FILOSOFIE
PHILOSOPHY - PHILOSOPHI – PHILOSOPHIE - FILOSOFIE MUSIC
MENU Click Waarom schrijft de dichter gedichten ? Why a poet writes poems ? Pourquoi le poète écrit-il des poèmes ? Warum schreibt der Dichter Gedichte ? Tussen overtuigingskracht en retoriek. Between conviction and rhetoric. Zwischen Überzeugung und Rhetorik. Entre persuasion et rhétorique. Waar komen wij vandaan ? Where are we coming from ? Natuur - Nature - Natur - Natureza
END
De Dichter Hij schreef gedichten groot en klein Hij zocht altijd de juiste klanken Hij schreef over de vreugde en de pijn En niemand kwam hem ooit bedanken Ken jij de reden waarom een dichter schrijft? De hoop dat ten minste “één” gedichtje blijft The?Poet He wrote poems big and small He tried the words, he tried them all He wrote about the human rise and fall No one ever heard the poet’s lonely call Do you know the hope in a poet’s life ? The hope that “one” little poem will survive ?
Der Dichter Er schrieb Gedichte mit seinem Herz Seine Hände waren nur seine Instrumente Er schrieb über Freude und über Schmertz Nur wenige verstanden seine Sentimente Weisst du warum ein Dichter schreibt ? Die LeHoffnung Poète dass “ein” Gedichtlein bleibt ?
MENU
Il écrit avec beaucoup de sentiment Ses mains n’étaient que ses instruments Savez-vous pourquoi le poète écrit ? L’espoir qu’ au moins un poème lui survie ?
Overtuigingskracht en retoriek
Conviction and rhetoric
heeft Michel Staedter geschreven, berust op het bewuste bezit van het eigen leven en de eigen persoon, de mogelijkheid om het huidige ogenblik ten volle te beleven zonder de razende begeerte om het vlug op te doen branden, om het aan te wenden en te verbruiken met het oog op een toekomst die maar zo snel mogelijk moet komen, en om het dus teniet te doen, in de verwachting dat het leven, het hele leven, snel voorbijgaat. Wie niet overtuigend is, verbruikt zijn eigen persoon in afwachting van een resultaat dat altijd in de toekomst ligt, dat nooit bestaat. Het leven als tekort, voortdurend teniet gedaan in de hoop dat het moeilijke uur van nu gauw voorbij zal zijn zodat de griep over zal zijn, het examen gehaald, de bruiloft gevierd, het werk klaar, de vakantie aangebroken, het antwoord van de dokter binnen.
Conviction, as Michel Staedter wrote, is the present
Wij hopen en wij wachten Todat het uur zal slaan Dat wij ter ziele gaan En niet meer hoeven smachten.
When one has hope One hopes and longs For the final hour To end all hope and longing
Overtuigingskracht,
possession of one’s own life and one’s own person, the ability to live each moment to the full, not goading oneself madly into burning it up fast and using it with a view to an all too imminent future, thus destroying it in the hope that life – the whole of life – may pass swiftly. One who is not convinced is consumed in the expectation of a result that is always still to come, that is never in existence. It is life as an insufficiency ceaselessly annihilated in the hope that the difficult present moment is already past, or will be when we are over our flu, have passed our exam, got married, finished a job, started our holidays or received the doctor’s verdict.
“Retoriek”,
ofwel de organisatie van het weten, is het enorme raderwerk van de cultuur, het koortsachtig werkende mechanisme van de activiteit waarmee mensen die niet kunnen leven erin slagen om zichzelf te bedriegen, om het vernietigende besef dat hun ontbreekt aan leven en aan waarde niet toe te laten, om zich van hun leegte niet bewust te zijn.
On the other hand “rhetoric”, in other words the organization of knowledge, is the vast great cogwheel of culture, the febrile machanism of activity with which men, incapable of living, manage to deceive themselves, to hold at bay the annihilating awareness of their lack of life and worth, to turn a blind eye to their nullity.
Bron:, Claudio Magris
Source:, Claudio Magris
MENU
Überzeugung und Rhetorik
Persuasion et rhétorique
Die Überzeugung, schreibt Michel Staedter, ist der gegenwärtige Besitz des eigenen Lebens und der eigenenPerson, die Fähigkeit, den Augenblick bis zum Grunde auszuschöpfen, ohne den begierigen Trich, ihn rash aufzuzehren, ihn zu gebrauchen und im Hinblick auf eine Zukunft zu nutzen, die so rasch wie möglich eintreffen soll, und ihn folglich durch die Erwartung zu zerstören, dass das Leben, das ganze Leben, schnell vergehen möge. Wer nicht überzeugt ist, verzehrt sich in der Erwartung von etwas, das immer zu kommen hat und niemals ist: das Leben als Mangel, beständig von der Hoffnung zerstört, dass die gegenwärtige schwere Stunde bereits vergangen und ihre Auswirkung überwunden sei, das Examen bestanden, die Hochzeit gefeiert, die Arbeit beendet, der Urlaub angebrochen, das Ergebnis der ärzlichen Untersuchung bereits mitgeteilt.
La persuasion, a écrit Michel Staedter, c’est la possession toujours présente de sa vie et de sa personne, la capacité de vivre à fond dans l’instant sans l’obsession délirante de le brûler au plus tôt, de le prendre et de l’utiliser en vue d’arriver le plus vite possible au futur et donc de le détruire dans l’attente que la vie, toute la vie, passe rapidement. Celui à qui la persuasion fait défaut consume son être dans l’attente d’un résultat qui doit toujours venir, et qui ne vient jamais. La vie comme manque, s’anéantissant continuellement dans le seul espoir que la difficile heure présente soit enfin écoulée, afin que la grippe cesse, que l’examen soit réussi, le mariage célébré, le travail achevé, les vacances arrivées, et la réponse du médecin connue.
Man hofft in der Hoffnung die Stunde soll kommen so schnell wie nur möglich zum Teufel zu gehn um nicht mehr auf ewig hoffen zu müssen
Quand on a l’espoir on espère qu’arrive l’heure définitive de ne plus en avoir
Die Rethorik, das heisst die Organisation des Wissens, ist das ungeheure Räderwerk der Kultur, der fiebrige Mechanismus der Aktivität, dank dem es den zum Leben unfähigen Menschen gelingt, sich selbst zu betrügen, sich gegen des vernichtende Wissen um ihren Mangel an Leben und Werten zu spu sperren, sich ihrer Leere micht bewust zu werden.
La réthorique, autrement dit l’organisation du savoir, c’est l’énorme engrenage de la culture, le fiévreux mécanisme de l’activité grâce auquel ceux qui sont incapables de vivre réussissent à se bercer d’illusions, à se protéger de la conscience anéantissante de leur carence de vie et de valeur, à ne pas s’apercevoir de leur vide.
Quelle: Claudio Magris
Source: Claudio Magris
MENU
Was en is er een God ? Was and is there a God ?
Waar komen wij vandaan ? Where are we coming from ?
Nederlands
English
De Bijbel. Genesis, Grieks voor "Oorsprongen", beschrijft de Schepping van alle dingen in zes dagen van letterlijk 24 uur, de Zondeval van de Mensheid en de Vloek, het daaropvolgende Wereldwijde Maritieme Cataclysme (Noach's Zondvloed), de Verspreiding vanuit Babel, en uiteindelijk de geboorte van de Joodse Natie. Samen beslaan deze gebeurtenissen ongeveer 2370 jaar van de geschiedenis van de Aarde. Het Boek Genesis is in twee hoofddelen opgesplitst: (i) Hoofdstukken 1-11 beslaan de Schepping tot de Verspreiding en (ii) Hoofdstukken 12-50 beslaan de geboorte van Israël, van de roeping van Abram (Abraham) tot de dood en begrafenis van zijn achterkleinzoon Jozef (dit is een andere Jozef dan ik). Het Boek Genesis - De Invloed van de Moderne Geologische Wetenschap……………………………… Tot aan het eind van de 19e eeuw werd het Boek Genesis in het algemeen beschouwd als een nauwkeurig verslag van de wereldgeschiedenis, inclusief de recente Schepping van alle dingen door een persoonlijke, transcendente, almachtige, alwetende, alom aanwezige, Schepper God. Dit was het wereldbeeld dat werd aangehouden door vele van de Grondleggers van onze moderne wetenschappelijke disciplines Maar met de geboorte van het "Uniformitarianisme" en de popularisatie van de Evolutietheorie in de vorm van Darwinistische Evolutie in het begin van de 19e eeuw trad een verschuiving op. Deze verschuiving begon met de publicatie van Charles Lyell's Principles of Geology (Principes van de Geologie) in 1830. In dit klassieke werk kwam Lyell op voor het Uniformitarianisme, een theorie die het eerst door James Hutton werd voortgebracht aan het eind van de 18e eeuw. Uniformitiarisme staat in sterk contrast met het Bijbelse “Catastrofisme” dat in het Genesis verslag van de Zondvloed wordt aangetroffen, en schept daarmee
over het waardegehalte van de Bijbel als geheel. Daarnaast neemt uniformitarianisme een "Oude Aarde" aan, in tegenstelling tot de "Jonge Aarde" uit het scheppingsverhaal in het Boek Genesis. Lyell beweerde dat zijn intentie was "om de wetenschap te bevrijden van Mozes". Hij heeft dat doel zonder twijfel bereikt. Lyell leidde met succes een revolutie in de geologische gedachte, van traditioneel Catastrofisme tot Hutton's Uniformitarianisme. Het duurde tot laat in de 20e eeuw voordat het Uniformitarianisme eindelijk werd weerlegd door waargenomen geologische karakteristieken zoals poly-strata fossielen, geologische lagen die ontbraken of zich op de verkeerde positie bevonden, onverstoorde grondlagen, de gelimiteerde omvang van onconformiteiten, deformatie van zachte sedimenten, goed gepreserveerde oppervlakteeigenschappen tussen verschillende lagen, etc. Hoewel Catastrofisme gerechtvaardigd is door het gewicht van het recente wetenschappelijk bewijs (inclusief de overvloed aan maritieme fossielen die gevonden worden op de top van elke bergketen in de wereld), houden geologen taai vast aan het Uniformitarianistische paradigma. En zo wordt Uniformitarianisme -met zijn vermeende Geologische Kolom gebaseerd op de aanname van uniformiteit, tragisch genoeg in de openbare scholen en door de media in het algemeen nog steeds als feit voorgesteld. Darwin produceerde zijn klassieke werk, "Origin of Species" ("De Oorsprong der Soorten"), in 1859. In zijn boek stelde Darwin zijn idee voor dat elke individuele soort zich had ontwikkeld uit gemeenschappelijke voorouders. Deze gemeenschappelijke voorouders evolueerden uit een reeks van vroegere gemeenschappelijke voorouders, met de oorsprong van alle ouders in een initieel ééncellig organisme dat spontaan op natuurlijke wijze ontstond uit inorganisch materiaal. Dus, zo redeneerde Darwin, het idee van een Schepper was overbodig………………………………………... MENU
The Book of Genesis is the "Book of Beginnings" in the Bible. Genesis, Greek for "Origins", recounts the Creation of all things in six literal 24-hour days, the Fall of Mankind and the Curse, the subsequent Worldwide Marine Cataclysm (Noah's Flood), the Dispersion at Babel, and finally the birth of the Jewish Nation. Together, these events cover roughly 2,370 years of Earth's history. The Book of Genesis is divided into two principal sections: (i) Chapters 1-11 covers the Creation to the Dispersion and (ii) Chapters 12-50 covers the birth of Israel, from the calling of Abram (Abraham) until the death and burial of his great grandson Joseph in Egypt (this is an other Jozef than I). Book of Genesis - The Impact of Modern Geologic Science Until the early 19th Century, the Book of Genesis was generally held to be an accurate account of world history, including the recent Creation of all things by a personal, transcendent, omnipotent, omniscient, omnipresent, Creator God. This was the worldview held by many of the founding fathers of our modern scientific disciplines. However, there was a paradigm shift in the early 19th Century with the birth of "Uniformitarianism" and the popularization of Evolutionary Theory in the form of Darwinian Evolution. The shift began with the publication of Sir Charles Lyell's Principles of Geology in 1830. In this classic work, Lyell championed Uniformitarianism, a theory first put forth by James Hutton towards the end of the 18th century. Uniformitarianism is in stark contrast to the Biblical "Catastrophism" found in the Genesis Flood account, thus casting doubt on the Bible's veracity as a whole. Furthermore, Uniformitarianism assumes an "Old Earth," contrary to the "Young Earth" creation account in the Book of Genesis. Lyell claimed it was his intention to "free the science from Moses." He certainly achieved his goal. Lyell successfully led a revolution in geologic thought, from traditional Catastrophism to Hutton's Uniformitarianism
It wasn't until late in the 20th Century that Uniformitarianism was finally disproved by such observed geologic features as poly-strata fossils, misplaced and missing geologic layers, lack of erosion between layers, the deficiency of bioturbation, undisturbed bedding planes, the limited extent of unconformities, soft-sediment deformation, well preserved surface features between layers, etc. Although Catastrophism has been vindicated by the weight of recent scientific evidence (including the abundant marine fossils found atop every mountain range in the world), many geologists tenaciously cling to the Uniformitarian paradigm. And so, tragically, Uniformitarianism -- with its alleged Geologic Column based upon the assumption of uniformity -is still taught as fact in the public schools and the general media today.
Book of Genesis - The Impact of Modern Biologic Science The credibility of the Book of Genesis was not only affected by Lyell's geologic theories, but his book indirectly influenced modern biologic thought as well. Principles of Geology (1830) had a profound impact on a young British Naturalist named Charles Darwin. Darwin was inspired by Lyell's Geologic Column and shared Lyell's presuppositions. This inspiration greatly influenced Darwin's keen observation of the variations within distinct kinds of plants and animals. Darwin extrapolated these variations over time, and produced his classic work, Origin of Species, in 1859. In his book, Darwin sets forth the idea that each individual species has evolved from common ancestors. These common ancestors evolved from a string of prior common ancestors, with the origin of all ancestors being an initial single-celled organism that spontaneously arose naturally from inorganic matter. Thus, Darwin reasoned, the idea of a Creator God was obsolete.
MENU
Chanson - Lied - Song – Lied – Cançäo ( L’ Arbre va tomber - Francis Cabrel )
L’ Arbre va tomber Der Baum wird fallen The tree will fall De boom zal vallen A àrvore vai cair
MENU
L’ Arbre va tomber
L'arbre va tomber Les branches salissaient les murs Rien ne doit rester Le monsieur veut garer sa voiture Nous, on l'avait griffé Juste pour mettre des flèches est des coeurs Mais l'arbre va tomber Le monde regarde ailleurs L'arbre va tomber Ca fera de la place au carrefour L'homme est décidé Et l'homme est le plus fort, toujours C'est pas compliqué Ca va pas lui prendre longtemps Tout faire dégringoler L'arbre avec les oiseaux dedans ! Y'avait pourtant tellement de gens Qui s'y abritaient Et tellement qui s'y abritent encore Toujours sur nous penché Quand les averses tombaient Une vie d'arbre à coucher dehors
L'arbre va tomber L'homme veut mesurer sa force Et l'homme est décidé La lame est déjà sur l'écorce Y'avait pourtant tellement de gens Qui s'y abritaient Et tellement qui s'y abritent encore Toujours sur nous penché Quand les averses tombaient Une vie d'arbre à coucher dehors L'arbre va tomber On se le partage déjà Y'a rien à regretter C'était juste un morceau de bois Un bout de forêt Avancé trop près des maisons Et pendant qu'on parlait L'arbre est tombé pour de bon ! Y'avait pourtant tellement de gens Qui s'y abritaient Et toutes ces nuits d'hiver Quand les averses tombaient T'as dû en voir passer des cortèges de paumés Des orages, des météores Et toutes ces nuits d'hiver Quand les averses tombaient Une vie d'arbre à coucher dehors A perdre le nord A coucher dehors
MENU
Der Baum wird fallen
Der Baum wird fallen Die Zweige beschmutzten die Mauern Nichts darf bleiben Der Herr will sein Kraftfahrzeug abstellen Wir hatte man es gekratzt Nur, um Pfeile zu stellen und Herzen Aber der Baum wird fallen Die Welt schaut anderswo an Der Baum wird fallen Das wird Stelle an der Kreuzung machen Der Mensch hat beschlossen Und der Mensch ist das stärkste, immer Es ist schwierig Das wird ihm lange Zeit nehmen Alles fallen zu lassen Der Baum mit den Vögeln inein! Es gab jedoch so viele Leute Sie schützten sich dort Und so viele, die sich dort noch schützen Immer auf uns geneigt Als die Schauer fielen Ein Baumleben draussen
Der Baum wird fallen Der Mensch will seine Kraft messen Und der Mensch wird beschliessen Die Klinge ist bereits auf der Rinde Es gab jedoch so viele Leute Sie schützten sich dort Und so viele, die sich dort noch sch¨tzen Immer auf uns geneigt Als die Schauer fielen Ein Baumleben draussen Man teilt sich es bereits Es gibt nichts zu bedauern Es war gerecht ein Stück Hölz Ein Waldende Zuviel fortgeschritten in der Nähe der Häuser Und während man sprach Der Baum ist für immer gefallen! Es gab jedoch so viele Leute Sie schützten sich dort Und alle diese Winternächte Als die Schauer fielen Mußten dich davon Gefolge von Ausgestossener übergehen sehen Gewitter, Meteore Und all diese Winternächte Als die Schauer fielen Ein Baumleben draussen Man soll den Norden verlieren Und draussen leben gehen
MENU
The tree will fall
The tree will fall The branches dirtied the walls Nothing must remain The Mister wants to park his car We have scratchedthat tree Just to put arrows and hearts But the tree will fall The world looks elsewhere The tree will fall It will make place for the turnaround The man is decided And the man is the strongest, always It is not complicated It will not take him too long To do everything collapse The tree with the birds in it! So many people Who sheltered there And so many who still shelter there Always leaning on us When the downpours fell A life of a tree , sleeping outside
The tree will fall The man wants to measure his force And the man is decided The blade is already on the bark So many people Who sheltered there And so many who still shelters there Always leaning on us When the downpours fell A life of tree , sleeping outside The tree will fall One shares it already There is nothing to regret It was justt a piece of wood A piece of forest approached too close to the houses And while one spoke The tree fell for good! So many people Who sheltered there And all those winter nights When the downpours fell You must have seen many processions of the lost ones Storms, meteors And all these nights winter nights When the downpours fell A life of tree , sleeping outside One would lose his mind One would sleep outside
MENU
De boom zal vallen
De boom zal vallen De takken maakten de muren vuil Niets mmag blijven De heer wil zijn auto parkeren Wij, hadden in de boom gekrast Alleen maar pijlen en harten Maar de boom zal vallen En de mensen kijken weg De boom zal vallen Maakt plaats voor een kruispunt De mens is vast besloten En de mens is het sterkst, altijd Het is niet ingewikkeld Het zal niet lang duren Om alles te doen omvallen De boom met de vogels er nog in! Er waren nochtans mensen die er beschutting zochten En er zijn er nog die zich beschutten De boom boog zich over ons Wanneer de regenbuien vielen Het leven van een boom, altijd buiten
De boom zal vallen De mens wil zijn kracht meten En de mens is vastbesloten Het lemmet is reeds op de schors Er waren nochtans mensen die er beschutting zochten En er zijn er nog die zich beschutten De boom boog zich over ons Wanneer de regenbuien vielen Het leven van een boom, altijd buiten De boom zal vallen Men verdeelt reeds het hout Er valt niets te betreuren Het was toch maar een stuk hout Een deel van het bos Dat veel te dicht bij de huizen kwam En terwijl men sprak is de boom voor goed gevallen ! Er waren nochtans mensen die er beschutting zochten En al die winternachten Wanneer de regenbuien vielen Je moet rijen van verstotelingen hebben gezien Onweren, meteoren En al die winternachten Wanneer de regenbuien vielen Het leven van een boom, altijd buiten Om het noorden te verliezen Om zelf buiten te gaan leven.
MENU
A àrvore vai cair
A árvore vai cair Os ramos sujavam os muros Nada deve permanecer O Sr. quer estacionar o seu automóvel Nós, tinha-o arranhado-se Exactamente para pôr flechas é corações Mas a árvore vai cair O mundo olha noutro lugar A árvore vai cair A Ca fará o lugar à encruzilhada O homem é decidido E homem continua mais forte, Não é complicado Ca não vai tomar-lhe muito tempo Fazê-lo todo dégringoler A árvore com os pássaros interior! Y' tinha no entanto tanto pessoas Quem protegiam-se E tanto que se protegem ainda Sempre sobre nós inclinado Quando averses caíam Uma vida de árvore a deitar parte A árvore vai cair
árvore vai
O homem quer medir a sua força E o homem é decidido A lâmina está já sobre a cortiça Y' tinha no entanto tanto pessoas Quem protegiam-se E tanto que se protegem ainda Sempre sobre nós inclinado Quando averses caíam Uma vida de árvore a deitar parte A árvore vai cair O compartilha-se -se já Y' tem nada a lamentar Era justo um pedaço de madeiras Uma extremidade de floresta cair Avançado demasiado perto das casas E tempo falava-se A árvore caiu para cupão! Y' tinha no entanto tanto pessoas Quem protegiam-se E todas as noites de inverno Quando averses caíam Deveu-o ver passar cortèges paumés Trovoadas, meteoros E todas as noites de inverno Quando averses caíam Uma vida de árvore a deitar parte A perder o norte A deitar parte externa
MENU
MENU
Click
Jozef
ussi – Bezoek ook – Visit also – Besuchen Sie auch : Jefken
Georges