Chanakya Niti.docx

  • Uploaded by: DEBAPRASAD BIR
  • 0
  • 0
  • November 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Chanakya Niti.docx as PDF for free.

More details

  • Words: 13,495
  • Pages: 39
चाणक्य नीति : प्रथम अध्याय | Chanakya Neeti In Hindi : First Chapter १. तीनो लोको के स्वामी सर्वशक्तिमान भगर्ान वर्ष्णु को नमन करते हुए मै एक राज्य के वलए नीवत शास्त्र के वसद्ाांतोां को कहता हूँ . मै यह सूत्र अनेक शास्त्रोां का आधार ले कर कह रहा हूँ । 1. Humbly bowing down before the almighty Lord Sri Vishnu, the Lord of the three worlds, I recite maxims of the science of political ethics (niti) selected from the various satras (scriptures). 2. जो व्यक्ति शास्त्रोां के सूत्रोां का अभ्यास करके ज्ञान ग्रहण करे गा उसे अत्यांत र्ैभर्शाली कतवव्य के वसद्ाांत ज्ञात होगे। उसे इस बात का पता चले गा वक वकन बातोां का अनुशरण करना चावहए और वकनका नही ां। उसे अच्छाई और बुराई का भी ज्ञात होगा और अांततः उसे सर्ोत्तम का भी ज्ञान होगा। 2. That man who by the study of these maxims from the satras acquires a knowledge of the most celebrated principles of duty, and understands what ought and what ought not to be followed, and what is good and what is bad, is most excellent. ३. इसवलए लोगो का भला करने के वलए मै उन बातोां को कहां गा वजनसे लोग सभी चीजोां को सही पररपेक्ष्य मे दे खेगे। 3.Therefore with an eye to the public good, I shall speak that which, when understood, will lead to an understanding of things in their proper perspective. ४. एक पांवित भी घोर कष्ट में आ जाता है यवद र्ह वकसी मुखव को उपदे श दे ता है , यवद र्ह एक दु ष्ट पत्नी का पालन-पोषण करता है या वकसी दु खी व्यक्ति के साथ अतयांत घवनष्ठ सम्बन्ध बना ले ता है . 4.Even a pandit comes to grief by giving instruction to a foolish disciple, by maintaining a wicked wife, and by excessive familiarity with the miserable. ५. दु ष्ट पत्नी, झठ ू ा वमत्र, बदमाश नौकर और सपव के साथ वनर्ास साक्षात् मृत्यु के समान है । 5. A wicked wife, a false friend, a saucy servant and living in a house with a serpent in it are nothing but death. ६ . व्यक्ति को आने र्ाली मुसीबतो से वनबटने के वलए धन सांचय करना चावहए। उसे धन-सम्पदा त्यागकर भी पत्नी की सुरक्षा करनी चावहए। ले वकन यवद आत्मा की सुरक्षा की बात आती है तो उसे धन और पत्नी दोनो को तुक्ष्य समझना चावहए।

6. One should save his money against hard times, save his wife at the sacrifice of his riches, but invariably one should save his soul even at the sacrifice of his wife and riches. ७ .भवर्ष्य में आने र्ाली मुसीबतो के वलए धन एकवत्रत करें । ऐसा ना सोचें की धनर्ान व्यक्ति को मुसीबत कैसी? जब धन साथ छोड़ता है तो सांगवठत धन भी तेजी से घटने लगता है । 7. Save your wealth against future calamity. Do not say, "What fear has a rich man, of calamity?" When riches begin to forsake one even the accumulated stock dwindles away. ८. उस दे श मे वनर्ास न करें जहाूँ आपकी कोई ईज्जत नही ां हो, जहा आप रोजगार नही ां कमा सकते, जहा आपका कोई वमत्र नही ां और जहा आप कोई ज्ञान आवजवत नही ां कर सकते। 8. Do not inhabit a country where you are not respected, cannot earn your livelihood, have no friends, or cannot acquire knowledge. ९ . ऐसे जगह एक वदन भी वनर्ास न करें जहाूँ वनम्नवलक्तखत पाांच ना हो: एक धनर्ान व्यक्ति , एक ब्राह्मण जो र्ैवदक शास्त्रोां में वनपुण हो, एक राजा, एक नदी , और एक वचवकत्सक। 9. Do not stay for a single day where there are not these five persons: a wealthy man, a brahmin well versed in Vedic lore, a king, a river and a physician. १० . बुक्तद्मान व्यक्ति को ऐसे दे श में कभी नही ां जाना चावहए जहाूँ : रोजगार कमाने का कोई माध्यम ना हो, जहा लोगोां को वकसी बात का भय न हो, जहा लोगो को वकसी बात की लज्जा न हो, जहा लोग बुक्तद्मान न हो, और जहाूँ लोगो की र्ृवत्त दान धरम करने की ना हो। 10. Wise men should never go into a country where there are no means of earning one's livelihood, where the people have no dread of anybody, have no sense of shame, no intelligence, or a charitable disposition.

११ . नौकर की परीक्षा तब करें जब र्ह कत्तवव्य का पालन न कर रहा हो, ररश्तेदार की परीक्षा तब करें जब आप मुसीबत मे वघरें होां, वमत्र की परीक्षा वर्परीत पररक्तथथवतयोां मे करें , और जब आपका र्ि अच्छा न चल रहा हो तब पत्नी की परीक्षा करे । १२ . अच्छा वमत्र र्ही है जो हमे वनम्नवलक्तखत पररक्तथथवतयोां में नही ां त्यागे: आर्श्यकता पड़ने पर, वकसी दु घवटना पड़ने पर, जब अकाल पड़ा हो, जब युद् चल रहा हो, जब हमे राजा के दरबार मे जाना पड़े , और जब हमे समशान घाट जाना पड़े । 12. He is a true friend who does not forsake us in time of need, misfortune, famine, or war, in a king's court, or at the crematorium (smasana). १३ . जो व्यक्ति कसी नाशर्ांत चीज के वलए कभी नाश नही ां होने र्ाली चीज को छोड़ दे ता है, तो उसके हाथ से अवर्नाशी र्स्तु तो चली ही जाती है और इसमे कोई सांदेह नही ां की नाशर्ान को भी र्ह खो दे ता है । 13. He who gives up what is imperishable for that which is perishable, loses that which is imperishable; and doubtlessly loses that which is perishable also. १४ . एक बुक्तद्मान व्यक्ति को वकसी इज्जतदार घर की अवर्र्ावहत कन्या से वकस र्यांग होने के बार्जूद भी वर्र्ाह करना चावहए। उसे वकसी हीन घर की अत्यांत सुन्दर स्त्री से भी वर्र्ाह नही ां करनी चावहए। शादी-वर्र्ाह हमेशा बराबरी के घरो मे ही वउचत होता है। 14. A wise man should marry a virgin of a respectable family even if she is deformed. He should not marry one of a low-class family, through beauty. Marriage in a family of equal status is preferable. १५ . इन ५ पर कभी वर्श्वास ना करें : १. नवदयाां, २. वजन व्यक्तियोां के पास अश्त्र-शस्त्र होां, ३. नाख़ून और सी ांग र्ाले पशु,

४. औरतें (यहाूँ सांकेत भोली सूरत की तरफ है , बहने बुरा न माने ) ५. राज घरानो के लोगो पर। 15. Do not put your trust in rivers, men who carry weapons, beasts with claws or horns, women, and members of a royal family. १६ . अगर हो सके तो वर्ष मे से भी अमृत वनकाल लें , यवद सोना गन्दगी में भी पड़ा हो तो उसे उठाये, धोएां और अपनाये, वनचले कुल मे जन्म लेने र्ाले से भी सर्ोत्तम ज्ञान ग्रहण करें , उसी तरह यवद कोई बदनाम घर की कन्या भी महान गुणो से सांपनन है और आपको कोई सीख दे ती है तो गहण करे . 16. Even from poison extract nectar, wash and take back gold if it has fallen in filth, receive the highest knowledge (Krsna consciousness) from a low born person; so also a girl possessing virtuous qualities (stri-ratna) even if she were born in a disreputable family. १७ . मवहलाओां में पुरुषोां वक अपेक्षा: भूख दो गुना, लज्जा चार गुना, साहस छः गुना, और काम आठ गुना होती है । 17. Women have hunger two-fold, shyness four-fold, daring six-fold, and lust eight-fold as compared to men.

चाणक्य नीति : तििीय अध्याय | Chanakya Neeti In Hindi : Second Chapter 1. झठ ू बोलना, कठोरता, छल करना, बेर्कूफी करना, लालच, अपवर्त्रता और वनदव यता ये औरतो के कुछ नैसवगवक दु गुवण है । 1. Untruthfulness, rashness, guile, stupidity, avarice, uncleanliness and cruelty are a woman's seven natural flaws. 2.भोजन के योग्य पदाथव और भोजन करने की क्षमता, सुन्दर स्त्री और उसे भोगने के वलए काम शक्ति, पयावप्त धनराशी तथा दान दे ने की भार्ना - ऐसे सांयोगोां का होना सामान्य तप का फल नही ां है। 2. To have ability for eating when dishes are ready at hand, to be robust and virile in the company of one's religiously wedded wife, and to have a mind for making charity when one is prosperous are the fruits of no ordinary austerities. ३. उस व्यक्ति ने धरती पर ही स्वगव को पा वलया : १. वजसका पुत्र आज्ञाांकारी है , २. वजसकी पत्नी उसकी इच्छा के अनुरूप व्यव्हार करती है, ३. वजसे अपने धन पर सांतोष है । 3. He whose son is obedient to him, whose wife's conduct is in accordance with his wishes, and who is content with his riches, has his heaven here on earth. ४. पुत्र र्ही है जो वपता का कहना मानता हो, वपता र्ही है जो पुत्रोां का पालन-पोषण करे , वमत्र र्ही है वजस पर आप वर्श्वास कर सकते होां और पत्नी र्ही है वजससे सुख प्राप्त हो। 4. They alone are sons who are devoted to their father. He is a father who supports his sons. He is a friend in whom we can confide, and she only is a wife in whose company the husband feels contented and peaceful. ५. ऐसे लोगोां से बचे जो आपके मुह पर तो मीठी बातें करते हैं , लेवकन आपके पीठ पीछे आपको बबावद करने की योजना बनाते है , ऐसा करने र्ाले तो उस वर्ष के घड़े के समान है वजसकी उपरी सतह दू ध से भरी है । 5. Avoid him who talks sweetly before you but tries to ruin you behind your back, for he is like a pitcher of poison with milk on top. ६. एक बुरे वमत्र पर तो कभी वर्श्वास ना करे । एक अच्छे वमत्र पर भी वर्श्वास ना करें । क्ूांवक यवद ऐसे लोग आपसे रुष्ट होते है तो आप के सभी राज से पदाव खोल दें गे। 6. Do not put your trust in a bad companion nor even trust an ordinary friend, for if he should get angry with you, he may bring all your secrets to light.

७. मन में सोांचे हुए कायव को वकसी के सामने प्रकट न करें बक्ति मनन पूर्वक उसकी सुरक्षा करते हुए उसे कायव में पररणत कर दें । 7. Do not reveal what you have thought upon doing, but by wise counsel keep it secret, being determined to carry it into execution. ८. मुखवता दु खदायी है , जर्ानी भी दु खदायी है ,ले वकन इन सबसे कही ां ज्यादा दु खदायी वकसी दु सरे के घर जाकर उसका अहसान ले ना है । 8. Foolishness is indeed painful, and verily so is youth, but more painful by far than either is being obliged in another person's house. ९. हर पर्वत पर मावणक् नही ां होते, हर हाथी के सर पर मणी नही ां होता, सज्जन पुरुष भी हर जगह नही ां होते और हर र्न मे चन्दन के र्ृक्ष भी नही ां होते हैं । 9. There does not exist a pearl in every mountain, nor a pearl in the head of every elephant; neither are the sadhus to be found everywhere, nor sandal trees in every forest. [Note: Only elephants in royal palaces are seen decorated with pearls (precious stones) on their heads]. १०. बुक्तद्मान वपता को अपने पुत्रोां को शुभ गुणोां की सीख दे नी चावहए क्ोांवक नीवतज्ञ और ज्ञानी व्यक्तियोां की ही कुल में पूजा होती है । 10. Wise men should always bring up their sons in various moral ways, for children who have knowledge of niti-sastra and are well behaved become a glory to their family. ११. जो माता र्् वपता अपने बच्ोां को वशक्षा नही ां दे ते है र्ो तो बच्ोां के शत्रु के सामान हैं । क्ोांवक र्े वर्द्याहीन बालक वर्द्वानोां की सभा में र्ैसे ही वतरस्कृत वकये जाते हैं जैसे हां सो की सभा मे बगुले। 11. Those parents who do not educate their sons are their enemies; for as is a crane among swans, so are ignorant sons in a public assembly. १२. लाि-प्यार से बच्ोां मे गलत आदते ढलती है , उन्हें कड़ी वशक्षा दे ने से र्े अच्छी आदते सीखते है , इसवलए बच्ोां को जरुरत पड़ने पर दक्तित करें , ज्यादा लाि ना करें । 12. Many a bad habit is developed through over indulgence, and many a good one by chastisement, therefore beat your son as well as your pupil; never indulge them. ("Spare the rod and spoil the child.") १३. ऐसा एक भी वदन नही ां जाना चावहए जब आपने एक श्लोक, आधा श्लोक, चौथाई श्लोक, या श्लोक का केर्ल एक अक्षर नही ां सीखा, या आपने दान, अभ्यास या कोई पवर्त्र कायव नही ां वकया। 13. Let not a single day pass without your learning a verse, half a verse, or a fourth of it, or even one letter of it; nor without attending to charity, study and other pious activity.

१४. पत्नी का वर्योग होना, आपने ही लोगो से बे-इजजत होना, बचा हुआ ऋण, दु ष्ट राजा की सेर्ा करना, गरीबी एर्ां दररद्ोां की सभा - ये छह बातें शरीर को वबना अवि के ही जला दे ती हैं । 14. Separation from the wife, disgrace from one's own people, an enemy saved in battle, service to a wicked king, poverty, and a mismanaged assembly: these six kinds of evils, if afflicting a person, burn him even without fire. १५. नदी के वकनारे र्ाले र्ृक्ष, दु सरे व्यक्ति के घर मे जाने अथर्ा रहने र्ाली स्त्री एर्ां वबना मांवत्रयोां का राजा - ये सब वनश्चय ही शीघ्र नस्ट हो जाते हैं । 15. Trees on a riverbank, a woman in another man's house, and kings without counselors go without doubt to swift destruction. १६. एक ब्राह्मण का बल तेज और वर्द्या है , एक राजा का बल उसकी सेना मे है, एक र्ैशय का बल उसकी दौलत मे है तथा एक शुद् का बल उसकी सेर्ा परायणता मे है । 16. A brahmin's strength is in his learning, a king's strength is in his army, a vaishya's strength is in his wealth and a shudra's strength is in his attitude of service. १७. र्ेश्या को वनधवन व्यक्ति को त्याग दे ना चावहए, प्रजा को परावजत राजा को त्याग दे ना चावहए, पवक्षयोां को फलरवहत र्ृक्ष त्याग दे ना चावहए एर्ां अवतवथयोां को भोजन करने के पश्चात् मेजबान के घर से वनकल दे ना चावहए। 17. The prostitute has to forsake a man who has no money, the subject a king that cannot defend him, the birds a tree that bears no fruit, and the guests a house after they have finished their meals. १८. ब्राह्मण दवक्षणा वमलने के पश्चात् आपने यजमानो को छोड़ दे ते है, वर्द्वान वर्द्या प्राक्तप्त के बाद गुरु को छोड़ जाते हैं और पशु जले हुए र्न को त्याग दे ते हैं । 18. Brahmins quit their patrons after receiving alms from them, scholars leave their teachers after receiving education from them, and animals desert a forest that has been burnt down. १९. जो व्यक्ति दु राचारी, कुदृवष्ट र्ाले , एर्ां बुरे थथान पर रहने र्ाले मनुष्य के साथ वमत्रता करता है , र्ह शीघ्र नष्ट हो जाता है । 19. He who befriends a man whose conduct is vicious, whose vision impure, and who is notoriously crooked, is rapidly ruined. २०. प्रेम और वमत्रता बराबर र्ालोां में अच्छी लगती है , राजा के यहाूँ नौकरी करने र्ाले को ही सम्मान वमलता है, व्यर्सायोां में र्ावणज्य सबसे अच्छा है , अर्ां उत्तम गुणोां र्ाली स्त्री अपने घर में सुरवक्षत रहती है । 20. Friendship between equals flourishes, service under a king is respectable, it is good to be business-minded in public dealings, and a handsome lady is safe in her own home.

चाणक्य नीति : िीसरा अध्याय | Chanakya Neeti In Hindi : Third Chapter 1. इस दु वनया मे ऐसा वकसका घर है वजस पर कोई कलां क नही ां, र्ह कौन है जो रोग और दु ख से मुि है.सदा सुख वकसको रहता है ? 1. In this world, whose family is there without blemish? Who is free from sickness and grief? Who is forever happy? २. मनुष्य के कुल की ख्यावत उसके आचरण से होती है , मनुष्य के बोल चल से उसके दे श की ख्यावत बढ़ती है , मान सम्मान उसके प्रेम को बढ़ता है , एर्ां उसके शारीर का गठन उसे भोजन से बढ़ता है. 2. A man's descent may be discerned by his conduct, his country by his pronunciation of language, his friendship by his warmth and glow, and his capacity to eat by his body. ३. लड़की का बयाह अच्छे खानदान मे करना चावहए. पुत्र को अचछी वशक्षा दे नी चावहए, शत्रु को आपवत्त और कष्टोां में िालना चावहए, एर्ां वमत्रोां को धमव कमव में लगाना चावहए. 3. Give your daughter in marriage to a good family, engage your son in learning, see that your enemy comes to grief, and engage your friends in dharma. (Krsna consciousness). 4. एक दु जवन और एक सपव मे यह अांतर है की साप तभी िां ख मरे गा जब उसकी जान को खतरा हो ले वकन दु जवन पग पग पर हावन पहुचने की कोवशश करे गा . 4. Of a rascal and a serpent, the serpent is the better of the two, for he strikes only at the time he is destined to kill, while the former at every step. ५. राजा लोग अपने आस पास अच्छे कुल के लोगो को इसवलए रखते है क्ोांवक ऐसे लोग ना आरम्भ मे, ना बीच मे और ना ही अांत मे साथ छोड़कर जाते है . 5. Therefore kings gather round themselves men of good families, for they never forsake them either at the beginning, the middle or the end.

६. जब प्रलय का समय आता है तो समुद् भी अपनी मयारदा छोड़कर वकनारोां को छोड़ अथर्ा तोड़ जाते है , ले वकन सज्जन पुरुष प्रलय के सामान भयांकर आपवत्त अर्ां वर्पवत्त में भी आपनी मयावदा नही ां बदलते. 6. At the time of the pralaya (universal destruction) the oceans are to exceed their limits and seek to change, but a saintly man never changes. ७. मूखो के साथ वमत्रता नही ां रखनी चावहए उन्हें त्याग दे ना ही उवचत है , क्ोांवक प्रत्यक्ष रूप से र्े दो पैरोां र्ाले पशु के सामान हैं ,जो अपने धारदार र्चनो से र्ैसे ही हदय को छलनी करता है जैसे अदृश्य काूँटा शारीर में घुसकर छलनी करता है . 7. Do not keep company with a fool for as we can see he is a two-legged beast. Like an unseen thorn he pierces the heart with his sharp words. ८. रूप और यौर्न से सम्पन्न तथा कुलीन पररर्ार में जन्मा ले ने पर भी वर्द्या हीन पुरुष पलाश के फूल के समान है जो सुन्दर तो है ले वकन खुशबु रवहत है . 8. Though men be endowed with beauty and youth and born in noble families, yet without education they are like the palasa flower, which is void of sweet fragrance. ९. कोयल की सुन्दरता उसके गायन मे है . एक स्त्री की सुन्दरता उसके अपने वपरर्ार के प्रवत समपवण मे है . एक बदसूरत आदमी की सुन्दरता उसके ज्ञान मे है तथा एक तपस्वी की सुन्दरता उसकी क्षमाशीलता मे है . 9. The beauty of a cuckoo is in its notes, that of a woman in her unalloyed devotion to her husband, that of an ugly person in his scholarship, and that of an ascetic in his forgiveness. १०. कुल की रक्षा के वलए एक सदस्य का वबलदान दें ,गार् की रक्षा के वलए एक कुल का वबलदान दें , दे श की रक्षा के वलए एक गार् का वबलदान दें , आतमा की रक्षा के वलए दे श का वबलदान दें . 10. Give up a member to save a family, a family to save a village, a village to save a country, and the country to save yourself. ११.जो उद्यमशील हैं , र्े गरीब नही ां हो सकते, जो हरदम भगर्ान को याद करते है उनहे पाप नही ां छू सकता. जो मौन रहते है र्ो झगड़ोां मे नही ां पड़ते. जो जागृत रहते है र्ो व नभरय होते है .

11. There is no poverty for the industrious. Sin does not attach itself to the person practicing japa (chanting of the holy names of the Lord). Those who are absorbed in maunam (silent contemplation of the Lord) have no quarrel with others. They are fearless who remain always alert. 12. आत्यावधक सुन्दरता के कारन सीताहरण हुआ, अत्यांत घमांि के कारन रार्न का अांत हुआ, अत्यवधक दान दे ने के कारन रजा बाली को बांधन में बांधना पड़ा, अतः सर्वत्र अवत को त्यागना चावहए. १3. शक्तिशाली लोगोां के वलए कौनसा कायव कवठन है ? व्यापाररओां के वलए कौनसा जगह दू र है , वर्द्वानोां के वलए कोई दे श वर्दे श नही ां है , मधुभावषयोां का कोई शत्रु नही ां. 13.What is too heavy for the strong and what place is too distant for those who put forth effort? What country is foreign to a man of true learning? Who can be inimical to one who speaks pleasingly? १४. वजस तरह सारा र्न केर्ल एक ही पुष्प अर्ां सुगांध भरे र्ृक्ष से महक जाता है उसी तरह एक ही गुणर्ान पुत्र पुरे कुल का नाम बढाता है . 14. As a whole forest becomes fragrant by the existence of a single tree with sweet-smelling blossoms in it, so a family becomes famous by the birth of a virtuous son. १५. वजस प्रकार केर्ल एक सुखा हुआ जलता र्ृक्ष सम्पूणव र्न को जला दे ता है उसी प्रकार एक ही कुपुत्र सरे कुल के मान, मयावदा और प्रवतष्ठा को नष्ट कर दे ता है . 15. As a single withered tree, if set aflame, causes a whole forest to burn, so does a rascal son destroy a whole family. १६. वर्द्वान एर्ां सदाचारी एक ही पुत्र के कारन सम्पूणव पररर्ार र्ैसे ही खुशहाल रहता है जैसे चन्द्रमा के वनकालने पर रावत्र जगमगा उठती है . 16. As night looks delightful when the moon shines, so is a family gladdened by even one learned and virtuous son. १७. ऐसे अनेक पुत्र वकस काम के जो दु ःख और वनराशा पैदा करे . इससे तो र्ह एक ही पुत्र अच्छा है जो समपूणर घर को सहारा और शाांव त पदान करे . 16. What is the use of having many sons if they cause grief and vexation? It is better to have only one son from whom the whole family can derive support and peacefulness.

१८. पाांच साल तक पुत्र को लाि एर्ां प्यार से पालन करना चावहए, दस साल तक उसे छड़ी की मार से िराए. ले वकन जब र्ह १६ साल का हो जाए तो उससे वमत्र के समान र्यर्हार करे . 17. Fondle a son until he is five years of age, and use the stick for another ten years, but when he has attained his sixteenth year treat him as a friend. १९. र्ह व्यक्ति सुरवक्षत रह सकता है जो नीचे दी हुई पररक्तथथवतयाां उत्पन्न होने पर भाग जाए. १. भयार्ह आपदा. २. वर्दे शी आक्रमण ३. भयांकर अकाल ४. दु ष व्यक्ति का सांग. 18. He who runs away from a fearful calamity, a foreign invasion, a terrible famine, and the companionship of wicked men is safe. २०. जो व्यक्ति वनम्नवलक्तखत बाते अवजवत नही ां करता र्ह बार बार जनम ले कर मरता है . १. धमर २. अथव ३. काम ४. मोक्ष 20. He who has not acquired one of the following: religious merit (dharma), wealth (artha), satisfaction of desires (kama), or liberation (moksa) is repeatedly born to die. २१. धन की दे र्ी लक्ष्मी स्वयां र्हाां चली आती है जहाूँ ... १. मूखो का सम्मान नही ां होता. २. अनाज का अचछे से भणिारण व कया जाता है . ३. वपत, पत्नी मे आपस मे लड़ाई बखेड़ा नही ां होता है . 21. Lakshmi, the Goddess of wealth, comes of Her own accord where fools are not respected, grain is well stored up, and the husband and wife do not quarrel.

चाणक्य नीति [ त िं दी में ] : चौथा अध्याय | Chanakya Neeti [In Hindi]: Fourth Chapter

तनम्नतिखिि बािें मािा के गर्भ में ी तनतिि ो जािी ै .... १. व्यखि तकिने साि तजयेगा २. व तकस प्रकार का काम करे गा ३. उसके पास तकिनी सिंपति ोगी ४. उसकी मृत्यु कब ोगी . These five: the life span, the type of work, wealth, learning and the time of one's death are determined while one is in the womb. पुत्र , तमत्र, सगे सम्बन्धी साधुओिं को दे िकर दू र र्ागिे ै , िेतकन जो िोग साधुओिं का अनुशरण करिे ै उनमे र्खि जागृि ोिी ै और उनके उस पुण्य से उनका सारा कुि धन्य ो जािा ै . Offspring, friends and relatives flee from a devotee of the Lord: yet those who follow him bring merit to their families through their devotion.

जैसे मछिी दृष्टी से , कछु आ ध्यान दे कर और पिंछी स्पशभ करके अपने बच्चो को पाििे ै , वैसे ी सिंिजन पुरुषोिं की सिंगिी मनुष्य का पािन पोषण करिी ै . Fish, tortoises, and birds bring up their young by means of sight, attention and touch; so do saintly men afford protection to their associates by the same means.

जब आपका शरीर स्वस्थ ै और आपके तनयिंत्रण में ै उसी समय आत्मसाक्षात्कार का उपाय कर िेना चात ए क्योिंतक मृत्यु ो जाने के बाद कोई कुछ न ीिं कर सकिा ै . As long as your body is healthy and under control and death is distant, try to save your soul; when death is imminent what can you do?

तवद्या अजभन करना य एक कामधेनु के समान ै जो र मौसम में अमृि प्रदान करिी ै . व तवदे श में मािा के समान रक्षक अविं त िकारी ोिी ै . इसीतिए तवद्या को एक गुप्त धन क ा जािा ै . Learning is like a cow of desire. It, like her, yields in all seasons. Like a mother, it feeds you on your journey. Therefore learning is a hidden treasure.

सैकडोिं गुणरत ि पुत्रोिं से अच्छा एक गुणी पुत्र ै क्योिंतक एक चन्द्रमा ी रातत्र के अन्धकार को र्गािा ै , असिंख्य िारे य काम न ीिं करिे. A single son endowed with good qualities is far better than a hundred devoid of them. For the moon, though one, dispels the darkness, which the stars, though numerous, cannot. एक ऐसा बािक जो जन्मिे वक़्त मृि था, एक मुिभ दीर्ाभ यु बािक से बे िर ै . प िा बािक िो एक क्षण के तिए दु ुःि दे िा ै , दू सरा बािक उसके मााँ बाप को तजिंदगी र्र दु ुःि की अति में जिािा ै . A stillborn son is superior to a foolish son endowed with a long life. The first causes grief for but a moment while the latter like a blazing fire consumes his parents in grief for life.

तनम्नतिखिि बािे व्यखि को तबना आग के ी जिािी ै ... १. एक छोटे गाव में बसना ज ा र ने की सुतवधाए उपिब्ध न ीिं. २. एक ऐसे व्यखि के य ााँ नौकरी करना जो नीच कुि में पैदा हुआ ै . ३. अस्वास्थय्वधभक र्ोजन का सेवन करना. ४. तजसकी पत्नी रदम गुस्से में ोिी ै . ५. तजसको मुिभ पुत्र ै . ६. तजसकी पुत्री तवधवा ो गयी ै . Residing in a small village devoid of proper living facilities, serving a person born of a low family, unwholesome food, a frowning wife, a foolish son, and a widowed daughter burn the body without fire.

व गाय तकस काम की जो ना िो दू ध दे िी ै ना िो बच्चे को जन्म दे िी ै . उसी प्रकार उस बच्चे का जन्म तकस काम का जो ना ी तविान हुआ ना ी र्गवान् का र्ि हुआ. What good is a cow that neither gives milk nor conceives? Similarly, what is the value of the birth of a son if he becomes neither learned nor a pure devotee of the Lord?

जब व्यखि जीवन के दु ुःि से झुिसिा ै उसे तनम्नतिखिि ी स ारा दे िे ै ... १. पुत्र और पुत्री २. पत्नी ३. र्गवान् के र्ि. When one is consumed by the sorrows of life, three things give him relief: offspring, a wife, and the company of the Lord's devotees. य बािे एक बार ी ोनी चात ए.. १. राजा का बोिना. २. तबिान व्यखि का बोिना. ३. िडकी का ब्या ना. Kings speak for once, men of learning once, and the daughter is given in marriage once. All these things happen once and only once.

जब आप िप करिे ै िो अकेिे करे . अभ्यास करिे ै िो दु सरे के साथ करे . गायन करिे ै िो िीन िोग करे . कृतष चार िोग करे . युद्ध अनेक िोग तमिकर करे . Religious austerities should be practiced alone, study by two, and singing by three. A journey should be undertaken by four, agriculture by five, and war by many together.

व ी अच्छी पत्नी ै जो शुतचपूणभ ै , पारिं गि ै , शुद्ध ै , पति को प्रसन्न करने वािी ै और सत्यवादी ै . She is a true wife who is clean (suci), expert, chaste, pleasing to the husband, and truthful. तजस व्यखि के पुत्र न ीिं ै उसका र्र उजाड ै . तजसे कोई सम्बन्धी न ीिं ै उसकी सर्ी तदशाए उजाड ै . मुिभ व्यखि का ह्रदय उजाड ै . तनधभन व्यखि का सब कुछ उजाड ै. The house of a childless person is a void, all directions are void to one who has no relatives, the heart of a fool is also void, but to a poverty-stricken man all is void.

तजस अध्याखत्मक सीि का आचरण न ीिं तकया जािा व ज र ै . तजसका पेट ख़राब ै उसके तिए र्ोजन ज र ै . तनधभन व्यखि के तिए िोगो का तकसी सामातजक या व्यखिगि कायभक्रम में एकत्र ोना ज र ै . Scriptural lessons not put into practice are poison; a meal is poison to him who suffers from indigestion; a social gathering is poison to a poverty-stricken person; and a young wife is poison to an aged man.

तजस व्यखि के पास धमभ और दया न ीिं ै उसे दू र करो. तजस गुरु के पास अध्याखत्मक ज्ञान न ीिं ै उसे दू र करो. तजस पत्नी के चे रे पर रदम र्ृणा ै उसे दू र करो. तजन ररश्तेदारोिं के पास प्रेम न ीिं उन्हें दू र करो. That man who is without religion and mercy should be rejected. A guru without spiritual knowledge should be rejected. The wife with an offensive face should be given up, and so should relatives who are without affection.

सिि भ्रमण करना व्यखि को बूढा बना दे िा ै . यतद र्ोडे को रदम बािं ध कर रििे ै िो व बूढा ो जािा ै . यतद स्त्री उसके पति के साथ प्रणय न ीिं करिी ो िो बुढी ो जािी ै . धुप में रिने से कपडे पुराने ो जािे ै . Constant travel brings old age upon a man; a horse becomes old by being constantly tied up; lack of sexual contact with her husband brings old age upon a woman; and garments become old through being left in the sun. इन बािो को बार बार गौर करे ... स ी समय स ी तमत्र स ी तिकाना पैसे कमाने के स ी साधन पैसे िचाभ करने के स ी िरीके आपके उजाभ स्रोि. Consider again and again the following: the right time, the right friends, the right place, the right means of income, the right ways of spending, and from whom you derive your power.

तिज अति में र्गवान् दे ििे ै . र्िो के ह्रदय में परमात्मा का वास ोिा ै . जो अल्प मति के िोग ै वो मूतिभ में र्गवान् दे ििे ै . िेतकन जो व्यापक दृष्टी रिने वािे िोग ै , वो य जानिे ै की र्गवान सवभ व्यापी ै . For the twice born the fire (Agni) is a representative of God. The Supreme Lord resides in the heart of His devotees. Those of average intelligence (alpabuddhi or kanista-adhikari) see God only in His sri-murti, but those of broad vision see the Supreme Lord everywhere.

चाणक्य नीति [ त िं दी में ] : पािं चवा अध्याय | Chanakya Neeti [In Hindi]: Fifth Chapter ब्राह्मणोिं को अति की पूजा करनी चात ए . दु सरे िोगोिं को ब्राह्मण की पूजा करनी चात ए . पत्नी को पति की पू जा करनी चात ए िथा दोप र के र्ोजन के तिए जो अतितथ आये उसकी सर्ी को पूजा करनी चात ए . Agni is the worshipable person for the twice born; the brahmana for the other castes; the husband for the wife; and the guest who comes for food at the midday meal for all.

सोने की परि उसे तर्स कर, काट कर, गरम कर के और पीट कर की जािी ै . उसी िर व्यखि का परीक्षण व तकिना त्याग करिा ै , उसका आचरण कैसा ै , उसमे गुण कौनसे ै और उसका व्यव ार कैसा ै इससे ोिा ै . As gold is tested in four ways by rubbing, cutting, heating and beating -- so a man should be tested by these four things: his renunciation, his conduct, his qualities and his actions.

यतद आप पर मुसीबि आिी न ीिं ै िो उससे सावधान र े . िेतकन यतद मुसीबि आ जािी ै िो तकसी र्ी िर उससे छु टकारा पाए. A thing may be dreaded as long as it has not overtaken you, but once it has come upon you, try to get rid of it without hesitation.

अनेक व्यखि जो एक ी गर्भ से पैदा हुए ै या एक ी नक्षत्र में पैदा हुए ै वे एकसे न ीिं र िे . उसी प्रकार जैसे बेर के झाड के सर्ी बेर एक से न ीिं र िे. Though persons be born from the same womb and under the same stars, they do not become alike in disposition as the thousand fruits of the badari tree. व व्यखि तजसके ाथ स्वच्छ ै कायाभ िय में काम न ीिं करना चा िा. तजस ने अपनी कामना को ख़िम कर तदया ै , व शारीररक शिंगार न ीिं करिा, जो आधा पढा हुआ व्यखि ै वो मीिे बोि बोि न ीिं सकिा. जो सीधी बाि करिा ै व धोका न ीिं दे सकिा. He whose hands are clean does not like to hold an office; he who desires nothing cares not for bodily decorations; he who is only partially educated cannot speak agreeably; and he who speaks out plainly cannot be a deceiver. मूढ िोग बुखद्धमानो से इष्याभ करिे ै . गिि मागभ पर चिने वािी औरि पतवत्र स्त्री से इष्याभ करिी ै . बदसूरि औरि िुबसूरि औरि से इष्याभ करिी ै . The learned are envied by the foolish; rich men by the poor; chaste women by adulteresses; and beautiful ladies by ugly ones.

िािी बैिने से अभ्यास का नाश ोिा ै . दु सरो को दे िर्ाि करने के तिए दे ने से पै सा नष्ट ोिा ै . गिि ढिं ग से बुवाई करने वािा तकसान अपने बीजो का नाश करिा ै . यतद सेनापति न ीिं ै िो सेना का नाश ोिा ै . Indolent application ruins study; money is lost when entrusted to others; a farmer who sows his seed sparsely is ruined; and an army is lost for want of a commander.

अतजभि तवद्या अभ्यास से सुरतक्षि र िी ै . र्र की इज्जि अच्छे व्यव ार से सुरतक्षि र िी ै . अच्छे गुणोिं से इज्जिदार आदमी को मान तमििा ै . तकसीर्ी व्यखि का गुस्सा उसकी आाँ िोिं में तदििा ै . Learning is retained through putting into practice; family prestige is maintained through good behavior; a respectable person is recognized by his excellent qualities; and anger is seen in the eyes.

धमं की रक्षा पैसे से ोिी ै . ज्ञान की रक्षा जमकर आजमाने से ोिी ै . राजा से रक्षा उसकी बाि मानने से ोिी ै . र्र की रक्षा एक दक्ष गृत णी से ोिी ै . Religion is preserved by wealth; knowledge by diligent practice; a king by conciliatory words; and a home by a dutiful housewife.

जो वैतदक ज्ञान की तनिंदा करिे ै , शास्र्ि सम्मि जीवनशैिी की मजाक उडािे ै , शािं िीपूणभ स्वर्ाव के िोगो की मजाक उडािे ै , तबना तकसी आवश्यकिा के दु ुःि को प्राप्त ोिे ै . Those who blaspheme Vedic wisdom, who ridicule the life style recommended in the satras, and who deride men of peaceful temperament, come to grief unnecessarily.

दान गरीबी को ख़त्म करिा ै . अच्छा आचरण दु ुःि को तमटािा ै . तववेक अज्ञान को नष्ट करिा ै . जानकारी र्य को समाप्त करिी ै . Charity puts and end to poverty; righteous conduct to misery; discretion to ignorance; and scrutiny to fear.

वासना के समान दु ष्कर कोई रोग न ीिं. मो के समान कोई शत्रु न ीिं. क्रोध के समान अति न ीिं. स्वरुप ज्ञान के समान कोई बोध न ीिं. There is no disease (so destructive) as lust; no enemy like infatuation; no fire like wrath; and no happiness like spiritual knowledge.

व्यखि अकेिे ी पैदा ोिा ै . अकेिे ी मरिा ै . अपने कमो के शुर् अशुर् पररणाम अकेिे ी र्ोगिा ै . अकेिे ी नरक में जािा ै या सदगति प्राप्त करिा ै . A man is born alone and dies alone; and he experiences the good and bad consequences of his karma alone; and he goes alone to hell or the Supreme abode.

तजसने अपने स्वरुप को जान तिया उसके तिए स्वगभ िो तिनके के समान ै . एक पराक्रमी योद्धा अपने जीवन को िुच्छ मानिा ै . तजसने अपनी कामना को जीि तिया उसके तिए स्त्री र्ोग का तवषय न ीिं. उसके तिए सम्पूणभ ब्रह्माण्ड िुच्छ ै तजसके मन में कोई आसखि न ीिं. Heaven is but a straw to him who knows spiritual life (Krsna consciousness); so is life to a valiant man; a woman to him who has subdued his senses; and the universe to him who is without attachment for the world.

जब आप सफ़र पर जािे ो िो तवद्याजभन ी आपका तमत्र ै . र्र में पत्नी तमत्र ै . बीमार ोने पर दवा तमत्र ै . अतजभि पुण्य मृत्यु के बाद एकमात्र तमत्र ै . Learning is a friend on the journey; a wife in the house; medicine in sickness; and religious merit is the only friend after death.

समुद्र में ोने वािी वषाभ व्यथभ ै . तजसका पेट र्रा हुआ ै उसके तिए अन्न व्यथभ ै . पैसे वािे आदमी के तिए र्े ट वस्तु का कोई अथभ न ीिं. तदन के समय जििा तदया व्यथभ ै . Rain which falls upon the sea is useless; so is food for one who is satiated; in vain is a gift for one who is wealthy; and a burning lamp during the daytime is useless.

वषाभ के जि के समान कोई जि न ीिं. िुदकी शखि के समान कोई शखि न ीिं. नेत्र ज्योति के समान कोई प्रकाश न ीिं. अन्न से बढकर कोई सिंपति न ीिं. There is no water like rainwater; no strength like one's own; no light like that of the eyes; and no wealth more dear than food grain.

तनधभन को धन की कामना. पशु को वाणी की कामना. िोगो को स्वगभ की कामना. दे व िोगो को मुखि की कामना. The poor wish for wealth; animals for the faculty of speech; men wish for heaven; and godly persons for liberation.

सत्य की शखि ी इस दु तनया को धारण करिी ै . सत्य की शखि से ी सू यभ प्रकाशमान ै , वाए चििी ै , स ी में सब कुछ सत्य पर आतिि ै . The earth is supported by the power of truth; it is the power of truth that makes the sunshine and the winds blow; indeed all things rest upon truth. िक्ष्मी जो सिंपति की दे विा ै , व चिंचिा ै . मारी श्वास र्ी चिंचिा ै . म तकिना समय तजयेंगे इसका कोई तिकाना न ीिं. म क ा र ें गे य र्ी पक्का न ीिं. कोई बाि य ााँ पर पक्की ै िो य ै की मारा अतजभि पुण्य तकिना ै . The Goddess of wealth is unsteady (chanchala), and so is the life breath. The duration of life is uncertain, and the place of habitation is uncertain; but in all this inconsistent world religious merit alone is immovable.

आदतमयोिं में नाई सबसे धूिभ ै . कौवा पक्षीयोिं में धूिभ ै . िोमडी प्राणीयो में धूिभ ै . औरिो में िम्पट औरि सबसे धूिभ ै . Among men the barber is cunning; among birds the crow; among beasts the jackal; and among women, the malin (flower girl).

ये सब आपके तपिा ै ...१. तजसने आपको जन्म तदया. २. तजसने आपका यज्ञोपतवि सिंस्कार तकया. ३. तजसने आपको पढाया. ४. तजसने आपको र्ोजन तदया. ५. तजसने आपको र्यपूणभ पररखस्थतियोिं में बचाया. These five are your fathers; he who gave you birth, girdled you with sacred thread, teaches you, provides you with food, and protects you from fearful situations. इन सब को आपनी मािा समझें .१. राजा की पत्नी २. गुरु की पत्नी ३. तमत्र की पत्नी ४. पत्नी की मााँ ५. आपकी मााँ . These five should be considered as mothers; the king's wife, the preceptor's wife, the friend's wife, your wife's mother, and your own mother.

चाणक्य नीति [ त िं दी में ] : छिवािं अध्याय | Chanakya Neeti [In Hindi]: Sixth Chapter िवण करने से धमं का ज्ञान ोिा ै , िे ष दू र ोिा ै , ज्ञान की प्राखप्त ोिी ै और माया की आसखि से मुखि ोिी ै . By means of hearing one understands dharma, malignity vanishes, knowledge is acquired, and liberation from material bondage is gained. पक्षीयोिं में कौवा नीच ै . पशु ओ में कुिा नीच ै . जो िपस्वी पाप करिा ै वो तर्नौना ै . िेतकन जो दू सरो की तनिंदा करिा ै व सबसे बडा चािं डाि ै . Among birds the crow is vile; among beasts the dog; the ascetic whose sins is abominable, but he who blasphemes others is the worst chandala. राि से तर्सने पर पीिि चमकिा ै . िाम्बा इमिी से साफ़ ोिा ै . औरिे प्रदर से शुद्ध ोिी ै . नदी ब िी र े िो साफ़ र िी ै . Brass is polished by ashes; copper is cleaned by tamarind; a woman, by her menses; and a river by its flow.

राजा, ब्राह्मण और िपस्वी योगी जब दु सरे दे श जािे ै , िो आदर पािे ै . िेतकन औरि यतद र्टक जािी ै िो बबाभ द ो जािी ै . The king, the brahmana, and the ascetic yogi who go abroad are respected; but the woman who wanders is utterly ruined.

धनवान व्यखि के कई तमत्र ोिे ै . उसके कई सम्बन्धी र्ी ोिे ै . धनवान को ी आदमी क ा जािा ै और पै सेवािोिं को ी पिंतडि क कर नवाजा जािा ै . He who has wealth has friends. He who is wealthy has relatives. The rich one alone is called a man, and the affluent alone are respected as pandits. सवभ शखिमान के इच्छा से ी बुखद्ध काम करिी ै , व ी कमो को तनयिं त्रीि करिा ै . उसी की इच्छा से आस पास में मदद करने वािे आ जािे ै . As is the desire of Providence, so functions one's intellect; one's activities are also controlled by Providence; and by the will of Providence one is surrounded by helpers.

काि सर्ी जीवो को तनपुणिा प्रदान करिा ै . व ी सर्ी जीवो का सिं ार र्ी करिा ै . व जागिा र िा ै जब सब सो जािे ै . काि को कोई जीि न ीिं सकिा. Time perfects all living beings as well as kills them; it alone is awake when all others are asleep. Time is insurmountable.

जो जन्म से अिंध ै वो दे ि न ीिं सकिे . उसी िर जो वासना के अधीन ै वो र्ी दे ि न ीिं सकिे . अ िं कारी व्यखि को कर्ी ऐसा न ीिं िगिा की व कुछ बुरा कर र ा ै . और जो पैसे के पीछे पडे ै उनको उनके कमो में कोई पाप तदिाई न ीिं दे िा. Those born blind cannot see; similarly blind are those in the grip of lust. Proud men have no perception of evil; and those bent on acquiring riches see no sin in their actions.

जीवात्मा अपने कमभ के मागभ से जािा ै . और जो र्ी र्िे बुरे पररणाम कमो के आिे ै उन्हें र्ोगिा ै . अपने ी कमो से व सिंसार में बिंधिा ै और अपने ी कमो से बन्धनोिं से छूटिा ै . The spirit soul goes through his own course of karma and he himself suffers the good and bad results thereby accrued. By his own actions he entangles himself in samsara, and by his own efforts he extricates himself.

राजा को उसके नागररको के पाप िगिे ै . राजा के य ााँ काम करने वािे पुजारी को राजा के पाप िगिे ै . पति को पत्नी के पाप िगिे ै . गुरु को उसके तशष्योिं के पाप िगिे ै . The king is obliged to accept the sins of his subjects; the purohit (priest) suffers for those of the king; a husband suffers for those of his wife; and the guru suffers for those of his pupils. [ads-post]

अपने ी र्र में व्यखि के ये शत्रु ो सकिे ै ... उसका बाप यतद व रदम कजभ में डूबा र िा ै . उसकी मााँ यतद व दु सरे पु रुष से सिंग करिी ै . सुन्दर पत्नी व िडका तजसने तशक्षा प्राप्त न ीिं की. A father who is a chronic debtor, an adulterous mother, a beautiful wife, and an unlearned son are enemies ( in one's own home).

एक िािची आदमी को र्ेट वास्तु दे कर सिंिुष्ट करे . एक किोर आदमी को ाथ जोडकर सिंिुष्ट करे . एक मुिभ को सम्मान दे कर सिंिुष्ट करे . एक तविान् आदमी को सच बोिकर सिंिुष्ट करे . Conciliate a covetous man by means of a gift, an obstinate man with folded hands in salutation, a fool by humouring him, and a learned man by truthful words.

एक बेकार राज्य का राजा ोने से य बे िर ै की व्यखि तकसी राज्य का राजा ना ो. एक पापी का तमत्र ोने से बे िर ै की तबना तमत्र का ो. एक मुिभ का गुरु ोने से बे िर ै की तबना तशष्य वािा ो. एक बुरी िं पत्नी ोने से बे िर ै की तबना पत्नी वािा ो. It is better to be without a kingdom than to rule over a petty one; better to be without a friend than to befriend a rascal; better to be without a disciple than to have a stupid one; and better to be without a wife than to have a bad one.

एक बेकार राज्य में िोग सु िी कैसे ो? एक पापी से तकसी शाखि की प्राखप्त कैसे ो? एक बुरी पत्नी के साथ र्र में कौनसा सुि प्राप्त ो सकिा ै . एक नािायक तशष्य को तशक्षा दे कर कैसे कीतिभ प्राप्त ो? How can people be made happy in a petty kingdom? What peace can we expect from a rascal friend? What happiness can we have at home in the company of a bad wife? How can renown be gained by instructing an unworthy disciple?

शेर से एक बाि सीिे . बगुिे से एक. मुगे से चार. कौवे से पाच. कुिे से छ . और गधे से िीन. Learn one thing from a lion; one from a crane; four a cock; five from a crow; six from a dog; and three from an ass.

शेर से य बतढया बाि सीिे की आप जो र्ी करना चा िे ो एकतदिी से और जबरदस्त प्रयास से करे . The one excellent thing that can be learned from a lion is that whatever a man intends doing should be done by him with a whole-hearted and strenuous effort.

बुखद्धमान व्यखि अपने इखन्द्रयोिं को बगुिे की िर वश में करिे हुए अपने िक्ष्य को जग , समय और योग्यिा का पूरा ध्यान रििे हुए पूणभ करे . The wise man should restrain his senses like the crane and accomplish his purpose with due knowledge of his place, time and ability.

मुगे से े चार बािे सीिे ... १. स ी समय पर उिे . २. नीडर बने और िढे . ३. सिंपति का ररश्तेदारोिं से उतचि बटवारा करे . ४. अपने कष्ट से अपना रोजगार प्राप्त करे . To wake at the proper time; to take a bold stand and fight; to make a fair division (of property) among relations; and to earn one's own bread by personal exertion are the four excellent things to be learned from a cock.

कौवे से ये पाच बािे सीिे ... १. अपनी पत्नी के साथ एकािं ि में प्रणय करे . २. नीडरिा ३. उपयोगी वस्तुओ का सिंचय करे . ४. सर्ी ओर दृष्टी र्ु माये . ५. दु सरो पर आसानी से तवश्वास ना करे . Union in privacy (with one's wife); boldness; storing away useful items; watchfulness; and not easily trusting others; these five things are to be learned from a crow.

कुिे से ये बािे सीिे १. बहुि र्ूि ो पर िाने को कुछ ना तमिे या कम तमिे िो र्ी सिंिोष करे . २. गाढी नीिंद में ो िो र्ी क्षण में उि जाए. ३. अपने स्वामी के प्रति बेत चक इमानदारी रिे ४. नीडरिा. Contentment with little or nothing to eat although one may have a great appetite; to awaken instantly although one may be in a deep slumber; unflinching devotion to the master; and bravery; these six qualities should be learned from the dog. गधे से ये िीन बािे सीिे . १. अपना बोझा ढोना ना छोडे . २. सदी गमी की तचिंिा ना करे . ३. सदा सिंिुष्ट र े . Although an ass is tired, he continues to carry his burden; he is unmindful of cold and heat; and he is always contented; these three things should be learned from the ass.

जो व्यखि इन बीस गुणोिं पर अमि करे गा व जो र्ी करे गा सफि ोगा. He who shall practice these twenty virtues shall become invincible in all his undertakings.

चाणक्य नीति : सािवािं ध्याय|| Chanakya Neeti In Hindi : Seventh Chapter एक बुखद्धमान व्यखि को तनम्नतिखिि बािें तकसी को न ीिं बिानी चात ए .. १. की उसकी दौिि िो चुकी ै . २. उसे क्रोध आ गया ै . ३. उसकी पत्नी ने जो गिि व्यव ार तकया. ४. िोगो ने उसे जो गातिया दी. ५. व तकस प्रकार बेइज्जि हुआ ै . A wise man should not reveal his loss of wealth, the vexation of his mind, the misconduct of his own wife, base words spoken by others, and disgrace that has befallen him.

जो व्यखि आतथभक व्यव ार करने में, ज्ञान अजभन करने में, िाने में और काम-धिंदा करने में शमाभ िा न ीिं ै वो सुिी ो जािा ै . He who gives up shyness in monetary dealings, in acquiring knowledge, in eating and in business, becomes happy. जो सुि और शािं ति का अनुर्व स्वरुप ज्ञान को प्राप्त करने से ोिा ै , वैसा अनुर्व जो िोर्ी िोग धन के िोर् में य ााँ व ा र्टकिे र िे ै उन्हें न ीिं ोिा.

The happiness and peace attained by those satisfied by the nectar of spiritual tranquillity is not attained by greedy persons restlessly moving here and there. व्यखि नीचे दी हुए ३ चीजो से सिंिुष्ट र े ... १. िुदकी पत्नी २. व र्ोजन जो तवधािा ने प्रदान तकया. ३. उिना धन तजिना इमानदारी से तमि गया. One should feel satisfied with the following three things; his own wife, food given by Providence and wealth acquired by honest effort; िेतकन व्यखि को नीचे दी हुई ३ चीजो से सिंिुष्ट न ीिं ोना चात ए... १. अभ्यास २. र्गवान् का नाम स्मरण. ३. परोपकार But one should never feel satisfied with the following three; study, chanting the holy names of the Lord (japa) and charity.

इन दोनोिं के मध्य से कर्ी ना जाए.. १. दो ब्राह्मण. २. ब्राह्मण और उसके यज्ञ में जिने वािी अति. ३. पति पत्नी. ४. स्वामी और उसका चाकर. ५. ि और बैि. Do not pass between two brahmanas, between a brahmana and his sacrificial fire, between a wife and her husband, a master and his servant, and a plough and an ox.

अपना पैर कर्ी र्ी इनसे न छूने दे ...१. अति २. अध्याखत्मक गुरु ३. ब्राह्मण ४. गाय ५. एक कुमाररका ६. एक उम्र में बडा आदमी. ५. एक बच्चा. Do not let your foot touch fire, the spiritual master or a brahmana; it must never touch a cow, a virgin, an old person or a child. ाथी से जार गज की दु री रिे . र्ोडे से सौ की. तसिंग वािे जानवर से दस की. िेतकन दु ष्ट ज ा ो उस जग से ी तनकि जाए.

Keep one thousand cubits away from an elephant, a hundred from a horse, ten from a horned beast, but keep away from the wicked by leaving the country. ाथी को अिंकुश से तनयिंतत्रि करे . र्ोडे को थप थपा के. तसिंग वािे जानवर को डिं डा तदिा के. एक बदमाश को ििवार से. An elephant is controlled by a goad (ankusha), a horse by a slap of the hand, a horned animal with the show of a stick, and a rascal with a sword. ब्राह्मण अच्छे र्ोजन से िृप्त ोिे ै . मोर मेर् गजभना से . साधू दु सरो की सम्पन्निा दे िकर और दु ष्ट दु सरो की तवपदा दे िकर. Brahmanas find satisfaction in a good meal, peacocks in the peal of thunder, a sadhu in seeing the prosperity of others, and the wicked in the misery of others. एक शखिशािी आदमी से उसकी बाि मानकर समझौिा करे . एक दु ष्ट का प्रतिकार करे . और तजनकी शखि आपकी शखि के बराबर ै उनसे समझौिा तवनम्रिा से या किोरिा से करे . Conciliate a strong man by submission, a wicked man by opposition, and the one whose power is equal to yours by politeness or force.

अपने व्यव ार में बहुि सीधे ना र े . आप यतद वन जाकर दे ििे ै िो पायेंगे की जो पेड सीधे उगे उन्हें काट तिया गया और जो पेड आडे तिरछे ै वो िडे ै .

Do not be very upright in your dealings for you would see by going to the forest that straight trees are cut down while crooked ones are left standing. िं स व ा र िे ै ज ा पानी ोिा ै . पानी सूिने पर वे उस जग को छोड दे िे ै . आप तकसी आदमी को ऐसा व्यव ार ना करने दे की व आपके पास आिा जािा र े .

Swans live wherever there is water, and leave the place where water dries up; let not a man act so -- and comes and goes as he pleases. सिंतचि धन िचभ करने से बढिा ै . उसी प्रकार जैसे िाजा जि जो अर्ी आया ै बचिा ै , यतद पुराने खस्थर जि को तनकि ब ार तकया जाये. Accumulated wealth is saved by spending just as incoming fresh water is saved by letting out stagnant water. व व्यखि तजसके पास धन ै उसके पास तमत्र और सम्बन्धी र्ी ब ोि र िे ै . व ी इस दु तनया में तटक पािा ै और उसीको इज्जि तमििी ै . He who has wealth has friends and relations; he alone survives and is respected as a man. स्वगभ में तनवास करने वािे दे विा िोगो में और धरिी पर तनवास करने वािे िोगो में कुछ साम्य पाया जािा ै . उनके समान गुण ै १. परोपकार २. मीिे वचन ३. र्गवान् की आराधना. ४. ब्राह्मणोिं के जरूरिोिं की पूतिभ . The following four characteristics of the denizens of heaven may be seen in the residents of this earth planet; charity, sweet words, worship of the Supreme Personality of Godhead, and satisfying the needs of brahmanas. नरक में तनवास करने वािे और धरिी पर तनवास करने वािो में साम्यिा - १. अत्यातधक क्रोध २. किोर वचन ३. अपने ी सिंबिंतधयोिं से शत्रुिा ४. नीच िोगो से मैत्री ५. ीन रकिे करने वािो की चाकरी. The following qualities of the denizens of hell may characterise men on earth; extreme wrath, harsh speech, enmity with one's relations, the company with the base, and service to men of low extraction. यतद आप शेर की गुफा में जािे ो िो आप को ाथी के माथे का मतण तमि सकिा ै . िेतकन यतद आप िोमडी ज ा र िी ै व ा जािे ो िो बछडे की पूछ या गधे की ड्डी के अिावा कुछ न ीिं तमिेगा.

By going to the den of a lion pearls from the head of an elephant may be obtained; but by visiting the hole of a jackal nothing but the tail of a calf or a bit of the hide of an ass may be found. एक अनपढ आदमी की तजिं दगी तकसी कुिे की पूछ की िर बेकार ै . उससे ना उसकी इज्जि ी ढकिी ै और ना ी कीडे मखियोिं को र्ागने के काम आिी ै . The life of an uneducated man is as useless as the tail of a dog, which neither covers its rear end, nor protects it from the bites of insects. यतद आप तदव्यिा चा िे ै िो आपके वाचा, मन और इखन्द्रयोिं में शुद्धिा ोनी चात ए. उसी प्रकार आपके ह्रदय में करुणा ोनी चात ए. Purity of speech, of the mind, of the senses, and a compassionate heart are needed by one who desires to rise to the divine platform. तजस प्रकार एक फूि में िुशबु ै . िीि में िे ि ै . िकडी में अति ै . दू ध में र्ी ै . गन्ने में गुड ै . उसी प्रकार यतद आप िीक से दे ििे ो िो र व्यखि में परमात्मा ै . As you seek fragrance in a flower, oil in the sesamum seed, fire in wood, ghee (butter) in milk, and jaggery (guda) in sugarcane; so seek the spirit that is in the body by means of discrimination.

चाणक्य नीति : आिवािं अध्याय | Chanakya Neeti In Hindi: Eighth Chapter नीच वगभ के िोग दौिि चा िे ै , मध्यम वगभ के दौिि और इज्जि, िेतकन उच्च वगभ के िोग सम्मान चा िे ै क्योिं की सम्मान ी उच्च िोगो की असिी दौिि ै . Low class men desire wealth; middle class men both wealth and respect; but the noble, honour only; hence honour is the noble man's true wealth.

दीपक अाँधेरे का र्क्षण करिा ै इसीतिए कािा धुआ बनािा ै . इसी प्रकार म तजस प्रकार का अन्न िािे ै . माने साखिक, राजतसक, िामतसक उसी प्रकार के तवचार उत्पन्न करिे ै . The lamp eats up the darkness and therefore it produces blackened lamp; in the same way according to the nature of our diet (sattva, rajas, or tamas) we produce offspring in similar quality.

े तविान् पुरुष ! अपनी सिंपति केवि पात्र को ी दे और दू सरो को कर्ी ना दे . जो जि बादि को समुद्र दे िा ै व बडा मीिा ोिा ै . बादि वषाभ करके व जि पृ थ्वी के सर्ी चि अचि जीवो को दे िा ै और तफर उसे समुद्र को िौटा दे िा ै . O wise man! Give your wealth only to the worthy and never to others. The water of the sea received by the clouds is always sweet. The rainwater enlivens all living beings of the earth both movable (insects, animals, humans, etc.) and immovable (plants, trees, etc.), and then returns to the ocean where its value is multiplied a million fold. तविान् िोग जो ित्त्व को जानने वािे ै उन्होिंने क ा ै की मास िाने वािे चािं डािो से जार गुना नीच ै . इसतिए ऐसे आदमी से नीच कोई न ीिं. The wise who discern the essence of things have declared that the yavana (meat eater) is equal in baseness to a thousand candalas (the lowest class), and hence a yavana is the basest of men; indeed there is no one more base. शरीर पर मातिश करने के बाद, स्मशान में तचिा का धुआ शरीर पर आने के बाद, सम्भोग करने के बाद, दाढी बनाने के बाद जब िक आदमी न ा ना िे व चािं डाि र िा ै . After having rubbed oil on the body, after encountering the smoke from a funeral pyre, after sexual intercourse, and after being shaved, one remains a chandala until he bathes. जि अपच की दवा ै . जि चैिन्य तनमाभ ण करिा ै , यतद उसे र्ोजन पच जाने के बाद पीिे ै . पानी को र्ोजन के बाद िुरिंि पीना तवष तपने के समान ै . Water is the medicine for indigestion; it is invigorating when the food that is eaten is well digested; it is like nectar when drunk in the middle of a dinner; and it is like poison when taken at the end of a meal. यतद ज्ञान को उपयोग में ना िाया जाए िो व िो जािा ै . आदमी यतद अज्ञानी ै िो िो जािा ै . सेनापति के तबना सेना िो जािी ै . पति के तबना पत्नी िो जािी ै . Knowledge is lost without putting it into practice; a man is lost due to ignorance; an army is lost without a commander; and a woman is lost without a husband.

व आदमी अर्ागा ै जो अपने बुढापे में पत्नी की मृत्यु दे ििा ै . व र्ी अर्ागा ै जो अपनी सम्पदा सिंबिंतधयोिं को सौप दे िा ै . व र्ी अर्ागा ै जो िाने के तिए दु सरो पर तनर्भर ै . A man who encounters the following three is unfortunate; the death of his wife in his old age, the entrusting of money into the hands of relatives, and depending upon others for food. य बािे बेकार ै . वेद मिंत्रो का उच्चारण करना िेतकन तनत ि यज्ञ कमो को ना करना. यज्ञ करना िेतकन बाद में िोगो को दान दे कर िृप्त ना करना. पूणभिा िो र्खि से ी आिी ै . र्खि ी सर्ी सफििाओ का मूि ै . Chanting of the Vedas without making ritualistic sacrifices to the Supreme Lord through the medium of Agni, and sacrifices not followed by bountiful gifts are futile. Perfection can be achieved only through devotion (to the Supreme Lord) for devotion is the basis of all success.

एक सिंयतमि मन के समान कोई िप न ीिं. सिंिोष के समान कोई सुि न ीिं. िोर् के समान कोई रोग न ीिं. दया के समान कोई गुण न ीिं. There is no austerity equal to a balanced mind, and there is no happiness equal to contentment; there is no disease like covetousness, and no virtue like mercy. क्रोध साक्षाि् यम ै . िृष्णा नरक की और िे जाने वािी वैिरणी ै . ज्ञान कामधेनु ै . सिंिोष ी िो निंदनवन ै . Anger is a personification of Yama (the demigod of death); thirst is like the hellish river Vaitarani; knowledge is like a kamadhenu (the cow of plenty); and contentment is like Nandanavana (the garden of Indra). नीति की उिमिा ी व्यखि के सौिंदयभ का ग ना ै . उिम आचरण से व्यखि उिरोिर ऊाँचे िोक में जािा ै . सफििा ी तवद्या का आर्ूषण ै . उतचि तवतनयोग ी सिंपति का ग ना ै . Moral excellence is an ornament for personal beauty; righteous conduct, for high birth; success for learning; and proper spending for wealth.

तनति भ्रष्ट ोने से सुन्दरिा का नाश ोिा ै . ीन आचरण से अच्छे कुि का नाश ोिा ै . पूणभिा न आने से तवद्या का नाश ोिा ै . उतचि तवतनयोग के तबना धन का नाश ोिा ै. Beauty is spoiled by an immoral nature; noble birth by bad conduct; learning, without being perfected; and wealth by not being properly utilised. जो जि धरिी में समािं गया वो शुद्ध ै . पररवार को समतपभि पत्नी शुद्ध ै . िोगो का कल्याण करने वािा राजा शुद्ध ै . व ब्राह्मण शुद्ध ै जो सिंिुष्ट ै . Water seeping into the earth is pure; and a devoted wife is pure; the king who is the benefactor of his people is pure; and pure is the brahmana who is contented. असिंिुष्ट ब्राह्मण, सिंिुष्ट राजा, िज्जा रिने वािी वेश्या, किोर आचरण करने वािी गृत णी ये सर्ी िोग तवनाश को प्राप्त ोिे ै . Discontented brahmanas, contented kings, shy prostitutes, and immodest housewives are ruined. क्या करना उचे कुि का यतद बुखद्धमिा ना ो. एक नीच कुि में उत्पन्न ोने वािे तविान् व्यखि का सम्मान दे विा र्ी करिे ै . Of what avail is a high birth if a person is destitute of scholarship? A man who is of low extraction is honoured even by the demigods if he is learned. तविान् व्यखि िोगो से सम्मान पािा ै . तविान् उसकी तवििा के तिए र जग सम्मान पािा ै . य तबिकुि सच ै की तवद्या र जग सम्मातनि ै . A learned man is honoured by the people. A learned man commands respect everywhere for his learning. Indeed, learning is honoured everywhere.

जो िोग तदिने में सुन्दर ै , जवान ै , ऊाँचे कुि में पैदा हुए ै , वो बेकार ै यतद उनके पास तवद्या न ीिं ै . वो िो पिाश के फूि के समान ै जो तदििे िो अच्छे ै पर म किे न ीिं. Those who are endowed with beauty and youth and who are born of noble families are worthless if they have no learning. They are just like the kimshuka blossoms ( flowers of the palasa tree) which, though beautiful, have no fragrance.

य धरिी उन िोगो के र्ार से दबी जा र ी ै , जो मास िािे ै , दारू पीिे ै , बेवकूफ ै , वे सब िो आदमी ोिे हुए पशु ी ै . The earth is encumbered with the weight of the flesh-eaters, winebibblers, dolts (dull and stupid) and blockheads, who are beasts in the form of men. उस यज्ञ के समान कोई शत्रु न ीिं तजसके उपरािं ि िोगो को बडे पैमाने पर र्ोजन ना कराया जाए. ऐसा यज्ञ राज्योिं को ख़िम कर दे िा ै . यतद पुरोत ि यज्ञ में िीक से उच्चारण ना करे िो यज्ञ उसे ख़िम कर दे िा ै . और यतद यजमान िोगो को दान एविं र्ेटवस्तू ना दे िो व र्ी यज्ञ िारा ख़िम ो जािा ै . There is no enemy like a yajna (sacrifice) which consumes the kingdom when not attended by feeding on a large scale; consumes the priest when the chanting is not done properly; and consumes the yajaman (the responsible person) when the gifts are not made.

चाणक्य नीति : नवािं अध्याय | Chanakya Neeti In Hindi: Ninth Chapter | Chanakya Quotes िाि, यतद िु म जन्म मरण के चक्र से मुि ोना चा िे ो िो तजन तवषयो के पीछे िुम इखन्द्रयोिं की सिंिुतष्ट के तिए र्ागिे तफरिे ो उन्हें ऐसे त्याग दो जैसे िुम तवष को त्याग दे िे ो. इन सब को छोडकर े िाि तितिक्षा, ईमानदारी का आचरण, दया, शुतचिा और सत्य इसका अमृि तपयो. My dear child, if you desire to be free from the cycle of birth and death, then abandon the objects of sense gratification as poison. Drink instead the nectar of forbearance, upright conduct, mercy, cleanliness and truth. वो कमीने िोग जो दू सरो की गुप्त िातमयोिं को उजागर करिे हुए तफरिे ै , उसी िर नष्ट ो जािे ै तजस िर कोई साप चीतटयोिं के टीिोिं में जा कर मर जािा ै . Those base men who speak of the secret faults of others destroy themselves like serpents who stray onto anthills.

शायद तकसीने ब्रह्माजी, जो इस सृतष्ट के तनमाभ िा ै , को य सिा न ीिं दी की व ... सुवणभ को सुगिंध प्रदान करे . गन्ने के झाड को फि प्रदान करे . चन्दन के वृक्ष को फूि प्रदान करे . तविान् को धन प्रदान करे . राजा को िम्बी आयु प्रदान करे .

Perhaps nobody has advised Lord Brahma, the creator, to impart perfume to gold; fruit to the sugarcane; flowers to the sandalwood tree; wealth to the learned; and long life to the king. अमृि सबसे बतढया औषतध ै . इखन्द्रय सुि में अच्छा र्ोजन सवभिेष्ठ सुि ै . नेत्र सर्ी इखन्द्रयोिं में िेष्ठ ै . मस्तक शरीर के सर्ी र्ागो मे िेष्ठ ै . Nectar (amrita) is the best among medicines; eating good food is the best of all types of material happiness; the eye is the chief among all organs; and the head occupies the chief position among all parts of the body. कोई सिंदेशवा क आकाश में जा न ीिं सकिा और आकाश से कोई िबर आ न ीिं सकिी. व ा र ने वािे िोगो की आवाज सुनाई न ीिं दे िी. और उनके साथ कोई सिं पकभ न ीिं ो सकिा. इसीतिए व ब्राह्मण जो सूयभ और चन्द्र ग्र ण की र्तवष्य वाणी करिा ै , उसे तविान मानना चात ए. No messenger can travel about in the sky and no tidings come from there. The voice of its inhabitants as never heard, nor can any contact be established with them. Therefore the brahmana who predicts the eclipse of the sun and moon which occur in the sky must be considered as a vidwan (man of great learning). इन सािो को जगा दे यतद ये सो जाए... १. तवद्याथी २. सेवक ३. पतथक ४. र्ूिा आदमी ५. डरा हुआ आदमी ६. िजाने का रक्षक ७. िजािं ची The student, the servant, the traveller, the hungry person, the frightened man, the treasury guard, and the steward: these seven ought to be awakened if they fall asleep.

इन सािो को नीिंद से न ीिं जगाना चात ए... १. साप २. राजा ३. बार् ४. डिं ि करने वािा कीडा ५. छोटा बच्चा ६. दु सरो का कुिा ७. मुिभ The serpent, the king, the tiger, the stinging wasp, the small child, the dog owned by other people, and the fool: these seven ought not to be awakened from sleep.

तजन्होिंने वेदोिं का अध्ययन पैसा कमाने के तिए तकया और जो नीच काम करने वािे िोगो का तदया हुआ अन्न िािे ै उनके पास कौनसी शखि ो सकिी ै . वो ऐसे र्ुजिंगो के समान ै जो दिं श न ीिं कर सकिे. Of those who have studied the Vedas for material rewards, and those who accept foodstuffs offered by shudras, what potency have they? They are just like serpents without fangs. तजसके डाटने से सामने वािे के मन में डर न ीिं पैदा ोिा और प्रसन्न ोने के बाद जो सामने वािे को कुछ दे िा न ीिं ै . वो ना तकसी की रक्षा कर सकिा ै ना तकसी को तनयिंतत्रि कर सकिा ै . ऐसा आदमी र्िा क्या कर सकिा ै . He who neither rouses fear by his anger, nor confers a favour when he is pleased can neither control nor protect. What can he do? यतद नाग अपना फना िडा करे िो र्िे ी व ज रीिा ना ो िो र्ी उसका य करना सामने वािे के मन में डर पैदा करने को पयाभ प्त ै . य ााँ य बाि कोई माइना न ीिं रििी की व ज रीिा ै की न ीिं. The serpent may, without being poisonous, raise high its hood, but the show of terror is enough to frighten people -- whether he be venomous or not. सुब उिकर तदन र्र जो दाव आप िगाने वािे ै उसके बारे में सोचे . दोप र को अपनी मााँ को याद करे . राि को चोरो को ना र्ूिे. Wise men spend their mornings in discussing gambling, the afternoon discussing the activities of women, and the night hearing about the activities of theft. (The first item above refers to the gambling of King Yuddhisthira, the great devotee of Krishna. The second item refers to the glorious deeds of mother Sita, the consort of Lord Ramachandra. The third item hints at the adorable childhood pastimes of Sri Krishna who stole butter from the elderly cowherd ladies of Gokula. Hence Chanakya Pandits advises wise persons to spend the morning absorbed in Mahabharata, the afternoon studying Ramayana, and the evening devotedly hearing the Srimad-Bhagvatam.) आपको इन्द्र के समान वैर्व प्राप्त ोगा यतद आप.. अपने र्गवान् के गिे की मािा अपने ाथो से बनाये . अपने र्गवान् के तिए चन्दन अपने ाथो से तर्से . अपने ाथो से पतवत्र ग्रिंथो को तििे . By preparing a garland for a Deity with one's own hand; by grinding sandal paste for the Lord with one's own hand; and by writing sacred texts with one's own hand -- one becomes blessed with opulence equal to that of Indra.

गरीबी पर धैयभ से माि करे . पुराने वस्त्रो को स्वच्छ रिे. बासी अन्न को गरम करे . अपनी कुरूपिा पर अपने अच्छे व्यव ार से माि करे . Poverty is set off by fortitude; shabby garments by keeping them clean; bad food by warming it; and ugliness by good behaviour.

चाणक्य नीति [ त िं दी में ] : दसवािं अध्याय | Chanakya Neeti [In Hindi]: Tenth Chapter तजसके पास धन न ीिं ै वो गरीब न ीिं ै , व िो असि में र ीस ै , यतद उसके पास तवद्या ै . िेतकन तजसके पास तवद्या न ीिं ै व िो सब प्रकार से तनधभन ै . One destitute of wealth is not destitute, he is indeed rich (if he is learned); but the man devoid of learning is destitute in every way. म अपना र कदम फूक फूक कर रिे . म छाना हुआ जि तपए. म व ी बाि बोिे जो शास्त्र सम्मि ै . म व ी काम करे तजसके बारे म सावधानीपुवभक सोच चुके ै . We should carefully scrutinise that place upon which we step (having it ascertained to be free from filth and living creatures like insects, etc.); we should drink water which has been filtered (through a clean cloth); we should speak only those words which have the sanction of the satras; and do that act which we have carefully considered. तजसे अपने इखन्द्रयोिं की िुतष्ट चात ए, व तवद्या अजभन करने के सर्ी तवचार र्ूि जाए. और तजसे ज्ञान चात ए व अपने इखन्द्रयोिं की िुतष्ट र्ूि जाये. जो इखन्द्रय तवषयोिं में िगा ै उसे ज्ञान कैसा, और तजसे ज्ञान ै व व्यथभ की इखन्द्रय िुतष्ट में िगा र े य सिंर्व न ीिं. He who desires sense gratification must give up all thoughts of acquiring knowledge; and he who seeks knowledge must not hope for sense gratification. How can he who seeks sense gratification acquire knowledge, and he who possesses knowledge enjoy mundane sense pleasure? व क्या ै जो कवी कल्पना में न ीिं आ सकिा. व कौनसी बाि ै तजसे करने में औरि सक्षम न ीिं ै . ऐसी कौनसी बकवास ै जो दारू तपया हुआ आदमी न ीिं करिा. ऐसा क्या ै जो कौवा न ीिं िािा. What is it that escapes the observation of poets? What is that act women are incapable of doing? What will drunken people not prate? What will not a crow eat? तनयति एक तर्िारी को राजा और राजा को तर्िारी बनािी ै . व एक अमीर आदमी को गरीब और गरीब को अमीर. Fate makes a beggar a king and a king a beggar. He makes a rich man poor and a poor man rich.

तर्िारी य किंजूस आदमी का दु श्मन ै . एक अच्छा सिा कार एक मुिभ आदमी का शत्रु ै . व पत्नी जो पर पुरुष में रूतच रििी ै , उसके तिए उसका पति ी उसका शत्रु ै . जो चोर राि को काम करने तनकििा ै , चन्द्रमा ी उसका शत्रु ै . The beggar is a miser's enemy; the wise counsellor is the fool's enemy; her husband is an adulterous wife's enemy; and the moon is the enemy of the thief.

तजनके पास य कुछ न ीिं ै ... तवद्या. िप. ज्ञान. अच्छा स्वर्ाव. गुण. दया र्ाव. ...वो धरिी पर मनुष्य के रूप में र्ुमने वािे पशु ै . धरिी पर उनका र्ार ै . Those who are destitute of learning, penance, knowledge, good disposition, virtue and benevolence are brutes wandering the earth in the form of men. They are burdensome to the earth. तजनके र्ेजे िािी ै , वो कोई उपदे श न ीिं समझिे . यतद बास को मिय पवभि पर उगाया जाये िो र्ी उसमे चन्दन के गुण न ीिं आिे. Those that are empty-minded cannot be benefited by instruction. Bamboo does not acquire the quality of sandalwood by being associated with the Malaya Mountain. तजसे अपनी कोई अकि न ीिं उसकी शास्त्र क्या र्िाई करें गे. एक अाँधा आदमी आयने का क्या करे गा. What good can the scriptures do to a man who has no sense of his own? Of what use is as mirror to a blind man?

एक बुरा आदमी सु धर न ीिं सकिा. आप पृष्ठ र्ाग को चा े तजिना साफ़ करे वो िेष्ठ र्ागो की बराबरी न ीिं कर सकिा. Nothing can reform a bad man, just as the posterious cannot become a superior part of the body though washed one hundred times.

अपने तनकट सिंबिंतधयोिं का अपमान करने से जान जािी ै . दु सरो का अपमान करने से दौिि जािी ै . राजा का अपमान करने से सब कुछ जािा ै . एक ब्राह्मण का अपमान करने से कुि का नाश ो जािा ै . By offending a kinsman, life is lost; by offending others, wealth is lost; by offending the king, everything is lost; and by offending a brahmana one's whole family is ruined. य बे िर ै की आप जिंगि में एक झाड के नीचे र े , ज ा बार् और ाथी र िे ै , उस जग र कर आप फि िाए और जिपान करे , आप र्ास पर सोये और पुराने पेडो की िािे प ने . िेतकन आप अपने सगे सिंबिंतधयोिं में ना र े यतद आप तनधभन ो गए ै . It is better to live under a tree in a jungle inhabited by tigers and elephants, to maintain oneself in such a place with ripe fruits and spring water, to lie down on grass and to wear the ragged barks of trees than to live amongst one's relations when reduced to poverty. ब्राह्मण एक वृक्ष के समान ै . उसकी प्राथभना ी उसका मूि ै . व जो वेदोिं का गान करिा ै व ी उसकी शािाए ै . व जो पुण्य कमभ करिा ै व ी उसके पिे ै . इसीतिए उसने अपने मूि को बचाना चात ए. यतद मूि नष्ट ो जािा ै िो शािाये र्ी ना र े गी और पिे र्ी. The brahmana is like tree; his prayers are the roots, his chanting of the Vedas are the branches, and his religious act are the leaves. Consequently effort should be made to preserve his roots for if the roots are destroyed there can be no branches or leaves. िक्ष्मी मेरी मािा ै . तवष्णु मेरे तपिा ै . वैष्णव जन मेरे सगे सम्बन्धी ै . िीनो िोक मेरा दे श ै . My mother is Kamala devi (Lakshmi), my father is Lord Janardana (Vishnu), my kinsmen are the Vishnu-bhaktas (Vaisnavas) and, my homeland is all the three worlds.

रातत्र के समय तकिने ी प्रकार के पिंछी वृक्ष पर तविाम करिे ै . र्ोर ोिे ी सब पिंछी दसो तदशाओ में उड जािे ै . म क्योिं र्िा दु ुःि करे यतद मारे अपने में छोडकर चिे गए. (Through the night) a great many kinds of birds perch(Sit and rest) on a tree but in the morning they fly in all the ten directions. Why should we lament (Expression of sorrow) for that? (Similarly, we should not grieve when we must inevitably part company from our dear ones).

तजसके पास में तवद्या ै व शखिशािी ै . तनबुभद्ध पुरुष के पास क्या शखि ो सकिी ै ? एक छोटा िरगोश र्ी चिुराई से मदमस्त ाथी को िािाब में तगरा दे िा ै . He who possesses intelligence is strong; how can the man that is unintelligent be powerful? The elephant of the forest having lost his senses by intoxication was tricked into a lake by a small rabbit. (this verse refers to a famous story from the niti-sastra called pancatantra compiled by the pandit Vishnusharma 2500 years ago).

े तवश्वम्भर िू सबका पािन करिा ै . मै मेरे गुजारे की क्योिं तचिंिा करू जब मेरा मन िेरी मत मा गाने में िगा हुआ ै . आपके अनुग्र के तबना एक मािा की छािी से दू ध न ीिं ब सकिा और तशशु का पािन न ीिं ो सकिा. मै रदम य ी सोचिा हुआ, े यदु विंतशयो के प्रर्ु , े िक्ष्मी पति, मेरा पूरा समय आपकी ी चरण सेवा में िचभ करिा हू. Why should I be concerned for my maintenance while absorbed in praising the glories of Lord Vishwambhara (Vishnu), the supporter of all. Without the grace of Lord Hari, how could milk flow from a mother's breast for a child's nourishment? Repeatedly thinking only in this way, O Lord of the Yadus, O husband of Lakshmi, all my time is spent in serving Your lotus feet.

Related Documents

Chanakya
December 2019 36
Chanakya Niti
May 2020 15
Aarya Chanakya
November 2019 5
Arya Chanakya
November 2019 18
Chanakya Niti
November 2019 13

More Documents from ""

Science Toys.docx
November 2019 6
Pavement Design.docx
November 2019 9
Chanakya Niti.docx
November 2019 9