French

  • November 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View French as PDF for free.

More details

  • Words: 159,652
  • Pages: 456
МУЛЬТИМЕДИЙНЫЙ САМОУЧИТЕЛЬ НА CD-ROM

А.В. Логинова, И.А. Вяткина, Н.Г. Шулепова

TeachPro™

Французский язык 5-9 классы

Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение МОСКВА 2006

Логинова А.В., Вяткина И.А., Шулепова Н.Г. ™ Мультимедийный самоучитель на CD-ROM: TeachPro «Французский язык» 5-9 классы/ Логинова А.В., Вяткина И.А., Шулепова Н.Г. — М.: ММТ и ДО, 2006. — 456 с.: ил. ISBN 5-9230-0135-7 «Французский язык, 5-9 классы» – удобное и эффективное пособие для самостоятельного изучения французского языка, разработанное в соответствии с концепцией современного интенсивного и интерактивного обучения иностранным языкам. Методика, разработанная специально для компьютерного обучения иностранным языкам, огромный объем тщательным образом подобранного материала и средства контроля в совокупности создают все предпосылки для эффективного изучения французского языка. Курс состоит из следующих разделов: •

Диалог – предназначен для отработки навыков диалогового общения. Он представлен различными ситуациями из реальной жизни и иллюстрирован



Словарь – озвученный словарь около 10000 слов для систематического пополнения лексического запаса. Процесс обучения рассчитан на последовательное прохождение нескольких этапов: заучивание новых слов, отработка их произношения, правописание данных слов.



Грамматика – представляет собой систематизированный текстовый учебник по грамматике, снабженный упражнениями для закрепления теоретического материала.



Фонетика – является отдельной программой и представляет собой справочник по фонетике французского языка с упражнениями по отработке произношения фраз и слов. Система администрирования управляет средствами позволяющими оценивать успеваемость и настраивать уровень сложности занятий. Также в программе есть возможность увидеть типичный перевод текущего слова. Для этого надо указать мышью слово в левом окне иностранного текста, и в статусной строке (по возможности), или в отдельном окне вариантов перевода Курс полезен для учащихся школ и гимназий. Он также окажет неоценимую помощь преподавателям, желающим проанализировать успеваемость учеников. Курс также будет полезен для всех желающих изучить французский язык.

ISBN 5-9230-0135-7

© ООО «Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение», 2006

Содержание Введение ..........................................................................................13 Руководство пользователя ..........................................................15 Установка программы.................................................................15 Структура курса ...........................................................................15 Работа с программой ..................................................................15 Вход в систему .............................................................................15 Вкладка «Старт» (регистрация пользователя). ........................16 Вкладка «Диалоги» ......................................................................19 Вкладка «Словарь» .....................................................................26 Вкладка «Грамматика»................................................................30 Вкладка «Фонетика» ....................................................................33 Вкладка «Страноведение» .........................................................35 Вкладка «Материалы» ................................................................36 Вкладка «Справка»......................................................................36 Система сбора и обработки статистики ....................................37 Методика работы с курсом ........................................................38 Устранение возможных проблем с программой ...................40 Раздел «Диалоги» ...........................................................................41 Урок 1. Домашние животные ......................................................44 Урок 2. Какие туфли лучше?.......................................................44 Урок 3. Махмуд из Саудовской Аравии......................................45 Урок 4. Новая продавщица .........................................................45 Урок 5. У Дивианы плохие новости ............................................46 Урок 6. Сайт старшего брата ......................................................46 Урок 7. Разные цвета ..................................................................47 Урок 8. Рассказ о моём классе ...................................................47 Урок 9. Художники-мультипликаторы ........................................47 Урок 10. Фотоаппарат испортился .............................................48 Урок 11. Ошибка ..........................................................................49 Урок 12. Древняя рукопись... ......................................................49

Урок 13. Новая кофеварка ..........................................................50 Урок 14. Папа ворчит...................................................................50 Урок 15. У Жанны день рождения..............................................51 Урок 16. Натали танцует .............................................................52 Урок 17. Как приготовить завтрак...............................................52 Урок 18. Вероник приехала.........................................................53 Урок 19. Прогулка на мотоцикле ................................................54 Урок 20. Марион с прабабушкой ................................................54 Урок 21. В магазине косметики...................................................55 Урок 22. В пивной ........................................................................56 Урок 23. Чем я могу помочь?......................................................57 Урок 24. Сладкоежка ...................................................................58 Урок 25. Ужин ...............................................................................58 Урок 26. Темнокожая девушка....................................................59 Урок 27. Гости .............................................................................60 Урок 28. Обычный завтрак..........................................................60 Урок 29. Лосось с овощами ........................................................61 Урок 30. В дорогом магазине......................................................61 Урок 31. Визит врача ...................................................................62 Урок 32. В лодке ..........................................................................63 Урок 33. Экскурсия по Лондону ..................................................64 Урок 34. У Мари день рождения.................................................65 Урок 35. Кофе...............................................................................66 Урок 36. Возвращение из деревни.............................................66 Урок 37. Мим на улице ................................................................67 Урок 38. Давай купим десять браслетов ...................................68 Урок 39. Игра................................................................................69 Урок 40. Наряд для званого ужина.............................................69 Урок 41. Праздничный ужин .......................................................70 Урок 42. Пирог с мёдом на десерт .............................................71 Урок 43. Друзья решили заглянуть в гости................................71 Урок 44. Лимончики .....................................................................72

Урок 45. Галантный кавалер .....................................................72 Урок 46. Плакат на потолке........................................................73 Урок 47. Египет - сказочная страна............................................73 Урок 48. Возвращаемся в Париж................................................74 Урок 49. И чей же это дом?.........................................................75 Урок 50. Заколдованный кубик-рубик ........................................76 Урок 51. О школе .........................................................................76 Урок 52. Маслины ........................................................................77 Урок 53. Утро ................................................................................77 Урок 54. Первый рыбак на деревне ...........................................77 Урок 55. В чём пойти на карнавал?............................................78 Урок 56. Линда не довольна подарком ......................................79 Урок 57. Предложение.................................................................79 Урок 58. Поделим бутерброд поровну .......................................80 Урок 59. Близняшки .....................................................................80 Урок 60. Близнецы .......................................................................81 Урок 61. Мотоциклы .......................................................................81 Урок 62. Мотоциклы ненадёжны.................................................82 Урок 63. Рыбак .............................................................................82 Урок 64. Расставание ..................................................................83 Урок 65. Эрик заблудился в магазине .......................................83 Урок 66. Вероник и Филипп перепутали паспорта....................84 Урок 67. Молодая няня................................................................84 Урок 68. Кино и учёба ....................................................................85 Урок 69. В джунглях .....................................................................85 Урок 70. Когда завтрак будет готов?..........................................86 Урок 71. Свадьба .........................................................................86 Урок 72. Почётный член ассоциации врачей-стоматологов ....87 Тренинг 1 ......................................................................................88 Тренинг 2 ......................................................................................88 Тренинг 3 ......................................................................................89 Тренинг 4 ......................................................................................90

Тренинг 5 .................................................................................91 Тренинг 6 .................................................................................92 Тренинг 7 .................................................................................93 Тренинг 8 ................................................................................93 Тренинг 9 .................................................................................94 Тренинг 10 ...............................................................................95 Тренинг 11 ...............................................................................96 Тренинг 12 ...............................................................................97 Тренинг 13 ...............................................................................99 Тренинг 14 .............................................................................100 Тренинг 15 .............................................................................101 Тренинг 16 .............................................................................101 Тренинг 17 .............................................................................103 Тренинг 18 .............................................................................104 Тренинг 19 .............................................................................104 Тренинг 20 .............................................................................106 Тренинг 21 .............................................................................106 Тренинг 22 .............................................................................108 Тренинг 23 .............................................................................109 Тренинг 24 .............................................................................110 Тренинг 25 .............................................................................111 Тренинг 26 .............................................................................112 Тренинг 27 .............................................................................112 Тренинг 28 .............................................................................113 Тренинг 29 .............................................................................114 Тренинг 30 .............................................................................115 Тренинг 31 .............................................................................116 Тренинг 32 .............................................................................117 Тренинг 33 .............................................................................118 Тренинг 34 .............................................................................119 Тренинг 35 .............................................................................120 Тренинг 36 .............................................................................121

Тренинг 37..............................................................................122 Тренинг 38..............................................................................122 Тренинг 39..............................................................................123 Тренинг 40..............................................................................125 Тренинг 41..............................................................................126 Тренинг 42..............................................................................127 Тренинг 43..............................................................................128 Тренинг 44..............................................................................128 Тренинг 45..............................................................................129 Тренинг 46..............................................................................131 Тренинг 47..............................................................................131 Тренинг 48..............................................................................133 Тренинг 49..............................................................................134 Тренинг 50..............................................................................134 Тренинг 51..............................................................................135 Тренинг 52..............................................................................136 Тренинг 53..............................................................................137 Тренинг 54..............................................................................138 Тренинг 55..............................................................................139 Тренинг 56..............................................................................140 Тренинг 57..............................................................................141 Тренинг 58..............................................................................141 Тренинг 59..............................................................................142 Тренинг 60..............................................................................144 Тренинг 61..............................................................................145 Тренинг 62..............................................................................146 Тренинг 63..............................................................................147 Тренинг 64..............................................................................148 Тренинг 65..............................................................................149 Тренинг 66..............................................................................150 Тренинг 67..............................................................................151 Тренинг 68..............................................................................152

Тренинг 69 .............................................................................153 Тренинг 70 .............................................................................154 Тренинг 71 .............................................................................155 Тренинг 72 .............................................................................157 В условиях дикой природы...................................................158 Как организовать ночлег ......................................................162 Ордена и награды .................................................................166 Боевое знамя воинской части..............................................171 Боевое знамя воинской части (продолжение) ...................175 Боевые традиции Вооружённых Сил РФ ...........................179 Урок 1. Основы здорового образа жизни............................187 Урок 2. Рациональное питание............................................190 Урок 3. Гигиена......................................................................194 Биологические ритмы и трудоспособность человека........202 Значение двигательной активности и закаливания...........211 Занятия спортом ...................................................................215 Закаливание ..........................................................................217 Вредные привычки................................................................221 Курение ..................................................................................224 Алкоголизм ............................................................................225 Наркомания ...........................................................................231 Поиск в глобальной сети Интернет .....................................234 Как пользоваться виртуальной энциклопедией .................238 Библиотеки в интернет (часть 1) ........................................244 Библиотеки в интернет (часть 2) ........................................248 Посещение виртуальных музеев.........................................251 Виртуальные открытки .........................................................257 Игры в сети Интернет (часть 1) ..........................................261 Игры в сети Интернет (часть 2) ..........................................265 Устройство компьютера .......................................................270 Знакомство с Windows..........................................................274 Файлы, папки, документы.....................................................279

Основное меню окна.............................................................284 Просмотр изображений (часть 1) ........................................288 Просмотр изображений (часть 2) ........................................291 Раздел «Словарь» ........................................................................296 Раздел «Грамматика»...................................................................300 Раздел «Фонетика» ......................................................................306 Раздел «Страноведение» ...........................................................309 Франция .................................................................................310 Территория Франции ............................................................310 Французские колонии............................................................311 Главные реки .........................................................................312 Сена........................................................................................312 Достопримечательности Сены ............................................313 Луара ......................................................................................314 Французская экономика ........................................................315 Знамя......................................................................................317 Французское знамя сегодня .................................................318 Аллегорическая фигура Марианна......................................319 Её история сквозь века.........................................................320 Символы Марианны..............................................................322 Модели Марианны ................................................................322 Марсельеза............................................................................323 Автор Марсельезы ................................................................324 Слова Марсельезы ...............................................................325 Петух ......................................................................................326 Свобода, Равенство, Братство ............................................327 Логотип...................................................................................329 Печать ....................................................................................330 Геральдическая лилия..........................................................332 Герб Франции ........................................................................332 14 июля, национальный праздник .......................................333 Орден почётного Легиона.....................................................334 Национальный орден "За заслуги" ......................................336

Париж .....................................................................................338 Изобретение башни Эйфеля ...............................................340 Освещение башни ................................................................341 Собор Парижской богоматери .............................................343 Центр Попмпиду....................................................................346 Лувр........................................................................................348 Пирамида Лувра....................................................................351 Базилика Сакре-Кёр..............................................................353 Пале Руаяль ..........................................................................354 Триумфальная арка..............................................................355 Пантеон..................................................................................356 Елисейский Дворец...............................................................356 Статуя Свободы ....................................................................357 Сорбонна ...............................................................................357 Отель Инвалидов..................................................................357 Музей д’Орсэ .........................................................................358 Комедии Франсез ..................................................................360 Колонна Бастилии.................................................................360 Кладбище Пер-Лашез...........................................................361 Обелиск Согласия.................................................................361 Дворец Конгрессов ...............................................................362 Большой дворец ...................................................................363 Церковь Сен-Шапель............................................................364 Дворец Шайо .........................................................................364 Мост Иена..............................................................................365 История Франции вкратце....................................................365 Екатерина Медичи ................................................................367 Мария Медичи.......................................................................369 Ришелье.................................................................................369 Анна Австрийская .................................................................372 Мазарини ...............................................................................374 Людовик XIV ..........................................................................375 Мария-Антуанетта Австрийская ..........................................377

Людовик XVI Французский....................................................379 Наполеон Бонапарт ..............................................................380 Пятая Республика .................................................................383 Жак Жак Ширак .....................................................................385 Братья Люмьер......................................................................389 История французского кино .................................................390 Международный Каннский кинофестиваль ........................392 Изабель Аджани....................................................................393 Жерар Депардьё ...................................................................395 Жюльетт Бинош ....................................................................397 Жан Рено ...............................................................................399 Изабель Юппер .....................................................................400 Тьерри Лермитт.....................................................................402 Течения французской литературы ......................................404 Франсуа Вийон ......................................................................406 Жан де Лафонтен..................................................................407 Мольер ...................................................................................408 Александр Дюма ...................................................................410 Виктор Гюго ...........................................................................411 Поль Верлен ..........................................................................413 Колетт.....................................................................................415 Маргерит Юрсенар................................................................416 Эжен Ионеско ........................................................................418 Жан-Мари Гюстав Ле Клезио ...............................................419 Импрессионизм .....................................................................419 Пьер-Огюст Ренуар...............................................................421 Клод Моне..............................................................................421 Эдгар Дега .............................................................................422 Постимпрессионисты............................................................423 Поль Сезанн ..........................................................................424 Винсент Ван Гог.....................................................................425 Список художников ...............................................................425 История парфюмерии...........................................................426

Флаконы .................................................................................427 Несессер................................................................................427 Ароматические подвески......................................................429 Бергамот ................................................................................429 Попурри..................................................................................430 Тайны парфюмеров ..............................................................430 Замки Луары..........................................................................432 Замок Шамбор.......................................................................433 Замок Шенонсо......................................................................435 Замок Амбуаз ........................................................................436 Замок Блуа ............................................................................438 Замок Бриссак .......................................................................440 Замок Сомюр.........................................................................441 Мон Сен Мишель ..................................................................442 Раздел «Материалы» ..................................................................444 Раздел «Справка» ........................................................................445

Введение Вы держите в руках уникальный программный продукт – мультимедийный учебник французского языка для русскоязычного пользователя Французский язык, 5-9 классы. Глубоко продуманная методика, разработанная специально для компьютерного обучения иностранным языкам, огромный объем тщательно подобранного материала и интеллектуальные средства контроля в совокупности создают все предпосылки для эффективного обучения французскому языку. Известно, что наиболее эффективным способом изучения иностранного языка является полное погружение в языковую среду. Французский язык, 5-9 классы максимально приближает пользователя к этим условиям. -Всевозможные жизненные ситуации представлены в диалоговом разделе. Здесь Вы слышите французскую речь, пытаетесь ее понять, переводите, говорите, пишете диктанты, параллельно пополняя словарный запас и знакомясь с грамматическими формами. И все это в 72 диалоговых уроках, в 72 тренингах, а также в других полезных приложениях на французском языке. -Грамматический раздел курса представлен теоретическим материалом и упражнениями по отработке навыков письменной речи. Система постоянно контролирует Вас, оперативно отображая успеваемость. -10000 слов с иллюстрациями и пять этапов их освоения – раздел пополнения словарного запаса. Вы многократно видите, слышите, пишете и произносите слова под постоянным контролем виртуального учителя. Раздел снабжен поисковой системой, любое слово и его перевод Вы без труда найдете в озвученном и иллюстрированном словаре, введя его с клавиатуры. -Французская фонетика представлена в курсе отдельной обучающей системой. Это теоретический материал и упражнения по проработке каждого звука, интонации, ударений, скорости и ритмичности речи. Объем учебного материала рассчитан на непрерывные занятия в течение полутора лет, занимаясь по два часа ежедневно, Вы уже через три месяца сможете общаться на французском языке. Французский язык, 5-9 классы представляет собой комплексное пособие по французскому языку! Все подсистемы курса (диалоги, словарь, грамматика, фонетика, страноведение, материалы, справку) интегрированы в единую обучающую систему, и, в отличие от многих аналогов, Французский язык, 5-9 классы динамически и равномерно развивает все аспекты языка взаимосвязано, а не разрозненно. Французский язык, 5-9 классы будет полезен всем – и начинающим, и продолжающим изучение французского языка. Начинающие смогут приобрести базовый словарный запас, изучить грамматические правила и фонетику французского языка, научатся легко понимать речь и тексты на французском языке и смогут общаться на бытовые темы. Знающие французский язык смогут существенно пополнить словарный запас, благодаря специальной методике проговариваемого диалога улучшат ритмичность и скорость произношения.

Французский язык, 5-9 классы окажет неоценимую помощь преподавателям, желающим проанализировать успеваемость студентов. Французский язык, 5-9 классы – не просто компьютерный учебник, а средство коллективного обучения с расширенными возможностями сбора и обработки статистики по ходу и результатам обучения! Французский язык, 5-9 классы снабжен уникальной системой контроля и координации учебного процесса, которая состоит из системы сбора статистики успеваемости каждого пользователя по всем разделам, и системы администрирования, которая позволяет привилегированному пользователю отслеживать успеваемость всех пользователей курса и гибко настраивать индивидуальные уровни сложности для каждого из них. Система «администратор» пригодна для использования в системах дистанционного обучения: статистические данные посредством Internet отправляются на сервер Дистанционного Обучения, который также через Internet оказывает управляющие воздействия на локальный компьютер пользователя в зависимости от результатов его успеваемости.

Руководство пользователя Установка программы Первое, что Вам потребуется сделать, – это вставить компакт-диск в дисковод CD-ROM. Через некоторое время на экране появится окно автозагрузчика. Вам будет предложено два варианта установки «Быстрая установка» и «Меньше обращаться к CD». Щелкните левой кнопкой мыши по кнопке «Быстрая установка», и установка начнется. При выборе второго варианта произойдет установка с копированием большинства данных на жесткий диск вашего компьютера. Оба варианта установки предусматривают использование CD-диска при работе с программой. Весь процесс установки займёт не более двух минут, после чего открывается основное окно программы. Внимание! Пользователям операционных систем Microsoft Windows XP или Microsoft Windows 2000 при установке курса необходимо иметь права администратора системы. По окончании установки рекомендуется перезагрузить компьютер.

Структура курса Система Французский язык, 5-9 классы состоит из следующих подсистем: «Старт», «Диалоги», «Словарь», «Грамматика», «Фонетика», «Страноведение», «Материалы», «Справка». Переключение между режимами производится с помощью выбора соответствующей вкладки из основного окна программы.

Работа с программой Вход в систему Для запуска программы необходимо выбрать в меню “Пуск” в подменю “Программы” пункт Французский язык, 5-9 классы. При первом входе рекомендуется зарегистрироваться, для того чтобы позволить системе Французский язык, 5-9 классы вести статистику по ходу и результатам вашего обучения. Для этого нажмите на кнопку «Регистрация» и в появившемся окне наберите свое имя.

Самоучитель французского языка на CD-ROM

16

«Французский язык, 5-9 классы» После набора имени нажмите на кнопку «OK» или на клавишу «Enter». Если курсом пользуетесь не только вы и набранное вами имя уже существует, в списке пользователей (о чем система вам сообщит), то наберите другое имя. Как видите, в список имен добавилось ваше имя, и теперь можно продолжать работу. Конечно, можно работать с курсом не регистрируясь, при этом система будет считать вас гостем (Guest) программы. Для обеспечения конфиденциальности и сохранности всех ваших результатов стоит защитить учетную запись с помощью пароля. Для этого активизируйте переключатель «Защитить паролем», щелкнув по нему левой кнопкой мыши, и в появившихся текстовых полях дважды впечатайте пароль. После этого система будет требовать ввести пароль всякий раз при выборе учетной записи из списка или при попытке ее удаления. При последующих входах в систему регистрироваться не нужно. Следует просто выбрать свое имя в списке пользователей системы. Внимание! Не забывайте своего пароля! При удалении учетной записи пользователя файл с результатами также удаляется.

Вкладка Старт (регистрация пользователя)

В верхней части окна расположена панель инструментов, эта панель общая для всех вкладок. Здесь: 1.

2. 3. 4.

5.

кнопка Открыть для вывода полного списка информационных единиц, в зависимости от вкладки, с которой в данный момент работает пользователь; кнопка раскрытия окна настройки, которое имеет вкладки: Шрифты, Диалог, Диктант, Словарь Тесты; кнопка для перехода в полноэкранный режим или обратно к исходному состоянию; кнопка настройки Будильника, пользователь может установить длительность проведения урока, тогда по истечении этого времени будильник его предупредит об этом; кнопка Печатать (экспорт в файл);

Руководство пользователя

17

кнопка для вызова контекстной Справки, относительно текущей вкладки; 7. кнопка Микшера и движок для управления громкостью звука; 8. кнопки навигации, записи, проигрывания и останова, они сейчас заблокированы, так как пока не выбрано ни одной информационной единицы 9. поле со списком. Это поле содержит в себе различные списки, в зависимости от вкладки, с которой в данный момент работает пользователь. Ниже находятся ярлычки вкладок, каждая из которых включает в себя один из разделов программы. Переходить из раздела в раздел можно простым щелчком левой клавиши мыши по соответствующему ярлычку. 6.

Далее мы подробно опишем каждую из вкладок, а сейчас остановимся на справочной информации, которая выводится в следующем поле.

Здесь в первой рамочке можно увидеть: текущую дату, дату предыдущей работы с программой, процент пройденного материала, общее время работы с диском данного пользователя. Во второй рамке показаны результаты и оценки работы с различными разделами программы. В нижней части окна регистрации находятся следующие кнопки:  Вывод окна с именем программы, и копирайтами.  Переход к web-сайту ММТиДО для получения новостей и upgrade–ов.  Просмотр статистики, включая календарь обучения.  Дистанционное обучение. Находится в стадии разработки.

18

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»  Открытие окна панели Администратора.

 Вывод отчёта по проделанным занятиям. Администрирование (управление обучением) Смысл администрирования заключается в том, что определенные функции настройки системы и права безусловного просмотра всех статистических данных любого пользователя присваиваются только одному из них - пользователю с именем Administrator. Если с курсом работает только один пользователь, он может либо игнорировать систему администрирования, либо выполнять функции администратора самостоятельно. При создании учетной записи Administrator рекомендуется защитить ее паролем, с тем, чтобы сделать для остальных пользователей недоступными функции настройки системы. Администратором обучения может быть педагог, куратор или родитель. Только администратор может для каждого пользователя (обучаемого): - просматривать таблицы результатов всех пользователей без введения паролей; - разрешать или запрещать использование подсказок или автонабора; - задавать время в секундах на выполнение тестов (см. Грамматические упражнения); - устанавливать средние значения коэффициентов, используемых при вычислении оценок и числа пройденных уроков. После регистрации в системе в роли Администратора Вам будут присвоены права привилегированного пользователя. Для изменения стратегии оценивания какого-либо пользователя необходимо выбрать его имя в списке, нажать на кнопку вызова панели администрирования Контроль и выставить те или иные параметры оценки. Если Вы хотите распространить ту или иную схему оценки на всех пользователей системы (уравнять права), то попросту выставьте флажок «Применить ко всем», и после нажатия на кнопку «ОК» данная схема будет применена ко всем пользователям системы.

Руководство пользователя

19

В программу включены средства, позволяющие оценивать успеваемость по критериям: полнота прохождения материала, тщательность проработки материала, время обучения, дата достижения требуемых результатов. Внимание! После регистрации в роли Администратора и выполнения всех настроек перезапустите программу Французский язык, 5-9 классы, и ни в коем случае не забывайте пароль администратора системы!

Вкладка Диалоги Вкладка Диалоги предназначена для отработки навыков диалогового общения. Она представлена различными ситуациями из реальной жизни, иллюстрирована. Эта вкладка включает в себя следующие разделы: Диалоги и Тренинги, тексты по компьютерной тематике, ОБЖ (автономное существование, воинское дело, медицина и спорт). Вот как выглядит вкладка Диалоги, в которой в настоящий момент времени загружен урок типа диалог.

При первом переходе на вкладку Диалог загружается самый первый диалог. Выбор других (следующих) уроков можно произвести двумя способами: из выпадающего списка (ускоренный способ) на панели инструментов; открыв полное окно со списком уроков, для этого надо нажать кнопку Открыть на инструментальной панели. Пройденные уроки отмечаются в полном окне со списком уроков следующими значками: -

20

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы» чёрная галочка - урок пройден частично; оранжевая галочка - урок пройден администратора.

согласно

требованиям

Режимы работы с вкладкой Диалоги При работе с уроком предусмотрено 5 режимов, между которыми можно переключаться кнопками: Базовые режимы: Прослушивание - основной режим, когда ученик слышит звук, видит видеоряд и текст на французском языке с переводом на русский; Отработка произношения – ученик произносит в микрофон текст и сравнивает свое произношение с оригиналом; Диктант – набор французского текста на клавиатуре, или под диктовку, или переводя русский текст. Дополнительные режимы: Пересказ – ученик пересказывает на французском языке текст и прослушивает свой пересказ фразу за фразой; Обратный перевод – этот режим похож на Диктант, с той разницей, что перевод делается с французского языка на русский. Рассмотрим каждый из этих режимов подробнее. Основной режим. Прослушивание Для управления проигрыванием на панели инструментов станут активными кнопки: - Пуск (зелёная); - Стоп (красная); - Прослушивание одной фразы (синяя). Здесь же вы найдёте 4 кнопки навигации по уроку: - в начало текста; - к предыдущей фразе; - к следующей фразе;

Руководство пользователя

21

- в конец теста, и оставшиеся две кнопки предназначены для записи/проигрывания с микрофона в режиме отработки произношения. Режим Отработки произношения Перейдя в режим отработки произношения, Вы увидите график звукового сигнала в форме интонационной энергетической огибающей – осциллограмму. Для того, чтобы просмотреть и сравнить собственный вариант произношения с оригинальным, запишите его, нажав на кнопку "Запись".

Через некоторое время, которое на секунду больше, чем длительность текущей фразы в оригинале, запись автоматически остановится, и под графиком оригинала появится график Вашего варианта произношения. Назначение кнопок под графиками:

Прослушивание фразы, сказанной диктором;

Запись собственного произношения;

Проигрывание собственного произношения, записанного с микрофона.

22

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Устранение проблем (микрофон вставлен не в то гнездо, настроен на линейный вход и др.) перечислено в разделе технических неполадок. Можно увидеть два вида начертания графиков: в форме кривой и в форме осциллограммы. Переключение между ними - посредством флажка Осциллограф. Режим Диктант После перехода в этот режим перед Вами появится окно диктанта.

Все кнопки управления звуком, кроме Пуск и Стоп, погаснут. Каждая фраза будет повторяться с паузами, пока Вы ее не введете с клавиатуры и не нажмете Enter. После набора каждой фразы будет появляться окно с пояснениями о том, в каких словах были допущены ошибки, и их правильное написание. Если Вы набрали слова правильно, сообщение об ошибках не возникнет, а сразу выполнится переход на следующую строку. Номер диктуемой фразы соответствует номеру строки в окне набора текста. Выключить диктовку можно при помощи кнопки Стоп. В режиме Диктант реализовано два способа проверки введенного текста. 1. Построчный. Анализ ошибок производится после набора фразы целиком, то есть после нажатия на Enter. 2. Посимвольный. Анализ ошибок производится после набора каждой буквы.

Руководство пользователя

23

При включении второго режима ученик не сможет набирать неправильные слова, неправильные буквы будут тут же удаляться, как будто клавиатура не реагирует. Будут набираться только правильные символы, включая знаки пунктуации и заглавные буквы. Управляющая панель режима Диктант состоит из целого ряда кнопок:

Подсказка – слово набирается, подсвечивается, затем удаляется; Автонабор – слово набирается и остаётся в окне набора; Режим – установка способов проверки (построчный или посимвольный); Проверка – аналог нажатия клавиши Enter, проверка набранной фразы с анализом ошибок; Заново – стереть набранный текст и вернуться к первой строке. – выход из режима Диктант. – вызов окна с виртуальной клавиатурой. Во время диктанта компьютер контролирует правильность набора (ввод фразы с автонабором не засчитывается при вычислении оценки). Редактор текста занимает почти весь экран, и имеется ещё 2 поля статистики. Первое поле справа (под надписью «Всего ошибок») показывает число неправильно набранных фраз. Во втором поле вычисляется средний процент правильных ответов. Если неправильно введенные предложения ввести заново, можно свести число ошибок к нулю. Режим Пересказ Окно этого режима имеет тот же вид, что и в режиме Отработки произношения, однако при этом отсутствует окно с французским текстом, и остаётся только русский текст, но и его можно будет закрыть. Таким образом, ученик пересказывает изученный текст, переходя от фразы к фразе.

24

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы» Режим Перевод Этот режим организован так же, как и режим Диктант, с той разницей, что теперь требуется набирать русский текст, то есть слушать речь на французском языке и переводить его письменно на русский язык. Режим проверки – только для всей набранной строки (при нажатии Enter), при этом порядок русских слов не учитывается, а только их состав.

Как видите, окно режима Перевод очень похоже на окно режима Диктант, с тем отличием, что окно русского текста теперь отсутствует, а ячейки статистики слева. Прохождение каждого режима фиксируется в системе статистики особо: 5 ячеек - для каждого из режимов, и 2 ячейки для количества ошибок диктанта и перевода.

Руководство пользователя

25

Правая колонка кнопок. - Вызов окна со статистикой (оценками) по текущему уроку. Появляется диалоговое окно, в котором присутствует 5 ползунковиндикаторов, отображающих процент правильного прохождения текущего урока во всех 5 режимах. - Переход к парному уроку. - Вызов окна слов, встречающихся в уроке. Будет представлен список всех слов, найденных в тексте урока. Окно слов строится таким образом: текст диалога анализируется программой, разбивается на неповторяющиеся слова. Если новых слов слишком много, первым делом следует ознакомиться с глаголами, так как это наиболее важные составляющие для понимания текста. Бывает так, что часть слов совпадает со своей словарной формой, другая часть представляет собой словоформы с окончаниями. Все такие словоформы снабжены ссылками на корневое слово, которые приводятся после знака равенства, таким образом, ученик увидит в списке также ссылку на корневую форму, даже если такое преобразование для него неочевидно. Слова в списке сортируются и представляются по алфавиту. Сохранить в файл (Экспорт) - список слов записывается в файл. Для устойчивых словосочетаний из двух слов, и для глаголов вместе с предлогами (приставками), ситуация отмечается ещё на этапе подготовки текстов диалогов, и в списке слов они уже будут оформлены как парные словосочетания. - Grammatik. Переход к контекстной грамматике. В данном курсе пока не реализована. Скажем еще о флажках «текст» и «перевод», с помощью которых можно отключать и включать видимость соответствующего текста. И о статусной строке в самом низу окна. Здесь можно увидеть информацию о: состоянии вкладки, номер текущей фразы и общее количество фраз, название и номер текущего урока, время, уже потраченное на урок.

26

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы» Также в программе есть возможность увидеть типичный перевод текущего слова из диалога. Для этого надо указать мышью слово в левом окне иностранного текста, и в в отдельном окне появится дерево вариантов перевода.

Вкладка Словарь Подсистема представляет собой учебную среду, в которой обучаемый пополняет свой словарный запас. Слова разбиты по урокам в соответствии с частотой их использования. Первое что видит пользователь, перейдя на эту вкладку, это окно статистики. Окно статистики отображает следующую информацию:

- секторная диаграмма, отображающая отношение числа изученных слов к общему числу слов в словаре. Так как количество выученных слов слишком мало, то на диаграмме пока ничего не заметно; - даты изучения определенного количества слов (запоминается дата изучения каждой сотни новых слов). Эти даты выводятся рядом с цифрами, приведенными в двух полях (тысячи и сотни) по мере увеличения количества выученных слов. На данном этапе количество выученных слов еще не достигло сотни, поэтому никаких дат нет; - список слов текущего урока с отметками о прохождении каждого слова на втором, третьем и четвертом этапе (черная галочка – слово пройдено с ошибкой, красная галочка – слово пройдено правильно); - в нижней части окна приведена краткая информация об окне статистики словаря.

Руководство пользователя

27

Обучение происходит последовательно на четырех этапах. Выбрать этап можно нажатием верхней кнопки в левой колонке. Переход к следующему этапу выполняется автоматически. Обучение можно начинать с любого этапа, однако рекомендуется последовательно проходить этапы с первого по четвертый. Рассмотрим интерфейс вкладки Словарь. Панель инструментов аналогична той, что и для вкладки Диалоги, с тем отличием, что кнопка Открыть выводит список информационных единиц для подсистемы словарь, а кнопка Настройки открывает окно настроек на вкладке Словарь. Слева расположена панель перехода на режимы проведения занятий на вкладке Словарь, на этой же панели находится кнопка перехода на окно статистики словаря (первая кнопка). К этой панели мы еще вернемся. Справа расположены четыре кнопки: - Вызов виртуальной этапе);

французской клавиатуры (на 3

- Загрузка алфавитного списка слов, здесь же словарь, составляемый пользователем; - Поиск слов в словаре (русских и французских); - Сбросить отметки по текущему уроку. Этапы работы со словарем Этап 1. Изучение новых слов. Компьютер в цикле называет слова (около 20) с небольшим интервалом, показывая их при этом на иллюстрации. В «облачке» пишется слово и перевод. Обучаемый по мере запоминания исключает их из цикла нажатием Tab. Выбранные таким образом слова помечаются галочкой. На втором этапе будут предлагаться только слова, пройденные на первом этапе (корректировка словаря под пользователя). Также в программе есть возможность отключать ненужные слова, которые обучающемуся кажутся экзотическими. Для этого надо нажать правую клавишу мыши, установив на этом слове ее курсор, и слово будет перечёркнуто крестнакрест красным. Красная кнопка «стоп» работает на первом этапе как пауза.

28

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы» Этап 2. Проверка на знание слов Слово, произносимое диктором на французском языке, необходимо показать на экране, щелкнув по нему левой клавишей мыши. Список слов даётся на русском языке, белое облачко движется вслед за мышью, однако оно пустое, и французское написание в нём отсутствует. Если Administrator разрешит подсказку, то на втором этапе можно будет увидеть написание слова на французском языке. Слова, указанные таким образом, отмечаются как частично пройденные, и урок потребуется пройти повторно без подсказки. Если пользователь сдаётся и не может угадать слово, ему остаётся нажать мышью вне зоны слов и тем самым перейти дальше. Потом, когда список непройденных слов сузится, можно будет попытаться угадать слово ещё раз. Синяя кнопка «Пуск» работает как «повтор» (если вы не расслышали слово). Этап 3. Правописание слов Все новые слова предлагается написать (ввести с клавиатуры). Каждый неправильный ответ, использование подсказки или автонабора (если подсказка или автонабор разрешены администратором) фиксируются как ошибки. Чтобы уменьшить число ошибок, надо пройти этап заново. Автонабор - это автоматический посимвольный набор слова, осуществляемый нажатием на клавиатуре клавиши с правой стрелкой. Подсказка - верный вариант ответа. Возможно 2 вида подсказки: Нажатие стрелки вправо работает как подсказка следующей буквы слова. Нажатие стрелки влево на самом деле показывает всё слово, и подсвечивается синим. Можно попытаться набрать его самому/самой, а можно сразу нажать на Enter и перейти к следующему. Синяя кнопка «Пуск» работает как «повтор» (если вы не расслышали слово). Этап 4. Отработка произношения Кликнув по слову щелчком мыши, Вы перейдете в режим отработки произношения с графиками звука. Окно с графиками появляется поверх списка.

Этап 5. Проверка запоминания грамматических комментариев Усложнение (продолжение) этапа 3. В него попадает только часть слов, которые имеют грамматические комментарии. Потребуется ввести с клавиатуры род существительных (m - мужской, f - женский). Остальные слова, как прилагательные и наречия (из списка 24 слов), помечаются в списке слов серым цветом как неактивные. На картинках они отмечаются знаком <-> как неактивные.

Руководство пользователя

29

Поиск слов Для поиска слов, как на французском, так и на русском языке нажмите на кнопку Поиск. Откроется диалоговое окно, в котором предлагается ввести слово на французском или русском языке. Для поиска французского перевода русского слова необходимо ввести слово на русском языке в поле «Поиск по-русски», переключившись предварительно на русский шрифт. Если искомое слово будет найдено в словаре, то загрузится урок, содержащий это слово, и слово будет произнесено диктором. В окне статуса будет показан номер урока. Алфавитный список слов Помимо общих словарей (иллюстрированный, словарь по темам, грамматический), в которых слова перемешаны и распределены на 520 уроков, существует также сортированный список, который охватывает все эти словари. Этой вкладкой можно пользоваться как информационной. Список слов реагирует на строку набора, и подкручивается под набираемое французское слово. Список слов (в левой части окна) имеет следующий формат из трёх колонок: -французское написание -русские переводы -транскрипция. Вторая функция алфавитного списка – создание пользовательских уроков, составляемых самим пользователем. Если пользователь не согласен с компоновкой уроков и желает по-своему составить порядок изучения, он может использовать общие словари как базу озвученных слов. Для этого необходимо последовательно выбирать слова из прокручиваемого списка, пока их число не перевалит за 24. После этого будет компоноваться второй урок. Список слов формируется в правой части экрана с использованием кнопок: Добавить, Удалить, Сохранить. Формируемый список состоит из слов и разделителей уроков. Разделители уроков можно перетаскивать внутри списка, а также переставлять слова между уроками. Для этого список организован в стиле Drag&Drop, и его строки можно переставлять мышью. После того как будет скомпоновано несколько уроков, они добавляются в список уроков в окне Содержание, в конце стандартного списка. По окончании работы программы все они сохраняются в отдельном файле, который будет подгружаться и при следующем запуске программы.

30

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Вкладка Грамматика Подсистема «Грамматика» представляет собой систематизированный текстовый учебник по грамматике, снабженный упражнениями для закрепления теоретического материала. Выбор урока производится в содержании. По умолчанию, вкладка Грамматика открывается на Упражнении 1.

Работа с теоретическим материалом по грамматике Для ознакомления с теоретическим уроком по грамматике нужно войти в содержание и выбрать интересующий Вас грамматический раздел. Раскрыть содержание можно двумя способами: при помощи кнопки Открыть на верхней панели инструментов слева и при помощи поля со списком, там же, но справа. Если Вы не знаете, как именно называется параграф с нужным Вам теоретическим материалом, то можно воспользоваться системой поиска по ключевым словам.

Руководство пользователя

31

Работа с грамматическими упражнениями После выбора упражнения в содержании открывается окно грамматического упражнения. Задача состоит в том, чтобы правильно впечатать, выбрать из списка или поставить в нужной форме пропущенные фрагменты. Есть и другие типы упражнений. Что нужно делать будет ясно из условия упражнения, которое приводится в самом верху.

Начинающему изучать французский язык рекомендуется предварительно ознакомиться с переводом. Перемещаться по словам можно при помощи мыши или нажатием клавиши Tab. В диалоговом окне «Настройка Грамматического Упражнения» можно установить один из двух режимов проверки. 1. Пошаговый - после ввода каждого слова выдается подтверждение синим цветом. В случае неправильного ответа компьютер поправит Вас, написав правильный ответ красным цветом. Введенное слово невозможно набрать повторно, для этого необходимо выполнить упражнение сначала. 2. Полный, или расширенный - режим «контрольной работы». Необходимо ввести все ответы и «сдать на проверку учителю». Компьютер перечеркнет неправильные ответы и напишет сверху красным цветом правильные. В обоих режимах выставляется оценка по пятибалльной шкале. В содержании перед названием урока будет отмечено:

32

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы» чёрная галочка - к уроку приступали оранжевая галочка - упражнение выполнено на «5» (не использовались подсказки). Если выполнение грамматического упражнения вызовет у Вас затруднения, можно кликнуть правой кнопкой мыши в поле набора слова и из меню выбрать ссылку на теоретический материал (Теория), если есть, по каждому фрагменту упражнения. Можно также использовать подсказку (Подсказка) в том же меню.

Внизу окна упражнений можно увидеть несколько кнопок: - вызов виртуальной клавиатуры; - проверка выполненного упражнения; - начать выполнение упражнения сначала, удалив все предыдущие действия; - переход в систему поиска грамматических понятий;

Руководство пользователя

33 - индикатор правильных ответов; - индикатор неправильных ответов;

- поле для выставления оценки по текущему упражнению. Администратор курса может разрешать или запрещать использование подсказки и устанавливать ограничение по времени. Если обучаемый укладывается во времени, то оценка вычисляется по обычному алгоритму, если же он опаздывает, то оценка снижается.

Вкладка Фонетика На этой вкладке находится справочник по фонетике французского языка с упражнениями по отработке произношения фраз и слов.

При переходе во вкладку открывается окно содержания со списком тем. После этого можно будет загрузить гипертекст, с присутствующими в нём теорией и упражнениями (около 20 на каждую тему). Для этого выбираем курсором мыши нужную тему и или делаем двойной щелчок, или выделив ее нажимаем на кнопку Загрузить урок. Чтобы прослушать эталонное произношение упражнения диктором, надо нажать на кнопку с изображением наушников.

34

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Чтобы записать собственный вариант произношения с микрофона, а затем прослушать его можно пользоваться кнопками на верхней панели инструментов: - запись своего голоса с микрофона; - прослушивание эталонного произношения; - прослушивание записи своего голоса.

Руководство пользователя

35

Вкладка Страноведение Эта вкладка предназначена для уроков по страноведению, в которые включены статьи о Франции.

Вкладка почти полностью совпадает с вкладкой Диалог, поэтому здесь мы не будем её подробно описывать, единственное отличие заключается в том, что окно содержания (которое выводится по умолчанию при переходе на эту вкладку) выводит карту страны.

Самоучитель французского языка на CD-ROM

36

«Французский язык, 5-9 классы»

Вкладка Материалы Вкладка «Материалы» представляет собой видеоучебник по работе с курсом, в котором подробно рассматривается методика обучения (методика проведения занятий), показано и рассказано, как нужно работать с программой. Если под рукой не окажется данной книги, войдите во вкладку «Материалы», и вы найдете ответы на ваши вопросы по работе с курсом. Также в этой вкладке Вы найдете рекомендуемую программу обучения.

Вкладка Справка Эта вкладка содержит в себе полную справку по программе, организованную в гипертекстовом формате. Здесь можно узнать об авторах и создателях программы, о способах работы с различными разделами и частями программы, о фирме «Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение» и ее продукции и т.д.

Руководство пользователя

37

Система сбора и обработки статистики Вернемся еще раз ко вкладке Старт и опишем подробнее, что мы видим на информационной панели. Туда выводятся статистические данные, которые хранятся в учетной записи для каждого пользователя:

Строка Уроки: - это данные по разделам Диалоги, Страноведение и по упражнениям из раздела Грамматика Просмотр - количество прослушанных уроков и их общее количество; Диктант - количество выполненных диктантов и переводов; Произношение - количество уроков, в которых было отработано произношение и выполнены пересказы; Упражнения – количество выполненных упражнений из раздела Грамматика. Строка Словарь: Этап 2 - количество слов, пройденных на втором этапе, и количество слов, указанных с первого раза ошибочно; Этап 3 - количество слов, пройденных на третьем этапе, и количество слов, набранных неправильно с первого раза или введенных с использованием функции «Автонабор»; Этап 4 - количество слов, по которым было отработано произношение (четвертый этап); Этап 5 – количество слов, для которых были правильно введены грамматическое комментарии. Строка Пройдено: Теория - количество просмотренных теоретических уроков в содержании по грамматике; Фонетика - количество частично или полностью пройденных материалов по фонетике; Туториал – количество просмотренных видеоинструкций; Тексты – количество просмотренных текстов для чтения (в этом курсе французского отсутствуют).

38

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы» Строка Оценки: Просмотр - интегральная оценка за пройденные уроки (по пятибалльной шкале); Диктант - интегральная оценка за выполненные диктантов и переводы; Произношение - интегральная оценка за отработанное произношение и выполненные пересказы; Упражнения – интегральная оценка за выполненные упражнения из раздела Грамматика. Файл статистики записывается в рабочий каталог программы. Имя файла со статистикой совпадает с именем, введенным пользователем при регистрации.

Методика работы с курсом Курс не содержит никаких "чудес" воздействия на подсознание и записей многотомной информации на "корочку". Настраивайтесь на серьёзную и добросовестную работу! Освоение всего объема учебного материала, включенного в курс, потребует полтора года кропотливых ежедневных занятий. При более интенсивных занятиях Вам потребуется всего несколько месяцев, для того чтобы свободно общаться на иностранном языке и понимать устную и письменную речь. Система спланирована таким образом, что нет никаких ограничений на порядок прохождения материала. Даже если Вы пройдёте мало уроков, но будете полностью их прорабатывать, средняя оценка будет близкой к пятёрке. В то же время можно поверхностно пройти весь курс, но средняя оценка будет меньше единицы. 1. Перейдите в систему "Диалог". Прослушайте урок раз или два, и поймите о чём идёт речь (обратите внимание на видеоряд и перевод). 2. Затем многократно прослушайте тот же урок в цикле, выключив предварительно окна с иностранным и русским текстом. Можно даже отойти от компьютера и заниматься другой работой. Не концентрируйте внимание на услышанном. После некоторого времени (Вы сами почувствуете момент) фразы и предложения, звучащие в уроке, станут привычными Вашему уху. 3. Далее садитесь за компьютер. Включите окна с иностранным и русским текстом, и внимательно прослушивайте урок в цикле до тех пор, пока не почувствуете, что Вы понимаете детально, о чём идёт речь, и сможете повторять слова за диктором. 4. Установите режим "проговариваемого диалога" с помощью второй кнопки верхней панели. Задайте значение числа повторов каждой фразы, например, равным 5, а интервал задержки между двумя последовательными повторами фразы - равным длительностям самих фраз (установив соответствующий флажок). Запустив урок в таком режиме, слушайте каждую фразу по 5 раз, в паузах стараясь повторить фразу. Если Вы чувствуете, что уложиться во времени не можете, увеличьте паузу до требуемого значения в секундах. По

Руководство пользователя

39

мере прохождения урока уменьшайте значение числа повторов каждой фразы и доведите до одного повтора с задержкой, равной длительности фразы. 5. Отключите оба текстовых окна в режиме "Диалог" и настройте этот режим так, чтобы между фразами была некоторая пауза. Попробуйте самостоятельно повторять фразы урока. Такое упражнение мобилизует Ваш словарный запас и знания грамматических форм. 6. Известно, что переводить с иностранного языка на родной значительно проще, чем наоборот. Рассмотрим, как с помощью нашего курса поработать с обратным переводом. Выключите "иностранное окно" и произнесите на иностранном языке подсвечиваемую в "русском окне" фразу. Затем сравните запись с микрофона и фразу, сказанную диктором. 7. Когда Вам покажется (на слух), что Вы добились в принципе приемлемого качества произношения, нажмите кнопку режима с графиком звука и попробуйте повторить запись, добиваясь максимального сходства графиков собственного произношения (внизу) и эталонного (вверху). 8. После того, как Вы поняли значение слов и отработали произношение, пройдите урок в пошаговом режиме и проработайте грамматический материал из раздела "Грамматика". Ознакомьтесь и разберитесь в теории, а также познакомьтесь с примерами. 9. Вернитесь к Вашему диалогу и перейдите к написанию диктанта. Для этого нажмите кнопку с изображением клавиатуры в левой колонке кнопок. 10. Попробуйте набрать диктант в режиме "по фразам". Если же почувствуете, что для Вас это затруднительно, то переключитесь в режим "по буквам" и тренируйтесь до тех пор, пока не сможете вернуться к режиму "по фразам" и набрать весь диктант без единой подсказки и ошибки. 11. При формировании словарного запаса с наибольшим трудом обучаемому дается первая тысяча незнакомых слов. Этим правилом руководствовались преподаватели-методисты, составляя систему "Словарь". Наиболее часто употребляемые слова языка проиллюстрированы, что облегчает их запоминание. В режиме "Словарь" каждый урок, включающий определенное количество слов, содержит 4 этапа работы по их запоминанию, необходимо проходить все 4 этапа каждого урока. 12. В разделе "Грамматика" рекомендуется работать с упражнениями следующим образом. Заполняя пропуски в текстах упражнений, концентрируйтесь и старайтесь понимать, почему в том или ином пропущенном фрагменте текста необходимо вставить конкретное слово. Для начала работайте в простом (не расширенном) режиме (см. описание работы с грамматическим разделом). Если Вам это не удаётся, то просматривайте ссылки на теоретический материал (правая кнопка мыши-> "Подсказка").

40

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы» 13. Затем переходите к решению упражнения в расширенном режиме ("контрольная работа"). Добейтесь того, чтобы Вы осмысленно (а не механически) заполнили правильно все пропуски без единой ошибки и подсказки. Не спешите! 14. Каждый диалог рассчитан на обучение в течение 2-х часов, один урок подсистемы "Словарь" - на прохождение всех 5 этапов в течении 2-х часов, в грамматическом разделе выполнение одного упражнения должно занимать от 30 мин. до 1 часа. Система запоминает номер последнего урока в каждом разделе: номер урока в диалогах, номер урока в словаре и номер грамматического упражнения. Запустив программу на следующий день, вы сможете освежить в памяти вчерашний урок или же выбрать новый. Если же Вы надолго забросили курс, система зафиксирует и этот факт. По мере изучения курса фиксируются все результаты и ошибки, запоминаются тысячи галочек и оценок, (например, за изучение каждого слова в нескольких режимах). На основании этих оценок вычисляются усредненные результаты, и в соответствии с установленным администратором уровнем строгости вычисляется число зачтенных уроков. Если при повторной проработке урока результаты окажутся лучше, чем предыдущие, запишутся новые результаты.

Устранение возможных проблем с программой При возникновении любых неполадок в работе с программой обращайтесь в службу технической поддержки нашей фирмы: Телефон: (095) 673-76-92, с 9 до 13 и с 14 до 18 по рабочим дням (понедельник-пятница). Предупреждение: в случае звонка во время обеденного перерыва, а также во время уборки помещений, вам возможно оперативно ответят, но вряд ли смогут оказать нужную помощь. По праздничным дням (как 23 февраля или 8 марта) служба технической поддержки также отсутствует! Внимание! В случае звуковой карты Creative Live SB5 происходит отсутствие звука в случае пошагового проигрывания (в частности в словаре). Покупателям, имеющих эту или возможную другую проблемную карту, предлагается заменить звуковую карту или найти корректные драйвера для неё. Проблема с ddraw.dll. Установите DirectX с CD-ROM, в крайнем случае, скопируйте с CD-ROM ddraw.dll в Windows\System. Проблема установки кодека mp3 (l3codecp.exe) или InternetExplorer под Windows NT или Windows 2000. Зарегистрируйтесь в Windows с правами администратора. Не работает звук в системе «Фонетика» в случае усечённой установки Windows95/98. Не установлен кодек аудиосжатия Microsoft ADPCM. В панели управления, Установка/Удаление программ, во третьей вкладке "Установка Windows" установите недостающие компоненты раздела MultiMedia. Не центрирован экран в режиме DirectDraw. Настройте монитор на режим 800*600, режим HiColor 16 бит.

Раздел «Диалоги» • 72 диалога и 72 тренинга на все основные бытовые темы • написание диктантов под контролем компьютера • отработка произношения с помощью компьютера • система визуального сравнения произношения Войдите в подсистему «Диалог» программы «Французский язык, 5-9 классы». Если Вы первый раз приступили к обучению, то загрузится первый урок. При последующих входах в раздел автоматически будет загружаться тот диалог, с которым Вы работали накануне. Диалоговые уроки следует изучать парами. Нечетные диалоги представляют речевые ситуации, в которых пользователь знакомится со словами, грамматическими формами и интонацией в репликах героев диалога. Четные диалоги – это тренажеры по отработке грамматических и лексических элементов предыдущего нечетного диалога. Методисты курса спланировали работу с диалогом следующим образом: отрабатывая определенную грамматическую форму, Вы одновременно знакомитесь с другими правилами грамматики и пополняете словарный запас. Многократно прослушайте диалог, отключив окно с русским переводом, и попытайтесь понять, о чем идет речь, опираясь на слайды. Можно отойти от компьютера и заниматься другой работой, не концентрируя внимание на услышанном. После некоторого времени (Вы сами почувствуете момент) фразы и предложения, звучащие в уроке, станут привычными для Вашего уха. Выучите новые слова к диалогу, а также проверьте, как Вы их запомнили, научитесь их правильно писать и произносить. Внимательно прослушивайте диалог в цикле до тех пор, пока не почувствуете, что Вы понимаете детально, о чем идет речь. Установите режим «проговариваемого диалога» (см. описание подсистемы «Диалог»). Задайте значение количеству повторов каждой фразы, например, равным 5, а интервалу между повторами фразы – равным длительности самой фразы (установив соответствующий флажок). Запустив диалог в таком режиме, слушайте каждую фразу по 5 раз, в паузах стараясь ее повторить. Если Вы чувствуете, что уложиться во времени не можете, увеличьте паузу до требуемого значения в секундах. Постепенно, по мере прохождения диалога, уменьшайте значение числа повторов каждой фразы и доведите его до одного повтора с задержкой, равной длительности фразы. Когда Вам покажется (на слух), что Вы добились приемлемого качества произношения, перейдите в режим более точного сравнения Вашего произ-

42

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

ношения с оригинальным - графический, и попробуйте повторить запись, добиваясь максимального сходства графиков собственного произношения с эталонным. После того, как Вы разобрались с текстами и отработали произношение, приступайте к разбору грамматики. Пройдите диалог в пошаговом режиме и проработайте грамматический материал, на который ссылаются ключевые фразы диалога. Если фраза имеет грамматические пояснения, то при переходе к ней в строке состояния программы появится значок . Теперь, выучив слова, грамматические правила и проработав произношение, Вы можете устроить себе небольшую контрольную работу. Выключите текстовое окно с французским переводом в диалоге и произнесите в микрофон по-французски подсвечиваемую в «русском окне» фразу. Старайтесь не только правильно подбирать слова, но и произносить их по правилам французской фонетики. Затем сравните запись с микрофона с оригиналом. Ежедневно выполняйте это упражнение, повторяя таким образом все ранее пройденные диалоговые пары. Очень полезным будет и следующее упражнение. Отключите оба текстовых окна в режиме «диалог» и настройте этот режим так, чтобы между фразами была определенная пауза. Попробуйте самостоятельно (без текстовой и звуковой поддержки) отвечать на реплики одного из участников диалога, выступая в роли другого, моделируя речевую ситуацию по-своему. Такое упражнение мобилизует Ваш словарный запас и знания грамматических форм. Далее перейдите к выполнению письменных упражнений. Предусмотрено два способа выполнения письменных упражнений. Первый, более легкий – диктант, необходимо набрать с клавиатуры фразу, повторяемую диктором, причем она будет повторяться до тех пор, пока Вы ее не наберете целиком и не нажмете «Enter». Второй, более сложный вариант: Вы набираете фразу, опираясь на русский перевод, отключив диктовку. Стоит выполнить набор текста двумя способами. Предусмотрено также два режима проверки набора текста: «по фразам» и «по буквам». Если набор по фразам для Вас сложен, набирайте текст по буквам, этот режим организован таким образом, что Вы не сможете ввести слово с ошибками, неправильно набранные буквы игнорируются (в случае использования виртуальной итальянской клавиатуры). Тренируйтесь до тех пор, пока не сможете вернуться к режиму «по фразам» и набрать весь диктант без единой подсказки и ошибки.

Раздел «Диалоги»

Окно вкладки «Диалоги»

1–содержание; 2–настройки; 3– будильник; 4–печать; 5– микшер; 6–управление звуком; 7–статистика по уроку; 8–ссылки на материалы; 9–слова используемые в уроке; 10–грамматика; 11– название урока; 12–отметка о наличии грамматической ссылки; 13–номер текущей реплики; 14–окно с французским текстом; 15– включение французского перевода; 16–режим перевод; 17–режим пересказ; 18–режим диктант; 19–отработка произношения; 20–режим прослушивание.

43

44

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

1. Домашние животные Девочка - Salut ! Je m'appelle Anna et ça, c'est mon lapin. Мальчик - Salut ! Comment s'appelle ton lapin ? Девочка - Il s'appelle Lucas et il a de très longues oreilles. Мальчик - C'est ma tortue Bénédicte. Elle a une carapace très solide. J'aime ma tortue. Mon Bénédicte a le regard le plus beau. Regardez comment les tortues avancent. Et mon Bénédicte est la plus rapide de toutes les tortues. Толстячок - Bonjour, je suis Marcel. Et ça, c'est Raoul, mon perroquet. Девочка - Et ton perroquet peut-il parler ? Толстячок - Bien sur ! Nous parlons toujours avec mon perroquet, n'est-ce pas, Raoul ? Raoul, dis bonjour à tout le monde. Попугай - Salut !

- Привет! Меня зовут Анна, а это мой кролик. - Привет! А как зовут твоего кролика? - Его зовут Лука, и у него очень длинные уши. - Это моя черепаха Бенедикта. У неё прочный панцирь. Я люблю свою черепаху. У моей Бенедикты самые добрые глаза. Посмотрите, как ползают черепахи. А моя Бенедикта самая быстрая из всех черепах. - Здравствуйте, я Марсель. А это Рауль, мой попугай. - А твой попугай умеет говорить? - Конечно! Мы с моим попугаем всегда разговариваем. Да, Рауль? Рауль, поздоровайся со всеми. - Привет!

2. Какие туфли лучше? Модница - Rachel, regarde quels souliers j'ai acheté hier. Подруга - Est-ce que ce sont tes souliers ? Модница - Oui, ils sont très beaux et vraiment pas chers. Une bride et un talon, c'est pratique et c'est tout ce qu'il faut ! Et qu'est ce que tu penses de ces souliers ? Подруга - Ceux-ci sont aussi à toi ? Donne-moi, s'il te plaît, ces souliers-là. Je veux les regarder plus près. Модница - Ces souliers-ci sont un peu plus chers que ceux-là, mais ils sont beaucoup plus confortables. Подруга - Comme ils sont beaux, mais je pense que c'est de mauvais goût.

- Рашель, посмотри какие туфли я вчера купила! - Это твои туфли? - Да, очень красивые и совсем недорого. Удобный ремешок и каблук то что надо! А как тебе эти туфли? - И эти тоже твои? Подай мне, пожалуйста, те туфли - посмотреть поближе. - Эти туфли немного дороже, чем те, но они намного удобнее. - Какие красивые, но я думаю, что эти украшения на них ни к чему.

Раздел «Диалоги» Модница - Mais moi, j'aime beaucoup. Подруга - Je voudrais bien savoir combien des souliers pareils, mais plus sombres, peuvent coûter. Модница - Je crois que c'est le même prix que ces souliers-là avec une bride.

45 - А мне эти украшения очень нравятся. - Интересно, сколько могут стоить такие же туфли, но без этих украшений? - Думаю, столько же, сколько и те туфли с ремешком.

3. Махмуд из Саудовской Аравии Старшеклассница - Bonjour. Je m'appelle Olga. Comment allez-vous ? Араб - Merci, ça va bien. Старшеклассница - Vous êtes sûrement Mahmud, vous venez d'Arabie Saoudite ? Monsieur Petit nous a dit que vous alliez faire vos études avec nous. Араб - Oui, c'est moi. C'est bien qu'on m'ait attendu ici. Je vais faire mes études ici pendant un an, et puis ma famille et moi, nous repartirons. Старшеклассница - En Arabie ? Араб - Non, en Palestine. En Arabie nous avons vécu là ces dernières années. Mon père faisait du business là-bas. Il était à la tête d'une filiale d'un groupe commercial français.

- Добрый день. Меня зовут Ольга. Как дела? - Спасибо, хорошо. - Вы, наверное, Махмуд из Саудовской Аравии? Учитель Пети говорил нам, что вы скоро будете с нами учиться. - Да, я Махмуд. Здорово, что меня здесь ждали. Я буду учиться здесь один год, потом мы с семьёй возвращаемся на родину. - В Саудовскую Аравию? - Нет, в Палестину. В Саудовской Аравии мы жили последние несколько лет. Мой отец занимался там бизнесом. Он возглавлял филиал одной французской компании.

4. Новая продавщица Новая продавщица - Je suis votre nouvelle vendeuse. Je m'appelle Dafné. Начальница - Bonjour, je m'appelle Hélène. Je suis le chef de ce rayon. Vous êtes Américaine ? Новая продавщица - Je vis en Amérique depuis longtemps, mais je suis née en France. Начальница - Donc, vous êtes Française ? Новая продавщица - Oui, je suis Française. Начальница - Où travailliez-vous auparavant ?

- Я ваша новая продавщица. Меня зовут Дафна. - Здравствуйте, меня зовут Элен. Я менеджер этого отдела. Вы американка? - Я давно живу в Америке, но родилась во Франции. - Так вы француженка? - Да, француженка. - А кем вы раньше работали?

46

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Новая продавщица - Après le collège j'ai trouvé un emploi au supermarché, puis j'ai travaillé dans un café, ensuite encore dans un magasin, mais cette fois-là dans une bijouterie. Après ça, on m'a nommé au rayon des vêtements et des chaussures. Puis j'ai travaillé dans une librairie. Начальница - D'accord. Vous avez beaucoup d'expérience. Allons-y, je vais vous montrer le rayon.

- После колледжа я устроилась в супермаркет, потом работала в кафе, потом снова в магазине, но уже в ювелирном, потом меня перевели в отдел одежды и обуви, потом немного в книжном. - Хорошо, у вас богатый опыт. Пойдёмте, я покажу вам отдел.

5. У Давианы плохие новости Дочка - Bonsoir maman et monsieur Becar. Гость - Bonsoir Daviane. Дочка - Comment allez-vous ? Гость - Ca va bien, merci. Мама - Monsieur parle de ses aventures en Australie. C'est très amusant. Et toi, comment vas-tu ? Tu as mauvaise mine. Дочка - J'ai de mauvaises nouvelles. Parlons plus tard, maman. Au revoir, monsieur Becar. J'ai été ravie de vous voir. Гость - C'est dommage, Daviane. J'espère tout ira bien. Au revoir.

- Добрый вечер, мама и господин Бекар. - Добрый вечер, Давиан. - Как у вас дела? - Спасибо, хорошо. - Господин Бекар повествует о своих приключениях в Австралии. Очень весело. А как ты? Ты плохо выглядишь. - У меня плохие новости. Поговорим позже, мама. До свидания, господин Бекар. Приятно было вас увидеть. - Жаль, Давиан. Надеюсь, всё будет хорошо. До свидания.

6. Сайт старшего брата Мальчик - Sandrine, regarde ce que j'ai trouvé ! Девочка - C'est quoi ? Мальчик - C'est le site de mon frère ! Девочка - Le site de qui ? Мальчик - De mon frère aîné, il est programmeur dans une grande entreprise. Il n'est pas à la maison, c'est pour ça que je peux utiliser son ordinateur. Regarde, c'est lui qui a tout fait. Девочка - C'est un vrai film sur les

- Сандрин, смотри, что я нашёл! - Что это? - Это сайт моего брата! - Чей сайт? - Моего старшего брата, он программист в крупной фирме, сейчас его нет дома, поэтому я могу использовать его компьютер. Смотри, это всё сделал он. - Это же самый настоящий фильм про

Раздел «Диалоги» étoiles. Et que fait d'autre ton frère ? Мальчик - Il étudie le ciel et les étoiles. Il reste longtemps derrière son télescope et il observe le ciel.

47 звёзды. А чем ещё занимается твой брат? - Он изучает небо и звёзды. Он подолгу стоит у телескопа и смотрит в космос.

7. Разные цвета Тётя - Bonjour, tu as bonne mine - Доброе утро, замечательно aujourd'hui. выглядишь сегодня. Племянница - Mon maillot rose te plaît ? - Тебе тоже нравится моя розовая футболка? Тётя - Il est super et il n'y a pas qu'à moi - Она восхитительна, и нравится не qu'il plaît. только мне. Племянница - Et moi, j'aime la couleur - А мне нравится оранжевый цвет orange du maillot de Pierre. футболки Пьерра. Парень - Orange est ma couleur préférée. - Оранжевый - мой любимый цвет. Мне Je suis ravi qu'il plaise aussi. приятно, что кому-то он тоже нравится.

8. Рассказ о моём классе Девушка - Aujourd'hui je vais vous raconter une histoire sur ma classe et mes camarades. Аудитория - Nous vous écoutons attentivement. Девушка - Cette photo a été prise après que j'ai passé mon baccalauréat, quand moi, mes amis et mes camarades de classe participions au tournage d'un film sur la jeunesse française d'aujourd'hui. Nous avons beaucoup ri, c'est pourquoi le film a été très réussi, très intéressant et très drôle. L'autre chose que je vais vous raconter, ça concerne notre équipe de base-ball.

- Сегодня я приготовила для вас рассказ о моём классе и одноклассниках. - Мы Вас внимательно слушаем. - Этот снимок был сделан после окончания школы, где я, мои друзья и одноклассники снимаемся в фильме о современной молодёжи в Франции. Мы радовались по-настоящему, поэтому и видео получилось удачным, ярким и весёлым. Затем о чём я Вам расскажу - наша школьная бейсбольная команда.

9. Художники-мультипликаторы Репортёр - Bonjour ! Quelle est votre profession ?

- Здравствуйте! Кто Вы по профессии?

48

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Художница - Salut ! Nous sommes dessinateurs. Je m'appelle Lucie, et voici mes collègues. Paul-Andrien et moi, nous nous occupons d'un dessin animé intéressant. Художник - Non, à mon avis ce dessin animé n'est pas intéressant. Il est assez ennuyeux. Художница - Ne parle pas comme ça, Paul-Andrien. Tu es un dessinateur professionnel. Художник - En regardant cette taupe prétentieuse, je ne me sens pas dessinateur, mais comme un zoologiste malheureux. Художница - Est-ce que les zoologistes sont plus malheureux que les dessinateurs ? Художник - Regarde ces taupes ! Peutêtre faudrait-il les changer un peu, les faire plus sympas ? Художница - Non, je ne suis pas d'accord. Nous devons créer leur image en conformité avec le sujet du dessin animé. Художник - Non, tout de même il faut en faire de animaux gentils. Художница - Essaie donc ! Художник - Comme ça ! C'est beaucoup mieux qu'avant. Художница - Magnifique ! Comment astu fait ? Художник - Je suis un professionnel !

- Привет! Мы художникимультипликаторы. Я - Люси, а это мои коллеги. Я и Поль-Адриэн занимаемся одним интересным мультфильмом. - Нет, этот мультфильм, на мой взгляд, не интересный. Он достаточно скучен. - Не говори так, Поль-Адриэн, ты же профессиональный мультипликатор. - Глядя на этого самодовольного крота, я чувствую себя не мультипликатором, а несчастным зоологом. - Неужели зоологи несчастнее мультипликаторов? - Ты только посмотри на этих кротов, может быть, их немного переделать, сделать более доброжелательными? - Нет, я не согласна, мы должны создать их образ в соответствии с сюжетом мультфильма. - Нет, всё-таки придётся сделать из них добрых зверушек! - Попробуй-ка! - Вот так! Это значительно лучше того, что было. - Замечательно! Как это у тебя получилось? - Я же профессионал!

10. Фотоаппарат испортился Посетитель - Bonjour ! Служащая - Bonjour ! Comment puis-je vous aider ? Посетитель - Je suis photographeamateur, mais j'ai des problèmes avec mon appareil photo. Regardez, s'il vous plaît. Служащая - Quels problèmes avez-vous avec lui ?

- Здравствуйте! - Добрый день. Чем могу вам помочь? - Я - фотограф-любитель, но у меня возникли проблемы с фотоаппаратом. Посмотрите, пожалуйста. - А какие у вас с ним проблемы?

Раздел «Диалоги» Il ne marche pas ? Посетитель - Je ne sais pas. A mon avis, la pellicule ne s'enroule pas bien. Служащая - Vous savez, je suis seulement stagiaire ici. Si vous laissez votre appareil photographique jusqu'à demain, le chef le regardera.

49 Он не снимает? - Не знаю, по-моему, он не перематывает плёнку. - Вы знаете, я здесь всего лишь стажёр. Если вы оставите свой фотоаппарат у нас до завтра, то его посмотрит мастер.

11. Ошибка Брат - Véronique, tu as encore fait une faute ! Сестра - Philippe, ne me dérange pas, j'ai vu que j'avais fait une faute. Брат - Corrige-la rapidement. Сестра - Je la corrigerai quand je voudrai. Брат - Ne m'en veux pas, je voulais juste t'aider. Сестра - Pas besoin de m'aider, je fais toujours mes devoirs moi-même, toute seule.

- Вероник, ты опять сделала ошибку! - Филипп, не мешай, пожалуйста, я вижу, что сделала ошибку. - Исправляй её скорее. - Я исправлю её, когда захочу. - Не сердись, я только хотел тебе помочь. - Не надо мне помогать, я всегда делаю домашнее задание сама.

12. Древняя рукопись Сестра - Pierre, apporte-moi, s'il te plaît, ce livre de manuscrits anciens, à partir duquel j'écris mon ouvrage. Брат - Lequel ? Je ne me rappelle pas. Où est-il ? Сестра - Juste dans le coin, sur le plus bas rayon des livres, tout au bout de la salle. Брат - Essaie un peu de trouver si facilement ce livre parmi tant de rayons de livres. Je l'ai trouvé, mais il n'était pas dans le coin, il était là en évidence. Сестра - Parfait ! Vérifie, s'il te plaît, si c'est ce livre-ci. Брат - Comme ce livre est lourd !

- Пьер, принеси мне, пожалуйста, ту древнюю рукописную книгу, по которой я пишу работу. - Которую? Я не помню. А где она лежит? - В самом углу, на самой нижней полке, в самом конце зала. - Попробую найти именно эту книгу среди стольких полок книг. Я нашёл её, но она лежит вовсе не в углу, она на самом видном месте. - Отлично! Проверь, пожалуйста, та ли это книга. - Какая же эта книга тяжёлая!

50

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Сестра - C'est celui-là ? Брат - Oui, c'est celui-là : tout au bout de la salle, sur le plus bas rayon de la dernière étagère ! Qu'est-ce qu'il est lourd et vieux avec toutes ces pages de manuscrits incompréhensibles !!!

- Это она? - Конечно, это она: в самом конце зала, на самой нижней полке самого последнего стеллажа! Такая тяжёлая и старая. И с непонятными рукописными страницами!!!

13. Новая кофеварка Молодой Муж - Bonjour, Milène ! Молодая Жена - Tu as bien dormi, Antoine ? J'ai fait un peu de café avec notre nouvelle machine. Tu en veux ? Молодой Муж - J'ai bien dormi et le café sent très bon. Tu es merveilleuse, Milène ! Молодая Жена - Attention ! La plaque est encore chaude. J'ai préparé ton café préféré et le petit déjeuner avec ce qu'il y avait dans le frigidaire. Donc, n'espère pas trop. Молодой Муж - J'espère qu'il reste du lait. Je n'aime pas le café du matin sans lait. Молодая Жена - Bien sur, Il est sur la table. Молодой Муж - Non, il n'y a pas de lait sur la table. Молодая Жена - Mais le voilà ! Молодой Муж - Ajoute-moi du lait dans le café, s'il te plaît. Milène, y a-t-il du beurre au frigidaire ?

- Доброе утро, Милен! - Как спалось, Антуан? Я приготовила немного кофе в нашей новой кофеварке. Попробуешь? - Я спал замечательно, и кофе пахнет превосходно. Ты чудо, Милен! - Осторожно, плита ещё горячая. Я приготовила твой любимый чёрный кофе и завтрак из того, что было в холодильнике, так что не рассчитывай на многое. - Надеюсь, молоко там было? Не люблю утренний кофе без молока. - Конечно, вот оно стоит на столе. - Нет, на столе нет молока.

- Да вот же оно! - Добавь мне, пожалуйста, молока в кофе. Милен, нет ли в нашем замечательном холодильнике масла? Молодая Жена - Non, dans le frigidaire il - Нет, в холодильнике нет ни масла, ни n'y a ni beurre, ni confiture, ni miel, rien. варенья, ни мёда - ничего. Молодой Муж - C'est dommage... j'aime - Жаль, а я так люблю тосты с маслом. beaucoup les toasts avec du beurre.

14. Папа ворчит Папа - Salut ! Puis-je entrer, Virginie ? Дочка - Oui, entre papa, mais ferme la

- Привет! Могу я войти, Виржини? - Да, входи папа, только закрой дверь.

Раздел «Диалоги» porte. Папа - Tu as de la visite ? Salut, Philippe ! Et la chambre est en désordre : il y a du désordre sur le bureau et à la bibliothèque. Дочка - Papa, qu'est-ce qui s'est passé ? Папа - Rien, tout va bien. Mais il faudrait mettre de l'ordre : laver le plancher, essuyer la poussière sur la lampe de bureau, mettre les livres sur les rayons. Et toi, Philippe, ne t'assois pas sur le lit, prend une chaise. Дочка - D'accord, je le ferai plus tard. Папа - Emporte les livres de la table tout de suite, je t'en prie. Мальчик - Comment ton père se sent-il ? Pourquoi gronde-t-il ? Дочка - Je ne sais ce qui s'est passé. Mais je vais mettre les livres de la table sur les rayons. Мальчик - Il vaut mieux les mettre sur la table de nuit ou sur la commode. Дочка - Oui, je pense qu'il faut mettre de l'ordre dans la chambre.

51

- У тебя гости? Привет, Филипп. А в комнате не прибрано: на письменном столе всё разбросано, в книжном шкафу беспорядок. - Пап, что-то случилось? - Нет, всё в порядке. А вот тебе стоило бы навести порядок: помыть пол, стереть пыль с настольной лампы, расставить книги по полкам. Филипп, а ты не сиди на кровати, возьми стул. - Хорошо, я сделаю это попозже. - А книги со стола убери, пожалуйста, сейчас! - ...Как себя чувствует твой отец? Почему он ругается? - Не знаю, что на него нашло. Но книги со стола на полку я уберу. - Переложи их лучше на тумбочку или на комод. - Да, пожалуй, мне стоит прибраться в комнате.

15. У Жанны день рождения Мать - Bonjour, Jeanne ! As-tu bien dormi ? Дочь - Non, il est encore trop tôt. Laissemoi tranquille, s'il te plaît. Мать - Lève-toi, espèce de marmotte, et mets de l'ordre sur ta table de nuit. C'est un jour important aujourd'hui. Habille-toi vite. Дочь - Je veux dormir un peu plus. Мать - Regarde-toi, tu as mauvaise mine. Comment vas-tu fêter ton anniversaire sans sortir de ta chambre ?

- Доброе утро, Жанна! Как спалось? - Нет, ещё слишком рано, пожалуйста, оставь меня в покое. - Вставай с кровати, соня, и наведи порядок на своём туалетном столике. У тебя сегодня важный день. Одевайся скорее. - Я посплю ещё немного. - Посмотри на себя в зеркало, ты жутко выглядишь. Как ты собираешься праздновать свой день рождения, не выходя из спальни?

52

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

16. Натали танцует Мальчик - Hé les petites, qu'est-ce que vous faites ? Девочка - Nous préparons Nathalie pour sa prestation. Nous l'aidons à s'échauffer les cordes vocales. Мальчик - Pourquoi faites-vous ça ? Девочка - Pour que Nathalie fasse la meilleur prestation possible. Мальчик - Qu'est-ce qu'elle fait maintenant ? Девочка - Elle danse. Мальчик - Et que fait-elle en ce moment ? Девочка - Elle se prépare au mouvement le plus difficile de la danse. Мальчик - Elle danse très joliment et gracieusement !! Девочка - Maintenant elle passe à la dernière partie de sa prestation.

- Девочки, что вы делаете? - Мы готовим Натали к выступлению, помогаем ей размять связки. - Зачем вы это делаете? - Чтобы Натали выступила лучше всех! - Что она сейчас делает?

- Она танцует. - А что она делает сейчас? - Сейчас она готовится к самому сложному движению танца. - Как красиво и грациозно она танцует!! - Сейчас она переходит к заключительной части своего выступления. Мальчик - Elle est en train de terminer sa - Сейчас она завершает своё prestation ? выступление? Девочка - Oui, elle fait les derniers - Да, она делает последние движения. mouvements. Мальчик - C'est merveilleux ! - Великолепно! Блестяще! Magnifique !

17. Как приготовить завтрак Старший - Qu'est-ce que vous faites ? Старшая - Nous faisons des tartines. D'abord nous coupons du pain, puis mettons de la sauce. Comme ça ! Et vous, que faites-vous ? Старший - Nous préparons un délicieux petit déjeuner. Старшая - Lequel ? Старший - La bouillie de millet. D'abord nous chauffons jusqu'à ébullition, nous ajoutons un peu de lait, et ensuite nous

- Что вы делаете?! - Мы делаем бутерброды. Сначала режем хлеб, затем намазываем соус. Вот так! А вы что там делаете? - Мы готовим вкуснейший завтрак. - Какой? - Пшённую кашу. Сначала доводим до кипения, добавляем немного молока, а затем помешиваем. Вот так!

Раздел «Диалоги» remuons. Comme ça ! Старшая - Remuez bien et ajoutez un peu de beurre ! Oui, oui, et n'oubliez pas de saler ! Qu'est-ce que vous faites ? Vous allez brûler toute la bouillie. Diminuez le feu. Старший - Nous avons déjà tout préparé ! Et avez-vous fait les tartines ? Старшая - Tout est prêt. Tout le monde à table ! Старший - Ca sent bon... Bon appétit !

53

- Помешивайте хорошо и добавьте немного масла! Да, да, и не забудьте посолить! Что вы делаете!? Вы же сожжёте всю кашу. Убавьте огонь. - Мы уже всё приготовили! А вы сделали бутерброды? - Всё готово. Все к столу. - Как всё вкусно пахнет! Приятного аппетита!

18. Вероник приехала Мама - Son train doit arriver au quai numéro 5. Où est-il ? Папа - Il n'est pas loin. Dépêchons-nous. Le train № 234 est déjà arrivé. Мама - Je ne vois pas Véronique parmi les voyageurs du train. Où est son wagon ? Папа - Nous avons déjà regardé trois wagons. Elle n'est nulle part ! Peut-être qu'elle est au wagon suivant. Дочка - Où sont mes parents ? Je leur avait dit que je serais dans le quatrième wagon. подруга - Est-ce que ce sont eux qui avancent le long du quai ? Дочка - Oui, ce sont eux. Maman, papa ! Je suis ici. Папа - Comment a été le voyage, chérie ? Дочка - Très bien, mais je suis fatiguée. Папа - Tu as beaucoup changé au cours de deux mois. Il est impossible de te reconnaître. Allons à la maison, tu as besoin de te reposer. Il vaut mieux te coucher et dormir pendant 2 ou 3 heures. Дочка - C'est une bonne idée, mais d'abord je voudrais manger. J'ai eu très faim pendant le voyage.

- Её поезд должен прибыть на пятый путь. Где он находится? - Это недалеко. Поспешим, поезд номер 234 уже прибыл на пятый путь. - Я не вижу Вероник среди выходящих из поезда. Где её вагон? - Мы уже просмотрели три вагона, её нигде нет! Должно быть, она в следующем вагоне. - Где же родители? Я же им сказала, что еду в вагоне номер четыре. - Не они ли это идут по перрону со стороны вокзала? - Да, это они. Мама, папа! Я здесь. - Как доехала, дорогая? - Замечательно, только очень устала. - Как ты изменилась за два месяца! Тебя просто не узнать. Поехали скорее домой, тебе нужно хорошенько отдохнуть, а лучше всего прилечь и поспать часа два-три. - Хорошая идея, только сначала мне хотелось бы поесть, я проголодалась в дороге.

54

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Папа - Ok. Allons dans un restaurant. Дочка - Dans quel restaurant allonsnous ? Папа - Dans ton restaurant préféré, où on sert des plats familiaux. Chérie, que vas-tu commander ? Мама - Des spaghetti à l'italienne. Папа - Ok. Je vais prendre aussi des spaghetti. Alors trois spaghetti et une glace pour Véronique !

- ОК. Заедем в ресторан. - В какой ресторан мы поедем? - В твой любимый, где подают домашние блюда. Дорогая, что будешь заказывать? - Спагетти по-итальянски. - Ок. Я, пожалуй, тоже закажу спагетти. Итак, три спагетти и мороженое для Вероник!

19. Прогулка на мотоцикле Девушка - Salut, Philippe ! Парень - Salut, Patricia ! Девушка - Je ne t'ai pas vu depuis longtemps. Que fais-tu ? Парень - J'ai enfin acheté une moto. Ca fait déjà quelques jours que je roule avec. J'y vais aussi maintenant. Tu viens avec moi ? Девушка - Bien sûr, avec plaisir. Парень - Mets un casque, s'il te plaît. Allons dans un magasin. Accroche-toi bien. Tu n'as pas peur de la vitesse ? Tu es prête à aller encore plus vite ? Девушка - Ouf ! Superbe ! Nous n'avons pas mis les casques en vain. Où allons-nous ? Combien de temps allons-nous nous promener ? Парень - On va voir.

- Привет, Филипп! - Привет, Патрисия! - Давно тебя не было видно. Чем это ты занимаешься? - Наконец-то купил мотоцикл. Уже несколько дней обкатываю. Сейчас тоже собираюсь кататься. Поедешь со мной? - Конечно, с удовольствием. - Надень, пожалуйста, шлем. Поедем в магазин. И держись крепче за меня. Не боишься большой скорости? Всё ещё готова прокатиться с ветерком? - Ух ты! Здорово! Не зря мы надели шлемы. Куда мы направляемся? И как долго мы будем кататься? - Посмотрим.

20. Марион с прабабушкой Прабабушка - Bonjour, Marion ! Quels sont tes projets pour aujourd'hui ? Внучка - Je vais me reposer toute la journée. Прабабушка - Tu voudrais un café bien fort pour commencer la journée ? J'ai

- Доброе утро, Марион! Какие планы на сегодня? - Сегодняшний день я собираюсь посвятить отдыху. - Как насчёт крепкого утреннего кофе? Я приготовила замечательный

Раздел «Диалоги» préparé un bon café bien corsé. Внучка - J'ai plutôt l'intention de prendre du thé et de passer toute la journée chez moi. Прабабушка - Tu ne peux pas me faire ça ! Nous prenons un café, nous nous habillons et nous partons nous promener dans Paris. Pendant que le café refroidit, joue quelque chose de gai. Внучка - En fait je n'avais pas prévu de le faire, mais puisque tu le demandes, je vais te jouer un petit air romantique. Прабабушка - Et tu aurais voulu jouer quoi ? Внучка - Une belle chanson quoique triste mais alors je vais plutôt jouer un morceau gai pour mon arrière-grand-mère. Прабабушка - Prenons notre café et en route, partons ! Внучка - D'accord, buvons ce délicieux café et après nous irons déjeuner en ville. Прабабушка - Marion, tu veux du lait ? Внучка - Du lait et des biscuits bien sûr. Прабабушка - On m'a envoyé ces fleurs aujourd'hui, mais je ne sais pas qui l'a fait. Внучка - Et alors ? Que faire ? Il doit avoir une carte à l'intérieur. Cherche encore. Прабабушка - C'est vrai, la voilà. Maintenant nous allons savoir qui est cet inconnu.

55 бодрящий кофе. - Я собиралась выпить чаю и провести весь день дома. - А я не собираюсь принимать твой отказ. Мы пьём кофе, одеваемся и идём гулять по Парижу, и точка. Пока кофе остывает, сыграй мне чтонибудь весёлое. - Вообще-то я не собиралась, но если ты просишь, я сыграю тебе романтическую песню. - А что ты собиралась сыграть до этого? - Печальную, но красивую мелодию, но теперь я собираюсь порадовать свою прабабушку весёлой песней. - А теперь пьём кофе и в дорогу. - Пьём замечательный кофе и собираемся пообедать в городе. - Марион, тебе налить молока? - Молоко, и обязательно печенье. - Эти цветы мне прислали сегодня, но я не знаю, кто это сделал. - И что ты собираешься делать дальше? В них должна быть вложена карточка, поищи лучше. - Точно, вот она, сейчас узнаем, кто этот незнакомец.

21. В магазине косметики Покупательница - Qu'est-ce que vous pouvez me conseiller comme maquillage. On m'a invité à un rendez-vous très important pour moi. Продавщица - Je vous offre un flacon de parfum de fleur très délicat, son odeur vous rendra ravissante. Покупательница - D'accord, je vais

- Что Вы можете мне посоветовать из косметики, сегодня меня пригласили на важную для меня встречу. - Предлагаю Вам флакон тонких цветочных духов, их аромат сделает Вас неотразимой. - Пожалуй, я попробую вот эту помаду.

56

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

essayer ce rouge à lèvres. Продавщица - C'est un bon choix. Ce rouge à lèvres est d'une des marques les plus connues. Leur production est de très bonne qualité. Cette couleur vous va très bien. Покупательница - Et qu'est-ce qu'il y a sur le rayon du milieu ? Продавщица - C'est du parfum mais je n'aime pas son odeur et le design du flacon pourrait être meilleur surtout s'il est très cher. Покупательница - Oui, en effet l'odeur de ce parfum est vraiment désagréable. Продавщица - Je vous conseillerais d'acheter une poudre. Elle a une couleur magnifique, une texture fine et le prix est abordable. Покупательница - J'achète cette poudre, un flacon de parfum de fleur et ce rouge à lèvres.

- Хороший выбор, эта помада одной из самых известных фирм. Их продукция высокого качества. Вам идёт цвет этой помады. - А что это у вас на средней полке? - Это духи, но мне не нравится их запах, и дизайн флакона оставляет желать лучшего, хотя они очень дорогие. - Да, действительно, запах этих духов просто неприятен. - Я бы Вам посоветовала приобрести пудру. Прекрасный цвет, тонкая текстура, и цена приемлемая. - Я покупаю эту пудру, флакон цветочных духов и ту помаду.

22. В пивной Официант - Bonjour monsieur, qu'est-ce que vous désirez ? Один из посетителей - Avez-vous des homards à la vinaigrette ? Официант - Cessez de plaisanter. Je vous demande sérieusement. Si vous ne cessez pas vos blagues stupides, vous n'aurez rien à manger. Один из посетителей - Excuse-moi Charles. Je voulais simplement remonter le moral à nos amis. Официант - Tu sais qu'en cette saison la pêche est mauvaise. Commande quelque chose de plus simple. Один из посетителей - Dans ce cas la, apporte nous un peu de bière et des sandwichs avec de la sauce. Официант - Quelle sauce préférez-vous ? Один из посетителей - Cela nous est

- Доброе утро, господа. Что будете заказывать? - А нет ли у вас омаров в винном соусе? - Хватит шутить, я спрашиваю вас серьёзно, если не оставите свои дурацкие шутки, останетесь голодными. - Извини, Шарль. Я просто хотел подбодрить ребят. - Ты же знаешь, в этом сезоне улов был совсем небольшой, закажи что-нибудь попроще. - Тогда принеси нам немного пива и сэндвичей с каким-нибудь соусом. - Какой соус предпочитаете? - Без разницы, принеси что-либо острое

Раздел «Диалоги» égal. Apporte quelque chose de piquant et un peu salé. Другой посетитель - N'oublie pas un peu de poivre pour les sandwichs. Один из посетителей - Charles, est-ce qu'il y a de la moutarde ici ? Ce serait bien. Официант - Six grands sandwichs, ajoute un peu de poivre, un peu de moutarde, un peu de sel et de la sauce. Voulez-vous un peu de ketchup ? Один из посетителей - Non, c'est déjà trop. Официант - Voilà votre petit déjeuner, messieurs ! Bon appétit. Один из посетителей - Rejoins-nous, Charles ! Официант - Non, ce repas n'est pas pour mon vieil estomac.

57 и немного солёное. - Не забудь немного перца для сэндвичей. - Шарль, а нет ли здесь горчицы? Горчица была бы кстати. - Шесть больших сэндвичей, добавьте немного перца, немного горчицы, совсем немного соли и какой-нибудь соус. Добавить немного кетчупа? - Нет, кетчуп - это уже перебор. - Вот ваш завтрак, господа! Приятного аппетита. - Присоединяйся к нам, Шарль. - Нет, такую еду мой старый желудок уже не выдержит.

23. Чем я могу помочь? Жена - Peux-tu m'aider à préparer le café ? Муж - Qu'est-ce que je peux faire ? Жена - Prends un peu de lait du frigo et réchauffe-le. Муж - Un moment ma chérie, je vais le faire avec plaisir. On va regarder ce qu'il y a dans notre frigo. Malheureusement je ne peux pas t'aider. Il n'y a pas de lait là-dedans.

- Можешь помочь мне приготовить кофе? - Чем я могу помочь? - Достань из холодильника немного молока и разогрей его. - Сейчас, дорогая, я с удовольствием сделаю это. Сейчас посмотрим, что у нас есть в холодильнике. К сожалению, я не могу ничем тебе помочь, в холодильнике совсем нет молока. Puis-je faire encore quelque chose ? Что ещё я могу сделать для тебя? Жена - Regarde attentivement s'il te plaît. - Посмотри внимательно, пожалуйста. Je ne peux pas préparer mon café sans lait. Я не могу приготовить мой фирменный кофе без молока. Муж - Non, c'est sûr qu'il n'y a pas de lait, - Нет, молока определённо нет, но зато mais il y a de la cannelle. Tu peux здесь есть корица! Ты можешь l'ajouter au lieu du lait. добавить её вместо молока.

58

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Жена - D'accord, on va faire du café à la cannelle. Mon cher, pendant que je mets de la cannelle, range la chambre à coucher s'il te plaît. Муж - Je pense que je peux le faire. Жена - Et tu appelles ça "rangé" ?! Муж - Oui je l'ai fait comme j'ai pu.

- Хорошо, давай корицу, сегодня у нас будет кофе с корицей. Дорогой, пока я мучаюсь с корицей, прибери пожалуйста в спальне. - Думаю, это я смогу сделать. - И это ты называешь прибрано?! - Да, как смог - так и прибрался.

24. Сладкоежка Прабабушка - Irène, aimes-tu les gâteaux ? Внучка - J'adore. Прабабушка - Mais tout ce qui est sucré est mauvais pour la santé et la ligne ! Внучка - En tout cas j'aime quand même les gâteaux, la glace, les oranges sucrées, les pêches au sirop, les bananes au chocolat. Прабабушка - Quand j'étais à ton âge, j'aimais aussi le sucré : les bonbons et le chocolat étaient très rares c'est pourquoi j'en mangeais très peu. Внучка - Et qu'est-ce que tu aimais dans ta jeunesse ? Прабабушка - Les fruits, différents fruits, j'aimais le raisin frais, les mandarines, les pommes, les prunes et les ananas. Внучка - Et moi, j'aime les pastèques et les melons, je ne sais pas pourquoi mais je trouve que ce sont les fruits les meilleurs. Mais le meilleur, c'est les gâteaux, c'est pourquoi j'en mange chaque jour.

- Ирэн, ты любишь пирожные? - Я их обожаю. - Но сладкое очень вредно для здоровья и фигуры, конечно! - Всё равно я очень люблю пирожные, мороженое, апельсины в сахаре, персики в сладком сиропе, бананы в шоколаде. - Когда я была в твоём возрасте, я тоже любила сладкое: конфеты и шоколад были тогда редкостью, поэтому я ела их очень мало. - А что ты ещё любила в молодости? - Фрукты, разные фрукты, вот что было моим любимым: свежий виноград, мандарины, яблоки, сливы и ананасы. - А я люблю арбузы и дыни, не знаю почему, но они мне кажутся самыми вкусными изо всех фруктов. Но самое вкусное это пирожные, вот почему я их ем каждый день.

25. Ужин Дочка - Maman, passe les saucissons à Pierre, il adore. Мама - Non, c'est mauvais pour la santé de manger des produits gras, il doit manger des fruits. Lise, mets-lui un peu de salade de poivrons dans l'assiette.

- Мама, передай Пьеро колбаски. Он их очень любит. - Нет, Пьеру вредно есть жирное, он должен есть фрукты. Лиз, положи ему немного салата с перцем в тарелку.

Раздел «Диалоги» Сын - Maman, s'il te plaît, permets-moi de manger un peu de saucisson et puis je mangerai une poire et un kiwi. Мама - Attention ! J'apporte le plat principal : des macaronis au fromage et à la sauce piquante. Сын - Elle apporte le plat principal ! Les enfants préparez-vous à goûter le meilleur plat de ce soir ! Дочка - Pierre, faut-il te mettre de la salade de pois ? C'est très bon ! Сын - Non, je ne veux pas de salade. Дочка - Maman, il ne veut pas de salade ! Мама - Mange un peu de bouillie de riz. Сын - Je ne veux pas de bouillie, papa ne mange pas de bouillie, il mange du saucisson, moi aussi, je veux du saucisson. Мама - Pierre, veux-tu manger du chou ? Сын - Oui, je veux bien du chou. Мама - Maintenant c'est l'heure du dessert : le gâteau aux truffes et à la fraise. Папа - Nous aimons le gâteau aux truffes.

59 - Мама, ну, пожалуйста, позволь мне съесть одну маленькую жареную колбаску, а потом я съем грушу и киви. - Осторожно, я несу второе - горячие макароны с сыром и острым соусом. - Она несёт второе! Дети, приготовьтесь отведать самого лучшего блюда за сегодняшний вечер! - Пьер, тебе положить салат из гороха? Это очень вкусно. - Нет, я не хочу салат. - Мама, он не хочет есть салат! - Съешь немного рисовой каши. - Я не хочу кашу, папа не ест кашу, он ест колбаски, и я тоже хочу колбаски. - Пьер, а будешь есть капусту? - Да, я хочу капусту. - А теперь время десерта. Торт с трюфелями и клубникой. - Мы любим торт с трюфелями.

26. Темнокожая девушка Студент - Excusez-moi, n'avez-vous pas vu une jeune fille au teint noir et de taille moyenne. Прохожий - Malheureusement, je ne l'ai pas vu. Qui est-ce ? Студент - C'est une étudiante de Zambie. Студентка - Michel, es-tu sûr qu'elle est de Zambie ? Je ne l'ai jamais vue ici. Студент - Non, elle est peut être du Nigeria, de Tanzanie ou du Kenya, je ne suis pas sûr, mais je sais qu'elle est Africaine. Студентка - Es-tu sûr ? Студент - Non, mais elle a l'air Africaine, elle est peut-être Egyptienne ou Ethiopienne. индианка - Je suis ici, je suis Indienne, je

- Извините, Вы не видели здесь невысокую темнокожую девушку? - Нет, к сожалению, не видел. А кто она? - Это студентка из Замбии. - Мишель, ты уверен, что она из Замбии? Я её здесь не вижу. - Нет, может быть она из Нигерии, Танзании или из Кении, я точно не знаю, но я точно знаю, что она африканка. - Ты уверен? - Нет, но выглядит она как африканка. Хотя, может быть, она египтянка или эфиопка. - Я здесь, и я индианка. Я из Индии.

60

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

suis d'Inde.

27. Гости Женшина - Paul, Pourquoi sommes-nous dans la rue ? Rentrons à la maison, sans doute nos invités ont froid. A Paris il fait beaucoup plus froid qu'en Chine. Мужчина - Nos invités sont de Chine, je ne le savais pas. C'est une bonne nouvelle ! Китаец - Oui, nous sommes chinois de Chine et chez nous il fait plus chaud, bien sûr, mais nous nous sommes habitués aux conditions climatiques de Paris. Женщина - C'est monsieur Tchou de la province Tchan, il s'occupe de l'élaboration et du développement de l'équipement stomatologique chinois en France. Китаец - Je suis heureux de faire votre connaissance. Женщина - Il aime aussi les dessins animés et il dessine parfaitement. Китаец - Non, je dessine plus mal que vous. Женщина - C'est monsieur Braun de Salzbourg, c'est un représentant de la société commerciale allemande "Dent" à Paris. Son collègue et lui sont autrichiens. Paul, parle à nos invités de tes études, je suis sûr, ça les intéressera beaucoup. Китаец - Oui. Monsieur Dubois, nous vous écoutons avec plaisir.

- Поль, что же мы стоим на улице? Пойдём внутрь, наши гости, наверное, замёрзли. Ведь в Париже намного холоднее, чем в Китае. - Наши гости из Китая? Я не знал. Очень приятно. - Да, мы китайцы из Китая, у нас на родине несравненно теплее, но мы уже привыкли к погодным условиям Парижа. - Это господин Чиу из провинции Чань, он занимается разработкой и продвижением стоматологической продукции Китая на французском рынке. - Очень рад встрече с Вами. - А также он любит мультипликацию и замечательно рисует. - Что Вы, я рисую хуже Вас! - Это господин Браун из Зальцбурга, он представитель немецкой торговой компании "Дент" в Париже. Он и его коллега - австрийцы. Поль, расскажи нашим гостям про свои разработки, я уверена, им всем будет очень интересно. - Да, господин Дюбуа, мы с радостью выслушаем Вас.

28. Обычный завтрак Девочка - Virginie, est-ce que tu manges toujours des gâteaux le matin ? Подружка - Oui, j'adore manger des gâteaux et boire du lait chaud. Et toi, que bois-tu le matin ?

- Виржини, ты всегда по утрам ешь печенье? - Да, я очень люблю по утрам есть печенье и пить тёплое молоко. А ты что обычно ешь по утрам?

Раздел «Диалоги» Девочка - Je préfère le petit déjeuner à l'anglaise. Подружка - Qu'est-ce que c'est ? Девочка - C'est un petit déjeuner ordinaire : de la bouillie d'avoine et une omelette avec du bacon. Подружка - Ce n'est pas vraiment ordinaire pour moi.

61 - Я предпочитаю английский завтрак. - Что это такое? - Обычный завтрак: овсянка и бекон с яичницей. - Для меня это не совсем обычно.

29. Лосось с овощами Официант - Qu'allez-vous commander ? Посетитель - Dix sandwiches et du saumon aux légumes. Официант - Qu'est-ce qui vous arrive ? D'habitude vous commandez toujours de la pizza et aujourd'hui vous prenez du saumon ? C'est pas normal. Посетитель - Ce jour est particulier et nous allons le fêter comme il faut. Официант - Nous allons vous préparer du saumon immédiatement, d'abord nous coupons le filet et les légumes, puis nous assaisonnons avec de la sauce et nous rôtissons à demi-feu. Voilà, vos sandwiches sont prêts. Посетитель - Où est le saumon ? Официант - En ce moment il cuit sur le feu.

- Что будете заказывать? - Десять бутербродов и лосося с овощами. - Что с вами сегодня случилось? Обычно вы заказываете пиццу, а сегодня лосося? Это не нормально. - Сегодня особый день, мы собираемся отметить его как следует! - Приготовим вам лосося немедленно: режем филе, приправляем соусом, режем овощи, обжариваем на среднем огне. Ваши бутерброды готовы! - А где лосось? - В данный момент он поджаривается на огне.

30. В дорогом магазине Кавалер - Viviane, passons dans ce magasin. Дама - Est-ce qu'ils ont des robes ou quelque chose de convenable ? Кавалер - Je crois, dans ce magasin chic nous trouverons quelque chose de convenable pour toi. Bonjour, avez-vous des vêtements pour cette femme ? Обслуживающий - Bien sûr, nous allons

- Вивиан, давай зайдём в этот магазин. - А у них есть платья или что-нибудь приличное? - Я думаю, в таком дорогом магазине мы найдём для тебя что-нибудь подходящее. Здравствуйте, у Вас есть что-нибудь из одежды для этой дамы. - Конечно, мы подберём Вам

62

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

vous trouver des vêtements parfaits. Дама - Avez-vous des robes de Dior ? Обслуживающий - Bien sûr, nous avons non seulement des robes mais aussi des accessoires. Que voulez-vous acheter ? Дама - Je voudrais... Non, je veux une robe du soir chic avec des chaussures à hauts talons et un chapeau à larges bords. C'est ça ce que je veux ! Кавалер - Est-ce qu'ils ont des foulards de soie ? Дама - Non, Jacques, ils n'ont pas de foulards de soie, mais ils ont des écharpes en soie. Кавалер - Est-ce qu'ils ont quelque chose de couleur vive ? Дама - Je la voudrais en blanc, l'avezvous ? Обслуживающий - Oui et le chapeau en rouge. Дама - Parfait, nous les prenons. Non, en fait, ce tailleur ne me plaît pas. N'avez-vous pas de tailleur blanc et de sac plus convenable ? Обслуживающий - Si, heureusement, nous avons un autre sac et un tailleur blanc.

замечательную одежду. - А у Вас есть платья от Диор? - Обязательно, и не только платья, но и аксессуары. Пройдёмте со мной, я всё покажу и расскажу. Что бы Вы хотели приобрести? - Я бы хотела... Нет, я хочу шикарное вечернее платье, туфли на высоких каблуках и шляпу с широкими полями. Вот что я хочу! - А есть ли у них шёлковые платки? - Нет, Жак, у них нет шёлковых платков, но у них есть шёлковые шарфики. - А есть ли у них что-нибудь яркое? - Я бы хотела красную блузку, у вас есть такие? - Есть и красная шляпка. - Отлично, мы это покупаем! Нет, этот костюм мне не нравится. А нет ли у вас белого костюма и сумочки к нему? - К счастью, белый костюм и сумочка у нас есть.

31. Визит врача Дочь - J'ai mal à la tête et je crois que j'ai de la température. Доктор - On va vérifier ça. Oui, tu as de la fièvre. Tu dois boire beaucoup et, bien sûr, prendre des cachets. Дочь - Des petits comprimés amers ? Доктор - Oui, ces cachets, ces comprimés. Le pouls est en normal. Tu as la tête qui tourne ? Дочь - Un peu.

- У меня болит голова и, кажется, повышена температура. - Сейчас проверим. Да, температура немного повышена. Ты должна пить много жидкости и, конечно, таблетки. - Маленькие горькие таблетки? - Да, именно, таблетки. Пульс в норме. Голова не кружится? - Немного.

Раздел «Диалоги» Доктор - Ce n'est pas très bon. Tu dois rester au lit et ne pas bouger trop. Suis mon doigt. Lève les yeux en haut, en bas et de nouveau en haut. Мать - Docteur, qu'est-ce qui se passe avec ma fille ? Est-ce grave ? Доктор - A première vue ce n'est pas grave, mais je lui prescris de boire beaucoup, de rester au lit, de suivre un régime végétarien et aussi de prendre des antibiotiques, des comprimés. Мать - Docteur, le régime est-il obligatoire ? Доктор - Bien sûr. Дочь - J'ai aussi mal au ventre. Доктор - Alors tu dois garder un régime strict pour éviter que ça s'aggrave.

63 - Это нехорошо, ты должна лежать в постели и поменьше двигаться. Следи за моим пальцем. Подними глаза вверх, вниз и снова вверх. - Доктор, что с моей дочкой? Это серьёзно? - Ничего страшного на первый взгляд, хотя я выпишу ей антибиотики, таблетки, обильное питьё, постельный режим и растительную диету. - Доктор, а диета обязательна?

- Конечно. - А ещё у меня болит живот. - Тогда тебе следует придерживаться назначенной диеты очень строго. У тебя может начаться обострение. Voilà, je vous donne cette ordonnance, Этот рецепт я отдаю вам, следите, surveillez que votre fille suive le чтобы ваша дочь выполняла все traitement très précisément. рекомендации в точности. Мать - Bien sûr, docteur. - Обязательно, доктор, я выполню все ваши указания. - Я приду на следующей неделе, всего Доктор - Je reviendrai la semaine доброго, выздоравливайте быстрее. Я prochaine ! Bonne chance ! Bon rétablissement ! Je crois que tout ira bien ! думаю, всё будет хорошо. До свидания. Au revoir ! Мать - Au revoir, docteur et merci - До свидания, доктор, и большое Вам beaucoup ! спасибо. Дочь - Au revoir, j'espère que je ne vais - До свидания, надеюсь, я не умру. pas mourir. - Определённо не умрёте, от простуды Доктор - Bien sûr que non ! Personne n'est jamais mort d'un coup de froid. ещё никто не умирал.

32. В лодке Девушка - Michel, ne rame pas trop vite ou je vais tomber. Парень - Nous allons trop lentement, n'aie pas peur ! Девушка - Mais essaie ! Je vais monter sur le bord de la barque. Парень - Ne fais pas ça !

- Мишель, не греби слишком быстро, а то я упаду. - Мы плывём совсем медленно, не бойся. - Ты всё-таки постарайся. Я собираюсь встать на бортик лодки. - Не делай этого.

64

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Девушка - Trop tard ! Je suis déjà montée. Michel, ne bouge pas ! Парень - Tu n'as pas peur ? Девушка - J'ai très peur ! Парень - Descends de là ! Девушка - Je ne peux pas ! Парень - Tu n'aurais pas dû faire ça, ne pleure pas, maintenant je vais t'aider à descendre. Девушка - Vite ! Парень - Reste debout ! Ne bouge pas ! Essaie de ne pas faire bouger la barque. Девушка - Je ne peux plus me tenir ! Je tombe ! Парень - Lora, ne crie pas ! Il n'y a rien de grave ! Девушка - Je ne sais pas nager ! Парень - C'est pas profond ici et toi, Lora, tu n'aurais pas dû entrer dans la barque et faire des trucs dangereux si tu ne sais pas nager. Девушка - Je ne ferai plus jamais ça !

- Поздно, я уже встала. Мишель, не двигайся. - Не страшно? - Очень страшно. - Слезай оттуда. - Не могу. - Ты не должна была этого делать, теперь не реви, сейчас я помогу тебе спуститься. - Быстрее! - Стой, не двигайся, старайся не раскачивать лодку. - Я больше не могу держаться, падаю! - Лора, не кричи. Ничего страшного. - Я не умею плавать. - Здесь не глубоко, а ты, Лора, не должна была лезть в лодку и делать разные трюки, если не умеешь плавать. - Я больше не буду так делать.

33. Экскурсия по Лондону Студент - Les gars ! On va faire une photo devant Big Ben ! Студентка - Bien, mais n'oubliez pas que nous devons être chez tante Betty à 5 heures. Студент - C'est bon, nous avons beaucoup de temps et nous arriverons à l'heure chez tante Betty. Nous ne devons pas rater cette occasion. La Tour de Londres ! Nous devons être à l'heure là-bas sans faute. Студентка - Et faire quelques photos. A 3 heures nous devons être au théâtre, il faut donc raccourcir notre visite dans les châteaux anciens. Студент - A quelle heure devons-nous

- Ребята, мы обязательно должны сфотографироваться на фоне Биг Бена. - Точно, но не забывайте, что в пять часов мы должны быть у тёти Бетти. - У нас ещё много времени, успеем к тёте Бетти. Мы не должны упускать такую возможность. Лондонский Тауэр! Мы обязательно должны побывать здесь. - И сделать несколько фотографий. В три часа мы должны быть в театре. Так что придётся сократить нашу экскурсию по старинным замкам. - Во сколько мы должны быть у

Раздел «Диалоги» être chez tante Betty ? Студентка - A 5 heures, j'espère que nous ne serons pas en retard, elle n'aime pas quand on est en retard pour le thé. Студент - Dépêchons-nous ! Le spectacle va commencer. Je ne veux pas rater le début. Студентка - Ne t'inquiète pas, nous avons acheté les billets à l'avance, et ainsi nous serons à l'heure. Студент - Sur quoi est ce spectacle ? Второй студент - Je ne sais pas, il faut regarder le programme. Студентка - C'est Roméo et Juliette !

65 тётушки Бетти? - В пять часов, надеюсь, мы не опоздаем, она не любит, когда опаздывают на чай. - Нам следует поторопиться! Спектакль скоро начнётся, мне бы хотелось посмотреть его сначала. - Не беспокойся, билеты мы купили заранее, так что мы должны успеть вовремя. - А о чём спектакль? - Не знаю, надо посмотреть в программе. - Это Ромео и Джульетта!

34. У Мари день рождения Именинница - Salut, Valérie ! Qu'est-ce que tu as fait hier soir ? Tu n'as pas été à l'école. Школьница - Hier j'ai passé toute la journée à l'hôpital chez le docteur. Именинница - Non, tu n'as pas été à l'hôpital, tu as été avec Eric au cinéma, il était absent hier aussi. Подруга - Valérie, c'est vrai que tu es allée au cinéma avec Eric ? Именинница - Hier Nicolas les a vus. A 3 heures ils sont allés au cinéma. Школьница - Oui, il m'a invité hier matin et j'ai accepté. Именинница - C'est pas possible ! Je voulais t'inviter à ma soirée d'anniversaire aujourd'hui à 5 heures ! Школьница - Lili, où étais-tu depuis si longtemps ? Подруга - Hier, je n'ai pas eu le temps de passer dans les magasins, c'est pourquoi j'ai décidé de faire des achats aujourd'hui. Je suis passé au magasin il y a une minute, voilà pourquoi je suis en retard. Школьница - Tu n'as pas pu y aller vendredi ?

- Привет, Валери. Что ты делала вчера? Тебя не было в школе. - Вчера весь день я была у врача в больнице. - Нет, ты не была в больнице, ты ходила с Эриком в кино, его тоже не было вчера в школе. - Валери, это правда, ты ходила вчера в кино с Эриком? - Вчера их видел Николя, в 3 часа они шли в кино. - Да, он пригласил меня вчера утром, и я согласилась. - Как ты могла! А я хотела пригласить тебя на вечеринку в 6 часов по поводу моего дня рождения. - Лили, где ты была так долго? - Вчера я не успела зайти в магазин, поэтому я решила сделать покупки сегодня. Я зашла в супермаркет буквально на минутку и поэтому опоздала. - Ты не могла сходить в супермаркет в пятницу?

66

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Подруга - Non, le vendredi je fais du sport au club de gym. Школьница - Vas-y, Lili, allons souhaiter un bon anniversaire à Marie. Подруга - Où étais-tu ? Il aurait fallu lui souhaiter depuis longtemps ! Школьница - Bon anniversaire, Marie !

- Нет, по пятницам я занимаюсь в спортклубе. - Лили, пойдём к Мари поздравлять её с днём рождения! - Где ты раньше была? Уже давно пора поздравить её. - С днём рождения, Мари!!!

35. Кофе Тётя - Quel café vas-tu commander, Pierre ? Noir ou au lait ? Племянница - Pierre je ne te conseille pas de prendre du café. Du thé vert, c'est ça ce qu'il te faut. Moi, je ne prends ni du thé vert, ni du noir, ni un autre, encore moins du café pendant le dîner. J'aime mieux manger d'abord. Дядя - Pierre écoute-moi, le meilleur, c'est le lait avec du miel. Le blanc et le jaune forme une combinaison idéale. Племянница - L'eau minérale bien fraîche gazeuse, c'est la meilleure.

- Какой кофе будешь заказывать, Пьер? Чёрный или с молоком? - Пьер, я не советую тебе сейчас пить кофе, зелёный чай - вот что тебе нужно! Что касается меня, я не пью в обед ни зелёный, ни чёрный, ни какой-либо другой чай, а тем более кофе, я предпочитаю сначала поесть. - Пьер, послушай меня, самое полезное - молоко с мёдом. Белое и жёлтое идеальное сочетание. - Лучше всего свежая прозрачная минеральная вода с пузырьками.

36. Возвращение из деревни Дочка - Eline, tu vois mes parents ici ?

- Элина, ты видишь здесь моих родителей? Подруга - Non, je ne les vois pas. - Нет, не вижу. Дочка - Je leur ai dit que je venais de - Я же им вчера говорила, что приеду matin. сегодня рано утром. Подруга - Les voilà !!! - Да вот же они!!! Дочка - Salut, maman, salut papa ! - Здравствуй папа, привет мам! Папа - Tu nous as manqué, comme tu as - Мы очень соскучились, как ты grandi depuis ces 2 mois d'absence. Sans подросла! А ведь тебя не было дома doute, c'est l'air de la campagne qui a eu всего месяц, должно быть это une bonne influence sur toi. деревенский воздух так на тебя повлиял. Дочка - Je suis la même, c'est simplement - Я такая же, просто ты не помнишь, que tu ne te rappelles pas comment j'étais какой я была до отъезда. avant le départ.

Раздел «Диалоги» Подруга - Il est temps de rentrer, j'ai promis à mes parents que je ne m'attarderais pas et que je reviendrais à la maison tout de suite. Au revoir ! Salut, Monique. Дочка - A demain, Eline, tu te rappelles sur quoi nous nous sommes mis d'accord ? A demain ! Подруга - Bien sûr, je m'en rappelle, nous avons tout bien préparé. Мама - Virginie, sur quoi vous êtes-vous mis d'accord ? Дочка - Nous avons convenu d'un rendezvous à Paris où nous organiserons une soirée grandiose en l'honneur de notre retour. Мама - C'est Eline qui y a pensé. Дочка - Non, nous avons préparé ça ensemble. Maman, tu n'es pas contre ? Папа - Claire, arrête te fâcher contre les filles. Qu'elles organisent cette soirée, elles ne se sont pas vues depuis longtemps avec leurs amis.

67 - Мне пора, вчера я обещала родителям, что не буду задерживаться и сразу приеду домой. До свидания. Пока, Вик. - До завтра, Элин. Помнишь, о чём мы договорились: увидимся завтра. - Конечно, помню, вчера мы с тобой здорово всё придумали. - Виржини, о чём вы договорились вчера с ней? - Мы договорились, что встретимся в Париже и устроим огромную, грандиозную вечеринку в честь нашего возвращения. - Должно быть, это придумала Элин. - Нет, мы вместе это придумали. Мама, ты ведь не против. - Клэр, перестань сердиться, пусть девочки устроят эту вечеринку, они давно не виделись с друзьями.

37. Мим на улице Прохожий - Regardez ! C'est un mime, je dois faire une photo, on aura des souvenirs. Прохожая - Il y a longtemps j'ai vu cet homme quelque part. Прохожий - Vous vous en rappelez ? C'est un célèbre acteur italien qui a laissé le théâtre et qui s'est consacré à la rue. Il se déplace comme un robot. Où a-t-il appris ça ? Прохожая - Il se déplace comme ça d'habitude. Moi aussi, je sais le faire. Прохожий - Non il est professionnel. Peu de gens savent faire ça si vite. Прохожая - C'est très simple, tu ne vois pas ? Ca se fait très simplement. Мим - Madame, essayez avec moi.

- Посмотрите, это мим! Я должен сделать эти фото, будет что вспомнить. - Я где-то уже видела, правда давно, этого человека. - Вы его помните? Это же известный итальянский актёр, оставивший театр и посвятивший себя улице. Он двигается, словно робот. Где он научился этому? - Ничего странного, он двигается обычно, я тоже так смогу! - Нет, он профессионал, такое сделать так быстро смогут немногие. - Всё просто. Ты что, не видишь? Это всё очень просто делается. - Мадам, попробуйте вместе со мной.

68

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Прохожая - Il ne me reste plus qu'à grimacer dans la rue sous les yeux de centaines de gens. Прохожий - Allez, je vais essayer. Посторонний - Jeune homme, ne faites pas rire les gens, occupez-vous de vos affaires et n'empêchez pas cet homme de travailler. Прохожая - Quand même, ils le font très bien ! Bravo !

- Ещё чего не хватало, чтобы я кривлялась на улице на глазах у сотни людей. - Тогда я попробую. - Молодой человек, не смешите людей, занимайтесь своими делами и не мешайте человеку работать. - А всё-таки вместе у них получается здорово, просто замечательно. Браво!

38. Давай купим десять браслетов Девушка - Robert, achetons 2 bracelets pour moi et 2 pour mes copines. Парень - Tu as déjà acheté hier 2 bracelets, à quoi bon encore ? Девушка - Est-ce que j'ai acheté des bracelets hier ? A mon avis, c'est un collier que nous avons acheté hier. Парень - Qu'as-tu acheté hier ? Девушка - Un collier. Парень - Non, hier nous avons acheté des bracelets. Девушка - Regarde, comme ils sont beaux ! J'adore les bracelets avec des pierres précieuses, comme ceux-ci.

- Робер, давай купим пару браслетов для меня и моих подруг. - Ты вчера уже купила два браслета. Зачем тебе ещё? - Разве я вчера покупала браслеты? Помоему вчера утром мы купили бусы! - Что ты вчера купила? - Бусы. - Нет, вчера мы покупали браслеты. - Посмотри, какие они красивые.

Но больше всех мне нравятся браслеты с драгоценными камнями. Такие как этот. Парень - Hier tu as acheté 2 bracelets - Ты же вчера купила два точно таких semblables. браслета. Девушка - Quand aurais-je eu le temps - Когда я успела купить такие d'acheter ces bracelets ? браслеты? Парень - Hier à la vente ! - На вчерашней распродаже. Девушка - Alors je vais un bracelet rose et - Тогда я куплю два малахитовых 2 bracelets en malachite. браслета и один розовый. Парень - Oui, vas-y, achètes-en, tu n'en as - Да, купи, таких у тебя ещё нет. pas. Il vaut mieux acheter les 10. А лучше всего купить сразу десять штук. Девушка - D'accord, c'est beau n'est-ce - Так я и сделаю. Красиво, правда? pas ?

Раздел «Диалоги» Парень - Es-tu contente de nos achats ? Девушка - Oui, Robert, je suis très contente.

69 - Ты довольна сегодняшними покупками? - Да, Робер, сегодня я очень довольна.

39. Игра Новенькая - Les filles, attendez-moi. Девочка - Edith, qu'est-ce que tu fais ici ? Tu n'es pas dans la liste de notre équipe. Новенькая - Maintenant, je suis dans votre équipe, L'entraîneur m'a dit que je serai comme une arme secrète sur le terrain. Je vous aiderai gagner ce match et à être en finale. Тренер - Soyez prêts ! Attention, le match a commencé. Девочка - Nous allons plutôt perdre avec Edith. Тренер - Le ballon est sur le terrain, bonne chance ! L'équipe de l'école de Caroline du Nord a la balle, elle fait preuve d'initiative. Attention, but !!! L'équipe de Caroline du Nord vient de gagner ce match décisif et elle est en finale ! Quel match magnifique.

- Девочки, подождите меня! - Эдит, что ты здесь делаешь? Тебя ведь нет в списке нашей команды. - Теперь я в вашей команде, тренер сказал, что я буду секретным оружием на поле. Я помогу вам выиграть эту игру и выйти в финал. - Приготовились. Игра началась, будьте внимательны. - С Эдит мы, скорее всего, проиграем.

- Мяч на поле, желаю всем удачи в игре. Команда школы Северной Каролины ведёт мяч, она захватила инициативу. Внимание, гол, команда Северной Каролины выигрывает решающий матч и выходит в финал. Мои поздравления. Блестящая игра. Девочка - Où était notre arme secrète ? - А где же наше секретное оружие? Где Où était Edith ? Pourquoi ne nous a-t-elle же Эдит? Почему она нам не помогла!!! pas aidés ?

40. Наряд для званого ужина Девушка - Combien de choses remarquables il y a ici ! Je dois m'acheter quelque chose pour le dîner de gala. Парень - Oui, il y a beaucoup de vêtements ici et j'ai peur que nous ne trouverions rien parmi tant de choses. Девушка - Ne t'inquiète pas. Nous allons choisir et acheter quelque chose.

- Сколько здесь замечательных вещей! Я должна купить себе наряд на званый ужин. - Да, здесь очень много одежды, боюсь, мы ничего не сможем выбрать подходящего среди такого огромного количества. - Не волнуйся. Мы сумеем выбрать, и даже кое-что купим!

70

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Например, это белое платье и чёрные Par exemple, cette robe blanche et les lunettes noires sont de Dolci and Gabbana. очки, должно быть это Дольчи и Габбана! Парень - Non cette robe est produite en - Нет, это платье китайского Chine. производства. Девушка - Et toutes ces robes en soie sont - А эти многочисленные шёлковые sûrement faites en Inde. платки, наверняка они индийские! Парень - Mais ce n'est pas possible, il y a - Не может этого быть, на этикетках une signature sur l'étiquette : c'est écrit написано, что производитель - Лондон. Londres. Девушка - Ce tissu est fin, il me plaît. - Какая тонкая ткань, мне она очень Puis-je acheter cette robe ? S'il te plaît ! нравится. Могу я купить это платье? Ну, пожалуйста! Парень - Tu peux l'acheter mais n'oublie - Ты можешь его купить, но не забывай о цене, мы уже потратили довольно pas le prix. Nous avons déjà dépensé много денег, может не хватить. beaucoup d'argent et peut être nous n'en avons plus assez.

41. Праздничный ужин Сестра - Pour préparer une bonne tarte, il faut la faire cuire dans le four pendant 30 minutes. Брат - Et maintenant que fais-tu ? Сестра - Je retire les tartelettes. Брат - Mais les 30 minutes ne sont pas encore passées. Сестра - Ces tartelettes sont assez petites, c'est pourquoi je les retire plus tôt qu'une tarte. Брат - Virginie, quand le dîner de fête sera-t-il prêt ? Сестра - Je le prépare encore, à propos quelles salades préfères-tu ? Брат - Je vais te montrer tout de suite la salade j'aime le plus : je coupe des tomates, des concombres, de l'oignon, des olives, j'assaisonne avec de l'huile et je remets des légumes. Сестра - J'espère que j'aimerai bien ta salade. Брат - Bien sûr, tout le monde aime ma salade !

- Чтобы приготовить вкусный пирог, нужно его печь в духовке в течение 30 минут. - А что ты делаешь сейчас? - Я вытаскиваю пироги. - Но ведь 30 минут ещё не прошло! - Эти пирожки достаточно маленькие, поэтому я вытаскиваю их раньше, чем большой пирог. - Виржини, скоро будет готов праздничный ужин? - Я ещё готовлю его, кстати, какие салаты ты предпочитаешь? - Сейчас я тебе покажу, какой салат я люблю больше всего: режу помидоры, огурцы, репчатый лук, маслины, заправляю всё это маслом и посыпаю зеленью. - Надеюсь, мне понравится твой салат. - Ещё как понравится, всем нравится мой салат.

Раздел «Диалоги»

71

42. Пирог с мёдом на десерт Дочка - Maman, Pierre a mangé de la kasha et il demande du supplément. Мама - Mange, Pierre, la kasha est bonne pour la croissance. Дочка - Pierre, peut-être veux-tu du chou ? Сынок - Oui, je veux bien du chou. Дочка - Maman, Pierre veut du chou et pas de la kasha. Мама - Passe le chou à Pierre, s'il te plaît.

- Мама, Пьер съел кашу, он просит добавки. - Конечно, ешь, Пьер. Каша очень полезна для растущего организма. - Пьер, а, может быть, ты хочешь капусту? - Да, я хочу капусту! - Мама, Пьер, оказывается, хочет капусту, а не кашу! - Передайте Пьеру капусту, пожалуйста. Maintenant ceux qui ont mangé le plat А сейчас те, кто съел основное блюдо, principal vont goûter le dessert. будут угощаться десертом, сегодня на Aujourd'hui j'ai préparé un gâteau au miel. десерт я приготовила пирог с мёдом. Tout le monde en a mangé, bravo ! Tout le Всё уже доели, молодцы! Все едят dessert a été mangé. десерт.

43. Друзья решили заглянуть в гости Сестра - Qui est là ? Брат - C'est moi, Alain. Сестра - Entre dans la maison, il fait froid et humide dans la rue. Брат - Je suis pas seul, je suis avec mes amis, je les ai vus dans la rue et je les ai invités chez nous. Сестра - Entrez donc, ne restez pas sur le seuil. Подруга - Salut, Laure, nous venons de revenir de la soirée, nous avons décidé de passer chez toi. Comment ça va ? Сестра - Je suis très contente de vous voir. Entrez, je vous en prie ! C'est bien que tu les aies invités chez nous. Passez dans le salon, je vais préparer quelque chose à manger. Подруга - Ne t'en fais pas, nous avons déjà bien mangé.

- Кто там? - Это я, Алан. - Заходи в дом, на улице очень сыро и холодно. - Я не один, со мной наши друзья, я увидел их на улице и пригласил в гости. - Ну что ж, входите в дом, не стойте на пороге. - Привет, Лора, мы только что вернулись с вечеринки и решили заглянуть к тебе в гости. Как твои дела? - Рада всех вас видеть. Проходите. Ты правильно сделал, что пригласил их к нам в гости. Проходите в гостиную, сейчас я приготовлю что-нибудь поесть. - Не стоит волноваться, мы только что из-за стола, мы хорошо поели.

72

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

44. Лимончики Продавщица - Je vous félicite, vous avez - Поздравляю, Вы сделали хороший fait un bon choix. Un groupe de jeunes выбор, этот диск выпустила одна plein d'avenir a sorti ce CD l'année passée. перспективная молодёжная группа в прошлом году. Les chansons de ce CD prennent les А песни с этого диска до сих пор premières places dans les classements du занимают первые места в хит-парадах monde entier. всего мира. Покупатель - J'ai déjà vu ce CD, - Где-то я уже видел этот диск, как comment s'appelle déjà ce groupe ? называется эта группа? Продавщица - Les «Citrons». - Эта группа - "Лимончики" Покупатель - Vous êtes sûrs ? Peut-être, - Вы уверены? Должно быть, вы vous confondez, les «Citrons» se sont ошиблись, этого не может быть. séparés l'année dernière. "Лимончики" - они же распались в прошлом году. Je peux écouter ce CD ? Могу я прослушать этот диск здесь? Продавщица - Achetez-le d'abord. - Нет, сначала вы должны его купить.

45. Галантный кавалер Мужчина - Puis-je vous accompagner jusqu'au château ? A cette heure les rues sont dangereuses. Hier c'était risqué de sortir de la maison. Женщина - Bien sûr, allez-y, en même temps je vais vous montrer notre ville. Mais à une condition - nous prenons une barque comme nos ancêtres. L'eau, les rivières, l'océan signifiaient beaucoup pour nous dans le passé, et aujourd'hui le culte de l'eau existe encore dans notre ville. Puis-je vous demander quelque chose ? Мужчина - Bien sûr, allez-y. Женщина - Qu'est-ce que vous faisiez hier dans la rue ? Il faisait beaucoup de vent, vous auriez pu mourir. Мужчина - J'ai attaché la barque pour que nous puissions aller dans le château.

- Могу я проводить Вас до замка? Сейчас на улицах так тревожно, вчера было опасно даже выйти из дома. - Конечно, можете. Заодно я покажу Вам наш город, но при одном условии: добираться мы будем на лодке, так же, как это делали мои предки. Вода, реки, океан много значили для нас в прошлом, но и сейчас традиции почитания водной стихии сильны в нашем городе. Могу я Вас спросить? - Спрашивайте. - Что вы делали вчера на улице? Ведь был такой сильный ураган. Вы могли погибнуть. - Я закрепил лодку, чтобы сегодня мы смогли с Вами отправиться на ней в замок.

Раздел «Диалоги»

73

46. Плакат на потолке Студент - François qu'as-tu fait ? Товарищ по комнате - J'ai collé l'affiche de mon groupe préféré. Студент - Tu as abîmé mon plafond ! Tu as abîmé ma chambre ! Товарищ по комнате - Non, je la décore, regarde, comme elle est bien ici, n'est-ce pas ? Студент - Enlève-la tout de suite, s'il te plaît ! Товарищ по комнате - Non, je ne vais pas enlever tout ce que j'ai fait. Je n'enlèverai pas mes affiches. C'est le groupe le plus populaire en France. Demain, je vais à leur concert. Студент - Moi aussi je voudrais aller à leur concert mais je n'ai pas de billet.C'est pouquoi je n'irai pas.

- Франсуа, что ты наделал? - Я приклеил плакат с изображением моей любимой группы. - Ты испортил мой потолок! Ты испортил мою комнату! - Нет, я просто украшаю твою комнату. Здесь сразу стало уютней. Правда? - Сними это, пожалуйста. - Нет, я не собираюсь убирать то, что я сделал. Я не уберу свои плакаты. Это самая популярная группа Франции. Завтра я иду на их концерт. - Я бы тоже хотел пойти на их концерт, но у меня нет билета, поэтому я туда не попаду.

47. Египет - сказочная страна Жена - Où allons-nous nous reposer le week-end prochain ? Муж - Nous allons aller dans un pays féerique et merveilleux, avec une histoire millénaire et des miracles. Жена - Nous allons en Chine ? Муж - Non, la semaine prochaine nous prendrons un vol pour l' Egypte. Жена - Pour quoi faire ? Муж - Pour aller sur des chevaux arabes dans le désert immense en regardant le coucher du soleil, pour déjeuner avec des bédouins à la belle étoile, n'est-ce pas le paradis ? Жена - Mais sûrement, il va faire trop chaud en Egypte. Муж - C'est pourquoi les bédouins vont avec des chameaux. Nous aussi, nous nous promènerons sur ces navires du désert.

- Куда мы с тобой поедем отдыхать на следующие выходные? - Мы полетим с тобой в сказочную, удивительную страну, с тысячелетней историей и удивительными чудесами! - Мы полетим в Китай? - Нет, на следующие выходные мы полетим в Египет. - А что мы там будем делать? - Мы будем скакать по безбрежной пустыне на арабских жеребцах, наблюдать закат в пустыне, обедать с бедуинами под открытым небом, разве это не здорово? - Там, наверное, очень жарко? - Поэтому местные жители в основном ездят на верблюдах, и мы тоже покатаемся на них, на этих кораблях пустыни.

74

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Mais n'oublie pas qu'en pays arabe il faut respecter les coutumes. Жена - Certainement, et ces bédouins sont-ils accueillants ? Муж - Je ne sais pas mais on dit qu'ils aiment bien les touristes parce qu'ils leur rapportent pas mal d'argent. Et après nous ferons une promenade en âne parmi les oasis. Жена - Je crois que c'est stupide. Il vaut mieux descendre dans un hôtel cher au bord de la mer et commander des plats exotiques en admirant le soleil et en respirant l'air méditerranéen.

Да, но не забывай, в арабской стране нужно соблюдать приличия. - Наверное, эти бедуины очень приветливы? - Не знаю, но говорят, что они любят туристов, ведь это часть их заработка.

А ещё мы покатаемся среди оазисов на осликах! - По-моему, это глупо! Лучше мы остановимся в хорошем дорогом отеле на берегу моря, будем заказывать экзотическую еду и наслаждаться средиземноморским солнцем и воздухом. Et le soir nous irions nous promener dans А вечером будем гулять по пустыне, разговаривать с местными жителями, le désert, parler aux habitants, et la nuit ночью - смотреть на звёзды и слушать nous regarderions les étoiles et ночную пустыню. écouterions le désert pendant nuit.

48. Возвращаемся в Париж Внучка - Grand maman, comme il fait beau ici ! Прабабушка - Je t'ai dit qu'il y a beaucoup de choses intéressantes ici ! Внучка - Quand irons-nous à Paris ? Прабабушка - Nous nous approchons de la ville, demain nous y serons. Et maintenant allons déjeuner. Quand j'étais ton âge et que je vivais à Berlin, je mangeais de tout, et je ne faisais pas de caprices. Внучка - Tu as vécu à Berlin ? Tu ne me l'as jamais dit. Прабабушка - J'y ai vécu il y a longtemps. Внучка - Mamie, va-t-on venir nous chercher ? Прабабушка - Bien sûr, j'ai écrit dans la lettre à tes parents que nous arriverons mardi matin. Regarde, c'est Georges et ta mère.

- Бабушка, как красиво здесь! - Я же тебе говорила, что будет очень много интересного. - А когда мы приедем в Париж? - Мы уже подъезжаем. Завтра мы будем на месте. А сейчас пойдём пообедаем. Когда я была в твоём возрасте и жила в Берлине, я ела всё и не капризничала. - Когда ты жила в Берлине? Ты не говорила, что жила в Берлине. - Я жила там давно. - Бабушка, нас будут встречать? - Обязательно, я написала письмо твоим родителям, что мы приедем во вторник утром. Смотри, это Жорж и твоя мама!

Раздел «Диалоги» Внучка - Ils sont bien venus nous chercher. Maman, je suis contente de te voir, Grand maman et moi, nous avons passé des moments super ! Прабабушка - Mais Monique mange très mal. Мама - Elle mange toujours comme ça. Внучка - Où est Philippe. Va-t-il venir me chercher ? Мама - Il viendra un peu plus tard. Прабабушка - Monique, regarde là ! Внучка - C'est Philippe ! Je suis contente de te voir. Парень - Je t'ai attendue tout l'été. Внучка - Toi aussi, tu m'as manqué.

75 - Они всё-таки приехали нас встречать. Мама, как я рада тебя видеть, мы с бабушкой отлично провели время, всё было замечательно. - Только Моника очень плохо ест. - Она всегда так ест. - А где Филипп? Он не приедет меня встречать? - Он приедет позже. - Вик, посмотри-ка туда! - Филип!! Я рада тебя видеть. - Я ждал тебя всё лето. - Я тоже скучала.

49. И чей же это дом? Агент недвижимости - Stéphanie, regardez cette photo, vous reconnaissez quelqu'un ? Девушка - Non, je ne reconnais personne. Агент недвижимости - Vous êtes sûre ? Stéphanie, ce sont vos sœurs ? Девушка - Non, je vous ai déjà dit, ce ne sont pas mes sœurs, je ne reconnais personne sur cette photo. Агент недвижимости - Vous êtes sure que ce ne sont pas vos parents ? Девушка - Je ne connais pas ces gens, je les vois pour la première fois. Агент недвижимости - Et comment ça se fait ? Et cette maison sur cette photo, ce n'est pas la vôtre ? Девушка - Non, ce n'est pas ma maison. Агент недвижимости - Alors, si elle ne vous appartient pas, il va falloir rendre cette maison à la mairie. Au revoir, mademoiselle Martin. Девушка - Attendez une minute...

- Стефани, посмотрите внимательно на эту фотографию. Вы узнаёте когонибудь на ней? - Нет, не узнаю. - Неужели? Стефани, это Ваши сёстры? - Нет, я же Вам уже сказала, это не мои сёстры, я не знаю никого на этой фотографии. - Вы уверены, что это не ваши родственники? - Я их не знаю, впервые вижу. - Как же так? И этот дом на фото тоже не Ваш? - Нет, это не мой дом. - Ну что ж, придётся передать этот дом в муниципальную собственность, раз он не принадлежит Вам! До свидания, госпожа Мартан. - Подождите минутку.

76

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

50. Заколдованный кубик-рубик Дилетант - Vincent, tu ne pourras pas monter ce cube ! Personne n'a réussi. Les garçons disent qu'ils ont essayé mais ils n'ont pas réussi. Друг - Ne t'inquiète pas, je vais le faire en 3 minutes. Regarde ! Дилетант - J'ai peur qu'ils se moquent de nous. Ils disent que même Sébastien n'a pas pu le monter. Друг - Quelle sottise, il n'y arrive pas, c'est tout. Дилетант - On dit que ce cube est impossible à monter. Друг - Regarde ! Je l'ai fait ! Je suis un génie. Дилетант - On dit que ceux qui l'ont monté, ils disparaissaient. Друг - Regarde, il luit ! Дилетант - Ne fais pas de bêtises, il y a peut-être un problème. Друг - Il s'envole ! Дилетант - Je t'ai dit que ce n'était pas un simple cube, il est ensorcelé. Друг - Ne me fais pas peur, Louis. Tu as dit que j'allais disparaître. Дилетант - Bientôt, bientôt.

- Венсан, ты не сможешь собрать этот кубик-рубик! Его ещё никто не смог собрать, ребята говорят, что они пытались, но не смогли. - Не беспокойся, я соберу его за три минуты, смотри! - Боюсь, они посмеются над нами. Они говорят, что даже Себастьен не смог его собрать. - Ерунда, он просто не умеет этого делать. - Говорят, что этот кубик невозможно собрать. - Смотри, смотри, я сделал это. Я просто гений! - А ещё говорят, что те, кто его собирали, просто исчезали. - Ты только посмотри, он светится! - Перестань заниматься глупостями, этот кубик просто бракованный. - Взлетел! - Я же тебе говорил, что это не простой кубик, он заколдованный. - Не пугай меня, Луи. Ты же говорил, что должен исчезнуть я. - Я думаю, скоро это произойдёт.

51. О школе Девушка - Mais le moment le plus marquant dans ma vie, ça a été le jour des adieux aux professeurs de l'école. Ils sont à nos côtés, aussi gentils, attentionnés et proches de nous. Et bien sûr je n'oublierai jamais mes amis : François, Sébastien, Emilie, Jérémie, Maxence et Jamila. Le meilleur de tous mes amis, c'était François, il est ici au milieu des ballons rouges avec un panneau.

- Но самым трогательным в моей жизни останется момент прощания со школьными учителями. Вот они среди нас, такие добрые, отзывчивые и родные. И конечно же, я никогда не забуду своих друзей: Франсуа, Себастьена, Эмили, Жереми и Жамилу. Самым лучшим из всех моих друзей был Франсуа, вот он среди красных шаров с табличкой!

Раздел «Диалоги» Au final, nous étions les meilleurs de toute l'école : intelligents, beaux, vifs, courageux, et surtout, nous étions des gagnants !

77 В общем, мы были самыми лучшими во всей школе: умными, красивыми, ловкими, смелыми, и самое главное, мы были победителями!

52. Маслины Сестра - Aimes-tu les olives dans la salade ? Брат - Oui, j'adore ça. Сестра - Je n'aime pas beaucoup, c'est pourquoi je vais en ajouter juste un peu. Брат - Bien, il est important que ce déjeuner soit réussi, il peut être parfait même sans olives.

- Ты любишь маслины в салате? - Да, я их просто обожаю. - Я их не очень люблю, поэтому добавлю не много. - Хорошо, главное, чтобы обед удался, а он может быть замечательным и без маслин.

53. Утро Сестра - Salut ! Quel jolie matinée ensoleillée ! Дочь - Salut, Vivianne ! Ferme la porte, s'il te plaît. Сестра - Pourquoi es-tu encore ici ? Lève-toi vite et va au restaurant. Eddie t'attend là depuis longtemps. Дочь - Regarde-moi, j'ai mauvaise mine aujourd'hui. Je ne suis pas prête. Сестра - Cesse de te plaindre. Tu es magnifique aujourd'hui. Dépêche-toi, il ne t'attendra pas encore longtemps.

- Привет! Какое сегодня замечательное тёплое утро! - Привет, Вивиан! Закрой, пожалуйста, за собой дверь. - Почему ты ещё здесь сидишь? Вставай быстрее и иди завтракать, Эди уже давно ждёт тебя. - Посмотри на меня, я жутко выгляжу, я не готова. - Перестань жаловаться, ты в прекрасной форме. И поторопись, он не будет долго ждать тебя.

54. Первый рыбак на деревне Рыбак - Venez ici, c'est le meilleur endroit pour la pêche. Сотоварищ - Non, nous restons là, c'est mieux. Рыбак - Quand même, ici c'est plus calme, il y a plus de poissons. Сотоварищ - Montre-moi, à ton avis où y-a-t'il beaucoup de poissons ?

- Идите сюда! Здесь самое лучшее место для рыбалки. - Нет, мы останемся здесь, здесь лучше. - И всё-таки здесь тише, и рыбы больше, чем в других местах. - Покажи, пожалуйста, где на твой взгляд много рыбы.

78

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Рыбак - Viens ici, reste debout à coté de moi. Сотоварищ - En effet, ici il y a plus de poissons. Рыбак - Si tu veux je te vais te montrer comment il faut pêcher. Сотоварищ - Pas besoin, je suis le meilleur pêcheur du village.

- Иди сюда ко мне, вставай рядом. - Действительно, здесь самое большое количество рыбы. - Хочешь, я покажу тебе, как правильно ловить рыбу. - Не надо, я самый лучший рыбак в нашей деревне.

55. В чём пойти на карнавал? Девчонка - Regardez, ai-je l'air bizarre ?

- Посмотрите, в таком виде я выгляжу смешно? Est-ce que cette tenue est plus élégante ? А в таком наряде я элегантнее? Некто - Avec cette tenue c'est toi la plus - В этом ты самая элегантная. élégante. Tu es la plus belle, mais je l'aime moins А так ты самая красивая, но мне этот que la précédente. наряд нравится меньше, чем предыдущий. Девчонка - Suis-je plus haute avec ces - А в этих сапогах я выше? bottes ? Некто - Tu es un peu plus haute que moi, - Намного выше меня, самая высокая! la plus haute ! Девчонка - Est-ce que le style oriental me - А этот восточный стиль мне идёт? В va ? Suis-je belle en robe de chambre de халате из китайского шёлка я красива? soie ? Некто - Tu es plus belle que les autres - Ты красивее всех в любых нарядах. avec cette tenue. Девчонка - Grâce au maquillage, mes - Благодаря макияжу мои глаза стали yeux sont bien fins, comme les orientales. уже и приобрели загадочный восточный разрез. Некто - Vraiment, tes yeux sont plus fins. - Да, глаза и в самом деле стали уже. Девчонка - Comment me trouvez-vous en - А как я выгляжу в стиле диско? tenue disco ? Некто - Ca te va très bien, c'est le - Тебе очень идёт, это самый лучший meilleur costume pour le moment. твой костюм на сегодня. Девчонка - Ne trouves-tu pas que les - Шапочки и высокие каблуки очень chapeaux et les hauts talons me vont aussi хороши тоже, ты не находишь? bien ? Некто - Non. J'aime moins les chapeaux - Нет, шапочки мне нравятся меньше, que les hauts talons. чем высокие каблуки. Девчонка - Et moi, j'aime les talons autant - А мне нравятся шапочки точно так

Раздел «Диалоги»

79

же, как и высокие каблуки. - В этом наряде ты выглядишь моложе. Ты похожа на ребёнка! Индийский стиль тебе подходит больше. Девчонка - C'est décidé, je vais au - Решено, иду на карнавал в стиле carnaval avec un style indien, comme une индианки. В образе индийской danseuse indienne. танцовщицы.

que les chapeaux. Некто - Avec cette tenue tu as l'air plus jeune. Tu es comme un enfant. Le style indien te va plus.

56. Линда недовольна подарком Парень - Bon anniversaire Linda !

- Линда, поздравляем тебя с днём рождения! - Это наш подарок для тебя! - Я люблю конфеты, но эти конфеты не такие вкусные, как те, которые вы подарили мне на прошлый день рождения! - Нет, они точно такие же, как и в прошлый раз. - Вовсе не такие, они гораздо меньше, чем те, и менее сладкие. - Но мы же так старались найти именно те конфеты, которые ты любишь. - У вас ничего не получилось, так же как и с подарком для Эмили. - Подарок для Эмили выбирали не мы!

Сотоварищ - C'est notre cadeau pour toi. Именинница - J'aime bien les bonbons, mais ces bonbons ne sont pas aussi bons que ceux que vous m'avez offert l'anniversaire passé. Парень - Pourtant, ce sont les mêmes que la dernière fois. Именинница - Ils sont plus petits et moins sucrés, ceux-là. Парень - Nous avons fait tous nos efforts pour trouver les bonbons que tu aimes. Именинница - Tous vos efforts ont été vains comme pour le cadeau d'Emilie. Парень - Ce n'est pas nous qui l'avons choisi. Именинница - Vous ne vous souvenez de - Неужели вы не помните? Вы rien ? Vous m'avez offert le même cadeau. подарили ей точно такие же конфеты, как и эти.

57. Предложение Кавалер - Claire, je veux parler avec toi sérieusement. Девушка - Moi aussi. Кавалер - Parfait. Tu me plais. Девушка - Toi aussi tu me plais. Кавалер - Ne te moque pas de moi, je

- Клэр, я хочу с тобой серьёзно поговорить. - Я тоже. - Отлично. Ты мне очень нравишься. - Да? Ты мне тоже нравишься. - Не смейся, я говорю серьёзно.

80

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

parle sérieusement. Claire, je t'aime. Девушка - Moi aussi, je t'aime. Кавалер - Acceptes-tu de m'épouser ? Девушка - Oui, j'accepte.

Клэр, я тебя люблю. - Я тоже тебя люблю. - Клэр, ты согласна выйти за меня замуж? - Да, согласна.

58. Поделим бутерброд поровну Девочка - Thomas, as-tu pris quelque chose à manger pour le pique-nique ? Мальчик - Non, je n'ai rien pris, j'ai cru que n'aurais pas faim. Девочка - Si tu as faim je peux te donner un morceau. Prends, partage en deux et ne le laisse pas tomber, s'il te plaît, parce que je n'ai rien et il n'y a rien dans les parages. Мальчик - Merci. La deuxième partie je te la rends. Bon appétit. Девочка - A ton avis, qui encore veut manger ? Мальчик - Il n'y a personne ici, je crois que nous pouvons manger ce sandwich tous seuls. La prochaine fois moi aussi, je prendrai quelque chose à manger. Девочка - Nous le partagerons en deux et nous le mangerons ensemble.

- Тома, ты взял с собой на пикник чтонибудь поесть? - Нет, я ничего не взял, я не думал, что захочу есть. - Если ты очень проголодался, я могу с тобой поделиться. Бери осторожно, подели бутерброд поровну и, пожалуйста, не урони, у меня больше ничего нет, и рядом никого нет. - Спасибо. Вторую половину я возвращаю тебе, приятного аппетита. - Как ты думаешь, кто-нибудь хочет ещё есть? - Здесь никого нет, поэтому мы можем съесть этот бутерброд целиком сами. В следующий раз я тоже возьму с собой что-нибудь поесть. - И мы опять поделим всё на двоих и съедим.

59. Близняшки Близняшка - Que peut-on faire aujourd'hui ? Её сестра - Hier nous avons fait des achats et puis nous sommes allés en boîte. Pourquoi pas encore ? Близняшка - Je ne veux pas faire de courses, j'en ai assez d'aller en boîte. Trouvons autre chose à faire.

- Чем бы нам заняться сегодня? - Вчера мы сначала сделали покупки, а затем пошли на дискотеку. Почему бы нам не повторить это снова? - Мне не хочется делать покупок, и дискотеки очень надоели. Давай придумаем что-нибудь другое.

Раздел «Диалоги» Её сестра - Aujourd'hui nous n'avons pas fait d'achats, mais nous sommes allés nous promener. Comment penses-tu, ça te semble raisonnable ? Близняшка - Aujourd'hui nous allons nous promener. Её сестра - Et faire connaissance avec des gens. Bonjour, je m'appelle Pauline et c'est Isabelle.

81 - Сегодня мы не сделали вообще никаких покупок, но пошли гулять, как ты думаешь, это разумно? - Сегодня мы будем просто гулять. - И знакомиться с людьми. Здравствуйте, меня зовут Сара, а это Бекки.

60. Близнецы Подруга - Etes-vous jumelles ? Обе - Oui, enchantées de faire votre connaissance. Их подруга - Hier j'ai parlé avec l'une de vous, puis j'ai invité l'autre à déjeuner. Vous êtes venues ensemble, il se trouve que je vous ai invitées toutes les deux en pensant que j'en invitais une. Близняшка - C'est affreux. Тоже близнец - Salut, je m'appelle Samuel et lui c'est Thomas. Nous aussi, nous sommes jumeaux. Близняшка - Salut, les jumeaux, aujourd'hui nous avons déjà fait connaissance avec d'autres jumelles et nous les avons invitées au rendez-vous. Nous ne ferons pas connaissance avec vous. Salut ! Сестра-близняшка - Salut ! Тоже близнец - Nous voudrions faire connaissance avec vous.

- Вы близняшки? - Да. Приятно познакомиться. - Вчера я разговаривала с одной из вас, а потом пригласила другую на обед. А вы пришли вместе, оказывается, я пригласила обеих, думая, что приглашаю одну! - Это ужасно. - Привет, меня зовут Семюэль, а это Тома. Мы близнецы, как и вы. - Пока, близнецы! Мы сегодня уже познакомились с другими близнецами и пригласили их на свидание. Так что с вами мы не будем знакомиться. Пока! - Пока! - И всё-таки мы хотели бы с вами познакомиться.

61. Мотоциклы Подружка - Qu'est-ce que tu vas faire ce soir ? Девочка - D'habitude, je lis des contes de fées à mon frère cadet ou je regarde la télé, mais aujourd'hui il est possible que j'aille me promener. Подружка - Bonne idée, allons-y

- Что ты собираешься делать сегодня вечером? - Обычно я читаю сказки младшему брату или смотрю телевизор, но сегодня я, пожалуй, пойду гулять. - Отличная идея, пойдём вместе.

82

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

ensemble. Девочка - Non, je voudrais faire une promenade en moto, mais j'ai peur que ça ne te plaise pas. Подружка - Tu as raison, je n'aime pas me promener en moto.

- Нет, я хотела устроить прогулку на мотоцикле, боюсь, тебя это не устроит. - Ты права, я не люблю кататься на мотоциклах.

62. Мотоциклы ненадёжны Подружка - Salut, Virginie, qu'est-ce que tu fais ici ? Девочка - Où ça ? Ici ? Подружка - Ici, dans le bus, tu devais aller te promener en moto. Девочка - Oui, j'y suis allée mais ma moto est tombée en panne à la moitié du chemin du retour à la maison et j'ai dû prendre le bus. Подружка - Je prends toujours le bus en revenant du cinéma, c'est pas cher et confortable. Et les motos sont fragiles. Девочка - Malgré tout, je préfère les motos.

- Привет, Виржини! Что ты здесь делаешь? - Где здесь? - В автобусе, ты же собиралась на прогулку на мотоцикле!? - Да, собиралась, но мой мотоцикл сломался на полпути от дома, пришлось сесть на автобус. - А я всегда возвращаюсь из кино на автобусе - это дёшево и удобно. А мотоциклы ненадёжны. - И всё-таки я люблю мотоциклы!

63. Рыбак Начинающий рыбак - Tu vois le grand poisson au loin ? Je vais l'attraper. Бывалый рыбак - Ne te presse pas, ce poisson est sûrement plus rusé que toi. Начинающий рыбак - Je ne comprends pas pourquoi il ne s'approche pas. Бывалый рыбак - Je te dis qu'il est bien rusé. Pêchons-le ensemble ! Il est très important de s'approcher, d'observer la ligne et de tirer doucement. Начинающий рыбак - Je me fais tout petit, je suis très soigneux, pourquoi ne s'approche-t-il pas ? Бывалый рыбак - Peut-être que ta ligne n'est pas convenable. Echangeons nos

- Видишь вдалеке огромную рыбу? Сейчас я её поймаю. - Не спеши, эта рыба хитрее тебя. - Не понимаю, почему она не подплывает? - Я же говорю, тебе попалась самая хитрая рыба. Давай поймаем её вместе. Очень важно подойти ближе, и внимательно наблюдать за удочкой, а главное, надо быть тише воды. - Я стою тихо, я самый аккуратный человек, почему же она не подплывает? - Может быть, у тебя неподходящая удочка, давай поменяемся. Моя удочка

Раздел «Диалоги» lignes. Ma ligne est plus longue, plus solide et plus belle que la tienne. Je m'en vais, essaye de pêcher ce poisson tout seul. Tu dois utiliser tes meilleures qualités et la sagesse orientale.

83 длиннее, прочнее и красивее твоей.

Я ухожу, ты должен попробовать поймать эту рыбу без моей помощи. Ты должен применить все свои лучшие качества и восточную мудрость, удачи тебе! Начинающий рыбак - Je dois pêcher ce - Я должен поймать эту крупную рыбу, poisson, parce que je suis le garçon le plus ведь я самый умный и ловкий в нашей intelligent et le plus agile de la campagne. деревне.

64. Расставание Парень - Jeanne, pourquoi es-tu triste aujourd'hui ? Грустная девушка - Tu l'as remarqué. Парень - Peut-être que la maison te manque. Грустная девушка - Un peu, mais je ne veux pas partir d'Amérique, j'ai beaucoup d'amis ici. Парень - Je te vais te manquer ? Грустная девушка - A Londres tu me manqueras, mais je n'oublierai jamais les moments que nous avons passés. Парень - Te souviens-tu comment nous nous sommes amusés à l'étang, en allant sur la barque. Грустная девушка - Bien sur, je me rappelle de tout.

- Жанна, почему ты такая грустная сегодня? - Тебе показалось. - Должно быть ты скучаешь по дому. - Совсем немного. Просто я не хочу улетать из Америки, у меня здесь появилось очень много друзей. - А по мне ты будешь скучать? - Без тебя конечно будет скучно, но я никогда не забуду, как мы проводили время вместе. - Помнишь, как мы веселились на пруду, управляя лодками? - Конечно, помню. И буду помнить не только это.

65. Эрик заблудился в магазине Давняя знакомая - Eric, que fais-tu ici ? Парень - Je me suis sûrement perdu dans ce grand magasin. Je cherchais le rayon des ordinateurs. Et toi, que fais-tu ici ?

- Эрик, что ты здесь делаешь? - Должно быть, я заблудился в этом огромном магазине, вообще-то я искал отдел компьютерной техники. А ты что здесь делаешь? Давняя знакомая - Je fais des achats pour - Делаю покупки, чтобы к завтрашнему l'anniversaire de demain pour que ça soit дню рождения выглядеть super. сногсшибательно. Je crois que cette couleur me va. Il vaut Думаю, что этот цвет мне пойдёт. Или

84

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

mieux en choisir une autre, tu penses ? Excusez-moi, pouvez-vous me conseiller quelle couleur de linge me va ? Продавщица - De toutes les couleurs le bleu vous va le mieux. Voilà, toutes les nuances du bleu sont dans cette collection, choisissez !

лучше подобрать какой-нибудь другой? Извините, Вы не посоветуете мне какой-нибудь необычный цвет белья, чтобы он прекрасно мне подходил? - Из всех цветов, я думаю, Вам подойдёт синий. Вот, все расцветки синего в этой коллекции, берите.

66. Вероник и Филипп перепутали паспорта Школьница - Salut, je m'appelle Véronique et c'est Myriam, et vous êtes Philippe ? Парень - Oui, c'est moi, mon ami François et ma copine Hélène. Enchanté, Véronique, nous sommes venus par le même train, n'est-ce pas ? Школьница - C'est probablement et même possible. A propos, j'ai une surprise pour vous. Парень - C'est vrai, c'est mon passeport, où l'avez-vous trouvé ? Школьница - Peut-être que nous les avons confondu par mégarde. Je suis contente que tout s'est réglé. Au revoir, j'espère que nous nous reverrons.

- Здравствуйте, меня зовут Вероник, это моя подруга Мириам. А ты, наверное, Филипп? - Да, я Филипп, а рядом со мной мой друг Франсуа и подруга Элен. Рад познакомиться. Вероник, а не с вами ли мы ехали в одном поезде? - Вероятно, даже вполне возможно. Кстати, у меня для вас небольшой сюрприз. - Невероятно, это мой паспорт, где вы его нашли? - Наверное, мы обменялись ими по ошибке. Мой паспорт должен быть у вас. Я рада, что всё разрешилось. До свидания, надеюсь, теперь мы станем хорошими друзьями.

67. Молодая няня Знакомый - Ou vas-tu ? Девочка-няня - Je vais à la maison. On m'a dit que c'est dangereux de rester longtemps au soleil pour Louis. Nous sommes à la maison, tu dois bien manger et dormir. Ta maman a raison, tu es le plus beau et le plus obéissant enfant au monde. Tu t'es bien conduit. Maintenant tu dois dormir, j'ai promis à

- Куда ты идёшь? - Я иду домой, мне сказали, что Луи вредно долгое время находиться на солнце. Вот так, мы и дома, ты должен теперь хорошо поспать и поесть. Правильно твоя мама сказала, что ты самый послушный и красивый ребёнок в мире. Ты хорошо себя вёл. А теперь ты должен спать, а я обещала

Раздел «Диалоги» mes copines de leur faire une courte visite chez elles. Ne pleure pas, dors calmement, je reviens dans une heure. J'espère que tu ne dérangeras pas les voisins.

85 подругам, что загляну к ним после обеда. Не плачь, спи спокойно. Я приду через час. Надеюсь, ты не потревожишь соседей. Будь умницей, Луи.

68. Кино и учёба Мальчик - Les filles, allons au cinéma ! Подружка - Non, nous avons l'habitude de faire nos devoirs après l'école, c'est pourquoi on ne va pas aller au cinéma. Девочка - Je vais aller au cinéma aujourd'hui. Учитель - Hier je vous ai demandé d'écrire une composition comme devoir. Qui l'a fait ? Pénélope ? Девочка - Je fais toujours mes devoirs, mais aujourd'hui je ne suis pas prête... Учитель - Oui, mais il faut toujours faire ses devoirs malgré tout. C'est pourquoi je te mets une mauvaise note : sept sur vingt. Qui encore n'a pas fait son travail ?

- Девчонки, пошли сегодня в кино! - Нет, после школы мы обычно делаем уроки, так что в кино мы не пойдём. - А я бы пошла в кино сегодня... - ...Вчера я задавал вам на дом написать сочинение. Кто выполнил задание? Пенелопа? - Я каждый день делаю домашнее задание, но сегодня я не готова. - Да, уроки нужно делать всегда, несмотря ни на что. Поэтому я ставлю тебе плохую оценку. Кто-нибудь ещё не готов?

69. В джунглях Робкий мужчина - Que dois-je faire si je rencontre un animal sauvage dans la jungle ? Смелая девушка - Tu ne dois pas avoir peur de lui. Si tu rencontres vraiment un animal sauvage, tu dois faire semblant d'être mort ou de mourir.

- А что мне делать, если в джунглях я встречу дикого зверя?

- Ты не должен его бояться, тебе придётся, если ты и в самом деле встретишь дикого зверя, или притвориться мёртвым, или на самом деле умереть. Робкий мужчина - Et qu'est-ce que tu - А что ты будешь делать, если мы feras si on se perd ? заблудимся? Смелая девушка - Si nous nous perdons, - Если мы заблудимся, то должны как nous devrons trouver rapidement le можно быстрее найти правильную chemin. дорогу. Робкий мужчина - Je ne connais pas la - Но я ведь не знаю джунглей. jungle.

86

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Смелая девушка - Si tu ne connais pas la jungle, tu ne dois pas venir ici. N'aies pas peur, tant que tu es avec moi, nous ne nous perdrons pas. Allons ! Робкий мужчина - Que dois-je faire, le serpent est très près de mes pieds. Смелая девушка - Retiens ça, si tu vois un serpent, tu ne dois pas bouger ou lui faire peur. Arrête-toi et attends qu'il parte.

- Если ты не знаешь джунглей, то тебе не следовало приезжать сюда вовсе. Но ты не бойся, пока ты со мной, мы не заблудимся. Идём. - Что мне делать? У моих ног змея.

- Запомни, если ты увидел змею, то ты не должен шевелиться, а тем более пугать её. Замри и жди, когда она уползёт. Ecoute-moi attentivement, ce pont est Слушай внимательно, этот мост assez vieux. Si tu entends des sons достаточно старый, поэтому, если étranges, cours te sauver. услышишь странные звуки, то беги и спасайся. Робкий мужчина - C'est clair, si j'entends - Ясно, если услышу непонятные звуки, des sons étranges, je vais courir à toute то побегу изо всех сил вперёд. vitesse en avant.

70. Когда завтрак будет готов? Дочка - Papa, quand déjeunerons-nous ? Папа - Qu'as-tu dit, chérie ? Сын - Pauline veut savoir quand le petit déjeuner sera prêt ? Папа - Quand Vincent aura préparé la kasha, et Sylvie coupé les sandwiches.

- Папа, когда мы будем завтракать? - Что, милая, что ты сказала? - Полин хочет знать, когда завтрак будет готов? Она очень проголодалась. - Как только Венсан приготовит кашу, а Сильви нарежет всем бутерброды, мы сразу же приступим. Дочка - Et l'omelette, mangerons-nous de - А как же омлет, мы не будем сегодня l'omelette ? есть омлет? Папа - Qu'est-ce que tu dis ? - Что ты говоришь? Сын - Elle veut savoir si l'omelette sera - Она хочет знать, будет ли сегодня на prêt pour le petit déjeuner ? завтрак омлет? Папа - Bien sûr, j'en prépare. - Обязательно, как раз этим я и занимаюсь. Les enfants mettons-nous à table, le petit Дети, все за стол. Завтрак готов. déjeuner est prêt. Bon appétit à tout le monde. Приятного всем аппетита.

71. Свадьба Девочка - Salut, je suis content de te voir, - Привет, рада тебя видеть! Ты тоже es-tu invité à ce mariage ? приглашена на эту свадьбу?

Раздел «Диалоги» Подруга - Bien sur, c'est le mariage de ma tante. Девочка - C'est parfait que le mariage se passe ici, ce bâtiment a été construit spécialement pour les nouveaux mariages.

Взрослая - Nous sommes contents de vous saluer ici à la date mémorable pour tout le monde. Passez, s'il vous plaît, à l'intérieur. Подруга - Regardez, ils forment un couple remarquable. Qu'ils soient heureux ensemble. Девочка - Oui, c'est le plus beau couple que j'ai jamais vu.

87 - Конечно, ведь это свадьба моей тёти! - Как замечательно, что свадьба будет проходить именно здесь! Это здание было построено специально для влюблённых, для рождения новых браков. - Мы рады Вас приветствовать в такой знаменательный для всех нас день, проходите, пожалуйста, внутрь! - Посмотрите, какая они замечательная пара! Пусть они будут счастливы вместе! - Да, это самая красивая пара из всех, что я видела в своей жизни.

72. Почётный член ассоциации врачейстоматологов Профессор - Nous sommes très heureux de vous conférer le titre de membre honoraire de l'association des stomatologues. Félicitations ! Дантист - Merci. Merci à ceux qui m'ont soutenu, et qui ont cru en moi et en mes études. Merci à ma femme et à ma fille. Мама - C'est notre Georges. Дочка - Papa est reconnu par tout le monde. Дантист - Tout est fait, la récompense est reçue, maintenant je suis membre honoraire de l'association des dentistes. Il faut fêter ça. Дочка - Nous sommes contents de toi. Bravo ! Мама - Mes félicitations, Georges, tu l'as bien mérité. Дантист - Merci, Marguerite ! Дочка - Oui, mon père est le plus intelligent !

- Мы рады присвоить Вам звание почётного члена Ассоциации врачейстоматологов. Поздравляем! - Спасибо. Спасибо всем, кто меня поддерживал и верил в меня и мои разработки. Спасибо моей жене и дочери! - Это наш Жорж! - Папа, он всё-таки добился признания. - Ну что, дело сделано, награда получена, теперь я почётный член Ассоциации, это надо отпраздновать. - Мы очень рады за тебя. Ты молодец! - Поздравляю Жорж, ты заслужил это! - Спасибо, Маргерит. - Да, мой папа самый умный.

88

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Тренинг 1 М - C'est votre lapin ? Ж - Oui. C'est votre tableau ? М - Non. Ж - C'est ton chien ? М - Non, ce n'est pas lui. Ж - C'est ta maquette ? М - Non, ce n'est pas celle-là. Ж - C'est votre ballon ? М - Non, ce n'est le mien. Ж - C'est ton nez ? М - Oui, c'est mon nez. C'est votre sac ? Ж - Oui, c'est le mien. Ж1 - C'est ton passeport ? Ж2 - Oui, c'est le mien. М1 - C'est ton chien ? М2 - Oui, c'est le mien. М1 - C'est votre chameau ? М2 - Oui, c'est le mien. М - C'est votre cocktail ? Ж2 - Oui, c'est le mien.

- Это Ваш кролик? - Да. Это Ваша картина? - Нет. - Это твоя собака? - Нет, это не она. - Это твой макет? - Да, это он. - Это Ваш мяч? - Нет, это не мой мяч. - Это твой нос? - Да, это мой нос. Это Ваша сумка? - Да, это моя (сумка). - Это твой паспорт? - Да, это мой (паспорт). - Это твоя собака? - Да, это моя собака. - Это Ваш верблюд? - Да, это мой верблюд. - Это Ваш коктейль? - Да, это мой коктейль.

Тренинг 2 М - Vous connaissez ces gens ? Ж - Non, je ne les connais pas. М1 - Est-ce que c'est votre enveloppe ? М2 - Oui, c'est la nôtre. Ж - Ce sont tes feutres ? М - Oui, ce sont les miens. Ces bagues, elles sont à vous ? Ж - Oui, elles sont à nous. М - Ces boucles d'oreille, elles sont à toi ? Ж - Non, ce ne sont pas les miennes. Ж1 - Cette pochette, elle est à toi ?

- Эти люди Ваши знакомые? - Нет, я их не знаю. - Этот конверт Ваш? - Да, это наш конверт. - Эти фломастеры твои? - Да, это мои фломастеры. Эти кольца Ваши? - Да, наши. - Эти серьги твои? - Нет, эти серьги не мои. - Эта папка твоя?

Раздел «Диалоги» Ж2 - Non, elle n'est pas à moi. М1 - Tu connais ce quartier ? М2 - Oui, je le connais. Ж - Ces indiens, ce sont vos amis ? М - Oui, ce sont nos amis. Ces livres, ils sont à vous ? Ж - Non, ils ne sont pas à moi. Ces récompenses et ces diplômes, ils sont à toi ? М - Oui, ce sont les miens.

89 - Нет, эта папка не моя. - Этот район знаком тебе? - Да, я его знаю. - Эти индейцы Ваши друзья? - Да, они наши друзья. Эти книги Ваши? - Нет, эти книги не мои. Эти награды и дипломы твои? - Да, это мои.

Тренинг 3 Ж - D'où vient-il ? De Russie ? М - Non, il vient d'Ethiopie. Il est éthiopien. Ж - D'ou vient-il ? De France ? М - Non, il vient de Suisse. Il est suisse. Ж - D'où vient-elle ? Du Japon ? М - Non, elle vient d'Angleterre. Elle est anglaise. Ж - D'où vient-elle ? D'Allemagne ? М - Non, elle vient du Brésil. Elle est brésilienne. Ж - D'où vient-elle ? D'Amérique ? М - Oui, elle vient d'Amérique. Elle est américaine. Ж - D'où vient-il ? Du Japon ? М - Oui, il vient du Japon. Il est japonais. Ж - D'où vient-elle ? De Suède ? М - Oui, elle vient de Suède. Elle est suédoise. Ж - D'où vient-elle ? Du Vietnam ? М - Oui, elle vient du Vietnam. Elle est vietnamienne.

- Откуда он? Из России? - Нет, он из Эфиопии. Он эфиоп. - Откуда он? Из Франции? - Нет, он из Швейцарии. Он швейцарец. - Откуда она? Из Японии? - Нет, она из Англии. Она англичанка. - Откуда она? Из Германии? - Нет, она из Бразилии. Она бразилианка. - Откуда она? Из Америки? - Да, она из Америки. Она американка. - Откуда он? Из Японии? - Да, он из Японии. Он японец. - Откуда она? Из Швеции? - Да, она из Швеции. Она шведка. - Откуда она? Из Вьетнама? - Да, она из Вьетнама. Она вьетнамка.

90

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Тренинг 4 М - Quelle est sa profession ? Est-ce qu'il est agent de police ou étudiant ? Ж - Il n'est pas agent de police. Il est étudiant. М - Quelle est sa profession ? Est-ce qu'elle est hôtesse de l'air ou employée dans une agence de tourisme ? Ж - Elle n'est pas employée dans une agence de tourisme. Elle est hôtesse de l'air. М - Quelle est sa profession ? Il est coiffeur ou musicien ? Ж - Il n'est pas coiffeur. Il est musicien. М - Quelle est leur profession ? Ils sont mécaniciens ou hommes d'affaires ? Ж - Ils ne sont pas mécaniciens. Ils sont hommes d'affaires. М - Quelle est sa profession ? C'est un sportif ou un dentiste ? Ж - Ce n'est pas un sportif. Il est dentiste. М - Quelle est sa profession ? Il est comptable ou comédien ? Ж - Il n'est pas comptable. Il est comédien. М - Quelle est sa profession ? Elle est chauffeur ou professeur ? Ж - Elle n'est pas chauffeur. Elle est professeur. М - Quelle est sa profession ? Elle est médecin ou designer ? Ж - Elle n'est pas médecin. Elle est designer. М - Quelle est sa profession ? Il est voleur ou pompier ? Ж - Il n'est pas voleur. Il est pompier. М - Quelle est sa profession ? Il est comptable ou scientifique ? Ж - Il n'est pas comptable. Il est scientifique.

- Кто он по профессии? Он полицейский или студент? - Он не полицейский. Он студент. - Кто она по профессии? Она стюардесса или турагент? - Она не турагент. Она стюардесса. - Кто он по профессии? Он парикмахер или музыкант? - Он не парикмахер. Он музыкант. - Кто они по профессии? Он механики или бизнесмены? - Они не механики. Они бизнесмены. - Кто он по профессии? Он спортсмен или дантист? - Он не спортсмен. Он дантист. - Кто он по профессии? Он бухгалтер или артист? - Он не бухгалтер. Он артист. - Кто она по профессии? Она водитель или учительница? - Она не водитель. Она учительница. - Кто она по профессии? Она врач или дизайнер? - Она не врач. Она дизайнер. - Кто он по профессии? Он вор или пожарный? - Он не вор. Он пожарный. - Кто он по профессии? Он бухгалтер или учёный? - Он не бухгалтер. Он учёный.

Раздел «Диалоги» М - Quelle est sa profession ? Il est vendeur ou chercheur ? Ж - Il n'est pas vendeur. Il est chercheur.

91 - Кто он по профессии? Он продавец или исследователь? - Он не продавец. Он исследователь.

Тренинг 5 Ж - Ce jeune homme est calme ou bavard ? М - Il n'est pas calme. Il est bavard. Ж - Cette jeune fille est jeune ou vieille ? М - Elle n'est pas vieille. Elle est jeune. Ж - Cette étudiante est belle ou laide ?

- Этот парень спокойный или болтливый? - Он не спокойный. Он болтливый. - Эта девушка молодая или старая? - Она не старая. Она молодая. - Эта студентка красивая или некрасивая? М - Elle n'est pas laide. Elle est mignonne. - Она не некрасивая. Она милая. Ж - Les cheveux de ces filles sont courts - Волосы у девушек короткие или ou longs ? длинные? М - Ils ne sont pas courts. Ils sont longs. - Они не короткие. Они длинные. Ж - Les yeux de Julie sont petits ou - Глаза у Жюли маленькие или grands ? большие? М - Ils ne sont pas petits. Ils sont grands. - Они не маленькие. Они большие. Ж - Ces jeunes filles sont de petite ou de - Эти девушки низкие или высокие? grande taille ? М - Elles ne sont pas de grande taille. - Они не высокие. Они низкие. Elles sont de petite taille. Ж - Le visage du vendeur est rond ou - Лицо у продавца круглое или ovale ? овальное? М - Il n'est pas rond. Il est ovale. - Оно не круглое. Оно овальное. Ж - Ce mannequin est gros ou maigre ? - Эта манекенщица полная или худая? М - Elle n'est pas grosse. Elle est maigre. - Она не полная. Она худая. Ж - Ces jeunes filles sont gentilles ou - Эти девушки добрые или злые? méchantes ? М - Elles ne sont pas gentilles. Elles sont - Они не добрые. Они злые. méchantes. Ж - Cette touriste est calme ou nerveuse ? - Эта туристка спокойная или нервная? М - Elle n'est pas nerveuse. Elle est calme. - Она не нервная. Она спокойная. Ж - Cet homme est rassasié ou est-ce qu'il - Этот мужчина сытый или голодный? a faim ? М - Il n'est pas rassasié. Il a faim. - Он не сытый. Он голодный.

92

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Тренинг 6 М - Ce hamburger est à qui ? C'est à Madame Dubois ? Ж - Ce n'est pas à Madame Dubois ? C'est à Frédéric. М - Il est à qui ce réveil ? A Richard ? Ж - Il n'est pas à Richard. Il est à Anne. М - A qui est cet ordinateur portable ? A Monsieur Martin ? Ж - Il n'est pas à Monsieur Martin. Il est à Monsieur Dupont. М - A qui est cette feuille de test ? A Madame Michel ? Ж - Elle n'est pas à Madame Michel. Elle est à Monsieur Thierry. М - A qui est cette guitare ? A Madame Poussin ? Ж - Elle n'est pas à Madame Poussin. Elle est à Madame Leboucq. М - Qui sont ces invités ? Des amies à toi ? Ж - Ce ne sont pas des amies à moi. Ce sont celles de ma cousine. М - A qui sont ces chaussures ? A ton père ? Ж - Ce ne sont pas celles de mon père. Ce sont celles de ma sœur. М - A qui sont ces instruments ? A Robert ? Ж - Ils ne sont pas à Robert. Ils sont à ma grand-mère. М - A qui est cette moto ? A ton entraîneur ? Ж - Non, elle n'est pas à lui. Elle est à Paul. М - A qui sont ces bijoux ? A ta nièce ? Ж - Ils ne sont pas à ma nièce. Ils sont à ma fille.

- Чей этот гамбургер? Госпожи Дюбуа? - Это гамбургер не госпожи Дюбуа. Это гамбургер Фредерика. - Чей это будильник? Ришара? - Это не Ришара. Это Анны. - Чей это карманный компьютер? Господина Мартена? - Это не Мартена. Это господина Дюпона. - Чья эта контрольная работа? Госпожи Мишель? - Это работа не Мишель. Это работа Тьери. - Чья эта гитара? Госпожи Пусен? - Эта гитара не госпожи Пуассан. Это гитара Лебук. - Чья это гостиная? Твоего друга? - Это гостиная не моего друга. Это гостиная моей двоюродной сестры. - Чьи эти туфли? Твоего папы? - Это туфли не моего папы. Это туфли моей сестры. - Чьи это инструменты? Робера? - Это не инструменты Робера. Это инструменты моей бабушки. - Чей это мотоцикл? Твоего тренера? - Это мотоцикл не моего тренера. Это мотоцикл Поля. - Чьи это украшения? Твоей племянницы? - Это не украшения моей племянницы. Это украшения моей дочери.

Раздел «Диалоги»

93

Тренинг 7 Ж - De quelle couleur sont les vêtements de Madame Bouchez ? Ils sont rouges ? М - Non, ils ne sont pas rouges. Ils sont bleus. Mais son écharpe est rouge écarlate. Ж - De quelle couleur est la blouse de Madame Dupuis ? Elle est marron ? М - Non, elle n'est pas marron. Elle est vert émeraude. Ж - De quelle couleur est une feuille d'érable en automne ? Elle est verte ? М - Non, elle n'est pas verte. Elle est jaune-orange. Ж - De quelle couleur est la voiture de Mélanie ? Elle est jaune ? М - Non, elle n'est pas jaune. Elle est rouge. Ж - De quelle couleur est la voiture de Robert ? Elle est blanche ? М - Non, elle n'est pas blanche. Elle est noire. Ж - De quelle couleur est le verre préféré de Michel ? Il est noir ? М - Non, il n'est pas noir. Il est bleu. Ж - De quelle couleur est le nouveau jouet de Maxime ? Il est violet ? М - Non, il n'est pas violet. Il est gris.

- Какого цвета одежда госпожи Буше? Она красная? - Нет, она не красная. Она синяя. Но её шарф алый. - Какого цвета блуза госпожи Дюпуа? Она коричневая? - Нет, она не коричневая. Она изумрудно-зелёная. - Какого цвета осенний кленовый лист? Он зелёный? - Нет, он не зелёный. Он жёлтооранжевый. - Какого цвета машина Мелани? Она жёлтая? - Нет, она не жёлтая. Она красная. - Какого цвета машина Робера? Она белая? - Нет, она не белая. Она чёрная. - Какого цвета любимый стакан Мишеля? Он чёрный? - Нет, он не чёрный. Он голубой. - Какого цвета новая игрушка Максима? Она фиолетовая? - Нет, она не фиолетовая. Она серая.

Тренинг 8 М - De quelle couleur sont vos robes ? Est-ce qu'elles sont bleu foncé ? Ж - Non. Elles sont noires. М - De quelle couleur sont ces boucles d'oreilles ? Ж - Ces boucles d'oreilles sont dorées. М - De quelle couleur sont ces beaux cygnes ? Sont-ils gris ou blancs ? Ж - Les cygnes sont blancs, mais les pigeons sont gris.

- Какого цвета ваши платья? Они тёмно-синие? - Нет. Они чёрные. - Какого цвета эти необычные серьги? - Эти серьги золотые. - Какого цвета эти красивые лебеди? Они серые или белые? - Лебеди белые, а голуби серые.

94

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

М - De quelle couleur est l'uniforme de ces jeunes filles ? Ж - Les jeunes filles portent des T-shirts jaunes et des jupes noires. М - De quelle couleur sont les bas de ces jeunes filles ? Ж - Les bas de ces jeunes filles sont rouge vif. М - De quelle couleur sont vos imperméables ? Ж - Nos imperméables sont jaunes. De quelle couleur sont vos bérets ? М - Nos bérets sont bleus, mais les inscriptions sont en jaune. De quelle couleur sont les casques de ces joueurs ? Sont-ils noirs ou blancs ? Ж - Les casques sont blancs. М - De quelle couleur sont vos jupes ? Ж - Nos jupes sont marron. М - De quelle couleur sont les fleurs dans ton bouquet ? Ж - Il y a des fleurs roses, jaunes, violettes et vertes.

- Какого цвета форма у этих девушек? - У девушек жёлтые футболки и чёрные юбки. - Какого цвета гольфы у этих девушек? - Гольфы у девушек ярко-красные. - Какого цвета ваши плащи? - Наши плащи жёлтые. Какого цвета Ваши кепки? - Наши кепки синие, а надписи на них жёлтые. Какого цвета шлемы у игроков? Чёрные или белые? - Шлемы белые. - Какого цвета ваши юбки? - Наши юбки коричневые. - Какого цвета цветы в твоём букете? - Есть цветы розовые, жёлтые, фиолетовые и зелёные.

Тренинг 9 М - Quelle est leur profession ? Sont-ils chauffeurs de taxi ? Ж - Non, ils sont musiciens. М - Quelle est leur profession ? Est-ce qu'elles sont ingénieurs ? Ж - Non, elles travaillent dans la médecine. М - Quelle est leur profession ? Est-ce qu'ils sont agents de police ? Ж - Non, ce sont des sportifs. М - Quelle est sa profession ? Est-ce qu'elle est infirmière ? Ж - Non, elle est chanteuse. М - Quelle est sa profession ? Est-ce qu'elle est médecin ?

- Кто они по профессии? Они таксисты? - Нет, они музыканты. - Кто они по профессии? Они инженеры? - Нет, они медработницы. - Кто они по профессии? Они полицейские? - Нет, они спортсмены. - Кто она по профессии? Она медсестра? - Нет, она певица. - Кто она по профессии? Она врач?

Раздел «Диалоги» Ж - Non, elle est professeur. М - Quelle est leur profession ? Est-ce qu'ils sont programmeurs ? Ж - Non, ce sont des chercheurs. М - Quelle est leur profession ? Est-ce qu'elles sont artistes ? Ж - Non, elles sont danseuses. М - Quelle est leur profession ? Est-ce qu'ils sont électriciens ? Ж - Non, ils sont scientifiques. М - Quelle est leur profession ? Est-ce qu'ils sont courtiers ? Ж - Non, ils sont biologistes. М - Quelle est leur profession ? Est-ce qu'ils sont acteurs ? Ж - Non, ils sont reporters.

95 - Нет, она учительница. - Кто они по профессии? Они программисты? - Нет, они исследователи. - Кто они по профессии? Они художницы? - Нет, они танцовщицы. - Кто они по профессии? Они электрики? - Нет, они учёные. - Кто они по профессии? Они брокеры? - Нет, они биологи. - Кто они по профессии? Они актёры? - Нет, они репортёры.

Тренинг 10 Ж - Regardez ces élèves. Est-ce qu'ils sont vieux ? М - Non, ils ne sont pas vieux. Ils sont jeunes. Ж - Regardez ces jeunes hommes. Est-ce qu'ils sont paresseux ? М - Non, ils ne sont pas paresseux. Ce sont des voyageurs curieux. Ж - Regardez cet étudiant. Est-ce qu'il est faible ? М - Non, il n'est pas faible. Il est souple. Ж - Regardez ces scientifiques. Est-ce qu'ils sont gros ? М - Non, ils ne sont pas gros. Ils sont maigres. Ж - Regardez ces gens. Est-ce qu'ils sont tristes ? М - Non, ils ne sont pas tristes. Ils sont heureux. Ж - Regardez ces deux amis. Est-ce qu'ils sont vieux ?

- Гляньте на этих школьниц. Они старые? - Нет, они не старые. Они молодые. - Гляньте на этих молодых людей. Они лентяи? - Нет, они не ленивые. Они любознательные путешественники. - Гляньте на этого студента. Он слабак? - Нет, он не слабый. Он гибкий. - Гляньте на этих учёных. Они толстяки? - Нет, они не толстые. Они худые. - Гляньте на этих людей. Они грустят? - Нет, они не грустные. Они счастливые. - Гляньте на этих двух друзей. Они старики?

96

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

М - Non, ils ne sont pas vieux. Ils sont jeunes. Ж - Regardez ces hommes. Est-ce qu'ils sont blonds ? М - Non, ils ne sont pas blonds. Ils sont bruns. Ж - Regardez ces femmes. Est-ce qu'elles sont frustrées ? М - Non, elles ne sont pas frustrées. Elles sont inspirées. Ж - Regardez ce perroquet ? Il est réel ? М - Non, il n'est pas réel. Il est dessiné.

- Нет, они не старые. Они молодые. - Гляньте на этих мужчин. Они блондины? - Нет, они не блондины. Они брюнеты. - Гляньте на этих женщин. Они расстроены? - Нет, они не расстроены. Они увлечены. - Гляньте на этого попугая? Он настоящий? - Нет, он не настоящий. Он нарисованный.

Тренинг 11 М1 - Donnez-moi, s'il vous plaît, cette vieille enveloppe. М2 - Laquelle ? Celle que j'ai dans les mains ? М1 - Oui, cette enveloppe-ci. Ж1 - Donne-moi, s'il te plaît, cette écharpe. Ж2 - Laquelle ? Celle que je tiens dans les mains ? Ж1 - Non, pas cette écharpe rose, mais celle-là, la nouvelle que tu as dans ta boîte. Donne-moi, un verre, s'il te plaît. Ж2 - Un comment ? Un qui est propre ? Ж1 - Oui, bien sûr, un qui est propre. Ж - Donne-moi une fleur, s'il te plaît. М - Une comment ? Une blanche ? Ou une jaune ? Ж - Non, une que tu as cueillie hier. М - Donnez-moi un livre de Guinness, s'il vous plaît. Ж - Lequel ? Le gros sur la deuxième étagère ou le petit sur la première ?

- Дайте мне, пожалуйста, этот старый конверт. - Который? Который у меня в руках? - Да, именно этот конверт. - Дай мне, пожалуйста, платок. - Который? Который я держу в руках? - Нет, не этот розовый, а тот новый, который у тебя в коробке. Дай мне, пожалуйста, стакан. - Который? Этот чистый? - Да, конечно, этот чистый стакан. - Дай мне, пожалуйста, один цветок. - Который? Этот белый? Или жёлтый? - Нет, тот, который ты сорвал вчера. - Дайте мне, пожалуйста, книгу рекордов Гиннеса. - Которую? Большую на второй полке или маленькую на первой?

Раздел «Диалоги» М - Non, le livre avec une belle reliure ancienne que j'ai pris hier. Donnez-nous une petite bouteille, s'il vous plaît. Ж - Une comment ? Une petite, une grande, une de couleur vive, une en verre, une en plastique ? М - Non, cette petite bouteille avec un petit dessin. Ж - Donne-moi un crayon, s'il te plaît. М - Un comment ? Un crayon bien taillé ? Ж - Oui, s'il te plaît, bien taillé. М1 - Donnez-moi une assiette propre, s'il vous plaît. М2 - Une comment ? Celle avec un contour bleu clair ? М1 - Non, celle qui toute en bleu clair. Ж - Donne-moi les journaux d'aujourd'hui, s'il te plaît. М - Lesquels ? Les fins ou les épais ?

97 - Нет, ту книгу в красивом старинном переплёте, которую я брал вчера. Дайте нам, пожалуйста, бутылочку. - Которую? Маленькую, большую, яркую, стеклянную, пластмассовую? - Нет, ту бутылочку с маленьким рисунком. - Дай мне, пожалуйста, карандаш. - Какой? Острый карандаш? - Да, пожалуйста, острый. - Дайте мне, пожалуйста, чистую тарелку. - Которую? С голубой каёмочкой? - Нет, ту, которая полностью голубая. - Дай мне, пожалуйста, новые журналы.

- Которые? Эти тоненькие или те толстые? Ж - Non, les journaux avec une couverture - Нет, те журналы с пёстрой обложкой. colorée. Donnez-moi les valises, s'il vous plaît. Дайте мне, пожалуйста, чемоданы. М - Lesquelles ? Les légères ou les - Которые? Лёгкие или тяжёлые? lourdes ? Ж - Non, celles de poids moyen. - Нет, средней тяжести.

Тренинг 12 Ж1 - Mettez vos billets ici, s'il vous plaît. - Положите, пожалуйста, свои билеты сюда. Ж2 - Lesquels ? Ceux-ci ? - Которые? Эти? Ж1 - Oui, ceux-ci, s'il vous plaît. - Да, их, пожалуйста. Ж - Apporte-moi des magazines sur la - Принеси мне, пожалуйста, журналы physique, s'il te plaît. по физике. М - Lesquels ? Ceux sur la rangée du - Какие? С верхней полки? haut ? Ж - Non, ceux sur la rangée du bas dans - Нет, они лежат на нижней полке в l'étagère à côté. соседнем шкафу. Donne-moi des fruits, s'il te plaît. Подай мне, пожалуйста, фрукты.

98

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

М - Lesquels ? Ceux qui sont dans le frigo ? Ж - Oui, ils sont sur la rangée du bas près des légumes. М - Donnez-moi des masques, s'il vous plaît. Ж - Lesquels ? Ceux qui sont accrochés au mur ? М - Non, ceux qui sont sur votre table. ЖЖ - Décroche ces affiches pour nous, s'il te plaît. М - Lesquelles ? Celles qui sont sur le mur ou celles qui sont au plafond ? Ж2 - Celles qui sont accrochées au mur, s'il te plaît. Ж1 - Donne-moi, un laissez-passer, s'il te plaît. Ж2 - Lequel ? Celui que j'ai dans les mains ? Ж1 - Non, celui qui est dans ton sac. М1 - Apportez-nous des verres, s'il vous plaît. М2 - Lesquels ? Des grands ? М1 - Oui, des grands qu'il y a dans votre service, s'il vous plaît. Ж - Apportez-nous des fourchettes, s'il vous plaît. М2 - Lesquelles ? Ж - Des fourchettes pour la salade, s'il vous plaît. Ж1 - Donnez-nous des chips, s'il vous plaît. Ж2 - Lesquelles ? Ж1 - Celles qui sont dans votre vitrine.

- Какие? Те что лежат в холодильнике? - Да, они лежат на нижней полке, рядом с овощами. - Дайте мне, пожалуйста, маски. - Какие? Которые висят на стене? - Нет, те, которые лежат на вашем столе. - Сними нам, пожалуйста, плакаты. - Какие? Которые на стене или которые на потолке? - Те, которые висят на этой стене, пожалуйста. - Дай мне, пожалуйста, пропуск. - Какой? Который у меня в руках? - Нет, тот, который у тебя в сумке. - Принесите нам, пожалуйста, стаканы. - Какие? Большие? - Да, большие, из вашего нового сервиза, пожалуйста. - Принесите нам, пожалуйста, вилки. - Какие? - Вилки для салатов, пожалуйста. - Дайте нам, пожалуйста, чипсы. - Какие? - Те, которые на вашей витрине.

Раздел «Диалоги»

99

Тренинг 13 М - Est-ce qu'il y a une poubelle près de la fenêtre ? Ж - Non, il n'y en a pas près de la fenêtre. Mais il y en a une dans le coin. М - Est-ce qu'il y a un grand panier sur la table ? Ж - Non, il n'y en a pas sur la table. Mais il y en a un sur l'appui de fenêtre. М - Est-ce qu'il y a un bocal de confiture ouvert dans le frigo ? Ж - Non, il n'y en a pas dans le frigo. Mais il y en a un sur la table. М - Est-ce qu'il y a une carafe pleine sur l'appui de fenêtre ? Ж - Non, il n'y en a pas sur l'appui de fenêtre. Mais il y en a une sur la table. М - Est-ce qu'il y a une poêle avec des boulettes par terre ? Ж - Non, il n'y en a pas par terre. Mais il y en a une sur la plaque. М - Est-ce qu'il y a une assiette sale dans l'évier ? Ж - Non, il n'y en a pas dans l'évier. Il y en a une près des plaques. М - Il y a une théière sur la table de la cuisine ? Ж - Non, pas sur la table. Il y en a une sur la plaque. М - Est-ce qu'il y a une plante sur la table ? Ж - Non, il n'y en a pas sur la table. Il y en a un dans le coin de la cuisine. М - Il y a de la confiture dans le frigo ? Ж - Non, pas dans le frigo. Il y en a un peu sur la table.

- Есть ли мусорное ведро у окна? - Нет, у окна нет. Есть в углу. - Есть большая корзина на столе? - Нет, на столе её нет. Стоит одна на подоконнике. - Есть открытая банка с вареньем в холодильнике? - Нет, в холодильнике её нет. Стоит на столе. - Есть полный графин на подоконнике? - Нет, на подоконнике нет графинов. Есть на столе. - Есть сковорода с котлетами на полу? - Нет, на полу её нет. Она на плите. - Есть грязная тарелка в раковине? - Нет, в раковине такой нет. Есть которые рядом с плитой. - Есть чайник на кухонном столе? - Нет, на столе его нет. Он на плите. - Есть ли растение на столе? - Нет, не на столе. Есть в углу на кухне. - Есть ли варенье в холодильнике? - Нет, в холодильнике нет варенья. Осталось немного на столе.

100

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Тренинг 14 Ж - Il y a des bougies allumées sur la table ? М - Oui, il y en a sur la table. Il y a aussi une photo dans un cadre sur la table. Ж - Il y a des livres sur la table ? М - Non, pas sur la table. Les livres sont rangés sur les étagères. Ж - Est-ce qu'il y a des tableaux sur les murs ? М - Oui, il y en a. Ж - Est-ce qu'il y a des rideaux dans la véranda ? М - Non, il n'y en a pas. Ж - Il y a des chaises anciennes dans cette pièce ? М - Oui, il y en a de très belles dans cette pièce. Ж - Il y a des fleurs dans le hall ? М - Oui, il y en a. Ж - Est-ce qu'il y a des coussins partout par terre ? М - Non, il n'y en a pas par terre. Ils sont tous sur le divan. Ж - Il y a des serviettes dans la salle de bains ? М - Oui, il y en a sur l'évier. Ж - Il y a des lustres dans la chambre ? М - Non, il n'y en a pas, mais il y a des lampes sur les murs de la chambre. Ж - Il y a des fenêtres dans la chambre ? М - Oui, il y en a une.

- Есть ли горящие свечи на столе? - Да, на столе есть горящие свечи. А ещё на столе есть фотография в рамке. - Есть ли на столе книги? - Нет, книг на столе нет. Книги лежат на полках. - Висят ли картины на стенах? - Да, на стенах висят картины. - Есть ли занавески на веранде? - Нет, на веранде нет занавесок. - Есть ли в зале старинные стулья? - Да, в зале есть красивые старинные стулья. - Есть ли цветы в холле? - Да, в холле есть цветы. - Валяются ли на полу подушки? - Нет, на полу подушек нет. Подушки все на диванах. - Есть ли полотенца в ванной? - Да, полотенца есть в ванной, на раковине. - Есть ли люстры в комнате? - Нет, люстр в комнате нет, но есть лампы на стенах комнаты. - Есть ли окна в комнате? - Да, в комнате есть одно окно.

Раздел «Диалоги»

101

Тренинг 15 М - Souriez ! Ж - Souriez pour la photo ! М - Trouvez la solution ! Ж - Trouvez la solution du problème ! М - Prenez ! Ж - Prenez des boissons ! М - Achetez ! Ж - Achetez cette crème ! М - Gardez-le ! Ж - Gardez le silence ! М - Répondez ! Ж - Répondez aux questions ! М - Lis ! Ж - Lis un livre ! М - Restez ! Ж - Restez au lit ! М - Dormez ! Ж - Dormez bien ! М - Prenez ! Ж - Prenez vos affaires !

- Улыбайтесь! - Улыбайтесь для съёмки! - Решите! - Решите задачу! - Берите! - Берите напитки! - Купите! - Купите этот крем! - Сохраняйте! - Сохраняйте тишину! - Ответьте! - Ответьте на вопросы! - Читай! - Читай книгу! - Оставайтесь! - Оставайтесь в постели! - Спите! - Спите крепко! - Достаньте! - Достаньте вещи!

Тренинг 16 Ж - Madame Boulanger est en train de préparer le petit-déjeuner ? М - Non, elle n'est pas en train de le préparer. Ж - Qu'est-ce qu'elle fait ? М - Elle écrit un exercice au tableau. Ж - Marie joue au football en ce moment ? М - Non, elle ne joue pas au football pour le moment. Ж - Qu'est-ce qu'elle fait alors ? М - Elle réalise un film avec une caméra numérique.

- Учительница Буланже готовит сейчас завтрак? - Нет, она не готовит сейчас завтрак. - Что она делает? - Она пишет задание на доске. - Мари играет сейчас в футбол? - Нет, она не играет сейчас в футбол. - Что же она делает? - Она снимает фильм цифровой камерой.

102 Ж - Ta sœur va partir en voiture ?

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

- Твоя сестра собирается поехать на машине? М - Non, elle ne va pas partir en voiture. - Нет, она не собирается ехать на машине. Ж - Qu'est-ce qu'elle fait ? - Что она делает? М - Elle lit un rapport. - Она читает доклад. Ж - Elle boit un cocktail en ce moment ? - Она пьёт сейчас коктейль? М - Non, elle ne boit pas de cocktail en ce - Нет, она не пьёт сейчас коктейль. moment. Ж - Qu'est-ce qu'elle fait ? - Что она делает? М - Elle joue de la harpe. - Она играет на арфе. Ж - Ton ami se lave les dents en ce - Твой друг чистит сейчас зубы? moment ? М - Non, il ne se les lave pas pour le - Нет, он не чистит сейчас зубы. moment. Ж - Qu'est-ce qu'il fait ? - Что он делает? М - Il chante sa chanson préférée. - Он поёт свою лучшую песню. Ж - Elle est en train d'essuyer la poussière - Она вытирает сейчас пыль со стола? sur la table ? М - Non, elle n'est pas en train de - Нет, она не вытирает сейчас пыль со l'essuyer. стола. Ж - Qu'est-ce qu'elle fait ? - Что она делает? М - Elle se maquille. - Она делает себе макияж. Ж - Angèle repasse son chemisier ? - Анжела гладит себе блузку? М - Non, elle ne le repasse pas. - Нет, она не гладит блузку. Ж - Qu'est-ce qu'elle fait ? - Что она делает? М - Elle mange. - Она кушает. Ж - Il est en train de faire son lit ? - Он заправляет сейчас кровать? М - Non, il n'est pas en train de le faire. - Нет, он не заправляет сейчас кровать. Ж - Qu'est-ce qu'il fait ? - Что он делает? М - Il fait des acrobaties avec son vélo. - Он делает сальто с велосипедом. Ж - Il fait du sport en ce moment ? - Он занимается сейчас спортом? М - Non, il ne fait pas de sport en ce - Нет, он не занимается сейчас спортом. moment. Ж - Qu'est-ce qu'il fait ? - Что он делает? М - Il joue du piano. - Он играет на пианино. Ж - Il est en train de préparer le petit- Он готовит сейчас завтрак? déjeuner ? М - Non, il n'est pas en train de préparer le - Нет, он не готовит сейчас завтрак. petit-déjeuner.

Раздел «Диалоги» Ж - Qu'est-ce qu'il fait ? М - Il fait des exercices.

103 - Что он делает? - Он делает уроки.

Тренинг 17 М - Que fait cette jeune fille ? Elle souffle les bougies ? Ж - Oui, elle souffle les bougies. М - Qu'est-ce qu'ils font ? Ils font du vélo ? Ж - Non, ils font une course. М - Qu'est-ce qu'ils font ? Ils font un tour sur l'eau ? Ж - Oui, ils font un tour en barque. М - Qu'est-ce qu'ils font ? Ils font une interview ? Ж - Non, ils réalisent un sujet pour les informations du soir. М - Que font ces jeunes filles ? Elles dessinent ? Ж - Non, elles écrivent. М - Que font ces médecins ? Ils soignent ? Ж - Non, ils emmènent un patient à l'hôpital. М - Que font ces gens ? Ils vont nager ?

- Что делает эта девушка? Задувает свечи? - Да, задувает свечи. - Что они делают? Катаются на велосипедах? - Нет, они соревнуются. - Что они делают? Плывут? - Да, они плывут на лодке. - Что они делают? Берут интервью? - Нет, они снимают сюжет для вечерних новостей. - Что делают эти девушки? Они рисуют? - Нет, они пишут. - Что делают эти врачи? Они лечат? - Нет, они везут больного в больницу.

- Что делают эти люди? Они идут плавать? Ж - Non, ils chargent des barques. - Нет, они нагружают лодки. М - Qu'est-ce qu'ils font ? Ils lisent ? - Что они делают? Они читают? Ж - Non, ils regardent un tableau. - Нет, они смотрят картинки. М - Que font ces jeunes filles ? Elles font - Что делают эти девушки? Они du sport ? занимаются спортом? Ж - Non, elles dansent. - Нет, они танцуют. М - Qu'est-ce qu'ils font ? Ils crient ? - Что они делают? Они кричат? Ж - Non, ils se prennent en photo. - Нет, они фотографируются. М - Que font ces gens ? Ils sautent ? - Что делают эти люди? Они прыгают? Ж - Non, ils dansent. - Нет, они танцуют.

104

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Тренинг 18 Ж - Où vont ces gens ? М - Ils vont au musée. Ж - Où se trouvent ces gens ? М - Ils sont sur la place. Ж - D'où viennent ces hommes ? М - Ils viennent de la forêt. Ж - Où sont ces gens. М - Ils sont sur la route. Ж - Où se promènent ces amoureux ? М - Ils se promènent sur la plage, à la mer. Ж - D'où sortent ces gens ? М - Ils descendent de la passerelle de l'avion. Ж - Où se trouvent ces gens ? М - Ils nagent au bas de la rivière. Ж - Où se trouvent nos héros ? М - Ils sont dans la jungle. Ж - Où se trouvent ces gens ? М - Ils sont maintenant dans le désert. Ж - Où discutent ces deux hommes ? М - Ils discutent dans un wagon du train.

- Куда идут эти люди? - Они идут в музей. - Где находятся эти люди? - Они стоят на площади. - Откуда идут эти мужчины? - Они идут из лесу. - Где стоят эти люди? - Они стоят на дороге. - Где гуляют эти влюблённые? - Они гуляют по пляжу у моря. - Откуда выходят эти люди? - Они спускаются с трапа самолёта. - Где находятся эти люди? - Они плывут вниз по реке. - Где находятся наши герои? - Они в джунглях. - Где находятся эти люди? - Они сейчас в пустыне. - Где разговаривают эти двое мужчин? - Мужчины беседуют в вагоне поезда.

Тренинг 19 Ж - Qu'est-ce que tu vas faire ? М - Je vais jouer de la guitare. Ж - Qu'est-ce que tu fais ? М - Je joue de la guitare. Ж - Qu'est-ce que tu vas faire ? М - Je vais percer l'oreille de mon ami. Ж - Qu'est-ce que tu fais ? М - Je perce l'oreille de mon ami. Ж - Qu'est-ce que tu vas faire ? М - Je vais chanter. Ж - Qu'est-ce que tu fais ?

- Что ты намереваешься делать? - Я собираюсь играть на гитаре. - Что ты делаешь? - Я играю на гитаре. - Что ты собираешься делать? - Прокалывать ухо своему другу. - Что ты делаешь? - Прокалываю ухо своему другу. - Что ты собираешься делать? - Я собираюсь петь. - Что ты делаешь?

Раздел «Диалоги» М - Je chante. М1 - Qu'est-ce que tu vas faire ? М2 - Je vais nager jusqu'à la berge. М1 - Qu'est-ce que tu fais ? М2 - Je nage jusqu'à la berge. Ж - Qu'est-ce qu'ils vont faire ? М - Ils vont participer au concours d'aviron. Ж - Qu'est-ce qu'ils font ? М - Ils participent au concours d'aviron.

105

- Я пою. - Что ты собираешься делать? - Я собираюсь доплыть до берега. - Что ты делаешь? - Я плыву к берегу. - Что они собираются делать? - Они собираются участвовать в соревнованиях по гребле. - Что они делают? - Они участвуют в соревнованиях по гребле. Ж - Qu'est-ce qu'il va faire ? - Что он собирается сделать? М - Il va filmer ses amis. - Он собирается снимать на камеру друзей. Ж - Qu'est-ce qu'il fait ? - Что он делает? М - Il filme ses amis. - Он снимает на камеру друзей. Ж - Qu'est-ce qu'elle va faire ? - Что она собирается делать? М - Elle va regarder de beaux bâtiments - Она собирается осматривать anciens. старинные красивые здания. Ж - Qu'est-ce qu'elle fait ? - Что она делает? М - Elle regarde de beaux bâtiments - Она осматривает старинные красивые anciens. здания. Ж - Qu'est-ce qu'ils vont faire ? - Что они собираются делать? М - Ils vont faire des photos pour un - Они собираются снимать фотографии nouvel article dans le journal. для новой статьи в газете. Ж - Qu'est-ce qu'ils font ? - Что они делают? М - Ils font des photos pour un nouvel - Они снимают фотографии для новой article dans le journal. статьи в газете. Ж - Qu'est-ce qu'ils vont faire ? - Что они собираются делать? М - Ils vont réaliser un reportage à - Они собираются снять скандальный scandales. репортаж. Ж - Qu'est-ce qu'ils font ? - Что они делают? М - Ils réalisent un reportage à scandales. - Они снимают скандальный репортаж. Ж - Qu'est-ce qu'ils vont faire ? - Что они собираются делать? М - Ils vont faire un tour en moto. - Они собираются поехать покататься на мотоцикле. Ж - Qu'est-ce qu'ils font ? - Что они делают? М - Ils font un tour en moto. - Они едут кататься на мотоцикле. Ж - Qu'est-ce qu'il va faire ? - Что он собирается делать? М - Il va se faire un piercing. - Он собирается сделать пирсинг.

106

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Ж - Qu'est-ce qu'il fait ? М - Il se fait un piercing.

- Что он делает? - Он делает пирсинг.

Тренинг 20 М1 - Qu'est-ce que tu vas faire ? М2 - Je vais aller en France. Ж - Qu'est-ce que tu vas faire ? М - Je vais installer et décorer le sapin. Où est-ce que tu vas aller habillé ainsi ? Ж - Je vais aller au carnaval. М1 - Qu'est-ce que tu vas faire ? М2 - Je veux réparer un parapluie. Ж - Qu'est-ce que tu vas faire ? М - Je veux danser. Qu'est-ce que tu vas faire ? Ж - Je vais changer une roue. Ж1 - Qu'est-ce que tu vas faire ? Ж2 - Je vais faire un discours devant le public. Ж - Qu'est-ce que tu vas faire ? М - Je vais ouvrir ce cadeau. Ж - Qu'est-ce que tu vas faire ? М - Je vais verser du Coca-Cola dans le verre. Ж - Qu'est-ce que tu vas faire ? М - Je vais lui brosser les dents. Ж - Qu'est-ce que tu vas faire avec ta glace ? М птица - Je vais la manger.

- Что ты собираешься делать? - Я собираюсь поехать во Францию. - Что ты собираешься делать? - Я собираюсь поставить и украсить ёлку. Куда ты собираешься идти в таком виде? - Я собираюсь пойти на карнавал. - Что ты собираешься делать? - Я хочу починить зонтик. - Что ты собираешься делать? - Я хочу танцевать. Что ты собираешься делать? - Я собираюсь поменять колесо. - Что ты собираешься делать? - Я собираюсь выступить перед зрителями. - Что ты собираешься делать? - Я собираюсь открыть этот подарок. - Что ты собираешься сделать? - Я собираюсь налить кока-колы в стакан. - Что ты собираешься сделать? - Я собираюсь почистить ему зубы. - Что ты собираешься сделать с мороженым? - Я собираюсь съесть его.

Тренинг 21 Ж1 - Auriez-vous un pack de lait ? Ж2 - Oui, il y en a un. Ж1 - Auriez-vous une barre de chocolat au lait ?

- Нет ли у вас пакета молока? - Да, как раз есть один. - А найдётся ли у вас плитка молочного шоколада?

Раздел «Диалоги» Ж2 - Non, je n'en ai pas. Ж1 - Auriez-vous une plaquette de beurre au même prix, mais de beurre au chocolat ? Ж2 - Oui, on a du beurre au chocolat, mais il coûte un peu plus cher.

107 - Нет, плитки шоколада у меня нет. - А есть ли у вас пачка шоколадного масла по той же цене?

- Да, у нас в ассортименте есть шоколадное масло, но стоит оно немного дороже. Ж1 - Ca leur arrive d'avoir de la nourriture - А бывает ли в этом магазине diététique dans ce magasin ? диетическое питание? Ж2 - Je pense qu'ils en ont. - Я думаю, что оно имеется в наличии. Ж1 - Il y aura au moins un bocal de - А будет ли здесь хоть одна баночка champignons salés ? солёных грибов? Ж2 - Non, dans ce rayon, il n'y a jamais eu - Нет, в этом отделе солёных грибов de champignons salés, regarde dans l'autre никогда не было, посмотри в другом rayon. отделе. Ж - Est-ce que vous avez de la viande - А есть ли у вас свежее мясо? fraîche ? М - Oui, j'en ai. - Да, есть. М1 - Est-qu'il y a au moins un peu de sel - Имеется ли на нашем столе хоть sur la table ? щепотка соли? М2 - Non, il n'y a pas de sel ici. - Нет, соли здесь нет. М - Est-ce que vous avez des disques de - Есть ли в вашем магазине диски jazz dans votre magasin ? джазовой музыки? Ж - Oui, les disques de jazz sont sur la - Да, диски с джазовой музыкой стоят rangée d'à côté. на соседней полке. М - Vous avez des disques moins chers ? - А есть ли у вас диски подешевле? Ж - Non, il n'y a pas disques à prix réduits - Нет, дешёвых дисков здесь нет. ici. Ж1 - Vous avez des chewing-gums à la - Найдётся ли здесь жевательная fraise ? резинка с клубничным вкусом? Ж2 - Non, nous n'avons pas de chewing- - Нет, жевательной резинки здесь нет gums. вовсе. Ж1 - Vous avez la monnaie sur mille - Найдётся ли у вас сдача с одной euros ? тысячи евро. Ж2 - Non, il n'y a pas autant d'argent dans - Нет, в кассе таких денег нет. la caisse.

108

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Тренинг 22 Ж - Il y a des animaux sauvages ici ?

- Водятся ли здесь какие-либо дикие животные? М - Non, les animaux sauvages ne vivent - Нет, дикие животные в этих местах не pas dans cet endroit. водятся. Ж - Allons acheter quelque chose pour le - Давай купим какие-нибудь вещи для carnaval ! карнавала! М - Non, il n'y a rien de bien ici. - Нет, здесь нет ничего подходящего. М1 - Donnez-moi un morceau de pizza, - Передайте мне, пожалуйста, кусок s'il vous plaît. пиццы. М2 - Bien sûr, il y a encore beaucoup de - Конечно, здесь ещё много пиццы. pizza ici. М1 - Jeune homme, est-ce que vous avez - Молодой человек, есть ли у Вас des papiers d'identité sur vous ? какой-либо документ? М2 - Oui, j'en ai beaucoup de différents. - Да, у меня полно разных документов. М1 - N'auriez-vous pas des antibiotiques - Не найдётся ли в нашей лаборатории dans votre laboratoire ? каких-нибудь антибиотиков? М2 - Non, nous n'en avons pas ici. - Нет, в нашей лаборатории не водятся антибиотики. Ж1 - Est-ce que tu as un peu de poudre - Есть ли у тебя немного светлой claire ? пудры? Ж2 - Oui, il doit m'en rester. - Да, у меня осталась какая-то светлая пудра. Ж - Vous avez des épices pour la soupe ? - Есть ли здесь приправа к супам. М - Oui, il doit y en avoir. - Да, здесь имеются кой-какие приправы. Est-ce qu'il y a des fruits ici ? Есть ли здесь какие-либо фрукты? Ж - Oui, les fruits sont dans le frigo. - Да, фрукты лежат в холодильнике. М - Il y a des informations sur la - Есть ли какая-либо информация о prochaine soirée ? предстоящей вечеринке? Ж - Non, il n'y en a pas. - Нет, подобная информация отсутствует. М - Il y a des livres ou des journaux sur la - Есть ли здесь какие-нибудь книги или médecine ? журналы по медицине? Ж - Oui, il y en a plein ici. - Да, здесь навалом подобных книг.

Раздел «Диалоги»

109

Тренинг 23 М1 - Vous pourriez baisser un peu le volume ? М2 - Non, je ne peux pas. Ж1 - Est-ce que vous pouvez vous écarter un peu ? Ж2 - Oui, je peux. М1 - Pourriez-vous peindre la voiture en couleur moins vive ? М2 - Non, ce n'est pas possible. М1 - Tu peux m'aider à monter cette boîte ? М2 - Oui, bien sûr, je peux. Ж - Pourriez-vous me dire si vous avez aperçu un grand jeune homme ici ? М - Non, vous ne pouvez pas me poser de questions. Est-ce que vous pouvez ouvrir plus la bouche ? Ж - Non, je ne peux pas. Tu peux descendre cet escalier ?

- Не могли бы вы сделать чуточку потише? - Нет, я не могу сделать этого. - Не могли бы вы подвинуться немного? - Да, могу. - Не могли бы Вы покрасить машину в менее яркие цвета? - Нет, мы не можем так сделать. - Можешь помочь мне поднять эту коробку наверх? - Да, конечно, могу. - Могу я Вас спросить, не видели Вы здесь высокого парня? - Нет, Вы не должны меня ни о чём спрашивать. Можете открыть рот пошире?

- Нет, не могу. Можешь спуститься сейчас с лестницы? М - Non, je ne peux pas. - Нет, я не могу сделать этого. М1 - Vous pouvez m'expliquer la dernière - Не могли бы Вы объяснить мне partie de votre leçon encore une fois ? последнюю часть Вашей лекции ещё раз? М2 - Oui, je peux. - Да, могу. Ж - Tu peux m'aider à porter ces disques - Можешь помочь мне донести эти jusqu'à la table ? диски до стола? М - Oui, bien sûr, je peux t'aider. - Да, конечно, я могу помочь тебе. Vous ne pourriez pas m'aider à transporter Не могли бы Вы помочь мне донести ces souris jusqu'au laboratoire ? этих мышей до лаборатории? Ж - Non, je ne peux pas, j'ai très peur des - Нет, я не справлюсь с этим, я очень souris. боюсь мышей. Est-ce que tu peux rendre l'image plus Можешь сделать изображение более claire et plus sombre ? тёмным и чётким? М - Non, je ne peux pas. - Нет, не могу.

110

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Тренинг 24 М - Vous aimez les concombres salés ? Ж - Oui, j'adore. Vous aimez les huîtres ? М - Non, je déteste, mais je n'ai pas le choix. Vous aimez le maïs ? Ж - Oui, j'aime beaucoup. Vous aimez la betterave ? М - Non, bien qu'elle soit très bonne pour la santé. Ж - Vous aimez la dinde aux pommes, aux herbes et à la tomate ? М - Oui, c'est mon plat préféré. Ж - Est-ce que tu aimes les spaghettis aux légumes ? М - Non, je préfère la salade de concombres et d'oignons. Ж - Tu aimes les biscuits avec de la confiture ? М - Non, à mon avis, ce n'est pas de bon ton. Ж - Vous aimez les fruits de mer ? М - Non, je préfère les plats avec des pommes de terre. М1 - Tu aimes les gâteaux ? М2 - Non, je préfère les ananas. Ж - Vous aimez le jus de carottes ? М - Oui, c'est meilleur que la purée de carottes. Ж - Tu aimes la gelée ? М - J'aime la gelée de pêches. Ж - Tu aimes le chocolat ? М - Oui, j'aime le chocolat à la confiture d'abricots ou de prunes.

- Вы любите солёные огурцы? - Да, я их просто обожаю. Вы любите есть устриц? - Нет, я их ненавижу, но у меня нет иного выбора. Вы любите кукурузу? - Да, я её очень люблю. Вы любите свёклу? - Нет, хотя она очень полезна для здоровья. - Вы любите индейку с яблоками, зеленью и томатами? - Да, это моё любимое блюдо. - Ты любишь спагетти с овощным соусом? - Нет, я предпочитаю салат из огурцов с луком. - Ты любишь печенье с вареньем? - Нет, по-моему, это дурной тон. - Вы любите морские продукты? - Нет, я предпочитаю блюда из картофеля. - Ты любишь пирожные? - Нет, я люблю ананасы. - Вы любите морковный сок? - Да, это лучше, чем морковное пюре. - Ты любишь желе? - Да, я люблю персиковое желе. - Ты любишь шоколад? - Да, я люблю шоколад с абрикосовым или сливовым джемом.

Раздел «Диалоги»

111

Тренинг 25 М - Est-ce qu'elle aime la confiture d'ananas ? Ж - Non, elle n'aime pas, elle préfère celle aux raisins. М - Elle aime le lait ? Ж - Oui, elle adore. М - Ils aiment manger quoi ? Ж - Ils aiment manger des légumes, des bonbons et boire du Coca-Cola. М - Paul aime le gâteau au fromage blanc ? Ж - Oui, il aime beaucoup et il en redemande toujours. М - Suzanne aime le café ? Ж - Oui, elle aime le café, et la salade verte aussi. Martin, tu aimes les crêpes ? М - Oui, j'aime les crêpes au miel. Ж - Arthur aime les spaghettis ? М - Oui, il aime les spaghettis à la viande et aux herbes. Ж1 - Et si on achetait une boîte de café instantané, Paul aime tant çà. Ж2 - Non, Paul n'aime pas le café, il aime le thé vert. М - Marie aime la dinde à la sauce aux airelles ? Ж - Oui, elle aime bien ça. Ж1 - François aime les bananes ? Ж2 - Non, il aime les melons et les pastèques.

- Она любит ананасовый джем? - Нет, она не любит ананасовый джем, она любит виноградный сок. - Она любит молоко? - Да, она его обожает. - Что они любят есть? - Они любят овощи, конфеты и кокаколу. - Поль любит ватрушки? - Да, он их очень любит и всегда просит ещё. - Сюзан любит кофе? - Да, она любит кофе, а также зелёный салат. Мартан, ты любишь блины? - Да, я люблю блины с мёдом. - Артур любит спагетти? - Да, он любит спагетти с мясом и зеленью. - Давай купим баночку растворимого кофе, Поль его так любит. - Нет, Поль не любит кофе, он любит зелёный чай. - Мари любит клюквенный соус к индейке? - Да, она любит индейку под клюквенным соусом. - Франсуа любит бананы? - Нет, он любит дыни и арбузы.

112

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Тренинг 26 М1 - Tu arrives de France ? М2 - Non, j'arrive d'Allemagne. Je suis allemand. Ж - Vous arrivez d'Amérique ? М - Oui, nous sommes tous américains. Ж - Tu arrives du Brésil ? М - Oui, mais je suis indien. Ж - Ils arrivent de France ? М - Oui, ils sont français. М1 - Vous êtes d'Egypte ? М2 - Non, je suis d'Angleterre, mais je reviens de vacances en Egypte. Ж - Vous arrivez d'Autriche ? М - Oui, nous sommes autrichiens. Ж1 - Vous arrivez de Russie ? Ж2 - Non, nous arrivons de Roumanie. М - Vous arrivez d'Italie ? Vous êtes italienne ? Ж - Non, j'arrive de Géorgie. М - Tu arrives de Chine ? Ж - Oui, je suis chinoise. Vous arrivez d'Afrique ? М - Oui, nous sommes africains.

- Ты приехал из Франции? - Нет, я приехал из Германии, я немец. - Вы приехали из Америки? - Да, мы все американцы. - Ты приехал из Бразилии? - Да, но я индеец. - Они приехали из Франции? - Да, они французы. - Вы из Египта? - Нет, я из Англии, приехал в Египет в отпуск. - Вы приехали из Австрии? - Да, мы австрийцы. - Вы приехали из России? - Нет, из Румынии. - Вы приехали из Италии? Вы итальянка? - Нет, я приехала из Грузии. - Ты приехала из Китая? - Да, я китаянка. Вы приехали из Африки? - Да, мы африканцы.

Тренинг 27 М1 - Vous êtes de quelle origine ? М2 - Nous sommes du Japon. Nous sommes japonais. М - Vous êtes de quelle origine ? Ж - Nous sommes de Suède. Nous sommes suédois. М - Vous êtes de quelle origine ? D'Italie ? Ж - Non, je suis de Grèce. М - Vous êtes de quelle origine ? D'Inde ? Ж - Non, je suis du Vénézuela.

- Откуда вы родом? - Мы из Японии, мы японцы. - Откуда Вы родом? - Я из Швеции. Я шведка. - Откуда Вы родом? Из Италии? - Нет, я родом из Греции. - Откуда Вы родом? Вы из Индии? - Нет, я родом из Венесуэлы.

Раздел «Диалоги» М - Vous êtes de quelle origine ? ЖЖ - Nous sommes tous de Thaïlande. Ж - Vous êtes de quelle origine ? Du Népal ? М - Non, nous sommes du Maroc. Ж - Ils sont de quelle origine ? Du Brésil ? М - Non, ils sont de France. Ж - Ils sont de quelle origine ? М - Ils sont indiens. Vous êtes de quelle origine ? Du Canada ? Ж - Oui, je suis canadienne. М - Ils sont de quelle origine ? Ж - Ils sont du Vietnam. Ils sont vietnamiens.

113 - Откуда вы родом? - Мы все из Таиланда. - Откуда вы родом? Из Непала? - Нет, мы родом из Марокко. - Откуда они оба родом? Из Бразилии? - Нет, они родом из Франции. - Откуда они все родом? - Они индейцы. Откуда Вы родом? Из Канады? - Да, я канадка. - Откуда они родом? - Они из Вьетнама. Они вьетнамцы.

Тренинг 28 М - Que faites-vous le matin ? Ж - Je me lave et je me maquille. М - Qu'est-ce que vous faites d'habitude avant de vous coucher ? Ж - Je lis un livre. М - Qu'est-ce que il fait d'habitude après le déjeuner ? Ж - D'habitude il dort longtemps et profondément. Ж1 - Qu'est-ce que vous faites d'habitude avant le petit-dejeuner ? Ж2 - D'habitude je me lave, je fais de la gymnastique et je prends mon petitdéjeuner. М - Qu'est-ce que vous faites le soir ? Ж - Il fait du jogging le soir.

- Что Вы делаете по утрам? - Я умываюсь и делаю макияж. - Что вы обычно делаете перед сном? - Я читаю книгу перед сном. - Что он обычно делает после обеда? - Обычно он долго и сладко спит. - Что ты обычно делаешь до завтрака? - Обычно я умываюсь, делаю зарядку и принимаюсь завтракать.

- Что он делает по вечерам? - Обычно он совершает вечернюю пробежку. М - Qu'est-ce qu'il fait d'habitude à table ? - Что он обычно делает сидя за столом? Ж - Il raconte toujours des histoires - Он всегда рассказывает весёлые drôles. истории. Qu'est-ce que vous faites d'habitude Что вы обычно делаете на уроке pendant les cours, Monsieur Duchemin ? Дюшман? ММ - D'habitude on dort. - Обычно мы все спим.

114

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

М - Que faites-vous après les cours ? ЖЖ - On va d'habitude au café et on y commande beaucoup de plats délicieux. Ж - Que faites- vous à midi ? М - D'habitude on regarde la télé et on commence à s'ennuyer. Ж - Que faites-vous au travail ? М - D'habitude je passe des coups de fil et je fixe des rendez-vous.

- Что вы делаете после уроков? - Обычно мы идём в кафе и заказываем там много вкусной еды. - Что вы делаете в середине дня? - Обычно мы смотрим телевизор и начинаем скучать. - Что вы делаете на работе? - Обычно я делаю звонки по телефону и договариваюсь о встречах.

Тренинг 29 Ж - Qu'est-ce que vous faites à cinq heures ce soir ? М - D'habitude on boit du thé. Ж - Et qu'est-ce que vous faites maintenant ? М - Maintenant nous préparons le déjeuner. М1 - Qu'est-ce vous faites chaque soir avant de vous coucher ? М2 - D'habitude nous lisons des histoires. М1 - Et qu'est-ce que vous faites maintenant ? Ж - Nous lisons l'histoire de Peter Pan. М - Qu'est-ce que vous mangez d'habitude au dîner ? ЖЖ - D'habitude nous mangeons du poisson cru aux épices. М - Et qu'est-ce que vous mangez maintenant ? Ж2 - Nous mangeons du riz bouilli. М - Qu'est-ce qu'Isabelle fait le matin ? Ж - D'habitude elle prépare le petitdéjeuner. М - Et qu'est-ce qu'elle fait maintenant ? Ж - Elle bavarde au téléphone avec sa copine. М - Que font les enfants à l'école ? Ж - Ils font des exercices de maths. М - Et qu'est-ce qu'il font maintenant ?

- Что вы делаете в 5 часов вечера? - Обычно мы пьём чай. - А что вы делаете сейчас? - Сейчас мы готовим обед. - Что вы делаете каждый вечер перед сном? - Обычно мы читаем сказки. - А что вы делаете сейчас? - Мы читаем сказку о Питере Пене. - Что вы обычно едите на ужин? - Обычно мы едим сырую рыбу с пряностями. - А что вы едите сейчас? - Мы едим варёный рис. - Что Изабель делает по утрам? - Обычно она готовит завтрак. - А что она делает сейчас? - Сейчас она болтает по телефону с подругой. - Что делают дети в школе? - Они решают задачи. - А что они делают сейчас?

Раздел «Диалоги» Ж - Ils sont en train de faire une dictée. М - Que font habituellement les gens au restaurant ? Ж - Habituellement ils mangent. М - Et que font-ils maintenant ? Ж - Ils parlent au serveur. М - Que font les gens le matin ? Ж - Ils font de la gymnastique. М - Et que fait Louise ? Ж - Elle se sèche les cheveux en ce moment. М - Que faites-vous dans la salle de danse ? ЖЖ - D'habitude nous répétons les danses. М - Et qu'est-ce que vous faites en ce moment ? Ж2 - On se prépare à danser, on s'échauffe. Ж - Que faites-vous dans les laboratoires ? М1 - On étudie les cellules humaines. Ж - Et qu'est-ce que vous faites en ce moment ? М2 - J'essaie de réparer le microscope.

115 - Сейчас они пишут диктант. - Что обычно делают люди в ресторане? - Обычно они едят. - А что делают эти люди сейчас? - Они разговаривают с официантом. - Что делают люди по утрам? - Они делают зарядку. - А что делает Луиза? - Сейчас она сушит волосы феном. - Что вы делаете в танцевальном зале? - Обычно мы репетируем танцы. - А что вы делаете сейчас? - Сейчас мы готовимся к танцу, проводим разминку. - Что вы делаете в лабораториях? - Обычно мы изучаем человеческие клетки. - А что Вы делаете сейчас?

- Сейчас я пытаюсь починить микроскоп. М - Que fait une institutrice ? - Что делает учительница? Ж - Une institutrice enseigne aux enfants. - Учительница учит детей. М - Et que faites-vous en ce moment ? - А что Вы делаете сейчас? Ж - Je donne un cours de mathématiques. - Сейчас я веду урок математики.

Тренинг 30 Ж1 - Avez-vous des tailleurs pour femme ? Ж2 - Oui, nous en avons, et aussi des costumes pour homme. Ж1 - Ils ont des bijoux ? Ж2 - Oui, ils en ont beaucoup : des chaînes, des pendentifs, des boucles d'oreilles et des bracelets.

- Есть ли у вас женские костюмы? - Да, у нас есть и женские, и мужские костюмы. - Есть ли у них какие-либо украшения? - Да, у них много украшений: цепочки, подвески, серьги и браслеты.

116

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

М - Pourquoi vous avez mis un chemisier noir aujourd'hui ? Ж - Parce que je n'en ai pas trouvé de blanc. М - Est-ce que vous avez quelque chose pour dessiner dans votre magasin ? Ж - Nous avons des crayons, des pinceaux, de la peinture, des feuilles à dessin et des toiles. Vous avez ces robes en quelles couleurs ? М - A part en blanc, nous les avons en bleu foncé, en jaune et en rose. Ж - Quelles jupes avez-vous encore ? М - Nous avons des jupes en soie et en coton, des longues et des très courtes, unies et multicolores. Ж - Est-ce que vous avez une petite statue d'Apollon. М - Oui, nous en avons une petite et une grande. Vous avez des livres sur quoi ? Ж - Nous avons des livres d'histoire, sur la culture de Rome, et des livres sur les monuments de Rome. Ж1 - Vous avez du tissu vert ? Ж2 - Non, nous n'en avons pas, mais il y en a un autre qui ira très bien avec votre robe. Ж1 - Qu'est-ce que vous avez pour décorer ma robe ? Ж2 - Nous avons de la dentelle.

- Почему Вы сегодня одели чёрную блузку? - Потому что не нашла белую. - Что у вас в магазине есть для рисования? - У нас есть карандаши, кисти, краски, альбомы и холсты. Каких цветов у вас эти платья? - Кроме белого, у нас есть синие, жёлтые и розовые платья. - Какие ещё юбки у вас есть? - У нас есть юбки из шёлка и хлопка, длинные и очень короткие, пёстрые и одноцветные. - У вас есть маленькая статуэтка Аполлона? - Да, у нас есть и маленькая, и большая статуэтки. О чём у вас есть книги? - У нас есть книги по истории, культуре Рима, и книги о достопримечательностях Рима. - У Вас есть ткань зелёного цвета? - Нет, у нас нет зелёной ткани, но есть другая, замечательно подходящая к вашему платью. - Что у вас найдётся для украшения моего платья? - У нас есть кружева.

Тренинг 31 Ж - Ne te lève pas du lit ! М - Tu ne dois pas te lever du lit. Ж - Prends ce médicament ! М - Tu dois prendre ce médicament. Ж - Dormez ! М - Vous avez très besoin de dormir. Ж - Ne bouge pas !

- Не вставай из кровати! - Ты не должна вставать из кровати. - Выпей это лекарство! - Ты должна выпить это лекарство. - Спите! - Вам надо много спать. - Не шевелись!

Раздел «Диалоги» М - Tu ne dois pas bouger. Ж1 - Mange ces fruits ! Ж2 - Tu dois manger ces fruits. М - Prends beaucoup de boissons ! Il faut que tu boives plus d'eau tiède. Suis mon doigt ! Tu dois suivre mon doigt. Ж - Ne ferme pas les yeux ! Tu ne dois pas fermer les yeux.

117 - Ты не должен шевелиться. - Ешь эти фрукты! - Тебе надо есть много фруктов. - Пей много жидкости! Тебе надо пить побольше тёплой воды. Следи за моим пальцем! Ты должна следить за моим пальцем. - Не закрывай глаза! Ты не должна закрывать глаза.

Тренинг 32 М1 - Ne regardez pas cette sculpture ! М2 - Vous ne devez pas la regarder. Ж - Ne grimpe pas sur la palissade ! Tu ne dois pas grimper sur la palissade. Ne saute pas de la palissade ! Il est dangereux de sauter de la palissade, elle est très haute. М - Ne pleure pas, mon petit ! Tu ne dois pas pleurer, tu es déjà grand. Ж - N'allez pas sur le gazon ! М - Il est interdit d'aller sur le gazon, et surtout pour les motos. Ж - Ne courez pas dans la cour ! М - Vous ne devez pas courir et déclencher une panique dans la cour du château. Ж - Ne sors pas dans la rue ! Tu ne dois pas sortir dans la rue tant que tu n'es pas guéri. М - Ne pars pas à Paris ! Tu ne dois pas me quitter maintenant. Ж - Ne dors pas sur la route ! Il ne faut pas que tu t'endormes sur la route, c'est très dangereux ! Ne ferme pas le parapluie !

- Не смотрите на эту скульптуру! - Вы не должны смотреть на неё. - Не лезь через забор! Ты не должен взбираться на забор. Не прыгай с забора! Тебе опасно прыгать с забора, он очень высокий. - Малыш, не плачь! Ты не должен плакать, ведь ты уже достаточно большой. - Не ходите по газону! - Запрещается ходить по газону, а тем более ездить по нему на мотоцикле. - Не бегайте во дворе! - Вы не должны бегать и устраивать суматоху во дворе дворца. - Не выходи на улицу! Ты не должна выходить на улицу, пока не поправишься. - Не уезжай в Париж! Ты не должна покидать меня сейчас. - Не спи в дороге! Тебе не следует спать в дороге, это очень опасно. Не закрывай зонтик!

118

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

N'essaye pas de fermer le parapluie, il est cassé. М - Ne mange pas trop de sucreries ! Tu ne dois pas manger trop de sucreries, ce n'est pas bon pour les dents.

Не смей закрывать зонт, он сломан. - Не ешь много сладкого! Ты не должна есть много сладкого, это очень вредно для зубов.

Тренинг 33 М - A quelle heure arrive ton train ? Ж - Il doit arriver à midi. М - Quel âge as-tu sur cette photo ? Ж - Je dois avoir sept ans. Quand est-ce que tu dois aller à la chasse ? М - Je dois aller à la chasse cet automne.

- Во сколько прибывает твой поезд? - Он должен прибыть в 12 часов. - Сколько тебе лет на этой фотографии? - Должно быть 7 лет. Когда ты должен поехать на охоту? - Я должен съездить на охоту этой осенью. Ж - Quand dois-tu passer cet examen ? - Когда ты должен сдать этот экзамен? М - Je dois passer cet examen en octobre. - Я должен сдать экзамен в октябре. Ж1 - Qu'est-ce que tu dois faire à sept - Что ты должна делать в семь часов heures ce soir ? вечера? Ж2 - Je dois faire des exercices. - Я должна делать уроки. Ж - Où est-ce que tu dois aller chercher du - Куда ты должен ходить за дровами? bois ? М - Je dois aller en chercher à la forêt. - Я должен ходить за дровами в лес. Ж - Où devons-nous nous retrouver à six - Где мы должны встретиться в шесть heures ce soir ? часов утра? М - Nous devons nous retrouver près de - Мы должны встретиться у Биг-Бена. Big Ben. A quelle heure devons-nous retrouver Во сколько мы должны встретить Damien ? Дамье? Ж - Il doit arriver vers 8 heures du matin. - Он должен приехать к 8 часам утра. Qu'est-ce que tu dois mettre pour aller te Что ты должен одеть на прогулку? promener ? М - Je pense que je dois mettre des gants. - Я думаю, мне надо одеть перчатки. М1 - A quelle heure Damien doit-il arriver - Во сколько Дамье должен прийти на sur la place ? площадь? М2 - Il doit arriver à 9 heures du matin. - Он должен прийти в 9 часов утра. Ж - A quelle heure tu dois te lever ? - Во сколько ты должен встать? М - Je dois me lever vers une heure du - Я должен встать примерно в час ночи. matin.

Раздел «Диалоги»

119

Тренинг 34 Ж - Où étais-tu hier à 8 heures ? М - Hier soir à 8 heures j'étais dans un club. A quelle heure es-tu revenu hier de ta soirée ? Ж - Je suis revenu à minuit. М - Qu'est-ce que tu as fait hier matin ? Ж - Hier matin je suis allée à la bibliothèque. М1 - Pourquoi tu n'as pas été hier au bureau ? М2 - Hier je suis tombé malade et le médecin m'a fixé un rendez-vous à 2 heures de l'après-midi à l'hôpital. Ж - Pourquoi hier matin vers 11 heures le métro ne marchait pas ? М - Parce que ils y ont trouvé une bombe. Ж - Où est-ce que tu étais toute la journée ? М - Hier toute la journée j'étais au concours d'aviron. Qu'est-ce qui t'a plu hier ? Ж - Ce qui m'a plu hier, c'est le film qu'on a regardé. М - Pourquoi hier à trois heures de l'aprèsmidi il y avait tant de monde dans la rue ? Ж - Parce qu'il y avait une fête. Pourquoi tu es grimpé par la fenêtre hier ? М - C'était pour ouvrir la porte qui était fermée. Ж1 - D'où tu as sorti cette photo ? Ж2 - Je l'ai trouvée dans le grenier hier.

- Где ты был вчера в 8 вечера? - В 8 часов вечера я был в клубе. Во сколько ты вернулась вчера с вечеринки? - Вчера я вернулась в 12 часов ночи. - Что ты делала вчера утром? - Вчера утром я была в библиотеке. - Почему тебя не было вчера в офисе? - Вчера я заболел, и мне на 2 часа дня врач назначил встречу в больнице. - Почему вчера в районе 11 часов утра не работало метро? - Потому что вчера там обнаружили бомбу. - Где ты был вчера целый день? - Вчера целый день я был на соревнованиях по гребле. Что тебе вчера понравилось? - Вчера мне понравилось кино, которое мы смотрели. - Почему вчера в три часа дня на улице было так много людей? - Потому что вчера проходил праздник. Зачем ты вчера влез в окно? - Чтобы открыть дверь, потому что она была заперта. - Где ты откопала эту старую фотографию? - Я нашла её вчера на чердаке.

120

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Тренинг 35 М - Quand est-ce que vous êtes partis avec Amélie pour la dernière fois ? Ж - Nous avons été en France au printemps dernier. М - Quand sont-ils allés en Espagne pour la dernière fois ? Ж - Ils sont allés en Espagne il y a trois semaines. М - Quand suis-je allé en Corée ? Ж - Tu as été en Corée avant-hier. М - Quand a-t-elle été en Amérique ? Ж - Elle a été en Amérique l'hiver dernier. М - Quand Guillaume a-t-il été en Australie ? Ж - Guillaume a été en Australie en juin. М - Quand Etienne a-t-il été en Grèce ? Ж - Etienne a été en Grèce l'été dernier. М - Quand êtes-vous allés avec Pierre en Italie ? Ж - Nous sommes allés en Italie avec Pierre le weekend dernier. М - Quand êtes-vous allés au Canada ? Ж - Nous sommes allés au Canada en avril. М - Quand Marie et Paul sont-ils allés en Autriche ? Ж - Ils y ont été en 1998. М - Quand sommes-nous allés avec Catherine en Angleterre (GrandeBretagne) ? Ж - Nous y sommes allés avec Catherine le mois dernier. М - Quand est-elle allée à Londres ? Ж - Elle a été à Londres hier.

- Когда вы с Амели были во Франции последний раз? - Мы были во Франции прошлой весной. - Когда они были в Испании последний раз? - Они были в Испании три недели назад. - Когда я был в Корее? - Ты был в Корее позавчера. - Когда она была в Америке? - Она была в Америке прошлой зимой. - Когда Гийом был в Австралии? - Гийом ездил в Австралию в июне. - Когда Этьен ездил в Грецию? - Этьен был в Греции прошлым летом. - Когда вы с Пьером были в Италии? - Мы с Пьером были в Италии в прошлые выходные. - Когда вы были в Канаде? - Мы были в Канаде в апреле. - Когда Мари и Поль были в Австрии? - Они были в Австрии в 1998 году. - Когда мы с Катериной были в Англии? - Вы с Катериной были в Англии в прошлом месяце. - Когда она была в Лондоне? - Она была в Лондоне вчера.

Раздел «Диалоги»

121

Тренинг 36 Ж - Qu'est-ce que vous faisiez hier à 6 heures du soir ? ММ - Hier soir à 6 heures nous étions en train de dîner. Ж - Qu'est-ce que vous avez fait aujourd'hui ? ММ - Aujourd'hui nous avons discuté de questions importantes au conseil. Ж - Quand Julien et Anne ont-ils été dans une fête pour la dernière fois ? М - Ils ont été dans une fête hier aprèsmidi. Qu'est-ce que Claire a fait ce matin ? Ж - Ce matin elle a participé à l'enregistrement d'un sujet pour les informations du matin. М - Qu'est-ce que Nicolas a fait cet aprèsmidi ? Ж - Il a lu un livre. М - Qu'a-t-elle fait hier matin ? Ж - Hier matin elle a examiné un patient. М - Où a-t-elle été hier à trois heures de l'après-midi ? Ж - Hier à trois heures de l'après-midi elle était invitée chez une amie. М - Qu'est-ce qu'elle a fait hier chez son amie ? Ж - Hier elle a bu du thé chez son amie. Qu'est-ce que vous avez fait hier dans le parc ? М - Nous avons discuté hier dans le parc. Ж - Qu'est-ce que vous avez fait aujourd'hui au café ? М - Aujourd'hui au café nous avons commandé deux portions de crêpes.

- Что вы делали вчера в 6 часов вечера? - Вчера в 6 часов вечера мы ужинали. - Что вы делали сегодня? - Сегодня мы обсуждали важные вопросы на совете. - Когда Жюльен и Анна были на вечеринке последний раз? - Они были на вечеринке вчера днём. Что Клер делала сегодня утром? - Утром она принимала участие в съёмках утренней программы новостей. - Что Николя делал сегодня днём? - Днём он читал книгу. - Что она делала вчера утром? - Вчера утром она осматривала пациента. - Где она была вчера в три часа дня? - Вчера в 3 часа дня она была в гостях у подруги. - Что она делала вчера у подруги? - Вчера она пила чай у подруги. Что вы делали вчера в парке? - Вчера в парке мы разговаривали. - Что вы делали сегодня в кафе? - Сегодня в кафе мы заказали две порции блинов.

122

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Тренинг 37 Ж - Comment étaient ses résultats au concours ? М - Ils étaient bons. Ж - Comment ils se comportent à la présentation d'un nouveau livre ? М - Ils sont calmes. Ж - Comment était-elle habillée ? М - Elle est habillée en couleur vive. Ж - Comment parle-t-elle ? М - Elle parle à haute voix. Ж - Comment dessine-t-elle ? М - Elle dessine très bien. Ж - Comment parle-t-elle ? М - Elle parle vite. Ж - A quoi ressemble-t-il ? М - Il a l'air bizarre. Ж - Comment jouent-ils ? М - Ils jouent avec entrain. Ж - A quoi ressemble-t-il quand il dort ? М - Il a l'air bête quand il dort. Ж - Comment chantent-ils ? М - Ils chantent assez bien.

- Как он выступил на соревнованиях? - Он выступил хорошо. - Как они ведут себя на презентации новой книги? - Они ведут себя тихо. - Как она одета? - Она одета ярко. - Как она говорит? - Она говорит громко. - Как он рисует? - Он рисует отлично. - Как она говорит? - Она говорит быстро. - Как он выглядит? - Он выглядит странно. - Как они играют? - Они играют весело. - Как он выглядит спящим? - Он выглядит глупо, когда спит. - Как они поют? - Они поют довольно хорошо.

Тренинг 38 М - Quand cette excursion sur la rivière at-elle commencé ? Il y a deux heures et demie ? Ж - Ca fait deux heures et demie que l'excursion a commencé. Elle doit finir bientôt. М - Quand est-ce que tu étais dans ce café pour la dernière fois ? Samedi dernier ? Ж - J'y suis allé samedi dernier pour la dernière fois.

- Когда началась эта экскурсия по реке? Два с половиной часа назад? - Экскурсия началась два с половиной часа назад. Она должна скоро закончиться. - Когда ты была в этом кафе последний раз? В прошлую субботу? - Я была в этом кафе последний раз в прошлую субботу.

Раздел «Диалоги» М - Quand est-ce qu'il a joué de la guitare pour la dernière fois ? L'année passée ? Ж - Il a joué de la guitare l'année passée pour la dernière fois. М - Quand est-ce qu'ils ont fait des courses pour la dernière fois ? Le weekend dernier, le mois passé ? Ж - Ils sont allés faire des courses le weekend dernier, le mois passé pour la dernière fois. М - Quand est-ce que vous avez acheté des cadeaux pour la dernière fois ? L'année dernière ? Ж - J'ai acheté des cadeaux l'année dernière pour la dernière fois. М - Quand avez-vous vu des gens connus pour la dernière fois ? Il y a deux semaines ? Ж - J'ai vu des gens connus il y a deux semaines pour la dernière fois. М - Quand est-ce qu'elle a essayé des vêtements à la mode pour la dernière fois ? Il y a une minute ? Ж - Elle en a essayé il y a une minute.

123 - Когда он в последний раз играл на гитаре? В прошлом году? - Он играл на гитаре последний раз в прошлом году. - Когда они последний раз ходили за покупками? В последние выходные прошлого месяца? - Они ходили за покупками последний раз в последние выходные прошлого месяца. - Когда вы последний раз покупали подарки? В позапрошлом году? - Я покупал подарки последний раз в позапрошлом году. - Когда вы видели знаменитых людей последний раз? Две недели назад? - Я видел знаменитых персон последний раз две недели назад. - Когда она последний раз примеряла модные вещи? Минуту назад?

- Она примеряла модные вещи минуту назад. М - Quand est-ce qu'ils ont fait de la moto - Когда они катались на мотоцикле pour la dernière fois ? L'été dernier ? последний раз? Прошлым летом? Ж - Ils ont fait de la moto l'été dernier. - Они катались на мотоцикле прошлым летом. М - Quand est-ce qu'ils ont été le plus - Когда они были больше всего étonnés ? Aujourd'hui ? удивлены? Сегодня? Ж - Oui, ils ont été le plus étonnés - Да, они были больше всего удивлены aujourd'hui. сегодня. Quand est-ce que vous avez vu des Когда вы осматривали monuments ? Hier après-midi ? достопримечательности? Вчера днём? М - Nous avons vu des monuments hier - Мы осматривали après-midi. достопримечательности вчера днём.

Тренинг 39 Ж - Aujourd'hui c'est lundi. Quand allons- - Сегодня понедельник. Когда вы nous pique-niquer ? Samedi ? ходили на пикник? В субботу? М - Nous allons pique-niquer dimanche. - Мы ходили на пикник в воскресенье.

124

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Сегодня среда. Когда вы были на приёме у ветеринара? Во вторник? - Мы были на приёме у ветеринара в понедельник. - Сегодня вторник. Когда ты нарисовала эту картину? В понедельник? Ж - J'ai peint ce tableau jeudi dernier. - Я нарисовала эту картину в прошлый четверг. Aujourd'hui c'est vendredi. Quand êtesСегодня пятница. Когда вы вернулись vous rentrés de voyage ? из путешествия? В четверг? М - Nous sommes rentrés de voyage - Мы приехали из путешествия в vendredi matin. пятницу утром. Aujourd'hui c'est dimanche. Quand est-ce Сегодня воскресенье. Когда ты делала que tu as fait ce gâteau ? Samedi ? этот праздничный пирог? В субботу? Ж - J'ai fait ce gâteau dimanche. - Я пеку праздничный пирог по воскресеньям. М - Aujourd'hui c'est dimanche. Quand es- - Сегодня воскресенье. Когда ты tu rentrée à Londres des Etats-Unis ? прилетела в Лондон из США? В Samedi ? субботу? Ж - Je suis arrivée à Londres vendredi - Я прилетела в Лондон в пятницу soir. вечером. Aujourd'hui c'est lundi. Quand as-tu reçu Сегодня понедельник. Когда ты ce fax ? Dimanche ? получил этот факс? В воскресенье? М - J'ai reçu ce fax lundi matin. - Я получил этот факс в понедельник утром. М1 - Aujourd'hui c'est mardi. Tu étais - Сегодня вторник. Когда ты был во quand en France ? Lundi ? Франции? В понедельник? М2 - Je suis allé en France la semaine - Я был во Франции неделю назад. dernière. Ж - Aujourd'hui c'est dimanche. Quand - Сегодня воскресенье. Когда мы est-ce qu'on organise une fête ? Lundi ? отмечаем праздник? В понедельник? М - On va organiser une fête dimanche - Мы отмечаем праздник в это soir. воскресенье вечером. - Сегодня среда. Когда ты записал эту М1 - Aujourd'hui c'est mercredi. Quand est-ce que tu as enregistré cette chanson ? песню? Во вторник? Mardi ? М2 - J'ai enregistré cette chanson ce - Я записал эту песню в среду сегодня matin. утром. Aujourd'hui c'est mardi. Quand est-vous êtes allez chez le vétérinaire ? Mardi ? ЖЖ - Nous sommes allez chez le vétérinaire lundi. М - Aujourd'hui c'est mardi. Quand as-tu peint ce tableau ? Lundi ?

Раздел «Диалоги»

125

Тренинг 40 Ж1 - Vous avez du riz ? J'en ai besoin.

- У вас есть рис? Мне нужно немного риса. Ж2 - Nous en avons un peu. Prenez-en. - У нас есть много риса. Возьмите. М1 - Est-ce que vous avez une pellicule ? - У нас есть фотоплёнка? М2 - De quoi est-ce que tu as besoin ? - Что тебе нужно? М1 - J'ai besoin de plus de pellicules, il ne - Мне нужно побольше плёнки, а у нас nous en reste presque plus. осталось совсем мало. Ж - Est-ce qu'il a un crayon gris ? - У него есть карандаши? М - J'ai besoin de plusieurs crayons de - Мне нужно много карандашей couleurs différentes. различных цветов. М1 - Est-ce que vous avez quelque chose - У вас есть что-нибудь лёгкое из еды? de léger à manger ? М2 - Qu'est-ce que vous désirez ? - А что вам нужно? М1 - J'ai envie de différentes salades. - Нам нужно много различных салатов. Ж - Est-ce que vous avez de la nourriture - У Вас есть детское питание? pour bébés ? М - Vous en avez besoin de combien ? - А сколько вам нужно? Ж - J'en ai vraiment besoin. - Мне нужно порядочно. М - Tu as des caries ? - У тебя есть больные зубы? Ж - J'en ai beaucoup. - У меня много больных зубов. Ж1 - Tu as un produit cosmétique, - У тебя есть что-нибудь из косметики? n'importe lequel ? Ж2 - De quoi est-ce que tu as besoin ? - А что тебе нужно? Ж1 - Il me faut beaucoup de shampooing. - Мне нужно много шампуня. М - Est-ce qu'on a quelque chose pour - У нас есть что-нибудь, чтобы хорошо s'endormir rapidement ? уснуть? Ж - De quoi est-ce que tu as besoin ? - А что тебе нужно? М - J'ai besoin de beaucoup d'oreillers. - Мне нужно много подушек. Ж1 - Vous avez du parfum, n'importe - У вас есть какие-нибудь духи? lequel ? Ж2 - Vous en avez besoin de combien ? - А сколько вам нужно? Ж1 - J'en ai besoin d'un peu. - Мне нужно порядочно. Est-ce qu'il a un gâteau aux pommes, У него есть какой-нибудь пирог? n'importe lequel ? Ж2 - Il a beaucoup de gâteaux aux - У него ещё много яблочного пирога. pommes.

126

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Тренинг 41 М - Qu'est-ce qu'ils vont faire ? Ж - Ils vont prendre le petit déjeuner. М - Qu'est-ce qu'ils doivent faire ? Ж - Ils doivent faire des courses. М - Qu'est-ce qu'ils font ? Ж - Ils disent au revoir à leurs parents. М - Qu'est-ce qu'ils vont faire ? Ж - Ils vont partir de la gare. М - Qu'est-ce qu'ils doivent faire ? Ж - Ils doivent attendre le départ du train. М - Qu'est-ce qu'ils font ? Ж - Ils regardent le passeport. М - Qu'est-ce qu'ils vont faire ? Ж - Ils vont rendre ce passeport. М - Qu'est-ce qu'ils font ? Ж - Ils font la queue. М - Qu'est-ce qu'ils vont faire ? Ж - Ils vont aller au cinéma. М - Qu'est-ce qu'ils font ? Ж - Ils mettent une annonce. М - Qu'est-ce qu'ils vont faire ? Ж - Ils vont aller au concert. М - Qu'est-ce qu'ils font ? Ж - Ils commandent un dîner. М - Qu'est-ce qu'ils vont faire ? Ж - Ils vont dîner. М - Qu'est-ce qu'il font ? Ж - Ils parlent. М - Qu'est-ce qu'ils vont faire ? Ж - Ils vont partir. М - Qu'est-ce qu'il fait ? Ж - Il décroche le téléphone. М - Qu'est-ce qu'il va faire ? Ж - Il va parler au téléphone.

- Что они собираются делать? - Они собираются завтракать. - Что они должны делать? - Они должны делать покупки. - Что они делают? - Они провожают родственников. - Что они собираются делать? - Они собираются покинуть вокзал. - Что они должны делать? - Они должны ждать отправления поезда. - Что они делают? - Они разглядывают паспорт. - Что они собираются сделать? - Они собираются отдать этот паспорт. - Что они делают? - Они стоят в очереди. - Что они собираются сделать? - Они собираются пойти в кино. - Что они делают? - Они вешают объявление. - Что они собираются делать? - Они собираются пойти на концерт. - Что они делают? - Они заказывают ужин. - Что они собираются делать? - Они собираются ужинать. - Что они делают? - Они разговаривают. - Что они собираются делать? - Они собираются уйти. - Что он делает? - Он берёт телефонную трубку. - Что он собирается сделать? - Он собирается поговорить по телефону.

Раздел «Диалоги» М - Qu'est-ce qu'il fait ? Ж - Il ouvre les portières de la voiture. М - Qu'est-ce qu'il va faire ? Ж - Il va prendre un taxi. М - Qu'est-ce qu'il font ? Ж - Ils prennent un avion. М - Qu'est-ce qu'ils vont faire ? Ж - Ils vont partir à Paris en avion.

127 - Что он делает? - Он открывает двери машины. - Что он собирается делать? - Он собирается сесть в такси. - Что они делают? - Они садятся на самолёт. - Что они собираются делать? - Они собираются лететь в Париж.

Тренинг 42 Ж - Est-ce que Fredérique a mangé des céréales ? М - Non, mais il a mangé des pâtes. Ж - Est-ce que vous avez bu du thé ? ММ - Non, nous n'avons pas bu de thé, nous avons bu du whisky. Ж - Vous avez mangé des salades ? ММ - Oui, nous avons mangé des salades et des sandwichs. Ж - Vous avez mangé des spaghettis ? М - Non, mais j'ai mangé un beefsteak. Ж - Vous avez mangé du fromage ? ММ - Non, nous n'avons pas mangé de fromage. М - Tu n'as pas bu de jus ? Ж - Si, j'ai bu du jus. Vous avez mangé du gâteau ? М - Non, nous n'avons pas encore mangé de gâteau. Ж - Tu as bu du lait ? М - Non, mais j'ai bu du jus. Ж1 - Tu as bu du lait fermenté ? Ж2 - Non, je n'ai pas bu de lait fermenté. Ж - Vous avez mangé de la tarte ? М - Non, je n'en ai pas mangé.

- Съел ли Фредерик кашу? - Нет, но он съел макароны. - Выпили ли вы чай? - Мы не пили чай, мы выпили виски. - Вы съели салаты? - Да, мы поели и салаты, и бутерброды. - Вы съели спагетти? - Нет, я съел бифштекс. - Вы съели сыр? - Нет, мы не съели сыр. - Ты выпила сок? - Да, я выпила сок. Вы уже съели торт? - Нет, мы ещё не съели торт. - Ты выпил молоко? - Нет, зато я выпил сок. - Ты попила кефира? - Нет, я не пила кефира. - Ты поел пирога? - Нет, я не ел пирога.

128

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Тренинг 43 М - Qu'est-ce qu'il vient de faire ? Ж - Il vient d'écrire une question sur le tableau. М - Qu'est-ce qu'elle vient de faire ? Ж - Elle vient de manger une brioche. М - Qu'est-ce qu'elle vient de faire ? Ж - Elle vient de mettre une serviette sur la table. М - Qu'est-ce qu'elle vient de faire ? Ж - Elle vient d'entrer dans la pièce. М - Qu'est-ce qu'elle vient de faire ? Ж - Elle vient de nourrir l'enfant. М - Qu'est-ce qu'il vient de faire ? Ж - Il vient de manger. М - Qu'est-ce qu'il vient de faire ? Ж - Il l'a embrassée. М - Qu'est-ce qu'il vient de faire ? Ж - Il a jeté un ballon. М - Qu'est-ce qu'il vient de faire ? Ж - Il vient de se réveiller. М - Qu'est-ce qu'il vient de faire ? Ж - Il est monté sur le chameau.

- Что он только что сделал? - Он уже написал на доске вопрос. - Что она только что сделала? - Она уже съела булочку. - Что она только что сделала? - Она положила салфетку на стол. - Что она только что сделала? - Она зашла в комнату. - Что она только что сделала? - Она накормила ребёнка. - Что он только что сделал? - Он поел. - Что он только что сделал? - Он поцеловал её. - Что он только что сделал? - Он бросил шар. - Что он только что сделал? - Он только что проснулся. - Что он только что сделал? - Он взобрался на верблюда.

Тренинг 44 Ж - Est-ce que tu m'as appelé hier ? М - Oui, je t'ai appelé hier. Ж - Mais Pierre ne m'a pas encore appelé. М - Est-ce que Fredérique a pris le petit déjeuner ? Ж - Oui, Fredérique a pris le petit déjeuner. М - Mais Sébastien n'a pas encore pris le petit déjeuner. Ж1 - Tu as déjà entendu cette chanson ? Ж2 - Oui, je l'ai entendue hier.

- Ты звонил мне вчера? - Да, я звонил тебе вчера. - А Пьер ещё не звонил мне. - Позавтракал ли Фредерик? - Да, Фредерик позавтракал. - А Себастьен ещё не завтракал. - Ты уже слышала эту песню? - Да я её слышала вчера.

Раздел «Диалоги» Ж1 - Mais Marie ne l'a pas encore entendue. Ж - Tu as fait ton lit ? М - Oui, je l'ai fait ce matin. Ж - Mais Hélène ne l'a pas encore fait.

129 - А вот Мари ещё не слыхала её.

- Ты заправил свою кровать? - Да, я заправил её утром. - А вот Элен пока не заправила свою кровать. М - Est-ce que tu t'es faite examiner par le - Ты приходила на осмотр? docteur ? Ж - Oui, je me suis faite examiner le mois - Да, я приходила на осмотр в прошлом dernier. месяце. М - Mais Fanny ne s'est pas encore faite - А Фанни ещё не приходила на осмотр. examiner. Ж - Tu as préparé tes cours ? - Ты сделал уроки? М - Oui, je les ai préparés hier. - Да, я сделал уроки ещё вчера. Ж - Mais Philippe ne les a pas encore - А Филипп до сих пор не сделал. faits. Ж1 - Tu t'es habillée ? - Ты оделась? Ж2 - Oui, je me suis déjà habillée. - Да, я уже оделась. Ж1 - Mais Cathy ne s'est pas encore - А вот Кати ещё не оделась. habillée. Ж - Tu as joué au concert hier ? - Ты выступал вчера на концерте? М - Oui, j'ai joué au concert hier. - Да, я выступил вчера на концерте. Ж - Mais Christophe n'y a pas encore - А вот Кристоф ещё не выступал. joué. Ж1 - Tu as été chez le coiffeur hier ? - Ты сделала вчера причёску? Ж2 - Oui, j'ai été chez le coiffeur hier. - Да, я сделала причёску. Ж1 - Mais Linda n'a pas encore été chez le - А Линда ещё не сделала себе coiffeur. причёску. М - Tu as appris à jouer de la flûte ? - Ты научилась играть на флейте? Ж - Oui, j'ai appris à jouer de la flûte. - Да я научилась играть на флейте ещё год назад. М - Mais Thomas n'a pas encore appris à - А Тома ещё не научился играть на jouer de la flûte. флейте.

Тренинг 45 Ж - Il a déjà acheté un chien ? М - Oui, l'année dernière. Ж - Mais Tony n'a pas encore acheté de chien.

- Он уже купил себе собаку? - Да, в прошлом году. - А Тони пока ещё не купил себе собаку.

130

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

М - Elle a déjà fini faire les exercices ? Ж - Oui, elle a fini faire ses exercices il y a 5 minutes. М - Mais Annette n'a pas encore fini faire les exercices. Elle est déjà sortie de la maison ? Ж - Oui, elle est sortie il y a une demiheure. М - Mais Pierre n'est pas encore sorti. Est-ce qu'il a déjà lancé le début du spectacle de marionnettes ? Ж - Oui, ça fait une heure qu'il a commencé. М - Par contre, David ne l'a pas encore lancé. Ж - Est-ce qu'il a déjà joué ces œuvres ? М1 - Oui, il les a jouées l'année dernière. М2 - Par contre, moi, j'ai pas encore joué les miennes devant le public. Ж - Est-ce qu'elle a déjà chanté la chanson ? М - Oui, elle l'a chantée il y a deux heures. Ж - Par contre, Bernard n'a pas encore chanté. М - Il a déjà réservé une chambre dans l'hôtel ? Ж - Oui, ça fait une semaine qu'il l'a réservée. М - Mais Thomas ne l'a pas encore réservée. Est-ce qu'il a construit un bateau ? Ж - Oui, ça fait dix ans qu'il l'a construit.

- Она уже закончила делать уроки? - Да, она закончила делать уроки 5 минут назад. - А Аннет ещё не закончила делать уроки. Она уже вышла из дому? - Да, она вышла из дома полчаса назад. - А Пьер всё ещё не вышел. Он уже начал кукольный спектакль? - Да, он начал кукольный спектакль час назад. - А Давид ещё не начал кукольный спектакль. - Он уже сыграл свои произведения? - Да, он их играл ещё в прошлом году. - А я ещё не играл своих произведений на публике. - Она уже спела песню? - Да она спела песню два часа назад. - А Бернар ещё не пел. - Он уже заказал номер в гостинице? - Да он заказал номер в гостинице неделю назад. - А Тома ещё не заказал номера.

Он построил лодку? - Да, он построил лодку лет десять назад. М - Moi, par contre, je n'ai jamais encore - А я ещё не построил ни одной лодки в construit un seul bateau dans ma vie. своей жизни. Il est parti dans la jungle ? Он уехал в джунгли? Ж - Oui, il est parti dans la jungle l'année - Да, он перебрался в джунгли в dernière. прошлом году. М - Elle n'est pas encore partie. - А она ещё не уехала.

Раздел «Диалоги»

131

Тренинг 46 М - Il a sarclé les plates-bandes hier. Ж - Demain aussi, il les sarclera. М - Hier elle s'est promenée avec l'enfant. Ж - Demain aussi, elle se promènera avec lui. М - Hier elle a regardé avec les jumelles. Ж - Demain aussi elle regardera avec les jumelles. М - Hier elle a dansé habillée en costume. Ж - Demain aussi elle dansera en costume.

- Он полол вчера грядки. - Да, он и завтра будет их полоть. - Вчера она гуляла с ребёнком. - Да, и завтра она пойдёт гулять с ним. - Вчера она смотрела в бинокль. - Да, и завтра она продолжит смотреть.

- Вчера она танцевала в костюме. - Да, и завтра она будет танцевать в нём же. М - Hier il est allé à la campagne. - Вчера он ездил в деревню. Ж - Demain il y ira aussi. - Да, и завтра он туда поедет. М - Hier il a démonté l'appareil. - Вчера он разбирал аппарат на части. Ж - Demain il le fera aussi. - Да, и завтра он сделает то же. М - Hier elle s'est promenée à cheval. - Вчера она каталась верхом на лошади. Ж - Demain elle se promènera à cheval - Да, она и завтра будет кататься на aussi. лошади. М - Hier elle a parlé au téléphone. - Вчера она разговаривала по телефону. Ж - Demain elle parlera au téléphone - Да, и завтра она продолжит aussi. разговаривать по телефону. М - Hier elle a changé une roue. - Вчера она поменяла колесо. Ж - Demain elle devra changer une roue - Да, и завтра ей придётся менять aussi. колесо. М - Hier elle a joué de la guitare. - Вчера она играла на гитаре. Ж - Demain elle devra jouer de la guitare. - Да, она и завтра будет играть на гитаре.

Тренинг 47 Ж - Est-ce vous irez au concert de musique classique demain ? М - Oui, nous y irons sans faute demain. Ж - Vous irez en Italie demain ?

- Вы пойдёте завтра на концерт симфонической музыки? - Да, мы обязательно пойдём на этот концерт завтра. - Вы едете на следующей неделе в Италию?

132

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

М - Non, nous n'irons pas en Italie, nous irons en Espagne. Ж - Est-ce que vous enverrez un bouquet de fleurs à vos amis en Hollande ? М - Non, nous ne les enverrons pas en Hollande, nous les enverrons en Finlande. Ж - Vous irez en Allemagne en autostop ? М - Non, nous y irons en autobus. Ж - Vous allez vous reposer dans la forêt ? М - Non, nous allons nous reposer sur la plage. Ж - Est-ce que les touristes iront en Islande en camion ? М - Non, ils n'iront pas en Islande en camion, ils iront en Autriche en autobus. Ж - Est-ce que ces enfants marcheront à travers le champ ? М - Non, ils ne marcheront pas à travers le champ, ils suivront la route à vélo. Ж - Vous prendrez l'avion pour aller en Belgique ? М - Non, nous n'irons pas en Belgique, nous irons en Egypte. Ж - Thomas et Lydie, iront-ils en France ? М - Oui, ils y iront la semaine prochaine. Ж - Est-ce que Michelle et Laurent iront en Arabie Saoudite l'été prochain ? М - Non, ils n'iront pas en Arabie Saoudite, ils iront en Grande-Bretagne l'année prochaine.

- Нет, мы не поедем в Италию, мы поедем в Испанию. - Вы отправите завтра партию цветов знакомым в Голландию? - Нет, в Голландию мы не отправим цветы, мы отправим цветы в Финляндию. - Вы поедете в Германию автостопом? - Нет, мы поедем в Германию на автобусе. - Вы будете отдыхать в лесу? - Нет, мы будем отдыхать на пляже. - Поедут ли туристы на грузовике в Исландию? - Нет, они не поедут в Исландию на грузовике, они поедут на автобусе в Австрию. - Пойдут ли дети через поле? - Нет, они не пойдут по полю, они поедут по дороге на велосипедах. - Полетите ли вы завтра в Бельгию? - Нет, мы не полетим в Бельгию, мы полетим в Египет. - Поедут ли Тома и Лиди во Францию? - Да, они поедут во Францию на следующей неделе. - Полетят ли Мишель и Лорен в Саудовскую Аравию следующим летом? - Нет, они не полетят в Саудовскую Аравию, они отправятся в Великобританию в следующем году.

Раздел «Диалоги»

133

Тренинг 48 М - Quand Marion rentrera de Londres ? Ж - Elle rentrera seulement demain. М - Quand Marc ira-t-il à Paris ? Ж - Il ira à Paris l'été prochain. М - Quand est-ce qu'ils arriveront à Munich ? Ж - Ils arriveront à Munich demain matin. М - Quand est-ce qu'ils quitteront Monaco ? Ж - Ils quitteront Monaco demain soir. М - Quand est-ce qu'ils arriveront à Madrid ? Ж - Ils arriveront à Madrid la semaine prochaine. М - Quand Elisa rentrera-t-elle d'Amsterdam ? Ж - Elle rentrera l'année prochaine. М - Quand Alphonse ira-t-il à Berlin en avion ? Ж - Il ira à Berlin le mois prochain.

- Когда Марион вернётся из Лондона? - Она вернётся только завтра. - Когда Марк поедет в Париж? - Он поедет в Париж следующим летом. - Когда они приедут в Мюнхен? - Они приедут в Мюнхен завтра утром. - Когда они уезжают из Монако? - Они уедут из Монако завтра вечером. - Когда они приедут в Мадрид? - Они приедут в Мадрид на следующей неделе. - Когда Элиза вернётся из Амстердама? - Она вернётся в следующем году. - Когда Альфонс полетит в Берлин?

- Он полетит в Берлин в следующем месяце. Quand est-ce que vous rentrerez de Rome Когда Вы вернётесь из Рима? en avion ? М - Nous rentrerons de Rome en avion - Мы прилетим из Рима завтра. demain. Ж - Quand est-ce vous irez à Venise en - Когда Вы полетите в Венецию? avion ? М - Nous irons à Venise en avion en - Мы полетим в Венецию в октябре. octobre. Ж - Quand est-ce que tu rentreras de New - Когда ты возвратишься из НьюYork ? Йорка? М - Je rentrerai l'année prochaine. - Я вернусь в следующем году. Ж - Quand viendras-tu nous voir à Oslo ? - Когда ты прилетишь к нам в гости в Осло? М - Je viendrai le mois prochain. - Я прилечу в следующем месяце.

134

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Тренинг 49 М - Est-ce que ces écouteurs sont à Julien ? Ж - Non, ce ne sont pas à lui. М - Est-ce que ce sont vos photos ? Ж - Oui, elles sont à moi. М - Est-ce que sont tes ballons ? Ж - Oui, ils sont à moi. Ж1 - C'est ma robe ? Ж2 - Non, ce n'est pas à toi. М - Est-ce que ces fleurs sont à Julie ? Ж - Oui, ce sont ses fleurs. Est-ce que ce sont vos hamsters ? М - Oui, ils sont à nous. Ils nous appartiennent. Ж - Ce sont nos amis ? М - Non, ce ne sont pas nos amis. Est-ce que sont des dessins de Jérémie et Amandine ? Ж - Oui, ce sont leurs dessins. М - Ce sont les jouets des enfants ? Ж - Non, ils ne sont pas à eux. Ce sont vos pieds ? М - Oui, ce sont les nôtres.

- Эти наушники Жюльена? - Нет, не его. - Это Ваши фотографии? - Да, мои. - Это твои шары? - Да, они мои. - Это моё платье? - Нет, это не твоё. - Это цветы Жюли? - Да, это её цветы. Это ваши хомячки? - Да, наши. Они принадлежат нам. - Это наши друзья? - Нет, они не наши друзья. Это рисунки Жереми и Амандины? - Да, это их рисунки. - Это игрушки детей. - Нет, это не их. Это ваши ноги? - Да, наши.

Тренинг 50 М - Au revoir ! Nous partons aujourd'hui. - До свидания! Мы улетаем сегодня. Ж - Ils disent qu'ils partent aujourd'hui. - Они говорят, что они улетают сегодня. Je n'ai pas appris le cours. Я не выучила урок. М - Elle dit qu'elle n'a pas appris le cours. - Она говорит, что не выучила урок. J'ai oublié les partitions. Я забыл ноты. Ж - Il dit qu'il a oublié les partitions. - Он говорит, что забыл ноты. ЖЖ - Nous ne sommes pas venues en - Мы пришли сюда не зря. vain.

Раздел «Диалоги» М - Ils disent qu'ils ne sont pas venus en vain. ЖЖ - Nous dansons très bien. Nous disons que nous dansons très bien. М - Je t'aime, la vie ! Ж - Elle chante qu'elle aime la vie. М - Je ferai tomber toutes les quilles. Ж - Il dit qu'il fera tomber toutes les quilles. М - Je ne vais pas acheter ce chameau. Ж - Il dit qu'il ne va pas acheter ce chameau. J'aime danser. М - Elle dit qu'elle aime danser.

135 - Они говорят, что пришли в музей не зря. - Мы танцуем очень красиво. Мы говорим, что мы танцуем очень красиво. - Я люблю тебя, жизнь! - Он поёт, что любит жизнь. - Я собью все кегли. - Он говорит, что собьёт все кегли.

- Я не буду покупать этого верблюда. - Он говорит, что не будет покупать этого верблюда. Мне нравится танцевать. - Она говорит, что ей нравится танцевать. J'aime beaucoup prendre le dîner avec des Мне очень нравится ужинать при chandelles. свечах. Ж - Il dit qu'il aime prendre le dîner avec - Он говорит, что ему очень нравится des chandelles. ужинать при свечах.

Тренинг 51 М - Je ne veux pas manger. Ж - Il dit qu'il ne veut pas manger. М - J'aime le poisson cru. Ж - Il dit qu'il aime le poisson cru. М - Je veux manger quelque chose. Ж - Il dit qu'il veut manger quelque chose. М - J'ai dessiné mon grand-père. Ж - Il dit qu'il a dessiné son grand-père. М - Je me suis entraîné hier. Ж - Il dit qu'il s'est entraîné hier. J'ai toujours voulu recevoir un grand bouquet de fleurs. М - Elle dit qu'elle a toujours voulu recevoir un grand bouquet de fleurs. Ж - J'ai vendu 3 flacons de parfum.

- Я не хочу есть. - Он говорит, что не хочет есть. - Я люблю сырую рыбу. - Он говорит, что любит сырую рыбу. - Я хочу чего-нибудь съесть. - Он говорит, что хочет что-нибудь съесть. - Я нарисовал дедушку. - Он говорит, что нарисовал дедушку. - Я вчера тренировался. - Он говорит, что вчера тренировался. Я всегда хотела получить огромный букет цветов. - Она говорит, что всегда хотела получить огромный букет цветов. - Вчера я продала 3 флакона духов.

136

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

М - Elle dit qu'elle a vendu 3 flacons de parfum. Je l'ai acheté spécialement pour toi. Ж - Il dit qu'il l'a acheté spécialement pour elle. J'ai appris à Christian à utiliser la caméra. М - Elle dit qu'elle a appris à Christian à utiliser la caméra. J'ai écrit cette lettre. Ж - Il dit qu'il a écrit cette lettre.

- Она говорит, что вчера продала 3 флакона духов. Я купил это специально для тебя. - Он говорит, что купил подарок специально для неё. Я научила Кристиана обращаться с камерой. - Она говорит, что научила Христиана обращаться с камерой. Я написал это письмо. - Он говорит, что он написал это письмо.

Тренинг 52 Ж - Tu as pu terminer le Rubic's Cube ? М - Non, je n'ai pas pu le faire. C'est trop compliqué pour moi. Ж - Anatole a pu construire un voilier ?

- Ты смог собрать кубик-рубик? - Нет, не смог. Это слишком сложно для меня. - Анатоль смог сделать парусную лодку? М - Oui. C'était très facile à faire pour lui. - Да, смог. Для него сделать это было достаточно легко. Ж - Sébastien, tu as pu définir le type de - Себастьен, ты смог определить тип cette cellule ? этой клетки? - Нет, не смог, эта клетка слишком М - Non, je n'ai pas pu le faire. Cette мала, чтобы её можно было cellule est trop petite pour être vue au microscope. рассмотреть в наш микроскоп. Ж - Docteur, vous avez pu arracher la - Доктор, вы смогли удалить мой зуб? dent ? М - Oui, ça a été assez facile pour moi. - Да, смог. Это было достаточно просто для меня. Ж - Jean, est-ce que tu as pu prendre des - Жан, ты смог провезти багаж сверх bagages avec une surcharge dans l'avion ? нормы? М - Non, je n'ai pas pu, c'est trop cher - Нет, не смог, это слишком дорого для pour moi. меня. Tu as réussi à calmer l'enfant ? Тебе удалось успокоить ребёнка? Ж - Oui, mais il s'est trouvé que c'était - Да, удалось, но это оказалось очень vraiment dur pour moi. трудным для меня. Philippe, tu as pu laisser un message près Филипп, ты смог оставить записку у de la porte de Virginie ? двери Виржини? М - Oui, ce n'était pas difficile. - Да, смог. Это было слишком просто.

Раздел «Диалоги» Virginie, tu as pu rattraper le train ? Ж - Non, je n'ai pas pu. Le train allait trop vite. М1 - Docteur, vous avez pu établir un bon diagnostic ? М2 - Oui, c'est une maladie assez répandue. М1 - Grégoire, tu as pu retrouver ton patient dans cette liste ? М2 - Non, je n'ai pas pu, il y a trop de malades dans notre hôpital.

137 Виржини, ты смогла догнать поезд? - Нет, не смогла. Поезд ехал слишком быстро. - Доктор, Вы смогли поставить правильный диагноз? - Да, смог. Это достаточно распространённая болезнь. - Грегуар, ты смог найти своего пациента в этом списке? - Нет, не смог, в нашей больнице слишком много больных.

Тренинг 53 М1 - Pourquoi il nous a donné ces billets ? М2 - Parce qu'il veut que nous les prenions dans le train. М1 - Pourquoi il nous a pris ces billets ? М2 - Parce qu'il ne veut pas qu'on les perde dans le train. М1 - Pourquoi elle a apporté le plateau dans le salon ? М2 - Parce qu'elle veut que nous buvions ce thé avant le déjeuner. М1 - Pourquoi elle me montre du doigt ?

- Зачем он даёт нам эти билеты? - Потому что он хочет, чтобы мы их взяли с собой в поезд. - Почему он забрал у нас эти билеты? - Потому что он не хочет, чтобы мы потеряли их в поезде. - Зачем она принесла поднос в гостиную? - Потому что она хочет, чтобы мы выпили этот чай до обеда. - Почему она указывает пальцем на меня? М2 - Parce qu'elle veut que tu approches. - Потому что она хочет, чтобы ты подошёл поближе. М - Pourquoi elle me donne ce disque ? - Зачем она даёт мне этот диск? Ж - Parce qu'elle veut que vous formatiez - Потому что она хочет, чтобы Вы les données de ce disque aujourd'hui обработали данные с этого диска même. сегодня же. М - Pourquoi elle s'est approchée du - Почему она подошла к роялю? piano ? Ж - Parce qu'elle veut que le pianiste joue - Потому что она хочет, чтобы пианист sa mélodie préférée. сыграл её любимую мелодию. Ж1 - Pourquoi jouent-ils du piano ? - Зачем они играют на рояле? Ж2 - Parce qu'ils veulent que tout le - Потому что они хотят, чтобы все monde admirent leur talent. восхищались их талантом. М1 - Pourquoi il est sorti de table ? - Почему он встал из-за стола?

138

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

М2 - Parce qu'il veut que tout le monde le voit et l'écoute. М - Pourquoi a-t-il acheté des pommes ? Ж - Parce qu'il veut que sa famille se nourrisse bien. М - Pourquoi il s'est adressé à cette femme ? Ж - Parce qu'il veut qu'elle lui donne du poisson.

- Потому что он хочет, чтобы все его увидели и услышали. - Зачем он купил яблоки? - Потому что он хочет, чтобы его семья хорошо питалась. - Почему он обратился к этой женщине? - Потому что он хочет, чтобы она передала ему рыбу.

Тренинг 54 М - Cette jeune fille a des cheveux frisés. Ж - Ses cheveux sont plus frisés que les cheveux de cette jeune fille. М - Ces cheveux sont les plus frisés que j'ai jamais vus. Cette jeune fille est très sympathique. Ж - Elle est plus sympathique que celle-là. М - C'est la fille la plus sympathique que j'ai jamais vue. Ces chaussures sont confortables. Ж - Elles sont plus confortables que celles-là. М - Ce sont les chaussures les plus confortables que j'ai jamais vues. Ce mannequin est grande et très maigre. Ж - Elle est plus maigre et plus grande que ces gens là. М - C'est la personne la plus maigre et la plus grande que j'ai jamais vue. Cette actrice est joyeuse. Ж - Elle est plus joyeuse que les autres. М - Je pense que c'est l'actrice la plus joyeuse que j'ai jamais vue. Cette robe est d'un designer très célèbre. Ж - Il est plus célèbre que les autres. М - C'est le designer le plus célèbre que j'ai jamais connu. Ce costume vert est très voyant. Ж - Il est plus voyant que les autres

- Эта девушка кудрявая. - Она кудрявее, чем та. - Это сама кудрявая девушка, которую я когда-либо видел. Эта девушка милая. - Она милее, чем та. - Она самая милая девушка, которую я когда-либо видел. Эти туфли удобные. - Они удобнее, чем те. - Это самые удобные туфли, которые я когда-либо видел. Эта фотомодель очень худая и высокая. - Она худее и выше, чем те люди. - Она самая худая и высокая модель, которую я когда-либо видел. Эта актриса весёлая. - Она веселее, чем другие. - Она, пожалуй, самая весёлая актриса, которую я когда-либо видел. Это платье известного дизайнера. - Он известнее других. - Он самый известный дизайнер, которого я когда-либо знал. Этот зелёный костюм очень ярок. - Он ярче других костюмов.

Раздел «Диалоги» costumes. М - C'est le costume le plus voyant que j'ai jamais vu. Ce couvre-chef est grand. Ж - Il est plus grand que les autres couvrechefs. М - C'est le couvre-chef le plus grand que j'ai jamais vu. Cette jeune fille a des cheveux clairs. Ж - Ces cheveux sont plus clairs que chez les autres. М - Ces cheveux sont les plus clairs que j'ai jamais vus.

139

- Это самый яркий костюм, который я когда-либо видел. Этот головной убор большой. - Он больше, чем остальные головные уборы. - Это самый большой головной убор, который я когда-либо видел. У этой девушки светлые волосы. - Они светлее, чем у других. - Это самые светлые волосы, которые я когда-либо видел.

Тренинг 55 М1 - J'ai quelques boîtes de sauce. М2 - J'ai moins de boîtes que toi. J'en ai très peu. М1 - Nous avons des imperméables extraordinaires. М2 - Son imperméable est plus petit que le mien, mon imperméable est le plus grand. М1 - Nous sommes des gars extras. М2 - Je suis plus extra que lui. Je suis le plus extra. М1 - Nous avons de drôles de costumes. М2 - J'ai un meilleur costume, parce que lui, il a le costume le plus ringard. Ж1 - J'ai un cornet. Ж2 - Mon cornet est plus beau que le tien. J'ai le plus beau cor. М1 - Mon chameau a les dents les plus saines. М2 - J'ai des dents moins saines que lui. М1 - J'ai un chameau merveilleux. М2 - Mon chameau est meilleur que le vôtre. J'ai le meilleur chameau de tout le désert.

- У меня есть несколько баночек с соусами. - У меня меньше баночек, чем у тебя. У меня их очень мало. - У нас есть необычные плащи. - Его плащ меньше, чем мой, у меня плащ самого большого размера. - Мы крутые парни. - Я круче его. Я самый крутой. - У нас есть смешные костюмы. - У меня костюм лучше, потому что у него самый глупый костюм. - У меня есть рожок. - У меня красивее, чем у тебя. У меня самый красивый рожок. - У моего верблюда самые здоровые зубы. - У меня зубы гораздо хуже, чем у него. - У меня есть замечательный верблюд. - Мой верблюд лучше вашего. У меня самый хороший верблюд в пустыне.

140

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Тренинг 56 М1 - Est-ce que ces filles sont aussi belles que celles-là ? М2 - Non, ces filles-ci ne sont pas aussi belles que celles-là. М - Est-ce que ton journal est aussi intéressant que mon livre ? Ж - Non, ce journal est beaucoup plus intéressant que n'importe quel livre. Ж1 - Est-ce que ton enfant est aussi agité que le mien ? Ж2 - Oui, Bernard est aussi agité qu'Agathe. М - Est-ce que ce dessin animé est plus intéressant que celui que nous avons regardé hier ? Ж - Non, il est aussi intéressant que celui d'hier. М1 - Cette année, est-ce que les revenus sont aussi élevés que l'année dernière ? М2 - Non, les revenus de cette année sont aussi bas que l'année dernière. Ж - Est-ce que ce pigeon est plus grand que les pigeons ordinaires ? М - Non, ce pigeon est aussi grand que les pigeons ordinaires. Est-ce que cette jeune fille est aussi mieux habillée que cet homme ? Ж - Non, elle aussi mal habillée que lui.

- Эти девушки такие же красивые, как и те? - Нет, эти девушки не такие красивые, как те. - Твоя газета такая же интересная, как и моя книга? - Нет, эта газета гораздо интереснее любой книги. - Твой ребёнок такой же непоседливый, как и мой? - Да, Бернард такой же непоседливый, как и Агата. - Этот мультфильм интереснее того, который мы смотрели вчера? - Нет, он такой же интересный, как и вчерашний. - В этом году доходы такие же высокие, как и в прошлом? - Нет, доходы в этом году такие же низкие, как и в прошлом. - Этот голубь крупнее обычных голубей? - Нет, этот голубь такого же размера, как и обычные голуби. Девушка одета лучше, чем мужчина?

- Нет, она одета так же бедно, как и мужчина. М - Est-ce que la femme de droite est plus - Женщина справа старше женщины âgée que la femme de gauche ? слева? Ж - Non, la femme de droite est aussi âgée - Нет, женщина справа такого же que celle de gauche. возраста, что и женщина слева. М - Est-ce que cette jeune fille est plus - Эта девушка выше ростом, чем эта grande que cette femme ? женщина? Ж - Non, cette jeune fille est de la même - Нет, девушка почти такого же роста, taille que cette femme. что и женщина.

Раздел «Диалоги»

141

Тренинг 57 Ж1 - Je n'ai pas de billet pour le concert. Ж2 - Moi, non plus. М1 - Je n'ai pas le temps de discuter de cette question insignifiante. М2 - Moi, non plus, je n'en ai pas. Ж - Je n'ai pas ton livre. М - Moi, non plus. Ж1 - Je n'ai pas de mots pour exprimer mon admiration. Ж2 - Moi, non plus. М - J'ai lu ce livre deux fois. Ж - Moi, aussi. Ж1 - Je vais au rendez-vous. Ж2 - Moi, aussi. М - Je ne suis pas d'humeur à regarder le foot aujourd'hui. Ж - Moi, non plus. Ж1 - Je peux préparer une tarte pour la fête. Ж2 - Moi, aussi. Ж1 - J'ai eu la mention "très bien" à mon examen. Ж2 - Moi, aussi. М - Je ne veux plus danser avec toi. Ж - Moi, non plus.

- У меня нет билета на концерт. - У меня тоже. - У меня нет времени на обсуждение этого мелкого вопроса. - У меня тоже. - У меня нет твоей книги. - У меня тоже её нет. - У меня нет слов, чтобы выразить восхищение. - У меня тоже. - Я прочитал эту книгу два раза. - Я тоже. - Сегодня я иду на свидание. - Я тоже. - У меня нет настроения смотреть футбол сегодня. - У меня тоже. - Я могу испечь пирог для праздника. - Я тоже. - Я сдала экзамен на отлично. - Я тоже. - Я больше не хочу танцевать с тобой. - Я тоже.

Тренинг 58 М1 - Est-ce qu'il y a quelque chose d'extravagant dans votre atelier ? М2 - Oui, dans notre atelier en particulier vous pouvez trouver quelque chose d'extravagant. М1 - Est-ce que vous avez remarqué hier quelqu'un de suspect à l'école ? М2 - Non, je n'ai vu personne, surtout pas quelqu'un de suspect.

- Нет ли в вашем ателье чего-нибудь экстравагантного? - Да, именно в нашем ателье вы сможете подобрать себе что-нибудь экстравагантное. - Видели ли вы кого-нибудь подозрительного вчера в школе. - Нет, никого я не видел, а особенно подозрительных.

142

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Ж2 - Recommandez-moi quelqu'un qui pourra m'aider dans cette affaire. ЖЖ - Non, nous ne pouvons vous conseiller personne. М1 - Est-ce que vous avez quelque chose de salé ? М2 - Non, je n'ai rien de salé, j'ai quelque chose de sucré. М1 - Est-ce que tu entends quelque chose ? М2 - Non, je n'entends rien. М1 - Est-ce que quelqu'un t'as vu à l'école hier ? М2 - Non, personne ne m'a vu. Ж - Tu as parlé à quelqu'un à propos de ça ? М - Non, je n'en ai parlé à personne. Tu entends quelqu'un ? Ж - Non, je n'entends personne. М - Est-ce tu mettras quelque chose ? Ж - Non, je ne mettrai rien. М - Apporte-moi quelque chose à manger. Ж - Non, je ne t'apporterai rien.

- Посоветуйте мне кого-нибудь, кто мог бы мне помочь в этом деле. - Нет, мы не можем никого вам посоветовать. - Есть ли у вас что-нибудь солёное? - Нет, ничего солёного у меня нет, только сладкое. - Ты что-нибудь слышишь? - Нет, ничего не слышу. - Кто-нибудь видел тебя вчера в школе? - Нет, меня никто не видел. - Ты кому-нибудь говорил об этом? - Нет, никому не говорил. Ты кого-нибудь ждёшь? - Нет, я никого не жду. - Ты наденешь на себя что-нибудь? - Нет, я ничего не одену. - Принеси мне чего-нибудь поесть. - Нет, я ничего тебе не принесу.

Тренинг 59 Ж - Qu'est-ce que tu faisais avec ce lapin, quand je suis entrée dans le cabinet ? М - Je lui lavais les oreilles. Quand tu es entrée dans le cabinet, je lavais les oreilles au lapin. Ж - Qu'est-ce que tu faisais dans la classe, quand nous avons appelé pour aller à la cantine ? М - Je me préparais pour le cours suivant. Quand vous avez appelé pour aller à la cantine, je me préparais pour le cours suivant. М1 - Qu'est-ce que tu faisais dans le laboratoire, quand nous sommes entrés ? М2 - Je réglais un microscope.

- Что ты делал с этим кроликом, когда я вошла в кабинет? - Я чистил ему уши. Когда ты вошла в кабинет, я чистил кролику уши. - Что ты делал в классе, когда мы позвали тебя в столовую? - Я готовился к следующему уроку. Когда вы позвали меня в столовую, я готовился к следующему уроку. - Что ты делал в лаборатории, когда мы зашли в неё? - Я настраивал микроскоп.

Раздел «Диалоги»

143

Когда вы зашли в лабораторию, я настраивал микроскоп. - Что ты делала вчера, когда я тебе позвонила? - Я принимала ванну. Когда ты мне позвонила, я принимала ванну. ЖЖ - Qu'est-ce que tu faisais, quand nous - Что ты делал, когда мы тебя увидели? t'avons vu ? М2 - J'achetais des billets au cinéma. - Я покупал билеты в кино. Quand vous m'avez vu, j'achetais des Когда вы меня увидели, я покупал billets au cinéma. билеты в кино. Ж - Qu'est-ce que tu faisais, quand nous - Что ты делал, когда мы позвонили? t'avons appelé ? М2 - Je regardais la télé. - Я смотрел телевизор. Quand vous m'avez appelé, je regardais la Когда вы позвонили, я смотрел télé. телевизор. М1 - Qu'est-ce que vous faisiez, quand je - Что вы делали, когда я пришёл к вам? suis venu te voir ? М2 - Nous prenions le déjeuner. - Мы обедали. Quand tu es venu nous voir, nous prenions Когда ты пришёл к нам, мы обедали. le déjeuner. М1 - Qu'est-ce que tu faisais, quand je suis - Что ты делал, когда я заходил к тебе venu chez toi ? домой. М2 - Je jouais sur la scène. - Я выступал на сцене. Quand tu es venu chez moi, je jouais sur la Когда ты зашёл ко мне домой, я scène. выступал на сцене. Ж - Qu'est-ce que vous faisiez, quand - Что вы делали, когда мы постучались nous avons frappé à la porte ? в дверь? М - Nous étions en train de fêter - Мы праздновали день рождения l'anniversaire de Daniel. Даниэла. Quand vous avez frappé à la porte, nous Когда вы постучались в дверь, мы étions en train de fêter l'anniversaire de праздновали день рождения Даниэля. Daniel. Ж - Qu'est-ce que vous faisiez, quand - Что вы делали, когда мы вошли? nous sommes entrés ? М - Nous lisions des vers de Baudelaire. - Мы читали стихи Бодлера. Quand vous êtes entrés, nous lisions des Когда вы вошли, мы читали стихи vers de Baudelaire. Бодлера. Quand vous êtes entrés dans le laboratoire, je réglais un microscope. Ж1 - Qu'est-ce que tu faisais hier, quand je t'ai appelé ? Ж2 - Je prenais un bain. Quand tu m'a appelé, je prenais un bain.

144

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Тренинг 60 М - Elle a ouvert la porte ? Ж - Oui, mais d'abord elle avait sorti les clés de son sac. Elle a ouvert la porte après avoir sorti les clés de son sac. М - Elle a sonné ? Ж - Oui, mais d'abord elle avait vérifié l'adresse. Elle a sonné après avoir vérifié l'adresse.

- Она открыла дверной замок? - Да, но сначала она достала ключи из сумочки. Она открыла дверь после того, как достала ключи из сумочки. - Она позвонила в дверь? - Да, но сначала она сверила адрес.

Она позвонила в дверь после того, как проверила адрес. М - Elle est entrée dans l'hôtel ? - Она зашла в отель? Ж - Oui, mais d'abord elle avait mis sa - Да, но сначала она припарковала voiture sur le parking. машину. Elle est entrée dans l'hôtel après avoir mis Она зашла в отель после того, как la voiture sur le parking. припарковала свою машину. М - Les invités ont goûté le gâteau à - Гости попробовали торт на дне l'anniversaire d'Amandine ? рождения Амандины? Ж - Oui, mais d'abord Amandine avait - Да, но сначала Амандина задула свечу soufflé la bougie sur le gâteau. на торте. Гости попробовали торт после того, как Les invités ont goûté le gâteau après qu'Amandine avait soufflé la bougie sur le Амандина задула свечу на торте. gâteau. М - Xavier et Anne ont chanté des - Ксавье с Анной пели песни под chansons, accompagnés à la guitare ? гитару? Ж - Oui, mais d'abord Xavier avait - Да, но сначала Ксавье исполнил свою interprété sa nouvelle composition. новую музыку. Xavier et Anne ont chanté des chansons Ксавье с Анной пели песни после того, après que Xavier avait interprété sa как Ксавье исполнил свою новую nouvelle composition. музыку. М - Est-ce que le téléphone a sonné ? - Телефон звонил? Ж - Oui, mais avant qu'il ait sonné, Xavier - Да, но перед этим Ксавье попрощался avait dit au revoir à Anne. с Анной. Le téléphone a sonné après que Xavier Телефон позвонил после того, как avait dit au revoir à Anne. Ксавье попрощался с Анной. М - Elle a trouvé le chemin hier ? - Она нашла вчера дорогу? Ж - Oui, mais d'abord elle avait étudié la - Да, но сначала она изучила карту. carte. Elle a trouvé le chemin après avoir étudié Она нашла вчера дорогу после того, как la carte. изучила карту.

Раздел «Диалоги»

145

Тренинг 61 М1 - Cette statuette, ce n'est pas celle-ci que tu m'as offerte pour mon anniversaire ? Si, c'est la statuette que tu m'as offerte.

- Разве это не та статуэтка? Не её ли ты подарил мне на день рождения?

Да, это именно та статуэтка, которую ты подарил мне. Ce jouet, ce n'est pas celui-ci, que tu as Разве это не та игрушка? Не её ли ты perdu l'année dernière ? потерял в прошлом году? М2 - Si, c'est le jouet que j'ai perdu l'année - Да, это именно та игрушка, которую я dernière. потерял в прошлом году. Ж - Cette jeune fille, ce n'est pas elle qui - Разве это не та девушка? Не она ли t'a aidé à trouver le chemin vers le тебе помогла найти дорогу в Лувр? Louvre ? - Да, это именно та девушка, которая М - Si, c'est justement la jeune fille qui помогла найти мне дорогу в Лувр. m'a aidé à trouver le chemin vers le Louvre. ЖЖ - Ce passeport, ce n'est pas celui-là - Разве это не тот паспорт? Не его мы qu'on a trouvé dans le train ? нашли в поезде? Ж2 - C'est le passeport qu'on a trouvé - Да, это именно тот паспорт, который dans le train. мы нашли в поезде. ЖЖ - Cette statue, ce n'est pas celle-là - Разве это не та статуя? Не её ли мы qu'on a cherché toute la journée ? искали весь день? Ж2 - Si, c'est la statue qu'on a cherché - Да, это именно та статуя, которую мы toute la journée. искали весь день. Ж - Ce bleu, ce n'est pas celui-ci, que tu - Это не тот синяк? Не его ты получил t'es fait hier dans la bagarre ? вчера в драке? М - C'est justement ce bleu que je me suis - Да, это именно тот синяк, который я fait hier dans la bagarre. получил во вчерашней драке. Ж2 - Ce garçon, ce n'est pas lui qui vous a - Разве это не тот мальчик? Не он vexé hier ? обидел вас вчера? ЖЖ - C'est lui qui nous a vexé hier. - Да, это именно тот мальчик, который обидел нас вчера. М - Ce problème, ce n'est pas celui-ci que - Разве это не тот пример? Разве не его le professeur a résolu hier ? учитель решил вчера? Ж - C'est le problème que le professeur a - Да, это именно тот пример, который résolu hier. учитель решил вчера. М - Cette dent, ce n'est pas celle-là qui te - Разве это не тот зуб? Разве не он fait mal chaque jour ? болит каждый день? Ж - C'est la dent qui me fait mal chaque - Да, это именно тот зуб, который jour. болит.

146

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Тренинг 62 - Это не то самое платье с красной розой? Разве не его ты всегда одеваешь по праздникам? - Это то самое платье с красной розой, которое я одеваю по праздникам. - Это не тот самый мост? Разве не по этому мосту проводят туристов, которые приезжают в страну. - Это тот самый мост, по которому водят туристов. - Это не тот ли самый автобус? Разве не на этом автобусе мы ехали домой? - Это тот самый автобус, на котором мы ехали домой. - Это не те ли самые люди? Разве это не те люди, с которыми мы познакомились вчера? Ж - Ce sont les gens avec qui nous avons - Это те самые люди, с которыми мы fait connaissance hier. познакомились вчера. М - Ce professeur, ce n'est pas à toi qu'il a - Это не тот самый преподаватель? mis une mauvaise note en biologie ? Разве не этот преподаватель поставил тебе плохую оценку по биологии? Ж - C'est le professeur qui m'a mis une - Это тот самый преподаватель, mauvaise note en biologie. который поставил мне плохую оценку по биологии. М - Cette chute d'eau, ce n'est pas celle-ci - Это не тот самый водопад? Разве не près de laquelle nous avons fait здесь мы познакомились? connaissance ? Ж - C'est la chute d'eau près de laquelle - Это тот самый водопад, возле nous avons fait connaissance. которого мы познакомились. М - Cette montagne, ce n'est pas celle-là - Это не та самая гора? Разве не на неё que nous avons grimpé l'année dernière ? мы взбирались в прошлом году? Ж - C'est la montagne que nous avons - Это та самая гора, на которую мы grimpé l'année dernière. взбирались в прошлом году. М1 - Cet indien, ce n'est pas lui qui est - Это не тот ли индеец? Разве не он venu chez l'homme qui habite à côté de приходил к мужчине, который стоит chez vous ? рядом с Вами? М2 - C'est l'indien qui est venu chez lui - Это тот самый индеец, который hier soir. приходил к нему вчера вечером. М - Cette robe avec une rose rouge, ce n'est pas celle-là que tu mets pour des fêtes ? Ж - C'est la robe que je mets pour des fêtes. М - Ce pont, ce n'est pas celui-ci qu'on fait voir aux touristes qui viennent dans le pays ? Ж - Ce le pont qu'on fait voir aux touristes qui viennent dans le pays. М - Ce bus, ce n'est pas celui-là que nous avons pris pour aller chez nous ? Ж - C'est le bus que nous avons pris pour aller chez nous. М - Ces gens, ce ne sont pas eux avec qui nous avons fait connaissance hier ?

Раздел «Диалоги» М - Cet endroit, ce n'est pas celui-ci d'où on extrait l'or ? Ж - C'est l'endroit d'où on extrait l'or. М - Ce village, ce n'est pas celui-ci où habite notre ami indien. Ж - C'est le village où habite notre ami indien.

147 - Это не то самое место? Разве не здесь добывают золото? - Это то самое место, где добывают золото. - Это не та самая деревня? Разве не в этой деревне живёт наш индеец? - Это та самая деревня, в которой живёт индеец.

Тренинг 63 М - Vous devez aller promener le chien. Ж - Et vous ? М - Je n'ai pas besoin d'aller promener de chien, je n'ai pas de chien. Tu dois noter la recette de ce plat.

- Вы должны выгуливать собаку. - А вы? - Мне не нужно выгуливать собаку, у меня нет дома собаки. Ты должна записать рецепт этого блюда. Ж - Et toi ? - А ты? М - Je n'ai pas besoin de noter la recette, je - Мне не нужно записывать рецепт, я la connais par cœur. знаю его наизусть. Tu dois arroser toutes ces fleurs. Ты должна полить все эти цветы. Ж - Et vous ? - А Вы? М - Je n'ai pas besoin d'arroser de fleurs, - Мне не нужно поливать цветы, у меня j'ai des domestiques. есть слуги. Ж - Vous devez obéir à votre père. - Вы должны слушаться папу. М - Et toi ? - А ты? Ж - Je n'ai pas besoin d'obéir à personne, - Мне не нужно никого слушаться, parce que je suis adulte. потому что я взрослая. М - Tu dois t'occuper du perroquet. - Ты должна ухаживать за попугаем. Ж - Et toi ? - А ты? М - Je n'ai pas besoin de m'en occuper, - Мне не нужно ухаживать, потому что parce que je n'ai pas de perroquet. у меня нет попугая. Ж - Tu dois boire un verre de jus d'orange. - Ты должен выпить стакан апельсинового сока. М - Et toi ? - А ты? Ж - Je n'en ai pas besoin, je bois du lait. - Мне не нужно пить сок, я пью молоко. М - Tu dois te marier avec moi. - Ты должна выйти за меня замуж. Ж - Et toi ? - А ты? М - Et moi aussi, je dois me marier avec - А я должен жениться на тебе. toi.

148

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Ж - Tu ne dois danser qu'avec moi. М - Et toi ? Ж - Je ne dois pas danser seulement avec toi, je peux danser avec les autres.

- Ты должен танцевать только со мной. - А ты? - Мне не нужно танцевать только с тобой, я могу танцевать с кем угодно.

Тренинг 64 М - Est-ce que ce chien est de pure race ? - Это породистая собака? Ж - Non, ça doit être un chien des rues. - Нет, не может быть, должно быть это дворняжка. М - Est-ce que c'est un objet volant non - Это неопознанный летающий объект? identifié ? Ж - Non, ce n'est pas possible, ça doit être - Нет, не может быть, должно быть это une invention secrète des scientifiques. секретная научная разработка учёных. М - C'est ma balle ? - Это мой мячик? Ж - Non, ce n'est pas possible, peut-être - Нет, не может быть, должно быть этот c'est Lucas qui l'a oubliée hier. мяч забыл вчера Лука. М - Est-ce que ce sont des joueurs de - Это игроки баскетбольной команды? l'équipe de foot ? Ж - Non, ce n'est pas possible, ça doit être - Нет, не может быть, должно быть это une équipe féminine de foot. женская футбольная команда. Est-ce que c'est votre invention ? Это ваше изобретение? М - Non, peut-être quelqu'un l'a oubliée - Нет, должно быть кто-то забыл его ici. здесь. C'est un médecin ? Это доктор? Ж - Non, ce n'est pas possible, il doit être - Нет, не может быть, видимо это stagiaire. практикант. Vous êtes Tom Cruise ? Вы Том Круз? М - Non, vous vous êtes trompé. - Нет, должно быть вы ошиблись. Ж - C'est un parfum français ? - Это французские духи? М - Non, ça doit être un parfum italien. - Нет, должно быть это итальянские духи. Ж - Est-ce que c'est un magasin de - Это магазин электроники? matériel électronique ? М - Non, ce n'est pas possible, ça doit être - Нет, не может быть, видимо это un magasin de lingerie féminine. магазин женского белья. Ж - Ce sont des conséquences de - Это последствия эксперимента? l'expérience ? М - Non, ce n'est pas possible, peut-être - Нет, не может быть, должно быть ктоquelqu'un a renversé une substance то случайно пролил ядовитое вещество. toxique.

Раздел «Диалоги»

149

Тренинг 65 М - Il semble qu'il a interprété ta mélodie - Кажется он играл твою любимую préférée. мелодию? Ж - Oui, je lui ai demandé de me la jouer. - Да, я сказала ему, чтобы он сыграл её для меня. Ж1 - J'ai peut être confondu les - Должно быть я перепутала паспорта? passeports. - Конечно, мы так торопились, что не Ж2 - Bien sûr, nous nous sommes посмотрели паспорта в аэропорту. tellement dépêchés si bien que nous n'avons pas regardé les passeport à l'aéroport. Ж1 - Ca doit être ton passeport. - Это должно быть твой паспорт. Ж2 - Oui, je l'ai confondu avec le tien. - Да, я его перепутала с твоим. М - Tu bois du Coca-Cola, n'est-ce pas ? - Ты наверное пьёшь кока-колу? Ж - Oui, je bois du Coca-Cola. - Да, я пью кока-колу. М - Vous êtes venus me voir peut être ? - Вы должно быть пришли ко мне в гости? Ж - Bien sûr, c'est toi qui nous as invités - Конечно, ты же пригласил нас вчера. hier. Ж1 - Tu voulais aller dans les montagnes, - Ты должно быть собралась в горы? n'est-ce pas ? Ж2 - Oui, c'est vous qui m'avez permis - Да, вы же разрешили мне поехать в d'aller dans les montagnes. горы. Ж - Ce cadeau, tu l'as acheté pour moi, - Этот подарок ты видимо купил для peut-être ? меня? М - Oui, c'est toi qui a dit que tu avais ton - Да, ты же сказала, что у тебя сегодня anniversaire aujourd'hui. день рождения. М1 - Tu réfléchis à cette question, n'est-ce - Ты кажется задумался над этим pas ? вопросом? М2 - Oui, c'est toi qui m'a dit que c'était - Да, ты же сказал, что это важный une question importante. вопрос. Ж1 - Tu as appelé peut-être pour te - Ты должно быть звонила, чтобы renseigner sur l'état de santé des enfants. узнать, как здоровье детей? Ж2 - Oui, bien sûr, j'avais dit que j'allais - Да, конечно, я же сказала, что appeler. позвоню. Ж1 - Ce jouet a peut être été acheté par - Эту игрушку видимо купил тебе папа. ton père. Ж2 - Oui, il avait dit qu'il achèterait un - Да, он же говорил, что купил jouet. игрушку.

150

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Тренинг 66 М1 - Est-ce que vous avez vu Rodolphe ? М2 - Non, peut-être il est tombé malade. М1 - Vous pensez que ce chien sait parler ? М2 - Non, mais peut-être qu'il est magique. Ж - Tu penses qu'il est en colère ? М - Je n'en suis pas sûr, peut-être il est tout simplement fâché. Ж - Est-ce que tu crois que cette brioche est bonne ? М - C'est possible, peut-être qu'elle a simplement une mauvaise apparence. Est-ce que tu crois que je te mens ? Ж - Je ne pense pas, mais peut-être que tu ne me dis pas toute la vérité. Tu crois que je n'aime pas Londres ? М - Je ne crois pas, peut-être que tu es tout simplement triste. М1 - Tu penses qu'ils vont publier mon article ? М2 - Je n'en suis pas sûr, mais peut-être qu'ils vont le publier dans le prochain numéro. М - Tu penses que ce déjeuner, je l'ai préparé pour toi ? Ж - Je n'en suis pas sûre, peut-être que tu l'as préparé seulement pour toi. М - Tu crois que je ne sais pas conduire une voiture ? Ж - Je ne crois pas, peut-être que tu sais la conduire. М1 - Tu penses que je ne veux pas travailler ? М2 - Je ne pense pas, peut être que tu faisais semblant de ne pas avoir envie de travailler.

- Вы не видели сегодня Родольфо? - Нет, может он заболел. - Вы думаете эта собака умеет говорить? - Нет, но может быть она волшебная. - Ты думаешь, он в ярости? - Я не уверен, может быть он просто сердится. - Ты думаешь, эта булочка вкусная? - Возможно, может быть она просто плохо выглядит. Ты думаешь, что я тебя обманываю? - Я не уверена, но может быть ты не говоришь мне всю правду. Ты думаешь, мне нравится Лондон? - Я не уверен, может быть тебе просто грустно. - Ты думаешь, они напечатают мою статью? - Я не уверен, но может быть они напечатают её в следующем номере. - Ты думаешь, что этот завтрак я приготовил для тебя? - Я не уверена, может быть ты его готовил только для себя. - Ты думаешь, что я не умею водить машину? - Я не уверена. Возможно ты умеешь её водить. - Ты думаешь я не хочу работать? - Я не уверен, может быть ты просто притворяешься, что не хочешь работать.

Раздел «Диалоги»

151

Тренинг 67 М - Je n'ai pas joué de piano hier. Ж1 - Qu'est-ce qu'il a dit ? Ж2 - Il a dit qu'il n'avait pas joué de piano hier. Ж - Hier j'ai acheté du pain qui n'était pas frais dans ce supermarché. М1 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? М2 - Elle a dit qu'elle avait acheté du pain qui n'était pas frais dans ce supermarché. Ж - Hier je l'ai couché très rapidement.

- Я не играл вчера на рояле. - Что он сказал? - Он сказал, что вчера не играл на рояле. - Вчера я купила несвежий хлеб в этом супермаркете. - Что она сказала? - Она сказала, что вчера в этом супермаркете купила несвежий хлеб. - Вчера я уложила его спать очень быстро. М1 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? - Что она сказала? М2 - Elle a dit qu'hier elle l'avait couché - Она сказала, что вчера уложила его très rapidement. спать очень быстро. Ж - Je ne voulais pas aller au cinéma avec - Я не хотела идти в кино с тобой. toi hier. М1 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? - Что она сказала? М2 - Elle a dit qu'elle n'avait pas voulu - Она сказала, что не хотела идти в aller au cinéma avec moi. кино со мной. Ж - J'ai trouvé ce passeport dans mon sac. - Я нашла этот паспорт у себя в сумке. М1 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? - Что она сказала? М2 - Elle a dit qu'elle avait trouvé ce - Она сказала, что нашла этот паспорт у passeport dans son sac. себя в сумке. М - Je n'ai pas trouvé votre adresse dans - Я не нашёл ваш адрес в адресной l'annuaire. книге. Ж1 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Что он сказал? Ж2 - Il a dit qu'il n'avait pas trouvé mon - Он сказал, что не нашёл мой адрес в adresse dans l'annuaire. справочнике. Ж - Je n'ai pas eu le temps de prendre une - Я не успела принять душ. douche. М1 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? - Что она сказала? М2 - Elle a dit qu'elle n'avait pas le temps - Она сказала, что не успела принять de prendre une douche. душ. М - Je ne t'ai pas vu à la soirée. - Я не видел тебя на праздничной вечеринке. Ж1 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Что он сказал? Ж2 - Il a dit qu'il ne l'avait pas vu à la - Он сказал, что не видел её на soirée. праздничной вечеринке.

152

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

М - J'ai bu du lait froid. Ж1 - Qu'est-ce qu'il a dit ? Ж2 - Il a dit qu'il avait bu du lait froid. Ж - J'ai corrigé les exercices de ma fille. М1 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? М2 - Elle a dit qu'elle avait corrigé les exercices de sa fille.

- Я пил холодное молоко. - Что он сказал? - Он сказал, что пил холодное молоко. - Я проверила домашнее задание дочери. - Что она сказала? - Она сказала, что проверила домашнее задание дочери.

Тренинг 68 М - Votre costume sera prêt demain. Ж1 - Qu'est-ce qu'il a dit ? Ж2 - Il a dit que ton costume serait prêt demain. Ж - Je n'irai pas à la soirée. М1 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? М2 - Elle a dit qu'elle n'irait pas à la soirée. Ж - Je partirai demain. М1 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? М2 - Elle a dit qu'elle partirait demain. Ж - Je viendrai ici demain. М1 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? М2 - Elle a dit qu'elle viendrait ici demain. Ж - J'irai au cinéma avec vous. М1 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? М2 - Elle a dit qu'elle irait au cinéma avec nous. Ж - Je ne danserai plus avec lui. М1 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? М2 - Elle a dit qu'elle ne danserait plus avec lui. М - Je vais être en retard pour le train, si je ne me dépêche pas. Ж1 - Qu'est-ce qu'il a dit ? Ж2 - Il a dit qu'il allait être en retard pour le train, s'il ne se dépêchait pas. М - Je prendrai l'avion pour Paris demain matin.

- Ваш костюм будет готов завтра. - Что он сказал? - Он сказал, что твой костюм будет готов завтра. - Я не пойду на вечеринку. - Что она сказала? - Она сказала, что не пойдёт на вечеринку. - Я уезжаю завтра. - Что она сказала? - Она сказала, что уезжает завтра. - Я приду сюда завтра. - Что она сказала? - Она сказала, что придёт сюда завтра. - Я пойду с вами в кино. - Что она сказала? - Она сказала, что пойдёт с нами в кино. - Я не буду танцевать с ним больше. - Что она сказала? - Она сказала, что не будет с ним больше танцевать. - Я опоздаю на поезд, если не потороплюсь. - Что он сказал? - Он сказал, что опоздает на поезд, если не поторопится. - Я улетаю из Парижа завтра утром.

Раздел «Диалоги» Ж1 - Qu'est-ce qu'il a dit ? Ж2 - Il a dit qu'il prendrait l'avion pour Paris demain matin. М - Demain je me marierai aussi. Ж1 - Qu'est-ce qu'il a dit ? Ж2 - Il a dit qu'il se marierait aussi. М - Je ne vais pas abandonner ma carrière de sportif. Ж1 - Qu'est-ce qu'il a dit ? Ж2 - Il a dit qu'il allait pas abandonner sa carrière de sportif.

153 - Что он сказал? - Он сказал, что улетает из Парижа завтра утром. - Завтра я тоже женюсь. - Что он сказал? - Он сказал, что завтра тоже женится. - Я не уйду из спорта. - Что он сказал? - Он сказал, что не уйдёт из спорта.

Тренинг 69 М1 - Qu'est-ce qu'il se serait passé si vous n'aviez pas gagné ce match ? М2 - Ils ne seraient pas allés en Ligue des Champions et ils n'auraient pas gagné beaucoup d'argent. Si nous n'avions pas gagné ce match, nous ne serions pas allés en Ligue des Champions et nous n'aurions pas gagné beaucoup d'argent. М1 - Qu'est-ce que vous ferez, si vous rencontrez un adversaire fort ? М2 - Nous nous battrons. Si nous rencontrons un adversaire fort, nous nous battrons.

- Что бы случилось, если бы вы не выиграли эту игру? - Не вошли бы в Лигу чемпионов и не заработали бы много денег. Если бы мы не выиграли эту игру, мы бы не вышли в Лигу чемпионов и не заработали бы много денег.

- Что вы будете делать, если вам попадётся сильный соперник? - Будем бороться. Если нам попадётся очень сильный соперник, мы будем бороться до последнего. Ж - Qu'est-ce que tu aurais fait, si la - Что бы ты делал, если бы машина voiture s'était cassée ? сломалась? М - J'en aurais loué une autre. - Я бы арендовал другую. Si la voiture s'était cassée, j'en aurais loué Если машина сломается, я возьму une autre. напрокат другую. Ж - Qu'est-ce que tu aurais fait, si le - Что бы ты делал, если бы голубь pigeon s'était envolé ? улетел? М - Je l'aurais attrapé. - Поймал бы его. Si le pigeon s'était envolé, je l'aurais Если бы голубь улетел, я б его поймал. attrapé. ЖЖ - Qu'est-ce que tu aurais fait, si nous - Что бы ты делал, если бы мы решили avions décidé de te taper ? тебя побить?

154

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

М - Je me serais sauvé. Si vous aviez décidé de me taper, je me serais sauvé. М1 - Qu'est-ce que vous auriez fait, si j'avais été en retard ? М2 - Nous serions allés à la soirée sans toi. Si tu avais été en retard, nous serions allés à la soirée sans toi. М1 - Qu'est-ce que vous auriez fait, si nous n'avions pas frappé à la porte avant d'entrer ? М2 - Je ne vous aurais pas laissé entrer. Si vous n'aviez pas frappé à la porte avant d'entrer, je ne vous aurais pas laissé entrer. М - Qu'est-ce qu'il se passerait avec toi si on te faisait rester dehors toute la journée ? Ж - J'attraperais froid. Si on me faisait rester dehors toute la journée, j'attraperais froid. М - Qu'est-ce qu'elle ferait, si elle avait peur ? Ж - Elle courrait comme tous les enfants. Si elle avait peur, elle courrait comme tous les enfants. М - Qu'est-ce qu'elle aurait fait, si des voyous avaient pris ses ballons ? Ж - Elle aurait pleuré. Si des voyous avaient pris ses ballons, elle aurait pleuré.

- Убежал бы. Если бы вы решили меня побить, я бы убежал. - Что бы вы делали, если бы я опоздал? - Пошли бы на вечеринку без тебя. Если бы ты опоздал, мы бы пошли на вечеринку без тебя. - Что бы Вы делали, если бы мы не постучались прежде чем войти? - Не пустил бы вас в класс. Если бы вы не постучали, я бы вас не пустил в класс. - Что бы с тобой случилось, если бы тебя заставили стоять весь день на улице? - Замёрзла бы. Если бы меня заставили стоять весь день на улице, я бы замёрзла. - Что бы она делала, если бы испугалась? - Побежала бы, как и другие дети. Если бы она испугалась, она побежала бы, как и другие дети. - Что бы она сделала, если бы хулиганы отняли у неё воздушные шарики? - Заплакала бы. Если бы хулиганы отобрали у неё воздушные шарики, она бы заплакала.

Тренинг 70 Ж1 - Jacques, tu manges du chou ? Ж2 - Qu'est-ce qu'elle veut savoir ? М - Elle veut savoir si Jacques mange du chou. Tu sais préparer une omelette ? Ж1 - Qu'est-ce qu'il veut savoir ?

- Жак, ты ешь капусту? - Что она хочет узнать? - Она хочет знать, ест ли Жак капусту. Ты умеешь готовить омлет? - Что он хочет узнать?

Раздел «Диалоги» Ж2 - Il veut savoir si elle sait préparer une omelette ? ММ - Tu sais faire du skate-board ? Ж1 - Qu'est-ce qu'ils veulent savoir ? Ж2 - Ils veulent savoir si il sait faire du skate-board. М - Qu'est-ce que tu prépares ? Ж1 - Qu'est-ce qu'ils veulent savoir ? Ж2 - Ils veulent savoir ce qu'il prépare. Ж - Quel âge avez-vous ? М1 - Qu'est-ce qu'elle veut savoir ? М2 - Elle veut savoir quel âge il a. М - Tu suis tes cours dans cette université ? Ж1 - Qu'est-ce qu'il veut savoir ? Ж2 - Il veut savoir où elle suit ses cours. М - Elle étudie l'Espagnol ? Ж1 - Qu'est-ce qu'il veut savoir ? Ж2 - Il veut savoir quelle langue elle étudie. М - J'ai bien écrit vos prénoms ? Ж1 - Qu'est-ce qu'il veut savoir ? Ж2 - Il veut savoir s'il a bien écrit les prénoms de ses amis. М - Quand ce médicament fera-t-il effet ? Ж1 - Qu'est-ce qu'il veut savoir ? Ж2 - Il veut savoir quand ce médicament fera effet. М - Comment appelez-vous ? Ж1 - Qu'est-ce qu'il veut savoir ? Ж2 - Il veut savoir comment s'appelle la jeune fille.

155 - Он хочет узнать, умеет ли она готовить омлет. - Ты умеешь кататься на скейтборде? - Что они хотят узнать? - Они хотят узнать, умеет ли он кататься на скейтборде. - Что ты готовишь? - Что они хотят знать? - Они хотят узнать, что он готовит. - Сколько Вам лет? - Что она хочет узнать? - Она хочет узнать, сколько ему лет. - Ты учишься в этом университете? - Что он хочет узнать? - Он хочет узнать, где она учится. - Она изучает испанский язык? - Что он хочет узнать? - Он хочет узнать, какой язык она изучает. - Я правильно написал ваши имена? - Что он хочет узнать? - Он хочет узнать, правильно ли он написал имена своих друзей. - Когда на меня подействует это лекарство? - Что он хочет узнать? - Он хочет узнать, когда подействует лекарство. - Как Вас зовут? - Что он хочет узнать? - Он хочет узнать, как зовут девушку.

Тренинг 71 Ж - Est-ce que cette salle est aérée après les cours ? М - Oui, cette salle est régulièrement aérée.

- Проветривает ли кто-либо это помещение после занятий? - Да, это помещение проветривается регулярно.

156

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Ж - Est-ce que quelqu'un accorde les instruments avant le concert ? М - Oui, les instruments sont toujours accordés par les musiciens. Ж - Est-ce que les patients l'appellent ? М - Oui, les patients l'appellent régulièrement. Ж - Est-ce qu'on commande de la nourriture de bonne qualité pour les soirées ? М - Oui, de la nourriture de bonne qualité est commandée régulièrement. Ж - Est-ce que le metteur en scène regarde les spectacles avant les premières ? М - Oui, les spectacles sont regardés par le metteur en scène régulièrement. Ж - Est-ce que quelqu'un l'invite à jouer au tennis ? М - Oui, elle est invitée à jouer au tennis régulièrement. Ж - Est-ce que quelqu'un change l'eau dans la cage ? М - Oui, l'eau est changé dans la cage régulièrement. Ж - Est-ce que quelqu'un achète cette boisson ? М - Oui, cette boisson a été achetée rapidement. Ж - Est-ce qu'on utilise le langage scientifique dans les exposés ? М - Oui, le langage scientifique est toujours utilisé dans les exposés. Ж - Est-ce que quelqu'un raconte des histoires à l'enfant le soir ? М - Oui, on lui raconte des histoires tous les soirs.

- Настраивает ли кто-нибудь инструменты перед концертом? - Да, инструменты всегда настраиваются музыкантами. - Вызывают ли его пациенты когдалибо? - Да, его вызывают пациенты регулярно. - Заказывают ли на вечеринках полезную пищу? - Да, полезная пища заказывается на вечеринках постоянно. - Просматриваются ли спектакли режиссёром перед премьерой? - Да, спектакли регулярно просматриваются режиссёром перед премьерой. - Приглашает ли кто-либо её поиграть в теннис? - Да, её постоянно приглашают поиграть в теннис. - Меняет ли кто-либо воду в клетке? - Да, воду в клетке меняют ежедневно. - Покупает ли кто-нибудь этот напиток? - Да, этот напиток раскупается быстро. - Использует ли кто-либо научный язык в своих докладах? - Да, научный язык используется в докладах постоянно. - Читает ли кто-нибудь ребёнку сказки по вечерам? - Да, сказки рассказываются ему каждый вечер.

Раздел «Диалоги»

157

Тренинг 72 М - Est-ce que quelqu'un a distribué les cartes ? Ж - Oui, ça fait longtemps que les cartes ont été distribuées. М - Est-ce que quelqu'un a nettoyé la chambre ? Ж - Oui, ça fait longtemps que la chambre a été nettoyée. М - Est-ce que quelqu'un a commandé le dîner ? Ж - Oui, ça fait longtemps que le dîner a été commandé. М - Est-ce que quelqu'un a allumé les bougies ? Ж - Oui, les bougies ont été allumées. М - Est-ce que quelqu'un a soigné tes dents ? Ж - Oui, mes dents ont déjà été soignées. М - Est-ce que quelqu'un a coiffé tes cheveux ? Ж - Oui, ça fait longtemps que mes cheveux ont été coiffés. М - Est-ce que quelqu'un a essayé de démonter cet objet ? Ж - Oui, ça fait longtemps qu'il a été démonté. М - Est-ce que quelqu'un a lu ce texte ? Ж - Oui, ça fait longtemps que ce texte a été lu. М - Est-ce que quelqu'un a essayé de lui faire une coiffure ? Ж - Oui, la coiffure a déjà été faite. М - Est-ce que quelqu'un a déchiffré ce code ? Ж - Non, mais il va bientôt être déchiffré.

- Кто-нибудь уже роздал карты? - Да, карты уже давно розданы. - Кто-нибудь уже прибрался в комнате? - Да, комната уже давно прибрана. - Кто-нибудь уже заказал ужин? - Да, ужин уже давно заказан. - Кто-нибудь уже зажёг свечи? - Да, свечи уже зажжены. - Кто-нибудь уже лечил твои зубы? - Да, мои зубы уже вылечены. - Кто-нибудь уже расчесал ваши волосы? - Да, наши волосы уже давно расчёсаны. - Кто-нибудь пробовал разобрать этот предмет? - Да, он давно уже разобран. - Кто-нибудь читал этот текст? - Да, этот текст давно уже прочитан. - Кто-нибудь пробовал сделать ему причёску? - Да, причёска уже сделана. - Кто-нибудь понял этот код? - Нет, но он скоро будет понят до конца.

158

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

В условиях дикой природы L'existence autonome de l'homme dans des conditions naturelles. L'homme moderne mis dans des conditions «sauvages», qui voit mal dans l'obscurité, privé, par rapport aux animaux, d'odorat, avec un corps délicat, qui n'est pas couvert de poils ni d'une couche de graisse, survit habituellement dans des situations extrêmes. Cela arrive grâce à une forte volonté de l'homme, à son envie de vivre aussi bien qu'à sa capacité à utiliser son expérience et les connaissances amassées par ses prédécesseurs et contemporains. Qu'est-ce qu'il faut faire pour rester en vie ? Comment survivre ? Comment trouver de l'eau et de la nourriture ? Comment s'orienter sur place ? Comment allumer un feu et se protéger de la chaleur ou du froid ? Toutes ces connaissances et savoir-faire sont très importants et très précieux pour la survie. Examinons des questions sur l'orientation topographique. Rappelons que l'orientation sportive c'est l'habileté à déterminer les limites de l'horizon, la position par rapport aux repères locaux et éléments du relief, trouver une bonne direction et la capacité à la suivre. L'orientation avec une carte et une boussole n'est pas si difficile, mais malheureusement on n'en a pas toujours. Au lieu de ça, une bonne mémoire, l'expérience et le savoir-faire que vous avez acquis auparavant, aussi bien que la logique, seront vos guides sur le terrain.

Автономное существование человека в условиях природной среды. Современный человек, помещённый в «дикие» условия, плохо видящий в темноте, лишённый, по звериным меркам, обоняния, с нежным телом, не защищённым шерстью и слоем жира, выходит из экстремальных ситуаций, как правило, победителем. Это происходит благодаря огромной воле человека, его желанию жить, а также умению воспользоваться опытом и знаниями, которые накопили его предшественники и современники. Что нужно предпринять для сохранения жизни? Как выжить? Как добыть воду и пищу? Как правильно сориентироваться на местности? Как развести костёр и защититься от жары или холода? Все эти знания и умения для выживания важны и бесценны. Рассмотрим вопросы ориентирования на местности. Напомним, что ориентированием называют умение определять стороны горизонта, своё местоположение относительно местных ориентиров и элементов рельефа, находить нужное направление движения и выдерживать его в пути. Ориентирование по карте и компасу не представляет большой сложности, но, к сожалению, они не всегда оказываются под рукой. Вместо них Вашим проводником на местности станет хорошая память, навыки и умения, которые Вы смогли приобрести раньше, а также трудовое логическое мышление.

Раздел «Диалоги» Orientation avec le Soleil. En étant dans l'hémisphère Nord, on peut déterminer la direction du nord en tournant le dos au soleil. L'ombre indiquera la direction du nord, à gauche sera l'ouest, à droite l'est. On peut déterminer le midi (le sud) local à l'aide d'une petite perche d'une longueur de 0,5 - 1m, à partir de sa plus petite ombre sur la terre. Il faut se rappeler qu'à 6 -7 heures du matin le soleil est à l'est, et à 7 heures du soir il est à l'ouest. Orientation avec les étoiles. En étant dans l'hémisphère nord on peut déterminer la direction du nord à l'aide de l'étoile Polaire. Pour cela il faut trouver la Constellation de la Grande Ourse avec sa disposition particulière d'étoiles en forme de casserole avec une queue. Reliez les deux étoiles qui se trouvent au bout de la casserole par une ligne imaginaire et fixez sur cette ligne une distance cinq fois plus grande que celle entre ces étoiles. Cette direction correspondra à la direction du nord. Détermination des points cardinaux à l'aide d'une montre. Il faut mettre une montre horizontalement et la tourner afin que la petite aiguille indique le soleil. Par imagination, dessinez une ligne qui doit passer par le centre du cadran en direction du chiffre 1 (ou suivant l'heure d'été - 2). La bissectrice de l'angle entre cette ligne et l'aiguille indique la direction nord - sud, et avant 12 heures le sud se trouve à droite du soleil, après midi - à gauche.

159 Ориентирование по Солнцу. В Северном полушарии направление на север можно определить, став в полдень спиной к солнцу. Тень укажет направление на север, слева будет запад, справа - восток. Местный полдень можно определить с помощью вертикального шеста- длиной 0,5-1 м по наименьшей длине тени от него на поверхности земли. Нужно также помнить, что в 6-7 часов утра солнце на востоке, в 7 вечера - на западе. Ориентирование по звёздам. В Северном полушарии направление на север можно определить с помощью Полярной звезды. Для этого необходимо найти созвездие Большой Медведицы с характерным расположением звёзд в виде ковша с ручкой. Через крайние две звезды ковша провести воображаемую линию, и на ней отложить расстояние, в пять раз большее, чем отрезок между этими звёздами. Направление на неё будет соответствовать направлению на север. Определение сторон света с помощью часов. Часы необходимо положить горизонтально и повернуть их так, чтобы часовая стрелка указывала на солнце. Через центр циферблата мысленно проведите линию в направлении цифры 1 (при летнем времени - 2). Биссектриса угла между этой линией и часовой стрелкой, показывает направление север-юг, при этом юг до 12 часов находится справа от солнца, а после 12 часов слева .

160

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Orientation selon des signes et des objets locaux. La direction au sud peut être déterminée grâce à une grande accumulation de résine sur le côté, qui correspond au sud, du tronc d'un arbre conifère. Dans les ravins la neige fond plus vite sur les pentes du sud. Les cernes des souches sont plus larges du côté sud, et la mousse pousse du côté nord des arbres. La pente douce d'une fourmilière se dirige vers le sud. L'autel d'une église orthodoxe est toujours orienté vers l'est tandis que le clocher est orienté vers l'ouest ; le bout supérieur de la barre inférieure de la croix qui se trouve sur la coupole de l'église, est orienté vers le nord, le bout inférieur - vers le sud. Après l'orientation sportive et la détermination de la disposition il faut choisir un itinéraire pour se diriger vers une localité ou une grande route. Déplacement à l'azimut. Le déplacement suivant les azimuts c'est l'habileté à trouver et à suivre à l'aide d'une boussole la direction indiquée ou tracée et arriver exactement au point fixé. L'azimut magnétique, c'est un angle horizontal mesuré suivant le sens horaire entre la direction du nord et un objet. Pour déterminer la direction sur le terrain suivant l'azimut indiqué il est nécessaire de fixer l'indicateur du guidon de la boussole sur le compte égal à la valeur de l'azimut magnétique indiqué. Après il faut orienter la boussole en faisant coïncider les directions du nord de l'échelle et de l'aiguille aimantée.

Ориентирование по местным признакам и предметам. Направление на юг можно определить по большому скоплению смолы на соответствующей югу стороне ствола хвойного дерева. В оврагах снег тает быстрее на южных склонах. Шире годичные кольца на пнях на южной стороне, мох нарастает на северной стороне дерева. Пологая сторона муравейника направлена к югу. Православные церкви обращены алтарём на восток и колокольней на запад, приподнятый край нижней перекладины креста на куполе церкви направлен на север, опущенный - на юг. После ориентирования на местности и определения своего местонахождения следует избрать маршрут выхода к населённому пункту или транспортной магистрали. Движение по азимуту. Сущность движения по азимутам заключается в умении найти и выдержать с помощью компаса указанное или намеченное направление и точно выйти в назначенный пункт. Магнитный азимут - это горизонтальный угол, измеряемый по ходу часовой стрелки между направлениями на север и на предмет. Для определения направления на местности по заданному магнитному азимуту необходимо установить указатель мушки компаса на отсчёт, равный значению заданного магнитного азимута. Затем следует ориентировать компас, совместив направления на север шкалы и магнитной стрелки.

Раздел «Диалоги» En tenant la boussole dans la position orientée il faut trouver sur le terrain suivant la ligne de direction «fente guidon» un objet éloigné (repère). La direction vers cet objet (repère) est la direction correcte. En utilisant la boussole il faut la tenir 10 cm plus bas du niveau des yeux dans la main droite dont le coude doit être étroitement serré contre le flanc. Pour aller aux azimuts il faut connaître les azimuts magnétiques de chaque point suivant conformément à l'itinéraire aussi pour la distance entre les points, il faut compter en paires de pas (pour un homme de taille moyenne une paire de pas fait 1,5m) Lors de déplacement entre les points on respecte la direction vers les repères et on compte les paires de pas. Aux points d'arrivée et de revirement on trouve la direction à l'aide de la boussole suivant l'azimut donné. Dans cette direction on choisit et retient le point de repère le plus éloigné ou le repère situé le plus près du point de revirement de l'itinéraire. Sur un terrain ouvert sans repères on suit la direction de déplacement suivant l'alignement. Pour cela sur le point de départ on détermine la direction de déplacement vers le point suivant à l'aide de boussole. En se dirigeant vers cette direction on met des signes situés à distance quelconque l'un de l'autre. De temps en temps on tourne pour les regarder et contrôler que la direction du déplacement suivant coïncide avec la ligne imaginaire dessinée à travers les signes laissés derrière.

161 Удерживая компас в ориентированном положении, заметить на местности по визирной линии «прорезь - мушка» удалённый предмет (ориентир). Направление на этот предмет (ориентир) и будет искомым. Работая с компасом, его необходимо держать на 10 см ниже уровня глаз в левой руке, локоть которой для устойчивости должен быть плотно прижат к боку. Для движения по азимутам необходимо знать магнитные азимуты с каждого пункта на следующий по маршруту движения и расстояние между пунктами движения в парах шагов (для человека среднего роста пара шагов принимается за 1,5 м). При движении переходят от одного пункта к другому, выдерживая направление на ориентиры и ведя счёт пар шагов. На исходном и поворотных пунктах по заданному азимуту с помощью компаса находят направление движения. В этом направлении выбирают и запоминают более удалённый ориентир или ориентир, расположенный ближе к поворотному пункту маршрута движения. На открытой местности без ориентиров направление движения выдерживается по створу. Для этого на исходной точке по компасу определяют направление движения на следующую точку. Двигаясь в этом направлении, выставляют на некотором расстоянии один от другого какие-нибудь знаки. Периодически оглядываясь на них, следят за тем, чтобы направление дальнейшего движения совпадало с прямой линией, мысленно проведённой через оставленные позади знаки.

162

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Pour effectuer le contrôle on vérifie périodiquement la direction suivant l'azimut inverse et les astres, on compare constamment les repères donnés avec ceux déjà atteints, et s'il y a la carte du terrain, on compare avec elle le lieu et l'itinéraire. Dans la nuit on utilise en tant que repères les silhouettes des objets locaux, des points lumineux dans le lointain et les étoiles voyantes. S'il n'y pas cette possibilité, alors on tient tout le temps la boussole avec l'aiguille relâchée librement devant les yeux en position orientée et on prend comme direction correcte la ligne droite qui passe entre la fente et le guidon. Si l'orientation est perdue il est nécessaire de s'arrêter, de se rappeler des dernières coordonnées et de la direction de déplacement. S'il n'y a aucune possibilité de déterminer la position il faut suivre le cours de la première rivière rencontrée ou d'une route forestière. Chaque homme peut se retrouver seul à seul avec la nature et dans ce cas-là sa vie dépend de comment il y est préparé.

Для контроля периодически проверяют направление движения по обратному азимуту и по небесным светилам, постоянно сравнивают заданные ориентиры с достигнутыми, а при наличии карты сличают с ней местность и маршрут движения. Ночью в качестве ориентиров используются силуэты местных предметов, светящиеся вдали точки и яркие звёзды. Если такой возможности нет, то компас со свободно отпущенной стрелкой всё время держат перед собой в ориентированном положении, а за направление движения принимают прямую, проходящую через прорезь и мушку. При потере ориентировки необходимо прекратить движение, вспомнить свои последние координаты и направление движения. При полной невозможности определить местонахождение необходимо двигаться вниз по течению первой попавшейся реки или по лесной дороге. Каждый человек может оказаться один на один с природой, и от того, насколько он будет подготовлен к этому, будет зависеть его жизнь.

Как организовать ночлег Comment organiser un gîte (un abri). Pour organiser un gîte il faut trouver un endroit convenable - il doit être élevé et sec. Il est mieux de choisir un gîte qui se trouve à côté de l'eau (ruisseau, lac) et dans un endroit ouvert pour avoir à côté une réserve d'eau potable. Après il faut résoudre le problème de l'organisation d'un abri simple qui protège du vent et de la pluie.

Как организовывать ночлег. Для организации ночёвки необходимо подыскать подходящий участок - он должен быть на возвышении и сухим. Лучше выбирать ночлег поблизости от воды (ручей, озеро) и на открытом месте, чтобы под рукой иметь необходимый запас питьевой воды. Затем решают проблему простейшего убежища от ветра и дождя.

Раздел «Диалоги»

163

Это может быть шалаш, каркас которого изготавливается из подручного материала, например, валежника. On peut relier la structure de la hutte avec Каркас шалаша связывают тонкими des racines fines de sapin, des branches de корнями ели, ветвями ивы, тундровой saule ou de bouleau de toundra. берёзы. On peut couvrir la structure de la hutte Каркас шалаша можно укрыть avec des branches de sapin ou un film лапником или полиэтиленовой plastique. плёнкой. В крайнем случае можно заночевать на A la rigueur on peut se coucher sur une couche faite de branches de sapin étalées подстилке, изготовленной из елового лапника, в вырытой яме или dans un trou creusé ou dans une dépression du sol gelé formée sous un образованном углублении промёрзлой grand feu. земли под большим костром. En hiver on peut construire une hutte de Зимой можно построить простейшую neige simple. снежную хижину. A cet effet on met la neige en tas, on verse Для этого снег сгребают в кучу, утрамбовывают, поливают водой и de l'eau dessus et on attend que la hutte дают время для замораживания. soit gelée. Après on fait une bouche d'accès dans le В куче делают лаз, выгребают из-под tas de neige, on vide la neige au-dessous снежной корки льда снег, а в куполе проделывают отверстие для выхода de la croûte de glace et on fait un trou dans la coupole pour la fumée. дыма. La chaleur d'un petit feu fait fondre les Тепло от малого костра оплавляет murs à l'intérieur de la hutte, ce qui la стены и упрочняет всю хижину, renforce et garde la chaleur. сохраняя её тепло. Pour éviter l'intoxication avec le dioxyde Для избежания отравления угарным de carbone du feu il est nécessaire газом от костра необходимо обеспечить d'assurer une arrivée d'air frais dans la приток свежего воздуха. hutte. Comment faire un feu de bois. Как разжечь костёр. Très souvent dans une situation de risque Умение развести в лесу костёр majeur, la capacité de faire un feu de bois особенно в чрезвычайной ситуации sauve la vie. часто решает вопрос жизни. Le feu sert à sécher les vêtements et les Костёр необходим для обогрева, chaussures, à préparer à manger, à faire просушки одежды и обуви, signe aux sauveteurs et à effaroucher des приготовления пищи, подачи сигнала carnassiers. спасателям, а также для отпугивания хищников. Pour dresser un bûcher il faut ramasser de Для приготовления костра нужно l'herbe sèche, de la paille, de l'écorce et собрать сухую траву, солому, бересту, des bûchettes. щепки. Cela peut être une hutte dont la structure est faite de matériaux de fortune, par exemple du bois sec.

164

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Затем обложите место разведения костра с трёх сторон камнями или толстыми ветками, оставив открытой подветренную (откуда дует ветер) сторону. Allumez les allume-feu, ravivez le feu et Подожгите растопку, раздуйте огонь и peu à peu ajoutez les branches. понемногу добавляйте в него ветки. Pour que le bûcher brûle longtemps il faut Для того, чтобы костер горел долго, l'entourer de tous les côtés de pierres ou de обложите его со всех сторон камнями или землёй, подложите в огонь толстые terre et mettre dans le feu de grandes поленья. bûches. En cas d'absence d'allumettes on peut faire При отсутствии спичек огонь можно du feu en suivant les modes ci-dessous : добыть следующими способами: потрите смесь одной части кристаллов frottez le mélange de cristaux de марганцовки с двумя частями сахара permanganate avec deux morceaux de между сухими деревяшками - они sucre entre deux bouts de bois - ils загорятся; commencent à brûler ; наведите солнечный луч линзой или pointez un rayon du soleil à l'aide d'une lentille ou de l'objectif d'un appareil объективом фотоаппарата на вату, photographique sur du coton, une bande, бинт, пух, бересту. des poils, de l'écorce. Линзу можно сделать, соединив два On peut faire une lentille en assemblant deux verres de montre et mettant de l'eau стекла от часов и заполнив пространство между ними водой. entre eux. En quittant l'endroit du repos il faut При оставлении места отдыха кострище obligatoirement verser de l'eau et couvrir обязательно залейте водой или de terre l'endroit du bûcher. засыпьте землёй. Comment trouver de la nourriture et de Как добыть пищу и питьевую воду. l'eau potable. Etant dans la forêt ne mangez que des Находясь в лесу, употребляйте в пищу plantes, baies et champignons que vous только те растения, ягоды и грибы, connaissez. которые Вы знаете. Si vous mettez en doute la comestibilité Если сомневаетесь в съедобности d'une plante observez le jus de sa feuille. растения, выдавите из его листа сок. Le suc lacté signifie qu'il est vénéneux Молочный цвет сока говорит о его (exception faite du pissenlit). ядовитых свойствах (исключение одуванчик). Frottez-vous les lèvres du jus de la plante Потрите губы соком растения или ou mettez le morceau d'une feuille sur la положите кусочек листа на язык. langue. Si au bout de 4-5 minutes vous sentez une Появление в течение 4-5 минут жжения brûlure dans la bouche cela signifie que или горечи свидетельствует о cette plante n'est pas comestible. непригодности растения для пищи. Après il faut entourer de trois côtés l'endroit du bûcher en laissant ouvert le côté sous le vent (par où le vent souffle).

Раздел «Диалоги»

165

Источниками воды в лесу могут служить: болотистые водоёмы, родники, лесные ручьи, скопления талой и дождевой воды, утренняя роса, собранная с деревьев, с металлических предметов, с развёрнутой полиэтиленовой плёнки. Однако, перед употреблением воду надо очистить и обеззаразить. В качестве фильтра используйте консервную банку (плотную ткань) с отверстиями в нижней части, наполненную мелкими камешками, древесными углями, песком. Очищенную воду надо прокипятить в течение 10 минут. Также обеззараживать воду можно, добавив в воду марганцовку (до светлорозового оттенка) или йод (2 чайные ложки на ведро). Сигналы бедствия. Человек, оказавшись в экстремальной ситуации на природе, особенно далеко удалённый от населенных пунктов, может погибнуть, если не умеет подавать сигналы бедствия. Parmi ceux-ci on peut noter la fumée du К ним можно отнести дым костра, который могут заметить поисковые bûcher qui peut être remarquée par les hélicoptères et les avions qui sont envoyés вертолёты и самолёты. à la recherche. On jette dans le feu de l'herbe, de la В костёр бросают траву, сырой мох и mousse humide, etc. т.п. En hiver on dessine par terre des figures В условиях зимы вытаптывают géométriques ou on étend un tissu de геометрические фигуры или couleur éclatante dans un endroit ouvert. растягивают яркую ткань на открытом месте. Если Вы оказались в незнакомой Si vous vous êtes retrouvés dans un endroit inconnu et que vous avez besoin местности и Вам надо подать сигнал de donner un signal de détresse à l'avion бедствия пролетающему самолёту, спасателям на вертолёте, survolant, aux sauveteurs en hélicoptère on peut utiliser un tableau spécial можно использовать специальную international de signaux de code. международную кодовую таблицу сигналов.

Les sources d'eau dans la forêt sont : les bassins marécageux, les sources, les ruisseaux forestiers, les retenues d'eau fondue et pluviale, la rosée du matin ramassée des arbres, de la surface des objets métalliques, du film plastique déroulé. Mais avant de l'utiliser, il faut nettoyer et désinfecter l'eau. Utilisez en tant que filtre une boite de conserve (ou un tissu serré) avec des trous dans sa partie inférieure remplie de petites pierres, de sable, de morceaux de charbon de bois. Il faut faire bouillir l'eau nettoyée pendant 10 minutes. On peut désinfecter l'eau en ajoutant dans l'eau du permanganate (jusqu'à obtenir une couleur rose clair) ou un peu d'iode (deux cuillères à thé par seau). Signaux de détresse. L'homme qui est tombé dans une situation extrême dans la nature, éloigné des localités peut périr s'il ne sait pas donner des signaux de détresse.

166

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Il faut faire des signaux dans des endroits ouverts en utilisant des branches, des pierres et des feux d'au moins 6m de longueur et 0,5m de largeur. On peut donner des signaux de détresse à l'aide de moyens spéciaux : cartouche de signal, fusée etc. Ainsi on peut conclure que la vie de l'homme dans des conditions d'existence autonome dépend de sa volonté, de ses connaissances, de ses savoir-faire et de son expérience.

Знаки надо выкладывать на открытом месте из веток, камней, горящих костров размером не менее 6 м в длину и 0,5 м в ширину. Сигналы бедствия можно подавать при помощи специальных средств: сигнального патрона ПСНД, ракеты и др. Итак, можно сделать вывод, что жизнь человека в условиях автономного существования зависит от его воли, знаний, умений и навыков

Ордена и награды Ордена - почётные награды за воинские отличия и заслуги в бою и военной службе. История государственных наград за военные отличия в России. Наградная система в Российском государстве имеет многовековую историю. Au XVe - XVIIe siècles on récompensait Наградами за военную службу в XVXVII веках были доспехи, оружие (в le service militaire par les armures, les armes (y compris les armes nommées) ou, том числе именное) или, например, конь. par exemple, par un cheval. Au XVe siècle en Russie on a commencé В XV в. в России стали изготавливать à fabriquer des pièces de récompense qui наградные монеты, которые étaient en effet des médailles. фактически были медалями. C'étaient des pièces d'or, plus tard on les Это были «золотые», а позже так appellera «moskovki», destinées à décorer называемые «московки» для массового les participants aux combats et campagnes награждения участников военных militaires. сражений и походов. Отметим, что величина этих медалей Il est à noter que les dimensions de ces médailles correspondaient au grade de la соответствовала чину награждённого. personne décorée. Un voïvode (chef de l'armée) et un simple Воевода и простой ратник, вернувшись с победой, награждались золотыми и soldat revenus après une victoire étaient décorés par des pièces d'or et pièces позолоченными монетами. dorées. Etant un grand réformateur Pierre le Великий реформатор Пётр I и здесь Grand s'y est fait connaître. проявил себя. Ordres et décorations pour les mérites militaires, les mérites de combat et le service militaire. Histoire des décorations d'Etat pour les mérites militaires en Russie. Le système de décorations dans l'état russe a une histoire séculaire.

Раздел «Диалоги»

167

Он, во-первых, установил награждение орденом - это знак особой монаршей милости. Высшей российской наградой был учреждён орден святого апостола Андрея Первозванного. Были установлены статусы орденов On a instauré les statuts des ordres de Святой великомученицы Екатерины Sainte Catherine la Grande Martyre (en l'honneur de la femme de Pierre le Grand) (это в честь жены Петра I) и Святого Александра Невского. et de Saint Alexandre Nevsky. Sous le règne de Catherine II on a instauré В царствование Екатерины II были l'ordre de Saint-Georges le Grand Martyr учреждены орден Святого et Vainqueur et l'ordre de Saint prince Великомученика и Победоносца Vladimir. Георгия и орден Святого князя Владимира. Avant la révolution l'état russe avait six Всего до Октябрьской революции в espèces d'ordres. Российском государстве было шесть видов орденов. On décorait les militaires par les ordres en Для военных предназначались ордена commençant par l'ordre de Saint André à от Святого Андрея Первозванного до ордена святой Анны. celui de Sainte-Anne. Pour les grades civils il y avait l'ordre de Для гражданских чинов - орден Святого Saint Stanislav du troisième degré. Станислава 3-й степени. Pour les exploits particuliers en temps de За особые подвиги в военное время (и guerre on décorait seulement les officiers только исключительно офицеры), par l'ordre de Saint-Georges de 4 degrés. награждались орденом Святого Георгия 4-х степеней. Plus tard on a commencé à décorer les Позже им стали награждать и солдат. soldats de cet ordre. Dans l'Empire russe à part les ordres il y В Российской империи, помимо avait aussi un grand nombre de différentes орденов, существовало большое médailles. количество разнообразных медалей. On instaurait les médailles à l'occasion des Медали учреждались в связи с exploits militaires, des anniversaires et военными подвигами, юбилеями и d'autres événements commémoratifs. другими памятными событиями. Les participants des batailles et campagnes Ими награждались участники сражений и походов, а также воины, militaires aussi bien que les soldats remarqués pour leur zèle étaient décorés отличившиеся усердием по службе. par ces médailles. Чем заменило их советское Puis elles ont été remplacées dans l'état государство, как сегодня отмечает soviétique, et comment la Russie Россия службу и ратные подвиги своих mentionne aujourd'hui le service et les exploits militaires ? - nous allons en parler воинов - об этом мы продолжим наш рассказ. plus loin. Premièrement, il a établi la décoration par ordre comme signe de grâce monarchique particulière. L'ordre de Saint-André l'apôtre est devenu la plus haute décoration russe.

168

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Les décorations essentielles de l'URSS et de la Russie. Après la révolution d'Octobre, par le décret du Comité Centrale Exécutif et du Soviet des Commissaires du peuple du 10 novembre 1917 «Liquidation des ordres et des grades civils» on a supprimé les ordres du tzar et les décorations existantes. Au mois de septembre 1918, on a instauré le premier ordre du Drapeau Rouge, et en 1920 on a commencé à décorer par l'Arme révolutionnaire d'honneur - le sabre et par l'ordre du Drapeau Rouge du Travail de RSFSR.

Основные государственные награды СССР и России. После Октябрьской революции, декретом ВЦИК и СНК от 10 ноября 1917 г. «Об уничтожении сословий и гражданских чинов» были упразднены все существовавшие царские ордена и знаки отличия. В сентябре 1918 г. был учреждён первый советский орден Красного Знамени, а в 1920 г. в практику вошло награждение Почётным революционным оружием - шашкой и орденом Трудового Красного Знамени РСФСР. В связи с образованием СССР, в 1924 г. был учреждён орден Красного Знамени СССР, а затем в 1928 г. - орден Трудового Красного Знамени СССР . В 1930 г. постановлением ЦИК СССР были введены высшая награда СССР орден Ленина, а также орден Красной Звезды в деле защиты Родины.

Avec la formation de l'URSS en 1924 on a instauré l'ordre du Drapeau Rouge de l'URSS et en 1928 - l'ordre du Drapeau Rouge du Travail de URSS. En 1930 par la résolution du Comité Central de l'URSS on a instauré la plus haute décoration de l'URSS - l'ordre de Lénine et aussi l'ordre de l'Etoile Rouge dans le domaine de la défense de la Patrie. En l'URSS, en commençant par 1934, В СССР, начиная с 1934 г., за исключительную доблесть и героизм присваивалось особое звание - Герой Советского Союза, при этом одновременно вручался орден pour une vaillance exceptionnelle et Ленина и медаль «Золотая Звезда». l'héroïsme on conférait un grade particulier - Héros de l'Union Soviétique et en même temps on remettait l'ordre de Lénine et la médaille «Etoile d'Or». Pendant la Grande Guerre Nationale (2nde В годы Великой Отечественной Войны были учреждены новые награды: Guerre Mondiale) de nouvelles décorations ont été instaurées : L'Ordre de la guerre Nationale (deux орден Отечественной войны (две degrés) ; степени); Ordres de stratège : de Souvorov, полководческие ордена: Суворова, Koutouzov, Bogdan Khmelnitski, Кутузова, Богдана Хмельницкого, Alexandre Nevsky; Александра Невского;

Раздел «Диалоги» Ordres d'amiral - portant les noms de Ouchakov et Nakhimov. Après le changement brusque au cours de la Grande Guerre Nationale, quand notre victoire n'était déjà plus très loin, en 1943 on a instauré la plus haute décoration de l'URSS - «Victoire» Après la guerre on n'en a décoré que 17 personnes. Il y avait parmi eux les maréchals Joukov, Vassilevski, Rokossovki et d'autres stratèges. En URSS suivant l'exemple de la Croix de Saint-Georges et avec le même cordon on a instauré la décoration pour les soldats l'ordre de la Gloire (3 degrés) La Grande Guerre Nationale a montré que quand la Patrie était à deux doigts de la mort, chaque soldat de notre état avait montré toutes ses meilleures qualités de citoyen aussi bien que de défenseur de la Patrie. Il y a eu beaucoup d'exemples d'héroïsme de masse. Par exemple, en juin 1941 Alexandre Serov a détruit 18 chars et pièces d'assaut de l'ennemi. Un exploit sans précédent a été accompli par Ilia Caplounov qui armé de fusil antichar et de grenades à main a détruit cinq chars de l'ennemi. Il a été blessé pendant le combat mais il continuait de combattre et a détruit encore quatre chars. Pour cet exploit Ilia a été nommé à titre posthume au grade du Héros de l'Union Soviétique. Au cours de la Grande Guerre Nationale plus de 11600 soldats soviétiques ont été honorés de la plus haute décoration - du nom de Héros de l'Union Soviétique pour le courage et le héroïsme montrés dans les batailles.

169 флотоводческие ордена - Ушакова и Нахимова. После коренного перелома в ходе Великой Отечественной войны, когда наша победа была уже не за горами, в 1943 г. был учреждён высший военный орден СССР - «Победа». По окончании войны им было награждено всего 17 человек. Среди них прославленные маршалы Жуков, Василевский, Рокоссовский и другие полководцы. В СССР по типу Георгиевского креста и с такой же орденской лентой была учреждена солдатская награда - орден Славы (три степени). Великая Отечественная война показала, что, когда Родина вновь оказалась на краю гибели, каждый воин нашего государства проявил все свои лучшие качества как гражданина, так и защитника Отечества. Примеров массового героизма было множество. Так, например, Александр Серов в июне 1941 г. уничтожил 18 танков и штурмовых орудий противника. Беспримерный боевой подвиг совершил также Илья Каплунов; вооружённый противотанковым ружьём и гранатами он уничтожил пять танков фашистов. В бою был ранен, но продолжал сражаться и уничтожил ещё 4 танка. За этот подвиг Илья Каплунов был посмертно удостоен звания Героя Советского Союза. В годы Великой Отечественной войны за мужество и героизм, проявленные в боях, свыше 11,6 тыс. советских воинов были удостоены высшей степени отличия звания Героя Советского Союза.

170

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

В связи с 50-летием Октябрьской революции, в послевоенный период был учреждён орден Октябрьской революции. В ознаменование содружества народов многонационального государства в СССР были учреждены ордена Октябрьской революции и Дружбы народов, pour décorer les militaires - l'ordre «Pour а для награждения военных - орден «За le service à la Patrie dans les Forces службу Родине в Вооружённых Силах armées de l'URSS » (de 3 degrés). СССР» (3-х степеней). En 1992 à cause de la désagrégation de В связи с распадом СССР и l'URSS et la formation du nouvel état en образованием нового государства, в Russie se forme un nouveau système de 1992 г. в России формируется новая décoration. наградная система. En 1992 dans le système de décoration de В 1992 г. в наградной системе РФ было учреждено высшее звание - Герой la Fédération de Russie, on a instauré le Российской Федерации с вручением plus haut grade - Le Héros de la медали «Золотая Звезда». Fédération de Russie avec la décoration par la médaille «l'Etoile d'Or». Из ранее существующей (советской) Du système de décoration précédent (soviétique) on a gardé les ordres «Pour le системы наград сохранили ордена «За личное мужество» и «Дружбы courage personnel» et « de l'Amitié des peuples », народов», сохранилась одна из самых почётных on a gardé une des plus honorables для солдат награда - медаль «За décorations pour le soldat - la médaille отвагу». «Pour la hardiesse». En 1994 Le Président de la Fédération de В 1994 г. Президентом Российской Russie a instauré 5 décorations : la plus Федерации были учреждены 5 орденов: haute - «Pour les mérites devant la Patrie», высший - «За заслуги перед Отечеством», «Мужества», «За «Pour le Courage», «Pour les mérites militaires », « D'Honneur », «D'Amitié» воинские заслуги», «Почёта», «Дружбы», а также 11 медалей. aussi bien que 11 médailles. Il est à noter que dans notre pays en temps Необходимо отметить, что в нашей стране воины и в мирные дни de paix les soldats accomplissent des совершают подвиги, которые отмечает exploits, qui sont mentionnés par l'état государство по степени их значимости. suivant le degré de leur portée. Par exemple, en 1995-1996 on a conféré le Так, например, в 1995-1996 гг. было plus haut grade du Héros de la Fédération присвоено высокое звание Героя de Russie aux 17 officiers Российской Федерации 17 офицерам pour leur courage personnel et le héroïsme за личное мужество и героизм, montrés dans l'exercice de leurs fonctions. проявленные в ходе выполнения служебных обязанностей. Durant la période d'après-guerre, à l'occasion du 50ème anniversaire de la Révolution d'octobre on a instauré l'ordre de la Révolution d'Octobre. En commémoration de l'union des peuples de l'état multinational en URSS on a instauré les ordres de la Révolution d'octobre et de l'Amitié des peuples,

Раздел «Диалоги»

171

В их числе: лётчики-испытатели Александр Артюхин, Юрий Абрамович, Олег Антонович и Анатолий Кнышов; инженер Евгений Горюнов; les aviateurs militaires le major général боевые лётчики генерал-майор Тимур Timour Anakidze et le colonel Ivan Анакидзе и полковник Иван Бохонко, Bokhonko qui ont montré du courage et du проявившие мужество и героизм при выполнении специального задания. héroïsme dans l'exercice d'une mission particulière. Parmi eux : les pilotes d'essai Alexandre Artukhine, Youri Abramovitch, Oleg Antonovitch et Anatoly Knychov; l'ingénieur Evgueni Gorunov ;

Боевое знамя воинской части Drapeau d'un corps de troupe. Le Drapeau du Régiment c'est le symbole de l'honneur, de la vaillance et de la gloire militaires. On vous propose de prendre connaissance de ce que ce symbole représente, et aussi avec le rite de la remise du Drapeau du Corps de troupe. Le Drapeau du régiment se compose d'un panneau à deux côtés, d'une lance et d'un cordon. Le panneau du Drapeau de régiment a une longueur de 145 cm et une largeur de 115 cm. Il est fabriqué de soie rouge pliée en deux et bordé d'une frange de soie dorée.

Боевое знамя воинской части. Боевое Знамя - это символ воинской чести, доблести и славы. Давайте ознакомимся с тем, что представляет собой этот священный символ, а также с ритуалом вручения Боевого Знамени воинской части. Боевое Знамя состоит из двустороннего полотнища, древка и шнура. Полотнище Боевого Знамени имеет длину 145 см и ширину 115 см.

Оно изготовлено из сложенного вдвое красного шёлкового фая и по краю обшито золотистой шёлковой бахромой. Sur l'endroit du panneau il y a le mot На лицевой стороне полотнища нашит d'ordre - "La Patrie est derrière nous !". лозунг - «За нами Отечество!». Le numéro et le nom du corps de troupe На обратной стороне полотнища вышит sont brodés sur l'autre face du panneau. номер и наименование воинской части. La lance est peinte en couleur brun foncé, Древко окрашено в тёмно-коричневый цвет, имеет на нижнем конце et a à son bout inférieur un anneau métallique et à son bout supérieur - un металлическое кольцо, а на верхнем embout nickelé sculpté. никелированный фигурный наконечник. Le cordon du drapeau est un cordon tors Шнур знамени - кручёный из de soie avec deux glands. золотистого шёлка с двумя кистями.

172

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

En premier lieu le Drapeau du Régiment est remis au corps de troupe au moment de sa formation par le représentant du Ministère de la Défense de la Fédération de Russie. Il est réservé à ce corps de troupe pour tout le temps de son existence indépendamment des changements dans son nom ou numéro.

Первоначально Боевое Знамя вручается воинской части при её формировании представителем Министерства обороны Российской Федерации.

Оно сохраняется за воинской частью на всё время её существования, независимо от того, произошли ли изменения в наименовании или нумерации части. Le drapeau du Régiment doit toujours être Боевое Знамя всегда должно быть при avec le corps de troupe indépendamment воинской части, где бы она ни de son emplacement - sur le champ de находилась - на поле боя или в районе bataille ou dans la zone des opérations боевых действий. militaires. Одна из святых обязанностей части Un des devoirs sacrés du corps c'est la défense pleine d'abnégation et d'héroïsme самоотверженная и мужественная защита и сохранение Боевого Знамени et la conservation du Drapeau du её личным составом в любых условиях. Régiment dans toutes les conditions. Le commandant du corps de troupe et les Суровому наказанию - суду военного militaires coupables de la perte (prise par трибунала подлежат командир воинской части и военнослужащие, l'ennemi) du Drapeau du Régiment виновные в утрате (захвате relèvent des tribunaux militaires. противником) Боевого Знамени. Dans ce cas-là le corps de troupe est Воинская часть при этом полностью soumis à la dissolution complète. расформировывается. Les règles de la remise, de la conservation В Уставе внутренней службы et de l'entretien du Drapeau du Régiment определён порядок вручения, хранения sont décrites dans le Règlement du service и содержания Боевого Знамени, intérieur tandis que les règles de sa levée et de son а в Строевом уставе Вооружённых Сил retour à l'endroit de sa conservation - dans Российской Федерации - порядок его выноса и возвращения на место le Règlement des formations des Forces хранения. Armées de la Fédération de Russie. Conformément à la procédure déterminée В соответствии с процедурой, изложенной в Строевом уставе ВС РФ, par le Règlement des formations des Forces Armées de la Fédération de Russie, воинская часть выстраивается на плацу le corps de troupe s'aligne sur la place для вручения Боевого Знамени. pour la remise du Drapeau du Régiment. Представитель Министерства обороны, Le représentant du Ministère de la Défense venu pour remettre le Drapeau du прибывший для вручения Боевого Знамени, принимает доклад командира Régiment écoute le rapport du части commandant du corps stipulant que le corps est prêt о готовности части к этому pour ce rite important, salue le corps et важнейшему ритуалу, здоровается с s'approche du drapeau. воинской частью и подходит к знамени.

Раздел «Диалоги» Le porte-drapeau penche le Drapeau du Régiment, et le représentant du Ministère de la Défense enlève la housse et déploie le Drapeau du Régiment. Ensuite le porte-drapeau met le Drapeau en position verticale et se met en face de la formation du corps. La personne qui remet le Drapeau du Régiment lit la Charte du Président de la Fédération de Russie et ensuite remet le Drapeau du Régiment et la Charte au commandant du corps. Au moment de la remise du drapeau l'orchestre joue l'Hymne national de la Fédération de Russie. A la fin du rite le corps de troupe défile devant la personne à qui a été remis le Drapeau du Régiment et ensuite s'aligne encore une fois sur la place, le porte-drapeau qui fait partie de la garde d'honneur porte le Drapeau dans son endroit de conservation accompagné par la section porte-drapeau du corps. Très souvent dans les batailles et les combats le Drapeau du Régiment était menacé du danger et les soldats russes sauvaient toujours la relique sans se ménager. En temps de paix les militaires de nos Forces Armées gardent bien leurs drapeaux de régiments. Pour les garder on met le poste № 1 qui est confié aux meilleurs soldats et qui est un des plus importants postes du corps de troupe. On met sur le drapeau les décorations et les ordres dont il est honoré pour ses mérites militaires. Les militaires prennent des photos avec le Drapeau du Régiment déployé ce qui fait un encouragement honorable pour les soldats, matelots, sergents et les adjudantschefs.

173 Знаменщик наклоняет Боевое Знамя и держит его горизонтально, а представитель Министерства обороны снимает чехол и разворачивает Боевое Знамя. После этого знаменщик устанавливает Боевое Знамя в вертикальное положение и становится лицом к строю части. Лицо, вручающее Боевое Знамя, зачитывает Грамоту Президента Российской Федерации, после чего вручает командиру части Боевое Знамя и Грамоту. В момент вручения знамени оркестр исполняет Государственный гимн Российской Федерации. В заключение ритуала воинская часть проходит торжественным маршем перед лицом, вручившим Боевое Знамя, затем снова выстраивается на плацу, а знаменщик в составе почётного караула относит Боевое Знамя к месту его хранения, в сопровождение знамённого взвода воинской части. В боях и сражениях не раз случалось, что Боевому Знамени угрожала опасность, и всегда российские воины, не щадя своей жизни, спасали святыню. Воины наших Вооружённых Сил и в мирное время надежно охраняют свои боевые знамёна. Для их охраны выставляется пост № 1, который доверяется лучшим солдатам и является одним из самых ответственных постов воинской части. К Боевому Знамени части прикрепляются ордена, которыми она удостаивается за боевые заслуги. Воины фотографируются при развёрнутом Боевом Знамени, что является почётным поощрением для солдат, матросов, сержантов и старшин.

174

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Le drapeau naval de la Fédération de Russie hissé à bord d'un navire de la marine militaire est un Drapeau du Régiment du navire qui symbolise son appartenance à un état aussi bien que l'inviolabilité. Le drapeau naval reste toujours hissé au cours d'une campagne navale. Le premier drapeau naval a été hissé en 1668 à bord du navire de guerre russe "Oriol". Ce drapeau se composait de trois couleurs : - rouge- bleu- blanc. Qui symbolisaient : - noblesse- fidélité- courage. A partir de 1712 le drapeau Andreevsky (de Saint André) est devenu le Drapeau naval russe. Ce panneau blanc avec la croix bleue en diagonale a existé en Russie jusqu'au mois d'octobre 1917. Pendant sa plus grande période, la marine militaire de l'URSS (1935 - 1992) S'est rangée sous un drapeau naval représenté par un panneau blanc avec une bande bleue à la lisière inférieure. Le drapeau naval de l'URSS se composait de trois couleurs ; rouge, bleu et blanc comme le premier drapeau hissé à «Oriol». Par le décret du président de la Fédération de Russie du 26 juin 1992 on a instauré à nouveau le drapeau Andreevsky.

Военно-морской флаг Российской Федерации, поднятый на корабле Военно-Морского Флота, является Боевым Знаменем корабля, символизирует его государственную принадлежность, а также неприкосновенность. Военно-морской флаг находится круглосуточно в поднятом состоянии во время морского похода. Первый морской флаг был поднят в 1668 г. на русском боевом корабле «Орёл». Этот флаг сочетал три цвета: -красный; -синий; -белый. Которые символизировали соответственно: -благородство; -верность; -мужество. С 1712 г. российским Военно-морским флагом стал Андреевский флаг. Это белое полотнище с синим крестом по диагонали просуществовало в России до октября 1917 г. Самую долгую жизнь в Военноморском флоте СССР (1935-1992 гг.) прослужил Военно-морской флаг в виде белого полотнища с голубой полосой на нижней кромке. Военно-морской флаг СССР сочетал три цвета: красный, синий и белый, как и первый флаг, поднятый на «Орле». Указом президента РФ от 26 июля 1992 г. учреждён новый Андреевский флаг.

Раздел «Диалоги»

175

Боевое знамя воинской части (продолжение) Le Drapeau du Régiment c'est le symbole de l'honneur, de la vaillance et de la gloire militaires. De tout temps on a toujours cru que l'honneur militaire était une qualité morale intérieure et une conviction du militaire, du groupe des militaires qui caractérise sa conduite et son attitude envers l'accomplissement du devoir militaire. Pour le jeune soldat et pour le combattant expérimenté l'honneur de la Patrie, de son corps de troupe, de ses camarades était par-dessus tout. Pour la victoire dans une bataille, pour l'accomplissement d'un ordre, les soldats russes surmontaient tous les obstacles et toutes les difficultés parce qu'on méprisait la poltronnerie et la trahison. Avec le temps les exigences de l'honneur militaire qui se rapportaient à l'accomplissement du devoir militaire on été déterminés dans le serment militaire et dans les règlements interarmes. Et à part la base morale ils ont aussi des principes juridiques. Imaginons qu'aujourd'hui, par exemple c'est le 9 mai - la fête de la Victoire, devant nous va se dérouler un beau spectacle solennel - la revue militaire sur la place Rouge à Moscou, capitale de notre Patrie.

Боевое Знамя воинской части - символ воинской чести, доблести и славы. Исстари считалось, что воинская честь - это внутреннее нравственное качество и убеждение воина, воинского коллектива, характеризующее его поведение, отношение к выполнению воинского долга. Честь Родины, своей воинской части, товарищей по оружию, всегда была превыше всего для молодого бойца и многоопытного фронтовика. Во имя успеха боя, выполнения приказа российские воины преодолевали любые преграды и трудности, так как презирались предательство и трусость.

Со временем требования воинской чести, относящиеся к выполнению воинского долга, были закреплены в военной присяге и общевойсковых уставах. И, помимо моральной, имеют правовую основу. Давайте мысленно представим, что сегодня, например, 9 мая - День Победы, и перед нами развернётся красочное торжественное зрелище праздничный парад на Красной площади в столице нашей Родины Москве. И впереди каждого парадного расчёта Devant chaque corps faisant partie de la воинов - Боевое Знамя воинской части revue - le Drapeau du Régiment - le symbole de l'honneur, de la vaillance et de символ воинской чести, доблести и славы. la gloire militaires. Sur l'endroit du panneau nous pouvons lire На лицевой стороне боевого знамени le mot d'ordre : "La Patrie est derrière мы прочтём лозунг: «За нами nous !" brodé en or. Отечество», который вышит золотом.

176

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Le Drapeau du Régiment c'est un signe d'honneur particulier, qui détermine les particularités de la mission militaire du corps, de son histoire et ses mérites ; il détermine l'appartenance aux Forces Armées de la Russie Le Drapeau du Régiment c'est le symbole de l'honneur, vaillance et gloire militaires. Il rappelle à chaque militaire les traditions héroïques du corps de troupe lors de la défense de la Patrie. Il ne faut pas exclure la possibilité que quelqu'un parmi vous, futurs conscrits, se trouvera dans la marine et prêtera serment militaire à bord d'un navire militaire sous le drapeau naval flottant au-dessus du pont et dans un ordre de marins. Le drapeau naval de la Fédération de Russie hissé à bord d'un navire de la marine militaire est le Drapeau du Régiment du navire. Il symbolise son appartenance à l'état et son inviolabilité, c'est à dire le territoire de l'état russe

et il est inviolable et le drapeau naval d'état flotte toujours au-dessus. Chaque militaire descendant ou montant à bord du navire salue le drapeau - c'est l'hommage rendu au navire de la marine militaire de la Russie et à ses glorieuses traditions militaires. Il est important de remarquer qu'en cas de perte du Drapeau du Régiment, le commandant du corps de troupe et les militaires coupables de cette honte relèvent des tribunaux militaires, le corps est soumis à la dissolution.

Боевое Знамя воинской части есть особо почётный знак, отличающий особенности боевого предназначения воинской части, его истории и заслуг; оно определяет принадлежность к Вооружённым Силам России. Боевое Знамя воинской части - это символ воинской чести, доблести и славы. Оно служит напоминанием каждому военнослужащему о героических традициях воинской части по защите Отечества. Совершенно не исключено, что кто-то из Вас, будущих призывников, попадёт на флот и будет принимать военную присягу не на плацу, а на борту боевого корабля, под развевающимся над палубой Военно-морским флагом в торжественном строю моряков. Военно-морской флаг Российской Федерации, поднятый на корабле Военно-Морского Флота, является Боевым Знаменем корабля. Он символизирует его государственную принадлежность и неприкосновенность, то есть наш корабль - это территория российского государства, а она неприкосновенна, и над ней круглосуточно реет государственный Военно-морской флаг Каждый военнослужащий, поднимаясь на корабль или сходя с него, отдаёт честь флагу - это дань уважения кораблю Военно-Морского Флота России и его славным боевым традициям. Важно отметить, что при утрате Боевого Знамени командир воинской части и военнослужащие, непосредственно виновные в этом позоре, подлежат суду, а воинская часть - расформировывается.

Раздел «Диалоги»

177

В истории Российского Флота первый морской флаг был поднят в 1668 г. на русском боевом корабле «Орёл». Его красный, синий и белый цвета, те, что и сегодня на государственном флаге России, символизировали благородство, верность и мужество. При Петре I российским Военноморским флагом стал Андреевский флаг, т. е. Святого Андрея покровителя моряков. Это белое полотнище с синим крестом по диагонали. Указом Президента Российской Федерации в 1992 г. в Военно-Морском Флоте России учреждён Андреевский флаг, qui est le même qu'auparavant. который выглядит как и прежде. Mais on continue en bref l'histoire russe Продолжим коротко российскую du Drapeau du Régiment. историю Боевого Знамени. On sait que les slaves vénéraient leurs Известно, что древние славяне drapeaux plus hauts que les autres почитали свои знамёна выше всех symboles. других символов. Вначале их знамёна представляли Au début, leurs drapeaux étaient de longues perches aux bouts desquelles on собой длинные шесты, на верхушках которых укреплялись пучки травы, fixait des bottes d'herbes, des branches, ветки, конские хвосты. des queues de cheval. Plus tard on a commencé à attacher des Затем к шестам стали прикреплять morceaux de tissus aux couleurs éclatantes куски ткани яркого цвета, et aux formes et dimensions différentes. разнообразные по форме и размерам. После крещения Руси на боевых стягах Après le baptême de la Russie on a commencé à mettre sur les drapeaux des изображались лики святых Богородицы и Спасителя. images des saints - de la Vierge et du Sauveur. On complétait les images avec des mots de Религиозные изображения и слова prières et ensuite on les a remplacé par les молитв дополнялись, а затем заменялись символическими знаками signes symboliques de l'état. державы. Во время военных походов стяги, т.е. Durant les campagnes militaires on флаги, обычно возили при войске в transportait les styags, c'est à dire les обозе, вместе с оружием и доспехами. drapeaux, étendards dans le convoi militaire avec les armes et les armures. Quand on s'approchait du champ de В случае приближения к ратному полю bataille on y mettait tout de suite немедленно на нём водружался стяг l'étendard - le drapeau du régiment. Боевое знамя. Dans l'histoire de la Marine Russe le premier drapeau naval a été hissé en 1668 à bord du navire de guerre russe "Oriol". Ses couleurs rouge, bleu et blanc, les mêmes que les couleurs du drapeau d'état de la Russie d'aujourd'hui, symbolisaient noblesse, fidélité et courage. Sous le règne de Pierre le Grand le Drapeau Andreevsky c'est à dire de SaintAndré, le protecteur des marins, est devenu le drapeau naval russe. C'est le panneau blanc avec la croix bleue en diagonale. Par le décret du Président de la Fédération de Russie en 1992 on a instauré le drapeau Andreevsky dans la marine militaire russe

178

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Il signalait le lieu de rassemblement pour les troupes, il «appelait» les détachements séparés. Le drapeau marquait l'endroit où se trouvait le chef de l'armée. La gloire était pour le guerrier qui avait pu arriver jusqu'au drapeau de l'ennemi, le couper et mettre à sa place son drapeau.

Он обозначал место сбора для войск, он «стягивал» отдельные отряды.

Стяг указывал место нахождения военачальника (вождя). В бою слава доставалась тому, кому удавалось пробиться к неприятельскому стягу, подрубить его, а на это место водрузить своё знамя. Cette action était considérée comme un Этот поступок являлся подвигом и exploit et très souvent signifiait la victoire. часто означал решительную победу над врагом. Les guerriers surveillaient tout le temps le Воины всегда следили за стягом, если drapeau et si le drapeau était baissé, les поник стяг - значит враги победили. ennemis étaient vaincus. Dans les batailles les Drapeaux В битвах Боевые знамёна всегда encourageaient toujours les guerriers. воодушевляли воинов. Par exemple, lors de la terrible bataille sur Так, например, во время страшной сечи les glaces du lac Tchoudskoye en 1242 на льду Чудского озера в 1242 г. l'étendard d'Alexandre Nevsky flottait très стяг Александра Невского высоко парил у Вороньего Камня, и каждый haut à côté de la Pierre du Corbeau, et воин видел его и знал, что там князь. chaque soldat le voyait et savait où se trouvait le prince. En 1380 sur le champ de Koulikovo a eu В 1380 г. на Куликовом поле lieu une bataille effrayante entre les разыгралась жестокая битва между troupes russes et la horde du khan Mamay. русским войском и татарской ордой Мамая, в гуще страшного сражения гордо Le drapeau de Dimitri Donskoï flottait fièrement au-dessus du champ de bataille, развевался стяг Дмитрия Донского, что ce qui donnait du ressort et encourageait придавало каждому воину силы и уверенности в бою. chaque soldat. Nous avons déjà remarqué que de grands Мы уже отмечали, что важные changements dans l'évolution des изменения в эволюции знамен drapeaux ont eu lieu au XVIII siècle. произошли в XVIII в. Sous le règne de Pierre le Grand on a При Петре I был составлен первый élaboré le premier règlement militaire. воинский устав. В нём Пётр I утвердил сложившиеся в Dans ce règlement Pierre le Grand a веках традиции почитания знамени и approuvé les traditions déjà existantes depuis des siècles de respect du drapeau et ввёл в армии клятву перед ним. a instauré le serment devant celui-ci. Il est surprenant qu'aucun musée dans le Удивительно, но ни один музей мира не monde entier n'ait de drapeau russe pris имеет ни одного Российского флага, durant un combat avec nos ancêtres взятого в бою у наших предков.

Раздел «Диалоги» Par contre, dans les musées de la Russie il y a des drapeaux suédois de l'époque de Charles XII, les drapeaux prussiens de Friedrich II, les drapeaux de l'armée de Napoléon et de Hitler. Sur les pages de notre histoire nous avons appris que depuis des temps immémoriaux nos ancêtres respectaient leurs drapeaux. On les nommait différemment : drapeau, gonfalon, bannière, étendard. Mais le Drapeau de régiment symbolisait toujours l'honneur, la gloire, l'unité, la fidélité à sa Patrie, l'aspiration à la victoire.

179 Однако, в музеях России хранятся шведские знамёна эпохи Карла XII, прусские знамёна Фридриха II, знамёна армий Наполеона и Гитлера. Из страниц истории мы знаем, что с незапамятных времен наши предки почитали свои знамёна. Разным было их наименование: стяг, хоругвь, прапор, бунчук, штандарт. Но всегда Боевое знамя олицетворяло честь, доблесть, славу, единство, верность Отечеству, стремление к победе.

Боевые традиции Вооружённых Сил РФ Боевые традиции Вооружённых Сил РФ. В героическом прошлом Родины и её военных традициях мы черпаем силу и мудрость. Важнейшими боевыми традициями Вооружённых Сил являются: · преданность Родине, постоянная готовность к её защите, уверенность в своих силах; • la fidélité au serment militaire, au devoir · верность Военной присяге, воинскому militaire, à l'héroïsme; долгу, массовый героизм; • la fidélité au Drapeau du Régiment, au · верность Боевому Знамени воинской Drapeau naval du navire; части, Военно-морскому флагу корабля; • la camaraderie de combat; · боевое товарищество; • l'aspiration à l'acquisition des ·неустанное стремление к овладению connaissances militaires professionnelles, военно-профессиональными знаниями, à perfectionner l'art militaire, une grande vigilance, le совершенствованию воинского maintien permanent de l'état d'alerte. мастерства, высокая бдительность, постоянное поддержание боевой готовности. Traditions militaires des Forces Armées de la Fédération de Russie. Dans le passé glorieux de notre Patrie et de ses traditions militaires, nous puisons la force et la sagesse. Les traditions militaires des Forces Armées les plus importantes sont : • la fidélité à la Patrie, la bonne volonté de la défendre, la sûreté de ses forces ;

180

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Les traditions liées à l'histoire de ce corps d'armes militaire, ses particularités professionnelles, les événements héroïques ou avec le mode de vie militaire établi. Mais il y a beaucoup de traditions militaires communes à toutes les Forces Militaires de la Russie. La fidélité à la Patrie. Le patriotisme, la fidélité au devoir militaire sont les qualités imprescriptibles du soldat russe, la base de l'héroïsme. La notion «patriotisme» vient du mot grec Patris ce qui signifie Patrie. Le patriotisme c'est un amour pour sa Patrie, son peuple, son histoire, sa langue, sa culture nationale, ses coutumes et traditions Le vrai patriote non seulement aime la Patrie mais il y est dévoué à toute épreuve, fier d'elle, aspire à servir sa Patrie et prêt à la défendre des ennemis. C'est sa Patrie et il y est fidèle aux moments les plus difficiles. A la fin de la Grande Guerre Nationale on a trouvé dans le camp de concentration Sachsenhausen un bloc-notes où un des prisonniers a écrit les lignes suivantes : Dans une angoisse mortelle, Sans penser à un sort plus favorable, Je serai jusqu'au dernier soupir Fidèle à toi, ma Patrie ! Si l'homme est patriote, il est lié avec avec sa Patrie comme les racines d'un arbre avec la terre sinon il n'est qu'une poussière portée par tous les vents. Il est impossible de naître patriote. Il est impossible de retrouver le patriotisme en ayant changé de domicile. Durant ces dernières années, beaucoup de nos compatriotes sont partis à l'étranger pour y chercher une vie meilleure.

Традиции связаны с историей данного войскового коллектива или рода войск, его профессиональными особенностями, героическими событиями или определённым устоявшимся укладом армейского быта. Но есть много общих боевых традиций для всех Вооружённых Сил России. Преданность Родине. Патриотизм, верность воинскому долгу - неотъемлемые качества русского воина, основа героизма. От греческого слова Patris - Родина, Отечество и образовалось понятие «патриотизм». Патриотизм - это любовь к своей Родине, народу, его истории, языку, национальной культуре, обычаям и традициям. Истинный патриот не просто любит Родину, а беззаветно предан ей, гордится ею, стремится служить её интересам и готов защищать от врагов. Это его Отечество, и поэтому он верен ему в самые тяжелые минуты. В конце Великой Отечественной войны в фашистском концлагере Заксенхаузен был найден блокнот, в котором узник написал такие строки: Что ж, и смертной тревогой опутан, Не мечтая о лучшей судьбе, Я до самой последней минуты Буду верен, Отчизна, тебе. Человек или является патриотом своего Отечества, и тогда он соединён с ним, как дерево корнями с землёй, или он лишь пыль, носимая всеми ветрами. Патриотом нельзя родиться. Патриотизм нельзя обрести, изменив место жительства. В разные годы немало наших соотечественников в поисках лучшей жизни уехало за границу.

Раздел «Диалоги» Mais beaucoup d'entre eux n'ont pas pu retrouver de nouvelle Patrie et ont le mal de leur pays, la Russie. Même une longue vie à l'étranger ne rend pas la Patrie indépendante des habitudes, du mode de vie et de la nature de l'étranger. Le poète S. Vikoulov a écrit de belles lignes à ce sujet : Ô ma patrie généreuse à merveilles, Mets moi à mort si je mens. Sans moi tu peux être heureuse - tandis que je ne peux plus sans toi, ma Russie. Quand toi, futur soldat de la Russie, tu mettras l'uniforme avec les pattes d'épaule, que tu prendras une mitraillette dans les mains et que tu prêteras le serment militaire, tu prononceras les paroles sur ta fidélité au devoir militaire. Par ces mots tu approuveras que tu es inconditionnellement prêt à défendre avec les armes dans les mains le pays de tes ancêtres qui ont créé le Grand état russe.

181 Однако, многие из них так и не приобрели новую Родину, тоскуя по России. Даже долгая жизнь на чужбине не делает её Родиной, несмотря на привыкание к чужому быту и природе. Прекрасно сказал об этом поэт С. Викулов: И ты, великодушная на диво, казни меня забвеньем, коль солгу. И без меня ты можешь быть счастливой - я без тебя, Россия, не могу.

Когда ты, будущий солдат России, наденешь форму с армейскими погонами, возьмёшь в руки автомат и будешь принимать военную присягу, ты произнесёшь слова о своей верности воинскому долгу. Этим ты подтвердишь, что ты безоговорочно готов к вооружённой защите страны, в которой жили твои предки, создавшие великое Российское государство. Fidélité au devoir militaire. Верность воинскому долгу. В зависимости от конкретных условий Selon les conditions de vie concrètes, le жизни людей, характера их type des activités des hommes, la деятельности, чувство долга принимает conscience de leur devoir prend des различные формы. formes différentes. По отношению к Отечеству эти A l'égard de la Patrie ces devoirs sont обязанности выражает патриотический, exprimés par les devoirs patriotiques et civils; à l'égard de la défense du pays - par гражданский долг; по отношению к le devoir militaire; à l'égard des amis - par вооружённой защите страны воинский, к товарищам - товарищеский le devoir amical. долг. В каком бы виде чувство долга ни La conscience de son devoir sous n'importe quelle forme est toujours liée выступало, оно всегда связано с aux intérêts sociaux, valeurs et actions общественными интересами, с morales. нравственными ценностями и поступками. La conscience du devoir aide chacun de Чувство долга помогает каждому из нас nous à résister aux tentations, au mauvais устоять от соблазнов, от неверного pas, à garder sa conscience et sa dignité. шага, сохранить чистой совесть и достоинство.

182

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

"Nous avons tous une seule encre dont on ne peut jamais se décrocher même si on le veut bien : c'est la conscience de son devoir». L'accomplissement du devoir montre le vrai visage de l'homme, dévoile les qualités morales de la personne. Ce n'est pas au hasard qu'on dit : «Tâche d'accomplir ton devoir et tu sauras ce que tu as en toi-même». Le jeune home est responsable de la défense solide de notre terre, notre peuple, notre culture, des gens proches et aimés, c'est à dire de toute notre Patrie. La sécurité de la Patrie dépend beaucoup de la profondeur et la force des sentiments patriotiques de ses défenseurs. Ainsi, le vrai patriotisme se manifeste non pas dans les mots mais dans les actes, et avant tout dans la fidélité à son devoir constitutionnel et militaire. Le devoir c'est une manifestation concentrée des devoirs déterminés de l'homme. La plus haute manifestation du devoir est le devoir civil, patriotique auprès de la Patrie. Si chaque homme comprend ses devoirs sociaux comme ses devoirs personnels et les met en œuvre, cela signifie qu'il accomplit son devoir social.

«У нас у всех есть один якорь, с которого, если сам не захочешь, никогда не сорвёшься: чувство долга».

Исполнение долга показывает истинное лицо человека, раскрывает нравственные качества личности. Недаром в народе говорят: «Попробуй исполнить свой долг, и ты узнаешь, что в тебе есть». Юноша ответственен за надёжную защиту нашей общей земли, народа, культуры, родных, близких, любимых, то есть за всё наше Отечество. Безопасность Отечества во многом зависит от глубины и силы патриотических чувств его защитников. Таким образом, истинный патриотизм проявляется не в словах, а в делах и, прежде всего, в верности своему конституционному, воинскому долгу. Долг - это концентрированное выражение определённых обязанностей человека. Высшим выражением долга выступает гражданский, патриотический долг перед Отечеством. Если каждый человек осознаёт общественные обязанности как свои личные и чётко претворяет их в жизнь это и есть выполнение общественного долга. Sans cela la vie normale d'une société, Без этого невозможна полноценная groupe, famille et même de chaque жизнь любой организации, коллектива, homme isolé est impossible. семьи, да и каждого отдельного человека. Le devoir militaire c'est la norme morale Воинский долг - это нравственноet juridique de la conduite de l'homme правовая норма поведения militaire. военнослужащего. Il est déterminé par les exigences de la Он определяется требованиями société, de l'état et par la destination des общества, государства и назначением Forces Armées. Вооружённых Сил. A présent tout le monde ne comprend plus В настоящее время далеко не каждый bien son devoir. правильно осознаёт свой долг.

Раздел «Диалоги» A la recherche d'un profit et des plaisirs, certains gens ne pensent plus qu'à euxmêmes. L'honnêteté et le devoir humains, ils les comprennent d'une autre manière, du point de vue de la priorité de notions égoïstes.

183 В погоне за наживой и удовольствиями некоторые люди думают только о себе.

Человеческую порядочность и долг они понимают своеобразно - с точки зрения приоритета своих эгоистических представлений. Это ведёт к моральным перекосам в Cela mène à des changements dans la conscience sociale et augmente le nombre общественном сознании и росту правонарушений в нашем обществе. des transgressions de la loi dans notre société. Un certain nombre de jeunes choisit cela Часть молодежи своей жизненной comme but de la vie : uniquement l'argent целью избирает только деньги и личное et l'enrichissement personnel. благополучие. Certains d'entre eux font tout leur possible Некоторые из них делают всё, чтобы pour éviter d'accomplir leur devoir уклониться от исполнения своего militaire. воинского долга. Ceci a un effet néfaste sur le pays aussi Это пагубно как для страны, так и для bien que sur ces jeunes hommes. этих молодых людей. Каждому юноше важно понять, что Chaque jeune homme doit comprendre воинский долг - это не пожелание, а que le devoir militaire ce n'est pas une непременное требование нашего suggestion mais une exigence immanquable de notre société. общества. Le service à l'armée ou à la marine Служба в армии и на флоте не знает n'authorise pas de conditions du type «je оговорок: «не хочу», «не желаю», «не ne veux pas», « je ferai pas ça». буду». Les "je veux" ou "je ne veux pas" doivent Своё «хочу» или «не хочу» должно être soumis aux "il faut", "je dois" быть подчинено общественному sociaux. «надо», «должен». Le devoir militaire par rapport aux autres Воинский долг по сравнению с другими types de devoir social a des obligations видами общественного долга включает morales supplémentaires qui sont propres в себя дополнительные нравственные à la mission des Forces Armées. обязанности, свойственные предназначению Вооружённых Сил. Ce n'est pas facile d'accomplir le devoir Выполнять воинский долг нелегко. militaire. Mais malgré toutes les difficultés Однако он должен быть добросовестно survenues il doit être consciencieusement исполнен, несмотря на встречающиеся accompli. трудности. A.I. Pokrychkine, as de l'aviation, trois Так сказал об исполнении воинского fois Héros de l'Union Soviétique a dit sur долга трижды Герой Советского Союза ce sujet : лётчик-ас А. И. Покрышкин: "Le devoir auprès de ma Patrie était «Самым главным, самым священным toujours pour moi le plus important et le для меня был всегда долг перед plus sacré. Родиной.

184

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Je ne m'arrêtais jamais devant les difficultés survenues sur mon chemin.

Я не останавливался перед трудностями, если они вставали на моём пути. Не хитрил ни перед своей совестью, ни перед товарищами. В бою старался как можно лучше выполнить поставленную задачу.

Je n'ai jamais fait le malin ni avec ma conscience ni avec mes camarades. Lors des batailles j'essayais toujours d'accomplir la tâche fixée le mieux possible et de faire subir à l'ennemi de grandes pertes. нанести врагу как можно больший урон». On juge l'homme selon ses actes. О человеке судят по его делам. Сила долга проявляется в практических La force du devoir se fait voir dans les actions pratiques et la qualité de действиях, и качество практического l'accomplissement pratique du devoir est выполнения долга является одной из une des caractéristiques morales de la нравственных характеристик личности. personne. Ce n'est pas un hasard si on dit du soldat, Недаром о воине, который умело qui sait diriger ses pensées, ses sentiments направляет свои знания, мысли, чувства et sa volonté vers l'accomplissement de sa и волю на выполнение приказа, tâche, En suivant les règles des règlements боевой задачи, требований воинских militaires, que c'est un militaire уставов, говорят, что он - сознательный consciencieux et moralement mûr. и нравственно зрелый военнослужащий. Что значит для российского воина в Qu'est-ce qui signifie pour un militaire russe être fidèle au devoir militaire dans современных условиях быть верным воинскому долгу? les conditions modernes ? On trouve une bonne réponse à cette Ответ на этот вопрос очень чётко question dans la Loi Fédérale «Statut des даётся в Федеральном законе «О militaires» : статусе военнослужащих»: "Défense du souveraineté de l'état et du «Защита государственного territoire de la Fédération de Russie, суверенитета и территориальной целостности Российской Федерации, la sauvegarde de la sécurité de l'état, le обеспечение безопасности государства, refoulement отражение вооружённого нападения, aussi bien que l'accomplissement des а также выполнение задач в tâches en conformité avec les obligations соответствии с международными internationales de la Fédération de Russie обязательствами Российской Федерации», font le fond du devoir militaire, qui oblige отмечается в Законе, - «составляют les militaires à : существо воинского долга, который обязывает военнослужащих»: • être fidèle au Serment militaire, · быть верными Военной присяге,

Раздел «Диалоги» servir avec abnégation leur peuple, défendre courageusement leur Patrie ; • observer rigoureusement la Constitution de la Fédération de Russie et les lois de la Fédération de Russie, règles des règlements, accomplir les ordres des commandants ; • tenir à l'honneur et à la gloire militaire des défenseurs du peuple, à l'honneur du titre militaire et à l'amitié de l'armée ; • perfectionner son art militaire, tenir en état d'alerte les armements et le matériel de combat, garder le matériel militaire;

• être disciplinés, vigilants, garder le secret d'état et militaire; • respecter les principes et les normes du droit international et les accords internationaux de la Fédération de Russie». Le soldat fidèle à son devoir militaire connait bien toutes ces exigences et les suit toujours dans toutes ses affaires et ses actions. Le vrai citoyen, soldat, patriote se rappelle toujours de son devoir auprès de sa Patrie et la considère comme la boussole de sa vie. L'histoire des guerres que les peuples de Russie ont été obligés de mener pour défendre leur Patrie c'est l'histoire de la vaillance et de la gloire militaire. Durant les années difficiles pour la Patrie on remarquait toujours l'élan de la moralité des russes. On liait le mot "Patrie" avec les notions de "serment", "devoir" et "exploit" pour sa défense et son indépendance.

185 беззаветно служить своему народу, мужественно и умело защищать своё Отечество; · строго соблюдать Конституцию Российской Федерации и законы Российской Федерации, требования общевоинских уставов, беспрекословно выполнять приказы командиров; · дорожить честью и боевой славой защитников своего народа, честью воинского звания и войсковым товариществом; · совершенствовать воинское мастерство, содержать в постоянной готовности к применению вооружение и военную технику, беречь военное имущество; · быть дисциплинированными, бдительными, хранить государственную и военную тайну; · соблюдать общепризнанные принципы и нормы международного права и международные договоры Российской Федерации». Воин, который знает эти требования, повседневно, ежечасно следует им в своих делах и поступках, тот и проявляет верность воинскому долгу. Настоящий гражданин, воин, патриот, всегда помнит о своём долге перед Отечеством и сверяет по нему, как по компасу, свой жизненный путь. История войн, которые пришлось вести народам России в защиту Родины, - это история воинской доблести и солдатской славы. В тяжёлые годы для Родины всегда ощущался подъём нравственности россиян. Высокое слово «Отечество» связывалось с такими понятиями, как «присяга», «долг» и «подвиг» во имя его защиты и независимости.

186

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

En Russie la violation du serment, la haute trahison étaient non seulement blâmées mais châtiées cruellement. La Guerre Nationale de 1812 est un des exemples du patriotisme de masse des peuples de la Russie Riches, pauvres, jeunes, âgés, c'est à dire tous les gens qui tenaient à la liberté et l'indépendance de la Patrie se sont levés pour la défendre Mais c'est surtout pendant la Grande Guerre Nationale (1941 - 1945) quand on a décidé du sort de notre pays qu'on trouve de vrais exemples du patriotisme et de la fidélité à la Patrie. Pendant la Grande Guerre Nationale il y avait beaucoup d'exemples de sacrifice de soi des Russes, quand le soldat couvrait par son corps l'embrasure du blockhaus, se faisait sauter avec une grenade parmi les ennemis, l'aviateur éperonnait l'avion ennemi ou dirigeait l'avion brûlant vers le rassemblement de l'ennemi, le partisan préférait mourir au gibet que d'être traître. Pour le courage et le héroïsme manifestés aux combats contre les fascistes, plus de 11600 militaires ont été honorés de la plus haute décoration - du nom de Héros de l'Union Soviétique et plus que 7 millions ont été décorés avec des ordres et des médailles. Même aujourd'hui les soldats russes élevés selon les exploits des héros de la Grande Guerre Mondiale respectent et reproduisent les traditions militaires de leurs pères et de leurs grands-pères. C'était comme ça en 1969 sur l'île Damansky, en 1979 - 1989 en Afghanistan et plus tard en Tchétchénie.

В России нарушение присяги, измена Родине всегда не только осуждались, но и жестоко карались. Одним из ярких примеров массового патриотизма народов России явилась Отечественная война 1812 г. Тогда на защиту Родины встали все - и богатые, и бедные, и пожилые, и молодые, то есть все, кому дороги свобода и независимость Родины. В наибольшей мере патриотизм и верность Родине проявились в годы Великой Отечественной войны (1941 45 гг.), когда решался вопрос о судьбе нашей страны. Во время Великой Отечественной войны было множество примеров самопожертвования русских людей, когда солдат закрывал грудью амбразуру дзота, подрывал последней гранатой себя и врагов, лётчик шёл на таран вражеского самолёта или направлял горящий самолёт на скопление врага, партизан погибал на виселице, но не становился предателем. За мужество и героизм, проявленные в боях против фашистов, свыше 11,6 тыс. воинов были удостоены высшей степени отличия звания Героя Советского Союза, и более 7 млн. человек награждены орденами и медалями. И в наше время российские солдаты, воспитанные на подвигах героев Великой Отечественной войны, чтят и приумножают славные боевые традиции отцов и дедов. Так было и в 1969 г. на острове Даманский, и в 1979-1989 гг. в Афганистане, так повторилось и в Чеченской Республике.

Раздел «Диалоги» Il parait que des années de trahison, de mensonge et d'indifférence ont fait disparaitre de la mémoire des gens, et surtout des jeunes, les souvenirs historiques du sacrifice de soi, mais heureusement cela n'est pas arrivé. L'exploit des parachutistes de la garde de Pskov en Tchétchénie a montré que les russes d'aujourd'hui n'ont pas perdu la bonne volonté de mourir pour le bien des autres. Ils étaient 90. Quatre-vingt-dix parachutistes qui ont barré la route aux bandes de Bassaev et Khattab sur une colline sans nom près du village d'Oulouce-Kert dans le passage Argounskoye en Tchétchénie. Quatre-vingt-dix héros ont accepté le combat inégal avec deux mille bandits armés des pieds à la tête. 84 soldats de garde ont péri mais n'ont pas laissé passer l'ennemi. On peut comparer cet exploit avec la bataille dans le défilé des Thermopiles de trois cents spartiates contre les troupes perses qui allaient conquérir la Grèce. Ils sont tous morts mais ils ont sauvé leur Patrie par leur exploit exemplaire. Près du village Oulouce-Kert la compagnie de parachutistes de garde de Pskov est devenue immortelle. La femme d'un des parachutistes disparus a dit : "Je veux que Alexeï sache que je ferais tout mon possible pour que son fils ressemble à son père»

187 Казалось бы, годы предательства, лжи и равнодушия должны были вытравить в людях, особенно в молодёжи, историческую память самопожертвования, но такого не произошло. Подвиг псковских гвардейцевдесантников в Чечне показал, что русские люди и в наше время не утратили готовности отдать свою жизнь «за други своя». Их было 90. Девяносто десантников, преградивших путь боевикам Басаева и Хаттаба на безымянной высоте у селения УлусКерт, в Аргунском ущелье Чечни. Девяносто героев, принявших неравный бой с двумя тысячами вооружённых до зубов бандитов. 84 гвардейца геройски погибли, но не пропустили врага. Их подвиг можно сравнить с битвой в Фермопильском ущелье трёхсот спартанцев против полчищ персов, шедших завоёвывать Грецию. Они все погибли, но своим подвигомпримером спасли свою Родину. Под Улус-Кертом рота псковских гвардейских десантников шагнула в бессмертие. Вдова одного из погибших десантников сказала так: «Я хочу, чтобы Алёша знал, что его сына я воспитаю таким же, как и он».

Урок 1. Основы здорового образа жизни Un mode de vie sain et ses composantes. Principes d'un mode de vie sain.

Здоровый образ жизни и его составляющие. Основы здорового образа жизни.

188

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Что такое здоровый образ жизни, какие правила, нормы поведения, уклад, повседневный распорядок и взаимоотношения формируют нас здоровыми физически и духовно? Как показывают современные исследования, индивидуальное здоровье человека более чем на 50 % зависит от его образа жизни. Mais de quoi un mode de vie sain se А из чего же состоит здоровый образ compose-t-il et quels sont ses жизни, какие его основные composantes ? составляющие? Avant tout c'est une alimentation frugale Это, прежде всего, умеренное и et bien équilibrée. сбалансированное питание. Suivre un emploi du temps est aussi très Не менее важно соблюдать режим дня, и при этом у каждого из Вас important. En plus chacun de nous a ses rythmes biologiques individuels et il faut индивидуальные биологические ритмы, les prendre en compte lors de l'observation их тоже надо учитывать при соблюдении режима дня. de cet emploi du temps. Организму нужна достаточная L'organisme a besoin d'une activité двигательная активность, закаливание, physique suffisante, d'une adaptation обтирание, обмывание холодной водой, progressive au froid, d'un lavage à l'eau froide aussi bien que de l'observation а также соблюдение личной гигиены d'une hygiène personnelle (rappelons (уместно вспомнить выражение: l'expression : « la propreté est un gage de «чистота - залог здоровья»). santé »). Sachez maîtriser vos sentiments. Умейте управлять своими чувствами. Ne vous laissez pas influencer par vos Не поддавайтесь эмоциям! Это émotions ! Cela s'appelle la называется психогигиеной. psychohygiène. И, безусловно, нужно отказаться от Et, bien sûr, il faut renoncer aux вредных привычек: курения, mauvaises habitudes : cesser de fumer, boire de l'alcool et, bien sûr, arrêter de se употребления алкоголя, тем более наркотиков. droguer. Для здорового образа жизни очень Pour un mode de vie sain la conduite correcte et sûre dans la vie, dans la rue et à важно безопасное поведение в быту, на l'école joue un rôle très important. улице и в школе. Grâce à lui on évite tout traumatisme et Оно обеспечит предупреждение toutes les intoxications. травматизма и отравлений. Malheureusement tout le monde ne К сожалению, не все понимают свою comprend pas sa responsabilité envers sa ответственность за сохранение propre santé. здоровья. Qu'est-ce qu'un mode de vie sain, quelles sont les règles, les règles de comportement, le mode de vie, l'emploi du temps et les relations qui nous rendent sains physiquement et moralement ? Comme les études modernes le montrent aujourd'hui, la santé de chaque homme dépend à plus de 50% de son mode de vie.

Раздел «Диалоги» Plus des deux tiers de la population du pays ne font pas de sport, environ 30% ont un poids excessif, environ 70 millions d'habitants de notre pays fument. Dans beaucoup de pays, l'état, chaque entreprise ou société, c'est à dire l'endroit où la personne travaille, encourage la responsabilité à l'égard de sa santé. Dans certains pays on paye des bonus aux gens qui ont cessé de fumer, aussi bien qu'à ceux qui contrôlent leur poids et font régulièrement du sport. On couvre vite ces dépenses parce que le nombre de jours manqués à cause des maladies diminue et les relations entre les gens s'améliorent. Une attitude consciente et raisonnable à l'égard de la santé doit devenir une règle de vie et de conduite pour chaque homme. L'alimentation est une composante importante d'un mode de vie sain On appelle ainsi une alimentation, qui garantit un bon développement, rationnelle - qui vient des mot latins ratio (calcul, mesure) et rationalis (raisonnable, rationnel, argumenté). Observons l'histoire Au cours de l'évolution séculaire les systèmes les plus importants de vitalité de l'homme ont été formés sous l'influence de facteurs tels que le travail manuel lourd et la sous-alimentation. Aujourd'hui on trouve dans les pays économiquement développés des facteurs de caractère opposé tels que:

189 Более двух третей населения страны не занимаются спортом, до 30% населения имеют избыточный вес, около 70 миллионов человек в нашей стране курят. Во многих странах ответственность по отношению к своему здоровью поощряется государством, каждым предприятием или фирмой, то есть там, где трудится человек. В ряде стран предусмотрены доплаты работникам, отказавшимся от курения, а также тем, кто следит за постоянством своего веса и регулярно занимается физкультурой. Затрачиваемые средства быстро окупаются, так как уменьшаются пропуски по болезни, улучшаются отношения людей в коллективе. Сознательное и ответственное отношение к своему здоровью должно стать нормой жизни и поведения каждого человека. Важная составляющая здорового образа жизни - питание. Питание, которое обеспечивает полноценное развитие, называют рациональным: от латинских слов «ратио» (расчет, мера) и «ратионалис» (разумный, целесообразный, обоснованный). Обратимся к истории. На протяжении многовековой эволюции (развития) важнейшие системы жизнеобеспечения организма человека формировались под влиянием таких факторов, как тяжёлый физический труд и недоедание. Сегодня в экономически развитых странах в жизни человека существенную роль играют факторы совершенно противоположного характера:

190

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Une activité musculaire insuffisante (cela недостаточная мускульная и s'appelle «hypodynamie, sédentarité»), двигательная активность (это une alimentation excessive, называется «гиподинамия, малоподвижность»), избыточное питание, aussi bien que les surcharges psycho а также психо-эмоциональные émotionnelles qui provoquent stress, chocs перегрузки, которые вызывают nerveux et crises de nerfs et jouent un rôle стрессы, шоки и нервные срывы. de plus en plus important. Notre système nerveux est toujours soumis Наша нервная система подвергается aux "bombardements" des émotions saines постоянной и усиливающейся год от stimulantes et aux «bombardements» des года «бомбардировке» как здоровыми émotions négatives. Chaque année ces возбуждающими эмоциями, так и bombardements deviennent de plus en отрицательными. plus forts. Tout ça présente des exigences élevées Всё это предъявляет повышенные aux ressources intérieures de l'homme, à требования к внутренним ресурсам sa santé physique et mentale. человека, его физическому и психическому здоровью. Возникла своеобразная биосоциальная Une arythmie bio sociale c'est à dire аритмия - рассогласованность, l'absence de coordination des rythmes naturels et sociaux de la vie humaine s'est несовпадение природных и социальных ритмов жизни человека. formée.

Урок 2. Рациональное питание Alimentation. Continuons notre conversation sur le mode de vie sain. Parmi ces composantes nous avons nommé en premier lieu une alimentation rationnelle. La santé de l'homme est très déterminée par la qualité et la quantité de la nourriture, par le régime. L'alimentation saine est la condition la plus importante de longévité. Le célèbre écrivain russe Pissarev D.A. a pertinemment remarqué : «Si on change la nourriture de l'homme, l'homme lui-même changera peu à peu». Si nous nous adressons encore une fois à l'histoire nous nous rappelons

Питание. Мы продолжим наш разговор о здоровом образе жизни. Среди основных его составляющих мы в первую очередь назвали рациональное питание. Здоровье человека во многом определяется количеством и качеством пищи, режимом питания. Здоровое питание есть важнейшее условие долголетия. Известный русский писатель Д.И.Писарев удивительно точно подметил: «Измените пищу человека, и весь человек мало-помалу изменится». Если снова обратимся к истории, то вспомним,

Раздел «Диалоги» que pendant toutes les périodes de l'évolution de l'humanité le caractère de l'alimentation était toujours déterminé par les possibilités économiques, les ressources alimentaires, le climat et les traditions nationales. De cette façon les particularités biologiques sont restées les mêmes comme il y a cent ans tandis que les conditions de vie modernes et la nourriture ont beaucoup changé. Le menu de l'homme d'aujourd'hui consiste en général de plantes spécialement cultivées et de produits d'origine animale - nourriture carnée. Dans notre ration alimentaire la quantité de protéines animales par rapport à celles végétales a brusquement augmenté et ce n'est pas très bon pour la santé. Rappelons qu'il y a 70 ans la population du pays utilisait les produits de la nature sauvage ou de l'économie naturelle.

Aujourd'hui trois tiers de viande et de lait, deux tiers d'œufs et tout le blé sont traités industriellement. Au lieu de fruits, baies et miel nous consommons en grande quantité sucre, pain blanc et d'autres vivres à base de farine riches en calories où il ne reste que la moitié de matières biologiques actives. Malheureusement dans notre ration il y a beaucoup de vivres contenant des hydrates de carbone (par exemple, les pâtes alimentaires - macaronis, pain etc.) Pourquoi n'est-ce pas bien ? Parce qu'au cours du traitement industriel des céréales on élimine beaucoup de matières naturelles biologiquement actives. En résultat l'homme ne reçoit pas son dû.

191 что во все периоды развития человечества характер питания определяли экономические возможности, наличие пищевых ресурсов, климат и национальные традиции. Таким образом, биологические особенности организма человека остались прежними, такими, как и сотни лет тому назад, однако современные условия жизни и питание существенно изменились. Меню современного человека включает, главным образом, специально выращенные растения и продукты животного происхождения мясные продукты. В нашем рационе питания резко возросло количество животных белков по сравнению с растительными, а это не очень полезно. Вспомним, ведь население страны всего каких-то 70 лет назад употребляло продукты, полученные из дикой природы или от своего собственного натурального хозяйства. А сейчас три четверти мяса и молока, две трети яиц, да и всё зерно перерабатывается промышленно. Вместо плодов, ягод и мёда в большом количестве используются рафинированный сахар, белый хлеб и другие высококалорийные мучные продукты, в которых отсутствует большая часть биологически активных веществ. К большому сожалению, в наш рацион входит много продуктов, содержащих углеводы (например, мучные изделия макароны, хлеб и пр.) Почему это плохо? Дело в том, что при промышленной переработке зерновых продуктов из них удаляются многие природные биологически активные вещества, и в результате человек их недополучает.

192

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

La consommation non équilibrée de produits alimentaires provoque le dysbolisme dans l'organisme ce qui diminue la résistance de l'organisme, contribue au développement des maladies. C'est pour ça que la proportion entre les composants essentiels alimentaires - protéines, matières grasses, hydrates de carbone, substances minéraux, vitamines,

Несбалансированное употребление пищевых продуктов приводит к нарушению обмена веществ в организме, что понижает сопротивляемость организма, способствует развитию заболеваний. Поэтому соотношение основных компонентов пищи - белков, жиров, углеводов, минеральных веществ, витаминов и воды - должно быть сбалансированным и достаточным для восполнения энергетических затрат организма. Зададим вопрос - что такое культура питания? Культура питания - это оптимальное для человека количество и качество съедаемой пищи. Может ли человек определить, сколько ему нужно есть? Главное правило - это соответствие количества и калорийности пищи энергетическим затратам и физиологическим потребностям вашего организма. Нельзя переедать, но нельзя и ходить голодным. Какую же пищу рекомендуется употреблять? Она должна состоять на 15-20 % из белков, на 20-30 % - из жиров (треть из которых должна быть твёрдыми или животными жирами). Оставшиеся 50 % должны приходиться на углеводы, а они содержатся во фруктах, овощах, злаках, орехах. Рациональное питание есть одна из важнейших составляющих здорового образа жизни. Медицина рекомендует ограничение жиров и соли, значительное увеличение в рационе доли фруктов и овощей,

et l'eau doit être bien équilibrée et suffisante pour compléter les dépenses énergétiques de l'organisme. Posons-nous la question - qu'est-ce que la culture de l'alimentation ? La culture de l'alimentation c'est la quantité et la qualité de la nourriture optimales pour l'homme. Est-ce que l'homme peut déterminer quelle quantité de nourriture il doit manger ? La règle essentielle c'est la correspondance de la quantité et de la valeur énergétique avec les dépenses énergétiques de votre organisme. Il est interdit de manger mais il est interdit d'être affamé. Quelle nourriture recommande-t-on de manger ? Elle doit contenir 15-20% de protéines, 20-30% de matières grasses (dont un tiers doit contenir des graisses animales ou dures). Le reste - 50% - ce sont des hydrates de carbone qu'on peut trouver dans les fruits, légumes, céréales, noix. L'alimentation rationnelle est une des plus importantes composantes d'un mode de vie sain. La médecine recommande de limiter la consommation de substances grasses et de sel et d'augmenter considérablement la consommation des fruits et des légumes, des céréales, des produits issus de farine круп, изделий из муки грубого помола, de grosse mouture, c'est à dire il faut manger moins de pain то есть нужно есть меньше белого blanc et plus de pain noir, gris. хлеба, а больше - серого, чёрного.

Раздел «Диалоги» La viande maigre, le poisson, les fèves, les produits laitiers légers doivent être la source principale des protéines. Dans la culture de l'alimentation le mode du traitement de la nourriture joue un rôle important. Important ! Les légumes ne doivent pas passer un long traitement culinaire.

193 Источником белка должны служить бобовые, нежирные молочные продукты, рыба или постное мясо. В культуре питания имеет большое значение способ обработки пищи.

Важно знать! Овощи не должны подвергаться длительной кулинарной обработке. Au cours d'une longue cuisson les При длительном нагреве разрушаются vitamines qui se trouvent dans les produits витамины, которые содержатся в se détruisent. продуктах. Parmi un grand choix d'huiles il est Из большого набора масел préférable de consommer l'huile de maïs, предпочтительнее кукурузное, l'huile d'olive ou bien l'huile végétale. оливковое или подсолнечное. Il est préférable que les adolescents Подросткам желательно suivent cette composition des éléments придерживаться такого сочетания всех nécessaires donnés dans la table. необходимых элементов. Donc, quels sont les principes essentiels Итак, каковы же основные принципы de l'alimentation rationnelle ? рационального питания? 1. Sobriété dans la nourriture. 1. Умеренность. 2. Equilibre 2. Сбалансированность. 3. Alimentation parcellée, c'est à dire ne 3. Дробное питание: не наедаться за один или два раза, а есть понемногу, но pas manger beaucoup 1 ou 2 fois, mais manger peu mais souvent - quatre ou cinq часто - четыре или пять раз в день. fois par jour. 4. Diversité de la nourriture. 4. Разнообразие питания. 5. Valeur nutritive biologique des 5. Биологическая полноценность produits. продуктов. Déchiffrons ces principes. Расшифруем эти принципы. Умеренность - это исключение La sobriété c'est quand l'organisme est переедания, но полное обеспечение complètement "fourni" en calories conformément à ses dépenses de l'énergie потребности организма в калориях в соответствии с затратами энергии. sans manger trop. La diversité signifie qu'il faut manger des Разнообразие - употреблять большое разнообразие продуктов, чтобы в пище produits différents pour que dans la присутствовал большой набор nourriture il y ait un grand nombre de биологически активных веществ. substances biologiquement actives. L'alimentation 4 fois par jour Четырёхразовое питание 2) suppose la consommation régulière par - предполагает равномерное petites portions. потребление пищи небольшими порциями.

194

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Сбалансированность - это удовлетворение потребности организма в незаменимых жизненно важных веществах, присутствие которых в пище создает оптимальные, наилучшие условия для обмена веществ. La valeur nutritive signifie la nourriture Полноценность питания - это питание, qui fournit à l'organisme tous les macro- et обеспечивающее организм всеми необходимыми макро- и microéléments, ce qui dépend de la consommation journalière et régulière des микроэлементами, что зависит от ежедневного систематического légumes et des fruits frais, et потребления свежих овощей и фруктов, particulièrement des herbes potagères. особенно зелени. Важно помнить! Многие серьёзные Important ! Beaucoup de maladies заболевания, в том числе и сердечноpathologiques y compris les maladies сосудистые, начинаются в детстве, и cardio-vasculaires, commencent dans поэтому требование к рациональному l'enfance c'est pourquoi l'alimentation питанию особенно важно для rationnelle des écoliers joue un rôle très important. школьников. L'équilibre c'est une satisfaction des besoins de l'organisme en substances importantes et nécessaires qui créent de bonnes et optimales conditions pour le métabolisme.

Урок 3. Гигиена Гигиена. Тема нашего сегодняшнего урока проста и, можно так сказать, каждодневна. La notion d'hygiène. Понятие о гигиене. Règles d'hygiène personnelle. Правила личной гигиены. Le lien entre hygiène personnelle et Связь личной гигиены с профилактикой prévention des maladies. заболеваний. La plus simple désignation du mot Самым простым определением слова hygiène est sa signification familière «la «гигиена» принято считать бытовое propreté». разговорное его значение «чистота». Девиз, который вам внушают с раннего Le mot d'ordre que nous entendons dès notre enfance "La propreté est un gage de детства: «Чистота - залог здоровья» возник, пожалуй, на заре человечества. santé" est apparu plutôt au déclin de l'humanité. Ainsi l'hygiène se rapporte aux plus Так что гигиена относится к наиболее anciennes branches des connaissances древним отраслям медицинских médicales. знаний. Mais la notion est beaucoup plus large que Но понятие её гораздо шире, чем la simple propreté. просто чистота.

L'hygiène. Le thème de notre leçon d'aujourd'hui est simple et on peut dire journalier.

Раздел «Диалоги» L'hygiène c'est le domaine de la médecine qui étudie l'influence des conditions de vie et de travail sur la santé de l'homme, qui élabore des mesures de prévention des maladies différentes, de création des conditions de vie optimales, de protection de la santé et de prolongation de la vie. L'hygiène personnelle joue un rôle très important dans le système de formation d'un mode de vie sain. L'hygiène personnelle c'est l'ensemble des règles hygiéniques dont l'exécution contribue au ménagement et à l'affermissement de la santé. Il s'agit non seulement de se laver les mains. L'hygiène personnelle c'est non seulement la combinaison du travail intellectuel et manuel, la culture physique et le sport, mais aussi l'endurcissement, l'alimentation rationnelle, l'alternance du travail et du repos, un bon sommeil. L'hygiène englobe également le soin de la peau, des dents, des cheveux aussi bien que la propreté des vêtements, des chaussures et du domicile. Maintenant regardons les liens entre l'hygiène personnelle et la prévention des maladies. La plupart des maladies apparaissent sur l'épiderme de l'homme ou pénètre à travers notre organisme. C'est pourquoi le soin de la peau est une des composantes principales de l'hygiène personnelle. La peau est un tégument extérieur de l'homme. La superficie de la peau de l'homme adulte est un mètre et demi - deux mètres carrés Une des fonctions principales de la peau est la protection.

195 Гигиена - это область медицины, изучающая влияние условий жизни, труда на здоровье человека и разрабатывающая меры профилактики различных заболеваний, обеспечения оптимальных условий существования, сохранения здоровья и продления жизни. Важнейшую роль в системе формирования здорового образа жизни играет личная гигиена. Личная гигиена - это совокупность гигиенических правил, выполнение которых способствует сохранению и укреплению здоровья человека. К ним относят не только требование мыть руки. Личная гигиена - это и разумное сочетание умственного и физического труда, занятие физической культурой и закаливание, рациональное питание, чередование труда и активного отдыха, полноценный сон. К личной гигиене относятся требования по уходу за кожей, зубами, волосами, по содержанию в должной чистоте одежды, обуви и жилища. Проследим теперь связь личной гигиены с профилактикой заболеваний. Очень многие болезни возникают на кожных покровах человека или через них проникают в наш организм. Поэтому уход за кожей является одним из основных компонентов личной гигиены. Кожа - внешний покров тела человека. Площадь поверхности кожи взрослого человека составляет полтора-два квадратных метра. Одна из основных функций кожи защитная.

196

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Une couche adipeuse élastique de la peau et son élasticité protègent les organes intérieurs et les muscles de l'entorse, de la pression et des meurtrissures. La couche corticale de la peau protège ses couches les plus profondes du dessèchement. En plus elle supporte bien les différentes substances chimiques. Le pigment mélanine protège la peau du rayonnement ultraviolet. La peau protège l'organisme de l'homme de la pénétration des microorganismes qui provoquent les maladies. La participation de la peau à la thermorégulation est aussi une de ses fonctions importantes. Environ 80% de la thermogenèse se fait à travers la peau. La peau participe à la régulation du métabolisme dans l'organisme et en particulier le métabolisme de l'eau, des minéraux, des hydrates de carbone et des protéines. Elle participe aux réactions réfractaires de l'organisme. L'hygiène de la peau c'est l'ensemble des mesures journalières qui nous aident à maintenir notre peau propre et à l'endurcir.

Так, упругая жировая подстилка кожи и её эластичность предохраняют от растяжения, давления и ушибов внутренние органы и мышцы. Роговой слой кожи защищает более глубокие слои кожи от высыхания. Кроме того, он устойчив к различным химическим веществам. Пигмент меланин предохраняет кожу от ультрафиолетового излучения. Кожа защищает организм человека от проникновения микроорганизмов возбудителей инфекций. Важной функцией кожи является её участие в терморегуляции. Примерно 80% всей теплоотдачи организма осуществляется через кожу. Кожа участвует в регуляции обмена веществ в организме, особенно водного, минерального, углеводного и белкового.

Она принимает участие в иммунных реакциях организма. Гигиена кожи - комплекс ежедневных мероприятий, обеспечивающих постоянное поддержание её в чистоте и закаливание. La propreté de la peau c'est la condition Чистота кожи - основное условие её principale de son état normal. нормального состояния. Pour laver la peau normale et grasse il faut При нормальной и жирной коже для мытья целесообразно использовать utiliser un savon de toilette neutre, pour laver la peau sèche, un savon cosmétique, нейтральное туалетное мыло, а при сухой - косметическое, глицериновое и à base de glycérine etc. др. Пот, чешуйки, кожное сало наиболее La sueur, les écailles, la graisse de peau partent bien de la peau si on la lave avec хорошо удаляются с поверхности кожи de l'eau à 34-37°С. при температуре воды 34-37°С. Ванну и душ в обычных условиях On recommande de prendre une douche ou un bain au moins une fois par semaine рекомендуется принимать не реже dans des conditions habituelles et chaque одного раза в неделю, в экологически неблагоприятных условиях jour dans des conditions écologiques ежедневно. défavorables.

Раздел «Диалоги»

197

Полезны также ежедневные обливания холодной водой утром и вечером. Кожу лица и шеи следует мыть утром и вечером и по мере необходимости. Тонкую и сухую кожу, чувствительную к атмосферным влияниям, не рекомендуется часто мыть с мылом; лучше специальным косметическим средством. Il faut laver les mains avec du savon et de Руки необходимо мыть с мылом водой l'eau à température ambiante. комнатной температуры. Il est préférable de se laver les pieds Ноги желательно мыть ежедневно chaque soir après la journée de travail. вечером после рабочего дня. Les crèmes pour les pieds non seulement Кремы для ног не только питают кожу, nourrissent la peau mais aussi préviennent но и предотвращают образование l'apparition des gerçures sur les semelles трещин на подошвах, способствуют et les mycoses. профилактике грибковых заболеваний. Le périnée doit être lavé chaque jour. Промежность следует мыть ежедневно. Les bains d'air et de soleil, les bains dans Благоприятное влияние на состояние les bassins ouverts et écologiquement purs кожи оказывают воздушные и et l'hydrothérapie exercent une influence солнечные ванны, купание в открытых экологически безопасных водоёмах и bienfaisante sur l'état de la peau. другие водные процедуры. Accordez une attention particulière à vos Обратите внимание на ваши зубы. dents. L'hygiène des dents c'est l'ensemble des Гигиена зубов - комплекс мероприятий mesures qui nous aident à maintenir nos по обеспечению здорового состояния dents en bon état aussi bien que les зубов, дёсен и слизистой оболочки gencives et la muqueuse de la bouche. полости рта. Le soin de la cavité buccale c'est le Уход за полостью рта - это сохранение maintien des dents en bon état, la зубов в здоровом состоянии, prévention des maladies telle que la carie профилактика таких заболеваний, как кариес, причина которого - разрушающее dont la cause est l'action destructive des microorganismes, la couche dentaire sur действие микроорганизмов, зубного les tissus durs des dents et le manque de налёта на твёрдые ткани зубов и недостаток микроэлементов в питании. micro éléments alimentaires. On peut prévenir la carie par le brossage Предупредить кариес можно journalier des dents après le petit déjeuner регулярной чисткой зубов после завтрака и особенно тщательно после et après le dîner avec une brosse à dents avec des poils artificiels ужина щёткой с искусственной щетиной. Entre les repas et avant de se coucher il В промежутках между едой и перед faut éviter de manger des sucreries. сном надо избегать потребления сладостей, мучных блюд. Une douche froide chaque matin et soir fait du bien. Il faut laver la peau du visage et du cou le matin et le soir et suivant la nécessité. On ne recommande pas de laver souvent la peau fine, sèche et sensible aux influences atmosphériques avec du savon, il est mieux d'utiliser des cosmétiques spéciaux.

198

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Pour la prévention des maladies on recommande d'aller chez le dentiste au moins deux fois par an. L'hygiène des cheveux. Le soin des cheveux aussi bien qu'un bon sommeil, l'alimentation rationnelle, la culture physique et l'endurcissement exercent une influence sur la vie des cheveux, leur croissance et leurs caractéristiques. Les cheveux gras, il faut les laver au moins une fois par semaine suivant la nécessité; secs et normaux, une fois tous les 10-14 jours. Pour laver les cheveux il est recommandé d'utiliser de l'eau douce privée de sels. Il est préférable de laver les cheveux secs avec du shampooing spécial tandis que les cheveux gras, avec du shampooing sans savon. Pour le démêlage des cheveux il est mieux d'utiliser une brosse à cheveux avec des poils naturels, en cas de chute à l'aide d'un peigne spécial. Le massage journalier, la coupe, ce sont les conditions nécessaires du soin des cheveux. Pour que les cheveux soient sains il faut que le massage du matin et du soir de la peau de la tête soit rituel comme le brossage des dents. Les vêtements et les chaussures exercent une influence sur l'hygiène de l'homme. Il faut porter des vêtements légers, confortables qui n'empêchent pas les mouvements et ne troublent pas la circulation du sang et la respiration. La propreté des vêtements et des sousvêtements est une des conditions importantes de l'hygiène personnelle. Les chaussures ne doivent pas serrer les pieds et empêcher le mouvement naturel du pied, elles doivent correspondre à la saison.

Для профилактики заболеваний рекомендуется не менее двух раз в год обращаться к зубному врачу. Гигиена волос. На продолжительность жизни, интенсивность роста и свойства волос оказывают влияние уход за ними, а также нормальный сон, рациональное питание, занятие физкультурой и закаливание. Жирные волосы надо мыть не реже одного раза в неделю, по необходимости; сухие и нормальные один раз в 10-14 дней. Для мытья волос лучше использовать мягкую, лишённую солей, воду. Сухие волосы лучше мыть специальным шампунем, а жирные безмыльным шампунем. Для расчёсывания волос лучше использовать щётку с натуральной щетиной, а при усиленном выпадении волос - редким гребнем. Ежедневный массаж головы, стрижка волос - необходимые условия ухода за ними. Для того, чтобы волосы были здоровыми, необходимо сделать ритуалом утренний и вечерний массаж кожи головы подобно чистке зубов. Одежда и обувь влияют на гигиену человека. Одежда должна быть лёгкой, удобной, не стеснять движений и не нарушать кровообращения и дыхания. Содержание белья и одежды в чистоте является одним из важных условий личной гигиены. Обувь не должна стеснять ногу, не должна препятствовать естественному движению стопы, должна соответствовать сезону.

Раздел «Диалоги» Les règles de l'hygiène personnelle des adolescents lors de la période de la puberté exigent notre attention particulière. Il s'agit de l'adolescence. Analysons la notion d'adolescence et les particularités anatomophysiologiques de l'adolescence. L'adolescence c'est le temps entre le début de la puberté jusqu'au moment quand l'organisme d'un jeune homme ou d'une jeune fille est complètement formé et prêt à accomplir sa fonction de la procréation. Le trait caractéristique de l'adolescence c'est la fin de la puberté qui commence à un âge scolaire moyen. Il est accompagné de l'activité des glandes à sécrétion interne et du système nerveux ce qui exerce une influence sur le croissement et développement de tous les organes. On remarque l'accroissement du coeur, le pouls devient rare (70 -76 coups par minute), la circonférence de la cage thoracique augmente ce qui fait approfondir la respiration et agrandir la capacité vitale des poumons. La croissance de la taille du corps se ralentit mais l'adolescent continue à grandir. Les procédés de l'ossification des longs os tubulaires touchent à leur fin, on remarque le perfectionnement de la texture et des fonctions de différents systèmes de l'organisme. Cette période de vie est optimale pour assimiler des mouvements difficiles, la résistance de l'organisme et son aptitude aux charges intensives augmente.

199 Особого внимания требуют правила личной гигиены подростков в период полового созревания. Это так называемый переходный возраст. Разберём понятие о переходном возрасте и анатомо-физиологические особенности переходного возраста. Переходный возраст охватывает время от начала полового созревания до момента, когда организм юноши или девушки полностью сформирован и готов выполнять функцию деторождения. Характерная особенность переходного возраста - завершение процессов полового созревания, начавшихся в среднем школьном возрасте. При этом начинается активная деятельность желез внутренней секреции и нервной системы, что оказывает влияние на рост и развитие всех органов. Отмечается усиленный рост сердца, пульс становится реже (до 70-76 ударов в минуту), увеличивается окружность грудной клетки, за счёт чего углубляется дыхание и увеличивается жизненная ёмкость лёгких. Темпы прироста длины тела снижаются, хотя подросток продолжает расти. Завершаются процессы окостенения длинных трубчатых костей, происходит совершенствование строения и функций многих систем организма.

Этот период является оптимальным для овладения сложными двигательными навыками, возрастает выносливость организма, его способность к интенсивным двигательным нагрузкам. Durant la puberté la distinction de la force По мере полового созревания растёт et de la résistance de l'organisme chez les различие в выносливости и силе у filles et les garçons augmente. мальчиков и девочек.

200

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Si avant 12 ans ils ont presque la même force des bras, plus tard avec chaque année les indices de la force physique et de la résistance chez les garçons commencent à dépasser celles des filles. Au cours de la puberté le système digestif se forme complètement. A l'adlescence on remarque l'instabilité de l'organisme aux influences de température parce que les systèmes d'adaptation aux conditions changeantes de l'environnement ne sont pas complètement formés à cause des procédés déroulant dans l'organisme. On remarque le perfectionnement des fonctions des organes des sens. Par exemple, à l'âge de 14-19 ans la finesse d'ouïe est maximale c'est à dire les gens qui ont moins de 13 ans et plus que 20 ans entendent pire que les adolescents. Les changements considérables se passent avec les organes de la vue Les procédés de perfectionnement touchent la substance corticale du cerveau. Vers 17-18 ans la substance corticale du cerveau atteint pratiquement celle d'un homme adulte. L'hygiène personnelle de l'adolescent. L'adolescence exige l'attention maximale à l'apparence extérieure, à l'état de la peau, des cheveux, des ongles, des dents. Durant cette période la fonction des glandes sudorifères et sébacées s'active.

Если до 12 лет мышечная сила рук у них примерно одинакова, то затем, с каждым годом, показатели силы и выносливости у мальчиков начинают превышать соответствующие показатели у девочек. За период полового созревания полностью формируется пищеварительная система. В переходном возрасте отмечается неустойчивость организма к температурным воздействиям, так как из-за происходящих в организме процессов механизмы приспособления к изменяющимся условиям внешней среды несовершенны. Отмечается совершенствование работы органов чувств. К примеру, в возрасте от 14-19 лет острота слуха максимальна, то есть, представьте себе, дети до 13 лет и лица старше 20 лет слышат хуже, чем подростки. Значительные изменения происходят и в органах зрения. Процессы совершенствования функций идут и в коре головного мозга. К 17-18 годам кора головного мозга подростка достигает практически уровня взрослого человека. Личная гигиена подростка. Переходный возраст требует максимального внимания к внешнему виду, состоянию кожи, волос, ногтей, зубов. В этот возрастной период активизируется деятельность сальных и потовых желез.

Раздел «Диалоги»

201

Мыться следует ежедневно; лучше принимать душ, а если нет такой возможности, обтираться утром и вечером прохладной водой, подмываться тёплой водой с мылом, мыть ноги и тщательно насухо их вытирать. Особого ухода требует кожа лица La peau de l'adolescent exige un soin подростка, поскольку гормональная particulier parce que les changements перестройка организма сопровождается hormonaux de l'organisme sont кожными проявлениями на лице, так accompagnés par des manifestations cutanées, dits comédons juvéniles. называемыми юношескими угрями. Le soin des cheveux consiste en un Уход за волосами заключается в их démêlage régulier, un massage à l'aide регулярном расчёсывании, массаже d'une brosse spéciale, un lavage специальной щеткой, мытье по мере conformément à leur état. того, как быстро загрязняются волосы. N'abusez pas du lavage fréquent des Не злоупотребляйте частым мытьём cheveux. головы. On ne recommande pas de sortir en hiver Не рекомендуется ходить в морозы с dans la rue sans couvrir la tête, de crêper непокрытой головой, начёсывать les cheveux et de les couvrir souvent de волосы, часто покрывать их лаком или laque ou de fixateur. фиксатором для волос. Cela exerce une influence néfaste sur l'état Все это отрицательно сказывается на здоровье и состоянии волос: они et la santé des cheveux, ils deviennent становятся ломкими, тусклыми, fragiles, ternes, leur chute intense начинают интенсивно выпадать. commence. Rappelez-vous ! La meilleure décoration Помните! Лучшее украшение - чистота, c'est la propreté des vêtements. опрятность в одежде. Il faut porter de préférence les vêtements Синтетическую одежду лучше носить в synthétiques avec des sous-vêtements, сочетании с хлопчатобумажным chemises et blouses de coton бельём, блузками и рубашками. L'observation des règles de l'hygiène, la Соблюдение правил гигиены, чистота и propreté des vêtements sont des conditions опрятность в одежде - необходимые indispensables de l'auto éducation. условия самовоспитания. Il faut se laver quotidiennement ; il est préférable de prendre une douche, s'il n'y pas cette possibilité se frotter avec de l'eau froide le soir et le matin, se laver avec de l'eau tiède et du savon, se laver les pieds et les essuyer avec soin.

202

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Биологические ритмы и трудоспособность человека Rythmes biologiques et capacité de travail de l'homme. Types de rythmes biologiques Le monde environnant l'homme, naturel et social, se trouve dans un état de mouvement permanent dont la particularité est la répétition des événements, leur rythme prononcé. On dit que la nature n'aime pas le vide mais aime bien le rythme et le caractère cyclique. En 1729, un astronome français de Mairam a découvert que les feuilles des fèves montent dans la journée et baissent dans la nuit, et pour cette découverte il n'avait pas besoin d'instruments spéciaux. Mais il a voulu comprendre si elles bougeaient parce qu'elles étaient ensoleillées ou parce que la plante sentait la révolution de la Terre autour du Soleil. Il emporta les fèves de la plate-bande dans un sous-sol obscur. Les rayons du soleil n'y pénètraient pas, la température restait toujours la même, qui ne changeait ni dans la journée ni dans la nuit, elle ne pouvaient pas «indiquer» le temps à la plante. Mais les fèves ne prêtent pas attention au changement de leur environnement. Leurs feuilles montaient comme auparavant quand il fait jour et «se couchaient» régulièrement. Seulement cent ans après, le grand savant Darwin a fait une supposition perspicace : « la périodicité est une propriété interne de l'organisme».

Биологические ритмы и трудоспособность человека. Виды биологических ритмов Окружающий человека мир, как природный, так и социальный находится в вечном движении, важной особенностью которого является повторяемость событий, их выраженная ритмичность. Говорят, что природа не терпит пустоты, но очень любит ритм и цикличность. В 1729 г. французский астроном де Мэрам обнаружил, что листья бобов поднимаются днём и опускаются ночью; чтобы подметить это, не требовалось особых приспособлений. Но ему захотелось установить, движутся ли они потому, что их освещает Солнце, или потому, что растение ощущает вращение Земли. Он пересаживает бобы с грядки в темный подвал. Туда не проникают солнечные лучи, а ровная температура, неизменная и днём и ночью, не подскажет растению, какое на дворе время суток. Но бобы словно не замечают перемены обстановки. Их листья столь же исправно встают торчком, когда на улице играет день, и столь же регулярно «ложатся спать». Лишь полтораста лет спустя великий Дарвин высказывает прозорливую догадку: «периодичность является в какой-то мере внутренним свойством организма».

Раздел «Диалоги» Mais il a fallu encore 50 ans d'expériences pour que les derniers doutes soient dissipés. On a nommé les changements périodiques récapitulatifs les procédés biologiques des organismes vivants, les rythmes biologiques. La plupart des rythmes se forme au cours du développement de l'organisme. Des rythmes différents ont une périodicité différente. Un des héros de "La comédie des fautes" de Shakespeare dit à un autre : «Votre estomac est-il réglé comme une horloge, comme le mien, et est-il capable de vous indiquer l'heure du repas sans messager ?» On appelle les événements qui se répètent chaque 20-28 heures les rythmes circadiens. Les rythmes circadiens ce sont les changements de la température du corps, de la tension artérielle, de la fréquence du pouls. Le rythme circadien est lié avec la révolution de la terre autour de son axe avec la différence du jour et de la nuit et fait 24 heures. Les rythmes dont les périodes des oscillations se trouvent dans les bornes en commençant par les parties de seconde jusqu'à une demi-heure portent le nom de rythmes à haute fréquence. Cette oscillation de l'activité bioélectrique du cerveau, du cœur, des muscles et d'autres organes porte le nom de rythmes de respiration. Il existe également des rythmes biologiques de fréquence moyenne, à partir d'une demi-heure jusqu'à 20-28 heures. Les rythmes circumhebdomadaires, circummensuels, saisonnier, circannuels forment le groupe de rythmes à basse fréquence.

203 Но понадобилось еще пятьдесят лет экспериментов, чтобы рассеялись последние сомнения. Периодически повторяющиеся изменения биологических процессов и явлений в живых организмах назвали биологическими ритмами. Большинство ритмов формируется в процессе развития организма. Разные ритмы имеют и различную периодичность Один из героев «Комедии ошибок» Шекспира говорит другому: «А мог бы быть часами Ваш желудок, как мой, и без посланцев гнать к обеду?» Явления, которые повторяются каждые 20-28 часов, называют циркадными или околосуточными ритмами. Околосуточные ритмы - это колебания температуры тела, артериального давления, частоты пульса. Околосуточный ритм связан с вращением Земли вокруг своей оси, с понятием день - ночь, и составляет 24 часа. Ритмы, периоды колебаний которых находятся в пределах от долей секунды до получаса, называются высокочастотными. Это колебание биоэлектрической активности головного мозга, сердца, мышц и других органов - ритмы дыхания. Существуют также биологические ритмы средней частоты - от получаса до 20-28 часов. К группе биологических ритмов низкой частоты относят околонедельные, околомесячные, сезонные, окологодовые, многолетние ритмы.

204

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Par exemple, les règles féminines Например, менструальный цикл у correspondent au rythme circummensuel. женщин соответствует околомесячному ритму. Le rythme circummensuel est lié avec les Околомесячный ритм связан с лунными phases des lunes égales à 7,4 jours фазами, равными 7,4 суток. Le cycle complet de phases lunaires est Полный цикл смен лунных фаз égal à environ 29,5 jours. составляет примерно 29,5 суток. Beaucoup de phénomènes sont liés avec le Очень многие явления связаны с rythme saisonnier. сезонной ритмичностью. Par exemple, les enfants grandissent plus Дети растут с марта по май в два раза vite de mars à mai qu'en automne ; la интенсивнее, чем, например, осенью; natalité est maximale aux mois de mars - рождаемость в марте-мае mai, minimale aux mois de novembreмаксимальная, а в ноябре-феврале février. минимальная. Les rythmes circadiens jouent le rôle Показателем общего состояния d'indice de l'état de santé de l'organisme, здорового организма человека служат par exemple, le changement de околосуточные ритмы; например, température. колебание температуры тела. La plus basse température de l'homme est Самая низкая температура у человека dans la nuit, elle augmente le matin et ночью, к утру она повышается и во dans la deuxième moitié de la journée elle второй половине дня достигает est maximale. максимума. L'amplitude approximative du changement Примерная амплитуда изменения - 1°. est 1°. La température du corps détermine la Температура тела определяет скорость vitesse des réactions biochimiques. биохимических реакций. C'est pour ça le métabolisme de jour est Поэтому днём обмен веществ идет plus intense. наиболее интенсивно. Cela permet à l'homme d'être actif dans la Это и обеспечивает человеку journée quand il fait clair. возможность активной деятельности днём, в светлую часть суток. Le sommeil et le réveil sont aussi liés avec Сон и пробуждение также связаны с le rythme journalier de la température du суточным ритмом температуры тела. corps. Si la température baisse c'est le signal de Когда температура тела понижается se mettre au lit. это сигнал отхода ко сну. La plupart des gens s'endorment quand la Большинство людей засыпают при température baisse et se réveillent quand снижении температуры тела и la température monte. просыпаются при её повышении.

Раздел «Диалоги»

205

К моменту пробуждения в крови повышается содержание адреналина гормона, который увеличивает частоту сердечных сокращений, повышает артериальное давление, активизирует работу всего организма. В циркадном, то есть околосуточном ритме, меняется и работоспособность человека. Elle a deux élans : de 10 à 12 heures et de Она имеет два подъёма: с 10 до 12 16 à 18 heures. часов и с 16 до 18 часов. Dans la nuit la capacité de travail baisse, Ночью работоспособность понижается, particulièrement dans l'intervalle entre 1 et особенно в интервале от 1 до 3 часов. 3 heures En parlant de ce rythme il faut se rendre В этом ритме следует учитывать, что есть люди «жаворонки», которые рано compte qu'il y a des gens « du matin » ложатся спать и рано встают, («alouettes») qui se couchent tôt et se lèvent tôt, préférant les heures matinales предпочитая утренние часы для работы и других занятий. pour le travail et d'autres occupations. Parmi les « alouettes » on peut nommer К ним относились Лев Николаевич Lev Tolstoï et Anton Tchekhov. Толстой и Антон Павлович Чехов. Mais par contre il y a des gens « du soir » Но есть люди, так называемые «совы» («hiboux») qui se couchent tard et se они поздно ложатся спать и поздно lèvent tard, ils sont très actifs le soir. встают, и очень активны по вечерам. Parmi eux on peut nommer Honoré de Такими были Оноре де Бальзак и Balzac et Dimitri Mendeleïev Дмитрий Менделеев. Il faut croire que chaque "homme По-видимому, любой «жаворонок» мог alouette" puisse confirmer les paroles du бы сказать о себе словами поэта А.Т. poète A.T. Tvardovski : Твардовского: Je t'aime l'heure matinale, «Час рассветного подъёма, Je t'aime l'heure de mon réveil : Час мой ранний люблю: Je me lève toujours à l'heure Ни в дороге, ни дома Chez moi ou ailleurs. Никогда не просплю. Pour moi cette heure Для меня в этом часе C'est le meilleur dans le jour Суток лучшая часть: Toute la journée est complète Непочатый в запасе Et la vie vient de commencer День, и жизнь началась». A la fin de notre leçon on peut conclure По итогам этого урока можно сделать que beaucoup de procédés et phénomènes вывод, что многие биологические biologiques se reproduisent régulièrement, процессы и явления периодически повторяются, Au moment du réveil le teneur en adrénaline du sang augmente. L'adrénaline c'est une hormone qui fait augmenter la fréquence des contractions cardiaques, la tension artérielle, accélère le fonctionnement de tout l'organisme. La capacité de travail de l'homme change selon le rythme circadien.

206

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

ces répétitions s'appellent les rythmes biologiques qu'on classifie selon la fréquence de répétitions. Nous avons appris que le sommeil et le réveil sont liés avec les rythmes biologiques circadiens. Capacité de travail. De quoi cet indice important de l'état de l'homme dépend -il ? Avant tout il est à noter que chaque homme c'est un individu qui ne ressemble pas aux autres, qui a ses propres indices physiques et psychologiques aussi bien que ses rythmes biologiques. Par exemple, selon son rythme biologique il détermine l'heure du coucher, mais dans n'importe quel cas il faut s'habituer à se coucher à 10-11 heures et dormir pendant 8-9 heures. Pourquoi cela joue un rôle important ? Parce que le sommeil aide à rétablir la capacité de travail de l'organisme. Le sommeil c'est un don magnifique de la nature. Conformément aux notions contemporaines le sommeil c'est non seulement le repos physique mais c'est aussi l'activité destinée à travailler toute sorte d'information reçue dans la journée.

такие повторения называются биологическими ритмами, которые классифицируются по частоте повторений. Мы узнали также, например, что сон и пробуждение связаны суточными биологическими ритмами. Работоспособность. От чего зависит такой важный показатель состояния человека, как его работоспособность? Прежде всего, отметим, что каждый человек индивидуален, он не похож на других, имеет свои физические и психологические показатели, а также свои биологические ритмы. В зависимости от своего биоритма, он, например, определяет время отхода ко сну, однако, в любом случае необходимо приучить себя ложиться спать не позднее 10-11 часов вечера и спать не менее 8-9 часов. Почему это так важно? Да потому, что сон помогает восстанавливать работоспособность организма. Сон - это великолепный дар природы.

Согласно современным представлениям, сон - это не только физический отдых, но и деятельность, направленная на переработку различной информации, накопленной за день. On peut citer beaucoup d'exemples où on Можно привести множество примеров, ne peut pas résoudre un problème difficile когда трудная задача не решается le soir mais il est vite résolu le matin. вечером, но легко решается утром. Ce n'est pas au hasard qu'un proverbe dit : Не зря народная пословица гласит: "La nuit porte conseil" «Утро вечера мудренее». La baisse de la capacité de travail est un Один из первых признаков des signes d'un homme qui a peu dormi. невыспавшегося человека - это снижение его работоспособности. Dans ce cas-là l'écolier apprend mal ses Ученик в этом случае плохо усваивает leçons, il ne peut se concentrer ni à l'école материал, он не может ni à la maison. сконцентрировать своё внимание, как на уроках, так и дома.

Раздел «Диалоги»

207

Наши рекомендации для полноценного и глубокого сна: выработать привычку ложиться спать в один и тот же час; • le matin se lever à l'heure précise; вставать утром в точно установленное время; • aérer la chambre à coucher avant de se перед сном обязательно проветривать mettre au lit ; комнату; • débrancher la télé et l'ordinateur une за час до сна выключать телевизор и heure avant d'aller se coucher ; компьютер; • n'oublier pas les procédures hygiéniques выполнять гигиенический уход полости рта, рук и ног; de la cavité buccale, des mains et des pieds ; • à part cela il est préférable de lire un bon · кроме этого, желательно перед сном livre ou d'écouter une musique calme недолго почитать хорошую книжку или avant de dormir. послушать спокойную музыку. Pour que le sommeil soit utile au Чтобы сон приносил максимальную maximum il faut prêter une attention пользу, необходимо предъявлять particulière au lit et au linge de lit. особые требования к кровати и постельным принадлежностям. Avant tout le lit où vous vous couchez doit Прежде всего, кровать, на которой вы être aussi plat et dur que vous pouvez le спите, должна быть настолько ровной и supporter. твердой, насколько это для вас терпимо. Dans ce cas-là le poids du corps est В этом случае вес тела равномерно régulièrement réparti sur sa surface et les распределяется по её поверхности, muscles se détendent au maximum. мускулы максимально расслабляются. Дневные нагрузки на позвоночник, Les charges de la colonne vertébrale à вызванные вертикальным положением cause de la position verticale durant la в течение дня, приводят к его journée provoquent la scoliose dorsale, искривлению, а во время сна его mais lors du sommeil sa position est correcte. положение исправляется. L'oreiller doit être petit et dur, en forme de Подушка должна быть небольшой и traversin de préférence. жёсткой, а лучше - в виде валика. La hauteur de l'oreiller doit être commode Высота подушки должна быть удобна для вас, и должна заполнять впадину et remplir la cavité entre la nuque et les между затылком и лопатками. omoplates. La médecine recommande de dormir sur le Медицина рекомендует спать как на flanc aussi bien que sur le ventre mais il животе, так и на боку, но засыпать всё est mieux de s'endormir étendu sur le dos. же лучше на спине. La couverture doit correspondre à la Одеяло должно соответствовать сезону saison mais à condition qu'il ne fasse pas года, но с условием, чтобы не trop chaud. перегревать.

Nos recommandations pour un bon sommeil profond : • s'habituer à se coucher à même heure;

208

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Il est connu que durant le sommeil tous les procédés de la vie sont ralentis, c'est pourquoi sous une couverture chaude les procédés de thermorégulation de l'organisme peuvent être troublés Dans ce cas-là votre organisme sera obligé de commencer à travailler et dépenser l'énergie sur le compte de votre repos. Ainsi, un emploi du temps d'études et de repos bien organisé garantit une grande capacité de travail de l'homme aussi bien que son bon comportement lors un grand intervalle. En cas de violation de ces conditions la capacité de travail baisse brusquement. Un des poètes du XII siècle a dit sur ce sujet : Parfois j'écris facilement, Sans compter, Et personne ne dira Que c'est mauvais. Mais au bout de quelques jours Le désir disparaîtra Et au lieu des vers viendra Un baîllement somnifère. C'est pour ça il faut prêter une attention considérable à la prévention du surmenage.

Известно, что во время сна все жизненные процессы замедляются, поэтому под тёплым одеялом могут нарушаться процессы терморегуляции организма. В этом случае организму придётся включаться в работу и тратить энергию за счёт Вашего отдыха. Итак, правильно организованный режим учёбы и отдыха обеспечивает человеку высокую работоспособность и бодрое состояние в течение длительного времени. В случае нарушения этих условий резко снижается работоспособность человека. Хорошо сказал об этом поэт XII века:

Иногда пишу легко, Без числа и счёта, И никто не упрекнёт, Что плоха работа. Но пройдёт немного дней, Пропадёт охота. И заменит мне стихи Сонная зевота. Поэтому, важное место в процессе повседневной деятельности необходимо уделять профилактике переутомления. Qu'est-ce qu'on appelle le surmenage ? Le Так что же такое «утомление» - это surmenage c'est un état de baisse состояние временного снижения provisoire de la capacité de travail de работоспособности человека. l'homme. Il est causé par un travail intellectuel ou Оно развивается вследствие manuel intense ou de longue durée et напряжённой или длительной accompagné par la fatigue. умственной либо физической деятельности и сопровождается ощущением усталости. Il faut dire que pour l'organisme humain le Для организма человека утомление surmenage c'est un état normal qui joue un это нормальное состояние, которое играет защитную функцию. rôle de protection.

Раздел «Диалоги» Il signalise que de graves changements vont se produire dans l'organisme ce qui peut mener à des troubles du fonctionnement de ses organes. Pour se défendre l'organisme baisse l'intensité de l'activité intellectuelle ou physique de l'homme. Les symptômes du surmenage : baisse de l'intensité et du rythme des réactions, apparition de fautes, coordination des mouvements troublée. Le surmenage de l'homme est lié avec des sensations désagréables parfois douloureuses c'est à dire avec une détérioration de la santé. Il est accompagné d'une lourdeur de la tête et des muscles, d'une faiblesse, de courbatures. Le surmenage est étroitement lié avec l'organisation du travail et du repos. Le surmenage augmente si les charges tombent pendant une période de rétablissement incomplet des forces.

209 Оно сигнализирует о приближении серьёзных изменений в организме, которые могут привести к нарушению функционирования его органов. Для самозащиты организм снижает интенсивность умственной или физической деятельности человека. Проявления утомления: уменьшение интенсивности и темпа реакций, появление ошибок, нарушение координации движений и т.д. Человек воспринимает утомление неприятными, иногда болезненными ощущениями, т.е. ухудшением самочувствия. Это ощущение тяжести в голове и мышцах, общая слабость, разбитость.

Развитие утомления во многом связано с организацией режима труда и отдыха. Утомление быстро нарастает, если очередная учебная или физическая нагрузка наступает в период неполного восстановления сил. Le surmenage progresse et la capacité de Если отдых после утомления travail ne se rétablit pas si le repos après la недостаточен, то работоспособность не fatigue est insuffisant. восстанавливается, и постепенно развивается переутомление. On peut surpasser cet état en stimulant la Это состояние можно преодолеть волевым стимулом, т.е. завершить volonté, c'est à dire terminer le travail à работу во что бы то ни стало или tout prix ou bien prendre des stimulants принять различные стимуляторы (чай, (thé, café) кофе). On peut terminer le travail (ou passer un Работа может быть завершена (экзамен сдан), но ценой полного истощения examen) mais au prix de l'épuisement функциональных резервов организма complet des réserves fonctionnelles de l'organisme et jusqu'à la maladie. вплоть до болезни. En tenant compte de cela il est très Учитывая это, очень важно important de prévenir le surmenage. осуществлять профилактику утомления.

210

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

A l'âge où on va à l'école, savoir apprécier correctement son état aussi bien qu'être maître de soi et que connaître les niveaux d'activité dépend beaucoup de l'écolier luimême. Avant tout, cela concerne les charges intellectuelles et physiques aussi bien que l'organisation du repos. Dans l'emploi du temps de l'écolier il faut alterner le travail manuel et intellectuel et pour rétablir la capacité de travail il faut utiliser différents types de repos.

Les appréciations subjectives et objectives peuvent être des indices de la maîtrise de soi. Indices subjectifs de la maîtrise de soi - ce sont le comportement de l'homme, son envie de continuer une activité commencée, sa satisfaction par le sommeil et l'appétit, ses sensations douloureuses et anxieuses. L'indice général c'est votre comportement qui est formé des sensations, c'est à dire vivacité, indolence, fatigue etc. On peut diviser la notion de comportement en trois catégories : bon, satisfaisant, mauvais. La capacité de travail, l'humeur, le rétablissement après le travail précédent dépendent du comportement général de l'organisme. C'est pourquoi l'absence d'envie de travailler peut être un signe de surmenage. Il est à noter qu'un bon sommeil rétablit la capacité de travail, la vivacité et la bonne humeur. Si vous avez des insomnies ou si au contraire vous souffrez d'une somnolence ou bien si votre sommeil est troublé on peut dire qu'il s'agit du surmenage.

В школьном возрасте от самого учащегося во многом зависит умение правильно оценивать своё состояние, а также осуществлять самоконтроль за показателями их длительности и интенсивности. Это, прежде всего, касается умственной и физической нагрузки и организации отдыха. В режиме дня ученика необходимо постоянно чередовать умственную и физическую работу, а для восстановления работоспособности активно использовать различные виды отдыха. К показателям самоконтроля можно отнести как субъективные, так и объективные оценки. Субъективные показатели самоконтроля - это самочувствие человека, его желание продолжать начатое дело, удовлетворённость сном и аппетитом, болезненные и тревожные ощущения Суммарный показатель этого - Ваше самочувствие, которое складывается из ощущений, т.е. бодрость, вялость, усталость и др. Самочувствие в целом можно разделить на хорошее, удовлетворительное и плохое. От общего состояния организма зависит работоспособность, а также настроение и степень восстановления от предыдущей работы. Поэтому отсутствие желания взяться за работу может быть признаком переутомления. Мы можем отметить, что нормальный сон восстанавливает работоспособность, обеспечивает бодрость и хорошее настроение. Если же появилась бессонница или повышенная сонливость, а также неспокойный сон в течение ночи, то это один из признаков переутомления.

Раздел «Диалоги»

211

Частота сердечных сокращений относится к объективным показателям самоконтроля. Она позволяет контролировать воздействия физических нагрузок. Если увеличилась частота сердечных сокращений в покое по сравнению с нормой, то это свидетельствует об утомлении. Каждый человек для профилактики Pour prévenir le surmenage chaque переутомления обязан знать, что любая homme doit savoir que chaque charge (intellectuel ou physique) doit être réel et нагрузка (умственная или физическая) correspondre à ses capacités individuelles. должна быть реальной, соответствовать его индивидуальным возможностям. Il s'expose à une surcharge intellectuelle Он подвергает себя перенапряжению ou physique. умственному или физическому. В этом случае есть два пути: во-первых, Dans ce cas-là il y deux voies : premièrement, diminuer la charge et le снизить нагрузку и объём работы, воvolume de travail, deuxièmement, essayer вторых, попытаться увеличить свои d'augmenter ses possibilités à l'aide de возможности путём тренировки. l'entraînement. Таким образом, существует множество De cette façon il existe beaucoup de факторов, определяющих ритмы facteurs qui déterminent les rythmes de жизнедеятельности человека и vitalité de l'homme et qui exercent une влияющих на индивидуальный ритм influence sur le rythme individuel de sa его работоспособности. capacité de travail. Un d'eux, c'est un sommeil sain de longue Один из них - это продолжительный durée. здоровый сон. C'est pourquoi essayez de suivre nos Поэтому постарайтесь воспользоваться conseils, évitez le manque de sommeil, нашими советами, и не допускайте surtout systématique. недосыпания, особенно систематического. Il est très important d'organiser son travail Важно регулировать свой труд таким de façon à ce que le volume des charges образом, чтобы объём нагрузок был soit proportionné. соразмерным. La fréquence des contractions cardiaques est aussi un des indices objectifs de la maîtrise de soi. Elle permet de contrôler l'influence des charges physiques. Si la fréquence des contractions cardiaques augmente par rapport à la norme cela signale un surmenage.

Значение двигательной активности и закаливания Signification de l'activité physique et de l'endurcissement de l'organisme pour la santé de l'homme. Activité physique et endurcissement.

Значение двигательной активности и закаливания организма для здоровья человека. Двигательная активность и закаливание.

212

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Quand nous parlons de la santé il est impossible de ne pas aborder le thème de l'activité physique et de l'endurcissement. Commençons notre leçon par une déduction simple mais sage faite par les philosophes anciens : la vie c'est le mouvement ; sans mouvement il n'y pas de vie. Le mouvement pour l'homme ce sont des charges physiques. Une charge physique permanente est indispensable et efficace parce que elle rend l'organisme plus endurant et sain, augmentant sa résistance aux maladies. La motricité des muscles est un des facteurs qui provoque la croissance et le développement de l'organisme. Dans la petite enfance les exercices physiques non seulement apprennent au bébé à marcher mais développent son discours, sa capacité à parler, à l'école et à l'université ils favorisent le travail du cerveau et la santé psychique. Les mouvements stimulent la production de substances qui s'appellent endomorphines qui exercent une influence calmante et sédative sur l'organisme,

elles diminuent la quantité d'adrénaline et d'autres hormones qui favorisent le stress.

Est-ce que vous connaissez ce que c'est l'hypodynamie? On peut trouver ce terme dans la littérature scientifique et dans les journaux, mais ses origines sont grecques, hypo signifie en bas, dynamo, force, c'est à dire une charge physique insuffisante, la sédentarité, le trait caractéristique du mode de vie des paresseux et des gens très malades.

Когда мы говорим о здоровье, то нельзя обойти такую тему как двигательная активность и закаливание. Начнём наш урок с простого, но мудрого умозаключения, к которому пришли ещё древние философы: жизнь - это движение; без движения нет жизни. А движение для человека - это, конечно же, физические нагрузки. Постоянная физическая нагрузка необходима и полезна, она делает организм выносливее и крепче, повышает его сопротивляемость болезням. Одним из основных факторов, вызывающих и определяющих рост и развитие организма, является двигательная активность мышц. В раннем детском возрасте физические упражнения не только учат младенца ходить, но и развивают речь, способность говорить, в школе и в ВУЗе способствуют умственной работоспособности и психическому здоровью. Движения стимулируют выработку веществ, обладающих морфиноподобным действием эндорфинов, оказывающих болеутоляющее и успокаивающее воздействие на организм; они также сокращают избыток адреналина и других гормонов, способствующих возникновению стрессов. Знакомо ли вам слово гиподинамия? Этот термин встречается и в научной литературе, и в газетах, а происходит от греческих слов hypo - вниз и dinamo - сила, т.е. пониженная, недостаточная физическая нагрузка, малоподвижность, характерная особенность образа жизни лентяев или очень больных людей.

Раздел «Диалоги» Les gens qui ont un travail qui ne demande pas d'activités physiques tombent plus souvent malades. Quelles sont les conséquences de l'hypodynamie ? Une vie sédentaire provoque l'affaiblissement de l'activité du cœur, l'apparition de maladies cardiovasculaires, un changement de métabolisme et en résultat un poids excessif, l'obésité, ce qui exerce une influence sur le cœur, qui vieillit prématurément, le tissu musculaire dégénère et c'est déjà la dystrophie, l'homme s'excite trop et le système nerveux central devient usé. Tout ça contribue à la réduction des capacités protectrices de l'organisme, de l'immunité, à la répétition des infections et de la tension intellectuelle, à toute sorte de surcharges, la capacité de travail baisse et l'homme vieillit prématurément. Les maladies telles que l'athérosclérose, l'hypertonie, l'infarctus myocardique, le diabète apparaissent. Qui, pensez-vous, tombe malade le plus souvent, les femmes ou les hommes ? Si on prend pour 100% les dépenses de l'énergie pour 1 kg de poids du corps (proportionnelles à la valeur d'une charge physique) lors de la conduite d'un avion, alors pendant le lavage de la vaisselle on dépense 131%, pendant la lessive, 224%, pendant le repassage, 237%. On a compté que le travail d'une infirmière à l'hôpital exige les mêmes dépenses de l'énergie que celui d'un tourneur ou d'un soudeur. Quels conseils pratiques peut-on donner dans ce cas-là ? 1. Les mouvements doivent faire plaisir.

213 А болеют чаще те, кто занят работой, не требующей физических усилий. Чем же грозит гиподинамия? В результате малоподвижного образа жизни ослабляется деятельность сердца, возникают сердечнососудистые заболевания; нарушается обмен веществ, а в итоге - избыточный вес, ожирение, что становится ответным ударом по сердцу; преждевременно дряхлеет, дегенерирует мышечная ткань - это уже дистрофия; излишне возбуждается и изнашивается центральная нервная система. А всё это в целом приводит к снижению защитных свойств организма, иммунитета, устойчивости к инфекциям и психическому напряжению, к разного рода перегрузкам, падает работоспособность и человек преждевременно стареет. Развиваются такие болезни, как атеросклероз, гипертония, инфаркт миокарда, сахарный диабет. Как по Вашему , кто страдает от болезней больше, мужчины или женщины? Если затраты энергии на 1 кг массы тела (пропорциональны величине физической нагрузки) при вождении самолёта принять за 100 %, то при мытье посуды они составляют 131 %, при стирке мелких вещей - 224 %, при глажении - 237 %. Подсчитано, что работа санитарки в больнице сопровождается не меньшей затратой энергии, чем работа токаря или сварщика. Какие же можно дать практические советы? 1. Движения должны доставлять удовольствие.

214

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

2. Выбирая время для занятий физкультурой и спортом, проявляйте изобретательность, занимайтесь каждый день перед уроками или сразу по возвращении домой. 3. Associez-vous avec des amis, faites des 3. Объединяйтесь с друзьями, exercices quand vous avez du temps libre выполняйте упражнения в любое свободное время. 4. Ne soyez pas paresseux. 4. Не ленитесь. 5. Marchez à pied 5. Заставляйте себя ходить пешком. 6. Подходя к лифту, вспоминайте, что 6. En vous approchant de l'ascenseur rappelez-vous qu'il y a un escalier. есть лестница. Dès le bas âge il faut commencer la С раннего возраста нужно начинать journée par de la gymnastique. день с утренней зарядки. Il faut le faire pour passer plus vite du Это нужно для того, чтобы быстрее sommeil au réveil. перейти от сна к бодрствованию. Mais ce n'est pas un entraînement sportif Но это не спортивная тренировка, где où il faut travailler avec des charges требуется работа с максимальными maximales. нагрузками. Il faut commencer la gymnastique par Зарядка начинается с потягивания. s'étirer. Cela contribue à l'échauffement des Это способствует «разминке» мышц, muscles, articulations et ligaments. суставов и связок. Ensuite il faut faire des exercices pour les Затем нужно последовательно bras et les épaules, pour le torse et les выполнить упражнения для рук и jambes. плечевого пояса, туловища и ног. Tout d'abord la complexité des Сложность движений сначала mouvements augmente, ensuite baisse. повышается, затем снижается. D'habitude la gymnastique comprend des Обычно утренняя зарядка включает дыхательные упражнения, от 5-6 до 8exercices respiratoires, de 5-6 à 8-10 10 упражнений для различных групп exercices pour les différents groupes de мышц. muscles. La course sur place et la marche calment Бег на месте и ходьба успокаивают la respiration et normalisent la circulation дыхание и нормализуют du sang. кровообращение. Après la gymnastique on recommande de После зарядки рекомендуют обтирание se frotter vivement avec de l'eau froide ou или обливание, лучше холодной водой, de prendre une douche froide. душ. On recommande de changer l'ensemble Через каждые две недели комплексы des exercices toutes les deux semaines. упражнений полезно менять. Ne manquez pas les cours de sport. Не пренебрегайте школьными уроками физкультуры. 2. En prenant le temps de faire du sport ou des exercices physiques, soyez inventifs, faites du sport chaque jour avant les classes ou juste après le retour de l'école.

Раздел «Диалоги» Est-ce qu'il faut dépenser son temps pour des mouvements différents élémentaires marcher, sauter, courir ? Tout le monde sait les faire dès son enfance. Mais chaque exercice peut être fait différemment. La marche en file indienne ce n'est pas la même chose que la marche sportive ou habituelle. La course de demi-fond et de fond exige un travail avec différentes méthodes. On ne dit pas que pour bien faire du ski et patiner il faut des instructions spéciales. Pendant deux heures scolaires par semaine on peut acquérir certains savoir-faire mais pour les rendre automatiques il est nécessaire de faire des exercices physiques en dehors des classes. Durant les pauses dynamiques comme on appelle le repos actif en plein air hors des classes, vous aurez la possibilité d'affermir les connaissances et les savoir-faire que vous avez appris pendant les cours de sport.

215 Надо ли тратить время на различные движения, казалось бы элементарные ходить, прыгать, бегать? Ведь каждый это умеет делать с двухлетнего возраста. Дело в том, что любое упражнение можно выполнять по-разному. Хождение в строю - это не то же самое, что спортивная или обычная ходьба. Бег на короткие и длинные дистанции требует отработки различных приёмов. О том, что катание на коньках и лыжах требует специального обучения, говорить не приходится. За два учебных часа в неделю можно выработать лишь определённые умения, но чтобы довести их до автоматизма, необходимы занятия физической культурой во внеурочное время. А в динамических паузах, как называют время активного отдыха на свежем воздухе, во внеурочное время, у Вас будет возможность закрепить те знания и навыки, которые были усвоены на уроках физкультуры.

Занятия спортом Sports. Le sport est une charge physique essentielle. Les exercices sportifs contribuent au développement des systèmes osseux, musculaire, sanguin, respiratoire et nerveux. Le choix du sport joue un rôle très important. Il faut prendre en considération les conditions anatomophysiologiques, l'âge, l'état de santé.

Занятия спортом. Основная физическая нагрузка приходится на занятия спортом. Они способствуют развитию костномышечной, кровеносной, дыхательной и нервной систем. Большое значение имеет правильный выбор вида спорта. При этом, надо исходить из анатомофизиологических предпосылок, возраста, состояния здоровья.

216

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Pour la plupart des adolescent les Для подавляющего большинства meilleurs sports sont: la natation, le ski, le подростков наилучшими видами спорта patinage, les jeux sportifs, являются плавание, катание на лыжах, коньках, спортивные игры, quand presque tous les groupes при которых в движение вовлекаются musculaires sont entraînés dans le почти все мышечные группы тела, что mouvement, et cela contribue à un способствует гармоническому développement harmonieux. развитию организма. Ces derniers temps les home-trainers et les В последнее время всё большую équipements de gymnastique deviennent популярность приобретают тренажёры de plus en plus populaires. и гимнастические устройства индивидуального пользования. Ce sont les velo-trainers, les "murs de Это велотренажёры, «стенки здоровья», santé", les pistes de course à pied, les беговые дорожки, массажёры и миниmasseurs et les mini-trainers avec des тренажёрные устройства с игровыми éléments de jeu. элементами. Ils permettent de faire des exercices Они позволяют заниматься physiques toute l'année indépendamment физическими упражнениями круглый des conditions atmosphériques. год независимо от погодных условий. Suivez la formule : le sport pour la santé et Придерживайтесь формулы: спорт для non pas la santé pour le sport. здоровья, а не здоровье для спорта. Rappelez -vous ! Il est nécessaire de faire Помните! Необходимо 3-5 раз в неделю des exercices de gymnastique 3-5 fois par 30-40 минут отводить на непрерывные физические упражнения (не считая semaine pendant 30-40 minutes (sans ежедневной зарядки или разминки), compter la gym journalière) durant lesquelles le pouls ne doit во время которых пульс должен augmenter qu'à 70-80% du pouls maximal возрастать минимум на 70-80 % от possible pour cette personne максимально возможного для данного лица. Pour choisir un sport, consulter un При выборе вида спорта посоветуйтесь docteur. с врачом. L'haltérophilie exerce une influence Тяжёлая атлетика может néfaste sur la taille. неблагоприятно сказываться на росте. Езда на велосипеде способствует La course à bicyclette contribue à la courbure du dos et aux autres problèmes появлению сутулости и других нарушений осанки (не путайте катание de déformation physique (ne pas на велосипеде с занятиями confondre la course à bicyclette avec le велосипедным спортом). cyclisme). Ainsi, le corps humain est fait pour le Итак, тело человека создано для mouvement. движения. Le mouvement c'est une condition Движение - необходимое условие indispensable pour le développement du развития вашего молодого организма, jeune organisme, de sa santé, de son его здоровья, характера и caractère et de sa beauté. привлекательности.

Раздел «Диалоги» Le mouvement est étroitement lié avec l'humeur, l'état émotionnel de l'homme. Il enlève la tension, exerce une influence positive sur le système nerveux. N'oubliez pas l'hypodynamie : la vie sédentaire surtout dans la jeunesse peut aboutir à des conséquences funestes. Elle contribue au changement des fonctions de tous les organes et aux maladies cardio-vasculaires. Le mouvement actif c'est ça le mode de vie sain.

217 Движение тесно связано с настроением, с эмоциональным состоянием человека. Оно снимает напряжение, положительно влияет на нервную систему. Не забывайте о гиподинамии: малоподвижный образ жизни, особенно в молодости, может привести к печальным последствиям. Она приводит к изменению функций всех органов и к заболеваниям, в особенности сердечно-сосудистой системы. Активное движение - это здоровый образ жизни.

Закаливание Закаливание. Была такая песенка в старом хорошем фильме о спорте, и в ней такие хорошие слова: «Закаляйся! Если хочешь быть здоров, постарайся обойтись без докторов. Водой холодной обливайся, если хочешь быть здоров». Et c'est juste : il faut endurcir le corps pour И ведь верно: чтобы повысить augmenter son énergie vitale et éviter les жизненный тонус, преградить простуде différentes maladies. пути к своему организму, нужно обязательно закаливаться. L'homme endurci tombe malade plus Закалённый человек болеет гораздо rarement. реже. L'influence du soleil, de l'air et de l'eau Воздействие солнца, воздуха и воды на dans des limites raisonnables fait du bien. организм человека в разумных пределах, без передозировки, очень полезно. С древнейших времён люди понимали Dès l'antiquité les gens comprenaient la необходимость использования nécessité d'utiliser les facteur naturels природно-климатических endurcissants. закаливающих факторов. En Russie au XIX siècle il y avait déjà На Руси ещё в XIX веке было принято l'habitude de prendre un bain de vapeur, париться в бане, купаться в проруби. de se baigner dans l'eau gelée.

Endurcissement . Dans un ancien film où il s'agissait du sport on chantait une chanson avec les mots suivants : "Endurcis-toi ! Essaye de te passer des docteurs si tu veux être sain. Prends une douche froide si tu veux être sain".

218

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

А полезнейшие средства закаливания самые что ни есть природные: вода, свежий воздух, солнечные лучи. Вот и в той же песне тренер заявляет: «От всех болезней нам полезней солнце, воздух и вода», т.е.естественные закаливающие факторы. Вода обладает ценнейшими свойствами. Не зря после урока утренней зарядки по Ce n'est pas un hasard si à l'époque à la radio après la leçon de la gymnastique on радио звучало: «А теперь приступайте к disait «Maintenant continuez avec водным процедурам!». l'hydrothérapie !». Qu'est-ce qui se passe dans l'organisme de Что же происходит в организме человека при водных процедурах? Воl'homme au cours de l'hydrothérapie ? Premièrement, le frottement à l'eau froide первых, ежедневные кратковременные et la douche froide journaliers enlèvent la холодные обтирания или обливание снимают чувство усталости, утомления, fatigue, la lassitude et font revenir la vivacité et une bonne humeur. возвращают бодрость и хорошее настроение. L'influence de l'eau froide contribue à ce Воздействие холодной воды приводит к que les vaisseaux de la peau se rétrécissent тому, что сосуды кожи сужаются, и часть периферической крови (в сосудах et que la part du sang périphérique (les vaisseaux de la peau contiennent 30% de кожи содержится 30% крови) выдавливается во внутренние органы, sang) soit envoyée dans les organes включая мозг. internes y compris le cerveau. La douche froide 4-5 fois des bras et du Поэтому 4-5-разовое обливание рук и visage qui favorise le rétrécissement des лица холодной водой, и наступающее vaisseaux c'est une sorte de gymnastique вслед за этим сужение сосудов, originale qui contribue à l'augmentation de своеобразная и полезная гимнастика, повышающая работоспособность. la capacité de travail. C'est une sorte de gymnastique originale Это своеобразная и полезная qui affermit et entraîne la peau, améliore гимнастика, которая тренирует и укрепляет кожу, улучшает питание и la nutrition et le fonctionnement des деятельность клеток, что в свою cellules, ce qui contribue à son tour à очередь приводит к улучшению обмена l'amélioration du métabolisme de веществ в организме. l'organisme. Il est mieux de commencer Приступать к водному закаливанию l'endurcissement en été. лучше летом. Il faut commencer par le frottement du Начинать следует с обтирания влажным corps à l'aide d'une serviette humide, полотенцем, смоченным водой, trempée dans l'eau de température 18-20° температура воды 18-20°С, pendant 2-3 minutes. рекомендуется обтирать тело в течение 2-3 минут. Les moyens de l'endurcissement sont purement naturels - l'eau, l'air frais, les rayons du soleil. Revenons à notre chanson dont on a parlé au début, l'entraîneur continue à chanter : "les meilleurs médicaments contre toutes les maladies sont le soleil, l'air et l'eau» c'est à dire les facteurs naturels. L'eau possède des qualités précieuses

Раздел «Диалоги»

219

Привыкнув к этой процедуре можно перейти к обливанию. Вначале обливаются водой комнатной температуры, с постепенным понижением её температуры до 15°С и ниже. La longueur de la procédure augmente de Длительность процедуры 30 secondes jusqu'à 2 minutes. увеличивается с 30 сек до 2-х минут. Tous les 3-4 jours on ajoute 5-10 Через каждые 3-4 дня прибавляют по 5secondes. 10 секунд. Après 2-3 mois de petites douches После 2-3-х месяцев систематических systématiques l'organisme sera prêt à обливаний организм будет готов к l'étape suivante - la douche froide. следующему этапу закаливания холодному душу. По своему воздействию на организм D'après son influence sur l'organisme la douche c'est un moyen plus fort parce que душ более сильное средство, так как холодная вода при этой процедуре l'eau dans ce cas-là exerce des actions mécaniques sur la peau, faisant une sorte оказывает ещё и механические воздействия на кожу, как бы массируя de massage. её. Le meilleur temps pour l'hydrothérapie Водные процедуры лучше проводить c'est le matin. по утрам. Хорошее средство закаливания Les bains de mer, de rivière, de lac sont aussi de très bons moyens купание в море, реке, озере. d'endurcissement. Особенно полезно морское купание, Les bains de mer jouent un rôle particulièrement favorable parce que l'eau при нём на организм оказывается благотворное воздействие морской de mer, les rayons du soleil et l'air frais ont une influence salutaire sur l'organisme воды, солнечных лучей и свежего воздуха. de l'homme. Rappelez-vous ! Il faut se baigner dans des Помните! Купаться в открытых bassins ouverts systématiquement mais on водоёмах нужно систематически, но ne peut commencer l'endurcissement que начинать закаливание можно при quand la température de l'eau est au moins температуре воды не ниже +18°С, а de +18°С, et de l'air, au moins de +20°С воздуха не ниже 20°С. L'action refroidissante de l'eau ou de l'air Охлаждающее действие воды или sur l'organisme doit dépasser celle воздуха на организм должно réchauffante. превышать согревающее. Pour que l'endurcissement fasse effet il Чтобы закаливание давало эффект, faut terminer la procédure quand vous заканчивайте процедуру, чуть-чуть avez un peu froid. озябнув. Après avoir pris l'habitude de cette procédure on peut passer à une douche. On commence par la douche de la température ordinaire ensuite on baisse la température de l'eau jusqu'à 15 degrés.

220

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Si vous ne pouvez pas vous décider de commencer tout de suite l'endurcissement par l'eau froide vous pouvez commencer chaque jour le matin ou le soir par mettre les pieds dans une bassine avec de l'eau fraîche. Diminuez graduellement la température de l'eau et augmentez le temps de la procédure. Pour commencer plongez les pieds pour quelques secondes et essuyez avec soin, après quand vous vous habituez à la température vous pouvez laisser les pieds dans l'eau pendant 2-3 minutes. On peut alterner l'eau froide et l'eau chaude en mettant à côté une bassine avec de l'eau chaude. Et de cette façon perfectionner le mécanisme de la régulation thermique de l'organisme. Demandez à votre grand-père ou à votre grand-mère et ils vont vous dire que c'est très bon pour la santé de prendre un bain de vapeur. Sous l'influence de la vapeur et de la haute température la peau se nettoie et ouvre ses pores, le corps respire facilement, les muscles se détendent, la fatigue accumulée disparaît. Mais cette hydrothérapie n'est pas pour tout le monde. Tout d'abord il faut consulter le médecin. L'air pur et tonifiant c'est encore un des dons précieux de la nature et un des moyens d'endurcissement. Après avoir passé plusieurs heures à l'intérieur il faut se servir des propriétés salubres et tonifiantes de l'air frais.

Если не хватает решимости сразу приступить к закаливанию холодной водой, попробуйте для начала, ежедневно, утром или вечером, опускать ноги в таз с прохладной водой. Постепенно снижайте температуру воды и увеличивайте время процедуры. Для начала, окуните ноги на несколько секунд и насухо вытрите, позднее, когда температура покажется привычной, можно будет держать ноги в воде 2-3 минуты. Можно, поставив рядом с собой таз с горячей водой, опускать ноги то в холодную, то в горячую воду. И таким образом совершенствовать механизм терморегуляции своего организма. Спросите вашего дедушку или бабушку, и они вам скажут, как полезно регулярно париться в бане.

Под влиянием пара, высокой температуры, кожа очищается и раскрывает поры, легко дышит тело, мышцы расслабляются, хорошо снимается накопившаяся усталость. Но такая водная процедура не для всех, надо сначала проконсультироваться с врачом. Ещё один бесценный дар природы и средство закаливания - это воздух, чистый и бодрящий. После долгого пребывания в помещении лучше всего пользоваться целебными и оздоровительными свойствами свежего воздуха. Il est nécessaire d'aérer le local mais il faut А помещение нужно время от времени éviter les courants d'air. проветривать, стараясь избегать при этом сквозняков. Même en hiver dormez avec un vasistas Даже зимой спите при открытой ouvert parce que l'air frais favorise le форточке, потому что свежий воздух sommeil. улучшает сон.

Раздел «Диалоги»

221

Да и утреннюю зарядку делайте не в комнате, а на открытом балконе или во дворе. Закаливание воздухом рекомендуется начинать при температуре +20°С, постепенно переходя потом на более низкую. Первая воздушная ванна не должна превышать 20-30 минут. В дальнейшем продолжительность этой процедуры можно увеличивать на 10 минут. Rappelez-vous ! Le repos actif, c'est à dire Помните! Неоценимую пользу в promenades, excursions, voyages проведении закаливания оказывает touristiques, joue un grand rôle dans активный отдых: прогулки, экскурсии, l'endurcissement. туристические походы. En plus de l'air frais et de l'eau notre Не меньше, чем свежий воздух, вода, organisme a besoin des rayons du soleil. для организма необходимы солнечные лучи. Mais soyez attentifs en prenant des bains Но будьте осторожны, принимая de soleil. солнечные ванны. La première fois on ne peut rester sous le Загорать в первый раз можно не более soleil que 3-5 minutes 3-5 минут. Лишь постепенно увеличивая это Si vous augmentez ce temps progressivement les propriétés curatives время, целебные возможности du rayonnement ultraviolet auront un effet ультрафиолетового излучения будут использованы с должным favorable sur l'organisme. оздоровительным эффектом. Последуйте хотя бы некоторым из этих Si vous suivez au moins certaines recommandations on vous garantit un bon рекомендаций - и тогда отличное comportement, une bonne humeur, самочувствие, хорошее настроение, l'harmonie du corps et de l'âme et une гармония тела и духа и низкая sensibilité basse aux maladies. восприимчивость к болезням будут Вам гарантированы.

Il est préférable de faire de la gymnastique non pas dans la chambre mais sur le balcon ou bien dans la cour. On recommande de commencer l'endurcissement par l'air à la température +20°С en passant ensuite aux températures plus basses. Le premier bain d'air ne doit pas durer plus de 20-30 minutes. Ensuite la longueur de cette procédure peut être augmentée de 10 minutes.

Вредные привычки Mauvaises habitudes et leur influence sur la santé. Prévention des mauvaises habitudes. Mauvaises habitudes. L'habitude de fumer. Le monde moderne est plein de paradoxes surprenants et très souvent sinistres.

Вредные привычки, их влияние на здоровье. Профилактика вредных привычек. Вредные привычки. Курение. Современный мир полон удивительных, порой самых мрачных парадоксов.

222

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Вот один из них. Чем выше уровень развития человечества, чем сложнее и утончённее цивилизация, тем активнее и чаще стремление к самоуничтожению. Il s'agit non seulement des guerres. И дело не только в войнах. Пожалуй, одним из самых губительных Un des facteurs les plus néfastes et désastreux c'est l'expansion de plus en plus факторов, явлений, прямо скажем, самоубийственных, является всё grande, surtout parmi les jeunes, de большее и большее распространение, l'alcoolisme, de la toxicomanie, de особенно среди молодёжи, курения, l'habitude de fumer. пьянства и наркомании. On les appelle délicatement les mauvaises Их мягко и деликатно называют habitudes. вредными привычками. Mais elles sont pires que les infections. Но они хуже инфекции. Chaque année elles empoisonnent, Они ежегодно отравляют, разрушают détruisent et emportent les vies de milliers здоровье и уносят жизни тысяч людей. de gens. Mais l'homme s'empoisonne, se détruit et И всё это на добровольных началах, se tue volontairement. человек сам отравляет, разрушает и убивает себя. Les savants ont compté que la durée de vie Учёные подсчитали, что нормальная normale doit être de 120 ans ! Mais peu de продолжительность жизни человека monde durant toute l'histoire de l'humanité должна быть 120 лет! Но немногие люди на протяжении всей истории a vécu jusqu'à cet âge. человечества доживали до такого возраста. Les causes principales se trouvent dans Основные причины коренятся в l'attitude de l'homme à l'égard de sa santé. отношении самого человека к своему здоровью. Un célèbre savant-physiologue russe a Об этом писал знаменитый русский écrit : "L'homme peut vivre plus de cent учёный-физиолог И.П.Павлов: ans." «Человек может прожить более ста лет. Par manque d'ordre et de tempérance, par Мы сами своей невоздержанностью, своей беспорядочностью, своим une attitude horrible envers son propre organisme l'homme fait réduire beaucoup безобразным обращением с собственным организмом сводим этот ce chiffre». нормальный срок до гораздо меньшей цифры». L'habitude c'est le mode de comportement Привычка - сложившийся способ qui dans les situations déterminées devient поведения, осуществление которого в pour l'homme indispensable. определённых ситуациях приобретает для человека характер потребности. Voilà un d'entre eux. Plus haut est le niveau du développement de l'humanité, plus compliquée et fine est la civilisation, plus forte et plus fréquente devient l'aspiration à la destruction.

Раздел «Диалоги»

223

Une mauvaise habitude c'est le mode de Вредная привычка - закреплённый в conduite d'un individu agressif envers une личности способ поведения, personne ou envers la société. агрессивный по отношению к самой личности или к обществу. La durée de vie dépend non seulement de Качество жизни зависит не только от l'observation des règles du mode de vie соблюдения правил здорового образа sain mais aussi bien des habitudes qu'il a жизни, но и от тех привычек, которые eues à tel ou tel âge. возникли у человека в том или ином возрасте. Cela peut être de très bonnes habitudes : Это могут быть очень полезные observation des règles d'hygiène du travail привычки: соблюдение правил гигиены et du repos, de l'emploi du temps, une труда и отдыха, соблюдение режима alimentation rationnelle, le sport, etc. дня, умеренное и рациональное питание, занятия физкультурой и спортом и т. д. Plus l'aspiration de suivre ces habitudes se Чем раньше человек сформирует в себе стремление следовать этим привычкам forme tôt chez l'homme, plus il a de chances de vivre jusqu'à un grand âge en - тем больше у него шансов дожить до преклонных лет, оставаясь здоровым, étant gaillard, alerte et heureux. бодрым и счастливым. Но это могут быть и очень вредные Mais de mauvaises habitudes peuvent привычки, переходящие в заболевания, devenir des maladies dont les plus dangereux sont : l'alcoolisme, l'habitude среди которых наиболее опасными являются курение, потребление aux substances toxiques et narcotiques, алкоголя, приобщение к токсичным и l'habitude de fumer. наркотическим веществам. Чем раньше человек приобретает такую Plus l'homme acquiert tôt une telle habitude, plus il augmente ses chances de привычку, тем более он увеличивает свои шансы не только на mourir prématurément et plus il fait преждевременную смерть, но и на baisser la qualité de sa courte vie. резкое снижение качества своей весьма короткой жизни. Les mauvaises habitudes ce sont les types Вредные привычки - это различные différents de déviation du mode de vie виды отклонения от здорового образа sain. жизни. Leurs conséquences pour chaque individu Их последствия для каждой отдельной et pour la société en général sont funestes. личности и для общества в целом весьма печальны.

224

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Курение L'habitude de fumer contribue au développement de la nicotinomanie, la dépendance du centre respiratoire du cerveau aux stimulants qui se trouvent dans la fumée de cigarette, ce qui devient déstabilisant pour l'organisme. L'ivrognerie mène à l'alcoolisme. Dans l'organisme de l'homme il y a toujours l'alcool éthylique parce qu'il apparaît au cours du métabolisme. L'alcool qui entre dans l'organisme par le tube digestif se désagrège jusqu'à l'acétaldéhyde qui exerce une influence destructive sur les cellules. La dégradation de l'individu, la destruction des relations familiales, la naissance d'enfants malades ce sont des conséquences sociales les plus lourdes de la dépendance alcoolique.

Toxicomanie c'est une dépendance de l'organisme au niveau physiologique aux substances calmantes, tonifiantes, enivrantes, provocantes des visions différentes. Les conséquences de la toxicomanie sont : la privation de la santé psychique et physique d'un individu, dépendance du toxicomane au vendeur de narcotiques, la vie gagnée par des moyens ne provenant pas du travail et très souvent par des moyens criminels. Analysons de près l'influence néfaste de l'habitude de fumer.

Курение ведёт к никотиномании, зависимости дыхательного центра головного мозга от стимулирующих его работу веществ, содержащихся в табачном дыме, что превращается в дестабилизирующий фактор для всего организма. Пьянство ведёт к алкоголизму. Этиловый спирт постоянно присутствует в организме человека, он образуется в процессе обмена веществ. Поступающий же через пищеварительный тракт алкоголь распадается до ядовитого ацетальдегида и оказывает на клетки и органы разрушительное воздействие. Наиболее тяжёлыми социальными последствиями алкогольной зависимости можно считать деградацию личности пьяницы, разрушение семейных отношений, появление детей с различными формами отклонений от нормы. Наркомания - это зависимость организма на физиологическом уровне от тонизирующих, успокаивающих, одурманивающих, погружающих в видения веществ. Социальные последствия наркомании это не только потеря физического и психического здоровья отдельной личности, но и зависимость наркомана от продавца наркотиков, добывание денег не трудовым, а иногда и вовсе преступным путём. Остановимся более подробно на вреде курения.

Раздел «Диалоги» Par exemple, les spécialistes de L'Organisation des Nations Unies ont compté que toutes les 13 secondes un homme meurt à cause de l'habitude de fumer. Chaque année environ 3 millions personnes meurent à cause de leur passion pour le tabac. C'est beaucoup plus que le SIDA (50 fois plus !), les tremblements de terre, les inondations, les accidents, les guerres et d'autres facteurs mortels.

225 Например, специалисты Организации Объединённых Наций подсчитали, что в мире от курения один человек умирает каждые 13 секунд. Ежегодно от пристрастия к табаку гибнет около 3 миллионов человек.

Это значительно больше, чем от СПИДа (в 50 раз!), от землетрясений, от наводнений, дорожно-транспортных происшествий, ежегодных войн и многих других смертельных факторов. Mais les tremblements de terre et les Но наводнения и землетрясения inondations sont des phénomènes naturels. являются природными явлениями. L'homme ne sait pas encore les prévenir. Человек пока не научился их предотвращать. Mais l'homme n'est pas forcé de fumer, il А курение - дело добровольное. le fait volontairement. Donc, chaque année 3 millions personnes Получается, что каждый год в мире 3 dans le monde s'exposent à bon gré au миллиона человек добровольно danger et au risque. подвергают себя опасности, риску.

Алкоголизм Алкоголизм и пьянство Приведём одну неутешительную цифру из криминальной статистики: 70% преступлений против личности совершается людьми в состоянии алкогольного опьянения. On n'ose pas d'appeler l'alcoolisme et Язык не поворачивается назвать l'ivrognerie par le terme délicat «mauvaise алкоголизм и пьянство деликатным habitude». термином «вредная привычка». C'est un vice, c'est un fléau, "une folie Это порок, это бич, это, как сказал volontaire" comme l'a déterminée un древний философ, «добровольное philosophe ancien. сумасшествие». L'alcoolisme influe différemment sur les По-разному сказывается влияние gens différents. алкоголя на людях. Les uns deviennent vite alcooliques, ils Одни быстро спиваются и становятся ont une dépendance maladive de l'alcool алкоголиками, у них развивается sous forme d'accès d'ivrognerie et de болезненная зависимость от спиртного syndrome de mal aux cheveux. в виде запоев и похмельного синдрома. Alcoolisme et ivrognerie On voudrait vous donner une chiffre peu consolante de la statistique criminelle : 70% des crimes contre l'individu sont commis en état d'ivresse.

226

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Другие остаются, как их называют, бытовыми пьяницами. Медики объясняют, что всё дело в наследственных факторах, передаваемых от родителей детям через гены, qui déterminent les procédés du которые обуславливают процессы métabolisme dans l'organisme de l'homme обмена веществ в организме человека et, bien sûr, le penchant pour l'alcool. и, соответственно, склонность к употреблению алкоголя. Mais théoriquement chaque home peut Однако, алкоголиком теоретически devenir l'alcoolique. может стать любой человек. Il faut sonner l'alarme quand l'homme a Тревогу надо бить уже тогда, когда envie de boire à tout propos, et появляется желание выпить по поводу particulièrement si cela se répète и без, особенно ежедневно, quotidiennement c'est à dire dépendance alcoolique apparaît. т. е. наступает алкогольная зависимость. Cela devient une mauvaise nécessité, un Это становится злой потребностью, état habituel, et l'amateur de l'alcool ne привычным состоянием, при этом s'aperçoit pas que son caractère devient любитель спиртного не замечает, что plus mauvais : il devient distrait, характер его меняется к худшему: он susceptible, agressif et parfois il se делается забывчивым, обидчивым, dégrade et s'abêtit. агрессивным, а иногда просто деградирует, глупеет. L'alcoolisme c'est une maladie qui arrive Алкоголизм - это заболевание, après un usage répété de boissons наступающее в результате alcooliques et le développement du употребления спиртных напитков и penchant maladif pour eux. болезненного пристрастия к ним. L'alcool tue les cellules du foie qui est Алкоголь уничтожает клетки печени, а responsable de la formation de ATP ведь в ней происходит образование (adénosine triphosphate) qui est la source АТФ (аденозинтрифосфорной кислоты) principale de l'énergie dans l'organisme, - основного источника энергии в организме, детоксикация (обезвреживание) ядов, du dépôt du sang, de la production des депонирование крови, выработка ferments (catalyseurs des procédés chimiques dans l'organisme) et beaucoup ферментов (катализаторов химических процессов в организме) и многое d'autres. другое. Les médecins divisent les gens en trois По уровню потребления алкоголя groupes selon leur niveau de l'usage de медики делят людей на три группы: l'alcool : Les autres restent toute la vie les ivrognes coutumiers. Les médecins expliquent ce fait par des facteurs génétiques, hérités par les enfants de leurs parents à travers les gènes

Раздел «Диалоги»

227

I-я группа - лица, употребляющие алкоголь редко (в праздники, торжества, не чаще 1 раза в месяц) в небольшом количестве (2-3 рюмки вина или крепких напитков). II-ème groupe - les gens qui boivent de II-я группа - употребляющие алкоголь l'alcool avec modération (1-3 fois par mois умеренно (1-3 раза в месяц, но не чаще mais pas plus que 1 fois par semaine). 1 раза в неделю). Les prétextes peuvent être différents Повод - праздники, семейные fêtes, fêtes familiales, rencontres avec des торжества, встречи с друзьями. amis. Количество напитков 200 г крепких или La quantité des boissons - 200gr de spiritueux ou bien 400-500gr de boissons 400-500 г лёгких (с учётом возраста, légères (en tenant compte de l'âge, du sexe пола и физического развития). et du développement physique). Ce sont des gens qui "connaissent leurs Лица, «знающие свою меру», не limites" qui ne créent pas de situations допускающие конфликтных ситуаций. conflictuelles. III - les gens qui abusent de l'alcool : III-я группа - злоупотребляющая алкоголем: a) sans les symptômes de l'alcoolisme c'est а) без признаков алкоголизма, т.е. à dire пьющие несколько раз в неделю - более Qui boivent quelques fois par semaine 0,5 л вина или 200 г крепких напитков; plus que 0,5l de vin ou 200gr de мотив - «за компанию», «хочу и пью». spiritueux; leur motif - "pour tenir compagnie", "je veux et je bois". Это асоциальные лица, конфликтные в Ce sont des gens antisociaux, qui provoquent des conflits dans la famille et семье и на работе, постоянные клиенты медвытрезвителей и милиции. au travail, les clients permanents des cellules de dégrisement et de la police. Ils sont déjà dépendants à l'alcool; У них уже проявляется алкозависимость; b) avec les symptômes de l'alcoolisme б) с признаками алкоголизма - утрата c'est à dire la perte du contrôle, la контроля, психическая зависимость от dépendance psychique de l'alcool алкоголя. ce qui correspond à peu près au IIIème что примерно соответствует III стадии stade de l'alcoolisme en tant que maladie; алкоголизма как болезни; в) с выраженными признаками c) avec les symptômes de l'alcoolisme bien évidents - la dépendance physique de алкоголизма - физическая зависимость от алкоголя, абстинентный синдром l'alcool, le syndrome de manque (le mal (похмелье). aux cheveux) Les stades de l'alcoolisme. Стадии алкоголизма. I-er groupe - les gens qui boivent rarement de l'alcool (lors des fêtes, pas plus que 1 fois par mois) et en petite quantité (2-3 verres de vin ou de spiritueux).

228

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Il existe trois stades principaux du développement de l'alcoolisme en tant que maladie. I-er stade Le fonctionnement des organes interne est troublé. Différents écarts du système neveux apparaissent, la capacité du travail intellectuel baisse, le mémoire et le sommeil deviennent mauvais, il y a des maux de tête et de l'irritabilité. Autrement dit, il y a des changements fonctionnels des organes et des systèmes, la perte du contrôle, la dépendance. Ce stade porte le nom du stade initial neurasthénique. II-ème stade. Il se caractérise par des changements plus prononcés des sphères intellectuelles et émotionnelles -individuelles. Il y a des psychoses alcooliques, les doses d'alcool deviennent maximales. C'est le stade intermédiaire, narcotique qui est accompagné par les troubles du psychisme et l'ivrognerie permanente. III-ème stade L'affaiblissement de tout l'organisme, la perte des émotions et des normes éthiques. Les changements typiques dans les organes internes. Les procédés auxiliaires des nerfs périphériques. Ce stade apparaît dans l'état de dipsomanie qui est accompagné par la psychose prononcée, le délire de la jalousie, la perte de la puissance Les motifs qui font boire de l'alcool : • surestimation de soi (je ne suis pas pire que les autres), • participation symbolique, ne pas se laisser dépasser par les amis,

Выделяются три основные стадии развития алкоголизма как болезни. I стадия. Нарушается работа внутренних органов. Появляются различные отклонения со стороны нервной системы, снижается умственная работоспособность, ухудшается память, внимание, расстраивается сон, возникают головные боли, раздражительность. Иначе говоря, просматриваются функциональные изменения органов и систем, утрата контроля, зависимость. Эта стадия носит название начальной неврастенической. II стадия. Характеризуется более выраженными нарушениями интеллектуальной и эмоционально-личностной сферы. Возникают алкогольные психозы, дозы спиртного увеличиваются до максимальных. Это средняя, наркоманическая стадия, которая выражается нарушением психики и постоянным пьянством. III стадия. Ослабление всего организма, утрата эмоций и этических норм. Типичные изменения во внутренних органах. Вспомогательные процессы периферических нервов. Эта стадия проявляется в запойном пьянстве, с выраженным проявлением психоза, бреда ревности, утратой потенции. Мотивы, побуждающие к употреблению алкоголя: самоутверждение (а что я, хуже других), символическое участие, не отставать от других, друзей,

Раздел «Диалоги»

229

снятие психодинамического напряжения (смелость, развязность). Мотивация воздержания от алкоголя: мотивы культурного порядка - 53 % (вредно, совет врача); препятствие (запрет родителей) - 28,8 %; вкусовые (не вкусно, противно) -16,8 %; мотивы здоровья (тошнота, недомогание) - 8,8 %; • autres motifs - 8%. прочие мотивы - 8 %. Les gens qui abusent de l'alcool pensent et Люди, злоупотребляющие алкоголем, même se vantent qu'ils ont une santé de fer думают и даже хвалятся, что здоровье у et qu'il leur faut beaucoup de temps pour них железное и потеряют они его очень la perdre et c'est pourquoi ils se permettent не скоро, поэтому не отказывают себе в удовольствии принять новую дозу de prendre une nouvelle dose d'alcool. спиртного. Mais la dégradation de l'individu Но деградация личности всё равно commence tôt ou tard. происходит: у кого-то раньше, у когото позже. L'alcool exerce une influence néfaste sur Алкоголь особенно вреден для молодого растущего организма. l'organisme qui est jeune et qui se développe. Les doses pour les adultes peuvent être Так называемые взрослые дозы для mortelles pour les jeunes garçons. юношей могут быть смертельными. Ils ont une intoxication alcoolique plus Алкогольное отравление у них rapide que les adultes. наступает быстрее. Lors de l'affection du cerveau peuvent se А при поражении головного мозга reproduire des changements irréversibles могут произойти необратимые изменения, способные привести к qui peuvent provoquer l'invalidité et la инвалидности и смерти. mort. L'alcool exerce une influence néfaste sur Губительное действие оказывает la sphère sexuelle. алкоголь на половую сферу. Нарушается работа половых желез, La vie sexuelle est troublée à cause des нарушается сексуальная жизнь. changements du fonctionnement des glandes génitales. Развивается половая слабость La faiblesse sexuelle se développe. импотенция, которой страдает около 60 Environ 60% d'hommes qui abusent de % мужчин, злоупотребляющих l'alcool souffrent de l'impuissance, les алкоголем, остальные 40 % даже при autres 40% ne sont pas capables, même s'ils ont une envie sexuelle de mener une сохранении полового влечения не способны к полноценной половой vie sexuelle normale. жизни. • levée de la tension psychodynamique (courage, désinvolture) Motivation de l'abstinence alcoolique • motifs culturels - 53% (c'est pernicieux, conseil du médecin) ; • obstacle (interdiction des parents) 28,8% • qualités gustatives (ce n'est pas bon, c'est dégoûtant) - 16,8% ; • santé (envie de vomir, malaise) - 8,8% ;

230

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Les enfants mis au monde par les alcooliques au moment de la naissance on un poids plus faible que celui de norme, ils ont des malformations du coeur congénitales, des déformations du crâne et du visage, les pavillons et les orbites sont mal formés. Ils tombent malades plus souvent, ils sont malades plus longtemps et les maladies se passent péniblement. La prématuration, développement incomplet, épuisement inné du nourrisson ce sont les symptômes de la mère alcoolique. On sait que les enfants de parents alcooliques 4 fois plus souvent tombent malade d'alcoolisme et de toxicomanie. Parmi les causes de la mortalité et des maladies l'alcoolisme prend la troisième place, il est dépassé seulement par les maladies cardio-vasculaires et les tumeurs malignes. A cause de l'alcool la longévité est réduite environ de 20 ans. L'alcool c'est aussi la cause des crimes, du traumatisme, des accidents dans la vie et lors du travail. La particularité de l'alcoolisme la plus importante consiste en ce que l'homme malade ne peut pas se rendre compte qu'il a besoin d'arrêter de boire de l'alcool et de ne plus y revenir. Lors de l'intoxication alcoolique il faut donner à boire au malade (du thé ou bien du jus non gazeux), provoquer le vomissement (pour faire sortir les toxiques de l'organisme). Lors de l'intoxication par le médicament contre la toux, par l'insecticide ou bien par la vodka française il faut donner 2-3 cachets de charbon activé (pour lier les toxiques qui restent encore dans l'organisme)

Дети, родившиеся у алкоголичек, при рождении имеют вес ниже нормы, у них врождённые пороки сердца, деформация черепа и лица, плохо оформлены ушные раковины и глазные впадины. Они чаще заболевают, дольше болеют, болезни протекают тяжело. Недоношенность, недоразвитость, врождённое истощение младенца признаки употребления алкоголя матерью. Известно, что дети алкоголиков в 4 раза чаще заболевают алкоголизмом и наркоманией. Среди причин смертности и болезней алкоголизм занимает третье место, уступая только сердечно-сосудистым заболеваниям и злокачественным образованиям. Средняя продолжительность жизни при злоупотреблении алкоголем уменьшается примерно на 20 лет. Алкоголь - причина преступлений, травматизма, несчастных случаев в быту и на производстве. Самой важной особенностью алкоголизма является то, что больной человек не может прийти к выводу, что ему нужно совсем прекратить употреблять алкоголь и не возвращаться к этому никогда. При отравлении алкоголем следует напоить пострадавшего водой (чаем или соком, не содержащими газировку), вызвать рвоту (чтобы вывести яды из организма). При отравлении, например, средством от кашля, инсектицидом или французской водкой необходимо дать 2-3 таблетки активированного угля (чтобы связать оставшийся в организме яд).

Раздел «Диалоги»

231

Обязательно следует вызвать скорую помощь. Dans le cas de problèmes de respiration ou В случае нарушения дыхания или d'activité cardio-vasculaire chez le malade сердечной деятельности у il est nécessaire de commencer la пострадавшего необходимо приступить réanimation cardio-pulmonaire. к сердечно-легочной реанимации. Il faut appeler une ambulance.

Наркомания Toxicomanie. La toxicomanie c'est une maladie grave et une mauvaise habitude mortelle. Toxicomanie c'est la dépendance de l'organisme aux substances tonifiantes, calmantes, qui provoquent des visions fausses et agréables (LSD, haschisch, pavot, rachacha, héroïne, cocaïne etc.).

L'habitude de fumer et de boire de l'alcool vient progressivement tandis que l'habitude pour les narcotiques peut apparaître après quelques doses et parfois après une ou deux. Les circonstances qui influent sur l'usage des substances narcotiques - la structure de la famille (le caractère des relations, influence sur l'adolescent), les particularités psychophysiques de l'adolescent (dans les relations avec la famille et avec l'entourage) ; - les particularités du caractère de l'adolescent (ce sont les facteurs qui compliquent ou corrigent les particularités de l'individu qui se forme). Motifs qui provoquent l'usage des drogues. - la satisfaction de la curiosité ; - l'imitation, l'envie d'être reçu dans un groupe de gens déterminé ; - «maturité», «indépendance», envie de suivre l'exemple du leader, de prouver quelque chose aux autres.

Наркомания. Наркомания - тяжелейшее заболевание и смертельная вредная привычка. Наркомания - это зависимость организма от тонизирующих, успокаивающих, одурманивающих, погружающих в обманчивые, сладостные видения веществ (ЛСД, гашиш, мак, конопля, героин, кокаин и др.). К алкоголизму и курению привычка приходит постепенно, а к наркотикам человек может пристраститься буквально за несколько приёмов, а к некоторым даже за один-два. Обстоятельства, оказывающие воздействие на приобщение к наркотикам: - структура семьи (характер взаимоотношений, воздействие на подростка), психофизические особенности подростка (в отношениях с семьёй и окружающими); - особенности характера подростка (это факторы, осложняющие или выправляющие особенности формирующейся личности). Мотивы обращения к наркотикам: - удовлетворение любопытства; - подражание, желание быть принятым в определённой группе людей; - «взрослость», «независимость», следовать примеру лидера, доказать другим.

232

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Stades du développement de la toxicomanie Le stade initial se caractérise par le caractère obsessionnel, il y a la dépendance psychique, la stabilité de l'organisme envers l'influence des substances narcotiques, l'organisme peut recevoir des doses et se porte bien. Le stade développé se caractérise par la dépendance physique, l'attirance psychique et insurmontable vers les narcotiques, la gêne, il y a le synptôme de manque, la dépression, l'inquiétude, la peur qui est accompagnée par la colère, la haine agressive envers l'entourage, le sommeil est troublé, le fonctionnement du canal digestif est troublé, il y a des sensations maladives des muscles, des os, l'incapacité à supporter des sons très hauts, discoordination, dégradation de l'individu (l'homme peut mourir si on ne lui donne pas le narcotique), les tentatives de suicide. Si vous avez goûté à ce poison il faut que vous sachiez que le traitement de la toxicomanie est un procédé long, qui coûte beaucoup d'argent et malheureusement très souvent infructueux. Les jeunes hommes doivent savoir qu'il ne faut pas essayer de se soigner soi-même. Dans la toxicomanie la mort par surdosage des substances narcotiques est plus fréquente que dans l'alcoolisme. Il faut se faire traiter uniquement dans l'hôpital ou le malade peut être soigné par le toxicologue, psychiatre et d'autres spécialistes. Mais très souvent pour revenir à la vie normale les services du psychologue sont indispensables. Les symptômes de la toxicomanie.

Стадии развития наркомании: Начальный период - носит навязчивый характер, появляется психическая зависимость, растёт устойчивость организма к действию наркотиков, может принимать дозы и чувствует себя комфортно. Развёрнутая стадия - физическая зависимость, психическое, непреодолимое влечение к наркотикам, дискомфорт, появляется абстинентный синдром, депрессия, беспокойство, страх сопровождаются гневом, агрессивной злобой к окружающим, расстройства сна, расстройства деятельности желудочно-кишечного тракта, болезненные ощущения мышц, костей, непереносимость громких звуков, нарушение движений, деградация личности (если не дать наркотик, то может умереть), попытки к самоубийству. Если уж вас кто-то втянул или вы сами попробовали этого яда, то помните: лечение наркомании - процесс долгий, часто дорогостоящий, и, к сожалению, часто безуспешный. Молодые люди должны знать, что ни в коем случае нельзя пытаться лечиться самим. При наркомании чаще, чем при алкоголизме, наступает смерть от передозировки наркотических препаратов. Лечиться надо только в стационаре, где больному окажут помощь и нарколог, и психиатр и другие врачи-специалисты. Но часто для возвращения к нормальной жизни понадобятся услуги и психолога. Признаки наркомании.

Раздел «Диалоги» Les symptômes directs sont : l'ivrognerie, le dysfonctionnement de la faculté de penser, l'instabilité de la conduite, la démarche incertaine, les yeux fiévreux, ou bien le regard trouble. Le visage rouge ou pâle. Les prunelles sont rétrécies ou agrandies. La langue pâteuse, la gaieté, la bouffonnerie ou le batifolage, la haine ou bien l'agressivité. Les symptômes indirects sont : ampoules, seringues, traces des injections sur la peau. On remarque le changement du mode et du style de vie, la révolte, la protestation devant les parents, la solitude, les crises, la gaieté sans raison, l'apathie, l'indolence. Les conséquences de l'usage de narcotiques. Les conséquences physiques sont : la brûlure dans les yeux, le tremblement, le vertige, les coliques, l'envie d'uriner ou de déféquer, la méfiance, l'inquiétude, la tristesse, l'apathie, l'agacement, la tachycardie, la tension artérielle élevée, la température élevée, l'arythmie, les crises d'épilepsie, la mort.

233 Прямые - опьянение, нарушение мышления, неустойчивость поведения, неуверенная походка, лихорадочный блеск или помутнение глаз. Лицо красное или бледное. Зрачки сужены или расширены. Язык заплетается, весёлость, паясничание и дурашливость, злобность или агрессивность. Косвенные - ампулы, сырье, шприцы, следы инъекций на коже. Изменяется стиль и образ жизни, протест родителям, бунт, одиночество, приступы, беспричинная весёлость, апатия, леность, заторможенность. Последствия приёма наркотиков.

Физические - жжение в глазах, дрожь, головная боль, головокружение, колики, позывы к мочеиспусканию или дефекации, настороженность, подозрительность, тревога, грусть, раздражение, апатия, тахикардия, повышенное кровяное давление, повышенная температура, аритмия, эпилепсоидные припадки, смерть. Психические - маниакальное Les conséquences psychiques sont la психопатическое поведение, теряется conduite maniaco-psychopathique, интерес к работе, семье, теряется вес, l'anémie, l'épuisement, l'homme perd intérêt pour le travail, la famille, il perd du анемия, истощение. poids. Социальные - сближение с Les conséquences sociales sont : le наркоманами, потеря друзей, работы, rapprochement avec les toxicomanes, la perte du travail, des amis, de la famille; la семьи; готовность к преступлению ради volonté de commettre un crime pour avoir новой дозы. une dose Lors de l'intoxication par les narcotiques il При отравлении наркотиками надо faut donner à boire au malade, provoquer напоить пострадавшего водой, вызвать le vomissement, et donner 2-3 cachets de рвоту, дать 2-3 таблетки charbon activé (pour lier les toxiques qui активированного угля (чтобы связать restent encore dans l'organisme) оставшийся в организме яд). Il faut appeler une ambulance. Вызвать скорую помощь.

234

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Поиск в глобальной сети Интернет Pour trouver une information sur Internet il nous faut un moteur de recherche. Nous vous proposons d'utiliser le célèbre moteur de recherche russe Rambler. Tapez www.rambler.ru. Maintenant pressez Enter sur le clavier. Le moteur de recherche Rambler commence à apparaître. Il a été créé en Russie. Ce moteur de recherche est très populaire chez nous parce qu'à l'origine il est russe.

Dans ce moteur nous pouvons utiliser les opérateurs logiques qui branchent et débranchent les conditions. Ce système reconnaît aussi la morphologie des mots. Par exemple commandons la recherche de notre société préférée Multimédia Technologies. Nous mettons ici comme ça. Nous pouvons taper en russe. On presse le bouton Rechercher. La première référence qui est apparue dans notre système de recherche c'est la référence à notre page web. Mais ici vous voyez une ancienne variante parce que actuellement nous avons mmtdl, mais même d'ici nous pouvons entrer à mmt-dl. A vrai dire ici nous sommes devenus «les otages» de la propriété qu'on a déjà mentionnée quand le système Rambler reconnaît la morphologie. Donc, nous avons organisé la recherche de Multimédia Technologies

Для того, чтобы найти какую-либо информацию в Интернете, нам понадобится поисковая система. Предлагаем вам воспользоваться известной русскоязычной поисковой системой Rambler. Введём www.rambler.ru. А теперь нажмём на клавиатуре клавишу Enter. Начинает загружаться поисковая машина Rambler. Она была создана в России. Эта поисковая машина очень популярна у нас, потому что изначально она создавалась как русскоязычная. В этой поисковой системе мы можем использовать логические операторы, включающие и выключающие условия. Эта система распознаёт также и морфологию слов. Давайте для примера опять-таки зададим поиск нашей любимой компании Мультимедиа Технологии. Здесь мы именно так и введём. Можем уже вводить на русском языке. Нажимаем на кнопку Найти. Первая ссылка, которая появилась в нашей поисковой системе, это ссылка на нашу веб-страницу. Правда, здесь сейчас дан устарелый вариант: у нас в настоящий момент уже mmt-dl, но мы можем даже с этой страницы перейти на mmt-dl. Правда, здесь мы стали "заложниками" того самого свойства, при котором поисковая система Rambler распознаёт морфологию. Мы организовали поиск Мультимедиа Технологии.

Раздел «Диалоги» Mais il y a encore une page qui a été retrouvée en même temps consacrée au Studio de web-design et de Multimédia Technologies. Ici il y a la lettre Й, mais nous avons à sa place la lettre И. Pourtant cette page a été aussi retrouvée. Il faut dire qu'il existe le moyen suivant. Si nous voulons que le système ne retrouve que la phrase que nous avons entrée il suffit de mettre ici encore des guillemets. Remarquez que le système a retrouvé 2232 sites. Maintenant si nous mettons ici (et ici) des guillemets le système trouvera moins de sites parce que il va chercher toute la phrase (Multimédia Technologies).

On presse le bouton Rechercher. Maintenant il n'y a que 632 sites retrouvés. Mais on a retrouvé seulement la phrase Multimédia Technologies que nous avons commandé (il n'y a plus ni Tехнологий, ni Технология). C'est agréable de voir que le nom de notre compagnie est mentionné sur plusieurs sites. Mais à vrai dire ici il y a encore une fois l'information dont nous n'avons pas besoin : Multimédia Technologies aujourd'hui.

235 Но при этом была найдена также и страница, посвящённая Studio вебдизайна и мультимедиа технологий. Здесь присутствует буква Й, а у нас вместо этого - буква И. Тем не менее, эта страница тоже была найдена. Дело в том, что имеет место следующий способ. Если мы хотим, чтобы была найдена именно та фраза, которую мы с Вами задали, нам достаточно задать здесь ещё и кавычки. Обратите внимание, что в данный момент найдено 2232 сайта. Если же теперь мы зададим здесь кавычки (и здесь - тоже), то будет найдено значительно меньше сайтов, потому что будет произведён поиск этой фразы целиком (Мультимедиа Технологии). Нажимаем на кнопку Найти. Вот теперь найдено всего 632 сайта. Зато найдено именно такое написание фразы Мультимедиа Технологии (ни Технологий, ни Технологию уже не найдено). Приятно видеть, что имя нашей компании упоминается на очень многих страницах. Правда здесь опять-таки найдена некоторая ненужная нам информация: найдена информация Мультимедиа Технологии сегодня. Формально это написание правильное, потому что мы именно так и задавали, но мы хотим найти только ссылки на нашу компанию.

En formalité cette orthographe est correcte parce que c'est bien ce que nous avons donné mais nous voulons trouver uniquement des références à notre compagnie. Et c'est pour ça que nous allons préciser la Поэтому мы уточним поиск, введя recherche y mettant encore Education à здесь ещё и Дистанционное обучение. distance.

236

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

On peut ne pas entrer le deuxième mot Education, nous allons juste trouver le bouton Rechercher. Jusque là on a retrouvé 632 sites mais après la recherche qu'on va faire il y en aura encore moins. Dans ce cas -là on a mis Multimédia Technologies et Distance. Maintenant il n'y a que119 sites retrouvés mais nous voyons que dans tous les sites retrouvés il y a uniquement l'orthographe correcte de Multimédia Technologies et Distance c'est à dire ici nous voyons seulement les références à notre compagnie. Notre compagnie est assez populaire. A l'aide de cette page Rambler c'est à dire par l'intermédiaire de cette machine de recherche nous pouvons regarder les sites Internet les plus visités. Il faut juste passer à la référence Rating Top 100. Les rubriques y sont classifiées d'après leur popularité. Les plus populaires sont les divisions consacrées aux voitures et motos. Après suivent les programmes d'ordinateur et ainsi de suite. Mais ici le tri est fait dans l'ordre alphabétique. Probablement nous nous sommes trompés en ayant supposé que les rubriques consacrées aux voitures et aux motos sont les plus populaires. Ici il y a des rubriques plus populaires, par exemple celle qui s'appelle Autres. Essayons de les ranger selon leur popularité.

Ну а Обучение вводить не будем, а просто нажмём на кнопку Найти. До этого у нас было найдено 632 сайта, а вот после нажатия на кнопку Найти будет найдено и того меньше. В нашем случае здесь задано Мультимедиа Технологии и Дистанционное. В данный момент найдено всего 119 сайтов, но зато, как мы видим, во всех найденных сайтах фигурирует именно такое написание Мультимедиа Технологии и Дистанционное, то есть, здесь мы имеем только ссылки на нашу компанию. Мы достаточно популярны. С помощью этой страницы Rambler, то есть с помощью данной поисковой машины мы можем увидеть самые популярные (посещаемые) страницы в Интернете, если перейдём по ссылке Рейтинг Top 100. Здесь разделы отсортированы по популярности. Самыми популярными являются разделы, связанные с автомобилями и мотоциклами. Далее следуют Компьютерные программы и тому подобное. Но здесь сортировка произведена по алфавиту. Скорее всего, мы с Вами неправильно предположили, что самыми популярными являются разделы, связанные с автомобилями и мотоциклами. Здесь имеются более популярные разделы, например вот этот Прочее. Давайте попытаемся расположить их именно по популярности.

Раздел «Диалоги» Maintenant nous voyons la classification de l'information dans l'Internet selon la popularité. La plupart des gens s'intéresse aux mass media Périodiques, après - les Services proposés sur Internet, les Classificateurs, les Divertissements.

Il est bizarre que les Divertissements se trouvent seulement à quatrième place. Evidemment les gens chez nous sont politiquement instruits, s'intéressant aux événements au monde entier. Il y a aussi les rubriques Ordinateurs, Travail et ainsi de suite. Nous pouvons savoir ce qui se passe aujourd'hui (sport, finances, météo), ce qu'on peut regarder à la télévision. Il y a même l'horoscope journalier, les gens de l'année et ainsi de suite. Il y a aussi des services déterminés Quels services pouvons- nous utiliser et qu'est ce qui peut nous intéresser ici ? Nous pouvons être intéressés par l'e-mail. Rambler comme beaucoup d'autres portails a aussi un Web-mail et un e-Chat. Nous pouvons aussi chercher les fichiers, avoir accès aux dictionnaires et antivirus, envoyer des cartes.

237 Вот сейчас мы видим классификацию информации в Интернете по популярности. Больше всего людей интересует средство массовой информации Периодика, затем - определённые Сервисы, предоставляемые в Интернете, Классификаторы, Развлечения. Правда странно, что Развлечения находятся всего лишь на четвёртом месте. Видимо, народ у нас политически грамотный, интересующийся событиями в мире. Здесь имеются также и Компьютеры, и Работа, и так далее. Мы можем узнать, что имеет место сегодня (в смысле спорта, финансов, погоды), что идёт по телевидению. Здесь имеется также гороскоп на сегодня, люди года и так далее. Имеются и определённые сервисы. Что доступно нам в этих сервисах и что нас здесь может заинтересовать? Нас может заинтересовать, например, почта. Дело в том, что Rambler так же, как и очень многие порталы, содержит так называемый веб-Mail, Chat-е. Мы сможем также искать определённые файлы, получать доступ к словарям и антивирусам, посылать открытки. Здесь также имеется рейтинг самых популярных рубрик, и мы можем войти в любую из них. Допустим, нас интересует Образование.

Il y a également le rating des rubriques les plus populaires et nous pouvons entrer dans chacune d'elles. Supposons que nous nous intéressons à l'Education. Cliquons sur Education et nous allons voir Выполним щелчок по Образованию и ce qu'il y a ici. посмотрим, что здесь имеется.

238

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Что же нас интересует в Образовании? Ну, очень многих из Вас, особенно тех, кто является студентом, могут интересовать домены, связанные с рефератами. De là vous pouvez copier n'importe quel Оттуда Вы сможете скачать любой exposé ou composition. реферат и любое сочинение. Ici il y a des références au journal Ru, à Здесь имеются ссылки на газету Ru, l'étude des langues étrangères et ainsi de изучение иностранных языков и тому suite. подобное. C'est la liste des visites d'aujourd'hui. Это - список, посещённый за сегодняшний день. Nous pouvons également voir la liste des Мы можем показать список, visites au cours des 7 et 30 derniers jours. посещённый за 7 дней и 30 дней соответственно. Revenons à l'aide de ce bouton. Вернёмся обратно с помощью этой кнопки. Regardons ce qu'il y a encore. Рассмотрим, что ещё здесь имеется. Здесь имеется список новостей, Il y a la liste des actualités qui sont présentées par le service des nouvelles de который нам предоставляет новостная служба Rambler-ра. Rambler. Мы можем, например, узнать прогноз Nous pouvons par exemple nous погоды или даже курсы валют. renseigner sur la météo et les cours de change. Nous pouvons faire toutes ses opérations Всё это мы делаем с помощью портала par l'intermédiaire du portail Rambler. rambler.ru

Qu'est-ce qui peut nous intéresser dans cette rubrique? La plupart d'entre vous, et surtout les étudiants peuvent s'intéresser aux domaines consacrés aux exposés.

Как пользоваться виртуальной энциклопедией Dans le réseau global Internet nous pouvons trouver beaucoup d'informations utiles. Avant tout ce sont des encyclopédies, guides et dictionnaires. Tout d'abord nous allons parler des encyclopédies. La plus grande et la plus intéressante encyclopédie c'est bien sur la célèbre Britanica. Essayons de la retrouver et regardons si elle est présentée sur Internet.

В мировой компьютерной сети, или Интернете, мы можем найти множество полезной информации. Прежде всего - это энциклопедии, справочники и словари. Сейчас мы расскажем вам об энциклопедиях. Самая большая и интересная - это, безусловно, известная всем энциклопедия Британика. Попытаемся обратиться к ней и посмотрим, представлена ли она в Интернете.

Раздел «Диалоги» Agissons de la même manière que pendant les cours précédents et entrons www.britanica.com Maintenant nous allons voir si Britanica est présentée sur Internet. Comme vous voyez, devant vous s'ouvre la page Encyclopédie Britanica. C'est ce que nous voulons. Vous voyez sur l'écran l'accueil du site britanica.com. Regardons de plus près cette page pour savoir quelle information intéressante nous y pouvons avoir. Premièrement nous voyons que nous pouvons voir toute l'information en ordre alphabétique. Le sommaire correspond bien sûr à l'alphabet anglais. Essayons de regarder une information qui commence, par exemple, par la lettre anglaise E On dit que c'est la lettre la plus répandue de l'alphabet anglais. Nous allons agir de la manière suivante. Appelons le menu contextuel de cette hyper référence en cliquant le bouton droit de la souris et essayons d'ouvrir la fenêtre en mode arrière-plan. Autrement dit cette hyper référence sera ouverte dans une nouvelle fenêtre. Vous voyez son étiquette dans le menu des fenêtres. Elle est en train de s'ouvrir mais nous continuons à étudier la page principale de Britanica. A part tout cela, Britanica a aussi l'Atlas du monde Regardons ce qu'elle contient et quelle information y est présentée. Sans doute nous sommes intéressés par l'Asie et la Russie et plutôt par la Russie.

239 Поступаем аналогично тому, как мы это делали на предыдущих занятиях: вводим www.britanica.com Сейчас мы узнаем, представлена ли Британика в Интернете. Как видите, перед нами открывается страница Энциклопедия Британика. Это именно то, что мы хотели. Это и есть главная страница сайта britanica. com. Рассмотрим подробнее эту страницу и посмотрим, какую интересную информацию мы можем получить на этой странице. Первое, что мы здесь видим, это то, что мы можем посмотреть в алфавитном порядке всю имеющуюся информацию. Оглавление, понятное дело, идёт по английскому алфавиту. Попытаемся посмотреть какую-нибудь информацию, начинающуюся, например, с английской буквы E. Говорят, что это самая распространённая буква английского алфавита. Поступим следующим образом. Вызовем контекстное меню данной гиперссылки, нажав на правую клавишу мыши, и попробуем открыть окно в фоновом режиме. Иначе говоря, данная гиперссылка будет открыта в новом окне. Вы видите её ярлык на панели окон. Она сейчас открывается, а мы продолжаем изучать главную страницу Британики. Британика, кроме всего прочего, имеет ещё и Атлас мира. Посмотрим, что в нём имеется и какая тут представлена информация. Вероятнее всего нас заинтересует Азия и Россия, а вернее Россия.

240

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Passons directement à cette hyper référence. L'Atlas du monde s'ouvre. Vous avez devant vos yeux cette carte. Essayons en cliquant par la souris de passer à cette inscription (le pays Russie). Mais en fait tout le territoire de la Russie est actif pour le passage à l'aide de l'hyper référence Ici il y a des fenêtres émergeantes que nous fermons pour l'instant. Regardons ce qu'on écrit sur la Russie. On dit ici que notre pays s'appelle officiellement la Fédération de Russie. Il y a même la transcription en lettres latines. Il y a le drapeau. Il y a la carte. Essayons de l'ouvrir par l'intermédiaire du menu contextuel en mode arrière-plan. Pendant qu'elle s'ouvre nous pouvons étudier le site. Il y a aussi le sommaire de tout l'article consacré à la Russie. Ici nous pouvons avoir toutes sortes d'information : la Religion, la Population, l'Economie et ainsi de suite. Regardons l'information sur la Religion Malheureusement on nous informe que l'utilisation de Britanica est payante. Mais nous avons droit à 72 heures d'accès libre. Mais pour avoir ces 72 heures il faut passer l'enregistrement. En cliquant sur cette référence on passe à l'enregistrement.

Перейдём уже напрямую по этой гиперссылке. Открывается Атлас мира. Перед нами - вот такая карта. Попробуем, щёлкнув мышью, перейти вот таким образом на эту надпись (Страна Россия). Хотя в общем-то активна, так сказать, вся территория России для перехода по гиперссылке. Здесь имеются всплывающие окна, которые мы пока закроем. Посмотрим, что же тут сказано про Россию. Здесь сказано, как официально называется наша страна - Российская федерация. Здесь даже написана транскрипция латинскими буквами. Имеется Флаг. Имеется и карта. Попробуем открыть её с помощью контекстного меню в фоновом режиме. Пока она будет открываться, мы сможем изучать текущий сайт. Здесь имеется также и содержание всей статьи, посвящённой России. Мы можем получить самую разнообразную информацию: О религии, Народонаселении, Экономике и так далее. Рассмотрим информацию О религии. К сожалению, нам сообщают, что пользование Британикой платное. Правда мы имеем право на 72 часа свободного доступа. Но для того, чтобы получить эти 72 часа, нам необходимо зарегистрироваться. Регистрация производится по нажатии на эту ссылку.

Раздел «Диалоги» Pendant que cette page s'ouvre regardons d'autres pages et l'information qui y est présentée. Ici nous pouvons ouvrir les articles dont nous avons besoin. Nous avons choisi la lettre E. Ici il y a des articles encyclopédiques sur les mots qui commencent par cette lettre anglaise : E region, e-commerce, e-mail et ainsi de suite. Imaginons que nous nous intéressons à un mot concret et non pas à l'énumération des articles en ordre alphabétique. Entrons quelque chose typiquement anglaise, par exemple, le nom Richard (comme ça) et pressons le bouton Go. Regardons ce qu'on a retrouvé sur le nom Richard. Il faut dire qu'à Britanica le nom Richard est largement présenté.

241 Пока эта страница открывается, мы рассмотрим другие страницы и посмотрим, что у нас там имеется. Здесь нам разрешается открыть нужные нам статьи. Мы с Вами выбрали букву E. Здесь имеются энциклопедические статьи слов, которые начинаются с этой английской буквы E: E region, e-commerce, e-mail и так далее.

Допустим, нас интересует какое-то конкретное слово, а не перечисление статей в алфавитном порядке. Наберём что-нибудь типично английское, к примеру, имя Ричард (вот так) и нажмём на кнопку Go. Посмотрим, что найдено по имени Ричард. Надо сказать, что в Британике имя Ричард представлено достаточно широко. Ici il y a deux Richard I. Здесь имеются целых два Ричарда-I. Après Richard II, encore un Richard II et Далее следует Ричард-II, ещё один encore un Richard II. Ричард-II и ещё один Ричард-II. Trois Richard II Три Ричарда-II. Richards III sont aussi présents Здесь имеются и Ричарды-III. Maintenant les Richards numérotés sont Теперь уже нумерованные Ричарды épuisés mais il y des Richards tout courts. исчерпаны, и далее следуют просто Ричарды. A propos, nous pouvons cliquer sur Next Кстати, мы можем нажать на Next и et regarder la liste suivante des Richards увидеть следующий список Ричардов. Les fenêtres émergeantes apparaissent de Опять появились всплывающие окна. nouveau. Fermons-les. Закроем их. On peut regarder gratuitement les articles Причём можно и бесплатно rangés en ordre alphabétique. просматривать статьи по алфавиту. C'est à dire qu'on peut ne pas utiliser la То есть можно не использовать вот этот séance d'accès gratuit de 72 heures. сеанс бесплатного доступа в 72 часа. Encore une fois nous voyons des Richards. Далее опять следуют Ричарды. Autrement dit nous avons compris Иначе говоря, мы, примерно поняли, comment il faut se servir de cette как следует пользоваться этой bibliothèque. библиотекой.

242

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Regardons ce que l'explorateur nous a ouvert en mode arrière-plan. Nous voyons encore une fois un message disant qu'il faut passer l'enregistrement pour utiliser normalement l'atlas du monde. Fermons cette fenêtre parce que la forme de l'enregistrement est déjà ouverte ici. Ici on nous propose de nous abonner pour l'utilisation de Britanica. On peut payer pour toute l'année et cela coûte 59 dollars. L'abonnement mensuel fait à peu près 10 dollars. Mais maintenant nous n'allons pas le faire. Nous avons jeté un coup d'oeil sur l'exemplaire qu'il faut remplir si vous voulez le faire. Fermons cette fenêtre Fermer C'est l'ordre alphabétique de l'encyclopédie Britanica. Il faut dire que malheureusement nous ne sommes pas très bien préparés pour étudier les articles encyclopédiques en anglais. Regardons quelques encyclopédies russes. Il est plus facile d'avoir l'accès aux encyclopédies russes par l'intermédiaire d'un portail du type Rambler ou Yandex. Essayons de mettre Rambler et regarder quelles encyclopédies il y a. Nous avons entré Rambler Maintenant faisons la Recherche. Malheureusement du premier coup d'oeil il n'y a rien qui ressemble à une encyclopédie. Essayons de faire la même chose sur Yandex. Faisons de même sur Yandex.

Посмотрим, что там у нас открыто браузером в фоновом режиме. Здесь мы опять-таки имеем сообщение о том, что необходимо зарегистрироваться для нормального пользования атласом мира. Закроем это окно, потому что форму для регистрации мы уже открыли вот здесь. Здесь нам предлагается подписаться на пользование Британикой. Можно заплатить за год и заплатить при этом всего 59 долларов. За месяц здесь плата составляет около 10 долларов. Но сейчас мы этого делать не будем. Мы просто просмотрели тот образец, который Вам нужно будет заполнить, если Вы захотите это сделать. Закроем и это окно тоже. Закрыть. Это - алфавитный порядок энциклопедии Британика. Надо сказать, что для изучения энциклопедических статей на английском языке мы, к сожалению, не очень подготовлены. Рассмотрим какие-нибудь российские энциклопедии. Доступ к российским энциклопедиям легче всего получить с какого-либо портала типа Рамблер или Яндекс. Попробуем ввести Rambler и посмотреть, какие там имеются энциклопедии. Мы ввели Rambler. Теперь выполним Переход. К сожалению, ничего напоминающего энциклопедию мы здесь на первый взгляд не видим. Попытаемся проделать то же самое в Яндексе. Введём соответственно Yandex.

Раздел «Диалоги» Donc, nous voyons les services de Yandex qui s'appellent les Encyclopédies. Essayons d'entrer et regarder ce que nous pouvons y trouver. Ici nous avons la liste des références suivantes. Nous voyons les références à la Grande Encyclopédie Soviétique, au Petit dictionnaire encyclopédique de Brokgauz et Efron et au dictionnaire raisonné de Dal. Choisissons la Grande Encyclopédie Soviétique. Ici nous pouvons entrer le mot à rechercher que nous voulons trouver dans cette encyclopédie. Ici il y a la liste des mots suivants. Par exemple, nous nous intéressons à la baleine Kassatka. Entrons le mot Kassatka et regardons ce que notre explorateur nous trouvera dans cette encyclopédie.

243 Итак, мы имеем сервисы Яндекса, которые называются Энциклопедии. Попробуем перейти по ним и посмотреть, что мы можем найти там. Здесь у нас имеется вот такой список ссылок. Здесь есть ссылки на Большую Советскую Энциклопедию, на Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона и на Толковый словарь Даля. Выберем Большую Советскую Энциклопедию. Здесь мы можем задать слово для поиска, которое будем искать именно в этой энциклопедии. Здесь имеется вот такой список слов. Допустим, нас интересует кит Касатка.

Введём слово Касатка и посмотрим, что же будет найдено в данной Большой Советской Энциклопедии нашим браузером. Donc on a trouvé deux articles : Kassatka Итак, были найдены две статьи: - un oiseau de l'ordre des moineaux (c'est Касатка как птица отряда воробьиных une hirondelle de campagne) et Kassatka - (видимо такая птица имеется, это деревенская ласточка), и Касатка как un mammifère d'eau de l'ordre des водное млекопитающее семейства dauphins. дельфинов. Autrement dit nous avons trouvé Иначе говоря, мы получили нужную l'information nécessaire. нам информацию. Мы можем перейти по любой из этих Par l'intermédiaire de chacune de ces ссылок (например, сюда) и получить références nous pouvons passer (par exemple ici) et avoir cet article данную энциклопедическую статью encyclopédique dans une fenêtre isolée. уже в отдельном окне. Вы видите, что открылось Vous voyez qu'on a ouvert la fenêtre complémentaire dans laquelle nous avons дополнительное окно, в котором мы получили информацию по слову l'information sur la signification du mot Касатка. Kassatka. A l'exemple de ces deux encyclopédies На примере этих двух энциклопедий nous avons appris à nous en servir et à y мы научились пользоваться ими и trouver l'information nécessaire. искать в них нужную информацию.

244

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Библиотеки в интернет (часть 1) Для чего ещё нам может понадобиться Интернет? Для того чтобы, например, покопаться в книгах, ознакомиться с творчеством какого-нибудь поэта из Уругвая или почитать книги писателя Ивлина Во. Библиотеки очень широко представлены в Интернете. Одной из самых известных библиотек является Библиотека конгресса. К сожалению, название Библиотека конгресса (Library of congress) слишком длинное, поэтому мы не можем предположить, как будет называться в этом случае URL-адрес. C'est pourquoi nous allons utiliser un des Поэтому мы воспользуемся какойmoteurs de recherche, par exemple, le нибудь из поисковых машин, например, moteur de recherche Google. поисковой машиной Google. Ici nous pouvons entrer Library of Здесь мы с Вами вполне можем ввести: congress. Library of congress. Убедимся в том, что установлен Vérifions qu'on a bien mis le fanion Chercher sur Internet et non pas Chercher именно флажок Искать в Интернете, а не Искать в русском Интернете, потому sur Internet russe, parce que Library of что Library of congress написано congress est écrit en lettres latines. латинскими буквами. A propos, cela ne marche pas très bien Кстати, Of нам определённо не удалось. avec Of. Corrigeons: of congress. Давайте исправим: of congress. La recherche sur Google commence Производим Поиск в Google. La première référence qui est apparue est Первая же ссылка, которая появилась celle de la Bibliothèque du congrès. здесь, и является Библиотекой конгресса. Si nous regardons cette adresse-URL nous Если мы посмотрим вниз на этот URLverrons que c'est le site www.loc.gov адрес, то увидим, что он представляет собой www.loc.gov On peut supposer que c'est une abréviation Можно было бы и предположить, что c'est à dire library - l, of - o, congress - c. это будет сокращение, то есть, аббревиатура: library - l, of - o, congress - c. Gov signifie la structure gouvernementale А gov означает правительственную des Etats Unis. организацию Соединённых Штатов. Qu'est qu'on peut encore trouver sur Internet? Nous pouvons nous en servir pour feuilleter des livres, faire connaissance avec l'œuvre d'un poète d'Uruguay ou bien lire les livres de l'écrivain Evelyn Waugh. Les bibliothèques sont largement présentées sur Internet. Une des bibliothèques les plus connues est la Bibliothèque du congrès. Malheureusement le nom Bibliothèque du congrès (Library of congress) est trop long et nous ne pouvons pas savoir à quel nom dans ce cas-là se trouve l'adresse URL .

Раздел «Диалоги» Donc, entrons dans cette bibliothèque.

245 Итак, войдём в эту самую библиотеку.

La page principale de la Bibliothèque du Открывается главная страница congrès des Etats Unis s'ouvre devant nos Библиотеки конгресса Соединённых yeux. Штатов. Dans cette bibliothèque nous pouvons trouver beaucoup d'informations différentes.

В этой библиотеке мы с Вами можем найти самую разнообразнейшую информацию.

Par exemple, nous pouvons commander la Мы можем, например, задать поиск по recherche dans nos catalogues, ce qui est нашим каталогам, что немаловажно. très important. Nous pouvons trouver l'index de cette bibliothèque, écrire une lettre aux bibliothécaires et ainsi de suite.

Можем увидеть индекс этой библиотеки, написать письмо библиотекарям и тому подобное.

Supposons que nous avons besoin de l'index.

Предположим, нас интересует индекс.

Vous voyez ici tous les livres et tous les articles de cette bibliothèque rangés en ordre alphabétique.

Вот здесь в алфавитном порядке представлены все книги и статьи, которые имеются в этой библиотеке.

Ici il y a cette liste.

Здесь имеется вот такой список.

Qu'est-ce que nous pouvons retrouver ici? Par exemple, les livres et les articles sur le monde arabe nous pouvons retrouver par l'intermédiaire de cette référence.

Что конкретно мы можем найти здесь? Например, книги и статьи об арабском мире мы можем найти вот по этой ссылке.

En fait nous voyons ici la liste de catégories.

Фактически здесь в основном мы видим список категорий.

Passons, par exemple, ici au Reading room.

Перейдём, к примеру, вот сюда на Reading room.

Reading room (salle de lecture) est aussi divisé en quelques sections.

Сама Reading room (читальная комната) тоже разбита на определённые секции.

Ici nous pouvons continuer notre voyage avec ces références.

Тут мы также можем углубиться дальше в путешествие по этим ссылкам.

Essayons de retrouver quelque chose dans Попробуем что-нибудь найти в le catalogue. каталоге. C'est le catalogue On line.

Это On line каталог.

A l'aide de ces deux références nous apprenons comment il faut chercher une information.

С помощью этих двух ссылок мы задаём, как именно нужно искать ту или иную информацию.

Par exemple, c'est la recherche principale Это, например, основной поиск, а это et celle-la - la recherche avancée. расширенный.

246

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Supposons que nous avons besoin de la recherche principale et nous pouvons entrer le nom de l'auteur qui a écrit telle ou telle œuvre sur tel ou tel sujet.

Предположим, нас интересует основной поиск, и мы можем назвать автора или предмет, на который он написал то или иное.

Попытаемся, например, найти Essayons, par exemple, de retrouver l'information sur le mot-clé Bush (comme информацию по ключевому слову Буш (как автора тех или иных источников). auteur de tel ou tel ouvrage). On commence la recherche

Начнём поиск.

Pressons le bouton Begin search.

Нажимаем на Begin search.

Nous voyons que dans la bibliothèque du Мы видим, что огромное количество Бушей представлено в библиотеке congrès des Etats Unis il y a un grand nombre de Bushs конгресса США. Vous pouvez vous en assurer.

Вы можете убедиться в этом.

Maintenant nous ne voyons que 25 noms sur cette page.

Сейчас мы видим только 25 имён на странице.

Nous pouvons passer à la page suivante cliquant sur cette référence.

На следующую страницу мы можем перейти по нажатию на эту ссылку.

Pour l'instant toute l'information est sur les Это всё пока относится к Альфредам Alfreds Bush mais ici il y a quand même Буш, хотя вот тут имеются и Артуры. et des Arthurs Il y a même de l'information sur Barbara Bush

Здесь даже есть Барбара Буш.

Regardons plus loin.

Смотрим дальше.

Mais si nous voulions chercher quelque chose d'écrit par George Bush nous pouvions le donner dès le début.

Собственно, если бы мы пожелали искать что-либо за авторством Джорджа Буша, то мы могли бы это задать изначально.

А сейчас мы можем просто вот такими Maintenant par ces passages-là nous passons à la page suivante où se trouve la переходами к следующей странице lettre G. добраться до буквы J. Revenons vers Search et commençons une Вернёмся на Search и зададим nouvelle recherche : bush, espace, G. следующий поиск: Bush, пробел, J. Nous pouvons mettre encore le point.

Можем ещё задать точку.

Pressons le bouton Begin search.

Выполняем Begin search.

Donc, vous voyez qu'un grand nombre de Итак, большое количество Джорджей Georges Bushs est représenté dans la Бушей представлено в библиотеке bibliothèque du congrès des Etats Unis конгресса США. On peut dire une profusion.

Вы видите здесь вот такое, можно сказать, обилие.

Раздел «Диалоги»

247

Comme nous ne savons pas exactement quel Bush nous intéresse essayons d'aller ici, par exemple.

Так как мы не знаем, какой именно нам нужен, попробуем перейти по любому из них, допустим, вот сюда.

Donc, le George Bush de cette référence écrivait des poèmes

Оказывается, тот Джордж Буш, по чьей ссылке мы перешли сюда, писал поэмы.

Nous le voyons.

Это мы с Вами видим.

Nous pouvons choisir dans quel format nous voulons recevoir l'information.

Мы можем выбрать, в каком именно формате мы хотим получить информацию.

Dans notre cas le format textuel est choisi В данном случае по умолчанию выбран par défaut. текстовый формат. Nous devons entrer notre adresse e-mail et Мы должны ввести свой E-mail-адрес, и le fichier sur l'œuvre de ce George Bush нам в текстовом формате будет выслан nous sera envoyé en format textuel. файл о творчестве этого самого Джорджа Буша. Donc, nous avons compris comment fonctionne la bibliothèque du congrs.

Итак, мы с Вами разобрались с Библиотекой конгресса

248

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Библиотеки в интернет (часть 2) Regardons quelles bibliothèques sont représentées sur Internet russe c'est à dire sur runet. Entrons sur un des portails, par exemple, Yandex.ru Actuellement nous passons au portail Yandex.ru Regardons s'il y a ici des bibliothèques. Etudions tout ça de plus près. Non, ici il n'y a pas de bibliothèques. Il faut s'en assurer. Commandons la recherche Par pages. Rechercher le mot Bibliothèque (mettons le mot en russe). C'est impossible de retrouver le mot Bibliothèque Donc, nous ne nous sommes pas trompés. Entrons le mot Bibliothèque pour la recherche. Ajoutons encore Online c'est à dire que nous envisageons de trouver les bibliothèques sur Internet. Regardons ce que Yandex nous retrouve. Pas mal : on a retrouvé 65000 références de 438 serveurs. C'est marqué ici. Ici il y a un grand nombre de bibliothèques (ici, par exemple). C'est une bibliothèque Online qui a des sources sur le thème Appréciations de la gestion de la valeur. Livres, Méthodiques et aussi de suite. Il y a encore bibliothèques, Dictionnaires, Bibliothèque médicale Un grand nombre de bibliothèques est représenté ici.

Посмотрим, какие библиотеки представлены в российском Интернете, то есть в так называемом Ru-нете. Перейдём на какой-нибудь портал, например, на Yandex.ru. Мы сейчас переходим на портал Yandex.ru. Посмотрим, представлены ли здесь какие-нибудь библиотеки. Рассмотрим всё это внимательней. Нет, вроде никаких библиотек здесь не представлено. Давайте убедимся в этом. Зададим поиск По страницам. Найти слово Библиотека (текст вводим на русском языке). Текст Библиотека найти невозможно. Значит, мы не ошиблись. Введём слово Библиотека для поиска. При этом добавим ещё Online, то есть мы имеем в виду те Библиотеки, которые представлены в Интернете. Посмотрим, что нам найдёт Yandex. Неплохо: было найдено 65000 ссылок с 438 серверов. Это указано вот здесь. Здесь имеется большое количество библиотек (например, вот здесь). Это Online библиотека, имеющая источники на тему Оценки управления стоимостью. Книги, Методические и так далее. Ещё - библиотеки, Словари, Медицинская библиотека. Здесь представлено большое количество библиотек.

Раздел «Диалоги» Appelons le menu contextuel et ouvrons-le en mode arrière-plan. Nous savons déjà le faire. Regardons plus loin. La bibliothèque On-line de Maxime Mochkov. C'est une des plus célèbres bibliothèques sur Internet russe. Ouvrons-la aussi en mode arrière-plan pour regarder ce qu'elle représente.

249 Вызываем контекстное меню и открываем В фоновом режиме. Это мы с Вами уже умеем. Смотрим дальше. Online библиотека Максима Мошкова.

Это одна из самых известных библиотек в российском Интернете. Её тоже откроем в фоновом режиме, чтобы представить, что она представляет собой. Passons à la page suivante. Перейдём на следующую страницу. Ici, peut être, notre page est déjà ouverte. Здесь у нас, видимо, уже открылась страница. Non, malheureusement elle n'est pas Нет, к сожалению, она не до конца encore complétement ouverte. открылась. Nous voyons que cette page est encore en Мы видим, что данная страница пока train de s'ouvrir ещё открывается. Passons à la bibliothèque de Mochkov. Перейдём на библиотеку Мошкова. Cette page est déjà complètement ouverte. Эта страница у нас уже открыта полностью. Ici nous pouvons faire la recherche dans Здесь мы можем задать поиск по les catalogues de cette bibliothèque. каталогам этой библиотеки. Mais d'autre part le catalogue de la Но с другой стороны, каталог bibliothèque est divisé en catégories. библиотеки разбит на категории. Вы можете видеть, что здесь имеется Ici vous pouvez voir les catégories Русская современная проза, Русская и suivantes : Prose russe contemporaine, Prose russe et étrangère, Samizdat, Prose зарубежная поэзия, Самиздат, Проза и поэзия. et poésie. Voilà cette grande et intéressante Вот такая большая и интересная bibliothèque. библиотека. Qu'est qui peut encore nous intéresser Что нас может заинтересовать в этой dans cette bibliothèque ? библиотеке? Essayons de trouver une source littéraire Попытаемся с помощью этих категорий par l'intermédiaire de ces catégories. найти какой-нибудь литературный источник. Par exemple, nous nous intéressons à la Предположим, нас интересует Prose étrangère. Зарубежная проза. Cliquons sur cette référence. Нажимаем на эту ссылку. Sur l'écran vous voyez la liste des Перед нами в алфавитном порядке écrivain, qui ont écrit cette prose-là, en возникает список писателей, которые ordre alphabétique. эту самую прозу и писали.

250

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Par exemple, c'est Evelyn Waugh qui nous intéresse (il est ici). Cliquez sur la souris. Regardons quelles œuvres de Evelyn Waugh figurent dans la bibliothèque de Mochkov. Ici on peut trouver les romans : Inoubliable, Le malheur noir, La chaire exécrable, Retour à Brideshead etc. Voilà cette liste des romans, nouvelles. Il y a aussi une référence complémentaire : Evlyn Waugh figure également sur le serveur Magasin des langues. C'est aussi un des serveurs très connus qui a telles ou telles sources littéraires. Supposons que nous nous intéressons beaucoup au roman Inoubliable. Cliquer sur la souris. Le texte apparaît. Maintenant on peut se mettre devant l'ordinateur et lire tranquillement ce texte. A ce moment l'information sur toutes les œuvres s'ouvre sur l'écran. Donc, vous avez compris comment fonctionne la bibliothèque de Mochkov. Maintenant regardons ce qui se passe avec la bibliothèque que nous avons ouverte avant. C'est la liste des bibliothèques Online. Le rubricator de Nijny Novgorod qui à des références à certain nombre des bibliothèques Online est apparu sur l'écran (c'est marqué ici). Et en bas il y a la liste des ressources de cette catégorie. En ce moment il n'y a que deux ressources. C'est la bibliothèque médicale NicoMed.

Допустим, нас интересует Ивлин Во (вот он). Выполняем щелчок мышью и смотрим, какие произведения Ивлина Во представлены в библиотеке Мошкова. Здесь имеются романы: Незабвенная, Чёрная беда, Мерзкая плоть, Возвращение в Брайдсхед и так далее. Вот такой список романов, рассказов. Здесь также имеется дополнительная ссылка: Ивлин Во представлен на сервере Лавка языков. Это тоже очень известный сервер, который имеет те или иные литературные источники. Допустим, нас больше всего интересует Незабвенная. Выполняем щелчок мышью. Появляется текст. Теперь можно сидеть перед компьютером и спокойно читать этот текст. В данный момент перед нами открываются все произведения. Итак, мы с Вами разобрались с библиотекой Мошкова. Теперь посмотрим, как же поживает та библиотека, которую мы с Вами открыли. Это - список Online библиотек. Появился рубрикатор Нижнего Новгорода (это как раз и обозначено вот здесь), который имеет в себе ссылки на какое-то определённое количество Online библиотек. А здесь внизу имеется список ресурсов данной категории. В данный момент здесь имеются в наличие только два ресурса. Это - Медицинская библиотека NicoMed.

Раздел «Диалоги» C'est aussi la bibliothèque Online qui contient plus que 2000 livres complets.

251 Это тоже - Online библиотека, которая содержит более 2000 полнотекстовых книг. Мы можем потихоньку переходить по ней. Посмотрим, какие ещё библиотеки принёс нам Yandex. Вы видите здесь вот такое огромное количество библиотек. Литература в Интернете тоже очень хорошо представлена. Вы можете найти здесь произведения на любую тему и на любой вкус.

Nous pouvons nous promener tranquillement dans cette bibliothèque Regardons les autres bibliothèques retrouvées par Yandex. Vous voyez ici un grand nombre de bibliothèques. La littérature est aussi très bien représentée sur Internet. Vous pouvez trouver ici des oeuvres sur n'importe quel sujet et pour des goûts différents. Maintenant c'est la Bibliothèque médicale Сейчас перед нами вот здесь qui s'ouvre sur l'écran. открывается эта самая Медицинская библиотека. On nous salue sur ce site. Нас приветствуют на этом сайте. Mais nous n'allons pas l'étudier en détails. Мы с Вами не будем подробно рассматривать её. Donc, vous avez déjà compris le principe Итак, Вы уже уяснили принцип et comment se servir des bibliothèques пользования электронными virtuelles. библиотеками. Vous avez déjà compris que le texte peut Вы уже поняли, что текст может быть прислан нам либо по E-mail, либо же être nous envoyé par E-mail ou nous pouvons lire tout simplement telle ou telle мы можем просто из самой вебœuvre sur la page web. страницы читать те или иные произведения.

Посещение виртуальных музеев Donc, nous avons déjà parlé avec vous qu'on peut se servir du réseau pour des buts différents. Nous avons besoin de l'Internet pour le travail aussi bien que pour les divertissements. Essayons de faire le suivant. Nous allons visiter un des musées du monde entier.

Итак, как мы с Вами уже говорили, для сети можно найти множество применений. Интернет нужен и для работы, и для развлечений. Давайте, попробуем сделать следующее. Мы посетим какой-нибудь из музеев мира.

252

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

En effet, plusieurs musées placent les reproductions de leurs collections sur Internet. Presque tous les grands musées le font. Nous allons essayer de visiter quelques uns de ses musées. Le premier musée qui vient à l'esprit c'est bien sûr le Louvre à Paris. Ce musée a son site web sur Internet Essayons de l'entrer. Entrons www et le point. Le musée s'appelle Louvre et il faut entrer Louvre.fr. Fr signifie que c'est un site français. Maintenant le site web d'un des meilleurs musées du monde va s'ouvrir devant nous. Devant nous c'est l'accueil. Ici il y a l'information suivante. Vous pouvez déjà remarquer que toute l'information à la page d'accueil est en français. Mais tout le monde ne parle pas français On préfère la langue anglaise. L'information est présentée ici en anglais, espagnol et japonais. Si nous cliquons sur le point convenable (c'est ici), la page dont nous avons besoin apparaît. Nous comprenons mieux l'anglais, donc, cliquons sur anglais. Nous avons fait ça. Maintenant vous voyez que l'information dans la partie gauche de notre fenêtre est en anglais

Дело в том, что многие музеи размещают репродукции своих коллекций в Интернете. Это делают практически все ведущие музеи мира. Мы сейчас попытаемся посетить несколько таких музеев. Первый музей, который нам приходит в голову, это конечно же Парижский Лувр. Этот музей имеет в Интернете свой веб-узел. Попробуем ввести его как-то. Вводим www и точку. Музей называется Лувр, поэтому вводим Louvre. fr. Fr означает французский веб-узел. Сейчас перед нами открывается вебузел одного из лучших музеев мира. Перед нами - главная страница. Здесь имеется следующая информация. Дело в том, что информация на главной странице, если Вы успели заметить, представлена на французском языке. Ну, французский язык знают не все. В этом смысле был бы предпочтителен английский язык. Информация здесь представлена на английском, испанском и японском языках. Если мы выполним щелчок мыши по соответствующему пункту (вот здесь), то перед нами откроется соответствующая страница. Нам более понятен английский язык, поэтому давайте по нему и щёлкнем. Мы сделали это. Теперь, как видите, информация левой части нашего окна представлена на английском языке.

Раздел «Диалоги» Qu'est-ce qui peut nous intéresser ici ? Nous pouvons, par exemple, prendre connaissance avec l'histoire du Louvre. Cliquons sur cette hyper référence et regardons quel page on va nous ouvrir. C'est la page consacrée à l'histoire du Louvre. Il y a des images Dans la partie droite de notre écran nous avons l'information suivante. A part cela nous pouvons faire la visite virtuelle de telle ou telle salle du Louvre. Si nous choisissons cette référence Visite virtuelle nous verrons la liste des salles. Par exemple, ce sont les salles des Antiquités orientales, celles-là égyptiennes. C'est la liste des salles du Louvre Si nous cliquons sur une des références (comme ça) nous aurons la liste comme celle-ci. Tous les musées organisent de temps en temps des expositions différentes. Si, par exemple, nous cliquons sur la référence Expositions nous verrons la date et le nom de l'exposition qui aura lieu dans ce musée. Par exemple, de 17 janvier à 14 avril il y aura une exposition et voici l'information que vous pouvez avoir en cliquant sur la référence convenable. Par exemple de 26 mars à 23 juin il y aura une exposition consacrée à Michel-Ange. Qu'est-ce qu'il y a encore ? Voilà Léonard de Vinci Et bien sur une exposition. Cliquons

253 Что здесь нас может заинтересовать? Мы можем, например, ознакомиться с историей Лувра. Выполним щелчок мышью по этой гиперссылке и посмотрим, что за страница у нас здесь откроется. Открылась страница, посвящённая истории Лувра. Здесь имеются картинки. В правой части нашего экрана мы имеем вот такую информацию. Кроме того, мы можем осуществить виртуальный тур по тем или иным залам Лувра. Если мы выберем вот эту гиперссылку Виртуальный тур, то увидим вот такой список залов. Это, например, Западно-античные времена, это - Египетские, и тому подобное. Это фактически список залов Лувра. Если мы выполним щелчок мыши по любому из них (вот таким образом), то будет открыт такой список. Все музеи периодически проводят те или иные выставки. Если, например, мы нажмём на ссылку exhibitions, то увидим, когда и какая выставка ожидается в этом самом музее. Например, с 17 января по 14 апреля состоится вот такая выставка, информацию о которой Вы можете получить, перейдя по соответствующей гиперссылке. Вот, например, с 26 марта по 23 июня состоится выставка, посвящённая Микеланджело. Что ещё здесь имеется? Вот - Леонардо да Винчи. Соответственно состоится экспозиция. Выполним щелчок мыши.

254

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Ici il y a toutes les informations sur l'exposition qui aura lieu à ce moment-là au musée du Louvre. Ce site est très grand et riche. Il y a des informations de toutes sortes. Le musée organise des actions éducatives. Si nous cliquons sur Education nous allons les voir. Ce sont des conférences de toute sortes, échanges d'expériences et aussi de suite. Et ça, c'est leur programme pour 2002 et 2003. Vous pouvez contacter ce musée. Cliquez sur la référence correspondante qui s'appelle Contact as. Chaque point a ses possibilités correspondantes. Supposons que vous vous intéressez à ceux qui ont créé ce site et vous voulez contactez les créateurs de ce Web site. Passons à la référence qui s'appelle Webéquipe. Nous voyons la liste des gens qui ont élaboré ce site. C'est tout en ce qui concerne le Louvre. Mais qu'est -ce qu'on peut dire sur les musées russes. La première chose qui vient à l'esprit c'est l'Ermitage. Absolument il est aussi représenté sur Internet. Mettons www.hermitage.ru et pressons le bouton Enter. Nous sommes à l'accueil du site du musée de l'Ermitage. Sur cette page il y a l'information en russe et en anglais. Nous choisissons la langue russe.

Вот здесь имеется информация о выставке, которая состоится в это время в Лувре. Этот сайт достаточно большой и богатый. В нём имеется разнообразнейшая информация. Музей соответственно проводит образовательные мероприятия. Если мы щёлкнем по Education, то увидим их. Это различные конференции, обмен опытом и так далее. А это соответственно их программа на 2002 и 2003 год. Вы можете связаться с данным музеем, нажав на соответствующую ссылку, которая называется Contact as. По различным пунктам имеются соответствующие возможности. Допустим, Вас интересует вопрос, кто разработал этот веб-сайт, и Вы хотите связаться с создателями этого вебсайта. Переходим по ссылке, которая называется Веб-команда. Мы видим список людей, которые создавали этот самый сайт. Это всё, что касается Лувра. А что же можно сказать о наших российских музеях? Первое, что приходит в голову, это конечно же Государственный Эрмитаж. Безусловно он также представлен в Интернете. Введём www.hermitage.ru и нажмём на клавишу Ввод. Мы попадаем на главную страницу вебузла Государственный Эрмитаж. Информация на этой странице представлена как на русском языке, так и на английском. Мы выберем русский язык.

Раздел «Диалоги»

255

Comme à la page du Louvre où il y avait Аналогично тому, как это было на la possibilité de faire une visite virtuelle, à странице Лувр, где у нас имелась cette page-là il y a la même possibilité. возможность виртуального визита (виртуального тура), здесь имеется такая же возможность. Par le bouton droit de la souris faisons Вызовем контекстное меню, apparaître le menu contextuel воспользовавшись правой клавишей мыши, et ouvrons la hyper référence dans une и откроем гиперссылку На новой nouvelle fenêtre. вкладке. Vous voyez que ici en mode arrière-plan Вы видите, что здесь у нас в фоновом режиме открывается новая вкладка. une nouvelle fenêtre est en train de s'ouvrir. Et nous, pendant ce temps-là, nous allons А мы с Вами пока посетим шедевры visiter les collections. коллекции. Nous voyons que l'Ermitage abrite environ Здесь мы видим информацию о том, 3 millions d'oeuvres. что в государственном музее Эрмитаже собраны около трех миллионов памятников. Ici il y a les catégories suivantes. Тут имеются вот такие категории. Qu'est-ce qui peut nous intéresser ? Par Что нас может здесь заинтересовать? exemple, la Galerie des trésors Ну, допустим, Галерея драгоценностей. La Galerie des trésors a les rubriques Галерея драгоценностей имеет suivantes : l'Or des anciens nomades, l'Or следующие рубрики: Золото древних grec, l'Orfèvrerie d'Orient et ainsi de suite. кочевников, Греческое золото, Ювелирное искусство Востока и так далее. Arrêtons-nous sur l'Orfèvrerie d'Orient. Остановим свой выбор на Ювелирном искусстве Востока. Ici il y a l'information sur l'Orfèvrerie Здесь имеется информация о d'Orient, il y a les images de certains Ювелирном искусстве Востока, bijoux. имеются изображения отдельных украшений. Мы можем получить подробное Nous pouvons avoir la description détaillée de chacun d'eux. описание каждого из них. Par exemple, Выберем, например, вот это choisissons celui-là, la décoration de нагрудное украшение в виде воинаpoitrine sous forme d'un aigle guerrier. орла. Supposons que c'est celui-là qui nous Допустим, именно это нас интересует. intéresse. Cliquons sur la description détaillée et Выполним щелчок мыши на regardons ce que ça va nous donner. Подробном описании и посмотрим, что из этого выйдет.

256

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Maintenant nous voyons mieux cette image. Vous voyez cette grande image. De cette façon nous pouvons avoir une idée complète de l'apparence de ce chefd'oeuvre. Regardons l'autre possibilité que la visite virtuelle nous propose. Ici il y a aussi la division suivante : Rezde-chaussée, Premier étage, Deuxième étage, Vue du toit et ainsi de suite. Nous voyons le plan complet et détaillé de chaque étage. Chacun des points qui figurent sur cette image a une référence. Nous pouvons cliquer sur le point qui nous intéresse sur l'image ou choisir la ligne correspondante en bas. Supposons que nous nous intéressons à la salle de Jupiter. La salle de Jupiter porte le numéro 15 Il faut le retrouver sur l'image. Où est-il ? Ici il y a le 16, le 15 se trouve dans un autre endroit. Mais ce n'est pas grave. Cliquons sur le numéro 15. L'image de la salle de Jupiter apparaît sur l'écran (la voilà). Comme vous voyez on nous montre l'image des positions différentes comme si le caméscope se déplace. De cette façon vous pouvez avoir une idée complète du musée de l'Ermitage.

Теперь мы видим более удачное изображение. Вы видите эту внушительную картинку. Таким образом, мы можем получить полное представление о том, как именно выглядит этот шедевр. Посмотрим, что нам предложили на другой вкладке в виде виртуального тура. Здесь опять-таки имеется вот такое деление: Первый этаж, Второй этаж, Третий этаж, Вид с крыши и так далее. Мы видим полный и подробный план каждого этажа. Соответственно каждый из этих пунктов, который изображён на этой картинке, имеет гиперссылку. Мы можем нажать на соответствующий пункт на самом рисунке, или же можем нажать на соответствующую строчку внизу. Предположим, нас интересует Зал Юпитера. Зал Юпитера имеет номер 15. Давайте найдём его на картинке. Где же он у нас? Здесь - 16, а 15 находится где-то в другом месте. Но это не беда. Нажимаем на номер 15. Перед нами появилось изображение зала Юпитера (вот оно). Как видите, это изображение у нас сейчас показывается с разных позиций так, как будто камера перемещается. Таким образом, Вы можете получить полное представление о том, как выглядит Государственный Эрмитаж.

Раздел «Диалоги»

257

Виртуальные открытки Quoi de bon et d'agréable nous pouvons faire à l'aide de l'Internet ? Il peut arriver que nous nous rappelions au dernier moment de l'anniversaire d'un des amis.

Qu'est-ce que nous pouvons faire dans ce cas-là ? Nous pouvons lui envoyer une carte de vœux interactive. La plupart de ces cartes peuvent être envoyées gratuitement. Ouvrons un site à l'aide duquel on peut envoyer une carte de voeux et regardons ce que ce site représente en réalité.

Le plus grand site où il y a des cartes virtuelles s'appelle Virtualcards. Mettons www.virtualcards. ru. C'est une page russe. Maintenant le site de ces cartes de vœux virtuelles est en train de se charger. Ici on nous propose de choisir la fête à l'occasion de laquelle vous voulez envoyer la carte de vœux. Par exemple, nous voulons féliciter quelqu'un à l'occasion de son anniversaire. Pour ça nous cliquons sur le point qui correspond à cette fête. Les variantes des cartes (leurs maquettes) apparaissent sur l'écran. Deux maquettes sont déjà ouvertes. Les autres sont en train de se charger. Supposons que nous n'aimons aucune variante parmi les six présentées. Malheureusement la sixième variante n'est pas encore apparue.

Что ещё радостного и приятного мы можем сделать с помощью Интернет? Может случиться так, что в самый последний момент мы вспомним, что у кого-то из наших друзей наступил день рождения. Что мы можем сделать в этом случае? Мы можем послать ему интерактивную поздравительную открытку. Большую часть подобных открыток можно отправлять бесплатно. Откроем какой-нибудь сайт, с помощью которого можно отправить поздравительную открытку, и посмотрим, что в реальности представляет собой этот сайт. Самый большой из сайтов, содержащих подобные виртуальные открытки, так и называется Virtualcards. Введём www.virtualcard. ru. Это российская страница. Сейчас перед нами открывается страница этих самых виртуальных поздравительных открыток. И вот тут нам предлагается выбрать, к какому конкретно празднику послать поздравительную открытку. Допустим, мы хотим поздравить человека с днём рождения. Для этого вы выполняем щелчок мыши по соответствующему пункту. Мы с Вами видим примеры таких открыток (их эскизы). Два эскиза уже открылись. Открываются ещё и другие. Предположим, что нам не нравится ни один из приведённых здесь шести вариантов. К сожалению, пока шестой вариант не появился.

258

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

La voilà avec une fleur. Nous pouvons voyager tour à tour par l'intermédiaire de ces références. Par exemple, nous aimons bien cette variante avec un si joli petit dragon. Cliquons ici. Nous allons voir complètement cette image. Elle s'ouvre tranquillement. Et nous voyons déjà ce petit dragon avec un gâteau. Mais ici il est nécessaire de remplir le formulaire, parce que cette carte contient non seulement le dessin et l'animation mais aussi son message. A part cela nous devons mettre l'adresse électronique pour que cette carte atteigne son destinataire Dans ce cas-là on nous propose de mettre l'e-mail. Faisons entrer l'adresse [email protected], notre nom Stepan Stepanov et l'e-mail du destinataire à qui nous envoyons ce message. Par exemple, envoyons ce message à un certain motor-head à mail.ru Le nom du destinataire Il faut le mettre Il s'appelle Tête de moteur. Après le Thème du message avec la carte. C'est clair que c'est Joyeux anniversaire. Tapons Ici on nous propose de choisir le design c'est à dire l'apparence de toute la carte. Nous choisissons le design de la carte, par exemple, le design 6.

Вот он и появился с таким цветочком. Мы можем поочерёдно путешествовать вот по этим гиперссылкам. Допустим, нам понравился вот этот вариант с таким красивым дракончиком. Выполняем здесь щелчок мыши. Сейчас мы увидим этот рисунок полностью. Он у нас потихоньку открывается. Вы видите здесь вот такого дракончика с тортиком. Но здесь мы уже должны заполнить форму, потому что данная открытка содержит не только графику и анимацию, но и своё собственное послание. Кроме того, мы должны задать электронный адрес для того, чтобы открытка была доставлена соответствующему адресату. В данном случае нам предлагают ввести E-mail. Введём тот самый адрес Karapeta@mail. ru, наше имя Степан Степанов и E-mail адресата, которому мы посылаем данное послание. Отправим это послание, например, некоему motor-head-у на mail.ru Имя получателя открытки. Это тоже необходимо ввести. Зовут его Моторная голова. Далее следует Тема письма с открыткой. Понятно, что это должно быть С днём рождения. Так и введём. Здесь нам предлагается выбрать пример дизайна, то есть как будет выглядеть вся открытка. Мы выбираем дизайн открытки, например, дизайн 6.

Раздел «Диалоги»

259

Ici nous pouvons même choisir une Здесь мы можем даже выбрать музыку. musique Si le destinataire à une carte sonore et des Если у получателя открытки имеется haut-parleurs il peut écouter la musique. звуковая карта и динамики, то он может услышать какую-либо музыку. Choisissons quelque chose de joyeux. Выберем отсюда что-нибудь оптимистичное. Mais ce n'est pas un bon moment pour Ну, Свадебный марш пока выбирать choisir la Marche nuptiale. рановато. Regardons ce qu'il y a de plus adapté à Посмотрим, что тут имеется notre situation. подходящего для нашего случая. Voilà, dans ce cas-là Happy birthday nous Вот, в данном случае Happy birthday convient parfaitement. подходит нам. Maintenant il faut écrire votre message А теперь - Ваше сообщение в открытке. dans la carte. Qu'est-ce que nous pouvons dire au Что мы можем сообщить адресату? destinataire ? Par exemple les mots Введём, например, следующее. suivants : Joyeux anniversaire. С днём рождения тебя. Copions ça. Соответственно, копируем это. Joyeux anniversaire С днём рождения тебя. Mettons joyeux anniversaire, cher Вводим С днём рождения, милый Motortchik. Моторчик. Joyeux anniversaire С днём рождения тебя. Je trouve que c'est bien et très gentil. По-моему, очень хорошо и мило. Donc, envoyons Tout de suite. Итак, отправляем Немедленно. Mais ici nous pouvons faire encore une Но здесь мы можем сделать ещё и chose. следующее. Nous pouvons envoyer une carte qu'il peut Мы можем послать открытку, которую lire sur le Web. он сможет прочитать в Web. S'il utilise un mail client on peut lui Если же он пользуется каким-нибудь envoyer ce message sous format html. почтовым клиентом, то можно отправить это послание в виде html. В этом случае вся эта информация Dans ce cas-là toute cette information вместе с картинкой будет просто avec l'image sera tout simplement téléchargée dans le mail client et ne sera скачана в почтовый клиент, а не будет pas sous la forme de référence. представлять собой ссылку. Maintenant nous pouvons envoyer cette Сейчас мы можем отправить эту carte de voeux comme Web. поздравительную открытку как Web. Уведомление о просмотре открытки мы Tout de même nous voulons recevoir la notification que le message est reçu pour хотим всё-таки получить, чтобы быть уверенным в том, просмотрел ли être sûr que le destinataire ait vu notre именинник нашу открытку. carte.

260

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

А Дату отправки зададим Немедленную. Но мы сейчас всё же не будем отправлять эту открытку, а просмотрим её предварительно. En réalité la carte aura cet aspect Открытка в реальности будет иметь вот sympathique такой симпатичный вид. La voilà avec des vers si cordiaux. Вот она с такими душевными стихами. Ici l'expéditeur est aussi mentionné. Здесь указан и отправитель тоже. Il y a même cette petite pub. Имеется и вот такая небольшая реклама. Autrement dit, notre ami recevra cette Иначе говоря, при получении данной carte sous cette forme sympathique открытки наш именинник увидит её именно в таком симпатичном виде. Si quelque chose ne nous plaît pas ou s'il Если же нам здесь что-то не faut понравилось corriger quelque chose nous pouvons или нужно исправить что-либо, то мы presser le bouton En arrière et corriger ce можем нажать на кнопку Назад и qu'il nous faut c'est à dire changer подправить кое-что, то есть изменить l'information qui est déjà donnée. введённую нами информацию. Supposons que nous voulons au lieu de Допустим, мы хотим вместо обращения Cher Motortchik (pour qu'il ne soit pas Милый Моторчик (чтобы он не offensé par cette familiarité) mettre Cher обиделся от такой фамильярности) написать Милый Motorhead. Motorhead. Regardons encore une fois ce que nous Ещё раз взглянем на то, что у нас avons fait. получилось. Le preview. Предварительный просмотр. Donc, les changements sont déjà en Итак, изменения уже вступили в силу. vigueur. Si tout nous convient nous pouvons Если нас здесь всё устраивает, то мы envoyer la carte. уже можем отправить открытку. Pressons le bouton correspondant. Нажимаем на соответствующую кнопку. La carte est envoyée. Открытка отправлена. Нас благодарят за то, что мы On nous remercie d'avoir profité des services de ce site et on dit que notre carte воспользовались услугами данного сайта, и сообщают об успешной est bien envoyée. отправке открытки. Si nous voulons envoyer encore une carte Если мы хотим отправить какуюà quelqu'un d'autre nous pouvons presser нибудь открытку ещё кому-нибудь, то ce bouton-là. можем соответственно нажать на эту кнопку. Mais maintenant nous n'allons pas faire ça. Но мы сейчас этого делать не будем. Mais nous allons mettre la date Tout de suite. Mais il ne faut pas envoyer la carte sans la regarder.

Раздел «Диалоги»

261

En général nous avons appris l'envoi de la В общем-то, процедуру отправки carte par intermédiaire de l'Internet. открытки мы с Вами освоили.

Игры в сети Интернет (часть 1) Для чего ещё нам может понадобиться Интернет? Мы можем и поиграть в нём. Надо сказать, что в Интернете имеется достаточно большое количество игр. Проводятся даже своеобразные чемпионаты, имеются игроки с высоким рейтингом и тому подобное. Un des plus grands sites de jeux c'est Одним из самых больших игровых Yahoo. серверов является Yahoo. Mettons ici ww.yahoo.com Введём сюда www.yahoo.com Qu'est que nous pouvons faire sur Yahoo ? Что же мы можем делать в Yahoo? Nous pouvons même jouer. Оказывается, мы можем здесь и поиграть. Trouvons la catégorie Games (la voilà) Найдём категорию Games (вот она). Donc, le serveur Yahoo propose des jeux Итак, на сервере Yahoo мы можем différents : jeu d'échecs, jeu de dames, играть в шахматы, карты, нарды, jeux de cartes, combat naval et ainsi de крестики-нолики, морской бой и тому suite. подобное. Nous essayons de choisir un jeu simple. Мы с Вами постараемся выбрать здесь что-нибудь попроще. Тут, кстати, имеется даже домино. A propos, ici il y a même le jeu des dominos. Nous allons choisir un jeu simple. Сейчас мы выберем что-нибудь попроще. Dans notre cas un jeu des dames nous Вероятнее всего нас устроит нечто типа convient parfaitement. шашек. Remarquez qu'il y a également une Заметьте, что здесь имеется ещё и version chinoise китайская разновидность. К сожалению, для того чтобы играть Malheureusement pour jouer à l'aide de через Yahoo, необходимо здесь Yahoo il faut se faire enregistrer c'est à dire recevoir un Account pour entrer dans зарегистрироваться, то есть заиметь так называемый, Account для входа в Yahoo. Yahoo. Qu'est-ce qu'il faut faire ? Что нам нужно сделать для этого? Donc, il faut se faire enregistrer. Итак, нам нужно зарегистрироваться. Ici on nous dit : Vous êtes nouveau sur Вот здесь нам сообщают: Вы новичок в Yahoo. Yahoo. Qu'est que nous pouvons faire encore à l'Internet ? Nous pouvons jouer. Il faut dire que sur Internet il y a un grand nombre de jeux. On organise même des tournois, il y a des joueurs de haut rating et ainsi de suite.

262

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Nous sommes d'accord et passons à l'enregistrement. Qu'est-ce que nous voulons ? Pour commencer nous voulons entrer notre NickName (notre Login) Encore une fois mettons Stepkine. Password - mettons aussi Stepkine mais en commençant par la lettre minuscule. Il peut arriver que nous oublions notre mot de passe. Si nous oublions notre mot de passe Yahoo nous posera une question suggestive à l'aide de laquelle nous nous rappellerons de notre mot de passe. Dans la question suggestive peut figurer le nom de votre animal domestique et ainsi de suite. Choisissons, par exemple, Héros de notre enfance. Mettons ici notre réponse. Il ne vaut mieux pas mettre cette réponse en tant que mot de passe. C'est parce que si nous mettons ici qui est votre animal préféré et mettons ici un nom identique au mot de passe les mauvais esprits peuvent le savoir. Il est mieux de ne pas donner une réponse directe. C'est pourquoi à la question Qui était le héros de votre enfance on peut répondre tout simplement - Oncle Stiopa. Peut être cela nous revient plus vite.

Мы соглашаемся с этим и начинаем регистрацию. Что мы хотим? Для начала мы хотим ввести свой NikName (свой Login). Опять-таки введём Степкин. Password - тоже зададим Стёпкин, но с маленькой буквы. Очень может статься, что мы с Вами забудем свой пароль. Если мы забудем свой пароль, Yahoo задаст нам наводящий вопрос, в результате которого мы вспомним свой пароль. Наводящим вопросом может быть кличка Вашего домашнего животного, кличка в школе и тому подобное. Мы выберем, к примеру, Герой нашего детства. Сюда введём свой ответ. Разумеется, этот ответ не следует задавать и в качестве пароля тоже. Дело в том, что если мы введём сюда, кто был Вашим домашним любимцем, и введём сюда кличку, идентичную с паролем, то враги могут узнать об этом. Лучше всего не давать прямого ответа.

Поэтому на вопрос Кто был героем Вашего детства? можно просто ответить - Дядя Стёпа. Так мы, может быть, легче вспомним это. Puis va la Date de naissance. Далее следует День рождения. Donc, notre anniversaire était le Premier День рождения у нас был Январь, Janvier, Первое число. Et l'année 1973 Ну и соответственно, Год - 1973-ий. Ici on nous propose de mettre l'adresse de Здесь нам предлагают ввести адрес notre e-mail. нашей электронной почты.

Раздел «Диалоги» Pourquoi il faut faire tout ça ? Il est nécessaire de le faire pour que les webmasters du site Yahoo puissent nous joindre en cas de problèmes avec notre Account (avec notre enregistrement email) Encore une fois nous mettons notre e-mail [email protected] Ici on nous propose de donner quelques données personnelles. Mettons Stepan et Stepanov Langue. Malheureusement nous ne parlons pas très bien anglais mais d'autre part nous n'avons pas de choix, donc, choisissons anglais américain. Sexe Masculin. Code postal Mettons quelque chose comme ça Donc, 375010 Très souvent certains robots passe automatiquement l'enregistrement dans tel ou tel système e-mail. Pour l'éviter plusieurs serveurs branchent la protection suivante. Maintenant à la base de nos données on a engendré le mot qu'on nous propose faire entrer tel que nous le voyons.

263 Для чего это делается? Это делается для того, чтобы в случае, если что-то случится с нашим Account-ом (с нашей почтовой записью), веб-мастера сайта Yahoo могли бы с нами связаться.

Опять-таки здесь в качестве e-mail мы зададим karapeta@mail. ru. Здесь нам уже предлагается ввести некоторые персональные данные. Введем Степан и Степанов. Language. Язык у нас, к сожалению, не совсем английский, но с другой стороны лучшего выбора у нас нет, поэтому мы выберем Американский английский. Gender male. Почтовый код. Пусть это будет нечто в этом роде. Итак - 375010. Очень часто определённые роботы автоматически регистрируются в той или иной почтовой системе. Чтобы избежать этого, многие серверы подключают вот такую защиту. Сейчас на основе введённых нами данных случайным образом было сгенерировано определённое слово, и нам предлагают ввести его таким, каким мы его видим. Entrons-le Так и введём. Bien Прекрасно. Maintenant pressons le bouton Submit. Теперь нажмём на кнопку Submit. Mais encore une fois il faut retenir les Нам опять-таки предлагается données que nous avons entrées. запомнить эти данные, которые мы ввели. Nous les retenons pour les mettre Мы запомним их для последующего automatiquement la prochaine fois. автоматического ввода. К сожалению, сейчас нам сообщается о Malheureusement on nous informe que том, что пользователь Стёпкин уже l'utilisateur avec le nom Stepkine figure имеется в данной системе. déjà dans ce système. On nous propose des alternatives suivantes Нам фактически предлагают вот такие альтернативы.

264

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Par exemple, choisissons Stepan Stepanov On nous informe que la page codée va apparaître. Annulons cet avertissement et pressons le bouton OK. Nous continuons. Allons-y pour Stepan Stepanov Mettons encore une fois le mot de passe Stepkine Notre résidence n'est pas les Etats Unis Ici nous choisissons Russie Mettons l'adresse suivante Dans quel domaine travaillons nous ? C'est évident, dans le domaine informatique Après suit la profession Choisissons Programmeur. Spécialisation - Multimédia. Pressons le bouton Submit. On nous informe que la lettre de confirmation a été envoyée à Mail.ru. Cette lettre confirme tout simplement notre enregistrement. Pressons le bouton Continuer

Выберем, например, Степан Степанов. Нам сообщают, что показывается зашифрованная страница. Мы сбросим этот флажок и нажмем на кнопку ОК. Мы продолжаем. Пусть это будет Степан Степанов. Снова зададим пароль Стёпкин. Резиденция наша - никак не Соединённые Штаты. Мы выберем здесь Russia. Зададим вот такой почтовый адрес. В какой индустрии мы с Вами заняты? Понятное дело, в Компьютерах.

Далее следует Title. Выбираем Programmer. Специализация - Multimedia. Нажимаем Submit. Нам сообщают, что на Mail. ru нам было послано подтверждающее письмо. Это письмо попросту подтверждает нашу регистрацию. Нажимаем на кнопку Продолжения в Yahoo. On nous informe que nous quittons les Нам сообщают о том, что мы покидаем pages codées. зашифрованные страницы. Enlevons cet avertissement et pressons le Сбросим этот флажок и нажмём на bouton OK. кнопку ОК. Ce message apparaît à chaque fois quand Дело в том, что на каждый случай on entre ou quitte les pages codées. Il est входа в зашифрованные страницы и выхода из них появляется вот это самое assez embêtant, ce message. сообщение, которое достаточно надоедливо. Donc, nous sommes sur le serveur Yahoo Итак, мы с Вами находимся на сервере dans la catégorie Games, Jeu des dames. Yahoo Games на Шашках. Nous avons à notre disposition les В нашем распоряжении имеются вот chambres à jeux suivants. такие комнаты для игр.

Раздел «Диалоги»

265

Игры в сети Интернет (часть 2) Nous sommes arrivés à cette page. Ici il y a des chambres avec un nombre différent de joueurs. La première selon le nombre de joueurs est celle-ci. Ici on nous informe combien de joueurs s'y trouvent Online c'est à dire y jouent déjà. Deux chambres sont pleines et le serveur bien sûr ne peut pas servir un si grand nombre de joueurs. A ce moment il est interdit d'y entrer (vous voyez qu'ici il n'y a pas de références) Choisissons une chambre qui n'est pas pleine mais qui n'est pas peu nombreuse et entrons-y. Par exemple, choisissons cette chambre avec un nom effrayant Tarantula Theatre. Sur l'écran s'ouvre la fenêtre où Java applet commence à se charger En fait nous devons jouer par l'intermédiaire du programme client appelé ainsi. Dans ce cas-là Java applet (application) joue le rôle du programme client. Yahoo propose d'attendre environ 3 minutes pour que cette java applet soit téléchargée de l'Internet. Nous attendons patiemment De différentes classes de Java applet sont en train d'être téléchargées. Maintenant devant nous s'ouvre l'applet à l'aide de laquelle nous allons jouer aux dames. Maintenant cette application est pratiquement ouverte.

Итак, мы оказались на этой странице. Здесь имеются комнаты, в которых содержится определённое количество игроков. На первом месте по количеству игроков находится вот эта комната. Здесь сказано о том количестве игроков, которые сейчас находятся в состоянии Online, то есть уже играют. Две комнаты попросту переполнены игроками, и сервер соответственно не может обслуживать такое количество. Поэтому в данный момент они запрещены для входа (вы видите, что здесь нет гиперссылок). Мы выберем для себя какую-нибудь комнату, не очень многолюдную, но и не очень малолюдную, и войдём туда. Выберем, к примеру, вот эту комнату с таким устрашающим названием Tarantula Theatre. Перед нами открывается окно, в котором начинает загружаться Javaаплет. Дело в том, что играть мы с Вами должны с помощью так называемой клиентской программы. В этом случае роль клиентской программы будет исполнять Java-аплет. Yahoo предлагает подождать около трёх минут для того, чтобы этот самый аплет загрузился из Интернета. Мы с Вами терпеливо ждём. Производится загрузка различных Javaклассов. Сейчас перед нами открывается этот самый аплет, с помощью которого мы с Вами будем играть в шашки. Теперь уже, практически, аплет открыт полностью.

266

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Regardons ce qu'il y a ici. Vous voyez ici la liste des damiers créés dans cette chambre. La liste des damiers est présentée par deux joueurs qui jouent aux dames entre eux par l'intermédiaire de l'Internet (à l'aide du serveur Yahoo). Vous pouvez créer votre damier et attendre que quelqu'un commence à jouer avec vous. Vous pouvez vous joindre à un jeu ou tout simplement regarder comment jouent les autres. Dans ce cas-là ce joueur du jeu 2 est en attente c'est à dire qu'il attend que quelqu'un commence à jouer avec lui. Ici nous voyons toute la liste des utilisateurs. En effet nous voyons ceux qui jouent à ce moment-là et ceux qui regardent. Par exemple nous n'avons pas encore commencé à jouer mais notre nom est déjà affiché sur la liste. A part cela, cette couleur la (un carré coloré) détermine le statut de chaque joueur. Il faut dire que chaque joueur enregistré à Yahoo a son rating. Autrement dit on peut voir combien de jeux il a fait, combien de fois il a perdu et ainsi de suite. Dans notre cas nous sommes venus ici la première fois et nous sommes encore nouveau. Essayons de faire quelque chose et plus concrètement de regarder le jeu de ces deux joueurs. Pour faire ça il faut presser le bouton Watch.

Рассмотрим всё, что у нас здесь имеется. Здесь представлен список досок, которые созданы в данной комнате. Список досок представляет собой двоих игроков, которые друг с другом играют в шашки через Интернет (посредством сервера на Yahoo). Вы можете создать свою собственную доску и ждать, пока к Вам кто-нибудь присоединиться. Вы можете также присоединиться к чужой игре, а можете и просто понаблюдать за какой-либо игрой. В данном случае вот этот пользователь игры 2 находится в состоянии ожидания, то есть он ждёт, пока ктонибудь не присоединится к его игре. Здесь мы видим общий список активных пользователей. Фактически мы с Вами видим и тех, которые уже играют в данный момент, и тех, которые просто наблюдают. Вот, например, мы ещё не вступили в игру, но наше имя уже значится в списке. Кроме того, вот этот цвет (цветной квадратик) определяет статус того или иного пользователя. Дело в том, что каждый игрок, зарегистрированный на Yahoo, имеет свой рейтинг. Иначе говоря, тут можно видеть, сколько игр он играл, сколько проиграл и тому подобное. В данном случае мы сюда вошли в первый раз и в общем-то являемся здесь новичками. Попробуем что-нибудь сделать здесь, а конкретнее, попытаемся понаблюдать за игрой вот этих двух игроков. Для этого мы с Вами нажали на кнопку Watch.

Раздел «Диалоги» Nous voyons le téléchargement de ce jeu numéro 5. Ici vous voyez le numéro 5. A ce moment nous ne voyons que le cadre de la fenêtre. Donc, le jeu numéro 5 est sur l'écran. Ce sont les chambres où nous sommes entrés (Tarantula Theatre). Nous voyons le damier (le voilà). Ce champ est réservé à la communication entre les joueurs et les observateurs. Vous pouvez écrire sur ce champ tout ce que vous voulez. Malheureusement nous sommes en retard pour ce jeu. Les joueurs ont terminé leur jeu et sont partis. Dès que les joueurs partent le bouton qui s'appelle Sit apparaît. Vous pouvez jouer avec les blancs aussi bien qu'avec les rouges. Si maintenant nous pressons un d'eux (ici, par exemple) nous changeons le statut d'observateur et devenons joueur. Qu'est-ce que nous pouvons faire dans la fenêtre principale? Si après avoir pressé le bouton Sit nous entrons dans la fenêtre principale nous devenons joueur qui attend son partenaire. Par exemple, maintenant nous sommes en attente Mais il faut remarquer que dans ce cas-là nous allons continuer à jouer le jeu des autres (ce jeu) et nous commencerons par la position laissée par les autres. Par exemple, on nous annonce que nous jouons par les blancs. Ici on peut voir notre statut, c'est à dire que nous attendons un opposant.

267 Сейчас перед нами запускается эта самая игра с номером 5. Вот здесь - номер 5. В данный момент мы видим только рамку окна. Итак, перед нами игра 5. Это комнаты, в которые мы вошли (Tarantula Theatre). Мы видим перед собой доску (вот она). Это поле предназначено для того, чтобы участники игр и наблюдателей могли переговариваться друг с другом. Вы можете ввести в это поле всё что угодно. К сожалению, мы с Вами несколько опоздали на эту игру. Дело в том, что игроки просто завершили свою игру и ушли. После того, как игроки уходят, здесь появляется вот такая кнопочка, которая называется Sit. Вы можете играть как белыми, так и красными. Если же мы сейчас нажмём на одну из них (мы нажали, например, сюда), то мы из наблюдателя перейдём в статус игрока. Что же у нас получится в основном окне? Если мы перейдём в основное окно после того, как мы нажали на кнопку Sit, то окажемся участниками игры и будем пребывать в состоянии ожидания своего партнера. Вот, например, сейчас мы находимся вот в таком режиме ожидания. Правда следует отметить, что в этом случае мы будем всего лишь доигрывать чужую игру (вот эту игру) и начнём с той позиции, в которой игра была оставлена. Вот, например, здесь уже сказано, что белые фигуры являются нашими. А здесь изображён наш статус, то есть в данный момент мы ждём оппонента.

268

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Qu'est-ce que nous pouvons faire encore Что ещё мы можем сделать тут? Мы ici ? Nous pouvons faire la chose suivante. можем сделать следующее. Par exemple, fermer cette fenêtre Например, мы можем закрыть данное окно. Fermons-la Закроем его. Bien sûr nous n'aurons plus le jeu numéro У нас, соответственно, пропадёт игра 5. 5. Vous voyez qu'il a disparu. Как видите, она у нас пропала. Maintenant nous pouvons créer notre jeu. Теперь мы можем создать свою собственную игру. Au moins nous le recommençons. По крайней мере, мы её начнём сначала. Cette fenêtre s'ouvre sur l'écran (la voilà) У нас открывается вот это окно (вот оно). Nous voulons nous mettre dans cette Мы хотим разместиться в этом окне. fenêtre. Encore une fois nous nous mettons du côté Мы опять-таки разместимся рядом с des blancs. белыми. Les blancs commencent et gagnent Белые начинают и выигрывают. Malheureusement quelqu'un nous a К сожалению, нас кто-то опередил и dépassé et a pris les blancs. сел за белые. Alors prenons les rouges. Давайте в таком случае мы с Вами сядем за красные. Maintenant les rouges c'est Stepan Вот теперь у нас Красные - Степан Stepanov Степанов. Maintenant pour commencer le jeu il faut Теперь для того, чтобы начать игру, мы presser le bouton Start Game. должны нажать на кнопку Start game. A ce moment les pièces sont déjà posées В данный момент фигуры уже et nous commençons notre jeu. разложены, и мы с Вами начинаем свою игру. Malheureusement nous ne pouvons pas К сожалению, ситуация, в которой profiter de la situation où les blancs белые начинают и выигрывают, у нас commencent et gagnent не сложилась. C'est pourqui nous attendons passivement. Поэтому мы мрачно и пассивно ждём. Хотя, конечно, по всей видимости игру Nous avons eu la chance de faire la première marche parce que peut être nous в шашки мы помним плохо, потому нам nous rappelons mal le jeu aux dames. предоставили сделать первый ход. Donc, notre adversaire a fait la marche Итак, противник сделал ответный ход. réciproque Maintenant nous choisissons ce pion et Теперь мы выбираем эту шашку и mettons, par exemple, ici. идём, например, вот сюда. Très bien. Очень хорошо.

Раздел «Диалоги» Il faut dire que probablement nous jouons avec un homme qui se trouve à l'autre bout du monde, c'est à dire en Amérique, par exemple, ou au Canada ou bien en Australie. Nous jouons à la maison. Pour trouver un partenaire pour n'importe quel jeu nous n'avons pas besoin d'aller dans un club Internet ou de téléphoner et de les chercher par téléphone. De cette manière on peut jouer à un grand nombre de jeux de table. Tout d'abord nous marquons la pièce à déplacer et après la place où nous voulons la déplacer. Nous pouvons envoyer un message à notre partenaire. Ecrivons, par exemple, ça. Maintenant pressons le bouton Enter Ce message va apparaître dans cette liste. Malheureusement nous ne pouvons pas lire ce qui est écrit ici. Il faut diminuer et faire monter parce que la moitié de notre information n'est pas lisible. Actuellement les lettres sont un peu déformées. Voilà. Maintenant tout va bien. Paraît-t-il que c'est notre tour de faire une marche : nous avons déplacé deux pièces et notre adversaire a déplacé deux pièces. Marchons ici. Mais nous n'allons pas jouer ce jeu jusqu'à la fin parce que vous avez compris le principe. Disons au revoir à notre adversaire : écrivons Bye Mais il me semble que nous avons mal écrit ce mot.

269 Надо сказать, что мы играем с человеком, который, вероятнее всего, находится по ту сторону Земного шара, то есть, например, в Америке, или в Канаде, или в Австралии. Мы играем из дома. Для того, чтобы найти партнёра в любой из игр, нам необязательно идти в Интернет-клуб или обзванивать и искать их по телефону. Таким образом, можно играть в огромное количество настольных игр. Мы сначала отмечаем ту шашку, которую хотим передвинуть, а затем то место, на которое мы её собираемся передвигать. Мы можем послать какое-нибудь сообщение нашему партнёру. Давайте напишем что-нибудь, например, такого типа. Теперь нажмём на клавишу Enter. Сейчас это сообщение появится у нас в этом списке. К сожалению, мы не можем прочитать то, что у нас здесь написано. Уменьшим немного и поднимем, потому что половина нашей информации закрыта. Сейчас здесь буквы немного деформированы. Так. Вот теперь вроде всё нормально. Сейчас видимо наш ход: мы передвинули две фигуры, и противник также передвинул две фигуры. Перейдём вот сюда. Мы не станем доигрывать эту партию до конца, так как общий принцип Вам понятен. Попрощаемся с нашим противником: напишем Bye. Хотя, по-моему, мы написали это слово не очень правильно.

270

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Fermons cette fenêtre. Donc, nous savons maintenant comment on peut jouer sur Yahoo. Ici on nous propose quelques variantes pour fermer cette fenêtre. Nous pouvons retarder le jeu, le fermer et l'oublier ou nous pouvons ne plus y penser. Nous allons faire Quit et Cancel parce que c'est peu probable que nous revenions à ce jeu. Donc, nous avons terminé ce jeu.

Закроем это окно. Итак, мы выяснили, как можно играть в Yahoo. Здесь нам предлагается несколько вариантов для закрытия данного окна. Мы можем отложить игру, можем её полностью закрыть и забыть о ней, а можем и вовсе не думать о ней. Мы выполним Quit и Cancel, потому что к этой игре мы вряд ли вернёмся.

Итак, мы с Вами закончили данную игру. Maintenant vous pouvez voir que nous ne Теперь уже, как видите, нас в этом figurons plus dans cette liste списке нет ni en tant qu'observateur, ni en tant que ни в качестве наблюдателей, ни в joueur. качестве участников. Mais maintenant nous figurons dans cette Но зато мы с Вами теперь фигурируем liste en tant qu'utilisateurs qui в данном списке как пользователи, actuellement sont présents Online. которые в данный момент находятся в состоянии Online.

Устройство компьютера Nous commençons à étudier un nouveau produit logiciel de Microsoft - le système opérationnel Windows XP. Tout d'abord nous allons étudier la configuration de notre ordinateur, le principe de l'action réciproque de ses unités, nous allons aborder la question liée avec le système de stockage d'informations sur votre ordinateur et, bien sur, nous allons étudier de près toutes les nuances du système opérationnel y compris la notion même du système opérationnel. Donc, de quoi votre ordinateur se compose-t-il ? Sur le plan matériel certains éléments se retrouvent dans la plupart des ordinateurs. Ce sont le bloc système, le moniteur, le clavier et la souris.

Итак, мы начинаем изучение нового программного продукта Microsoft операционной системы Windows XP. Сначала мы ознакомимся со строением нашего компьютера, с принципами взаимодействия его основных блоков, рассмотрим вопрос организации хранения информации на вашем компьютере и, естественно, подробно остановимся на всех тонкостях самой операционной системы, включая и само понятие операционной системы. Итак, из чего состоит компьютер? Основные устройства, которые, пожалуй, являются неотъемлемой частью любого компьютера - это системный блок, монитор, клавиатура и мышь.

Раздел «Диалоги» Il y a également beaucoup d'autres éléments auxiliaires, par exemple, imprimante, scanner et ainsi de suite. Nous allons parler de ces unités plus tard parce que l'élément essentiel de notre ordinateur c'est le bloc système. Le bloc système c'est l'ensemble des unités responsables du fonctionnement de l'ordinateur. L'élément essentiel du bloc système c'est la plaque mère ou autrement dit la plaque système. C'est cette plaque qui est responsable de l'action réciproque de tous les éléments de votre ordinateur parce que tous les autres éléments de l'ordinateur sont fixés sur cette plaque. Sur cette plaque se trouve le jack pour le branchement du processeur, les slots pour l'installation des modules de la mémoire et d'autres plaques, aussi bien que les jacks pour les disques durs de notre ordinateur et pour les autres éléments auxiliaires intérieures et extérieures.

Les plaques systèmes se diffèrent par les chipsets - les ensembles des microcircuits de gestion. C'est le chipset qui contrôle le fonctionnement de tout l'ordinateur en commençant par la fréquence de l'unité centrale jusqu'à la répartition des ressources entre les éléments. Indépendamment du fabriquant de la plaque vous achetez la plaque système basée sur le chipset. Il est a noter que les plaque systèmes modernes ont des connecteurs différents pour les unités centrales conformément au fabriquant de l'unité centrale et de ce fait incompatibles.

271 Существуют также всевозможные дополнительные устройства, как то: принтеры, сканеры и так далее. О них разговор мы, пожалуй, отложим, поскольку основной частью нашего компьютера является системный блок. Системный блок представляет собой совокупность устройств, отвечающих за работу нашего компьютера. Основным элементом в системном блоке является так называемая материнская плата, или, иначе говоря, системная плата. Именно эта плата отвечает за взаимодействие всех частей нашего компьютера, потому что все остальные части нашего компьютера крепятся именно к этой плате. На этой же плате располагается разъём для подключения процессора, слоты для установки модулей оперативной памяти и подключения других плат, а также гнёзда для подключения винчестеров жёстких дисков нашего компьютера и всевозможных дополнительных устройств, как внутренних, так и внешних. Материнские платы отличаются chipset'ами - наборами управляющих микросхем. Именно chipset управляет работой всего компьютера, от определения тактовой частоты процессора до распределения ресурсов между устройствами. Независимо от производителя платы вы покупаете материнскую плату, построенную на chipset'е. Следует отметить, что современные материнские платы имеют различные разъёмы под процессоры, в зависимости от производителя процессора, и, соответственно, несовместимые друг с другом.

272

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

C'est pourquoi om peut dire que la plaque système peut être pour les unités centrales Intel ou bien pour celles de la société AMD. Deuxième élément de notre ordinateur selon son importance c'est le processeur central qui effectue des opérations arithmétiques, on peut dire que c'est le cerveau de notre ordinateur. Sauf le fabriquant de l'unité centrale l'indice de la fréquence joue le rôle aussi important. Plus haut est la fréquence de l'unité centrale plus d'opérations par seconde elle peut faire. De cette façon il y a une dépendance directe entre la fréquence et la productivité de l'unité centrale. Mais la productivité de l'unité centrale ce n'est pas la productivité de l'ordinateur entier. La vitesse de notre ordinateur est beaucoup influencée par la mémoire vive et par la vitesse de winchester. La mémoire vive ce sont des modules qui sont responsables du traitement et la conservation des données avant leur enregistrement sur le disque rigide. Le disque dur c'est une unité où l'information que nous enregistrerons sur notre ordinateur est conservée. A part cela sur la plaque système on connecte la vidéocarte qui est responsable pour le traitement et la diffusion des images sur l'écran ; la carte audio qui effectue le traitement du son et nous permet de reproduire l'information sonore.

Поэтому можно сказать, что материнская плата может быть только для процессоров от Intel, или только для процессоров компании AMD. Следующим по важности элементом нашего компьютера является процессор, которой осуществляет арифметические операции и, можно сказать, является мозгом нашего компьютера. Помимо производителя процессора важным является показатель частоты. Чем выше частота процессора, тем больше операций в секунду он успевает выполнить. То есть устанавливается прямая зависимость между частотой и производительностью процессора. Но производительность процессора это ещё не производительность машины в целом. На скорость нашего компьютера в значительной степени влияют количество оперативной памяти и скорость винчестера. Оперативная память представляет собой модули, отвечающие за обработку информации и хранение её до записи данной информации на жёсткий диск. Жёсткий диск является устройством, на котором сохраняется вся та информация, которую мы записываем в компьютер. Помимо этого к материнской плате подключаются видеокарта, отвечающая за обработку изображения и передачу этого изображения на монитор; аудиокарта, как явствует из названия, данная карта обрабатывает звук и позволяет нам воспроизводить звуковую информацию.

Раздел «Диалоги» A part cela dans notre ordinateur il y a également des organes pour lire l'information sur les porteurs d'information autrement dit disques floppy ou disques souples et compact disks La plaque mère comme nous avons déjà dit effectue l'intégration de toutes les unités. Le programme de la configuration de l'ordinateur qui s'appelle BIOS y est incorporé. Après le débranchement de l'ordinateur l'information de BIOS est conservée sur la plaque dont l'alimentation est effectuée à l'aide d'une pile qui est fixée sur la plaque mère. Si vous prêtez attention à la paroi arrière de notre ordinateur vous verrez le ventilateur qui fait partie du bloc d'alimentation. Le bloc d'alimentation fournie en énergie tous les éléments de l'ordinateur. Il joue aussi le rôle du transformateur parce que la valeur de l'énergie qu'il fournie 220V en réalité doit être transformée en une autre valeur qui plus tard sera fournie aux autres éléments de l'ordinateur. Les unités supplémentaires branchées à la plaque mère sont : la plaque du réseau qui effectue le branchement de notre ordinateur au Réseau ; le modem qui effectue le branchement de notre ordinateur à l'Internet et qui effectue l'accès éloigné aux autres ordinateurs ; et d'autres unités qu'on appelle les entréessorties locales de l'information. Le clavier et la souris ce sont les entrées. On peut entrer des commandes par l'intermédiaire de ces deux unités.

273 Также в нашем компьютере установлены устройства для чтения со съёмных носителей, а иначе говоря - с floppy дискет и компакт-дисков. Материнская плата, как мы уже сказали, осуществляет интеграцию всех устройств. В неё встроена программа конфигурации компьютера, называемая BIOS. После включения компьютера информация BIOS сохраняется на плате, питание которой обеспечивается батарейкой, которая тоже прикреплена к материнской плате. Если вы обратите внимание на заднюю стенку нашего компьютера, то увидите вентилятор, который, на самом деле является частью блока питания. Блок питания отвечает за подачу энергии во все части компьютера. Он же является и трансформатором, поскольку величина подаваемой энергии 220 Вольт на самом деле должна быть преобразована в другую величину, которая и будет затем подаваться на остальные части нашего компьютера. К дополнительным устройствам, подключённым к материнской плате можно отнести: сетевую карту, обеспечивающую подключение нашего компьютера к Сети; модем, отвечающий за подключение нашего компьютера к Интернету и обеспечивающий удалённый доступ к другим компьютерам; а также внешние устройства, называемые устройствами ввода/вывода информации. К устройствам ввода относятся клавиатура и мышь. Команды могут вводиться как при помощи обоих этих устройств.

274

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Le clavier nous permet de taper les commandes; la souris à l'aide du système opérationnel nous permet de faire et de transmettre les commandes à l'aide de clics et de marquage des élément déterminés sur notre écran.

Клавиатура позволяет нам набирать команды; мышь же посредством операционной системы позволяет нам осуществлять и передавать команды нажатием и выделением определённых элементов на нашем экране.

Знакомство с Windows Наша работа на компьютере связана всегда с обработкой информации. Информация, как правило, сохраняется на машине в виде файла. Определим понятие файла следующим образом: это порции произвольной информации: программы, тексты, данные, картинка, записываемые на магнитный диск под индивидуальным именем. Le nom de chaque fichier se trouve dans le Имя каждого файла хранится в каталоге catalogue du disque autrement dit dans le диска, или иначе - в оглавлении диска. sommaire du disque. Le nom complet du fichier se compose de Полное имя файла состоит из двух deux parties - le nom et l'extension. частей - основного имени и расширения. Расширение отделяется от основного L'extension est séparée du nom par le имени точкой и позволяет компьютеру point et permet à l'ordinateur de comprendre à l'aide de quel programme ce определить, в какой программе был создан данный файл. fichier a été créé. Grâce à l'extension nous pouvons de Благодаря расширению мы можем classifier les fichiers comme sonores, классифицировать файлы как звуковые, graphiques, textuels etc. графические, текстовые и так далее. Pour systématiser la conservation des Для систематизации хранения данных données sur l'ordinateur on utilise des на компьютере используются папки. dossiers. On peut les nommer les catalogues. Можно назвать их каталогами. Les catalogues nous permettent d'y mettre Каталоги позволяют нам вкладывать и des fichiers en plus les dossiers peuvent сохранять в них файлы, также в каталог être mis l'un dans l'autre. может быть вложена и другая папкакаталог. Dans ce cas-là il y a la possibilité В этом случае появляется возможность d'organiser le stockage des données bien организовать хранения данных в mis en ordre. упорядоченном виде. Notre travail sur l'ordinateur est toujours lié avec le traitement de l'information. D'habitude l'information est conservée sur l'ordinateur sous forme du fichier. On peut déterminer la notion du fichier de la manière suivante : ce sont les portions de l'information, programmes, textes, données, images enregistrés sur un disque sous son propre nom.

Раздел «Диалоги»

275

И в этом случае, хранение данных получает определённую структуру, называемую древовидной. Теперь перейдём к самому понятию операционной системы. Для того чтобы любая программа могла быть выполнена на компьютере или мы могли бы передавать наши команды компьютеру, в память машины должен быть la mémoire de la machine doit être programmée par le lot de programmes de предварительно загружен специальный service spécial qui gère les ressources de пакет служебных программ, l'ordinateur et la coopération de ses blocs управляющий ресурсами différents. вычислительной машины и взаимодействием её различных блоков. On appelle ce complexe de programmes Этот комплекс служебных программ de service le système opérationnel. называется операционной системой. Le système opérationnel a deux fonctions Операционная система осуществляет две основные функции - обеспечивает principales - il assure la coopération du взаимодействие выполняемой programme avec l'équipement de программы с аппаратурой компьютера l'ordinateur et permet l'homme de gérer l'ordinateur à и позволяет человеку управлять компьютером посредством команд, l'aide des commandes qu'on entre du вводимых с клавиатуры или с помощью clavier ou on utilise la souris. мыши. Le système opérationnel libère l'homme de Операционная система избавляет l'exécution du grand nombre d'opérations человека от выполнения secondaires. многочисленных второстепенных операций. После включения персонального Après le branchement de l'ordinateur il vérifie sa capacité de travail, distribue la компьютера проверяет его работоспособность, распределяет mémoire vive, assure l'interaction des оперативную память, обеспечивает programmes avec les unités externes et взаимодействие программ с внешними entre eux et ainsi de suite. устройствами и между собой и так далее. Autrement dit le système opérationnel Иначе говоря - операционная система c'est une sorte d'interprète de vos является своеобразным переводчиком commandes en langue compréhensible ваших команд на язык, понятный pour l'ordinateur. компьютеру. Maintenant nous pouvons passer à la Вот теперь мы можем перейти к notion de l'interface du système понятию, называемому интерфейс opérationnel. операционной системы. Dans ce cas-là le stockage des données a une structure déterminée qu'on appelle la structure arboriforme. Maintenant passons à la notion du système opérationnel. Pour que chaque programme puisse être exécuté sur l'ordinateur ou nous puissions transmettre nos commandes,

276

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Dans le cas où nous étudions le système de la compagnie Microsoft Windows nous pouvons parler de l'interface graphique de ce système opérationnel. L'interface graphique du système opérationnel représente l'image que vous pouvez voir sur l'écran de votre moniteur. En ce cas-là on peut entrer les commandes à l'aide de la souris. Parce que la souris nous permet de marquer un certain élément et transmettre de la manière correspondante l'instruction déterminée à l'ordinateur. Qu'est-ce qui signifie marquer un élément ? La souris répète les mouvements de votre main. En approchant la souris à l'élément dont vous avez besoin il faut cliquer une fois le bouton gauche de la souris. Dans ce cas-là l'objet sera marqué. Pour mettre en marche cette instruction il faut cliquer deux fois le bouton gauche de la souris. A quoi sert le bouton droit de la souris ? Dans tout cas elle fait apparaître le menu contextuel, autrement dit un ensemble d'instructions applicables à cet objet. C'est pourquoi la liste des instructions qui figurent dans le menu contextuel change selon l'endroit où se trouve la souris. Maintenant regardons pourquoi le système opérationnel a reçu ce nom. Ouvrons un des programmes, pour ça marquons, par exemple, Mon ordinateur et ouvrons ce programme cliquant deux fois sur le bouton gauche de la souris.

В случае, когда мы рассматриваем операционную систему компании Microsoft Windows, мы можем говорить о графическом интерфейсе данной операционной системы. Графический интерфейс операционной системы представляет собой то изображение, которое вы можете видеть на экране своего монитора. И в этом случае достаточно упрощается введение команд с помощью мыши. Потому что мышь позволяет нам выделить какой-либо элемент и соответствующим образом передать определённую команду нашему компьютеру. Что означает выделить элемент? Мышь повторяет движения вашей руки. Подведя мышь к требуемому вам элементу, необходимо нажать один раз левую клавишу мыши. В этом случае произойдёт выделение объекта. Для запуска данной программы необходимо дважды щёлкнуть левой клавишей мыши. Для чего же предназначена правая клавиша мыши? Она выводит в любом случае контекстное меню, иначе говоря - набор команд, который применим к данному объекту. Поэтому, в зависимости от того, в какой части экрана находится мышь, список команд, содержащихся в контекстном меню, будет меняться. Теперь поговорим о том, почему же операционная система получила такое название. Откроем какую-либо из программ, для этого выделим, например, Мой Компьютер и откроем данную программу, щёлкнув два раза левой клавишей мыши.

Раздел «Диалоги» La fenêtre du programme s'est ouverte. C'est elle qui est à la base du nom de tout le système, parce que tous les programmes vont s'ouvrir dans les fenêtres ce qui signifie le mot Windows en anglais. Regardons de quoi se compose la fenêtre, autrement dit on va parler des éléments principales de la fenêtre. Premièrement c'est la ligne du titre ou vous voyez le nom du programme et ou il y a trois boutons. Le premier bouton s'appelle Réduire et nous permet de minimiser la fenêtre sans arrêter son fonctionnement. Pour rouvrir ce programme sur l'écran il faut cliquer sur l'étiquette en bas de l'écran ou c'est marqué Mon ordinateur.

Le bouton suivant s'appelle Revenir à la dimension ou bien Déplier. Dans ce cas-là comme vous le voyez, la fenêtre de notre programme s'est réduit ce qui nous permet de voir le reste de l'écran. Et le bouton lui-même est devenu de nouveau le bouton Déplier qui accomplit le programme qui nous permet de rouvrir la fenêtre sur tout l'écran. Et le dernier bouton qui s'appelle Fermer qui nous permet de fermer la fenêtre de ce programme c'est a dire arrêter son fonctionnement. Sous le titre vous voyez le menu principal qui contient les groupes de commandes suivants : Fichier, Editer, Aspect et ainsi de suite, et chacun d'eux contient son propre sous menu. La partie suivante c'est le menu d'outils ou vous voyez les boutons qui nous permettent d'accomplir tel ou tel programme

277 Открылось окно программы, которое и явилось основным поводом для названия самой операционной системы, так как все программы у нас будут открываться именно в окнах, что и означает по-английски Windows. Рассмотрим, из чего состоит окно, иначе говоря, поговорим об основных элементах окна. Первое - это строка заголовка, где вы видите название самой программы и в которой располагаются три клавиши. Первая клавиша, называется Свернуть и позволяет нам минимизировать окно программы, не прекращая при этом её работы. Для того чтобы раскрыть снова данную программу на весь экран, нам достаточно щёлкнуть по иконке, расположенной внизу экрана, на которой написано Мой Компьютер. Следующая клавиша называется Вернуться к размеру или Развернуть. В этом случае, как вы видите, окно нашей программы уменьшилось, позволяя нам видеть так же и остальную область экрана. А сама клавиша превратилась в клавишу Развернуть, которая выполняет команду, позволяющую нам открыть снова окно на весь экран. И последняя клавиша - клавиша Закрыть, которая позволяет нам закрыть окно данной программы, то есть прекратить её работу. Под строкой заголовка у нас располагается строка основного меню, содержащего группы команд: Файл, Правка, Вид и так далее, каждая из которых имеет собственное подменю. Следующая часть - это панель инструментов, на которой вы видите клавиши, позволяющие нам выполнять определённые команды,

278

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

qui figurent dans le menu principal mais plus vite, il faut juste presser le bouton correspondant. Le tableau suivant c'est la ligne Adresse ou vous voyez le nom du programme. Après, vous voyez la partie principale de notre fenêtre où à droite nous voyons le contenue et à gauche nous avons trois fenêtres supplémentaires qui nous permettent de faire le passage aux autres tâches de Windows. C'est, par exemple, Tâche système c'est à dire le visionnage des données sur le système, installation et désinstallation des programmes ce qui nous permet de passer aux autres programmes de Windows. L'autre fenêtre nous donne la possibilité de passer aux autres dossiers de notre système opérationnel. Et la troisième fenêtre qui nous permet de voir toute l'information sur le dossier ou bien d'avoir plus d'information sur l'objet marqué. Le dernier élément de la fenêtre programmatique que nous pouvons ajouter à cette fenêtre c'est la ligne de statut. Si vous l'ajoutez du sous-menu de l'instruction L'aspect vous verrez en bas de l'écran la partie grise où maintenant il y a l'information qui se rapporte soit à l'objet marqué soit au dossier en générale. Fermons le dossier. Nous avons dit que pour ouvrir tel ou tel dossier ou programme il faut marquer l'élément correspondant sur l'écran du moniteur.

содержащиеся в строке основного меню, но более быстро - просто нажатием на соответствующую клавишу. Следующая панель - это строка Адрес там, где вы видите название самой программы. Затем основная часть нашего окна, где мы видим содержимое в правой части данного окна, а в левой части у нас есть дополнительные три окна, позволяющие нам осуществлять переход на другие задачи в Windows. Это, например, Системные задачи, а именно: просмотр сведений о системе, установка и удаление программ, позволяющие нам выйти на другие служебные программы Windows. Другое окно предоставляет нам возможность перехода к другим папкам нашей операционной системы. И третье окно, позволяющее нам увидеть всю информацию о папке или, выделив какой-то элемент, получить более подробную информацию о выделенном элементе. И последний элемент программного окна, который мы можем добавить в окно, это строка состояния. Включив её из подменю команды Вид, вы заметите, что внизу появится серая область экрана, в которой мы увидим информацию, относящуюся опять-таки - либо к выделенному элементу, либо к папке в целом. Закроем папку. Мы говорили, что для открытия какойлибо папки или программы нам необходимо выделить соответствующий элемент на экране монитора.

Раздел «Диалоги»

279

Давайте скажем и о том, что данные элементы называются значками и содержат в себе путь к определённому файлу, который и является самой программой. Les étiquettes nous permettent d'ouvrir les Значки позволяют нам открывать programmes sans les chercher parce que программы без долгого их поиска ввиду того, что мы их располагаем на nous les plaçons sur notre desktop, своём рабочем столе, иначе говоря - в autrement dit dans la partie visible de l'écran. видимой области экрана. Dans le système opérationnel Windows on В операционной системе Windows appelle la partie visible de l'écran le видимая область экрана называется Desktop. Рабочим столом. Ici on peut tirer une parallèle avec le Здесь можно провести полную bureau. параллель с обыкновенным письменным столом. Vous pouvez ranger sur le bureau Вы можете располагать на рабочем Windows des dossiers, des documents столе Windows папки, документы и так comme sur le bureau. далее так же, как и на обычном письменном столе Il est à noter que ces éléments s'appellent les étiquettes et elles contiennent la voie vers tel ou tel fichier qui lui-même est un programme.

Файлы, папки, документы Sur le bureau de votre système opérationnel il y a les étiquettes des dossiers et des programmes système du système opérationnel. Par exemple, le dossier Mes documents c'est le dossier système ou tous vos documents serons sauvés par défaut si vous ne précisez pas une autre adresse pour les sauver. Le dossier Mon ordinateur nous permet de voir les documents qui se trouvent sur l'ordinateur aussi bien que les composants de notre ordinateur, autrement dit nous voyons les disques rigides et les dispositifs avec les porteurs détachables.

На рабочем столе вашей операционной системы располагаются значки системных папок и системных программ операционной системы. Так, например, папка Мои документы является системной папкой, в которую по умолчанию будут сохраняться все ваши документы, если вы не укажете для их сохранения другого адреса. Папка Мой компьютер позволяет нам увидеть как документы, хранящиеся на компьютере, так и составные части нашего компьютера, иначе говоря, мы видим жёсткие диски и устройства со съёмными носителями.

280

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Le dossier Mon Réseau nous permet de voir les ordinateurs qui sont branchés au réseau et avec lesquels notre ordinateur est lié. L'étiquette Internet Explorer permet d'ouvrir le programme Internet Browser qui aide à naviguer sur Internet.

L'étiquette Microsoft Outlook nous permet d'ouvrir le programme où il y a le Client Mail et qui permet de mettre en ordre tous vos affaires, c'est une sorte d'organizer, qui vous permet d'organiser votre journée. Le programme Outlook Expresse c'est également le programme- client mail qui vous permet de recevoir et d'envoyer le courrier. Dans le coin droit inférieur il y a le signe du dossier Poubelle. Ce dossier est destine aux documents éliminés, autrement dit c'est la poubelle de notre ordinateur et quand nous éliminons un fichier il se trouve tout d'abord dans le dossier Poubelle. Pour effectuer une élimination complète il est nécessaire de l'éliminer de ce dossier. En bas de votre desktop il y a encore un menu qui s'appelle la barre à tâches. Dans ce menu nous voyons le bouton Commencer qui est un des boutons principaux que nous allons utiliser. Les étiquettes des programmes actifs apparaîtront sur cette barre. Ici il y a également la barre de la mise en marche rapide des programmes, l'Indicateur de la disposition du clavier aussi bien que le menu système où vous voyez les programmes téléchargés avec notre système opérationnel.

Папка Моё сетевое окружение позволяет нам увидеть компьютеры, работающие в сети, к которым подключён наш компьютер. Значок Internet Explorer позволяет открыть программу Интернет Браузер, позволяющую осуществлять навигацию по Интернету. Значок Microsoft Outlook позволяет нам открыть программу, включающую Почтовый Клиент и позволяющую упорядочить наши дела, своего рода органайзер, позволяющий вам организовать собственный день. Программа Outlook Express является непосредственно программойпочтовым клиентом, позволяющим вам получать и отправлять почту. В правом нижнем углу нашего экрана располагается значок папки Корзина. Данная папка предназначена для удалённых документов, иначе говоря это мусорное ведро нашего компьютера, и в том случае, когда мы удаляем какой-либо файл, то он сначала попадает в папку Корзина. После чего для окончательного удаления файла нам необходимо удалить его уже из данной папки. В нижней части вашего рабочего стола располагается ещё одна панель, называемая Панелью задач. В ней мы видим клавишу Пуск, которая является одной из основных клавиш, с которыми мы будем работать. На самой Панели задач будут появляться иконки активных программ. Там же находится Панель быстрого запуска программ, Показатель раскладки клавиатуры, а также Системная панель, на которой вы видите программы, которые загружаются вместе с нашей операционной системой.

Раздел «Диалоги» D'habitude ici on peut voir le signe du programme qui gère le volume de nos haut-parleurs, le signe du programme qui est responsable de la configuration du moniteur aussi bien que la montre système dont le temps correspond au temps actuel.

Regardons de près la commande Commencer du menu des tâches. Après avoir ouvert le menu du bouton Commencer nous pouvons voir qu'il se compose de quelques parties. En haut vous voyez le signe Internet Explorer du programme du web browser et le signe du programme - le client mail. Plus loin nous voyons les programmes utilisés le plus souvent sur notre ordinateur. Dans la partie droite nous voyons que les documents et les étiquettes qui se trouve sur le bureau se répètent. Avec cela, encore un dossier qui s'appelle Les documents récents apparaît où nous pouvons voir les derniers documents qui ont été ouverts sur notre ordinateur. A l'aide de cet élément on peut plus trouver vite le document avec lequel vous avez travaillé il n'y a pas longtemps. A part cela dans le menu Commencer vous pouvez trouver les signes des programmes Menu de gestion et Imprimantes et faxes Le menu nous permet de configurer toutes les parties composantes de notre ordinateur, changer les réglages du système opérationnel aussi bien que d'installer et de désinstaller les programmes enregistrés. Le programme Imprimantes et faxes permet de voir quelles unités externes, par exemple une imprimante etc., sont connectées à notre ordinateur.

281 Как правило, здесь могут быть расположены значок программы, управляющей громкостью наших динамиков, значок программы, отвечающей за конфигурацию нашего монитора, а также системные часы, время которых соответствует текущему. Рассмотрим команду Пуск панели задач. Открыв меню клавиши Пуск, мы можем увидеть, что, во-первых, оно поделено на несколько частей. В верхней части вы видите значок Internet Explorer - программы web-браузера и значок программы - почтового клиента. Помимо этого, ниже мы видим программы, наиболее часто запускаемые на нашей машине. В правой части мы видим повтор документов и тех самых значков, которые располагаются на рабочем столе. При этом добавляется папка Недавние документы, в которой мы сможем увидеть документы, которые были последними открыты на нашем компьютере. С помощью этого элемента можно гораздо быстрее найти тот документ, с которым мы недавно работали. Помимо этого, в меню Пуск располагаются значки программ Панель управления и Принтеры и факсы. Панель управления позволяет нам конфигурировать все составные части нашего компьютера, изменять настройки операционной системы, а также добавлять и удалять программы, записанные на нём. Команда Принтеры и факсы позволяет нам увидеть, какие внешние устройства, как-то принтеры и т.д., подсоединены к нашему компьютеру.

282

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Тут же расположена команда Справка, позволяющая нам получить целый пакет справочных сведений по операционной системе и по конкретным командам, команда Поиск, позволяющая нам осуществлять быстрый поиск нужных нам файлов и папок и команда Выполнить, которая фактически означает запуск определённого программного файла или команды. En utilisant la commande Accomplir il Применяя команду Выполнить, мы faut insérer l'adresse exacte du fichier et обязаны либо указать полностью точный адрес файла и его название, son nom ou bien s'adresser au bouton Regarder à l'aide duquel on peut trouver le либо воспользоваться клавишей Обзор, с помощью которой затем найти fichier nécessaire sur l'ordinateur. требуемый файл на нашем компьютере. Dans la partie inférieure du menu В нижней части меню клавиши Пуск Commencer il y a la commande Tous les расположена команда Все Программы, programmes qui a à son tour son sous имеющая собственное подменю, menu в котором вы видите полный перечень où vous voyez toute la liste des programmes installés sur notre ordinateur программ, установленных на нашем dont certains sont les composants du компьютере, среди которых некоторые système opérationnel, comme, par являются составной частью операционной системы, exemple, Programmes standard qui a son как, например, Стандартные, sous menu. Le petit triangle à côté du nom содержащая собственное подменю. signifie que ce programme a son propre Треугольник сбоку от заголовка sous menu. означает, что данная команда содержит собственное подменю. Затем, входящая также в комплект La commande Autochargement qui fait поставки операционной системы, partie du système opérationnel nous команда Автозагрузка, которая permet de voir quels programmes vont позволяет нам увидеть, какие télécharger automatiquement sur notre ordinateur. программы у нас будут грузиться автоматически. Le programme navigateur Internet - MSN Программа навигатор Интернет - MSN Explorer, обеспечивающая нам выход Explorer qui nous assure la sortie sur le на сайт MSN и использование site MSN et l'usage de la machine à поисковой машины Microsoft, recherche Microsoft, le programme программа Outlook Express, Outlook Express qui est le client mail, являющаяся почтовым клиентом, Ici il y a également la commande A propos de..., qui nous permet d'avoir tout le lot des renseignements sur le système opérationnel et sur les programmes concrets, la commande Rechercher assurant la recherche rapide des fichiers et des dossiers dont nous avons besoin aussi bien que la commande Accomplir qui, en réalité, signifie la mise en marche du fichier ou de la commande déterminés.

Раздел «Диалоги» Windows Media player qui nous permet de reproduire des fichiers audio et vidéo de formats différents, le programme Aide éloignée qui permet de gérer notre ordinateur à la distance et Windows Messenger qui est le programme destiné à envoyer de courts messages à votre partenaire. Regardons comment on peut configurer la barre à tâches, comment nous pouvons y faire des changements. Nous avons déjà dit que le bouton droit de la souris appelle le menu contextuel. Arrêtons le curseur de la souris sur la barre à tâches et cliquons sur le bouton droit. Le menu contextuel qui se rapporte à la barre à tâches apparaît. La première commande de ce menu contextuel s'appelle La barre d'outils. Ici nous voyons les barres supplémentaires que nous pouvons avoir sur la barre à tâches si nous les cochons. Donc, nous avons branché la barre du clavier et la barre de la mise en marche rapide. Sauf cela nous pouvons créer une nouvelle barre d'outils. Dans ce cas-là il nous faut marquer les signes et les commandes qui doivent être inclus dans cette Barre d'outils. La commande du menu contextuel suivante nous permet de montrer le desktop dans le cas quand les fenêtres ouvertes ne donnent pas cette possibilité.

283 проигрыватель Windows Media, который позволяет нам проигрывать как аудио, так и видеофайлы различных форматов, программа Удалённый помощник, позволяющая управлять нашим компьютером на расстоянии, и Windows Messenger - программа отправки определённых коротких сообщений вашему партнёру. Посмотрим, как можно сконфигурировать Панель задач, каким образом мы можем вносить на ней какие-либо изменения. Мы уже говорили, что правая клавиша мыши вызывает контекстное меню. Остановим курсор мыши на панели задач и нажмём правую клавишу. У нас появляется контекстное меню, относящееся к Панели задач. Первая команда данного контекстного меню называется Панель инструментов. Здесь мы видим те дополнительные панели, которые мы можем отобразить на панели задач, отметив их галочкой. Итак, у нас включена Языковая панель - это панель клавиатуры и Панель быстрого запуска программ. Помимо этого мы можем создать новую Панель инструментов. Тогда нам необходимо будет указать, какие значки и команды должны быть включены в данную Панель инструментов. Следующая команда контекстного меню позволяет нам показать рабочий стол, в том случае когда открытые окна не дают такой возможности

284

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Основное меню окна Toutes les fenêtres du système Windows ont le même menu. Par exemple, ouvrons la fenêtre Mes documents, diminuons ses dimensions. Passons à la ligne du menu principal. La première commande c'est le Fichier. Comme vous voyez dans le menu Fichier il y a des commandes suivantes : Créer qui nous permet de créer un dossier ou un fichier ; Créer l'étiquette, Annuler, Changer le nom, Propriétés et Fermer. L'étiquette c'est le signe du dossier ou du fichier. Elle se diffère d'autres images par une flèche située dans la partie inférieure gauche de ce signe. Dans la ligne flottante de ce signe on peut lire la voie complète vers ce fichier, autrement dit l'emplacement de ce fichier. Donc, ce fichier se trouve sur le disque C dans le dossier Program Files, dans le dossier Adobe, dans le dossier Acrobat 5.0 et porte le nom Reader. Pour créer un fichier il est suffisant de choisir le type de fichier. Comme vous le voyez, après avoir marqué un des éléments qui se trouvent dans la fenêtre, le menu Fichier est devenu plus grand, de nouvelles commandes sont apparues parmi lesquelles il y a la commande Ouvrir qui nous permet de mettre en marche le fichier nécessaire, et la commande Transférer c'est à dire transférer ce fichier dans un autre dossier ou bien sur un autre porteur d'information.

Все окна системы Windows имеют одинаковое меню. Откроем окно, например, Мои Документы, уменьшим его размер. Перейдём к строке основного меню. Первая команда - это Файл. В меню Файл, как видите, расположены следующие команды: Создать, которая позволяет нам создать либо папку, либо какойлибо файл; Создать ярлык, Удалить, Переименовать, Свойства и Закрыть. Ярлык - это значок папки или файла. Он отличается от остальных изображений файлов тем, что в нижней левой части этого значка расположена стрелка. Во всплывающей подсказке Ярлыка можно увидеть полный путь к файлу, иначе говоря, месторасположение данного файла. Итак, данный файл расположен на диске С, в папке Program Files, в папке Adobe, в папке Acrobat 5.0, и называется Reader. Для того, чтобы создать файл, нам достаточно выбрать тот тип файла. Как видите, после того как мы выделили один из элементов, расположенных в окне, меню Файл стало гораздо больше и к нему добавились команды, среди которых появилась команда Открыть, позволяющая нам запустить нужный файл, появилась команда Отправить, то есть перенести данный файл в какую-то другую папку или на другой носитель информации.

Раздел «Диалоги» A part cela on a activé les commandes Créer l'étiquette, autrement dit créer la copie de la voie vers le fichier pour le disposer, par exemple sur l'écran, et Annuler. Maintenant il y a également la possibilité de changer le nom de ce document ou de l'étiquette. Il faut marquer son nom et taper sur le clavier un autre nom. Nous pouvons avoir le même résultat si nous marquons ce fichier en cliquant une fois sur le bouton gauche de la souris et ensuite cliquons encore une fois. La commande Propriétés nous permet de voir toutes les propriétés de ce fichier. Par exemple sur le signet Généralités dans la partie supérieure on marque le nom, le type et la description du fichier ; sa disposition - la voie vers le fichier ; la dimension qu'il occupe, la date de création, changement et ouverture. Sur le signet Etiquette on peut voir l'information suivante : le type d'objet, la voie vers ce fichier, le dossier où il se trouve, la dimension de la fenêtre à l'aide de laquelle nous pouvons ouvrir ce fichier. On peut choisir soit la dimension habituelle de la fenêtre, soit la fenêtre roulée en signe, soit déroulée sur tout l'écran. Nous pouvons changer le signe de ce fichier en choisissant une des variantes qui sont possibles et faire des commentaires définis à cette étiquette.

285 Помимо этого активизировались команды Создать ярлык, иначе говоря создать копию пути к файлу, для того чтобы расположить его, например, у нас на экране, и Удалить. Затем возможность переименовать данный документ или ярлык. Выделив название, мы можем набрать с клавиатуры изменить его. Того же самого эффекта мы можем достигнуть, если просто выделим один раз левой клавишей мыши данный файл и нажмём ещё раз. Команда Свойства, которая позволяет нам увидеть все свойства данного файла. Например, на вкладке Общие в верхней части отображается имя файла, тип файла и его описание. его размещение - путь к файлу; размер, занимаемый им, даты создания, изменения и открытия, На вкладке Ярлык можно увидеть: тип объекта, путь к данному файлу, рабочую папку, в которой он находится, размер окна, которым мы можем открывать этот файл. Можно выбрать либо обычный размер окна, либо окно, свёрнутое в значок, либо развёрнутое на весь экран.

Мы можем сменить значок данного файла, выбрав любой из возможных вариантов, и дать определённые комментарии к данному ярлыку. Les possibilités supplémentaires sont : Дополнительные возможности - мы nous pouvons déterminer certaines можем установить какие-то свойства propriétés de cette étiquette. для этого ярлыка. Например, осуществить определённую Par exemple, créer une défense de ce защиту данной программы, иначе programme, autrement dit, par exemple permettre de l'utiliser uniquement dans les говоря - например, дать возможность запускать её только в определённых cas déterminés et par l'utilisateur случаях и определённым déterminé. пользователем.

286

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Вспомним о том, что операционная система Windows XP предусматривает режим совместимости,. который позволяет нам в том случае, когда программа не предназначена для Windows XP, указать, с какой же предыдущей версией операционной системы Windows она была совместима Для этого нам нужно отметить checkbox и выбрать из списка определённую систему. Ici on peut déterminer les paramètres de А здесь можно установить параметры l'écran, c'est à dire la définition en экрана, то есть цветовое разрешение, couleurs et la discrimination de l'écran et разрешение самого экрана и отключить débrancher le design visuel qu'on utilise визуальное оформление, которое сейчас actuellement dans le système Windows. применяется в системе Windows XP. Nous n'allons pas sauver les changements, Не будем сохранять изменения, нажав nous allons presser le bouton annuler. Отмена. Перейдём снова в меню Файл. Allons de nouveau dans le menu Fichier. La dernière commande du menu Fichier Последняя команда меню Файл nous permet de fermer la fenêtre c'est à позволяет нам закрыть окно, то есть dire arrêter le travail de cette application. прекратить работу данного приложения. La commande suivante du menu principal Следующая команда основного меню s'appelle Editer et elle permet de corriger называется Правка, и она позволяет нам les fichiers. редактировать файлы. Первая команда в меню Правка La première commande du menu Editer называется Отменить. Она позволяет s'appelle Annuler. Elle nous permet нам отменить наше последнее действие. d'annuler notre dernière action. Par exemple, changeons le nom du fichier, К примеру, переименовываем файл, например, сотрём 5.0. После чего effaçons 5.0. Après ça allons au menu перейдём в меню Правка, и, как видите, Editer et vous voyez que maintenant la здесь появилась команда Отменить commande Annuler le changement du переименование. nom est apparue. Cliquant sur elle nous annulons notre Нажав на неё, мы отменим наше dernière action. последнее действие. Les commandes suivantes sont : Couper et Следующие команды - Вырезать и Copier. Копировать. Давайте посмотрим их действие. Regardons de près leur fonctionnement. Команда Вырезать позволяет нам La commande Couper nous permet de переместить данный файл в буфер déplacer ce fichier dans le tampon. Maintenant vous voyez que la couleur de обмена. Сейчас, как видите, цвет cet objet est changée et nous pouvons данного объекта несколько изменился и utiliser la commande Insérer. у нас добавилась команда Вставить. Il ne faut pas oublier que le système opérationnel Windows XP prévoit le régime de portabilité qui nous permet dans le cas où le programme n'est pas destiné à Windows XP de marquer avec quelle version précédente du système opérationnel Windows il était compatible. A cet effet il faut marquer le checkbox et choisir le système déterminé.

Раздел «Диалоги» Nous devons mettre le curseur dans l'endroit ou nous voulons d'insérer ce fichier. Par exemple, dans la partie libre de l'écran faites Insérer. Comme vous le voyer nous avons le signe sur l'écran. Annulons le déplacement. Marquons de nouveau ce fichier. La commande Copier nous permet de créer une copie de cet élément de la fenêtre, après quoi la commande Insérer est activée de nouveau. Et nous pouvons en sortant le menu contextuel insérer cet élément sur l'écran. Maintenant comme vous le voyez l'objet se trouve et à l'intérieure de la fenêtre et sur le bureau. Il y a une grande différence entre les deux commandes, Couper et Copier. Comme vous avez pu remarquer que quand nous avons copié le signe l'annulation du signe du desktop n'a pas abouti à l'annulation du programme même. Les commandes suivantes dans le menu Editer ce sont les commandes qui nous permettent d'indiquer l'endroit ou ce fichier sera copié ou déplacé. C'est à dire, en réalité c'est une possibilité d'utiliser les deux commandes en même temps : dans le cas Déplacer dans le dossier ce sont Couper et Insérer, dans le cas Copier dans le dossier ce sont Copier et Insérer. Vous voyez qu'à côté des commandes il y a encore les combinaisons : Ctrl+Z, Ctrl+X, Ctrl+C et Ctrl+V.

Cela veut dire que les mêmes actions peuvent être effectuées par la pression simultanée des ces combinaison des touches sur le clavier.

287 И мы должны остановить курсор в том месте, куда мы хотели бы вставить данный файл. Например, в свободной области экрана. Вставить. Как видите, у нас появился значок, теперь уже на экране. Отменим перемещение. Выделим снова этот файл и зайдём в меню Правка. Команда Копировать позволяет нам создать копию данного элемента окна, после чего у нас опять активизируется команда Вставить. И мы можем, выведя контекстное меню, вставить данный объект снова на экран. Теперь, как видите, объект находится как внутри окна, так и на самом рабочем столе. Вот принципиальная разница между двумя командами - Вырезать и Копировать. Как вы видели, в том случае, когда мы скопировали значок, то удаление значка с рабочего стола не привело к стиранию самой программы. Следующие команды в меню Правка это команды, которые позволяют нам сразу же указать, куда будет скопирован или перемещён данный элемент. То есть фактически это возможность тут же одновременно применить обе команды: в случае Переместить в папку - это Вырезать и Вставить, в случае же Копировать в папку - это Копировать и Вставить. Как видите, рядом с командами Отменить, Вырезать, Копировать и Вставить написаны ещё комбинации: Ctrl+Z, Ctrl+X, Ctrl+C и Ctrl+V, соответственно. Это означает, что те же самые действия могут быть осуществлены одновременным нажатием на клавиатуре этих комбинаций клавиш.

288

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

La commande suivante Marquer tout nous permet de marquer tous les éléments de cette fenêtre. La commande Annuler le marquage permet d'annuler le marquage de tous ces éléments.

Следующая команда - Выделить всё позволяет нам выделить все элементы данного окна. Обратить выделение команда позволяет снять выделение с этих элементов.

Просмотр изображений (часть 1) Dans le système opérationnel Windows XP on a réalise, la première fois dans la famille des systèmes opérationnels de la compagnie Microsoft, les moyens spéciaux qui nous permet de travailler avec les images. Pour voir comment travaille ce programme nous vous proposons d'ouvrir le dossier Mes documents. Choisissons Mes images. Comme vous voyez dans ce cas-là le contenue du dossier diffère de la présentation habituelle des fichiers. Ouvrons le dossier que nous voyons dans la partie inférieure de la fenêtre et ouvrons la fenêtre sur tout l'écran. Alors, entrons dans le menu Aspect qui se trouve dans la barre principale et regardons comment s'appelle cette présentation des fichiers. Comme vous voyez c'est marqué Le film diapo. Dans cette représentation les esquisses des fichiers se trouve dans la partie inférieure de l'écran et un élément marqué ou bien le premier élément si aucun élément n'est marqué sera montré en grand dans la partie supérieure de l'écran. Nous pouvons faire le passage de l'image à l'image en marquant cette image dans la partie inférieure de l'écran qui correspond à son esquisse ou bien il est possible d'effectuer le passage par l'intermédiaire des boutons qui se trouvent sous l'image agrandie.

В операционной системе Windows XP у нас реализованы, впервые в семействе операционных систем компании Microsoft, специальные средства, позволяющие нам работать с изображениями. Для того чтобы увидеть, как работает данная программа, давайте откроем папку Мои документы. Выберем Мои рисунки. Как вы видите, в этом случае представление данной папки отличается от уже привычного нам представления файлов. Откроем также папку, которую мы видим в нижней части окна, и раскроем окно на весь экран. Итак, зайдём в меню Вид в строке основного меню и посмотрим, как называется данное представление файлов. Как вы видите, у нас отмечено представление Диафильм. При этом представлении эскизы файлов располагаются в нижней части экрана, а выделенный или первый элемент, в том случае если выделение не происходило, будет в увеличенном масштабе проявляться в верхней части экрана. Итак, переход от изображения к изображению мы можем осуществлять либо выделением этого изображения в нижней части экрана, либо возможен переход от изображения к изображению при помощи кнопок, расположенных под увеличенным изображением.

Раздел «Диалоги»

289

De même dans ce cas-là nous avons la Также в этом случае мы имеем possibilités de tourner cette image dans le возможность повернуть данное sens horaire ou rétrograde. изображение по часовой или против часовой стрелки. A part cela dans la partie gauche de la Помимо этого в левой части окна в fenêtre nous avons la possibilité de voir la панели задач мы имеем возможность partie qui s'appelle Les Tâches pour увидеть, что у нас есть область, которая l'image. Et dans ce cas-là dans cette parie называется Задачи для изображения. И il y a la commande Regarder comme slide в этом случае, в данной области show. присутствует команда Просмотреть как слайд шоу. Regardons comment cette commande Посмотрим, как работает данная fonctionne. команда. Comme vous pouvez voir, dans ce cas-là Как вы видите, в этом случае у нас на nous avons l'image ouverte sur tout l'écran весь экран открылось изображение и où vous voyez le changement des images. происходит смена этих изображений. Si nous voulons effectuer la gestion du Если мы хотим опять-таки каким-то changement des fichiers, образом осуществлять управление сменой слайдов, то в этом случае мы имеем dans ce cas-là nous avons la possibilité d'approcher la souris au coin droit возможность подвести мышку к supérieure de l'écran où nous aurons la верхнему правому углу экрана, где у barre de gestion de la démonstration des нас будет появляться всплывающая slides flottante. панель управления показом слайдов. Итак, мы имеем возможность Donc, nous avons la possibilité de suspendre la démonstration, de renouveler приостановить показ, имеем la navigation et de faire le passage au slide возможность вновь осуществлять навигацию и переходить либо к précédent ou suivant, предыдущему, либо к последующему слайду, nous pouvons remettre en marche la можем вновь запустить показ слайдов démonstration ou bien l'arrêter. либо остановить его. A part cela nous avons ici l'instruction qui Помимо этого в этой же области располагается команда, позволяющая nous permet de transformer l'image нам перевести выделенный рисунок и choisie et en faire l'image de fond de сделать его фоновым рисунком l'écran. рабочего стола. Nous avons également la possibilité de Помимо этого мы имеем возможность copier cette image sur le disque. копировать данное изображение на компакт-диск. Si nous annulons le marquage des objets Если мы снимем сейчас выделение с vous voyez que dans ce cas-là nous avons объектов, то, как вы видите, в этом la possibilité de voir une nouvelle случае мы имеем возможность увидеть instruction sur la barre à tâches qui на панели задач новую команду, s'appelle L'Impression des images. которая называется Печать изображений.

290

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

L'impression des images nous permet de lancer le Maître de l'impression des images. Faisons le passage à l'aide du bouton Continuer. Maintenant nous avons la possibilité de choisir une ou plusieurs photos en les cochant ou au contraire en annulant le marquage. Donc, laissons trois photos et

Печать изображений позволяет нам запустить Мастер печати фотографий.

Давайте осуществим переход при помощи кнопки Далее. Теперь мы имеем возможность выбрать фотографии, одну или несколько, пометив её галочкой, либо наоборот, сняв выделение. Итак, оставим три фотографии, ensuite pressons le bouton Continuer. после чего вновь переходим кнопкой Далее. La page suivante nous propose d'installer Следующая страница предлагает нам, l'imprimante qu'on va utiliser pour установить принтер, который будет l'impression si nous avons une variante использоваться для печати, если у нас alternative. есть альтернативный вариант. Pressons le bouton Installer l'imprimante Нажимая на клавишу Установить принтер, мы запускаем Мастер et lançons Le maître de l'installation de l'imprimante où nous pouvons régler les установки принтеров, а также Настроить дополнительные параметры paramètres supplémentaires de печати. l'impression. Как вы видите, в этом случае мы имеем Comme vous voyez dans ce cas-là nous возможность установить требуемую avons la possibilité de déterminer нам ориентацию страницы, применить l'orientation de page dont nous avons параметры двусторонней печати, в том besoin, d'utiliser les paramètres de l'impression à deux faces et s'il y a cette случае если такая возможна, указать possibilité de déterminer l'ordre des pages, порядок страниц, aussi bien que déterminer les paramètres а также параметры подачи бумаги на de l'amenée du papier sur l'imprimante. принтер. Затем, переходя клавишей Ensuite nous avons la possibilité de Далее, мы имеем возможность выбрать choisir la maquette nécessaire. требуемый макет. Regardons toute les maquettes accessibles Давайте рассмотрим все доступные макеты в левом окне, и соответственно dans la fenêtre gauche et dans la fenêtre в правом окне предварительного droite de la démonstration préliminaire nous pouvons voir comment notre image просмотра мы будем видеть, как в этом sera imprimée sur le papier. случае будет выглядеть ваше изображение уже при печати. Итак, Отпечаток на всю страницу Donc l'Empreinte sut toute la page nous позволяет нам, не меняя пропорций permet sans changer les proportions de данного изображения, распечатать его в cette image l'imprimer à l'échelle maximum possible. максимально возможном масштабе.

Раздел «Диалоги»

291

Отпечаток фотографии на всю страницу позволяет нам несколько изменив пропорции своего рисунка растянуть его на всю страницу, с тем чтобы заполнить всё пространство рабочего листа. On appelle la maquette suivante la Liste Следующий макет, так называемый contact qui envisage la disposition de 35 Контактный лист, который empreintes sur la page. предполагает расположение 35 отпечатков на странице. Si nous choisissons les empreintes 20x25 Отпечатки 20х25, как вы видите. и в dans ce cas-là cette image sera coupée этом случае практически данный pour respecter la dimension déterminée de рисунок будет обрезан, чтобы соблюсти l'empreinte. данный размер отпечатка. Les empreintes 13x18 nous permettent de Отпечатки 13х18 позволяет нам disposer deux images sur une feuille. располагать два изображения на одном листе. Les empreintes 10x15 c'est aussi la Отпечатки 10х15 также представляет maquette optimisée pour la disposition de собой оптимизированный макет для trois images sur une feuille. размещения трёх фотографий на одном листе. L'impression de la photo sur toute la page nous permet de l'élargir sur toute la page en changeant un peu les proportions de l'image, pour remplir toute l'espace de la feuille.

Просмотр изображений (часть 2) Альбомные отпечатки 10х15 предполагают наличие двух изображений на листе. Отпечатки 9х13 позволяют нам разместить четыре изображения на листе. А отпечатки для бумажника предполагают наличие 6 изображений на листе. Кроме этого мы можем указать число использований каждого изображения, т.е. на самом деле мы можем указать, например, хотим ли мы получить распечатку каждого изображения в двух или трёх экземплярах. Nous pouvons changer ce chiffre dans la Данное число мы имеем возможность partie inférieure de la fenêtre. изменять в нижней части окна. Nous avons choisi 4 exemplaires et ils se Как вы видите, выбрав 4 экземпляра, они располагаются следующим disposent de la manière suivante. Choisissons l'empreinte de fax sur toute la образом. Выберем отпечаток факса на всю страницу, page, Les empreintes d'album 10x15 envisagent la disposition de deux images sur une feuille. Les empreintes 9x13 nous permettent de disposer quatre images sur une feuille. Les empreintes pour un portefeuille supposent la disposition de 6 images sur une feuille. A part cela nous pouvons préciser le nombre d'utilisation de chaque image c'est à dire nous pouvons déterminer, par exemple, si nous voulons avoir chaque image en deux ou trois exemplaires.

292

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

т.е. макет, который оптимально подходит для нас, ввиду того что мы хотим увидеть изображение в максимальном формате, без его обрезки или растяжки и изменения пропорции. После чего переходим командой Далее. Как вы видите, в нашем случае фотографии были отправлены на печать и успешно напечатаны. Для закрытия мастера нам необходимо нажать кнопку Готово. Le système opérationnel Windows XP Операционная система Windows XP nous donne encore une possibilité de предоставляет нам также ещё одну travailler avec les images. возможность для работы с изображениями. Для этого откроем нажатием клавиши A cette effet ouvrons en cliquant sur le мыши контекстное меню, из которого bouton de la souris le menu contextuel выберем команду Открыть с помощью, d'où choisissons l'instruction Ouvrir à и запустим программу просмотра l'aide de et lançons le programme de la изображений и факсов. démonstration des images et des faxes. Donc, vous voyez que dans ce cas-là dans Итак, как вы видите, в этом случае у нас открылось окно программы, в la fenêtre ouverte du programme nous pouvons faire des passages à l'aide des котором опять-таки возможно boutons. осуществление перехода при помощи клавиш. Sauf cela nous avons la possibilité de Кроме этого имеем возможность choisir la vraie dimension de l'image. выбрать истинный размер изображения. Dans ce cas-là l'image s'est agrandie et il y Как вы видите, в этом случае a déjà des scroll bars qui nous permettent изображение увеличилось, а также de regarder toute l'image. появились полосы прокрутки, позволяющие просмотреть изображение целиком. Кроме этого можно воспользоваться En plus on peut utiliser le programme Ajuster la dimension qui sans changer les командой Подогнать размер, которая в proportions permet de voir toute l'image этом случае не изменяя пропорций предоставляет возможность увидеть sur l'écran sans utiliser les scroll bars. изображение целиком на экране, не пользуясь полосами прокрутки. Также у нас присутствует команда Nous avons également le programme Démonstration des slides dont le Показ слайдов, работу которой мы уже fonctionnement nous avons déjà étudié. знаем. c'est à dire la maquette optimale pour nous parce que nous souhaitons voir l'image au format maximale sans coupure ou élargissement et sans le changement de la proportion. Ensuite nous faisons le passage en pressant le bouton Continuer. Comme vous voyez dans notre cas les photos ont été bien choisies et imprimées. Pour fermer le maître il faut presser le bouton Terminer

Раздел «Диалоги»

293

Помимо этого имеется возможность увеличивать или уменьшать изображения соответствующими кнопками, которые также располагаются на панели инструментов. Mais dans ce cas-là nous ne pouvons pas Только в этом случае мы не можем уменьшить изображение меньше того faire la dimension de l'image plus petite que c'est détermine par le bouton Ajuster размера, которое установлено кнопкой Подогнать размер. la dimension. Ici il y a aussi deux boutons pour tourner Здесь также присутствуют две кнопки l'image dans le sens horaire et rétrograde. для поворота по часовой и против часовой стрелки. Кроме этого нам предоставляется A part cela nous avons la possibilité возможность удалить изображение, d'annuler l'image, l'imprimer, sauver ou распечатать его, сохранить или закрыть bien fermer le programme de la программу просмотра изображений, démonstration des images et commencer la rédaction de cette image и начать редактирование данного изображения в программе, входящей в dans le programme qui entre dans l'ensemble des programmes de Microsoft комплект поставки Microsoft Office и называющейся Microsoft Photo Editor. Office et qui s'appelle Microsoft Photo Editor. Regardons de près comment fonctionne ce Давайте посмотрим, как будет работать programme. Maintenant vous voyez que la данная команда. Итак, как вы видите, fenêtre du programme de la démonstration окно программы просмотра в этом s'est fermée. Et maintenant sur l'écran случае закрылось. И теперь на экране dans la barre à tâches il y a le signe на панели задач появился значок Microsoft Photo Editor. Microsoft Photo Editor. Ouvrons ce programme. Вызовем данную программу. Il faut dire encore une fois que ce Еще раз скажем о том, что данная programme est destiné à faire des команда предназначена для внесения changements et à traiter les photos. изменений и для обработки фотографий. Nous n'allons pas etudier le moyen pour le Средство, представляемое нам traitement des photos Photo Editor mis à Microsoft Photo Editor для обработки notre disposition par Microsoft. фотографий, в этом случае рассматривать не будем. Revenons dans le programme de la Вернёмся в программу просмотра. И démonstration. Il est à noter que le dernier заметим, что последняя кнопка на bouton sur la barre d'outils nous donne la панели инструментов даёт нам возможность воспользоваться possibilité d'utiliser les moyens справочными средствами d'infirmations du système opérationnel. операционной системы. Il y a aussi la possibilité d'agrandir et de diminuer les images à l'aide des boutons correspondants qui se trouvent sur la barre d'outils.

294

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Fermons le programme de la démonstration des images et faxes. Le menu Aspect nous donne une autre possibilité - regarder les images miniatures des slides. Pour cela il nous faut entrer le menu Aspect et choisir l'instruction Esquisses des pages. Comme vous le voyez les images sont présentées en miniature et on peut les choisir. Et comme vous pouvez remarquer la liste des commandes sur la barre à tâches n'est pas changée. A part cela nous avons la possibilité d'utiliser pour ces fichiers les mêmes fonctions que nous utilisons lors du travail avec d'autres fichiers. C'est à dire nous avons la possibilité de changer le nom du fichier, le déplacer, copier, l'envoyer par e-mail et bien sur l'annuler. Revenons dans le régime de la représentation Film diapo. Il faut remarquer que ce moyen du travail avec les images est destiné aux images qu'on déplace dans le dossier Mes dessins. Si nous voulons regarder les images qui se trouvent dans d'autres dossiers nous avons la possibilité d'utiliser le programme de la démonstration des images et faxes. Regardons comment ça fonctionne. A cet effet fermons le dossier Mes dessins. Entrons dans le menu Mon ordinateur et ouvrons un autre dossier qui contient une image. Par exemple ouvrons le dossier Picture. Comme vous voyez dans ce cas-là nous voyons les esquisses des pages mais dans le menu il n'y a plus de commande Film diapo.

Закроем программу просмотра изображений и факсов. Меню Вид предоставляет нам и другую возможность - просмотреть миниатюрные изображения слайдов. Итак, для этого мы заходим в меню Вид и выбираем команду Эскизы страниц. Как вы видите, в этом случае изображения отображены в миниатюре, которые затем могут быть выбраны. И, как вы видите, в области задач для изображений перечень команд не изменился. Помимо этого мы имеем возможность применять к данным файлам все те же самые функции, которые мы применяем при работе с другими файлами. Итак, мы имеем возможность переименовать файл, переместить его, копировать, отправить файл по электронной почте, и естественно, удалить его. Вернёмся в режим представления Диафильм и скажем о том, что данное средство работы с изображениями предназначено для изображений, помещаемых в папку Мои рисунки. В том же случае, если мы хотим просмотреть изображения, размещённые в других папках, мы имеем возможность вызвать программу просмотра изображений и факсов. Давайте убедимся в этом. Для этого закроем папку Мои рисунки. Войдём в Мой компьютер и откроем любую другую папку, содержащую изображение. Например, откроем папку Picture. Как вы видите, в этом случае мы видим эскизы страниц, но в меню Вид отсутствует команда Диафильм.

Раздел «Диалоги» Mais si on lance Windows Picture, le programme spéciale pour regarder les images et les faxes, nous avons la possibilité de regarder les images à l'aide des boutons de ce programme. Fermons toutes les fenêtres.

295 Однако, запустив Windows Picture программу просмотра картинок и факсов, мы имеем возможность просматривать изображения с использованием кнопок данной программы. Закроем все окна.

Раздел «Словарь» • 10 000 озвученных слов и 5 этапов их изучения • упражнения по отработке написания и произношения каждого слова • 10 000 иллюстраций • поисковая система Перейдите в подсистему «Словарь» программы Французский язык, 5-9 классы. При формировании словарного запаса с наибольшим трудом обучаемому дается первая тысяча незнакомых слов. Этим правилом руководствовались преподаватели-методисты, составляя словарь курса. 10000 наиболее употребляемых слов французского языка проиллюстрированы, что облегчает их запоминание. Каждый урок, состоящий из 20 слов, содержит 5 этапов работы: упражнения по запоминанию новых слов, проверке запоминания, по правописанию и отработке произношения. Необходимо проходить все 5 этапов каждого урока. На первом этапе Вы знакомитесь со словами. Компьютер в цикле называет 20 слов с небольшим интервалом, показывая их на иллюстрации. В «облачке» пишется слово и перевод. По мере запоминания исключайте слова из цикла, кликая по ним левой клавишей мыши или нажимая на Tab (слова будут отмечаться галочкой). Урок будет длиться до тех пор, пока все слова не будут исключены. Если Вам сложно сразу запомнить 20 слов, отметьте половину, и на всех последующих этапах работайте с выбранными словами. Второй этап – контроль запоминания. Слова урока (все или выбранные Вами) будут произноситься диктором, Вам необходимо указать на них мышью. Если Вы указали на слово правильно, оно отметится галочкой. Цикл будет продолжаться до тех пор, пока все слова не будут отмечены галочкой. Система постоянно будет контролировать Вас, показывая правильные ответы. Рекомендуем пройти этот этап несколько раз подряд, даже если все слова указаны Вами правильно с первого раза.

Раздел «Словарь»

297

На третьем этапе напишите каждое слово. Используйте для этого либо виртуальную клавиатуру, она вызывается кнопкой с изображением клавиатуры, либо ту, что у Вас под руками. В поле редактирования, которое появляется в «облачке», введите по-французски слово, которое показывает и произносит диктор. Если Вы ошиблись, система поправит Вас, показав правильное написание слова. Цикл будет продолжаться до тех пор, пока Вы не введете все слова урока правильно. На третьем этапе можно использовать подсказку или автонабор (если администратор курса позволит). Для того чтобы использовать подсказку (увидеть правильное написание всего слова целиком) кликните правой клавишей мыши по полю редактирования или нажмите стрелку «влево» на клавиатуре. Автонабор вызывается стрелкой «вправо». Не забудьте о том, что слова, пройденные с помощью подсказки и автонабора система не засчитает. На четвертом этапе отработайте произношение каждого слова. Для этого кликните мышью по изображению слова (в иллюстрированном словаре) или по написанию слова (в лексическом словаре). Сравнить собственное произношение с оригинальным Вам помогут графики звука. Перемещаться по словам можно кнопками “вперед” и “назад”, для выхода из графического режима закройте окно с графиками звука. Конечно, невозможно добиться идеального сходства произношения, да это, собственно, и не главное в данном курсе. Постарайтесь правильно соблюдать интонацию и скорость произношения слова. Ну а если совсем не получается, обратитесь к разделу “фонетика” данного курса и отработайте в этом разделе произношение отдельных звуков и слов. Старайтесь на всех пяти этапах словаря произносить слова вслух, вопервых, это улучшит их запоминание, во-вторых, облегчит прохождение четвертого этапа. И не забывайте вновь и вновь проходить одни и те же уроки, совершенствуя словарный запас и улучшая оценки. Система запоминает номер последнего урока. Запустив программу на следующий день, вы сможете освежить в памяти вчерашний урок или же выбрать новый. Если же Вы надолго забросили курс, система зафиксирует и этот факт.

298

Самоучитель французского языка на CD-ROM «Французский язык, 5-9 классы»

Изучать новые слова, работая с курсом, нужно не только в подсистеме «Словарь», но и в подсистеме «Диалог». Каждый диалоговый урок содержит внутренний словарик. Перед Вами появятся слова текущего диалога, пройдите все четыре этапа их изучения. По мере изучения курса фиксируются все результаты и ошибки, запоминаются тысячи галочек и оценок, (например, за изучение каждого слова в нескольких режимах). На основании этих результатов вычисляются средние оценки, и, в соответствии с установками администратора, вычисляется число зачтенных уроков. Если при повторной проработке урока результаты окажутся лучше, чем предыдущие, запишутся новые результаты.

Раздел «Словарь»

Окно вкладки «Словарь»

1–содержание; 2–настройки; 3–будильник; 4–печать; 5– микшер; 6–управление звуком; 7–клавиатура; 8–алфавитный список; 9–поиск слов; 10–сбросить отметки; 11– номер урока; 12– номер текущего слова; 13– окно статистики;; 14–правописание слов; 15–проверка на знание слов; 16–правовисание; 17– произношение слов.

299

Раздел «Грамматика» • Удобный и доступный теоретический материал • Поисковая система Войдите в раздел «Грамматика» в программе «Французский язык, 5-9 классы». Подсистема «Грамматика» представляет собой текстовый учебник по грамматике и упражнения по закреплению теоретического материала. Для знакомства с теоретическим материалом необходимо либо выбрать в содержании нужную тему, либо воспользоваться системой поиска грамматических категорий. Французская грамматика в курсе интегрирована с диалоговым разделом, благодаря этому Вы можете освоить грамматический материал курса, не прибегая к штудированию теории, поэтому рекомендуем при работе с диалоговым разделом не пропускать ссылки на грамматический материал. В разделе «Диалог» необходимо работать с двумя диалоговыми уроками одновременно. Диалог знакомит пользователя с грамматическими формами, тренинг – является тренажером по отработке этих форм. Причем в четном уроке помимо основного грамматического правила параллельно отрабатываются другие грамматические формы. Таким образом, Вы осваиваете грамматический материал курса комплексно. Заполняя пропуски в текстах упражнений, старайтесь анализировать, почему в том или ином пропущенном фрагменте текста необходимо вставить именно это конкретное слово. Если слово набрано правильно, после нажатия на «Enter» оно отметится синим цветом, если неправильно, то в строке набора слова появится правильный вариант написания, отмеченный красным цветом. Совмещайте освоение грамматики в диалоговом разделе с разбором теоретического материала подсистемы «Грамматика».

Раздел «Грамматика»

Содержание грамматического раздела Артикль

Артикль Определенный артикль Неопределённый артикль Слитный артикль Частичный артикль Неупотребление артикля Употребление de вместо артикля Артикль с именами собственными

Имя существительное

Суффиксы существительных Приставки существительных Виды существительных Женский род Множественное число

Имя прилагательное

Имя прилагательное Суффиксы прилагательных Приставки прилагательных Указательные прилагательные Притяжательные прилагательные Вопросительные прилагательные Неопределённые прилагательные Род прилагательных Число прилагательных Степени сравнения Место прилагательных в предложении

Имя числительное

Имя числительное Количественные числительные Произношение числительных Порядковые числительные Дроби

301

Самоучитель французского языка на CD-ROM

302

«Французский язык, 5-9 классы» Местоимение

Личные местоимения Личные самостоятельные Возвратное местоимение Местиомения y, en Указательные местоимения Притяжательные местоимения Относительные местоимения Вопросительные местоимения Неопределенные местоимения

Глаголы 1, 2 и 3 группы

Глаголы 1 группы Глаголы, чередующие гласную Глаголы 2 группы Список глаголов 3 группы Глаголы, не изменяющие основу Глаголы, изменяющие основу Некоторые глаголы 3 группы avoir, être

Формы глагола

Простые времена Сложные времена Местоимённые глаголы Страдательный залог Безличные глаголы, il y a Отрицательная форма глагола Ограничительные обороты Вопросительная форма Infinitif présent, Infinitif passé Infinitif: à, de Participe présent Participe passé Participe passé (être, avoir) Participe passé composé Деепричастие Инфинитивные и причастные конструкции Инфинитивное предложение Абсолютный причастный оборот Обороты faire, laisser + infinitif

Раздел «Грамматика»

Простые времена

Система времён Настоящее Будущее Futur dans le passé Imparfait Passé simple

Сложные времена

Passé composé Plus-que-parfait Passé immédiat Passé immédiat dans le passé Passé antérieur Futur immédiat Futur immédiat dans le passé Futur antérieur Futur antérieur dans le passé

Наклонение глагола

Наклонение Повелительное наклонение Условное наклонение Conditionnel présent Conditionnel passé Сослагательное наклонение Présent du subjonctif Passé, Imparfait, Plus-que-parfait Subjonctif в придаточных предложениях

Наречие, предлог, союз Классификация наречий Словообразование наречий Формы утверждения Степени сравнения наречий Место наречия в предложении Предлог Употребление предлогов Виды союзов Междометие

303

Самоучитель французского языка на CD-ROM

304

«Французский язык, 5-9 классы» Синтаксис Порядок слов Вопросительное предложение Побудительное предложение Конструкции c'est... que Выделительные частицы Сегментация Сложносочинённые предложения Сложноподчинённые предложения Виды придаточных предложений Согласование времён Косвенная речь

Раздел «Грамматика»

305

Окно вкладки «Грамматика»

1–содержание; 2–настройки; 3–будильник; 4–печать; 5– микшер; 6–управление звуком; 7–поле для оценки по упражнению; 8–индикатор неправильных ответов; 9– индикатор правильных ответов; 10–поле редактирования.

Раздел «Фонетика» • упражнения по отработке произношения, интонации, скорости и ритмичности речи; • графический режим для визуального сравнения своего произношения с эталонным. Запустите программу «Фонетика» из рабочей группы программы «Французский язык, 5-9 классы». Внимательно читайте теоретические пояснения и не пропускайте упражнений по отработке произношения (запускаются они выбором строки с отметкой в виде наушников). Многократно прослушайте эталон, после чего запишите и прослушайте собственный вариант. Повторяйте упражнения до тех пор, пока не добьетесь максимального сходства. Порядок прохождения уроков спланирован специально для начинающих, поэтому необходимо работать с разделом последовательно. Начинающим изучать французский язык советуем начать с алфавита. В разделе «Фонетика» произношению каждого звука посвящен отдельный урок. Обратите внимание на иллюстрацию, на которой показано положение органов речи при произнесении конкретного звука. В разделе около 300 примеров по произношению, каждый из которых необходимо отработать с помощью микрофона. После того как все звуки изучены, потренируйтесь в чтении и переходите к урокам «Ударение» и «Интонация». После уроков «Интонация вопросительного или побудительного предложения» рекомендуем пройти уроки по грамматике, где рассматривается порядок слов в вопросительном и побудительном предложении, чтобы научиться правильно строить такие предложения. Фонетические упражнения содержатся также в разделах «Диалог» и «Словарь». В диалоговом и словарном разделах упражнения по отработке произношения слов и фраз снабжены графическим режимом, который позволяет сравнивать собственное произношение с оригинальным не только на слух, но и визуально.

Раздел «Фонетика»

Содержание раздела «Фонетика» Алфавит Знаки фонетической транскрипции Правила фонетического слогоделения Ударение Связывание звуков в речи Интонация Двойные согласные Беглое э Правила чтения (от a до i) Правила чтения (от j до z)

307

308

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Окно вкладки «Фонетика»

1–содержание; 2–настройки; 3–будильник; 4–печать; 5– микшер; 6–управление звуком; 7–эталонное произношение; 8–запись с микрофона; 9–прослушивание собственного варианта произношения; 10–кнопка вызова фонетического упражнения.

Раздел «Страноведение» Окно вкладки «Страноведение»

1–содержание; 2–настройки; 3– будильник; 4–печать; 5– микшер; 6–управление звуком; 7–статистика по уроку; 8–ссылки на материалы; 9–слова используемые в уроке; 10–грамматика; 11– название урока; 12–отметка о наличии грамматической ссылки; 13–номер текущей реплики; 14 – включение французского перевода; 15– окно с французским текстом; 16–режим перевод; 17–режим пересказ; 18–режим диктант; 19–отработка произношения; 20–режим прослушивание.

310

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Франция Франция имеет форму правильного шестиугольника, три стороны которого омываются морем. Площадью 544 435 km², Франция простирается на 1000 км с севера на юг и с востока на запад. Это самая большая страна Европы (после России и Украины). Франция омывается (с севера на юг): Северным морем, проливом Ла Манш, Атлантическим океаном и Средиземным. La longueur totale de ses côtes atteint Общая длина побережья достигает 3427 3427 km. км. За исключением северо-восточной A l'exception de sa frontière nord-est, le pays est délimité principalement par des границы, страна отделена главным образом естественными границами: frontières naturelles : Rhin, Jura, Alpes, Рейном, Юра, Альпами, Пиренеями. Pyrénées. Frontières terrestres: 2 889 km (Belgique Сухопутные границы : 2 889 км 620 km; Espagne 623 km; Suisse 573 km; (Бельгия - 620 км; Испания - 623 км; Швейцария - 573 км; Италия - 488 км; Italie 488 km; Allemagne 451 km; Германия - 488 км; Люксембург - 73 км; Luxembourg 73 km; Andorre 56,6 km; Monaco 4,4 km). Андорра - 56,6 км; Монако - 4,4 км).

La France est en forme d'hexagone, avec 6 côtés "réguliers": - Trois côtés sont maritimes, - Trois côtés sont terrestres. D'une superficie de 544 435 km², la France s'étend sur 1000 km du nord au sud et d'est en ouest. C'est le plus grand pays d'Europe (après la Russie et l'Ukraine). La France a quatre façades maritimes sur (du nord au sud) : la Mer du Nord, la Manche, l'Atlantique et la Méditerranée.

Территория Франции La France métropolitaine comprend schématiquement: Plusieurs régions de plaine (sédimentaires) ou de vallées (fossés d'effondrement): - La plaine des Flandres, extrémité occidentale de la grande plaine germanopolonaise, - Le Bassin parisien, qui comprend le bassin versant de la Seine ainsi qu'une partie de celui de la Loire, - Le Bassin aquitain, qui comprend le bassin versant de la Garonne,

В общих чертах территория Франции включает: несколько регионов, находящихся на равнине или долине (тектоническая впадина): - долина Фландрии, западная окраина большой германо-польской равнины, - Парижский бассейн, который включает бассейн, вытекающий из Сены, также часть бассейна Луары, - Аквитанский бассейн, который включает бассейн, вытекающий из Гаронны,

Раздел «Страноведение» - Le sillon rhodanien (Saône et Rhône), - La plaine d'Alsace. Plusieurs massifs hercyniens, plus ou moins aplanis: - Le Massif Armoricain, - L'Ardenne, - Les Maures et l'Estérel, - Le Massif Central (avec des reliefs volcaniques), - Les Vosges. Des parties de trois massifs alpins: - Le Jura partagé avec la Suisse, - Les Alpes partagées avec la Suisse et l'Italie, - Les Pyrénées partagées avec l'Espagne et Andorre, - La Corse, île montagneuse dans la Méditerranée.

311 - Ронская борозда (Сонна и Рона), - равнина Альзаса. Несколько герцинских горных массивов, более или менее сглаженных: - Армориканский горный массив, - Арденны, - Ле Мор и Лестерель, - Центральный массив (с вулканическим рельефом), - Вогезы. Части трёх альпийских массивов: - Юра, разделённые с Швейцарией, - Альпы, разделённые с ШвейцариейИталией, - Пиренеи, разделённые с Испанией и Андоррами, - Корсика, гористый остров в Средиземном море.

Французские колонии La France reste aussi présente dans d'autres continents par des dépendances aux statuts administratifs divers: - Martinique, - Guadeloupe, - Guyane, - Réunion, - Saint-Pierre-et-Miquelon, - Mayotte, - Nouvelle Calédonie, - Wallis et Futuna, - Polynésie française, - Terres Australes et Antarctiques françaises, - Clipperton.

Франция представлена в других континентах, зависимых по различным административным статусам: - Мартиника, - Гваделупа, - Гвиана, - Реюньон, - Сен-Пьер и Микелон, - Майотт, - Новая Каледония, - Уоллис и Футуна, - Французская Полинезия, - Южные и Антарктические земли, - Клиппертон.

312

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Главные реки Principaux fleuves: - la Loire, dont le bassin est entièrement en France, - la Seine - seule une infime partie du bassin versant est hors de France, - la Garonne naît en Espagne mais rejoint la France après quelques km, - le Rhône naît en Suisse et entre en France par le lac Léman, - la Meuse naît en France mais traverse ensuite la Belgique et les Pays-Bas, - le Rhin n'est français que pendant son parcours alsacien, - l'Escaut ne prend d'importance qu'en Belgique.

Главные реки - Луара, бассейн которой протекает по всей Франции, - Сена - малая часть бассейна, вытекающего из Франции, - Гаронна берёт своё начало в Испании, но через несколько километров присоединяется к Франции, - Рона берёт своё начало в Швейцарии, а через озеро Леман проникает во Францию, - Мёз берёт своё начало во Франции, но затем пересекает Бельгию и Нидерланды, - Рейн, французский только в Альзасе, - Шельда приобретает важность только в Бельгии.

Сена La Seine est un fleuve français qui traverse Troyes, Paris et Rouen. La Seine a une longueur de 780 kilomètres. Sa source se situe à 470 mètres d'altitude, à StGermain-Source-Seine sur le plateau de Langres, mais en Côte-d'Or. Son cours a une orientation générale du sud-est au nord-ouest. Elle se jette dans la Manche, près du Havre. La superficie du bassin versant est d'environ 75 000 km². Celui-ci occupe une partie importante du bassin parisien.

Сена - это река, которая пересекает Труа, Париж и Руан. Сена имеет протяженность 780 км. Она берёт своё начало на 470 метрах над уровнем моря, в Сен-Жермен-СурсСен на плато Ланды в Кот-д'Ор. Её течение имеет основное направление с юго-востока на северо-запад. Она впадает в Ла-Манш около Гавра. Площадь протекающего бассейна около 75 000 кв.км. Он занимает важную часть Парижского бассейна.

Раздел «Страноведение» La faible inclinaison de la vallée de la Seine, en Île-de-France et en Normandie, a causé la formation de multiples et profonds méandres. Pour la même raison, les effets de la marée se font sentir sur une centaine de km, jusqu'à Rouen et se manifestaient jusqu'à un passé récent, par le phénomène du « mascaret ». La Seine est une voie navigable très importante, reliant Paris à la Manche.

313 Слабый наклон долины Сены в Иль-деФранс и в Нормандии явился причиной многочисленных и глубоких меандров.

По этой же причине эффект приливов и отливов чувствуется на сотни километров до Руана и проявлялся до недавнего прошлого феноменом « подьёма воды». Сена - это очень важный судоходный путь, соединяющий Париж с ЛаМаншем. De ce fait, deux des plus importants ports Два самых важных речных порта Франции находятся на Сене: Париж fluviaux de France s'y trouvent : Paris (порт Женневиллье) и Руан, который (port de Gennevilliers) et Rouen qui est également un important port maritime также и морской порт, позволяющий permettant le transbordement. пересадку. Elle est navigable en amont de Paris Она судоходна вверх по течению от jusqu'à Nogent-sur-Seine, important port Парижа до Нож-сюр-Сен, важного céréalier. зернового порта. Другие значительные речные порты: Autres ports fluviaux notables : LimayPorcheville (agglomération de Mantes-la- Лиме-Поршевилль (агломерация МантJolie), Montereau (sites gérés par le port ла-Жоли), Монтеро (местность в управлении автономного порта autonome de Paris). Парижа). De nombreuses industries sont situées le Многочисленная промышленность long de la vallée de la Seine, notamment расположена вдоль долины Сены, automobile, pétrochimie, centrales особенно автомобильная, thermiques, centrale nucléaire (Nogentнефтехимическая, тепловые станции, sur-Seine). ядерная станция. Искусственное озеро Ла Форе д'Орьян Le lac artificiel de la Forêt d'Orient, en вверх по течению Труа было создано в amont de Troyes, a été créé dans les années 1960 pour régulariser le débit du 60-х годах, чтобы урегулировать режим реки. fleuve.

Достопримечательности Сены Les sources de la Seine sont la propriété de la ville de Paris depuis 1864. Une grotte artificielle a été construite l'année suivante pour abriter la source principale et la statue d'une nymphe symbolisant le fleuve.

Источники Сены являются собственностью города Парижа с 1864 года. Искусственный грот был создан на следующий год, чтобы защитить главный источник и статую нимфы, символизирующую реку.

314

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Однако столица уплатила за них компенсацию, и небольшая доля должна возвращаться в Бургундию, которая желает устанавливать цену на местность. Celui-ci abrite également les vestiges d'un Он совмещает в равной степени temple gallo-romain. признаки галло-римского храма. Des objets témoignant du culte aux Предметы, свидетельствующие о sources du fleuve (Dea Sequana) sont культе источников реки (Dea Sequana) exposés au musée archéologique de Dijon. выставлены в археологическом музее в Дижоне.

Cependant, la capitale s'en est désintéressée depuis et la parcelle devrait revenir à la région Bourgogne qui souhaite valoriser le site.

Луара La Loire est un fleuve long de 1 020 kilomètres, ce qui en fait le plus long de France. Elle prend sa source en Ardèche. Son bassin de 117 000 km² occupe plus d'un cinquième du territoire français. Elle se jette dans l'océan Atlantique en Loire-Atlantique à travers un estuaire. Autrefois important axe de navigation et de transport de marchandises, la Loire n'est aujourd'hui plus navigable pour les plus gros bateaux, de son estuaire jusqu'à Nantes environ. Jusqu'en 1991, des pétroliers remontaient encore de Nantes à Bouchemaine, à l'embouchure de la Maine près d'Angers. Aujourd'hui ce trafic a totalement cessé. La vallée de la Loire située entre Sullysur-Loire et Chalonnes a été classée en 2000 par l'UNESCO Patrimoine Mondial de l'humanité. Il semble que la Loire se jetait à l'origine dans la Seine jusqu'à ce qu'un incident géologique détourne son parcours vers l'Océan.

Луара - это река протяжённостью 1020 километров, что делает её самой длинной рекой Франции. Она берёт своё начало в департаменте Ардеш. Её бассейн протяженностью 117 000 кв.км. занимает пятую часть французской территории. Она впадает в Атлантический океан в департаменте Атлантическая Луара через устье. Раньше важная линия судоходства и перевозок товаров, Луара сегодня не судоходна для больших судов от устья до Нанта. До 1991 года танкеры поднимались ещё от Нанта до Бушемена, от устья Мен около Анже. Сегодня эти перевозки совсем прекратились. Долина Луары, расположенная между Сюлли-сюр-Луар и Шалонном, была зарегистрирована в 2000 году ЮНЕСКО как достояние мирового человечества. Кажется, что Луара впадает в Сену до тех пор, пока геологический инцидент не отклоняет её течение к океану.

Раздел «Страноведение» La Loire prend sa source dans l'est du Massif central, au pied sud du mont Gerbier de Jonc, dans la commune ardèchoise de Sainte-Eulalie, à 1 408 m d'altitude. Elle n'est à l'origine qu'un simple filet d'eau et il serait plus juste de parler des sources de la Loire car le fleuve est à l'origine constitué d'une multitude de petits ruisseaux qui se rejoignent progressivement. Le fleuve coule tout d'abord vers l'ouest, puis rapidement vers le nord en traversant le Massif central à travers plusieurs gorges. Son confluent avec l'Allier à Nevers gonfle sa taille. Elle s'oriente ensuite vers le nord-ouest pour bifurquer finalement vers le sudouest après Orléans. La Loire se jette dans l'Océan Atlantique au niveau de Saint-Nazaire, après avoir formé un estuaire à partir de Nantes.

315 Луара берёт своё начало на востоке в Центральном массиве, у южного подножия горы Жербье де Жон, в Детартаменте Ардеш Сент-Елали на высоте 1408 метров над уровнем моря. Вначале это только простой ручеёк, и он лишь заявляет о силах реки Луары, т.к. река изначально состоит из объединённых многочисленных маленьких ручейков. Река течёт сначала на запад, затем к северу, пересекая Центральный массив через ущелье. Её слияние с Аллье в Невере увеличивает её размер. Затем она направляется на северозапад, разветвляясь к югу-западу после Орлеана. Луара впадает в Атлантический океан на уровне Сен-Назер, образуя затем лиман от Нанта.

Французская экономика Pays moyen par sa superficie et sa population, la France est la 5e puissance économique mondiale, derrière les ÉtatsUnis, le Japon, l'Allemagne et la GrandeBretagne. avec un PIB de 1744,4 milliards de dollars (valeur 2003 au prix et taux de change courants).

Средняя страна по площади и населению, Франция 5-ая в мировой экономике, после США, Японии, Германии и Великобритании

с валовым национальным доходом 1744,4 миллиардов долларов (стоимость по ценам и курсу 2003 года). Этот итог очень близок (разница на 2,8 Ce montant est très proche (écart de 2,8 %) de celui de la Grande-Bretagne (1795 %) к Великобритании (1795 milliards de dollars), le classement variant миллиардов долларов). Классификация варьируется в зависимости от курса selon les taux de change entre le dollar, l'euro et la livre sterling. между долларом, евро и фунтом стерлингов.

316

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Elle se classe au 16e rang pour le PIB par Она находиться на 16 месте по habitant, légèrement au-dessus de la валовому национальному доходу на moyenne de l'Union européenne à quinze. душу населения, чуть выше Европейского Совета, который на 15 месте . Elle est le quatrième exportateur mondial, Она четвертая по мировому экспорту, le deuxième pour les services et les вторая по сфере обслуживания, produits agricoles et agro-alimentaires. сельскому хозяйству и продуктам питания. Elle est la première destination touristique Она первая в мировом туризме. mondiale. L'économie française est principalement Французская экономика - это главным une économie de services, en voie de образом экономика сферы désindustrialisation. обслуживания, она стоит на пути дезиндустриализации. Третий сектор занимает 72 % активного Le secteur tertiaire occupe 72 % de la населения, тогда как первый сектор population active, tandis que le secteur (сельское хозяйство, рыбная ловля) primaire (agriculture, pêche) n'en представлен 4 %, и второй сектор représente plus que 4 % et le secteur (индустрия) 24 %. secondaire (industrie) 24 %. Les Français bénéficient d'un niveau de Уровень жизни французов высок. vie élevé. La France fait partie des pays fondateurs Франция является частью стран, de l'Union européenne et de la zone euro. образующих Европейский Союз и зоны использования евро. L'euro a remplacé le franc, ancienne Евро заменил франк, бывшую monnaie nationale, le 1er janvier 1999. национальную монету, 1 января 1999 года. Au cours du XXe siècle, le franc avait été В течение XX века франк переживал déprécié de nombreuses fois. падение несколько раз. Le « passage à l'euro » met fin à cette «Переход к евро» положил конец этой tendance. тенденции. Un euro vaut 6,5 francs. Евро стоит 6,5 франков. En 2003, l'euro a plusieurs fois atteint une В 2003 году евро несколько раз valeur record, mettant en péril à terme les достигал рекордной стоимости, подвергая опасности отношения зоны exportations de la zone euro et, евро и, в частности, Франции. notamment, de la France. La France est le premier pays agricole de Франция - первая сельскохозяйственная l'Union européenne. страна Европейского Союза. Главные продукты - это злаковые Les principales productions sont les céréales (blé, maïs) et le sucre, le vin, les (зерно, кукуруза), сахар, вино, фрукты, produits laitiers, les fruits et légumes, les овощи, продукты животноводства. animaux et produits carnés.

Раздел «Страноведение»

317

Последний сектор пострадал от кризиса вследствие коровьего бешенства. Французское сельское хозяйство модернизировано в рамках сельскохозяйственной общины, сокращается уровень рабочей силы. Оно сильно поддерживается индустриальным сектором. Разведение винограда во Франции берёт свое начало в эпоху Римской империи. En 2004, il s'agit d'une économie В 2004 году речь идёт об экономике, essentiellement basée sur des exploitations базирующейся на семейной familiales. эксплуатации.

Ce dernier secteur a souffert de la crise de la vache folle. L'agriculture française s'est modernisée dans le cadre de la politique agricole commune, réduisant sans cesse le niveau de main d'œuvre employée. Elle soutient un fort secteur industriel de l'agro-alimentaire. La viticulture en France trouve ses sources à l'époque de l'Empire romain.

Знамя Officiellement la France n'a qu'un seul emblème, le drapeau tricolore, mais au cours de son histoire, elle en a eu plusieurs autres. Le drapeau français. Emblème national de la Vème République, le drapeau tricolore est né de la réunion, sous la Révolution française, des couleurs du roi (blanc) et de la ville de Paris (bleu et rouge). Aujourd'hui, le drapeau tricolore flotte sur tous les bâtiments publics; il est déployé dans la plupart des cérémonies officielles, qu'elles soient civiles ou militaires. L'histoire. Aux premiers jours de la Révolution française, les trois couleurs sont d'abord réunies sous la forme d'une cocarde. En juillet 1789, peu avant la prise de la Bastille, une grande agitation règne à Paris. Une milice se constitue; elle porte un signe distinctif, une cocarde bicolore composée des antiques couleurs de Paris, le bleu et le rouge.

Официально во Франции есть только одна эмблема: трёхцветное знамя, но за время её истории эмблем было несколько. Французское знамя. Эмблема Пятой Республики, трёхцветное знамя, родилось во время Французской революции из союза трёх цветов. Белый - цвет короля, синий и красный - цвет Парижа. Сегодня, трёхцветное знамя развевается на всех государственных зданиях, оно развёрнуто на гражданских и военных церемониях. История. С первых дней Французской революции три цвета сначала были объединены в форме кокарды. В июле 1789, незадолго до взятия Бастилии, большое оживление царит в Париже. Образуется милиция, она носит отличительный знак: двухцветную кокарду, составленную из древних цветов Парижа, синего и красного.

318

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Le 17 juillet, Louis XVI se rend à Paris pour reconnaître la nouvelle Garde Nationale. Il arbore la cocarde bleue et rouge à laquelle il semble que Lafayette, commandant de la Garde, ait ajouté le blanc royal. La loi du 27 pluviôse an II (15 février 1794) fait du drapeau tricolore le pavillon national, en précisant, sur les recommandations du peintre David, que le bleu devait être attaché à la hampe. Le XIXème siècle voit s'affronter le blanc des royalistes légitimistes et les trois couleurs héritées de la Révolution. Le drapeau blanc est remis à l'honneur sous la Restauration mais Louis-Philippe reprend le drapeau tricolore et le fait surmonter du coq gaulois. Lors de la Révolution de 1848, si le drapeau tricolore est adopté par le gouvernement provisoire, c'est le drapeau rouge qui est brandi par le peuple sur les barricades en signe de révolte. Sous la IIIème République, un consensus s'établit progressivement autour des trois couleurs. A partir de 1880, la remise des drapeaux aux armées lors de la fête du 14 juillet est un grand moment d'exaltation du sentiment patriotique. Si le comte de Chambord, prétendant au trône de France, n'a jamais accepté le drapeau tricolore, les royalistes ont fini par s'y rallier pendant la Première Guerre Mondiale.

17 июля Людовик XVI отправляется в Париж, чтобы познакомиться с Национальной Гвардией. Он прикрепляет сине-красную кокарду, к которой (кажется Лафайетт, командующий Гвардией) добавляет королевский белый. Закон от 27 плювиоза (15 февраля 1794) сделал трёхцветное знамя национальным флагом, уточняя по рекомендациям художника Давида, что синий должен располагаться у древка. XIX век видит сближение белого цвета роялистов и трёх цветов, полученных в наследство от Революции. Белое знамя восстановило свою честь во время Реставрации, но Луи-Филипп взял снова трёхцветное знамя, и оно стояло выше галльского петуха. Во время Революции 1848 года, если временное правительство приняло трёхцветное знамя, то народ размахивал красным знаменем на баррикадах как символом восстания. Во время III Республики консенсус утвердил знамя трёх цветов. Начиная с 1880 года, вынос знамени армии во время праздника 14 июля - это момент восторженных патриотических чувств. Если бы граф Шамбор, претендующий на французский трон, не принял бы трёхцветное знамя, роялисты присоединились бы к нему во время Первой мировой войны.

Французское знамя сегодня Les constitutions de 1946 et de 1958 (article 2) ont fait du drapeau tricolore l'emblème national de la République. Aujourd'hui, le drapeau français est visible sur les bâtiments publics.

Конституция от 1946 и от 1958 годов (статья 2) сделала трёхцветное знамя эмблемой Франции. Сегодня французское знамя видно на государственных зданиях.

Раздел «Страноведение» Il est déployé lors des commémorations nationales et les honneurs lui sont rendus selon un cérémonial très précis. Lorsque le Président de la République s'exprime publiquement, le drapeau français est souvent placé derrière lui. En fonction des circonstances, on trouve aussi le drapeau européen ou le drapeau d'un autre pays.

319 Оно развёрнуто на национальныхпоминовениях и ему отдаются почести по строгому церемониалу. Во время публичных выступлений Президента республики французское знамя часто расположено позади него. В зависимости от обстоятельств может располагаться также европейский флаг или флаг другой страны.

Аллегорическая фигура Марианна Марианна - это аллегорическая фигура французской республики. Под внешностью женщины во фригийском колпаке, Марианна воплощает Республику и представляет постоянство республиканских ценностей: «Свободу, Равенство, Братство». Марианна - это символическое представление матери-родины, пылкой, воинственной, мирной, кормящей и защищающей. Кажется, что Марианна происходит из Marianne semble provenir de la слияния Марии и Анны, двух очень contraction de Marie et Anne, deux prénoms très répandus au XVIIIe siècle распространённых имен в 18 веке среди parmis la population féminine du royaume женского населения французского français. королевства. Pour les aristocrates contreДля аристократов, révolutionnaires, ce prénom était контрреволюционеров это имя considéré comme péjoratif, puisqu'il рассматривалось как уничижительное, représentait le peuple. т.к. представляло народ. Революционеры приняли его, чтобы Les révolutionnaires l'ont adoptés pour symboliser le changement de régime, mais символизировать смену режима, но surtout il mettait en avant la symbolique особенно потому, что они поставили на первый план символ родины-матери, de la « mère patrie н», de la mère кормящей и защищающей детей nourricière qui protège les enfants de la République. Республики. Ce prénom serait donc né d'un consensus Это имя родилось из консенсуса между entre les partisans et les adversaires de la сторонниками и противниками республики, а затем быстро было république, puis rapidement accepté par принято французским народом. tout le peuple français. Marianne est la figure allégorique de la République française. Sous l'apparence d'une femme coiffée d'un bonnet phrygien, Marianne incarne la République française et représente la permanence des valeurs de la république et des citoyens français : «Liberté, Égalité, Fraternité». Marianne est la représentation symbolique de la mère patrie fougueuse, guerrière, pacifique, nourricière et protectrice.

320

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Её история сквозь века Symbole de liberté, le bonnet phrygien était porté par les esclaves affranchis de l'empire romain, devenant ainsi citoyens de l'empire. Ce bonnet se retrouve aussi chez les esclaves grecs.Un bonnet de ce type coiffait aussi les marins et les galériens de la Méditerranée et aurait été repris par les révolutionnaires venus du Midi. La démocratie était déjà représentée sous des traits féminins, un gouvernail et un sac de blé à moitié renversé à ses pieds. Cela représentait le fait qu'elle soit peu soucieuse de puissance, se préoccupant surtout des aspirations du peuple. À partir de 1789, des personnages féminins sont représentés par l'intermédiaire de tableaux ou de sculptures, portant les valeurs de la Révolution française au premier rang desquelles est placé la liberté. Ils sont parfois accompagnés de pique ornée du bonnet phrygien. Les femmes de la liberté peuvent être drapées d'une longue robe tunique, elles sont solennelles ou conquérantes. À la même époque, ses ennemis caricaturent la République en lui donnant le nom populaire de Marie-Anne car si la République veut s'occuper du peuple, disent-ils, elle doit en porter le nom. Après 1799, la fin de la République et l'établissement du Ier Empire affaiblissent la représentation de Marianne, même si le thème de la Liberté reste vivace, et nombre d'artistes la perpétuent. Son nom réapparaît un temps avec la Seconde République mais prend souvent un sens péjoratif. Les partisans de la République sociale reprennent le prénom.

Символ свободы, фригийский колпак одевали вольноотпущенные рабы, становясь таким образом гражданами Римской империи. Этот колпак встречался также и у греческих рабов. Колпак такого типа носили также моряки и каторжники. Он был взят и революционерами, пришедшими с юга. Демократия была представлена женскими чертами. Кормило власти и мешок с зерном, наполовину перевёрнутый у её ног. Это выражает, что власть мало озабочена властью, занимаясь больше чаяниями народа. Начиная с 1789 года, женские персонажи представлены посредством картин или скульптур, отражая ценности Французской революции. На первом месте помещена свобода. Иногда они в сопровождении пик, украшенных фригийским колпаком. Женщины свободы могут быть задрапированы в длинные туники. Они торжественны или завоевательницы. В ту же эпоху враги высмеивали Республику, давая ей имя Мари-Анны. Если Республика хочет заниматься народом, говорили они, она должна носить его имя. После 1799, в конце Республики при установлении I Империи уменьшается представление Марианны, даже если тема Свободы остаётся неизменной и её увековечивают много художников. Её имя появляется во времена Второй Республики, но чаще она несёт уничижительный смысл. Сторонники Республики снова берут её имя.

Раздел «Страноведение» Dans le même temps, un concours est organisé en 1848 pour définir la représentation de la nouvelle République où réapparaîtraient les valeurs révolutionnaires. En proclamant le régime de l'Empire en 1852, Napoléon III fait remplacer sur les pièces de monnaie et sur les timbrespostes la figure de Marianne par sa propre effigie. Parallèlement, des groupes d'opposition républicains se constituent, et prennent Marianne comme figure de ralliement.

321 В то же время был организован конкурс в 1848 году, чтобы определить представление новой Республики, где снова появляются революционные ценности. Провозглашая режим Империи в 1852 году, Наполеон заменил на монетах изображение Марианны своим собственным.

Параллельно создаётся группа республиканской оппозиции и принимает Марианну как образ объединения. La Marianne peut être sculptée en pied ou Марианна может быть представлена en buste. скульптурой или только бюстом. Elle commence à apparaitre dans les Она начинает появляться в мэриях mairies après 1877, en remplaçant les после 1877 года, заменяя бюст bustes de Napoléon III. Наполеона III. Sous la IIIème République, les statues et Во время III Республики статуи и surtout les bustes de Marianne se особенно бюсты Марианна multiplient. увеличиваются. Множество типов представления Plusieurs types de représentation se Марианны развивались в зависимости développent, selon que l'on privilégie le caractère révolutionnaire ou le caractère от того, какой характер преобладал:революционный или "sage" de la Marianne: «благоразумный». le bonnet phrygien est parfois jugé trop Фригийский колпак иногда séditieux et remplacé par un diadème ou рассматривался как слишком une couronne. бунтарский и заменялся диадемой или короной. Хотя Конституция 1958 года Bien que la Constitution de 1958 ait подтвердила трёхцветное знамя как privilégié le drapeau tricolore comme национальную эмблему, Марианна emblème national, Marianne continue à продолжала воплощать Французскую incarner la République française. Республику. L'assimilation de la République française à Приравнивание Французской « La Marianne » est maintenant acquise. Республики к «Марианне» принято и теперь. Marianne a survécu aux cinq républiques Марианна пережила пять республик и потрясений в истории, усиливая свою et aux bouleversements de l'histoire en символическую власть по мере того, renforçant son pouvoir symbolique à mesure que s'affirmait l'idée de la nation как утверждалась идея французской нации. française.

322

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Символы Марианны Символы Марианны часто заимствовали из греко-романской античности или из франкмасонства. Символы Марианны(Представление Символ) Фригийский колпак - свобода. Корона - власть. Обнажённая грудь - кормилица и эмансипация La cuirasse - L'invincibilité. Кираса - непобедимость. Le lion - Le courage et la force du peuple. Лев - смелость и сила народа. L'étoile - La lumière. Звезда - свет. Le triangle - L'égalité. Треугольник - равенство. Les chaines brisées - La liberté. Разорванные цепи - свобода. Les mains croisées - La fraternité. Скрещенные руки - братство. Les faisceaux - L'autorité de l'Etat. Пучки - авторитет государства. La balance - La justice. Весы - справедливость. La ruche - Le travail. Улей - работа. Les tables de la loi - La loi. Столы закона - закон.

Les symboles de Marianne sont souvent empruntés à l'Antiquité gréco-romaine ou à la Franc-maçonnerie : Les symboles de Marianne (Représentation- Symbole). Le bonnet phrygien - La liberté. La couronne - Le pouvoir. Le sein nu - La nourrice et l'émancipation.

Модели Марианны Модели, служившие прообразом Марианны многочисленны и разнообразны. Художники, воплощаюшие бюсты Марианны, использовали в качестве модели: - un leur compagne, одну из своих подруг, - modèle, une belle femme inconnue, модель или прекрасную незнакомку, - des modèles locaux, местных моделей, - des personnalités. известных личностей. Des femmes célèbres ont prêté leurs traits Известные женщины, черты которых à Marianne pour sculpter les bustes de la заимствовали для Марианны, чтобы воплотить бюст Республики République: 1970 : Brigitte Bardot , 1970 : Бриджит Бардо, 1978 : Mireille Mathieu, 1978 : Мирей Матье, 1985 : Catherine Deneuve, 1985: Катрин Денев,

Les modèles ayant servi aux représentations de Marianne sont nombreux et variés. Les artistes ayant réalisé les bustes des Marianne ont utilisé pour modèle:

Раздел «Страноведение» 2000 : Laetitia Casta, 2003 : Evelyne Thomas. Depuis la libération de la France en 1944, ces femmes étaient uniquement des actrices célèbres, mais en 2000, le choix médiatisé de la nouvelle Marianne par l'«Association des maires de France» s'est posé sur Laetitia Casta, une mannequin particulièrement appréciée des français, et en 2003, ce fut le tour d'Evelyne Thomas, une animatrice de télévision animant une émission populaire à forte audience. Ces choix sont d'ailleurs sujets à controverses, d'autant plus qu'ils proviendraient en réalité d'une entité privée n'ayant pas de rapport avec l'AMF, nommée «Comité de la Marianne d'or».

323 2000 : Летиция Каста, 2003 : Эвелина Тома. После освобождения Франции в 1944 году эти женщины были известными актрисами, но в 2000 году выбор «Ассоциации мэров Франции» остановился на Летиции Каста, манекенщице, особенно ценимой французами. В 2003 году пришла очередь Эвилины Тома, телеведущей популярной передачи с большой аудиторией. Эти выборы послужили темой споров, тем более что в реальности они не имели отношения к «Ассоциации мэров Франции», названной « Комитетом золотой Марианны».

Марсельеза Марсельеза По своему происхождению военный марш и гимн свободы, Марсельеза быстро стала рассматриваться как национальный гимн. Сегодня она сопровождает большинство официальных мероприятий. En 1792, à la suite de la déclaration de В 1792 году после объявления войны guerre du Roi à l'Autriche, королём Австрии, un officier français en poste à Strasbourg, французский офицер на службе в Rouget de Lisle compose, dans la nuit du Страсбурге, Руже де Лиль сочиняет в 25 au 26 avril, chez Dietrich, le maire de ночь с 25 на 26 апреля у Дитриха, мэра la ville, le "Chant de guerre pour l'armée города, «Военный марш Рейнской du Rhin". армии». Эта песня была принята федератами Ce chant est repris par les fédérés de Marseille participant à l'insurrection des Марселя, участвующими в восстании в Тюильри 10 августа 1792. Tuileries le 10 août 1792. Son succès est tel qu'il est déclaré chant У неё был такой успех, что она была national le 14 juillet 1795. провозглашена национальной песней 14 июля 1795.

La Marseillaise. A l'origine chant de guerre révolutionnaire et hymne à la liberté, la Marseillaise s'est imposée progressivement comme un hymne national. Elle accompagne aujourd'hui la plupart des manifestations officielles.

324

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Interdite sous l'Empire et la Restauration, la Marseillaise est remise à l'honneur lors de la Révolution de 1830 et Berlioz en élabore une orchestration qu'il dédie à Rouget de Lisle. La IIIème République (1879) en fait un hymne national et, en 1887, une "version officielle" est adoptée par le ministère de la guerre après avis d'une commission. C'est également sous la IIIème République, le 14 juillet 1915, que les cendres de Rouget de Lisle sont transférées aux Invalides. En septembre 1944, une circulaire du ministère de l'Education nationale préconise de faire chanter la Marseillaise dans les écoles pour "célébrer notre libération et nos martyrs". Le caractère d'hymne national est à nouveau affirmé dans les constitutions de 1946 et de 1958.

Запрещённая во время Реставрации, Марсельеза вновь зазвучала во время Революции 1830, и Берлиоз разработал оркестровку, которую он послал Руже де Лилю. III Республика (1879) сделала её национальным гимном и в 1887 году «официальная версия» была принята военным министерством по мнению комиссии. Во время III Республики 14 июля 1915 прах Руже де Лиля был перенесён в дом Инвалидов. В сентябре 1944 циркуляр министерства народного образования рекомендовал петь Марсельезу в школах, чтобы «чествовать наше освобождение и наши жертвы». Характер национального гимна снова подтвердился в конституциях 1946 и 1958 годах.

Автор Марсельезы L'auteur de La Marseillaise. Né en 1760 à Lons-le-Saunier, ClaudeJoseph Rouget de Lisle est capitaine du génie mais a mené une carrière militaire assez brève. Révolutionnaire modéré, il est sauvé de la Terreur grâce au succès de son chant. Auteur de quelques romances et opéras, il vit dans l'ombre sous l'Empire et la Restauration jusqu'à son décès à Choisyle-Roi en 1836. En quelques semaines, l'"Hymne des Marseillais" est diffusé en Alsace, sous une forme manuscrite ou imprimée, puis il est repris par de nombreux éditeurs parisiens. Le caractère anonyme des premières éditions a pu faire douter que Rouget de Lisle, compositeur par ailleurs plutôt médiocre, en ait été réellement l'auteur.

Автор Марсельезы. Клод Жозеф Руже родился в 1760 в Лон-ле-Сонье. Он был капитаном инженерных войск, но довольно быстро закончил свою военную карьеру. Умеренный революционер, он спасся от Террора благодаря успеху своей песни. Автор нескольких романсов и опер, он прожил в тени во времена Империи и Реставрации до своей кончины в 1836 году в Шуази-ле-Руа. За несколько недель «Гимн марсельцев» распространился в Альзасе, в рукописном или печатном виде, затем его стали печатать многие парижские издатели. Анонимный характер первых изданий позволил сомневаться, что Руже де Лиль, довольно посредственный композитор, действительно её автор.

Раздел «Страноведение» Il n'existe pas de version unique de la Marseillaise qui, dès le début, a été mise en musique sous diverses formes, avec ou sans chant. Ainsi, en 1879, la Marseillaise est déclarée hymne officiel sans que l'on précise la version, et un grand désordre musical pouvait se produire lorsque des formations différentes étaient réunies. La commission de 1887, composée de musiciens professionnels, a déterminé une version officielle après avoir remanié le texte mélodique et l'harmonie. Le Président Valéry Giscard d'Estaing a souhaité que l'on revienne à une exécution plus proche des origines de l'oeuvre et en a fait ralentir le rythme. C'est aujourd'hui une adaptation de la version de 1887 qui est jouée dans les cérémonies officielles. Parallèlement, la Marseillaise a été adaptée par des musiciens de variété ou de jazz.

325 Нет единой версии Марсельезы, которая с самого начала была положена на музыку в различных формах, с пением и без. Итак, с 1879 года Марсельеза была провозглашена официальным гимном, не уточняя единую версию, и мог возникнуть большой музыкальный беспорядок, т. к. существовали различные версии. Комиссия 1887, составленная из профессиональных музыкантов, определила официальную версию после переработки гармонии, мелодии и текста. Президент Валери Жискар Д'Эстенпожелал, чтобы вернулись к исполнению более близкому к оригиналу и замедлили темп. Именно адаптация версии 1887 года исполняется сегодня на официальных церемониях. Параллельно Марсельеза была адаптирована музыкантами варьете и джаза.

Слова Марсельезы 1. Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé ! Contre nous de la tyrannie, L'étendard sanglant est levé, (bis) Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats ? Ils viennent jusque dans vos bras Egorger vos fils et vos compagnes ! (Refrain)Aux armes, citoyens, Formez vos bataillons, Marchons, marchons ! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons ! 2. Que veut cette horde d'esclaves,

Вперёд, сыны Отчизны милой! Мгновенье славы настаёт! К нам тирания чёрной силой С кровавым знаменем идёт. Вы слышите, уже в долинах Солдаты злобные ревут. Они и к нам, и к нам придут, Чтоб задушить детей невинных! К оружью, граждане! Равняй военный строй! Вперёд, вперёд, Чтоб вражья кровь Была в земле сырой! 2. Чего хотят злодеи эти,

326

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

De traîtres, de rois conjurés ? Pour qui ces ignobles entraves, Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) Français, pour nous, ah ! quel outrage Quels transports il doit exciter ! C'est nous qu'on ose méditer De rendre à l'antique esclavage ! 3. Quoi ! des cohortes étrangères Feraient la loi dans nos foyers ! Quoi ! ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) Grand Dieu ! par des mains enchaînées Nos fronts sous le joug se ploieraient De vils despotes deviendraient Les maîtres de nos destinées !

Предатели и короли? Кому кнуты, оковы, сети Они заботливо сплели? То вам, французы! А какое Безумье нам наполнит грудь! То нас хотят они вернуть В повиновение былое! 3. Как! Иностранные когорты Закон нам продиктуют свой? Как! Наши львы падут простёрты Перед наёмною ордой? О боги! Скованные руки Для нас готовят узы пут! Из подлых деспотов придут Владыки множить наши муки!

Петух Le coq apparaît dès l'Antiquité sur des monnaies gauloises. Il devient symbole de la Gaule et des Gaulois à la suite d'un jeu de mots, le terme latin " gallus " signifiant à la fois coq et gaulois. Disparu au haut Moyen-Age, on le retrouve en Allemagne dès le XIVème siècle pour évoquer la France. A partir du XVIème siècle, le Roi de France est parfois accompagné de cet oiseau sur les gravures, monnaies, etc. La Révolution française en a fait un plus large usage. On le trouve notamment représenté sur des assiettes et sur le sceau du Directoire. Proposé comme emblème à Napoléon Ier par une commission de conseillers d'Etat, il fut refusé pour la raison suivante : " le coq n'a point de force, il ne peut être l'image d'un empire tel que la France ".

Петух появился с античности на галльских монетах. Он стал символом Галлии и галлов по причине игры слов: латинских термин gallus означал одновременно петуха и галл. Исчезнув в Средние века, он возвращается в 14 веке, чтобы воскресить Францию. Начиная с 16 века, король Франции иногда сопровождается этой птицей на гравюрах, монетах и т. д. Французская революция дала ему более широкое использование. Его изображение находят на тарелках и на печати Директории. Предложенный как эмблема Наполеона I комиссией государственных советников, он был отвергнут по следующим соображениям « у петуха мало силы, он не может быть образом такой империи, как Франция ».

Раздел «Страноведение» A partir de 1830, il est à nouveau très apprécié. Par une ordonnance du 30 juillet 1830, le coq gaulois doit figurer sur les boutons d'habit et doit surmonter les drapeaux de la garde nationale. Naturellement dédaigné par Napoléon III, il devient un symbole quasi officiel sous la IIIème République : la grille du parc du Palais de l'Elysée construite à la fin du XIXème siècle est ornée d'un coq et la pièce d'or frappée en 1899 également. Si la République française lui préfère aujourd'hui le symbole de la Marianne, il figure toutefois sur le sceau de l'Etat, qui est celui de la Seconde République : la liberté assise tient un gouvernail sur lequel est représenté le coq. Il est surtout utilisé à l'étranger pour évoquer la France, notamment comme emblème sportif.

327 Начиная с 1830 года его снова начинают очень ценить. По указу от 30 июля 1830 года, галльский петух должен фигурировать на пуговицах одежды и на знамёнах национальной гвардии. Отвергнутый Наполеоном III, он становиться чуть ли не официальным символом во время III Республики: решётка парка Елисеевского дворца, построенная в конце 19 века, украшена петухом и золотой монетой, отчеканенной в 1899 году. Если сегодня французская республика и предпочитает ему символ Марианны, он фигурирует, однако на государственной печати (печать второй Республики): сидящая свобода держит бразды правления, на которых представлен петух. Он используется за границей, чтобы упомянуть Францию, особенно как спортивная эмблема.

Свобода, Равенство, Братство Héritage du siècle des Lumières, la devise " Liberté, Egalité, Fraternité " est invoquée pour la première fois lors de la Révolution française. Souvent remise en cause, elle finit par s'imposer sous la IIIème République.

Наследство просвещённого века, девиз «Свобода, Равенство, Братство» был впервые востребован во время французской Революции. Его часто ставили под сомнение и в конце концов вменили в обязанность во времена III Республики. Он вписан в конституцию 1958 года и сегодня является частью национального достояния. Привлечённые Фенелоном в конце17 века, понятия свобода, равенство, братство, стали более широко употребляться в эпоху Просвещения.

Elle est inscrite dans la constitution de 1958 et fait aujourd'hui partie de notre patrimoine national. Associées par Fénelon à la fin du XVIIème siècle, les notions de liberté, d'égalité et de fraternité sont plus largement répandues au siècle des Lumières. Lors de la Révolution française, " Liberté, Во время французской Революции Egalité, Fraternité " fait partie des «Свобода, Равенство, Братство» стали nombreuses devises invoquées. частью многочисленных девизов.

328

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Dans un discours sur l'organisation des gardes nationales, Robespierre préconise, en décembre 1790, que les mots "Le Peuple Français" et "Liberté, Egalité, Fraternité" soient inscrits sur les uniformes et sur les drapeaux, mais son projet n'est pas adopté. A partir de 1793, les Parisiens, rapidement imités par les habitants des autres villes, peignent sur la façade de leurs maisons les mots suivants : "unité, indivisibilité de la République ; liberté, égalité ou la mort". Mais ils sont bientôt invités à effacer la dernière partie de la formule, trop associée à la Terreur. Comme beaucoup de symboles révolutionnaires, la devise tombe en désuétude sous l'Empire. Elle réapparaît lors de la Révolution de 1848, empreinte d'une dimension religieuse : les prêtres célèbrent le ChristFraternité et bénissent les arbres de la liberté qui sont alors plantés. Lorsqu'est rédigée la constitution de 1848, la devise " Liberté, Egalité, Fraternité " est définie comme un " principe " de la République. Boudée par le Second Empire, elle finit par s'imposer sous la IIIème République. On observe toutefois encore quelques résistances, y compris chez les partisans de la République: la solidarité est parfois préférée à l'égalité qui implique un nivellement social et la connotation chrétienne de la fraternité ne fait pas l'unanimité. La devise est réinscrite sur le fronton des édifices publics à l'occasion de la célébration du 14 juillet 1880.

В своей речи по поводу организации национальной гвардии Робеспьер в декабре 1790 года призывал, чтобы слова «Французский народ» и «Свобода, Равенство, Братство» были написаны на мундирах и на знамёнах, но его предложение не было принято. Начиная с 1793 года парижанебыстро стали подражать жителям других городов и писать на фасадах своих домов следующие слова: «единство, неделимость Республики; свобода, равенство или смерть». Но скоро они были вынуждены стирать последнюю часть, слишком приобщённую к террору. Как и многие революционные символы, девиз вышел из употребления во время Империи. Он снова появился во время Революции 1848 года с религиозным оттенком: священники прославляли братство Христа и благословляли деревья свободы, которые они посадили. После редактирования конституции 1848 года девиз «Свобода, Равенство, Братство» был определён как «основа» Республики. Отвергнутый во время второй Империи, он был вменён в обязанность во время III Республики. Однако рассмотрим ещё несколько противопоставлений, принятых у приверженцев Республики: солидарность иногда предпочиталась равенству, которое содержит в себе социальное уравнивание, да и христианское понятие братства не единодушно. Девиз снова пишется на фронтонах государственных зданий по случаю празднования 14 июля 1880 года.

Раздел «Страноведение»

329

Elle figure dans les constitutions de 1946 Он фигурирует в конституциях 1946 и et 1958 et fait aujourd'hui partie intégrante 1958 годов и сегодня является de notre patrimoine national. составной частью нашего национального наследия. On la trouve sur des objets de grande Его находят на таких предметах diffusion comme les pièces de monnaie. большого распространения, как монеты.

Логотип Французская Республика приобрела в сентябре 1999 года (под правительством Жоспэна) логотип, представляющий флаг страны в форме удлинённого прямоугольника, où la partie blanche prend la forme d'une где белая часть принимает форму effigie de Marianne vue de profil et изображения Марианны в профиль, contournée, c'est-à-dire qu'elle regarde смотрящей по направлению к красному vers le rouge. цвету. Sous le rectangle figure la devise Liberté Под прямоугольником фигурирует Égalité Fraternité девиз "Свобода, Равенство, Братство", et sur une deuxième ligne la mention а на второй линии упоминание République Française avec une faute de "Французская Республика" с typographie (il ne faut pas de majuscule à типографической ошибкой française) (прилагательное не пишется с большой буквы), mais qui ne se remarque pas trop puisque но она не слишком замечается, потому les minuscules sont représentées en petites что строчные буквы представлены capitales. заглавными буквами. Les majuscules associées RF constituent Прописные буквы слов Французская Республика (ФР) составляют par ailleurs un monogramme qui a монограмму, которая впрочем долго longtemps fait fonction de logo et qui figure encore sur de nombreux bâtiments выполняла функцию логотипа, и она фигурирует ещё на многочисленных publics. государственных зданиях. La République française s'est dotée en septembre 1999 (sous le Gouvernement Jospin) d'un logo rappelant le drapeau du pays sous la forme d'un rectangle allongé

330

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Печать Marque distinctive et signe d'autorité, le sceau est détenu au Moyen Age et sous l'Ancien Régime par les différents pouvoirs civils ou religieux et par le roi lui-même. Aujourd'hui l'usage du sceau n'est réservé qu'à des occasions solennelles comme la signature de la Constitution et éventuellement ses modifications. Le sceau actuel de la République est celui de la IIème République, frappé en 1848. Sous l'Ancien Régime, le chancelier, grand officier de la Couronne, second en dignité après le connétable, est un personnage essentiel. Inamovible, il ne porte pas le deuil à la mort du roi tandis que le sceau du défunt est rituellement brisé. Chargé de la garde matérielle des matrices des sceaux, il préside le scellage des actes qui mobilise beaucoup de personnel. Le chancelier est installé en 1718 dans un hôtel qu'occupe toujours, place Vendôme à Paris, le ministre de la justice, garde des sceaux. A la Révolution, le sceau de Louis XVI, en or, est fondu pour récupérer le métal.

Отличительный знак и символ власти, печать принадлежала в средние века и при старом режиме различным структурам гражданской и религиозной власти и самому королю. Сегодня использование печати предназначено для торжественных случаев, как например, утверждение конституции и её модификаций. Сегодня печать Республики такая же, как и у II Республики, потерпевшей поражение в 1848 году. При старом режиме канцлер короны это второе после коннетабля главное должностное лицо.

Несменяемый, он не носит траура по случаю смерти короля, тогда как печать усопшего ритуально разбивается. Обременённый охраной печати, он руководит утверждением актов, мобилизующих персонал. В 1718 году канцлер помещён в отель, который занимает площадь Вандом в Париже, и печать хранит министр юстиции. Во время революции золотая печать Людовика XVI была переплавлена, чтобы возместить нехватку металла. Un décret de 1792 a fixé pour la première Декрет 1792 года зафиксировал содержание новой печати Республики: fois le contenu du nouveau sceau de la République: une femme debout tient une стоящая женщина держит пику с pique surmonté d'un bonnet en forme de фригийским колпаком в форме улея и другой рукой держит ликторский пучок ruche et de l'autre bras un faisceau de licteur. . Napoléon s'est doté d'un sceau portant les Наполеон пользовался печатью с motifs typiques de l'Empire comme les типичными мотивами Империи, такими abeilles et la couronne impériale. как пчёлы и корона императора. Les rois Louis XVIII et Charles X ont Короли Людовик XVIII и Карл X repris une iconographie proche de l'Ancien приняли иконографию, близкую к Régime, avec des fleurs de lys. старому режиму с геральдической лилией.

Раздел «Страноведение» Quant à Louis Philippe, il introduit le drapeau tricolore à côté des armes de la famille d'Orléans. Un arrêté du 8 septembre 1848 définit le sceau de la IIème République, encore utilisé de nos jours. Le graveur des monnaies, Jean-Jacques Barré, exécute le nouveau sceau de l'Etat sans respecter exactement les termes du décret, notamment l'emplacement des inscriptions. Une femme assise, effigie de la Liberté, tient de la main droite un faisceau de licteur et de la main gauche un gouvernail sur lequel figure un coq gaulois, la patte sur un globe. Une urne portant les initiales SU rappelle la grande innovation que fut l'adoption du suffrage universel direct en 1848. Aux pieds de la Liberté, se trouvent des attributs des beaux arts et de l'agriculture. Le sceau porte comme inscription "République française démocratique une et indivisible" sur la face et au dos deux formules "Au nom du peuple français" et "Egalité, fraternité, liberté".

L'arrêté de 1848 définit également le type de sceaux ou de timbres que doivent utiliser couramment les tribunaux et les notaires. Les IIIème, IVème et Vème République ont repris le même sceau. Sous la IVème République, il semble que seule la Constitution ait été scellée.

331 Что касается Луи Филиппа, то он ввёл трёхцветное знамя вместе с гербом семьи Орлеанов. Постановление от 8 сентября 1848 года утвердило печать II Республики, используемую и до сих пор. Гравёр монет Жан-Жак Барре раскритиковал новую государственную печать, не стесняясь в выражениях, особенно местоположение надписей. Сидящая женщина, изображающая Свободу, держит в правой руке ликторский пучок, а в левой руке бразды правления, на которых фигурирует галльский петух, стоящий на глобусе Урна, содержащая инициалы SU, напоминает о всеобщем избирательном праве, принятом в 1848 году. У подножия Свободы находятся атрибуты изящных искусств и сельского хозяйства. Печать несёт надпись «Единая и неделимая французская демократическая Республика» на лицевой стороне и «Во имя французского народа», «Равенство, Братство, Свобода» на обратной стороне. Постановление 1848 года определило тип гербовой печати, которая должна обычно использоваться судами и нотариусами. III-я, IV-ая и V-ая Республики используют ту же печать. Во время IV Республики, по-видимому, только Конституция должна скрепляться печатью.

332

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Геральдическая лилия Символ королевства, она долго была эмблемой королей Франции. По мнению Анжело де Гюбернатис, лилия, символ размножения, представляла династическую преемственность и увеличение народонаселения. Ses origines artistiques, emblématiques et Её художественные, символические корни потерялись во мраке времени, но symboliques se perdent dans la nuit des она ассоциировалась с Королевством, temps, mais qui était associée au Royaume, puis à l'État, et enfin à la Nation, du XIIe затем с Государством, и, наконец, с au XIXe siècles, partageant avec eux les Нацией с XII по XIX века, разделяя с périodes de gloire autant que les revers de ними периоды славы и невзгод. l'histoire. Hélas, la Révolution française, dès Увы, французская Революция с l'abolition de la monarchie en septembre уничтожением монархии в сентябре 1792, est partie en guerre contre tout ce 1792 года вела войну со всем, что qu'elle considérait comme des attributs составляло атрибуты королевской власти. royaux et la fleur de lis en particulier qui était Геральдическая лилия в особенности considérée comme un "signe de féodalité" рассматривалась как «знак et une "marque d'esclavage". феодализма» и «признак рабства». Сегодня нужно признать, что это Il faut reconnaître qu'aujourd'hui cette vision réductrice des choses a perdu dans ограниченное видение вещей исчезло, bien des esprits chagrins, en contradiction из-за противоречия исторической реальности и гербовой символики, avec les réalités historiques autant qu'héraldiques, mais permettant de cultiver sans peine des позволяющей культивировать без труда divisions politiques et sociales d'un autre политическое и социальное деление. temps. Symbole de la royauté, il a longtemps été l'emblème des rois de France. Selon Angelo de Gubernatis, le lys, symbole de la reproduction, représenterait la succession dynastique et l'accroissement de la population.

Герб Франции Contrairement aux autres pays européens, la France ne possède qu'un seul emblème officiel: son drapeau tricolore bleu, blanc, rouge, ainsi qu'il est défini par l'article 2 de la constitution de la Cinquième République.

В противоположность другим европейским странам, Франция обладает только одной официальной эмблемой: трёхцветным флагом, определённым 2-ой статьёй конституции Пятой Республики.

Раздел «Страноведение» Il est de ce fait chargé d'une force emblématique et symbolique considérable. Non seulement il n'en a pas toujours été ainsi (la richesse du répertoire français d'emblèmes historiques étonne encore), mais on est en droit de s'interroger aujourd'hui sur un nouveau et profond besoin emblématique de nos concitoyens. C'est pourquoi le temps nous semble venu de réfléchir au rôle favorable que pourrait avoir un emblème héraldique d'État sur la cohésion sociale de la France ainsi que sur son image dans la communauté internationale.

333 В силу этого он наделён значительной символической силой. Он не только не всегда был таким (разнообразие коллекции французских эмблем удивляет до сих пор), но мы вправе раздумывать сегодня над новой, глубокой эмблематической потребностью граждан. Поэтому нам кажется, пришло время подумать о благоприятной роли, которую могла бы иметь геральдическая государственная эмблема, как для социальной сплочённости Франции, так и для её имиджа в интернациональном сообществе.

14 июля, национальный праздник Сегодня в сознании французов и иностранцев14 июля - это самый торжественный военный парад на Елисейских полях в присутствии главы государства. Это также народный праздник с танцами, фейерверком во всех департаментах Франции. Но 14 июля это ещё и республиканский праздник, символизирующий конец монархии с заменой её Республикой. Национальный праздник - это момент, когда граждане могут ощутить принадлежность к республиканской нации. On connaît rarement l'année - 1880 - qui Редко кто вспомнит год 1880, когда marque pour la France la consécration du утвердили 14 июля национальным 14 Juillet comme fête nationale. праздником для Франции. En 1878, le ministère Dufaure avait fixé В 1878 году кабинет министров au 30 juin une fête parisienne en l'honneur Дюфора назначил на 30 июня de la République. парижский праздник в честь Республики. Elle est immortalisée par un tableau de Он был увековечен на картине Клода Claude Monet. Моне. Le 14 juillet 1879 prend un caractère 14 июля в 1879 году носил semi-officiel. полуофициальный характер.

Le 14 juillet, c'est aujourd'hui dans l'esprit des Français et aussi des étrangers, le défilé militaire le plus solennel, sur les Champs Elysées, en présence du chef de l'État. C'est aussi une fête populaire avec ses bals, ponctuée de feux d'artifice dans toutes les communes de France. Mais le 14 juillet, c'est surtout la fête républicaine, le symbole de la fin de la monarchie, remplacée par la République. La fête nationale, c'est un moment où les citoyens peuvent ressentir leur appartenance à la nation républicaine.

334

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Après une revue des troupes à Longchamp (le 13 juillet), une réception est organisée le 14 à la Chambre des députés à l'initiative de Gambetta qui la préside, une fête républicaine a lieu au pré Catelan en présence de Louis Blanc et de Victor Hugo. Dans toute la France, note Le Figaro: "on a beaucoup banqueté en l'honneur de la Bastille" (16 juillet 1879). Le 21 mai 1880, Benjamin Raspail dépose une proposition de loi signée par 64 députés, selon laquelle " la République adopte comme jour de fête nationale annuelle le 14 juillet ". L'Assemblée vote le texte dans ses séances; le Sénat l'approuve à la majorité de 173 contre 64, après qu'une proposition en faveur du 4 août a été refusée.

После парада войск в Лоншане (13 июля) и приёма, организованного 14 июля Палатой депутатов по инициативе Гамбетта (её председателя), праздник состоялся на лугу Кателан в присутствии Луи Блана и Виктора Гюго. По всей Франции, как отмечала «Фигаро»: « много пировали в честь Бастилии» (июля 1879 года). 21 мая 1880 года Бенжамен Распай отклонил законопроект, подписанный 64 депутатами, по которому «Республика принимает 14 июля как ежегодный национальный праздник». Ассамблея голосует за документ на заседаниях; Сенат принимает его большинством голосов 173 против 64, после того как предложение в пользу 4 августа было отклонено.

Орден почётного Легиона L'Ordre national de la Légion d'Honneur est une décoration honorifique française. Elle a été instituée le 20 mai 1802 par Napoléon Bonaparte. Il récompense les mérites éminents militaires ou civils, rendus à la Nation. La Révolution française avait, en effet, aboli toutes les décorations de l'Ancien Régime et les généraux, sous la Convention, avaient pris pour habitude d'attribuer des armes d'honneur (fusil d'honneur, sabre d'honneur, ou encore tambour d'honneur) pour récompenser les actes de bravoure. L'association des mérites militaires et civils permet à l'Ordre de survivre à tous les régimes jusqu'à aujourd'hui où on dénombre près de 120.000 légionnaires.

Орден национального почётного Легиона - это почётная французская награда. Она была учреждена 20 мая 1802 года Наполеном Бонапартом. Им награждали за выдающиеся заслуги военные или гражданские, оказанные нации. Действительно, французская Революция отменила все награды старого режима, и генералы во времена Конвента взяли привычку присуждать почётное оружие (ружьё, саблю, барабан), чтобы награждать за смелые поступки. Ассоциация военных и гражданских заслуг позволила Ордену пережить все режимы до наших дней, и сегодня насчитывается около 120 тысяч кавалеров ордена Почётного легиона.

Раздел «Страноведение» Les légionnaires sont distingués selon deux dignités, Grand'Croix (75), Grand Officier (250), et trois grades, Commandeur (1 250), Officier (10 000) et Chevalier (100 000). 10% sont des femmes. L'Ordre a été remis également à des villes (Luxembourg, Liège, Belgrade, Stalingrad et dernièrement, Alger en 2004), des régiments, des écoles (dont l'École polytechnique), des communautés et des entreprises (dont la SNCF). La légion d'honneur n'est pas réservée aux Français : par exemple, le 19 février 1999, le président de la République Jacques Chirac avait remis l'insigne à des anciens combattants américains de la Première Guerre mondiale. L'insigne est une étoile à cinq rayons doubles émaillés de blanc, les dix pointes boutonnées. L'étoile et les boutons sont en argent pour les chevaliers, en vermeil pour les officiers. Les rayons sont reliés par une couronne, d'argent ou de vermeil suivant le grade, émaillée de vert et composée de feuilles de chêne (à droite) et de laurier (à gauche) et dont les extrémités inférieures, entrecroisées, sont attachées par un nœud. Le centre de l'étoile présente un médaillon en or avec l'effigie de la République, entourée d'un cercle bleu, portant les mots : République Française.

335 Кавалеры ордена Почётного легиона различаются по двум званиям: Большой Крест (75), Высший офицер (250), и трём степеням: Командор (1 250),Офицер (10 000) и Кавалер (100 000). 10% это женщины. Орден был вручён также городам (Люксембургу, Льежу, Белграду, Сталинграду и недавно, в 2004 Алжиру), полкам, школам (среди которых Политехническая школа), сообществам и предприятиям. Орден Почётного легиона присуждается не только французам: например, 19 февраля 1999 года президент республики Жак Ширак вручил знак отличия бывшим американским фронтовикам первой мировой войны. Этот знак отличия представляет собой звезду с пятью покрытыми белой эмалью раздвоенными лучами, а на концах лучей маленькие шарики. Звезда и шарики серебряные для кавалеров и из позолоченного серебра для офицеров. Лучи соединены серебряным венком или из позолоченного серебра, в зависимости от степени. Звезду обрамляет венок из лавровых (слева) и дубовых (справа) листьев, покрытых прозрачной зеленой эмалью.

Центр звезды представляет золотой медальон с изображением Республики, обведённый синим кругом, содержащим слова: Французская Республика L'étoile est suspendue à une couronne, Звезда подвешена за корону, d'argent ou de vermeil suivant le grade, серебряную или из позолоченного émaillée de vert et composée de feuilles de серебра, в зависимости от степени. chêne (cette fois-ci à gauche) et de laurier Венок состоит из дубовых ( на этот раз слева) и лавровых (справа) листьев, (cette fois-ci à droite). покрытых прозрачной зеленой эмалью.

336

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Au revers, le médaillon d'or porte deux drapeaux tricolores avec l'inscription Honneur et Patrie en exergue ainsi que la date de création de l'Ordre : 29 floréal An X. L'insigne est suspendu à un ruban rouge. La dimension de l'insigne en vermeil des commandeurs est de moitié plus grande que celle des deux premiers grades. Il comporte une rosette pour les officiers. L'insigne des commandeurs est suspendu à une cravate. Les grands officiers portent la croix d'officier mais aussi une plaque sur le côté droit de la poitrine. Les grand'croix portent la même plaque, mais en vermeil, sur le côté gauche de la poitrine. Leur croix de vermeil, presque du double de celle des deux premiers grades, se porte en écharpe, suspendue à un large ruban rouge qui passe sur l'épaule droite.

А на оборотной стороне - два трёхцветных знамени Франции с надписью "Честь и отечество", и дата создания ордена (29 флореаля 10 года). Орден подвешен на красной ленточке. Размер знака отличия командора из позолоченного серебра наполовину больше, чем у двух первых степеней. Он включает розетку для офицеров. Знак отличия командора - это знак на ленте вокруг шеи. Высшие офицеры носят офицерский крест и орденскую планку на правой стороне груди. Большой крест из позолоченного серебра носят на левой стороне груди. Их крест из позолоченного серебра, почти вдвое больше, чем у других степеней, носят его на широкой красной муаровой ленте, надетой через правое плечо.

Национальный орден "За заслуги" L'Ordre national du Mérite a été institué le Национальный орден "За заслуги" был 3 décembre 1963 par le général de Gaulle. учрежден 3 декабря 1963 года генералом де Голлем. Il récompense les mérites distingués, Им награждают за выдающиеся заслуги militaires ou civils, rendus à la Nation. военные или гражданские, оказанные нации. Sa création permet de revaloriser l'Ordre Его создание позволило укрепить national de la Légion d'Honneur créé par национальный орден Почётного Napoléon Bonaparte le 20 mai 1802 pour легиона, созданного Наполеоном récompenser les mérites éminents. Бонапартом 20 мая 1802 года, чтобы вознаграждать за выдающихся заслуги. Он включает 2 достоинства: Большой Il comprend également 2 dignités, Grand'Croix, Grand Officier, et 3 grades, Крест, Высший офицер, и 3 степени: Commandeur, Officier et Chevalier. Коммандор, Офицер и Кавалер.

Раздел «Страноведение» L'insigne est une étoile à six branches doubles, émaillées de bleu, en argent pour les chevaliers, en vermeil pour les officiers. Le centre de l'étoile est entouré de feuilles de laurier entrecroisées et représente l'effigie de la République, entourée d'un cercle portant les mots : République Française. Elle est surmontée d'une couronne d'attache de feuilles de chêne entrecroisées, en argent pour les chevaliers, en vermeil pour les officiers. Le revers porte deux drapeaux tricolores entrecroisés, entourés d'un cercle portant l'inscription : Ordre National du Mérite et la date de fondation de l'Ordre : 3 décembre 1963. L'insigne est suspendu à un ruban en moire bleu de France. Il comporte une rosette pour les officiers. L'insigne des commandeurs est suspendu à une cravate. Les grands officiers portent la croix d'officier mais aussi une plaque sur le côté droit de la poitrine. Les grand'croix portent la même plaque, mais en vermeil, sur le côté gauche de la poitrine. Elle se porte en écharpe, suspendue à un large ruban bleu qui passe sur l'épaule droite.

337 Знак отличия представляет собой звезду с шестью двойными лучами, покрытыми синей эмалью, серебряной для кавалеров и из позолоченного серебра для офицеров. Центр звезды окружён венком из лавровых листьев и представляет изображение женского профиля Республики, окружённое синим эмалевым кольцом с надписью: «Французская Республика». Знак ордена крепится к ленте с помощью венка из дубовых и лавровых листьев, покрытых зелёной эмалью из серебра для кавалеров и из позолоченного серебра для офицеров. На реверсе знака изображены скрещенные 2 трёхцветных флага, окружённые кольцом, содержащим надпись "Национальный Орден За Заслуги", и дата основания ордена: 3 декабря 1963 года. Орден подвешен на ленточке из синего муара Франции. Он включает розетку для офицеров. Знак отличия командоров носится на ленте вокруг шеи. Высшие офицеры носят офицерский крест и орденскую планку на левой стороне груди. Большой крест включает ту же орденскую планку, но из позолоченного серебра, и носится на левой стороне груди. Его носят на широкой синей муаровой ленте, надетой через правое плечо.

338

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Париж Paris est la capitale de la France, la plus grande ville française et le chef-lieu de la région Île-de-France. Elle est construite sur une boucle de la Seine et comprend une rive gauche et une rive droite. Connue dans le monde entier pour ses monuments et sa vie artistique et culturelle, Paris est aussi un symbole historique fort, un centre économique important et un point de passage pour les transports inter-européens. Ses habitants sont appelés les Parisiens. La devise de Paris est Fluctuat nec mergitur, soit « Il tangue mais ne coule pas » ; il s'agit de Scilicet, le navire représenté sur le blason de la ville et la symbolisant. La patronne de la ville est sainte Geneviève, qui symbolise la résistance de la ville à Attila, au Ve siècle. Le site de Paris est occupée par l'homme depuis au moins 40.000 ans. Les plus spectaculaires découvertes archéologiques ne remontent qu'à 42 siècles avant notre ère, mais font déjà état d'une occupation permanente; ce sont les fameuses de Bercy en 1991 qui ont mis à jour les emblématiques pirogues. C'est le flou le plus total entre cette occupation préhistorique du site et la période gallo-romaine.

Париж - столица Франции, самый большой французский город и главный город департамента Иль-де-Франс. Он построен на излучине реки Сены и включает левый берег и правый берег. Известный во всём мире своими памятниками, артистической и культурной жизнью, Париж также исторический символ, важный экономический центр и точка переправы для европейского транспорта. Его жителей называют парижанами. Девиз Парижа - «Его качает на волнах, но он не тонет», речь идёт о корабле, символизирующем город и представленном на его гербе.

Покровительница города - святая Женевьева, которая символизирует сопротивление города Аттиле в V веке. Местность Парижа занята человеком по меньшей мере 40 тысяч лет. Наиболее сенсационные археологические открытия относятся к 42 веку до нашей эры, они находятся в состоянии непрерывной обработки; знаменитости Берси в 1991 году показали эмблематические пироги. Это наиболее расплывчатый период между доисторической оккупацией местности и галло-романским периодом. Единственная достоверность, что Seule certitude, et encore, les Parisii, паризии, галльский народ, были peuple Gaulois, sont maitres des lieux quand les troupes de César sillonent le хозяевами этих мест, когда войска pays. Цезаря пересекали эту территорию. Certains évoquent des dates entre -250 et - Некоторые упоминают даты между 250 200 pour la fondation du Paris des Parisii, и -200 годом для основания Парижа sans grands arguments à faire valoir. паризиями, но без больших аргументов.

Раздел «Страноведение» En 52 an J.-C., lorsque Labienus, lieutenant de Jules César, prend Paris, elle est appelée Lutetia (traduit plus tard en français par Lutèce) par les Romains. Le rôle de capitale de la Gaule est alors dévolu à Lugdunum (Lyon). On ne connaît pas aujourd'hui avec certitude l'emplacement de la cité gauloise. On a longtemps pensé qu'elle se trouvait dans l'île de la Cité mais cette hypothèse est aujourd'hui très discutée. Paris prend son nom actuel au IVe siècle et Clovis, Mérovingien et roi des Francs, s'y établit pour en faire sa capitale en 486, suite à sa victoire sur les Romains. Les rois se fixent progressivement à Paris à partir de Louis VI (1108), et plus encore de Philippe-Auguste (1190-1220). Paris devient alors définitivement la capitale du royaume. Au XVIIe siècle, l'enceinte de Louis XIII (1617-1676) englobe sur la rive droite l'ensemble couvert aujourd'hui par les quatre premiers arrondissements. Au XVIIIe siècle, le mur des Fermiers Généraux comprend l'ensemble des onze premiers arrondissements actuels. Cependant, la ville ne s'étend alors que sur la superficie couverte aujourd'hui par les six premiers arrondissements, le jardin du Luxembourg marquant la limite de la ville. C'est à Paris, sur l'actuelle place de la Bastille, que commence la Révolution française, le 14 juil let 1789. Le Paris d'aujourd'hui, est avant tout celui du binôme Napoléon III-Haussmann.

339 В 52 году нашей эры, когда Лабьенюс, лейтенант Юлия Цезаря, взял Париж, он был назван и переведён позже на французский как Лютеция, римлянами. Роль столицы Галлии выпала на долю Лиона. Сегодня не знают с уверенностью местоположение галльского посёлка. Долгое время думали, что он находился на острове Сите, но эта гипотеза сегодня очень спорная. Париж взял своё нынешнее название в IV веке, и Хлодвиг, Меровинг и король франков обосновались там, чтобы сделать его своей столицей в 486 г., после победы над римлянами. Короли быстро закрепились в Париже, начиная с Людовика VI (1108), а затем и Филиппа-Августа (1190-1220). Париж становится окончательно столицей королевства. В XVII веке огороженное пространство Людовика XIII (1617-1676) соединилось в одно целое на левом берегу - ансамбль, покрытый сегодня четырьмя первыми округами. В XVIII веке стена Откупщиков включала совокупность одиннадцати современных первых округов. Однако, город протянулся только на площадь, покрываемую сегодня шестью первыми округами. Люксембургский сад отмечал границу города. Именно в Париже на месте современной площади Бастилии, началась Французская Революция, 14 июля 1789 года. Париж сегодня - это прежде всего Париж пары Наполеон III- Хосман.

340

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Du 26 mars au 22 mai 1871, Paris est le siège d'un pouvoir insurrectionnel : la Commune de Paris qui s'oppose au Gouvernement provisoire conduit par Adolphe Thiers et qui siège à Versailles. Paris accueille de nombreuses expositions universelles. La Tour Eiffel est construite pour celle de 1889, et le métro parisien est inauguré à l'occasion de celle de 1900.

Paris est aussi la ville organisatrice des Jeux Olympiques en 1900 et en 1924. Elle a été candidate malheureuse pour l'organisation des jeux d'été de 1992 et 2008, finalement revenus à Barcelone et Pékin.

С 26 марта по 22 мая 1871 года Париж это резиденция повстанческой власти: парижская Коммуна противостоит Временному правительству Адольфа Тьерри, находившемуся в Версале. Париж принимает многочисленные всемирные выставки. Башня Эйфеля, построена для всемирной выставки в 1889 году, парижское метро тоже торжественно открыто по случаю выставки в 1900 году. Париж - это город, организатор Олимпийских Игр в 1900 и в 1924 годах. Он был кандидатом на организацию летних Олимпийских игр в 1992 и 2008 годах, но их перенесли в Барселону и Пекин.

Изобретение башни Эйфеля Проект 300-метровой башни родился по случаю подготовки к всемирной выставке 1889 года. Два главных инженера предприятия Эйфеля, Эмиль Нугье и Морис Кехлен, предложили в июне 1884 года идею очень высокой башни, задуманной как большой пилон, сформированный из четырёх перекладин в виде сетки, оттолкнувшихся от основания и соединяющихся на вершине, liées entre elles par des poutres связанных между собой métalliques disposées à intervalles металлическими балками, réguliers. расположенными на равномерных промежутках. C'est une extrapolation hardie à la hauteur Это смелая экстраполяция высотой 300 de 300 mètres -soit l'équivalent du chiffre метров - либо экивалент символической symbolique de 1000 pieds- du principe des цифры в 1000 шагов, либо принципа опор мостов, который хорошо освоило piles de ponts que l'entreprise maîtrise предприятие. alors parfaitement. Le projet d'une tour de 300 mètres est né à l'occasion de la préparation de l'Exposition universelle de 1889. Les deux principaux ingénieurs de l'entreprise Eiffel, Émile Nouguier et Maurice Koechlin, ont l'idée en juin 1884 d'une tour très haute, conçue comme un grand pylône formé de quatre poutres en treillis écartées à la base et se rejoignant au sommet,

Раздел «Страноведение» Eiffel prend le 18 septembre 1884 un brevet "pour une disposition nouvelle permettant de construire des piles et des pylônes métalliques d'une hauteur pouvant dépasser 300 mètres". Pour rendre le projet plus acceptable par l'opinion publique, Nouguier et Koechlin demandent à l'architecte Stephen Sauvestre de mettre en forme le projet. Sauvestre habille les pieds de socles en maçonnerie, relie les quatre montants et le premier étage par des arcs monumentaux, place de grandes salles vitrées aux étages, dessine un sommet en forme de bulbe, agrémente l'ensemble de divers ornements. Le projet sera finalement simplifié, mais certains éléments comme les grandes arches de la base seront maintenus, contribuant à lui donner son aspect si caractéristique.

341 Эйфель берёт 18 сентября 1884 года патент « для нового постановления, разрешающего строить опоры и металлические пилоны высотой, выше 300 метров». Чтобы сделать проект более приемлемым для общественного мнения, Нугье и Кехлен просят архитектора Стефана Совестра придать ему форму. Совестр обшил основание каменной кладкой, соединил четыре опоры и первый этаж монументальными арками, поместил на этажах большие застеклённые комнаты, нарисовал вершину в форме луковицы, украсил ансамбль различными украшениями. Проект будет в итоге упрощен, но некоторые элементы, такие как большие своды основания, будут поддержаны. Они придадут ему свой характерный вид.

Освещение башни Учитывая постоянное улучшение источников искусственного освещения, башня всегда пользовалась последними новшествами материала для освещения. От газа до электричества, от ламп накаливания до неоновых ламп, от натриевых ламп до ламп высокого давления. Ainsi, à l'aube du XXe siècle, la Tour Таким образом, на заре XX века башня Eiffel est-elle passée du gaz à la nouvelle Эйфеля прошла от газа до новой technologie électrique. технологии электричества. Le développement de l'éclairage électrique Развитие электрического освещения a permis de mettre en lumière la Tour de позволило освещать башню год от года façon variée au fil des ans. более разнообразным способом. La Tour Eiffel s'est équipée récemment de Башня Эйфеля недавно оснащена двумя 2 faisceaux lumineux, d'une portée de 80 световыми лучами дальностью до 80 kilomètres qui se déclenchent chaque soir километров, которые включаются quand la Tour s'illumine. каждый вечер, когда озаряется Башня. Au travers des renouvellements constants des sources d'illumination artificielle, la Tour a toujours profité des dernières innovations en matière d'éclairage. Du gaz à l'électricité, des lampes à incandescence à celles au néon en passant par celles au sodium à haute pression.

342

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Le phare se compose de quatre projecteurs Фонарь состоит из четырёх motorisés de type "marine". прожекторов, моторизованных по морскому типу. Ils sont pilotés par micro-ordinateur, grâce Они приводятся в действие à un logiciel spécifique et à un automate микрокомпьютером, благодаря programmable qui gère leurs mouvements. программному обеспечению и программируемому автомату, который управляетих движениями. Effectuant une rotation de 90°, ils sont Исполняя вращение на 90 градусов, они synchronisés pour former un double синхронизированы, чтобы образовать faisceau en croix pivotant à 360°. двойной крестообразный световой пучок, поворачивающийся вокруг оси на 360 градусов. Ce phare rappelle celui de Gustave Eiffel Этот прожектор напоминает о jouant le rôle d'un repère symbolique et прожекторе Гюстава Эйфеля, играя universel. роль символического и универсального ориентира. La lumière dorée de la Tour s'habille Золотистый свет башни озаряется définitivement de son pétillement de 20 сверканием 20 000 вспышек в минуту. 000 flashes. Le scintillement, dévoilé lui aussi pendant Сверкание раскрыло её во время le "Top de l'an 2000", se laissa admirer "Сигнала 2000 года" и позволило toute l'année. любоваться весь год. Отмечая время как часы, сверкание Jouant à marquer le temps comme une horloge, il fonctionna 5 minutes toutes les функционировало 5 минут каждого часа с наложением чудесного heures en superposition du merveilleux éclairage doré qui illuminait la Tour, de la золотистого освещения башни с наступлением темноты до часа ночи. tombée de la nuit à 1h00 du matin. Pour clore le spectacle, à 1h00, le Чтобы закончить спектакль, в час ночи scintillement durait 10 minutes, Tour сверкание длилось 10 минут, и башня éteinte. выключалось. Les 20 000 flashes crépitaient également 20 тысяч вспышек потрескивали, также tous les jours pendant 10 minutes pour чтобы отметить полдень. marquer le passage de midi. Июнь 2003, башня вновь обретает своё Juin 2003, la Tour retrouve son scintillement : un spectacle « pétillant », à сверкание: «искрящийся» спектакль redécouvrir tous les soirs. открывает каждый вечер. La Tour Eiffel retrouve son scintillement Башня Эйфеля вновь обретает свою de diamant les dix premières minutes de мигающую иллюминацию на 10 минут в конце каждого часа с наступлением chaque heure, de la tombée de la nuit jusqu'à 2 heures du matin l'été (et 1 heure темноты, и отключается в два часа ночи du matin l'hiver). летом и в час ночи зимой. Le scintillement se superpose à l'éclairage Сверкание, которое накладывается на doré qu'arbore la Tour depuis 1986, dont золотистый свет, освещающий башню с l'effet est toujours aussi merveilleux. 1986 года, всегда удивительно.

Раздел «Страноведение» Pour clore le spectacle, en point d'orgue, l'éclairage doré s'éteind laissant la place au seul scintillement. Dix minutes de magie, une vision encore différente à ne pas manquer. A l'occasion de la célébration du Nouvel An Chinois le plus célèbre monument parisien a été baigné d'une lumière rouge écarlate, grâce à un savant jeu de projecteurs extérieurs. Le coup d'envoi, donné le samedi 24 janvier, à l'issue du défilé organisé sur les Champs-Elysées, lors d'une cérémonie d'illumination en présence des Ministres français et chinois de la Culture et des Maires de Paris et Pékin. Est resté en place jusqu'au 29 janvier au matin, soit 5 jours, et était visible chaque nuit de 17 heures à 7h30 ! Cette mise en lumière de la Tour Eiffel en rouge était réalisée avec le concours d'Electricité de France.

343 Чтобы закончить спектакль, золотистый свет гаснет, остаётся только сверкание. Десять минут магии! Не упустите это зрелище! По случаю празднования китайского Нового Года самый известный парижский памятник был залит яркокрасным светом, благодаря игре внешних прожекторов. Церемония иллюминации началась в субботу 24 января с выхода шествия, организованного на Елисейских Полях, в присутствии французских министров, китайского министра культуры, мэров Парижа и Пекина. Она продолжалась до утра 29 января и была видна 5 дней каждую ночь с 17 часов до 7 часов 30 минут! Это освещение в красных тонах было реализовано при содействии Электрисите де Франс.

Собор Парижской богоматери Edifiée au XIIème siècle à la pointe sudest de l'île de la Cité, la cathédrale NotreDame occupe le cœur de Paris et de la France. Son imposante silhouette gothique, avec ses deux tours et sa nef élancée soutenue par des arcs-boutants, se détache sur la Seine. Notre-Dame a été bâtie sur les ruines de deux églises primitives et d'un temple romain dédié à Jupiter. Situé au centre même de Lutèce, l'ancêtre de Paris, son emplacement est depuis l'occupation romaine au moins, un lieu de culte. La cathédrale des cathédrales françaises, qui se dresse à la pointe Sud-Est de l'île de la Cité, est la quintessence de l'art français du Moyen-Age.

Построенный в XII веке на юговосточной окраине острова Сите, собор занимает сердце Парижа и Франции. Его внушительный готический силует, с двумя башнями и возвышающимся нефом, который поддерживают арки, выделяется над Сеной. Нотр-Дам был построен на руинах двух церквей и римского храма, посвящённого Юпитеру. Прародитель Парижа, расположенный в центре Лютеции, ещё со времен римской оккупации был местом культа. Собор, возвышающийся на юговосточной окраине острова Сите - это квинтэссенция французского средневекового искусства.

344

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Outre l'importance de Notre-Dame sur le plan architectural, ce monument n'a cessé d'inspirer poètes, artistes et musiciens, de François Villon à Victor Hugo et Paul Claudel. Le succès de la comédie musicale NotreDame de Paris, de Luc Plamandon et Richard Cocciante, prouve le caractère intemporel du monument. Il est indissociable de l'histoire religieuse, politique et artistique de la France. A l'origine temple gallo-romain, puis basilique chrétienne et église romane, Notre-Dame occupe un espace voué au culte depuis vingt siècles. Le premier groupe épiscopal, construit а l'emplacement de Notre-Dame, est mentionné par Grégoire de Tours au VIème siècle. Il comprenait une église consacrée à Saint Etienne, une deuxième église consacrée à Notre-Dame construite par Clovis après le guérison de son fils Childebert, et un baptistère dédié à Saint Jean.

Кроме значимости Нотр-Дам в архитектурном плане, этот памятник не перестаёт вдохновлять поэтов, артистов и музыкантов от Франсуа Вийона до Виктора Гюго и Поля Клоделя. Успех музыкальной комедии NotreDame de Paris Люка Пламандона и Ричарда Коккианта свидетельствует о вечном характере памятника. Он неотделим от религиозной, политической и артистической истории Франции. Вначале галло-римский храм, затем христианская базилика и римская церковь, Нотр-Дам занимает священное место в течение 20 веков. Первая епископская группа, построенная на месте Нотр-Дам упоминается Грегуаром де Тур в VI веке. Она включала церковь, посвящённую Св. Этьену, вторую церковь, посвящённую Парижской богоматери, которая была построена Хлодвигом после исцеления его сына Шилдеберта, и помещение для обряда крещения, посвящённое Св. Жану. Этот ансамбль собирал строения, в которых нашли резные камни оборудования клироса Роберта да Кота в XVII веке. Под влиянием епископа Мориса Сюлли собор Нотр-Дам строился в самом центре Парижа с 1160 по 1345 год.

Cet ensemble recouvrait des édifices dont on a retrouvé des pierres sculptées lors de l'aménagement du choeur par Robert de Cotte, au XVIIème siècle. C'est bien au coeur historique de Paris qu' a été construite de 1160 à 1345 la cathédrale Notre-Dame à l'instigation de l'évêque Maurice de Sully. L'histoire de sa construction est jalonnée История строительства отмечена d'évênements : en 1297 la cannonisation различными вехами: в 1297 году du Roi Louis IX sous le nom de St Louis, канонизация короля Людовика IX под именем Святой. en 1304 Philippe-Auguste a fait le tour de Затем в 1304 году Филипп-Август la nef à cheval pour célébrer sa victoire объехал неф на лошади, чтобы militaire. отпраздновать свою военную победу. La révolution a endommagé gravement Революция значительно повредила Notre-Dame. Нотр-Дам.

Раздел «Страноведение»

345

Парижский народ, отвергая всё, что имело черты монархии, нападали на священное искусство и разрушили большую часть скульптур снаружи и внутри. Le gouvernement révolutionnaire y a tenu Революционное правительство même des réunions de propagande. проводило там даже пропагандистские собрания. Взамен Наполеон ввёл обратно En revanche c'est Napoléon qui a réintroduit le Catholicisme au cours d'une католицизм во время торжественной cérémonie solennelle dans la cathédrale de церемонии во вновь освящённом соборе. nouveau consacré. C'est également à Notre-Dame que Именно в Нотр-Дам Наполеон Napoléon s'est couronné lui-même короновался как император. empereur. Le succès que a remporté le roman "Notre- Успех романа Виктора Гюго «Собор Dame de Paris" de Victor Hugo a entrainé Парижской богоматери» способствовал необходимости реставрации собора. une prise de conscience quant à la nécessité de restaurer la Cathédrale. Et ce n'est qu'en 1845 que Lassus et Только в 1845 году Лассюс и Вьоле-леViollet-le-Duc ont entrepris sa Дюк начали его реставрацию. restauration. Последний стал специалистом по неоCe dernier est devenu un spécialiste du готике в такой степени, что его имя Néo-Gothique au point que son nom est стало синонимом этого стиля, очень devenu synonyme de ce style très populaire à la fin du XIXème siècle. популярного в конце XIX века. Известный как цветок готического Reconnue commme un fleuron du style Gothique d'Ile de France, Notre-Dame est стиля Иль-де-Франс, Нотр-Дам и aujourd'hui le monument français le plus сегодня самый посещаемый французский памятник (10 миллионов visité avec 10 millions de visiteurs en посетителей в 1996 году). 1996. Depuis 1992, les progrès de technologie В 1992 году технологический прогресс позволил камням фасада Собора, ont permis de redonner à la pierre extérieure de la Cathédrale noircie par les почерневшим от времени, вновь обрести свою первоначальную белизну. siècles, sa pureté et sa blancheur originales. Les analyses ont distingué deux couches Анализы различают 2 различных слоя distinctes de pollution, une partie brune загрязнения: коричневая часть, correspondant à la partie de la pierre соответствующая части камня, exposée à l'air et aux rayons du soleil et подвергшейся действию воздуха и une couche noire de surface constituée de солнечных лучей, и чёрный gypse. поверхностный слой, созданный из гипса. La partie crasseuse, représentant un Грязный участок, представляющий danger pour la pierre, sera éliminée. опасность для камня, будет удалён.

Le peuple parisien rejetant tout ce qui avait trait à la monarchie s'est attaqué à l'art sacré et a détruit une bonne partie des sculptures tant à l'intérieur qu'à l'extérieur.

346

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Les sculptures seront traitées par laser, micro gommage et compresses humides afin de pulvériser la poussière sans altérer la patine du temps. Les pierres trop abоmées seront remplacées à l'identique à partir de calcaire coquillé prélevé en région parisienne. Un réseau de fils électriques, invisibles du sol, entraоnera le départ des pigeons. A vos pieds depuis le sommet se trouve le portail Ouest. L'étoile de bronze marque le point du kilomètre zéro à partir duquel sont mesurées toutes les distances exprimées au départ de Paris ou de France, Notre-Dame étant considérée comme le coeur de Paris et de la France.

Скульптуры будут обработаны лазером, проведётся микроочистка, влажные компрессы для того, чтобы убрать пыль, не разрушая налёт времени, Камни, слишком повреждённые, будут заменены на идентичные, начиная с ракушечного известняка парижского района. Сеть электрических проводов, невидимых с земли, видна с птичьего полёта. С вершины под вашими ногами находится западный портал. Бронзовая звезда отмечает точку нулевого километра, от которой отмечаются все расстояния в Париже или во Франции. Нотр-Дам рассматривается как сердце Парижа и Франции.

Центр Попмпиду Avec ses tubulures colorées, le Centre Georges Pompidou, conçu par les architectes Richard Rogers, Renzo Piano et Gianfranco Francini, a d'abord fait scandale. Dès son inauguration en 1977 pourtant, le Centre, également connu sous le nom de « Beaubourg », est devenu un des monuments phares de Paris. Ses trois derniers étages, accessibles par un escalator extérieur à la très belle vue, accueillent les collections du musée national d'Art Moderne. Mais Beaubourg c'est aussi un lieu fantastique où flâner.

Со своими цветными трубами центр Жоржа Помпиду, задуманный архитекторами Ричардом Роже, Рензо Пиано и Джианфранко Францини, произвёл сначала скандал. С момента своего торжественного открытия в 1977 году, Центр, известный ещё под названием Бобур, становится одним из самых видных памятников. Его три последних этажа, доступных при помощи внешних эскалаторов с прекрасным видом, принимают коллекции национального музея Современного искусства. Но Бобур - это тоже фантастическое место, где можно побродить

Раздел «Страноведение»

347

Именно в 1969 году Жоржу Помпиду, страстному поклоннику современного искусства, пришла идея создать огромное культурное пространство в самом центре Парижа, в Бобуре, в нескольких сотнях метров от крытых рынков. "Je voudrais passionnément que Paris «Я бы страстно хотел, чтобы Париж possède un centre culturel qui soit à la fois располагал культурным центром, un musée et un centre de création". который был бы музеем и центром творения одновременно». Par ces mots prononcés en 1969, le Этими словами в 1969 году президент Président de la République ouvrira la voie Республики открыл путь большому à un grand concours international pour la международному конкурсу на создание construction du centre qui portera son центра, который будет носить его имя. nom. Une consultation internationale sera Международный опрос был предпринят lancée à la fin de l'année 1970. в конце 1970 года. Plus de 650 projets seront examinés. Было рассмотрено более 650 проектов. Le projet de Renzo Piano et de Richard Проект Рензо Пиано и Ричарда Роже Rogers sortira vainqueur de cette вышел победителем в этом compétition en 1971. соревновании в 1971 году. Он представлялся в форме гигантского Il se présente sous la forme d'un gigantesque parallélépipède de 166 métres параллелепипеда длиной 166 метров, de longueur, de 60 métres de largeur et de шириной 60 метров и высотой 42 метра. 42 métres de hauteur. Очень новаторский в своем замысле, он Très novateur dans sa conception il est украшен трубами теплохода и orné de cheminées de paquebot et de tubulures métalliques peintes de couleurs металлическими трубами, окрашенными яркими цветами. vives. Les riverains et passants sont stupéfaits. Прибрежные жители и прохожие ошеломлены. Цвет вспомогательных балок и труб La couleur des poutrelles et des gaines correspond à leur fonction : bleu pour l'air соответствует их функциям: синий для кондиционированного воздуха, зелёный conditionné, vert pour les fluides, rouge pour les transports et jaune pour для газа, красный для транспортировки l'électricité. и жёлтый для электричества. Напротив свободного пространства для Face à la piazza, un grand escalier mécanique circule en diagonale, dans un пешеходов находится эскалатор, движущийся по диагонали в трубе, tube de verre entouré par des arceaux. окружённой малыми арками. C'est en 1969 que Georges Pompidou, passionné d'art contemporain, a l'idée de créer un immense espace culturel en plein centre de Paris, à Beaubourg, à quelques centaines de métres de ce qui est encore le trou des Halles.

348

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Лувр Bien avant de devenir un musée d'art, le Louvre a été pendant près de six siècles la résidence des rois de France. A l'occasion de la rénovation du musée, lancée en 1981, a été ainsi été retrouvée l'enceinte de la forteresse médiévale construite à la demande du roi PhilippeAuguste pour défendre, au début du XIIème siècle, la rive droite. Depuis, chaque génération a apporté sa pierre à l'édifice. Du château fort de Philippe-Auguste (1190) à l'achèvement du "Grand Dessein" (1870), le palais du Louvre s'est progressivement étendu sur la rive droite de la Seine. Véritable barrière entre le nord et le sud de la ville, le bâtiment est le point de départ de la grande perspective est-ouest qui croise l'arc du Carrousel, l'obélisque de la place de la Concorde, l'Arc de Triomphe sur les Champs-Elysées, jusqu'à la nouvelle arche de la Défense. La renommée internationale du musée du Louvre fait parfois oublier qu'à son origine il a été conçu pour avoir une fonction palatiale. Dès le Moyen-Age, son évolution a été tout à fait exceptionnelle, marquée à la fois par les grands événements de l'histoire de France et par la succession d'architectes et de décorateurs qui y ont apposé leur marque. Le château médiéval à l'origine du palais actuel a été édifié par le roi PhilippeAuguste à la fin du XIIe siècle.

Прежде чем стать музеем искусств, Лувр был в течение 6 веков резиденцией французских королей. При реконструкции музея, начатой в 1981 году, была найдена ограда средневековой крепости, построенной в начале XII века по приказу короля Филиппа-Августа для защиты правого берега. С тех пор каждое поколение вносило свой камень в здание. От укреплённого феодального замка Филиппа-Августа (1190) до завершения «Великого замысла» (1870) дворец Лувр постепенно распространился на правом берегу Сены. Настоящий барьер между севером и югом города, здание является исходной точкой большой перспективы, где скрещиваются Арка Дю Карусель, площадь Согласия, Триумфальная Арка на Елисейских Полях до новой арки де ла Дефанс. Международная известность музея Лувра иногда заставляет забывать, что по своему происхождению он был задуман как дворец. Со Средних веков его эволюция была исключительной, отмеченной одновременно великими событиями в истории Франции и чередой архитекторов и декораторов, оставивших свой след. Средневековый замок по происхождению, современный дворец был построен королём ФилиппомАвгустом в конце XII века.

Раздел «Страноведение» Les travaux de restauration de la cour Carrée et les excavations nécessaires à la construction de la pyramide et des nouveaux espaces du Carrousel ont permis d'effectuer des fouilles archéologiques, de reconnaître les différentes phases de l'occupation du palais et du quartier. Les structures architecturales du sous-sol sont désormais incluses dans les circuits de visite. C'est ainsi que l'on peut circuler, sous la cour Carrée, dans les fossés de la forteresse médiévale, contourner la base du donjon pour gagner la salle Saint-Louis (XIIIe siècle)

349 Реставрационные работы квадратного двора и необходимые углубления для строительства пирамиды и новых пространств для Арки Карусель позволили осуществить археологические раскопки, узнать о различных фазах владения дворцом и кварталом. Подземные архитектурные структуры включены отныне в программу визита.

Именно здесь, в траншеях средневекового замка, можно передвигаться под квадратным двором, обойти кругом основание донжона, чтобы достичь зала Св. Людовика (XIII век) ou encore, au débouché du parc de или ещё, по выходу из парка подземной stationnement souterrain, longer les fossés стоянки, идти вдоль траншей по dits de Charles V. прозвищу Карл V. В 1528 году Франсуа I велел разрушить En 1528, François Ier fait détruire la «большую башню», а в 1546 году "grosse tour" et décide, en 1546, de решил трансформировать античную transformer l'antique forteresse en крепость в роскошную резиденцию. résidence luxueuse. Работы, которые вёл Пьер Леско, Les travaux, conduits par Pierre Lescot, продолжались во времена Генриха II и poursuivis sous Henri II et Charles IX, Карла IX, касались двух новых боковых intéressent deux ailes nouvelles qui occupent deux côtés de l'ancien château строений, занимающих две стороны fort; Jean Goujon décore la façade et la старой крепости. Жан Гужон украсил grande salle de cette aile Renaissance. фасад и большую залу крыла Ренессанс. На западе, в местечке, прозванном A l'ouest, en un lieu-dit les Tuileries, Тюильри, Екатерина Медичи приказала Catherine de Médicis fait construire un построить огромный дворец, который immense palais qu'elle laisse inachevé. остался незавершённым. Dès son arrivée à Paris, en 1594, Henri IV Со времени своего приезда в Париж в décide d'unir le Louvre aux Tuileries en un 1594 году Генрих IV решает gigantesque palais. объединить Лувр и Тюильри в гигантский дворец. C'est le "Grand Dessein", dont il fait Этот «Великий замысел» привёл в exécuter la première étape, la Grande исполнение первый этап: Большую Galerie. Галерею.

350

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Во времена Людовика XIII и Людовика XIV, архитекторы Ле Мерсье, затем Ле Во строили «Квадратный двор», увеличили в четыре раза старый двор Ренессанс. à l'est, face à la ville, une commission На востоке, напротив города, комиссия d'architectes, dirigée par Perrault, архитекторов, возглавляемая Перро, aménage la "colonnade". оборудовала «колоннаду». Пуссен, Романелли и Ле Брюн Poussin, Romanelli et Le Brun décorent les appartements et les "galeries". украшают апартаменты и «галереи». Но это золотое время для Лувра вдруг Mais cet âge d'or du Louvre s'arrête brusquement lorsque, en 1678, Louis XIV резко прекращается, когда в 1678 году choisit Versailles comme centre du Людовик XIV выбирает Версаль pouvoir. центром власти. Le double palais reste longtemps Двойной дворец долгое время остаётся inachevé. незавершённым. На протяжении всего XVIII века новые Tout au long du XVIIIe siècle, de проекты питают «Великий замысел» nouveaux projets viennent nourrir le Бурбонов. Архитекторы Габриель и "Grand Dessein" des Bourbons, que les architectes Gabriel et Soufflot essaient de Совло пытаются тоже его улучшить. parfaire. Maintenant il s'agit de la réalisation d'un Теперь речь идёт о реализации старинного проекта, который projet ancien qui consiste à rendre la totalité du palais à sa fonction de musée, заключается в том, чтобы придать tout en modernisant et améliorant la целостность дворцу в его функции présentation de ses collections. музея, модернизируя и улучшая представление коллекций. Размещённый на площади более 40 Installé sur un domaine de plus de 40 hectares en plein cœur de Paris, sur la rive гектаров в самом сердце Парижа, на правом берегу, музей Лувр предлагает droite de la Seine, le musée du Louvre около 60 000 кв.м. выставочных залов, offre environ 60 000 m² de salles d'exposition consacrées à la conservation d'objets посвящённых сохранению предметов, représentatifs de 11 millénaires de представляющих 11 тысячелетий civilisation et de culture. цивилизации и культуры. Le "Grand Louvre" est aussi un ensemble «Великий Лувр» - это тоже культурный culturel ayant une mission didactique vis- ансамбль, имеющий научную миссию à-vis du public, перед лицом публики. qu'il remplit par le biais de conférences, de Он заполняется аспектами productions audiovisuelles et interactives, конференций, аудиовизуальными и et de nombreuses publications imprimées интерактивными продуктами, disponibles dans les salles ou à la librairie многочисленными печатными публикациями, находящимися в залах qui se trouve sous la pyramide. или в книжных магазинах под пирамидой. Sous Louis XIII et Louis XIV, les architectes Le Mercier puis Le Vau édifient la "cour Carrée", quadruplement de l'ancienne cour de la Renaissance;

Раздел «Страноведение»

351

Пирамида Лувра Dessinée par l'architecte Ieoh Ming Pei, la Начерченная архитектором Иехо Минг pyramide de verre qui sert désormais de Пей, стеклянная пирамида служит pavillon d'accueil au musée du Louvre, отныне принимающим павильоном в музее Лувра. est une des trois réalisations phare voulues Пирамида - одна из трёх сооружений, par le président Mitterrand avec la Grande возведённыхс согласия президента Arche de la Défense et la Bibliothèque de Миттерана вместе с Аркой де ла Дефанс и Библиоткой Франции. France. Placée dans la cour Napoléon, à l'entrée du Помещённая во дворе Наполеона, на входе в сад Тюильри, пирамида jardin des Tuileries, la pyramide a pratiquement les mêmes proportions (en содержит те же modèle réduit) que la pyramide de Kheops пропорции(уменьшенной модели), что и пирамида Хеопса. à Gizeh. Elle a permis d'offrir aux visiteurs, un Она позволяет предложить посетителям accueil, des services et des commerces приём, услуги и торговлю, достойные dignes d'un grand musée. великого музея. Ce projet est exposé au palais de l'Elysée Этот проект был выставлен в en 1983, et il cause une grande polémique Елисейском дворце в 1983 году и dès le départ. послужил с самого начала причиной большой полемики. Une simulation grandeur nature est Имитация в натуральную величину envisagée et réalisée en 1985. была рассмотрена и реализована в 1985 году. C'est le 30 mars 1989 que la pyramide 30 марта 1989 года пирамида была s'est ouverte au public, devenant l'entrée открыта публике и стала главным principale du musée du Louvre. входом в музей Лувр. Il aura fallu peu de temps pour que cette Потребовалось немного времени, чтобы construction de 200 tonnes et de 21 mètres эта конструкция весом в 200 тонн и de hauteur, высотой 21 метр, composée de six cent soixante-treize состоящая из 673 стеклянных ромбов и losanges de verre et d'une fine armature тонкой стальной арматуры, стала d'acier, devienne le symbole d'un musée символом увеличенного и du Louvre agrandi et modernisé. модернизированного музея Лувра. Mais ce que le public a découvert à partir Начиная с апреля 1989 года публика d'avril 1989 est que le chef-d'œuvre de открыла шедевр Иехо Минга. I.M. Pei, dont la forme et le volume avaient Пирамида, форма и объём которой suscité tant de passions et de controverses, вызывали столько страсти и борьбы n'était que la partie émergée d'un vaste мнений - это только видимая часть dispositif d'accueil de plus de 17000 m2. просторного приспособления для приёма площадью более 17000 кв.м.

352

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Celui-ci, le hall Napoléon, allait radicalement transformer les conditions d'accès au musée. C'est en effet ici, sous la lumière du ciel, que le musée propose désormais à ses visiteurs les services d'accueil élémentaires que sont l'information, les vestiaires, les bagageries, la vente des billets et le contrôle de la sécurité. Mais l'ambition d'un tel espace a été également d'offrir de nouveaux services destinés à faciliter ou à compléter la visite: une librairie d'art et des boutiques de produits dérivés (cédéroms, cassettes, cartes postales, posters, bijoux, cadeaux, moulages), un restaurant, une cafétéria et un café, un espace pique-nique, un local change-bébé, un vaste espace réservé à l'accueil des groupes et au départ des ateliers ou des visites-conférences, plusieurs comptoirs de location d'audioguides. Le hall Napoléon abrite aussi trois autres espaces dévolus à des fonctions culturelles alors complètement nouvelles: un auditorium de quatre cent vingt places, destiné à l'organisation de cycles de conférences, de films, de concerts, de lectures; des surfaces réservées à de grandes expositions temporaires internationales; et une salle de projection pour les nombreuses productions audiovisuelles du musée. Il convient d'y ajouter le CyberLouvre, ouvert au tout début de 1999, qui propose en consultation libre et gratuite l'ensemble de l'offre multimédia du musée du Louvre.

Холл Наполеона радикально трансформировал условия доступа в музей. Здесь, под дневным светом, музей предлагает отныне посетителям элементарные услуги приёма: информацию, раздевалки, отделения для багажа, продажу билетов, контроль безопасности. Но назначением такого пространства было в равной мере предложить новые услуги и дополнить визит: книжные магазины искусства, лавки различных продуктов (CD-Rom, кассеты, почтовые открытки, плакаты, украшения, подарки, муляжи), ресторан, кафетерии, кафе, место для пикника, для перепелёнывания младенца. Широкое пространство отведено для приёма групп, студий или визит-конференций, многочисленные стойки проката аудиогидов. Холл Наполеона вмещает ещё три пространства, с совершенно новыми культурными функциями: аудитория на 420 мест, для организации цикла конференций, фильмов, концертов, чтений,

площади, забронированные для современных международных выставок, и зал для демонстрации многочисленных аудиовизуальных продукций музея. Сюда надо добавить Кибер-Лувр, открытый в самом начале 1999 года, который предлагает свободную и бесплатную консультацию по мультимедийным предложениям музея. Enfin, le hall Napoléon est le point central Наконец, холл Наполеона - это à partir duquel on choisit sa direction pour центральная точка, от которой la visite des collections permanentes dans выбирают направление визита по трём l'une des trois régions du musée: Denon, районам музея: Денон, Сюлли, Sully, Richelieu. Ришелье.

Раздел «Страноведение»

353

За десять лет более 50 миллионов посетителей использовали пирамиду, чтобы посетить музей, или пользовались одним из видов деятельности, которая она предлагает. Ce chiffre vertigineux suffit à donner une Эта головокружительная цифра idée du succès populaire rencontré par ce позволяет судить о популярности monument et, à travers lui, par le projet du пирамиды и проекта великого Лувра в Grand Louvre tout entier. целом.

En dix ans, plus de cinquante millions de personnes ont emprunté la pyramide pour visiter le musée ou profiter de l'une des activités qu'elle abrite.

Базилика Сакре-Кёр Bâtie à partir de 1875 à l'issue de la guerre franco-prussienne, sur la butte Montmartre au sommet de Paris, la basilique du SacréCœur est l'emblème de son quartier. Ses dômes et ses tours néo-byzantins, en pierre blanche de Seine-et-Marne, resplendissent à la lumière et se détachent sur le ciel de la capitale. Lieu de pélerinage, la basilique héberge une communauté religieuse qui assure une veille de prière ininterrompue depuis sa fondation. Le dôme offre une belle vue sur la nef et Paris. La construction de cette basilique de style romano-byzantin dédiée au Sacré-Coeur était déclarée d'utilité publique par l'Assemblée Nationale en 1873 et commencée en 1876 sur les plans d'Abadie largement inspirés de l'église St Front de Périgueux dont il était le restaurateur. La construction s'achève en 1910 grâce à des souscriptions publiques et la basilique est consacrée en 1919. Le Sacré-Coeur long de 100m et large de 50m est surmontée d'un dôme haut de 83m.

Строительство велось начиная с 1875 года до окончания франко-прусской войны, на холме Монмартр на вершине Парижа. Базилика Сакре-Кёр стала эмблемой своего квартала. Её купола и башни в нео-византийском стиле из белого камня Сен-Марна блестят при свете дня и выделяются на небе столицы. Как место паломничества базилика разместила у себя религиозную общину, которая осуществляет молитвенные бдения, непрерывно со дня основания. Собор предлагает прекрасный вид на неф и Париж. Строительство этой базилики в романовизантийском стиле, посвящённой Святому сердцу Иисуса Христа, было провозглашено Национальной Ассамблеей в 1873 году общественно полезным и началось в 1876 году по проекту архитектора Абади, вдохновлённого собором Сан-Фро в Перигее, который он реставрировал. Строительство завершилось в 1910 году, благодаря общественной подписке, и базилика была освящена в 1919 году. Сакре-Кёр, длиной 100 метров и шириной 50 метров, понимается на высоту 83 метра.

354

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Le campanile haut de 84m abrite une cloche pesant 18.5 tonnes avec son battant de 850kg.L'intérieur renferme des trésors de décoration: sculptures en marbre, vitraux et mosaïques. Du parvis du Sacré-Coeur la vue panoramique domine tout Paris.

Колокольня высотой 84 метра служит помещением для колокола, весящим 18.5 тонн, а его язык весит 850 кг. Внутри церковь богато украшена скульптурами из мрамора, мозаиками, витражами. С паперти Скре-Кёр открывается замечательный вид на весь Париж.

Пале Руаяль Le Palais-Royal, édifié en 1629 pour le cardinal de Richelieu, était d'abord "palais cardinal" avant que celui-ci n'en fasse don au roi dès 1633. Le cardinal avait le goût du beau et le Palais-Royal, somptueusement élégant, encadre aujourd'hui un beau jardin rectangulaire bordé de galeries sur trois côtés. Le sculpteur Buren a installé dans la cour d'honneur, en 1985-1986, un ensemble de colonnes noires et blanches entouré d'un chemin de grillage sous lequel coule de l'eau. Cette cour renferme également les fontaines ornées de boules en acier inoxydable de Pol Bury. Le grand Véfour, restaurant apprécié de Voltaire et connu sous le nom de Café de Chartres du XVIIIème siècle, occupe une partie des arcades au fond du jardin, à l'arrière du théâtre du Palais-Royal. Les jardins du Palais-Royal, témoins de nombreux événements historiques, sont aménagés sur une partie de l'enceinte de Charles V. Ils s'inscrivent dans un ensemble architectural d'une grande cohérence mis en oeuvre, pour l'essentiel par le duc d'Orléans, futur Philippe-Egalité. La superficie couvre un peu plus de deux hectares.

Пале Руаяль, построенный в 1629 году для кардинала Ришелье, был сначала «кардинальским дворцом», пока он не принёс его в дар королю в 1633 году. У кардинала был отличный вкус, и роскошно элегантный Пале Руаяль обрамлён сегодня прекрасным прямоугольным садом с галереями по трём сторонам. В 1985-1986 годах скульптор Бюрен поместил в почётном дворе ансамбль чёрных и белых колонн, окружённых огороженной решёткой дорогой, под которой течёт вода. Этот двор включает также фонтаны, украшенные шарами из нержавеющей стали Пола Бюри. Ле гран Вефур, ресторан, ценимый Вольтером и известный под именем Кафе Шартра XVIII века, занимает часть аркады в глубине сада, позади театра Пале-Руаяля. Сады Пале-Руаяля, свидетели многочисленных исторических событий, были устроены на огороженной территории Карла V. Они хорошо вписываются в архитектурный ансамбль и были внедрены главным образом герцогом Орлеанским, будущим ФилиппомЭгалите. Его площадь покрывает территорию более двух гектаров.

Раздел «Страноведение»

355

Это место размещает у себя сегодня несколько почётных учреждений Республики, Государственный Совет во дворце, Конституционный Совет и Министерство Культуры в пристройке. Его сады, заключённые в «футляр» отлично отреставрированных фасадов это настоящее тихое убежище в одном из самых оживлённых кварталов Парижа. Colette et Cocteau y éliront domicile. Колет и Кокто тут выбрали жилище. Le quadrilatère de verdure est ombragé Четырёхугольник зелени, затенённый par quatre doubles rangées de tilleuls четырьмя двойными рядами taillés en marquise : 466 arbres au total. подстриженных лип: 466 деревьев в общей сложности. Plantés en 1970, ces tilleuls remplacent les Посаженные в 1970 году, липы vieux ormes abattus en raison de la заменяют старые вязы, срубленные по maladie qui a décimé cette espèce. причине болезни, истребляющей эту породу. Ce lieu héberge aujourd'hui quelques institutions vénérables de la République, le Conseil d'Etat dans le palais, le Conseil Constitutionnel et le Ministère de la Culture dans les annexes. Ses jardins, enserrés dans un écrin de façades parfaitement restaurées, sont un véritable havre de paix dans l'un des quartiers de Paris les plus animés.

Триумфальная арка Au sommet de sa gloire après la victoire d'Austerlitz, Napoléon-Bonaparte décide de faire élever, en 1806, un arc-detriomphe, sur le modèle antique, à la gloire de l'armée impériale. Grandeur et décadence, la chute de l'Empire interrompt les travaux qui ne seront achevés qu'en 1836 sous LouisPhilippe. Depuis l'Arc-de-Triomphe est devenu le lieu incontournable de toutes les manifestations patriotiques. Sous son arche repose, depuis 1921, le corps du soldat inconnu et une flamme est entretenue en sa mémoire. L'Arc-de-Triomphe se visite et offre une belle vue de sa terrasse sur les ChampsElysées et la Défense.

На вершине славы, после победы в Аустерлице, Наполеон-Бонапарт решил возвести в 1806 году триумфальную арку по античной модели в честь победы императорской армии. Величие и разложение, падение Империи прервали работы, которые были закончены только в 1836 году во времена Луи-Филипа. С тех пор Триумфальная Арка стала неизбежным местом всех патриотических манифестаций. Под Аркой, с 1921 года покоится тело неизвестного солдата и в его память горит вечный огонь. Триумфальная Арка часто посещается, а с её террасы открывается прекрасный вид на Елисейские Поля и ла Дефанс.

356

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Пантеон Le Panthéon est un des grands sites parisiens d'expression du patriotisme francais. En 1885, à l'occasion des funérailles de Victor Hugo, le Panthéon est devenu le lieu de sépulture d'hommes et de femmes distingués en raison de leur œuvre mais aussi de leur incarnation de l'humanisme républicain. Outre Victor Hugo, Emile Zola, Marie Curie, Jean Moulin et dernier en date, Alexandre Dumas y reposent désormais. Son immense coupole a été dessinée par Germain Soufflot sur une commande, en 1754, de Louis XV.

Пантеон один из самых великих мест выражения французского патриотизма. В 1885 году, по случаю похорон Виктора Гюго, Пантеон стал местом погребения выдающихся мужчин и женщин, принимая во внимание их произведения, а также воплощение республиканского гуманизма. Отныне там покоятся, кроме Виктора Гюго, Эмиль Золя, Мари Кюри, Жан Мулен и последний по дате Александр Дюма. Его огромный купол расписан Жерменом Суффло по заказу Людовика XV в1754 году.

Елисейский Дворец Местопребывание Президента Республики, Елисейский Дворец открывается позади на большой сад, который тянется до проспекта Габриель и на нижнюю часть Елисейских Полей. Сегодня его занимает Жак Ширак. Принц Луи-Наполеон в 1848 году на следующий день своего избрания был первым президентом, который устроил там жилище. Елисеевский Дворец был построен в Le Palais de l'Elysée était construit en 1718, pour le comte d'Evreux qui l'a cédé, 1718 году для графа Эврё, который уступил его в 1753 году маркизе en 1753, à la marquise de Pompadour Помпадур перед другими avant bien d'autres prestigieux авторитетными собственниками. propriétaires.

Demeure du Président de la République, le palais de l'Elysée s'ouvre, à l'arrière, sur un grand jardin qui se prolonge jusqu'à l'avenue Gabriel et le bas des ChampsElysées. Jacques Chirac l'occupe aujourd'hui. Le prince Louis-Napoléon était, en 1848 et au lendemain de son élection, le premier président à y établir domicile.

Раздел «Страноведение»

357

Статуя Свободы Installée à l'extrémité ouest de l'allée des Cygnes, la statue de la Liberté était offerte, en 1885, à Paris par la communauté américaine de France. C'est la réplique exacte mais en plus petit de la statut de New-York réalisée par Bartholdi et Gustave Eiffel. Elle était inaugurée pour l'Exposition universelle de 1889.

Установленная на западной окраине аллеи Лебедей, статуя Свободы была преподнесена Парижу в дар в 1885 году американским сообществом. Это точная копия, но меньше размером, статуи Нью-Йорка, выполненной Бартольди и Гюставом Эйфелем. Она была торжественно открыта для Всемирной выставки 1889 года.

Сорбонна Создаваемая, начиная с 1257 года для кучки студентов теологии Робертом де Сорбонном, капелланом короля Людовика Святого, Сорбонна была символическим факультетом Парижа и Латинского квартала. Très logiquement, elle était en 1968 un Очень логично она стала в 1968 году des bastillon de la révolte étudiante. одним из бастионов студенческого восстания. Факультет Парижа IV, всегда очень La faculté de Paris IV, toujours très престижный, принимает сегодня prestigieuse, accueille aujourd'hui plusieurs milliers d'étudiants en particulier многие тысячи студентов, особенно en lettres, philosophie, histoire, art et филологический, философии, истории, communication. искусства и коммуникации. Сорбонна частично посещается и в её La Sorbonne se visite partiellement et часовне можно восхищаться могилой dans sa chapelle du XVIIème, on peut кардинала Ришелье, основателя admirer le tombeau du Cardinal de Французской Академии. Richelieu, fondateur de l'Académie Française.

Créée dès 1257 pour une poignée d'étudiants en théologie par Robert de Sorbon, chapelain du roi Saint Louis, la Sorbonne est la faculté emblématique de Paris et du Quartier Latin.

Отель Инвалидов Son magnifique dôme doré signale l'Hôtel des Invalides à tout Paris. C'est celui de la chapelle royale édifié par Jules Ardouin-Mansart en 1706.

Его великолепный позолоченный купол привлекает внимание всего Парижа. Купол королевской часовни построен Жюлем Ардуен-Мансартом в 1706 году.

358

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Отныне там покоится Наполеон в могиле из порфира, помещённый в погребальный склеп. Отель Инвалидов, построенный по заказу Людовика XIV, был сначала предназначен для приюта пожилых солдат или инвалидов. Elles abritent aujourd'hui quatre musées, Он служит помещением для четырёх le musée de l'Armée, le musée d'Histoire музеев, музея Армии, музея Contemporaine, le musée de l'Ordre de la Современной истории, музея Ордена Libération, le musée des Plans et Reliefs. Освобождения, музея Планов и Рельефов.

Napoléon y repose désormais dans un tombeau en porphyre déposé dans la crypte funéraire. Les Invalides, construites à la demande de Louis XIV était d'abord destinées à héberger les soldats âgés ou invalides.

Музей д’Орсэ Relié au Louvre et aux Tuileries depuis 2002 par une passerelle, le musée d'Orsay, inauguré en 1986, a été aménagé sous la voûte de l'ancienne gare d'Orléans. La structure de l'édifice du XIXème, en métal et pierre de taille, abrite désormais des collections d'art du même siècle. Orsay fait la part belle aux sculptures et à la peinture dite « académique » et à la photographie mais possède surtout un remarquable ensemble de toiles des plus grands impressionnistes et de leurs successeurs. L'idée de la création d'un musée consacré aux arts de la seconde moitié du XIXème siècle, dans les anciens bâtiments de la gare d'Orsay, a vu le jour en 1973 sous le gouvernement de Georges Pompidou. Longtemps jugée comme le dernier avatar du mauvais goût "fin de siècle" et menacée de démolition pour laisser la place а un gigantesque hôtel, la gare a bénéficié du renouveau de l'intérêt pour le XIXème siècle.

Связанный с Лувром и Тюильри с 2002 года переходом, музей д'Орсэ, торжественно открытый в 1986 году, был перемещён под своды старого вокзала Орлеан. Структура здания XIX века из металла и обтёсанных камней, служит помещением для коллекций искусства этого же века. Орсэ представляет прекрасную часть скульптур и живописи, названной «академической» и фотографий, но обладает также замечательным ансамблем полотен самых великих импрессионистов и их последователей. Идея создания музея, посвящённого искусству второй половины XIX века, в старом здании вокзала д'Орсэ, появилась в 1973 году во время правительства Жоржа Помпиду. Долгое время, осуждаемый как воплощение дурного вкуса «конца века» и под угрозой сноса для освобождения места для гигантского отеля, вокзал вновь стал вызывать интерес в XIX веке.

Раздел «Страноведение» Le projet de musée, soutenu par le nouveau président Giscard d'Estaing, a donné naissance à un Etablissement Public en 1978 pour mener à bien l'opération. Un premier concours a désigné l'équipe ACT Architecture (Renaud Bardon, Pierre Colboc, Jean-Paul Philippon) fin 1979. L'architecture intérieure et l'aménagement muséographique ont été confiés, en 1980, à l'architecte italienne Gae Aulenti à qui l'on doit également le remaniement intérieur du musée national d'Art Moderne à Paris et du Palais Grassi à Venise.

La nouvelle architecture de la nef a dégagé largement la voûte et a fourni, de part et d'autre d'un cours axial (dans le sens des anciennes voies ferrées), des salles de musée, surmontées de terrasses. Salles et terrasses communiquent ellesmêmes avec des pièces aménagées sur deux niveaux. Les spacieuses galeries construites dans les combles de la gare et de l'hôtel tirent tout le profit de l'éclairage naturel zénithal. Les salles de réception s'intégrent dans le circuit, le restaurant de l'hôtel devenant celui du musée. Exposées sur trois niveaux, toutes les formes d'art (peinture, sculpture, architecture, objets d'art, mobilier, cinéma, photographie, musique, décor d'opéra), sont présentées dans l'ordre chronologique sur la période allant de 1848 а 1914.

Le musée d'Orsay comble ainsi l'espace de temps entre les collections du musée du Louvre et celles du musée d'Art Moderne du Centre Georges Pompidou.

359 Проект музея, поддержанный новым президентом Жискар Д'Эстеном, дал рождение Общественному Учреждению в 1978 году, чтобы проводить операции. Первый конкурс обозначил команду архитекторов (Рено Бардон, Пьера Кольбок и Жан-Поль Филиппон) в конце 1979 года. Внутренняя отделка и музеографическое устройство были доверены в году 1980 итальянскому архитектору Гаэ Ауленти, которому в равной мере обязаны и внутренним переустройством Национального Музея Современного Искусства в Париже, и Дворца Грасси в Венеции. Новая архитектура нефа освободила свод и снабдила с одной и другой стороны аксиальным ходом (в значении старых железных дорог) залы музея, возвышающиеся на террасах. Залы и террасы сообщаются между собой с помощью комнат, расположенных на двух уровнях. Просторные галереи, построенные в верхней части вокзала, и отель используют всю выгоду естественного верхнего потолочного освещения. Залы приёма объединены в кольцо, ресторан отеля становится и рестораном музея. Выставленные на трёх уровнях все формы искусства (живопись, скульптура, архитектура, предметы искусства, мебель, кино, фотография, музыка, оперные декорации), представлены в хронологическом порядке в периоде от 1848 года до 1914 года. Музей д'Орсэ занимает, таким образом, временное пространство между коллекциями Лувра и коллекциями Музея Современного Искусства центра Жоржа Помпиду.

360

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Le musée d'Orsay est également un lieu de spectacle, de réflexion et de formation. Il propose un programme de concerts consacré au répertoire de la période 18481914 dans l'auditorium et le restaurant. L'auditorium accueille également des projections de films, en particulier un festival annuel consacré au cinéma des origines. Les adhérents peuvent régulièrement assister à des conférences et débats, notamment autour de thémes liés aux expositions temporaires.

Музей д'Орсэ это в равной мере и место спектакля, отдыха и образования. Он предлагает программу концертов, посвящённых репертуару периода 1848-1914 годов, в зале для прослушивания, и ресторан. В зале для прослушивания проводится также показ фильмов, в частности ежегодного фестиваля, посвящённого возникновению кино. Единомышленники могут регулярно присутствовать на конференциях и дебатах, особенно вокруг тем, связанных с современными выставками.

Комедии Франсез Учреждение в высшей степени французское, театральное общество, названное «Комеди Франсез», было основано в 1680 году Людовиком XIV и обосновалось здесь в 1799 году. Il s'agit là d'un des plus beaux théâtres Речь идёт об одном из самых красивых parisiens où sont présentées des pièces du парижских театров, где ставятся répertoire français, classique ou moderne. классические или современные пьесы французского репертуара. Molière y est naturellement toujours à Естественно, что Мольер там всегда в l'honneur. чести.

Institution éminemment française, la compagnie théâtrale dite de la "Comédie Française" était fondée en 1680 par Louis XIV et s'est établi, en ces lieux, en 1799.

Колонна Бастилии Surmontée d'un génie de la Liberté doré à l'or fin, la colonne de la Bastille dite aussi "colonne de Juillet" sert de pivot à la place de la Bastille. Inspirée de la colonne de Trajan (Rome), la colonne de la Bastille a été érigée en mémoire des morts des journées d'insurrection de juillet 1830. Elle n'évoque donc en rien la prison de la Bastille prise par les Parisiens, le 14 juillet 1789 et détruite dans la foulée.

Возведённая в честь гения Свободы, позолоченная колонна Бастилии, прозванная также «Июльская колонна», служит основой площади Бастилия. В стиле колонны Трайян (Рим ), Июльская колонна была воздвигнута в память погибших в дни восстания в июле 1830 года. Она ни в чём не напоминает тюрьму Бастилию, взятую парижанами 14 июля 1789 года и разрушенную толпой.

Раздел «Страноведение» La place, elle-même pourtant, est restée symboliquement liée à cet événement et est restée le lieu privilégié des grandes manifestations politiques et sociales.

361 Однако сама площадь осталась символически связана с этим событием и осталась также привилегированным местом для больших политических и социальных забастовок.

Кладбище Пер-Лашез Самое известное парижское кладбище Пер-Лашез было основано в 1804 году на месте бывшего поместья иезуитов, где совершал богослужения отец ЛаШез, духовник короля Людовика XIV. Его самая старая часть, близкая к главному входу, была классифицирована как исторический памятник в 1962 году. Il accueille plus de deux millions de Оно принимает более 2 миллионов visiteurs par an. посетителей в год. Depuis le transfert en 1817 des dépouilles Со времён перенесения в1817 году de Molière, de Jean de La Fontaine, праха Мольера, Жана да ла Фонтена и d'Abélard et Héloïse, les célèbres amants Элоизы, знаменитых любовников XII du XIIème siècle, beaucoup d'artistes y ont века, там похоронено много артистов. été enterrés. Le plus célèbre des cimetières parisiens, le Père-Lachaise a été créé en 1804 sur un ancien domaine des Jésuites où officiait le père de La Chaize, confesseur du roi Louis XIV. Sa partie la plus ancienne, proche de l'entrée principale, a été classée monument historique en 1962.

Обелиск Согласия L'Obélisque de la Concorde, offerte en 1829 à la France par le vice-roi d'Egypte, ornait autrefois le temple de Louxor. Vieux de plus de 3.300 ans, celui-ci a traversé la Méditerranée dans un caisson flottant avant d'être érigé, en 1836, sur la place parisienne. Son transport et son érection étaient en eux-mêmes des exploits. L'Obélisque, à son corps défendant, témoigne de l'égyptomania napoléonienne qui a influencé Paris et les Parisiens.

Обелиск Согласия, подаренный в1829 году вице-королём Египта, раньше украшал храм Луксор. Возрастом более 3.300 лет, он пересёк Средиземное море на грузовом судне, прежде чем был воздвигнут в 1836 году на парижской площади. Его транспортировка и возведение были сами по себе подвигами. Обелиск свидетельствует своим корпусом о наполеоновской египтомании, которая повлияла на Париж и парижан.

362

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

En témoignent la pyramide du Louvre et naturellement le département dévolu du musée mais également le sphinx de la fontaine du Chatelet, la fontaine du Fellah de la rue de Sèvres ou la maison égyptienne de la place du Caire.

Об этом свидетельствуют пирамида Лувра, ведомство музея, а также сфинкс фонтана дю Шателе, фонтан дю Фелла на улице Севра или египетский дом площади дю Кэр.

Дворец Конгрессов Pour beaucoup de visiteurs professionnels, Для многочисленных профессиональных посетителей Дворец le palais des Congrès est un Конгрессов - это неизбежное место incontournable lieu de rendez-vous. встреч. Construit en 1974, le palais des Congrès Построенный в 1974 году, Дворец occupe la place de l'ancien Lunapark, Конгрессов занимает место старого aujourd'hui disparu. Луна-парка, сегодня исчезнувшего. Il comprend 19 salles de conférence, trois Он включает 19 залов для salles d'exposition, un hôtel de standing et конференций, 3 зала для экспозиций, un auditorium. гостиницу высокого ранга и зал для прослушивания и записи. En 1998, l'architecte Christian de В 1998 году архитектор Кристиан де Portzamparc a réalisé son extension. Потзампарк реализовал свою резервную площадку. Le bâtiment offre maintenant quelque Здание занимает теперь около 60.000 60.000 m2 de surface aménagée. кв.м оборудованной площади. Sa façade en pente inclinée est Его покатый наклонный фасад remarquable. обращает на себя внимание. Projet ambitieux dès sa construction, le Амбициозный проект с момента Palais des Congrès de Paris est pour les строительства, Дворец Конгрессов для organisateurs de congrès, conventions et организаторов съездов, чрезвычайных salons, une référence de haute technologie. ассамблей и салонов является эталоном высокой технологии. Представленный как большой дом с Se présentant volontiers comme une великолепным коллективом и grande maison dont les équipes internes незаметными управляющими всеми sont de formidables et invisibles техническими средствами, gouvernantes maоtrisant toutes les techniques, le Palais des Congrès de Paris offre а ses Дворец Конгрессов предлагает clients l'accès aux technologies de demain. клиентам доступ к технологиям будущего. En perpétuelle mutation, le Palais des Находясь в постоянной перемене, Congrès s'adapte aux manifestations qu'il Дворец Конгрессов адоптируется к héberge. мероприятиям, которые размещает у себя.

Раздел «Страноведение»

363

Он сосредоточил набор средств и способов, которые гарантируют успех события. Вот уже 30 лет, от конгрессов до спектаклей, от генеральных чрезвычайных ассамблей и до выпуска в свет продукции, он смог эволюционировать и развивать всё более разнообразные предоставления: 4 amphithéâtres de 373 à 3720 places, 70 4 амфитеатра от 373 до 3720 мест, 70 salles de réunion de 10 à 80 places, 18 залов для собраний от 10 до 80 мест, 18 salles de commission de 100 à 400 places , залов для комиссий от 100 до 400 мест, 19 000 m2 de surfaces d'exposition, un 19 000 m2 выставочной площади, один club VIP, VIP клуб, 2 телестудии, 3 государственных 2 studios de télévision, 3 régies vidéo et видеопредприятия, один телепорт, un téléport équipé de 11 paraboles снабженный 11 параболами, capables d'accueillir des formats способными принять различные d'événements aussi différents que форматы событий таких различных как réunions, conférences, ateliers, tables собрания, конференции, ателье, rondes et expositions. круглые столы, выставки.

Il concentre l'ensemble des moyens et atouts qui garantissent le succès d'un événement. Depuis 30 ans, de congrès en spectacles, d'assemblées générales en conventions et en lancements de produits, il a su évoluer et développer des prestations toujours plus variées :

Большой дворец С 1900 года и Всемирной выставки, Большой дворец, классифицированный как Исторический памятник в 2000 году, и Малый дворец стоят напротив друг друга в перспективе моста Александра III. Très spectaculaire, la verrière du Grand- Очень эффектный застеклённый Palais réclamait d'urgence restauration. потолок Большого дворца нуждается в срочной реставрации. Le chantier, un des plus important sinon le Стройка, одна из самых важных, если plus important de Paris, se poursuit depuis не самая важная, длилась в течение plusieurs années. нескольких лет. Le Grand-Palais n'en continue pas moins à Большой дворец не перестаёт принимать временные особенно accueillir des expositions temporaires претенциозные выставки. particulièrement ambitieuses. Depuis 1900 et l'Exposition Universelle, le Grand Palais, classé Monument Historique en 2000 et le Petit Palais se font face dans la perspective du Pont Alexandre III.

364

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Церковь Сен-Шапель Король Людовик IX построил СенШапель между 1242 и 1248 годами, чтобы поместить туда реликвии: Святой Крест и Терновый венец, которые он только что приобрёл. La flèche élancée de l'église s'élève dans Стрела, вознесённая от церкви, l'enceinte même du palais de Justice sur поднимается в огороженном l'île de la Cité. пространстве дворца Юстиции на острове Сите. La chapelle haute est un véritable joyau. Высокая часовня - это настоящая драгоценность Ses quinze baies, de 15 mètres de hauteur Её оконные проёмы, по 15 метров в chacune, enchâssent les vitraux les plus высоту каждый, оправлены в самые anciens de Paris, (les deux-tiers d'entreстаринные в Париже витражи (две eux datent du XIIIème siècle). трети из них датируются 13 веком.) Ils viennent d'être restaurés. Они только что были отреставрированы.

Le roi Louis IX a construit la SainteChapelle, entre 1242 et 1248, pour abriter les reliques de la Sainte Croix et de la Couronne d'Epine qu'il venait d'acquérir.

Дворец Шайо Construit sur les fondations de l'ancien palais du Trocadéro pour l'Exposition internationale des arts et techniques de 1937, le Palais de Chaillot, de style néoclassique, fait face à la tour Eiffel, au Champ de Mars et à l'Ecole Militaire. Ses deux ailes encadrent le parvis des Droits de l'Homme vers la Seine. Le Palais de Chaillot abrite un théâtre et deux musées : les musées de l'Homme et de la Marine.

Построенный в неоклассическом стиле на фундаменте старинного дворца Трокадеро для международной выставки искусства и техники в 1937 году, Дворец Шайо, находится напротив башни Эйфеля на Марсовом поле и Военной школы. Его два крыла располагаются по обе стороны паперти Прав человека к Сене. Дворец Шайо вмещает театр и два музея: музей человека и морского флота.

Раздел «Страноведение»

365

Мост Иена Situé entre la Tour Eiffel, l'Ecole Militaire Расположенный между башней Эйфеля, et le palais de Chaillot, le pont d'Iena offre Военной Школой и дворцом Шайо, une des plus belles vues de Paris. мост Иена предлагает один из самых прекрасных видов Парижа. Comme l'indique son nom, ce pont Как указывает его имя, мост построен в commémore la victoire de l'armée честь празднования дня победы napoléonienne sur la Prusse en 1806. наполеоновской армии над Пруссией в 1806 году. Его строительство по приказу Sa construction, sur commande de императора было начато в 1809 году и l'Empereur, fut entreprise en 1809 et закончено в 1813 году. achevée en 1813. Мост Иена видел строительство башни Le pont d'Iena a vu se construire la tour Eiffel (1889) et porté la foule des Эйфеля и нёс толпу Всемирных Expositions universelles (1889, 1900 et выставок (1889, 1900 и 1937 годов). 1937).

История Франции вкратце La France actuelle occupe la majeure partie des anciennes Gaules celtiques, puis romaines, mais elle tire son nom des Francs, un peuple germanique qui s'est formé tardivement et s'est installé sur les terres de l'Empire romain. La majeure partie des régions constituant la France actuelle était unifiée sous Clovis en 486 (réunion sous la domination franque, ou regnum francorum, des Alamans, des Burgondes et des Wisigoths au nord des Pyrénées). Ce « royaume des Francs » que l'on appelait encore la Gaule était ensuite scindé à de multiples reprises entre les héritiers de la dynastie des Mérovingiens. Une deuxième dynastie franque, celle des Carolingiens, a supplanté la précédente au milieu du VIIIème siècle et a étendu considérablement le royaume des Francs, bientôt érigé en Empire.

Современная Франция занимает большую часть бывшей кельтской, затем римской Галлии, но берёт своё имя у франков, германского народа, который позднее сформировался и обосновался на землях Римской империи. Большая часть регионов, образующих современную Францию, были объединены при Хлодвиге в 486 г. (объединение под властью франков, или в королевстве франков, алеманов, бургундов и вестготов на севере Пиренеев). Это «королевство Франков», называемое также Галлией, затем неоднократно делилось между наследниками династии Меровингов. Вторая франкская династия, Каролинги, вытеснила предыдущую в середине VIII в. и значительно расширила франкское королевство, ставшее в скором времени Империей.

366

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Après la mort de Charlemagne, l'empire des Francs était partagé en trois : la Francia orientalis (à l'est), la Francia occidentalis (à l'ouest) et entre les deux l'éphémère Lotharingie. La partie orientale correspondait à ce qui est devu plus tard l'Allemagne et la partie occidentale, à la France. C'est de 842, avec les serments de Strasbourg passés entre les petits-fils de Charlemagne, que date la source la plus ancienne attestant l'usage de deux langues différentes de part et d'autre du Rhin (le tudesque et le roman). Les descendants de Charlemagne - les Carolingiens - régnaient sur les territoires correspondant à la France jusqu'en 987, date à laquelle le duc Hugues Capet a été couronné roi de France et a fondé une nouvelle dynastie. Les descendants de ce dernier, les Capétiens,ont étendit progressivement le domaine royal, ont consolidé l'État français à partir de la fin du XIIème siècle et régnaient sur la France jusqu'à la Révolution française de 1789. À la suite de la Révolution, la monarchie était renversée et la République était proclamée. Sous le Premier Empire, la France a contrôlé brièvement la majeure partie de l'Europe mais s'est épuisé dans sa lutte contre le Royaume-Uni qu'elle avait entamée dès l'Ancien Régime.

После смерти Карла Великого империя Франков была разделена на три части: Франция восточная, Франция западная, и между ними недолговечная Лотарингия. Восточная часть соответствовала тому, что стало позднее Германией, а западная часть - Франции. Страсбургскими клятвами, данными внуками Карла Великого в 842 г., датируется самый древний источник, подтверждающий употребление двух языков на берегах Рейна (тевтонского и романского). Потомки Карла Великого - Каролинги царствовали на территориях, соответствующих Франции, до 987 г., даты коронации герцога Гуго Капета и создания новой династии.

Потомки последнего, Капетинги, постепенно расширили королевские владения, начиная с конца XII в. укрепили французское государство и царствовали во Франции до Французской революции 1789 г. После Революции монархия была свергнута, и провозглашена Республика. При Первой империи Франция некоторое время контролировала большую часть Европы, но истощила свои силы в борьбе с Англией, в которую вступила по окончании старого режима. Quelques décennies plus tard, sous le Спустя несколько десятилетий, во Second Empire, le pays a connu les débuts времена Второй империи, страна de la deuxième industrialisation. познала вторую индустриализацию. Sous la Troisième République, la France В период Третьей Республики Франция possédait un vaste empire colonial (ouest владела обширной колониальной империей (запад Африки - Индокитай). de l'Afrique - Indochine). Победив ценой огромных Sortie victorieuse mais au prix de демографических и экономических souffrances démographiques et потерь, в Первой, затем во Второй économiques immenses de la Première, мировой войне, puis de la Seconde Guerre mondiale,

Раздел «Страноведение»

367

elle a eu ensuite la chance de se trouver du она получила возможность встать с bon côté du rideau de fer pour bénéficier выгодной стороны железного занавеса de l'expansion des Trente glorieuses. и воспользоваться развитием Тридцати славных лет. Depuis 1958, elle a mis en place une С 1958 г. она установила république semi-présidentielle (la Ve полупрезидентскую республику (V République) qui s'est avérée mieux résister Республика), которая лучше сумела aux instabilités que les républiques противостоять нестабильности, чем parlementaires précédentes. предыдущие парламентские республики. Néanmoins, la récente montée de Однако недавний подъём l'abstentionnisme dans les démocraties абстенционизма в промышленно industrialisées n'a pas épargné le pays. развитых демократических государствах не пощадил страну. Depuis les années 1960, la réconciliation, С 1960 г. примирение, а затем puis la coopération avec l'Allemagne ont сотрудничество с Германией позволило Франции сыграть роль движущей силы permis à la France de jouer le rôle de европейского строительства, особенно moteur de la construction européenne, в создании Европейского notamment avec la Communauté économique européenne. экономического сообщества. Aujourd'hui, elle est l'un des principaux Сегодня она одна из основных стран pays de l'Union européenne, partisane Европейского союза, сторонница d'une Europe politique forte. политически сильной Европы.

Екатерина Медичи Catherine de Médicis, née le 13 avril 1519 Екатерина Медичи (родилась 13 апреля à Florence, morte le 5 janvier 1589 à 1519 г. во Флоренции, умерла 5 января Blois, était, par mariage, reine de France. 1589 г. в Блуа) после замужества стала королевой Франции. Elle était fille de Laurent II de Médicis Дочь Лоренцо II Медичи (1492-1519), (1492-1519), duc d'Urbino, et de герцога Урбино, и Мадлен де ля Тур Madeleine de la Tour d'Auvergne (1495- д'Овернь (1495-1519), графини 1519), comtesse d'Auvergne (1501-1519), Овернской (1501-1519), умершей через morte quinze jours après sa naissance. две недели после её рождения. Екатерина Медичи была собственно до Catherine de Médicis était elle-même, jusqu'à sa mort, comtesse d'Auvergne. своей смерти графиней Овернской. En 1533, elle a épousé Henri (1519-1559), В 1533 г. она вышла замуж за Генриха second fils du roi de France François Ier (1519-1559), второго сына короля (1494-1547) et de Claude de France Франции Франциска I (1494-1547) и (1499-1524), duchesse de Bretagne. Клотильды Французской (1499-1524), герцогини Бретанской. Par ce mariage, elle était successivement После брака она была титулована titrée duchesse d'Orléans (1533-1536) герцогиней Орлеанской (1533-1536),

368

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

puis, après la mort de son beau-frère, dauphine de Viennois et duchesse titulaire de Bretagne (1536-1547) et enfin, après la mort du roi, reine de France (1547-1559). Elle était d'abord dans l'ombre de la maîtresse de son mari Henri II, Diane de Poitiers, puis après la mort de celui-ci, est devenue régente de François II, et a continué d'exercer un pouvoir important sous les règnes de ses autres fils Charles IX et Henri III. Sur le plan religieux, elle a tenté de concilier les catholiques et les protestants, notamment par le mariage de sa fille Margot avec le prince bourbon Henri de Navarre. Mais devant l'intransigeance des deux camps, elle s'est résolue à faire abattre les principaux chefs huguenots montés à Paris pour les noces. Le massacre, dit de la Saint-Barthélemy, a commencé dans la nuit du 24 au 25 août 1572. Pour autant, la rumeur selon laquelle elle aurait ordonné de massacrer tous les huguenots présents à Paris est dénuée du moindre fondement. Dans le même esprit, les allégations selon lesquelles elle aurait fait empoisonner la reine de Navarre Jeanne d'Albret puis, involontairement, son fils Charles IX, sont seulement l'œuvre de deux romanciers (Michel Zévaco pour la première et Alexandre Dumas pour la seconde) et ne reposent sur aucun élément tangible.

затем, после смерти своего шурина, наследницей венского престола и герцогиней Бретанской (1536-1547), и наконец, после смерти короля, королевой Франции (1547-1559). Сначала её заслоняла тень любовницы её мужа, Генриха II, Дианы де Пуатье, затем, после его смерти, она стала регентшей Франциска II и продолжала иметь большое влияние в период царствования своих других сыновей, Карла IX и Генриха III. В религиозном плане она попыталась примирить католиков и протестантов, выдав замуж свою дочь Марго за Генриха Наваррского из рода Бурбонов Но, видя непреклонность двух лагерей, она решилась на разгром гугенотских вождей, приехавших в Париж на свадебные торжества. Резня, называемая Варфоломеевской ночью, началась в ночь с 24 на 25 августа 1572. Тем не менее, недовольство, из-за которого она приказала уничтожить всех гугенотов, находящихся в Париже, лишено малейшего основания. Также утверждения о том, что она отравила королеву Наваррскую Жанну д'Альбрэ, а затем и случайно её сына Карла IX, являются просто сочинением двух романистов (Мишеля Зевако для первого и Александра Дюма для второго) и не основаны ни на каких реальных фактах.

Раздел «Страноведение»

369

Мария Медичи Marie de Médicis, 1575 à Florence - 1642 à Cologne, reine de France. Fille du Grand-Duc de Toscane, Marie Médicis épousa le roi Henri IV en 1600. C'est une femme de lettres, interprète de ballets, collectionneuse, formée au dessin par Jacopo Ligozzi, proche des artistes de sa Florence natale. Elle fera faire de nombreuses peintures et scultures notamment par Petrus Paulus Rubens, Guido Reni et Pourbus le Jeune. Mère de Christine de France, Louis XIII, Elisabeth de France, Nicolas, Gaston d'Orléans, Henriette-Marie de France.

Lorsque son mari est assassiné en 1610 elle assure la régence et s'implique dans les affaires politiques de la France. Bannie par son fils, le roi Louis XIII en 1630 parce qu'il la trouvait trop intrigante, elle est exilée de force d'abord à Blois puis au château de Compiègne. Elle réussira à s'enfuir pour l'Angleterre puis l'Allemagne.

Мария Медичи, 1575 Флоренция - 1642 Кёльн, королева Франции. Дочь Великого герцога Тосканского, Мария Медичи в 1600 г. вышла замуж за короля Генриха IV. Это писательница, исполнительница балетов, коллекционер, обученная рисованию Джакобо Лигоцци, близка художникам своей родной Флоренции. Она заказывала многочисленные картины и скульптуры у Питера Пауля Рубенса, Гвидо Рени и Пурбуса. Мать Кристины Французской, Людовика XIII, Елизаветы Французской, Никола и Гастона Орлеанских, Генриетты-Марии Французской. В 1610 г. её муж убит, она становится регентшей и активно включается в политические дела Франции Изгнанная своим сыном Людовиком XIII в 1630 г., т.к. он её находил большой интриганкой, она сослана сначала в Блуа а затем в Компьенский замок. Ей удалось бежать в Англию, а затем в Германию.

Ришелье Armand Jean du Plessis, cardinal et duc de Арман Жан дю Плесси, кардинал и Richelieu, prélat et homme d'État français, герцог Ришелье, прелат и ministre de Louis XIII. государственный деятель Франции, министр Людовика XIII. Né à Paris le 9 septembre 1585, il meurt le Родился 9 сентября 1585 г. в Париже, 4 décembre 1642. умер 4 декабря 1642 г. Issu d'une maison noble du Poitou, et avait Выходец из дворянского рода Пуату, pour père François du Plessis, capitaine его отец, Франсуа дю Плесси, был des gardes de Henri IV. гвардейским капитаном Генриха IV.

370

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Destiné à une carrière militaire, il s'est trouvé dans l'obligation en 1605 de se tourner vers une carrière religieuse. Il a commençé ses études de théologie en 1605, pour être nommé évêque de Luçon le 18 décembre 1606 par le roi Henri IV. En 1614, il se fait élire député du clergé poitevin aux États généraux devant se tenir à Paris. Il se fait alors élire porte parole de l'assemblée. En présence de la régente Marie de Médicis, il y fait l'éloge du gouvernement dans son discours de clôture le 23 février 1615. Il est nommé par Marie de Médicis en novembre 1615 Grand Aumônier auprès de la future reine Anne d'Autriche.

Он был предназначен для военной карьеры, но в 1605 г. был вынужден обратиться к карьере религиозной. В 1605 г. он начал занятия по теологии, а 18 декабря 1606 г. Генрих IV назначил его епископом Люсонским. В 1614 г. он избран депутатом от духовенства Пуату в Генеральные штаты, которые должны были собраться в Париже. Он избран председателем собрания.

В присутствии регентши Марии Медичи он восхваляет правительство в своей заключительной речи 23 февраля 1615 г. В ноябре 1615 г. Мария Медичи назначает его Высшим духовным лицом при будущей королеве Анне Австрийской. Ce poste lui permet de siéger au Conseil Этот пост позволяет ему заседать в du Roi en 1616 pendant cinq mois comme течение 5 месяцев 1616 г. в secrétaire d'État pour l'Intérieur et la Королевском Совете в качестве Guerre. Государственного секретаря внутренних и военных дел. L'assassinat de Concino Concini, favori de Убийство Кончино Кончини, фаворита Marie de Médicis dont Louis XIII est Марии Медичи, организатором l'instigateur entraîne la mise à l'écart de которого был Людовик XIII, приводит celle-ci de l'entourage du roi. её к разрыву с королевским окружением. Chargé de négocier un accommodement Ему поручено примирить мать и сына, и удаётся сблизить Людовика XIII и entre la mère et le fils, il a réussi à Марию Медичи, приобретя при этом rapprocher Louis XIII et Marie de Médicis, acquérant une réputation de fin репутацию тонкого дипломата, négociateur et a fait conclure les traités d'Angoulême также он заключает соглашения в (1620) et d'Angers (1621) : le chapeau de Ангулеме (1620) и Анже (1621), в cardinal lui était donné en récompense le 5 награду 5 сентября 1622 г. ему пожалован кардинальский сан. septembre 1622. Le 29 avril 1624, il est rentré au Conseil 29 апреля 1624 г. он входит в du Roi par la protection de la Reine Mère, Королевский Совет при поддержке Marie de Médicis, et presque malgré Louis королевы матери, Марии Медичи, и против воли Людовика XIII, который XIII qui se méfiait de lui. ему не доверял.

Раздел «Страноведение»

371

Arrivé au pouvoir, il a formé trois grandes Придя к власти, он задумал три entreprises qu'il n'a jamais perdu de vue : больших предприятия, которые никогда не упускал из виду: détruire la puissance politique du разрушить политическую власть protestantisme en France, abattre l'orgueil протестантов во Франции, сбить спесь et l'esprit factieux de la noblesse, et и сломить мятежный дух дворянства, abaisser la maison d'Autriche. ослабить Австрийский королевский дом. Борьба с высшей знатью стоила Ce qui a coûté le plus de peine à Ришелье больших усилий: он должен Richelieu, c'étaient ses luttes contre les был мешать тысячам происков, интриг Grands : il a eu à déjouer mille cabales, и заговоров. intrigues et complots. Il avait beaucoup d'ennemis, dont le plus У него было много врагов, самым important après Marie de Médecis était крупным из которых после Марии Gaston d'Orléans, le frère du roi. Медичи стал Гастон Орлеанский, брат короля. Ne pouvant réussir auprès du roi, les Не в состоянии добиться расположения Grands cherchaient un appui à l'étranger et короля, высшая знать искала помощь за suscitaient plusieurs révoltes. границей и затевала многочисленные мятежи. On a tenté à plusieurs reprises d'assassiner Было несколько попыток убийства le cardinal. кардинала. Richelieu a interdit les duels et a fait raser Ришелье запретил дуэли и приказал plus de 2 000 châteaux forts qui n'étaient снести более 2000 укреплённых замков, plus utiles à la défense du royaume. не пригодных для защиты королевства. Dans les provinces, les assemblées В провинциях независимые ассамблеи indépendantes étaient remplacées ou были заменены или оказались под surveillées par les agents de la couronne. надзором королевских уполномоченных. En province, le pouvoir royal a contrôlé de В провинции королевская власть près les gouverneurs. внимательно следила за губернаторами. Он занялся внутренним управлением и Il s'est occupé de l'administration политическим контролем, восстановил intérieure aussi bien que de la direction порядок в финансах, реформировал politique, a rétablit l'ordre dans les finances, réformé la législation, créé une законодательную систему, создал в 1626 г. морской флот, marine en 1626 en se donnant le titre de « Grand Maître et дав себе титул «Великого Магистра и Суперинтенданта Навигации», завладел Surintendant de la Navigation », a fait Канадой, Малыми Антильскими occuper le Canada, les Petites-Antilles, Saint-Domingue, la Guyane, le Sénégal, островами, Санто-Доминго, Гвианой, Сенегалом и т.д. etc; en outre, il a favorisé les lettres et créé Кроме того, он способствовал развитию l'Académie française (1635). литературы и создал Французскую академию (1635).

372

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Il était très impopulaire à sa mort en 1642. После своей смерти в 1642 г. он был очень непопулярен. En mourant, il a recommandé au roi son Умирая, он рекомендовал королю successeur Mazarin. своего преемника Мазарини. Перед смертью он владел 20 Il possédait, à son décès, 20 millions de миллионами ливр (одним из самых livres (une des fortunes les plus importantes de l'époque, et dit-on la plus значительных состояний того времени и, как говорят, самым крупным за всю importante de tous les temps en France, историю Франции после состояния après celle de Mazarin). Мазарини). Несмотря на свою непопулярность, Malgré son impopularité, il ne faut pas perdre de vue que le cardinal de Richelieu нельзя не принять во внимание, что était avant toute choses un des plus grands кардинал Ришелье был, прежде всего, hommes politiques, одним из величайших политиков, dont toutes les actions, certes parfois чьи действия, иногда достойные condamnables, étaient toutes dictées par la осуждения, были продиктованы raison d'état. государственными интересами. Этот достойный наследник Макиавелли Ce digne héritier de Machiavel allait работал по двадцать часов в день, jusqu'à travailler vingt heures par jour, несмотря на невыносимые хронические malgré des douleurs chroniques боли. insupportables. Вместо описанного Александром Дюма Loin d'être l'homme perfide et коварного и вероломного человека, он machiavélique décrit par Alexandre Dumas, il était l'un des grands был одним из величайших строителей constructeurs de l'État. государства.

Анна Австрийская Анна Габсбургская, традиционно называемая Анна Австрийская, родилась 22 сентября 1601 г. в Вальядолиде, умерла 20 января 1666 в Париже. По происхождению она была Par sa naissance, elle était infante Испанской инфантой, Португальской d'Espagne, infante de Portugal, инфантой, эрцгерцогиней Австрийской, archiduchesse d'Autriche, princesse de Bourgogne et princesse des Pays-Bas, et принцессой Бургундской и принцессой est devenue, par mariage, reine de France Нидерландов, и стала после замужества королевой Франции и Наварры (1615et reine de Navarre (1615-1643). 1643). Elle était la fille du roi Philippe III (1578- Она была дочерью короля Филиппа III (1578-1621), короля Испании и других 1621), roi d'Espagne (et autres terres) (1598-1621) et de l'archiduchesse земель (1598-1621), и эрцгерцогини Marguerite d'Autriche (1584-1611). Маргариты Австрийской (1584-1611).

Anne de Habsbourg, universellement appelée Anne d'Autriche, née le 22 septembre 1601 à Valladolid, morte le 20 janvier 1666 à Paris.

Раздел «Страноведение» Elle a épousé, le 18 octobre 1615 à Burgos, Louis XIII (1601-1643), roi de France et roi de Navarre (1610-1643). Fils de Henri IV (1553-1610) qui est le roi de France et roi de Navarre, et de Marie de Médicis (1575-1642). Seuls deux enfants sont issus de cette union: Louis XIV (1638-1715), roi de France (1643-1715) et Philippe de France (1640-1701), duc d'Orléans (1660-1701). Régente du royaume (1643-1651), elle a fait casser par le Parlement de Paris le testament de Louis XIII, qui limitait ses prérogatives. À la stupéfaction générale, elle a nommé le cardinal Mazarin, déjà présent dans le Conseil de régence, comme son principal ministre. On la soupçonne d'ailleurs d'avoir ultérieurement contracté un mariage secret avec lui. Son rôle politique ne s'est arrêté pas à la majorité légale de Louis XIV en 1651, à 13 ans, mais a duré tout le reste de la vie du cardinal Mazarin, après la mort duquel le roi s'est emparé de la réalité du pouvoir. On lui a prêté une intrigue amoureuse avec George Villiers, duc de Buckingham (1592-1628), intrigue qui constitue une partie de la trame des Trois Mousquetaires, roman feuilleton (1844) d'Alexandre Dumas. Mais là encore, rien n'était jamais prouvé, en dehors des visibles assiduités de Buckingham à son égard. Des rumeurs de trahison ont été portées à son encontre, là encore sans réel élément à charge : participation aux conspirations de Chalais puis de Cinq-Mars,

373 18 октября 1615 г. в Бургосе она вышла замуж за Людовика XIII (1601-1643), короля Французского и Наваррского (1610-1643). Далее, сын Генриха IV (1553-1610), короля Французского и Наваррского, и Марии Медичи (1575-1642). Только двое детей появилось из этого союза: Людовик XIV (1638-1715), король Франции (1643-1715) и Филипп Французский (1640-1701), герцог Орлеанский (1660-1701). Являясь регентшей королевства (16431651), она заставила Парижский парламент аннулировать завещание Людовика XIII, ограничивающее её в правах. К всеобщему удивлению, она назначила кардинала Мазарини, уже представленного Совету Регентства, своим главным министром. Однако подозревают, что она в дальнейшем заключила с ним тайный брак. Её политическая роль не окончилась с совершеннолетием Людовика XIV в 1651 г., в 13 лет, а продолжалась всю жизнь кардинала Мазарини, после смерти которого король захватил реальную власть. Ей приписывают любовную интригу с Джорджем Уилльерсом, герцогом Бекингемским (1592-1628), интригу, которая составляет сюжетную линию «Трёх Мушкетеров», романа (1844) Александра Дюма. Однако ничего доказано не было, кроме видимых ухаживаний за ней Бекингема. Родились слухи об её предательстве, также без реального под собой основания: участие в заговорах Шале, затем Сэн-Мара,

374

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

correspondance secrète avec le roi d'Espagne Philippe IV, son frère, allant au-delà des nécessités de la simple affection fraternelle. L'origine de ces rumeurs semble à chercher dans la méfiance réciproque existant entre la reine et le cardinal de Richelieu, principal ministre de Louis XIII. Si elle le haïssait, elle a servi en revanche remarquablement bien l'État après la mort de Louis XIII.

тайная переписка с королем Испании Филиппом IV, её братом, идущая дальше простой братской привязанности. Источник этих слухов находится, повидимому, во взаимном недоверии королевы и кардинала Ришелье, главного министра Людовика XIII Если она его и ненавидела, то она за это славно послужила государству после смерти Людовика XIII.

Мазарини Mazarin est nommé premier ministre par Anne d'Autriche à la mort de Louis XIII en 1643. Mazarin n'en est pas moins l'antithèse de Richelieu qu'il affectionne pourtant " par instinct, disait-il, avant même de connaître par expérience ses grandes qualités". La régente décide pourtant de poursuivre, à l'étonnement général, la politique de Richelieu: lutte contre l'Empire et l'Espagne, renforcement de l'absolutisme. Jusqu'en 1648, Mazarin se consacre à la politique extérieure de la France et les traités de Westphalie mettent fin à la guerre avec l'Empire. Mais les exigences fiscales, l'impopularité de sa politique tortueuse servent de prétexte à la fronde parlementaire, puis à celle des princes qui mettent en cause l'absolutisme royal. En 1648, l'absolutisme est en pièce, on reproche à Mazarin d'éduquer le jeune roi dans le culte du divin Machiavel, d'avoir museler le Parlement et de vouloir renforcer l'absolutisme. Le Parlement et les grands ne peuvent plus dissimuler leur déconvenue.

В 1643 г. после смерти Людовика XIII, Мазарини назначен Анной Австрийской премьер-министром. Мазарини - это противоположность Ришелье, к которому он, однако, питал расположение инстинктивно, как говорил он, не зная по опыту его великих качеств. Регентша решает, однако, продолжить, к всеобщему удивлению, политику Ришелье: борьба против Империи и Испании, усиление абсолютизма. До 1648 г. Мазарини посвящает себя внешней политике Франции, и Вестфальский мир прекращает войну с Империей. Но налоговое бремя, непопулярность его хитрой политики служат поводом для создания парламентской фронды, затем фронды принцев, которые ставят под сомнение королевский абсолютизм. В 1648 г. абсолютизм под вопрсом, Мазарини упрекают в том, что он воспитывает молодого короля по принципам Макиавелли, что заставил молчать Парламент и хочет усилить абсолютизм. Парламент и высшая знать не могут больше скрывать своего разочарования.

Раздел «Страноведение»

375

Во время этого последнего кризиса Мазарини укрывается в Германии, откуда даёт прекрасные советы Анне Австрийской, организует ложный побег для успокоения парижан, провозглашающих после этого мир, и знать, идущую после этого на переговоры Триумфально вернувшись в 1653 г. во Revenu triomphalement en France en 1653, Mazarin laisse à Fouquet le soin de Францию, Мазарини оставляет за Фуке заботы по привычным финансовым recourir aux habituels expédients уловкам для самообогащения в убыток financiers pour continuer à s'enrichir au государству, détriment de l'Etat, но восстанавливает монархическую mais il rétablit l'autorité monarchique, власть, продолжает примирение с poursuit la réconciliation avec les protestants et termine victorieusement la протестантами и победно завершает guerre contre l'Espagne par la paix des войну с Испанией подписанием Pyrénées (1659). Пиренейского мира (1659). Несмотря на свою благотворительную Malgré de nombreuses activités de деятельность (основание Колледжа mécénat ( fondation du Collège des Quatre-Nations, de l'Académie royale de четырех наций, Королевской академии peinture et de la Bibliothèque Mazarine), живописи и Библиотеки Мазарини), он прилагает все силы для il consacre tous ses soins à l'éducation политического воспитания своего politique de son royal filleul auquel il крестника-короля, которому он laisse, à sa mort en 1661, un royaume оставляет после своей смерти в 1661 г. disposé à lui obéir. королевство, готовое ему подчиняться.

Pendant cette dernière crise, Mazarin se réfugie en Allemagne d'où il adresse d'excellents conseils à Anne d'Autriche, fausse fuite pour calmer les parisiens qui réclament ainsi la paix et les nobles qui cherchent ainsi à négocier.

Людовик XIV Людовик XIV родился в 1638 г. в СенЖермен-ан-Ле. Когда ему было пять лет, его отец Людовик XIII умирает, и он становится королём Франции. Sa mère Anne d'Autriche assure la régence Его мать Анна Австрийская ; c'est le temps de la Fronde (1648-1653), осуществляет регентство. Это времена Фронды (1648-1653), восстания la rébellion de la haute noblesse et du высшего дворянства и парижского peuple de Paris. народа. L'enfant se sent humilié par l'arrogance Ребёнок чувствует себя оскорблённым des Grands et menacé dans sa capitale: il надменностью знати и подверженным s'en souviendra. опасности в своей столице: он это припомнит. Louis XIV naît en 1638 à Saint-Germainen-Laye. Quand il a cinq ans, son père Louis XIII meurt, et il devient roi de France.

376

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

En 1660, Louis épouse l'infante d'Espagne Marie-Thérèse. L'année suivante, lorsque son parrain et premier ministre, le cardinal Mazarin, meurt, le souverain de 23 ans annonce qu'il gouvernera par lui-même. Personne n'y croit. Pourtant il va s'obliger à tenir conseil chaque jour, conseil dont il écarte les grands seigneurs, s'entourant de ministres qui lui doivent tout.

Les vingt premières années du règne personnel sont les plus brillantes. Avec Colbert, il conduit la réorganisation administrative et financière du royaume, ainsi que le développement du commerce et des manufactures. Avec Louvois, il réforme l'armée et accumule les succès militaires. Enfin il favorise l'extraordinaire épanouissement des arts et des sciences : le théâtre avec Molière et Racine ; la musique avec Lully ; l'architecture, la peinture, la sculpture et toutes les sciences au sein des académies royales. Ces succès vont inspirer le décor de la voûte de la galerie des Glaces. Louis XIV choisit le soleil pour emblème. Le soleil, c'est Apollon, dieu de la paix et des arts; c'est aussi l'astre qui donne vie à toutes choses, qui est la régularité même, qui se lève et qui se couche. A l'instar du dieu, Louis XIV, héros guerrier, ramène la paix ; il protège les arts, il est le dispensateur de toutes les grâces. Par la régularité de son travail, par ses levers et couchers publics, il marque la ressemblance.

В 1660 Людовик женится на испанской инфанте Марии-Терезе. В следующем году, когда его крёстный и премьер-министр кардинал Мазарини умирает, двадцатитрёхлетний монарх заявляет, что будет править сам. Никто ему не верит. Однако он возьмёт на себя обязательство проводить каждый день совещания, от которых отдаляет высшую знать, окружая себя министрами, которые обязаны ему всем. Двадцать первых лет его единоличного правления были самыми блестящими. С Кольбером он проводит административную и финансовую реорганизацию королевства, а также развивает торговлю и мануфактуры. С Лувуа он реформирует армию и накапливает военные достижения. Наконец он благоприятствует необыкновенному расцвету искусств и наук, как: театр с Мольером и Расином, музыка с Люлли, архитектура, живопись, скульптура и все науки в королевских академиях. Эти успехи определют украшение свода Зеркальной галереи. В качестве эмблемы Людовик XIV выбирает солнце. Солнце - это Аполлон, бог мира и покровитель искусств, это также небесное светило, которое даёт жизнь, является постоянством, восходит и заходит. Наподобие бога, Людовик XIV, военный герой, несёт мир, он покровительствует искусствам, он раздаёт все милости. Постоянством своей работы, своими публичными восходами и закатами, он указывает на это сходство.

Раздел «Страноведение» Partout le décor de Versailles mêle les représentations et les attributs du dieu (lauriers, lyre, trépied) aux portraits et aux emblèmes royaux (le double L, la couronne royale, le sceptre et la main de justice). Dans le Grand Appartement du Roi, le salon d'Apollon est la pièce principale car c'était à l'origine la chambre de parade du souverain. L'histoire du dieu se développe également dans les jardins. Après Marie Mancini, Louise de la Vallière, madame de Montespan et quelques autres beautés de la Cour occupent le cœur du Roi. Pour les éblouir, il offre des fêtes extraordinaires qui parent de merveilleux le petit château de Louis XIII et ses premiers agrandissements. De ces liaisons naissent de nombreux enfants qu'il tiendra à légitimer ou à marier au sein de la famille royale.

377 Почти во всем обрамлении Версаля смешиваются божественные представления и символы (лавры, лира, тренога) на портретах и королевских эмблемах (двойное L, королевская корона, скипетр и рука правосудия). В Больших Королевских Апартаментах Салон Аполлона является главной комнатой, так как изначально он был парадной комнатой монарха. Божественная история разворачивается также и в садах. После Марии Манчини Луиза де ля Вальер, мадам Монтеспан и некоторые другие дворцовые красавицы завоёвывают сердце короля. Чтобы их ослепить, он устраивает необыкновенные праздники, которые удивительным образом украшают маленький замок Людовика XIII и его первые пристройки. От этих связей рождаются многочисленные дети, которых он намерен узаконить или женить внутри королевской семьи.

Мария-Антуанетта Австрийская Marie-Antoinette Josèphe Jeanne de Habsbourg-Lorraine (Vienne, 1755-Paris, 1793), princesse royale de Hongrie et de Bohême, archiduchesse d'Autriche, reine de France et de Navarre (1774-1793), plus connue sous le nom de Marie-Antoinette d'Autriche. Fille de l'empereur des Romains François Ier, grand-duc de Toscane (de la maison de Lorraine), et de son épouse la reine Marie Thérèse Ire de Hongrie et de Bohême, archiduchesse d'Autriche (de la maison de Habsbourg), elle naît le 2 novembre 1755.

Мария-Антуанетта Жозеф Жанна Габсбур-Лотарингская (Вена 1755Париж 1793), принцесса Венгерская и Богемская, эрцгерцогиня Австрийская, королева Французская и Наваррская (1774-1793), более известная под именем МарииАнтуанетты Австрийской. Дочь австрийского императора Франца I, великого герцога Тосканского (Лотарингский дом), и его супруги королевы Марии-Терезии I Венгерской и Богемской, эрцгерцогини Австрийской (Габсбургский дом), она родилась 2 ноября 1755 г.

378

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

C'est la quinzieme et avant dernière enfant Она была пятнадцатым и du couple impérial. предпоследним ребёнком императорской четы. Son éducation est assez négligée : elle sait Её образование довольно à peine lire à 10 ans, écrit mal en беспорядочно: в 10 лет она едва читает, allemand, parle peu le français et encore плохо пишет по-немецки, плохо moins l'italien - trois langues pourtant говорит по-французски и ещё хуже поparlées couramment dans la famille итальянски - хотя на этих трёх языках impériale. бегло говорят в императорской семье. L'impératrice s'efforce déjà de marier sa Императрица прилагает все усилия, fille avec l'aîné des petits-fils de Louis чтобы выдать свою дочь замуж за XV, qui a à peu près le même âge. старшего внука Людовика XV, которому столько же лет, сколько и ей. Когда Марии-Антуанетте 13 лет, Quand Marie-Antoinette a 13 ans, l'impératrice douairière, désormais veuve, вдовствующая императрица ещё s'intéresse davantage à son éducation, dans больше интересуется её воспитанием в целях будущего замужества. le but de la marier. L'archiduchesse prend des leçons de Эрцгерцогиня берёт уроки игры на clavecin avec Gluck, et de danse клавесине у Глюка и уроки танца (française). (французского). Le 13 juin 1769, le marquis de Durfort, 13 июня 1769 г. маркиз Дюрфор, ambassadeur de France à Vienne, la французский посол в Вене, просит её demande en mariage pour le dauphin. руки для дофина. Marie Thérèse Ire accepte aussitôt. Мария-Терезия I сразу же соглашается. Le 16 mai 1770 elle épouse le dauphin à 16 мая 1770 г. в Версале она выходит Versailles. замуж. La jeune dauphine a du mal à s'habituer à Молодая жена наследника престола с sa nouvelle vie. трудом привыкает к своей новой жизни. Son mari la fuit, partant très tôt chasser (le Её муж её избегает, рано утром уезжая на охоту (брак свершён только в июле mariage n'est consommé qu'en juillet 1773), elle peine à s'habituer à l'étiquette 1773 г.), она устаёт от французского et au cérémonial français, elle répugne à этикета и церемониала, испытывает отвращение ко двору. tenir sa cour. 10 мая 1774 Людовик XV умирает, и Le 10 mai 1774, Louis XV meurt et Marie-Antoinette devient reine de France Мария-Антуанетта становится et de Navarre. королевой Франции и Наварры. Son comportement pourtant ne change Однако её поведение почти не guère.Toute sa vie elle était impopulaire. меняется. Всю свою жизнь она была непопулярна. Marie-Antoinette se rend enfin compte son Мария-Антуанетта отдаёт, наконец, impopularité, et tente de réduire ses себе отчёт в своей непопулярности и dépenses, notamment en réformant sa пытается сократить расходы, maison, перестраивая королевский двор,

Раздел «Страноведение»

379

что вызывает новые скандалы, когда её фавориты лишаются своих должностей, к большому возмущению двора. Ничего не поделаешь, критика продолжается, королева получает прозвище «Мадам дефицит», её обвиняют в антипарламентской политике Людовика XVI и в перестановке министров. Le 17 octobre 1793, elle est guillotinée, 17 октября 1793 г. она была après avoir refusé de se confesser au prêtre обезглавлена, отказавшись constitutionnel qu'on lui a donné. исповедаться предложенному ей конституционному священнику. ce qui déclenche plutôt de nouveaux éclats quand ses favoris se voient privés de leur charge, au grand scandale de la cour. Rien n'y fait, les critiques continuent, la reine gagne le surnom de « Madame Déficit » et on l'accuse d'être à l'origine de la politique anti-parlementaire de Louis XVI et de faire et défaire les ministres.

Людовик XVI Французский Louis XVI, roi de France et de Navarre (1774-1789) puis roi des Français (17891792). Né le 23 août 1754 à Versailles, mort le 21 janvier 1793 à Paris. Fils du dauphin Louis de France (17291765) et de sa seconde épouse MarieJosèphe de Saxe (1731-1767), petit-fils de Louis XV. Marié à l'archiduchesse Marie-Antoinette d'Autriche (1755-1793), fille de l'empereur des Romains François Ier (de la maison de Lorraine). et de son épouse la reine Marie-Thérèse Ire de Hongrie et de Bohême, archiduchesse souveraine d'Autriche (de la maison de Habsbourg), père de quatre enfants. Le fils aîné meurt en 1789, le second fils qui aurait pu devenir « Louis XVII » meurt en 1795. Il était passionné de serrurerie. L'Assemblée nationale a décrété le 10 octobre 1789 que le nouveau titre du chef de l'État serait roi des Français.

Людовик XVI, король Французский и Наваррский (1774-1789), затем король французов (1789-1792). Родился 23 августа 1754 г. в Версале, умер 21 января 1793 г. в Париже. Сын дофина Людовика Французского (1729-1765) и его второй жены МарииЖозеф Саксонской (1731-1767), внук Людовика XV. Женат на эрцгерцогине МарииАнтуанетте Австрийской (1755-1793), дочери австрийского императора Франца I (Лотарингский дом). и его супруги королевы Марии-Терезии I Венгерской и Богемской, полновластной эрцгерцогини Австрийской (Габсбургский дом), отец четверых детей. Его старший сын умирает в 1789 г., второй сын, который мог бы стать «Людовиком XVII» умирает в 1795 г. Он увлекался слесарным делом. 10 октября 1789 г. Национальная ассамблея постановила, что новый титул главы государства будет король французов.

380

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Le roi a pris lui-même ce titre à partir du 6 novembre 1789, et a fait dès lors commencer ses actes officiels (lettres patentes, lois, etc.) par la formule : Louis, par la grâce de Dieu, & par la Loi constitutionnelle de l'État, Roi des François. Le 14 septembre 1791, Louis XVI jure fidélité à ladite constitution. À partir du 10 août 1792 Louis XVI est retenu en captivité par les révolutionnaires. Il est déclaré coupable de « conspiration contre la liberté publique et la sûreté générale de l'État » par la Convention, auto-instituée en tribunal. Il est exécuté le 21 janvier 1793.

С 6 ноября 1789 г. король принял этот титул, и с этого времени начинал официальные документы (жалованные грамоты, законы и т.д.) такой формулировкой: Людовик, Божьей милостью и конституцией государства Король французов. 14 сентября 1791 г. Людовик XVI клянётся в верности вышеупомянутой конституции. С 10 августа 1792 г. Людовик XVI содержится в плену у революционеров. Конвенция, самовозведённая в трибунал, объявляет его виновным в «заговоре против общественной свободы и государственной безопасности». Он казнён 21 января 1793 г.

Наполен Бонапарт Наполеон Бонапарт (15 августа 1769 - 5 мая 1821), революционный генерал, правил Францией с конца 1799 г. и был Императором французов с 1804 по 1814 гг. Il a conquit et a gouverné la plus grande Он завоевал и правил большей частью континентальной Европы, кроме partie de l'Europe continentale hors Скандинавии, и поместил членов своей Scandinavie notamment et a plaçé des membres de sa nombreuse famille sur les многочисленной семьи на тронах нескольких королевств. trônes de plusieurs royaumes. Il était surnommé : « Le Petit Caporal », « Англичане его прозвали «Маленький l'Ogre » (par les Anglais). капрал», «Корсиканское чудовище». Son adage est : « D'abord on gagne, Его поговорки: «Сначала завоюем, ensuite on voit.», « Il n'y a pas de mais ni потом посмотрим», «Никаких «но», нужно добиваться». de si, il faut réussir ». Il naquit dans la ville d'Ajaccio en Corse, Он родился в Аяччо, на Корсике, сразу peu après l'achat de l'île à Gênes par la после покупки острова Францией у France. Генуи. Sa famille faisait partie de la petite Его семья принадлежала к небогатому noblesse corse. корсиканскому дворянскому роду. Napoléon Bonaparte (15 août 1769 - 5 mai 1821), général de la Révolution, a dirigé la France à partir de la fin 1799 et était Empereur des Français de 1804 à 1814.

Раздел «Страноведение» Son père s'arrangea pour qu'il suive des études en France, où il s'établit alors qu'il avait neuf ans. Il s'est distingué en mathématique, en histoire et en géographie et est sorti, en septembre 1785, avec le grade de lieutenant en second d'artillerie. Il consacre ses loisirs à l'étude de l'histoire militaire et de la stratégie. Il lit Machiavel, Montesquieu, Rousseau ainsi que les grands écrivains classiques anciens et français. Il est nommé, en septembre 1793, chef de l'artillerie au siège de Toulon qui avait fait alliance avec les Anglais. La reddition de la ville le 19 décembre 1793 lui vaut le grade de général de brigade trois jours plus tard. Il rencontre Joséphine Tascher de la Pagerie, veuve du général de Beauharnais guillotiné en 1793. Cette femme qui ne comptait plus les aventures dans le monde du Directoire lui fait découvrir l'amour. Il l'épouse civilement le 9 mars 1796, une semaine après avoir obtenu le commandement en chef de l'armée d'Italie. En 1798, le Directoire inquiet de la popularité de Bonaparte le chargea d'envahir l'Égypte afin d'empêcher les Britanniques d'accéder à l'Inde. Un exemple de son engouement pour les Lumières fut sa décision d'emmener des scientifiques lors de l'expédition. Bonaparte a opéré de nombreuses réformes dans l'éducation, la justice, la finance et le système administratif. Son ensemble de lois civiles, rédigé par Jean-Jacques Régis de Cambacérès et connu sous le nom de Code Napoléon de 1804, a encore une forte influence dans de nombreux pays de nos jours.

381 Его отец постарался, чтобы он учился во Франции, где он и поселился, когда ему было девять лет. Он отличился в математике, истории и географии и закончил учёбу в сентябре 1785 г. в звании подпоручика артиллерии. В свое свободное время он изучает военную историю и стратегию. Он читает Макиавелли, Монтескье, Руссо и великих древних и французских классиков. В сентябре 1793 г. он назначен командиром артиллерии при осаде Тулона, заключившего союз с англичанами. Капитуляция города 19 декабря 1793 г. стоила ему звания бригадного генерала, вручённого ему через три дня. Он встречает Жозефину Таше де ля Пажри, вдову генерала Богарне, казнённого на гильотине в 1793 г. Эта женщина, которая больше не рассчитывала на приключения в мире Директории, открыла ему любовь. Он сочетался с ней гражданским браком через неделю после получения должности главнокомандующего Итальянской армией. В 1798 г. Директория, обеспокоенная популярностью Бонапарта, поручает ему завоевать Египет, чтобы помешать англичанам получить доступ к Индии. Примером его увлечения просвещением является решение взять в экспедицию учёных. Бонапарт провёл многочисленные реформы в образовании, правосудии и административной системе. Его свод гражданских законов, изданный Жан-Жаком Режи де Камбасерес и известный под названием Кодекс Наполеона 1804 г., имеет до сих пор большое влияние во многих странах.

382

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

En 1802, il a rétabli l'esclavage dans les colonies à la demande de sa femme, Joséphine de Beauharnais. Napoléon s'est couronné lui-même Empereur le 2 décembre 1804. Après cela il y avait beaucoup d'événements importants dans la vie de l'empereur Bonaparte : bataille de Wagram, bataille de la Moskowa, bataille de Waterloo etc.. Mais la nation n'excuse pas des échecs. Napoléon était emprisonné et déporté par les Britanniques sur l'île Sainte-Hélène. Avec une petite troupe de fidèles, il s'est dédié à l'écriture de ses mémoires pour la postérité. Dans la seconde moitié du mois d'avril 1821, il a écrit ses dernières volontés et plusieurs codicilles lui-même, une quarantaine de pages au total. Ses dernier mots étaient : « France, armée, Joséphine ». Il s'est marié avec Joséphine de Beauharnais et l'archiduchesse MarieLouise d'Autriche. Il n'a eu aucun enfant de Joséphine (c'est pourquoi il a divorçé) et en a eu un avec Marie-Louise : Napoléon François Joseph Charles Bonaparte (1812-1832), roi de Rome (connu sous le titre de « Napoléon II », bien qu'il n'ait jamais régné en pratique, son règne était en théorie de 15 jours). Il a eu au moins deux enfants illégitimes : Charles, comte Léon (1806-1881) (fils de Catherine Éléonore Denuelle de la Plaigne (1787-1868)) et Alexandre, comte Walewski, (1810-1817) (fils de la comtesse Walewska (1789-1817)). Il a demandé à être enterré sur les bords de la Seine, mais lorsqu'il est mort en 1821 il le était à Sainte-Hélène.

В 1802 г. он восстановил рабство в колониях по просьбе своей жены, Жозефины Богарне. 2 декабря 1804 г. Наполеон сам себя короновал Императором. После этого в жизни императора Бонапарта было много событий: битва при Ваграме, битва на Москве-реке, битва при Ватерлоо и т.д. Но народ не прощает поражений. Наполеон был заключён в тюрьму и сослан англичанами на остров Святой Елены. С небольшой кучкой оставшихся верными ему людей он посвятил себя написанию мемуаров для потомков. Во второй половине апреля 1821 г. он написал завещание и несколько приписок к нему, всего около сорока страниц. Его последними словами были: «Франция, армия, Жозефина». Он был женат на Жозефине Богарне и эрцгерцогине Марии-Луизе Австрийской. От Жозефины у него не было детей (поэтому он с ней развелся), от МарииЛуизы один ребёнок: Наполеон Франсуа Жозеф Шарль Бонапарт (1812-1832), король Римский (известен под именем «Наполеон II», хотя он никогда фактически не правил, его правление длилось всего 15 дней). У него было, по крайней мере, два незаконных ребёнка: Шарль, граф Леонский (1806-1881) (сын Екатерины Элеоноры Денюэль де ля Плэнь (17871868)) и Александр, граф Валевский (1810-1817) (сын графини Валевской (1789-1817)). Он просил, чтобы его похоронили на берегу Сены, но когда в 1821 г. он умер, его похоронили на острове Святой Елены.

Раздел «Страноведение» En 1840, son corps était rapatrié triomphalement et il était placé aux Invalides à Paris dans une urne en porphyre magnifique (don de la Russie à la France).

383 В 1840 г. его тело было триумфально возвращено на родину и помещено в Отеле Инвалидов в Париже в урне из великолепного порфира (подарок России Франции).

Пятая Республика La Cinquième République est le régime républicain en vigueur en France depuis le 5 octobre 1958 jusqu'à ce jour (2005); la Cinquième République succède à la Quatrième République instaurée en 1946. Ayant été nommé président du Conseil en 1958, le Général de Gaulle chargea son équipe de préparer un projet de constitution, approuvé par référendum le 28 septembre 1958, et qui est devenu la Constitution du 4 octobre 1958. Le texte de la constitution reprend le préambule de la constitution de la Quatrième République, et par conséquent la déclaration des droits de l'homme et du citoyen de 1789. La Cinquième République accorde un pouvoir plus important que la Quatrième au Président de la République. Jusqu'en 2000, la durée du mandat était de 7 ans. Depuis, le président est élu pour un Quinquennat. Il lui est ainsi conféré le pouvoir exécutif, comme le Général De Gaulle en avait déjà exprimé le souhait lors de la rédaction de la Constitution de la Quatrième République. Le texte voté en 1958 a introduit une nouveauté dans le mode d'élection du Président de la République, auparavant élu par la réunion de l'Assemblée nationale et du Sénat.

Пятая Республика это республиканский режим во Франции, действующий с 5 октября 1958 г. до наших дней (2005 г); Пятая республика следует за Четвёртой, учреждённой в 1946 г. Став председателем Совета в 1958 г., генерал де Голль поручил своей команде подготовить проект конституции, принятой референдумом 28 сентября 1958 г. и ставшей Конституцией 4 октября 1958 г. Текст конституции повторяет предисловие к конституции Четвёртой Республики и Декларацию прав человека и гражданина 1789 г. Пятая Республика предоставляет больше власти президенту Республики, чем Четвёртая. До 2000 г. срок президентских полномочий был 7 лет. После этого президент избирается на пять лет. Он также наделён исполнительной властью, что генерал де Голль заложил уже при составлении Конституции Четвёртой Республики. Текст, принятый в 1958 г., привнёс новшество в способ избрания президента Республики, который до этого избирался Национальной ассамблеей и Сенатом.

384

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Le souvenir de l'élection laborieuse de 1954, où il n'avait pas fallu moins de 13 tours de scrutins pour que députés et sénateurs s'accordent sur la candidature de René Coty, restait dans les mémoires. Aussi la constitution a-t-elle confié le soin d'élire le Président de la République à un Collège d'environ 80 000 grands électeurs (députés, sénateurs, conseillers généraux, maires et délégués des conseils municipaux).

Воспоминание о трудных выборах 1954 г., когда понадобилось более 13 туров голосования, чтобы депутаты и сенаторы договорились о принятии кандидатуры Рене Коти, оставалось в памяти. Поэтому конституция была призвана избирать президента Республики Коллегией, состоящей из 80 000 влиятельных выборщиков (депутатов, сенаторов, генеральных советников, мэров и делегатов муниципальных советов). Эта система была применена только один раз, 10 декабря 1958 г. В 1962 г. был организован референдум, чтобы снова изменить способ выборов президента Республики, и который вводил принцип его избрания на прямых всеобщих выборах. Первые выборы такого типа были организованы в1965 г., и никто с тех пор не пересмотрел этот принцип.

Ce système n'était utilisé qu'une seule fois, le 10 décembre 1958. Un référendum était organisé en 1962 pour modifier à nouveau le mode d'élection du Président de la République, et qui introduisait le principe de son élection au suffrage universel direct. Le premier scrutin de ce type était organisé en 1965 et, hormis de façon très marginale, nul n'a plus remis en cause ce principe depuis lors. Le chef de l'État est : Глава государства является: - le détenteur du pouvoir exécutif, - носителем исполнительной власти; - le chef des armées françaises, - главнокомандующим французской армии; - le plus haut magistrat de France, - высшим представителем судебной власти Франции; - le grand maître de la Légion d'honneur - Великим Магистром ордена (la plus haute autorité de l'ordre), Почётного легиона (высшей властью ордена); - le co-prince d'Andorre. - принцем-соправителем Андорры. Le président nomme le premier ministre Президент назначает премьерqui dirige le pays avec son gouvernement. министра, который управляет страной вместе с правительством. Comme l'assemblé nationale peut démettre Так как Национальное Собрание может сместить вотумом недоверия (par une motion de censure) le правительство, президент вынужден gouvernement, le président est forcé de nommer un premier ministre soutenu par назначать премьер-министра, поддерживаемого Национальным l'assemblée nationale. Собранием.

Раздел «Страноведение»

385

Si la majorité parlementaire est opposée à Если парламентское большинство celle du président, cela conduit à une противостоит большинству президента, cohabitation politique. это приводит к политическому сосуществованию. À l'inverse si la majorité parlementaire Напротив, если парламентское soutient l'action du président, le premier большинство поддерживает действия ministre nommé se contentera de suivre президента, назначенный премьерles choix et décisions du président. министр должен будет следовать выборам и решениям президента. La résidence officielle et bureau du Официальной резиденцией и бюро président est le Palais de l'Élysée à Paris. президента является Елисейский Дворец в Париже. Parmi les autres résidences présidentielles Среди других президентских l'on compte: резиденций: - Le Fort de Brégançon, dans le sud de la - Форт Брегансон, на юге Франции, France, est l'actuel lieu de villégiature является официальной загородной officiel, резиденцией. - L'Hôtel de Marigny, à côté du Palais de - Отель Мариньи, рядом с Елисейским Дворцом, является местом приёма l'Élysée, est le lieu d'accueil des иностранных представителей. représentants étrangers, - Замок Рамбуйе, обычно открытый для - Le Château de Rambouillet, habituellement ouvert aux visiteurs et de посетителей, является время от времени temps en temps siège de réunions штаб-квартирой для официальных officielles, собраний. - Поместье Марли, обычно открытое - Le Domaine National de Marly, habituellement ouvert aux visiteurs et de для посетителей, является время от времени штаб-квартирой для temps en temps siège de réunions официальных встреч. officielles.

Жак Жак Ширак Jacques René Chirac, plus connu sous le nom de Jacques Chirac, né le 29 novembre 1932 à Paris (France), est un homme d'État français, qui exerce les fonctions de président de la République française depuis le 17 mai 1995. Jacques Chirac est le fils d'un administrateur de société, François Chirac, et de sa femme, née Marie-Louise Valette.

Жак Рене Ширак, более известный под именем Жака Ширака, 29 ноября 1932 года рождения (Париж, Франция), это французский государственный деятель, который выполняет функции президента Французской Республики с 17 мая 1995 г. Жак Ширак является сыном администратора товарищества, Франсуа Ширака и его жены, урождённой Марии-Луизы Валетт.

386

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Le jeune Jacques, dernier enfant et seul garçon de ses parents, étudie au lycée Carnot puis entre à Louis-le-Grand, avant d'intégrer en 1951 l'Institut d'études politiques dont il est diplômé en 1954, non sans avoir suivi la « Summer school » de Harvard, en 1951. Durant cette période, brièvement, il milite au Parti communiste, vend L'Humanité et signe l'Appel de Stockholm, contre l'armement nucléaire. Le 16 mars 1956, il épouse Bernadette Chodron de Courcel, malgré les doutes de la famille de celle-ci face au jeune homme issu d'une famille de paysans. Il aura avec elle deux filles, Laurence et Claude. Dès ce mariage, il change complètement de milieu social. En 1962, il devient chargé de mission auprès du secrétariat général du gouvernement Pompidou, puis au cabinet du Premier ministre. Un an plus tard il est conseiller référendaire à la Cour des comptes. Le 8 mai 1967, Jacques Chirac surnommé « mon bulldozer » par Georges Pompidou - est nommé secrétaire d'État à l'Emploi, dans le gouvernement Pompidou. L'une de ses premières réalisations est la création de l'Agence nationale pour l'emploi. Durant mai 68, il joue un rôle capital lors des Accords de Grenelle et devient l'archétype du jeune énarque brillant, parodié dans Astérix. Aussitôt après mai 68, il est nommé secrétaire d'État à l'Économie et aux Finances, chapeauté par le jeune ministre Valéry Giscard d'Estaing.

Молодой Жак, последний ребёнок и единственный мальчик в семье, учится в лицее Карно, затем в лицее Людовика Великого, прежде чем в 1951 г. поступить в Институт политических исследований, который он оканчивает в 1954 г., посетив также Гарвардскую «Летнюю школу» в 1951 г. В этот период он активно работает в Коммунистической партии, продаёт «Юманите» и подписывается под Стокгольмским воззванием против ядерного оружия. 16 марта 1956 г. он женится на Бернадетт Шодрон де Курсель, несмотря на сомнения её родных по поводу молодого человека из крестьянской семьи. У них родятся две дочери: Лоранс и Клод. После женитьбы он полностью меняет социальную среду. В 1962 г. он становится уполномоченным в Генеральном секретариате правительства Помпиду, затем в кабинете премьер-министра. Через год он инспектор финансового контроля в Счётной палате. 8 мая 1967 г. Жак Ширак - прозванный Жоржем Помпиду «мой бульдозер» назначен государственным секретарём по вопросам занятости в правительстве Помпиду. Одним из его первых достижений является создание Национального агентства по занятости. В мае 1968 г. он играет главную роль во время Гренельских Соглашений и становится прообразом молодого блестящего энарка, пародируемого в Астериксе. Сразу после событий мая 1968 г. он назначен государственным секретарем по вопросам экономики и финансов под начальством молодого министра Валери Жискар д'Эстена.

Раздел «Страноведение» Les deux hommes se méfient l'un de l'autre tout en travaillant ensemble : Jacques Chirac n'est pas mis dans la confidence de la dévaluation du franc, en 1969. En 1971 il devient ministre chargé des relations avec le Parlement, puis, le 5 juillet 1972, il est nommé ministre de l'Agriculture et du Développement rural.

387 Они не доверяют друг другу, однако работают вместе: Жак Ширак не признал девальвацию франка в 1969 г.

В 1971 г. он становится министром по отношениям с Парламентом, затем, 5 июля 1972 г. он назначен министром сельского хозяйства и сельского развития. Le 27 mai 1974, en raison de son rôle 27 мая 1974 г., ввиду его решающей décisif dans son élection, Valéry Giscard роли в выборах Валери Жискар d'Estaing nomme Jacques Chirac Premier д'Эстена, тот назначает Жака Ширака ministre. премьер-министром. Он сохраняет поддержку «Союза в Il conserve l'appui de l'Union pour la défense de la République (qui ne compte защиту республики» (который насчитывает только пять министров), que cinq ministres) dont il devient le secrétaire général, sans même en avoir été генеральным секретарём которого он становится, хотя и не является его membre. членом. Jacques Chirac décide de démissionner de Жак Ширак решает уволиться со своего son poste, geste qu'il annonce le 25 août поста, что и сообщает 25 августа 1976 г. 1976. Il déclare à la télévision : « Je ne dispose По телевидению он заявляет: «Я plus des moyens que j'estime nécessaires больше не располагаю средствами, pour assumer efficacement les fonctions которые считаю необходимыми для эффективного исполнения функций de Premier ministre ». премьер-министра». После внесения своей кандидатуры на Après avoir annoncé sa candidature à la mairie de Paris (il était initialement hostile пост мэра Парижа он создаёт Объединение в поддержку республики à sa reconstitution), il crée le (изначально он выступал против его Rassemblement pour la République. восстановления). Ce parti gaulliste reprend les bases de Эта партия голлистов повторяет основы l'UDR et Jacques Chirac en devient le Союза в защиту республики, а Жак président. Ширак становится её председателем. Le 20 mars 1977, malgré l'opposition de 20 марта 1977 г., несмотря на Raymond Barre, il devient le premier оппозицию Раймона Барра, он maire de Paris depuis la Commune. становится первым мэром Парижа со времён Коммуны. Le poste qu'il obtient, nouvellement créé, Этот недавно созданный пост, который est très important : quinze milliards de он получает, очень важен: пятнадцать francs de budget, 40 000 fonctionnaires. миллиардов франков бюджета, 40 000 чиновников.

388

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Jacques Chirac anticipe les élections présidentielles de 1988 et se lance dans une tournée dans toute la France pour expliquer sa politique. En raison de l'eparpillement des voix au premier tour, où il avait été accroché par Raymond Barre, il est largement distancé par François Mitterrand et les pronostics restent indécis. Il affronte le Président lors d'un débat télévisé accroché (ce dernier avait l'expérience des deux précédents qui l'étaient tout autant) et subit une défaite au second tour, n'obtenant que 46 % des voix. Son camp est démoralisé, et sa femme va jusqu'à affirmer : « les Français n'aiment pas mon mari ». De nouveau dans l'opposition, il reste maire de Paris, réélu en 1989 et travaille à se maintenir en tête de l'opposition. À son arrivée à l'Élysée, le 17 mai 1995, il nomme Alain Juppé Premier ministre. Ce dernier met l'accent sur la lutte contre le déficit de l'état de façon à respecter le pacte de stabilité de l'Union européenne afin d'assurer l'arrivée de l'Euro. Jacques Chirac annonce très tôt sa candidature pour les élections de 2002, prenant de court Lionel Jospin. Chirac est élu avec un score sans commune mesure : 82 %. La situation internationale, marquée par le 11 septembre, voit l'intensification de la politique étrangère du président des ÉtatsUnis, George W^Bush, avec qui Jacques Chirac s'entend assez mal. S'il l'avait soutenu lors de l'intervention en Afghanistan, il se place, avec Gerhard Schröder et Vladimir Poutine, comme l'opposant principal des États-Unis contre l'invasion de l'Irak,

Жак Ширак опережает президентские выборы 1988 г. и отправляется в поездку по Франции для разъяснения своей политики. По причине разбрасывания голосов в первом туре, где ему помешал Раймон Барр, он остаётся далеко позади Франсуа Миттерана, и прогнозы остаются неясными. Он смело выступает против президента во время телевизионных дебатов (у президента был опыт подобных выступлений) и терпит поражение во втором туре, получая лишь 46 % голосов. Его лагерь деморализован, а его супруга даже заявляет: «французы не любят моего мужа». Снова в оппозиции, он остаётся мэром Парижа после переизбрания в 1989 г. и держится во главе оппозиции. Став президентом 17 марта 1995 г., он назначает Алена Жюппе премьерминистром. Последний делает акцент на борьбе против государственного дефицита, не ущемляя пакт стабильности Европейского союза, чтобы обеспечить принятие Евро. Жак Ширак очень рано вносит свою кандидатуру на выборы 2002 г., застав врасплох Лионеля Жоспена. Ширак избран с несравнимым результатом: 82%. Международное положение, отмеченное 11 сентября, требует усиления внешней политики президента США Джорджа Буша, с которым Жак Ширак не очень ладит. Если он его поддержал во время интервенции в Афганистан, он вместе с Герхардом Шрёдером и Владимиром Путиным занимает место основной оппозиции США против вторжения в Ирак,

Раздел «Страноведение»

389

и Доминик де Виллепен, министр иностранных дел, его в этом поддерживает. Soutenu par l'opinion européenne, il Европа на его стороне, он выступает s'oppose ouvertement et annonce qu'il открыто и заявляет, что воспользуется utilisera son droit de veto au Conseil de своим правом вето на Совете sécurité des Nations unies. безопасности Объединённых наций. Il est victime d'une campagne hostile dans Он является жертвой враждебной une partie des médias anglo-saxons (The кампании в некоторых англосаксонских Sun titre « Chirac is a worm » - « Chirac СМИ (заголовок - «Ширак это червяк»). est un ver »). Les relations avec les États-Unis Отношения с США становятся очень deviennent très difficiles. сложными. épaulé par son ministre des Affaires étrangères, Dominique de Villepin.

Братья Люмьер Frères Lumière. Fils de l'industiel, Antoine Lumière, les Frères Lumière sont Auguste Lumière (1862-1954) et Louis Lumière (1864-1948). Ils ont joué un rôle primordial dans l'histoire du cinéma. C'est en 1895 qu'eut lieu la première projection publique du film "la Sortie des usines Lumière". La même année se déroulèrent les premières projections de "l'Arrivée d'un train en gare de la Ciotat et de l'Arroseur arrosé". Méliès,qui assistait, en tant que simple spectateur, à la démonstration inaugurale du Cinématographe par les frères Antoine et Louis Lumière le 28 déc.1895 au théatre des Variétés à Paris, y reçut sa toute première inspiration. Le programme complet de cette séance historique comprenait 10 films tous produits en 1895 : « 1 La Sortie des usines Lumière; 2 La Voltige; 3 La Pêche aux poissons rouges; 4 Le Débarquement du congrès de photographie à Lyon; 5

Братья Люмьер, Огюст Люмьер (18621954) и Луи Люмьер (1864-1948) являются сыновьями промышленника Антуана Люмьера. Они сыграли главную роль в истории кино. В 1895 г. состоялся первый публичный показ фильма "Выход рабочих с фабрики Люмьеров". В этом же году прошли первые показы фильмов "Прибытие поезда на вокзал Ла Сьота" и "Политый поливальщик". Мельес был вдохновлён первым показом кинематографа братьями Огюстом и Луи Люмьер 28 декабря 1895 г. в парижском Театре варьете, на котором он присутствовал в качестве простого зрителя. Полная программа этого исторического сеанса насчитывала 10 фильмов, отснятых в 1895 г.: «1 Выход рабочих с фабрики Люмьеров; 2 Вольтижировка; 3 Ловля красной рыбки; 4 Прибытие в Лион участников Конгресса по фотографии;

390

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Les Forgerons; 6 L'Arroseur arrosé; 7 Le Repas de bébé; 8 Le Saut à la couverture; 9 Place des Cordeliers à Lyon: 10 La Mer, ». Les Lumière étaient des touche-à-tout qui inventèrent également la plaque photographique sèche, le haut-parleur et le Tulle-gras (pour soigner les brûlures), mais aussi la photographie en relief (par photostereosynthèse en 1920) et le cinéma en relief en 1935 (par le procédé des anaglyphes). C'est eux qui imaginent également le système qui permet à la bobine d'avancer par intermittence, la griffe, qui est toujours utilisée de nos jours. Ils reçurent la décoration de la Francisque en 1941. Leur château, situé près de leurs anciennes usines, dans le 8e arrondissement de Lyon, est aujourd'hui un musée du cinéma, l'Institut lumière.

5 Кузнецы; 6 Политый поливальщик; 7 Завтрак ребёнка; 8 Прыжки на одеяле; 9 Площадь монахов в Лионе; 10 Море». Братья Люмьер брались за всё, они также изобрели сухую фотопластинку, динамик и Тулле-грас (для лечения ожогов), а также стереоскопическую фотографию (через фотостереосинтез в 1920 г.), и в 1935 г. стереокино (через анаглифический метод). Они также придумали систему, которая обеспечивает пошаговое перемещение плёнки, грейферный механизм, который используется по сей день. Они получили орден Франциска в 1941 г. Их замок, расположенный рядом с их бывшими фабриками в 8 округе Лиона, является сегодня музеем кино, Институтом Люмьер.

История французского кино Finalisé par les frères Lumière, le cinématographe a supplanté les autres procédés de reproduction du mouvement utilisés jusqu'alors, comme le Kinétoscope d'Edison. Il combinait deux procédés déjà existants : la projection d'images, avec les fameuses « lanternes magiques », et la recomposition du mouvement en mettant des dessins sur une roue. Les frères Lumière ont envoyé des opérateurs de par le monde afin de ramener des films courts, les premiers documentaires, en quelque sorte.

Разработанный братьями Люмьер, кинематограф вытеснил другие способы воспроизведения движения, используемые до этого, такие как Кинетоскоп Эдисона. Он сочетал два уже существующих метода: проекция изображений со знаменитыми «волшебными фонарями» и воспроизведение движения путём помещения картинок на колесо. Братья Люмьер отправили по всему миру операторов, чтобы они привезли короткие фильмы, в некотором роде первые документальные фильмы.

Раздел «Страноведение»

391

Используемое одновременно в залах и на ярмарках, кино быстро становится народным искусством. Первооткрыватель спецэффектов, Жорж Мельес снимает первые фантастические фильмы со спецэффектами в виде оптической иллюзии (среди них "Путешествие на Луну"). Jusqu'à la fin des années 1920, aucune До конца 1920-х гг. изображение не bande sonore n'accompagne l'image et сопровождалось звуком, играл c'est finalement un musicien présent dans музыкант, сидящий в проекционном la salle de projection qui accompagne зале. (речь идёт о немом кино, диалоги были (on parle alors de cinéma muet, les записаны на «картоне», называемом dialogues étant retranscrits par des « «промежуточный заголовок», то есть cartons » appelés « intertitres », texte typographié inséré dans le film). печатный текст, вставленный в фильм). Начиная с фильма "Певец джаза" в 1927 À partir du "Chanteur de Jazz" en 1927, des sons (musique puis dialogues et г., звуки (музыка, а затем диалоги и bruitages) sont enregistrés et reproduits шумы) записываются и lors de la projection. воспроизводятся во время показа. Les évolutions techniques majeures étaient Основными техническими достижениями были затем появление par la suite l'arrivée de la couleur et des formats larges dans les années 1950 (afin цвета и широких форматов в 1950-х гг. (чтобы дать больший размах зрелищу и de donner plus d'ampleur au spectacle конкурировать с телевидением), pour concurrencer la télévision), облегчение материала, l'allègement du matériel, что привело к рождению Новой Волны, qui permit l'éclosion de la Nouvelle появление синтеза компьютерных Vague, l'arrivée de la synthèse d'images изображений в 1990-е гг. и цифрового informatiques dans les années 1990 et l'arrivée du son numérique dans la même звука в этот же период. période. À partir de 1980, la vidéo devint С 1980 г. видео становится доступным accessible au grand public. широкой публике. C'est la naissance des films amateurs. Это рождение любительских фильмов. Mais la vidéo est aussi le moyen de Но видео это также способ снимать produire des films avec peu de moyens, фильмы с небольшими затратами, notamment pour les jeunes créateurs. особенно для молодых создателей. По этой же причине цифровая съемка Dans la même lignée, le tournage en images numériques permet de simplifier le позволяет упростить обработку фильмов (нет ни проявки, ни тиража в traitement des films, (plus de développement ni de tirage en laboratoire) лаборатории) и последующее наложение спецэффектов. et la postproduction d'effets spéciaux . Exploité de front en salles et dans les fêtes foraines, le cinéma devient rapidement un art populaire. Précurseur des effets spéciaux, Georges Méliès réalise les premières fictions dotées d'effets spéciaux en trompe-l'œil (Le voyage dans la lune (1902) entre autres).

392

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

(par exemple "La menace fantôme" de George Lucas), ou pour avoir plus de souplesse dans le montage.

(например, в фильме "Призрачная угроза" Джорджа Лукаса), или получить большую гибкость при монтаже.

Международный Каннский кинофестиваль Международный Каннский кинофестиваль (или Каннский фестиваль) - это самый престижный и самый освещаемый в СМИ фестиваль кино. Il se déroule chaque année, au mois de Он проходит каждый год в мае в mai, à Cannes. Каннах. Le Marché du film se tient en parallèle au Параллельно на фестивале проходит festival. кинорынок. В конце 30-х гг., задетый À la fin des années 30, choqué par вмешательством германского и l'ingérence des gouvernements fascistes итальянского фашистского allemand et italien dans la sélection des правительства в выбор фильмов на films de la Mostra de Venise, Венском показе, Jean Zay, ministre de l'instruction Жан Зей, министр искусства и publique et des beaux arts, propose la народного просвещения, предлагает création, à Cannes, d'un festival создать в Каннах кинофестиваль cinématographique de niveau международного уровня. international. En juin 1939, Louis Lumière accepte В июне 1939 г. Луи Люмьер d'être le président de la première édition соглашается быть председателем du festival qui doit se dérouler du 1er au первого фестиваля, который должен 30 septembre. состояться с 1 по 30 сентября. La déclaration de guerre de la France et du Объявление войны Германии Францией Royaume-Uni à l'Allemagne le 3 и Великобританией 3 сентября septembre met fin prématurément à cette преждевременно прекращает этот première édition. первый показ. La première véritable édition du festival se Первый настоящий выпуск фестиваля déroule en 1946. проходит в 1946 г. Le festival n'a pas lieu en 1948 et 1950 Фестиваль не проходит в 1948 и 1950 pour cause de problèmes budgétaires. гг. из-за финансовых проблем. Le festival de 1968 est interrompu le 19 Фестиваль 1968 г. прерван 19 мая. mai. Le Festival international du film de Cannes (ou Festival de Cannes) est le plus prestigieux et le plus médiatique des festivals de cinéma.

Раздел «Страноведение»

393

Накануне, Луи Малль, вышедший из жюри, Франсуа Трюффо, Клод Берри, Жан-Габриель Альбикокко, Клод Лелуш, Роман Полански и Жан-Люк Годар, en pénétrant dans la grande salle du Palais, войдя в большой зал дворца, avaient exigé l'interruption de la projection потребовали прервать кинопоказ из-за par solidarité avec les ouvriers et étudiants солидарности с бастующими рабочими en grève. и студентами. La veille, Louis Malle, démissionnaire du jury, François Truffaut, Claude Berri, Jean-Gabriel Albicocco, Claude Lelouch, Roman Polanski et Jean-Luc Godard,

Изабель Аджани Isabelle Adjani est une star au vrai sens du terme, une des très rares du paysage cinématographique européen. Le mystère permanent dont elle s'entoure, ses apparitions publiques distillées au compte-gouttes, sa vie privée ultraprotégée. et les longues périodes d'attente entre ses films en ont fait un véritable mythe, alors qu'elle n'avait pas 30 ans. Isabelle Adjani n'a que 14 ans lorsqu'elle interprète son premier rôle dans "Le Petit Bougnat" de Benard Toublanc-Michel. Mais ses véritables débuts de comédienne se font sur les planches où elle joue entre autres pour les metteurs en scène Hossein et Rouleau. Elle interprète la belle Ondine à la Comédie Française où elle rentre en 1972. François Truffaut lui offre alors le rôle d'Adèle Hugo pour son "L'Histoire d'Adèle H" (1975), avec lequel elle décroche une double nomination au César et à l'Oscar de la Meilleure actrice. S'essayant à tous les genres, elle tourne avec des metteurs en scène aussi différents que Roman Polanski (Le Locataire, 1976),

Изабель Аджани - это звезда в прямом смысле слова, одна из редчайших в европейском кинематографе. Постоянная тайна, которой она себя окружает, её редкие появления на публике, её чрезмерно охраняемая частная жизнь. и длительные периоды ожидания между фильмами сделали из неё настоящий миф, хотя ей не было и 30. Изабель Аджани всего 14, когда она исполняет свою первую роль в фильме "Маленький угольщик" Бернара Тублан-Мишеля. Но её настоящие дебюты в качестве актрисы проходят на театральных подмостках, где она играет у режиссёров Оссейна и Руло. Она играет красавицу Ондину в Комеди Франсез, куда она возвращается в 1972 г. Франсуа Трюффо предлагает ей роль Адель Гюго в своем фильме "История Адель" (1975), за которую она получает Сезара и Оскара в номинации Лучшая актриса. Попробовав себя во всех жанрах, она снимается у таких разных режиссёров, как Роман Полански (Квартиросъёмщик, 1976),

394

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Вернер Эрцог (Носферату призрак ночи, 1979), Андрей Жулавский (Одержимость, 1981), Клод Миллер (Смертельная прогулка, 1983), или еще у Жана Бекера в "Убийственном лете" в 1983 г., сыграв там одну из своих самых ярких ролей, а именно загадочную и интригующую Эль, за которую она получает второй Оскар. Nouvelle égérie du cinéma français, elle Будучи новой нимфой французского n'hésite pas non plus à faire équipe avec кино, она, также не задумываясь, de jeunes réalisateurs débutants comme работает с молодыми начинающими Luc Besson (Subway, 1985) ou Philomene режиссёрами, такими как Люк Бессон Esposito dans "Toxic Affair" (1993). (Подземка, 1985) или Филомен Эспозито в "Ядовитой афёре" (1993). En 1995, elle remporte un nouveau César В 1995 г. она получает нового Оскара за трагическую роль Королевы Марго, pour son interprétation tragique de La Reine Margot, six ans après celui obtenu через шесть лет после Камиль Клодель. grâce à Camille Claudel. En 2002, elle revient au cinéma devant la В 2002 г. она возвращается в кино и caméra de Laetitia Masson pour La снимается в фильме Летисии Массон Repentie, dans lequel elle retrouve Sami "Раскаяние", в котором вновь Frey, son partenaire de "Mortelle встречается с Сами Фрейем, своим randonnée". партнёром по фильму "Смертельная прогулка". Критика единогласна по поводу La critique est unanime quant à sa изображения Элеоноры в Адольфе, composition d'Elléonore dans Adolphe, хваля возвращение одной из любимых louant le retour après de longues années французских актрис после долгих лет d'absence de l'une des actrices préférées отсутствия. des français. En 2003, elle est l'une des figures de proue В 2003 г. она одна из выдающихся de l'impressionnant casting du Bon voyage актрис на впечатляющем кастинге Счастливого пути Жан-Поля Раппно, de Jean-Paul Rappeneau, évoluant notamment aux côtés de Gérard Depardieu которая разгуливает рядом с Жераром Депардьё и Вирджинией Ледуаен. et Virginie Ledoyen. Adjani la rebelle, Adjani implacable, le Аджани непокорная, Аджани mystère Adjani, l'énigme Adjani, Isabelle беспощадная, тайна Аджани, загадка Adjani et ses coups de foudre, sa folie, ses Аджани, Изабель Аджани и её changements de style ou de décor, любовные увлечения, её страсть, её изменения в стиле или декоре, sa fragilité, sa versatilité - ne sont que её слабость, её непостоянство - это quelques titres parmi les centaines qui ont только несколько заголовков с сотен marqué la couverture des magazines du обложек журналов во всём мире. monde entier. Werner Herzog (Nosferatu fantôme de la nuit, 1979), Andrzej Zulawski (Possession, 1981), Claude Miller (Mortelle randonnée, 1983), ou encore Jean Becker dans "L'Eté meurtrier" en 1983 qui lui offre l'un de ses rôles les plus marquants, à savoir la mystérieuse et intrigante Elle, et avec lequel elle remporte son deuxième César.

Раздел «Страноведение» Quant aux photos, aux reportages, interviews et articles divers la concernant, ils se comptent par milliers. Dans les faits, Isabelle semble beaucoup mieux s'entendre avec la presse écrite qu'avec la télévision ou la radio. Probablement parce que dans le premier cas elle peut vérifier, peaufiner, édulcorer, alors que dans le second cas, même avec beaucoup de préparation, elle ne peut complètement maîtriser ni sa spontanéité (heureusement !), ni la technique à laquelle son physique (pourtant sans reproche !) est asservi, ni les coups retors de certains journalistes (ce qui est extrêmement rare..et risqué car Isabelle est tout à fait capable de quitter un plateau brusquement sans autre forme de procès !).

395 Что касается фотографий, репортажей, интервью и статей, имеющих к ней отношение, они исчисляются тысячами. На деле, Изабель как будто лучше ладит с письменной прессой, чем с телевидением или радио. Возможно, потому что в первом случае она может проверить, исправить, смягчить, а во втором, даже с большой подготовкой, она не может полностью обуздать ни свою прямоту (к счастью!), ни технику, с которой укрощен её внешний вид (однако безупречный!), ни нападки некоторых журналистов (что чрезвычайно редко и рискованно, так как Изабель способна внезапно покинуть площадку без дальнейших церемоний).

Жерар Депардьё Gérard Depardieu. Réalisateur, Acteur, Producteur, Producteur délégué, Producteur exécutif français. Gérard Depardieu est un vrai bourreau de travail et son quintuple pontage coronarien ne l'a pas empêché de reprendre très vite la direction des studios il y a quelques années. Gérard Depardieu est né le 27 décembre 1948 à Chateauroux et il a grandi dans une famille de 6 enfants. Il devient rapidement un petit délinquant.

Жерар Депардьё. Французский Режиссёр, Актёр, Продюсер, Уполномоченный продюсер, Исполнительный продюсер. Жерар Депардьё - это настоящий работяга, и сделанное ему пять раз аортокоронарное шунтирование не помешало очень быстро вновь возглавить студии несколько лет назад. Жерар Депардьё родился 27 декабря 1948 г. в Шатору и вырос в семье, где было 6 детей. Очень быстро он стал маленьким правонарушителем. В 16 лет Жерар Депардьё приезжает в Париж, чтобы попытать удачи.

C'est à l'âge de 16 ans que Gérard Depardieu arrive à Paris pour tenter sa chance. Bertrand Blier lui offre son premier rôle à Бертран Блие предлагает ему первую succès avec "Les Valseuses" aux côtés de успешную роль в фильме Patrick Dewaere et Miou-Miou. "Вальсирующие", где он снимался с Патриком Деваэром и Миу-Миу.

396

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Il devient rapidement, grâce à ce film, un acteur très apprécié de tous. Son succès ne se démentira jamais par la suite. Gérard diversifie son talent en interprétant des rôles différents les uns des autres, il sait autant faire rire que pleurer. Avec lui, l'émotion est toujours au rendezvous. C'est avec "Dernier métro" de François Truffaut qu'il obtient son premier César. Dans les années 90, fort de sa popularité en France, l'acteur décide de partir en Amérique pour tenter sa chance dans une carrière internationale. Il tourna 1492 sous la houlette de Ridley Scott. Malgré le nom prestigieux du réalisateur, le film est un échec. Son rôle dans "Green Card" ne marque pas non plus les esprits. Il ne se décourage pas et joue dans plusieurs autres productions américaines. Gérard Depardieu peut se vanter d'être un des rares Français célèbres en Amérique! Le film "Cyrano de Bergerac" le consacre, il gagne un César, la palme d'or du meilleur acteur et une nomination aux Oscars qu'il ne remportera finalement pas. Depuis "Les valseuses", Gérard Depardieu n'a jamais quitté le haut de l'affiche, ni sa place de chouchou dans le coeur des Français. L'acteur a également pris la casquette de réalisateur avec "Un pont entre deux rives" où il dirige sa compagne, Carole Bouquet, et Charles Bering, tout en faisant partie de la distribution.

Благодаря этому фильму он быстро становится всеми любимым актёром. Впоследствии успех никогда не будет прекращаться. Жерар развивает свой талант, исполняя разные роли, он умеет заставить и смеяться и плакать. Вместе с ним всегда приходят эмоции и сопереживания. После фильма "Последнее метро" Франсуа Трюффо он получает первого Оскара. В 90-е гг., будучи уверенным в своей популярности во Франции, актёр решает уехать в Америку, чтобы попытать удачу в международной карьере. Он снял фильм 1492 под руководством Ридли Скотта. Несмотря на авторитетное имя режиссёра, фильм потерпел неудачу. Его роль в фильме "Зелёная карта" также не оставляет следа. Но он не отчаивается и снимается в нескольких других американских фильмах. Жерар Депардьё может похвастаться тем, что он является одним из немногих французов, известных в Америке! Фильм "Сирано де Бержерак" его увековечивает, он завоёвывает Сезара, золотую пальмовую ветвь в номинации Лучший актёр и несколько Оскаров, которые он так и не получит. После Вальсирующих, Жерар Депардьё не покидает ни верхнюю строку афиш, ни место любимчика в сердцах французов. Актер пробует себя и в роли режиссёра в фильме "Мост между двух берегов", где он помогает своей спутнице Кароль Буке и Шарлю Берлингу, входя также и в состав исполнителей.

Раздел «Страноведение»

397

Жюльетт Бинош Juliette Binoche naît à Paris le 9 mars 1964, d'un père metteur en scène et sculpteur, Jean Marie Binoche, et d'une mère comédienne et professeur de lettres, Monique Stalens, qui anime un atelier d'art dramatique au sein de son collège. Juliette trouve davantage de liberté au théâtre, plus tard, parmi les élèves de sa mère, dans des emplois d'abord essentiellement masculins, ou bien en éclairagiste et en costumière. La jeune fille est au lycée quand elle revient à Paris. Elle nourrit ses premières ambitions artistiques, joue "Le malade imaginaire" de Molière et monte "Le roi se meurt", d'Eugène Ionesco. Diplômée de l'École Nationale d'Art Dramatique de Paris, elle n'apparaît qu'un instant dans Liberty Belle de Pascal Kané (1982) et Le meilleur de la vie de Renaud Victor (1983), mais "Je vous salue Marie" de Jean-Luc Godard (1983) et "La vie de famille" de Jacques Doillon (1984), lui offrent de belles scènes à défendre et lui permettent de "jouer à tout prix" face à deux cinéastes confirmés. Mais c'est André Téchiné qui la révèle véritablement au public et à la profession en 1985, dans "Rendez-vous", avec Lambert Wilson. Sa remarquable prestation lui vaut les honneurs du Festival de Cannes et sa première nomination au César de la meilleure actrice. Juliette Binoche décline "Jurassic Park" puis "La Liste de Schindler" de Steven Spielberg pour "Trois couleurs", du réalisateur polonais Krzysztof Kieslowski, en 1993.

Жюльетт Бинош родилась в Париже 9 марта 1964 г., её отец режиссёр и скульптор Жан-Мари Бинош, её мать актриса и преподаватель литературы Моник Стэленс, руководящая студией драматического искусства в своём колледже. Жюльетт находит больше свободы в театре, а позднее среди учеников своей матери, в ролях сначала преимущественно мужских или в качестве светотехника и костюмерши. Девушка возвращается в Париж лицеисткой. Она питает свои первые творческие амбиции, играет Мнимого больного Мольера и ставит «Король умирает» Эжена Ионеско. Получив диплом Парижской национальной школы драматического искусства, она ненадолго появляется в фильмах "Прекрасная свобода" Паскаля Кане (1982) и "Лучшее из жизни" Рено Виктора (1983), а фильмы "Хвала тебе, Мария" ЖанЛюка Годара (1983) и "Семейная жизнь" Жака Дойона (1984) дают прекрасные сцены с её участием и позволяют «играть любой ценой» у двух опытных режиссёров. Андре Тешине открывает её талант широкой публике и профессионалам в 1985 г. в фильме "Свидание" с Ламбертом Уилсоном. Её замечательное выступление стоит ей наград на Каннском фестивале и первого Сезара в номинации Лучшая актриса. Жюльетт Бинош отказывается сниматься в фильме "Парк Юрского периода" Стивена Спилберга ради фильма "Три цвета" польского режиссёра Кристофа Кисловски в 1993 г.

398

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Son jeu remporte un nouveau triomphe public et la profession la consacre par le César de la meilleure actrice, une nomination aux Golden Globe awards et la coupe Volpi de la meilleure actrice du festival de Venise. Elle réapparaît dans quelques scènes de Blanc et de Rouge et participe du succès mondial de la trilogie. Le succès public est de nouveau au rendez-vous mais Juliette n'entend se fermer aucun horizon et délaisse un temps le "cinéma dramatique" pour une comédie romantique de Chantal Akerman, "Un Divan à New York", avec William Hurt (1996). Mais la même année, Juliette Binoche devient la plus jeune présidente des César de l'histoire, et profite de la cérémonie.

pour exhorter la profession à "faire des films qui brûlent, des films qui glacent, pas des films tièdes, des films qui émerveillent, des films qui éveillent...". Un meilleur accueil est ensuite réservé aux "Enfants du siècle" de Diane Kurys (1999), les amours romancées de George Sand et d'Alfred de Musset, avec Benoît Magimel. Chocolat de Lasse Hallström (2001), avec Johnny Depp et Lena Olin, achève de reconquérir le public et la profession, qui la distingue d'une nouvelle nomination aux Oscars, celui de la meilleure actrice. En octobre 2002, Juliette Binoche ajoute une corde à son arc en apparaissant aux côtés de Jean Réno dans sa première véritable comédie romantique, "Décalage horaire", de Danièle Thompson. Le succès du film est à la fois critique et Juliette connaît son cinquième plus gros score personnel au box office français.

Её игра приводит к новому публичному триумфу, и она удостаивается Сезара в номинации лучшая актриса, номинации в Золотом Глобусе и Кубка Вольпи лучшей актрисе на Венском фестивале. Она вновь появляется в некоторых сценах фильмов Белое и Красное и имеет отношение к мировому успеху трилогии. Вновь приходит народный успех, но Жюльетт не собирается закрывать перед собой какой-либо горизонт и оставляет на время «драматическое кино» ради романтической комедии Шанталя Акермана "Диван в НьюЙорке" с Уильямом Хертом (1996). В этом же году Жюльет Бинош становится самым молодым председателем жюри в истории Каннского фестваля и пользуется церемонией, чтобы призвать «делать фильмы, которые обжигают и леденят, не вялые фильмы, а фильмы, которые восхищают и будят». Лучшего приёма удостоен фильм "Дети века" Дианы Кюри (1999), любовь Жорж Санд и Альфреда де Мюссе с Бенуа Мажимель. Шоколад режиссёра Лассе Хальстрем (2001) с Джонни Депп и Лена Олин завершает завоевание публики и префессионалов, которые отмечают её новым Оскаром лучшей актрисе. В октябре 2002 г. Жюльетт Бинош добавляет себе веса, появляясь с Жаном Рено в своей первой настоящей романтической комедии "История любви" режиссёра Даниэль Томпсон. Успех фильма обсуждается, и Жюльетт получает свой пятый самый большой личный результат во французской билетной кассе.

Раздел «Страноведение»

399

2004 s'annonce comme une année chargée 2004 г. является загруженным для pour Juliette Binoche, qui s'est engagée Жюльетт Бинош, начавшую сниматься sur trois films anglophones. в трёх английских фильмах.

Жан Рено Jean Réno. Acteur français. Né le 30 Juillet 1948 à Casablanca (Maroc) . Né de parents andalous ayant fui en Afrique du nord pour échapper au Franquisme, Jean Réno suit les cours du Conservatoire de Casablanca avant de s'installer à Paris en 1970. Il fait ses débuts au cinéma, en tant que figurant, dans L'Hypothèse du tableau vole de Raoul Ruiz en 1978. Sa rencontre en 1980 avec Luc Besson s'avère décisive. Le réalisateur l'engage pour "L' Avant dernier", un court métrage de 1981 qui préfigure le premier long métrage de Luc Besson, "Le Dernier Combat" tourné en 1983. Puis ce dernier lui confie un petit rôle dans "Subway" en 1985, avant de le retrouver dans "Le Grand Bleu" en 1988 et "Nikita" en 1990, et d'en faire le héros de "Léon" en 1994. Prouvant son talent pour la comédie sous la direction de Jean-Marie Poiré dans "Operation Corned-beef", il partage l'affiche des "Visiteurs" avec Christian Clavier en 93 où le film obtient un succès phénoménal en France. Par deux fois, il reprend ce rôle pour "Les Couloirs du temps, les visiteurs 2" et "Les Visiteurs en Amérique". Il renoue avec le genre en 1996 avec "Le Jaguar" de Francis Veber,

Жан Рено. Французский актёр. Родился 30 июля 1948 г. в Касабланке (Марокко). Его родители андалусцы, бежавшие в Северную Африку, чтобы избежать франкизма, и прежде чем поселиться в 1970 г. в Париже, он посещает занятия в Консерватории Касабланки. В кино он дебютирует в качестве статиста в Гипотезе украденной картины Рауля Руиза в 1978 г. Его встреча в 1980 г. с Люком Бессоном оказывается решающей. Режиссёр приглашает его в короткометражный фильм 1981 г. "Предпоследний", который предвосхищает полнометражный фильм Люка Бессона "Последняя битва" в 1983 г. Затем режиссёр ему доверяет небольшую роль в "Подземке" в 1985 г., а потом снимает его в "Голубой бездне" в 1988 г. и "Никите" в 1990, и делает из него героя фильма "Леон" в 1994 г. Доказав свой комедийный талант под руководством Жан-Мари Пуаре в "Операция - Тушёнка», в 1993 г. он вместе с Кристианом Клавье снимается в "Пришельцах", в фильме, имеющим феноменальный успех во Франции. Он сыграет эту роль два раза в фильмах "Коридоры времени, Пришельцы 2" и "Пришельцы в Америке". Он возобновит съемки в комедиях в 1996 г. в "Ягуаре" Франциска Вебера,

400

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

et s'essaye à la comédie sentimentale avec и попробует себя в сентиментальной Décalage horaire de Danièle Thompson en комедии История любви Даниэля 2002, face à Juliette Binoche. Томпсона в 2002 г. вместе с Жюльетт Бинош. Reno connaît également une carrière Рено снимается также и в Америке у outre-Atlantique, qu'il entame avec Лоренса Касдана в фильме Lawrence Kasdan pour "French Kiss", en "Французский поцелуй" в 1995 г., 1995, Brian De Palma pour "Mission: Брайяна Де Пальма в фильме "Миссия: impossible" en 1996, et Roland Emmerich невыполнима" в 1996 г. и Роланда pour "Godzilla" en 1998. Эммерих в фильме "Годзилла" в 1998 г. En 2003, Reno affronte Gérard Depardieu В 2003 г. Рено снимается вместе с sous la direction de Francis Veber dans Жераром Депардьё у режиссёра "Tais-toi!" et enchaîne avec "Les Rivières Франциска Вебера в фильме pourpres 2" - les anges de l'apocalypse "Невезучие", затем у Оливье Даана в d'Olivier Dahan фильме "Багровые реки 2 - ангелы апокалипсиса", avant de retrouver son complice Christian а затем присоединяется к своему Clavier pour "L'Enquête" corse d'Alain сообщнику Кристиану Клавье в фильме Berberian. "Корсиканец" Алена Бербериана.

Изабель Юппер Isabelle Huppert. Actrice, Productrice française. Née le 16 Mars 1953 à Paris. Isabelle Huppert passe son enfance à Ville d'Avray avec un père PDG d'une entreprise de coffres-forts, une mère enseignante d'anglais, ses trois soeurs et son frère. Inscrite au conservatoire de Versailles par sa mère, elle remporte un premier prix d'interprétation pour "Un caprice" de Musset. Après une licence de russe, elle suit des cours au Conservatoire d'art dramatique où ses professeurs sont Jean-Laurent Cochet et Antoine Vitez. Elle débute au cinéma avec Nina Companeez dans "Faustine et le bel été" en 1971.

Французская актриса и продюсер. Родилась 16 марта 1953 г. в Париже. Изабель Юппер проводит детство в Виль-д'Авре с отцом-директором фирмы по производству сейфов, матерью-преподавателем английского, тремя сёстрами и братом. Мать её записывает в Версальскую консерваторию, и она получает первую премию за исполнение "Каприза" Мюссе. Закончив изучение русского языка и получив диплом, она посещает занятия в Консерватории драматического искусства, где её учителями являются Жан-Лоран Коше и Антуан Витез. Она дебютирует в кино в роли Нины Компанеец в фильме "Фаустина" и прекрасное лето в 1971 г.

Раздел «Страноведение» Isabelle Huppert trouve très tôt des seconds rôles dans quelques films marquants des années 70 (Les Valseuses en 1974, Le Juge et l'Assassin, Dupont Lajoie). En 1976, elle est Pomme, apprentie coiffeuse à la tristesse insondable, dans "La Dentellière" de Goretta, une oeuvre délicate qui la révèle au grand public. Deux ans plus tard, elle reçoit, à 25 ans, le Prix d'interprétation féminine au Festival de Cannes pour son rôle de parricide dans "Violette Nozière" de Claude Chabrol. Dès lors, Isabelle Huppert tourne avec les cinéastes français les plus exigeants, notamment Godard ("Sauve qui peut la vie" en 1980, puis "Passion") et Pialat ("Loulou", 1980), ce qui vaut à cette comédienne discrète une image d'intellectuelle. Elle se montre pourtant à l'aise dans les registres les plus variés, de l'ambiguité (Eaux profondes) à la fantaisie (La Femme de mon pote). Partie à Hollywood pour jouer dans "La Porte du paradis", le western maudit de Michael Cimino, l'actrice, qui acquiert une renommée internationale, est bientôt dirigée par Wajda, Ferreri et Losey. Parallèlement, les succès de "Coup de torchon" de Bertrand Tavernier, de "Coup de foudre" de Diane Kurys assurent sa popularité en France. Isabelle Huppert poursuit une fructueuse collaboration avec Chabrol, qui semble avoir trouvé, avec cette actrice subtile jusqu'au vertige, une interprète idéale : elle est sa Madame Bovary, mais incarne aussi pour lui une faiseuse d'anges (Une affaire de femmes), une postière criminelle (La Cérémonie).

401 Изабель Юппер очень быстро начинает исполнять вторые роли в нескольких заметных фильмах 70-х гг. (Вальсирующие в 1974 г., Судья и Убийство, Дюпона Лажуа). В 1976 г. она играет Помм, очень печальную ученицу парикмахера, в фильме "Кружевница" режиссёра Горетта, тонкая работа, которая открывает её широкой рублике. Через два года, в 25 лет, она получает Приз за исполнение женской роли на Каннском фестивале за свою роль отцеубийцы в фильме Виолетта Нозьер режиссёра Клода Шаброля. После этого она снимается с самыми требовательными французскими режиссёрами, а именно Годаром ("Спасайся кто может" в 1980, затем "Страсть") и Пияла ("Лулу", 1980), что даёт этой скромной актрисе образ интеллектуалки. Однако она чувствует себя уверенно в самых разнообразных сферах, от двусмысленности (Глубокие воды) до фантазии (Жена моего друга). Уехав в Голливуд для съёмок в фильме "Врата рая", вестерн Майкла Симино, актриса, которая приобретает международную известность, вскоре работает с Вайда, Феррери и Лузи. Параллельно, успех фильмов "Чистка" Бертрана Тавернье, "Удар молнии" Дианы Кюри обеспечивают ей успех во Франции. Изабель Юппер продолжает сотрудничать с Шабролем, который нашёл в этой тонкой до головокружения актрисе идеальную исполнительницу: она его "Мадам Бовари", но также воплощает для него фабрикантшу ангелов ("Женское дело"), преступную работницу почты ("Церемония").

402

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

- deux films pour lesquels elle est primée à - два фильма, за которые она Venise en 1988 et 1995- et une patronne премирована в Вене в 1988 и 1995 гг. perverse (Merci pour le chocolat). и испорченную начальницу ("Спасибо за шоколад"). С 90-х гг. Юппер изучает границы A partir des années 90, Huppert explore les frontières entre raison et folie, à travers между здравым смыслом и безумием в ses rôles chez Schroeter, Mazuy (elle prête своих ролях у Шрётера, Мазюи (она ses traits à la cruelle Maintenon dans заимствует эти черты у жестокой Saint-Cyr), Ментенон из Сэн-Сира). mais aussi lors de ses incursions dans la и в своих комедийных ролях ("8 comédie (8 femmes, Les Soeurs fâchées). женщин", "Я и моя сестра"). Получив Décrochant le prix d'interprétation à приз в 2001 г. в Каннах за свою Cannes en 2001 pour son hallucinante невероятную игру в "Пианистке" prestation dans "La Pianiste" de Haneke, Ханеке, она снимается у лучших режиссёров elle tourne avec la fine fleur du cinéma французского авторского кино (Дойон, d'auteur français (Doillon, Jacquot, Жако, Ассаяс) и у некоторых Assayas), et quelques Américains отрицающих традиции американцев iconoclastes (Hal Hartley, David (Хэл Хартли, Дэвид О'Рассел). O'Russell). Её привлекающие большое внимание Très courues, ses apparitions au théâtre achèvent d'en faire l'une des comédiennes появления на театральной сцене делают les plus douées et les plus audacieuses de из неё одну из самых одарённых и оригинальных актрис своего sa génération. поколения.

Тьерри Лермитт Thierry Lhermitte. Réalisateur, Acteur, Producteur, Producteur associé, Scénariste français. Né le 24 Novembre 1952 à BoulogneBillancourt (France). Avec ses amis du Lycée Pasteur de Neuilly, Michel Blanc, Gérard Jugnot et Christian Clavier, Thierry Lhermitte.

Французский Режиссёр, Актёр, Продюсер, Сопродюсер, Сценарист.

Родился 24 ноября 1952 г. в БулоньБилланкуре (Франция). Вместе со своими друзьями из Лицея Пастера города Нейи Мишелем Блан, Жераром Жюно и Кристианом Клавье, Тьерри Лермитт. продолжает обучение драматическому poursuit des cours d'art dramatique искусству параллельно с изучением parallèlement à ses études d'économie, экономики, прежде чем соучредить avant de (co-)fonder le fameux caféзнаменитое кафе-театр Сплендид. théâtre du Splendid. Pendant sept ans le comédien va alors В течение семи лет актёр будет играть, jouer, collaborer à l'écriture et à la mise en сотрудничать в написании сценариев и scène de nombreuses pièces. в постановках многочисленных пьес,

Раздел «Страноведение»

403

таких как "Я не выдержу", исполняя также небольшие роли в кино у Бертрана Тавернье ("Да будет праздник") или Бертрана Блие ("Вальсирующие" в 1974 г.). В 1978 г. пьеса театра Сплендид "Любовь, ракушки и ракообразные" экранизирована Патрисом Леконтом под названием "Загорелые". Это начало успеха, закреплённого в следующем году фильмом "Загорелые на лыжах". Trois ans plus tard, Thierry Lhermitte Через три года Тьерри Лермитт находит retrouve ses complices dans l'adaptation своих единомышлеников в постановке du "Père Noël est une ordure", elle aussi фильма "Дед Мороз-сволочь", который devenue un classique du cinéma comique стал классикой французской français. кинокомедии. Популярный актёр, Тьерри Лермитт Comédien populaire, Thierry Lhermitte увеличивает свой успех у широкой accroît sa côte d'amour auprès du grand public grâce à des films à succès comme публики благодаря таким фильмам, как "Откройте, полиция" Клода Зиди. "Les Ripoux" de Claude Zidi. (режиссёр, у которого он будет (réalisateur qu'il retrouve sept ans plus сниматья семь лет спустя в фильме tard pour "La Totale", une comédie "Тотальная слежка", пародийной d'espionnage parodique). шпионской комедии, и "Индеец в Париже", в котором он et plus encore avec "Un indien dans la ville", carton au box-office pour lequel il возьмёт на себя и функцию продюсера. endosse également la fonction de producteur. En 1998, il obtient un nouveau triomphe В 1998 г. его снова ждёт триумф с avec "Le Dîner de cons" de Francis Veber, фильмом "Ужин с придурком" qui attire dans les salles françaises plus de Франсиса Вебера, который привлекает во французские кинозалы более 9 9 millions de spectateurs, son plus gros миллионов зрителей, это его самый succès public. большой зрительский успех. Le metteur en scène fera de nouveau appel Режиссёр снова обратится к нему через à lui, deux ans plus tard, afin qu'il vienne два года, чтобы он пришёл на большой s'adjoindre au riche casting du "Placard". кастинг фильма "Шкаф". Попав в комический регистр, иногда Abonné au registre comique, parfois совершенно ненормальный, как в totalement déjanté, comme dans "Les Secrets professionnels du Dr Apfelglück", фильме "Профессиональные секреты il s'aventure pourtant à l'occasion dans des доктора Апфельглюка", он, однако, рискует пойти в жанры, которые ему не genres qui ne lui sont pas familiers. близки.

comme "Je vais craquer", tout en dénichant de petits rôles au cinéma, chez Bertrand Tavernier ("Que la fete commence"), ou Bertrand Blier ("Les Valseuses", en 1974). En 1978, la pièce du Splendid, "Amour, coquillages et crustacés" est adaptée au cinéma par Patrice Leconte sous le titre "Les Bronzés". C'est le début du succès, conforté l'année suivante par "Les Bronzés font du ski".

404

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Il surprend ainsi en interprétant un détective à la dérive dans "Une affaire privée", un polar -extrêmement- noir. Outre cette apparition dans l'univers vénéneux du réalisateur Guillaume Nicloux, l'acteur exerce par la suite ses talents dans "Effroyables jardins" de Jean Becker, qu'il coproduit, Le Divorce de James Ivory" ou "Qui perd gagne!", aux côtés d'Elsa Zylberstein. Ces "infidélités" n'empêchent pas Thierry Lhermitte de rester attaché au genre comique, qui lui a permis de trouver ses rôles les plus mémorables. même si certaines de ses collaborations, comme "L'Américain" et le troisième volet des "Ripoux", n'obtiennent pas le succès escompté. En témoigne la sortie en 2005 de deux films, "L'Antidote" et "L'Ex femme de ma vie" (adaptation d'une pièce de Josiane Balasko par l'actrice-réalisatrice) dans lesquels il retrouve une nouvelle fois certains de ses camarades du Splendi.

Так, он удивляет своим исполнением роли детектива-одиночки в фильме "Частное дело", детективе с крайне чёрным юмором. Кроме этого появления в ядовитом мире режиссёра Гийома Никлу, актёр впоследствии развивает свои таланты в фильмах "Странные сады" Жана Бекера, где он сопродюсер, "Развод Джеймса Айвори" или "Проигравший получает всё", вместе с Эльзой Зильберштейн. Эти «измены» не мешают Тьерри Лермитту остаться приверженцем жанра комедии, который позволил ему найти свои самые запоминающиеся роли даже если некоторые из его постановок, такие как "Американец" и третья часть "Откройте, полиция" не имеют большого успеха. Об этом свидетельствует выход в 2005 г. двух фильмов "Противоядие" и "Бывшая женщина моей жизни" (экранизация пьесы Жозианы Баласко актрисой-режиссёром), в которых он снова снимается с некоторыми из своих товарищей по Сплендиду.

Течения французской литературы Ce tableau présente la liste des principaux courants littéraires de la littérature française : Mouvement. Période. Principaux représentants. Littérature courtoise (XII siècle - XIII siècle) Béroul, Chrétien de Troyes, Marie de France. Baroque (1575 - 1650) Agrippa d'Aubigné, Saint-Amant, Paul Scarron, Honoré d'Urfé. Littérature précieuse (1610 - 1650) François de Malherbe, Honoré d'Urfé, Gomberville, Madeleine de Scudéry.

Ниже представлен список основных течений французской литературы: Течение, период, основные представители. Куртуазная литература (XII-XIII вв.): Беруль, Кретьен де Труа, Мария де Франс. Барокко (ок1575-1650гг): Агриппа д'Обинье, Сен-Аман, Поль Скаррон, Оноре д'Юрфе. Прециозная литература (ок1610-1650): Франсуа Малерб, Оноре д'Юрфе, Гомбервиль, Мадлен де Скюдери.

Раздел «Страноведение» Classicisme (1630 - 1680) Corneille, Boileau, Racine, Molière, La Fontaine. Libertinage (XVIIIsiècle) Crébillon fils, Godard d'Aucour, Charles Duclos, Choderlos de Laclos Romantisme (1801 - 1843) François-René de Chateaubriand, Alfred de Vigny, Stendhal, Victor Hugo, Alexandre Dumas, Alphonse de Lamartine. Dandysme (1830 - 1845) Alfred de Musset, Théophile Gautier, Baudelaire, Barbey d'Aurevilly. Réalisme (1854 - 1880) Edmond et Jules de Goncourt, Gustave Flaubert, Eugène Labiche. Symbolisme (1863 - 1900) Stéphane Mallarmé, Arthur Rimbaud, Paul Verlaine. Parnasse (1866 - 1893) Leconte de Lisle, François Coppée, José-Maria de Heredia.

405 Классицизм (ок1630-1680): Корнель, Буало, Расин, Мольер, Лафонтен. Либертинаж (XVIII в.): Кребильон-сын, Годар д'Окур, Шарль Дюкло, Шодерло де Лакло. Романтизм (1801-1843): Франсуа-Рене де Шатобриан, Альфред де Виньи, Стендаль, Виктор Гюго, Александр Дюма, Альфонс Ламартин. Дендизм (1830-1845): Альфред де Мюссе, Теофиль Готье, Бодлер, Барбе д'Оревильи. Реализм (1854-1880): Эдмон и Жюль Гонкур, Гюстав Флобер, Эжен Лабиш.

Символизм (1863-1900): Стефан Малларме, Артюр Рембо, Поль Верлен. Парнас (ок1866-ок1893): Леконт де Лиль, Франсуа Коппе, Жозе-Мария де Эредиа. Décadentisme (1880- 1889) Charles Cros, Декадентство (1880-1889): Шарль Кро, Морис Роллина, Жан Мореа, Жюль Maurice Rollinat, Jean Moréas, Jules Лафорг, Журис-Карл Гуисманс, Laforgue, Joris-Karl Huysmans, Alfred Альфред Жарри. Jarry. Натурализм (1880-ок1900): Эмиль Золя, Naturalisme (1880 - 1900) Émile Zola, Honoré de Balzac, Gustave Flaubert, Guy Оноре де Бальзак, Гюстав Флобер, Ги де Мопассан. de Maupassant. École romane (1891 - 1925) Jean Moréas, Романская школа (1891-ок1925): Жан Ernest Raynaud, Maurice Du Plessys, Мореа, Эрнест Рейно, Морис дю Charles Maurras. Плесси, Шарль Морра. Пролетарская литература (1913Littérature prolétarienne (1913 - 1935 ок1935): Марсель Мартине, Жан-Ришар env.) Marcel Martinet, Jean-Richard Блок, Анри Пулай, Тристан Реми, Эжен Bloch, Henry Poulaille, Tristan Rémy, Даби. Eugène Dabit. Дадаизм (1916-1919): Тристан Тцара, Dadaïsme (1916 - 1919) Tristan Tzara, Поль Элюар, Филипп Супо, Андре Paul Eluard, Philippe Soupault, André Бретон. Breton. Surréalisme (1920 - 1940) André Breton, Сюрреализм (1920-ок1940): Андре Paul Eluard, Tristan Tzara. Бретон, Поль Элюар, Тристан Тцара. Populisme (1930 - 1938) Eugène Dabit, Популизм (1930-1938): Эжен Даби, Henri Poulaille. Анри Пулай. Existentialisme (XXe siècle) Jean-Paul Экзистенциализм (XX в.): Жан-Поль Sartre, Albert Camus, Boris Vian. Сартр, Альбер Камю, Борис Виан.

406

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Poésie concrète (1945 -) Altagor, Pierre Garnier, Henri Chopin, François Dufrêne, André Martel. Roman jdanovien français (1947-1953 env.) Louis Aragon, Pierre Daix, Jean Laffitte, René Jouglet, André Stil. Nouveau roman (1950 -) Michel Butor, Alain Robbe-Grillet, Nathalie Sarraute, Georges Perec. Oulipo (1960 -) Raymond Queneau, Georges Perec, Jacques Roubaud.

Реалистическая поэзия (ок1945): Альтагор, Пьер Гарнье, Анри Шопен, Франсуа Дюфрен, Андре Мартель. Французский ждановский роман (1947ок1953): Луи Арагон, Пьер Дэ, Жан Лаффит, Рене Жуглет, Андре Стиль. Новый роман (ок1950): Мишель Бютор, Ален Роб-Грийе, Натали Саррот, Жорж Перек. УЛИПО (ок1960): Раймон Кено, Жорж Перек, Жак Рубо.

Франсуа Вийон Сведения о жизни Франсуа Вийона очень отрывочны, но они очень быстро компенсируются созданной им самим репутацией маргинального и бедного поэта. Романтики сделали из него предшественника проклятых поэтов. Он родился в 1431 или 1432 г., рос без отца и был поручен мэтру Гийому де Вийону, канонику и капеллану в СенБенуа-ле-Бетурне, который отправляет его учиться на факультет искусств. Но после получения диплома он забрасывает учёбу и отправляется на поиски приключений. À partir de cette époque, sa vie a pour Начиная с этого времени, он начинает toile de fond le lendemain de la guerre de жить в период Столетней войны с её Cent Ans, et son cortège de brutalités, de насилием, голодом и эпидемиями. famines et d'épidémies. Villon n'a pas tant renouvelé la forme de Вийон обновил не столько формы la poésie de son époque, que ses thèmes. поэзии своего времени, сколько её темы. Il réactive des motifs hérités de la culture Он восстанавливает мотивы médiévale qu'il connaît parfaitement, et les средневековой культуры, которые anime de sa propre personnalité. прекрасно знает, и оживляет их своей собственной индивидуальностью. Les connaissances sur la vie de François Villon sont très lacunaires, mais elles étaient très tôt compensées par sa réputation, plus ou moins créée par luimême, de poète marginal et misérable. Les romantiques en ont fait le précurseur des poètes maudits. Né en 1431 ou 1432, orphelin de père, il est confié à maître Guillaume de Villon, chanoine et chapelain de Saint-Benoît-leBétourné, qui l'envoie faire des études à la faculté des arts. Mais, après avoir obtenu une maîtrise, il néglige l'étude pour aller courir l'aventure.

Раздел «Страноведение» Ainsi, il prend à contre-pied l'idéal courtois, renverse les valeurs admises en célébrant les gueux promis au gibet, cède volontiers à la description burlesque ou à la paillardise, et multiplie les innovations de langage. Mais la relation étroite que Villon établit entre les événements de sa vie et sa poésie l'amène également à laisser la tristesse et le regret dominer ses vers. "Le Testament" (1461), qui apparaît comme son chef-d'œuvre, s'inscrit dans le prolongement des Lais que l'on appelle également parfois le « Petit Testament », écrit en 1456. Ce long poème de 2023 vers est marqué par l'angoisse de la mort à laquelle Villon vient d'être condamné, et recourt, avec une singulière ambiguïté, à un mélange de réflexions sur le temps. Ce mélange de tons contribue à rendre l'œuvre de Villon d'une sincérité pathétique qui la singularise par rapport à celle de ses prédécesseurs. Villon, ignoré en son temps, est redécouvert au XVIe siècle avant que Clément Marot ne le publie.

407 Так, он опровергает куртуазный идеал, свергает принятые ценности, воспевая нищих, приговорённых к повешению, охотно уступает бурлескному описанию или грубой шутке и увеличивает новшества в языке. Но прямая связь, которую Вийон устанавливает между событиями своей жизни и поэзией, приводят к господству в его стихах грусти и сожаления. "Завещание" (1461 г.), его шедевр, вписывается в продолжение "Ле" (небольших поэм в стихах), которые также иногда называют «Малое завещание», написанное в 1456 г. Эта длинная поэма в 2023 стиха отмечена страхом перед смертью, к которой был приговорён Вийон, с которым, через своеобразную двусмысленность, смешиваются размышления о времени. Это смешение тонов наделяет произведение Вийона трогательной искренностью, которая отличает его от произведений предшественников. Вийон, неизвестный в своё время, вновь открыт в XVI в., до того, как его опубликовал Клеман Маро.

Жан де Лафонтен Jean de La Fontaine, poète français, est né Жан де Лафонтен, французский поэт, le 8 juillet 1621 à Château-Thierry dans родился 8 июля 1621 г. в Шато-Тьерри l'Aisne et mort le 13 avril 1695 à Paris. (департамент Эна) и умер 13 апреля 1695 г. в Париже. Изучив теологию, затем право, Жан де Après des études de théologie, puis de Лафонтен возвращается в Шато-Тьерри droit, Jean de La Fontaine revient à Château-Thierry comme maître des eaux в качестве главного лесничего. et forêts. En 1664, il entre au service de la duchesse В 1664 г. он поступает на службу к d'Orléans et à la mort de celle-ci, il trouve герцогине Орлеанской, а после её asile chez Mme de la Sablière. смерти находит убежище у мадам де Ла Саблиер.

408

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Он был одним из многочисленных друзей артистов и протеже Никола Фуке, который построил замок Во-леВиконт и помог ему выбрать карьеру поэта. Jean de La Fontaine lui a écrit un В период его падения в 1661 г. Жан де plaidoyer Elégie aux Nymphes de Vaux, Лафонтен написал в его защиту Элегию au moment de sa chute en 1661. к Нимфам в Во. Il était également le protégé de M et Mme Он также был протеже мадам д'Эрвар. d'Hervart. Ses Fables sont des chefs-d'œuvre de la Его "Басни" являются шедеврами littérature française. французской литературы. Celles concernant les animaux et la vie Басни о животных и повседневной quotidienne ont été inspirées de Ésope, жизни были подсказаны Эзопом, Horace et le Panchatantra indien. Горацием и индийским Панчатантра. Без видимого анализа, Лафонтен Sans effort apparent d'analyse, La Fontaine découvre le fond des âmes avec раскрывает глубины души с une finesse malicieuse et un sens sûr de la насмешливой тонкостью и безошибочным комедийным смыслом. comédie. Il ne s'est pas donné le droit de prêcher les Он не позволял себе проповедовать grands sentiments; juste quelques conseils великие чувства, только несколько pour rendre l'homme plus raisonnable et советов, чтобы сделать человека более plus heureux. разумным и более счастливым. En dehors des Fables, La Fontaine est un Лафонтен является не только conteur libertin inspiré par l'Arioste et баснописцем, но и свободомыслящим Boccace, puis par François Rabelais et сказочником, в стиле Ариосто и Nicolas Machiavel. Боккаччо, а также Франсуа Рабле и Никколо Макиавелли. Les 70 Contes sont dans un monde В его 70 Сказках действие происходит fantastique (dragons). в фантастическом мире (драконы). En 1683, il est devenu membre de В 1683 г. он стал членом Французской l'Académie française. академии. Il est enterré au cimetière du Père Похоронен на кладбище Пер-Лашез. Lachaise. Il était un des nombreux amis artistes et protégés de Nicolas Fouquet, qui a fait construire le château de Vaux-le-Vicomte, et l'a aidé à choisir sa carrière de poète.

Мольер Jean-Baptiste Poquelin dit Molière est un auteur français de théâtre au XVIIème siècle. Il naît à Paris le 15 janvier 1622 et meurt le 17 février 1673.

Жан-Батист Поклен, или Мольер, это французский драматург XVIII в. Он родился в Париже 15 января 1622 г. и умер 17 февраля 1673 г.

Раздел «Страноведение» Fils ainé de Jean Poquelin, tapissier ordinaire de la maison du Roi, et de Marie Cressé, Jean-Baptiste renonce à l'avenir bourgeois que lui proposait l'héritage paternel, pour fonder en 1643 « l'Illustre théâtre » avec neuf comédiens dont les Béjart.

409 Старший сын Жана Поклена, королевского обойщика, и Марии Крессе, Жан-Батист отказывается от ведения отцовских дел,

и в 1643 г. основывает «Блистательный театр» с девятью актёрами, среди которых была семья Бежар. Он начинает им руководить под Il en prend la direction sous le nom de Molière. именем Мольера. Après des débuts difficiles et des tournées После сложного дебюта и турне по dans la province française, la troupe est провинциям Франции труппе autorisée à jouer devant la Cour et разрешено играть перед королевским s'installe au Théâtre du Petit-Bourbon двором, и она устраивается в театре qu'elle partage avec les Comédiens Пти-Бурбон, где играет вместе с italiens. итальянскими актёрами. Molière remporte un premier succès avec Первый успех приходит к Мольеру в les "Précieuses Ridicules" en 1659. 1659 г. вместе со "Смешными жеманницами". Автор, актёр и руководитель труппы, Auteur, comédien et chef de troupe, il он переезжает в Театр Пале-Руаяль, где déménage dans la salle du Théâtre du Palais-Royal et il y donnera ses meilleures поставит свои лучшие пьесы. pièces. "L'École des Femmes", en 1662, connaît В 1662 г. "Школа женщин" имеет un triomphe. огромный успех. Il contribue en collaborant avec JeanВ сотрудничестве с Жан-Батистом Baptiste Lully à créer un genre nouveau: Люлли он способствует созданию la Comédie-ballet. нового жанра: комедии-балета. Louis XIV donne aux comédiens de Людовик XIV даёт актёрам Мольера Molière le titre de « Troupe du Roy » mais титул «Королевской труппы», но даже cette protection n'empêche pas les cabales такое покровительство не мешает интригам и проискам. de s'organiser. Две версии Тартюфа запрещены после Les deux versions de Tartuffe sont interdites après la première représentation первого представления, а Дон Жуан et Don Juan disparaît de l'affiche après la после пятнадцатого. quinzième. En 1673, Molière, qui joue Le Malade В 1673 г. Мольер, который играет imaginaire, est pris d'un malaise en scène Мнимого больного, чувствует себя et meurt aussitôt après, rue de Richelieu. плохо на сцене, и вскоре после этого умирает в доме на улице Ришелье. On l'enterre sans grande cérémonie au Его хоронят без церемоний на cimetière Saint-Joseph à Montmartre, кладбище Сен-Жозеф на Монмартре grâce à l'intervention royale, благодаря вмешательству короля,

410

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

и против воли Церкви, которая отказывала актёрам в «христианской земле» (объясняя это тем, что их искусство состоит в изображении ложного). Considéré comme le « patron » de la Являясь «покровителем» КомедиComédie-Française, il en est toujours Франсез, он до сих пор её самый l'auteur le plus joué. популярный автор. Impitoyable pour le pédantisme des faux Безжалостный к педантизму savants, le mensonge des médecins лжеученых, обману несведущих врачей, ignorants, la prétention des bourgeois притязаниям разбогатевших мещан, enrichis, Molière aime la jeunesse qu'il Мольер любит молодость и хочет её veut libérer des contraintes absurdes. освободить от абсурдной зависимости. Très loin des rigueurs de la dévotion ou de Он очень далек от строгой набожности l'ascétisme, et son but a d'abord été de « или от аскетизма и его целью было faire rire les honnêtes gens ». сначала «рассмешить честных людей». Castigat ridendo mores - La comédie Castigat ridendo mores - Смехом corrige les moeurs en riant. комедия исправляет нравы.

et contre la volonté de l'Église qui refusait aux comédiens « la terre chrétienne » (au motif que leur art consistait dans la représentation du faux).

Александр Дюма Александр Дюма, французский писатель, родился в 1802 г. в ВиллерКотре (Эна) и умер в 1870 г. в Пюи, окрестностях Дьепа (Приморская Сена). Fils du général de la Révolution Thomas- Сын генерала Тома-Александр Дави де Alexandre Davy de la Pailleterie dit ла Пайетри, именуемый Дюма. Dumas. Это плодовитый автор (с явной Il est un auteur prolifique (avec l'aide notoire de « nègres »), signant des grandes помощью «негров»), написавший такие œuvres telles "Les trois mousquetaires" ou произведения, как "Три мушкетёра" или "Граф Монте-Кристо" в 1844 г. "le Comte de Monte-Cristo" en 1844. Son corps a été transféré au Panthéon de В 2002 г. его тело было перенесено в Парижский Пантеон вопреки его Paris en 2002, au mépris de sa dernière volonté de « rentrer dans la nuit de l'avenir последней воле «вернуться в ночь au même endroit que je suis sorti de la vie будущности в том же месте, откуда я вышел из жизни прошедшего», du passé », « dans ce charmant cimetière (de Villers- «на это милое кладбище (в ВиллерCotterêts) qui a bien plus l'air d'un enclos Котре), которое имеет вид цветника, в котором играют дети, а не мрачного de fleurs où faire jouer les enfants que d'un champ funèbre à faire coucher les поля, в котором лежат покойники» cadavres » (1870). (1870 г).

Alexandre Dumas est un écrivain français né en 1802 à Villers-Cotterêts (Aisne) et mort en 1870 à Puys, dans les environs de Dieppe (Seine-Maritime).

Раздел «Страноведение» Son fils, également nommé Alexandre Dumas, était lui aussi écrivain, auteur en particulier de "La Dame aux camélias".

411 Его сын, тоже Александр Дюма, был также писателем, автором "Дамы с камелиями".

Виктор Гюго Victor Hugo (26 février 1802-22 mai 1885) était le plus important des auteurs romantiques de langue française.

Виктор Гюго (26 февраля 1802-22 мая 1885) - это самый крупный французский романтический автор. Il est né à Besançon en 1802, mais passe Он родился в 1802 г. в Безансоне, но son enfance à Paris. провел детство в Париже. Des séjours à Naples et en Espagne На него оказало большое влияние его l'influenceront. пребывание в Неаполе и в Испании. Il fonde avec ses frères en 1819 une revue, В 1819 г. со своими братьями он le "Conservateur littéraire", qui attire déjà основывает журнал "Литературный l'attention sur son talent. консерватор", который уже привлекает внимание к его таланту. La même année, il remporte le concours В этом же году он побеждает в de l'Académie des Jeux Floraux. конкурсе литературной академии в Тулузе. Son premier recueil de poèmes, "Odes", В 1822 г. выходит его первый paraît en 1822 : il a alors vingt ans. поэтический сборник, "Оды", ему тогда двадцать лет. Он учувствует в собраниях Кружка Il participe aux réunions du Cénacle de Шарля Нодье в Библиотеке Арсенала, Charles Nodier à la Bibliothèque de колыбели романтизма, которые окажут l'Arsenal, berceau du Romantisme, qui большое влияние на его развитие. auront une grande influence sur son développement. C'est avec "Cromwell", publié en 1827, Он стал известен после публикации qu'il fera éclat. "Кромвеля" в 1827 г. В предисловии к этой драме он Dans la préface de ce drame, il s'oppose aux conventions classiques, en particulier восстает против классических условностей, в частности единства à l'unité de temps et à l'unité de lieu. времени и места. Il a, jusqu'à un âge avancé, de nombreuses До преклонного возраста у него были maîtresses. многочисленные любовницы. La plus célèbre est Juliette Drouet, actrice Самая известная это Жюльетт Друэ, sans talent qui lui consacre sa vie. бездарная актриса, посвятившая ему жизнь. Il écrit pour elle de nombreux poèmes. Ей он посвящает многочисленные поэмы.

412

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Tous deux passaient ensemble l'anniversaire de leur rencontre, et remplissaient à cette occasion, année après année, un cahier commun qu'ils nommaient "Le livre de l'anniversaire". Élevé par sa mère vendéenne dans l'esprit du royalisme, il se laisse peu à peu convaincre de l'intérêt de la démocratie. Devenu partisan d'une démocratie libérale et humanitaire, il est élu député de la Deuxième République en 1848, et soutient la candidature du « prince Louis-Napoléon », mais s'exile après le coup d'État du 2 décembre 1851 qu'il condamne vigoureusement pour des raisons morales.

Они вместе отмечали годовщину их встречи и по этому случаю из года в год заполняли общую тетрадь, которую называли Книга годовщины.

Воспитанный своей матерью в духе монархизма, он постепенно начинает разделять интересы демократии. Став сторонником либеральной и гуманной демократии, в 1848 г. он избран депутатом Второй Республики и поддерживает кандидатуру «принца Луи-Наполеона», но покидает родину после Государственного переворота 2 декабря 1851 г., который он сильно осуждает по моральным причинам. Sous le Second Empire, opposé à Во времена Второй империи, выступая Napoléon III, il vit en exil à Jersey, puis à против Наполеона III, он живёт в Guernesey et à Bruxelles. изгнании на островах Джерси, затем Гернси и в Брюсселе. Il est l'un des seuls proscrits à refuser Он один из немногих ссыльных, кому l'amnistie décidée quelque temps après. отказано в амнистии некоторое время спустя. Потеря дочери Леопольдины в Вилькье La perte de sa fille Léopoldine à Villequier l'ayant laissé désemparé, il se оставляет его в растерянности, и он laisse tenter à Jersey, en son souvenir, par погружается, в память о ней, в des expériences de spiritisme consignées спиритические опыты, вылившиеся в необычное произведение под dans un ouvrage étrange nommé "Les названием "Поворотные столы tables tournantes de Jersey". Джерси". Conformément à ses dernières volontés, Согласно его последней воле, он похоронен в катафалке для бедных в c'est dans le corbillard des pauvres qu'il Пантеоне. est enterré au Panthéon. Перед этим его гроб несколько дней Son cercueil étant au préalable resté plusieurs jours sous l'Arc de triomphe, on стоял под Триумфальной аркой, и considère que trois millions de personnes около трёх миллионов человек пришли отдать ему последние почести. se déplacent alors pour lui rendre un dernier hommage.

Раздел «Страноведение»

413

Поль Верлен Paul Marie Verlaine dit Paul Verlaine est un poète français, né à Metz le 30 mars 1844 et mort à Paris le 8 janvier 1896. La famille de Verlaine appartient à la petite bourgeoisie : son père, comme celui de Rimbaud, est capitaine dans l'armée. Il fait ses études à Paris, puis, est employé à l'Hôtel de Ville. Il fréquente les cafés et salons littéraires parisiens puis, en 1866, collabore au premier Parnasse contemporain et publie les Poèmes saturniens. On y sent l'influence de Charles Baudelaire, cependant que s'y annonce déjà l'« effort vers l'Expression, vers la Sensation rendue » qui caractérise sa meilleure poésie. En 1869, les "Fêtes galantes", des fantaisies évoquant le dix-huitième siècle de Watteau, confirment cette orientation. En 1870, il épouse Mathilde Mauté, pour qui il vient de publier La Bonne Chanson. L'année suivante, Arthur Rimbaud surgit dans sa vie, et va bouleverser le confort bourgeois dans lequel il s'était installé. Verlaine quitte son épouse pour suivre le jeune poète ardennais en Angleterre et en Belgique. C'est pendant ces voyages qu'il écrira les "Romances sans paroles". En 1873, il blesse Rimbaud d'un coup de revolver et est condamné à deux ans de prison, qu'il purge à Bruxelles et à Mons.

Поль Мари Верлен, или Поль Верлен, французский поэт, родился 30 марта 1844 г. в Меце и умер 8 января 1869 г. в Париже. Семья Верлен принадлежит к мелкой буржуазии: его отец, так же как и отец Рембо, армейский капитан. Он учится в Париже, затем работает служащим в городском муниципалитете. Он посещает литературные кафе и салоны, а затем в 1866 г. сотрудничает в первом Современном Парнасе и публикует Сатурнические поэмы. В них чувствуется влияние Шарля Бодлера, однако уже вырисовывается «стремление к Экспрессии, к передаваемому Ощущению», которое характеризует его лучшую поэзию. В 1869 г., "Галантные празднества", фантазии, напоминающие XVIII век Ватто, подтверждают эту направленность. В 1870 г. он женится на Матильде Моте, для которой он опубликовал Добрую песню. В следующем году в его жизни появляется Артюр Рембо и переворачивает тот буржуазный уют, к которому он привык. Верлен бросает жену и следует за молодым арденнским поэтом в Англию и Бельгию. Во время этих путешествий он напишет "Романсы без слов". В 1873 г. он ранит Рембо выстрелом из пистолета и приговаривается к двум годам тюрьмы, которые отбывает в Брюсселе и Монсе.

414

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

C'est là, quand il apprend que son épouse a demandé et obtenu une séparation de corps, qu'il se converti au catholicisme. Il en sortira le livre de Sagesse. À sa sortie, il se rend à nouveau en Angleterre, puis à Rethel et exerce une charge de professeur. En 1884, il publie un essai sur trois « poètes maudits » (Stéphane Mallarmé, Tristan Corbière, Arthur Rimbaud) qui contribue à le faire connaître. Avec Mallarmé, il est traité comme un maître et un précurseur par les poètes du symbolisme et par les décadents. À partir de 1887, alors que sa célébrité s'accroît, il plonge dans la misère la plus noire Les productions littéraires de ses dernières années sont purement alimentaires. À cette époque, il partage son temps entre le café et l'hôpital. En 1894, il est couronné « Prince des Poètes » et doté d'une pension. Usé prématurément, il meurt en 1896, à Paris (à l'age de 56 ans). Le lendemain de son enterrement, plusieurs quotidiens relatent un événement curieux : dans la nuit qui a suivi les obsèques, la statue de la Poésie, au faîte de l'Opéra, a perdu un bras qui s'est écrasé, avec la lyre qu'il soutenait, à l'endroit où le corbillard de Verlaine venait de passer...

Когда он узнаёт, что его жена добилась раздельного проживания супругов, он переходит в католицизм. После этого выйдет книга "Мудрость". После её выхода он снова отправляется в Англию, затем в Ретель и работает преподавателем. В 1884 г. он публикует эссе о трёх «проклятых поэтах» (Стефан Малларме, Тристан Корбьер, Артюр Рембо), которое способствует его успеху. Вместе с Малларме его считают учителем и предвестником поэтов символистов и декадентов. С 1887 г., когда его известность возрастает, он повергнут в самую крайнюю нужду. Его литературные произведения последних лет написаны только ради куска хлеба. В этот период он проводит время между кафе и больницей. В 1894 г. его венчают «Принцем Поэтов» и назначают пенсию. Рано состарившись, он умирает в Париже в 1896 г. (в возрасте 56 лет). На следующий день после похорон несколько газет описывают любопытное событие: в ночь после похорон у статуи Поэзии, находящейся в Опере, упала и разбилась одна рука вместе с лирой, которая её поддерживала, в том месте, где прошёл катафалк с телом Верлена.

Раздел «Страноведение»

415

Колетт Sidonie Gabrielle Colette (Saint-Sauveuren-Puisaye, Yonne, 28 janvier 1873 Paris, 3 août 1954), dite Colette, est une romancière française, élue membre de l'académie Goncourt en 1945. Dernière enfant du couple formé par ces parents mythiques que sont devenus Sido et le capitaine Colette, celle qui deviendra Colette a vécu une enfance heureuse dans un petit village de Bourgogne. Adorée par sa mère comme un "joyau tout en or" au sein d'une nature fraternelle, elle rencontre adolescente Henry GauthierVillars, surnommé 'Willy' ou 'Maugis', en 1891, avec qui elle se marie le 15 mai 1893 à Châtillon. Willy, auteur de romans populaires, est un viveur parisien qui fait également travailler à son profit une équipe de collaborateurs. Vite saisi par les dons d'écriture de sa jeune épouse, il l'engage à écrire ses souvenirs d'école qu'il signe sans vergogne de son seul nom.

Сидони-Габриель Колетт (Сен-Совёран-Пюизе, Йонна, 28 января 1873 г. Париж, 3 августа 1954 г.), или Колетт, это французская романистка, избранная членом Академии Гонкур в 1945 г. Последний ребёнок четы мифических родителей Сидо и капитана Колетт, та, которая стала Колетт, провела счастливое детство в маленькой бургундской деревне. Мать обожала её как «драгоценность» на лоне братской природы, и в 1891 г., будучи подростком, она встречает Генри Готье-Виллар, прозванного «Вилли» или «Можи», за которого она выходит замуж 15 мая 1893 г. в Шатильоне. Вилли, автор популярных романов, был парижским кутилой, который заставил на себя работать команду сотрудников.

Быстро поняв писательский дар своей молодой жены, он просит её написать школьные воспоминания, которые беспардонно подписывает своим собственным именем. Ce sera Claudine à l'école, bientôt suivi Это будет Клодин в школе, за которой d'une série de Claudine dont les romans последовала серия Клодин, seront publiés sous le nom du seul Willy. опубликованная под именем Вилли. Ils sont aujourd'hui publiés sous le nom de Сегодня эти романы опубликованы под Colette Willy. именем Колетт Вилли. Вилли был также любовником Марии Willy était également l'amant de Marie Louise Servat (dite Germaine), femme Луизы Серва (или Жермен), жены d'Émile Courtet à qui il a donné un fils, Эмиля Курте, которой он подарил сына, Jacques Henry Gauthier-Villars. Жака Анри Готье-Виллар. Ревнуя, подавленная ролью осмеянной Jalouse, consternée de devoir être enfermée dans un rôle d'épouse bafouée, жены, Колетт всё больше Colette se libère de plus en plus de cette освобождается от этой опеки, tutelle,

416

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

et, encouragée par Georges Wague, commence une carrière dans le music-hall, où elle présente des pantomimes dans des tenues suggestives. Ce sont des années de scandale et de libération morale (elle divorce d'avec Willy et connaît plusieurs aventures féminines), pendant lesquelles Colette chemine aussi dans sa vocation d'écrivain. C'est à ce titre qu'elle sera engagée par Henry de Jouvenel, politicien et journaliste qu'elle épouse en 1911, à donner quelques billets et reportages au journal Le Matin dont il est le rédacteur en chef. De lui, elle aura sa seule enfant, Colette, dite « Bel-Gazou ». Leur divorce sera prononcé en 1923. L'écrivain est au faîte de sa gloire et de son talent quand elle s'installe dans son appartement du Palais-Royal pour ne plus jamais le quitter. Sur ses vieux jours, Maurice Goudeket, l'aidera à supporter son arthrite. Malgré sa réputation sulfureuse, Colette est la seule femme à avoir eu droit à des funérailles nationales. Elle est enterrée au cimetière du Père Lachaise à Paris.

и, ободрённая Жоржем Ваг, начинает карьеру в мюзик-холле, где она представляет пантомимы в вызывающих нарядах. Это годы скандала и морального освобождения (она разводится с Вилли и имеет несколько интрижек), во время которых Колетт продвигается и в писательском призвании. Анри де Жувенель, политик и журналист, за которого она выйдет замуж в 1911 г., просит её написать несколько заметок и репортажей в газету Ле Матен, главным редактором которой он является. От него она родит единственного ребенка, Колетт, или «Бель-Газу». Они разведутся в 1923 г. Она находится на вершине славы и таланта, когда поселяется в своей квартире в Пале-Руаяль, чтобы никогда уже её не покинуть. В старости Морис Гудеке будет помогать ей справляться с артритом. Несмотря на скандальную репутацию, Колетт является единственной женщиной, получившей право на национальные похороны. Она похоронена на кладбище ПерЛашез в Париже.

Маргерит Юрсенар Marguerite Yourcenar, de son vrai nom Marguerite Cleenewerck de Crayencour (Bruxelles, le 8 juin 1903 - Mount Desert Island, États-Unis, 17 décembre 1987) est un écrivain français. Elle était la première femme élue à l'Académie française en 1981 après un soutien actif de Jean d'Ormesson, qui a composeré le discours de sa réception.

Маргерит Юрсенар, настоящее имя Маргерит Клинверк де Крайенкур (Брюссель, 8 июня 1903 - МаунтДезерт-Айленд, США, 17 декабря 1987), - это французская писательница. Она была первой женщиной, избранной во Французскую академию в 1981 г. после активной поддержки Жана Ормессона, написавшего речь при её вступлении.

Раздел «Страноведение» Née d'une mère belge qu'elle perd à la naissance, Marguerite de Crayencour est élevée par son père, un anticonformiste, grand voyageur et très cultivé.

Elle passe la première partie de son baccalauréat à Nice, sans avoir fréquenté l'école. Son premier poème dialogué, Le Jardin des Chimères, est publié à compte d'auteur en 1921 et signé Yourcenar, anagramme de son nom de famille. En 1939, son père est mort depuis dix ans, elle manque d'argent et l'Europe s'agite dangereusement. Elle part aux États-Unis pour rejoindre Grace Frick, son amie, avec qui elle vivra jusqu'au décès de celle-ci en 1979. Elle y passera le reste de sa vie : citoyenne américaine en 1947, elle enseignera la littérature française jusqu'en 1949. Son roman "Mémoires d'Hadrien", en 1951, connaît un succès mondial et lui vaut le statut définitif d'écrivain, consacré en 1970 par son élection à l'Académie Royale (belge) de langue et de littérature françaises, et onze ans plus tard, par son entrée à l'Académie française. Elle a indiqué plus tard avoir longtemps hésité, pour le choix de son sujet, entre l'empereur Hadrien et le mathématicienphilosophe Omar Khayyam. Sa vie se partage entre l'écriture dans l'isolement de l'île des Monts-Déserts et de longs voyages dont un périple autour du monde avec Jerry Wilson, son dernier compagnon. Elle meurt le 17 décembre 1987 aux ÉtatsUnis.

417 Мать Маргерит де Крайенкур, бельгийка по национальности, умирает при её рождении, и она воспитывается отцом, антиконформистом, путешественником и очень образованным человеком. Она издаёт первую часть экзамена на степень бакалавра в Ницце, не посещая школы. Её первая поэма в форме диалога, Сад Химер, опубликована за счёт автора в 1921 г. и подписана Юрсенар, анаграммой её фамилии. В 1939 г. прошло 10 лет со смерти её отца, ей не хватает денег, и Европа опасно волнуется. Она уезжает в США к Грейс Фрик, своей подруге, с которой будет жить до её смерти в 1979 г. Она там проведёт остаток своей жизни: став американской гражданкой в 1947 г., она будет преподавать французскую литературу до 1949 г. Её роман "Воспоминания Адриана" (1951) получает мировую известность и окончательно утверждает её статус писательницы, закреплённый в 1970 г. её избранием в бельгийскую Королевскую академию французского языка и литературы, а 11 лет спустя - её вступлением во Французскую академию. Позднее она сообщила, что долго колебалась в выборе сюжета между императором Адрианом и математиком-философом Омар Хайямом. Её жизнь проходит между писательством на острове Мон-Дезер и длительными путешествиями, из которых кругосветное с Джерри Уилсоном, её последним спутником. Она умирает 17 декабря 1987 г. в США.

418

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Elle est enterrée au cimetière Brookside à Somesville (Maine). Des romans historiques aux mémoires autobiographiques, l'œuvre de Yourcenar s'inscrit en marge du courant engagé de son époque, avec ce retour à l'esthétisme et à la tradition avec le désir d'affirmer la finalité de la Littérature : la narration. Inspirée par la sagesse orientale, la pensée de l'écrivain ne s'est jamais éloignée de l'humanisme de la Renaissance.

Она похоронена на кладбище Бруксайд в Самсвилле (Мэйн). Творчество Юрсенар от исторических романов до автобиографических воспоминаний вписывается в течение, начатое в её эпоху, с возвратом к эстетизму и традиции, с желанием утвердить конечную цель Литературы: повествование. Мысль писательницы, вдохновенная восточной мудростью, никогда не отдалялась от гуманизма эпохи Возрождения.

Эжен Ионеско Эжен Ионеско (Слатина, Румыния, 26 ноября 1912 - Париж, 1994) - это французский драматург и писатель румынского происхождения, кооптированный Сатрапом Колледжа Патафизики в 1957 г., избранный во Французскую академию в 1970 г. Eugène Ionesco est, avec l'Irlandais Эжен Ионеско с ирландцем Самюэлем Samuel Beckett, le père du théâtre de Бекеттом является отцом театра l'absurde, pour lequel il faut « sur un texte абсурда, для которого нужно «на burlesque un jeu dramatique ; sur un texte шутовской текст драматическую игру; dramatique, un jeu burlesque ». на драматический текст шутовскую игру». Au-delà du ridicule des situations les plus Кроме смешной стороны самых banales, le théâtre de Ionesco représente банальных ситуаций, театр Ионеско de façon palpable la solitude de l'homme явным образом представляет et l'insignifiance de son existence. одиночество человека и ничтожность его существования. Son corps était inhumé au cimetière du Его тело было похоронено на кладбище Montparnasse à Paris. Монпарнасс в Париже. Eugène Ionesco (Slatina, Roumanie, 26 novembre 1912 - Paris, 1994) est un auteur dramatique et écrivain français d'origine roumaine, coopté Satrape du Collège de 'Pataphysique en 1957, élu à l'Académie française en 1970.

Раздел «Страноведение»

419

Жан-Мари Гюстав Ле Клезио Jean-Marie Gustave Le Clézio est un écrivain français né le 13 avril 1940 à Nice. Il est originaire d'une famille de Bretagne émigrée à l'île Maurice au XVIIIème siècle. Il a poursuivi des études au Collège littéraire universitaire de Nice et est docteur en lettres. Malgré de nombreux voyages Jean-Marie Gustave Le Clézio n'a jamais cessé d'écrire depuis l'âge de sept ou huit ans. Il est devenu célèbre lorsque a paru le Procès-Verbal, pour lequel il a reçu le Prix Renaudot en 1963 après avoir manqué de près le Prix Goncourt. Depuis, il a publié plus de trente livres: contes, romans, essais, nouvelles, deux traductions de mythologie indienne, ainsi que d'innombrables préfaces et articles et quelques contributions à des ouvrages collectifs. En 1980, Le Clézio était le premier à recevoir le Prix Paul-Morand, décerné par l'Académie Française pour "Désert" (1980). Plus tard, en 1994, il était élu le plus grand écrivain vivant de langue française.

Жан-Мари Гюстав Ле Клезио, французский писатель, родился 13 апреля 1940 г. в Ницце. Он выходец из бретонской семьи, эмигрировавшей на остров Морис в XVIII в. Он продолжил обучение в Университетском литературном колледже Ниццы и стал доктором филологии. Несмотря на многочисленные путешествия, Жан-Мари Гюстав Ле Клезио никогда не переставал писать с семи или восьми лет. Он стал известен после выхода "Протокола", за который в 1963 г. он получил Премию Ренодо, немного не дотянув до Гонкуровской премии. После этого он опубликовал более тридцати книг: сказки, романы, эссе, новеллы, два перевода из индийской мифологии и бесчисленные вступления и статьи, а также участвовал в нескольких коллективных работах. В 1980 г. Ле Клезио первым получил премию Поля Морана, вручённую Французской академией за "Пустыню" (1980). Позднее, в 1994 г., он признан самым значимым живым автором, пишущим на французском языке.

Импрессионизм Vers 1862, de jeunes peintres jugent sclérosé par des règles trop rigides l'enseignement des Beaux-Arts et s'associent à Paris autour de Claude Monet.

К 1862 г. молодые художники решают, что обучение изящным искусствам сковано слишком жёсткими правилами, и объединяются вокруг Клода Моне.

420

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Sur la voie tracée par Eugène Boudin et Встав на путь, намеченный Эженом par les peintres de Barbizon, ils exécutent Буденом и художниками Барбизона, leurs tableaux en plein air, sur le motif, они пишут свои картины на открытом воздухе, на природе, et tentent de saisir les manifestations и пытаются уловить мимолётные fugaces de l'atmosphère, les effets de проявления атмосферы, световые lumière, les sensations visuelles. эффекты, визуальные ощущения. C'est à l'occasion de la première Во время первой выставки группы у exposition du groupe, chez le photographe фотографа Надара в 1874 г. один Nadar, en 1874, qu'un journaliste invente журналист придумывает слово le mot " Impressionniste", ironisant sur le «Импрессионист», иронизируя по tableau de Monet: " Impressions, soleil поводу картины Моне: «Впечатление. levant". Восход солнца». Импрессионизм знаменует приход L'Impressionnisme marque l'avènement нового жанра во французской dans la peinture française d'un genre живописи: пейзаж и его изменения, nouveau: le paysage et ses modulations связанные со временем, сезоном, liées aux heures, aux saisons, aux ракурсом. cadrages. L'industrie se développe, les chemins de Развивается промышленность, строятся fer se développent, les villes grandissent. железные дороги, растут города. L'impressionnisme est une émanance de Импрессионизм всё это отображает. tout ça Cette période reflète la modernité, les Этот период отражает современность, grands mouvements de population (Paris большие движения населения (за 10 лет double sa population en 10 ans) Париж удваивает своё население). Cette peinture est directe et instinctive ; Эта живопись прямая и инстинктивная; certaines parties de tableaux paraissent некоторые части картин выглядят bâclées, figés dans l'impression. незаконченными, погружёнными во впечатления. Le Déjeuner sur l'herbe (Edouard Manet "Завтрак на траве" (Эдуар Мане (1863) Лувр, Париж) был выставлен в Салоне (1863) Musée du Louvre, Paris) était Отверженных, который объединял exposé au Salon des refusés, qui regroupait les toiles refusées par le jury du картины, не прошедшие комиссию в Официальном салоне в Париже. Salon officiel de Paris. Cette femme nue entre deux hommes Эта обнажённая женщина между двумя habillés a choqué. одетыми мужчинами вызвала шок. Manet voulait reprendre un thème antique, Мане хотел повторить античный en remplaçant les dieux par des hommes. сюжет, заменяя богов мужчинами. Il voulait aussi faire allusion à la Он также хотел намекнуть на prostitution fréquente dans les bois autour проституцию, часто встречающуюся в de Paris. лесах вокруг Парижа.

Раздел «Страноведение»

421

Пьер-Огюст Ренуар Renoir ne peignait que des scènes joyeuses, heureuses. Il estimait que la vie était assez terne parfois pour être peinte sous cet angle. Il est donc considéré comme le peintre des instants de bonheur et de joie de l'impressionnisme. La lumière tient une place importante dans son oeuvre. C'est presque toujours de la lumière naturelle, qui caresse les visages avec douceur. On voit sur ce tableau la veste du premier plan la lumière filtrée par le toit grillagé, et sur la table une boisson maintenant interdite parce que dangereuse : l'absinthe. Ce tableau fait bien ressortir la fête et le sentiment de bonne humeur.

Ренуар рисовал только весёлые, счастливые сцены. Он считал, что жизнь иногда довольно тусклая, чтобы рисовать её под этим углом. Его расценивают как художника мгновений счастья и радости импрессионизма. Свет занимает важное место в его творчестве. Это почти всегда естественное освещение, которое нежно ласкает лица. На этой картине на переднем плане свет, рассеянный решётчатой крышей, и на столе ныне запрещённый напиток: абсент. Эта картина хорошо подчёркивает праздник и хорошее настроение.

Клод Моне Claude Monet est l'impressionniste le plus célèbre, celui qui est allé le plus loin dans l'avant-garde de ce mouvement, celui qui a fait connaître l'impressionnisme dans le monde entier. C'est aussi l'aîné de la génération, qui a peint le plus longtemps. Il est mort aveugle, dans la maison où il a toujours vécu, à Giverny, près de Pairs, qui est maintenant son musée. Claude Monet a peint une vaste série de gares, essentiellement celle de Saint Lazare, qui était en face de son atelier. Il était fasciné par les trains et la force de la vapeur s'échappant dans la lumière.

Клод Моне - это самый известный импрессионист, тот, кто пошёл дальше всех в авангарде этого движения, тот, кто познакомил весь мир с импрессионизмом. Он также самый старший из этого поколения и рисовал дольше всех. Он умер слепым в доме, где всю жизнь жил, в Живерни, рядом с Парижем, доме, который стал его музеем. Клод Моне нарисовал большую серию вокзалов, главным образом вокзал СенЛазар, который находился напротив его мастерской. Он был очарован поездами и силой пара, выпускаемого в воздух.

422

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Эдгар Дега Edgar Degas est né dans une famille de la grande bourgeoisie parisienne exilée à Naples depuis 1789, et c'est seulement ses humanités terminées qu'il est entré en apprentissage. Le souci de la réalité s'avérant pour lui primordial, Degas a évolué rapidement vers une peinture nouvelle, trouvant dans l'objectivité de la photographie une confirmation à ses préoccupations. Le goût de la mise en page originale, la recherche du mouvement pris dans son instantanéité et bientôt la découverte du pastel et de la couleur l'ont conduit vers le groupe de peintres et de littérateurs du café Guerbois. Epris de modernité et admirateur de la vie urbaine, il a côtoyé régulièrement les peintres impressionnistes et exposé avec eux dès 1874, mais ne les ont jamais rejoint dans leur goût de la campagne et du plein air. En fait, le plein air l'intéressait peu et il s'y montrait de toute façon mal à son aise.

Эдгар Дега родился в состоятельной парижской семье, живущей с 1789 г. в Неаполе, и, получив классическое образование, приступил к изучению ремесла. Главным для Дега оказалось беспокойство за реальность, и он быстро пришёл к новой живописи, находя в объективности фотографии подтверждение своим интересам. Вкус к оригинальному исполнению, поиск движения, запечатлённого в его мгновенности, и открытие пастели и цвета привели его в группу художников и литераторов кафе Гербуа.

Любитель современности и городской жизни, он постоянно сотрудничал с художниками импрессионистами и выставлялся с ними с 1874 г., но никогда к ним не присоединился в их склонности к деревне и пленэру. В сущности, пленэр мало его интересовал, он чувствовал себя в нём не очень уютно. Il préférait le geste au paysage, Он предпочитал жест пейзажу, отдавая privilégiant l'évocation du mouvement et приоритет воспроизведению движения la géométrie du décor и геометрии окружающей обстановки. A compter de 1879, à travers des œuvres Начиная с 1879 г., судя по таким telles que la "Femme à la coiffeuse", картинам, как "Женщина за Degas s'est intéressé presque трельяжем", Дега почти исключительно exclusivement au thème pourtant fort интересовался древним сюжетом ancien des femmes. женщин. Ironique, parfois cruel, mais toujours Ироничный, иногда жестокий, но objectif et brillant dans la représentation, il всегда объективный и блестящий в изображении, он мог дать в своих pouvait donner libre cours dans ces работах свободу своему упорному œuvres à son irréductible misogynie. женоненавистничеству.

Раздел «Страноведение» Pratiquant depuis longtemps le pastel, il a privilégié cette technique lorsque la cécité a commençé à le gagner et lui a interdit le travail trop minutieux de l'huile. Il en a profité pour évoluer vers une technique plus enlevée et plus libre, modelant les volumes par le seul moyen de la lumière et relevant l'ensemble par quelques touches de couleur pure. La Danseuse rajustant son épaulette était réalisée aux alentours de 1897 et est un magnifique exemple de ce goût de Degas pour la représentation des danseuses. Si besoin en était, cette œuvre amusante nous montre comment Degas a répandu largement sur ses tableaux la couleur que Manet, dans les siens, avait libérée de l'ombre.

423 Работая длительное время с пастелью, он предпочёл эту технику, когда слепота начала его порабощать и мешала требующей тщательности работе с маслом. Он этим воспользовался и перешёл к более смелой и свободной технике, моделируя объёмы только с помощью света и выделяя целое с помощью нескольких мазков. Танцовщица, застёгивающая бретельку платья, была создана около 1897 г. и является замечательным примером склонности Дега к изображению танцовщиц. В случае необходимости, эта забавная работа могла бы нам показать, как Дега широко распространил на своих картинах цвет, который Мане освободил от тени.

Постимпрессионисты La distance entre l'objet et sa représentation, entamée dans l'impressionnisme, s'accentue. L'arrivée de la photo permet à la peinture d'aller vers cette représentation distanciée du réel. La force des couleurs contrastées prends alors sa liberté, qui s'affirmera avec le fauvisme. Le fond plat évoque les fonds du moyenage, car le tableau est une vision pure du peintre, la sexualité, le désir.

Обостряется дистанция между объектом и его изображением, начатая импрессионистами. Появление фотографии позволяет живописи перейти к этому изображению, отдалённому от реальности. Сила контрастных цветов получает распространение, которое проявится в фовизме. Ровный фон напоминает о средневековье, т.к. картина - это видение художника, сексуальность, желание.

424

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Поль Сезанн Сын банкира, Сезанн получил классическое образование, за которым последовало юридическое. Он решил посвятить себя живописи, несмотря на недовольство своей семьи, и приехал в 1863 г. в Париж, где изучал Делакруа. Очень быстро Сезанн отошёл от чистого импрессионизма, признав классический рисунок и композицию, организованную широкими массами. В своих пейзажах, где естественные формы приближены к формам простых геометричеких фигур, он представил последовательность планов, выстроенных вокруг основной массы. "Горный пейзаж окрестностей Экса", написанный между 1890-1895 гг., является прекрасным примером искусства Сезанна и его совершенного владения техникой акварели. Концепция пейзажа у Сезанна принадлежала к совершенно иной шкале, чем у импрессионистов и постимпрессионистов. В то время как большинство пейзажистов конца XIX в. предпочитали близкие виды, Сезанн отдавал приоритет панорамному углу зрения. Эта характеристика композиции Cette caractéristique de composition se double de la manière propre à Cézanne de сопровождается манерой Сезанна décomposer la réalité pour la retranscrire à разлагать реальность и вновь её создавать, опираясь только на её partir de ses seuls éléments constitutifs fondamentaux. основные составляющие элементы .

Fils d'un banquier, Cézanne a fait des études classiques suivies d'une courte formation juridique. Il a décidé de se consacrer à la peinture malgré les réticences de sa famille et est arrivé en 1863 à Paris, où il a étudié Delacroix. Cézanne s'est séparé très rapidement de l'impressionnisme pur en retrouvant un dessin et une composition classiques organisés par masses larges. Dans ses paysages où les formes naturelles ont tendance à être ramenées à des formes géométriques simples, il a présenté une succession de plans clairement articulés autour de la masse principale. Peint entre 1890 et 1895, le Paysage montagneux des environs d'Aix est un magnifique exemple à la fois de l'art de Cézanne, mais aussi de sa parfaite maîtrise de la technique de l'aquarelle. La conception du paysage chez Cézanne relevait d'une échelle tout différente de celle utilisée par les impressionnistes et les post-impressionnistes. Alors que la plupart des paysagistes de la fin du XIXe siècle privilégiaient des vues rapprochées, Cézanne priviligiait un point de vue plus panoramique.

Раздел «Страноведение»

425

Винсент Ван Гог Van Gogh a eu encore moins de chance que Cézanne concernant le succès. Il n'a vendu qu'une toile et est mort fou. Ce hollandais a grandit à La Haye et a vécu a Paris. Lassé des mondanités parisiennes, il part à Arles, en Provence, dès 1888, sur les conseils de son ami Toulouse Lautrec. Il y a fait ses plus belles toiles, a eu des amours passionnées et délirantes avec des prostituées (comme Toulouse Lautrec), et a sombré dans la psychose. Il se coupe une oreille pour l'offrir à son amie prostituée. Il est considéré comme le précurseur des fauvistes et de l'art moderne. Comme beaucoup, ce tableau représente son désespoir profond et douloureux, du en partie au mépris de ses contemporains.

Что касается успеха, у Ван Гога его было ещё меньше, чем у Сезанна. Он продал только одну картину, и перед смертью сошёл с ума. Этот голландец вырос в Гааге и прожил в Париже. Устав от светской жизни в Париже, в 1888 г. он уезжает в Арль, Прованс, по совету своего друга Тулуз-Лотрека. Там он написал свои самые красивые картины, имел страстные и безумные любовные связи с проститутками (как Тулуз-Лотрек) и впал в психоз. Он отрезает себе ухо, чтобы его подарить своей подруге-проститутке. Он считается предшественником фовистов и современного искусства. Как и многие другие, эта картина изображает его глубокое и мучительное отчаяние, вызванное, отчасти, пренебрежением его современников.

Список художников Les Impressionnistes Camille Pissarro (1830-1903) Edgar Degas (1834-1917) Alfred Sisley (1839-1899) Claude Monet (1840-1926) Frédéric Bazille (1841-1870) Pierre-Auguste Renoir (1841-1919) Berthe Morizot (1841-1895) Gustave Caillebotte (1848-1894) Les Néo-Impressionnistes (pointillists) Georges-Pierre Seurat (1859-1891) Paul Signac (1863-1935) Henri-Edmond Cross (1856-1910)

Импрессионисты Камиль Писсаро (180-1903) Эдгар Дега (1834-1917) Альфред Сисле (1839-1899) Клод Моне (1840-1926) Фредерик Базиль (1841-1870) Пьер-Огюст Ренуар (1841-1919) Берта Моризо (1841-1895) Гюстав Кайбот (1848-1894) Неоимпрессионисты (пуантилисты) Жорж-Пьер Сёра (1859-1891) Поль Синьяк (1863-1935) Анри-Эдмон Кросс (1856-1910)

426

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Les Post-Impressionnistes Paul Cézanne (1839-1906) Paul Gauguin (1848-1903) Vincent Van Gogh (1853-1890)

Постимпрессионисты Поль Сезанн (1839-1906) Поль Гоген (1848-1903) Винсент Ван Гог (1853-1890)

История парфюмерии История парфюмерного дела во Франции очень богатая, но его расцвет пришёлся на XVIII век. К окончанию царствования Людовика XIV образ мышления и нравы Двора меняются. Новая обонятельная чувствительность этого утончённого общества выражается в нетерпимости к сильным запахам и в возрождении сельских ароматов, естественных запахов. Сильные ароматы, скрывающие отвратительные запахи, меняются на причудливые цветочные и утончённые запахи. Двор пользуется деликатными водами, состоящими из цветочных букетов: Божественная Вода, Вода Тысяча Цветов, Вода Весенний Букет, а также Восхитительная Вода, Несравненная Вода, свежими и лёгкими, из дистилляции «кожуры фруктов» или их масел, полученных путём измельчения цедры. Эти ароматы, пришедшие из Германии под названием Одеколон, входят в большую моду в Париже. Слава французских парфюмеров способствует взлету парфюмерии города Грасс и выращиванию ароматных растений, tandis qu'apparaissent de nouveaux savoir- в то время как появляются новые faire, comme la technique de l'enfleurage умения, например, техника ou le travail de l'écorce de bergamote. пропитывания цветочным запахом или работа по очищению бергамота от кожуры.

Une histoire de la parfumerie française est très riche, mais elle a eu son épanouissement au XVIIIème siècle. Alors que le règne de Louis XIV s'achève, les pensées et les mœurs de la Cour évoluent. La nouvelle sensibilité olfactive de cette société raffinée se traduit par une intolérance des odeurs fortes et un regain des odeurs champêtres, des senteurs naturelles Aux parfums violents dissimulant des effluves nauséabonds succèdent des préparations fleuries et sophistiquées, teintées de fantaisie. La Cour utilise des eaux délicates composées de bouquets floraux : l'Eau Divine, l'Eau de Mille fleurs, l'Eau de Bouquet du Printemps, ainsi que l'Eau Admirable, l'Eau sans Pareille, fraîches et légères, issues de la distillation des "fruits à écorces" ou de leurs huiles essentielles obtenues en râpant leurs zestes. Ces parfums venus d'Allemagne sous l'appellation d'Eau de Cologne connaissent une grande vague à Paris. La renommée des parfumeurs français favorise l'essor de la parfumerie grassoise et la culture des plantes à parfums,

Раздел «Страноведение» Des distillateurs et parfumeurs de qualité produisent des eaux aussi légères, transparentes et délicates que les flacons en cristal, venus de Bohême ou d'Angleterre, qui les contiennent. En effet, ce siècle, rêgne de la séduction, connaît une prolifération de brimborions précieux contenant parfums, vinaigres et fards: étuis et nécessaires, pommanders, vinaigrettes, boîtes bergamotes typiquement grassoises, pots-pourris pour les parfums d'ambiance... En cette fin du XVIIIe siècle, le parfum, tout en demeurant un luxe, s'attache davantage aux valeurs de la nature et aux états de l'esprit.

427 Опытные дистилляторы и парфюмеры производят воды такие же легкие, прозрачные и деликатные, как и хрустальные флаконы из Богемии или Англии, в которые их разливают. В этот век царствования соблазна распространяются ценные безделушки, содержащие ароматы, уксусы и румяна: футляры и несессеры, ароматические подвески, уксусницы, бергамотовые коробочки из Грасса, вазы с отверстиями в крышке для комнатных ароматов. В конце XVIII в. аромат, оставаясь предметом роскоши, всё больше связывается с ценностями природы и состоянием умов.

Флаконы Une véritable frénésie parfumée s'empare de la société du XVIIIe siècle au cours duquel l'usage veut que tout exhale une odeur particulière. Ce siècle de la mise en scène accorde une place privilégiée à l'art du paraître et aux objets qui l'accompagnent. Flacons et brimborions précieux suscitent alors un incroyable engouement, que favorise l'apparition de nouvelles techniques comme celle de la porcelaine dure, permettant la création de formes très variées.

Настоящий ажиотаж духов захватывает XVIII в., в течение которого обычай требует, чтобы всё источало особенный аромат. Этот век мизансцен отдаёт особое место искусству блистать и предметам, которые его сопровождают. Флаконы и ценные безделушки порождают невероятное увлечение ими, которое способствует появлению новых техник, таких как твёрдый фарфор, позволяющий создавать разнообразные формы.

Несессер Les flacons à odeurs sont aussi contenus dans de grands coffres nommés "nécessaires»; la première mention de ce mot apparaît dans une lettre de la duchesse d'Orléans, mère du Régent, datée du 24 mars 1718:

Флаконы для духов хранятся также в больших кофрах, называемых «несессеры»; первое упоминание этого слова находим в письме герцогини Орлеанской, матери Регента, от 24 марта 1718 г.:

428

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

"Mon fils, écrit-elle, a donné à sa soeur un nécessaire, c'est une petite caisse où se trouve tout ce qu'il faut pour prendre le thé, le café, le chocolat...". Les comptes de Lazare Duvaux mentionnent qu'un nécessaire a été livré à Louis XV comprenant les effets pour la toilette, mais aussi les accessoires utiles pour un léger déjeuner. A côté de ces imposants nécessaires, on assiste, au cours de ce siècle surnommé par Voltaire "le siècle des petitesses", à une prolifération de délicieux et charmants brimborions comprenant étuis, flacons, nécessaires, que l'on retrouve dans les poches des élégantes. Les nécessaires de poche renferment la minuscule reproduction d'une toilette portative, où flacons, entonnoir, cureoreilles, gratte-langue, enfin tablettes d'ivoire chargées de doux messages, s'encastrent avec minutie dans leur petit logement. De forme cubique ou chantournée, en pierre, or ou galuchat, leur intérieur est toujours doublé de velours ou de soie. Attraits des loteries royales, cadeaux de galanterie, ils sont aussi des objets d'échanges entre les diverses Cours d'Europe. Ce coffre en acajou et en cuivre réalisé par Palma, ébéniste à Paris, comprend une cinquantaine d'objets. dont des flacons de toilette, des boîtes à poudre et des pots à onguent, mais aussi des pièces en porcelaine décorées de la Manufacture d'Outrequin de Montarcy.

«Мой сын, пишет она, подарил своей сестре несессер, это маленький сундучок, в котором находится всё, что необходимо для принятия чая, кофе, шоколада» Графы де Лазар Дюво упоминают, что несессер был прислан Людовику XV и содержал туалетные принадлежности и аксессуары, необходимые для лёгкого завтрака. Наряду с внушительными несессерами, этот век, прозванный Вольтером «веком мелких вещиц», является свидетелем распространения дивных и очаровательных безделушек, включающих чехлы, флаконы, несессеры, которые можно найти в карманах модниц. Карманные несессеры являются небольшой копией переносного туалета, где флаконы, лопаточки для чистки ушей, щёточки для чистки языка. и, наконец, небольшие изделия из слоновой кости с нежными посланиями тщательно размещены в своих маленьких отделениях. В форме куба или выпуклые, из камня, золота или кожи акулы, их внутренняя часть всегда дублирована бархатом или шёлком. Призы королевских лотерей, подарки при ухаживаниях, они также являются предметом обмена между различными европейскими Дворами. Этот кожаный кофр цвета красного дерева, изготовленный Пальма, парижским краснодеревщиком, содержит около пятидесяти предметов, в числе которых флаконы, коробочки для пудры и баночки для мази, а также фарфоровые вещицы, украшенные на Мануфактуре Утрекен де Монтарси.

Раздел «Страноведение»

429

Ароматические подвески Porter sur soi un produit odorant pour se protéger des épidémies est un usage très ancien. Lorsque les parfums existaient seulement sous forme solide, l'élégante avait l'habitude, dès le XIVe siècle, de mettre des boules de senteur dans de petits bijoux précieux appelés pommanders, suspendus à son cou où à sa ceinture. En or ou en argent ajouré, ils ont des formes variées (fruits, animaux) mais évoquent le plus souvent une pomme qui s'ouvre par quartiers. Le mot pommander vient du substantif français pomme d'ambre. Un dictionnaire anglais de 1811 précise qu'il était gardé dans la poche ou suspendu au cou comme une amulette. Son exhalaison était considérée comme un excellent préservatif contre la peste. Peu à peu, les pommanders disparaissent, les parfums se présentant de plus en plus sous forme liquide. D'autre part, devant le discrédit du musc, les parfumeurs suggèrent à toutes les dames de porter leur parfum dans des flacons de peur d'incommoder ceux qui ne les supportent plus.

Носить при себе пахнущее изделие для защиты от эпидемий - это очень древний обычай. Когда ароматы существовали только в твёрдой форме, модница имела обыкновение, с XIV в., класть ароматные шарики в маленькие драгоценные украшения, называемые ароматическими подвесками, которые она вешала на шею или на пояс. Золотые или из ажурного серебра, они имели разные формы (фрукты, животные), но чаще всего напоминали яблоко, открывающееся по частям. Слово «pommander» происходит от французского существительного «янтарное яблоко». Английский словарь 1811 г. уточняет, что её хранили в кармане или вешали на шею, как амулет. Её запах считался замечательным средством защиты от чумы. Понемногу ароматические подвески исчезают, а ароматы начинают представлять собой жидкость. С другой стороны, ввиду дискредитации мускуса, парфюмеры советуют дамам носить ароматы во флаконах, чтобы не помешать тем, кто их переносит такой запах.

Бергамот L'industrie florissante de Grasse au XVIIIe siècle favorise la création d'une spécialité : les boîtes bergamotes ou "orangettes" réalisées avec l'écorce de la bergamote.

Процветающая промышленность Грасса в XVIII в. способствует возникновению новой мании: бергамотовые коробочки, или «оранжетты», изготовленные из кожуры бергамота.

430

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

La peau retournée est disposée sur un mandrin de bois afin d'en épouser la forme en séchant. Puis recouverte d'un cartonnage, elle est ensuite peinte, le plus souvent de scènes galantes et enfin vernie. Ces boîtes bergamotes contiennent des pastilles, de la poudre, des petits flacons et font souvent l'objet de présents. Il existe parallèlement des boîtes-coffrets en carton dont l'intérieur est souvent confectionné d'une marqueterie de bergamote.

Вывернутая кожура размещается на деревянной стойке и, высыхая, принимает её форму. Затем её покрывают картоном, рисуют на ней (чаще всего пикантные сцены), и покрывают лаком. Эти бергамотовые коробочки содержат ароматические свечки, пудру, небольшие флаконы, и часто являются подарками. Наряду с ними существуют картонные шкатулки, внутренняя часть которых часто изготовляется из бергамотовой мозаики.

Попурри В эпоху Просвещения платки, одежда, деревянная обшивка стен, драпировка всё ароматизировано. Для создания атмосферы используют курильницы для благовоний и вазы с отверстиями в крышке, настоящие произведения искусства из драгоценного металла или фарфора, содержащие сухие ароматизирующие вещества. Le pot-pourri disparaît avec la Révolution. Попурри исчезает после Революции.

Au siècle des Lumières, mouchoirs, vêtements, boiseries, tentures - tout est parfumé. Pour l'atmosphère, on utilise des brûleparfums et des vases à pot-pourri, véritables oeuvres d'art en métal précieux ou en porcelaine, qui contiennent des matières séchées parfumant ainsi l'environnement.

Тайны парфюмеров La ville de Grasse, délicatement ancrée sur les contreforts des Alpes-Maritimes, est depuis toujours la capitale du parfum. Ses musées racontent une histoire d'amour et de beauté et ses parfumeries lèvent le voile sur les secrets de fabrication des fragrances, des eaux de toilettes ou du savon. Le Musée international de Grasse retrace 4 000 ans de l'histoire de la parfumerie.

Город Грасс, построенный на отрогах горного хребта Приморских Альп, всегда был столицей парфюмерии. Его музеи рассказывают историю любви и красоты, а его парфюмеры приподнимают занавес секретов изготовления духов, туалетных вод и мыла. Международный музей парфюмерии в Грассе рассказывает 4000 лет истории парфюмерного дела.

Раздел «Страноведение»

431

В нём описаны все технологии изготовления эссенций, от античного Египта до наших дней. Это больше, чем простой визит, музей парфюмерии вас приглашает в путешествие по ароматам. Запахи, идущие от цветочной оранжереи, вас опьяняют. И за ароматом ванили угадывается жасмин и роза. В выставочном зале визит продолжается с блеском наборов флаконов всех веков. Небольшие античные амфоры, драгоценные шкатулки МарииАнтуанетты и современные флаконы выставлены, как произведения искусства. Toujours à Grasse, trois parfumeries Всё в том же Грассе, три парфюмерных livrent leur secret de fabrication aux производства раскрывают любопытным curieux. секреты производства. Fragonard, Galimard et Molinard mettent Заводы Фрагонар, Галимар и Молинар помогут открыть увлекательный leurs usines au service de la découverte passionnante de la création des parfums. процесс создания ароматов. Вам предложат бесплатный визит Initiation aux plaisirs parfumés et visite почти на всех языках и приобщат к gratuite en presque toutes les langues, ароматным радостям, а также в vous pourrez dans le « Studio des «Студии ароматов» Галимар вы fragrances » de Galimard créer votre сможете создать свою собственную propre eau de toilette. туалетную воду. В том же духе студия Молинар сделает Dans le même esprit, l'atelier Molinard из вас «метра-парфюмера», fera de vous un « maître- parfumeur », посвящённого в тайну алхимии dans la confidence de l'alchimie des эссенций. essences. Quant à la parfumerie Fragonard, Парфюмерный завод Фрагонар, spécialisée dans le bien-être, elle révèle à специализирующийся в хорошем ses hôtes les bienfaits de l' « aromaсамочувствии, раскрывает своим synergie », une variante de l'aromathérapie гостям пользу «арома-синергии», разновидности ароматерапии, которая qui utilise principalement des huiles использует главным образом эфирные essentielles. масла. La cité de Grasse aime aussi les fleurs, Грасс любит также цветы, которые sacrifiées pour votre enchantement et продаются для вашего удовольствия и célébrés deux fois par an dans la ville. чествуются в городе два раза в год.

On y découvre, de l'Egypte antique à nos jours, toutes les techniques de fabrication des essences. Plus qu'une simple visite, le musée de la parfumerie vous transporte dans un voyage en odorama. Les senteurs qui s'échappent des serres florales vous enivrent. Et derrière l'arôme de la vanille, on devine déjà le jasmin et la rose. Dans la salle des vitrines, la visite se poursuit avec l'éclat du flaconnage de tous les siècles. Petites amphores antiques, coffrets précieux de Marie-Antoinette et flacons contemporains sont exposés comme autant objets d'arts.

432

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

La fête des roses se déroule en mai, celle du jasmin en août.

Праздник роз проходит в мае, праздник жасмина в августе.

Замки Луары К замкам Луары относят главным образом сооружения, построенные в эпоху французского возрождения, когда королевский двор располагался на берегах этой реки. Список, приведённый ниже, включает в основном постройки этой эпохи, но содержит также несколько более редких средневековых укреплённых замков. Нахождение в этой области большого количества исторических памятников определило включение этой зоны в разряд мирового наследия человечества (ЮНЕСКО). Voici la liste des principaux châteaux de la Ниже список основных замков долины vallée de la Loire. Луары. En descendant le cours de la Loire : Спускаясь по течению Луары: Briare - Saint-Brisson - Gien - Sully-sur- Бриар - Сен-Бриссон - Жиен - СюллиLoire - Châteauneuf-sur-Loire - Meung- сюр-Луар - Шатонеф-сюр-Луар - Менsur-Loire - Ménars - Talcy - Chambord - сюр-Луар - Менар - Тальси - Шамбор Блуа Blois Вильсавен - Шеверни - Борегар Villesavin - Cheverny - Beauregard Chaumont-sur-Loire - Amboise - Château Шомон-сюр-Луар - Амбуаз - Замок Кло-Люсе - Ланже - Жизё - Ле-Рео du Clos-Lucé - Langeais - Gizeux - Les Réaux Montsoreau - Montreuil-Bellay - Saumur - - Монсоро - Монрей-Беллей - Сомюр Boumois - Brissac - Montgeoffroy Бумуа - Бриссак - Монжоффрей - Анже Angers - Le Plessis-Bourré - Плесси-Бурре En descendant le cours du Cher : Спускаясь по течению Шер: Selles-sur-Cher - Valençay - Saint-Aignan Сель-сюр-Шер - Валансе - Сен-Эньян Ге-Пеан - Монришар - Шиссей - Gué-Péan - Montrichard - Chissay Шенонсо - Вилландри Chenonceau - Villandry En descendant le cours de l'Indre : Спускаясь по течению Индра: Loches - Saché - Azay-le-Rideau Лош - Саше - Азей-ле-Ридо - замок Château d'Ussé Юссе En descendant le cours de la Vienne : Спускаясь по течению Вьенны: Le Rivau - Chinon Ле Риво - Шинон Les châteaux de la Loire font essentiellement référence à des édifices édifiés durant la renaissance française, à un moment où le pouvoir royal était situé sur les rives du fleuve. La liste ci-dessous comprend essentiellement les constructions de cette époque mais comporte également quelques plus rares châteaux forts médiévaux. La concentration de cette région en monuments remarquables a justifié le classement de cette zone en patrimoine mondial de l'humanité par l'UNESCO.

Раздел «Страноведение» En descendant le cours du Loir : Châteaudun - Montigny - Vendôme Lavardin - Le Lude - Baugé

433 Спускаясь по течению Лаур: Шатоден - Монтиньи - Вандом Лаварден - Ле Люд - Боже

Замок Шамбор Le château de Chambord est le plus vaste des châteaux de la Loire. Construit entre 1519 et 1547 sur une courbe du Cosson, petit affluent de la Loire, il est situé à environ 6 km de la rive gauche de la Loire, et à 14 km au nord-est de Blois, dans le département de Loir-etCher (41), en France. Chambord est sans conteste un des châteaux à la silhouette la plus reconnaissable, et constitue l'un des chefsd'œuvre architecturaux de la Renaissance: 128 m de façade, 440 pièces, plus de 80 escaliers, 365 cheminées et 800 chapiteaux sculptés. Le nom de l'architecte nous est inconnu, mais des analyses montrent l'influence de Léonard de Vinci, qui travaillait alors comme architecte de la cour de François Ier. Le plan du château repose sur un corps central, appelé le donjon (même s'il n'a jamais eu aucune vocation à la défense) centré sur l'escalier à double révolution.

Замок Шамбор - это самый большой замок Луары. Построен между 1519 и 1547 гг. на изгибе Коссон, небольшом притоке Луары, расположен в 6 км от левого берега Луары и в 14 км к северо-западу от Блуа, в департаменте Луар и Шер (41) во Франции. Шамбор бесспорно один из замков с самыми узнаваемыми очертаниями и один из архитектурных шедевров Возрождения: 128 метров фасада, 440 комнат, более 80 лестниц, 365 каминов и 800 скульптурных карнизов. Имя архитектора нам неизвестно, но исследователи указывают на влияние Леонардо да Винчи, который работал архитектором при дворе Франциска I.

Проект замка базируется на центральном корпусе, называемом донжон (даже если он никогда не был предназначен для защиты), в центре находится лестница с двойным витком. De cet escalier partent quatre grands От этой лестницы отходят четыре vestibules, formant une croix grecque et больших вестибюля, образующих donnant accès à huit grand appartements греческий крест и дающих доступ к (un dans chaque tour et un de forme carré, восьми большим апартаментам (одни в entre le vestibule et la tour qui en dépend). каждой башне и одни квадратной формы, между вестибюлем и относящейся к нему башней). Ce plan se répète sur trois étages (dont le Этот план повторяется на трёх этажах rez-de-chaussée). (один из которых - первый). Le roi François Ier, dans un second temps, Позднее, король Франциск I расширяет замок четырёхугольником и размещает étend le château d'un quadrilatére et свои апартаменты (более обширные) в installe ses appartements (plus vastes) восточном крыле. dans l'aile orientale.

434

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Une chapelle est construite dans l'aile occidentale et est achevée par Jules Hardouin-Mansart sous le règne de Louis XIV. En 1639 Louis XIII le donne à son frère Gaston d'Orléans Louis XIV fait à nouveau entreprendre des transformations en 1684, pour faire couvrir la chapelle, et relier les quatre appartements du vestibule nord du premier étage en enfilade, pour en faire son logis, architecture intérieure dont on retrouvera la structure au château de Versailles. Molière y a donné sa première représentation du Bourgeois gentilhomme le 14 octobre 1670. De 1725 à 1733 le château a été occupé par Stanislas Leszczynski, roi détrôné de Pologne et beau-père de Louis XV. De 1745 à 1750 il sert de caserne au régiment de Maurice de Saxe. En 1792 le gouvernement révolutionaire fait vendre le mobilier. Napoléon Bonaparte donne le château au maréchal Berthier. Sa veuve le vend au duc de Bordeaux qui prend alors le titre de comte de Chambord.

В западном крыле построена часовня, законченная Жюлем Ардуен-Мансар в правление Людовика XIV. В 1639 г. Людовик XIII дарит его своему брату Гастону Орлеанскому. В 1684 г. Людовик XIV снова его перестраивает, загораживает часовню и соединяет четыре северных вестибюля второго этажа анфиладой,

чтобы сделать здесь своё жилище, структура этого внутреннего устройства повторяет Версаль. 14 октября 1670 г. Мольер представил здесь в первый раз своего Мещанина во дворянстве. С 1725 по 1733 замок занимал Станислас Лещинский, развенчанный король Польши и тесть Людовика XV. С 1745 по 1750 гг. он служит казармой полку Мориса Саксонского. В 1792 г. революционное правительство продаёт мебель. Наполеон Бонапарт дарит замок маршалу Бертье. Его вдова продаёт замок герцогу Бордо, который принимает титул графа де Шамбор. Charles X l'occupe brièvement et le fait Карл X ненадолго занимает его и restaurer sommairement. немного реставрирует. Pendant la guerre franco-allemande de В период франко-германской войны 1870 il sert comme hôpital de campagne. 1870 г. он служит боевым госпиталем. Après 1883 le château appartient à la После 1883 г. замок принадлежит famille ducale de Parme. герцогской семье Пармы. Le domaine est la propriété de l'État С1930 г. поместье является depuis 1930 qui le gère par le truchement собственностью государства, которое de l'Association des amis de Chambord. распоряжается им через Общество друзей Шамбора. En 1947 commence une grande remise à В 1947 г. начинается приведение в niveau de ce qui est devenu une attraction порядок того, что стало главной touristique majeure avec notamment des приманкой для туристов, с spectacles Son et lumières. проведением, например, звуковых и световых шоу.

Раздел «Страноведение»

435

Замок Шенонсо Le Château de Chenonceau est situé dans la commune de Chenonceaux en Indre-etLoire. Édifié dans le lit du Cher sur les piles d'un moulin fortifié, le corps de logis carré qui constitue le château originel,

Замок Шенонсо расположен в коммуне Шенонсо департамента Эндр и Луара.

Построенный в русле Шер на фундаменте укреплённой мельницы, квадратный корпус жилища, образующий первоначальный замок, был построен между 1513 и 1521 гг. fut construit entre 1513 et 1521 par Тома Бойе, генеральным интендантом Thomas Bohier, Intendant Général des по финансам Людовика XII, затем Finances de Louis XII, puis de François Франциска I. Ier de France. Devenu propriété de la couronne après la Став собственностью короны после смерти Бойе, Генрих II подарил замок mort de Bohier, le château fut offert par Henri II à sa célèbre favorite Diane de своей знаменитой фаворитке Диане де Poitiers, Duchesse de Valentinois, Пуатье, герцогине Валанса, qui fit aménager sur la rive droite du Cher которая устроила на правом берегу le jardin qui porte encore son nom, Шер сад, до сих пор носящий её имя, и доверила своему штатному et confia d'autre part à son Architecte Ordinaire, Philibert de l'Orme, le soin de архитектору Филиберу де л'Орм заботу о строительстве моста, соединяющего construire un pont reliant le Château de замок Бойе с левым берегом реки. Bohier à la rive gauche de la rivière. Построенный на реке Шер, чьи воды Construit sur le Cher, dont les eaux reflètent la beauté unique de son отражают уникальную красоту его architecture Renaissance, le Château de архитектуры стиля Возрождения, замок Chenonceau est le fleuron du Val de Шенонсо - это украшение долины Loire. Луары. « Château des Dames » pour l'histoire de «Замок дам» для истории Франции, построенный в 1513 г., украшенный France, bâti en 1513, embelli Дианой де Пуатье и Екатериной successivement par Diane de Poitiers et Медичи, Catherine de Médicis, sauvé des rigueurs de la Révolution par спасённый от жестокостей Революции Madame Dupin, Chenonceau doit en effet Мадам Дюпен, Шенонсо обязан aux femmes une part de son charme. женщинам частью своего очарования. Чарующая местность, французские Le site enchanteur, les Jardins à la Française, et le Parc qui l'entourent, сады и парк, который его окружает, complètent l'impression de grâce délicate дополняют впечатление утончённой qui s'en dégage грации, исходящей от него. Шенонсо замечателен не только своей Chenonceau n'est pas seulement архитектурой и историей, но и remarquable par son architecture et son histoire, mais aussi par la richesse de ses богатством своих коллекций, как показывает посещение его внутренней collections, comme le révèle la visite части: intérieure:

436

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

мебель эпохи Возрождения, большая коллекция гобеленов XVI и XVII вв. и многочисленные картины Мастеров. Среди самых известных: Ле Приматис, Корреджо, Рубенс, Тинторет, Риго, Наттье, Ван Лоо Кроме визита Памятника, от которого посетитель сохранит незабываемые воспоминания, le vaste Domaine de Chenonceau offre la посещение Шенонсо даёт возможность possibilité de découvrir en toute liberté ses открыть для себя два его знаменитых и deux célèbres et magnifiques Jardins de великолепных сада Дианы де Пуатье и Diane de Poitiers et de Catherine de Екатерины Медичи, Médicis, ornementés d'une multitude d'arbustes, de украшенные множеством кустиков, centaines de rosiers grimpants et de rosiers сотнями вьющихся и саженцевых tige et plantés à raison de deux fois l'an au розовых кустов, высаживаемые два раза printemps et en été de 40 000 plants de в год - весной и летом, 40 000 цветов, fleurs cultivés sur le Domaine, выращиваемых в поместье, mais aussi ses Parcs richement boisés de а также его парки в 70 гектаров, 70 hectares, qui constituent sans nul doute создающие, вне всякого сомнения, среду, благоприятную для прогулки и un cadre propice à la promenade et à la отдыха. détente. mobilier Renaissance, important ensemble de tapisseries des XVIème et XVIIème siècles et nombreux tableaux de Maîtres. Parmi les plus célèbres: Le Primatice, le Corrège, Rubens, Le Tintoret, Rigaud, Nattier, Van Loo. Au-delà de la visite du Monument dont le visiteur conservera d'éternels souvenirs,

Замок Амбуаз Замок Амбуаз возвышается над Луарой в Амбуазе в департаменте Эндр и Луара. Он входит в замки Луары. Укрепления были построены в XIII веке. Карл VIII родился в Амбуазе и построил там первые значительные сооружения: - Часовня Сен-Юбер, расположенная La chapelle Saint-Hubert, situé à l'extérieur du corps du château, et dont la вне корпуса замка, чьё убранство, относящееся к пламенеющей готике, décoration, d'architecture gothique flamboyante, a pour thème la chasse, связано с охотой. - L'aile, dite « Charles VIII », également - Крыло, называемое «Карл VIII», de style gothique flamboyant, comprenant также в стиле пламенеющей готики, les logis du Roi et de la Reine, включающее жилище короля и королевы. Le château d'Amboise surplombe la Loire à Amboise dans le département de l'Indreet-Loire. Il fait partie des châteaux de la Loire. Les fortifications ont été construites dès le XIIIe siècle. Charles VIII, né à Amboise, y a fait les premières constructions marquantes:

Раздел «Страноведение» - Les deux tours cavalières : rampes couvertes permettant l'accès facile des chevaux et des carrioles du niveau de la Loire jusqu'au plan du château. Charles VIII y est mort en 1498 à l'âge de 28 ans, après avoir heurté de la tête un linteau de porte. Louis XII y fait construire une seconde aile, perpendiculaire à l'aile Charles VIII, dans un style renaissance. François Ier y a passé son enfance et y a réaménagé l'aile Louis XII. Il a invité Léonard de Vinci à séjourner à Amboise dans le Clos Lucé, situé près du château. Un souterrain, permettant la communication entre les deux sites, était percé. Le grand peintre est mort en 1519 à Amboise et était inhumé secondairement dans la chapelle Saint-Hubert. Le château était le théâtre de la conjuration d'Amboise en 1560, prélude aux guerres de religion. À partir d'Henri III, les séjours royaux se sont faits plus rares. Une grande partie du château était démoli lors du premier Empire. Louis-Philippe Ier a hérité du château par sa mère. Il a dégagé les anciens remparts en faisant détruire les maisons attenantes et a redécoré l'aile Louis XII. En 1848, Abd El-Kader, capturé, y était assigné à résidence jusqu'en 1852.

437 - Две объездные дороги для верховой езды: крытые склоны, дающие лёгкий доступ лошадей и двуколок от Луары до уровня замка. Карл VIII умер там в 1498 г. в возрасте 28 лет, после того, как ударился головой о перекрытие над дверью. Людовик XII построил там второе крыло, перпендикулярно к крылу Карла VIII в стиле Возрождения. Франциск I провёл там своё детство и переоборудовал крыло Людовика XII. Он пригласил Леонардо да Винчи пожить в Амбуаз в Кло Люсе, расположенном рядом с замком. Был прорыт подземный переход, соединяющий два места. Великий художник умер в 1519 г. в Амбуазе и был вторично захоронен в часовне Сен-Юбер. Замок был ядром заговоров в 1560 г., предвосхищающих религиозные войны. Начиная с Генриха III, королевские визиты стали более редкими. Большая часть замка была разрушена в эпоху Первой империи. Луи-Филипп I унаследовал замок от своей матери. Он очистил старые крепостные стены, разрушив прилегающие к ним дома, и поменял убранство крыла Людовика XII. В 1848 г. арестованный Абд Эль-Кадер был приговорён к пребыванию там до 1852 г.

438

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Замок Блуа Le château de Blois situé dans le département de Loir-et-Cher fait partie des châteaux de la Loire. Il a été la résidence de nombreux rois de France et aussi le lieu où Jeanne d'Arc était bénie par l'archevêque de Reims avant son départ pour lever le siège d'Orléans. Situé au cœur de la ville de Blois, sur la rive droite de la Loire, le château est un assemblage de constructions de styles et d'époques différentes allant du XIIIe siècle au XVIIe siècle. Le château de Blois réunit autour d'une même cour, quatre châteaux, quatre époques, quatre sommets de l'architecture française: Le gothique du XIII ème siècle avec la salle des Etats, la plus ancienne salle civile gothique de France;

Замок Блуа, расположенный в департаменте Луар и Шер, является частью замков Луары Он был резиденцией многих королей Франции, а также местом, где архиепископ Реймский благословил Жанну д'Арк перед её отъездом на снятие осады с Орлеана. Расположенный в центре города Блуа на правом берегу Луары, замок объединяет постройки разных стилей и эпох с XIII до XVII вв.

Замок Блуа объединяет вокруг одного и того же двора четыре замка, четыре эпохи, четыре вершины французской архитектуры: Готика XIII в. с залом Генеральных Штатов, самым старинным гражданским готическим залом Франции; Le gothique flamboyant et l'introduction Пылающая готика и начало de la Renaissance avec l'aile que Louis Возрождения с крылом, которое XII, faisant de Blois la résidence royale, Людовик XII, сделав из Блуа fait construire à la fin du XV ème siècle; королевскую резиденцию, построил в конце XV в.; La Renaissance du XVI ème siècle avec Возрождение XVI в. с Франциском I, François Ier qui introduit le vocabulaire который ввёл итальянские décoratif et architectural italien avec декоративные и архитектурные l'escalier à vis et la façade des Loges; элементы с винтовой лестницей и фасадом Лоджий. Enfin l'architecture classique du XVII ème Наконец, классическая архитектура XVII в. крыла Гастона Орлеанского, siècle de l'aile Gaston d'Orléans, dont le самый красивый пример которой plus bel exemple est la coupole de купол Франсуа Мансара. François Mansart. Les bouleversements ont transformé ces Начиная с царствования Франциска I, appartements depuis le règne de François волнения изменили эти апартаменты . Ier. A cette époque il existait deux В то время существовало по двое appartements par étage. апартаментов на каждом этаже. Les séjours d'Henri III et de Gaston Визиты Генриха III и Гастона d'Orléans ont laissé leur marque. Орлеанского оставили свой след.

Раздел «Страноведение» Aujourd'hui, la restauration de Félix Duban (1798-1870) impose sa lecture en fonction des décors et des aménagements qui évoquent la Renaissance. C'est au deuxième étage, dans la chambre d'Henri III que était assassiné le duc de Guise, le 23 décembre 1588. Créé en 1850 à l'initiative de la ville de Blois, le musée des Beaux-Arts est situé dans les appartements du roi Louis XII depuis 1869. Il s'ouvre sur une galerie de tapisseries et de sculptures. Les collections de peinture, sculpture, arts décoratifs, exposées par ordre chronologique, vont du 16 ème au 19 ème siècle. Une salle est consacrée à l'iconographie de l'histoire de l'assassinat du duc de Guise. La visite se termine par la présentation d'une collection de ferronnerie de plus de mille pièces. Essentiellement orienté vers l'histoire et l'archéologie régionale, le musée archéologique conserve et présente en alternance des sujets liés à l'actualité des fouilles. Les périodes gallo-romaine et carolingienne sont particulièrement riches. Au rez-de-chaussée de l'aile François Ier, quatre salles permanentes proposent un ensemble remarquable, rarement conservé et présenté dans les Monuments Historiques: dépôt lapidaire de sculptures des 16 ème et 17 ème siècles et études et moulages en plâtre témoignent de l'histoire de la restauration du château depuis les travaux de Félix Duban en 1846 jusqu'au chantier contemporain.

439 Сегодня реставрация Феликса Дюбан (1798-1870) интерпретируется в зависимости от убранства и планировки, напоминающих Возрождение. На третьем этаже, в спальне Генриха III 23 декабря 1588 г. был убит герцог де Гиз. Созданный в 1850 г. по инициативе города Блуа, музей Изящных Искусств с 1869 г. расположен в апартаментах Людовика XII. Он выходит на галерею гобеленов и скульптур. Коллекции картин, скульптур, декоративных элементов, выставленных в хронологическом порядке, датируются XVI - XIX вв. Один зал посвящён иконографии истории убийства герцога де Гиза. Визит завершается осмотром коллекции художественных изделий из железа в более чем 1000 экспонатов. Ориентированный главным образом на местную историю и археологию, археологический музей хранит и поочерёдно выставляет предметы, связанные с раскопками. Галло-романский и каролингский периоды особенно богаты. На первом этаже крыла Франциска I четыре зала предлагают замечательный комплекс, редко сохранённый и представленный в Исторических Памятниках: каменное хранилище скульптур XVI XVII вв., разработки и гипсовые слепки, отражающие историю реставрации замка с первых работ Феликса Дюбан в 1846 г. до современной стройки.

440

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Замок Бриссак Замок Бриссак находится в БриссакКенсе, в департаменте Мен и Луара в 15 км от Анже. Изначально это был укреплённый замок, построенный графами Анжуйскими в XI в. Après la défaite des Anglais par Philippe После разгрома англичан Филиппом Auguste, celui-ci le céda à Guillaume des Августейшим, он уступил его Гийому Roches. де Рош. Au XVe siècle, le château était reconstruit В XV в. замок был реконструирован par Pierre de Brézé, un riche ministre de Пьером де Брезе, министром Карла VII. Charles VII. Pendant le règne de François Ier, de 1515 В период царствования Франциска I, с à 1547, la propriété était achetée par René 1515 по 1547, собственность была de Cossé, que le roi a nommé gouverneur куплена Рене де Коссе, которого король du Maine et de l'Anjou. назначил губернатором Мена и Анжу. Pendant les Guerres de religion, le château Во время Религиозных войн, в 1589 г. de Brissac est devenu en 1589 la propriété замок Бриссак стал собственностью du protestant Henri de Navarre, le futur roi протестанта Генриха Наваррского, Henri IV. будущего короля Генриха IV. Gravement endommagé, la forteresse était Крепость, сильно повреждённая, была tout près d'être démolie. на грани разрушения. Cependant, Charles de Cossé était du parti Однако Шарль де Коссе принадлежал к d'Henri de Navarre qui est devenu bientôt партии Генриха Наваррского, ставшего roi de France. вскоре королем Франции. En remerciement, ce dernier lui a donné le В качестве благодарности, король titre de duc de Brissac, le château et жаловал ему титул герцога де Бриссак, l'argent pour le reconstruire, ce qui était замок и деньги на его реконструкцию, fait en 1611. что и было сделано в 1611 г. Son architecture en fait le château le plus По форме это самый высокий замок haut de France, et sa façade traduit les Франции, а его фасад отражает влияние influences baroques de l'époque. барокко. Par mariage, la famille des Cossé-Brissac После брака, семья Коссе-Бриссак стала est devenue aussi quelque temps на некоторое время собственником propriétaire du château de Montreuilзамка Морей-Беллей, впоследствии Bellay qui était vendu par la suite. проданного. En août 1620 une entrevue de conciliation В августе 1620 г. в Бриссак прошла a eu lieu à Brissac (en terrain neutre) entre примирительная встреча (на Louis XIII et sa mère Marie de Médicis: нейтральной территории) между Людовиком XIII и его матерью Марией Медичи: Le Château de Brissac se trouve à BrissacQuincé, dans le département de Maine-etLoire, à 15 km d'Angers. C'était à l'origine un château-fort construit par les comtes d'Anjou au XIème siècle.

Раздел «Страноведение»

441

une trève temporaire était conclue, qui ne было заключено временное перемирие, devait pas durer longtemps car peu de которое не продлилось долго, т.к. temps après, la reine-mère était bannie. немного позднее королева-мать была сослана. Les descendants du duc de Brissac ont Потомки герцога де Бриссак сохранили conservé le château jusqu'en 1792 ; à cette замок до 1792 г.; в этом году замок был date le château était mis à sac par les разграблен революционерами. révolutionnaires. Il a demeuré dans cet état jusqu'à ce qu'un Он оставался в этом состоянии до тех пор, пока в 1844 г. не была начата programme de remise en état était commencé en 1844 et mené à bien par les программа по восстановлению, descendants du duc au XIXe siècle. успешно завершённая потомками герцога в XIX в. De nos jours, le château est toujours la В наши дни замок является propriété d'un membre de la famille. собственностью члена этой семьи. Он открыт для посещений публики, а Il est ouvert au public pour les visites et его великолепный театр, украшенный son magnifique théâtre orné de dorures позолотой, принимает каждый год héberge chaque année le festival de la фестиваль в долине Луары. Vallée de la Loire.

Замок Сомюр Bâti au confluent de la Loire et du Thouet, l'ancienne ville carolingienne, le château de Saumur connu ses premières fortifications sous Thibaud, comte de Blois, au Xe siècle. En 1026, elle a passé aux mains du comte d'Anjou, le célèbre Foulques Nerra puis à ses héritiers plantagenêts. Philippe Auguste, roi de France et capétien, l'a annexé à la couronne. En 1227, devenu français, le fort est remonté par saint Louis. À partir de 1367, Louis Ier d'Anjou remplace les vieilles tours rondes par des tours polygonales (ces deux étapes sont visibles encore aujourd'hui).

Первые укрепления замка Сомюр, бывшего каролингского города, построенного на слиянии Луары и Туэ, были заложены в период правления графа Тибо де Блуа, в X в. В 1026 г. он перешёл в руки графа Анжуйского, знаменитого Фульк Нерра, затем его потомков Плантагенетов. Филипп Августейший - обладатель и король Франции - присоединил его к короне. В 1227 г., став собственностью Франции, укрепление восстанавливается Людовиком святым. С 1367 г. Людовик I Анжуйский заменяет старые круглые башни многоугольными (эти два этапа всё ещё видны сегодня).

442

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Король Рене Анжуйский, «добрый король Рене», писатель, образованный человек и строитель крепости (Тараскон), значительно улучшает удобства ансамбля. Au XVIe siècle, l'Italien Bartolomeo В XVI в. итальянец Бартоломео renforce les défenses du château. усиливает защиту замка. Он построил вокруг средневекового Précurseur, il a fait construire autour du château médiéval des défenses basses, des замка низкую защиту, малые форты fortins (bastions) et courtines suivant un (бастионы) и куртины, следуя плану в форме звезды, удивительно plan en étoile étonnement moderne un современному на век раньше Вобана. siècle avant Vauban. Moins glorieux, le château est devenu Замок, менее знаменитый, стал prison sous Louis XIV et Napoléon. тюрьмой в период правления Людовика XIV и Наполеона. Au début du XXe siècle, la ville le rachète В начале XX в. город выкупает его у à l'État et le rénove progressivement. государства и постепенно обновляет.

Le roi René d'Anjou, « bon roi René », écrivain, homme cultivé et bâtisseur de forteresse (Tarascon) améliore sensiblement le confort de l'ensemble.

Мон Сен Мишель Le Mont-Saint-Michel est situé dans le département de la Manche, au pied du Cotentin. Le Mont Saint Michel est l'un des monuments touristiques les plus visités en France, et ce n'est pas un hasard. En l'an 708, un sanctuaire dédié à l'archange est construit sur le "Mont Tombe", comme on le nommait jadis. Une douzaine de chanoines habitent alors la crypte de granit, et vouent leur quotidien au culte de Saint-Michel, et sous l'inspiration de Saint-Aubert, l'évêque d'Avranches. En l'an 966, les Bénédictins occupent à leur tour le Mont et se consacrent entre autres à l'étude de manuscrits. Parallèlement, le Mont s'étend grâce au financement des seigneurs des alentours, et dans le but de pouvoir accueillir les milliers de pèlerins qui viennent se recueillir devant le crâne et le bras de Saint-Aubert, sensés guérir les infirmes.

Мон Сен Мишель расположен в департаменте Манш, в подножье Котантена. Мон Сен Мишель является одним из самых посещаемых памятников Франции, и это не случайно. В 708 г. на «Мон Томб», как его ранее называли, построен храм, посвящённый архангелу. Дюжина каноников живёт в гранитном склепе и посвящает свои дни культу Святого Михаила, по совету Святого Обера, епископа Авранша. В 966 г. бенедиктинцы занимают Мон и посвящают себя, кроме всего прочего, изучению рукописей. В то же время Мон расширяется, благодаря пожертвованиям сеньоров из окрестностей, и с целью принятия тысячи паломников, которые приходят поклониться голове и руке Святого Обера, исцеляющих немощных.

Раздел «Страноведение»

443

В 1103 г. обрушиваются верхние части аббатского нефа. Первоначальный монастырь уничтожен пожаром 1203 г. и заменен сегодняшним Мервейем. Мон Сен Мишель познал несколько волнений/ В 1423 г. англичане занимают островок Томблэн, а затем осаждают Мон-СенМишель, расположенный поблизости/ Во время Столетней войны, Мон-СенМишель остаётся единственным укреплённым местом Нормандии, которому удалось избежать захвата. Pendant la Révolution Française, le Mont Во время Французской революции Saint Michel est transformé en prison Мон-Сен-Мишель превращён в d'état. государственную тюрьму. Il faudra attendre 1874 pour qu'il soit Только в 1874 г. он был, наконец, finalement classé monument historique. отнесён к историческим памятникам.

En 1103, les parties hautes de la nef abbatiales s'écroulent. Le monastère d'origine quant à lui est ravagé par un incendie en 1203 et remplacé par l'actuelle Merveille. Le Mont Saint Michel a connu quelques troubles. En 1423, les Anglais prennent l'îlot Tomblaine, et finissent par assiégé le Mont-Saint-Michel, situé à proximité. Durant la guerre de cent ans, le MontSaint-Michel reste la seule place forte de Normandie à échapper aux Anglais.

Раздел «Материалы»

Нужный материал можно выбрать из рубрикатора вкладки. Видеоинструкции. Также имеется видеоучебник по работе с курсом, в котором подобно рассматривается методика обучения (методика проведения занятий), показано и рассказано о том, как нужно работать с программой.

В этой вкладке кнопки имеют идентичные значения предыдущим вкладкам. Нужную видеоинструкцию во вкладке можно выбрать из рубрикатора вкладки.

Раздел «Справка» Окно вкладки «Справка»

Эта вкладка содержит в себе полную справку по программе, организованную в гипертекстовом формате. Здесь можно узнать об авторах и создателях программы, о способах работы с различными разделами и частями программы, о фирме «Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение» и ее продукции и т.д.

е-Издательство «Мультимедиа Технологии и Дистанционное Обучение» Основные направления деятельности е-Издательства ММТиДО — разработка и создание мультимедийных обучающих программ (учебников и пособий). За истекшие годы создано более 160 наименований CD-ROM для России, Западной Европы и США. По иностранным языкам (серии Gold и Platinum), по компьютерной грамотности, по школьным и некоторым специальным дисциплинам (серия TeachPro). ММТиДО является одним из лидеров в РФ в области разработки мультимедийных обучающих программ, предназначенных для индивидуального и группового обучения. Курс французского языка — «Français d`Or 2000» — выбран Министерством образования РФ для поставки в 40 тысяч городских и сельских школ России по Президентской программе. ММТиДО по заданию Минобразования разработало курс "Компьютерная грамотность и дизайн", "Немецкий язык, 5-9 классы" и "Организация и технология механизированных работ в животноводстве". Совместно с МЧС РФ создана обучающая программа «TeachPro ОБЖ, 10 класс», которая удостоена золотой медали на международной выставке в Сеуле — «SIIF 2002». Программа имеет Гриф Министерства Образования РФ. Большинство ведущих вузов России (МЭСИ, РАГС, СГА, МГУ, МПГУ, РУДН, ВЗФИ, РТА, МГОУ, МПСИ, МГСУ, ЛГУ и др.), а также сотни школ и лицеев г. Москвы используют обучающие программы ММТиДО в образовательном процессе. Курсы серии TeachPro по Математике, Физике и Химии, разработанные совместно с СГА, получили золотую медаль и Диплом ВВЦ (№82 от 29.10.02) на выставке "Современная образовательная среда 2002 г. ". ММТиДО успешно выполнил государственные заказы Госкомстата РФ по разработке и созданию мультимедийных обучающих программ для временных переписных работников – «TeachPro Перепись 2002», за что несколько сотрудников ММТиДО Указом Президента РФ от 14.10.02 награждены медалью "За заслуги в проведении всероссийской переписи населения", а также «TeachPro Сельскохозяйственная перепись 2006». Курс "TeachPro Internet Trading" по мнению самого авторитетного американского профессионального издания в области трейдинга — "Technical Analysis Of Stocks And Commodities" "не имеет равных на всем американском рынке". (См. www.terratrade.ru/vcollege.html). В разное время наши заявки на конкурсы, проводимые Минобрнауки, поддерживали: Фельдштейн Д.И. — вице-президент РАО, Бондырева С.К. —

e-Издательство «ММТ и ДО»

447

академик РАО, Гулидов А.Д. — заместитель гендиректора Росстата, Песоцкий Ю.С. — гендиректор «Росучприбор", Солдаткин В.И. — гендиректор "Российского государственного. института открытого образования» и др. ведущие специалисты. Наши партнеры — ЦБ РФ, Госдума РФ, Мэрия Москвы, МЧС, Госкомстат, Русский Алюминий, Тюменская Нефтяная Компания, 1С, Лукойл, РБК и др. известные организации.

Мультимедийные самоучители на CD-ROM Серия «TeachPro™» «TeachPro™» — это серия интерактивных компьютерных учебников. При использовании этих программ обучаемому не требуется иметь никакой справочной или учебной литературы, не понадобится обращаться к преподавателю или более опытному пользователю, заниматься на дорогостоящих курсах, — полный цикл лекций и практические занятия позволят самостоятельно освоить данный предмет. Обучение в системах TeachPro™ построено следующим образом: компьютер, выступая в роли опытного педагога, использует приемы реальной работы с учащимися. Каждый цикл лекций предоставляет исчерпывающий набор знаний, умений и навыков, достаточных для работы с изучаемым предметом. Занятия осуществляются в форме диалога, таким образом проверяется объем изученного материала. Тесты в конце каждого урока позволят оценить и закрепить знания учащегося. Для группового обучения в локальных сетях «ММТ и ДО» предлагает сетевые версии обучающих программ TeachPro™.

448

Самоучитель французского языка на CD-ROM

«Французский язык, 5-9 классы»

Мультимедийные самоучители серии «TeachPro™» по программным продуктам Microsoft. Серия представляет собой набор интерактивных курсов, предназначенных для обучения работе с программами пакета Microsoft. Учебники будут в равной степени полезны как новичкам, так и опытным пользователям. Люди, не имеющие навыков работы с компьютером, смогут быстро освоить выбранный продукт; опытные же пользователи наверняка узнают множество приемов по работе с системой. Занятия организованы таким образом, что, прослушав только первые лекции, вы уже сможете начать реальную работу с изучаемой программой. Продолжая занятия, вы, максимально автоматизируя свою работу, будете постепенно расширять круг решаемых задач, использовать новые инструменты, создавать все более серьезные и объемные проекты. На практике программные продукты Microsoft применяются почти повсеместно. Но, как уже говорилось, используются далеко не так широко, как могли бы. И дело здесь не только в недостатке знаний у пользователей. В этом повинны, в частности, многочисленные справочники и руководства (всех видов, мастей и названий), которыми усыпаны книжные прилавки. Авторы данных курсов уполномочены заявить со всей ответственностью — нам не встретился ни один учебник, который позволил бы качественно освоить любой из продуктов Microsoft, не имея начальной подготовки. Хорошие комплексные знания предмета можно получить, занимаясь с группой на курсах, но, вопервых, далеко не каждые курсы дают действительно полные и хорошие знания, а, во-вторых, это весьма дорогое удовольствие, и отнимает оно много времени (одна дорога туда и обратно чего стоит). Курсы серии «TeachPro™» совмещают в себе качество знаний, получаемых при занятиях в хорошей группе с опытным преподавателем, с индивидуальной работой с учебником и справочным руководством. Вы будете поражены, убедившись, как легко и быстро усваиваются новые знания, методы и приемы работы.

e-Издательство «ММТ и ДО»

449

Мультимедийные самоучители по изучению иностранных языков Cерия «DeLuxe» «DeLuxe» — серия мультимедийных учебников для самостоятельного изучения иностранных языков, разработанное в соответствии с концепцией современного интенсивного и интерактивного обучения иностранным языкам. Благодаря нашим курсам вы сможете корректировать своё произношение с помощью компьютера; научитесь быстро и правильно конструировать предложения; изучите грамматику и фонетику; озвученный и иллюстрированный словарь (12000 слов) позволит быстро пополнить словарный запас. Глубоко продуманная методика, разработанная специально для компьютерного обучения иностранным языкам, огромный объем тщательным образом подобранного материала и интеллектуальные средства контроля в совокупности создают все предпосылки для эффективного изучения иностранного языка. Диалог. Раздел состоит из 144 диалоговых ситуаций из жизни. Каждый урок содержит словарь, грамматические пояснения, упражнения по отработке произношения, написания и перевода слов и фраз. Вы сможете стать активным участником диалогов, моделируя речевые ситуации с помощью микрофона. Фильм. Звуковой ряд, слайды и текст помогают понять, как говорят в стране, язык которой вы изучаете, уловить различие диалектов и просто почувствовать язык. Если возникнут сложности с пониманием фильма, перейдите в пошаговый режим. В нем вы сможете проработать каждую фразу. Словарь. Иллюстрированный и озвученный словарь курса содержит более 12000 слов, что достаточно для свободного общения на языке. Работа со словарём делится на 4 этапа и проходит в интерактивном режиме, где вместе с виртуальным учителем Вы сначала знакомитесь со словами и их произношением, потом учитесь правильно писать, а затем и произносить их. Такая система, мобилизуя все механизмы памяти, делает процесс запоминания наиболее эффективным и быстрым. Раздел снабжён поисковой системой, что облегчит поиск интересующего вас слова. Грамматика. С помощью доступного и удобного грамматического раздела курса вы научитесь грамотно и красиво говорить и писать на изучаемом языке. Фонетика. Этот раздел курса содержит исчерпывающий теоретический материал по фонетике и практические занятия по отработке произношения отдельных слов, интонации, скорости и ритмичности речи. Администрирование. Курс снабжён уникальной системой контроля и координации учебного процесса, которая состоит из системы сбора статистики успеваемости каждого пользователя по всем разделам и системы администрирования, которая позволяет привилегированному пользователю отслеживать успеваемость всех пользователей курса и настраивать индивидуальные уровни сложности для каждого из них. Система <Администратор> пригодна для использования в дистанционном обучении: статистические данные через Internet отправляются на сервер Дистанционного Обучения, который таким же образом управляет локальным компьютером в зависимости от успеваемости пользователя.

Самоучитель французского языка на CD-ROM

450

«Французский язык, 5-9 классы» Курсы снабжены дополнительным сервисом: теперь пользователь может самостоятельно настраивать систему (таймер, будильник, настройка временных интервалов между фразами в диалогах). Весь учебный материал из любого раздела можно вывести на печать. Важным отличаем DeLuxe от предыдущих версий и аналогичных обучающих программ является интеграция всех подсистем курса (диалоги, словарь, фильм, грамматика) в единую обучающую среду, что позволяет развивать все аспекты языка взаимосвязанно.

Мультимедийные самоучители по программным продуктам Microsoft на CD-ROM TeachPro Word 2003

Cамоучитель по Microsoft Word 2003.

TeachPro Excel 2003

Cамоучитель по Microsoft Excel 2003.

TeachPro Access 2003

Cамоучитель по Microsoft Access 2003.

TeachPro PowerPoint 2003

Cамоучитель по Microsoft PowerPoint 2003.

TeachPro Outlook 2003

Cамоучитель по Microsoft Outlook 2003.

TeachPro FrontPage 2003

Cамоучитель по Microsoft FrontPage 2003.

TeachPro Visio 2003

Cамоучитель по Microsoft Visio 2003.

TeachPro Publisher 2003

Cамоучитель по Microsoft Publisher 2003.

TeachPro OneNote 2003

Cамоучитель по Microsoft OneNote 2003.

TeachPro Internet 2003

Cамоучитель по Microsoft Internet 2003.

TeachPro Office 2003

Cборник самоучителей по Word 2003, Excel 2003, Access 2003, Outlook 2003, PowerPoint 2003, FrontPage 2003, Visio 2003, Publisher 2003 и OneNote 2003.

TeachPro Windows XP

Cамоучитель по Microsoft Windows XP.

TeachPro Word 2002

Cамоучитель по Microsoft Word 2002.

TeachPro Excel 2002

Cамоучитель по Microsoft Excel 2002.

TeachPro Access 2002

Cамоучитель по Microsoft Access 2002.

TeachPro PowerPoint 2002

Самоучитель по Microsoft PowerPoint 2002.

TeachPro Outlook 2002

Cамоучитель по Microsoft Outlook 2002.

TeachPro FrontPage 2002

Cамоучитель по Microsoft FrontPage 2002.

TeachPro Win&Office XP

Cборник самоучителей по Windows ХР, Word 2002, Excel 2002, Access 2002, Outlook 2002, PowerPoint 2002, FrontPage 2002 и Internet 2002.

e-Издательство «ММТ и ДО»

451

Самоучители для школьников и абитуриентов TeachPro ОБЖ

Основы безопасности жизнедеятельности для 10 класса.

TeachPro Физика 11 класс

Физика по программе для 11 класса.

TeachPro Физика

Физика для абитуриентов для 7-11 классов.

TeachPro Математика

Математика для абитуриентов для 7-11 классов.

TeachPro Химия

Химия для абитуриентов для 7-11 классов

TeachPro Решебник по Физике

Решебник по физике для 7-11 классов.

TeachPro Решебник по Математике

Решебник по математике для 7-11 классов.

TeachPro Решебник по Химии

Решебник по химии по 7-11 классов.

TeachPro Информатика

Информатика для абитуриентов.

Самоучители по языкам программирования TeachPro С++

Самоучитель С++.

TeachPro JAVA

Самоучитель JAVA.

TeachPro Visual Basic .Net

Самоучитель Visual Bacic. Net.

TeachPro Visual Basic for Applications

Самоучитель Visual Basic for Applications.

Самоучители по графическим программам TeachPro Flash MX

Самоучитель по Flash MX.

TeachPro AutoCad 2005

Самоучитель по AutoCad 2005.

TeachPro Adobe Premiere Pro 1.5

Самоучитель по Adobe Premiere Pro 1.5.

TeachPro Adobe Photoshop CS

Самоучитель по Adobe Photoshop CS.

TeachPro Adobe Photoshop 6.0

Самоучитель по Adobe Photoshop 6.0

TeachPro Adobe Illustrator CS

Самоучитель по Adobe Illustranor CS.

TeachPro Adobe Illustrator CS2

Самоучитель по Adobe Illustranor CS2

TeachPro 3D Studio Max6

Самоучитель по Adobe по 3D Studio Max6.

TeachPro CorelDraw 12

Самоучитель по Adobe по CorelDraw 12.

TeachPro Web-дизайн

Самоучитель по Web-дизайну.

TeachPro Quark XPress 6.0

Самоучитель по Quark XPress 6.0.

TeachPro Adobe Photoshop

Самоучитель по Adobe Photoshop 6.0.

TeachPro Macromedia Studio MX 2004

Самоучитель по Macromedia Studio MX 2004

Самоучитель французского языка на CD-ROM

452

«Французский язык, 5-9 классы» TeachPro Adobe PageMaker 7.0

Самоучитель по Adobe PageMaker 7.0

TeachPro Macromedia Flash MX 2004

Самоучитель по Macromedia Flash MX 2004

TeachPro Adobe InDesign CS2

Самоучитель по Adobe InDesign CS2

TeachPro Компьютерная Графика 2006

Самоучитель по Компьютерной Графике 2006

TeachPro MathCAD 12

Самоучитель по MathCAD 13

TeachPro ArchiCAD 9

Самоучитель по ArchiCAD 9

TeachPro Alias Wavefront Maya 6

Самоучитель по Alias WaveFront Maya 6

TeachPro Macromedia Dreamwaver MX 2004

Самоучитель по Macromedia Dreamwaver MX 2004

TeachPro Macromedia Director MX 2004

Самоучитель по Macromedia Director MX 2004

Самоучители по другим приложениям TeachPro Утилиты

Самоучитель по утилитам.

TeachPro Утилиты 2006

Самоучитель по утилитам 2006.

TeachPro Excel на производстве

Учебник. Проектирование производственного программного обеспечения в среде Microsoft Excel.

TeachPro Лекции по математике для юристов

Самоучитель математики для юристов.

TeachPro Internet Trading

Самоучитель по операциям с ценными бумагами в Internet (на английском языке).

Евангелия

Мультимедийное издание.

TeachPro Программы Самоучитель компьютерных программ для профессионального перевода профессиональных переводчиков. TeachPro Основы бизнеса

Самоучитель по Основам бизнеса

TeachPro Маркетинг товаров и услуг

Самоучитель по маркетингу товаров и услуг

TeachPro Концепция совр. естествознания

Самоучитель по концепции совр. естествознания

TeachPro Словарь 7 языков

Мультимедийное издание.

TeachPro Механизация Работ в животноводстве

Самоучитель по механизации работ в животноводстве

TeachPro БНП по немецкому Мультимедийное издание. языку

e-Издательство «ММТ и ДО»

453

TeachPro Препринт

Мультимедийное издание.

TeachPro Компьютер и Периферия

Мультимедийное издание.

TeachPro е-коммерция и е-подпись

Самоучитель по е-коммерции и е-подписи

Самоучители по иностранным языкам English DeLuxe

Самоучитель американского английского языка.

Oxford DeLuxe

Самоучитель английского языка.

Deutsch DeLuxe

Самоучитель немецкого языка.

Franсais DeLuxe

Самоучитель французского языка.

Espanol DeLuxe

Самоучитель испанского языка.

Italiano DeLuxe

Самоучитель итальянского языка.

Japanese DeLuxe

Самоучитель японского языка.

Немецкий язык

Библиотека наглядных пособий.

Английский язык. 5-9 классы

Самоучитель английского языка для 5-9 классов.

Немецкий язык. 5-9 классы

Самоучитель немецкого языка для 5-9 классов.

Французский язык. 5-9 классы

Самоучитель французского языка для 5-9 классов.

Испанский язык. 5-9 классы

Самоучитель испанского языка для 5-9 классов.

Японский язык для детей

Самоучитель японского языка для детей.

Итальянский язык для детей

Самоучитель итальянского языка для детей.

Китайский язык для детей

Самоучитель китайского языка для детей.

Armenian Gold 2000

Самоучитель армянского языка.

Financial English 2000

Самоучитель английского языка.

Самоучители русского языка для иностранцев Golden Russian 2000

Учебник русского языка для англичан.

Russe d’Or 2000

Учебник русского языка для французов.

Goldenes Russisch 2000

Учебник русского языка для немцев.

Ruso de Oro 2000

Учебник русского языка для испанцев.

Golden Russian 2000

Учебник русского языка для японцев.

Golden Russian 2006

Учебник русского языка для китайцев.

Спрашивайте продукцию e-Издательства ММТиДО в книжных магазинах Москвы и других городах России 9

«Библио-Глобус»

Мясницкая д.6/3, стр.5

9

Сеть магазинов «Московский Дом книги»

ул.Н. Арбат, 8

9

магазин № 27 "Новый"

ш. Энтузиастов 24/43

9

ТД Книги "Москва" (иностранные языки)

ул. Тверская, 8, стр.1

9

Библиосфера ( "Дом деловой книги")

ул. Марксистская, 9

9

Дом книги на Ладожской

ул. Ладожская, д.8

9

Дом книги "Молодая Гвардия"

ул. Б.Полянка, д.28

9

Дом книги

Варшавское шоссе 9

9

ОАО "Торговая фирма" СанктПетербургский Дом книги"

г. Санкт-Петербург, Невский проспект, 28

9

ООО "Техническая книга"

г. Тверь, Тверской пр-т, 15

Интернет-магазины Books.ru - www.books.ru Зона Икс - www.zone-x.ru – принимает заказы по всей России

Внимание! Дистанционное обучение: www.teachpro.ru

Работает услуга «Книга-почтой» [email protected]

Тел.: (495) 362-58-96; (495) 542-11-60

Наши координаты: 111024, Москва, Шоссе Энтузиастов, д. 20А тел. (495) 673-7692, (495) 673-7693; факс (495) 673-5975 www.mmt-dl.ru ; http://teachpro.ru [email protected]

Учебное издание Логинова Анна Владимировна Вяткина Ирина Анатольевна Шулепова Надежда Геннадьевна

TeachPro™ Французский язык 5-9 классы Ответственный редактор В.Ф. Гончаров Художественный редактор Ю.М. Славнова Компьютерная верстка Р.Д. Торосян

Издательская лицензия ИД № 06489 Гигиенический сертификат №77.99.02.953.П.000415.02.02 от 28.02.2002

Наши координаты: 111024, Москва, Шоссе Энтузиастов, д. 20А тел. (495) 673-7692, (495) 673-7693 факс (495) 673-5975 http://www.mmt-dl.ru [email protected] — отдел продаж [email protected] — служба технической поддержки [email protected] — замечания и предложения по сайту [email protected] — общая информация о наших продуктах [email protected] — другие вопросы

Для заметок

Related Documents

French
October 2019 80
French
May 2020 46
French
May 2020 53
French
April 2020 54
French
August 2019 68
French
November 2019 378