présente
Il y a parfois des choses qui sont trop belles pour être décrites par des paroles. Il faut les admirer dans le silence et le recueillement afin de les apprécier dans toute leur plénitude. Há algumas coisas que são lindas demais para serem descritas por palavras. É necessário admirá-las em silêncio e contemplação para apreciá-las em toda sua plenitude.
Il faut si peu de mots pour exprimer l'essentiel. Les grands discours ne servent souvent qu'à embrouiller ou endoctriner. Le silence est souvent plus révélateur qu'un flot de paroles. Regardez une mère avec son enfant au berceau. Celui-ci sait très bien obtenir tout ce qu'il veut sans dire le moindre mot.
É necessário tão poucas palavras para exprimir a sua essência As grandes falas servem freqüentemente só confundir ou doutrinar. O silêncio é freqüentemente mais esclarecedor que um fluxo de palavras. Olhe para uma mãe com criança em seu colo. O bebê sabe obter tudo o que quer sem dizer ao menos palavra.
En réalité, les paroles doivent être l'emballage des pensées. Il ne sert à rien de faire de longs discours pour exprimer les sentiments de son coeur. Un regard en dit davantage qu'un déversement de paroles.
De fato, palavras devem ser a embalagem dos pensamentos. Não adianta fazer discursos muito longos para expressar os sentimentos de seu coração. Um olhar conta um pouco mais que um carreira de palavras.
Moi je crois que dans sa grande sagesse, la nature nous a donné une seule langue, mais deux oreilles pour que nous écoutions davantage et que nous fassions moins de longs discours...
Acredito que a natureza ,em sua grande sabedoria nos deu apenas uma língua e duas orelhas para que ouçamos mais e falemos menos.
Si un discours n'est pas plus beau que le silence, alors il est préférable de ne rien dire. C'est une grande vérité que les dirigeants de ce monde devraient méditer. Plus le cœur est grand et généreux, moins les paroles sont utiles.
Se uma fala não é e mais bonita do que o silêncio, então é preferível não dizer nada .Esta é uma grande verdade sobre a qual os grandes líderes deste mundo deveriam meditar um pouco.Quanto mais o coração é grande e generoso menos palavras são usadas
Il faut se rappeler l'adage des sages et des philosophes: les paroles vraies ne sont pas toujours belles, mais les belles paroles ne sont pas toujours vraies...
É necessário se lembrar do provérbio dos filósofos: as verdadeiras palavras sempre não são bonitas, mas as palavras bonitas nem sempre são verdades
C’est le caractère des grands esprits de faire entendre en peu de paroles beaucoup de choses. Les petits esprits, au contraire ont le don de beaucoup parler, et de ne rien dire. Qui parle sème, mais celui qui sait écouter récolte.
É características das grandes mentes fazer com que em poucas palavras muitas coisas sejam ouvidas . As mentes pequenas, acham que têm, pelo contrário a concessão para falar, e não dizer nada. Falam bobagens, mas há aqueles que sabem o que escutar para colher.
S’il ne faut que deux mots pour dire «Je t’aime», toutes les autres paroles qu’on pourrait alors prononcer sont superflues...
Se duas palavras só são necessárias dizer" que eu gosto de você", todas as outras palavras que poderiam ser ditas são supérfluas...
Oui et non sont les mots les plus courts et les plus faciles à prononcer, mais ce sont ceux qui entraînent souvent les plus lourdes conséquences.
Sim e não são as palavras mais curtas e fáceis de serem ditas mas são aquelas que trazem as mais pesadas conseqüências
Il faut environ deux ans à l'être humain pour apprendre à parler et toute une vie pour apprendre à se taire.
São necessários apenas dois anos para que o ser humano aprenda a falar e toda uma vida para que ele aprenda a ficar em silêncio.
Etre avare de ses paroles n’est pas un défaut, mais une preuve de sagesse. Celui qui parle beaucoup ne réussit guère à arranger les choses; il a plutôt tendance à les embrouiller.
Ser comedido em suas palavras não é um defeito mas prova profunda sabedoria. Aquele que fala muito quase nunca tem sucesso para organizar as coisas .Tende antes a confundir .
Franz Schubert - Sérénade - Richard Abel, piano
Texte et création Florian Bernard Tous droits réservés – 2005
[email protected]
Ce diaporama privé, à usage non commercial, n'est pas destiné à un site internet. Il est envoyé gratuitement, par courrier électronique, à une liste de personnes qui en acceptent les conditions d'abonnement. Il est interdit de le modifier. Pour tous renseignements concernant les conditions d'abonnement, communiquez avec l'auteur à l'adresse ci-dessous. *** SVP: Ne pas envoyer de pièces jointes à cette adresse car elles seront automatiquement refusées et retournées à l'expéditeur. Cette adresse n'accepte que des messages en texte seulement, sans fichier annexé. Florian Bernard
[email protected]
® Florimage est une marque déposée