Lavie-avida

  • Uploaded by: Lininha's Little Place
  • 0
  • 0
  • June 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Lavie-avida as PDF for free.

More details

  • Words: 726
  • Pages: 23
La vie

A Vida

Dans Dans la la vie, vie, ilil yy aa des des moments moments où où une une personne personne te te manque manque beaucoup, beaucoup, et et tu tu voudrais voudrais la la faire faire sortir sortir de de tes tes rêves rêves pour pour la la serrer serrer très très fort fort dans dans tes tes bras! bras!

Há momentos na vida em que você sente muito a falta de uma pessoa, e você gostaria com que ela saísse de seus sonhos para apertá-la fortemente em seus braços!

Quand une porte du bonheur se ferme, une autre s’ouvre, mais nous, nous continuons à regarder la porte fermée et nous n’accordons pas d’importance à celle que nous venons d’ouvrir.

Quando uma porta da felicidade se fecha, outra se abre, mas nós...nós continuamos a olhar para a porta fechada e não damos nenhuma importância para a que acabamos de abrir...

Ne te fie pas aux apparences; elles sont souvent trompeuses. Ne t’intéresse pas à la richesse;elle disparaîtra. Não confie nas aparências; elas são freqüentemente enganosas. Não se interesse por riqueza; ela desaparecerá. Cherche quelqu’un qui te communique le rire, car il suffit d'un seul pour que la journée la plus triste devienne meilleure. Cherche quelqu’un qui fasse rire ton coeur. Procure por alguém que lhe transmita o riso, pois é suficiente um só para que o dia mais triste se torne melhor. Procure por alguém que faça rir seu coração.

- Rêve ce que tu désires rêver. - Vas là où tu souhaites aller. - Cherche d’être ce que tu désires être. - Sonhe o que você quer sonhar. - Vá para onde você deseja ir. - Procure ser o que pretende ser. Parce que la vie est unique et il n’existe qu’une possibilité de faire les choses que nous voulons faire. Porque vida é uma só, e só existe uma possibilidade de fazer as coisas que nós queremos fazer.

Les chanceux

Os afortunados

n’ont pas forcément le meilleur du meilleur. Ils cherchent, simplement, le meilleur de ce qu’ils rencontrent sur leur chemin.

não têm forçosamente o melhor do melhor. Eles procuram, simplesmente, o melhor do que encontram

Le plus beau futur dépendra toujours de la nécessité d’oublier le passé. Tu ne pourras aller de l’avant dans la vie, tant que tu n’auras pas surpassé les erreurs du passé et tout ce qui blesse ton coeur.

O futuro mais bonito sempre dependerá da necessidade de esquecer o passado. Você não poderá ir adiante na vida, enquanto não tiver superado os erros do passado e tudo que magoa seu coração.

Quand tu es enfant et que tu pleures, tout ton entourage sourit. Vis la vie pleinenent, vas au bout des choses, de façon à toujours sourire, malgré les larmes des autres.

Quando você é criança e chora, todos ao redor sorriem.Viva a vida plenamente, finalize o que começou, de maneira a sempre sorrir, apesar das lágrimas dos outros.

Envie esta mensagem às pessoas que contam muito para você. você Envoie ce message aux personnes qui comptent beaucoup pour toi.

...Comme je le fai moi......

...Como o faço eu...

...À ceux qui ont marqué ta vie...

...Aos que marcaram a sua vida...

...À ceux qui t’ont fait rire quand tu en avais vraiment besoin... ...Àqueles que o fizeram rir quando você, realmente, precisava...

...Aos ...À ceux

qui t’ont montré les choses positives, quand tu touchais le fond...

que lhe mostraram as coisas positivas, quando você atingia o fundo...

…À tes amis... ...Aos seus amigos...

… À ceux dont tu ne pourrais te passer

…A todos aqueles que lhe são indispensáveis

Et si tu ne l’envoies pas, ne t’inquiète pas...

...il ne t’arrivera rien de mauvais...

E se você não a enviar, não se preocupe...

...nada de ruim lhe acontecerá...

Tu vas juste perdre l’opportunité d’illuminer la journée d’une personne avec ce message. Você só perderá a oportunidade de iluminar o dia de uma pessoa, com esta mensagem.

La vie ne se compte pas en respirations, mais par les moments qui t’ont coupé le souffle. A vida não se conta pelas respirações, mas, pelos momentos que lhe cortaram o fôlego.

(c'est beau!!!...) (isto é lindo!!!...)

.....

À

otre

anté…

À

ua

aúde…

(Texto recebido em francês, sem autoria, e traduzido por Cintia M B Chituzzi,

e refeita a formatação por Mário Chituzzi em maio de 2007.)

More Documents from "Lininha's Little Place"

June 2020 17
Aprendi-sheakespeare
June 2020 14
Mineiro
June 2020 10
Campanha Mama
June 2020 20
Paciencia
June 2020 10