entha maathramuna raagam: raagamaalikaa taalam: mishra caapu composer: annamaacaarya language: telugu pallavi (raagam: brindaavani) 22 kharaharapriya janya aa: s r2 m1 p n3 s av: s n2 p m1 r2 s
, enta maatramuna | evvaru talacina || , anta maatrame | neevoo || , anta raantaramu | lencee cooda || pindante nippadi | ennaatloo || (enta maatramuna) anupallavi (same raagam) koluturumimu vyshnavuloo | koorimito vishnudanee || palukuturoomimu vedaantulu | parabrahma vanusu || talaturumimu shaivuloo takina | bhaktulanoo shivudanusoo || alaripokatuturu kaapaaliku | laadibhyravundanusoo || (enta maatramuna) caranam (raagam: maayamaalava gowla) 15 maayamaalava gowla mela aa: s r1 g3 m1 p d1 n3 s av: s n3 d1 p m1 g3 r1 s
sarinennuturu shaakteyuloo | shaktiroopu neevanusu, dari- || shanamulamimu naalaavidulanu | talapula kolatula bajinturoo || sirulu mamane alpa buddhi tala- | cina vaariki alpamba vuduvoo || garimala mimune ganamani tala- | cina ganabuddhulaku ganudavoo || nee valana korate ledumari | neeru korati taamaravoo aa- || vala bhaageerati tari bhaavula | aajalame oorina yetloo || shree venkatapati nee vyde | danu cekoni vunna daivamani || eevalane nee sharana nedunu | itiye paratatvamunaaku || itiye paratatvamunaaku | itiye paratatvamunaaku, oo... ||
(enta maatramuna)
you are as you are thought of by different people. just as the flour determines the bread vaishnavas worship you as vishnu, philosophers say that you are the ultimate shaivaites with apt devotion, think of you as shiva kapalikas revere and praise you as adi bhairava shakti worshippers see you in the form of shakti by the rituals laid out in their chosen creeds people worship you differently for the great minds who think of you as great, you are great for those who dismiss you lightly, you are like that for them there is no shortfall in you. you are the lotus that floats according to the water level just as ganges water is found in the wells near the river. as you are the venkateswara, i deem you our saviour and seek your succour. that is the supreme realisation for me. okapari kokpari ragam: kharaharapriya (22th melakartha) aro: s r2 g2 m1 p d2 n2 s || ava: s n2 d2 p m1 p g2 r2 s || talam: adi composer: syama shastri pallavi: okapari kokapari oiyaaramai mokamuna kalalella molicinatlunde (oka) caranam 1 jagadekapati mena jallina katpoora dooli jigigoni naduvanga cindagaanu mogi candramugi uramuna nilipegaana pogaru vennela deega posinatlinde (oka) caranam 2 meraya shree venkatesu mena singaaramugaanu sarasaina sommulu dhariyimcagaa meruputoti alamelu mangayu daanu merupu meghamukoodi merasinatlunde (oka) meaning: in this song, annamaacaarya praises the beauty and charm of lord venkateshwara. when the lord walks gracefully, the camphor on his body sprinkles and as the goddess sits on his lap it seems as if he is covered by moonlight. the glittering ornaments worn by the lord join the charisma of the goddess and seem like a lightning joins hands with the glitter and charisma. pallavi:
okapari kokapari oiyaaramai mokamuna kalalella molicinatlunde (oka)
the meaning was given as below: for each and every time, your face sprouts new faces of light. (each time when different unguents are poured on the idol, it takes on a new hue and form) the pacca karpura powder sprinkled on the lord of the world, spills shiningly all over. as it adheres to his form, it contours the body of alamelumanga, whom he has intentionally kept on his chest, in a most beautiful manner, as though ripe moonlight is shaping her form. the civet unguent anointed on his shining cheeks, drips on both sides of his face. as he is the husband of the woman with the gait of an elephant, it drips like the mada jala (secretion when an elephant is in rut) from his cheeks. because he is sporting so many jewels, he shines although he is dark. and because she is naturally shining, he and she look as though the cloud and the lightning are alight at the same time.