogie Romanica, Bucarest: Ed. Academiei Republicii Socialiste Romania. Boskovic, Zeliko (1996): ‘Selection and the categorial status of infinitival complements’, Natural Language and Linguistic Theory 14, Dordrecht, pp 269-304. Boskovic, Zeliko (1997): The syntax of nonfinite complementation, Cambridge: MIT Press. Bosque, Ignacio (1990a): Las categorías gramaticales. Relaciones y diferencias, Madrid: Editorial Síntesis. Bosque, Ignacio (éd.) (1990b): Tiempo y aspecto en español, Madrid: Ediciones Cátedra. Bossong, Georg (1998a): ‘Le marquage différentiel de l’objet dans les langues de l’Europe’, dans: Feuillet, Jack (éd.), Actance et valence dans les langues de l’Europe, Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp 193-257. Bossong, Georg (1998b): ‘Le marquage de l’expérient dans les langues de l’Europe’, dans: Feuillet, Jack (éd.), Actance et valence dans les langues de l’Europe, Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp 259-294. Bourne, Lyle E. jr (1979): Cognitive processes, New York: Prentice-Hall. Brekke, Magnar (1988): ‘The experiencer constraint’, Linguistic Inquiry 19, London, pp 169180. Bresnan, Joan (1982): The mental representation of grammatical relations, Cambridge: MIT Press. Brinton, Laurel J. (1988): The development of English aspectual system: aspectualizers and postverbal particles, Cambridge: Cambridge University Press. Bromberg, Marcel ; Kekenbosch, Christiane & Edouard Friemel (1998): ‘La catégorisation des prédications: traits sémantiques et perspectives socio-cognitives’, Langages 132, Paris, pp 9-27. Burzio, Luigi (1981): Intransitive verbs and Italian auxiliaries, thèse de doctorat, Cambridge MIT. Burzio, Luigi (1986): Italian syntax: a government-binding approach, Dordrecht: Reidel. Cadiot, Pierre (1976): ‘Relatives et infinitives déictiques en français’, Revue de Linguistique 13, Paris, pp 1-64. Campos, Héctor (1999): ‘Transitividad e intransitividad’, dans: Bosque, Ignacio & Violeta Demonte (éds.): Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: Espasa-Calpe, pp 1520-1574.

331 Cano Aguilar, Rafael (1981): Estructuras sintácticas transitivas en el español actual, Madrid: Gredos. Caplan, David (1973): ‘A note on the abstract readings of verbs of perception’, Cognition 2, The Hague, pp 269-277. Carlson, Greg (1977): Reference to kinds in English, Amherst: University of Massachusetts dissertation. Castanedi, Hector Neri (1977): ‘Perception, belief, and the structure of physical objects and consciousness’, Synthese 35, Dordrecht, pp 285-351. Cennamo, Michela (1993): The reanalysis of reflexives: a diachronic perspective, Napoli: Liguori. Cennamo, Michela (2003): ‘(In)transitivity and object marking: some current issues’, dans: Fiorentino, Giuliana (éd.), Romance objects. Transitivity in Romance languages, Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp 49-104. Chierchia, Gennaro (1984): Topics in the syntax and semantics of infinitives and gerunds, Amherst: University of Massachusetts dissertation. Chierchia, Gennaro (1988): ‘Aspects of a Categorial Theory of Binding’, dans: Oehrle, Richard T.; Bach, Emmon & Deirdre Wheeler (éds.), Categorial grammars and natural language structures, Dordrecht: Reidel, pp 125-151. Chocheyras, Jacques (1968): ‘Un nouvel outil grammatical en français moderne: le verbe voir’, Le Français Moderne 1, Paris, pp 219-225. Chuquet, Jean (2003): ‘Look et see: deux orientations différentes du repérage’, dans: Chuquet, Jean (éd.), Verbes de parole, de pensée et de perception. Études syntaxiques et sémantiques, Rennes: Presses Universitaires de Rennes, pp 157-172. Cifuentes García, Luis (1955): ‘Acerca del aspecto’, Boletín de Filología, Chile, pp 57-63. Cifuentes Honrubia, José Luis (s.d.): Fundamentos críticos de la Gramática Cognitiva, ms. (non publié), s.l. Cinque, Guglielmo (1995): ‘The pseudo-relative and ACC-ing constructions after verbs of perception’, dans: Cinque, Guglielmo, Italian syntax and universal grammmar, Cambridge: Cambridge University Press, pp 244-276. Cipria, Alicia B. (2002): ‘Tensed complements of perception verbs: issues in their temporal interpretation’, dans: Gutiérrez-Rexach, Javier (éd.), From words to discourse: trends in Spanish semantics and pragmatics, Amsterdam: Elsevier, pp 37-60. Cipria, Alicia B. (2003): ‘Spanish perception verbs and sequence of tenses’, dans: NúñezCedeño, Rafael; López, Luis & Richard Cameron (éd.), A Romance perspective on language knowledge and use, Selected papers from the 31st Linguistic Symposium on Romance Languages, Chicago 19-22 april 2001, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp 253-272. Classen, Constance (1993): Worlds of sense: exploring the senses in history and across cultures, London: Routledge.

332

Clément, Danièle (1969): ‘Satzeinbettungen nach Verben der Sinneswahrnehmung im Deutschen’, dans: Wunderlich, Dieter (éd.), Probleme und Fortschritte der Transformationsgrammatik, Referate des 4. linguistische Kolloquiums, Berlin 6-10 Oktober 1969, München: Hueber, pp 245-265. Comrie, Bernard (1977): ‘In defense of spontaneous demotion: the impersonal passive’, Syntax and Semantics 8: Grammatical Relations, New York, pp 47–58. Comrie, Bernard (1981): Language universals and linguistic typology: syntax and morphology, Chicago: University of Chicago Press. Contreras, Heles (1976): A theory of word order with special reference to Spanish, Linguistic Series 29, Amsterdam: North Holland. Cooper, William E. (1974a): ‘Syntactic flexibility among English sensation referents’, Linguistics 133, The Hague, pp 33-38. Cooper William E. (1974b): ‘Primacy relations among English sensation referents’, Linguistics 137, The Hague, pp 5-12. Cristea, Teodora (1986): ‘Modalité et perception: remarques sur les valeurs du verbe voir en français contemporain’, Revue Roumaine de Linguistique 31, Bucarest, pp 245-254. Cristea, Teodora (1994): ‘Verbes perceptifs de factivité réflexive en français et en roumain’, dans: Cristea, Teodora (éd.), Études contrastives, Bucarest: Saeculum, pp 27-44. Croft, William A. (1990): ‘Possible verbs and the structure of events’, dans: Tsohatzidis, Savas L. (éd.), Meanings and prototypes. Studies in linguistic categorization, London: Routledge, pp 48-73. Cruse, David A. (1973): ‘Some thoughts on agentivity’, Journal of Linguistics 9, Cambridge, pp 11-23. Cuartero Otal, Juan (2003): Cosas que se hacen. Esquemas sintácticos-semánticos agentivos del español, Frankfurt am Main: Peter Lang. Danell, Karl Johan (1979): Remarques sur la construction dite causative: faire (laisser, voir, entendre, sentir) + infinitif, Stockholm: Almqvist & Wiksell international. Danesi, Marcel (1985): ‘The metaphorical extension of vision: a linguistic universal ?’, Geolinguistics 11, New York, pp 1-12. Danesi, Marcel (1990): ‘Thinking is seeing: visual metaphors and the nature of abstract thought’, Semiotica 80/3-4, The Hague, pp 221-237. David, Sophie (1997): ‘Représentations sensorielles et marques de la personne: contrastes entre olfaction et audition’, dans: Dubois, Danièle (éd.), Catégorisation et cognition. De la perception au discours, Paris: Kimé, pp 211-242. Davidson, Donald (1967): ‘The logical form of action sentences’, dans: Rescher, Nicholas (éd.), The logic of decision and action, Pittsburg: University of Pittsburg Press, pp 81120.

333 Declerck, Renaat (1982a): ‘The triple origin of participial perception verb complements’, Linguistic Analysis 10, New York, pp 1-26. Declerck, Renaat (1982b): ‘On the derivation of Dutch bare infinitives after perception verbs’, Theoretical Linguistics 9, Berlin, pp 161-179. Declerck, Renaat (1983): ‘On the passive of infinitival perception verb complements’, Journal of English Linguistics 16, Bellingham, pp 27-46. De Geest, Wim (1970): ‘Infinitiefconstructies bij Verba Sentiendi’, Studia Neerlandica 3, Amsterdam, pp 33-59. De Geest, Wim (1975): On lexical islands, predicate raising and Dutch infinitive pro participio constructions, Bruxelles: AIMAV. De Geest, Wim (1980): ‘Naar een beter begrip van kale infinitiefconstructies’, Glot 3/1, Leiden, pp 29-46. De Haan, Ferdinand (1998): ‘Visual evidentiality and its origins’, http://www.u.arizona.edu/~fdehaan/papers/visual.html/ (consulté le 4/4/2002) De Kock, Josse & Carmen Gómez Molina (1990): Las formas pronominales y la pasiva, Salamanca: Ediciones de la Universidad de Salamanca. De Kock, Josse & George DeMello (1997): Lengua escrita y habla culta en América y España: diez casos, Salamanca: Ediciones de la Universidad de Salamanca. Delbecque, Nicole (1987): Problèmes et méthodes de l’étude de la variation syntaxique: le cas de la position du sujet en espagnol, Louvain: Presses Universitaires. Delbecque, Nicole (1994): ‘Hacia una aclaración cognitiva del acusativo preposicional’, Boletín de la Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural 14, Barcelona, pp 33-45. Delbecque, Nicole ; Masschelein, Danny & Patricia Vanden Bulcke (1995): Gramática española aplicada. La expresión de la pasiva, Leuven: Wolters Leuven. Delbecque, Nicole & Béatrice Lamiroy (1996): ‘Towards a typology of the Spanish dative’, dans: Van Belle, William & Willy Van Langendonck (éds.), The dative I: Decriptive studies, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp 73-117. Delbecque, Nicole (1998): ‘La dimensión paradigmática de la alternancia a/Ø en español más allá de la construcción transitiva’, dans: Cifuentes Honrubia, José Luis (éd.), Estudios de Lingüística Cognitiva, Alicante: Universidad de Alicante, pp 527-548. Delbecque, Nicole (1999): ‘La transitivité en espagnol: deux constructions plutôt qu’une’, Verbum 21/1, Nancy, pp 49-65. Delbecque, Nicole (2000): ‘Cognitive constraints on complement clause cliticization in Spanish’, dans: Horie, Kaoru (éd.), Complementation: cognitive and functional perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp 150-197.

334 Delbecque, Nicole (2002a): Linguistique cognitive: comprendre comment fonctionne le langage, Bruxelles: De Boeck, Duculot. Delbecque, Nicole (2002b): ‘A construction grammar approach to transitivity in Spanish’, dans: Davidse, Kristin & Béatrice Lamiroy (éds.), The Nominative/Accusative. Case and grammatical relations across language boundaries, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp 273-322. DeMello, George (1995): ‘Concordancia entre el verbo pronominal de tercera persona y su sustantivo: se venden flores vs. se vende flores’, Anuario de Letras, Mexico City, pp 5982. De Miguel Aparicio, Elena (1992): El aspecto en la sintaxis del español: perfectividad e impersonalidad, Madrid: Ediciones de la Universidad Autónoma de Madrid. De Miguel Aparicio, Elena (1999): ‘El aspecto léxico’, dans: Bosque, Ignacio & Violeta Demonte (éds.), Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: Espasa-Calpe, pp 2977–3060. De Miguel Aparicio, Elena (2000): ‘El operador aspectual se’, Revista Española de Lingüística 30/1, Madrid, pp 13-43. Demonte, Violeta (1991): Detrás de la palabra. Estudios de gramática del español, Madrid: Alianza Editorial Den Hertog, Cornelis Herman (1915-1919)4: De Nederlandsche Taal, Practische Spraakkunst van het hedendaagsche Nederlandsch, Amsterdam: Versluys W. Detges, Ulrich & Richard Waltereit (2002): ‘Grammaticalization vs. reanalysis: a semanticpragmatic account of functional change in grammar’, Zeitschrift für Sprachwissenschaft 21/2, Göttingen, p 151-195. Dik, Simon (1981): Functional Grammar, Dordrecht: Foris. Dik, Simon (1989): The theory of Functional Grammar I: The structure of the clause, Dordrecht: Foris. Dik, Simon & Kees Hengeveld (1991): ‘The hierarchical structure of the clause and typology of perception verb complements’, Linguistics 29/2, The Hague, pp 213-259. Dirven, Rene (1989): ‘A cognitive perspective on complementation’, dans: Jaspers, Dany et alii (éds.), Sentential complementation and the lexicon, Dordrecht: Foris, pp 113-139. Dirven, Rene & Marjolijn Verspoor (1998): Cognitive explorations into language and linguistics, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Di Tullio, Ángela (1998): ‘Complementos no flexivos de verbos de percepción física en español’, Verba 24, Santiago de Compostela, pp 197-221. Dostie, Gaétane (1998): ‘Deux marqueurs discursifs issus des verbes de perception: de écouter/regarder à écoute/regarde’, Cahiers de Lexicologie 73/2, Paris, pp 125-146. Dowty, David (1979): Word meaning and Montague grammar: the semantics of verbs and time in generative semantics and in Montague’s PTQ, Dordrecht: Reidel.

335

Dowty, David (1991): ‘Thematic protoroles and argument selection’, Language 67/3, Baltimore, pp 547-619. Dretske, Fred (1969): Seeing and knowing, Chicago: University of Chicago Press. Dubois, Danièle (éd.) (1997): Catégorisation et cognition. De la perception au discours, Paris: Éditions Kimé. Dupas, Chantal (1997): Perception et langage. Étude linguistique du fonctionnement des verbes de perception auditive et visuelle en anglais et en français, Louvain/Paris: Peeters. Dupuy-Engelhardt, Hiltraud & Marie-Jeanne Montibus (2002): Parties du discours: sémantique, perception, cognition. Le domaine de l’audible, Actes d’Eurosem 2000, Reims: Presses Universitaires de Reims. Enghels, Renata & Eugeen Roegiest (2004): ‘Percepción visual y percepción auditiva: la naturaleza del objeto’, dans: Serra, Enrique & Gerd Wotjak (éds.), Cognición y percepción lingüísticas, Valencia/Leipzig: Guada Impresores, pp 47-59. Enghels, Renata (sous presse a): ‘The subordinated event of the verbs of visual and auditory perception: cognitive distinctions and syntactic consequences’, dans: Actas del Congreso de la Asociación Española de Lingüística Cognitiva, Zaragoza 13-15 May 2004, 18 p. Enghels, Renata (sous presse b): 'L’aspect lexical des verbes de perception visuelle et auditive: différences conceptuelles et conséquences syntaxiques', dans: Trotter, David (éd.), Actes du 24ième Congrès de Linguistique et de Philologie Romanes, Aberystwyth 1-6 août 2004, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 13 p. Espinosa García, Jacinto (1995): Estructuras sintácticas transitivas e intransitivas en español, Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad. Evans, Nicholas & David Wilkins (2000): ‘In the mind’s ear: the semantic extensions of perception verbs in Australian languages’, Language 76/3, Baltimore, pp 546-592. Fauconnier, Gilles (1983): ‘Generalized Union’, dans: Tasmowski, Liliane & Dominique Willems (éds.), Problems in syntax, Gand: Plenum, pp 195-229. Fauconnier, Gilles (1984): Espaces mentaux. Aspects de la construction du sens dans les langues naturelles, Paris: Les Éditions de Minuit. Fauconnier, Gilles (1997): Mappings in thought and language, Cambridge: Cambridge University Press. Felser, Claudia (1998): ‘Perception and control. A minimalist analysis of English direct perception complements’, Journal of Linguistics 34, London, pp 351-385. Felser, Claudia (1999): Verbal complement clauses. A minimalist study of direct perception constructions, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Fernández Lagunilla, Marina (1987): ‘Los infinitivos con sujetos léxicos en español’, dans: Demonte, Violeta & Marina Fernández Lagunilla (éds.), Sintaxis de las lenguas románicas, Madrid: el Arquero, pp 125-147.

336

Fernández Lagunilla, Marina & Javier F. de Dios López (1991): ‘Dos análisis gramaticales de ciertas construcciones completivas de infinitivo en español: a propósito de los verbos causativos y de percepción’, Revista Española de Lingüística 21/2, Madrid, pp 217-233. Fernández Lagunilla, Marina (1992): ‘Sobre los complementos de infinitivo con verbos de percepción: propuesta de revisión de unos datos históricos a la luz de una hipótesis sincrónica’, dans: Ariza, Manuel ; Cano, Rafael ; Mendoza, José María & Antonio Narbona Jiménez (éds.), Actas del II Congreso International de Historia de la Lengua Española I, Madrid: Pabellón de España, pp 391-402. Fernández Lagunilla, Marina & Elena De Miguel Aparicio (1999): ‘Relaciones entre léxico y la sintaxis: adverbios de foco y delimitadores aspectuales’, Verba 26, Santiago de Compostela, pp 97-128. Fernández Lagunilla, Marina (2003): ‘Aproximación aspectual a la gramática de ver’, dans: Girón Alconchel, José Luis ; Herrero Ruiz de Loizaga, F. Javier ; Iglesias Recuero, Silvia & Antonio Narbona Jiménez (éds.), Estudios ofrecidos al profesor José Jesús de Bustos Tovar, Madrid: Editorial Complutense. Fernández Ordóñez, Inés (1999): ‘Leísmo, laísmo y loísmo’, dans: Bosque, Ignacio & Violeta Demonte (éds.): Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: EspasaCalpe, pp 1317-1393. Feuillet, Jack (éd.) (1998): Actance et valence dans les langues de l’Europe, Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Fiengo, Robert (1974): Semantic conditions on surface structure. Thèse de doctorat, Cambridge: MIT. Fillmore, Charles J. (1968): ‘The case for case’, dans: Bach, Emmon & Robert T. Harms (éds.), Universals in linguistic theory, New York: Holt, Rinehart & Winston, pp 1-90. Fillmore, Charles J. (1998): Lecture notes, Linguistics 181, april 1998, http://www.icsi.berkeley.edu/~fillmore/ling 181/notes.0415.html/ (consulté le 10/7/2002) Flaux, Nelly & Danièle Van de Velde (2000): Les noms en français : esquisse de classement, Gap: Orphys. Foley, William A. & Robert D. Van Valin (1984): Functional syntax and universal grammar, Cambridge: Cambridge University Press. Foolen, Ad & Frederike van der Leek (éds.) (2000): Constructions in Cognitive Linguistics, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Franckel, Jean-Jacques & Daniel Lebaud (1990): Les figures du sujet. À propos des verbes de perception, sentiment, connaissance, Paris: Ophrys. François, Jacques (1990a): ‘La classification des représentations conceptuelles et linguistiques des procès: un domaine de collaboration privilégié entre psychologues et linguistes’, Langages 100, Paris, pp 5-12.

337 François, Jacques (1990b): ‘Classement sémantique des prédications et méthode psycholinguistique d’analyse propositionnelle’, Langages 100, Paris, pp 13-32. François, Jacques (1997): ‘La place de l’aspect et de la participation dans les classements conceptuels des prédications verbales’, dans: François, Jacques ; Denhière, Guy et alii (éds.), Sciences et technologies de la connaissance. Sémantique linguistique et psychologie cognitive: aspects théoriques et expérimentaux, Grenoble: Presses Universitaires de Grenoble, pp 119-156. Freed, Alice F. (1979): The semantics of English aspectual complementation, Dordrecht: Reidel. Gaatone, David (1970): ‘Le rôle de voir dans les procédures de retournement de la phrase’, Linguistics 58, The Hague, pp 18-29. Gaatone, David (1998): Le passif en français, Champs Linguistiques, Bruxelles: De Boeck, Duculot. Galia, Alexandrova (1997): ‘Double object perception verbs and anaphoricity’, Calgary Working Papers in Linguistics 19, pp 93-111.

cross-clausal

García González, Francisco (1996): ‘Se le(s)/lo(s)/la(s) impersonal’, dans: Casado Velarde, Manuel (éd.), Scripta philologica in memoriam Manuel Taboada Cid, La Coruña: Universidad de Coruña, pp 387-405. García Hernández, Benjamín (1976): El campo semántico de ver en la lengua latina. Estudio Estructural, Salamanca: Ediciones de la universidad de Salamanca. García Hernández, Benjamín (1977): ‘El campo semántico de oír en la lengua latina. Estudio Estructural’, Revista Española de Lingüística 7/1, Madrid, pp 115-136. García-Miguel, José (1995): Transitividad y complementación preposicional en español, Verba Anexo 40, Santiago de Compostela: Imprenta Universitaria. Geckeler, Horst (1996): ‘Gemeinromanische Tendenzen II. Flexionslehre’, dans: Holtus, Günter ; Metzeltin, Michael & Christian Schmitt, Lexicon des Romanistischen Linguistik II.1, Latein und Romanisch: Historisch-vergleichende Grammatik der romanischen Sprachen, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, pp 199-222. Gee, James Paul (1975): Perception, intentionality, and the naked infinitives: a study in linguistics and philosophy, California: Stanford University Press. Geisler, Hans (1989): ‘Das Verhältnis von semantischer und syntaktischer Transitivität im Französischen’, Romanistisches Jahrbuch 39, Berlin/New York, pp 22-35. Ghiglione, Rodolphe ; Bromberg, Marcel ; Friemel, Edouard ; Kekenbosch, Christiane & Jean-Claude Verstiggel (1990): ‘Prédications d’état, de déclaration et d’action: essai de classification en vue d’une application en analyse de contenu’, Langages 100, Paris, pp 81-97. Girard, Geneviève (1998): ‘Complements to perception verbs: an analysis of some parameters at work’, Topics, Travaux du Cierec, Cierec, pp 9-27. Gisborne, Nikolas (1993): ‘Nominalisations of perception verbs’, UCL Working Papers in Linguistics 5, London, pp 23-44.

338

Gisborne, Nikolas (1996): English perception verbs, thèse de doctorat, London. Givón, Talmy (1980): ‘The binding hierarchy and the typology of complements’, Studies in Language 4/3, Amsterdam, pp 333-377. Givón, Talmy (2001): Syntax : an introduction, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Goldsmith, John (1979): ‘On the thematic nature of see’, Linguistic Inquiry 10/2, London, pp 347-352. Goldstein, Bruce E. (1996): Sensation and perception, California: Brooks & Cole. Golian, Milan (1986): L’aspect verbal en français ?, Hamburg: Helmut Buske Verlag. Grimshaw, Jane (1982): ‘On the lexical representation of romance reflexive clitics’, dans: Bresnan, Jane (éd.): The mental representation of grammatical relations, Cambridge: MIT Press, pp 87-148. Grimshaw, Jane (1990): Argument structure, Cambridge: MIT Press. Gruber, Jeffrey S. (1967): ‘Look and see’, Language 43/4, Baltimore, pp 937-947. Guasti, María Teresa (1989): ‘Romance infinitive complements of perception verbs’, dans: Branigan, Phil ; Gaulding, Jil ; Miori, Kubo & Kumiko Murasugi (éds.): Student Conference in Linguistics 1989 (MIT Working Papers in Linguistics 11), Cambridge: Cambridge University Press, pp 31-45. Guasti, María Teresa (1993): Causative and perception verbs. A comparative study, Torino: Rosenberg & Sellier. Gutiérrez Araus, Luz (1987): ‘Sobre la transitividad preposicional en español’, Verba 14, Santiago de Compostela, pp 367-381. Hale, Ken & Samuel Jay Keyser (2003): Prolegomenon to a theory of argument structure, Cambridge: MIT Press. Halliday, M.A.K & Christian M.I.M Matthiessen (2004)3: An introduction to Functional Grammar, New York: Oxford University Press. Hanegreefs, Hilde (2005): ‘Acerca de los verbos ver, mirar and observar: descripción lexicográfica y análisis de corpus’, dans: Wotjak, Gerd & Juan Cuartero Otal (éds.), Entre semántica léxica, teoría del léxico y sintaxis, Colección Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation, Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, pp 151-166. Hanegreefs, Hilde (sous presse): ‘La construcción preposicional con mirar: un análisis sintáctico-semántico’, à paraître dans Boletín de Lingüística. Harbert, Wayne (1977): ‘Clause union and German accusative plus infinitive constructions’, dans: Cole, Peter & Jerry Sadock (éds.), Syntax and Semantics 8: Grammatical relations, New York: Academic Press, pp 121-149.

339 Hatcher, Anne Granville (1944): ‘Je le vois sourire ; je le vois qui sourit ; je le vois souriant, part I’, Modern Language Quarterly 5, Seattle, pp 275-301. Hatcher, Anne Granville (1951): ‘The use of the progressive form in English’, Language 27, Baltimore, pp 254-280. Heine, Bernd ; Claudi, Ulrike & Friederike Hünnemeyer (1991): Grammaticalization: a conceptual framework, Chicago: University of Chicago Press. Hernanz Carbó, M. LLuïsa (1999): ‘El infinitivo’, dans: Bosque, Ignacio & Violeta Demonte (éds.), Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe, pp 21972356. Herrero Vecino, Carmen (1997): El nombre en español I: El sustantivo, Salamanca: Colegio de España. Higginbotham, James (1983): ‘The logic of perceptual reports: an extensional alternative to situation semantics’, The Journal of Philosophy 80, New York, pp 100-127. Higginbotham, James (1984): ‘Les comptes rendus de perception’, Communications 40, Paris, pp 149-180. Hoekstra, Teun & Michael Moortgat (1979): ‘Passief en het lexicon’, Forum der Letteren 20, Leiden, pp 42-51. Holierhoek, C.M.G. (1980): Werkwoorden van waarneming. Aspekten van hun systematiek en ontwikkeling, Den Haag: Universitaire Pers Leiden. Hopper, Paul J. & Sandra A. Thompson (1980): ‘Transitivity in grammar and discourse’, Language 56/2, Baltimore, pp 251-299. Horie, Kaoru (1993): A cross-linguistic study of perception and cognition verb complements: a cognitive perspective, thèse de doctorat, University of Southern California. Horie, Kaoru (éd.) (2000): Complementation: cognitive and functional perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Horno Chéliz, María Carmen (2002): ‘Aspecto léxico y verbos de percepción: a propósito de ver y mirar’, dans: Castañer, Rosa Martín et alii (éds.), In memoriam Manuel Alvar, Archivo de Filología Aragonesa LIX, Zaragoza: CSIC. Hsiao, Fanny (2000): Syntax and semantics of perceptual reports, ms. (non publié), MIT. Hulk, Aafke & Jean-Yves Pollock (éds.) (2001): Subject inversion in Romance and the theory of universal grammar, New York: Oxford University Press. Huygens, Astrid (2002): ‘El leísmo: una comparativa entre Sevilla y Madrid’, Romanistik in Geschichte und Gegenwart 8/2, Hamburg, pp 199-213. Husserl, Edmund (1913): Ideen zu einer reinen Phänomenologie und phänomenologischen Philosophie, erster Buch. Algemeine Einführung in die Phänomenologie, Halle/Saale: Niemeyer Verlag.

340 Ibarretxe-Antuñano, Iraide B. (1996): ‘A cognitive semantic account of semantic change’, dans: Kirby, Simon (éd.), Proceedings of the Edinburgh Linguistics Department Conference, Edinburgh, pp 118-124. Ibarretxe-Antuñano, Iraide B. (1999a): Polysemy and metaphor in perception verbs: a crosslinguistic study, Thèse de doctorat, University of Edinburgh. Ibarretxe-Antuñano, Iraide B. (1999b): ‘Metaphorical mappings in the sense of smell’, dans: Gibbs, Raymond W. Jr. & Gerard J. Steen (éds.), Metaphor in Cognitive Linguistics, Selected Papers from the 5th International Cognitive Linguistics Conference, Amsterdam, July 1997, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp 29-45. Jackendoff, Ray (1983): Semantics and cognition, Cambridge: MIT Press. Jackendoff, Ray (1994): Patterns in the mind. Language and human nature, New York: Basic Books. Jespersen, Otto (1937): Analytic Syntax, Copenhague: Levin & Munksgaard. Johansen, Thomas Kjeller (1998): Aristotle on the sense-organs, Cambridge: Cambridge University Press. Johnson, Mark (1992): The body in the mind. The bodily basis of meaning, imagination and reason, Chicago: University of Chicago Press. Jordán, Pablo G. (1973): ‘La forma se como sujeto indefinido en español’, Hispania 56, Wichita, pp 597-603. Jørgensen, Erik (1999): ‘Verbs of physical perception used in progressive tenses’, English Studies 71/5, Lisse, pp 439-444. Kailuweit, Rolf (2003a): Linking: zum Verhältnis von Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben, Habilitationsschrift, Université de Heidelberg. Kailuweit, Rolf (2003b): ‘Linking in Role-and-Reference-Grammar: zur einzelsprachlichen Realisierung universeller semantischer Rollen anhand französischer und italienischer Beispiele’, dans: Blank, Andreas & Peter Koch (éds.), Kognitive romanische Onomasiologie und Semasiologie, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, pp 131150. Keenan, Edward L. (1975): ‘Some universals of passive in Relational Grammar’, dans: Papers from the 11th Annual Meeting of the Chicago Linguistic Society, University of Chicago: Chicago Linguistics Society, pp 340-352. Keenan, Edward L. (1976): ‘Towards a universal definition of subject’, dans: Li, Charles N. (éd.), Subject and Topic, New York: Academic Press, pp 303-333. Keyser, Samuel Jay & Thomas Roeper (1984): ‘On the middle and ergative construction in English’, Linguistic Inquiry 15, London, pp 381–416. Kirsner, Robert S. & Sandra A. Thompson (1976): ‘The role of pragmatic inference in semantics: a study of sensory verb complements in English’, Glossa 10/2, Burnaby, pp 200-240.

341 Kirsner, Robert S. (1977): ‘On the passive of sensory verb complements’, Linguistic Inquiry 8, London, pp 173-179. Kirsner, Robert S. (1985): ‘Iconicity and grammatical meaning’, dans: Haiman, John (éd.), Iconicity in syntax, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp 249-270. Kiyosawa, Yoshie (1986): ‘Infinitival perception verb constructions in Portuguese’, Descriptive and Applied Linguistics, Bulletin of the ICU Summer Institute of Linguistics 19, Mitaka, pp 127-138. Kleiber, Georges (1988): ‘Sur les relatives du type je le vois qui arrive’, dans: Melis, Ludo (éd.), La prédication seconde, Travaux de Linguistique 17, Gand, pp 89-117. Kleiber, Georges (1990): La sémantique du prototype: catégories et sens lexical, Paris: PUF. Koch, Peter (2003): ‘Qu’est-ce que le cognitif?’, dans: Blumenthal, Peter & Jean-Emmanuel Tyvaert (éds.), Études cognitives dans le champ historique des langues et des textes, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, pp 85-100. Koopman, Hilda & Dominique Sportiche (1991): ‘The position of subjects’, Lingua 85, Amsterdam, pp 211-258. Kopytko, Roman (1985): ‘The semantics of perception verb complements and the relation between syntactic and semantic analysis of language’, Kwartalnik Neofilologiczny Warszawa 32, Warszawa, pp 287-290. Kopytko, Roman (1990): ‘The complements of perception verbs in English and Polish: a syntactico-semantic analysis’, Papers and Studies in Contrastive Linguistics 25, Poznán, pp 131-138. Koster, Jan & Robert May (1981): ‘On the constituency of infinitives’, Language 58, Baltimore, pp 116-143. Krefeld, Thomas (1998): ‘Transitivität aus rollensemantischer Sicht. Eine Fallstudie am Beispiel französischer und italienischer Wahrnehmungsverben’, dans: Geisler, Hans & Daniel Jacob (éds.), Transitivität und Diathese in romanischen Sprachen, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, pp 155-173. Krifka, Manfred (1992): ‘Thematic relations as links between nominal reference and temporal constitution’, dans: Sag, Ivan A. & Anna Szabolisci, Lexical Matters, Chicago: Chicago University Press, pp 29-53. Labelle, Marie (1990): ‘Unaccusatives and pseudo-unaccusatives in French’, Proceedings of the North Eastern Linguistics Society 20, University of Massachusetts, Amherst: GSLA Publications, pp 303-317. Labelle, Marie (1996): ‘Remarques sur les verbes de perception et la sous-catégorisation’, Recherches Linguistiques de Vincennes 25, Vincennes, pp 83-106. Lakoff, George (1977): ‘Linguistic Gestalts’, Chicago Linguistics Society 13, Chicago, pp 236287.

342 Lakoff, George & Mark Johnson (1980): Metaphors we live by, Chicago/London: University of Chicago Press. Lambrecht, Knud (1994): Information structure and sentence form. Topic, focus, and the mental representations of discourse referents, Cambridge: Cambridge University Press. Landau, Idan (2000): Elements of control. Structure and meaning in infinitival constructions, Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. Landesman, Charles (1993): The eye and the mind: reflections on perception and the problem of knowledge, Dordrecht: Kluwer Academic. Langacker, Ronald W. (1966): ‘Les verbes faire, laisser, voir, etc.’, Langages 3, Paris, pp 72-89. Langacker, Ronald W. (1985): ‘Observations and speculations on subjectivity’, dans: Haiman, John (éd.), Iconicity in syntax, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp 109-150. Langacker, Ronald W. (1987): Foundations of Cognitive Grammar. Theoretical prerequisites, Stanford: Stanford University Press. Langacker, Ronald W. (1990): Concept, Image, and Symbol: the cognitive basis of grammar, Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Langacker, Ronald W. (1991): Foundations of Cognitive Grammar. Descriptive application, Stanford: Stanford University Press. Lazard, Gilbert (1984): ‘Actance variations and categories of the object’, dans: Plank, Frans (éd.): Objects. Towards a theory of grammatical relations, London: Academic Press, pp 262-292. Lazard, Gilbert (1998): ‘Définition des actants dans les langues européennes’, dans: Feuillet, Jack (éd.): Actance et valence dans les langues de l’Europe, Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp 11-146. Leeman, Danielle ; Boone, Annie et alii (éds.) (1998): Du percevoir au dire. Hommage à André Joly, Paris: L’Harmattan. Legendre, Géraldine (1989): ‘Inversion with certain French experiencer verbs’, Language 65/4, Baltimore, pp 752-782. Lehmann, Christian (1995): Thoughts on grammaticalization, München/Newcastle: Lincom Europa. Lemhagen, Gunnar (1979): La concurrence entre l’infinitif et la subordonnée complétive introduite par que en français contemporain, Stockholm: Almqvist & Wiksell. Le Querler, Nicole (1989): ‘Quand voir, c’est pouvoir voir’, Langue Française 84, Paris, pp 7082. Levin, Beth (1993): English verb classes and alternations. A preliminary investigation, Chicago: University of Chicago Press.

343 Levin, Beth & Rappaport Hovav, Malka (1995): Unaccusativity: at the syntax-lexical semantics interface, Cambridge: MIT Press. Lewandowka-Tomaszczyk, Barbara & Patrick James Melia (éds.) (2002): Cognitive Linguistics today, Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag. Liver, Ricarda (2003): ‘Die Verben der sinnlichen Wahrnehmung Bündnerromanischen’, Vox Romanica 62, Tübingen/Basel, pp 67-85.

im

Maldonado, Ricardo (1999): A media voz. Problemas conceptuales del clítico se, México: Universidad Nacional Autónoma de México. Marantz, Alec (1984): On the nature of Grammatical Relations, Cambridge: MIT Press. Marcel, Anthony J. (1983): ‘Conscious and unconscious perception: an approach to the relations between phenomenal experience and perceptual processes’, Cognitive Psychology 15, New York, pp 238-300. Marcos Marín, Francisco A. (1978): Estudios sobre el pronombre, Madrid: Gredos. Marín Gálvez, Rafael (2000): El componente aspectual de la predicación, Thèse de doctorat, Universidad Autónoma de Barcelona. Marsá, Francisco (1986): Diccionario normativo y guía práctica de la lengua española, Barcelona: Ariel. Martín Zorraquino, María Antonia (1979): Las construcciones pronominales en espagnol, Madrid: Gredos. Martineau, France (1990): ‘La construction accusatif avec infinitif avec les verbes causatifs et de perception en moyen français’, Revue Québécoise de Linguistique 19/1, Québec, pp 77-100. Martineau, France (1992): ‘The evolution of complements of French causative and perception verbs’, dans: Hirschbühler, Paul & Konrad Koerner (éds.), Romance languages and modern linguistic theory, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp 161-174. Masullo, Pascual José (1992): Incorporation and case theory in Spanish: a crosslinguistic perspective, UMI Dissertation Services. Matlin, Margaret W. (1983): Cognition, New York: Harcourt Brace Publishers. Matlin, Margaret W. (1988): Sensation and perception, Boston: Allyn & Bacon. Matthews, Gareth B. (1974): ‘Moore on see: modes of polysemy’, The Journal of Philosophy 71, New York, pp 711-721. McClure, William (1990): ‘A lexical semantic explanation for unaccusative mismatches’, dans: Dzwiwirerk, Katarzyna et alii (éds.), Grammatical relations: a cross-theoretical perspective, Stanford: Stanford University Press, pp 305-318. McKay, Terence (1985): Infinitival complements in German: lassen, scheinen and the verbs of perception, Cambridge: Cambridge University Press.

344 Melis, Ludo (1990): La voie pronominale. La systématique des tours pronominaux en français moderne, Paris/Gembloux: Duculot. Mendikoetxea, Amaya (1999a): ‘Construcciones inacusativas y pasivas’, dans: Bosque, Ignacio & Violeta Demonte (éds.): Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: Espasa-Calpe, pp 1575-1629. Mendikoetxea, Amaya (1999b): ‘Construcciones con se: medias, pasivas e impersonales’, dans: Bosque, Ignacio & Violeta Demonte (éds.): Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: Espasa-Calpe, pp 1631-1722. Mensching, Guido (2000): Infinitive constructions with specified subjects: a syntactic analysis of the Romance languages, Oxford: Oxford University Press. Merleau-Ponty, Maurice (1945): Phénoménologie de la perception, Paris: Gallimard. Miller, George A. & Philip N. Johnson-Laird (1976): Language and perception, Cambridge: Cambridge University Press. Miller, Philip (2003a): ‘La complémentation directe et indirecte des verbes de perception en anglais’, dans: Pauchard, Jean (éd.), Actes des Journées Scientifiques 2000/2001. La préposition dans la rection des verbes (domaine anglais), Vol. 19, Reims: Presses Universitaires de Reims, pp 115-135. Miller, Philip (2003b): ‘Negative complements in direct perception reports’, dans: Cihlar, John ; Franklin, Amy ; Keizer, Dave & Irene Kimbara (éds.), Proceedings of the 39th Annual Meeting of the Chicago Linguistic Society, Chicago: Chicago University Press. http://www.univ-lille3.fr/silex/Miller/CLS_39_Miller_2_7.pdf/ (consulté le 5/6/2002) Miller, Philip & Brian Lowrey (2003): ‘La complémentation des verbes de perception en français et en anglais’, dans: Miller, Philip & Anne Zribi-Hertz (éds.), Essais sur la grammaire comparée du français et de l’anglais, Paris: Presses Universitaires de Vincennes, pp 131-188. Mittwoch, Anita (1990): ‘On the distribution of bare infinitive complements in English’, Linguistics 26, The Hague, pp 103-131. Mönnich, Uwe (1992): Ereignisse und Gedanken: Syntax und Perzeptionskomplementen, ms. (non publié), Université de Tübingen. Mönnich, Uwe (1999): ‘Sprachtypologische Überlegungen konstruktionen’, ms. (non publié), Université de Tübingen.

zu

Semantik

von

Perzeptions-

Monsell, Stephen & Jo Driver (éds.) (2000): Control of cognitive processes. Attention and Performance XVIII, Cambridge: MIT Press. Moore, John (1990): ‘Spanish clause reduction with Downstairs Cliticization’, dans: Dziwirek, Kataryna ; Farrell, Patrick & Errapel Mejías-Bikandi (éds.), Grammatical relations. A cross-theoretical perspective, Stanford: Stanford University Press. Moreira Rodríguez, Antonia & John Butt (1996): ‘Se de matización & the semantics of Spanish pronominal verbs, London: King’s College London.

345 Moure, Teresa (1991): ‘El contenido aspectual telicidad en las claúsulas biactanciales del español’, Verba 18, Santiago de Compostela, pp 353-374. Mourelatos, Alexander P.D. (1978): ‘Events, processes and states’, Linguistics and Philosophy 2, Dordrecht, pp 415-434. Mulder, René Henricus (1992): The aspectual nature of syntactic complementation, Dordrecht: ICG Printing. Muller, Claude (1995): ‘Les relatives de perception: j’entends le garçon qui bégaie qui bégaie’, dans: Shyldkrot, Hava Bat-Zeev & Lucien Kupferman (éds.), Tendances récentes en linguistique française et générale: volume dédié à David Gaatone (Lingvisticae Investigationes supplementa 20), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp 311-322. Neale, Stephen (1988): ‘Events and logical form’, Linguistics and Philosophy 11, Dordrecht, pp 303-321. Nishida, Chiyoko (1994): ‘The Spanish reflexive se as an aspectual class marker’, Linguistics 32/3, The Hague, pp 425-458. Nishimura, Yoshiki (1993): ‘Agentivity in Cognitive Grammar’, dans: Geiger, Richard A. & Brygida Rudzak-Ostyn, Conceptualizations and mental processing in language, Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp 487-530. Oesterreicher, Wulf (1991): ‘Verbvalenz und Informationsstruktur’, dans: Koch, Peter & Thomas Krefeld (éds.), Connexiones Romanicae: Dependenz und Valenz in romanischen Sprachen, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, pp 349-384. Oesterreicher, Wulf (1992): ‘Se im Spanischen: Pseudoreflexivität, Diathese und Prototypikalität von semantischen Rollen’, Romanistisches Jahrbuch 43, Berlin/New York, pp 237-260. Olsonn, Kerstin (1976): La construction verbe + objet direct + complément prédicatif en français, Stockholm: Universitets Bibliothek. Peregrín Otero, Carlos (1999): ‘Pronombres reflexivos y recíprocos’, dans: Bosque, Ignacio & Violeta Demonte (éds.): Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: EspasaCalpe, pp 1427-1517. Perlmutter, David M. (1978): ‘Impersonal passives and the unaccusative hypothesis’, dans: Proceedings of the 4th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, California: Berkeley Linguistics Society, pp 157-189. Piera, Carlos (1987): ‘Sobre la estructura de la cláusula de infinitivo’, dans: Demonte, Violeta & Marina Fernández Lagunilla (éds.), Sintaxis de las lenguas románicas, Madrid: el Arquero, pp 148-166. Plomer, Aurora (1991): Phenomenology, geometry and vision: Merleau-Ponty’s critique of classical theories of vision, Aldershot: Avebury. Pollock, Jean-Yves (1994): ‘Checking theory and bare verbs’, dans: Cinque, Guglielmo et alii (éds.), Paths towards Universal Grammar. Studies in honor of Richard S. Kayne, Georgetown: Studies in Romance Linguistics, pp 293-308.

346 Porras, Jorge Enrique (1984): Nonfinite verbs and the stativity hypothesis in Spanish. A semantic approach to aspect, Thèse de doctorat, Texas: University Microfilms International. Poutsma, Hendrik (1928)2: A Grammar of Late Modern English I, Groningen: P. Noordhoff. Primus, Beatrice (1999): Cases and thematic roles. Ergative, accusative and active, Tübingen: Max Niemeyer Verlag. Pustejovsky, James (1991): ‘The syntax of event structure’, Cognition 41, The Hague, pp 4781. Quirk, Randolph (1970): ‘Taking a deep smell’, Journal of Linguistics 6, London, pp 119-124. Raposo, Eduardo (1987): ‘Romance infinitival clauses and case theory’, dans: Neidle, Carol & Rafael A. Nuñez Cedeño (éds.), Studies in Romance languages, Dordrecht: Foris. Rappaport Hovav, Malka & Beth Levin (2000): ‘Classifying single argument verbs’, dans: Coopmans, Peter ; Everaert, Martin & Jane Grimshaw (éds.), Lexical specification and lexical insertion, Hillsdale/New York: Lawrence Erlbaum associates. Reese, Susanne (1991): Gerundialkonstruktionen im Spanischen, Tübingen: Gunter Narr Verlag. Reinhart, Tanya (1996): Syntactic effects of lexical operations: reflexives and unaccusatives, OTS Working Papers in Linguistics, Utrecht: University of Utrecht. Reinheimer, Sandra & Liliane Tasmowski (1997): Pratique des langues romanes, Paris/Montréal: L’Harmattan. Rémi-Giraud, Sylviane ; Basset, Luis ; Berrendonner, Alain & Julie Blanchon (1988): L’infinitif: une approche comparative, Lyon: Presses Universitaires de Lyon. Rifón, Antonio (1997): ‘Sobre la oposición dinamicidad/estatividad en español’, Romanistik in Geschichte und Gegenwart 3/2, Hamburg, pp 241-254. Ritter, Elizabeth & Sara Thomas Rosen (1998): ‘Delimiting events in syntax’, dans: Butt, Miriam & William Geuder (éds.), The projection of arguments. Lexical and compositional factors, Stanford: CSLI Publications, pp 135-164. Ritter, Elizabeth & Sara Thomas Rosen (2000): ‘Event structure and ergativity’, dans: Tenny, Carol & James Pustejovsky (éds.), Events as grammatical objects, Stanford: CSLI Publications, pp 187-238. Rodríguez Espiñeira, María José (1982): ‘Un ejemplo de reanálisis sintáctico: la construcción latina de accusativus cum infinitivo’, Verba 2, Santiago de Compostela, pp 127-152. Rodríguez Espiñeira, María José (1990): ‘Clases de Aktionsart y predicaciones habituales en español’, Verba 17, Santiago de Compostela, pp 171-210.

347 Rodríguez Espiñeira, María José (1998): ‘Las oposiciones léxico-gramaticales entre mirar/ver y escuchar/oír’, dans: Rodríguez Espiñeira, María José & Elena Rivas (éds.), Homenaje a Fernando Tato, Santiago de compostela: Servicio de publicaciones de la Universidad de Santiago. Rodríguez Espiñeira, María José (2000): ‘Percepción directa e indirecta en español. Diferencias semánticas y formales’, Verba 27, Santiago de Compostela, pp 33-85. Roegiest, Eugeen (1979): ‘À propos de l’accusatif prépositionnel dans quelques langues romanes’, Vox Romanica 38, Bern, pp 37-54. Roegiest, Eugeen (1983): ‘Degrés de fusion dans la construction factitive des langues Romanes’, dans: Roegiest, Eugeen & Liliane Tasmowski (éds.), Verbe et phrase dans les langues romanes. Mélanges offerts à Louis Mourin, Romanica Gandensia 20, Gent: Romanica Gandensia, pp 271-288. Roegiest, Eugeen (1985): ‘Datif ou objet indirect: à propos de la construction factitive’, dans: Linguistique comparée et typologie des langues romanes, Actes du 17ième Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Aix-en-Provence 1983, Aix-enProvence: Université de Provence. Service des publications, pp 363-375. Roegiest, Eugeen (1989): ‘Variation actancielle de l’objet et construction factitive en espagnol. Un problème de typologie romane’, dans: Klenk, Ursula ; Körner, Karl Hermann & Wolf Thümmel (éds.): Variatio Linguarum, Festschrift G. Ineichen, Stuttgart/Wiesbaden: F. Steiner Verlag, pp 227-238. Roegiest, Eugeen (1990): ‘La tipología sintáctica del objeto transitivo en espagnol moderno’, Verba 17, Santiago de Compostela, pp 239-248. Roegiest, Eugeen (1991): ‘La redondance fonctionnelle dans la construction factitive’, dans: Kremer, Dieter (éd.), Actes du 18ième Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Université de Trèves 1986, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, pp 559-570. Roegiest, Eugeen (1993): ‘La construction pronominale dite passive et la notion de sujet’, dans: Schmitt, Christian (éd.), Grammatikographie der romanischen Sprachen, Bonn: Romanistischer Verlag, pp 442-453. Roegiest, Eugeen & Anne-Marie Spanoghe (1993): ‘Passif pronominal et ergativité en espagnol’, Romanistisches Jahrbuch 44, Berlin/New York, pp 291-306. Roegiest, Eugeen (1996a): ‘Accusatif, ergatif et datif en espagnol moderne’, Romanistik in Geschichte und Gegenwart 2/1, Hamburg, pp 79-90. Roegiest, Eugeen (1996b): ‘El régimen directo preposicional del rumano y del portugués en contraste con el español’, dans: De Kock, Josse et alii (éds.): Gramática española: enseñanza e investigación. Apuntes metodológicos, Salamanca: Ediciones de la Universidad Salamanca, pp 63-96. Roegiest, Eugeen (1998a): ‘Variación del objeto directo español y dinamicidad verbal’, dans: Delbecque, Nicole & Chris De Paepe, Estudios en honor del profesor Josse De Kock, Leuven: Leuven University Press, pp 469-488.

348 Roegiest, Eugeen (1998b): ‘Le enamoro porque lo maltrato: cognition, grammaire relationnelle et interface entre sémantique et syntaxe en espagnol’, dans: Dahmen, Wolfgang et alii (éds.): Neuere Beschreibungsmethoden der Syntax romanischer Sprachen, Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp 41-54. Roegiest, Eugeen (1999): ‘Objet direct prépositionnel ou objet indirect en espagnol’, Verbum 21/1, Nancy, pp 67-80. Roegiest, Eugeen (2001a): ‘Construction causative française et partition ergative’, dans: Buridant, Claude ; Kleiber, Georges & Jean-Christophe Pellat (éds.), Par monts et par vaux. Itinéraires linguistiques et grammaticaux. Mélanges M. Riegel, Leuven: Peeters, pp 337-350. Roegiest, Eugeen (2001b): ‘La grammaire relationnelle’, dans: Holtus, Günter ; Metzeltin, Michael & Christian Schmitt (éds.), Lexicon der Romanistischen Linguistik 1/1, Geschichte des Faches Romanistiks. Methodologie (Das Sprachsystem), Tübingen: Max Niemeyer Verlag, pp 393-407. Roegiest, Eugeen (2003): ‘Argument structure of perception verbs and actance variation of the Spanish direct object’, dans: Fiorentino, Giuliana (éd.): Romance objects. Transitivity in Romance languages, Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp 299-322. Roegiest, Eugeen (2004): ‘Conceptualización y estructura argumental de la pasiva pronominal en español y en italiano’, dans: Serra, Enrique & Gerd Wotjak (éds.), Cognición y percepción lingüísticas, Valencia/Leipzig: Guada Impresores, pp 166-181. Roegiest, Eugeen (sous presse): ‘Transitivity and referentiality in Spanish and Rumanian’, à paraître dans Akten Societas Linguistica Europea, Leuven 8/2001. Rogers, Andy (1974): Physical perception verbs in English: a study in lexical relatedness, London: University Microfilms International. Rosch, Eleanor (1973): ‘Natural categories’, Cognitive Psychology 4, New York, pp 328-350. Rosch, Eleanor (1975): ‘Universals and cultural specifics in human categorisation’, dans: Brislin, Richard W. ; Bochner, Stephen & Walter J. Lonner (éds.), Cross-cultural perspectives on learning, New York: John Wiley, pp 177-206. Rosen, Carol G. (1984): ‘The interface between semantic roles and initial grammatical relations’, dans: Perlmutter, David & Carol G. Rosen (éds.), Studies in Relational Grammar, Chicago: University of Chicago Press, pp 38-80. Rosen, Sara Thomas (1989): Argument structure and complex predicates, Thèse de doctorat, University of Brandeis. Rosen, Sara Thomas (1999): ‘The syntactic representation of linguistic events’, Glot International 4/2, Leiden, pp 3-11. Rosenbaum, Peter S. (1967): The grammar of English predicate complement constructions, Cambridge: MIT Press. Rothstein, Susan (1985): The syntactic forms of predication, Thèse de doctorat, Bar-Ilan University, Indiana University Linguistics Club.

349 Rothstein, Susan (1998): Events and grammar, Dordrecht: Kluwer Academic. Rothstein, Susan (2004): Structuring events, Malden (Mass.): Blackwell Publishing. Ruwet, Nicolas (1972): ‘Les constructions pronominales en français. Restrictions de sélection, transformations et règles de redondances’, Le Français Moderne 40, Paris, pp 102-125. Ruzicková, Eva (1985): ‘Semantic analysis of the verbs to see and to look at’, Recueil Linguistique de Bratislava 8, Bratislava, pp 90-94. Ryle, Gilbert (1949): The concept of mind, Harmondsworth: Penguin books. Saarinen, Esa (1983): ‘On the logic of perception sentences’, Synthese 54, Dordrecht, pp 115-128. Sabban, Annette (1994): ‘Polysemie ins kognitive Semantik: am Beispiel französischer und spanischer Verben der Wahrnehmung’, Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 104, Wiesbaden, pp 227-252. Safir, Ken (1993): ‘Perception, selection and structural economy’, Natural Language Semantics 2/1, Dordrecht, pp 47-70. Sánchez López, Cristina (2002): ‘Las construcciones con se: estado de la cuestión’, dans: Sánchez López, Cristina (éd.), Las construcciones con se, Madrid: Visor Libros, pp 13163. Sanz, Montserrat (1999): ‘Aktionsart and transitive phrases’, dans: Treviño, Esthela & José Lema (éds.), Semantic issues in Romance syntax, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Sanz, Montserrat (2000): Events and predication. A new approach to syntactic processing in English and Spanish, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Savage, Wade C. (1978): Perception and cognition. Issues in the foundation of psychology, Mineapolis: University of Mineapolis Press. Schepping, Marie-Theres (1985): ‘The structure of a semantic field: verbs of visual perception in German and French’, dans: Hoppenbrouwers, Geert ; Seuren, Piet & Ton Weijters (éds.), Meaning and the Lexicon, Dordrecht: Foris, pp 135-142. Schmidt-Riese, Roland (1998): ‘Spanish se jenseits von Aktanz und Diathese’, dans: Geisler, Hans & Daniel Jacob, Transitivität und Diathese in romanischen Sprachen, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, pp 43-59. Schøsler, Lene (2003): ‘Le rôle de la valence pour une classification sémantique des verbes’, dans: Blumenthal, Peter & Jean-Emmanuel Tyvaert (éds.), Études cognitives dans le champ historique des langues et des textes, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, pp 145-159. Schüle, Susanne (1996): Perception verb complements in Mayan: a case study, ms. (non publié), Université de Tübingen.

350 Schüle, Susanne (2000): Perception verb complements in Akatek, a Mayan language, Thèse de doctorat, Université de Tübingen. Schwarze, Christoph (1974): ‘Les constructions du type je le vois qui arrive’, dans: Rohrer, Christian & Nicolas Ruwet (éds.), Actes du Colloque Franco-Allemand de Grammaire Transformationnelle, Études de Syntaxe, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, pp 18-30. Scovel, Tom (1971): ‘A look-see at some verbs of perception’, Language Learning 21, Ann Arbor Michigan, pp 75-84. Sean, Kelly D.: ‘What do we see (when we do) ?’, Stanford University, http://www.princeton.edu/~skelly/Research/See.pdf/ (consulté le 4/4/2002) Searle, John R. (1983): Intentionality, Cambridge: Cambridge University Press. Selig, Maria (1998): ‘Pseudoreflexivität im Altitalienischen. Voraussetzungen und Richtungen eines Grammatikalisierungsprozesses’, dans: Geisler, Hans & Daniel Jacob (éds.), Transitivität und Diathese in romanischen Sprachen, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, pp 21-42. Shabanova, Tatiana (2000): ‘Semantic and pragmatic interface in English verbs of vision’, Proceedings of e-conference Cognitive Approach to Verb Semantics, http://fccl.ksu.ru/winter.2000/cogverb2000.htm/ (consulté le 10/10/2002) Shyldkrot, Hava Bat-Zeev (1981): ‘A propos de la forme passive se voir + Vinf ’, Folia Linguistica 15, The Hague, pp 387-407. Shyldkrot, Hava Bat-Zeev (1984): ‘La concurrence entre la proposition conjonctive et voir + la proposition infinitive’, The French Review 58/2, Baltimore, pp 202-214. Shyldkrot, Hava Bat-Zeev (1989): ‘Les verbes de perception: étude sémantique’, dans: Kremer, Dieter (éd.), Actes du 18ième Congres International de Linguistique et de Philologie Romanes, 18/4, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, pp 282-294. Sibley, F.N. (1955): ‘Seeking, scrutinizing and seeing’, Mind 64, Oxford, pp 455-468. Siewierska, Anna (éd.) (1998): Constituent order in the languages of Europe, Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Simonsen, Hanne Gram & Rolf Theil Endresen (éds.) (2001): A cognitive approach to the verb: morphological and constructional perspectives, Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Sjöström, Sören (1999): ‘From vision to cognition: a study of metaphor and polysemy in Swedish’, dans: Allwood, Jens & Peter Gärdenfors (éds.), Cognitive semantics: Meaning and Cognition, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp 67-85. Skydsgaard, Sven (1977): La combinatoria sintáctica del infinitivo español, Madrid: Castalia. Slawomirski, Jerzy (1983): ‘La posición del aspecto en el sistema verbal español’, Revista Española de Lingüística 13/1, Madrid, pp 91-119.

351 Souesme, Jean-Claude (1990): ‘Forme en -ing ou base verbale dans les subordonnées introduites par un verbe de perception ?’, Recherches Anglaises et Nord américaines 23, Strasbourg, pp 77-104. Spears, Arthur K. (1977): The semantics of English complementation, San Diego: University of California dissertation. Sportiche, Dominique (1998): Partitions and atoms of clause structure, London: Routledge. Stowell, Timothy (1983): ‘Subjects across categories’, The Linguistic Review 2, Utrecht, pp 285-312. Subirats-Rüggeberg, Carlos (1987): Sentential complementation in Spanish. A lexicogrammatical study of three classes of verbs, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Suñer, Margarita (1978): ‘Perception verb complements in Spanish: same or different ?’, The Canadian Journal of Linguistics 23/1-2, Toronto, pp 107-127. Sweetser, Eve (1990): From etymology to pragmatics. Metaphorical and cultural aspects of semantic structure, Cambridge: Cambridge University Press. Talmy, Leonard (2000a): Toward a cognitive semantics I: Concept structuring systems, Cambridge: MIT Press. Talmy, Leonard (2000b): Toward a cognitive semantics II: Typology and process in concept structuring, Cambridge: MIT Press. Taylor, John R. (1995)2: Linguistic categorization: prototypes in linguistic theory, Oxford: Clarendon Press. Tenny, Carol (1994): Aspectual roles at the Syntax-Semantics interface, Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. Tenny, Carol & James Pustejovsky (éds.) (2000): Events as grammatical objects. The converging perspectives of lexical semantics and syntax, California: CSLI Publications. Thom, Rruehwirth (1985): ‘Transitivity continua and prototypicality’, dans: Seiler, Hansjakob & Gunter Bretschneider (éds.), Language invariants and mental operations, Language Universal Series 5, Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp 256-263. Tomasello, Michael (éd.) (2003): The new psychology of language: cognitive and functional approaches, New York: Lawrence Erlbaum. Torrego Salcedo, Esther (1984): ‘On inversion in Spanish and some of its effects’, Linguistic Inquiry 15, London, pp 103-129. Torrego Salcedo, Esther (1998): The dependencies of objects, Cambridge: MIT Press. Torrego Salcedo, Esther (1999): ‘El complemento directo preposicional’, dans: Bosque, Ignacio & Violeta Demonte (éds.): Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: Espasa-Calpe, pp 1780-1805.

352 Tortora, Christina M. (1999): ‘The post-verbal subject position of italian unaccusative verbs of inherently directed motion’, dans: Treviño, Esthela & José Lema (éds.), Semantic issues in Romance syntax, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publising Company, pp 283-298. Traugott, Elizabeth Closs & Bernd Heine (éds.) (1991): Approaches to grammaticalization I: Focus on theoretical and methodological issues, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Travis, Lisa (1984): Parameters and effects of word order variation, Thèse de doctorat, University of Massachussetts. Travis, Lisa (2000): ‘Event structure in syntax’, dans: Tenny, Carol & James Pustejovsky (éds.), Events as grammatical objects. The converging perspectives of lexical semantics and syntax, Stanford: CSLI Publications, pp 145-185. Treviño, Esthela (1994): Las causativas del español con complemento infinitivo, México: El Colegio de México. Tunstall, Susanne (1994): ‘Case in aspectual perception complements’, dans: Benedicto, Elena E. & Jeff Runner (éds.), Functional projections, Amherst: University of Massachusetts dissertation, pp 227-251. Usoniene, Aurelia (1999): ‘Perception verbs revisited’, Lund University Working Papers, Lund, pp 211-225. Van Der Auwera, Johan (1985): ‘The predicative relatives of French perception verbs’, dans: Bolkenstein, Machtelt & Lachlan J. Mackenzie (éds.), Functional Grammar Series II: Predicates and terms in Functional Grammar, Dordrecht: Foris, pp 219-234. Van der Leek, Frederike & Jan Albert Jong (1982): ‘The complement structure of perception verbs in English’, Linguistics in the Netherlands 13, Amsterdam, pp 103114. Van Der Meer, Geert (1994): ‘Verbs of perception and their complementation’, English Studies 75/5, Lisse, pp 468-480. Van Develde, Robert (1977): ‘Mistaken views of see’, Linguistic Inquiry 8, London, pp 767772. Van Geert, Paul (1983): The development of perception, cognition and language: a theoretical approach, London: Routledge & Kegan Paul. Vanhoe, Henk (2004): Aspectos de la sintaxis de los verbos psicológicos en español: un análisis léxico funcional, Frankfurt am Main: Peter Lang. Van Valin, Robert D. Jr. (1990): ‘Semantic parameters of split intransitivity’, Language 66/2, Baltimore, pp 221-260. Van Valin, Robert D. Jr. & Randy J. Lapolla (1997): Syntax: structure, meaning and function, Cambridge: Cambridge University Press. Van Voorst, Jan (1988): Event structure, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

353 Vendler, Zeno (1967): Linguistics in Philosophy, Ithaca (N.Y.): Cornell University Press. Verkuyl, Henk J. (1972): On the compositional nature of the aspects, Dordrecht: Reidel. Verkuyl, Henk J. (1993): A theory of aspectuality: the interaction between temporal and atemporal structure, Cambridge: Cambridge University Press. Verstiggel, Jean-Claude & Guy Denhière (1990): ‘Représentation cognitive et typologie combinatoire des procès: étude expérimentale des activités de catégorisation’, Langages 100, Paris, pp 33-64. Verspoor, Marjolijn (1990): Semantic criteria in English complement selection, Thèse de doctotat, Université de Leiden. Verspoor, Marjolijn (2000): ‘Iconicity in English complement constructions: conceptual distance and cognitive processing level’, dans: Horie, Kaoru (éd.), Complementation: cognitive and functional perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp 199-225. Vet, Co (1987): ‘Incorporation et grammaticalisation: verbes de mouvement et verbes de perception’, dans: Kampers-Manhe, Brigitte & Co Vet, Études de linguistique française offertes à Robert de Dardel par ses amis et collègues, Amsterdam: Rodopi, pp 177-192. Viberg, Åke. (1984): ‘The verbs of perception: a typological study’, dans: Butterworth, Brian (éd.), Explanations for language universals, Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp 123-162. Vidal de Battini, Berta Elena (1964)2: El español de la Argentina, Buenos Aires: Consejo Nacional de Educación. Vliegen, Mauritius (1986): Verben der auditiven Wahrnehmung im Deutschen und Niederländischen: eine Beschreibung ihrer semantischen Struktur und syntaktischen Umgebung, Thèse de doctorat, Université de Nijmegen. Vogeleer, Svetlana (1994): ‘L’accès perceptuel à l‘information: à propos des expressions un homme arrive- on voit arriver un homme’, Langue Française 102, Paris, pp 69-83. Waltereit, Richard (2000): ‘What it means to deceive yourself: the semantic relation of French reflexive verbs and their corresponding transitive verbs’, dans: Frajzyngier, Zygmunt & Traci S. Curl (éds.), Reflexives: forms and functions, Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp 257-278. Wehrli, Eric (1986): ‘On some properties of French clitic se’, dans: Borer, Hagit (éd.), The syntax of pronominal clitics, New York: Academic Press, pp 263-283. Wierzbicka, Anna (1980): Lingua Mentalis. The semantics of natural language, Sydney: Academic Press. Wilkins, David (1996): Thinking with your ears: verbs of sensation and cognition, ms. (non publié), Université de Nijmegen. Williams, Edwin S. (1983): ‘Against Small Clauses’, Linguistic Inquiry 14, London, pp 287308.

354 Willems, Dominique (1983): ‘Regarde voir: les verbes de perception visuelle et la complémentation verbale’, dans: Roegiest, Eugeen & Liliane Tasmowski (éds.), Verbe et phrase dans les langues romanes. Mélanges offerts à Louis Mourin, Romanica Gandensia 20, Gent: Romanica Gandensia, pp 147-158. Willems, Dominique & Bart Defrancq (2000): ‘L’attribut de l’objet et les verbes de perception’, Langue Française 127, Paris, pp 6-20. Willems, Dominique (2000): ‘Les verbes de perception et le passif’, dans: Schøsler, Lene (éd.): Le passif, Études Romanes 45, Copenhague: Museum Tusculanum Press, pp 171184. Wilmet, Marc (1988): ‘A propos des relatives: une opposition controuvée’, Travaux de Linguistique 16, Gand, pp 163-176. Yamamoto, Mutsumi (1999): Animacy and reference: a cognitive approach to corpus linguistics, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Yolton, John W. (1984): Perceptual acquaintance from Descartes to Reid, Minneapolis: University of Minnesota Press. Zaenen, Annie (1993): ‘Unaccusativity in Dutch: integrating syntax and lexical semantics’, dans: Pustejovsky, James (éd.), Semantics and the lexicon, Dordrecht: Kluwer Academic Press, pp 129-161.

Annexes

356

Annexes I La complémentation des verbes de perception Types & propriétés sémantiques et syntaxiques

Ci-dessous le lecteur trouve une synthèse des propriétés principales de chaque complément possible des VdP : le complément nominal (I.2), la relative de perception (I.3), le complément gérondif (I.4) et la complétive (I.5). Notre but n’est pas de réaliser une analyse exhaustive de la complémentation des VdP mais d’aboutir à une caractérisation schématique de chaque construction, ce qui permettra au lecteur de situer les autres compléments par rapport à la construction infinitive (CI), notre objet d’étude. Comme ces compléments n’entrent pas en ligne de compte lors de notre étude empirique, nous avons préféré insérer ce bref état de la question en annexes plutôt que dans l’analyse même.

I.1 La nature symbolique de la syntaxe Notre étude des compléments des VdP se base sur le principe de la Grammaire Cognitive selon lequel le comportement syntaxique d’une expression est motivé par son organisation sémantique et vice versa. En outre, la forme superficielle d’une expression linguistique reflète une organisation cognitive particulière, si bien que les différences formelles entre les constructions reflètent des différences sémantico-conceptuelles1. Dans la syntaxe des VdP, les compléments correspondent à des unités symboliques conventionnelles, qui imposent une structure différente sur le stimulus aperçu.

1 Sur le rapport entre les propriétés sémantiques et syntaxiques des types de compléments voir par exemple Berman (1996, 1998), Dik & Hengeveld (1991), Dirven (1989), Girard (1998), Horie (1993, 2000), Kopytko (1985, 1990), Mönnich (1992, 1999), Mulder (1992), Schüle (1996, 2000), SubiratsRüggeberg (1987), Van der Leek & Jong (1982), Van der Meer (1994) et Verspoor (1990, 2000).

357 La thèse selon laquelle l’interprétation des VdP dépend du type de complément qui suit est un lieu commun dans la littérature. La nature complexe de l’acte de perception et l’élasticité sémantique des verbes correspondants se traduisent syntaxiquement par une gamme étendue de compléments. Surtout ver/voir et oír/entendre apparaissent dans un nombre élevé de constructions ; mirar/regarder, escuchar/écouter et les verbes des autres modalités semblent beaucoup moins productifs du point de vue syntaxique. En espagnol et en français –tout comme dans d’autres langues d’ailleurs– certains compléments traduisent prototypiquement des actes de perception directe ou des processus de perception indirecte. Les constructions avec un complément nominal ou infinitival, le gérondif et la relative traduisent une relation de perception directe entre le sujetpercepteur et le stimulus ; la structure VdP + complétive correspond généralement à un acte de perception indirecte.

I.2 Le complément nominal La complémentation nominale derrière les VdP traduit généralement la perception d’entités de premier ordre telles que des personnes, des animaux ou des objets. Des phrases comme Veo a Juan ou J’entends une voiture représentent en effet des actes de perception physique concrète. Cependant, dans les exemples (1-2) les SN dénotent des faits et des éventualités ; les VdP représentent des actes de perception indirecte cognitive : (1) No veo ningún inconveniente en que formaciones especializadas coexistan y toquen en parte la misma música. (EP:4/12/1999) (2) […] no veo razón alguna para que nuestros cultos gobernantes se conformen con el invento de una futura ley del Teatro […]. (EP:19/12/1999)

De plus, une interprétation de perception directe abstraite est également possible. Dans la phrase (3) le percepteur perçoit le stimulus directement, sans inférence, mais l’entité aperçue n’est pas un objet physique concret mais abstrait : (3) Si sólo ves el resultado, claro que es una pequeña decepción. (EP:17/12/1999)

Par sa nature, chaque mode de perception définit un ensemble d’entités qui apparaissent dans la structure nominale. Dans le cas du visuel il s’agit de personnes, d’animaux, d’objets dynamiques (une voiture) et non dynamiques (une maison), de notions abstraites et de propriétés perceptibles visuellement (je vois sa fatigue). L’ensemble des SN qui apparaissent dans les constructions de perception auditive est assez différent. Nous

358 distinguons des personnes (4), des animaux (5), des objets ou des forces dynamiques (6), des bruits (7), des informations (8), des éventualités (9) et des notions abstraites (10) : (4) El sábado, a las once de la noche, cuando estaba tomándome un güisqui y oyendo a Dinah Washington en una de mis canciones preferidas […]. (EP:4/8/1999) (5) Oigo al perro. (6) […] ahora se oyen motos de agua todo el día. (EP:24/7/1999) (7) Pero mientras todo esto sucedía, en las 24 calles que se engalanan este año se oía aún el sonido de los martillos. (EP:15/8/1999) (8) Pensaba todo esto cuando oí por la radio la noticia sobre la decisión de ETA de romper la tregua. (EP:30/11/03) (9) Oímos la lectura del acta anterior, […]. (EP:27/10/1999) (10)Demasiadas veces se oyen los mismos conceptos, mientras está ausente la realidad concreta valenciana. (EP:9/7/1999)

Les exemples (4-9) correspondent clairement à des processus de perception directe physique. La phrase (10) dénote un acte de perception directe abstraite. Cependant, dans (4-6) la perception est moins directe que dans les phrases correspondantes de la perception visuelle. Dans les trois cas, le SN n’est pas l’objet aperçu mais la source de ce qui est aperçu auditivement. Comme le remarquent Miller & Lowrey (2003:141), deux types d’analyses sont possibles pour ces exemples. Une première analyse prend en considération l’interprétation métonymique du complément : la source du bruit est utilisée pour désigner le bruit. En effet, nous savons qu’en réalité le percepteur n’entend pas des personnes, ni des animaux, ni des objets, mais les bruits que ces participants produisent. La deuxième analyse considère le SN comme le sujet d’un événement dont le prédicat n’est pas exprimé, et rapproche la structure nominale de la CI : (4’) Oyendo a Dinah Washington [cantar]. (5’) Oigo al perro [ladrar]. (6’) Se oyen motos de agua [roncar].

Nous

concluons

que

les

VdP

avec

complément

nominal

représentent

essentiellement des actes de perception directe concrète. Cependant, des interprétations de perception abstraite et indirecte sont également possibles.

I.3 La relative de perception La relative de perception2 apparaît en espagnol et en français avec les quatre types de VdP que nous étudions :

Pour plus de données sur la construction VdP + relative voir Barron (1999), Blumenthal (2002a), Cadiot (1976), Cinque (1995), Guasti (1993), Hatcher (1944), Kleiber (1988), Labelle (1996), Muller 2

359 (11a) (11b) (12a) (12b) (13a) (13b) (14a) (14b)

Veo a Juan que come una manzana. Je vois Jean qui mange une pomme. Oigo a Juan que toca la guitarra. J’entends Jean qui joue à la guitare. Miré al niño que dormía. Je regardais l’enfant qui dormait. Escucho al hombre que habla con Juan. J’écoute l’homme qui parle avec Jean.

En général, la structure A perçoit B qui impose une lecture de perception directe. Son statut syntaxique, et plus particulièrement son rapport avec le complément infinitif (Cinf) (Guasti 1993, Hatcher 1944, Labelle 1996), avec la complétive (Schwarze 1974, Suñer 1978), avec la structure nominale (Labelle 1996, Willems 1983) et avec la structure adjectivale (Muller 1995, Van der Auwera 1985) a intrigué de nombreux linguistes. Plusieurs chercheurs ont mis l’accent sur les nombreuses restrictions auxquelles la relative de perception est soumise (Blumenthal 2002a, Muller 1995, Van der Auwera 1985) et l’ont comparée avec la relative normale (Barron 1999, Cinque 1995, Guasti 1993). Finalement, la relative a été analysée comme une structure à un constituant (Cinque 1995, Guasti 1993) ou à deux (Labelle 1996, Muller 1995).

I.3.1 Propriétés principales de la relative de perception Nous commençons notre étude de la relative par un survol de ses propriétés syntaxiques et sémantiques principales : 1. le verbe subordonné ne peut pas renvoyer à un état permanent : *Je le vois qui est petit ; 2. l’événement aperçu est simultané à l’acte de perception même : Lo veo que viene vs. *Lo vi que viene ; 3. le processus aperçu est nécessairement imperfectif : Je l’ai entendu qui pleurait vs. *Je l’ai entendu qui pleurait de trois à cinq ; 4. la négation ne peut pas porter sur le VdP, ni sur le verbe de la relative même : *No la oigo que llora vs. *La oigo que no llora. Elle est donc exclue ; 5. la relative de perception correspond à la perception unique d’une entité : *Je l’ai vu trois fois qui allait au cinéma3.

(1995), Schwarze (1974), Suñer (1978), Van der Auwera (1985), Willems (1983), Willems & Defrancq (2000) et Wilmet (1988). 3 Cependant Blumenthal (2002a) cite un exemple où l’interprétation de perception réitérée est possible : Je le vois de temps en temps qui va à l’hôtel près de mon lycée.

360 Une deuxième série de traits syntaxiques distingue la relative de perception des relatives normales. Guasti (1993), Cinque (1995) et Barron (1999) introduisent à ce propos la dénomination de pseudorelative : 6. les pronoms des relatives de perception peuvent être cliticisés, ce qui est impossible dans la relative normale : Lo oigo que toca la guitarra vs. *Lo conozco que tiene siete hijos ; 7. la relative normale ne se construit pas avec des entités individualisées. Ceci ne pose aucun problème pour la relative de perception : Vi a Juan que jugaba al ajedrez vs. *Conozco a Juan que jugaba al ajedrez ; 8. le que dans la relative de perception ne peut remplir que la fonction de sujet. Dans la relative normale plusieurs fonctions sont possibles : *Je la vois qu’on fait pleurer vs. Je la connais qu’on fait pleurer ; 9. contrairement à la relative de perception, le temps du verbe dans la phrase relative n’est pas conditionné par celui du verbe principal : Ayer conocí al señor que tiene siete hijos ; 10. l’insertion de verbes pseudo-modaux est restreinte dans la relative de perception, mais pas dans la relative normale : *La miro que puede levantarse a las seis vs. Me presentaron un guía que puede llevarnos al lugar exacto ; 11. contrairement à la relative normale, la relative de perception n’est pas appositive parce qu’elle manque l’intonation de pause (et la virgule).

I.3.2 Le statut syntaxique de la relative de perception Bien que cette liste procure une image assez claire du comportement sémanticosyntaxique des relatives de perception, leur statut syntaxique demeure indécis. Schwarze (1974) propose une analyse transformationnelle qui dérive la relative de perception de la complétive : la phrase Oigo a Juan que toca la guitarra aurait la même structure profonde que Oigo que Juan toca la guitarra. Dans des études postérieures, cette hypothèse a été rejetée. Suñer (1978) insiste sur le fait que la relative de perception est une structure de perception directe tandis que la complétive représente un acte de perception indirecte. Les exemples (15) et (16) illustrent cette non synonymie. La relative de perception n’est possible qu’avec une lecture de perception directe, ce qui est le cas dans (16) mais pas dans (15) : (15)

Oí que el presidente había muerto. vs. *Oí al presidente que había muerto.

361 (16)

Vi que el niño dormía. vs. Vi al niño que dormía.

Des analyses plus récentes traitent les relatives de perception comme des structures autonomes. Willems (1983) et plus tard Labelle (1996), les définissent comme des constructions proches de la structure nominale. La relative serait un type particulier de complémentation nominale qui met en jeu des actants au premier degré. Les auteurs parlent à ce propos d’une relative attributive. Parallèlement, Van der Auwera (1985) et Muller (1995) affirment que les relatives de perception fonctionnent comme des adjectifs, et plus particulièrement comme des épithètes détachées. Guasti (1993) s’oppose à cette analyse des relatives comme des structures nominales ou adjectivales et les rapproche de la CI. En effet, plusieurs auteurs insistent sur le rapport qui existe entre la relative de perception et la CI. D’après une telle analyse, les deux structures correspondent à des processus de perception directe et partagent un certain nombre de propriétés sémantiques et syntaxiques, telles que les restrictions aspectuelles (17) et temporelles (18) et les contraintes sur l’insertion de la négation (19) : (17) (18) (19)

*Je vois Marie être petite. vs. *Je la vois qui est petite. *Veo a María llegar ayer. vs. *La veo que llegó ayer. ?*La oigo no llorar. vs. *No la oigo que llora. vs. *La oigo que no llora.

Hatcher (1944) note en effet que la relative de perception a été une rivale de la CI dès le latin, mais que les deux structures imposent des perspectives différentes à la scène aperçue. Dans A voit B qui, B serait aperçu au milieu de l’activité qu’il génère : le percepteur A apercevrait d’abord le participant B et passerait ensuite à une considération de son activité. Dans la CI par contre, le percepteur apercevrait d’abord l’activité et ne reconnaîtrait l’actant que secondairement4. De plus, la relative de perception présenterait l’activité comme étant en progression tandis que le Cinf renverrait à une activité perfective. Labelle (1996:101) ajoute encore d’autres arguments qui distinguent la relative de perception de la CI : 1. la CI peut décrire un événement prenant place dans un monde hypothétique alors que la relative ne peut décrire que des entités présentes au moment de la perception même : Tu le verras pleurer vs. *Tu le verras qui pleure ;

Or, un des premiers postulats de notre étude est que l’emploi d’un Cinf derrière les VdP n’implique pas toujours la perception primaire de l’activité.

4

362 2. la relative est restreinte à la perception unique du stimulus tandis que la CI implique parfois une pluralité d’occurrences de l’événement : Je l’ai vu pleurer trois fois vs. *Je le vois qui pleure trois fois ; 3. la durée de l’événement peut être mentionnée dans la CI tandis que la relative est toujours imperfective : Je l’ai vu pleurer de trois à cinq vs. *Je l’ai entendu qui pleurait de trois à cinq.

I.3.3 Le nombre de constituants de la relative de perception La relative de perception a également suscité une polémique autour du nombre de constituants qu’elle comporte : un ou deux ? Les analyses transformationnelles traitent la relative comme un seul constituant. Ainsi dans l’exemple J’ai vu Paul qui fumait le complément du VdP serait [Paul qui fumait] et pas [Paul] [qui fumait]. Le SN et la relative se fondent en un seul constituant prédicatif. Dans le même ordre d’idées, Guasti (1993) et Cinque (1995) définissent les relatives de perception comme des phrases réduites. Les preuves avancées en faveur d’une telle analyse sont : 1. les relatives de perception sont susceptibles d’apparaître en tant qu’une unité en position de focus dans les pseudo-clivées et dans les clivées : Ce que j’ai vu c’est Marie qui mangeait une pomme ; C’est Marie qui mangeait une pomme que j’ai vu ; 2. le complément entier peut constituer la réponse à une question interrogative : Qu’est-ce que Jean a vu ? Marie qui mangeait une pomme. Une telle analyse implique que la phrase introduite par qui/que est de nature prédicative et que le SN fonctionne comme le sujet de la prédication. Le SN ne doit pas toujours être directement perceptible : dans Il a vu le vent qui bougeait les feuilles le percepteur n’aperçoit pas le vent mais plutôt l’événement global du vent qui fait bouger les feuilles. Un deuxième groupe d’auteurs soutiennent que la relative de perception se scinde en deux constituants. Suñer (1978) prétend que le SN de la relative fonctionne comme l’OD du VdP. L’argument principal que cet auteur avance est qu’en espagnol, ce SN peut être précédé de la préposition a qui marque habituellement les OD humains (20a). De plus, ce SN peut être remplacé par un pronom OD (20b) : (20a) Oigo a Juan que toca la guitarra. (20b) Lo oigo que toca la guitarra.

363 Dans la même ligne de pensées, Muller (1995) pose que la relative de perception introduit séparément le nom et la prédication constituée de la seule relative. Son argument principal est que la passivisation du complément sépare l’antécédent de la relative : (21)

Paul a été vu qui réparait son vélo vs. ?*Paul qui réparait son vélo a été vu.

Finalement, Labelle (1996:100) affirme que le SN et la relative peuvent être séparés par un complément locatif. Ainsi, le SN ferait plutôt partie de la phrase principale et la relative de perception serait composée de deux constituants : (22)

J’ai vu ton frère à l’atelier qui empilait des boîtes.

Des paragraphes précédents nous concluons que la relative de perception partage certaines propriétés avec la structure nominale, avec la CI et avec la phrase relative normale. Toutefois, la liste étendue de contre-exemples proposés dans la littérature pointe vers la conclusion que la relative est un complément particulier des VdP, avec ses propres caractéristiques syntaxiques et sémantiques.

I.4 Le complément gérondif La structure VdP + gérondif est le troisième type de complément qui mérite notre attention. Le complément gérondif apparaît dans plusieurs langues et correspond uniformément à un acte de perception directe5 : (23) (24) (25)

Veo a unos niños jugando pelota. Je vois Jean travaillant dans son jardin6. I saw him crying.

Dans les paragraphes suivants nous nous concentrerons essentiellement sur le gérondif espagnol et français7 et ses différences avec le Cinf, différences qui se situent

Par conséquent, le processus décrit par le gérondif est simultané à celui du verbe principal. En outre, comme l’affirme Reese (1991:63) une phrase telle que Veo una muchacha cogiendo manzanas peut être paraphrasée par Veo una muchacha que coge manzanas mais pas par Veo que una muchacha coge manzanas, qui correspond à un acte de perception indirecte. 6 Comme l’affirme Chocheyras (1968), en français la construction VdP + gérondif appartient à un langage plus ancien. 7 Notre description s’inspire de Akmajian (1977), Barron (1999), Chierchia (1984), Declerck (1983), Di Tullio (1998), Felser (1998, 1999), Rodríguez Espiñeira (2000), Roegiest (2003) et Tunstall (1994). Comme l’affirment entre autres Reese (1991) et Porras (1984:198-199), le gérondif espagnol est assez différent des structures correspondantes en d’autres langues et plus particulièrement en anglais : « This is crucially the case of Spanish where, among other things, the term ‘progressive’ itself cannot have the same acceptance as in other languages (particularly English) and precisely because its use cannot be equated with that of its counterpart in other languages. » Cependant, nous n’excluons pas a priori les 5

364 principalement dans deux domaines, l’un sémantique, l’autre syntaxique. En effet, la variation complément gérondif vs. complément infinitif a été étudiée du point de vue de leur aspect ainsi que de leur structure interne.

I.4.1 Complément gérondif vs. complément infinitif : interprétation aspectuelle La construction avec gérondif et la CI se caractérisent toutes les deux par la simultanéité temporelle obligatoire de l’événement principal et de l’événement subordonné. Toutefois, à ce rapport temporel identique correspondent deux relations aspectuelles différentes. Ou bien l’événement aperçu commence avant, continue et prend fin ou non au même moment de la perception, ou bien l’événement commence et se termine avec l’acte de perception. Le premier scénario décrit le déroulement événementiel dans Veo a Juan cruzando la calle, le deuxième correspond à Veo a Juan cruzar la calle. Aussi la première différence fondamentale entre le complément gérondif et le Cinf se présente-t-elle comme un contraste aspectuel entre progressif vs. non progressif (Declerck 1983), dynamique vs. statique (Porras 1984), imperfectif vs. perfectif (Felser 1999, Verspoor 2000), imperfectif vs. aspect neutre (Fernández Lagunilla 2003, Roegiest 2003), temporellement non limité vs. limité (Kirsner & Thompson 1976), atélique vs. télique (Hopper & Thompson 1980) ou duratif, non accompli vs. non duratif, accompli (Reese 1991). L’opposition gérondif vs. infinitif se caractérise le plus habituellement en termes de imperfectivité et perfectivité. Le gérondif dénoterait n’importe quel moment dans le déroulement d’un processus sans considération de son début ni de sa fin, tandis que l’emploi

de

l’infinitif

impliquerait

une

considération

totale

et

perfective

de

l’événement aperçu. Selon Tunstall (1994:239), l’événement subordonné est vu dans sa totalité dans les exemples (26) et (28) : l’homme s’est noyé et mon grand-père est mort. Les exemples (27) et (29) par contre n’impliqueraient pas l’atteinte d’un point final : l’homme était en train de se noyer mais on a pu le sauver et mon grand-père n’est pas nécessairement mort. La construction avec gérondif exprimerait un processus non accompli tandis que la CI représenterait un événement accompli : (26) (27) (28) (29)

Vi al hombre ahogarse (*pero lo rescató). Vi al hombre ahogándose (pero lo rescató). Vi a mi abuelo morirse. Vi a mi abuelo muriéndose.

données sur la structure anglaise puisqu’elles peuvent éclairer certains aspects des gérondifs espagnol ou français, jusqu’à présent étudiés moins fréquemment.

365 Plus récemment (Fernández Lagunilla 2003, Roegiest 2003), l’aspect de l’infinitif a été défini comme neutre au lieu de perfectif. L’infinitif serait non marqué aspectuellement et temporellement parce qu’il ne focalise non seulement le point culminant de l’événement mais aussi son début et son déroulement. Plusieurs auteurs s’opposent à cette différenciation aspectuelle du complément gérondif et du Cinf en termes de imperfectif vs. perfectif. Porras (1984) part d’une distinction entre deux types de progressifs en espagnol : les vrais progressifs et les pseudo-progressifs. Les vrais progressifs correspondent à des processus qui avancent graduellement vers un point final, ils ne sont pas statiques mais dynamiques (30), tandis que les pseudo-progressifs représentent des processus statiques (31) : (30) (31)

La paz se está alejando cada vez más. (Porras 1984:199-205) Sergio ahora está trabajando aquí. (Porras 1984:199-205)

L’auteur postule que le gérondif derrière les VdP est un pseudo-progressif de caractère statique : « […] the situation reported by the speaker in a gerundial perception verb complement is said to be statively interpreted because it is conceived as the perception of just a portion of the whole situation which is supposed to be expanded backwards as well as forwards and thus there are previous and subsequent segments of the same situation which are not captured by the experiencer because of the nondurative condition of the perception. » (Porras 1984:282)

Ainsi le complément gérondif et le Cinf imposeraient respectivement une perspective statique et dynamique sur l’événement aperçu. Dans le même ordre d’idées Kleiber (1988:102) écrit à propos de la structure française à participe présent qu’elle met l’accent sur l’attitude, l’état de celui qui accomplit l’action pendant le déroulement de celle-ci. Plus tard Van der Meer (1994:477-479) avance la même hypothèse pour la structure en –ing anglaise : « […] the construction with –ing gives a static, frozen, picture, whereas that with bare infinitive gives a dynamic picture. […] After verbs of perception -ing participles as object complements, in the construction under discussion, refer to situations the object is perceived in. Though in real-world terms this situation needs not to be static, the perception, from a linguistic point of view, focuses on only one segment of this reality. After verbs of perception, object complements with bare infinitives refer to dynamic evolving events the object is discovered engaged in. »

Finalement, Souesme (1990) n’accepte pas la différenciation du complément gérondif et du Cinf, uniquement en termes de leur interprétation aspectuelle. Tout au contraire, l’auteur pose que la variation entre ces deux formes non finies du verbe modifie fondamentalement l’interprétation de la phrase. L’emploi du gérondif impliquerait que l’événement repéré est préexistant à la perception et que l’énonciateur reconnaît l’existence d’occurrences antérieures du processus. En utilisant l’infinitif dans (32a) par exemple, l’énonciateur ferait savoir qu’il ne fume pas et qu’il ne fumera jamais tandis que

366 l’emploi du gérondif (32b) lui permettrait d’affirmer uniquement qu’il n’a jamais été vu effectuant le procès de fumer, bien qu’il fume : (32a) Tu ne m’as jamais vu fumer. (32b) Tu ne m’as jamais vu fumant.

I.4.2 Complément gérondif vs. complément infinitif : la structure interne À part ces analyses aspectuelles, les constructions avec gérondif et avec infinitif ont été différenciées du point de vue de leur structure syntaxique. D’une part, la coordination possible d’un infinitif et d’un gérondif pointe vers une similarité structurale de ces deux compléments8 : (33)

Oí al marido entrar y a su mujer protestando.

D’autre part, l’absence de phrases correspondantes a mené plusieurs auteurs à conclure qu’il existe des différences structurales entre les deux compléments : (34a) Vi morir/*muriendo mis ilusiones. (34b) Mientras esperaba, vi a la enfermera vistiendo/*vestir al enfermo.

Cette dernière position a été renforcée par l’observation que le gérondif peut apparaître dans le Cinf en tant que constituant optionnel (35a), alors que l’infinitif n’est jamais subordonné au gérondif (35b) : (35a) Oigo a la chica gritar pidiendo socorro. (35b) *Oigo a la chica pidiendo socorro gritar.

La majorité des auteurs soutiennent l’hypothèse que le complément gérondif a deux constituants et s’oppose ainsi au Cinf qui en a un. Di Tullio (1998) applique la thèse de Declerck (1982a) à l’espagnol et propose trois analyses différentes pour le complément gérondif: 1. le gérondif comme pseudo-modificateur à l’intérieur d’un SN. La construction se comporte comme un seul constituant, n’a pas nécessairement l’aspect progressif et peut être paraphrasée par une relative : Vi [agua cayendo de los tejados] ~ Vi agua que caía de los tejados. ; 2. le gérondif comme prédication secondaire orientée vers l’objet avec une valeur temporelle ou modale. L’individu aperçu est l’OD du VdP, la structure

Cf. Declerck (1982a:3): « As is well known, constituents that can be conjoined are necessarily of the same type. » 8

367 contient deux constituants et son sens est progressif : Vi [a Juan] [llegando empapado] ; 3. le gérondif comme phrase réduite sous-catégorisée. L’objet de la perception est l’événement entier, le complément comprend un seul constituant et peut être remplacé par le Cinf : Vi [a Juan llegando/llegar empapado]. Ces trois analyses ont mené Di Tullio à conclure que le complément gérondif se distingue du Cinf par le nombre de constituants qu’il contient : toujours un pour le Cinf, souvent deux pour le gérondif9. Cette structure interne différente est démontrée par les tests suivants : 1. la dislocation du SV. L’autonomie du complément gérondif par rapport à la phrase principale lui permet d’être déplacé vers le début de la phrase. Le Cinf n’admet pas une telle dislocation : Leyendo una novela, vi ayer a María vs. *Leer una novela, vi ayer a María ; 2. la focalisation dans la clivée. Les éléments du Cinf ne peuvent pas être séparés tandis que le gérondif et son SN peuvent être focalisés séparément : Fue leyendo/*leer una novela, que vi ayer a María ; A quien vi fue a María leyendo/*leer una novela ; 3. la sélection des pronoms interrogatifs. L’emploi des pronoms interrogatifs montre que, contrairement au gérondif, le Cinf dénote un événement : ¿A quién has visto ? He visto a María leyendo/*leer una novela. ; ¿Cómo la viste a María ? Leyendo/*leer una novela ; 4. le genre du pronom clitique soutient la même hypothèse. Contrairement au complément gérondif, le Cinf est toujours repris par le pronom neutre lo: Juan ha visto a María leyendo [leer] una novela y yo también la [lo] he visto ; 5. le passif n’est possible qu’avec le gérondif : María fue visto leyendo/*leer una novela ; 6. la cohésion entre la principale perceptuelle et le complément aperçu est plus forte avec l’infinitif qu’avec le gérondif puisque celui-ci peut être séparé par une pause et occuper plusieurs positions dans la phrase : Vi varios borrachos (,) tambaléandose/tambalearse; Tambaléandose/*tambalearse, vi varios borrachos ;

9 Notre propre analyse pointera toutefois vers la conclusion que le nombre de constituants que le Cinf comporte varie en fonction du type de VdP principal et de la nature sémantique du stimulus aperçu.

368 7.

quant à l’ordre des constituants, le gérondif n’admet pas la configuration qui correspond à l’incorporation de deux prédicats. En effet, contrairement au Cinf, le gérondif n’admet pas la postposition du SN, lo que parece ser un indicio de su menor grado de dependencia con respecto al verbo regente. (Rodríguez Espiñeira 2000:80)

Roegiest (2003) met en relief l’accord différent dans le passif pronominal et la réduction propositionnelle (a)grammaticale : 8. dans la construction avec gérondif, l’accord du VdP se fait toujours avec le SN subordonné alors que dans la CI, l’accord peut se faire avec le Cinf entier: Se veían las manos retorciéndose ; Se oye contar cosas ; 9. la réduction propositionnelle que l’on observe dans la CI est exclue pour le gérondif. Dans ce dernier cas les clitiques ne peuvent pas monter : Se lo oí decir ; *Se lo oí diciendo. À ces preuves syntaxiques s’ajoutent des arguments concernant la nature sémantique des SN subordonnés. Di Tullio (1998) affirme que dans la construction avec gérondif, le SN subordonné est en réalité l’OD du VdP et doit, de là, être un élément référentiel. Le SN accompagné d’un infinitif n’est pas directement contrôlé par le VdP et ne doit pas obéir à ces restrictions de sélection : 1. contrairement au complément gérondif, l’infinitif se construit avec des substantifs abstraits : Oigo latir/*latiendo una esperanza ; 2. le sujet pro quasi argumental qui caractérise les verbes météorologiques apparaît avec l’infinitif mais pas avec le gérondif : Vi amanecer/ *amaneciendo ; 3. idem pour le sujet pro arbitraire : Nunca oí llorar/*llorando de esta manera. Finalement, Fernández Lagunilla (2003:93) pose que l’emploi du Cinf implique que ce qui est aperçu est toujours l’événement, tandis qu’avec le gérondif il y a une ambiguïté possible entre la perception d’un événement et la perception d’une entité. En effet, dans (36a), nous voyons l’événement de Marie en train de partir d’un bar ; (36b) s’interprète ou bien comme nous voyons Marie qui est en train de partir d’un bar, ou bien comme en partant d’un bar nous-mêmes, nous voyons Marie : (36a) Vimos a María salir de un bar. =(36b) Vimos a María saliendo de un bar.

369 En guise de conclusion, les observations qui précèdent montrent qu’une étude plus poussée des différences entre le Cinf et le complément gérondif derrière les VdP vaudrait certainement la peine. Seulement, elle n’entre pas dans le cadre de l’étude actuelle.

I.5 La complétive Syntaxiquement et sémantiquement, la complétive est le type de complément qui s’éloigne le plus du Cinf. La construction VdP + complétive correspond à deux propositions complètes qui traduisent deux processus indépendants : l’événement perceptif et l’état d’affaires aperçu. Cette indépendance du complément subordonné par rapport à la phrase principale déclenche une réduction des contraintes syntaxiques observées pour les quatre autres compléments. De plus, l’interprétation sémantique de la complétive varie plus que celle des autres constructions. Généralement, la complétive dénote des actes de perception indirecte mais elle peut également correspondre à des actes de perception plus directe. Dans cette optique, il est intéressant de vérifier si la complétive apparaît dans les mêmes contextes que le Cinf.

I.5.1 La complétive : une construction de perception directe ou de perception indirecte ? La complétive représente prototypiquement des actes de perception indirecte. En effet, dans les exemples dénotant la perception indirecte physique primaire (37) et secondaire (38), la perception réception (39) et la perception indirecte cognitive (40), le percepteur obtient des informations par un raisonnement déductif et par des calculs à partir de ce qu’il aperçoit : (37) (38) (39) (40)

Je vois (à tes yeux) que tu es malade. J’entends (à ta voix) que tu t’es bien amusé hier soir. He oído que has escrito un libro. Veo que tienes razón.

Aussi la complétive apparaît-elle naturellement derrière les VdPinvolontaire mais non derrière les VdPvolontaire, qui représentent toujours des actes de perception directe. Cependant, comme l’opposition entre la perception directe et la perception indirecte n’est pas nette, il n’est pas toujours facile de décider de la nature directe ou indirecte de la complétive. Par exemple, quelle est la différence entre la phrase avec complétive J’entends que le bébé respire et la CI J’entends le bébé respirer ? Dans les deux cas il

370 s’agit d’un processus de perception directe car le percepteur aperçoit directement que le bébé respire. Holierhoek (1980) pose que l’emploi de la complétive rend la description de la perception plus objective et plus réservée tandis que la CI décrit la scène aperçue d’une manière plus animée. Dans la même ligne d’idées, Willems (1983) conclut que la complétive impose une lecture d’éloignement par rapport à l’activité aperçue tandis que l’infinitif établit un lien entre les deux événements perceptif et aperçu10. L’auteur conclut que la complétive est neutre par rapport à l’opposition perception directe vs. perception indirecte et lui attribue quatre interprétations différentes : 1. celle de la perception indirecte, traduit par constater ; 2. le sens cognitif comprendre qui désigne l’acquisition d’un savoir grâce à une réflexion ; 3. l’interprétation plus rare de la perception directe d’un fait ou d’un événement ; 4. et finalement, l’emploi d’imaginer ou d’envisager qui implique que le sujet envisage un événement fictif ou un fait sur l’éventualité duquel il se prononce. Autrement dit, la complétive peut également dénoter des actes de perception plus directe et de là recouvrir partiellement le domaine du Cinf11. Toutefois, les deux constructions ne peuvent pas constituer des synonymes parfaits parce qu’une telle redondance fonctionnelle éliminerait le Cinf ou la complétive de la liste des compléments à sens propre. Ainsi, la différence entre les deux structures ne se définit pas en premier lieu par rapport à la distinction direct vs. indirect mais plutôt par rapport à la notion de factivité. La factivité se définit comme la présupposition de la part du locuteur que ce qu’il dit est nécessairement donné et vrai. En effet, par l’emploi de la construction VdP + complétive, le locuteur se prononce sur la vérité de la situation aperçue et exprime son point de vue concernant le statut factuel des faits représentés dans le complément. Selon Willems (1983), la complétive ajoute à la phrase la dimension supplémentaire d’un actant extérieur qui juge, constate ou extériorise la situation aperçue. C’est la notion de factivité qui sépare la construction complétive du Cinf.

10 11

Pour des différences plus générales entre l’infinitif et la complétive, voir aussi Lemhagen (1979). Ce domaine est spécifié dans 5.1 La CI : une structure de perception directe ?, p 114.

371

I.5.2 La complétive : extensions sémantiques et réduction des contraintes syntaxiques À part le passage de la perception directe à la perception indirecte, l’emploi de la complétive établit également un mouvement polysémique du domaine de la perception vers celui de la cognition. En effet, les propriétés des complétives derrière les VdP sont très similaires à ce que l’on trouve derrière les verbes de cognition tels que savoir et connaître. Une étude exhaustive de la polysémie riche et complexe du champ sémantique de la perception et des VdP en particulier n’entre pas dans le cadre de notre étude. Aussi nous limiterons-nous à mentionner les extensions métaphoriques les plus fréquentes des cinq modalités de perception12 : visuel auditif gustatif tact olfactif

Æ Æ Æ Æ Æ Æ

connaissance attention communication préférence/aversion sentiments sentiments négatifs

Æ

obéissance

Voici quelques exemples illustratifs : (41) (42) (43) (44) (45)

Je vois ce que tu veux dire. ¡Escucha lo que te estoy diciendo! -> Te he dicho que escuches a tu madre. (Ibarretxe 1999:68) Probaron las mieles del triunfo. (Ibarretxe 1999:86) Cette histoire m’a touché. Mary can smell trouble a mile off. (Ibarretxe 1999:81)

Il ressort de ce schéma qu’il existe un rapport bien établi entre la perception visuelle et les activités cognitives d’une part, et la perception auditive et le champ de la communication de l’autre. Les autres sens s’étendent vers le domaine de l’émotif. Sweetser (1990:35) définit la corrélation : percevoir que -> savoir que -> croire que

comme un exemple prototypique du mind-as-body metaphor : le vocabulaire du corps est utilisé en tant que source du vocabulaire de l’intellectuel. Pour terminer, la complétive se caractérise encore par une réduction des contraintes syntaxiques :

Pour plus d’informations voir entre autres Danesi (1985, 1990), Hava Bat-Zeev (1989), Ibarretxe (1999), Sjöström (1999) et Sweetser (1990). Pour plus de références, voir la note 23, p 32.

12

372 1. elle admet la présence de prédicats statiques permanents : Je vois que Marie est intelligente (vs. *Je vois Marie être intelligente) ; 2. la négation indépendante du complément est possible : J’entends que Marie n’est pas contente (vs. ?Je vois Marie ne pas arriver) ; 3. la simultanéité temporelle de la principale et de la subordonnée n’est pas nécessaire : J’entends que Marie a écrit un livre (vs. *J’entends Marie avoir écrit un livre).

I.6 Conclusion : la spécificité des compléments des VdP En résumé, le complément nominal reproduit généralement des processus de perception directe mais des interprétations moins directes sont également possibles. Chaque mode de perception définit un ensemble particulier d’entités qui entrent dans la structure nominale. Les relatives de perception imposent une lecture de perception directe et obéissent à une série de contraintes syntaxiques. Leur statut syntaxique demeure indécis et se rapproche tantôt de la structure nominale, tantôt de la CI. Le complément gérondif correspond uniformément à des actes de perception directe. Ce complément a reçu plusieurs analyses syntaxiques et se caractérise par son aspect progressif, imperfectif et parfois statique. La complétive se distingue des autres compléments par son indépendance, syntaxique et sémantique. Elle évoque prototypiquement des actes de perception indirecte mais permet des lectures de perception plus physique et directe ainsi que l’extension sémantique perception –> cognition.

373

Annexes II La position syntaxique du participant subordonné SN2 Exemples supplémentaires

Ci-dessous nous proposons des exemples supplémentaires –provenant de notre corpus– des différents paramètres qui influencent la position syntaxique du participant subordonné SN2. Cf. Chapitre 7. La position syntaxique du participant subordonné SN2.

II.1 Paramètres morphosyntaxiques II.1.1 Corpus espagnol [-postdétermination SN2] [-complément Inf] exemple

VdP

type sujet

Susurra con una dulzura repugnante, ayer tarde vi llover, vi gente correr y no estabas tú. (JP:434)

ver

PRÉV 29

Al ver entrar a sus dos ayudantes, alza la cabeza y les pregunta: […]. (SOL)

ver

[…] cuando el caballo se detuvo, se oyó al jinete apearse […]. (EH:396)

oír

Se oye abrir el cerrojo. (CREA) En siniestras pantallas miran nuestras siluetas abrazarse […]. (CREA) Una tarde, sentado en Cocales mirando caer el sol […]. (CREA)

PO

#

232

PRÉV 19

oír

PO

94

mirar

PRÉV

5

mirar

PO

16

Así es que cuando se escuchó una puerta abrirse, los pasos de alguien entrar en el dormitorio para después llegar hasta el baño […]. (CREA)

escuchar PRÉV

5

[…] no se escuchaba caer ni un alfiler. (LN:15/6/2002)

escuchar

17

PO

[+ postdétermination SN2] [-complément Inf] VdP

type sujet

postdéter

#

[…] porque veía al amigo Zoilo recuperarse. (CDE)

ver

PRÉV

épithète

1

Lentamente se volteo y solo vio la maraña de chupandillas moverse. (CREA)

ver

PRÉV

compl

2

Se vio el brazo y el hombro de uno de los nadadores blanquear un momento, allá abajo,

ver

PRÉV

S pluriel

1

exemple

374 [+ postdétermination SN2] [-complément Inf] exemple

VdP

type sujet

postdéter

#

[…] pero lloró igual cuando en el balcón del ayuntamiento vio izarse la bandera tricolor, y hubiera llorado de entusiasmo si hubiera visto entrar en Mágina a los moros y a los requetés. (JP:115)

ver

PO

épithète

58

[…] es siempre muy triste ver morir unos periódicos que estuvieron asociados a un momento de la historia intelectual de este país. (SOL)

ver

PO

relative

35

El motivo: los japoneses querían ver jugar a Nakata, auténtico ídolo allí sin él saberlo. (DS:15/6/2002)

ver

PO

En muy poco tiempo, veríamos animarse los alrededores de la plaza de Gabriel Miró. (EP:9/11/1999)

ver

PO

compl

102

Cipriano apenas tenía una vaga idea de que había visto morir a Seso, a Juan Sánchez y al bachiller a su lado. (EH:493)

ver

PO

S pluriel

29

Esa misma noche, los residentes del Hilton Universal despertaron agradablemente sorprendidos al oír a la vieja dama gritar con el entusiasmo de una púber. (CREA)

oír

PRÉV

épithète

1

¿Por qué resulta más creíble oír hablar a un actor ‘enlatado’ que a uno que lo hace en directo?" (LN:5/3/1998)

oír

PO

épithète

13

Tiempo hace que no oímos cantar en Madrid a la Jurado, que está casi siempre por América... (CREA)

oír

PO

relative

7

Todavía no se había hecho de día y ya se oían cantar los pipitejos (zorzales alirrojos), trasladándose de un punto a otro y dando abundantes muestra de haber muchos de ellos. (CREA)

oír

PO

apposition

6

Oyó abrirse la puerta del consultorio que daba al corredor : […]. (JP:38)

oír

PO

compl

22

[…] la chaqueta de mi padre y sus manos huelen a tabaco y a tierra húmeda y a hierba segado oigo acercarse unos pasos y unos golpes de bastón que me obligan a cerrar los ojos como cuando estoy vislumbrando una pesadilla, […]. (JP:188)

oír

PO

S pluriel

8

[…] miraba flotar las partículas brillantes. (CREA)

mirar

PO

épithète

6

Yo hago lo mismo cada vez: cruzo los brazos en la ventanilla y miro pasar los troncos negros y escamosos, que se internan en una negrura sin viento que parecetener mil años. (CDE)

mirar

PO

relative

1

Miré partir la caravana: una carreta seguida de los hijos y las nueras, los nietos y sobrinos y un puñado de vecinos, todos aplastados […]. (CDE)

mirar

PO

apposition

2

Depende de unas noticas que espero recibir -contesté distraída, mientras miraba alejarse nuevamente a aquella mujer de los pies descalzos como flores. (CREA)

mirar

PO

compl

1

Ya saldría el primer toro, su toro, que otro disfrutaría toreándole y escucharía rugir a todo el coso entusiasmado... (CREA)

escuchar

PO

épithète

2

[…] escuchó gemir a Sultán, el cachorro de Ña Rita, pero de lo que estaba pasando allí dentro nada se oía. (CDE)

escuchar

PO

apposition

2

69. Abajo se escuchó abrir la puerta de la librería. (CREA)

escuchar

PO

compl

8

[…] se escuchó venir algún proyecto o el proyecto mismo de una firma del Tratado de Libre Comercio, […]. (CREA)

escuchar

PO

S pluriel

1

type sujet

OD

OI Cadv

#

en la mancha de luz. (SOL)

apposition 62

[-postdétermination SN2] [+complément Inf] exemple

VdP

Dos de ellas recomendaron que no se realizase el lanzamiento de la Xerox 914 y la tercera dijo que veía la posibilidad alcanzar unas ventas de 8.000 unidades, […]. (CREA)

ver

PRÉ V

+

-

-

21

[…] nadie, jamás, vio a Elliot enfrentarse a alguien que no fuera consigo mismo desde que las mesas del Central Park lo recibieron por vez primera, […]. (CDE)

ver

PRÉ V

-

+

-

1

A mí, forzosamente, me interesó, de modo especial, ver a Gómez Martínez desenvolverse en ese mundo con agilidad y gracia personal. (SOL)

ver

PRÉ V

-

-

+

92

375 [-postdétermination SN2] [+complément Inf] exemple

VdP

type sujet

OD

OI Cadv

#

Así, vemos a Tom Hanks darle la mano al presidente John Fitzgerald Kennedy, caminar junto al gobernador segregacionista George Wallace, recibir alrededor del cuello una medalla al valor por el presidente. (EM:23/1/2002)

ver

PRÉ V

+

+

-

1

Ver a Woody Allen, 20 años después, abrir en persona el Festival, parece un acontecimiento inimaginable, un espectáculo casi sobrenatural, afirmó el presidente del certamen, Gilles Jacob. (EM:4/4/2002)

ver

PRÉ V

+

-

+

19

[…] ni mucho menos a los orgullosos encargados de las máquinas que vieran a un pasajero ayudarles a llenar de carbón la compresora: […]. (CDE)

ver

PRÉ V

-

+

+

1

[…] lo que sí tengo es desde mi terraza que veo a los paracaidistas hacer sus prácticas y... estoy por montar un negocio ¿no? (CDE)

ver

PO

+

-

-

6

Hay gentes a las que divierte ver pasar calamidades a las demás; […]. (SOL)

ver

PO

-

+

-

2

En Inglaterra ya es tradicional que los desplazamientos de hinchas que quieren ver jugar a su equipo en terreno ajeno traigan como secuela innumerables peleas y escenas de vandalismo. (SOL)

ver

PO

-

-

+

173

Cubas permaneció en silencio hasta que vio echar humo a sus amigos por boca y narices. (SOL)

ver

PO

+

-

+

2

Suponte que oyes a un amigo afirmar que determinada acción, realizada por otra persona, "está muy mal". (CREA)

oír

PRÉ V

+

-

-

45

[…] oímos a los renovadores apostar por una profunda remodelación del Gobierno o por la cuestión de confianza, y a los guerristas por adelantar las elecciones generales a este 28-M. (CREA)

oír

PRÉ V

-

-

+

42

[…] se oye a Vaquero decirle a Bayo, quien amenazaba con hablar, que esperase al Tribunal Constitucional. (CREA)

oír

PRÉ V

+

+

-

6

Que en ese momento oyó angustiada a su hija bajar las escaleras muy deprisa […]. (CREA)

oír

PRÉ V

+

-

+

14

Un día oí a la abuela hablar a mi madre en la cocina. (CREA)

oír

PRÉ V

-

+

+

2

[…] se le oía al comandante decir medio en serio medio en broma a la azafata: Chica, no sabes cómo nos la hemos jugado esta mañana... (CREA)

oír

PRÉ V

+

+

+

3

Pero Felicia tenía razón: una doncella estirada y ceremoniosa, que ni se había inmutado al oír anunciar al portero el nombre de madame de Camaran, […]. (CREA)

oír

PO

+

-

-

67

Enseguida, por las escaleras, se oye bajar a todo correr al primer trabajador. (CREA)

oír

PO

-

-

+

57

Oír cantar a Jacqueline en medio del horror de levantarse: "Despiértense, corazones dormidos, el Señor los llama..." (LN:15/10/2000)

oír

PO

+

-

+

27

La pesadilla Silenciosa frente al borroso paisaje, Dalma miraba al herido ocupar su sitio […]. (CDE)

mirar

PRÉ V

+

-

-

1

Te acordás cuando me platicabas de tu miedo? -hablaba como para sí misma, mirando los pájaros volar sobre el paisaje extendido desde la colina del parque-. (CREA)

mirar

PRÉ V

-

-

+

3

Sin embargo, no quise seguir escuchando al demonio ni mirar a tía Alicia empujar contra sus labios fresas y más fresas azucaradas […]. (CREA)

mirar

PRÉ V

+

-

+

3

Me senté allí un rato, en una piedra que había, mirando asomar madreselvas por encima de una verja alta que tenía enfrente. (LA:137)

mirar

PO

-

-

+

7

Un testigo escuchó a dos rusos admitir el doble asesinato de Chiva. (EP:1/12/1999)

escuchar PRÉ V

+

-

-

22

Se escucha a Rosa gemir desde el dormitorio. (CREA)

escuchar PRÉ V

-

-

+

12

Claro que si, en lugar de la bisabuela Carmen, hubiera sido tía Blanca quien hubiese escuchado a tía Victoria faltarle al respeto al Caudillo, […]. (CREA)

escuchar PRÉ V

+

+

-

4

[…] lo presentía con antelación desde mi cama, pues escuchaba al verdugo abrir la puerta con el enorme llavero que le facilitaba el acceso a las celdas de la

escuchar PRÉ

+

-

+

7

376 [-postdétermination SN2] [+complément Inf] VdP

type sujet

[…] nos despedimos escuchando cantar a Julio Iglesias ese I can't help falling in Love que por cierto, empezó cantándonoslo también especialmente para De tú a tú. (CREA)

escuchar

PO

+

-

-

15

Es entonces cuando se escucha rezar a donna Perlata en el interior de un armario grande y vetusto como una catedral. (CREA)

escuchar

PO

-

-

+

9

«Los niños tienen mucho que aprender de él, escuchamos decir a mi padre desde su dormitorio […]. (CDE)

escuchar

PO

+

-

+

6

exemple comisaría destinadas a los interrogatorios; […]. (CREA)

OD

OI Cadv

#

V

[+postdétermination faible SN2] [+complément Inf] exemple

VdP

type Compl OD OI Cadv # SN2 SN2

Tumbado ya en mi colchón de la caravana, vi al señor Mohamed Bendauche levantar una tempestad de arena […]. (CREA)

ver

PRÉV épithète +

-

-

4

Con tal maestro, la imaginación tiene fuerza de evidencia y uno no cesa de maravillarse al ver tantos hechos oscuros iluminarse de pronto con tanta claridad: […] (SOL)

ver

PRÉV épithète -

-

+

16

O se asoleaban en la placita del Carmen Alto, en cuyo atrio, viendo al titiritero Monleón divertir al vecindario con sus muñecos de trapo, encontró Crisanto el tema del vals "La doncellita del Carmen Alto". (CDE)

ver

PRÉV épithète +

-

+

2

Desde la cumbre del Monte Carmelo y al amanecer hay a veces ocasión de ver surgir una ciudad desconocida bajo la niebla, […]. (SOL)

ver

PO épithète -

-

+

52

He oído al señor Aznar decir que ha dado las instrucciones oportunas, […]. (EP:30/4/1999)

oír

PRÉV épithète +

-

-

7

El jefe debió caer en la cuenta; se oyó su voz metálica escaparse del auricular: […]. (CREA)

oír

PRÉV épithète -

-

+

8

Me gustaría saber qué pensaba usted cuando oía a su coordinador general llamarle a Javier Solana criminal de guerra. (EP:4/7/1999)

oír

PRÉV épithète +

+

-

1

[…] después de oír al presidente electo dar vueltas en torno de las medidas que podían atraer la simpatía de los inversores. (LN:28/11/1999)

oír

PRÉV épithète +

-

+

2

[…] yo he oído hablar de usted al capitán Monasterio, […]. (JP:330)

oír

PO épithète -

-

+

5

Yo he oído corear a todo el estadio Bernabéu el nombre de mi madre. (EM:23/10/2000)

oír

PO épithète +

-

-

13

Yo vi una película sobre eso, oyó decir a su lado al escribiente Medinilla. (JP:71)

oír

PO épithète +

-

+

4

No ponen fe, decían, mirándonos a los más jóvenes trabajar en el campo con desgana, con torpeza, con irritación […]. (JP:202)

mirar

PRÉV épithète -

-

+

2

Pedrito miraba fumar a su pequeño compañero, olvidándose algo de sí mismo en su noche de punzante amargura. (CDE)

mirar

PO épithète -

-

+

1

He escuchado a un joven cineasta decir: "Yo lo que quiero es gustar a mi gente […]. (EP:13/7/1999)

escuchar PRÉV épithète +

-

-

5

[…] se sentirán disgustados cuando escuchen a los locutores hablar en serbocroata […]. (EP:19/9/1999)

escuchar PRÉV épithète -

-

+

2

Toda una tarde en coche hasta San Sebastián para escuchar al líder socialista hacer una oferta de paz en esta ciudad machacada por el terror. (CREA)

escuchar PRÉV épithète +

-

+

2

Había escuchado al responsable Mache pasar la heroica cita de manifestación a quienes se atrevieran a dar un paso al frente en su compromiso […]. (CREA)

escuchar PRÉV épithète +

+

-

2

[…] he recordado el sucedido cuando oí (¿o escuché, admirados locutores?) decir escuchar PO épithète + a una movediza política nuestra que habla y da que hablar: […]. (EP:1/8/1999)

-

-

2

377 [+postdétermination forte SN2] [+complément Inf] exemple

VdP

type SN2

Compl SN2

OD OI Cadv #

Y entonces, se vio una sombra pequeña, eléctrica y corajuda, empuñar un […]. (CDE)

ver

PRÉV apposition +

-

-

2

En un plano de la ciudad vemos a los hombres de Robin repartir el botín. (CDE)

ver

PRÉV

+

-

-

3

Mientras tanto veremos a Petri aparecer, detrás del mostrador, mordiendo un trapo y mostrando las manos de sangre a su madre. (CREA)

ver

PRÉV apposition -

-

+

2

Mely al fin se asustó al ver la boca angustiosa de Fernando asomarse un momento en el borbollón, […]. (SOL)

ver

PRÉV

compl

-

-

+

10

Es muy triste ver a grandes escritores, a grandes poetas auténticos, desangrarse en una esquina a pesar de la edad. (CREA)

ver

PRÉV

S pluriel

-

-

+

2

[…] que tiene que ver a Erlo, compañero de labores, realizar todas la semanas a manera de terapia anti stress el dudoso trapecio de una pieza dental […]. (CDE)

ver

PRÉV apposition +

-

+

1

[…] vio alzar vuelo una pareja de caranchos, abandonando la osamenta que despellejaban. (CREA)

ver

PO

-

-

1

También vio dirigir conciertos a Stravinski y a Bruno Walter, […]. (CDE)

ver

PO

+

-

-

1

No se inquietó cuando vio aparecer en el vestuario verde a Bullock, un director de orquesta que ha desafinado en la final. (DS:16/6/2002)

ver

PO

apposition -

-

+

28

[…] se siente frustrado al ver desinflarse secuencia a secuencia el desarrollo de una historia enormemente atractiva. (SOL)

ver

PO

compl

-

-

+

88

Algunos testigos del suceso han explicado que vieron huir del lugar de los hechos a una persona que iba sin camisa, según "Emergencias-112". (EM:15/7/2002)

ver

PO

relative

-

-

+

16

[…] le dijo que había visto salir de su boca borbollones de fuego envueltos en humo y olores de piedra azufre. (EH:384)

ver

PO

S pluriel

-

-

+

16

El portavoz del partido aseguró que ha visto liar porros en los pasillos del Parlamento andaluz a diputados que luego lanzan un discurso prohibicionista. (EM:11/7/2002)

ver

PO

relative

+

-

+

1

Hace unos días oía a un demógrafo, Julio Pérez, contar que mientras que […]. (EP:25/7/1999)

oír

PRÉV apposition +

-

-

4

¿que oímos a una dama de rango decir: "[…]". (EP:10/10/1999)

oír

PRÉV

compl

+

-

-

5

Más de 200 personas oyeron a Fraile y a otros 30 dirigentes analizar los resultados electorales. (EP:11/7/1999)

oír

PRÉV

S pluriel

+

-

-

2

Los grillos y las monjas iniciaron su última plegaria en los patios, y se oyó a la mujer de la buhardilla demorarse en la ducha […]. (CREA)

oír

PRÉV

compl

-

-

+

9

"He oído a Vera y a Corcuera hablar genéricamente de que se mandaba dinero", precisó Roldán. (EM:11/10/2001)

oír

PRÉV

S pluriel

-

-

+

2

[…] pero da pena oír, a la gente en general y en los medios de comunicación en particular, utilizar mal el citado verbo. (LN:20/5/2002)

oír

PRÉV

S pluriel

+

-

+

2

Se oyó al hijo de la casa decir a sus amigos, en un triste tono de represalia:Cuando llegue esa estúpida, avisadme. (SOL)

oír

PRÉV

compl

+

+

+

1

[…] oyendo contar chistes a Pepe Borrero, un compañero sevillano que puede contar chistes horas y horas y además con una gracia tremenda. (CREA)

oír

PO

relative

+

-

-

3

Fernández Meijide consideró muy indignante oír decir al ministro del Interior, y al propio Presidente, como si fuera un acto de generosidad, que han dado subsidios, […]. (LN:22/7/1997)

oír

PO

S pluriel

+

-

-

2

Algo que, años después, oí contar precisamente al director-técnico de nuestro equipo, ese hombre que ahora conduce el auto sudoroso y hecho un manojo de nervios, […]. (CREA)

oír

PO

apposition +

-

-

5

Uno de los rehenes del teatro de Moscú que sobrevivió al secuestro afirmó que oyó comentar a algunos de los médicos del hospital en el que está ingresado que el gas utilizado por los soldados durante el asalto podría ser

oír

PO

-

-

12

compl

apposition + S pluriel

compl

+

378 [+postdétermination forte SN2] [+complément Inf] VdP

type SN2

Ella oía resonar sus pasos, sordos, pesados, monótonos, no sólo en los corredores, alrededor del aljibe […]. (CDE)

oír

PO

[…] nadie más que él en la escalinatade mármol por donde bajó al patio oyendo resonar como ecos de disparos los tacones de sus botas. (JP:335)

oír

PO

compl

Se oía vivir a las cosas, a las plantas y a los hombres desde kilómetros. (SOL)

oír

PO

Se enamoró de la condesa de Trípoli, sin verla, por el bien que oyó decir de ella a los peregrinos que volvían de Antioquía. (CREA)

oír

PO

¡La gente con dinero te la mete por cualquier agujero! -le oyó aullar una noche a una nutria de Umbría en el bar de trueno en donde recalaba la tropa de poetas […]. (CREA)

oír

Mirando las gaviotas y pelícanos revolotear sobre la playa, […]. (CDE) […] mirando destrenzarse sobre el mar las nubes caprichosas de una tarde inquietante, […]. (CREA)

exemple

Compl SN2

OD OI Cadv #

gas sarín, un arma química. (EM:30/10/2002) apposition -

-

+

5

-

-

+

11

S pluriel

-

-

+

1

relative

+

-

+

1

PO

compl

+

-

+

2

mirar

PRÉV

S pluriel

-

-

+

1

mirar

PO

compl

-

-

+

3

[…] Lorencito Quesada miraba desplegarse a toda velocidad las arboledas, los pasos elevados y los rascacielos de cristal de la imponente avenida, […]. (MM:161)

mirar

PO

S pluriel

-

-

+

2

[…] y miraba recortarse contra el cielo, nimbadas de espuma, las siluetas de los pequeños arquitectos del castillo derruido. (CREA)

mirar

PO

apposition -

-

+

2

[…] mirando negrear en el suelo y entre las ramas las aceitunas que nadia había cosechado durante cuatro o cinco años, envilecidos por el hacinamiento, por el hambre y el tedio, […]. (JP:107)

mirar

PO

-

-

+

1

O cuando toda la familia, reunida en torno a la mesa sobre la que reposan los escuchar PRÉV apposition + restos, escucha a Carmen, cuñada de Fernando, pedir perdón […]. (CREA)

-

-

1

No hubo que madrugar ayer para escuchar a los niños de San Ildefonso cantar los grandes premios. (EP:23/12/2003)

escuchar PRÉV

compl

+

-

-

5

Escuchábamos a Simmon and Garfunkel tocar ‘El cóndor pasa’ y también discos de Luis Dimas y Cecilia. (CDE)

escuchar PRÉV

S pluriel

+

-

-

1

[…] escuché a la abuela y a tía Victoria discutir a cuenta de la señorita Adoración. (CREA)

escuchar PRÉV

S pluriel

-

-

+

2

No supo moverse de allí hasta que escuchó el motor del coche de Alberto alejarse del chalé entre los ladridos de Chitón. (CREA)

escuchar PRÉV

compl

-

-

+

3

[…] haber escuchado al acomodador de la ópera decirte que la función acaba escuchar PRÉV a las 21,42, […]. (CDE)

compl

+

+

-

1

[…] porque escuché al Presidente del Gobierno, al señor Aznar, decir en el Congreso que esto no se negociaba. (CDE)

escuchar PRÉV apposition +

-

+

1

[…] como uno escuchaban a un presentador de concursos provinciano invitarles a invertir dinero en una empresa que los volvería millonarios en poco tiempo. (CDE)

escuchar PRÉV

compl

+

-

+

1

Escuchar a Sol y Federico cumplir con soltura una rutina escrita por Polo Campos para la campaña "Hecho en el Perú", […]. (CDE)

escuchar PRÉV

S pluriel

+

-

+

1

relative

En presencia... ... este mensaje? ... en presencia mía yo no he escuchado decir escuchar nada al Presidente González que yo como cubano considere en cualquier forma agresivo […]. (CREA)

PO

relative

+

-

-

3

La verdad es que yo me había fijado porque se lo escuché decir a una de las señoras de la tertulia de la abuela, […]. (CREA)

escuchar

PO

compl

+

-

-

3

Si a las cinco y media de la madrugada, que era cuando se escuchaba pasar a escuchar lo lejos el tren que iba hacia Madrid, […]. (EP:4/7/1999)

PO

relative

-

-

+

1

[…] las horas que pasaba después de las corridas escuchando discutir a papá escuchar y al abuelo sobre tal o cual corrida memorable […]. (CDE)

PO

S pluriel

-

-

+

1

Hacía tiempo que había llegado al palacio de El Pardo una grabación magnetofónica en la que se escuchaba decir al presidente del Gobierno, durante una conversación telefónica desde el coche: «Franco es un viejo y

PO

compl

+

-

+

2

escuchar

379 [+postdétermination forte SN2] [+complément Inf] exemple

VdP

type SN2

Compl SN2

OD OI Cadv #

aquí no hay más cajones que los míos». (CREA)

II.1.2 Corpus français [-postdétermination SN2] [-complément Inf] VdP

type sujet

Tous, donc, ont intérêt à se reprendre dimanche s'ils ne désirent pas voir le doute s'installer. (Glossa:15/11/2003)

voir

PRÉV 103

[…] voir naître son enfant, […]. (Glossa:12/11/2003)

voir

exemple

PO

#

69

Entendre ce moteur crachoter puis vrombir, ‘mûrir’ comme l'écrit Saint-Exupéry, […]. (LM:26/3/1994)

entendre PRÉV

12

Nos grands patrons, convoqués à l'Assemblée nationale, ont cru entendre sonner le tocsin. (Glossa:27/11/03)

entendre

10

[…] ont indiqué les enquêteurs, qui affirment avoir vu "des officiers de police regardant les assaillants agir et ne réagissant pas". (LM:4/2/1998)

regarder PRÉV

20

Mon père à moi ne travaillait pas aux chemins de fer, je ne restais pas dans mon plumard à regarder passer la vie, etc. (Glossa:16/10/2003)

regarder

PO

48

Capitale d'un pays où les paysans prospères écoutaient l'herbe pousser, […]. (LM:6/6/1994)

écouter

PRÉV

2

[…] elles sont devenues des champignonnières où les garçons de votre âge, même les moins dissipés, s'aventurent en écoutant battre leur cœur. (LM:14/3/1994)

écouter

PO

2

PO

[+postdétermination faible SN2] [-complément Inf] VdP

type sujet

postdéter

#

Anderlecht doit tout simplement battre le Celtic Glasgow s'il veut conserver le plus petit espoir de voir son aventure européenne se poursuivre, […]. (Glossa:20/10/2003)

voir

PRÉV

épithète

10

Soucieux de voir leur mission, jugée plutôt positive, perdurer, le gouvernement souhaite modifier l'ordonnance du 21 octobre 1986 pour permettre une représentation réelle des salariés dans les conseils d'administration et les conseils de surveillance. (LM:19/1/1994)

voir

PRÉV apposition 1

Il y a une crainte de voir des Français d'origine musulmane émerger. (Glossa:14/11/2003)

voir

PRÉV

compl

19

[…] il eut l'honneur de voir un cerf et quatre chiens excellents se précipiter dans la Seine du haut d'un rocher de cent pieds de haut, […]. (ABU)

voir

PRÉV

S pluriel

3

« Nous n'avons nullement l'intention de voir s'effondrer l'Autorité palestinienne », explique Ranan Gissin. (Glossa:13/11/2003)

voir

PO

épithète

55

[…] voir se développer des maladies qui se propageraient à d'autres arbres. (Glossa:14/11/2003)

voir

PO

relative

32

Elle rit quand même en voyant passer un manifestant, coiffé d'un chapeau sur lequel on lit "du pèze pour les zep" et revient aux Vosges: […]. (LM:25/3/1997)

voir

PO

[…] voir se matérialiser la création d'un Etat palestinien en Cisjordanie (Glossa:12/11/2003)

voir

PO

compl

100

[…] je dois dire qu'il serait très dommageable de voir partir 2 000 personnes, et des millions d'euros investis dans l'économie locale. » (Glossa:22/10/2003)

voir

PO

S pluriel

18

compl

1

exemple

apposition 24

J'entends les arbres du ciel grandir, mais tout se fait poussière si tu ne m'aimes pas. (LM:7/3/1997)

entendre PRÉV

C'est alors que nous avons cru entendre rire ce satané Vergès... (LM:29/8/1994)

entendre

PO

épithète

3

[…] est-ce vraiment de leur vie quotidienne qu'on a envie d'entendre parler ceux qui nous gouvernent? (LM:5/4/1994)

entendre

PO

relative

3

380 [+postdétermination faible SN2] [-complément Inf] VdP

type sujet

postdéter

#

Un bon plan pour entendre rugir le saxophone du vieux lion indomptable du Cameroun, […]. (Glossa:20/11/2003)

entendre

PO

compl

12

Il faut se rappeler l'amertume de chanteurs fort bien établis, brusquement jetés aux oubliettes pour un Richard Anthony qui entendait siffler le train ou une Sylvie Vartan, délicieuse au demeurant, qui annonait Da dou run run. (LM:14/7/1994)

entendre

PO

S pluriel

1

si on veut la paix, a-t-il souligné, "on ne peut pas se payer le luxe de regarder des hommes regarder PRÉV armés circuler comme dans le passé ". (LM:27/9/1994)

épithète

4

Je ne pouvais que regarder les trains à vapeur disparaître, engloutis dans les tunnels noirs regarder PRÉV de l'infini, d'autrui, du vaste monde. " (LM:7/1/1994)

compl

1

exemple

Je regarde mon visage, mon corps vieillir, mais cela m'est égal. (Glossa:17/12/2003)

regarder PRÉV

S pluriel

1

[…] il regardait dans un demi-jour aller et venir de vagues ombres […]. (AC:112)

regarder

PO

épithète

11

José-Miguel Echavarri aura toujours couru après le temps en regardant courir son poulain qui, entre temps, aura perdu plus de dix kilos. (LM:5/9/1994)

regarder

PO

relative

9

Dans la chaloupe, ils regardèrent silencieux approcher la petite île, solitaire et vulnérable, regarder au milieu de l’immense baie et de ses menaces. (RBR:181)

PO

[…] les immémoriales vieilles vêtues de noir maintenant entourées d’hommes simplement regarder en manches de chemise et de femmes en sarraus qui regardaient hoqueter, s’entrechoquer et s’ébranler de nouveau la suite ferraillante des vieux wagons […]. (AC:159)

PO

compl

15

[…] vous regardez passer vos personnages, votre fantôme ou votre double, peut-être ; en tout cas, quelqu'un qui vous ressemble, mais qui s'éloigne et se confond avec l'Inconnu du temps qui passe. (LM:23/9/1994)

regarder

PO

S pluriel

4

En écoutant parler les responsables syndicaux allemands, on comprend mieux le secret de l'équation. (LM:14/10/1994)

écouter

PO

épithète

1

[…] à demi ivre, tombant de sommeil, écoutant discuter (ou faire semblant de discuter) écouter deux (mais quoi ? indicateurs, espions de police ? mais pour indiquer quoi ? espionner qui ?) deux oisifs, deux étudiants en cubisme, venus là avec leurs nœuds papillons, […]. (AC:191)

PO

A mi-voix, intimes, lyriques, les Poèmes à pas de loup, s'ils s'ouvrent sur un perpétuel rêve d'ailleurs ("Depuis longtemps, j'ai envie d'aller à Vancouver"), guettent la "tourne de la terre", écoutent "battre le pouls du temps". (LM:27/6/1997)

écouter

PO

compl

1

[…] comme on écoute radoter un vieillard ou un malade. […]. (AC:301)

écouter

PO

S pluriel

1

apposition 4

apposition 2

[-postdétermination SN2] [+complément Inf] VdP

type sujet

OD

OI

Cadv

#

Il a fallu attendre l'arrivée du DVD enregistrable pour voir les consommateurs délaisser la VHS. (Glossa:12/11/2003)

voir

PRÉV

+

-

-

144

M. Bosson a le même objectif, auquel s'ajoute la crainte de voir la présidence échoir à un autre que lui, comme François Bayrou, l'actuel secrétaire général de l'UDF, si l'échéance est repoussée. (LM:2/2/1994)

voir

PRÉV

-

+

-

3

A voir les acteurs s'amuser pleinement de leur art comme des gamins, on se dit que ce film, au-delà de son histoire, a capté le temps d'un bonheur. (Glossa:12/11/2003)

voir

PRÉV

-

-

+

266

La télé libre Zaléa TV, fort marrie de voir le CSA ne point daigner lui accorder quelque place sur le hertzien […] (Glossa:12/11/2003)

voir

PRÉV

+

+

-

8

C'est à peine si le gardien local Hedman a touché la balle dans ce match qui vit le Celtic, dans sa composition habituelle en 3-5-2, dominer de la tête et des épaules une équipe de Hearts rapidement dépassée par les événements. (Glossa:20/10/2003)

voir

PRÉV

+

-

+

82

[…] voir Chevardnadzi faire des concessions à l'opposition pour sortir […]. (Glossa:24/11/2003)

voir

PRÉV

+

+

+

3

Quel bonheur de voir arriver dans nos villes de banlieue des milliers de jeunes, les côtoyer dans nos trains, les entendre parler toutes les langues d'Europe.

voir

PO

-

-

+

51

exemple

381 [-postdétermination SN2] [+complément Inf] exemple

type sujet

VdP

OD

OI

Cadv

#

[…] l'on pouvait entendre les manifestants scander «Liberté pour Ocalan» […]. entendre PRÉV (Glossa:18/11/2003)

+

-

-

52

[…] entendre le muezzin appeler à la prière dans la banlieue de Delft. (Glossa:13/11/2003)

entendre PRÉV

-

-

+

52

[…] Chiraz où, dans les fumées de l'opium, il entend un vieillard lui communiquer cet augure. (LM:9/12/1994)

entendre PRÉV

+

+

-

11

Mais tout de même, ma surprise fut grande d'entendre mes confrères balayer par principe des petits éditeurs et des écrivains peu connus. (Glossa:20/11/2003)

entendre PRÉV

+

-

+

30

C'est ça qui m'intéresse, voir du côté des coulisses et entendre les sportifs me parler d'eux. " (LM:14/11/1994)

entendre PRÉV

-

+

+

2

Ils entendent M. Peyrelevade leur détailler, à l'excès, le coût des erreurs passées. entendre PRÉV (LM:29/9/1994).

+

+

+

2

Heureusement, si l’on entendait bruisser le vent en bourrasques dans les jacarandas, l’air était encore sec et chaud. (RBR:411)

-

-

+

8

Nous avons déjà avalé tant de couleuvres, déplore Huguette Julien, du syndicat regarder PRÉV santé-sociaux, nous ne pouvons plus regarder la confédération détruire ce que nous construisons sur le terrain. (Glossa:22/10/2003)

+

-

-

8

Le gardien, Marziano n'avait rien à faire, si ce n'est de regarder ses coéquipiers regarder PRÉV buter sur la défense adverse. (Glossa:17/11/2003)

-

-

+

23

Claes, qui liait des fagots, regardait sa commère donner le sein à Ulenspiegel. (ABU)

regarder PRÉV

+

+

-

1

A l'exception peut-être de M. Xie et de son cerf-volant, rares sont ceux qui regarder PRÉV devaient se donner la peine de regarder Shenzhou sillonner le ciel de Pékin, à 2 h 59 et 4 h 35 du matin précisément. (Glossa:16/10/2003)

+

-

+

5

L'on resta jusqu'à la fin, infatigables badauds du cortège présidentiel, regardant regarder briller la ruse au soleil avec la même fascination béate que les chars le matin. (LM:15/7/1994)

-

-

+

11

(Glossa:20/11/2003)

entendre PO

PO

Hier, ils étaient plus de deux cents hommes coiffés de toques blanches, de foulards ou tête nue, à écouter le maire citer une sourate du Coran, […]. (Glossa:28/11/2003)

écouter PRÉV

+

-

-

16

A écouter Russell Banks parler pudiquement de sa jeunesse, […]. (LM:14/1/1994)

écouter PRÉV

-

-

+

8

[…] elle écoutera la magistrate leur annoncer que le délai de réflexion de trois mois s'ouvre aujourd'hui. (LM:3/12/1997)

écouter PRÉV

+

+

-

2

Et, écoutant distraitement Jack Lang assassiner Rocard en gants blancs, […]. (LM:14/6/1994)

écouter PRÉV

+

-

+

7

[…] des correspondants de guerre mangent des fraises en écoutant un Français leur parler. (LM:25/5/1994)

écouter PRÉV

-

+

+

2

De fait, écouter Brody Dalle donner de la voix, à Pigalle ce soir par exemple, c'est un peu passer contrat SM, de soumission. (Glossa:17/11/2003)

écouter PRÉV

+

+

+

2

-

-

+

3

Il a souvent raconté que son intérêt pour les arts s'est révélé en écoutant chanter écouter Maria Callas à la radio, quand il avait quatorze ans. (LM:25/5/1994)

PO

[+postdétermination faible SN2] [+complément Inf] exemple

VdP

type SN2

Compl OD OI Cadv # SN2

Celles-ci, inquiètes à l'idée de voir les fonds belges prendre le chemin du retour, […]. (Glossa:20/10/2003)

voir

PRÉV épithète +

-

-

39

Mais les pays donateurs accepteront-ils de perdre tout contrôle sur leurs aides et, surtout, de voir un tel marché échapper à leurs industriels ?

voir

PRÉV épithète

+

-

1

-

382 [+postdétermination faible SN2] [+complément Inf] type SN2

Compl OD OI Cadv # SN2

exemple

VdP

Un régal de voir ce grand enfant s'amuser dans un pays merveilleux qui était son imaginaire. (Glossa:22/10/2003)

voir

PRÉV épithète

-

-

+

57

[…] voit des femmes maghrébines lui lever le voile […]. (Glossa:16/12/2003)

voir

PRÉV épithète +

+

-

1

Etonné de voir le futur lauréat descendre l'obstacle sur son vélo, […]. (Glossa:26/11/2003)

voir

PRÉV épithète +

-

+

21

[…] les Magyars vont voir un gouvernement démocratique succéder à un autre après les élections législatives des 8 et 29 mai. (LM:6/5/1994)

voir

PRÉV épithète

-

+

+

1

Faut-il dès lors s'attendre à voir débarquer un nouveau renfort à Wegnez? (Glossa:13/11/2003)

voir

-

-

+

42

J'aimerais entendre le président Izetbegovic dire, lui aussi, qu'il préfère voir le entendre PRÉV épithète + départ de la FORPRONU... (LM:5/11/1994)

-

-

17

Entendre une jeune femme tête nue argumenter avec passion contre le voile est bien; […]. (LM:14/11/1994)

entendre PRÉV épithète

-

-

+

8

Ce dernier, qui assistait au débat de la tribune, a pu entendre un député conservateur l'accuser de complot criminel […]. (LM:4/11/1994)

entendre PRÉV épithète +

+

-

5

On aurait également aimé entendre le premier ministre déclarer plus entendre PRÉV épithète + fermement, comme l'a fait son ministre des affaires étrangères, le rôle essentiel que la France doit jouer dans le renouveau du dialogue en Algérie. (LM:16/8/1994)

-

+

7

Viviane lui a montré le chemin, elle a trouvé le courage d'écouter son âme de midinette, pour entendre un jeune Polonais lui parler d'amour. (LM:2/6/1994)

-

+

+

1

-

-

+

1

regarder PRÉV épithète +

-

-

2

-

-

+

6

regarder PRÉV épithète +

-

+

1

-

-

+

8

Mais si, de ce côté-ci de la Méditerranée, on écoute avec sympathie les laïques arabes dénoncer la ‘ menace’ que représentent les partis religieux pour la démocratie, […]. (LM:7/5/1994)

écouter PRÉV épithète +

-

-

4

Est-il plus choquant, par exemple, d'écouter, à l'antenne d'une radio privée, un jeune homme parler de ses problèmes d'éjaculation précoce, […]. (LM:4/3/1994)

écouter PRÉV épithète

-

-

+

5

Eperdus de reconnaissance, ils tournent et retournent leur béret entre leurs mains en écoutant le premier ministre leur expliquer qu'il ne leur promet rien... (LM:1/9/1994)

écouter PRÉV épithète +

+

-

1

Et venir écouter trois musiciens finlandais chanter Noël à la lumière […]. (Glossa:15/12/2003)

écouter PRÉV épithète +

-

+

1

[…] et écoutent la poétesse Maya Angelou demander, avec des mots poignants, aux centaines de milliers de personnes venues l'écouter de relever la tête […]. (LM:27/2/1997)

écouter PRÉV épithète +

+

+

1

Au lycée Louis-le-Grand, deux cents enseignants ont été conviés par Luc Ferry pour écouter pérorer les grands patrons français sur le thème […]. (Glossa:27/10/2003)

écouter

-

+

1

(LM:21/4/1994)

épithète

entendre PRÉV épithète

Il y a bien sept cents personnes dans la salle polyvalente de Grand-Charmont, entendre d'où l'on pourrait presque entendre tourner les usines Peugeot, en contrebas. (LM:26/3/1994) […], à regarder les troupes américaines monter des tentes, manoeuvrer des bulldozers, ranger leurs engins, prendre position derrière des sacs de sable... (LM:30/9/1994)

PO

PO

épithète

A onze contre dix, ils ont regardé leur fol espoir de finale s'effilocher au fil des regarder PRÉV épithète minutes. (LM:29/4/1994) […] le combattant bosniaque regarde les casques bleus français prendre position sur un pont enjambant la Milacka, […]. (LM:12/2/1994)

En regardant circuler ces petits bonshommes sur l'écran de l'ordinateur, […]. regarder (LM:30/7/1994)

PO

PO

épithète

épithète

-

383

[+postdétermination forte SN2] [+complément Inf] exemple Son rêve, c'était de voir son collectif de danseurs, les Pockemon de Lyon, remporter l'une des compétitions de danse hip-hop les plus prestigieuses : […]. (Glossa:28/10/2003)

VdP voir

type compl SN2 OD OI Cadv # SN2 PRÉV apposition +

-

-

9

Rien, si ce n'est la diffusion de la troisième saison, qui voit Jack et les Etats- voir Unis affronter une menace terroriste virale... (Glossa:6/12/2003)

PRÉV S pluriel

+

-

-

2

[…] voir celui qui partage sa vie faire un pied de nez […]. (Glossa:10/11/2003)

voir

PRÉV relative

+

-

-

1

[…] de voir les amis d'Alain Krivine bouder toute démarche de rassemblement. (Glossa:18/10/2003)

voir

PRÉV compl

+

-

-

29

Il n'est pas tolérable de voir les agents de certains établissements bénéficier d'avantages […]. (LM:11/4/1994)

voir

PRÉV compl

-

-

+

1

[…] qui ne supporterait plus de voir ses soirs de bal, si tristement hexagonaux, dégénérer en rixes entre bandes rivales. (LM:17/1/1994)

voir

PRÉV apposition -

-

+

7

Le racisme est très répandu et il n'est pas rare de voir des offres d'emploi s'évaporer quand des Roms se portent candidats. (Glossa:13/11/2003)

voir

PRÉV compl

-

-

+

88

[…] voir la caméra et les micros se tourner un peu plus vers eux... (Glossa:22/10/2003)

voir

PRÉV S pluriel

-

-

+

14

Etonnant de voir ce Prince de sang donner la leçon d'écologie à Van Cau et au hérisson fouronnais […]. (Glossa:20/10/2003)

voir

PRÉV

compl

+

+

-

1

Comme Electre, il doit vivre sous le toit du crime et subir l'humiliation de voir sa mère, qu'il aime sincèrement, s'offrir à l'assassin. (LM:23/2/1994)

voir

PRÉV

relative

-

+

-

1

[…] sous peine de voir Yannick Vervalle ou Serge Djam- ba-Shango lui prendre sa place de titulaire. (Glossa:8/11/2003)

voir

PRÉV S pluriel

+

+

-

2

[…] aujourd'hui, les explications embarrassées du CSA témoignent de la peur de voir ces tribus, qui campent le soir sur les ondes, encercler un beau matin l'immeuble de la tour Mirabeau, siège dudit CSA. (LM:9/3/1994)

voir

PRÉV

relative

+

-

+

1

[…] timidement si bien qu'il fallait attendre la 30e pour voir Couchot puis Benisid inquiéter tour à tour Rousset. (Glossa:8/12/2003)

voir

PRÉV S pluriel

+

-

+

1

De soutenir un gouvernement plus libéral que social et, surtout, de voir François Bayrou, leur ex-patron, tenir la vedette en défendant l'allocation des chômeurs en fin de droits. (Glossa:23/10/2003)

voir

PRÉV apposition +

-

+

7

[…] voir les intermittents du spectacle faire irruption dans l'Hémicycle. (Glossa:3/11/2003)

voir

PRÉV

compl

+

-

+

26

Il a mesuré un peu tard le risque de voir les défenseurs du public bénéficier, face à ce qui serait ressenti comme une injustice, de la même faveur de l'opinion que ceux du privé, […]. (LM:5/1/1994)

voir

PRÉV

compl

-

+

+

2

[…], va voir lui échapper le petit Nemo, né avec une nageoire atrophiée. (Glossa:26/11/2003)

voir

PO

apposition -

+

-

1

D'où son espoir de voir lui succéder un homme sans parti […]. (LM:19/2/1994)

voir

PO

-

+

-

2

Lors d'une récente visite à Moscou, Gilles-Marie Tiné, le directeur du Fonds ECO, fut surpris de voir affluer plus d'une centaine de metteurs en scène, de toutes les générations et de diverses notoriétés, à une table ronde organisée sur les coproductions avec la France […].(LM:12/5/1994)

voir

PO

apposition -

-

+

12

[…] voir partir l'argent de mon lifting en PV. (Glossa:13/11/2003)

voir

PO

compl

-

-

+

74

[…]Outre l'amour de la voile, les quatre villes se battent pour voir se dérouler sur leur sol une épreuve qu'on annonce très généreuse en retombées économiques. (Glossa:26/11/03)

voir

PO

relative

-

-

+

16

[…] il voit rappliquer dans la chambre les cousins, les oncles, les tantes de cette famille juive sépharade. (LM:22/12/1998)

voir

PO

S pluriel

-

-

+

16

entendre PRÉV apposition +

-

-

12

Il est certes triste d'entendre M. Lopez, sans doute conseillé par un avocat avisé, se prétendre ‘auteur’ de sa méthode pédagogique et, […].

compl

384 [+postdétermination forte SN2] [+complément Inf] exemple

VdP

type compl SN2 OD OI Cadv # SN2

(Glossa:16/10/2003) Quand j'entends des militants ou des intellectuels soutenir que le entendre PRÉV S pluriel mouvement social est par nature porteur de progrès, […]. (LM:21/4/1997)

+

-

-

J'ai entendu le colonel qui commande dire […]. (LM:7/7/1994)

entendre PRÉV

relative

+

-

-

2

[…] entendre l'un d'eux raconter ses onze accidents de voiture successifs (Glossa:20/11/2003)

entendre PRÉV

compl

+

-

-

20

On a d'abord vu et entendu, à la télévision, le ministre de la défense Pavel Gratchev téléphoner à son homologue américain William Perry, […]. (LM:22/2/1994)

entendre PRÉV apposition -

+

-

1

Puis ils ont entendu l'un d'eux s'en prendre à ceux qui, après les avoir exploités, viennent solliciter leurs voix. (LM:15/2/1994)

entendre PRÉV

-

+

-

1

Soudain, on entend des getas (sandales de bois), claquer sur le pavé mouillé. entendre PRÉV apposition (LM:9/3/1994)

-

+

4

D'ailleurs, Feuz se souvient aussi avoir entendu ‘Paul’ et ses amis se féliciter de l'assassinat de Victor Basch, […]. (LM:2/4/1994)

entendre PRÉV S pluriel

-

-

+

2

[…] pourtant je n'ai jamais été choqué (bien au contraire, à vrai dire) d'entendre des gens de la Maison en parler comme ‘notre’ livre. (Glossa:28/10/2003)

entendre PRÉV

-

-

+

7

Tous étaient venus pour entendre Pierre Grivegnée, l'administrateur de Wilhelm & Co, leur rappeler les grandes lignes du projet […]. (Glossa:28/10/2003)

entendre PRÉV apposition +

+

-

1

Le temps pour Véronique d'entendre ses parents et sa soeur lui lancer […]. (LM:24/6/1994)

entendre PRÉV S pluriel

+

+

-

2

A la belle saison, son propriétaire aime s'asseoir derrière son énorme volant et, au feu rouge, entendre un retraité à casquette lui lancer : […] (LM:22/1/1994)

entendre PRÉV

+

+

-

3

Deux jours et demi pour entendre Henri Emmanuelli, enfin intronisé par ses entendre PRÉV apposition + pairs, faire en leur nom acte d'allégeance à un présidentiable encore incertain, physiquement absent mais dont l'esprit planait sur toutes les têtes. (LM:22/11/1994)

-

+

6

Après avoir entendu Lucien Neuwirth, président (RPR) sortant, et Pascal entendre PRÉV S pluriel Clément, ministre délégué aux relations avec l'Assemblée nationale, viceprésident chargé des finances, présenter leurs candidatures respectives dans un climat tendu, les participants avaient procédé au premier tour de scrutin. (LM:4/4/1994)

+

-

+

1

[…] on a ainsi pu entendre quelques-uns de ses proches dénoncer (en privé) entendre PRÉV la ‘faute de Nicolas’ après son discours de Premier ministrable. (Glossa:27/11/2003)

compl

+

-

+

14

Le 12 septembre, les Français ont pu voir et entendre, à la télévision, le président de la République leur parler de sa maladie, […]. (LM:21/12/1994)

compl

-

+

+

1

Et ils entendaient les anciens, forts de leur ancienneté, leur dire en ricanant : entendre PRÉV apposition + […]. (LM:4/6/1994)

+

+

1

Et, n'en déplaise aux jeunes historiens, beaucoup de Français entendent toujours un ancien gravé dans la pierre leur dire en lissant sa moustache : […]. (LM:18/2/1994)

entendre PRÉV

compl

+

+

+

2

Je crois entendre bougonner certains des lecteurs de mon journal favori : […]. (LM:17/9/1994)

entendre

PO

compl

+

-

-

1

On entend ainsi chanter Chrissie Hynde, John Mellencamp, Joe Elliott (la voix de Def Leppard), Ian Hunter dans une version en concert de All the Young Dudes […]. (LM:3/5/1994)

entendre

PO

S pluriel

-

-

+

1

Derrière eux, ils entendaient monter leurs mauvais compagnons de la nuit […]. (RBR:85)

entendre

PO

compl

-

-

+

5

entendre PRÉV

compl

compl

compl

2

385 [+postdétermination forte SN2] [+complément Inf] exemple

VdP

type compl SN2 OD OI Cadv # SN2

[…] on entend parfois passer, habillés des jolis accents d'une authentique Babel, des souffles de vie. (LM:14/3/1994)

entendre

PO

Une horreur dont ne veut pas entendre parler le directeur de l'OpéraComique qui joue lui-même le rôle de Raymond, le père de Marie. (Glossa:17/11/2003)

entendre

PO

apposition -

-

+

1

-

-

+

3

Le soir de la compétition, elle est dans les tribunes pour regarder sa rivale, Tonya Harding, enlever le titre de championne des Etats-Unis. (LM:19/1/1994)

regarder PRÉV apposition +

-

-

1

Pour l'Australie, Perkins est une revanche prise sur les années d'attente, à regarder Russes et Américains se disputer la suprématie mondiale. (LM:13/9/1994)

regarder PRÉV S pluriel

+

-

-

2

[…] regardé les nuées de mouettes se disputer les abats jetés au vent, […]. (LM:9/2/1994)

regarder PRÉV

+

-

-

4

[…] regardant une martyre chez le premier, une résistante chez le second, marcher inéluctablement vers lui. (LM:10/2/1994)

regarder PRÉV apposition -

-

+

2

[…] Walter et Susana regardaient avec fierté les enfants des écoles défiler dans les salles sombres où brillaient les trésors de Sipan. (LM:6/8/1997)

regarder PRÉV

-

-

+

5

Puis, sur la ligne, il avait regardé, avec une grimace d'impuissance, le vieux regarder PRÉV apposition + Suédois Sven Nylander lui dérober l'argent. (LM:12/8/1994)

+

-

2

[…] il regardait les juifs aux visages tristes proposer aux passeurs de frontière les feux diamantins des petits cailloux […]. (AC:370)

relative

compl

compl

regarder PRÉV

compl

+

+

-

1

Just regardait le friselis de l’écume ourler le sable comme une pauvre dentelle regarder PRÉV de chambrière. (RBR:198)

compl

+

-

+

1

+

-

+

2

Il ne lui restait plus qu'à regarder des Japonais, des Russes l'expulser du podium, […]. (LM:16/2/1994).

regarder PRÉV S pluriel

[…] regardant toutefois avec effarement arriver un jour l’avalanche de cartes regarder portant toutes la même date […]. (AC:130)

PO

compl

-

-

+

10

Ils regarderont évoluer sur "leur" piste ceux qu'ils ont côtoyés le temps d'une course, un certain mois de juin, en Italie. (LM:21/6/1997)

regarder

PO

relative

-

-

+

3

Cela doit venir de ces longues courses, ces heures passées sur un vélo à regarder défiler le temps, les paysages et sa vie au gré des kilomètres. (LM:6/6/1994)

regarder

PO

S pluriel

-

-

+

3

[…] regardait défiler à travers l’assourdissant tapage des vitres dans leurs châssis les froides façades de pierre abritées de toits pentus au-dessus desquels surgissait çà et là le sommet d’un sapin aux branches alourdies d’eau […]. (AC:131)

regarder

PO

apposition -

-

+

7

Dans l'ancienne écurie, des jeunes gens aux cheveux très courts écoutent Xavier Dor, célèbre militant anti-avortement plusieurs fois condamné pour ses actions, déplorer "la tragédie du dépeuplement", […]. (LM:24/6/1997)

écouter PRÉV apposition +

-

-

4

[…] écouteront les émissaires de Kinshasa présenter leur "programme d'urgence" pour la reconstruction du pays. (LM:4/12/1997)

écouter PRÉV

+

-

-

4

Grâce aux pirates, il est possible d'écouter George Szell et Bruno Walter diriger des opéras de Mozart que les règles syndicales américaines leur ont interdit d'enregistrer en studio. (LM:7/5/1994)

écouter PRÉV S pluriel

+

-

-

1

[…] le brigadier est en train de cirer ses houseaux en écoutant trois hommes de l’escouade discuter de labours et de travaux de ferme avec le maréchal des logis lorsqu’arrive l’ordre d’alerte. (AC:260)

écouter PRÉV

-

-

+

1

A écouter tour à tour Jane Birkin, Michel Serres, Jacques Vergès ou le général Morillon se faire gentiment cuisiner par Daniel Schick, les dimanches passent et ne se ressemblent pas. (LM:10/1/1994)

écouter PRÉV S pluriel

-

-

+

1

[…] tel était le décor de l'enfance et de l'adolescence de ce rêveur définitif qui écouter PRÉV apposition + aimait écouter son oncle Rhaïs, tirailleur indigène durant la première guerre mondiale, lui narrer la barbarie des tranchées, […]. (LM:17/6/1994)

+

-

2

compl

compl

386 [+postdétermination forte SN2] [+complément Inf] exemple

VdP

type compl SN2 OD OI Cadv # SN2

[…] en écoutant le grand reporter, Alex Virot, commenter en direct à la TSF écouter PRÉV apposition + l'occupation de la capitale autrichienne par les nazis. (LM:10/8/1998)

-

+

1

[…] plusieurs centaines de personnes écoutent sagement le maire d'Amiens écouter PRÉV évoquer, dans le bilan de la majorité sortante, "la loi sur l'aménagement et la réduction du temps de travail, dite ici loi Franck Thomas-Richard". (LM:17/5/1997)

+

-

+

1

compl

Le cinéaste reste dans ce Pays des oranges pour écouter le Palestinien et ses compagnons évoquer angoisses et espoirs dans le contexte des accords de paix. (LM:5/9/1994)

écouter PRÉV S pluriel

+

-

+

1

[…] écoutent religieusement le blessé au visage de cire leur parler de surréalisme, d'amour et de poésie. (LM:1/1/1994)

écouter PRÉV

compl

-

+

+

1

C'est un Cavaliere rayonnant sous son bronzage irréprochable qui a écouté le président du plus puissant pays du monde lui délivrer le ‘satisfecit’ tant attendu au cours d'une conférence de presse conjointe. (LM:4/6/1994)

écouter PRÉV

compl

+

+

+

1

A ces angoissantes questions, on tentait de grapiller quelques bribes de réponses en écoutant dialoguer Mitterrand et Mandela, sous le regard de Cavada. (LM:8/7/1994)

écouter

PO

S pluriel

-

-

+

2

[…] sur le pont où ils se promenaient peut-être tous deux, marchant à pas lents, s’arrêtant, s’accoudant peut-être côte à côte au bastingage, écoutant rejaillir avec régularité sous l’étrave l’écume phosphorescente qui s’enfuyait rapidement au-dessous d’eux, […]. (AC:147)

écouter

PO

relative

-

-

+

1

[…] écoutant dans le silence se refroidir l’un après l’autre avec de légers craquements ses organes de métal, […]. (AC:347)

écouter

PO

compl

-

-

+

3

II.2 Paramètres discursifs II.2.1 Corpus espagnol prédétermination SN2 VdP

type SN2

type prédét

#

[…] sufría viendo a los Pata Negra actuar todos los días. (CREA)

ver

[…] a lo mejor vemos algún día a Felipe González gobernar como Suárez. (SOL)

ver

PRÉV

déf

16

PRÉV

NPR

3

[…] yo veía tus cabellos agitarse de indignación […]. (CREA)

ver

[…] allá cerca de los árboles, vi una sombra moverse. (BDS)

ver

PRÉV

poss

4

PRÉV

indéf

2

[…] vi gente correr y no estabas tú. (JP:434) […] se pone en pie al ver entrar al director. (SOL)

ver

PRÉV

zéro

4

ver

PO

déf

108

El conejo se había asustado al ver moverse a Amadeo. (SOL)

ver

PO

NPR

29

Al ver entrar a sus dos ayudantes, alza la cabeza y les pregunta: ¿Qué pasaba en el tercero? (SOL)

ver

PO

poss

35

[…] ve llegar a estas frondosas ahogándola con la sombra de sus copas o con sus potentes sistemas radicales. (CREA)

ver

PO

dém

4

[…] que vean aterrizar uno o dos Hércules con lo que sea, y que eso de la madre patria no sea un cuento, […]. (EP:30/12/1999)

ver

PO

num

4

Aunque con esto sucede que resulta un poco como levantarse para ver pasar un desfile […]. (SOL)

ver

PO

indéf

23

Vemos nacer ciertas libertades sin saber siempre qué hacer con ellas y corriendo a menudo el riesgo de abusar de ellas. (EP:2/10/1999)

ver

PO

quant. indéf

6

[…] le pareció ver moverse algo al dar la vuelta al recodo. (SOL)

ver

PO

zéro

23

exemple

387 prédétermination SN2 VdP

type SN2

type prédét

#

[…] cuando el caballo se detuvo, se oyó al jinete apearse y dar tres pasos hacia la puerta de la casa. (EH:396)

oír

PRÉV

déf

14

[…] oigo a Roberto jadear. (CREA)

oír

PRÉV

NPR

2

Marina, al oír a su madre gritar, va a su encuentro. (CREA)

oír

PRÉV

poss

2

[…] oí a un muchacho exclamarse, deteniendo por el brazo a su compañera: «Mira, Baudelaire». (CDE)

oír

PRÉV

indéf

1

Se oye abrir el cerrojo. (CREA)

oír

PO

déf

46

[…] pues los japoneses han tenido que pagar 70.000 pesetas para poder cenar oyendo cantar a Julio Iglesias. (CREA)

oír

PO

NPR

18

Claro que, por otra parte, nos encantaba ir al teatro a oír cantar a mi madre. (CREA)

oír

PO

poss

6

[…] oyó abrirse y girar una portezuela y desplegarse un estribo. (JP:41)

oír

PO

indéf

13

[…] entonces oigo entrar otro tren y me vuelve el miedo. (BDS)

oír

PO

quant. indéf

1

exemple

[…] sin oír hablar a nadie. (LN:12/9/1999)

oír

PO

zéro

10

Sonreía con su dentadura larga y miraba la llama aparecer y desaparecer. (CREA)

mirar

PRÉV

déf

2

Paulina miraba a Tito alejarse y decía con pena : […]. (SOL)

mirar

PRÉV

NPR

1

En siniestras pantallas miran nuestras siluetas abrazarse en las sombras de nuestros dormitorios. (CREA)

mirar

PRÉV

poss

2

Una tarde, sentado en Cocales mirando caer el sol con una cerveza en la mano. […] (CREA)

mirar

PO

déf

15

mirar

PO

NPR

1

déf

1

¿Qué te parece? -le dijo a su esposa Julián, el violinista, mirando pasar a Mary. (CDE) Escuchaba a la niña cantar y carcajearse; […]. (CREA)

escuchar PRÉV

Escuchó a su amigo alejarse […]. (CREA)

escuchar PRÉV

poss

1

Así es que cuando se escuchó una puerta abrirse […]. (CREA)

escuchar PRÉV

indéf

2

Di ‘salud’ cada vez que escuches a alguien estornudar. (LN:14/1/2000)

escuchar PRÉV

zéro

1

[…] abre el grifo del lavabo y escucha caer el agua... (CREA)

escuchar

PO

déf

7

En Madrid, escuchaba cantar a Carlos Álvarez […]. (CREA)

escuchar

PO

NPR

2

Con ella en la mano y con el pensamiento de « escuchar saltar y oír tu sangre » […]. (CREA)

escuchar

PO

poss

3

Hoy se prende fuego a automóviles y se agrede a la gente en la calle en villas donde antes no se escuchaba caer ni un alfiler. (LN:15/6/2000)

escuchar

PO

indéf

1

[…] hasta el punto que no escuchó preguntar a nadie, hasta el punto que ninguno dijo nada. (CREA)

escuchar

PO

zéro

4

II.2.2 Corpus français prédétermination SN2 VdP

type type sujet prédéter

#

Tous, donc, ont intérêt à se reprendre dimanche s'ils ne désirent pas voir le doute s'installer. (Glossa:15/11/2003)

voir

PRÉV

déf

47

Ce qui m'a le plus frappé, c'est de voir Le Pen s'énerver et perdre ses moyens. (Glossa:23/11/2003)

voir

PRÉV

NPR

6

[…] voir leur rêve se concrétiser. (Glossa:22/10/2003)

voir

PRÉV

poss

30

Voir ces efforts s’émousser, parce que là -bas leur moral ne vole. (Glossa:25/11/2003)

voir

PRÉV

dém

3

J'ai vu deux hommes s'approcher. (LM:6/1/1998)

voir

PRÉV

num

1

[…] voir des gens pleurer. (LM:20/11/2003)

voir

PRÉV

indéf

10

L'Ukraine sera obligée d'utiliser la force, sous peine de voir tout le pays se désintégrer,

voir

PRÉV

quant

1

exemple

388 prédétermination SN2 VdP

type type sujet prédéter

Et vous savez qu’ils ont ordre de tirer s’ils voient quelqu’un s’enfuir. (RBR:345)

voir

PRÉV

[…] voir triompher les Français (Glossa:14/11/2003)

voir

C'est simple: voir jouer Justine Henin est un régal. (Glossa:20/10/2003)

voir

[…] voir naître son enfant, […]. (Glossa:12/11/2003) La plupart des structures classiques d'hébergement voient passer ces jeunes sans pouvoir leur offrir toutes les possibilités dont ils ont besoin, […]. (LM:19/1/1998)

exemple […]. (LM:24/5/1994)

#

indéf zéro

5

PO

déf

31

PO

NPR

6

voir

PO

poss

17

voir

PO

dém

1

L'Etat ne devrait voir entrer dans ses caisses que 3,7 milliards de dollars alors que son budget pour 1994 a été fixé à 5,2 milliards de dollars. (LM:26/4/1994)

voir

PO

num

4

Voir se concrétiser une promesse, c'est toujours une bonne chose. (Glossa:18/11/2003)

voir

PO

indéf

7

[…] voir arriver d'autres véhicules. (Glossa:3/12/2003)

voir

PO

quant indéf

2

[…] voudraient bien voir disparaître tout cela. (Glossa:20/10/2003)

voir

PO

zéro

1

On entend soudain le public huer (LM:13/1/1997)

entendre PRÉV

déf

5

[…] entendre ce moteur crachoter puis vrombir, […]. (LM:26/3/1994)

entendre PRÉV

dém

1

[…] entendre des gens parler, regarder des images fixes ou qui bougent, lire des textes. (LM:10/11/1994)

entendre PRÉV

indéf

6

Nos grands patrons, convoqués à l'Assemblée nationale, ont cru entendre sonner le tocsin. (Glossa:27/11/2003)

entendre

PO

déf

6

On craignait d’entendre craquer ses os. (CH:108)

entendre

PO

poss

1

Je suppose que tout doit être de la folk-music, parce que je n'ai jamais entendu chanter un entendre cheval. (LM:9/1/1997).

PO

indéf

3

[…] qui affirment avoir vu "des officiers de police regardant les assaillants agir et ne réagissant pas". (LM:4/2/1998)

regarder PRÉV

déf

15

Il regarda Colombe dormir puis avisa l’amas de toile près du bord […]. (RBR:84)

regarder PRÉV

NPR

2

L'écrivain est d'autant plus fertile qu'il est transparent, médium, imaginaire, ‘un homme regarder PRÉV mort’, qui regarde ses personnages exister. (LM:24/6/1994)

poss

1

[…] je me mis à regarder tous ces gens défiler (ABU).

regarder PRÉV

dém

1

Quand on regarde des enfants jouer, ils sont fascinants parce qu'ils sont en contact avec quelque chose de vrai. (LM:7/7/1994)

regarder PRÉV

indéf

1

Mon père à moi ne travaillait pas aux chemins de fer, je ne restais pas dans mon plumard regarder à regarder passer la vie, etc. (Glossa:16/10/2003)

PO

déf

39

L'étau brisé, Leïla Piccard regarde descendre Karin Roten […]. (LM:11/2/1997)

regarder

PO

NPR

2

Louis veut « regarder grandir » ses six petits-enfants. (Glossa:20/10/2003)

regarder

PO

poss

3

[…] il arriva que je m'arrêtais devant la porte fermée d'une vieille mosquée, pour regarder se battre deux cigognes. (ABU)

regarder

PO

num

1

[…] il est pourtant d'une étonnante richesse quand les images portées par Ellington regardent naître une toile […]. (LM:7/12/1998)

regarder

PO

indéf

3

Capitale d'un pays où les paysans prospères écoutaient l'herbe pousser, […]. (LM:6/6/1994)

écouter PRÉV

déf

2

[…] Jacques Delors prit des notes en écoutant parler Bill Clinton. (LM:25/5/1994)

écouter

PO

NPR

1

[…] elles sont devenues des champignonnières où les garçons de votre âge, même les moins dissipés, s'aventurent en écoutant battre leur cœur. (LM:14/3/1994)

écouter

PO

poss

1

389

II.3 Paramètres sémantico-conceptuels II.3.1 Propriétés sémantiques SN2 II.3.1.1 Corpus espagnol dynamicité SN2 VdP

type sujet

[…] vieran a un pasajero ayudarles a llenar de carbón la compresora […]. (CDE)

ver

PRÉV

HUM

161

¡Qué espectáculo ver un pez debatirse a cuatro mil metros! (SOL)

ver

PRÉV

ANIM

11

[…] los comerciantes de indias veían los barcos llegar a la ciudad […]. (EM:2/4/2002)

ver

PRÉV

INAN DYN

12

[…] se vio la bodega iluminarse, a través de la arpillera que servía de cortina. (SOL)

ver

PRÉV

[…] veía la posibilidad alcanzar unas ventas de 8.000 unidades, el sexto año después de entrar en el mercado. (CREA)

ver

PRÉV

ABSTR

5

Al ver entrar a sus dos ayudantes, alza la cabeza y les pregunta: ¿Qué pasaba en el tercero? (SOL)

ver

PO

HUM

395

En una ocasión, al salir de una curva, vieron huir un sarrio brincado de piedra en piedra. (EH:391)

ver

PO

ANIM

35

Ha estado en Parellada esperando ver llegar al coche de Clara, […]. (SOL)

ver

PO

INAN DYN

108

Desde la cumbre del Monte Carmelo y al amanecer hay a veces ocasión de ver surgir una ciudad desconocida bajo la niebla, […]. (SOL)

ver

PO

Alfredo, ¿tú veías venir la paz? (CDE)

ver

PO

ABSTR

131

Ya oigo a los regresistas acusarme de machismo neo-liberal […]. (CREA)

oír

PRÉV

HUM

154

exemple

nature sujet #

INAN 24 NON DYN

INAN 242 NON DYN

Me paso toda la noche oyendo los perros ladrar a la luna ; […]. (CREA)

oír

PRÉV

ANIM

4

[…] oigo los coches aproximarse y alejarse en el pavimento regado. (CREA)

oír

PRÉV

INAN DYN

6

Se oye la verja chirriar […]. (CREA)

oír

PRÉV

[…] se oiga el vacío resonar. (CDE)

oír

PRÉV

[…] al oír anunciar al portero el nombre de madame de Camaran, […]. (CREA)

oír

[…] no se oye cantar a los grillos ni brillar a las luciérnagas. (EM:8/8/2001)

oír

Debajo de la gruta se oía pasar el agua goteante que iba a caer al abrevadero […]. (CDE)

INAN 9 NON DYN ABSTR

1

PO

HUM

251

PO

ANIM

19

oír

PO

INAN DYN

23

La noche de San Blas de 1645, estando ya el Rey acostado, oyó abrir la puerta del dormitorio. (EP:12/9/1999)

oír

PO

[…] oyendo resonar en nuestro espíritu la promesa del Señor:[…]. (CREA)

oír

PO

ABSTR

3

[…] mirando a los trabajadores recoger las frutas maduras para llevarlas a las casas […]. (CDE)

mirar

PRÉV

HUM

10

[…] mirando los pájaros volar sobre el paisaje extendido desde la colina del parque. (CREA)

mirar

PRÉV

ANIM

2

Sonreía con su dentadura larga y miraba la llama aparecer y desaparecer. (CREA)

mirar

PRÉV

[…] mientras miraba alejarse nuevamente a aquella mujer de los pies descalzos como flores. (CREA)

mirar

PO

HUM

12

Probablemente sí, pero el viejo miraba pasar las golondrinas. (CREA)

mirar

PO

ANIM

1

Me senté allí un rato, en una piedra que había, mirando asomar madreselvas por encima de una verja alta que tenía enfrente. (LA:137)

mirar

PO

INAN DYN

13

INAN 73 NON DYN

INAN 3 NON DYN

390 dynamicité SN2 VdP

type sujet

Recuerdo aquellos días mirando caer la lluvia tras los cristales de la cocina. (CREA)

mirar

PO

[…] mirando pasar el tiempo […]. (CREA)

mirar

PO

exemple

nature sujet # INAN 15 NON DYN ABSTR

1

[…] pues escuchaba al verdugo abrir la puerta con el enorme llavero […]. (CREA)

escuchar PRÉV

HUM

71

No supo moverse de allí hasta que escuchó el motor del coche de Alberto alejarse del chalé entre los ladridos de Chitón. (CREA)

escuchar PRÉV

INAN DYN

3

De repente, se escuchan unos cristales romperse y un fuerte viento. (CREA)

escuchar PRÉV

Por eso plantamos yedra al pie del muro, para oler las horas, escuchar los meses luchar escuchar PRÉV con su aliento, oír a los años y sus minutos orar en un lenguaje de hojas verde obscuro. (CDE)

INAN 2 NON DYN ABSTR

1

[…] escuchando cantar a Julio Iglesias ese I can't help falling in Love […]. (CREA)

escuchar

PO

HUM

48

[…] menos mal que también escucha cantar a los ruiseñores; […]. (CREA)

escuchar

PO

ANIM

5

Cada vez que escucha alejarse el coche de Javier siente una alegría otra vez adolescente. (CREA)

escuchar

PO

INAN DYN

6

Hasta que (¡al fin!) escuchan resonar los adoquines de la calle De las Palmas. (CDE)

escuchar

PO

INAN 14 NON DYN

II.3.1.2 Corpus français dynamicité SN2 exemple

VdP

type sujet

nature sujet

#

Il a fallu attendre l'arrivée du DVD enregistrable pour voir les consommateurs délaisser la VHS. (Glossa:12/11/2003)

voir

PRÉV

HUM

561

[…] il eut l'honneur de voir un cerf et quatre chiens excellents se précipiter dans la Seine du haut d'un rocher de cent pieds de haut, et le troisième jour il était de retour à Paris. (ABU)

voir

PRÉV

ANIM

9

[…] en attendant de voir le plus grand paquebot du monde quitter les eaux de SaintNazaire, au moment de Noël. (Glossa:20/1/2003)

voir

PRÉV

INAN DYN

32

[…] le risque est grand de voir le pays sombrer dans le chaos. (Glossa:13/11/2003)

voir

PRÉV

INAN NON DYN

194

Voir l'amour s'éteindre dans le coeur d'un époux qu'on adore est le plus grand de tous les malheurs pour une jeune personne […]. (ABU)

voir

PRÉV

ABSTR

165

J'éprouve un besoin impérieux de voir agir un autre vicomte de Malivert. (ABU)

voir

PO

HUM

165

[…] comment Marin, un poisson-clown qui a perdu sa femme, tuée par un squale en défendant sa famille, va voir lui échapper le petit Nemo, né avec une nageoire atrophiée. (Glossa:26/11/2003)

voir

PO

ANIM

8

Là aussi, quelques milliers de spectateurs, dès 14 h, s'étaient gentiment postés pour voir voguer le beau bateau. (Glossa:13/11/2003)

voir

PO

INAN DYN

27

[…] le plaisir de voir quadrupler la fortune de mon père […]. (ABU)

voir

PO

INAN NON DYN

148

[…] voir se matérialiser la création d'un Etat palestinien en Cisjordanie. (Glossa:12/11/2003)

voir

PO

ABSTR

164

Appuyé à la barre, il entend le président du tribunal décliner les accusations portées contre lui. (LM:19/1/1994)

entendre PRÉV

HUM

259

On entendrait, là-haut, sur les tuiles du toit du lycée, une guêpe marcher. (LM:23/7/1997)

entendre PRÉV

ANIM

5

391 dynamicité SN2 type sujet

nature sujet

Entendre ce moteur crachoter puis vrombir, ’mûrir’ comme l'écrit Saint-Exupéry, […]. (LM:26/3/1994)

entendre PRÉV

INAN DYN

8

Celle de Fabien Barthez qui entend le ballon s'écraser sur la barre, […]. (Glossa:18/12/2003)

entendre PRÉV

INAN NON DYN

9

[…] ça ferait du bien à vos enfants d'entendre la vérité sortir de votre bouche. (Glossa:20/11/2003)

entendre PRÉV

ABSTR

2

Nous avons entendu passer les gardiens du cimetière qui hâtaient les retardaires. (E:5354)

entendre

PO

HUM

16

Je suppose que tout doit être de la folk-music, parce que je n'ai jamais entendu chanter un entendre cheval. (LM:9/1/1997)

PO

ANIM

3

Nous entendions passer les voitures autorisées et c'étaient comme des voitures de la mort. (LM:19/11/1998)

entendre

PO

INAN DYN

14

[…] entendre retentir une fois encore la Marseillaise. (Glossa:10/11/2003)

entendre

PO

INAN NON DYN

11

[…] c'est comme si on entendait jouer le silence […]. (LM:7/2/1997)

entendre

PO

exemple

VdP

#

ABSTR

6

Le gardien, Marziano n'avait rien à faire, si ce n'est de regarder ses coéquipiers buter sur regarder PRÉV la défense adverse. (Glossa:17/11/2003)

HUM

58

Regarder les poissons manger à l'aquarium du Grand Lyon Nourrissages publics trois fois par semaine, […]. (Glossa:16/10/2003)

regarder PRÉV

ANIM

4

[…] elle traversait les rues sans regarder les voitures venir, injuriée par les cochers […]. regarder PRÉV (ABU)

INAN DYN

10

[…] comparable à ce qu'éprouverait un homme qui, couché à terre sur le dos au pied du clocher de Strasbourg, regarderait l'énorme aiguille s'enfoncer au-dessus de sa tête dans les pénombres du crépuscule. (ABU)

regarder PRÉV

INAN NON DYN

15

A onze contre dix, ils ont regardé leur fol espoir de finale s'effilocher au fil des minutes. (LM:29/4/1994)

regarder PRÉV

ABSTR

5

Louis veut « regarder grandir » ses six petits-enfants. (Glossa:20/10/2003)

regarder

PO

HUM

44

[…] il arriva que je m'arrêtai devant la porte fermée d'une vieille mosquée, pour regarder regarder se battre deux cigognes. (ABU)

PO

ANIM

8

Des arbres arrêtés sur le coteau, comme des dames qui, sous leurs ombrelles, regarderaient se coucher le soleil. (ABU)

regarder

PO

INAN DYN

30

Dans la chaloupe, ils regardèrent silencieux approcher la petite île, solitaire et vulnérable, regarder au milieu de l’immense baie et de ses menaces. (RBR:181)

PO

INAN NON DYN

37

Mon père à moi ne travaillait pas aux chemins de fer, je ne restais pas dans mon plumard regarder à regarder passer la vie, etc. (Glossa:16/10/2003)

PO

ABSTR

16

Pourquoi ne pas y croire? Et venir écouter trois musiciens finlandais chanter Noël à la lumière. (Glossa:15/12/2003)

écouter PRÉV

HUM

65

[…] en écoutant le vent frotter les toits avec bruit, faire battre quelque part un volet. (AC:379)

écouter PRÉV

INAN DYN

2

[…] j'écoutais les longs chuintements passer très haut dans le ciel. (LM:11/11/1998)

écouter PRÉV

INAN NON DYN

2

Il a souvent raconté que son intérêt pour les arts s'est révélé en écoutant chanter Maria Callas à la radio, quand il avait quatorze ans. (LM:25/5/1994)

écouter

PO

HUM

9

[…] même les moins dissipés, s'aventurent en écoutant battre leur coeur. (LM:14/3/1994)

écouter

PO

INAN DYN

2

[…] écoutant dans le silence se refroidir l’un après l’autre avec de légers craquements ses écouter organes de métal, […]. (AC:347)

PO

INAN NON DYN

2

392 dynamicité SN2 exemple […] écoutent ‘battre le pouls du temps’. (LM:27/6/1997)

VdP

type sujet

nature sujet

#

écouter

PO

ABSTR

4

II.3.2 Propriétés sémantiques Inf II.3.2.1 Corpus espagnol dynamicité Inf VdP

type sujet

Inf

#

Ver a Woody Allen, 20 años después, abrir en persona el Festival, […]. (EM:4/4/2002)

ver

PRÉV

TR

58

Aturdidos, hipnotizados, el juez y el secretario veían a la niña-mujer aletear como un ave […]. (CDE)

ver

PRÉV INERG 51

Mientras tanto veremos a Petri aparecer, detrás del mostrador, mordiendo un trapo y mostrando las manos de sangre a su madre. (CREA)

ver

PRÉV

Cubas permaneció en silencio hasta que vio echar humo a sus amigos por boca y narices. (SOL)

ver

PO

[…] quieren ver jugar a su equipo en terreno ajeno […]. (SOL)

ver

PO

INERG 107

Al ver entrar a sus dos ayudantes, alza la cabeza y les pregunta […]. (SOL)

ver

PO

INAC 790

Ya oigo a los regresistas acusarme de machismo neo-liberal […]. (CREA)

oír

PRÉV

¿Y con el cristal, qué? -espeta Nina todavía adormilada al oír a los muchachos apostar. (CREA)

oír

PRÉV INERG 63

Mientras me visto, oigo a mi madre entrar en casa. (CREA)

oír

PRÉV

[…] al oír anunciar al portero el nombre de madame de Camaran […]. (CREA)

oír

PO

Y existe interés en oír hablar a las mujeres sobre ellas mismas. (CREA)

oír

PO

INERG 142

[…] miraba las agujas fosforescentes del despertador cuando oía abrirse la verja […]. (JP:280)

oír

PO

INAC 89

[…] mirar a tía Alicia empujar contra sus labios fresas y más fresas azucaradas […]. (CREA)

mirar

PRÉV

[…] mirándonos a los más jóvenes trabajar en el campo con desgana, con torpeza, con irritación […]. (JP:202)

mirar

PRÉV INERG 7

Sonreía con su dentadura larga y miraba la llama aparecer y desaparecer. (CREA)

mirar

PRÉV

[…] mirando bailar a las parejas. (SOL)

mirar

PO

INERG 7

[…] mientras miraba alejarse nuevamente a aquella mujer de los pies descalzos como flores. (CREA)

mirar

PO

INAC 35

exemple

[…] pues escuchaba al verdugo abrir la puerta con el enorme llavero […]. (CREA)

escuchar PRÉV

INAC 104 TR

TR

14

94

INAC 17 TR

TR

INAC

TR

138

4

4

53

[…] escuché a la abuela y a tía Victoria discutir a cuenta de la señorita Adoración. (CREA) escuchar PRÉV INERG 18 Así es que cuando se escuchó una puerta abrirse […]. (CREA)

escuchar PRÉV

[…] un niño escuchando contar a su abuelo lo sucedido en cualquier país de maravillas. (CREA)

escuchar

PO

INAC

6

TR

31

[…] menos mal que también escucha cantar a los ruiseñores […]. (CREA)

escuchar

PO

INERG 24

Abajo se escuchó abrir la puerta de la librería. (CREA)

escuchar

PO

INAC 18

393

II.3.2.2 Corpus français dynamicité Inf exemple

VdP

type sujet

Inf

#

[…] voir la commission annuler une décision. (Glossa:18/11/2003)

voir

PRÉV

Et Jeanne rit de voir Georges rire. (ABU)

voir

PRÉV

INERG 113

TR

389

[…] si anxieux de voir leurs pouvoirs disparaître au profit des grands pays. (Glossa:18/11/2003)

voir

PRÉV

INAC

J'éprouve un besoin impérieux de voir agir un autre vicomte de Malivert. (ABU)

voir

PO

INERG 45

[…] voir se matérialiser la création d'un Etat palestinien en Cisjordanie. (Glossa:18/11/2003)

voir

PO

INAC

467

[…] l'on pouvait entendre les manifestants scander «Liberté pour Ocalan». (Glossa:18/11/2003)

entendre

PRÉV

TR

194

Or, après avoir entendu le maire disserter longuement, […]. (LM:21/11/1994)

entendre

PRÉV

INERG 76

[…] ça ferait du bien à vos enfants d'entendre la vérité sortir de votre bouche. (Glossa:18/11/2003)

entendre

PRÉV

INAC

Une horreur dont ne veut pas entendre parler le directeur de l'Opéra-Comique qui joue lui-même le rôle de Raymond, le père de Marie. (Glossa:18/11/2003)

entendre

PO

INERG 36

Encore plus d'y entendre monter de grands éclats de rire […]. (LM:13/1/1994)

entendre

PO

INAC

14

[…] regarder Shenzhou sillonner le ciel de Pékin, à 2 h 59 et 4 h 35 du matin précisément. (Glossa:18/11/2003)

regarder

PRÉV

TR

31

[…] il y avait sur le toit environ trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson jouer. (ABU)

regarder

PRÉV

INERG 19

A onze contre dix, ils ont regardé leur fol espoir de finale s'effilocher au fil des minutes. (LM:29/4/1994)

regarder

PRÉV

INAC

[…] en regardant courir son poulain qui, entre temps, aura perdu plus de dix kilos. (LM:5/9/1994)

regarder

PO

INERG 23

Mon père à moi ne travaillait pas aux chemins de fer, je ne restais pas dans mon plumard à regarder passer la vie, etc. (Glossa:18/11/2003)

regarder

PO

INAC

111

Et venir écouter trois musiciens finlandais chanter Noël à la lumière. (Glossa:18/11/2003)

écouter

PRÉV

TR

49

[…] dix heures à écouter le jeune s'exprimer sur ce qui ne va pas chez lui. (Glossa:18/11/2003)

écouter

PRÉV

INERG 14

[…] j'écoutais les longs chuintements passer très haut dans le ciel. (LM:11/11/1998)

écouter

PRÉV

INAC

[…] en écoutant chanter Maria Callas à la radio […]. (LM:25/5/1994)

écouter

PO

INERG 12

[…] puis écoutant refluer ce silence maintenant peuplé d’une vaste rumeur […]. (AC:98)

écouter

PO

INAC

5

459

13

43

6

II.4 Nature lexicale de l’infinitif II.4.1 Corpus espagnol classe lexicale Inf par VdP VdP

classe lexicale Inf

#

Al ver entrar a sus dos ayudantes, alza la cabeza y les pregunta: --¿Qué pasaba en el tercero? (SOL)

exemple

ver

mouvement

1027

El falso Golem vengador, la máquina que el Rey moro de Granada no consigue ver funcionar contra las huestes cristianas. (SOL)

ver

Mely al fin se asustó al ver la boca angustiosa de Fernando asomarse un momento en el

ver

activité physique 424 apparition

369

394 classe lexicale Inf par VdP exemple

VdP

classe lexicale Inf

#

A mí, forzosamente, me interesó, de modo especial, ver a Gómez Martínez desenvolverse en ese mundo con agilidad y gracia personal. (SOL)

ver

changement d'état

288

Me gusta ver llorar a la gente y he visto ya a algunas (en femenino) llorar con la película confiesa. (EM:11/04/2002)

ver

émission stimuli

75

Por una parte, de una corriente que se pudiera llamar ‘científica’, es decir, de científicos universitarios que ya no soportaban ver desaparecer los ecosistemas que estudiaban. (SOL)

ver

disparition

43

Es muy triste ver a grandes escritores, a grandes poetas auténticos, desangrarse en una esquina a pesar de la edad. (CDE)

ver

activité psychique

42

Es lo que sucede y pasa en la... en la vida... en la vida de todos porque es muy fácil y sería un peligro que nos quedáramos pensando y diciendo que es verdad que pasa en la vida de los demás, que los vemos hablar de una manera y actuar de otra. (SOL)

ver

communication

22

Jano contempló insistentemente aquel fuego gozoso que había visto arder por vez primera en la Biblioteca Ambrosiana. (BDS)

ver

état

17

Me acuesto a las diez y madrugo para ver amanecer. (EM:1/3/2002)

ver

météorologique

12

[…] al aceptar la invitació, desconfianza a alguna: viéndolos vivir en el transcurso del día […]. (CDE)

ver

existence

3

Una tarde, sentado en Cocales mirando caer el sol con una cerveza en la mano, se decidió: se levantó, agarró su chumpa de cuero, se puso su gorra y abordó una camioneta que iba para la capirucha. (CREA)

mirar

mouvement

59

Mientras los miraba comer, tenía la impresión de que no los conocía. (CREA)

mirar

[…] como lo canturreó una doncella mientras miraba derretirse una tarta helada en la casa de mis abuelos, […]. (CREA)

mirar

changement d'état

16

Dos guardas de tamaño hercúleo, gafas de sol y revólver al cinto se interponían entre él y la puerta de salida y lo miraban acercarse, con los brazos en jarras. (MM:92)

mirar

apparition

11

Muchas veces, desde el monte Ervedelo, cuando estaba sola mirando anochecer y se volvía a acordar de la conversación que tuvo allí mismo con su amigo, […]. (LA:37)

mirar

météorologique

3

La miraba hablar, ir, venir, moverse fuera de su alcance. (CDE)

mirar

communication

2

Y mientras el espejo la miraba gritar en silencio, yo me volví un poco para ver quién era el desfachatado. (CDE)

mirar

émission stimuli

2

Nadie nos esperaba, nadie nos ha llamado: ni la tierra, ni el mar, ni esos indios salvajes que nos miran llegar y partir como si fuéramos... una horda de tiburones moribundos... (CREA)

mirar

disparition

1

[…] de cuando la chica había hablado más alto ; y la miró ahora quedarse suspensa con el teléfono en la mano, igual que si agarrara la manga vacía de la chaqueta, […]. (LA:151)

mirar

état

1

Miro vivir a los otros. (CDE)

borbollón, para volverse a sumergir. (SOL)

activité physique 43

mirar

existence

1

También los mecánicos estaban expectantes desde hacía rato, pues nos oyeron comentar algo al respecto al director-técnico y a mí durante el transcurso de la etapa. (CREA)

oír

communication

689

Sus efectos, según los denunciantes también se dejan sentir en el medio ambiente, ya que los vecinos aseguran que ‘los palomares cercanos se ha quedado vacíos, los pájaros se han ido y ya no se oye cantar a los grillos ni brillar a las luciérnagas’. (EM:8/8/2001)

oír

émission stimuli 270

En aquel tiempo, antes y después de irme a jugar a la calle y ver y oír caer a Tatín al suelo una y otra vez[…]. (CREA)

oír

[…] la boca agria donde oyó burbujear la espuma rosa de semen y carmín, la espalda descoyuntada... (CREA)

oír

Te oí llegar con la medianoche. (CREA)

oír

apparition

26

Ese día al salir de casa oí la puerta cerrarse, y todo empezó ahí, por nada. (CDE)

oír

changement d'état

17

Me has oído como quien oye llover. (CREA)

oír

météorologique

6

A Celestino le palpitaron las tripas como solían hacerlo desde que había decidido matar,

oír

activité

2

mouvement

93

activité physique 90

395 classe lexicale Inf par VdP exemple

VdP

classe lexicale Inf

y colgó el auricular y volvió a descolgarlo y a marcar la misma cifra, por el gusto de oír enfadarse a la mujer y recibir los apasionados improperios de esa voz encendida en aquellas entreluces que, […]. (CREA)

#

psychique

Se oía vivir a las cosas, a las plantas y a los hombres desde kilómetros. (SOL)

oír

existence

1

Un testigo escuchó a dos rusos admitir el doble asesinato de Chiva. (EP:1/12/1999)

escuchar

communication

165

No todas sus pesadillas son siniestras; menos mal que también escucha cantar a los ruiseñores; […]. (CREA)

escuchar émission stimuli

52

Abajo se escuchó abrir la puerta de la librería. (CREA)

escuchar

26

[…] pues escuchaba al verdugo abrir la puerta con el enorme llavero que le facilitaba el acceso a las celdas de la comisaría destinadas a los interrogatorios; […]. (CREA)

escuchar activité physique 19

No te escuchaba llegar y sin embargo, amanecías junto a mí cada mañana. (CDE)

escuchar

apparition

4

De repente, se escuchan unos cristales romperse y un fuerte viento. (CREA)

escuchar

changement d'état

3

Ya se sabe que una cosa es oír y otra escuchar. Escuchar es oír con atención. Es posible que a veces oigamos como quien oye llover’. Pero no se puede ‘escuchar como quien escucha llover’. (CREA)

escuchar

météorologique

1

mouvement

VdPvisuelle + Inf de mouvement VdP

type sujet

[…] al ver al hombre aproximarse poco a poco al hombre, con sus manos torpes, y prepararse a ensayar sobre él mismo los efectos de una brujería balbuciente... (SOL)

ver

PRÉV

Al ver entrar a sus dos ayudantes, alza la cabeza y les pregunta: ¿Qué pasaba en el tercero? (SOL)

ver

PO

exemple

classe lexicale # Inf mouvement

85

mouvement 407

Viejo sigue mirando la nieve caer. (CREA)

mirar PRÉV

mouvement

5

Una tarde, sentado en Cocales mirando caer el sol con una cerveza en la mano, se decidió: […]. (CREA)

mirar

PO

mouvement

26

type sujet

classe lexicale Inf

#

VdPauditive + Inf de communication exemple

VdP

Y por la tarde al ponerse el sol, bajo candiles que alumbran su candor, oyen melosas a los chisperos decir te quiero a media voz. (CREA)

oír

Pero Felicia tenía razón: una doncella estirada y ceremoniosa, que ni se había inmutado al oír anunciar al portero el nombre de madame de Camaran, viuda, las condujo hasta un salón del palacio y les rogó que esperasen. (CREA)

oír

Un testigo escuchó a dos rusos admitir el doble asesinato de Chiva. (EP:1/12/1999)

PRÉV communication 108 PO

communication 164

escuchar PRÉV communication 51

Comenzó en otro tiempo, en la lejanía de la mentalidad rural, con un niño escuchar escuchando contar a su abuelo lo sucedido en cualquier país de maravillas. (CREA)

PO

communication 38

II.4.2 Corpus français classe lexicale Inf par VdP exemple

VdP

classe lexicale Inf

#

Ceux qui se glissèrent malgré tout dans la salle purent voir le septuagénaire faire un numéro bien rodé. (Glossa:6/11/2003)

voir

activité physique

741

[…] la nuit de Nancy pour un Prométhée d'inoubliable mémoire, c'est voir glisser Laurent Terzieff dans un hangar de la Seine-Saint-Denis. (Glossa:24/11/2003)

voir

mouvement

413

Il ne veut pas voir se multiplier les opérations coup de poing. (Glossa:13/11/2003)

voir

changement

404

396 classe lexicale Inf par VdP VdP

classe lexicale Inf

En voyant arriver un groupe d'adolescents encapuchonnés, nous avons pensé que c'était peut-être un déguisement, de mauvais goût. (LM:27/3/1997)

voir

apparition

On ne s'étonnera pas de voir Francesco et Riccardo Illy, descendants d'une dynastie de fabricants de machines à café, estimer: ‘Le café stimulait et favorisait la naissance d'une nouvelle notion de liberté individuelle...’ (LM: 8/1/1994)

voir

[…] n'aiment ni la chasse ni les chasseurs, et voudraient bien voir disparaître tout cela. (Glossa:20/10/2003)

voir

disparition

33

Il fallait ainsi voir Jonny Greenwood se concentrer sur ses cordes de guitare pour, quelques secondes plus tard, […]. (Glossa:13/11/2003)

voir

activité psychique

45

Eddy aime la musique et il a toujours aimé me voir chanter. (Glossa:8/10/2003)

voir

On s'attend en conséquence à voir les deux équipes rester sur la réserve, ce qui ne veut pas dire bien entendu qu'il n'y aura pas de spectacle malgré des conditions climatiques exécrables qui peuvent changer la donne. (Glossa:24/11/2003)

voir

état

22

N'êtes-vous pas surpris de voir ce groupe des Bleus vivre de façon aussi décontractée cet événement ? (Glossa:3/11/2003)

voir

existence

21

mouvement

161

exemple

#

d'état

Dans le dernier set, il a sorti sur une balle de break en sa faveur un lob de toute beauté, que regarder Roddick n'a pu que regarder passer. (Glossa:17/11/2003)

184

communication 46

émission stimuli 27

Il ne lui restait plus qu'à regarder des Japonais, des Russes l'expulser du podium, le repousser à la huitième place. (LM:16/2/1994)

regarder

activité physique

86

A onze contre dix, ils ont regardé leur fol espoir de finale s'effilocher au fil des minutes. (LM:29/4/1994)

regarder

changement d'état

39

Elsa le regarde apparaître, perdue dans son rêve. (LM:16/6/1994)

regarder

apparition

7

Un homme regarde une femme lire en face de lui sur un lit, puis se maquiller et partir en donnant un tour supplémentaire à sa ceinture afin que la jupe paraisse plus courte encore. (LM:25/2/1994)

regarder

activité psychique

5

L'écrivain est d'autant plus fertile qu'il est transparent, médium, imaginaire, ‘un homme mort’, qui regarde ses personnages exister. (LM:24/6/1994)

regarder

existence

5

L'on resta jusqu'à la fin, infatigables badauds du cortège présidentiel, regardant briller la ruse au soleil avec la même fascination béate que les chars le matin. (LM:15/7/1994)

regarder émission stimuli 5

[…] les mains posées sur le volant, regardant disparaître peu à peu derrière la chaîne des sommets glacés déjà couverts par les premières neiges les derniers feux du soleil […]. (AC:205)

regarder

disparition

2

Je n'aimerais pas me contenter de regarder mes voitures terminer à la troisième place, puisque nous sommes ici pour gagner, a déclaré Ron Dennis. (LM:27/9/1994)

regarder

état

1

Un jour qu'il regardait pleuvoir des milliards de coussins sur Albacete, où il venait d'être désastreux, […]. (LM:28/4/1998)

regarder météorologique

On entend dire partout qu'elle seule saurait séduire les investisseurs. (LM:13/1/1997)

entendre communication 423

1

Hit Parade. Arrivés majoritairement des pays de l'Est, les délégués du FSE, présents au entendre émission stimuli 92 parc de La Villette, ont eu le loisir d'entendre jouer à l'orgue de barbarie la Bague à Jules et la Java bleue. (Glossa:13/11/2003) On lui donnerait vingt ans de moins à le voir, et encore davantage à l'entendre diriger les 80 musiciens de la Camerata de Bourgogne d'une baguette aussi précise qu'habitée. (Glossa:19/11/2003)

entendre

[…] on entend parfois passer, habillés des jolis accents d'une authentique Babel, des souffles entendre de vie. (LM:14/3/1994)

activité physique

81

mouvement

31

Je n'ai entendu à aucun moment la défense de Touvier mettre en doute ces faits-là. (LM:13/4/1994)

entendre

activité psychique

9

J'entends les arbres du ciel grandir, mais tout se fait poussière si tu ne m'aimes pas […]. (LM:7/3/1997)

entendre

changement d'état

4

Heureusement, les militaires sont bruyants, ils les entendent arriver. (LM:31/01/1994)

entendre

apparition

1

A l'écouter égrener les malheurs de son groupe, on comprend pourquoi le technicien franco- écouter communication 51

397 classe lexicale Inf par VdP exemple

VdP

classe lexicale Inf

#

écossais se refusait, hier, à annoncer une composition d'équipe pour un rendez-vous pourtant capital. (Glossa:15/11/2003) Dans les salles, le plus sympa, c'est de se cacher dans l'escalier et d'écouter la salle rire. (Glossa:23/10/2003)

écouter émission stimuli 23

A écouter tour à tour Jane Birkin, Michel Serres, Jacques Vergès ou le général Morillon se faire gentiment cuisiner par Daniel Schick, les dimanches passent et ne se ressemblent pas. (LM:10/1/1994)

écouter

activité physique

21

Il ne s'écoutait pas courir puisqu'il voulait absolument gagner au plus vite. Il connaissait parfaitement le danger de cette attitude. (LM:5/9/1998)

écouter

mouvement

6

[…] des prostituées, des cantatrices déchues s'écoutent mourir dans les miroirs éteints des revanches imaginaires. (LM:17/1/1997)

écouter

changement d'état

3

VdPvisuelle + Inf de mouvement exemple

type sujet

VdP

classe lexicale Inf

#

Ve dos sombras alejarse hacia el montículo de grandes peñascos que forman cuevas. voir (SOL)

PRÉV

mouvement

209

[…] él mismo se quitó el antifaz y vio alejarse rápidemente el coche en dirección a la voir Corredera. (JP:128)

PO

mouvement

137

Plus de 20 000 spectateurs ont choisi d'aller regarder les hommes tomber. (LM:8/9/1994)

regarder PRÉV

mouvement

36

Mais la France, à l'instar de l'Italie, risque de regarder passer les wagons de la reprise américaine. (Glossa:31/10/2003)

regarder PO

mouvement

96

classe lexicale Inf

#

VdPauditive + Inf de communication exemple

VdP

type sujet

Le ton est gracieux et drôle, il faut entendre Marielle dire devant une cravate rétive: entendre PRÉV communication 188 ‘Il y a des saisons où la soie sauvage n'en fait qu'à sa tête’. (LM:24/3/1994) Une horreur dont ne veut pas entendre parler le directeur de l'Opéra-Comique qui joue lui-même le rôle de Raymond, le père de Marie. (Glossa:17/11/2003)

entendre

PO

communication 6

Hier, ils étaient plus de deux cents hommes coiffés de toques blanches, de foulards ou écouter PRÉV communication 35 tête nue, à écouter le maire citer une sourate du Coran, saluer la présence dans l'assemblée de représentants des religions juive, catholique, protestante, et du consul général du Mali en France, évoquer d'un ton professoral les merveilles d'Ispahan […]. (Glossa:28/11/2003) A ces angoissantes questions, on tentait de grapiller quelques bribes de réponses en écoutant dialoguer Mitterrand et Mandela, sous le regard de Cavada. (LM:8/7/1994)

écouter

PO

communication 3

Index

399

A accomplissement, 72-74, 77-78, 81, 86, 88-95, 98, 100-107, 132 accusatif (cas), 60, 152, 170, 226, 254, 255, 257260, 263- 267, 269-294, 311, 315-317 'accusativus cum infinitivo', 142, 258 Achard, 159, 160, 161, 166, 180, 181, 209-212, 241, 243, 251 achèvement, 72, 73, 76-78, 81, 86, 88-95, 98, 100, 101, 103, 107, 132 actant, 184, 187-192, 194-197 activité, 15, 23, 24, 62, 72-81, 85-107, 132 Adamczewski, 83 affectation, 40, 51, 65 [± agentif], 22, 30, 38, 41, 44, 50, 54, 55, 62, 68, 69, 78, 92, 94, 95, 103, 104, 109, 110, 123, 170, 226, 270, 271, 320 agentivité, 1, 8, 9, 22, 40, 41-45, 49, 50, 52, 55, 59, 62, 63, 72, 76, 83, 86, 87, 89, 103, 110, 111, 167, 213, 270, 272, 273, 274, 308 Aissen & Perlmutter, 155, 157 Akmajian, 145 'Aktionsart', 71, 72, 73, 74, 80, 107, 227 voir aspect lexical Alarcos Llorach, 144, 230, 296, 297 Albertuz, 73, 74, 80 Alm Arvius, 33 [± animé], 43, 44, 49, 51-55, 62-64, 67, 133, 214, 216, 271, 289 Aristote, 13, 25, 72 aspect lexical, 3, 8-10, 34, 53, 70-79, 95, 107, 111, 129, 132 aspect compositionnel, 72, 73, 78 aspect de base, 73, 79, 84, 85, 95 aspect ingressif, 90, 100 Austin, 19, 20 auto-contrôle, 44, 216 [± auto-mouvement], 45, 212 [± autonomie existentielle], 42, 43 B Bach, 96, 97 Baéz Montero, 144 Baker, 155 Banniard, 254 'bare plural', 137 Barlow & Kemmer, 6 Barron, 29, 76, 78, 82, 124 Barwise & Perry, 16, 17, 29, 124, 136 'basic sensory experiences', voir expériences sensorielles de base Baudet, 72 Bayer, 16, 125, 126, 131, 133, 135

Bello, 144, 155 Bello & Cuervo, 302 Bennis & Hoekstra, 127, 131, 151, 153, 154 Blinkenberg, 181, 208 Bosque, 151, 152 Bossong, 41, 65, 69, 267, 273 Bourne, 12 Brinton, 80 Bromberg, 72, 77-79 Burzio, 225, 228 C Campos, 37, 148, 173 Cano Aguilar, 37, 38, 41, 43, 55, 230, 274, 296, 297, 300 Carlson, 80 [± cause directe], 45, 46, 49, 53, 56, 62-69, 212 Cennamo, 231, 296, 302 chaîne actionnelle, 37, 223 Chierchia, 144 Chocheyras, 118 Cifuentes Honrubia, 14 circonstant, 184, 187-192, 195-197 Classen, 13 Comrie, 41, 43, 51 'conceptualising subject construction verbs', 210 contrainte contre le passif, 127, 128 [± contrôle], 41, 42, 48, 49, 50, 53, 55, 58, 59, 61, 63, 66, 68, 99, 101, 109, 167, 212, 270, 273, 319-321 Cooper, 27, 28, 29 Cristea, 21 Cruse, 41, 44-46, 55, 56 D Danell, 156, 159, 177, 179, 181, 198, 206, 208, 210, 230, 241, 261 Danesi, 28, 33 datif (cas), 152, 157, 170, 254-294, 315, 316, 317, 321 'dativus cum infinitivo', 258 De Geest, 21, 131, 144, 148, 153-155 De Kock & DeMello, 296 De Kock & Gómez Molina, 296, 299, 302 De Miguel, 72, 73, 75, 77, 78, 90, 92, 96, 97, 100, 230, 231, 237, 296, 297 Declerck, 114, 115, 128, 149, 153-156 [± définitude], 43, 51, 178, 200, 201, 203, 205, 208, 209, 275 Defrancq, 116, 143, 144 Delbecque, 177-179, 184, 210, 216, 230, 267, 278, 290, 296 Delbecque & Lamiroy, 267, 268, 278

400 DeMello, 296, 302, 307 Demonte, 65 Den Hertog, 143 désémantisation, 118, 119 voir réduction sémantique Di Tullio, 17, 149-152, 155, 159, 160, 162, 167, 180, 230, 241, 261, 291, 304 Dik, 41, 124, 145 Dik & Hengeveld, 17, 19, 124 Dostie, 82 Dowty, 37, 40, 41, 48, 52, 54, 65, 76, 78, 80, 93 Dupas, 14, 62, 63, 76, 78, 83, 123 [± duratif], 73, 74, 77, 78, 83, 88, 89, 94, 95, 101, 104, 107, 110 [± dynamique], 3, 49, 50, 66-69, 72, 73, 76, 78, 79, 83-85, 92-95, 105, 110, 133, 135, 151, 166, 212-225, 236, 239, 248, 251-253, 281, 283, 285-289, 306, 311, 313, 320 dynamicité, 40, 44, 50, 65, 68, 72, 79-81, 84, 85, 110, 111, 166, 168, 170, 172, 212-216, 221-225, 236, 238, 258, 262, 270-274, 276, 282-284, 287-289, 292, 313, 316 E échelle d’humanitude, 43 effacement de SN identiques, 146 Espinosa García, 231 état, 16, 72, 73, 76-81, 85-101, 125, 133, 134, 201, 227, 229, 243, 250 événementielle (perception), 139, 164-166, 176, 250, 258, 316, 317, 322 expériences sensorielles de base, 244, 262, 264 extensions sémantiques, 29, 33, 117 F Fauconnier, 155 Felser, 72, 80, 82, 83, 127, 128, 131-133, 137, 148, 151 Fernández Lagunilla, 71, 96, 97, 127, 129, 133, 155, 159, 160, 180 Fernández Lagunilla & López, 144, 159, 160, 241 Fernández Ordóñez, 268, 270 Fernández Ramírez, 291, 300 Feuillet, 183 Fiengo, 146 Fillmore, 31, 43, 55 Foley & Van Valin, 41 Franckel & Lebaud, 13, 76, 78 François, 72, 73, 79, 129 Freed, 96, 97 G Gaatone, 118 García González, 296

García-Miguel, 37, 39, 41, 43, 51, 55, 65, 267, 274 Geckeler, 254 Gee, 21, 131, 145 Geisler, 37, 38 Gili y Gaya, 299 Gisborne, 76, 78 Givón, 167, 168, 169 Goldsmith, 83 Goldstein, 12 Golian, 73, 88 Grammaire Cognitive, 1, 4, 6, 14, 155, 200, 209 grammaticalisation, 118 Grevisse & Goosse, 184 Grimshaw, 96, 226, 233 Gruber, 22, 24, 45, 60, 83 Guasti, 124, 127, 151, 155 H Halliday, 142, 202 Hanegreefs, 60, 308 Harbert, 146 Hatcher, 83, 180, 181, 210 Hernanz, 127, 129 Herrero Vecino, 212, 213 Higginbotham, 29, 124, 127, 144, 151 Hoekstra & Moortgat, 127 Holierhoek, 21, 24, 33, 45, 116 Hopper & Thompson, 35, 36, 38, 40, 43, 52, 53, 233 Horie & Comrie, 200 Husserl, 15 Huygens, 268, 270, 271, 284 I Ibarretxe, 5, 25, 28, 33 iconicité, 5, 6, 181, 209- 211, 251, 269, 289 identifiabilité, 200, 201, 203, 204, 208 impersonnel (pronominal) , 296-314 inaccusatif (verbe), 180, 225-239, 250, 279, 283-289, 295,310, 311, 313 incorporation, 10, 141, 143, 155, 156, 159-168, 176, 240-248, 252, 257, 260-266, 280, 285, 286, 289, 304-306, 308, 309, 313 'individual level predicate', 80, 133 [± individualisé], 43, 49, 51-55, 62, 63, 67, 275 inergatif (verbe), 180, 225-240, 250, 279, 283289, 311, 313 'infinito pessoal', 149, 324 [± intentionnel], 45, 47, 49, 53, 57, 62, 63, 66, 274 intransitif (verbe), 36, 52, 60, 157-161, 180, 224, 225, 229, 247, 260, 261, 264, 266

401 J Jackendoff, 5, 14 Jespersen, 147 Johansen, 13 Jordán, 296, 297 Jorgensen, 82 K Kailuweit, 90 Keenan, 168, 169, 253, 257, 303 Keyser & Roeper, 151 'kinesis', 67, 72 Kirsner, 127, 128 Kirsner & Thompson, 11, 21, 24, 60, 64, 148, 149, 153 Kleiber, 39 Krefeld, 22, 65 Krifka, 102 L Labelle, 116, 126-129, 131, 144, 155, 159, 160, 180, 226, 228, 240, 241 Lakoff, 41 Lakoff & Johnson, 215 Lambrecht, 175, 181, 200-203, 209, 230, 237 Landesman, 13 Langacker, 4, 8, 13, 36, 45, 51, 53, 55, 60, 69, 274 Lazard, 39, 43, 52, 168, 175, 208, 267, 275 Le Querler, 76 'leísmo', 254, 258, 260, 267-269, 272, 274, 276, 280, 281, 284, 288 Levin, 242 Levin & Rappaport, 216, 226, 228 Linguistique Fonctionnelle, 200 M Maldonado, 56, 62, 231, 233, 234, 296, 298-300 Marantz, 155 Marcos Marín, 276 Marín Gálvez, 72, 73, 90 marquage de cas exceptionnel, 152, 257 Marsá, 305 Martín Zorraquino, 231, 303 Martineau, 151, 180 Matlin, 12 McClure, 227 Melis, 230, 297 Mendikoetxea, 36, 75, 226, 227, 229, 231, 233, 296, 297, 302, 304, 306 Merleau-Ponty, 13 Miller, 24, 124, 126, Miller & Johnson-Laird, 13, 25, 30, 32, 62 Miller & Lowrey, 21, 127-129, 131, 132, 134, 153-155, 159, 160, 180

Mittwoch, 124, 125, 127, 128 [± mobile], 42, 43, 49, 52, 53, 55, 66 modèle des boules de billard, 36, 37, 223 Mönnich, 33 Monsell & Driver, 12 montée du sujet, 127, 153, 154 Montserrat Sanz, 75, 76, 78 Moore, 155, 157 Moreira Rodríguez & Butt, 231, 296, 302, 304 Mourelatos, 72, 73, 76-78, 82 N Neale, 133, 149 Nishimura, 42, 44, 46 nominatif (cas), 152, 170, 254, 255, 257, 290293 O objectale (perception), 139, 164-166, 176, 316, 317, 322 Oesterreicher, 231, 296 P passif (pronominal), 160, 170, 297-314 perceptibilité, 113, 137-140, perception descriptive, 1 perception directe, 3, 11, 14-24, 33, 54, 79, 107, 113-118, 121, 122, 126-128, 131-141, 217, 323 perception directe abstraite, 18, 19, 117, 118 perception directe causée, 115, 121 perception directe concrète, 18 perception directe physique, 15, 16, 53, 106 perception directe mentale, 116 perception indirecte, 14-24, 33, 114-118, 121, 125, 128, 131, 133, 323 perception indirecte cognitive, 15, 16, 19, 106 perception indirecte primaire, 17 perception indirecte réception, 19, 20 perception indirecte secondaire, 17 'perceptual path', 60, 69 Peregrín Otero, 231, 233, 234 Perlmutter, 225 Plomer, 13 Pollock, 129 polysémie, 22, 33, 122, 323 [± ponctuel], 73, 76, 77, 88, 89, 95, 100, 101, 103, 107, 110 postdéterminant faible, 185, 186, 189-192, 195, 197 postdéterminant fort, 185, 186, 191, 193, 199 Poutsma, 143 'primary landmark', 161, 210, 211

402 Primus, 42, 48, 51, 52, 55, 168, 258, 269 [± progressif], 73, 76, 80-85, 89-92, 95, 105, 107 pronominal pseudo-réflexif, 232, 233 réciproque, 231, 295, 296 réflexif, 231 proto-agent/sujet, 9, 22, 35, 37, 40-57, 62, 63, 85, 86, 96, 99, 106, 165, 167, 212, 224, 226, 240, 258, 269, 272, 273, 290, 308 proto-patient/objet, 9, 35, 37, 40, 50-54, 64-68, 147, 151, 165, 168, 224, 226, 258, 269, 273, 274, 290, 293 proto-récipient/OI, 40, 273 Pustejovsky, 72, 73, 88, 90, 96, 97 R réduction sémantique, 118-121, 135, 174 Reinheimer & Tasmowski, 254 [± responsable], 45, 46, 49, 53, 56, 63, 66, 274 Rifón, 80, 88 Rodríguez Espiñeira, 17, 20, 29, 55-57, 64, 73, 88, 131, 145, 159, 160, 161, 167, 180, 241, 255, 261 Roegiest, 30, 52, 53, 149, 150, 156-162, 180, 184, 241, 255, 261, 267, 268, 270-274, 284, 296299, 302-304 Rogers, 22, 24, 76, 78 Rosch, 39 Rosen, 72, 73, 75, 96, 155, 225, 226, 228 Rosenbaum, 146 Rothstein, 75, 76, 89, 90, 92, 93, 96, 97, 102, 151 Rousseau, 28 routine perceptuelle, 162, 242-244, 249, 262 Ruwet, 230 Ryle, 76, 78 S Safir, 124, 151 Sánchez López, 296-302, 314 Sanz, 75, 227 Savage, 12 Schmidt-Riese, 231, 296 Schüle, 15, 21, 28, 33, 124, 125, 127, 128, 131, 135, 136 Schwarze, 124 'secondary landmark', 161, 211 'selfcontrolled bodies', 216 Selig, 231, 233, 296, 297, 302 Shyldkrot, 24, 28, 30, 33, 118, 119, 121 Silverstein, 43 simultanéité temporelle, 131, 132 Sjöström, 28, 33 source d’énergie, 62, 239, 274, 305, 311-313 Spears, 114 Sportiche, 233

'stage level predicate', 80, 133 Stowell, 151, 152 Sweetser, 28, 33 T Taylor, 35, 37, 38, 51, 54, 55, 58 [± télique], 73, 76-78, 88-91, 94, 95, 101, 104, 107, 132 Tenny, 73, 75, 97, 226, 227 Tesnière, 183 thème incrémental, 102 théorie des prototypes, 39 théorie du liage, 167 Torrego, 50, 267, 273 Tortora, 230, 237 transitivité, 8, 9, 34-40, 50-54, 67-69, 111, 165, 224, 225, 264, 269, 271, 272, 293, 319, 320 Traugott & Heine, 118 Travis, 75 V Van der Meer, 145 Van Geert, 12 Van Valin, 227 Van Valin & Lapolla, 41, 44, 51, 72, 76, 78, 79 Van Voorst, 30, 76, 78, 83, 97, 151, 227, 233 Vanhoe, 72, 79, 88, 90, 97, 177, 229, 270, 283 Vázquez Rosas, 267, 268, 270 Vendler, 13, 72, 73, 76, 78, 82 'verba dicendi', 162 verbes de contrôle, 146, 147 verbes psychologiques, 270, 271 Verkuyl, 72, 73 Verspoor, 30 Vet, 118, 155, 159-161, 180 Viberg, 27, 29, 33 Vliegen, 30, 92, 106, 127 [± volitif], 41, 45, 47, 49, 53, 56, 62, 63, 66, 274 W Waltereit, 230, 231, 233 Wehrli, 230 Wierzbicka, 12, 13, 32 Willems, 15, 21, 22, 45, 77, 78, 92, 116, 123, 126, 127, 131, 135, 143, 144 Williams, 151 Wittgenstein, 39 Y Yamamoto, 213, 216 Yolton, 13 Z Zaenen, 227-229

More Documents from "Constantin Mari"