English pronounciation A. CONSONANTS (Phụ âm): 3 groups 1. môi (lips): để phát âm, 2 môi phải chạm nhau, ví dụ "M", "B", "P"; hoặc
môi phải chạm răng, ví dụ "V", "F". ie: Mum, bean, pen, very, famous
2. sau răng (behind the teeth): lưỡi chạm phần sau của hàm trên, ví dụ "N", "L", "D",... ie: nature, legal, dentist 3. họng (throat): âm đi từ cuống họng (khi phát âm phải cảm thấy cuống họng rung), ví dụ "H", "K",.. ie: keep
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation Ngoài ra, phụ âm còn được chia làm 2 nhóm sau: 1. Vô thanh (voiceless), hay âm có gió: nếu bạn để bàn tay trước miệng khi phát âm, bạn sẽ cảm thấy có gió đi ra. ie: /t/
/f/
/k/
/s/
/p/……
2. Hữu thanh (voiced), hay âm không gió. Tất cả nguyên âm đều là âm không gió. ie: /d/ /v/ /g/ /z/ /b/…… * "ứng dụng“: phát âm danh từ số nhiều hoặc động từ thì hiện tại của ngôi thứ 3 số ít, và phát âm động từ có quy tắc được chia ở thì quá khứ.
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation •
CỤ THỂ: 1. Tất cả những động từ quy tắc tận cùng bằng phụ âm có gió, khi chuyển sang thì quá khứ, "ED" được phát âm là "T“ ie: stopped (/t/); âm không gió, phát âm là "D", ví dụ lived (/d/). 2. "S" hoặc "ES", được thêm vào danh từ hoặc động từ ngôi thứ 3 số ít, được phát âm là "S" đối với từ tận cùng bằng âm gió ie: thinks (/s/); ngược lại, âm không gió, phát âm là "Z", ví dụ loves (/z/).
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation •
NOTES: 1. Khi thêm "ED" vào động từ tận cùng bằng âm "T" hay "D", bạn phải phát âm thành /id/. ie: wanted, needed 2. "S" hoặc "ES" sau khi thêm vào những từ tận cùng bằng âm "S", "Z", "/CH/", "/DZ/", "/SH/", "/ZH/" được phát âm là /iz/ ie: teaches, pronounces. 3. Tất cả những cách phân loại trên đây đều áp dụng cho ÂM, chứ không phải CHỮ CÁI. Ví dụ từ "laugh" thì âm tận cùng là "F" chứ không phải là "GH" hay "H"; trong khi đó, từ "weigh" được phát âm là /wei/, có nghĩa là tận cùng là 1 nguyên âm.
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation B. Quy tắc nối âm (liaisons) 1. Đặc điểm: + tương đối khó đối với người Châu Á, vì hầu hết các ngôn ngữ châu Á đều không nối âm; + thói quen không nối âm. 2. Phụ âm đứng trước nguyên âm
Đọc nối phụ âm với nguyên âm. ie: "mark up", đọc liền chứ không tách rời 2 từ (/ma:k k٨p/*). Đối với những từ tận cùng bằng nguyên âm không được phát âm ie: "leave (it)" đọc là /li:v vit/; "Middle (East)", /midl li:st/ Đối với những cụm từ viết tắt ie: "LA" (Los Angeles) đọc là /el lei/; "MA" (Master of Arts), /em mei/...
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation B. Quy tắc nối âm (liaisons) (con’t) •
Phụ âm có gió đứng trước nguyên âm: Trước khi nối với nguyên âm, phải chuyển phụ âm đó sang phụ âm không gió tương ứng. ie: "laugh" được phát âm là /f/ tận cùng, nhưng nếu dùng trong một cụm từ, ví dụ "laugh at someone", phải chuyển âm /f/ thành /v/ và đọc là /la:v væt/. 2. Nguyên âm đứng trước nguyên âm Thêm một phụ âm vào giữa 2 nguyên âm để nối. Gồm 02 quy tắc:
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation B. Quy tắc nối âm (liaisons) (con’t) a. Đối với nguyên âm tròn môi (khi phát âm, môi bạn nhìn giống hình chữ "O") ie: "OU", "U", "AU",... cần thêm phụ âm "W" vào giữa. Ví dụ "do it" sẽ được đọc là /du: wit/. Đối với nguyên âm dài môi (khi phát âm, môi kéo dài sang 2 bên), ví dụ: "E", "I", "EI",... thêm phụ âm "Y" vào giữa. ie: "I ask" sẽ được đọc là /ai ya:sk/.
USA /ju wes sei/, VOA /vi you wei/, XO /eks sou/,...
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation B. Quy tắc nối âm (liaisons) (con’t) 3. Phụ âm đứng trước phụ âm 2 hay nhiều hơn phụ âm cùng nhóm đứng gần nhau, thì chỉ đọc 01 phụ âm mà thôi. ie: "want to" (bao gồm 3 phụ âm N, T, T cùng nhóm sau răng đứng gần nhau) sẽ được đọc là /won nə/*. 4. Các trường hợp đặc biệt Chữ U hoặc Y, đứng sau chữ cái T, phải được phát âm là /tò/, ie: not yet /'not tòet/*; picture /'piktòə/. Chữ cái U hoặc Y, đứng sau chữ cái D, phải được phát âm là /dj/, ie: education /edju:'keiòn/.
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation B. Quy tắc nối âm (liaisons) (con’t) Phụ âm T, nằm giữa 2 nguyên âm và không là trọng âm, phải được phát âm là /D/, ie: tomato /tou'meidou/; I go to school /ai gou də sku:l/.
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation Outsourcing firms face challenges Viet Nam’s software outsourcing industry has grown exponentially in the last five years, but the world economic downturn and entry of more countries into the market pose great challenges, according to IT experts. They were speaking at the Outsourcing Viet Nam Seminar 2008 organised in the city on Friday by the Viet Nam Software Association (VINASA), and the Viet Nam Game and Digital Content Business Club (VGB). The seminar was sponsored by Harvey Nash Viet Nam, a London-based software company with 600 employees in its Viet Nam branch.
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation Outsourcing firms face challenges (source: Vietnamnet) –
According to the Viet Nam National Institute of Software and Digital Content Industry, outsourcing revenues had increased from about US$20 million in 2002 to $180 million in 2007.
–
The institute’s report shows that Viet Nam has about 150 companies engaged in outsourced software projects, employing an average of 100-150 software programmers.
–
Some companies have as many as 1,000 software programmers, like FPT software, FPT Information Systems, TMA and CSC.
–
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation Outsourcing firms face challenges –
– –
Nguyen Duc Quynh, deputy director of FPT Software HCM City, said that local companies were also trying to diversify the software outsourcing market to include other countries besides traditional markets like Japan and America. Marc Voss, managing director of Harvey Nash Viet Nam, also remarked that Viet Nam still had much potential for growth in the software outsourcing industry. The software services that could be provided were also diversified, like BPO (Business Processing Outsourcing), Data Center, ERP (Enterprise Resource Planning) Services, Quynh said.
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation Outsourcing firms face challenges * Challenges Quynh said that the US-led economic downturn could limit growth in IT spending. – Besides China and India, other ASEAN, East European and South American countries are – also becoming major destinations for outsourced software work because of the low cost resource pool. Quynh felt that these two factors were the most important challenges facing the – Vietnamese software outsourcing industry. Phi Anh Tuan, director of the HCM City Branch of the CMC group, said the high salary – paid to programmers was one of the difficulties which companies were facing.
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation Outsourcing firms face challenges –
Pham Thien Nghe, general secretary of HCM City Computer Association (HCA), calculated that a software engineer could generate a turnover of about VND20 million ($625) a month while the company would pay him VND10 ($313) million a month. If taxes and other expenses were included, the company would make no gain, Nghe claimed.
–
Tuan noted that most local software outsourcing companies were small, hiring less than 500 employees. This made it difficult to win big contracts from large companies like Boeing or Microsoft.
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation Outsourcing firms face challenges –
La Manh Cuong, managing director of Luxsoft Viet Nam, a Russian software company, said that procedures for establishing a business in Viet Nam were complicated and timeconsuming. It took his company forty-five days to start its operations in Viet Nam.
–
A shortage of IT resources required for the fast-growing service also affected development of the outsourcing industry, Quynh said.
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation 1. 2. 3.
Summarise the article in your words Explain vocabulary and expressions Translate it into Vietnamese
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation – –
QUY TẮC PHÁT ÂM THỨ BA: XỬ LÝ CÁC ÂM KHÓ. Thế nào là âm khó? Những âm khó là những âm chúng ta thường đọc sai nhất vì chúng không tồn tại trong hệ thống âm từ của tiếng mẹ đẻ.
1. NHÓM ÂM NGUYÊN ÂM: /æ/:âm này a không phải a mà e không phải e, nó nằm ở khoảng giữa. Thí dụ: APPLE, FAT, – CAT, DAD, MAD, CHAT... –
/i:/ dấu : trong phiên âm quốc tế biểu thị sự kéo dài hơn, nhấn mạnh hơn cho một âm nguyên âm, tư thế môi giãn ra như thể mỉm cười. Thí dụ: EAT, FEED, NEED, CHEAT, MEET, FEET, ...
–
/r/: âm r không có gì khó khi nó nằm trước 1 nguyên âm (ví dụ: RED, RUN, WRONG, RIGHT, RIP), nhưng khi nó nằm ở giữa hoặc ở cuối 1 từ thì thật không dễ cho người Việt chúng ta. Thí dụ: TEACHER, DOCTOR, PAPER, DAUGHTER, OR, BORN, CORN, TURN, CONCERN...
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation –
NHÓM ÂM PHỤ ÂM: Sự kết hợp nhiều phụ âm liền nhau: BL, CR, SPL, THR, CHR, PL, ...Thí dụ: BLUE, GREEN, SPLEEN, SPLASH, FLASH, CRASH, THROW, PLAY, ...Điều này hoàn tòan không tồn tại trong tiếng mẹ đẻ của chúng ta nên hơi khó thực hiện nhưng đây vẫn không phải là thử thách quá khó so với các âm khó khác. /ʃ/: âm này rất khó với nhiều người. Các từ thí dụ: SHE, SHINE, SHOW, SHOE, SHIP, SHEEP, SHIT, SHAKE, ... /θ/: âm này không khó, nhưng ít ai chịu đọc đúng, có lẽ vì...thấy kỳ kỳ. Lý do là âm này cũng như âm TH trong tiếng Việt (thờ, thà, thì...) nhưng cái đầu lưỡi phải để giữa 2 hàm răng khi phát âm. Thí dụ: THIN, THIGH, THING, THINK, THICK, THEME...
/ð/: âm này cũng có tình trạng như âm trên, tương tự như âm Đ tiếng Việt nhưng đầu lưỡi phải để giữa 2 hàm răng khi phát âm. Thí dụ: THE, THIS, THAT, THESE, THOSE, THEN
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation - /ʤ/:âm này rất khó vì rất nhiều người đọc không được. Các bạn cần luyện tập nghe và đọc âm này thật nhiều và kỹ lưỡng cho đến khi thành thạo vì nó là một âm xuất hiện nhiều trong tiếng Anh. Các từ thí dụ: JEANS, CHANGE , GIN, GINGER, JOIN, JEEP, JAM, JUMP, JUST, GIST, ENJOY, JOY, CHALLENGE .... - /ʒ/: âm này thường bị người học tưởng lầm là âm /z/ (như trong ZOO, ZIP, LAZY, EASY, ZERO, ZEBRA...). Ngay cả khi bạn đọc nhầm âm /ʒ/ thành âm /z/ thì vẫn người nước ngoài vẫn có thể hiểu bạn, nhưng bạn cần cố gắng nghe cho được sự khác nhau giữa /z/ và /ʒ/. Cuối cùng là tiến tới đọc cho được hai âm này để sở hữu được một giọng tiếng Anh hay hơn, chuẩn hơn. Các thí dụ cho âm /ʒ/: MEASURE, VISION, PLEASURE, ASIA, USUAL, LEISURE, DECISION, GARAGE, MASSAGE, REGIME.
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation - /l/: âm này chỉ khó khi nó nằm sau nguyên âm. Thí dụ: OIL, COIL, MEAL, ILL, KILL, STILL, FEEL, KNEEL...Rất nhiều người bỏ qua âm L cuối này và kết quả là cách phát âm của họ KHÓ HIỂU đối với người nước ngoài và nghe có vẻ Việt quá.
“OPEN YOUR MOUTH”
August, 2009
English pronounciation Reading – – – – – – – –
Create analyst – analysis - analyze preference present record report key schedule August, 2009
English pronounciation – – – – – – –
arithmetic parameter faculty standardization customization technique primary key
August, 2009
English pronounciation –
Vietnam’s software industry lacks human resources A lack of suitable human resources is still the biggest hurdle holding back the development of software firms in Vietnam , says a survey. The survey, conducted by the Vietnam Software Association (Vinasa) and the US IDG’s International Data Company (IDC), pointed out other difficulties that Vietnam ’s software industry is facing including the country’s information technology (IT) infrastructure and a lack of foreign language skills.
August, 2009
English pronounciation Vietnam also lacks a comprehensive national strategy for developing and building up a trademark to gain a foothold (chỗ đứng, vị trí chắc chắn) in the global software market, according to the survey which was released at a workshop on Vietnam ’s software industry in Hanoi on August 24. The first comprehensive survey on the software industry was conducted nationwide in May and June and involved 149 software companies, including 19 foreign-invested firms. It was sponsored by the Danish Embassy, the Danish Federation of Industries and the Danish IT Association.
August, 2009
English pronounciation According to the survey, Vietnam ’s software industry has a great potential, but still faces a lot of challenges. The industry is seen as a leading high-tech economic sector which plays an important role in the economy, and subsequently (rồi thì) it is targeting earnings of 800 million USD by 2010. Despite the high expectations, efforts and solutions to ensure a brighter future for the industry have not been successful. Additionally, up to 40 percent of software companies did not know about two key programmes to develop Vietnam ’s software industry or the content of Vietnam ’s digital industrial development plans until 2010, said the survey.
August, 2009
English pronounciation The survey stated that 2009 has been a difficult year for software businesses. Only 36 percent of firms are likely to obtain a sustainable growth, equal to or slightly higher than last year’s figure. The remainder said their growth would be lower. However, the survey said that the second quarter of this year showed some positive signs, which will lead to further development later this year. The years 2010, 2011 and the following years are expected to have good prospects due to new policies coming into effect and an increase in the demand for software.
August, 2009
English pronounciation The survey forecast that this year’s revenues from software will be 680 million USD. Thanks to the survey, Vinasa will have policies and solutions to promote the software industry, to submit to the Ministry of Information and Telecommunications and the Government. Vinasa will make annual assessments to help build a better environment for the industry./.
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2009
August, 2008