Planos Interruptor.pdf

  • Uploaded by: Rusber Michel Llama Flores
  • 0
  • 0
  • November 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Planos Interruptor.pdf as PDF for free.

More details

  • Words: 35,428
  • Pages: 110
s Instrucciones de servicio

Operating Instructions

Interruptor de potencia 3AP1 FI

Circuit-Breaker 3AP1 FI

Para tensión nominal 245 kV Número de fábrica: 35118547...561

for rated voltage 245 kV Serial number: 35118547...561

1001989a

Siemens Aktiengesellschaft © Siemens AG 2011

927-10347-032B.fm

La empresa Siemens AG, Power Transmission and Distribution, High Voltage, ha introducido y aplica un sistema de gestión de calidad conforme a la norma DIN EN ISO 9001.

The Siemens AG, Power Transmission and Distribution, High Voltage has introduced and applies a quality system in accordance with DIN EN ISO 9001.

Los campos de pruebas eléctricos del fabricante están acreditados desde 1992 por la Deutsche Akkreditierungsrat (Comisión alemana de acreditamiento) de conformidad con DIN EN 45 001.

The electrical testing laboratories of the manufacturer have been certified since 1992 by the German Accreditation Council in accordance with DIN EN 45 001.

Si desea otros ejemplares de estas instrucciones de servicio, solicítelas a través de la respectiva representación de Siemens indicando el título y el siguiente nº de pedido:

If you require further copies of the operating instructions, please order them from the appropriate Siemens office, indicating the title and order number:

927 10347 032 B

927 10347 032 B

Publicado por:

Published by:

Siemens AG

Siemens AG

Power Transmission and Distribution

Power Transmission and Distribution

High Voltage

High Voltage

D-13623 Berlin

D-13623 Berlin

Tel.:

+49 30 386 26659

Tel.:

+49 30 386 26659

Fax:

+49 30 386 27116

Fax:

+49 30 386 27116

Móvil:

+49 171 3347190

Mobile:

+49 171 3347190

E-Mail:

[email protected]

E-mail:

[email protected]

Internet:

http://www.hv-circuit-breaker.com

Internet:

http://www.hv-circuit-breaker.com

Sujeto a modificaciones.

Subject to change.

Derechos reservados, especialmente (también parcialmente) la traducción, la reimpresión o la publicación por copia o un proceso similar.

All rights, including rights of translation, reproduction by printing, copying or similar methods, even of parts are reserved.

Las infracciones obligan a la indemnización por daños y perjuicios.

Offenders will be liable for damages.

Derechos reservados, especialmente en caso de expedición de patente o registro-GM

All rights, including rights created by patent grand or registration of a utility model or design, are reserved.

Impreso en la República Federal de Alemania

Printed in the Federal Republic of Germany

01.2011 E T HP CB B OM PE

01.2011 E T HP CB B OM PE

1 Indice - Contents

1

Indice

1

Contents

2

Términos generales

7

2

General

7

2.1 2.1.1

Introducción Estructura del instructivo de servicio

7 7

2.1 2.1.1

7 7

8

2.1.2

2.2

Aviso con ayuda de las instrucciones de servicio Instrucciones de seguridad

9

2.2

Introduction Arrangement of the Operating Instructions Communication by Means of the Operating Instructions Safety Instructions

2.1.2

3

Descripción

11

3

Description

11

3.1 3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.1.4 3.1.5 3.1.6 3.1.7 3.1.8 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6

Datos técnicos Normas, disposiciones Temperaturas de servicio Capacidad de aislamiento Datos eléctricos Tiempos de maniobra Medio de extinción SF6 Interruptor auxiliar Otros datos técnicos Diseño del interruptor de potencia Columna polar Unidad ruptora Extinción del arco Accionamiento de resorte del interruptor de potencia Tensado del resorte de cierre Cerrar Apertura Secuencia de maniobra Funcionamiento del sistema de accionamiento por acumulador de resorte Tensado del resorte de cierre Proceso de cierre Proceso de apertura Control Mecanismo de tensado del resorte Supervisión de gas Bloqueos Control del motor Protección anticondensación Señales Contactos de interruptores auxiliaries sin ocupar Contador de ciclos de maniobras/contador de operaciones

11 11 11 11 12 12 13 13 14 15 17 18 20 22

3.1 3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.1.4 3.1.5 3.1.6 3.1.7 3.1.8 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6

11 11 11 11 12 12 13 13 14 15 17 18 20 22

22 22 23 23 24

3.6.1 3.6.2 3.6.3 3.6.4 3.7

24 27 32 33 34 35 37 37 37 38 38

3.7.1 3.7.2 3.7.3 3.8 3.8.1 3.8.2 3.8.3 3.8.4 3.8.5 3.8.6 3.8.7

Technical Data Standards, Regulations Operating Temperatures Insulation Rating Electrical Data Operating Times Arc Quenching Medium SF6 Auxiliary Switch Further Technical Data Circuit-Breaker Design Pole Column Interrupter Unit Arc Quenching Spring Drive Mechanism of the CircuitBreaker Charging the Closing Spring Closing Opening Operating Sequence Function of the Spring Drive Mechanism Charging the Closing Spring Closing Tripping Control Spring Winding Mechanism Gas Monitoring Lockouts Motor Control Anti-Condensation Heaters Signals Free Auxiliary Switch Contacts

38

3.8.8

3.6.1 3.6.2 3.6.3 3.6.4 3.7 3.7.1 3.7.2 3.7.3 3.8 3.8.1 3.8.2 3.8.3 3.8.4 3.8.5 3.8.6 3.8.7 3.8.8

927 10347 032 B

Operating Cycles Counter/operations Counter

8 9

22 22 23 23 24 24 27 32 33 34 35 37 37 37 38 38 38

3

1 Indice - Contents

4

Montaje

39

4

Installation

39

4.1

Instrucciones de seguridad para el montaje Suministro y almacenamiento Embalaje Controles a la recepción Almacenamiento Detergentes, lubricantes y agentes protectores contra la corrosión. Detergentes Lubricantes y agentes protectores contra la corrosión Indicaciones generales para el montaje Montaje del interruptor de potencia Montaje sobre pilares, en el sitio de instalación Plano de montaje Desmontar la unidad de transporte Montaje del armario de mando Montaje de los armarios de accionamiento Montaje de las columnas polares y acoplamiento de los accionamientos Colocación de las tuberías de gas Puesta a tierra del interruptor de potencia y conexión de los conductores Puesta a tierra Trabajos en los terminales de alta tensión Conectar los cables de conexión Carga del interruptor de potencia con gas Llenado desde la botella de gas

39

4.1

Safety Rules for Installation

39

42 42 42 43 45

4.2 4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.3

42 42 42 43 45

45 46

4.3.1 4.3.2

47 49 49

4.4 4.5 4.5.1

50 52 53 54

4.5.2 4.5.3 4.5.4 4.5.5

55

4.5.6

58 60

4.5.7 4.6

Delivery and Storage Packing Checking on Arrival Storage Cleaning Liquids, Lubricants and Corrosion Protection Agents Cleaning Liquids Lubricants and Corrosion Protection Agents General Instructions for Installation Installation of the Circuit-Breaker Assembly on Supporting Pillars at the Place of Installation Assembly Overview Taking Apart the Shipping Unit Assembly of the Control Cabinet Assembly of the Operating Mechanism Cubicles Installation of Pole Columns and Coupling of the Operating Mechanisms Connecting the Gas Pipes Earthing and Connecting the Leads

60 60

4.6.1 4.6.2

Earthing Work on High-Voltage Terminals

60 60

61 63

4.6.3 4.7

Connecting the Leads Filling the Circuit-Breaker with Gas

61 63

63

4.7.1

63

65

4.7.2

Filling the Breaker from the Gas Cylinder Leakage Test after Installation

65

66 68 68

4.8 4.9 4.9.1

Carrying Out Test Operations Checks before Commissioning Anti-Condensation Heaters

66 68 68

68

4.9.2

Test of Circuit-Breaker Control

68

68

4.9.3

Commissioning Report

68

4.2 4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.3 4.3.1 4.3.2 4.4 4.5 4.5.1 4.5.2 4.5.3 4.5.4 4.5.5 4.5.6 4.5.7 4.6 4.6.1 4.6.2 4.6.3 4.7 4.7.1 4.7.2

45 46 47 49 49 50 52 53 54 55 58 60

4.9.3

Comprobación de la hermeticidad después del montaje Realización de operaciones de ensayo Controles en la puesta en marcha Resistencias de calefacción para la protección anticondensación Comprobación del control del interruptor de potencia Protocolo de la puesta en marcha

5

Servicio

69

5

Operation

69

5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5

Notas para el servicio Protección anticondensación Cierre y apertura Presión del gas SF6 Bloqueo de funcionamiento Bloqueo mecánico de reconexión

69 69 69 69 70 70

5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5

Instructions for Operation Anti-Condensation Heaters Closing and Opening SF6 Pressure General Lockout Mechanical Reclosing Lockout

69 69 69 69 70 70

4.8 4.9 4.9.1 4.9.2

4

927 10347 032 B

1 Indice - Contents

5.1.6

Cantidad admisible de aperturas

71

5.1.6

5.1.7

Se recomienda proceder de este modo al presentarse irregularidades en el interruptor de potencia 3AP1 FI Eliminación de aparatos y subestaciones de maniobra de alta tensión usados

73

5.1.7

75

5.2

5.2

Max. Permissible Number of Interruptions Recommended Procedure in the Event of Irregularities on the Circuit-Breaker 3AP1 FI Disposing of High-Voltage Switching Devices and Switchgears

71 73

75

6

Mantenimiento

77

6

Maintenance

77

6.1

Términos generales de los controles y el mantenimiento Servicios de mantenimiento (resumen) Intervención del personal Paquetes de mantenimiento Fecha inicial del mantenimiento

77

6.1

Inspection and Maintenance - General

77

77 78 78 78

6.1.1 6.1.2 6.1.3 6.1.4

77 78 78 78

79 79 80

6.1.5 6.1.6 6.2

84 85 86

6.3 6.3.1 6.4

86 87 87 90

6.4.1 6.4.2 6.4.3 6.4.4

92 92 94

6.4.5 6.4.6 6.4.7

95

6.4.8

Maintenance Services (Schedule) Assignment of Personnel Maintenance Kits Initial Date for Inspection and Maintenance Service Disturbances Points to be Noted Safety Rules for Inspection and Maintenance Service - General Maintenance Schedule Maintenance Schedule Work to be Carried Out in Accordance with the Maintenance Schedule (circuitbreaker) General Inspection Drawing Off the SF6 Gas Check of Contact System Evacuating and Filling the CircuitBreaker with Gas Check Gas Pressure Gauge Testing the Density Monitor Check for Leaks on Operational CircuitBreaker Checks at Drive Mechanism

97 97 97 98

6.4.9 6.4.10 6.4.11 6.4.12

Terminal Strip Anti-Condensation Heaters Function Checks Check of Motor Control

97 97 97 98

99

6.4.13

99

99

6.4.14

Measuring the SF6 Gas Humidity Content Measuring the SF6 Air Content

99

99 99

6.4.15 6.4.16

Anti-Corrosion Protection Special Occurrences

99 99

6.1.1 6.1.2 6.1.3 6.1.4 6.1.5 6.1.6 6.2 6.3 6.3.1 6.4

6.4.1 6.4.2 6.4.3 6.4.4 6.4.5 6.4.6 6.4.7 6.4.8 6.4.9 6.4.10 6.4.11 6.4.12 6.4.13 6.4.14 6.4.15 6.4.16

Fallos Indicaciones generales Instrucciones de seguridad para las inspecciones y el mantenimiento Plan de inspección y mantenimiento Plan de inspección y mantenimiento Trabajos a efectuar de acuerdo con el plan de mantenimiento (interruptor de potencia) Controles generales Aspiración del gas SF6 Controles del sistema de contactos Evacuar el interruptor de potencia y cargarlo con gas Comprobación del manómetro de gas Comprobación del monitor de densidad Búsqueda de fugas en el interruptor de potencia listo para el servicio Controles en el mecanismo de accionamiento Conexiones eléctricas Protección anticondensación Controles de funcionamiento Controles del mando del mecanismo de accionamiento Controlar la humedad contenida en el gas SF6 Medición de la cantidad de aire en el SF6 Protección anticorrosiva Acontecimientos especiales

927 10347 032 B

79 79 80 84 85 86

86 87 87 90 92 92 94 95

5

1 Indice - Contents

Protocolo de puesta en servicio para el interruptor de potencia 3AP

101

Diagrama funcional del acciona- 109 miento por acumulador de resorte

6

Commissioning Report for the Circuit-Breaker 3AP

101

Function Diagram of Spring Drive Mechanism

109

927 10347 032 B

2 Términos generales - General

2

Términos generales

2

General

2.1

Introducción

2.1

Introduction

Estas instrucciones de servicio son válidas para interruptores de potencia de alta tensión con los números de fabricación especificados en la portada. Tienen por finalidad familiarizar al personal de operación con el diseño y modo de acción del interruptor de potencia. Contienen además indicaciones sobre el servicio e informan sobre el montaje y el mantenimiento.

These operating instructions apply to high-voltage circuit-breakers with the serial numbers given on the title page. They are intended to familiarize operating personnel with the design and functioning of the circuitbreaker. They also supply details of operation and provide information on installation and maintenance.

Todos los valores de presión indicados en estas instrucciones de servicio son valores de sobrepresión, salvo en aquellos casos en que se indica expresamente la presión absoluta.

All values of pressure given are gauge values unless absolute pressure is expressly stated.

Se recomienda que el personal de operación se familiarice lo antes posible con las instrucciones de servicio y con los demás documentos suministrados, para estar informado sobre el interruptor de potencia que operará y demás particularidades operativas.

It is advisable for the operating personnel to familiarize themselves as early as possible with the instructions, and with the aid of other documents supplied to gather any relevant further information on the circuit-breaker and its features.



Nota Las instrucciones de servicio contienen las informaciones pertinentes para el correcto montaje, operación y mantenimiento del interruptor de potencia, así como avisos de peligro. Tienen por finalidad advertir sobre medidas inadmisibles y señalar los peligros potenciales que se derivan del servicio del interruptor de potencia.



Estructura del instructivo de servicio

Las instrucciones de servicio están divididas en los capítulos 1- Indice, 2- Términos generales, 3- Descripción, 4- Montaje, 5- Servicio y 6- Mantenimiento.

927 10347 032 B

These operating instructions contain information on proper installation, operation and maintenance of the circuitbreaker, as well as warning notices. These are intended to point out impermissible actions and to show the potential danger associated with operation of the circuitbreaker. Should further information be desired or should particular problems arise which are not covered sufficiently in the operating instructions, the matter should be referred to the local Siemens sales office.

En caso de desear más información o de presentarse algún problema especial no descrito con suficiente detalle en las instrucciones de servicio, solicítese la información requerida a través de la sucursal de Siemens correspondiente. 2.1.1

Note

2.1.1

Arrangement of the Operating Instructions

These operating instructions are divided into chapters 1- Contents, 2- General, 3- Description, 4- Installation, 5- Operation and 6- Maintenance.

7

2 Términos generales - General

2.1.2

Aviso con ayuda de las instrucciones de servicio

Para realizar avisos orales o escritos, así como para solicitar los repuestos que se puedan necesitar, utilice por favor las denominaciones y los números de pieza utilizados en las instrucciones de servicio, indicando el n° de pedido de las instrucciones de servicio 927 10347 032 B y el número de página, y mencionando el número de la figura (Fig.). De esta forma se pueden evitar confusiones.

8

2.1.2

Communication by Means of the Operating Instructions

In verbal or written communication, as well as when ordering any spare parts required, please use the designations and part numbers used in the operating instructions, giving details of the order number of the operating instructions 927 10347 032 B, the page number and specifying the number of the illustration (Fig.). In this way, misunderstandings can be prevented.

927 10347 032 B

2 Términos generales - General

2.2

Instrucciones de seguridad

2.2

Safety Instructions

Durante el servicio, ciertas partes del interruptor de potencia se hallan bajo tensión y bajo presión del gas (SF6). Los equipos adosados exteriormente, bajo la influencia del control automático, pueden desarrollar movimientos violentos imprevistos.

During operation, certain parts of the circuit-breaker are live and hazardous voltages therefore present. Certain parts are also under gas pressure (SF6). External drive attachments are capable of making unforeseeable, abrupt movements caused by the automatic control.

En estado puro, el hexafluoruro de azufre(SF6) es un gas transparente, inodoro e insípido, no tóxico y no inflamable que, como el nitrógeno, es inactivo. El empleo de SF6 no es peligroso, en tanto el aire inhalado contenga suficiente oxígeno. El SF6 no daña el medio ambiente.

In its pure state, sulphur hexafluoride (SF6) is a colourless, odourless, tasteless, non-toxic and non-flammable gas, inactive like nitrogen. SF6 is safe if there is adequate oxygen present in inhaled air. SF6 constitutes no danger to the ecosystem.

Durante el transporte y el suministro, las columnas polares del interruptor de potencia están llenas de gas SF6 a 0,30...0,50 bar.

During transport and delivery the circuit-breaker poles are filled with SF6 gas at 0.30...0.50 bar.

El personal debe conocer todas las advertencias e indicaciones relativas al montaje y al funcionamiento, así como las medidas de mantenimiento y reparación conforme a estas instrucciones de servicio, debiendo estar además instruido adecuadamente.

Personnel must be thoroughly familiar with all warnings and procedures for installation, operation, maintenance and repair contained in these operating instructions.





ADVERTENCIA La inobservancia de los avisos de peligro puede conllevar la muerte o lesiones corporales de gravedad, además de daños materiales y medioambientales.

WARNING Non-observance of warnings can result in death, severe personal injury and substantial property and environmental damage.

El usuario del interruptor de potencia debe de poner a disposición del personal de montaje, de operación y de mantenimiento las instrucciones necesarias para el desempeño de la actividad correspondiente, así como las normas de seguridad y las informaciones sobre cómo comportarse ante posibles accidentes vigentes en el correspondiente país. El personal debe de tener acceso a dichas normas en cualquier momento.

The user of the circuit-breaker must ensure that the installation, maintenance and relevant operating directives to the appropriate activity, local safety regulations and information on what to do in the event of an accident are available or displayed, e.g. on a notice board so that they can be referred to at any time.

Aparte de las normas de seguridad vigentes en cada país y de las disposiciones propias del servicio, han de observarse las siguientes indicaciones, medidas de seguridad y advertencias:

Additionally to the safety rules valid in the country in question a few precautionary measures and points to be noted are listed below:

-

-

Los accesorios necesarios para el montaje, el servicio y el mantenimiento del interruptor de potencia y que se precisan por razones generales de seguridad (ropa protectora, dispositivos para la maniobra manual del interruptor, los rótulos de aviso de precaución, las linternas, los extintores de fuego, etc.) tienen que conservarse de forma bien visible en un lugar determinado y comprobarse regularmente su integridad y buen estado. Entre estos objetos se encuentran comprendidas las instrucciones de servicio.

927 10347 032 B

The accessory items required for installation, operation and maintenance of the circuit-breaker and for reasons of safety (protecting clothes, devices for manual operation, warning signs, hand lamps, fire extinguishers etc.) must be stored neatly at a certain point and be checked regularly for completeness and proper functioning. This also includes the complete operating instructions.

9

2 Términos generales - General

-

Han de cumplirse los intervalos de mantenimiento prescritos, así como las instrucciones para la reparación y sustitución.

-

The specified maintenance intervals and the instructions for repair and replacement must be adhered to.

-

Las correspondientes secciones de las instrucciones de servicio contienen amplios avisos de peligro describiendo la forma segura de ejecutar los trabajos peligrosos. Estos puntos se resaltan por escribirlos enmarcados, en negrilla y/o por otro procedimiento.

-

Detailed warning references describing the secure execution of dangerous work are included in the particular sections of the operating instructions. They are highlighted by frames, bold lettering and/or other means.



ADVERTENCIA



Precaución



Nota

10

Si no se adoptan las medidas de precaución descritas en las instrucciones de servicio significa que pueden producirse la muerte, lesiones corporales de gravedad o serios daños materiales o medioambientales.

Si no se adoptan las medidas de precaución descritas en las instrucciones de servicio significa que pueden producirse lesiones corporales leves o daños materiales o medioambientales.

conforme a estas instrucciones de servicio, la información sirve para facilitar y mejorar la manipulación del interruptor de potencia. Estas informaciones se basan en la experiencia del personal de Siemens.



WARNING



Attention



Note

in the sense of these operating instructions means that death, severe personal injury or substantial property and environmental damage may occur if appropriate safety measures are not taken.

in the sense of these operating instructions means that light personal injury or property/environmental damage may occur if appropriate safety measures are not taken.

Note in the sense of these operating instructions means information to simplify and improve the handling of the circuit-breaker. These informations are based on the experiences of Siemens staff.

927 10347 032 B

3 Descripción - Description

3

Descripción

3

Description

3.1

Datos técnicos

3.1

Technical Data

El interruptor de potencia 3AP1 FI es un interruptor tripolar de autocompresión, en versión para intemperie y emplea el gas SF6 como medio aislante y de extinción.

The 3AP1 FI circuit-breaker is of the self-compression type and uses SF6-gas for insulation and arc-quenching purposes. It is of triple-pole outdoor design.

El interruptor de potencia se acciona mediante un accionamiento por acumulador de resorte en cada fase, de manera que es apropiado para auto-reconexión unipolar y tripolar.

The circuit-breaker is equipped with one operating mechanism per pole and therefore suitable for single and triple pole auto reclosing.

3.1.1

3.1.1

Normas, disposiciones

Standards, Regulations

El interruptor de potencia, junto con los dispositivos y las herramientas especiales suministrados, cumplen con los requerimientos de las leyes, normas y disposiciones vigentes a la hora de ser suministrados.

The circuit-breaker, together with the equipment and special tools supplied, is in conformity with the statutory laws, rules and standards applying at the time of delivery.

El interruptor de potencia satisface:

The circuit-breaker conforms to:

-

las reglamentaciones de la publicación 62271-1 de la IEC.

-

the specifications in IEC-Publications 62271-1.

-

las reglamentaciones de la publicación 62271-100 de la IEC.

-

the specifications in IEC Publications 62271-100.

3.1.2

Temperaturas de servicio

3.1.2

Operating Temperatures

El interruptor de potencia está diseñado para operar en una gama de temperaturas ambiente de -25°C a 40°C.

The circuit-breakers are designed for operation in an ambient temperature range from -25°C to 40°C.

3.1.3

3.1.3

Capacidad de aislamiento

Tensión nominal

245 kV

Tensión de ensayo soportada a frecuencia industrial

Insulation Rating

Rated voltage

245 kV

Rated short-duration power-frequency withstand voltage

respecto a tierra

460 kV

to earth

460 kV

a través de la distancia entre contactos abiertos

460 kV

across the open circuit-breaker

460 kV

entre los polos

460 kV

between phases

460 kV

Tensión de ensayo soportada a impulso tipo rayo

Rated lightning impulse withstand voltage

respecto a tierra

1050 kV

to earth

1050 kV

a través de la distancia entre contactos abiertos

1050 kV

across the open circuit-breaker

1050 kV

entre los polos

1050 kV

between phases

1050 kV

Distancia disruptiva en el aire

Flashover distance in air

respecto a tierra

1900 mm

to earth

1900 mm

a través de la distancia entre contactos abiertos

1900 mm

across the open circuit-breaker

1900 mm

entre los polos

Véase plano dimensional

between phases

see dimension drawing

Línea de fuga mínima a través de los aisladores

Minimum creepage distance over the insulators' surfaces

respecto a tierra

7595 mm

to earth

7595 mm

a través de la distancia entre contactos abiertos

7595 mm

across the open circuit-breaker

7595 mm

Tabla 1

Capacidad de aislamiento

927 10347 032 B

Table 1

Insulation rating

11

3 Descripción - Description

3.1.4

Datos eléctricos

Tensión nominal

3.1.4 245 kV

Electrical Data

Rated voltage

245 kV

Frecuencia nominal

60 Hz

Rated frequency

60 Hz

Corriente nominal de servicio

2500 A

Rated normal current

2500 A

Corriente nominal de corte en caso de cor- 40 kA tocircuito

Rated short-circuit breaking current

40 kA

Corriente nominal de corte de línea aérea (1,4 p.u.)

125 A

Rated line-charging breaking current (1.4 p.u.)

125 A

Corriente nominal de corte de cable (1,4 p.u.)

250 A

Rated cable-charging breaking current (1.4 p.u.)

250 A

Tensión transitoria de restablecimiento para fallos en los bornes

según IEC

Transient recovery voltage under terminal fault conditions

acc. to IEC

Corriente nominal de cierre en cortocircuito 104 kA

Rated short-circuit making current

104 kA

Duración nominal del cortocircuito

3s

Rated duration of short-circuit

3s

Secuencia nominal de maniobra

A-0,3s-CA-3min-CA

Rated operating sequence

O-0.3s-CO-3min-CO

Tabla 2

Datos eléctricos

Table 2

Electrical data

3.1.5

Tiempos de maniobra

3.1.5

Operating Times

Duración mínima de la orden (cierre)

80 ms

Minimum command duration (Closing com- 80 ms mand)

Duración mínima de la orden (apertura)

80 ms

Minimum command duration (Opening command)

80 ms

Tiempo de cierre

62 ms ± 6 ms

Closing time

62 ms ± 6 ms

Tiempo de apertura

28 ms ± 3 ms

Opening time

28 ms ± 3 ms

Tiempo de interrupción nominal

≤50 ms

Rated break time

≤50 ms

Tiempo de cierre/apertura

60 ms ± 10 ms

Close-open-time

60 ms ± 10 ms

Tiempo muerto

300 ms

Dead time

300 ms

Tabla 3

12

Tiempos de maniobra

Table 3

Operating times

927 10347 032 B

3 Descripción - Description

3.1.6

Medio de extinción SF6

3.1.6

Arc Quenching Medium SF6

bar 10.0 9.5 9.0 8.5 8.0 7.5 7.0

6.0

6.5

e

6.0

a

5.5

5.2 b

5.0

0.2

4.5 c

4.0 3.5 3.0 2.5 2.0 1.5 -40 -35 -30 -25 -20 -15 -10

-5

0

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50 ˚C 1000377c

a b c e

Presión relativa de SF6 (línea nominal de densidad) Sobrepresión de señal pérdida de SF6 Sobrepresión de bloqueo general del SF 6 Linea de licuefacción

a b c e

SF6-filling gauge pressure (nominal density line) Overpressure for signal loss of SF6 Overpressure for general lockout SF6 Liquefaction curve

Fig. 1

Presión relativa de SF6 y valores de operación del monitor de densidad

Fig. 1

SF6-filling and operating values of density monitor (gauge pressure)

Masa de relleno (interruptor de potencia completo)

21,3 kg

Filling mass (complete circuit-breaker)

21.3 kg

Volumen (interruptor de potencia completo)

460 dm3

Volume (complete circuit-breaker)

460 dm3

Sobrepresión nominal de SF6 a +20°C

6,0 bar

SF6 nominal filling gauge pressure at +20°C

6.0 bar

Supervisión de SF6

Monitoring of the SF6

Sobrepresión de señal pérdida de SF6 a 20°C 5,2 bar

Overpressure for signalloss of SF6 at 20°C

5.2 bar

Sobrepresión de bloqueo general del SF6 a 20°C

5,0 bar

Overpressure for general lockout SF6 at 20°C

5.0 bar

Material filtrante (interruptor de potencia completo)

2,3 kg

Filter material (complete circuit-breaker)

2.3 kg

Tabla 4

Medio de extinción SF6

Table 4

Arc quenching medium SF6

3.1.7

Interruptor auxiliar

3.1.7

Auxiliary Switch

Corriente nominal de servicio

10 A

Rated normal current

10 A

Corriente nominal de corta duración

100 A/30 ms

Rated short time withstand current

100 A/30 ms

capacidad de corte 48 V ≤ Ua ≤ 250 VCC; I/ D 20 ms

440 W

Breaking capacity 48 V ≤ Ua ≤ 250 VDC; L/ R 20 ms

440 W

Tabla 5

Interruptor auxiliar

El interruptor auxiliar posee la clase de contacto 1.

927 10347 032 B

Table 5

Auxiliary switch

Auxiliary switch contact class 1

13

3 Descripción - Description

3.1.8



Otros datos técnicos

Nota Los datos técnicos para

3.1.8



Technical Data for

Tensión de disparo

-

Trip voltage

-

Tensión de mando

-

Control voltage

-

Tensión de calefacción

-

Heater voltage

-

Potencia calorífica absorbida

-

Heating power

-

Supervisión de la presión para SF6

-

Pressure monitoring for SF6

-

Motor tensor del accionamiento por acumulador de resorte

-

Charging motor of the spring drive mechanism

Nota Los datos técnicos para

are indicated in the circuit diagram.



Note Technical Data for

-

Masa del interruptor de potencia

-

Circuit-breaker masses

-

la tracción del cable admisible F

-

the permitted cable pull F

están contenidos en el plano con cotas.

14

Note

-

están contenidos en la documentación del interruptor.



Further Technical Data

are indicated in the dimension drawing.

927 10347 032 B

3 Descripción - Description

3.2

Diseño del interruptor de potencia

3.2

Circuit-Breaker Design

Las columnas polares del interruptor de potencia se hallan individualmente sobre un soporte 11 al que está sujeto lateralmente un armario de accionamiento 15.1.

The pole columns of the circuit-breaker are each mounted on a base 11, to the side of each of which an operating mechanism cubicle 15.1 is fitted.

En el polo B se halla adicionalmente el armario de mando 12.

Control cabinet 12 is also located at pole B.

A

B

C

22

16

15.7 11

15.1

12 1002089a

11 12 15.1 15.7 16 22

Soporte Armario de mando Armario de la unidad motriz Indicador de posición Aislador de apoyo Unidad ruptora

11 12 15.1 15.7 16 22

Base Control cabinet Operating mechanism cabinet Switching position indicator Post insulator Interrupter unit

Fig. 2

Diseño del interruptor de potencia

Fig. 2

Circuit-breaker design

Cada columna polar contiene una carga de SF6 como medio de extinción y aislante que constituye una cámara de gas cerrada.

Each pole column has an SF6 filling as arc-quenching and insulating medium, and constitutes an enclosed gas compartment.

La densidad del gas SF6 se vigila en cada polo con un monitor de densidad y la presión se indica mediante un manómetro.

The density of the SF6 gas for each circuit-breaker pole is monitored by a density monitor and the gas pressure indicated by a pressure gauge.

La energía requerida para la maniobra de un polo es acumulada en un resorte de cierre y un resorte de apertura. Los resortes de cierre y apertura se encuentran en el accionamiento.

The energy required for operating one pole is stored in one closing spring and one opening spring. The closing and opening springs are located in the operating mechanism unit.

927 10347 032 B

15

3 Descripción - Description

El armario de mando 12 sujeto al polo B contiene todos los dispositivos para el control y la vigilancia del interruptor de potencia y las regletas de bornes requeridas para la conexión eléctrica. La vigilancia del gas SF6 se hace de forma monopolar en el armario de la unidad motriz.

Control cabinet 12, which is attached to circuit-breaker pole B, contains the equipment for controlling and monitoring the circuit-breaker and the terminal blocks required for the electrical connection. SF6 gas is monitored single-poled in the operating mechanism cabinet.

Los cables de conexión sirven para el acople eléctrico del control con los mecanismos de accionamiento.

There are cables for electrical coupling of the control with the operating mechanisms.

16

927 10347 032 B

3 Descripción - Description

3.3

Columna polar

3.3

Las columnas polares del interruptor de potencia son idénticas. La Fig. 3 muestra la sección de la columna polar. La unidad ruptora 22 está montada sobre aisladores de apoyo 16, que constituyen el aislamiento a tierra..

Pole Column

The pole columns of the circuit-breaker are of identical design. Fig. 3 shows a sectional view of the pole column. The interrupter unit 22 is mounted on the post insulator 16, which provides insulation against earth.

22.22

22

22.1

22.17

16 16.9 18.27.1

15

15.9 15.8.3

15.16.3 1001863a

15 15.8.3 15.9 15.16.3 16 16.9 18.27.1 22 22.1 22.22

Engranaje para cambio de dirección Árbol Palanca Bolsa de filtro Aislador de apoyo Barra de maniobra Barra de accionamiento Unidad ruptora Porcelana de la camara ruptora Terminal de alta tensión

15 15.8.3 15.9 15.16.3 16 16.9 18.27.1 22 22.1 22.22

Corner gear Shaft Lever Filter bag Post insulator Operating rod Driving rod Interrupter unit Jacket High-voltage terminal

Fig. 3

Sección de la columna polar

Fig. 3

Sectional view of a breaker pole

La operación de conmutación se transmite del accionamiento por acumulador de resorte (a potencial de tierra) a la unidad ruptora 22 (a potencial de alta tensión) a través de una barra de accionamiento, del árbol 15.8.3 y de la barra de maniobra de material aislante 16.9.

The switching movement is transmitted from the spring drive mechanism (at earth potential) via an operating linkage, the shaft 15.8.3 and the operating rod made of insulating material 16.9 to the interrupter unit 22 (at high-voltage potential).

El engranaje para cambio de dirección 15 contiene el material de filtrado 15.16.3 que retiene los productos de descomposición del gas SF6 y sirve para mantenerlo seco.

The corner gear 15 contains the filter material 15.16.3 which collects SF6 decompositon products and moisture residue.

927 10347 032 B

17

3 Descripción - Description

3.4

Unidad ruptora

3.4

Fig. 4 muestra una sección de la unidad ruptora. El sistema de contactos está ubicado en la porcelana de la cámara ruptora.

Interrupter Unit

Fig. 4 shows a sectional view of an interrupter unit. The breaker contacts are accommodated in the gas-tight porcelain jacket 22.1.

22.22 22.29

22.32 22.4 22.5 22.52 22.31 22.8 22.45

22.9

22.11.1

22.3 22.41

22.11.2 22.11

22.11.17

22.11.18 22.11.19

22.17 22.1

22.23 22.22 1001568a

22.1 22.3 22.4 22.5 22.8 22.9 22.11 22.11.1 22.11.2 22.11.17 22.11.18 22.11.19 22.17 22.22 22.23 22.29 22.31 22.32 22.41 22.45 22.52

Porcelana de la camara ruptora Laminillas de contacto Engranaje en tándem Carril guía Palanca de mando Pin (móvil) Contacto tubular Tobera Tobera auxiliar Pistóno Placa de la válvula Grupo de válvulas Tubo de contacto Terminal de alta tensión Zócalo, sección inferior Junta toroidal Portacontacto Zócalo, sección superior Cilindro calentador Electrodo Espiga

22.1 22.3 22.4 22.5 22.8 22.9 22.11 22.11.1 22.11.2 22.11.17 22.11.18 22.11.19 22.17 22.22 22.23 22.29 22.31 22.32 22.41 22.45 22.52

Jacket Contact lamination Tandem gear Guide rail Cam lever Pin (moving) Tube contact Nozzle Auxiliary nozzle Piston Valve plate Valve group Contact tube High-voltage terminal Base, lower section Sealing ring Contact carrier Base, upper section Heating cylinder Electrode Pin

Fig. 4

Unidad ruptora

Fig. 4

Interrupter unit

18

927 10347 032 B

3 Descripción - Description

El circuito principal está compuesto por el terminal de alta tensión superior 22.22, la base superior 22.32, el portacontactos 22.31, las laminillas de contacto 22.3 dispuestas en forma de anillo en el portacontactos, el cilindro calentador 22.41, la base inferior 22.23 y el terminal de alta tensión inferior 22.22.

The main circuit is made up of the upper high-voltage terminal 22.22, the base, top 22.32, the contact carrier 22.31, the contact fingers 22.3 arranged in a ring in the contact carrier, the heating cylinder 22.41, the base, bottom 22.23 and the lower high-voltage terminal 22.22.

Las laminillas de contacto 22.3 se apoyan de forma centrada sobre el cilindro calentador 22.41, del portacontactos 22.31 hacia el interior. Por medio de la tensión propia de las laminillas de contacto 22.3 se genera la presión de contacto necesaria sobre el cilindro calentador 22.41.

The contact laminations 22.3 support themselves centrically from the contact carrier 22.31 inwards to the heating cylinder 22.41. The internal stress of the contact lamellae 22.3 generates the necessary contact pressure from the contact carrier 22.31 onto the heating cylinder 22.41.

Paralelo al circuito principal se encuentra el circuito principal del arco, el cual está compuesto por el pin móvil 22.9 del portacontactos 22.31 y el contacto tubular móvil 22.11 den el cilindro calentador 22.41.

Parallel to the main circuit is the arcing circuit, which is made up of the movable pin 22.9 in the contact carrier 22.31 and the moving tube contact 22.11 situated in the heating cylinder 22.41.

El pin 22.9 y el contacto tubular 22.11 son de materiales especialmente resistentes a la erosión.

The pin 22.9 and the tube contact 22.11 are made of materials which produce only minimal contact erosion.

El contacto tubular 22.11, el pistón 22.11.17 y el cilindro calentador 22.41 están unidos de forma mecánica fijamente entre sí y acoplados al tubo de contacto 22.17, y forman la parte móvil de la unidad ruptora.

The tube contact 22.11, the piston 22.11.17 and the heat cylinder 22.41 are mechanically interconnected and coupled with the pull rod 22.17. They form the moving part of the interrupter unit.

A la tobera 22.11.1 está fijo un carril guía 22.5. Este actúa a través del pasador 22.52 sobre la palanca de mando 22.46. Por medio de ello la palanca de mando realiza un giro que mueve el pin linealmente en sentido contrario a la dirección de movimiento de la tobera. El electrodo 22.45 está conectado a la tobera a través del engranaje por medio de dos bielas y apantalla el pin de forma dieléctrica.

A guide rail 22.5 is mounted at the nozzle 22.11.1. This engages with the control lever 22.46 via the pin 22.52. As a result, the control lever is subjected to rotary movement, causing linear movement of the pin against the direction of movement of the nozzle. The electrode 22.45 is connected to the nozzle via the gears using two connecting rods and provides the pin with dielectric shielding.

La parte trasera del pistón 22.11.17 está equipada con una placa de la válvula 22.11.18, que constituye - junto con el grupo de válvulas 22.11.19 - la unidad de compresión para la extinción del arco.

The rear side of the piston 22.11.17 is equipped with a valve plate 22.11.18 which together with the valve group 22.11.19 makes up the compression unit for arc quenching.

En el apartado 3.5 Extinción del arco se representa esquemáticamente el proceso de apertura en la unidad ruptora.

The breaking process in the interrupter unit is described in a schematic diagram in the section 3.5 Arc Quenching.

927 10347 032 B

19

3 Descripción - Description

3.5

Extinción del arco

3.5

Durante el proceso de apertura se abre primero el contacto principal compuesto por las laminillas de contacto 22.3 y el cilindro calentador 22.41 (Fig. 5, Posición b). El contacto de arco, compuesto por el pin 22.9 y el contacto tubular 22.11 está cerrado aún, de modo que la corriente conmuta al contacto de arco

Arc Quenching

In an opening operation, the main contact that exists between the contact lamination 22.3 and the heat cylinder 22.41 is opened (Fig. 5, position b). The arcing contact, consisting of the pin 22.9 and the tube contact 22.11 remains closed, with the result that the current commutates onto the arcing contact.

22.56

22.52 22.51 22.5 22.9 22.11.1

22.11

22.3 22.41 22.11.2 22.11.18

HV

22.11.17 KV

22.11.19

a)

c)

b)

d) 1001563a

a) b) c) d) HV KV 22.3 22.5 22.9 22.11 22.11.1 22.11.2 22.11.17 22.11.18 22.11.19 22.41 22.51 22.52 22.56

Posición CERRADO Apertura: contacto principal en posición abierta Apertura: contacto de arco abierto Posición ABIERTO Volumen de calefacción Volumen de compresión Laminilla de contacto Carril guía Pin (móvil) Contacto tubular Tobera Tobera auxiliar Pistóno Válvula de retención Grupo de válvulas Cilindro calentador Acoplador Espiga Palanca

a) b) c) d) HV KV 22.3 22.5 22.9 22.11 22.11.1 22.11.2 22.11.17 22.11.18 22.11.19 22.41 22.51 22.52 22.56

CLOSED position Opening: main contact in OPEN position Opening: arcing contact in OPEN position OPEN position Heating volume Compression volume Contact lamination Guide rail Pin (moving) Tube contact Nozzle Auxiliary nozzle Piston Non-return valve Valve group Heating cylinder Coupler Pin Lever

Fig. 5

Esquema del proceso de apertura

Fig. 5

Schematics of opening operation

20

927 10347 032 B

3 Descripción - Description

El pin (móvil) 22.9 se mueve en sentido contrario a la dirección de movimiento del contacto tubular 22.11 a través de las piezas constructivas fijas: cilindro calentador 22.41, tobera 22.11.1, acoplamiento 22.51, pasador 22.52, palanca de mando 22.46 (movimiento de apertura del interruptor de potencia).

The pin (moving) 22.9 is moved against the direction of movement of the tube contact 22.11 by the connected components of heating cylinder 22.41, nozzle 22.11.1, connecting rod 22.51, pin 22.52, control lever 22.46 (circuit-breaker opening movement).

Además, el electrodo 22.45 se desplaza en el sentido del cilindro calentador 22.41.

The moved electrode 22.45 is also pushed in the direction of the heating cylinder 22.41.

A continuación el contacto de arco se abre, creándose un arco voltaico (Fig. 5c). Al mismo tiempo, el cilindro calentador 22.41 desciende y comprime el gas extintor que se encuentra entre el pistón 22.11.17 y el grupo de válvulas 22.11.19. A consecuencia el gas extintor fluye en dirección contraria al movimiento de los componentes móviles de contacto a través de la válvula de retención, que se forma a partir de los pistones 22.11.17 y la placa de la válvula 22.11.18, hacia el cilindro calentador, así como a través de la ranura entre el contacto tubular 22.11 y la tobera de extinción, extinguiendo el arco.

During the continued course of the opening operation, the arcing contact opens creating an arc (Fig. 5c). At the same time, the heat cylinder 22.41 moves downward and compresses the quenching gas between the heat cylinder and valve group 22.11.19. This causes the quenching gas to be forced in the direction opposite to the movement of the moving contact components through the non-return valve, consisting of piston 22.11.17 and valve plate 22.11.18, into the heat cylinder and through the gap between the tube contact 22.11 and the arc quenching nozzle, thus quenching the arc.

En el caso de grandes corrientes de cortocircuito, el gas de extinción que rodea el pin 22.9 en la cámara de extinción se calienta por la energía del arco, siendo impulsado bajo alta presión al cilindro calentador 22.41. En el paso de la corriente por cero, el gas fluye otra vez del cilindro calentador a la tobera, extinguiendo el arco. La placa de la válvula 22.11.18 en el cilindro calentador 22.41 impide que durante este proceso la alta presión penetre en la cámara de compresión entre el pistón 22.11.17 y el grupo de válvulas 22.11.19.

With large short-circuit currents the quenching gas surrounding pin 22.9 in the arcing chamber is heated by the arc's energy and driven into the heat cylinder 22.41 at high pressure. When the current passes through zero, the gas flows back from the heat cylinder into the nozzle and quenches the arc. When this happens, the valve plate 22.11.18 in the heat cylinder 22.41 prevents the high pressure from entering the compression chamber between piston 22.11.17 and the valve group 22.11.19.

927 10347 032 B

21

3 Descripción - Description

3.6

Accionamiento de resorte del interruptor de potencia

3.6

Spring Drive Mechanism of the CircuitBreaker

Este apartado contiene una representación general del accionamiento por acumulador de resorte; véase para ello la Figura-3D en la página plegable al final de estas instrucciones de servicio. El modo de acción se describe en el apartado 3.7 Funcionamiento del sistema de accionamiento por acumulador de resorte.

This section contains a general presentation of the spring drive mechanism; see the 3D illustration on the foldout page at the end of these operating instructions. Its function is described in section 3.7 Function of the Spring Drive Mechanism.

3.6.1

3.6.1

Tensado del resorte de cierre

Charging the Closing Spring

Interruptor de potencia en la posición ABIERTO

Circuit-breaker in OPEN position

El resorte de cierre 18.4 (véase la Figura-3D al final de estas instrucciones de servicio) se tensa a través del engranaje tensor 18.2 con el motor 18.1 a través del eje tensor 18.14 y la biela de conexión 18.10. Al final del tensado el trinquete de transporte 18.3 separa el eje tensor del engranaje y lo enclava con el trinquete de cierre 18.17. El resorte de cierre 18.4 está ahora tensado para el proceso de cierre y con ello el interruptor de potencia está listo para conectar.

The closing spring 18.4 (see 3D illustration at the end of these operating instructions) is charged by the charging gears 18.2 using the motor 18.1 by way of the charging shaft 18.14 and connecting rod 18.10. At the end of the charging operation, the charging shaft is separated from the gears by the free-wheel 18.3 and secured with the CLOSE latch 18.17. The closing spring 18.4 is now charged for the closing operation and the circuit-breaker is therefore ready for closing.

3.6.2

3.6.2

Cerrar

Closing

Pulsando el disparador 18.16 se desbloquea el trinquete de CIERRE 18.17. La energía del resorte de cierre que se destensa 18.4 es transmitida a través del disco de leva 18.6 a la biela 18.7 y al eje de conmutación 18.22 unido a ésta. Aquí se tensa el resorte de apertura 18.11 a través del movimiento rotativo del eje de conmutación 18.22, de la palanca de maniobra 18.24 y de la biela de conexión 18.27 y el movimiento se transmite a la unidad ruptora 22. a través de la barra de accionamiento 18.27.1, de la palanca 15.9, del eje giratorio 15.8.3 y la barra de maniobra 16.9. De este modo se cierran los contactos de la unidad ruptora 22.

The closing latch 18.17 is released by actuation of the trip coil 18.16. The energy of the discharging closing spring 18.4 is transmitted via the cam plate 18.6 to the lever 18.7 and the operating shaft 18.22 connected to it. In the process, the opening spring 18.11 is charged by means of the rotation of the operating shaft 18.22, the operating lever 18.24 and the connecting rod 18.27. The movement of the connecting rod 18.27.1 along the operating mechanism rod 15.9, the torque shaft 15.8.3 and the operating rod 16.9 is transmitted to the interrupter unit 22. At the same time, the contacts of the interrupter units 22 are closed.

Al final del movimiento de cierre, el amortiguador de cierre 18.41 absorbe la energía cinética residual. A través de la leva 18.19 y de la roldana 18.41.1 se evita una retrooscilación del eje tensor 18.14.

On completion of the closing operation, the residual kinetic energy is absorbed by closing damper 18.41. Cam 18.19 and roller 18.41.1 prevent backward swinging of charging shaft 18.14.

Simultáneamente se engancha la biela 18.7 con el trinquete de APERTURA. 18.9. Ahora, el polo se halla en la posición CERRADO, por lo cual está listo para abrirse.

Lever 18.7 is simultaneously engaged with OPEN latch 18.9. The pole is now in a CLOSED position and can thus be switched off.

A continuación se tensa de nuevo completamente el resorte de CIERRE 18.4 en menos de 15 s. Un dispositivo de bloqueo mecánico impide que el accionamiento se ponga de nuevo en marcha antes del proceso de apertura.

The closing spring 18.4 is then completely recharged in less than 15 s. A mechanical lockout prevents switching back on of the operating mechanism before the opening operation.

22

927 10347 032 B

3 Descripción - Description

3.6.3

Apertura

3.6.3

Opening

Pulsando el disparador 18.8 se desbloquea el trinquete de apertura 18.9. Los contactos de la unidad ruptora 22. son separados por el resorte de apertura 18.11 a través de la biela de conexión 18.27, la palanca de maniobra 18.24, la barra de accionamiento 18.27.1, la palanca 15.9, el eje giratorio 15.8.3, así como la barra de maniobra 16.9. Aquí, el amortiguador de apertura 18.15 absorbe la energía del movimiento al final del proceso de apertura. Simultáneamente, el amortiguador de apertura 18.15 actúa como tope final del movimiento de apertura.

Actuating tripping coil 18.8 releases OPEN latch 18.9. The contacts of interrupter unit 22 are separated by opening spring 18.11 via connecting rod 18.27, operating lever 18.24, operating mechanism rod 18.27.1, lever 15.9, torque shaft 15.8.3 and operating rod 16.9. The kinetic energy at the end of the opening cycle will thereby be absorbed by opening damper 18.15. Opening damper 18.15 simultaneously serves as an end stop for the opening cycle.

3.6.4

3.6.4

Secuencia de maniobra

En la posición de CIERRE del interruptor están tensados los resortes de cierre y apertura. De este modo, el interruptor de potencia está en condiciones de ejecutar las secuencias de maniobra APERTURA-CIERREAPERTURA.

927 10347 032 B

Operating Sequence

In the closed position of the circuit-breaker, the opening and closing spring are in charged state. This means the circuit-breaker is in a position to perform O-C-O operating sequences.

23

3 Descripción - Description

3.7

Funcionamiento del sistema de accionamiento por acumulador de resorte

3.7

Function of the Spring Drive Mechanism

A continuación se describe el modo de acción del accionamiento por acumulador de resorte y sus principales subconjuntos.

The function of the spring drive mechanism is described below in conjunction with the major modular assemblies.

Es recomendable leer previamente el apartado 3.6 Accionamiento de resorte del interruptor de potencia.

It is advisable first to read the section 3.6 Spring Drive Mechanism of the Circuit-Breaker.

3.7.1

3.7.1

Tensado del resorte de cierre

Charging the Closing Spring

Estado inicial: el interruptor de potencia se encuentra en la posición ABIERTO. Los resortes de cierre y apertura están destensados, es decir, no es posible una operación de maniobra.

Starting position: the circuit-breaker is in the OPEN position. The closing and opening spring are relaxed, i.e. a switching operation is not possible.

El disco de levas 18.6 y la biela de conexión 18.10 se encuentran cerca del punto muerto inferior. La biela 18.7 y la palanca de maniobra 18.24 están unidas fijamente y se encuentran en la posición ABIERTO (Fig. 6).

The cam disc 18.6 and the connecting rod 18.10 are near the lower dead centre point. The guide lever 18.7 and operating lever 18.24 are rigidly connected and are in the OPEN position (Fig. 6).

Para tensar el resorte de cierre, el motor 18.1 y el engranaje tensor 18.2 hacen girar el eje tensor 18.14. Para ello, el trinquete de transporte 18.3 se enclava en la leva del eje tensor 18.14 (Fig. 7), girándolo hasta el punto muerto superior.

To charge the closing spring, the charging shaft 18.14 is rotated by means of the charging motor 18.1 and gears 18.2. The free-wheel 18.3 engages in the cam of the charging shaft 18.14 (Fig. 7) and rotates it as far as the upper dead centre point.

El resorte de cierre 18.4 en vías de destensarse hace girar entonces el eje tensor 18.14 hacia el trinquete de cierre 18.17 con mayor velocidad que a través del trinquete de transporte. Esto significa que el arrastre entre el trinquete de transporte del engranaje tensor y el eje tensor ya no existe y que el eje tensor se adelanta al engranaje tensor. Antes de que el disco de leva 18.6 se detenga en la posición 10° detrás del punto muerto superior por efecto del rodillo de apoyo 18.23 y el trinquete de cierre 18.17 (Fig. 8), la leva 18.20 unida fijamente a la caja de accionamiento desenclava el trinquete de transporte 18.3 del eje tensor 18.14 sin resistencia de carga (Fig. 9). De esta forma quedan separados el eje tensor 18.14 y el engranaje 18.2. El motor se desconecta automáticamente y termina gradualmente la marcha junto con el engranaje.

The charging shaft 18.14 is then turned as far as the closing latch 18.17 more quickly by the effect of the partly relaxed closing spring 18.4 than by the freewheel, i.e. the form-fit between the free-wheel of the charging gear and the charging shaft is cancelled and the charging shaft outpaces the charging gear. Before the cam plate 18.6 is stopped in the position 10° beyond the upper dead centre by means of the roller 18.23 and the closing latch 18.17 (Fig. 8), the cam 18.20 fixed to the mechanism housing disengages the free-wheel 18.3 from the charging shaft 18.14 (Fig. 9). Charging shaft 18.14 and gear 18.2 are thereby separated. The motor is shut down automatically and runs down with the gearing.

El resorte de cierre está tensado, con lo cual el accionamiento está dispuesto para el proceso de cierre.

The closing spring is charged and the operating mechanism ready for the closing process.

24

927 10347 032 B

3 Descripción - Description

18.16 18.31

22 18.27.1

18.17.1 18.17 18.14

18.41.1 18.6

18.22

18.19

18.24

18.23

18.7

18.9

18.7.1

18.9.1

18.27

18.41

18.15

18.9.2

18.11

18.10 18.4

18.4.1 18.8 1000809a

18.4 18.4.1 18.6 18.7 18.7.1 18.8 18.9 18.9.1 18.9.2 18.10 18.11 18.14 18.15 18.16 18.17 18.17.1 18.19 18.22 18.23 18.24 18.27 18.27.1 18.31 18.41 18.41.1 22

Resorte de cierre Disco del resorte Disco de levas Biela Rodillo Disparador de APERTURA Trinquete de APERTURA Trinquete de apoyo Palanca de apoyo Biela de conexión (para resorte de cierre) Resorte de apertura Eje tensor Amortiguador para APERTURA Disparador de CIERRE Trinquete de cierre Palanca de apoyo Leva Eje de conmutación Rodillo de apoyo Palanca de maniobra Biela de conexión (para resorte de apertura) Barra de accionamiento Bloqueo mecánico de cierre Amortiguador para CIERRE Rodillo Unidad ruptora

18.4 18.4.1 18.6 18.7 18.7.1 18.8 18.9 18.9.1 18.9.2 18.10 18.11 18.14 18.15 18.16 18.17 18.17.1 18.19 18.22 18.23 18.24 18.27 18.27.1 18.31 18.41 18.41.1 22

Closing spring Spring washer Cam disc Lever Roller Trip coil OPEN Opening latch Supporting latch Support lever Connecting rod (for closing spring) Opening spring Charging shaft Damper for opening Trip coil CLOSE Closing latch Support lever Cam Operating shaft Roller Operating lever Connecting rod (for opening spring) Driving rod Mechanical closing interlock Damper for closing Roller Interrupter unit

Fig. 6

Diagrama funcional del enganche de cierre y apertura: posición ABIERTO, resortes de cierre y apertura destensados.

Fig. 6

Function diagram of closing and opening latching: OPEN position, closing and opening spring relaxed

927 10347 032 B

25

3 Descripción - Description

18.20

18.14

18.2 18.3

18.1 1000661a

18.1 18.2 18.3 18.14 18.20

Motor Engranaje tensor Trinquete de transporte Eje tensor Leva

18.1 18.2 18.3 18.14 18.20

Motor Charging gear Advancing pawl Charging shaft Cam

Fig. 7

Funcionamiento del trinquete de transporte: Tensado del resorte de cierre

Fig. 7

Function of the advancing pawl: Charging of the closing spring

18.31 18.17 18.23 18.6 18.14

18.4

1000810a

18.4 18.6 18.14 18.17 18.23 18.31

Resorte de cierre Disco de levas Eje tensor Trinquete de cierre Rodillo de apoyo Bloqueo mecánico de cierre

18.4 18.6 18.14 18.17 18.23 18.31

Closing spring Cam disc Charging shaft Closing latch Roller Mechanical closing interlock

Fig. 8

Diagrama funcional del enganche de cierre y apertura: posición ABIERTO, resorte de cierre tensado

Fig. 8

Function diagram of closing and opening latching: OPEN position, closing spring charged

26

927 10347 032 B

3 Descripción - Description

18.20 18.3 18.14

18.2

1000663a

18.2 18.3 18.14 18.20

Engranaje tensor Trinquete de transporte Eje tensor Leva

18.2 18.3 18.14 18.20

Charging gear Advancing pawl Charging shaft Cam

Fig. 9

Funcionamiento del trinquete de transporte: desacoplamiento del engranaje tensor

Fig. 9

Function of the advancing pawl: Uncoupling the charging gear

3.7.2

Proceso de cierre

3.7.2

Closing

Accionando el disparador de cierre 18.16 se desenclava el disco de leva 18.6 a través del trinquete de cierre 18.17 y de la palanca de apoyo 18.17.1 (Fig. 10).

Actuating CLOSE tripping coil 18.16 releases cam disk 18.6 via CLOSE latch 18.17 and supporting lever 18.17.1 (Fig. 10).

18.16

18.17.1 18.23

18.17

18.6

1000813a

18.6 18.16 18.17 18.17.1 18.23

Disco de levas Disparador de CIERRE Trinquete de cierre Palanca de apoyo Rodillo de apoyo

18.6 18.16 18.17 18.17.1 18.23

Cam disc Trip coil CLOSE Closing latch Support lever Roller

Fig. 10

Diagrama funcional del enganche de cierre y apertura: desbloqueo del trinquete de CIERRE

Fig. 10

Function diagram of closing and opening latching: Disenagement of the closing latch

927 10347 032 B

27

3 Descripción - Description

El resorte de cierre actúa girando el eje tensor 18.14 (Fig. 11). Para ello, el rodillo 18.7.1 de la biela 18.7 se desliza a través del disco de leva 18.6, transmitiendo el movimiento rotatorio hacia el eje de conmutación 18.22. El movimiento es transmitido a continuación desde la palanca de maniobra 18.24, unida fijamente al eje de conmutación 18.22, a la unidad ruptora 22 a través de la palanca de accionamiento 18.27.1. Los contactos de la unidad ruptora 22 se cierran.

The effect of the closing spring turns the charging shaft 18.14 (Fig. 11). The roller 18.7.1 of the lever 18.7 moves along the cam 18.6 and transmits the movement to the operating shaft 18.22. The movement is then transmitted by the lever 18.24 (fixed to the operating shaft 18.22) and the operating mechanism rod 18.27.1 to the interrupter unit 22. The contacts of the interrupter unit 22 are closed.

22 18.27.1

18.6 18.22 18.14 18.24

18.27 18.7.1 18.7 18.9

18.9.1

18.11

1000814a

18.6 18.7 18.7.1 18.9 18.9.1 18.11 18.14 18.22 18.24 18.27 18.27.1 22

Disco de levas Biela Rodillo Trinquete de APERTURA Trinquete de apoyo Resorte de apertura Eje tensor Eje de conmutación Palanca de maniobra Biela de conexión (para resorte de apertura) Barra de accionamiento Unidad ruptora

18.6 18.7 18.7.1 18.9 18.9.1 18.11 18.14 18.22 18.24 18.27 18.27.1 22

Cam disc Lever Roller Opening latch Supporting latch Opening spring Charging shaft Operating shaft Operating lever Connecting rod (for opening spring) Driving rod Interrupter unit

Fig. 11

Diagrama funcional del enganche de cierre y apertura: Cierre

Fig. 11

Function diagram of closing and opening latching: Closing

28

927 10347 032 B

3 Descripción - Description

Paralelamente, el resorte de apertura 18.11 es tensado por medio de la palanca de maniobra 18.24 y la biela de conexión 18.27. Mientras tanto, el trinquete de cierre 18.9 se desliza sobre el rodillo del trinquete de apoyo 18.9.1 (Fig. 11). Al final de la curva, la biela 18.7 hace una carrera excesiva, para que el trinquete de apertura 18.9 pueda caer detrás del rodillo del trinquete de apoyo 18.9.1 (Fig. 12).

At the same time the opening spring 18.11 is charged by way of the operating lever 18.24 and the connecting rod 18.27. The opening latch 18.9 moves along the roller of the latch lever 18.9.1 (Fig. 11). At the end of the curve, the lever 18.7 overtravels, with the result that the opening latch 18.9 can drop behind the roller of the latch lever 18.9.1 (Fig. 12).

18.6

18.19

18.7

18.41.1 18.7.1

18.9

18.9.1 18.41

1000817a

18.6 18.7 18.7.1 18.9 18.9.1 18.19 18.41 18.41.1

Disco de levas Biela Rodillo Trinquete de APERTURA Trinquete de apoyo Leva Amortiguador para CIERRE Rodillo

18.6 18.7 18.7.1 18.9 18.9.1 18.19 18.41 18.41.1

Cam disc Lever Roller Opening latch Supporting latch Cam Damper for closing Roller

Fig. 12

Diagrama funcional del enganche de cierre y apertura: carrera excesiva de la biela

Fig. 12

Function diagram of closing and opening latching: Overtravel of the lever

927 10347 032 B

29

3 Descripción - Description

Al finalizar el proceso de cierre, la leva 18.19 se desplaza sobre el rodillo 18.41.1, transfiriendo su energía cinética residual al amortiguador para cierre 18.41 (Fig. 12). A continuación, el rodillo 18.41.1 salta detrás de la leva 18.19, impidiendo así que el eje tensor 18.14 vuelva a balancearse hacia atrás (Fig. 14).

On completion of the closing cycle, cam 18.19 will run on roller 18.41.1 and transfer its residual kinetic energy to damper for closing 18.41 (Fig. 12). Following this, roller 18.41.1 will jump behind cam 18.19 to prevent backward swinging of charging shaft 18.14 (Fig. 14).

Tras abandonar el disco de leva 18.6, la biela 18.7 gira algo en dirección de apertura, hasta que el trinquete de APERTURA 18.9 reposa sobre el rodillo del trinquete de apoyo 18.9.1 (Fig. 13). El interruptor de potencia se encuentra ahora enclavado en la posición CERRADO.

After leaving the cam disc 18.6, the lever 18.7 turns back a little towards OPEN, until the opening latch 18.9 is resting on the roller of the supporting latch 18.9.1 (Fig. 13). The circuit-breaker is now latched in the CLOSED position.

18.6

18.7

18.19

18.41.1

18.9 18.9.1

1000815a

18.6 18.7 18.9 18.9.1 18.19 18.41.1

Disco de levas Biela Trinquete de APERTURA Trinquete de apoyo Leva Rodillo

18.6 18.7 18.9 18.9.1 18.19 18.41.1

Cam disc Lever Opening latch Supporting latch Cam Roller

Fig. 13

Diagrama funcional del enganche de cierre y apertura: Enganche en la posición de cierre

Fig. 13

Function diagram of closing and opening latching: Latching in the closed position

30

927 10347 032 B

3 Descripción - Description

18.31

18.17

18.17.1

18.14

18.15

18.4

1000816a

18.4 18.14 18.15 18.17 18.17.1 18.31

Resorte de cierre Eje tensor Amortiguador para APERTURA Trinquete de cierre Palanca de apoyo Bloqueo mecánico de cierre

18.4 18.14 18.15 18.17 18.17.1 18.31

Closing spring Charging shaft Damper for opening Closing latch Support lever Mechanical closing interlock

Fig. 14

Diagrama funcional del enganche de cierre y apertura: enganche del resorte de cierre tensado

Fig. 14

Function diagram of closing and opening latching: Latching of the charged closing spring

Paralelamente al proceso de cierre, se activará el motor automáticamente. El tensado del resorte de cierre se repite como se ha descrito en el párrafo 3.7.1 Tensado del resorte de cierre.

As the closing process takes place, the charging motor is switched on. The charging of the closing spring is repeated according to paragraph 3.7.1 Charging the Closing Spring.

En un segundo paso se enclava el eje tensor con el resorte de cierre en estado tensado tras el punto muerto superior (Fig. 14). El enclavamiento mecánico de cierre 18.31 impide por medio del bloqueo de la palanca de apoyo 18.17.1 que el accionamiento cierra nuevamente antes del proceso de apertura (véase Fig. 14).

Subsequently the charging shaft must be latched to top dead centre with the charged closing spring (Fig. 14). Mechanical closing lock-out 18.31 prevents unintentional starting of the operating mechanism before the opening cycle by blocking supporting lever 18.17.1 (see Fig. 14).

Los resortes de cierre y apertura están tensados, con lo que el interruptor de potencia está listo para proceder a la maniobra de APERTURA-CIERRE-APERTURA.

The closing and opening springs are charged and the circuit-breaker is consequently ready for an O-C-O operating sequence.

927 10347 032 B

31

3 Descripción - Description

3.7.3

Proceso de apertura

3.7.3

Tripping

Accionando el disparador de apertura 18.8, se desenclava el trinquete de apertura 18.9 a través del trinquete de apoyo 18.9.1 y la palanca de apoyo 18.9.2. La palanca de maniobra 18.24 y la biela 18.7 son arrastrados por el resorte de apertura 18.11 a través de la biela de conexión 18.27 a la posición de apertura (Fig. 15). Paralelamente se transladan los contactos de la unidad ruptora 22 a la posición de apertura a través de la barra de accionamiento 18.27.1.

Actuating OPEN trip coil 18.8 releases OPEN latch 18.9 via supporting latch 18.9.1 and supporting lever 18.9.2. Operating lever 18.24 and lever 18.7 are withdrawn by opening spring 18.11 over connecting rod 18.27 to the OPEN position (Fig. 15). The contacts of interrupter unit 22 are simultaneously shifted to the OPEN position over operating mechanism rod 18.27.1.

Al finalizar el movimiento de apertura, la energía cinética es absorbida por el amortiguador para APERTURA 18.15. Este amortiguador actúa además como tope final.

At the end of the opening movement the kinetic energy is absorbed by the damper (for opening) 18.15. The damper serves also as end stop.

22 18.27.1

18.24

18.27 18.7 18.9 18.9.1 18.15 18.9.2 18.11 18.8 1000818a

18.7 18.8 18.9 18.9.1 18.9.2 18.11 18.15 18.24 18.27 18.27.1 22

Biela Disparador de APERTURA Trinquete de APERTURA Trinquete de apoyo Palanca de apoyo Resorte de apertura Amortiguador para APERTURA Palanca de maniobra Biela de conexión (para resorte de apertura) Barra de accionamiento Unidad ruptora

18.7 18.8 18.9 18.9.1 18.9.2 18.11 18.15 18.24 18.27 18.27.1 22

Lever Trip coil OPEN Opening latch Supporting latch Support lever Opening spring Damper for opening Operating lever Connecting rod (for opening spring) Driving rod Interrupter unit

Fig. 15

Diagrama funcional del enganche de cierre y apertura: desbloqueo del trinquete de APERTURA

Fig. 15

Function diagram of closing and opening latching: Disengagement of the opening latch

32

927 10347 032 B

3 Descripción - Description

3.8

Control

3.8

Control

El control reúne todos los componentes técnicos secundarios que se requieren para el funcionamiento del interruptor de potencia que, se encuentran fundamentalmente ordenados en el armario de mando y en las cajas de accionamiento.

The control system includes all secondary technical components necessary for the operation of the circuitbreaker, which are for the main part located inside the control cubicle and the housing of the operating mechanism.

La documentación sobre el interruptor de potencia contiene el esquema de conexiones del control.

The documentation for the circuit-breaker includes the circuit diagram of the control system.

Este plan contiene la siguiente documentación:

This diagram contains the following documents:

-

Esquema de disposición

-

Location diagram

-

Esquema de los circuitos eléctricos

-

Schematic diagram

-

diagrama exhaustivo del equipo de servicio con los datos técnicos y la lista de equipos

-

extended equipment diagram with technical data and list of equipment

-

Esquema de conexiones

-

Terminal diagram

-

Esquema de enchufes

-

Connector diagram

La Fig. 16 es una vista interior del armario de mando.

Fig. 16 shows the interior view of the control cubicle.

12.1.1 S4

18 P... X1

K...

R...

1001339c

K... P... R... S4 X1 12.1.1 18

Fig. 16

Contactores, relés de temporización Contador (opcional) Resistencia de calefacción de la protección anticondensación Acuse de recibo Regleta de bornes Marco para montaje del equipo Armario de mando resistente a los efectos climatológicos, provisto de ventilación y calefacción, tipo de protección IP 55 Vista interior del armario de mando

927 10347 032 B

K... P... R...

Contactors, time relays Counter (optional) Heating (preventing condensation formation)

S4 X1 12.1.1 18

Confirmation Terminal blocks Equipment mounting plate Climate-proof, ventilated and heated outdoor cubicle, degree of protection IP 55

Fig. 16

Interior view of the control cabinet

33

3 Descripción - Description

☞ 3.8.1



Nota La protección por fusible del circuito auxiliar es obligación del usuario en caso que no se haya acordado lo contrario con el fabricante. Mecanismo de tensado del resorte

El mecanismo de tensado del resorte se compone del motor y de los engranajes tensores con rueda libre. En las copas de los muelles se hallan los indicadores del estado de los resortes. El respectivo estado de los resortes se representa mediante los símbolos correspondientes. Véase el párrafo 3.6 Accionamiento de resorte del interruptor de potencia.

3.8.1

Note The operator is responsible for the fuse protection for the auxiliary circuits, unless otherwise agreed with the manufacturer. Spring Winding Mechanism

The spring winding mechanism consists of the motor and the charging gear. The spring state indicators (symbols) are on the spring cups and will be shown by intelligible symbols. See chapter 3.6 Spring Drive Mechanism of the Circuit-Breaker.

18.20

18.16

18.8 18.1

a)

18.11 b) 18.4

1001396a

a) b) 18.1 18.4 18.8 18.11 18.16 18.20

Resorte tensado Resorte destensado Motor Resorte de cierre Disparador de APERTURA Resorte de apertura Disparador de CIERRE Interruptor límite del motor

a) b) 18.1 18.4 18.8 18.11 18.16 18.20

Spring is charged Spring is not charged Motor Closing spring Trip coil OPEN Opening spring Trip coil CLOSE Motor limit switch

Fig. 17

Mecanismo de accionamiento por resorte

Fig. 17

Spring drive mechanism

34

927 10347 032 B

3 Descripción - Description

3.8.2

Supervisión de gas

3.8.2

Cada columna polar constituye una cámara de gas cerrada (Fig. 18) y el gas en ella se vigila individualmente. La cámara de gas a vigilar de una columna polar incluye una válvula de retención, un monitor de densidad B4 y un manómetro, la conexión de carga y de ensayo W1 y W2, así como tuberías para la unión de los componentes.

Gas Monitoring

Each pole column is a closed gas compartment (Fig. 18) and is gas-monitored individually. The gas compartment of a pole column to be monitored contains a non-return valve, a density monitor B4 and pressure gauge, the filling connection W1, the test connection W2 and piping for connecting the components.

W2


B4

MA W1

1001274a

B4 MA W1 W2

Monitor de densidad del SF6 Manómetro Conexión de carga Conexión de ensayo

B4 MA W1 W2

SF6 density monitor Manometer Filling flange Test connection

Fig. 18

Esquema del sistema de supervisión de SF6 en una columna polar

Fig. 18

Diagram of SF6 monitoring in a pole column

La densidad del agente extintor SF6 en la cámara de gas se vigila mediante un monitor B4 (Fig. 20. La curva de llenado del SF6 y los valores de operación del monitor vienen en el apartado 3.1.6 Medio de extinción SF6.

The density of the SF6 arc quenching material in the gas compartment is monitored by a density monitor B4 (Fig. 20). The SF6 filling and response values for the density monitor can be found in section 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6.

La conexión de carga W1 (Fig. 19) para llenar la columna polar con gas SF6 se encuentra en la unidad motriz correspondiente, junto al manómetro. La conexión de carga W2 se halla en la base portante (a una lado del armario del mecanismo de accionamiento (Fig. 20).

The connection W1 (Fig. 19) for filling the pole column with SF6 gas is in the relevant operating mechanism unit next to the pressure gauge. The test connection W2 is located in the base (at the side of the operating mechanism cubicle) (Fig. 20).

927 10347 032 B

35

3 Descripción - Description

W1

1001304a

W1

Conexión de carga

W1

Filling flange

Fig. 19

Conexión de carga W1

Fig. 19

Filling flange W1

W2

B4

1001305a

B4 W2

Densímetro Conexión de ensayo

B4 W2

Density monitor Test connection

Fig. 20

Conexión de ensayo W2 (visto con la cubierta del indicador de la posición de contacto desmontada)

Fig. 20

Test connection W2 (view with cover of the contact position indicator removed)

3.8.2.1

Funcionamiento del monitor de densidad

3.8.2.1

Function of the Density Monitor

El monitor de densidad compara la densidad del gas SF6 que se encuentra en el compartimiento de gas a vigilar con la densidad de un gas de referencia encerrado en el monitor. Ambos gases están expuestos a la misma temperatura ambiente. De esta forma, la comparación de densidades se sustituye por una comparación de presiones en ambos sistemas (compartimento de gas - compartimiento de referencia).

The density monitor compares the density of the SF6 gas in the compartment to be monitored with the density of reference gas enclosed inside the monitor. Both gases are exposed to the same ambient temperature. The density comparison is replaced by a pressure comparison in both systems (gas compartment - reference compartment).

El monitor de densidad reacciona ante variaciones de presión debidas a fugas entre el compartimiento de gas del interruptor de potencia y la atmósfera. Las variaciones de presión provocadas por cambios de temperatura no son tenidas en cuenta.

The density monitor responds to a change in pressure as a result of a leak between circuit-breaker gas compartment and atmosphere. Pressure changes as a result of temperature changes are not taken into account.

36

927 10347 032 B

3 Descripción - Description

El monitor de densidad se ajusta en fábrica a la densidad límite requerida; no es necesario ni posible un reajuste posterior.

The density monitor is set at the works to the limit density required. Resetting is neither necessary nor possible.

5.20

5.10 5.40 5.00

5.30

1001589b

5.00 5.10 5.20 5.30 5.40

Fuelle Microinterruptor Carcasa Compartimiento de gas del interruptor de potencia Compartimiento del gas de referencia

5.00 5.10 5.20 5.30 5.40

Bellows Microswitch Housing Circuit-breaker gas compartment Reference gas compartment

Fig. 21

Principio de funcionamiento del monitor de densidad (Representación en estado bajo la presión de trabajo)

Fig. 21

Schematic diagram of the density monitor (under working pressure)

3.8.3

Bloqueos

3.8.3

Lockouts

Las diversas funciones se explican en el orden en que aparecen en el esquema de los circuitos eléctricos.

The individual functions are explained in the order of their appearance in the circuit diagram.

Un bloqueo del funcionamiento del SF6 impide cualquier maniobra del polo del interruptor de potencia si la presión del SF6 es demasiado baja.

A General lockout SF6 prevents any operation of the circuit-breaker if the SF6 pressure is too low.

El bloqueo de cierre evita el mando del disparador de CIERRE durante el proceso de tensado del resorte de cierre:

The closing lockout prevents the circuit-breaker from being switched on while the closing spring is being charged.

Mediante el dispositivo antibombeo se evita que el polo se cierre y abra continuamente estando presentes simultáneamente las órdenes CIERRE y APERTURA.

The anti-pumping device of the circuit-breaker pole ensures that it is not repeatedly opened and closed in the event of simultaneous CLOSE and OPEN commands.

El interruptor S4 sirve para el acuse de recibo después de la actuación de la discordancia de polos.

The switch S4 is for acknowlegement of enforced triplepole operation.

3.8.4

3.8.4

Control del motor

Motor Control

El motor tensa el resorte de cierre y es controlado a través de un interruptor límite del motor.

The motor charges the closing spring and is controlled by a limit switch.

3.8.5

3.8.5

Protección anticondensación

La protección anticondensación impide que se forme agua de condensación en los componentes que se encuentran en los armarios de las unidades motrices y en el armario de mando. Dado que las condensaciones se pueden producir a cualquier temperatura ambiente, la protección anticondensación (resistencias de calefacción) ha de estar en funcionamiento continuamente.

927 10347 032 B

Anti-Condensation Heaters

To protect sensitive components in the operating mechanism cubicles and in the control cubicle from condensed water during rapid temperature changes, the units are always fitted with heating resistors. As condensation can occur at any ambient temperature, these resistors must always be in continuous operation.

37

3 Descripción - Description

3.8.6

Señales

3.8.6

Signals

Las señales son informaciones sobre el estado del interruptor de potencia.

Signals are information on the condition of the circuitbreaker.

3.8.7

3.8.7

Contactos de interruptores auxiliaries sin ocupar

Free Auxiliary Switch Contacts

Los usuarios disponen de contactos libres del interruptor auxiliar en la regleta de bornes X1.

Additional free auxiliary switch contacts at the terminal fixture X1 are available for customer's purposes.

3.8.8

3.8.8

Contador de ciclos de maniobras/contador de operaciones

Operating Cycles Counter/operations Counter

Como se indica en el esquema de conexiones, el interruptor de potencia está equipado con un contador de maniobras o un contador de ciclos de maniobras por polo. Los contadores de maniobras cuenta cada maniobra, es decir, contabilizan como dos una conexión y una desconexión.

According to the dimension drawing, the circuit-breaker is equipped with an operations counter or an operating cycle counter per pole. Operations counter count every single operation, that means that two counts are registered during an opening and a closing operation.

Los contadores de ciclos de maniobras cuentan cada ciclo de maniobra, es decir, contabilizan como uno una conexión y una desconexión. Las medidas de mantenimiento y de reparación en función del desgaste se refieren básicamente a los ciclos de maniobras efectuados.

Operating cycle counters count every operating cycle, that means that a sequence of opening and closing operation counts as one. A all inspection and maintenance services due to wear refer to the number of completed operating cycles.

38

927 10347 032 B

4 Montaje - Installation

4

Montaje

4

Installation

4.1

Instrucciones de seguridad para el montaje

4.1

Safety Rules for Installation





ADVERTENCIA El personal de montaje puede correr peligro por causa de

WARNING Danger to installation personnel can result from

-

Tensión eléctrica

-

Voltage

-

columnas polares sometidas a la presión de transporte (aprox. 0,30 bar)

-

gas pressure in the pole columns approx. 0.30 bar

-

gas SF6

-

SF6-gas

-

piezas que se caen y/o se vuelcan, así como piezas que se mueven.

-

falling and/or toppling parts and/or moving parts.

La inobservancia de los avisos de peligro puede conllevar la muerte o lesiones corporales de gravedad, además de daños materiales y medioambientales.

Non-observance of warnings can result in death, severe personal injury and substantial property and environmental damage.

Con el objeto de evitar accidentes, incendios y daños irreparables en el medio ambiente y con el objeto de asegurar el funcionamiento seguro de la instalación de conmutación y distribución, el usuario ha de garantizar que:

In order to avoid accidents, fire and impermissible impact on the environment and in order to assure the functional reliability of the switchgear, the operator must ensure that:

-

estén asignados un responsable y eventualmente una persona encargada de la supervisión para la realización de la puesta en servicio,

-

commissioning is performed by a person in charge, if necessary attended by a supervisory person,

-

sólo trabaje personal cualificado e instruído,

-

only qualified assigned,

-

siempre estén visibles y puedan examinarse las instrucciones de servicio y normas para la seguridad de operación y en el trabajo, así como las instrucciones para el correcto comportamiento en caso de accidente e incendio,

-

the regulations and instructions for safety at work (e.g. in the use of equipment), together with instructions on action to be taken in the event of accidents and fire, are available at all times and if necessary displayed in the place of work,

-

estén disponibles las herramientas, aparatos y equipos necesarios para la seguridad en el trabajo, así como el equipamiento personal de protección requerido en determinadas tareas,

-

the tools, equipment and apparatus required for safety at work and the personal protective equipment required for certain tasks are available,

-

se utilicen únicamente los materiales, lubricantes y materiales auxiliares permitidos por el fabricante.

-

only those materials, lubricants and auxiliary equipment approved by the manufacturer are used.

927 10347 032 B

and

instructed

personnel

are

39

4 Montaje - Installation

Las instrucciones de seguridad de las presentes instrucciones de servicio representan los requisitos mínimos. No afectan ni a leyes o normas, ni al reglamento interno de la empresa usuaria. Tampoco pretenden cubrir todos los casos particulares. En todo caso han de ser concretadas por las personas responsables antes de comenzar el trabajo. Aparte del reglamento interno y de las condiciones específicas de trabajo han de tenerse en cuenta las descripciones del producto, al igual que las instrucciones de manejo de las herramientas, aparatos y equipamiento y de los materiales, lubricantes y sustancias auxiliares.

The safety regulations in these operating instructions are minimum requirements. They do not affect statutory laws, standards, specifications or internal regulations of the company concerned with the work. They do not claim to cover all eventualities and must be expressed concretely by the responsible persons at the latest before work actually starts. In addition to company internal rules and the specific work conditions, the product descriptions and instructions for use of tools, devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliary equipment must be taken into account.

Las siguientes instrucciones de seguridad ofrecen una visión global de los peligros existentes y sobre sus causas, describiendo además las consecuencias en caso de incumplimiento de las instrucciones de comportamiento correcto. Éstas se exponen con más detalle en las instrucciones de servicio.

The following safety regulations provide an overview of the dangers existing and their sources, and describe the possible consequences if the rules specified are not complied with. They are expressed more exactly in the operating instructions.





ADVERTENCIA Tensión eléctrica - riesgo de electrocución y de quemaduras, como resultado del arco voltaico, al aproximarse a partes sometidas a tensión.

WARNING Hazardous voltage - Electric shock and burning as a result of arcing are possible if live parts are approached.

Cuando hay presencia de alta tensión en la zona de trabajo un encargado autorizado de la compañía eléctrica tendrá que tomar las siguientes medidas antes de empezar los trabajos de montaje en la subestación:

If high voltage is present in the vicinity at the placewhere work is to be done, a responsible person from the power supply utility must, before work starts:

-

aislar

-

Switch off and isolate

-

asegurar contra la reconexión

-

Prevent unintentional reclosing

-

determinar la ausencia de tensión

-

Test that equipment is dead

-

Puesta a tierra y poner en cortocircuito

-

Ground and short-circuit the equipment

-

cubrir o impedir el acceso a piezas colindantes que se encuentren bajo tensión

-

Cover or fence off nearby live parts

¡Solicitar confirmación de la realización de estas medidas de seguridad!



ADVERTENCIA Las columnas polares se encuentran bajo sobrepresión (véase el apartado 3.1.6 Medio de extinción SF6), un defecto en los cuerpos de porcelana puede originar lesiones corporales. -

40

No deje que ninguna herramienta o mecanismo de elevación choque contra los cuerpos de porcelana.

It must be confirmed that these safety measures have been taken.



WARNING The pole columns are under pressure (see section 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6) - Damage to the porcelain parts can result in severe personal injury. -

Do not allow any tools or hoisting gear to knock against the porcelain parts.

927 10347 032 B

4 Montaje - Installation



ADVERTENCIA El SF6 es más pesado que el aire. En zonas cerradas puede desplazar el aire de respiración - ¡Peligro de asfixia!



ADVERTENCIA La realización incorrecta del montaje y de los trabajos de mantenimiento puede acarrear riesgos y malfuncionamiento.

Acompañante al montaje y a la puesta en servicio se debe llenar el protocolo de la puesta en marcha correspondiente.

927 10347 032 B

SF6 is heavier than air. In closed areas it may displace the air - Danger of suffocation! Use a service unit for all work with SF6 gas. Extract the SF6 filling; do not let it escape into the air.

Cuando se realicen trabajos con gas, hay que usar el aparato para mantenimiento; aspirar el relleno del SF6, no purgar el gas a la atmósfera libre.



WARNING



WARNING Improperly performed installation and maintenance can result in danger and malfunctions.

In the context of installation and commissioning, the commissioning report must be filled out.

41

4 Montaje - Installation

4.2



4.2.1

Suministro y almacenamiento

Precaución Al dañar los cuerpos de porcelana existe el peligro de reventón - son posibles lesiones corporales.

4.2



Delivery and Storage

Attention Danger of bursting if porcelain bodies are damaged. Severe personal injury can result.

Hay que evitar cualquier daño en los cuerpos de porcelana

Avoid damaging the porcelain bodies.

Para el suministro, los columnas polares son llenadas en fábrica previamente con gas SF6 a una presión de 0,30...0,50 bar.

The breaker poles are filled for dispatch with SF6-gas at 0.30...0.50 bar.

Embalaje

4.2.1

Packing

El interruptor de potencia se suministra en forma de unidad de transporte.

The circuit-breaker is delivered as a transport unit.

Las piezas contenidas en la unidad de transporte se relacionan en la lista de control que se acompaña a cada interruptor de potencia.

The parts comprised in the transport unit are indicated in the checklist provided with every circuit-breaker.

El gas SF6 es suministrado en cilindros.

SF6 gas is supplied in cylinders.

El mecanismo de accionamiento y el mando están completamente montados. Todos los resortes están destensados. Las columnas polares poseen una carga inicial de gas SF6.

Operating mechanism and control system are fitted complete. All springs are relaxed. The pole columns contain an SF6 gas priming filling.

El control eléctrico del interruptor de potencia está conexionado a una regleta de bornes en el armario de mando.

The electrical circuit-breaker control is wired to the terminal strip in the control cubicle.

4.2.2

4.2.2

Controles a la recepción

Al recibir el envío se debe comprobar que estén todas las piezas, cotejándolo con los avisos de expedición y la lista de control. En caso de envíos con defectos se debe determinar de inmediato el alcance de los daños y las posibles causas. En el caso de que los daños hubieran sido ocasionados durante el transporte, se ha de recurrir a la empresa encargada del transporte para elaborar un Levantamiento de los hechos. Este documento será imprescindible para solicitar una reclamación de indemnización por daños y perjuicios.

42

Checking on Arrival

When a shipment arrives it should be checked immediately against the dispatch notes and check list. If it shows signs of damage determine the extent of the damage and its probable cause without delay. Should the damage have been caused in transport, call in a representative of the forwarding agent in order to record the facts. This is an essential requirement if a claim for damages is to be submitted.

927 10347 032 B

4 Montaje - Installation

4.2.3

Almacenamiento

4.2.3

Storage

Si el interruptor de potencia no se ensambla inmediatamente después del suministro, pueden dejarse los bultos a la intemperie.

If a circuit-breaker is not to be assembled immediately after delivery, the crates can be stored outdoors.

Almacenar en alto sobre vigas las unidades de transporte para protegerlas de la humedad del suelo y para mejorar la ventilación. Cubrir las unidades de transporte con cubiertas de lona.

For better ventilation and as a protection against ground dampness, place the crates on wooden planks. Then cover the crates with tarpaulins.





Nota Para evitar la formación de agua de condensación cuando se almacena el interruptor de potencia durante más de 3 meses, es imprescindible conectar la protección anticondensación del armario de mando y de los armarios de las unidades motrices.

Note In case of storing the circuit-breaker longer then 3 months the anti-condensation heater in the control cubicle and on the operating mechanism cubicles must be switched on.

Para conectar la protección anticondensación, proceder como sigue:

To connect anti-condensation heater proceed as follows:

-

Retirar los cables de la unidad de transporte (Fig. 25).

-

Remove cable from transport unit (Fig. 25).

-

Asignar los cables a los armarios como se indica en la tabla.

-

Allocate cables to cubicles according to table.

-

Montar primero los cables del armario de la unidad motriz y luego los del armario de mando. Curvar previamente los cables para evitar que resulten dañados (Fig. 22b).

-

First install cable at operating mechanism cubicle, then at control cubicle. Pre-bend cables in order to avoid cable damage (Fig. 22b).

Armario de mando

Polo A

X31LA

X41LA

X31LB

Polo C

X41LB

X31LC Tabla 6

Polo B

Pole A

X31LA

X41LA

X31LB X41LC

Asignación del cable de mando para la conexión de la protección anticondensación

927 10347 032 B

Control cabinet

X31LC Table 6

Pole B

Pole C

X41LB X41LC Assignment of control cable for connection of moisture protection

43

4 Montaje - Installation

Y

X a

b 1001342b

a b X Y

Unidad de transporte Cable montado Cable para protección anticondensación, embalado Cable para protección anticondensación (conectado)

a b X Y

Transport unit Cable installed Cable for anti-condensation heater, packed Cable for anti-condensation heater (connected)

Fig. 22

Montaje del cable para la protección anticondensación

Fig. 22

Fitting of cable for moisture protection

Luego conducir un cable al armario de mando por la chapa pasacables y conectar la tensión auxiliar a los bornes correspondientes con arreglo al esquema de conexiones.



Nota Tener en cuenta la tensión nominal de las resistencias de la protección anticondensación.

Antes de almacenar las piezas accesorias suministradas, controlar que el embalaje sellado herméticamente no esté dañado. Si se encuentra algún daño, se desempaquetarán las piezas, que se almacenarán entonces en un sitio seco y ventilado.

44

Then run a connecting cable through the cable panel in the control cubicle and connect the auxiliary voltage supply to the appropriate terminals.



Note Note the anti-condensation heater rated voltages.

Before storing the accessory items, check their plastic wrapping for signs of damage. If the plastic foil has sustained damage, unpack the parts and store them in a dry, ventilated room.

927 10347 032 B

4 Montaje - Installation

4.3

Detergentes, lubricantes y agentes protectores contra la corrosión.

4.3

Cleaning Liquids, Lubricants and Corrosion Protection Agents

4.3.1

Detergentes

4.3.1

Cleaning Liquids

Para limpiar y desengrasar las piezas metálicas y las juntas toroidales, utilizar uno de los siguientes detergentes (no incluidos en el volumen de suministro).



Precaución El manejo inadecuado puede provocar lesiones corporales, incendios y daños medioambientales. Para la protección del personal y del medio ambiente se deben tener en cuenta las instrucciones de empleo de los detergentes.

Superficies externas/ligero ensuciamiento

For cleaning and degreasing metal parts and sealing rings use any of the following (not included in the scope of supply).



Attention Improper handling can result in personal injury, fire and environmental damage. In the interest of safety, follow instructions for use of cleaning liquids carefully.

Outer surfaces/minor dirt

Detergentes

Agua caliente con adición de un producto doméstico de limpieza líquido y suave

Cleaning liquids

Warm water solution with a mild household cleaning liquid

Modo de proceder

Frotar con un papel o trapo húmedo que no deje pelusa y evitando el goteo. El detergente no debe entrar en orificios ni en fisuras.

Instructions

Wipe off with a damp lint-free paper or cloth. Avoid drips. Do not let solution get into openings and gaps.

Superficies externas, piezas/superficies engrasadas, superficies con protección anticorrosiva (Tectyl), juntas toroidales

Outer surfaces, parts/greasy surfaces, surfaces coated with anticorrosion agent (Tectyl), sealing rings

Detergentes

Detergente a base de hidrocarburos (sin hidrocarburos halogenados) punto de inflamación>55°C p.ej. Shellsol D60 (Shell), Essovarsol 60 (Esso), HAKU 1025/920 (Kluthe)

Cleaning liquids

Cold-application cleaning agent, hydrocarbonbasis (free from halogenated hydrocarbons) flash point >55°C, e.g. Shellsol D60 (Shell), Essovarsol 60 (Esso), Haku 1025/920 (Kluthe)

Modo de proceder

Frotar con un papel o un trapo húmedo que no deje pelusa y evitando el goteo. Repasar luego con un papel o trapo seco. Las piezas pequeñas se pueden sumergir. Las juntas toroidales no deben sumergirse.

Instructions

Wipe off with a damp lint-free paper or cloth. Avoid drips. Wipe clean with a dry, lint-free paper or cloth. Immerse small parts if necessary. Do not immerse sealing rings in agent.

Instrucciones de seguridad

¡Peligro de incendio! Prohibición de fumar! Obsérvense la descripción del producto y las indicaciones de seguridad!

Safety instructions

Fire hazard! No smoking! Read product descriptions and follow relevant safety instructions.

Piezas aislantes en recintos para SF6

Insulating parts in SF6-compartments

Detergentes

Etanol (alcohol), isopropanol, Haku 3294 (Kluthe)

Cleaning liquids

Ethyl alcohol, isopropyl alcohol, Haku 3294 (Kluthe)

Modo de proceder

Frotar con un papel o un trapo húmedo que no se desfibre. Frotar sin gotear.

Instructions

Wipe off with a damp lint-free paper or cloth. Avoid drips.

Instrucciones de seguridad

¡Fácilmente inflamable! Prohibición de fumar! Protección contra explosiones! Obsérvense las descripciones del producto y las indicaciones de seguridad.

Safety instructions

Flammable! No smoking! Explosion protection necessary! Read product descriptions and follow relevant safety instructions.

927 10347 032 B

45

4 Montaje - Installation

4.3.2

Lubricantes y agentes protectores contra la corrosión

4.3.2

Lubricants and Corrosion Protection Agents

Para el montaje y mantenimiento de los interruptores de potencia se precisan los siguientes agentes lubrificantes y protectores contra la corrosión:

The following lubricants and corrosion protecting agents are required for installation and maintenance of the circuit-breakers:

Grasa Klüber Centoplex 24 DL (Centoplex)

Klüber grease Centoplex 24 DL (Centoplex)

para todos los puntos de engrase y todos los tornillos no galvanizados al fuego, siempre y cuando no se halla prescrito ningún otro lubricante

for all lubricating points and non-hot-dip-galvanized screws, unless another brand of lubricant is specified.

Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32)

Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32)

Para juntas radiales y rodamientos de la junta del eje SF6 situado en el engranaje para cambio de dirección y en el accionamiento.

for radial sealing rings and rolling contact bearings of the SF6 shaft seal on the corner gear and on the operating mechanism.

Klübersynth LR 44-21 (Klübersynth)

Klübersynth LR 44-21 (Klübersynth)

para superficies de bridas y de terminales en conductos de alta tensión.

for flange surfaces and for terminal faces of high-voltage cables

como ayuda de montaje para juntas toroidales.

as assembly aid for sealing rings

Tectyl 506 (Tectyl)

Tectyl 506 (Tectyl)

para superficies corroídas, aplicado en la factoría del fabricante

for weathered surfaces, applied by manufacturer

Molykote Longterm 2 plus (Molykote)

Molykote Longterm 2 plus (Molykote)

Engrasar las roscas de todos los tornillos galvanizados con Molykote.

Grease the threads of all hot dip galvanized bolts with Molykote.



46

Nota De ahora en adelante seran empleadas solamente las abreviaciones entre paréntesis.



Note In the following texts and illustrations only the abbreviated designations given in brackets are used.

927 10347 032 B

4 Montaje - Installation

4.4

Indicaciones generales para el montaje

Para el ensamblaje del interruptor de potencia utilizar exclusivamente los tornillos y las tuercas suministradas. En el caso de perderse algún tornillo durante los trabajos de montaje, existen algunos tornillos de reserva en el paquete con accesorios.



ADVERTENCIA En caso de utilizar tornillos inadecuados, su malfuncionamiento puede provocar lesiones corporales de gravedad.

4.4

General Instructions for Installation

For assembling the circuit-breaker use only the bolts supplied. Spare bolts are included in the accessories pack, in case any are lost during assembly work.



WARNING If unsuitable bolts are used, they can malfunction and cause severe personal injury.

En caso de que los tornillos de reserva del depósito de presión se acabaran, adquirir los tornillos de recambio exclusivamente de la fábrica.

If the number of bolts supplied for the pressure vessels is insufficient, spare bolts must be ordered from the factory only.

Engrasar las roscas de todos los tornillos galvanizados con Molykote.

Grease the threads of all hot dip galvanized bolts with Molykote.



Precaución En caso de apretar incontroladamente los tornillos existe el peligro de que se dañen o suelten las uniones atornilladas.



Emplear llaves dinamométricas en el montaje. Véase pares de apriete Tabla 10. Los tornillos son de calidad 8.8 o de una clase de resistencia mayor.

Attention Unchecked tightening can result in damage to or loosening of bolt joints. Use torque wrench for assembly. Tightening torque see Table 10.

Bolts are of 8.8 grade or higher.

es decir: resistencia mínima a la extensión 800 N/mm2

i.e. Minimum tensile strength 800 N/mm2

Límite mínimo de alargamiento ReH = 640 N/ mm2

Minimum yield strength ReH = 640 N/mm2

Unión atornillada

Par de apriete

Screwed joint

Tightening torque

M6

8 ± 1 Nm

M6

8 ± 1 Nm

M8

20 ± 2 Nm

M8

20 ± 2 Nm

M10

40 ± 4 Nm

M10

40 ± 4 Nm

M12

70 ± 7 Nm

M12

70 ± 7 Nm

M16

170 ± 20 Nm

M16

170 ± 20 Nm

M20

340 ± 30 Nm

M20

340 ± 30 Nm

600 ± 60 Nm

M24 Tabla 10

Pares de apriete necesarios para las uniones atornilladas

Apretar todas las tuercas de racor con un par de apriete de 40 ± 4 Nm.

927 10347 032 B

M24 Table 10

600 ± 60 Nm Tightening torques required for screw joints

Screw on all union nuts with a tightening torque of 40 ± 4 Nm.

47

4 Montaje - Installation

En el texto se indican los pares de apriete discrepantes.

Differing torques are indicated in the text.

Si durante el montaje se sueltan algunas uniones atornilladas, los elementos de seguridad y las juntas puestas al descubierto que se hayan utilizado deben sustituirse por nuevos.

Any locking washers and gaskets loosened or exposed during assembly must be replaced.

48

927 10347 032 B

4 Montaje - Installation

4.5



4.5.1

Montaje del interruptor de potencia

ADVERTENCIA Las líneas de mando no se conectarán a la regleta de bornes del control antes de que no haya concluido completamente el montaje del interruptor de potencia y de las columnas polares. Montaje sobre pilares, en el sitio de instalación

El interruptor de potencia tiene que montarse en el sitio de instalación. El montaje se lleva a cabo en la sucesión que se describe bajo estas líneas.



ADVERTENCIA La inobservancia de las longitudes prescritas de los tornillos durante el montaje del interruptor de potencia puede ocasionar graves daños, así como la destrucción del accionamiento y del interruptor de potencia.

927 10347 032 B

4.5



4.5.1

Installation of the Circuit-Breaker

WARNING The control leads must not be connected to the terminal block of the operating mechanism until the circuit-breaker has been erected complete with the pole columns. Assembly on Supporting Pillars at the Place of Installation

The circuit-breaker must be assembled at the point of installation. The following sequence of steps must thereby be observed.



WARNING Failure to observe the specified screw lengths for assembly of the circuit-breaker can lead to severe damage or even destruction of the circuit-breaker.

49

4 Montaje - Installation

4.5.2

Plano de montaje

4.5.2

Ø 17 M16x60 M16x90

Assembly Overview

A 1 5 1

B C 3 1 5 5 3 1

Molykote 170 Nm

Z

A

B

C

170 Nm (8x) Ø 17 (4x) M16x60 (4x) M16 Molykote

170 Nm (8x) Ø 17 (4x) M16x80 (4x) M16 Molykote 1002575a

Fig. 23

50

Plano de montaje

Fig. 23

Assembly overview

927 10347 032 B

4 Montaje - Installation

1

2

M16x100 Ø 17 1.7

M16x65

B

M16x60

A 5

B C 5 5

Molykote 170 Nm

M16x100 Ø 17

1.8

XXX

1.8 M16x100 1.4 Ø 17 M16x90

A 1 1

C B 1 3 1 3

Molykote 170 Nm 1002574a

XXX 1 1.4 1.7 1.8 2

¡Tirar todos los tornillos y tuercas marcadas con rojo! Estado durante el transporte Placa de conexión Chapa de la argolla de izar Perno de argolla de izar Estado durante el montaje

XXX 1 1.4 1.7 1.8 2

Discard all screws and nuts marked red! Transport condition Connecting plate Lifting eye plate Lifting eye-bolt Assembly state

Fig. 24

Vista Z (columna polar desde arriba)

Fig. 24

View Z (pole columns from above)



Nota ¡Tirar todos los tornillos y tuercas marcadas con rojo!

927 10347 032 B



Note Discard all screws and nuts marked red!

51

4 Montaje - Installation

4.5.3

Desmontar la unidad de transporte

4.5.3

Taking Apart the Shipping Unit

Primero separar el conjunto de las tres columnas polares en el paquete 1.2 (Fig. 25) de la unidad de transporte.

First separate the pole columns in package 1.2 (Fig. 25) from the shipping unit.

Colgar a tal efecto los ganchos de grúa en las dos chapas de las argollas de izado 1.5 y 1.7.

To do this, hang the crane hooks in the two lifting eye plates 1.5 and 1.7.

Destornillar las cuatro tuercas M16 en el punto de unión de la chapa angular 1.3 y las vigas de madera 1.6.

Remove the four M16 nuts at the connection between the bracket 1.3 and the wooden beams 1.6.

Izar las columnas polares del paquete 1.2 con(Fig. 25) y colocarlas sobre las chapas angulares 1.3 sobre una superficie sólida, pero sin soltar la suspensión del paquete de las columnas polares.

Lift the three pole columns in the package 1.2 (Fig. 25) with a crane and set them down on the brackets 1.3 on a solid surface, but do not unhook the pole column package.

1.8

1.7

1.1

1.1

12

1.2

1.1

1.5

1.9

1.7

1.5

1.4

B C A

1.3

1.6

1.3

1.6 1001991a

1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 12

Base del interruptor con armario de la unidad motriz Paquete con las tres columnas polares Chapa angular Placa de conexión Chapa de la argolla de izar Viga de madera Chapa de la argolla de izar Perno de argolla de izar Puntal Armario de mando

1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 12

Breaker base with operating mechanism cubicle Package of three pole columns Angle plate Connecting plate Lifting eye plate Wooden beam Lifting eye plate Lifting eye-bolt Brace Control cabinet

Fig. 25

Unidad de transporte

Fig. 25

Shipping unit

Separación de las columnas polares

Separating the pole columns

Quitar los soportes 1.9 y, según la (Fig. 25), desarmar empezando por abajo el paquete donde se hallan las tres columnas polares y depositar cada una de las columnas polares sobre una base fija. Aquí, las columnas se depositan respectivamente sobre las chapas de unión o sobre bases de madera (depositar sobre la brida metálica, no sobre los elementos de porcelana).

Remove braces 1.9, dismantle the pack of three pole columns (Fig. 25) beginning at the bottom and set the pole columns on a firm surface. The columns should thereby be placed on the connecting plates or on wooden boards (set on metal flange, not on porcelain parts).

A

C

B 1001701a

Fig. 26

52

Separación de las columnas polares

Fig. 26

Separating the pole columns

927 10347 032 B

4 Montaje - Installation

4.5.4

Montaje del armario de mando

4.5.4

Assembly of the Control Cabinet

Montar el armario de mando en el polo B

Install control cabinet at pole B

Aplicar los ganchos de grúa en los tornillos de cáncamo del armario de mando y soltar las atornilladuras de los demás componentes de la unidad de transporte.

Insert the crane hook into the lifting eye-bolts of the control cubicle and undo screw joints to the other components of the transport unit.

Izar el armario de mando y atornillarlo por delante al pilar de polo B (4 tornillos M16x60, 4 tuercas, 8 arandelas del paquete con accesorios).

Move control cubicle with a crane and bolt in front to the pillar of pole B (4 bolts M16x60, 4 nuts, 8 washers from the accessories pack).

La longitud de los tornillos del paquete con accesorios es idónea para un grosor del perfil del pilar de hasta 35 mm (Fig. 27).

The length of the bolts from the accessories pack is suitable for a pillar wall thickness of up to 35 mm (Fig. 27).

170 Nm (8x) Ø 17 (4x) M16x60 (4x) M16 Molykote

12

11.13

11.13

12 1000579d

11.13 12

Pilar soporte Armario de mando

11.13 12

Pillar Control cabinet

Fig. 27

Montar el armario de mando en el pilar

Fig. 27

Assemble control cubicle at pillar

927 10347 032 B

53

4 Montaje - Installation

4.5.5

Montaje de los armarios de accionamiento

4.5.5

Assembly of the Operating Mechanism Cubicles

Las puertas de los armarios de mecanismos de accionamiento llevan las designaciones LA, LB y LC. Los armarios se montan sobre los pilares en correspondencia con esta notación para los polos A, B y C.

The doors of the operating mechanism cubicles are labelled LA, LB and LC. The operating mechanism cubicles are assembled on the pillars for poles A, B and C according to this labelling.

Es absolutamente necesario observar esta asignación de los mecanismos de accionamiento a los polos, por estar codificados los cables de conexión entre los polos.

This allocation of operating mechanism to poles must be strictly observed because of the coded pole connecting cables.

Para el montaje de los armarios de las unidades motrices hay que enganchar los ganchos de la grúa en los tornillos de cáncamo del armario de la unidad motriz y retirar las atornilladuras con las otras piezas constructivas de la unidad de transporte.

To assemble the drive cabinet, insert the crane hooks into the lifting eye-bolts of the drive cabinet and undo the screwed connections to the other components of the transport unit.

Poner el armario de la unidad motriz con la base 11 sobre la estructura de soporte F del pilar correspondiente y atornillar (4 tornillos M16x80, 4 tuercas, 8 arandelas del paquete con accesorios).

Place the operating mechanism cabinet with base 11 onto flange plate F of the corresponding pillar and secure with screws (4 screws M16x80, 4 nuts, 8 washers from the accessory pack).

La longitud de los tornillos del paquete con accesorios es idónea para un grosor del perfil del pilar de hasta 45 mm (Fig. 28).

The length of the bolts from the accessories pack is suitable for a pillar wall thickness of up to 45 mm (Fig. 28).

170 Nm (8x) Ø 17 (4x) M16x80 (4x) M16 Molykote

11

F

1006565a

F 11

Placa-brida del pilar soporte Base del interruptor

F 11

Pillar Flange Plate Breaker base

Fig. 28

Armario de la unidad motriz con la base montada sobre el pilar soporte.

Fig. 28

Operating mechanism cabinet with base mounted on pillar

54

927 10347 032 B

4 Montaje - Installation

4.5.6



Montaje de las columnas polares y acoplamiento de los accionamientos

Precaución Al levantar las columnas polares existe peligro de dañar el engranaje para cambio de dirección - colocar madera debajo; (véase Fig. 29).

4.5.6



Installation of Pole Columns and Coupling of the Operating Mechanisms

Attention There is a danger of damaging the corner gears when erecting the pole columns. Place wood underneath (see Fig. 29).

Forma de levantar las columnas polares

Erecting the pole columns

Las columnas polares del interruptor de potencia son del mismo tipo de construcción. La asignación a los polos se realiza a través de la marca del polo en el engranaje para cambio de dirección.

The circuit-breaker pole columns are of identical design. They are assigned to poles according to the pole designation on the corner gear.

1.7

1.5 15.9

15

1.8 1.4 1.4

HS1

1001869a

HS1 1.4 1.5 1.7 1.8 15 15.9

Madera Placa de conexión Chapa de la argolla de izado inferior Chapa de la argolla de izado superior Perno de argolla de izar Engranaje para cambio de dirección Palanca

HS1 1.4 1.5 1.7 1.8 15 15.9

Wood Connecting plate Lower lifting eye plate Upper lifting eye plate Lifting eye-bolt Corner gear Lever

Fig. 29

Enderezar la columna polar (la representación vale para la columna polar superior del paquete)

Fig. 29

Erect the pole column (illustration shows upper pole column of the package)

Soltar y quitar las 2 chapas de las argollas de izado 1.5 y 1.7. Los tornillos aflojados se sustituyen por 2 nuevos M16x60, sólo en cuanto a la posición 1.7 (véase Fig. 24) del paquete con accesorios.

Unscrew and detach the two lifting eye plates 1.5 and 1.7. Replace only the two screws removed from Pos. 1.7 by new screws M16x60 from the accessory pack (see Fig. 24).

Antes de erigir la columna polar, colocar una base de madera debajo del engranaje para cambio de dirección. Esto impedirá que se dañe durante el proceso de volcado. La columna puede ahora levantarse cuidadosamente colgada de los dos pernos de argolla de izar angulares 1.8.

Before erecting the pole column, set it on a piece of wood. This will prevent damage from occurring when the column is tilted. The pole column can now be carefully raised by the two slanted lifting eyes 1.8.

927 10347 032 B

55

4 Montaje - Installation

Para evitar que al enderezar se resbale la columna polar, tener en cuenta que los ganchos de la grúa y la cabeza de la columna polar estén siempre a plomada.

In order to prevent the pole column from slipping away during erection, make sure that the crane hook and the pole column head are vertically aligned.

Ahora se puede soltar y retirar la chapa de conexión superior 1.4. Los tornillos se reemplazan por tornillos nuevos M16x60 del paquete con accesorios (véase Fig. 24).

Now the upper connecting plate 1.4 can be loosened and removed. The screws are replaced by new screws M16x60 from the accessories pack (see Fig. 24).

Una vez la columna polar se ha erigido hasta el punto en que queda libre la chapa de conexión inferior 1.4, se puede retirar también ésta.

When the pole column has been raised clear of the lower connecting plate 1.4, the latter can also be removed.

Colocar ahora con cuidado la columna polar en la escotadura del soporte.

Now carefully insert the pole column into the recess of the base.

En estado de suministro, la columna polar está alineada con pernos en la posición CERRADO. Para acoplar el accionamiento se quitan el tornillo M6 10.1 (Fig. 30) con la chapa de seguridad en la palanca 15.9 y se saca el perno 10.9. Después meter la barra de accionamiento 18.27.1 en la palanca y alinear nuevamente en la posición ABIERTO con el perno 10.9.

The pole column is delivered with the bolt at the OPEN position. To couple the operating mechanism, screws M6 10.1 (Fig. 30) with the locking plate on lever 15.9 must be removed and bolt 10.9 pulled out. Then push operating mechanism rod 18.27.1 into the lever and reinsert it together with bolt 10.9 at the OPEN position.

Tener en cuenta la posición del casquillo 10.8

Note the position of the sleeve 10.8.

A continuación, apretar firmemente los cuatro tornillos M16x60 para unir la columna polar con el soporte (véase Fig. 23) .

Then tighten the four screws M16x60 for connecting the pole column with the breaker base (see Fig. 23).

56

927 10347 032 B

4 Montaje - Installation

15.9

10.1

10.9

18.27.1

1

10.1

10.9

10.8

2

1006564a

1 2 10.1 10.8 10.9 15.9 18.27.1

Posición de marca Posición de maniobra Tornillos con chapa de seguridad Casquillo Perno Palanca Barra de accionamiento

1 2 10.1 10.8 10.9 15.9 18.27.1

Marking position Operation position Screws with locking plate Sleeve Bolt Lever Driving rod

Fig. 30

Acoplar el accionamiento

Fig. 30

Coupling the operating mechanism

Soltar ahora los dos pernos de argolla de izar angulares 1.8 en la cabeza de la columna polar y reemplazar los tornillos por otros nuevos M16x90 y M16x60 del paquete con accesorios. Véase plano de montaje Fig. 24. Utilizar los tornillos adecuados para fijar los pernos de argolla de izar angulares a la columna polar que ha de montarse a continuación.

Now loosen the two 90° offset lifting eye bolts 1.8 at the head of the pole columns and replace the screws with new M16x90 and M16x60 screws from the accessory pack. See assembly overview Fig. 24. Screw the 90°offset lifting eye bolts to the pole column that is the next to be constructed using the appropriate screws

Montar las otras columnas polares de la misma manera, teniendo en cuenta que después del desmontaje de los pernos de argolla de izar han de colocarse otra vez los tornillos originales M16x90 y M16x60 (véase plano de montaje Fig. 24)

Construct the other pole columns in the same way, reusing the original M16x90 and M16x60 screws after dismantling the lifting eye bolts (see assembly overview Fig. 24).

A continuación, extraer el perno 10.9 (Fig. 30) en todos los polos hasta que se pueda asegurar con la chapa de seguridad y los tornillos M6 10.1 en la ranura anular (véase Fig. 30 Posición de conmutación).

Then pull out bolt 10.9 (Fig. 30) on each of the poles until they can be locked into the ring groove with the locking plate and screws M6 10.1 (see Fig. 30 breaker position).

927 10347 032 B

57

4 Montaje - Installation

4.5.7

Colocación de las tuberías de gas

4.5.7

Connecting the Gas Pipes

Al montar los racores para empalmar los tubos hay que controlar si las superficies de sellado están limpias y las juntas toroidales se encuentran en buen estado.

During assembly of the tube connections, ensure that the sealing surfaces are clean and the O-ring gasket is in perfect condition.

A cada columna polar hay que conectar una tubería de gas.

An gas line must be connected for each pole column.

Para conectar el tubo de gas 51.1 a la brida 15.40 de la columna polar, retirar la tuerca de racor 15.40.1 (Fig. 31) con el capuchón de la brida 15.40 y establecer la conexión conforme a lo expuesto en la Fig. 32.

To connect the gas pipes 51.1 to the flanges 15.40 of the pole columns, remove the union nuts 15.40.1 with sealing cap (Fig. 31) from the flanges 15.40 and make the connections as shown in Fig. 32.

Montar primero la brida del tubo de gas 51.1 paralela a la superficie y alineada a la brida 15.40 del engranaje para el cambio de dirección e insertar la junta toroidal nueva 15.40.3 lubricada con Klübersynth. Luego atornillar a mano la tuerca de racor 51.1.1 en todos los polos rápidamente y apretar con una llave. Atornillar la tuerca de racor 51.1.1 con un par de apriete de 40 Nm. En el paquete de accesorios se incluyen Klübersynth y una junta toroidal nueva.

First of all align the gas tube flange 51.1 parallel to the surface of the flange 15.40 on the corner gear and insert a new O-ring 15.40.3 which has been lubricated with Klübersynth. Then quickly screw on locking nuts 51.1.1 by hand and tighten with a wrench. Screw on the locking nuts 51.1.1 to a tightening torque of 40 Nm. Klübersynth and a new O-ring are to be found in the accessory pack.

Guardar, para casos eventuales de transporte o reparación, los tornillos de cierre de las tuberías de gas y las tuercas de racor con capuchones de las tubuladuras para la conexión del gas que van en las columnas polares.

Keep the locking screws of the gas pipes and the union nuts with sealing caps of the flanges on the pole columns in a safe place for future transportation and repairs.

15.40

15.40.3

15 15.40.1

15.40.2

15.40.4

1006447a

15 15.40 15.40.1 15.40.2 15.40.3 15.40.4

Engranaje para cambio de dirección Brida Tuerca de racor Capuchón Junta toroidal Balancín de válvula

15 15.40 15.40.1 15.40.2 15.40.3 15.40.4

Corner gear Flange Union nut Cap plug O-ring gasket Valve plunger

Fig. 31

Tubuladura para la conexión del gas con válvula de retención

Fig. 31

Gas connection with non-return valve

58

927 10347 032 B

4 Montaje - Installation

51.1

51.1.1 15

15.40.3 15.40

1000464d

15 15.40 15.40.3 51.1 51.1.1

Engranaje para cambio de dirección Brida Junta toroidal Tubería de gas Tuerca de racor

15 15.40 15.40.3 51.1 51.1.1

Corner gear Flange O-ring gasket Gas pipe Union nut

Fig. 32

Montar la tubería de gas

Fig. 32

Mounting the gas pipe

927 10347 032 B

59

4 Montaje - Installation

4.6

Puesta a tierra del interruptor de potencia y conexión de los conductores

4.6

Earthing and Connecting the Leads

4.6.1

Puesta a tierra

4.6.1

Earthing

Conectar, de la forma prescrita, la base portante del interruptor al sistema de puesta a tierra (protección contra alta tensión por puesta a tierra) con ayuda de los tornillos de puesta disponibles.

Connect the breaker base to the high-voltage station earth by means of earth terminals provided.

a

1000376c

a

Tornillos de puesta a tierra

a

Earthing bolts

Fig. 33

Tornillos de puesta a tierra en la base portante (vista exterior e interior)

Fig. 33

Earthing bolts in base (viewed from outside/inside)

4.6.2

Trabajos en los terminales de alta tensión

4.6.2

Work on High-Voltage Terminals



ADVERTENCIA Por motivos de seguridad, los trabajos que se efectúen en los terminales de alta tensión se habrán de realizar antes de cargar el interruptor de potencia con gas SF6 a presión nominal.

La conexión de las líneas de alta tensión a la presión nominal del SF6 es posible si se observa la siguiente advertencia.



ADVERTENCIA ¡Presión del gas peligrosa - peligro de reventón! Las porcelanas no se deben exponer a cargas inadmisibles (p. ej., por vibraciones u otras causas). Se ha de evitar sin falta cualquier daño del cuerpo de porcelana y de las aletas por herramientas o aparatos usados para el transporte.

60



WARNING For safety reasons, work on high-voltage terminals should be carried out before the circuit-breaker is filled with SF6-gas up to nominal pressure.

The connection of the high-voltage conductors is allowed at nominal SF6 pressure provided that the warnings are followed.



WARNING High gas pressure - Danger of bursting! The porcelain insulators should not be exposed to any stress (e.g. from vibration, etc.). Great care should be taken to avoid damaging the porcelain body and fins with tools or handling aids.

927 10347 032 B

4 Montaje - Installation

Conectar las líneas de alta tensión

Connecting the high-voltage conductors

Cepillar las superficies de contacto de los terminales de alta tensión con un cepillo metálico, que sólo se utilice para aluminio, hasta que brillen metálicamente y presenten una superficie ligeramente rugosa. Limpiar con un papel o un paño sin pelusas las superficies de contacto y engrasarlas ligeramente con Klübersynth.

Brush the contact surfaces of the high-voltage terminals with a steel wire brush, which has only been used for aluminium, until they are bright and slightly roughened. Wipe the contact surfaces off with lint-free paper or cloth and lightly coat them with Klübersynth.

Si se emplean piezas de conexión de cobre, deberán utilizarse espaciadores de cobre-aluminio.

In the case of connecting parts made of copper, copper-aluminium spacers must be used.

Trasladar los terminales de alta tensión

Positioning the high-voltage terminals

En caso de necesidad, las piezas de conexión pueden montarse invertidas 180°, observando para ello Fig. 34. Cepillar y engrasar las superficies de montaje de la forma descrita arriba.

If required, the high-voltage terminal may be offset by 180°. Thereby observe Fig. 34, brush and lubricate the mounting surfaces as described above.

22.22

22

22.22

1006417a

22 22.22

Unidad ruptora Terminal de alta tensión

22 22.22

Interrupter unit High-voltage terminal

Fig. 34

Montaje de los terminales de alta tensión

Fig. 34

Mounting the high-voltage terminals

4.6.3

Conectar los cables de conexión

4.6.3

Connecting the Leads



ADVERTENCIA Para evitar daños en el interruptor de potencia por una maniobra accidental, la tensión del motor sólo se debe conectar cuando el interruptor de potencia está llenado con gas SF6. Tiene que existir como mínimo una presión de gas igual a la presión de bloqueo de funcionamiento SF6, véase Tabla 4. Al conectar la tensión del motor los resortes de cierre se tensan automáticamente.

927 10347 032 B



WARNING To avoid damaging the circuit-breaker by inadvertent operation, switch on the power to the motor only when the circuitbreaker has been filled with SF6 gas. Pressure must at least be at the level of general lockout SF6, see Table 4.

When the power to the motor is switched on, the closing springs are charged automatically.

61

4 Montaje - Installation





Nota Los cables de conexión se han de montar sin tensión.

Note Connecting cables must be fitted in dead state.

La conexión eléctrica de los polos al sistema de control se efectúa mediante cables de conexión por ambos lados.

The circuit-breaker poles are electrically connected to the control unit via connecting cables with plugs at both ends.

La asignación de los diversos cables de conexión está claramente definida mediante un código de los enchufes.

The plug connectors of the individual cables are clearly coded to ensure correct allocation.

2

1

X31LB X32LB

X31LC X32LC X41LB X31LA X32LA

X42LB X41LC X42LC X41LA X42LA 1001344a

1 2

Armario de mando Armario de la unidad motriz del polo del interruptor de potencia B

1 2

Control cabinet Operating mechanism cubicle of circuit-breaker pole B

Fig. 35

Conexiones de los cables de conexión en el armario de mando y el armario de la unidad motriz (polo B)

Fig. 35

Terminals of the connecting cables at control cubicle and at operating mechanism cubicle (pole B)



Nota Si la puesta en servicio se efectúa más tarde, se ha de conectar la protección anticondensación en el armario de mando y en los armarios de las unidades motrices. Véase el párrafo 4.2.3 Almacenamiento.

62



Note If commissioning is not performed immediately, the anti-condensation heater in the control cubicle and operating mechanism cubicles must be switched on. See section 4.2.3 Storage.

927 10347 032 B

4 Montaje - Installation

4.7



4.7.1

Carga del interruptor de potencia con gas

Precaución La carga del interruptor de potencia sólo debe correr a cargo de personal experto o bajo la vigilancia de éste y teniendo en cuenta la curva de llenado del SF6 (véase 3.1.6 Medio de extinción SF6). Llenado desde la botella de gas

Para cargar el interruptor de potencia de gas SF6 de una botella de gas, Siemens AG ofrece un dispositivo de llenado W423 completo (Fig. 36).

 

Precaución Para el llenado se debe utilizar gas SF6 nuevo que cumpla las exigencias del IEC 60376.

ADVERTENCIA ¡Presión del gas peligrosa - peligro de reventón!

4.7



4.7.1

Filling the Circuit-Breaker with Gas

Attention The circuit-breaker may be filled only by or under the supervision of qualified personnel, and in accordance with the SF6 filling curve (see under 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6). Filling the Breaker from the Gas Cylinder

Siemens offers a complete filling device of type W423 for filling the circuit-breaker with SF6 gas from a gas cylinder (Fig. 36).

 

Attention For filling the breaker with gas only use as good as new SF6-gas which corresponds the demands acc. IEC 60376.

WARNING High gas pressure - Danger of bursting!

Si se excede la presión de llenado admisible pueden reventar las columnas polares y causar graves lesiones corporales o materiales.

Exceeding the permissible filling pressure can cause the pole columns to burst, resulting in severe personal injury and damage to property.

En el dispositivo de llenado debe haber una válvula de seguridad (presión de operación 8,0 bar). Mediante la válvula de seguridad se evitan sobrecargas en las cámaras presurizadas debidas a presiones inadmisiblemente altas.

The filling device must include a safety valve (operating pressure 8.0 bar). The safety valve prevents the pressure compartments from being overstressed due to an impermissibly high pressure.

0000162a

Fig. 36

Dispositivo de llenado de gas W423

927 10347 032 B

Fig. 36

Gas filling device W423

63

4 Montaje - Installation

Para el llenado, acoplar el tubo flexible del dispositivo de llenado con la conexión de carga W1 del polo (Fig. 37 y Fig. 38).

To pour in gas, connect the hose of the filling device to the filling flange W1 of the pole (Fig. 37 and Fig. 38).

Con el volante manual de la válvula reguladora, regular el flujo de gas de forma que se evite una posible congelación de la bombona. Vigilar el proceso de carga en el manómetro de precisión.

Using the handwheel on the control valve, regulate the gas flow to prevent possible freezing of the cylinder. Monitor the filling process on the precision pressure gauge.

Observar que la presión de carga, dependiente de la temperatura ambiente, sea la correcta (véase la placa de características, en la que se indica la presión de carga a 20°C).

Care must be taken that the filling pressure, which depends on the ambient temperature (see rating plate with information about the filling pressure at 20°C), is correct.

W1

1001304a

W1

Conexión de carga

W1

Filling flange

Fig. 37

Conexión de carga W1

Fig. 37

Filling flange W1

3

W1

4

1

2 1006563a

W1 1 2 3 4

Conexión de carga Botella de gas Válvula reguladora del reductor de presión Manómetro de precisión (-1,0 bar hasta 9,0 bar) Válvula de seguridad

W1 1 2 3 4

Filling flange Gas cylinder Pressure reducer regulating valve Precision pressure gauge (-1.0 bar up to 9.0 bar) Safety valve

Fig. 38

Dispositivo de llenado de gas empalmado

Fig. 38

Gas filling device connected

64

927 10347 032 B

4 Montaje - Installation

Para temperaturas ambiente diferentes de +20°C, la sobrepresión de carga del SF6 se debe tomar del diagrama (Fig. 1).

At an ambient temperature other than +20°C, the SF6 filling pressure must be taken from the diagram (Fig. 1).

Una vez terminada la carga, soltar el tubo flexible del dispositivo de llenado y cerrar la conexión de carga. Apretar a mano la tuerca de racor (4 Nm). ¡Observar que las piezas se mantengan limpias!

When filling is completed, unscrew the hose of the filling device and close the filling flange. Screw on the union nut by hand (4 Nm). Ensure that all parts are clean.

4.7.2

4.7.2

Comprobación de la hermeticidad después del montaje

Leakage Test after Installation

Después del montaje del interruptor de potencia y del llenado con gas SF6 se debe realizar un control de la hermeticidad en las uniones de tubos.

After successful assembly of the circuit-breaker and filling with SF6 gas, the tube connections should be checked for leakages.

El control se debe realizar con un detector de fugas.

A leak detector must be used.

En caso de determinar una fuga:

If a leak is detected:



ADVERTENCIA Antes de trabajar en las uniones atornilladas del compartimiento de gas se debe aliviar la presión del SF6.

Si se encuentra alguna fuga, quitar la junta no hermética y examinar si la superficie de sellado presenta daños o materiales extraños. Restablecer luego la unión usando una junta nueva y repetir la comprobación de la hermeticidad.

927 10347 032 B



WARNING Release the SF6-pressure before working on the screw connections of the gas chamber.

If a leak is discovered, undo the leaking connection and check the sealing surface for damage or foreign bodies. Then fit a new seal, remake the connection and repeat the leak test.

65

4 Montaje - Installation

4.8

Realización de operaciones de ensayo

4.8

Carrying Out Test Operations

Una vez concluidos los trabajos de montaje, el interruptor de potencia se encuentra en la posición "ABIERTO". El resorte de cierre del mecanismo de accionamiento no está tensado. Ver el apartado 3.7 Funcionamiento del sistema de accionamiento por acumulador de resorte.

When installation work is finished, the circuit-breaker is in the OPEN position. The closing spring of the operating mechanism is not charged. See section 3.7 Function of the Spring Drive Mechanism

Una vez conectada la tensión del motor y del mando, los motores tensores se ponen en marcha automáticamente, desconectándose cuando los resortes de cierre se han tensado y enclavado. Los accionamientos están ahora listos para una conexión.

When the motor control power supplies are switched on, the charging motors automatically start up and stop again when the closing spring has been charged and latched. The operating mechanism is now ready for a closing operation.

Concluido los trabajos de montaje hay que realizar 5 operaciones de ensayo mecánicas por cada polo de interruptor de potencia.

When installation work is finished, 5 test switching operations should be carried out per circuit-breaker pole.



ADVERTENCIA Es posible el bloqueo del interruptor de potencia.



WARNING Blocking of the circuit-breaker is possible. Before the start of a test run it is essential to check that the bolts 10.9 are inserted in the breaker position 2 and secured (Fig. 39)

Antes de comenzar con las operaciones de ensayo, es imprescindible comprobar si los pernos 10.9 están montados en la posición de maniobra 2 y si están asegurados (Fig. 39)

1.

2.

10.9 15.9 1001093d

1. 2. 10.9 15.9

Posición de marca Posición de maniobra Perno Palanca

1. 2. 10.9 15.9

Marking position Operation position Bolt Lever

Fig. 39

Punto de acoplamiento en el engranaje para cambio de dirección

Fig. 39

Coupling point on corner gear

66

927 10347 032 B

4 Montaje - Installation



ADVERTENCIA Al dañar los cuerpos de porcelana existe el peligro de reventón - son posibles lesiones corporales.



ADVERTENCIA ¡Peligro de daños mecánicos graves!

Danger of bursting if porcelain bodies are damaged. Severe personal injury can result. For safety reasons no persons may remain within 60 m of the circuit-breaker while the first 5 test operations are being carried out.

Por razones de seguridad, durante las 5 primeras operaciones de ensayo no se deben encontrar personas en un área de 60 m alrededor del interruptor de potencia.



WARNING



WARNING Danger of serious mechanical damage!

Las operaciones de ensayo mecánicas sólo se deben ejecutar con un contenido de gas SF6 suficiente. Tiene que existir como mínimo una presión de gas igual a la presión de bloqueo de funcionamiento del SF6, véase Tabla 4.

Mechanical test operations must only be performed with sufficient SF6 gas filling: Pressure must at least be at the level of general lockout SF6, see Table 4.

Dada la posible existencia de daños de transporte, especialmente en las porcelanas, estas maniobras mecánicas se tienen que realizar como circuitos de seguridad con control remoto.

With regard to the possibility of the porcelain components having suffered transport damage, these mechanical switching operations must be performed by remote control as safety switching operations.

927 10347 032 B

67

4 Montaje - Installation

4.9

 4.9.1

Controles en la puesta en marcha

Precaución En la puesta en marcha se observarán estrictamente los puntos expuestos a continuación. Resistencias de calefacción para la protección anticondensación

4.9

 4.9.1

Checks before Commissioning

Attention The items listed below should be strictly followed during commissioning.

Anti-Condensation Heaters

Controlar la efectividad de las resistencias calefactoras en los tres armarios de accionamiento y en el armario de mando, así como el funcionamiento del dispositivo de vigilancia, si está instalado.

Check that heating resistors in the three operating mechanism cubicles and in the control cubicle are working, and also the function of any monitoring equipment fitted.

4.9.2

4.9.2

Comprobación del control del interruptor de potencia

Test of Circuit-Breaker Control

Comprobación de todas las funciones y rutas de comando y de notificación indicadas en el esquema de conexiones .

Check all functions, command and signalling paths according to circuit diagram.

4.9.3

4.9.3

Protocolo de la puesta en marcha

Commissioning Report

Se debe controlar si el protocolo de puesta en marcha del interruptor de potencia está lleno de forma correcta y firmado.

It should be checked that the commissioning report enclosed with the circuit-breaker has been completed in full and signed.

El protocolo se ha de enviar al fabricante bajo la dirección siguiente:

Please return it to the manufacturer at the following address:

Siemens AG

Siemens AG

E T HP CB GTS SGP

E T HP CB GTS SGP

D-13623 Berlin

D-13623 Berlin

República Federal de Alemania

Federal Republic of Germany

o por e-mail

or by e-mail

[email protected]

[email protected]

68

927 10347 032 B

5 Servicio - Operation

5

Servicio

5

Operation

5.1

Notas para el servicio

5.1

Instructions for Operation

5.1.1

Protección anticondensación

5.1.1

Anti-Condensation Heaters

Las resistencias de calefacción de la protección anticondensación siempre han de estar conectadas.

The anti-condensation switched on.

5.1.2

5.1.2



Cierre y apertura

ADVERTENCIA ¡Peligro de daños mecánicos graves!



Para las operaciones de ensayo (exentas de tensión y corriente) debe existir una presión mínima de gas SF6 (presión de bloqueo del SF6).



5.1.3



ADVERTENCIA ¡Alta tensión! ¡Peligro de muerte!

heaters

must

always

be

Closing and Opening

WARNING Danger of serious mechanical damage! An SF6-minimum gas pressure (SF6-blocking pressure) must be available for test operations (without current and voltage).



WARNING Danger! - High voltage!

Un interruptor que se encuentra bajo alta tensión sólo debe conmutarse respetando las normas de seguridad de la compañía operadora de la instalación. Al hacerlo, no se deben puentear los bloqueos de funcionamiento del interruptor de potencia.

A circuit-breaker connected to high voltage may only be operated conforming with the safety regulations of the facility. In this case, the general lockouts of the circuit-breaker may not be bypassed.

Al efectuar maniobras directamente en el disparador, quedan sin efecto la protección contra fallos del interruptor y los bloqueos de funcionamiento del interruptor de potencia.

Switching operations triggered directly at the tripping coil will bypass both the switchgear interlock and general lockouts of the circuit-breaker.

Presión del gas SF6

ADVERTENCIA Peligro de fuertes daños a través de una descarga eléctrica disruptiva! En caso de caída de la presión del gas de extinción y aislamiento por debajo de una presión de servicio minima 3.1.6- Medio de extinción SF6, deben ser puestos inmediatamente fuera de servicio y desconectados del sistema los compartimientos de gas afectados.

927 10347 032 B

5.1.3



SF6 Pressure

WARNING Danger of severe damage through electrical flashovers! If the quenching and insulating gas pressure falls below the minimum operating pressure 3.1.6- Arc Quenching Medium SF6, the affected gas components must be taken out of operation immediately and isolated.

69

5 Servicio - Operation

La presión del gas SF6 en las columnas polares es controlada por un monitor de densidad y visualizada por un manómetro. Los valores de operación del monitor de densidad están indicados. Véase 3.1.6 Medio de extinción SF6.

The pressure of the SF6 gas in the pole columns is monitored by a density monitor and shown on the respective pressure gauge. The response values of the density monitor are shown, see 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6.

Si la presión del SF6 desciende hasta un valor inadmisible, se activa la señal pérdida de SF6. Entonces es preciso lo antes posible recargar gas de una botella de gas o dispositivo de llenado hasta la presión nominal de carga, a través de la conexión de carga W1. Para ello es preciso poner el interruptor de potencia fuera de línea. Una vez efectuada la carga, podrá volverse a poner el interruptor de potencia en servicio.

If the SF6 pressure drops unduly low, a signal Loss of SF6 is initiated. The circuit-breaker must then be topped up as soon as possible with SF6 from a gas cylinder or using the filling device connected to the flange W1 on the gas monitoring unit until nominal pressure is restored. The circuit-breaker must be isolated for this. When filling has been completed, the circuit-breaker can be put back into operations.



ADVERTENCIA Para los trabajos de llenado SF6 se debe desconectar el interruptor de potencia y conectar a tierra.



WARNING The circuit-breaker must be switched off and earthed for SF6 filling work.

Una vez terminado el llenado puede conectarse de nuevo el interruptor de potencia - después de suprimir la conexión a tierra.

The circuit-breaker can be switched back on when filling is complete and the earthing has been disconnected.

La conexión de carga W1 para cargar el interruptor de potencia con gas SF6 está ubicada dentro del armario de la unidad motriz (rosca de empalme M26x1,5 o M45x2). La presión de operación del gas puede leerse en el manómetro MA (véase apartado 3.8 Control).

The filling flange W1 for filling the circuit-breaker with SF6 gas is located inside the drive mechanism housing (connecting thread M26x1.5 or M45x2). The operational gas pressure can be read on the pressure gauge MA (see section 3.8 Control).



ADVERTENCIA Antes de trabajar en las uniones atornilladas del compartimiento de gas se debe aliviar la presión del SF6.



WARNING Release the SF6-pressure before working on the screw connections of the gas chamber.

Si la señal vuelve a activarse después de cierto tiempo, habrá que localizar la fuga y, si es posible, repararla. De lo contrario, se deberá informar a la representación de Siemens más próxima.

If the above signal is initiated again after some time, the leak must be located and, if possible, sealed. If the leak cannot be sealed, the nearest Siemens representative should be notified.

5.1.4

5.1.4

Bloqueo de funcionamiento

General Lockout

Si la presión del SF6 en el polo del interruptor de potencia desciende en tal medida que ya no puede garantizarse la correcta extinción del arco, se activa el bloqueo de funcionamiento, que impide más operaciones de conmutación.

If the SF6 pressure in the circuit-breaker drops so low that perfect arc-quenching can no longer be ensured, a general lockout becomes effective and blocks all further operation.

5.1.5

5.1.5

Bloqueo mecánico de reconexión

Si el polo del interruptor de potencia está en la posición CERRADO, actúa en el accionamiento un bloqueo mecánico de cierre. Esto impide un nuevo cierre del accionamiento.

70

Mechanical Reclosing Lockout

If the circuit-breaker pole is in the CLOSED position, a mechanical reclosing lock-out in the operating mechanism comes into effect. It prevents the operating mechanism from being switched back on.

927 10347 032 B

5 Servicio - Operation

5.1.6

Cantidad admisible de aperturas

5.1.6

Max. Permissible Number of Interruptions

The relationship between breaking current I, max. permissible number of interruptions is shown in Fig. 40. If the interruptions take place with higher current, the number of possible interruptions decreases as shown in Fig. 40.

El diagrama de la Fig. 40 expone la relación existente entre la corriente de interrupción I y la correspondiente cantidad admisible de aperturas n. Si las aperturas se hacen con corriente de alta intensidad se reduce el número de aperturas posibles, como queda expuesto en la Fig. 40. n 10000

k x

8000 6000

1

4000

1,5

3000 2500

2 2,4

2000

3

1500

4

1000

6

800

7,5

600

10

400

15

300 250

20 24

200

30

150

40

100

60

80

75

60

100

40

150

30 25

200 240

20

300

15

400

10

600

8 6 5 4 1

2

3

6

10

20

30 40 5060 80 100 I [kA] 1001078b

I k n X

Corriente de interrupción, en kA Factor de ponderación Cantidad admisible de aperturas Las pruebas tipo fueron realizadas con 10000 ciclos de maniobra mecánica.

I k n X

Breaking current in kA Weighting factor Max. permissible number of interruptions During the type tests 10000 mechanical operation cycles were carried out.

Fig. 40

Cantidad admisible de aperturas dependiendo de la corriente de interrupción.

Fig. 40

Max.permissible number of interruptions as a function of the breaking current.

927 10347 032 B

71

5 Servicio - Operation

El diagrama (Fig. 40) se refiere a un polo de un interruptor de potencia. Para un interruptor tripolar resulta así un número de maniobras de apertura monopolares tres veces superior (p. ej., 30 maniobras de apertura con 40 kA).

The chart (Fig. 40) relates to one pole of a triple-pole circuit-breaker. Three times the number of the permissible single-pole opening operations may thus result in a triple-pole circuit-breaker (e.g. 30 single-pole opening operations with 40 kA).

El factor de ponderación k simplifica el cálculo del número admisible de aperturas para diferentes corrientes de interrupción.

Weighting factor k simplifies calculation of the max. permissible number of interruptions at different breaking currents. m

nx =

6000 - ∑ (ni k i ) i=1

kx 1000037b

ki kx ni nx Fig. 41

Factor de ponderación para la corriente de interrupción I factor de valoración para la corriente de interrupción Ix Número de maniobras de apertura ya efectuadas con la corriente de interrupción I Número de maniobras de apertura aún admisibles para una corriente de interrupción Ix. Fórmula para el cálculo del número de aperturas.

ki kx ni

Weighting factor for breaking current I Weighting factor for breaking current Ix Number of carried out interruptions at breaking current I

nx

Number of remaining permissible interruptions at breaking current Ix.

Fig. 41

Formula for calculating the max. number of permissible interruptions

El número de aperturas aún admisibles con precarga conocida (y con ello desgaste conocido) se puede calcular con ayuda de la ecuación anterior.

The maximum number of interruptions still permissible with a given number of operations (with consequent wear) already carried out can be calculated using the above equation.

Ejemplo:

For example:

El interruptor de potencia con una corriente nominal de corte en caso de cortocircuito de 40 kA ha efectuado 250 operaciones de apertura con corrientes de apertura de ≤2,5 kA, y además dos operaciones de apertura con 20 kA.

The circuit-breaker with a rated short-circuit breaking current of 40 kA has performed 250 interruptions at breaking currents of ≤2.5 kA, and 2 interruptions at 20 kA.

¿Cuántas maniobras de apertura con 30 kA resultan aún admisibles?

How many interruptions at 30 kA are still permissible?

n30 =

6000 - (n 2.5 k 2.5 + n 20 k20 ) k30

=

6000 - (250 1 + 2 86) 286

=

6000 - (250 + 172) 286

= 19,5 1001509a

Fig. 42

Número de maniobras de apertura aún admisibles para una corriente de interrupción Ix.

En total se admiten aún 19 maniobras de apertura con 30 kA.

72

Fig. 42

Number of remaining permissible interruptions at breaking current Ix.

A total of 19 interruptions at 30 kA are still permissible.

927 10347 032 B

5 Servicio - Operation

5.1.7



Se recomienda proceder de este modo al presentarse irregularidades en el interruptor de potencia 3AP1 FI

Nota La siguiente tabla sirve de ayuda para detectar y evaluar adecuadamente eventuales irregularidades en el servicio del interruptor de potencia.

5.1.7



Recommended Procedure in the Event of Irregularities on the Circuit-Breaker 3AP1 FI

Note The following table is an aid in recognition and assessment of any irregularities occuring in operation of the circuit-breaker.

Permite también especificar detalles cuando es preciso requerir personal del servicio técnico Siemens Berlín. En tal caso, rogamos telefonear durante las horas de oficina

It also enables specific details to be given if Siemens service Berlin personnel have to be summoned. In such a case, please telephone during business hours

Tel.: +49 30 386 26659

Tel.: +49 30 386 26659

o

or

+49 171 3347190

+49 171 3347190

o por fax

or by fax

+49 30 386 27116

+49 30 386 27116

o por e-mail

or by e-mail

[email protected]

[email protected]



ADVERTENCIA



ADVERTENCIA



ADVERTENCIA

Debido al riesgo de accidente, los trabajos que siguen han de ser realizados únicamente por personal especializado.

Efectuar trabajos en el mecanismo de accionamiento sólo con los resortes de cierre y apertura destensados.

Para los trabajos de llenado SF6 se debe desconectar el interruptor de potencia y conectar a tierra.



WARNING



WARNING



WARNING

To avoid any hazard, only qualified personnel may do the work described below.

Work may only be done on the operating mechanism when the opening and closing spring are relaxed.

The circuit-breaker must be switched off and earthed for SF6 filling work.

Una vez terminado el llenado puede conectarse de nuevo el interruptor de potencia - después de suprimir la conexión a tierra.

The circuit-breaker can be switched back on when filling is complete and the earthing has been disconnected.

Antes de trabajar en las uniones atornilladas del compartimiento de gas se debe aliviar la presión del SF6.

Release the SF6-pressure before working on the screw connections of the gas chamber.

927 10347 032 B

73

5 Servicio - Operation

Señal/Bloqueo Signal/Lock-out

Efecto Effect

Causas posibles Possible cause(s)

Medida(s) correctiva(s) Remedial measure(s)

Pérdida de SF6 Loss of SF6

Solamente señal (permeabilidad generalmente incipiente) Signal only (Leak generally slow)

Permeabilidad de SF6 SF6 leak

Localizar el defecto y eliminar la fuga. Cargar SF6 hasta la presión nominal Locate fault and seal leak. Top up SF6 to nominal pressure

bloqueo general de SF6 General SF6 lock-out

No maniobra posible No operation possible

Permeabilidad de SF6 SF6 leak

Vease pérdida de SF6 See Loss of SF6

Ninguna tensión motriz/Motor defectuoso No motor power supply/Motor defective

Aplicar tensión en el motor/Cambiar el motor Provide motor supply/replace motor

Bloqueo de cierre de más de 15 s El resorte CIERRE no se tensa, el Reclosing lockout longer than cierre no es posible 15 s Closing spring not charged, no closing possible Tabla 11

74

Fallos

Table 11

Disturbances

927 10347 032 B

5 Servicio - Operation

5.2

Eliminación de aparatos y subestaciones de maniobra de alta tensión usados

5.2

Disposing of High-Voltage Switching Devices and Switchgears

El interruptor de potencia 3AP1 FI es un producto compatible con el medio ambiente.

The circuit-breaker 3AP1 FI is an environmentally compatible product.

En el momento de la eliminación de desechos, se dará preferencia a la reutilización de los materiales. El aparato de maniobra debe eliminarse sobre la base de las disposiciones legales vigentes locales y respetando el medio ambiente.

In disposal, priority must be given to reuse of the materials. Environmentally acceptable disposal of the device shall be carried out in line with current national legislation.

Se aprovechará como chatarra mixta o, despiezando lo más posible, como chatarra clasificada con una parte residual de chatarra mixta, lo que es menos contaminante.

The device can be recycled as mixed scrap, or, if it is dismantled as far as possible, in a more environmentally acceptable way as sorted scrap with a mixedscrap residual portion.

Los materiales que lo componen son: acero, cobre, aluminio, PTFE, tejidos incluidos e impregnados en resina colada, materiales de sellado de goma, cerámica, materias lubrificantes así como componentes eléctricos y electrónicos.

The following materials have been used to make up the device: steel, copper, aluminium, PTFE, cast resin or cast-resin-impregnated fabric, glass-fibre-reinforced plastics, rubbers for sealing, ceramics, greases, electric and electronic components.

Antes de la eliminación de desechos se debe evacuar el líquido hidráulico Shell Aero Fluid de los amortiguadores del accionamiento, para lo que se deben observar las normas oficiales vigentes en el momento.

Before disposal, it should be ensured that the Shell Aero Fluid hydraulic fluid present in the drive mechanism dampers is drained. This should be done in accordance with current official regulations at the time of disposal.

Ninguno de los aceites utilizados en el interruptor contiene PCB

No oils used in the circuit breaker contain PCB.

El aparato suministrado por Siemens no contiene materiales peligrosos según el reglamento de sustancias peligrosas que al respecto rige en el territorio de la República Federal de Alemania. Fuera de dicho territorio habrá que respetar las correspondientes leyes y normas locales.

In as-supplied-by-Siemens state, the device incorporates no hazardous substances in the sense of the pertinent regulations in Germany. If the device ist to be operated outside Germany, the locally applicable laws and regulations must be followed.

El agente aislante y extintor SF6 se puede aspirar mediante los dispositivos adecuados y volver a utilizarse después de su reacondicionamiento.

The insulating and quenching media SF6 can be removed by suction using suitable equipment and, after reconditioning, can be made available for reuse.

En los compartimientos de gas abiertos pueden existir productos de descomposición sólidos resultantes de los procesos de conmutación. Las fracciones gaseosas son absorbidas por el material filtrante incorporado. En la gestión de aparatos de maniobra con SF6 como medio aislante y de extinción, se han de observar las medidas de protección requeridas, particularmente en relación con el material filtrante y los productos de descomposición sólidos.

In the opened gas compartments, there may be solid decomposition products resulting from switching operations. The gaseous products are absorbed by the builtin filters. When switching devices incorporating SF6 as insulating and quenching medium are disposed of (with particular regard to filter material and solid decomposition products), the necessary safety measures must be complied with.

Los servicios de postventa locales se hallan a disposición para resolver cualquier problema concerniente a la eliminación de desechos.

Local customer support offices will be able to answer any questions concerning disposal.

927 10347 032 B

75

5 Servicio - Operation

76

927 10347 032 B

6 Mantenimiento - Maintenance

6

Mantenimiento

6

Maintenance

6.1

Términos generales de los controles y el mantenimiento

6.1

Inspection and Maintenance - General

Para garantizar la seguridad de operación del interruptor de potencia a prueba de intemperie se le tiene que realizar el mantenimiento. Cada inspección y medida de mantenimiento tiene como fin:

The circuit-breaker can only function reliably if it is correctly maintained. The purpose of inspection and maintenance therefore is:

-

Constatar hasta que grado están desgastados ciertos componentes y juzgar su estado,

-

to determine to what extent certain parts have worn and to assess their state,

-

asegurar que se mantengan en buen estado las piezas que todavía se encuentran en buenas condiciones.

-

to ensure that parts still in good condition are kept in this state,

-

sustituir preventivamente algunas piezas por otras,

-

to replace certain parts in good time,

-

asegurar la protección anticorrosiva.

-

to ensure corrosion protection.

Las medidas de mantenimiento necesarias se clasifican según el volumen de trabajo y se designan correspondientemente.



6.1.1

Inspection and maintenance services are categorized in line with the work involved and designated accordingly.



ADVERTENCIA La inobservancia de los avisos de peligro puede conllevar la muerte o lesiones corporales de gravedad, además de daños materiales y medioambientales. Servicios de mantenimiento (resumen)

6.1.1

WARNING Non-observance of warnings can result in death, severe personal injury and substantial property and environmental damage. Maintenance Services (Schedule)

Los servicios de inspección y mantenimiento compilados en la Tabla 12 se ofrecen cada uno por separado como servicio de Siemens AG.

The inspection and maintenance services scheduled in the Table 12 are each offered separately by Siemens AG.

Los interruptores de potencia a prueba de intemperie que maniobren con frecuencia se desgastan lógicamente antes que los que actúan en pocas ocasiones. Hay que distinguir entre:

Circuit-breakers which are operated frequently obviously suffer greater wear than circuit-breakers operated only seldom. The following distinction must be made:

-

desgaste mecánico por fricción según la cantidad de ciclos de maniobra (ciclos de maniobra mecánicos) y

-

Mechanical wear caused by friction (mechanical operating cycles) and

-

Desgaste como resultado de maniobras de corrientes de operación y de cortocircuito.

-

Arc erosion due to the switching of load currents or fault currents.

El límite de desgaste está calculado de manera que en la mayoría de los casos los diferentes servicios de mantenimiento se pueden efectuar a intervalos de tiempo fijos. Sólo si se maniobra el interruptor de potencia a prueba de intemperie con una frecuencia relativamente grande, podrá resultar necesario efectuar el servicio de mantenimiento correspondiente en un momento anterior al previsto por haberse excedido el número admisible de cortes en carga o de conmutaciones bajo carga (véase apartado 5.1.6 Cantidad admisible de aperturas).

927 10347 032 B

The wear reserve is calculated so that in most cases the various inspection and maintenance services can be performed at fixed intervals. Only if the circuit-breakers are operated particularly frequently might it be necessary to bring forward the corresponding service, because the permissible number of mechanical operations and/or load or fault switching operations have already been exceeded (see section 5.1.6 Max. Permissible Number of Interruptions).

77

6 Mantenimiento - Maintenance

6.1.2

Intervención del personal

6.1.2

Assignment of Personnel

La inspección y el mantenimiento ha de ser efectuado solamente por personal calificado o bajo la supervisión del mismo. El personal puede ser proveído por el cliente mismo o por Siemens AG.

The inspection and maintenance service may only be carried out by or under the supervision of qualified personnel. This personnel can be assigned by the customer or by Siemens AG.

Tel.: +49 30 386 26659

Tel.: +49 30 386 26659

Fax: +49 30 386 27116

Fax: +49 30 386 27116

Si lo desea el cliente, éste puede instruir a su personal en la fábrica.

If requested, the customer's personnel can be trained at the manufacturer's works.

El empleo de personal de Siemens ofrece la ventaja de que para su trabajo disponen de los más modernos conocimientos y experiencias conseguidos con un gran número de interruptores de potencia a prueba de intemperie. Así se mejora la seguridad de operación del interruptor de potencia. La experiencia del personal especializado permite igualmente la rápida ejecución de los trabajos. Así se acortan lo más posible los tiempos de limitación o de interrupción del servicio del interruptor de potencia.

The advantage of calling in Siemens personnel is that the work is carried out in accordance with the latest information and experience gained with a large number of circuit-breakers. This is then reflected in the circuitbreaker having a higher reliability standard. Moreover, the fact that they are familiar with the circuit-breaker also enables Siemens personnel to do the job in less time. In this way service interruptions are kept to a minimum.

La asignación de personal de Siemens significa también el poder disponer -a título de préstamo- de herramientas, instrumentos de medición etc., cuya adquisición por el usuario del interruptor de potencia normalmente no es rentable.

Assignment of Siemens personnel also means that tools and measuring instruments etc. that are usually not worth buying are provided on a hire basis.

Dentro del margen del mantenimiento se suministran además paquetes de mantenimiento así como los materiales no recuperables (detergentes, lubricantes, etc., comp. apartado 4.3 Detergentes, lubricantes y agentes protectores contra la corrosión.).

"Maintenance kits" required as part of maintenance, as well as consumables (cleaning liquids, lubricants etc., see section 4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Corrosion Protection Agents) are also supplied.

6.1.3

6.1.3

Paquetes de mantenimiento

Maintenance Kits

Existen paquetes de mantenimiento que contienen los repuestos necesarios para el servicio de mantenimiento previsto.

Maintenance kits contain various spare parts in the appropriate quantities for the particular service.

Los paquetes de mantenimiento son suministrados contra reembolso por Siemens AG en el marco de la inspección y el mantenimiento.

Maintenance kits are supplied and charged for by Siemens AG as part of the inspection and maintenance service.

No es aconsejable que el cliente tenga un stock de paquetes de mantenimiento debido a que algunas piezas, por ejemplo las juntas toroidales, envejecen.

It is not advisable for the customer to hold stocks of maintenance kits, as some parts, e.g. O-ring seals, are subject to aging.

6.1.4

6.1.4

Fecha inicial del mantenimiento

Initial Date for Inspection and Maintenance Service

Cuenta como fecha inicial para el cronograma de los servicios de mantenimiento indicados aquélla en que el material filtrante se ha colocado en el interruptor de potencia a prueba de intemperie y éste se ha evacuado y cargado después de gas. Dicha fecha es generalmente el año de fabricación.

The starting date for the inspection and maintenance schedule is that at which the filter material is placed in the circuit-breaker, which is then evacuated and filled with gas. This is normally the year of production.

Para la fecha inicial no es significativo si el interruptor de potencia a prueba de intemperie entra o no en servicio una vez montado y relleno de gas.

The starting date is only related to the insertion of the filter material, not to the date of energization.

78

927 10347 032 B

6 Mantenimiento - Maintenance

Se recomienda anotar la fecha inicial y luego, durante el servicio, la cantidad de ciclos de maniobra mecánicos, de cortes en carga, etc., con el fin de determinar si las medidas de mantenimiento se habrán de realizar en función del tiempo o de las maniobras efectuadas.

The starting date should be recorded in writing and the number of mechanical operations and fault current operations etc. monitored in order to see whether inspection and maintenance should be carried out as a function of time or of wear.

6.1.5

6.1.5

Fallos

Disturbances

Para cualquier caso de fallo les rogamos que soliciten personal especializado a través del representante de Siemens. En este caso, rogamos que describan con la mayor precisión posible el tipo de fallo y su envergadura. Si hay piezas visiblemente dañadas deberían mencionarse. El aviso será mucho más sencillo si las piezas se designan según los datos de las instrucciones de servicio (nombres y números de las piezas, indicando el número de pedido de las instrucciones de servicio, número de página, mención del número de la figura) y si se indica el número de fábrica del interruptor de potencia afectado.927 10347 032 B

In the event of a disturbance, please request appropriate Siemens representation of qualified personnel. We ask you to state the type and extent of the disturbance as accurately as possible. Please name any that are showing signs of damage. To simplify identification, state the designations given in the operating instructions (designations and part numbers together with the order number of the operating instructions 927 10347 032 B, page number, number of the illustration) and state the serial number of the circuit-breaker concerned.

6.1.6

6.1.6

Indicaciones generales

Points to be Noted

Si las uniones atornilladas se sueltan durante los trabajos de revisión, los elementos de seguridad empleados deberán cambiarse por otros nuevos.

The locking elements of any screwed joints opened for inspection must be replaced.

Cambiar las juntas desmontadas durante el mantenimiento y cubrir las piezas del interruptor de potencia que queden abiertas, para protegerlas contra el ensuciamiento.

The same applies to all seals and gaskets exposed in the process. AII open circuit-breaker parts should be covered to prevent the ingress of dirt.

Durante el servicio normal no se desprende polvo de maniobra. Si después de repetidas interrupciones por cortocircuitos intensos se observa la presencia de polvo, deberá procederse como sigue:

During normal operation no switching dust should result from switching. If dust is found after repeated interruption of high short-circuit currents, proceed as follows:

Eliminar el polvo de maniobra inmediatamente después de abrir el interruptor de potencia y de desmontar los subconjuntos, puesto que absorbe humedad y forma una capa muy adhesiva.

Any switching dust should be removed immediately when the circuit-breaker is opened and any subassemblies have been removed. When this dust is exposed to air for some time it will absorb moisture and can then only be removed with difficulty.

Al limpiar hay que utilizar guantes.

Gloves should be worn!

El polvo desprendido durante las maniobras se eliminará con trapos o utilizando un aspirador. El polvo no se debe esparcir sacudiéndolo innecesariamente. Para el desecho de los trapos de limpieza y del polvo deben observarse las disposiciones locales en materia de protección del medio ambiente.

Remove the dust with a piece of cloth or use a vacuum cleaner. Do not stir it up unnecessarily. Cloths and switching dust should be disposed of in keeping with environmental regulations.

927 10347 032 B

79

6 Mantenimiento - Maintenance

6.2

Instrucciones de seguridad para las inspecciones y el mantenimiento



6.2

Safety Rules for Inspection and Maintenance Service - General



ADVERTENCIA El personal de mantenimiento puede correr peligro a causa de

WARNING Danger to maintenance personnel can result from

-

Tensión eléctrica

-

Voltage

-

accionamientos sometidos a la tensión de resortes

-

operating mechanisms under spring pressure

-

columnas polares bajo presión de gas

-

gas pressure in the pole columns

-

gas SF6 y sus productos de descomposición

-

SF6-gas and its decomposition products

-

piezas que se caen y/o se vuelcan, así como piezas que se mueven.

-

falling and/or toppling parts and/or moving parts.

La inobservancia de los avisos de peligro puede conllevar la muerte o lesiones corporales de gravedad, además de daños materiales y medioambientales.

Non-observance of warnings can result in death, severe personal injury and substantial property and environmental damage.

Con el objeto de evitar accidentes, incendios y daños irreparables en el medio ambiente y con el objeto de asegurar el funcionamiento seguro de la instalación de conmutación y distribución, el usuario ha de garantizar que:

In order to avoid accidents, fire and impermissible impact on the environment and in order to assure the functional reliability of the switchgear, the operator must ensure that:

-

estén asignados un responsable y eventualmente una persona encargada de la supervisión para la realización de la puesta en servicio,

-

a responsible person, if necessary authorized to supervise, is put in charge of performance of maintenance

-

sólo trabaje personal cualificado e instruído,

-

only qualified assigned,

-

siempre estén visibles y puedan examinarse las instrucciones de servicio y normas para la seguridad de operación y en el trabajo, así como las instrucciones para el correcto comportamiento en caso de accidente e incendio,

-

the regulations and instructions for safety at work (e.g. in the use of equipment), together with instructions on action to be taken in the event of accidents and fire, are available at all times and if necessary displayed in the place of work,

-

estén disponibles las herramientas, aparatos y equipos necesarios para la seguridad en el trabajo, así como el equipamiento personal de protección requerido en determinadas tareas,

-

the tools, equipment and apparatus required for safety at work and the personal protective equipment required for certain tasks are available,

-

se utilicen únicamente los materiales, lubricantes y materiales auxiliares permitidos por el fabricante.

-

only those materials, lubricants and auxiliary equipment approved by the manufacturer are used.

Las instrucciones de seguridad de las presentes instrucciones de servicio representan los requisitos mínimos. No afectan ni a leyes o normas, ni al reglamento interno de la empresa usuaria. Tampoco pretenden cubrir todos los casos particulares. En todo caso han de ser concretadas por las personas responsables antes de comenzar el trabajo. Aparte del reglamento interno y de las condiciones específicas de trabajo han de tenerse en cuenta las descripciones del producto, al igual que las instrucciones de manejo de las herramientas, aparatos y equipamiento y de los materiales, lubricantes y sustancias auxiliares. 80

and

instructed

personnel

are

The safety regulations in these operating instructions are minimum requirements. They do not affect statutory laws, standards, specifications or internal regulations of the company concerned with the work. They do not claim to cover all eventualities and must be expressed concretely by the responsible persons at the latest before work actually starts. In addition to company internal rules and the specific work conditions, the product descriptions and instructions for use of tools, devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliary equipment must be taken into account.

927 10347 032 B

6 Mantenimiento - Maintenance

Las siguientes instrucciones de seguridad ofrecen una visión global de los peligros existentes y sobre sus causas, describiendo además las consecuencias en caso de incumplimiento de las instrucciones de comportamiento correcto. Éstas se exponen con más detalle en las instrucciones de servicio.

The following safety regulations provide an overview of the dangers existing and their sources, and describe the possible consequences if the rules specified are not complied with. They are expressed more exactly in the operating instructions.

Tensión eléctrica - riesgo de electrocución y de quemaduras, como resultado del arco voltaico, al aproximarse a partes sometidas a tensión.

Hazardous voltage - Electric shock and burning as a result of arcing are possible if live parts are approached.

Un responsable de maniobras de la compañía abastecedora de energía instalación/parte de la instalación, antes de comenzar el mantenimiento

Before maintenance is to be done, a responsible person from the power supply utility must, before work starts:

-

aislar

-

Switch off and isolate

-

asegurar contra la reconexión

-

Prevent unintentional reclosing

-

determinar la ausencia de tensión

-

Test that equipment is dead

-

Puesta a tierra y poner en cortocircuito

-

Ground and short-circuit the equipment

-

cubrir o impedir el acceso a piezas colindantes que se encuentren bajo tensión

-

Cover or fence off nearby live parts

¡Solicitar confirmación de la realización de estas medidas de seguridad!

It must be confirmed that these safety measures have been taken.

Puede ser que los resortes de apertura y de cierre estén tensados. No estando desconectada la tensión de control y la del motor, el resorte de cierre se vuelve a tensar automáticamente después del cierre del interruptor. Existen indicadores que señalan la posición de los resortes de cierre y de apertura - en caso de operaciones de conmutación inadvertidas existe riesgo de graves lesiones corporales.

The closing and opening springs may be charged. If the control and motor power supply are not switched off, the closing spring will be automatically recharged after a closing operation. The spring state indicator shows only the position of the closing spring - unintentional switching operations can lead to severe personal injury.

Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, destensar los resortes de cierre y los de apertura de la siguiente manera:

Before beginning maintenance work, relax the opening and closing springs as follows:

-

desconectar la tension de motor,

-

Disconnect motor power supply,

-

dejar el interruptor de potencia en posición ABIERTO, si estuviera cerrado,

-

open the circuit-breaker, if the circuit-breaker is in the CLOSED position.

-

conectar el interruptor de potencia y

-

close the circuit-breaker and

-

volver a desconectar el interruptor de potencia.

-

re-open the circuit-breaker.

-

Desconectar la tensión de mando.

-

disconnect the control voltage.

Las columnas polares se encuentran bajo sobrepresión (véase el apartado 3.1.6 Medio de extinción SF6), un defecto en los cuerpos de porcelana puede originar lesiones corporales.

The pole columns are under pressure (see section 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6) - Damage to the porcelain parts can result in severe personal injury.

-

Antes de abrir las unidades de interrupción realizar el alivio de la presión en el dispositivo previsto para este fin.

-

Before opening interrupter units, ensure pressure relief by means of the facility provided.

-

Aliviada la presión, aflojar lenta y homogéneamente los racores roscados.

-

After relieving the pressure, gradually and uniformly undo the screw joints.

-

No deje que ninguna herramienta o mecanismo de elevación choque contra los cuerpos de porcelana.

-

Do not allow any tools or hoisting gear to knock against the porcelain parts.

SF6 es más pesado que el aire y desplaza en grandes cantidades el aire respiratorio - ¡Peligro de asfixia! 927 10347 032 B

SF6 is heavier than air and can displace the air required for breathing - Danger of suffocation!

81

6 Mantenimiento - Maintenance

-

El SF6 puro es inodoro, insípido, no tóxico, casi 5 veces más pesado que el aire. El SF6 conduce a un desplazamiento del oxígeno. Concentraciones de SF6 de más de 19 vol. % exigen medidas de protección especiales. Semejantes concentraciones pueden presentarse en compartimentos de gas SF6 abiertos y sin ventilar, en el suelo de recintos estrechos cerrados de la instalación, así como en recintos ubicados a más profundidad (p. ej., sótano, conductos de cables).

-

SF6 is odourless, non-toxic and about five times heavier than air. SF6 leads to displacement of oxygen. SF6 concentrations of more than 19 % vol. call for special protective measures. Such concentrations can occur in opened and unventilated SF6 compartments, in confined spaces on the floor of switchgear installations and in lower-level rooms (e.g. basements, cable ducts).

-

El hexafluoruro de azufre SF6 no se debe evacuar a la atmósfera. Para los trabajos de mantenimiento se han de usar aparatos para mantenimiento para gas.

-

Sulphur hexafluoride (SF6) must not be let off to the atmosphere. For maintenance work gas servicing equipment should be used.

Normas para la manipulación del gas SF6

Specifications for the use of SF6 gas

-

IEC 60376

-

IEC 60376

-

IEC 60480

-

IEC 60480

Para el territorio de la República Federal de Alemania vale adicionalmente: Folleto de instrucciones para la prevención de accidentes en "Subestaciones SF6" de la Asociación Profesional de Mecánica de precisión y Electrotecnia.

For Germany, the following also applies: Accident prevention sheet (relating to SF6 installations) issued by the statutory industrial accident insurance institution for precision mechanics and electrical engineering.

Bajo los efectos de los arcos voltaicos se originan productos de descomposición gaseosos y polvo en las maniobras. Los productos de descomposición del SF6 son tóxicos - el contacto con ellos o su inhalación produce irritaciones de la piel, de los ojos y de las mucosas, y puede ser causa de náuseas, mareos y edema de pulmón.

Under effects of arcs, gaseous decomposition products and switching dust occur. Decomposition products of SF6 are toxic. Coming into physical contact with them or inhaling them can cause irritation to the skin, eyes and mucous membranes. Nausea, dizziness and lung oedema can result.

-

Estas sustancias son de toxicidad variable. En combinación con humedad, el polvo producido por las maniobras es corrosivo y forma una capa que se adhiere fijamente.

-

These substances vary in toxicity. In combination with moisture, switching dust is caustic and forms a coating that sticks fast.

-

La existencia de productos de descomposición gaseosos se percibe ya con cantidades pequeñas, p. ej., por despedir un olor penetrante y desagradable parecido al de huevos podridos (sulfuro de hidrógeno), lo cual es una señal de advertencia antes de que los productos representen peligro de asfixia.

-

Small quantities of gaseous decomposition products already initiate alarm signals, e.g. pungent disagreeable smell similar to rotten eggs (hydrogen sulphide), before there is danger of suffocation.

-

Si después del alivio reglamentado de la presión se abren los compartimentos de gas vaciados, existe la posibilidad de entren en contacto con el polvo de maniobra.

-

If emptied housings are opened after correct pressure relief, there is the possibility of contact with switching dust.

-

No inspirar, ni tragar el polvo que se produce al maniobrar (usar una mascarilla antipolvo), no llevarlo a los ojos (ponerse gafas protectoras herméticas al gas) y no llevarlo sobre la piel (llevar ropa de trabajo especial).

-

Do not inhale or swallow switching dust (use dust masks), avoid contact with the eyes (wear gas-tight goggles) and the skin (use special working clothes).

-

Pero, si a pesar de todo, el polvo de las maniobras entra en contacto con la piel, quitarlo enjuagando con agua abundante

-

If switching dust has got onto the skin nevertheless, use plenty of water to rinse it off.

82

927 10347 032 B

6 Mantenimiento - Maintenance

-

Tratar los filtros, trapos para la limpieza y otros materiales de modo que no se vuelva a dejar libre el polvo que se produce al maniobrar. No abrir las bolsas de los filtros. Desabastecer conforme a las normas locales la ropa de trabajo, las bolsas de los filtros, los trapos para la limpieza, etc., que han entrado en contacto con el polvo que se produce al maniobrar.

-

Handle filters, rags and other material so that the dust extracted does not come off again. Do not open filter bags. Work clothes, filter bags, rags etc. which have come into contact with such dust, dispose of according to local regulations.

-

Al eliminar desechos tienen que observarse, en cualquier caso, las normas locales de protección del medio ambiente. En casos especiales de eliminación de desechos SF6 almacenados, debe contactarse a la sucursal más cerca de Siemens AG.

-

Local environmental protection regulations must always be taken into account when SF6 is disposed of. In special cases regarding SF6 disposal, the nearest Siemens office should be contacted.

-

Antes de los descansos y terminado el trabajo, hay que lavarse bien con jabón y agua abundante la cara, el cuello, los brazos y las manos.

-

Thoroughly clean face, neck, arms and hands with soap and plenty of water before breaks and at the end of work.

-

No se debe comer, ni beber, ni fumar ni guardar ninguna clase de alimentos en recintos con compartimentos de gas SF6 abiertos, que contienen polvo que se produce al maniobrar.

-

Do not eat, drink or smoke in rooms containing opened gas compartments with switching dust, and do not keep any foodstuffs in them.

927 10347 032 B

83

6 Mantenimiento - Maintenance

6.3

Plan de inspección y mantenimiento

El plan de inspección y mantenimiento ofrece una vista general de los trabajos a efectuar en los diferentes servicios de inspección y mantenimiento. La descripción detallada de los diferentes pasos se desprende del apartado 6.4 Trabajos a efectuar de acuerdo con el plan de mantenimiento (interruptor de potencia). Los diferentes pasos tienen el mismo número en ambas partes.



ADVERTENCIA El personal de mantenimiento puede correr peligro a causa de

6.3

Maintenance Schedule

The maintenance schedule provides an overview of work to be done in the individual checks/inspections. A detailed description of the work steps is given in section 6.4 Work to be Carried Out in Accordance with the Maintenance Schedule (circuit-breaker). In both sections, the work steps are referred to by the same numbers.



WARNING Danger to maintenance personnel can result from

-

Tensión eléctrica

-

Voltage

-

accionamientos sometidos a la tensión de resortes

-

operating mechanisms under spring pressure

-

columnas polares bajo presión de gas

-

gas pressure in the pole columns

-

gas SF6 y sus productos de descomposición

-

SF6-gas and its decomposition products

-

piezas que se caen y/o se vuelcan, así como piezas que se mueven.

-

falling and/or toppling parts and/or moving parts.

Es necesario respetar las Instrucciones de seguridad enunciadas en el apartado 6.2.

The Safety rules listed in section 6.2 should be followed.

Servicio de inspección y manteni- A realizar tiempo miento Due to time interval Check and maintenance service

A realizar según solicitación Due to wear

Controles Checks

Después 12 años After 12 years

El interruptor de potencia ha de Después de 3000 ciclos de maquedar fuera de servicio y desconiobra I ≤Inom. after 3000 operating cycles I ≤Inom nectado. No se abrirán los recintos de gas. Circuit-breaker must be taken out of service and must be isolated. Gas compartments need not be opened.

Mantenimiento Maintenance

Después 25 años After 25 years

El interruptor de potencia ha de Después de 6000 ciclos de maquedar fuera de servicio y desconiobra I ≤Inenn after 6000 operating cycles I ≤Inom nectado. Se abrirán los recintos de gas. Circuit-breaker must be taken out of service and must be isolated. Gas compartments are opened.

Controles del sistema de contactos Check of contact system

Tabla 12

84

Servicios de mantenimiento para interruptores de potencia

Número permitido de cortes en carga alcanzado (véase capítulo 5.1.6 “Cantidad admisible de aperturas” ) Max. Permissible number of switching operations reached (see section 5.1.6 “Max. Permissible Number of Interruptions” ). Table 12

Observaciones Remarks

El interruptor de potencia ha de quedar fuera de servicio y desconectado. Se abrirán los recintos de gas. Circuit-breaker must be taken out of service and must be isolated. Gas compartments are opened.

Maintenance services for circuit-breakers

927 10347 032 B

6 Mantenimiento - Maintenance

6.3.1

Plan de inspección y mantenimiento

6.3.1

Maintenance Schedule

A

B

Párrafo

Medida de mantenimiento

A

B

Subsection

Maintenance service

X

X

6.4.1

Controles generales

X

X

6.4.1

General Inspection

X

6.4.2

Aspiración del gas SF6

X

6.4.2

Drawing Off the SF6 Gas

X

6.4.3

Controles del sistema de contactos

X

6.4.3

Check of Contact System

X

6.4.3.1

Control de medidas en el sistema de contacto

X

6.4.3.1

Dimensional Check on the Contact System

X

6.4.3.2

Renovación de los filtros

X

6.4.3.2

Replace Filter

X

6.4.4

Evacuar el interruptor de potencia y cargarlo con gas

X

6.4.4

Evacuating and Filling the Circuit-Breaker with Gas

X

6.4.5

Check Gas Pressure Gauge

X

6.4.6.1

Check Function of Gas Density Monitor

X

6.4.5

Comprobación del manómetro de gas

X

6.4.6.1

Comprobar el funcionamiento del monitor de densidad de gas

X

6.4.6.2

Comprobar los valores de operación del monitor de densidad

X

6.4.6.2

Check of the Operating Values of the Gas Density Monitor

X

6.4.7

Búsqueda de fugas en el interruptor de potencia listo para el servicio

X

6.4.7

Check for Leaks on Operational CircuitBreaker

X

6.4.8

Controles en el mecanismo de accionamiento

X

6.4.8

Checks at Drive Mechanism

X

6.4.9

Conexiones eléctricas

X

6.4.9

Terminal Strip

X

X

6.4.10

Protección anticondensación

X

X

6.4.10

Anti-Condensation Heaters

X

X

6.4.11.1

Control de funcionamiento de los circuitos de disparo

X

X

6.4.11.1

Functional Check, Tripping Circuits

X

X

6.4.11.2.1

Control de funcionamiento del bloqueo de cierre

X

X

6.4.11.2.1

Functional Check, Reclosing Lock-Out

X

X

6.4.11.2.2

Control de funcionamiento del bloqueo general de SF6

X

X

6.4.11.2.2

Functional Check SF6 Lockout

X

X

6.4.11.3

Control de funcionamiento del dispositivo antibombeo

X

X

6.4.11.3

Functional Check, Anti-Pumping Device

X

X

6.4.11.4

Control de funcionamiento de la discordancia de polos

X

X

6.4.11.4

Function Check of Synchronized Pole-Unit Operation

X

X

6.4.12

Controles del mando del mecanismo de accionamiento

X

X

6.4.12

Check of Motor Control

X

6.4.13

Controlar la humedad contenida en el gas SF6

X

6.4.13

Measuring the SF6 Gas Humidity Content

X

6.4.14

Medición de la cantidad de aire en el SF6

X

6.4.14

Measuring the SF6 Air Content

X

6.4.15

Protección anticorrosiva

X

6.4.15

Anti-Corrosion Protection

X

X

X

Tabla 13

Plan de mantenimiento

X

X

X

Table 13

Maintenance Schedule

A = Control

A = Checks

B = Plan de mantenimiento

B = Maintenance

927 10347 032 B

85

6 Mantenimiento - Maintenance

6.4

Trabajos a efectuar de acuerdo con el plan de mantenimiento (interruptor de potencia)

6.4

Work to be Carried Out in Accordance with the Maintenance Schedule (circuitbreaker)

A continuación se detallan las medidas resumidas en el apartado 6.3 Plan de inspección y mantenimiento.

The measures compiled in the section 6.3 Maintenance Schedule are described in detail below.

6.4.1

6.4.1

Controles generales

General Inspection

El control general es una inspección visual del interruptor de potencia que abarca los siguientes controles:

The general inspection covers a visual check of the circuit-breaker without it having to be dismantled. The visual check contents the following checks:

-

Controlar la presión del SF6 con el manómetro del interruptor de potencia (pnto. 6.4.1.1).

-

Check the SF6 filling with the circuit-breaker pressure gauge, see 6.4.1.1.

-

Suciedad en las piezas aislantes

-

Contamination of insulating parts

-

Si están dañados los cuerpos de porcelana

-

damage to the porcelain body

-

Terminal de tierra

-

Earthing terminal

-

Número de ciclos de maniobra

-

Number of operating cycles

6.4.1.1

Controlar la presión del SF6 con el manómetro del interruptor de potencia

6.4.1.1

Check the SF6 Filling with the CircuitBreaker Pressure Gauge

Al medir hay que tener en cuenta la dependencia térmica de la presión en correspondencia al diagrama Curva de llenado del SF y valores de operación del monitor de densidad del SF6. Véase 3.1.6 Medio de extinción SF6)

When measuring, the temperature dependence of the pressure as shown in the diagram SF6 filling curve and operating values of density monitor (see 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6) should be taken into account.

Hay que observar que en lo posible sea medida la temperatura media del gas SF6 en el interruptor de potencia (se evitarán mediciones en períodos de cambios grandes de la temperatura ambiente o mediciones inmediatamente después de cargas intensas de corriente).

This means that, if possible, the mean temperature of the SF6 gas in the circuit-breaker should be determined (Measurements should be avoided in times of strong fluctuations of the ambient temperature and immediately after high-current loads).

Si el valor medido está por debajo de la curva de llenado del SF6 indicada, se ha de corregir la carga de gas (con una botella o un aparato para mantenimiento).

If the measured value falls below the specified SF6 filling curve, correct the SF6 gas filling (using a gas cylinder or service unit).

Si la presión del SF6 medida se encuentra a más de 0,30 bar por debajo de la curva de llenado, (pérdida admisible), deberá recargarse gas.

If the measured SF6 pressure lies below the filling curve by not more than 0.30 bar (permissible gas loss), refill with SF6.

Si la presión de SF6 medida se encuentra a más de 0,30 bar por debajo de la curva de llenado, hay que localizar y eliminar la fuga y recargar gas.

If the measured value is more than 0.30 bar below the filling curve specified, a leak test must be carried out and the leak must be repaired. Then the filling must be corrected.

En el aparato para mantenimiento se tiene que revisar la cantidad de humedad y de aire del gas SF6 que puede existir (véase 6.4.13 Controlar la humedad contenida en el gas SF6).

Check humidity and the air content of the SF6-gas that may be left in the service unit (see 6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Content).

86

927 10347 032 B

6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.2

Aspiración del gas SF6

6.4.2

Drawing Off the SF6 Gas

Se recomienda aspirar el gas con un aparato para mantenimiento, pues así el gas SF6 se podrá volver a emplear casi por entero para la carga ulterior. El aparato para mantenimiento posee todos los dispositivos necesarios para aspirar y cargar el gas.

It is recommended to draw off the SF6-gas with a service unit so that it can again be used almost completely for the subsequent filling. The service unit has all the facilities for drawing off and filling the SF6-gas.

Controlar previamente el estado del gas SF6 en el aparato para mantenimiento.

The condition of the SF6-gas in the service unit should be checked in advance.

6.4.3

6.4.3

Controles del sistema de contactos

La unidad ruptora se describe en el apartado 3.4 Unidad ruptora.



6.4.3.1

Nota Para el control del sistema de contacto es necesario personal Siemens, el cual se puede solicitar a través de la representación Siemens-más cercana. Control de medidas en el sistema de contacto

Check of Contact System

The interrupter unit is described in section 3.4 Interrupter Unit.



6.4.3.1

Note For the contact system check it is necessary to call in Siemens personal.

Dimensional Check on the Contact System

El control del sistema de contacto se efectúa mediante un control de medidas y una inspección visual.

The inspection of the contact system has to be made by a dimensional and a visual check.

Compensar a la cota 0 el tubo de contacto 22.17 (Fig. 43) y el zócalo inferior 22.23, es decir, el extremo inferior del tubo de contacto 22.17 debe encontrarse en un plano con la superficie inferior del zócalo.

Adjust pull rod 22.17 (Fig. 43) and base 22.23 to dimension 0, i.e. the bottom of the pull rod 22.17 must be aligned with the lower surface of the base.

La erosión de contacto admisible está determinada por la medida a.

The permissible contact erosion will be given by the dimension a.

927 10347 032 B

87

6 Mantenimiento - Maintenance

22.9

a 22.23 22.17

1001586a

22.9 22.17 22.23

Pin Tubo de contacto Zócalo

22.9 22.17 22.23

Pin Contact tube Base

Fig. 43

Controles del portacontactos

Fig. 43

Inspection of contact carrier

6.4.3.2

Renovación de los filtros

6.4.3.2

Replace Filter

Es absolutamente necesario proteger el material filtrante de la humedad, y, por ello, no debe estar expuesto directamente al aire durante más de 1 hora. El material se suministra en botes cerrados.

It is absolutely necessary to protect the filter material against atmospheric humidity. The material must therefore not be directly exposed to the open air for a longer period than 1 hour. It is supplied in closed tins.

Ver si los botes cerrados presentan daños. No se debe emplear el material filtrante de botes no herméticos.

Check the closed tins for damage. Filter material from leaky tins must not be used.

El material filtrante se ha colocado en el mecanismo de cambio de dirección (véase Fig. 3). Desmontar la tapa 15.16.11 con la junta toroidal (Fig. 45) (4 tornillos M10). Extraer el filtro viejo del mecanismo de cambio de dirección. Colocar el filtro nuevo en la bolsa situada debajo de la lengüeta X horizontal en la caja del engranaje para cambio de dirección o delante de la chapa de cubierta 15.16.12. Engrasar la tapa 15.16.11 con el anillo junta en las superficies de sellado (Fig. 44) y montar de nuevo (4 tornillos M10).

The filter material is accommodated in the corner gear (see Fig. 3). Remove cover 15.16.11 with O-seal ring (Fig. 45) (4x M10 screws). Remove the old filter bag from the corner gear. Place a new filter bag in pocket below the horizontal tongue X in the corner gears housing or in front of the cover plate 15.16.12. Grease cover 15.16.11 with seal ring at the sealing surfaces (Fig. 44) and re-install (4x M10 screws).

88

927 10347 032 B

6 Mantenimiento - Maintenance



Nota



Nota

Eliminar la bolsa de filtro antigua 15.16.3 con arreglo a las normas locales.

La bolsas de filtro nuevas no deben colocarse hasta que vaya a efectuarse la evacuación (máx. 1 hora).

☞ ☞

Note Dispose of old filter bags 15.16.3 in accordance with local regulations.

Note Do not fit new filter bags until shortly before evacuation (max. one hour).

15

A

1

15.16.11

1005094a

A 1 15 15.16.11

Engrasar con Klübersynth Engrasar las juntas toroidales con Klübersynth Engranaje para cambio de dirección Tapa con junta toroidal

A 1 15 15.16.11

Grease with Klübersynth Grease sealing rings with Klübersynth Corner gear Cover with O-seal ring

Fig. 44

Tratamiento de las bridas de obturación

Fig. 44

Treatment of the sealing flanges

15.16.11

15.16.12

X 15.16.3

1001166a

X 15.16.3 15.16.11 15.16.12

Lengüeta Bolsa de filtro Tapa con junta toroidal Cubierta de chapa

X 15.16.3 15.16.11 15.16.12

Tongue Filter bag Cover with O-seal ring Cover sheet

Fig. 45

Colocación del filtro

Fig. 45

Inserting the filter

927 10347 032 B

89

6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.4

Evacuar el interruptor de potencia y cargarlo con gas

La carga del interruptor de potencia sólo debe correr a cargo de personal experto o bajo la vigilancia de éste y teniendo en cuenta la curva de llenado del SF6 (véase 3.1.6 Medio de extinción SF6).



ADVERTENCIA El dispositivo de llenado tiene que tener una válvula de seguridad con una presión de abertura nominal de 8,0 bar.

6.4.4

Evacuating and Filling the Circuit-Breaker with Gas

The circuit-breaker may be filled only by or under the supervision of qualified personnel, and in accordance with the SF6 filling curve (see under 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6).



WARNING A safety valve with a nominal opening pressure of 8.0 bar must be part of the filling device.

Mediante la válvula de seguridad se evitan sobrecargas debidas a presiones excesivas en los espacios sometidos a presión.

The safety valve prevents the pressure compartments from being overstressed due to an impermissibly high pressure.

Para cargar el gas SF6 debe usarse un aparato para mantenimiento que contenga todos los dispositivos requeridos para este fin.

To fill the breaker with gas, a service unit may be used since this contains all the necessary facilities.

Si no se tiene a disposición ningún aparato para mantenimiento para evacuar el interruptor de potencia antes de la carga del gas SF6, hay que tener una bomba de el vacío.

If a service unit is not available, a vacuum pump must then be available for evacuating the circuit-breaker prior to the SF6 being filled in.

El gas SF6 se toma entonces directamente de una botella de gas a través del dispositivo de llenado de gas SF6 W423.

The SF6-gas is then taken directly from a gas cylinder via the SF6 filling device W423.

Carga con el aparato para mantenimiento

Filling by using a service unit

Conectar el aparato para mantenimiento a la conexión de carga W1 (Fig. 46). Evacuar el interruptor de potencia hasta una presión de ≤0,02 bar, después llenar el interruptor de potencia con SF6. La presión de carga y los valores de operación requeridos dependen de la temperatura y deben extraerse del diagrama Curva de llenado y valores de operación del densímetro del SF6, apartado 3.1 Datos técnicos.

Connect the service unit to the filling flange W1 (Fig. 46). Evacuate the circuit-breaker to a pressure of ≤0.02 bar; then fill the circuit-breaker with SF6. The required filling pressure and operating values depend on the temperature and must be taken from the SF6 filling curve diagram and the operating values of the density monitor Section3.1 Technical Data.

W1

1001304a

W1

Conexión de carga

W1

Filling flange

Fig. 46

Conexión de carga W1

Fig. 46

Filling flange W1

90

927 10347 032 B

6 Mantenimiento - Maintenance

Llenado desde la botella de gas

Filling the breaker from the gas cylinder

Para cargar el interruptor de potencia de gas SF6 de una botella de gas, Siemens AG ofrece un dispositivo de llenado W423 completo (Fig. 47).

Siemens offers a complete filling device of type W423 for filling the circuit-breaker with SF6 gas from a gas cylinder (Fig. 47).

0000162a

Fig. 47

Dispositivo de llenado de gas W423

Fig. 47

Gas filling device W423

3

W1

4

1

2 1006563a

W1 1 2 3 4

Conexión de carga Botella de gas Válvula reguladora del reductor de presión Manómetro de precisión (-1,0 bar hasta 9,0 bar) Válvula de seguridad

W1 1 2 3 4

Filling flange Gas cylinder Pressure reducer regulating valve Precision pressure gauge (-1.0 bar up to 9.0 bar) Safety valve

Fig. 48

Dispositivo de llenado de gas empalmado

Fig. 48

Gas filling device connected

927 10347 032 B

91

6 Mantenimiento - Maintenance

Para cargar hay que acoplar el empalme de mantenimiento del dispositivo de carga al empalme de carga W1 (Fig. 46). Con la válvula de aireamiento cerrada, abrir lentamente la válvula de regulación 2 (Fig. 48) en el reductor de presión para evitar una (posible) congelación de la robinetería. Vigilar la carga en el manómetro 3.

To fill, couple the service connection of the filling device with the filling connection W1 (Fig. 46). Slowly open the regulating valve (Fig. 48) at the pressure reducer with the vent valve closed, to avoid any ice formation at the fitting. Monitor the filling process at the precision pressure gauge 3.

Observar que la presión de carga, dependiente de la temperatura ambiente, sea la correcta. Véase la presión nominal de llenado en el diagrama de carga en el capítulo 3.1 Datos técnicos.

Care must be taken that the filling pressure, which depends on the ambient temperature, is correct. For nominal filling pressure see diagram in section 3.1 Technical Data.

Para temperaturas ambiente diferentes de +20°C, la sobrepresión de carga del SF6 se debe tomar del diagrama (Fig. 1).

At an ambient temperature other than +20°C, the SF6 filling pressure must be taken from the diagram (Fig. 1).

Una vez terminada la carga, desatornillar el dispositivo de llenado y cerrar la conexión de carga W1 (marca Dilo); apretar a mano la tuerca de racor (4 Nm).

When filling is completed, unscrew the filling device and close maintenance flange W1 (from Dilo). Tighten the union nut by hand (4 Nm).

6.4.5

6.4.5

Comprobación del manómetro de gas

Check Gas Pressure Gauge

La diferencia entre los valores medidos del manómetro de control clase 0,6 y del manómetro para ensayo clase 1,0 no debe ser superior a la suma de la desviación admisible de ambos manómetros. Es decir, con un manómetro para ensayo de la clase 0,6 con una gama de medición de 15,0 bar, la desviación respecto al manómetro del interruptor de potencia clase 1,0 no debe ser superior a 0,30 bar. Las desviaciones de más de 0,30 bar se anotan en el manómetro del interruptor de potencia (se escriben a mano en la lámina adhesiva).

The difference between the measured values on the test pressure gauge class 0.6 and the operating pressure class 1.0 must not be greater than the sum of the permissible divergence between the two pressure gauges. This means that with a test pressure gauge of class 0.6 having a range from 15.0 bar the divergence from the circuit-breaker pressure gauge of class 1.0 must not be greater than 0.30 bar. A divergence greater than 0.30 bar must be noted at the circuitbreaker pressure gauge (handwritten on adhesive tape).

6.4.6

6.4.6

6.4.6.1

Comprobación del monitor de densidad Comprobar el funcionamiento del monitor de densidad de gas

Aflojar el capuchón de la conexión de ensayo W2 (Fig. 49) - el compartimiento del gas del interruptor de potencia y el monitor de densidad están separados por una válvula de retención - y controlar si reaccionan los contactos del monitor de densidad.

92

6.4.6.1

Testing the Density Monitor Check Function of Gas Density Monitor

Undo sealing cap on test connection W2 (the gas compartment and density monitor are separated by a nonreturn valve) and check whether the density monitor contacts respond.

927 10347 032 B

6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.6.2



Comprobar los valores de operación del monitor de densidad

Nota Los valores de actuación del monitor de densidad para las señales de SF6 y el bloqueo de funcionamiento del SF6) no se pueden verificar con el dispositivo de llenado W423; para ello es necesario el dispositivo de ensayo W424.

Para comprobar el densímetro B4 (Fig. 49) se dispone de la conexión de ensayo W2 (rosca de conexión de 3/ 4", Fig. 49). En esta conexión se puede conectar el tubo flexible del dispositivo de comprobación del densímetro W424 sin necesidad de vaciar el contenido de SF6 del interruptor de potencia.

6.4.6.2



Check of the Operating Values of the Gas Density Monitor

Note The settings of the density monitor for the SF6 signals and the SF6 general lockout cannot be checked by the filling device W423. For this, use the testing device W424 instead.

The test connection W2 is provided for testing the density monitor B4 (Fig. 49) (connection thread 3/4", Fig. 49). The density monitor testing device W424 can be connected to this connection without having to drain the SF6 filling in the circuit-breaker.

W2

B4

1001305a

B4 W2

Densímetro Conexión de ensayo

B4 W2

Density monitor Test connection

Fig. 49

Conexión de ensayo W2 (visto con la cubierta del indicador de la posición de contacto desmontada)

Fig. 49

Test connection W2 (view with cover of the contact position indicator removed)

Para comprobar el densímetro, retire la tuerca de racor con el vástago extractor de la conexión para mantenimiento W2. Al retirar el vástago extractor se cierra la válvula de bolas del interior e impide que salga gas de la columna polar aunque la conexión de mantenimiento esté abierta. Ahora la conexión de mantenimiento W2 está conectada directamente con el densímetro y los puntos de conexión del densímetro (apartado3.1.6 Medio de extinción SF6) se pueden comprobar una vez conectado el dispositivo de comprobación del densímetro W424.

927 10347 032 B

When testing the density monitor, remove the union nut and pressure pin from the service connection. Gas cannot leak from the pole column when the service connection is open, as the ball valve is closed internally due to the pressure pin having been removed. Service connection W2 is now directly connected to the density monitor, the density monitor switchpoints can be checked after density monitor testing device W424 has been connected (section 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6).

93

6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.7

Búsqueda de fugas en el interruptor de potencia listo para el servicio

6.4.7

Check for Leaks on Operational CircuitBreaker

La presión nominal del gas SF6 puede extraerse del cuadro que se halla en el párrafo 3.1.6 Medio de extinción SF6. Después de cargar el interruptor de potencia hay que someter a todas las uniones establecidas a una comprobación de la hermeticidad . Esto puede hacerse con un detector de fugas o con un aerosol detector de fugas, p. ej., de la casa Wobst. Si no se tiene ninguno de los dos a disposición, entonces se puede comprobar la hermeticidad también con lejía jabonosa.

The rated pressure of the SF6-gas can be found in the table in the section 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6. When the filling of the circuit-breaker is completed, all new connections must be checked for leaks. This can occur with a leak-detector or leak-detecting spray e.g. from Wobst. If neither is available, leaks can also be checked using soap solution.

En caso de determinar una fuga:

If a leak is detected:



ADVERTENCIA Antes de trabajar en las uniones atornilladas del compartimiento de gas se debe aliviar la presión del SF6.

Si se encuentra alguna fuga, quitar la junta no hermética y examinar si la superficie de sellado presenta daños o materiales extraños. Restablecer luego la unión usando una junta nueva y repetir la comprobación de la hermeticidad.

94



WARNING Release the SF6-pressure before working on the screw connections of the gas chamber.

If a leak is discovered, undo the leaking connection and check the sealing surface for damage or foreign bodies. Then fit a new seal, remake the connection and repeat the leak test.

927 10347 032 B

6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.8

6.4.8.1

Controles en el mecanismo de accionamiento Interruptor auxiliar

Los cojinetes del interruptor auxiliar no precisan mantenimiento. Se ha de examinar si el varillaje de acoplamiento presenta desgaste o daños (Fig. 50).

6.4.8

6.4.8.1

Checks at Drive Mechanism

Auxiliary Switch

The bearings of the auxiliary switch are maintenancefree. The coupling gear must be checked for wear and damage (Fig. 50).

18.22

18.10

1004834a

18.10 18.22

Barra de acoplamiento del interruptor auxiliar Interruptor auxiliar

18.10 18.22

Coupling rod for auxiliary switch Auxiliary switch

Fig. 50

Interruptor auxiliar

Fig. 50

Auxiliary switch

En caso de que se hayan de desconectar o conectar líneas al contacto del interruptor auxiliar, debe abrirse el muelle de tracción del borne con un destornillador de 0,6 x 3,5 mm. Para ello se introduce el destornillador en la abertura de desbloqueo, ejerciendo una ligera presión, hasta que esté abierto el muelle de tracción. (Fig. 51).



Nota Si se utiliza un destornillador de medida inadecuada puede dañarse el borne de muelle de tracción.

Should leads be disconnected from or connected to the auxiliary switch contact, open the tension spring of the tension spring clip using a screwdriver dimensioned 0.6 x 3.5 mm. Insert the screwdriver into the release opening applying slight pressure until the tension spring is open (Fig. 51).



Note A screwdriver with deviating dimensions may damage the tension spring clip.

12.20 SD

S1 1004837c

SD S1 12.20

Destornillador Interruptor auxiliar Conductor

SD S1 12.20

Screwdriver Auxiliary switch Cable

Fig. 51

Desenclavar el borne de muelle de tracción

Fig. 51

Releasing the tension spring clip

927 10347 032 B

95

6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.8.2

Control visual del accionamiento por acumulador de resorte.

Examinar visualmente la estanqueidad del amortiguador para CIERRE y APERTURA; fijarse si hay huellas rojizas de aceite en el sector de la fijación inferior del amortiguador (Fig. 52).



Nota Si en los puntos indicados (Fig. 52) se presentan resíduos de aceite (de color rojizo) se deberá informar a la representación Siemens responsable y solicitar personal especializado.

6.4.8.2

Visual Inspection of the Spring Drive Mechanism

Visually inspect dampers for closing and opening for any leaks. Look out for reddish oil traces in the vicinity of the lower damper fastener (Fig. 52).



Note If you find any reddish oil traces at the specified positions (Fig. 52), inform the Siemens representative responsible and ask for expert assistence.

18.41 18.15

1001099b

18.15 18.41

Amortiguador para APERTURA Amortiguador para CIERRE

18.15 18.41

Damper for opening Damper for closing

Fig. 52

Controles de los amortiguadores

Fig. 52

Check the dampers

96

927 10347 032 B

6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.8.3

Controles de los disparadores y los bloques de engatillamiento

Controlar si están bien fijados la placa con los disparadores (tornillos cilíndricos M6x40, par de apriete 8±1 Nm) y los bloques de enclavamiento (tornillos cilíndricos M10x70, par de apriete 40±4 Nm) (Fig. 53).

18.21.4

6.4.8.3

Check Trip Coil and Latching Blocks

Check firm connection of the trip plate (cheese head screws M6x40, tightening torque 8±1 Nm) and the latching blocks (cheese head screws M10x70, tightening torque 40±4 Nm) (Fig. 53). 18.8 / 18.16

18.21.1

A 18.21.2

1001881a

A 18.8 18.16 18.21.1 18.21.2 18.21.4

Tornillo de cabeza cilíndrica M10x70 Disparador de APERTURA Disparador de CIERRE Palanca de apoyo Palanca de cambio de dirección Tornillo de cabeza hexagonal 4x (M6x40)

A 18.8 18.16 18.21.1 18.21.2 18.21.4

Cheese-head screw M10x70 Trip coil OPEN Trip coil CLOSE Support lever Reversing lever Hex. screw 4x (M6x40)

Fig. 53

Bloque de engatillamiento

Fig. 53

Latching block

6.4.9

Conexiones eléctricas

6.4.9

Terminal Strip

Comprobar si los conductores en los terminales están debidamente efectuadas y si presentan daños.

Check the terminal connections for firm seating and the terminals for damage.

6.4.10

6.4.10

Protección anticondensación

Anti-Condensation Heaters

Controlar la efectividad de las resistencias de calefacción y el funcionamiento del dispositivo de vigilancia, si está instalado.

Check the effectiveness of the anti-condensation heating and the function of the existing monitoring device if applicable.

6.4.11

6.4.11

6.4.11.1

Controles de funcionamiento Control de funcionamiento de los circuitos de disparo

Controlar la operación de disparo del interruptor de potencia a través de todas las vías de disparo existentes para CIERRE y APERTURA.

927 10347 032 B

6.4.11.1

Function Checks Functional Check, Tripping Circuits

Check the tripping action of the circuit-breaker via all the existing tripping paths.

97

6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.11.2

Control de funcionamiento de los bloqueos

6.4.11.2

Functional Check Lock-Out

6.4.11.2.1 Control de funcionamiento del bloqueo de cierre

6.4.11.2.1 Functional Check, Reclosing Lock-Out

Durante el tensado del resorte de cierre se controla la efectividad del bloqueo de cierre mediante una orden eléctrica de CIERRE. No debe reaccionar el disparador.

During the process of charging the closing spring, the effectiveness of the reclosing lock-out must be checked by means of an electrical CLOSE command. The tripping coil must not operate.

Este control debe efectuarse en todos los polos.

Perform this check at all poles.

6.4.11.2.2 Control de funcionamiento del bloqueo general de SF6

6.4.11.2.2 Functional Check SF6 Lockout

Por debajo de la presión de operación Bloqueo del SF6 controlar mediante órdenes eléctricas de CIERRE y APERTURA el aviso y la efectividad del bloqueo de funcionamiento en todas las vías de disparo. El interruptor de potencia no debe operar.

At a level below the operating pressure, check the signal and the effectiveness of the function lockout SF6 lockout by means of electrical CLOSE and OPEN commands in all tripping paths. The circuit-breaker must not operate.

6.4.11.3

6.4.11.3

Control de funcionamiento del dispositivo antibombeo

Functional Check, Anti-Pumping Device

Interruptor de potencia en posición CERRADO: (resorte de cierre tensado)

Circuit-breaker in closed position: (closing spring tensioned)

-

-

Dar primero comando eléctrico sostenido CIERRE y, a continuación, comando eléctrico sostenido de APERTURA

Give electrical CLOSE command and keep button pressed in (maintained command)

El interruptor de potencia solamente debe abrir.

The circuit-breaker must only switch off.

6.4.11.4

6.4.11.4

Control de funcionamiento de la discordancia de polos

Function Check of Synchronized PoleUnit Operation

Conectar el interruptor de potencia tripolar. Mediante la activación eléctrica monopolar del disparador de APERTURA 18.8 (Fig. 53), disparar un polo del interruptor de potencia. Conforme al tiempo ajustado en el relé de la discordancia de polos el control de la subestación tienen que dispararse los otros dos polos mediante la discordancia de polos. Realizar convenientemente esta verificación también en los otros dos polos del interruptor de potencia.

Close all three poles of the circuit-breaker and open one of them by actuating the operating trip 18.8 (Fig. 53). After the time set on the enforced triple-pole operation relay on the plant side has elapsed, the other two circuit-breaker poles must also be tripped by the enforced triple-pole operation contactor. Carry out this test in a similar manner on the other two circuit-breaker poles.

6.4.12

6.4.12

Controles del mando del mecanismo de accionamiento

Check of Motor Control

Hay que controlar si el motor se pone en marcha después de una operación de cierre y si se vuelve a parar después de finalizar el proceso de tensado del resorte. Los comandos para el motor vienen dados por el interruptor de final de carrera de este.

Check whether after a closing operation the motor is activated by a limit switch, and, whether after the charging process of the closing spring the motor is deactivated via a limit switch.

Este control debe efectuarse en todos los polos.

Perform this check at all poles.

98

927 10347 032 B

6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.13

Controlar la humedad contenida en el gas SF6

La humedad contenida en el gas SF6 se puede determinar con un aparato medidor de punto de rocío usual provisto de escala en grados centígrados. Las temperaturas del punto rocío máximas admisibles a la presión de trabajo, que corresponden a la higrometricidad admisible, se indican a continuación.

6.4.13

Measuring the SF6 Gas Humidity Content

Before putting the breaker into operation, the humidity of the SF6-gas must be checked. For this a commercially available dew point measuring instrument with °C scale can be used. The maximum permissible dew point temperatures at operating pressure corresponding to the permissible humidity are stated below.

valor límite crítico de humedad

-5°C (+23°F)

Critical humidity limit

-5°C (+23°F)

Humedad máxima admisible en la puesta en marcha/en el servicio

-10°C (+14°F)

Maximum permissible humidity during commissioning/in operation

-10°C (+14°F)

Tabla 14

Punto de rocío

Table 14

Dew point

Si la temperatura del punto de rocío se halla por encima de los -10°C/+14°F, entonces se tiene que secar el gas SF6 usando un aparato para mantenimiento.

If the measured dew point temperature lies above 10°C/+14°F, then the SF6 gas must dried using a service unit.

6.4.14

6.4.14

Medición de la cantidad de aire en el SF6

Measuring the SF6 Air Content

Al efectuar la carga del interruptor nuevo, y después de trabajos de mantenimiento, la cantidad de aire no debe exceder el 5 %; se determina ésta con el aparato medidor del porcentaje de SF6 3-027 de la casa DILO, D87727 Babenhausen. El aparato mide el porcentaje de volumen de SF6 (mínimo 95 %).

When the breaker has been filled with new gas and following maintenance work, the air content should not be more than 5 % as measured with the SF6 percentage instrument 3-027 from DILO (D-87727 Babenhausen, Federal Republic of Germany). This instrument measures the SF6 volumetric portion (at least 95 %).

6.4.15

6.4.15

Protección anticorrosiva

Anti-Corrosion Protection

Controlar si está dañada la superficie del interruptor de potencia. Hay que limpiar, dar una pintura de fondo y laquear los lugares defectuosos.

Check the paintwork of the circuit-breaker for damage. Defective parts must be derusted, provided with a priming coat and varnished.

6.4.16

6.4.16

Acontecimientos especiales

Comprobar si desde que se efectuaron los últimos trabajos de mantenimiento se han documentado acontecimientos especiales, por ejemplo, cierre y apertura no correctos del interruptor o pérdida de gas SF6.

927 10347 032 B

Special Occurrences

Check whether, since the last instance of maintenance, any special occurrences, e.g. incorrect opening and closing of the circuit-breaker, loss of SF6-gas etc. have been documented.

99

6 Mantenimiento - Maintenance

100

927 10347 032 B

s Protocolo de puesta en servicio para el interruptor de potencia 3AP

Commissioning Report for the Circuit-Breaker 3AP

Términos generales

General

Cliente Customer

Encargado del protocolo Name of inspector

Subestación Substation

Firma Signature

Salida Feeder

Contraseña Countersignature

Tipo interruptor de potencia Circuit-breaker type

Fecha Date

Datos técnicos

Technical data

Número de fábrica : Serial number : Presión de carga del SF6 a +20°C, según placa de características SF6- filling pressure at + 20°C, acc. to rating plate

bar bar

Tensión nominal Rated voltage

kV kV

Corriente nominal de servicio Rated normal current

A A

Corriente nominal de corte en caso de cortocircuito Rated short-circuit breaking current

kA kA

Tensión de mando nominal Rated control voltage

V V

Tensión nominal de señal Rated signalling voltage

V V

Tensión nominal (motor tensor Rated voltage (circuit-breaker charging motor)

V V

Corriente nominal (motor tensor) Rated current (Charging motor of the circuit-breaker)

A A

Nº de esquema de conexiones/índice (interruptor de potencia) Circuit diagram no./Index (Circuit-breaker) Número de las instrucciones de servicio/Índice Order number of the operating instruction/index

Maniobra en

Switching duty

Línea aérea Overhead line

Transformador Transformer

Generador Generator

Cable Cable

Acoplamiento Coupler

Condensador Capacitor

Reactancia shunt Reactor Otros Other

927-10347-032B.fm



Precaución Las maniobras de prueba mecánicas sólo se deben ejecutar con una carga de gas SF6 suficiente. Tiene que existir como mínimo una presión de gas que corresponda al bloqueo de funcionamiento SF6.

Daños en el transporte



Attention Mechanical test operations must only be performed with sufficient SF6 gas filling: Pressure must at least be at the level of general lockout SF6.

Transport damage Polo A Pole A

Polo B Pole B

Polo C Pole C

o.k. OK

Suministro completo según lista de control Delivery complete acc. to check list Inspección ocular de averías (soporte/aislador pasante y unidad ruptora) Visual check for damages (post insulator/bushing and interrupter unit) Accionamiento Operating mechanism Control Control Daños en el transporte notificados Transport damage notified Controles de la carga de transporte de SF6 (solo 3AP1) Check SF6 transport filling (only 3AP1)

Montaje

Installation o.k. OK

Conforme a lo estipulado en las instrucciones de servicio, capítulo Montaje In accordance with operating instructions in chapter Installation

En caso de que la puesta en marcha no se realice inmediatamente, deben comprobarse los siguientes puntos:

If commissioning is not performed immediately the items listed below must be checked:

Polo A Pole A

Polo B Pole B

Polo C Pole C

o.k. OK

Activación eléctrica para el motor tensor interrumpida en un punto apropiado Electrical circuit for charging motor is interrupted at a suitable point Protección anti-condensación conectada (calefacción) Anti-condensation heaters connected Evacuación ( .... min, .... mbar) (3AP2, 3AP1 DT) Evacuation ( .... min, .... mbar) (3AP2, 3AP1 DT) Fecha de montaje del filtro (3AP1 DT) Date of charging the filters (3AP1 DT) Carga del gas de protección(carga de SF6 con aprox. 0,30 bar) Protective gas filling (SF6 filling to approx. 0.30 bar)

102

bar bar

927-10347-032B.fm

Puesta en servicio

Commissioning Polo A Pole A

Polo B Pole B

Polo C Pole C

o.k. OK

Ajuste del guardamotor controlada (ver los esquemas de conexión) Motor circuit-breaker setting checked (see circuit diagram) Interruptores automáticos (si forman parte del suministro): corriente de disparo según el esquema de conexiones ≥ In [A] MCBs (if included in scope of supply): tripping current in accordance with circuit diagram ≥ In [A] Prueba de funcionamiento de la protección anticondensación (todas las fases) [A] Check of the anti-condensation heaters (all phases) [A] Sistema de SF6 llenado a la presión de cálculo [bar/°C] SF6-system filled up to rated pressure [bar/°C] 5 maniobras CIERRE-APERTURA de seguridad (con telemando, 60 m de distancia de seguridad) 5 CLOSED-OPEN safety switching operations (by remote control, 60 m safety distance)



Precaución Al conectar motores trifásicos observar el sentido de giro correcto.

Comprobaciones de funcionamiento de acuerdo con los planos de conexiones



Attention On three phase A.C. motors, the rotary field direction must be taken into account when connecting the motor voltage.

Function tests acc. to circuit diagrams

Cierres-aperturas, bloqueos, señales, dispositivo antibombeo etc. Comprobados todos los detalles con arreglo al esquema de co- o.k. nexiones del interruptor de potencia y al esquema de conexiones de la planta, particularmente: OK OPEN-CLOSE switching operations, lockouts, signals, anti-pumping etc. All details checked against circuit-breaker circuit diagram and system circuit diagram, in particular: Cierre 1 Closing 1 Cierre 2 Closing 2 Apertura 1 Opening 1 Apertura 2 Opening 2 Apertura 3 Opening 3

927-10347-032B.fm

103

Supervisión de SF6

Monitoring SF6 Polo A Pole A

Polo B Pole B

Polo C Pole C

Unidad Unit

Número de serie monitor de densidad Density monitor serial number

-

Pérdida de SF6 Loss of SF6

bar/°C bar/°C

1. Bloqueo de funcionamiento del SF6 1. General lockout SF6

bar/°C bar/°C

2. Bloqueo de funcionamiento del SF6 2. General lockout SF6

bar/°C bar/°C

Control Control

bar/°C bar/°C bar/°C bar/°C bar/°C bar/°C

104

927-10347-032B.fm

Señales (1)

Signals (1) o.k. OK

Motor: tiempo de tensión (≤15 s) Charging motor: Charging time (≤15 s)

s s

K9 se excita (marcha del motor) K9 picked up (motor starting) Resorte de cierre destensado Closing spring discharged Bloqueo de auto-reconexión 1 1. auto-reclose lockout

Señal Signal Retardo de la señal Time delay of signal

s s

Bloqueo de recierre I Auto-reclose interlocking I Bloqueo de recierre II Auto-reclose interlocking II Bloqueo de auto-reconexión 2 2. auto-reclose lockout

Señal Signal Retardo de la señal Time delay of signal

s s

Bloqueo de recierre I Auto-reclose interlocking I Bloqueo de recierre II Auto-reclose interlocking II Discordancia de polos 1 Synchronized pole-unit operation 1

Señal Signal Retardo de la señal Time delay of signal

s s

Bloqueo de cierre 1 Closing lockout 1 Discordancia de polos 2 Synchronized pole-unit operation 2

Señal Signal Retardo de la señal Time delay of signal

s s

Bloqueo de cierre 2 Closing lockout 2 Dispositivo antibombeo 1 Anti-pumping device 1 Dispositivo antibombeo 2 Anti-pumping device 2 Interruptor disparado Circuit-breaker tripping Indicador de la posición del interruptor de potencia Indication of circuit-breaker position Relés, contactores en el armario de mando localizado (para verificar consultar el esquemario de la subestación) Relays, contactors in local control panel (for testing see system circuit diagram) Contador de ciclos de maniobras/contador de operaciones Operating cycles counter/operations counter

927-10347-032B.fm

105

Señales (2)

Signals (2) o.k. OK

Protección anticondensación (señal caída automática F3) Anti-condensation heaters (MCB trip signal F3) Funcionamiento del dispositivo de vigilancia de la corriente de calefacción Heating current monitoring functional Motor tensor (señal caída automática F1) Charging motor (MCB trip signal F1) Pulsador final Limit switch Amortiguación Damping Apertura automática Automatic TRIP Sincronización de los polos Synchronization of the circuit-breaker poles Supervisión del tiempo de marcha del motor Motor run time monitoring

Señal Signal Retardo de la señal Time delay of signal

min min

Contador de las horas de servicio Operating hours counter Tomacorriente y alumbrado Socket and lighting Conmutación local/remoto Switch (remote/local control) Las comprobaciones de funcionamiento mencionadas se ejecutaron hasta el cuadro de mando en el armario de control del interruptor de potencia, y en el armario de mando local/cabina de control. The stated functional tests were performed up to the control panel in the circuit-breaker control cabinet/local control cabinet or control room

106

927-10347-032B.fm

Controles finales

Final checks Polo A Pole A

Polo B Pole B

Polo C Pole C

Unidad Unit

Comprobación de la hermeticidad al SF6 en nuevas uniones efectuadas SF6 leaktightness testing of newly made joints Humedad en el SF6 (punto de rocío)1) 2) SF6 humidity (dew point)1) 2)

°C °C

Proporción de SF6 2) SF6 content 2)

% %

Carga final de SF6Final SF6 filling

bar/°C bar/°C

Fecha de las mediciones Date of taking measurements

Fecha Date

Fijación de los conductores en la regleta principal de bornes Leads firmly connected to main terminal Indicación del contador de maniobras/indicación del contador de ciclos de maniobra una vez finalizados los trabajos Operations counter/operation cycles counter reading after completion of work Daños de pintura arreglados y los tornillos recién montados pintados Damage to paintwork repaired and newly fitted screws painted 1)

Máximo punto de rocío admisible en la puesta en servicio = -10°C (+14°F)

1)

2)

Las mediciones se omiten cuando se llena de botellas nuevas

2)

Observaciones

Remarks

Maximum permissible dew point during commissioning = -10°C (+14°F) Measurements not required if gas filled from a new cylinder

Observaciones Remarks

Devolver rellenado a:

Please complete and return to:

Siemens AG

Siemens AG

E T HP CB GTS SGP

E T HP CB GTS SGP

Nonnendammallee 104

Nonnendammallee 104

D-13629 Berlin

D-13629 Berlin

República Federal de Alemania

Federal Republic of Germany

E-Mail: [email protected]

E-mail: [email protected]

Fax: +49 30 386 27116

Fax: +49 30 386 27116

927-10347-032B.fm

107

108

927-10347-032B.fm

Diagrama funcional del accionamiento por acumulador de resorte

Function Diagram of Spring Drive Mechanism

CIERRE CLOSE Apertura Open Resorte de cierre tensado Charging the closing spring Posición ABIERTO (resorte de cierre tensado) OPEN position (closing spring charged) 15.8.3

Árbol

15.8.3

Shaft

15.9

Palanca

15.9

Lever

16

Aislador de apoyo

16

Post insulator

16.9

Barra de maniobra

16.9

Operating rod

18.1

Motor

18.1

Motor

18.1.1

Mecanismo de tensado manual

18.1.1

Manual winding mechanism

18.2

Engranaje tensor

18.2

Charging gear

18.3

Trinquete de transporte (rueda libre)

18.3

Advancing pawl (freewheeling)

18.4

Resorte de cierre

18.4

Closing spring

18.6

Disco de levas

18.6

Cam disc

18.7

Biela

18.7

Lever

18.8

Disparador de APERTURA

18.8

Trip coil OPEN

18.9

Trinquete de APERTURA

18.9

Opening latch

18.10

Biela de conexión (para resorte de cierre)

18.10

Connecting rod (for closing spring)

18.11

Resorte de apertura

18.11

Opening spring

18.14

Eje tensor

18.14

Charging shaft

18.15

Amortiguador para APERTURA

18.15

Damper for opening

18.16

Disparador de CIERRE

18.16

Trip coil CLOSE

18.17

Trinquete de cierre

18.17

Closing latch

18.19

Leva

18.19

Cam

18.22

Eje de conmutación

18.22

Operating shaft

18.24

Palanca de maniobra

18.24

Operating lever

18.27

Biela de conexión (para resorte de apertura)

18.27

Connecting rod (for opening spring)

18.27.1

Barra de accionamiento

18.27.1

Driving rod

18.41

Amortiguador para CIERRE

18.41

Damper for closing

18.41.1

Rodillo

18.41.1

Roller

22

Unidad ruptora

22

Interrupter unit

927-10347-032B.fm

109

s

18.16 18.17 22

18.1 18.1.1

16.9 16

18.3 18.2

15.9

18.19

15.8.3

18.41.1 18.6 18.7

18.27.1

18.41

18.14

18.22

18.10

18.15

18.24

18.9 18.8

18.4

18.27

92700 838 XXX

18.11

1001829a

Related Documents

Planos
June 2020 23
Planos
August 2019 42
Planos
August 2019 46
Planos
August 2019 41
Planos
June 2020 22
Planos
May 2020 39

More Documents from "Alma"

458-00125-201-spl.pdf
November 2019 0
December 2019 0
Dtcb_gea-12723b_es_hr.pdf
December 2019 0
Presentacion.pdf
December 2019 0
Planos Interruptor.pdf
November 2019 0