Í N D I C E
SEÇÃO
1
1
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
Avisos e precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3
Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4
Controles, conectores e indicadores visuais . . . . . . . . . .
7
5
Procedimento de funcionamento . . . . . . . . . . . . .
10
6
Limpeza e desinfecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
7
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
8
Manutenção preventiva e guia de resolução de problemas . .
16
9
Garantia e assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . .
18
S EÇÃO 1 I
N
T
R
O
D
U
Ç
Ã
O
O Emerson CoughAssist™ Mechanical In-Exsufflator (MI-E) ajuda a limpar as secreções broncopulmonares retidas através da aplicação gradual de uma pressão positiva nas vias aéreas e da variação rápida para uma pressão negativa. Essa variação de pressão rápida, através de uma máscara facial, um bocal, um tubo endotraqueal ou de traqueostomia, produz um elevado fluxo expiratório a partir dos pulmões, simulando uma tosse, em uma técnica conhecida como “insuflação-exsuflação”mecânica”. O CoughAssist MI-E (CA3000, CA-3200) automático tem mecanismos de sincronização para automatizar os ciclos inspiratórios e expiratórios e um controle manual. O CoughAssist MI-E (CM-3000, CM3200) manual utiliza uma válvula operada manualmente para alterar uma pressão de positiva para negativa e vice-versa.
Qualquer paciente com uma tosse ineficaz devido a distrofia muscular, miastenia grave, poliomielite ou outra desordem neurológica com alguma paralisia dos músculos respiratórios, como lesões na medula espinhal, pode beneficiar-se das vantagens proporcionadas pelo CoughAssist MI-E. Pode também utilizá-lo para tratar uma tosse ineficaz devido a outras doenças broncopulmonares, como enfisemas, fibroses císticas e bronquiectasias. É eficaz para pacientes ventilados não invasivamente e traqueados.
Indicações de utilização: Qualquer paciente incapaz de tossir ou eliminar as secreções eficazmente devido a um fluxo expiratório reduzido (inferior a 2 ou 3 litros por segundo), resultante de lesões da medula espinhal, deficiências neuromusculares ou fadiga grave associada a doença pulmonar intrínseca, é um candidato a este dispositivo.
Contra-indicações: Qualquer paciente com um histórico de enfisema bolhoso, suscetibilidade conhecida a pneumotórax ou pneumomediastino, ou que tenha sofrido um barotrauma deve ser analisado cuidadosamente antes de utilizar este equipamento.
2
S EÇÃO 2 AV I S O S
E PRECAUÇÕES
C L A S S I F I C A Ç Ã O D O E Q U I PA M E N T O Pela IEC 60601-1, equipamentos médicos elétricos, requisitos gerais de segurança, o CoughAssist MI-E é classificado da seguinte forma
Equipamento da classe 1: equipamento em que a proteção contra choques elétricos não se limita apenas ao isolamento básico, mas também inclui um pino de ligação à terra no cabo de alimentação. Para obter uma ligação à terra confiável, ligue sempre o cabo de alimentação a uma tomada de CA com ligação à terra. Equipamento de tipo BF: peça de equipamento do tipo B com uma peça de tipo F. Uma peça de tipo B fornece um grau de proteção específico contra choques elétricos, especialmente no que respeita à corrente de dispersão permitida e a confiabilidade da ligação à terra de proteção. A peça de tipo F liga o paciente ao equipamento e permanece isolada das outras peças do equipamento. Entrada de água: este dispositivo não tem nenhuma proteção contra a entrada de água. Desinfecção: com exceção do circuito do paciente, este dispositivo pode ser desinfectado com álcool isopropílico 70% ou equivalente. (consulte a seção 6: Limpeza e desinfecção.) Anestésicos inflamáveis: este dispositivo não é adequado para utilização na presença de uma mistura de anestésico inflamável com ar ou de uma mistura de anestésico inflamável com oxigênio ou óxido nitroso. Funcionamento intermitente: este dispositivo foi concebido apenas para funcionamento intermitente e não para utilização contínua. Não se deve utilizar o dispositivo continuamente por mais de 5 minutos. Decorrido esse período de tempo, é necessário desligar a unidade ou deixá-la funcionar sem efetuar nenhuma função com o ventilador ligado durante pelo menos 5 minutos.
3
S A LVA G U A R D A S I M P O R TA N T E S
DEFINIÇÕES Este manual utiliza as definições apresentadas a seguir: •
AVISO/PERIGO: Uma condição que pode provocar eletrocussão ou lesões a um operador ou usuário, se não cumprir as instruções.
•
PRECAUÇÕES: Uma condição que pode provocar danos no equipamento ou um funcionamento inadequado.
AV I S O S
Os pacientes com instabilidades cardíacas conhecidas devem ser monitorados cuidadosamente em relação à pulsação e à saturação do oxigênio.
Poderão ocorrer lesões e/ou dores no peito a partir de um músculo ao se utilizar o CoughAssist MI-E pela primeira vez se a pressão positiva utilizada ultrapassar as pressões que o paciente geralmente recebe durante a terapia de pressão positiva.1 Esses pacientes deverão iniciar o tratamento com pressão positiva menor e aumentar gradualmente (ao longo de vários dias ou conforme tolerado) a pressão positiva.
Não o utilize na presença de anestésicos inflamáveis.
O equipamento deve ser ligado apenas a uma tomada com ligação à terra.
Não coloque nem guarde o dispositivo onde possa cair no chão ou em uma banheira, ou afundar-se.
Se o dispositivo entrar em contato com a água, desligue a unidade.
Nunca utilize o CoughAssist MI-E se: tiver um cabo ou um plugue danificado, não funcionar corretamente, tiver caído, danificado ou mergulhado dentro de água.
1 A terapia de pressão positiva inclui a utilização de um ventilador de volume, ventilação facial ou nasal, CPAP (pressão positiva
contínua das vias aéreas) ou IPPB (respiração de pressão positiva intermitente).
4
AV I S O S
E PRECAUÇÕES
Substitua os fusíveis apenas por fusíveis com as mesmas especificações de descarga, corrente e tensão.
Não remova a tampa; não existem peças dentro da unidade que possam ser reparadas pelo usuário ou o operador. A assistência técnica deve ser prestada por pessoal técnico qualificado.
Verifique sempre as configurações de tempo e de pressão antes de cada tratamento.
PRECAUÇÕES
5
•
A lei federal dos EUA restringe a utilização deste dispositivo aos médicos ou sob sua orientação.
•
Posicione o CoughAssist MI-E para que as portas de entrada de ar existentes nas partes laterais e posterior da unidade não fiquem bloqueadas.
•
Nunca utilize o dispositivo sem um filtro bacteriano/viral instalado no circuito do paciente.
•
Utilize sempre um novo filtro quando utilizar o dispositivo em um novo paciente.
•
Este dispositivo foi concebido apenas para funcionamento intermitente e não para utilização contínua. Não se deve utilizar o dispositivo continuamente por mais de 5 minutos. Decorrido esse período de tempo, é necessário desligar a unidade ou deixá-la funcionar sem efetuar nenhuma função com o ventilador ligado durante pelo menos 5 minutos.
•
Desligue a unidade quando não a utilizar.
•
Mantenha o cabo afastado de superfícies aquecidas.
•
Não esterilize a bomba ou a caixa da bomba com óxido de etileno ou vapor.
•
Este dispositivo só deve ser utilizado por pessoal técnico qualificado.
S EÇÃO 3 ESPECIFICAÇÕES
Pressão positiva máxima:
60 cm H2O (44 mmHg)
Pressão negativa máxima:
60 cm H2O (44 mmHg)
Padrões:
Conforme a UL STD 2601-1, certificado para CAN/CSA - STD C22.2 Nr. 601.1-M90,e Pos0413
Vazão máxima de inalação:
3,3 litros/segundo com vazão de inalação definida para o mínimo; se definido para a inalação máxima, a vazão será igual à vazão de exalação
Vazão máxima de exalação:
10 litros/segundo; a vazão efetiva depende da pressão máxima e da resistência nas vias aéreas
Manômetro:
-70 – 0 – +70 cm H2O; precisão de +/-2% na escala máxima
Modo de funcionamento:
Modelos CA-3000, CA-3200: sincronização automática e manual Modelos CM-3000, CM-3200: sincronização manual
Tempos de pausa, inalação, exalação:
CA-3000, CA-3200: Modo automático, de 0 a 5 segundos CM-3000, CM-3200: Variável
Posição de desativação:
Sim – liga-se ao ambiente
Tipo de ventilador:
Ventilador centrífugo bifásico com motor universal CA/CC
Tensão de entrada:
CA-3000, CM-3000: 100-120 VCA, 60Hz CA-3200, CM-3200: 220-240 VCA, 50Hz
Potência de entrada:
CA-3000, CM-3000: 300 VA CA-3200, CM-3200: 600 VA
Dimensões:
292 mm x 279 mm x 419 mm (LxAxP) (11,5 pol. x 11 pol. x 16,5 pol.)
Peso:
CA-3000, CA-3200: 11 kg (24 lb.) CM-3000, CM-3200: 9,3 kg (20,6 lb.)
Especificações de temperatura:
Intervalo da temperatura de funcionamento: Intervalo da temperatura de armazenamento:
+10 a +40°C (+50 a +104°F) -20 a +50°C (-4 a +122°F)
Especificações de umidade:
Intervalo da umidade de funcionamento: Intervalo da umidade de armazenamento:
30% - 75% 10% - 90%
6
1 2 3 4
5
AJUSTE
DA PRESSÃO
Cada paciente pode requerer configurações especiais para as pressões máximas positiva (inalação) e negativa (exalação). Para um paciente que utilize este dispositivo pela primeira vez, é aconselhável começar com pressões mais baixas, como 10-15 cm H2O de pressão negativa e positiva, para familiarizar o doente com a insuflação-exsuflação mecânicas. Durante os tratamentos subseqüentes, as pressões podem ser aumentadas conforme necessário para alcançar a remoção de secreção adequada. Consulte AVISO (página 4). Não se esqueça de que, com pressões mais baixas, o CoughAssist MI-E pode ter uma eficácia limitada na remoção de secreções. O aumento das pressões deve melhorar a eficácia.
11
1.
Ligue o interruptor de corrente.
2.
Defina o fluxo de inalação para total ou reduzido.
3.
Instale o circuito do paciente na unidade e bloqueie a extremidade do tubo de respiração.
4.
Defina o interruptor manual/automático para manual (apenas nos modelos automáticos).
5.
Empurre a alavanca de controle manual para a fase de exalação (para a esquerda). Observe o manômetro no dispositivo e ajuste a pressão máxima (negativa) com o botão de pressão para obter a leitura correta no manômetro.
6.
Desloque a alavanca de controle manual para a fase de inalação (para a direita). Ajuste a leitura da pressão através da rotação do botão de pressão de inalação para obter a leitura correta no manômetro (para a direita para aumentar a pressão e para a esquerda para diminuir a pressão).
7.
Empurre a alavanca de controle manual de inalação (positiva) para exalação (negativa) e vice-versa para garantir que as leituras de pressão e sucção sejam corretas.
8.
Libere a alavanca e controle manual para garantir que a pressão volte imediatamente a 0 cm H 2 O. Se não voltar, consulte a Seção de Manutenção deste manual.
PROCEDIMENTO
AJUSTE
DE FUNCIONAMENTO
DA SINCRONIZAÇÃO
(APENAS
PARA MODELOS
CA-3000, CA-3200)
Se utilizar a função automática do CoughAssist MI-E, ajuste os tempos da seguinte forma: 1.
Cada ciclo de tosse é composto por uma fase de inalação, uma fase de exalação e uma fase de pausa, após a qual começa novamente a inalação. O tempo de cada fase é definido com os três botões existentes do lado esquerdo do painel frontal. Os tempos de inalação e exalação são geralmente definidos entre 1 e 3 segundos e o tempo de pausa pode ser definido em até 5 segundos ou eliminado, através da definição do botão do tempo de pausa, para 0 segundos, dependendo da preferência do paciente.
2.
Defina o interruptor manual/automático para automático e observe que a unidade vai da pressão positiva para a negativa e, em seguida, para a pressão zero, e repita até definir o interruptor para manual. Quando definir para a posição manual, a unidade deverá voltar a 0 cm H2O.
TRATAMENTO O tratamento é geralmente composto por 4 ou 5 ciclos de tosse sucessivos. Em seguida, o paciente descansa de 20 a 30 segundos, o que ajuda a evitar a hiperventilação. Pode-se repetir os ciclos de 4 a 6 vezes para fazer um tratamento completo. AVISO: Verifique sempre as configurações de tempo e de pressão antes de cada tratamento. Funcionamento manual (Todos os modelos): 1. 2.
Instale a interface adequada ao paciente. Desloque o interruptor manual/automático para manual (apenas nos modelos automáticos). Desloque a alavanca de controle manual para a posição de inalação (para a direita) e observe o manômetro para ver a pressão acumulada lentamente durante 2 ou 3 segundos.
3.
Desloque rapidamente a alavanca de controle manual para a posição de exalação (para a esquerda) para induzir a tosse, mantendo-a nessa posição durante 1 ou 2 segundos. A alavanca pode ficar na posição neutra durante alguns segundos ou pode ser deslocada imediatamente para a fase de pressão positiva para outro ciclo de tosse, dependendo da preferência do paciente.
4.
Decorridos 4 ou 5 ciclos, remova a interface do paciente e deixe-o retomar o padrão de respiração normal (de 20 a 30 segundos) ou volte a colocá-lo no ventilador se estiver sendo utilizado. Evite períodos de ligação ao dispositivo prolongados. Durante este período de descanso, remova as secreções que possam aparecer na boca, garganta ou no tubo de traqueostomia.
12
PROCEDIMENTO
DE FUNCIONAMENTO
Funcionamento automático (apenas para os modelos CA-3000, CA-3200): 1.
Instale a interface adequada ao paciente.
2.
Para utilizar a unidade automaticamente, defina o interruptor manual/automático para automático. A unidade vai de inalação (positiva), exalação (negativa) até pressão zero e volta a inalação.
3.
Decorridos 4 ou 5 ciclos, defina o interruptor manual/automático para manual. Remova a interface do paciente e deixe-o retomar o padrão de respiração normal (de 20 a 30 segundos) ou volte a colocá-lo no ventilador se estiver sendo utilizado. Evite períodos de ligação ao dispositivo prolongados. Durante este período de descanso, remova as secreções que possam aparecer na boca, garganta ou no tubo de traqueostomia. PRECAUÇÃO: Esta unidade foi concebida apenas para funcionamento intermitente e não para utilização contínua. Não se deve utilizar o dispositivo continuamente por mais de 5 minutos. Decorrido esse período de tempo, é necessário desligar a unidade ou deixá-la funcionar sem efetuar nenhuma função com o ventilador ligado durante pelo menos 5 minutos.
V ERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO ( TODOS OS MODELOS ) Recomendamos o teste periódico do CoughAssist MI-E para garantir que a válvula cíclica volte a neutra ou pausa após a fase de inalação ou exalação. Para determinar esse procedimento, efetue os passos apresentados em seguida: 1.
Instale um circuito do paciente na unidade e bloqueie a extremidade do tubo.
2.
Ligue o dispositivo.
3.
Defina o interruptor manual/automático para manual (apenas nos modelos automáticos).
4.
Coloque o botão de pressão completamente para a direita (pressão máxima).
5.
Empurre a alavanca de controle manual de inalação para exalação e observe o manômetro para verificar se as pressões negativa e positiva são aplicadas no circuito do paciente.
6.
Libere a alavanca de controle manual a partir da posição de inalação e observe se a pressão desce imediatamente para 0 cm H2O. Repita para a posição exalação. Em quaisquer dos casos, se a pressão não descer para zero, a unidade deverá ser devolvida para reparo.
13
S EÇÃO 6 LIMPEZA
CIRCUITO
E DESINFECÇÃO
D O PA C I E N T E
Utilização institucional (hospitalar): 1.
Tubo de respiração, interface do paciente e adaptadores: Se utilizar o dispositivo em mais do que um paciente, será necessário substituir o circuito.
2.
Filtro bacteriano/viral: Se utilizar o dispositivo em mais do que um paciente, será necessário substituir o filtro para evitar contaminação. Não lave o filtro.
NOTA: Não se deve esterilizar o circuito do paciente para reutilização. Utilização doméstica (individual): 1.
Tubo de respiração, interface do paciente e adaptadores: Deve-se lavar o tubo de respiração e a interface do paciente com água e sabão depois de os utilizar. Devese secar completamente essas peças antes de as reutilizar.
2.
Filtro bacteriano/viral: O filtro, que protege o dispositivo da entrada de materiais estranhos do paciente, pode ficar instalado, desde que não seja bloqueado por expectoração ou umidade presa. Não lave o filtro.
NOTA: Não se deve esterilizar o circuito do paciente.
CAIXA
EXTERNA
Pode-se lavar a parte exterior da bomba e da caixa com detergente e água ou com uma solução de limpeza bactericida, como o álcool isopropílico 70%.
PRECAUÇÃO: Não esterilize a bomba ou a caixa da bomba com óxido de etileno ou vapor.
14
S EÇÃO 7 ACESSÓRIOS Pode-se obter os acessórios de substituição apresentados em seguida na J.H. Emerson Co.
Circuito do paciente do CoughAssist MI-E O circuito do paciente do CoughAssist MI-E é composto por um tubo de diâmetro flexível com 1 m de comprimento, um filtro bacteriano/viral, uma máscara facial para adulto e um adaptador.
Peça nº 325-9217
Tubo de respiração Tubo de diâmetro flexível com 1 m de comprimento e 22 mm de diâmetro interno.
Peça nº 732-1136
NOTA: Os tubos ondulados podem provocar uma pequena redução na vazão e um som sibilante. A utilização de tubos com um comprimento superior a 1 m pode também provocar uma redução na vazão.
Filtro bacteriano/viral Filtro bacteriano/viral. Peça nº 740-1006
Peça nº 740-1008
Máscara facial e adaptador Máscara facial e adaptador, diâmetro externo de 22 mm x diâmetro externo de 22 mm.
15
Peça nº 740-1007
S EÇÃO 8 MANUTENÇÃO
PREVENTIVA E
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
MANUTENÇÃO
P R E V E N T I VA
Este dispositivo foi concebido para proporcionar um funcionamento sem operações de manutenção durante longos períodos de tempo. Deve-se evitar sopros fortes ou quedas da unidade. Não é necessária nenhuma manutenção de rotina.
SUGESTÕES
GERAIS
1.
Mantenha o exterior da unidade limpo.
2.
Verifique se as portas de entrada de ar não estão bloqueadas.
3.
Mantenha o CoughAssist MI-E afastado de cortinas, cobertores ou de qualquer dispositivo de geração de calor.
AVISO: Não remova a tampa; não existem peças dentro da unidade que possam ser reparadas pelo usuário ou o operador. A assistência técnica deve ser prestada por pessoal técnico qualificado.
Informações técnicas: A J.H. Emerson Co. disponibilizará, a pedido, uma lista de todas peças externas reparáveis com descrições. Os esquemas internos e os diagramas dos circuitos serão disponibilizados apenas a pessoal técnico qualificado.
16
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 1.
Ajuste do manômetro: Se o manômetro não for para “0” quando se desligar o dispositivo, deverá ser reajustado. Remova a cobertura adesiva do ajuste a zero do manômetro e gire o parafuso de ajuste para “0” com uma chave de fenda. Se não conseguir efetuar esse ajuste, será necessário devolver a unidade à assistência técnica.
2.
Substituição de fusíveis: Se ligar a unidade a uma fonte de alimentação adequada e o indicador luminoso verde existente dentro do interruptor de corrente não se acender quando acionar o interruptor, um ou ambos os fusíveis de segurança poderão ter-se queimado. O procedimento de substituição de um fusível queimado deve ser executado da seguinte forma: a. Desligue a unidade de qualquer tomada de corrente e o cabo de alimentação do receptáculo existente na parte posterior da unidade (consulte o diagrama do painel posterior na página 9). b. Localize a porta de acesso no receptáculo com o símbolo: . Abra a porta de acesso, levantando a lingüeta existente na parte superior com uma chave de fenda pequena ou uma unha. Gire a porta para baixo para ver os dois suportes dos fusíveis.
Lingüeta da porta
Grampo de mola Suporte do fusível
Grampo de mola Suporte do fusível Porta de acesso
17
c. Pressione cada um dos grampos de mola existentes nas partes laterais (um na esquerda e outro na direita) e faça deslizar ambos os suportes de fusíveis para fora do receptáculo. d. Inspecione ambos os fusíveis e substitua-os, se necessário, por fusíveis com especificações similares, como mostrado na descrição do rótulo do produto (página 9). Para substituir um fusível, remova o fusível danificado do suporte e coloque o fusível novo. e. Reinsira cada fusível e o suporte no receptáculo, feche a porta de acesso e volte a ligar o cabo de alimentação.
S EÇÃO 9 GARANTIA
E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
GARANTIA FO CoughAssist MI-E tem uma garantia de um ano para defeitos de material ou fabricação.
ASSISTÊNCIA CLIENTE:
AO
Para mais informações sobre este produto, entre em contato com a Assistência ao Cliente em: J.H. Emerson Co. 22 Cottage Park Avenue Cambridge, MA 02140-1691 Telefone: 800-252-1414 ou 617-864-1414 Fax: 617-868-0841 E-mail:
[email protected] Web: www.coughassist.com
R E P R E S E N TA N T E A U T O R I Z A D O PA R A A
UNIÃO EUROPÉIA: Emergo Europe P.O. Box 149 4300 AC Zierikzee Holanda
18