Ceremonia De Matrimonio Judía.docx

  • Uploaded by: Crist Cec
  • 0
  • 0
  • November 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Ceremonia De Matrimonio Judía.docx as PDF for free.

More details

  • Words: 5,956
  • Pages: 12
Ceremonia de matrimonio judía Las tradiciones de boda en una ceremonia de matrimonio judía son bastante similares aún entre diferentes denominaciones judías . Esto es porque se basan en lo prescrito en la Torah y el Talmud para celebrar un matrimonio. Básicamente se trata de la firma de un contrato de matrimonio donde el novio promete cuidar a la novia (ketubah), el obsequio de algo de valor a la novia (hoy día el anillo de bodas), entrar ambos novios bajo la chuppah, la bendición de la unión de los novios, la ruptura de una copa, y su retiro a un lugar privado después de la ceremonia (yichud). El día de la boda El matrimonio de una pareja judía es el día en que el chatan y la kallah (el novio y la novia - dos seres incompletos) se convierten en una sola alma. Por esta razón el matrimonio se considera un yom kippur personal para los novios y como en el yom kippur los novios de las comunidades más tradicionales ayunan desde que amanece hasta completada la ceremonia de matrimonio (nissuin), el novio además usa su kittel (la bata blanca tradicionalmente usada para yom kippur). Antes de la ceremonia los novios celebran por separado - kabbolas panim La costumbre dicta que los novios no se ven el uno al otro sino hasta la ceremonia. Así que los novios celebran dos recepciones separadas, justo antes de la ceremonia, llamadas kabbolas panim. La recepción del novio se llama tisch (mesa en Yiddish) y es en esta recepción donde el novio firma la ketubah en presencia de dos testigos. La ceremonia (kiddushin + nissuim) Una ceremonia de matrimonio judía se compone de dos partes: la primera es el kiddushin (que literalmente significa consagrar o santificar) donde los novios se consagran el uno al otro; y el nissuin (matrimonio) donde se inicia la vida de los novios dentro del matrimonio. Una ceremonia de matrimonio tradicional judía se celebra bajo la chuppah o tienda nupcial (pronunciado jupá). La chuppah puede ser tan simple como un tallit sostenido por cuatro personas, o tan elaborada como una tienda en sostenida por cuatro columnas de flores y todo tipo de decoraciones. La simbología es la misma: el hogar que los novios construirán y compartirán, el techo bajo el cual compartirán sus vidas de ahora en adelante.

Es tradicionalmente alrededor de la chuppah donde se reunen los familiares y amigos a presenciar el matrimonio. Usualmente los invitados están esperando a los novios en el área donde se encuentra la chuppah dentro de la chuppah es usual ver a los novios al rabino u oficiante, y a los dos testigos de rigor. Badeken Antes de iniciar la ceremonia algunas comunidades judías celebran el badeken. Badeken significa "poner el velo" en yiddish y consiste en cubrir la cara de la novia con un velo y en muchas ocasiones se bendice a la novia como se bendijo a Rebecca en Génesis 24:60. Esta tradición honra la memoria de matrimonio entre Rebecca e Isaac (ya que Rebeca se cubrió con un velo), así como lo acontecido a Jacob cuando se casó con Leah creyendo que era Raquel (ya que Labán veló a Leah para hacer creer a Jacob que era Raquel). También significa que el novio toma la responsabilidad de vestir y proteger a su novia de ahora en adelante. Procesión del novio y de la novia Tras celebrar el badeken, a veces en el lugar donde la novia celebra su recepción, y otras a la entrada del lugar de la ceremonia. El novio hace su procesión a la chuppah en compañía de su padre y su madre, o en algunas comunidades en compañía del papá del novio y el papá de la novia. El novio espera a la novia en la chuppah y ella hace su procesión en compañía de su padre y de su madre, o en algunas comunidades en compañía de la madre del novio y la madre de la novia. Al llegar a la chuppah… La novia rodea al novio Tradicionalmente la novia rodea al novio tres o siete veces. Cuando la novia rodea al novio tres veces se toma como simbolizando las tres virtudes del matrimonio. Cuando la novia rodea al novio siete veces se toma como simbolizando la creación del mundo en siete días así como el número de completitud y totalidad del que se habla en la biblia. Después de rodear al novio (o justo después de la procesión si la novia no rodeará al novio) la novia toma su lugar a la derecha del novio. ¡Sí! Derecha, pues el en la tradición judía se basan en el salmo 45 donde dice que la reina se para a la derecha del rey… y los novios judíos son ¡rey y reina en su día! Kiddushin / erusin - presentación del anillo.

La ceremonia de sacramentación de los novios da inicio recitando dos bendiciones. La primera bendición es para consagrar el vino - kiddush (¿notas de donde se deriva kiddushin?) y la segunda es para consagrar a los novios según los estipula el Talmud. Acto seguido los novios prueban el vino. El novio entonces presenta a la novia el anillo matrimonial y ante la presencia de dos testigos (o más, pero mínimo dos) declara: "Con este anillo eres consagrada como mi esposa de acuerdo a la ley de Moisés y de Israel ". El novio coloca el anillo sobre el índice derecho de la novia. Este paso completa el kiddushin y en este momento los novios quedan oficialmente consagrados como marido y mujer. (Osea…casados formalmente…si por ejemplo no siguiesen con la ceremonia del nissuin igual tendrían que tramitar un divorcio.) Nota: Hoy día en las comunidades menos ortodoxas, y en los matrimonios de fe mixta, la novia también presenta al novio un anillo. Al colocar el anillo la novia puede recitar "Yo soy de mi amado, y mi amado es mío" (Cantar de los cantares 6:3). Lectura del Ketubah El novio o el rabino u oficiante procede a leer el contenido de la ketubah a la novia. Al leer la ketubah se hace una separación entre el kidusshin (consagración) y el nissuin (matrimonio). Nissuin - matrimonio Recitación del Sheva Brachot El Sheva Brachot o las siete bendiciones matrimoniales son recitadas por el rabino, el oficiante, o por personas elegidas por los novios. Una vez recitadas las bendiciones se ofrece al novio un copa con vino, que de nuevo ha sido consagrado, el novio toma un traguito, y la novia otro. Siendo este el primer kiddush que el novio y la novia comparte como pareja casada. Se rompe la copa Una vez completada la segunda ceremonia, el novio rompe una copa pisándola con el pie derecho. Romper la copa simboliza el dolor del pueblo judío y la remembranza de su triste pasado, también se interpreta como el fin de la soltería y la irrevocabilidad del matrimonio. Hoy día es común que algunas parejas elijan quebrar un foco pues hace un ruido más fuerte y el más fácil de romper. También se utilizan copas especiales para este objetivo, muchas veces de colores, que más adelante se pueden usar para adornar la mezuzah del hogar de los novios. Los novios se besan y los invitados gritan ¡Mazel Tov"!

Yichud Al concluir la ceremonia los novios se retiran a un lugar privado para celebrar el yichud. Yichud significa unión o reclusión en hebreo. Tradicionalmente solo es necesario que los novios estén a solas en una habitación por 10 o 20 minutos y dos testigos guardan la puerta para asegurarse que se cumpla el yichud. Hay varias interpretaciones sobre celebrar el yichud incluyendo que los novios deben estar bajo un techo real y a solas para que se considere que han entrado bajo la chuppah. Algunas comunidades judías no celebran el yichud pues consideran que atenta contra la modestia de la pareja. Hoy día muchas parejas aprovechan esta oportunidad para comer algún refrigerio y romper el ayuno antes de salir a recibir las felicitaciones de amigos y familiares. Completado el yichud se ha completado la totalidad del matrimonio y ahora es tiempo de celebrar. ¡Mazel tov!

Sheva brachot, tambíen llamadas birkot nissuin (hebreo para bendiciones del nisuin). Son siete bendiciones especialmente dedicadas a los novios que se recitan durante el nisuin. El nisuin es la segunda parte de la ceremonia de matrimonio judía, siendo el kiddushin la primera ( acá los detalles ). El rabino, la madrijá, y/o familiares y amigos estimados de los novios pueden recitarlas para bendecir a los novios y el matrimonio que están por comenzar. Generalmente se recitan en hebreo y si hay una parte significativa de la congregación que no hable hebreo también se pueden recitar en el idioma predominante. Las sheva brachot (pronunciadas sheva brajot) son muy hermosas y armoniosas entre sí aun siendo realmente una compilación de frases sabias, ideas, y bendiciones contenidas en la Torah. Estas bellas bendiciones nupciales están registradas en el Talmud como parte de las tradiciones del pueblo judío transmitidas oralmente a través de los siglos. Por eso mismo se calcula que han bendecido a muchas parejas desde mucho antes que siquiera se registraran en el Talmud. Aquí la transliteración del hebreo y traducción al español del Sheva Brachot. 1. Primera bendición: Transliteración del hebreo: Baruj atáh adonai, eloheinu melej ha-olam, borei pri hagafen.

Traducción al español: Bendito Eres Tú Adonay Nuestro D'os, el Rey del Universo, quien creó todas las cosas para Su gloria 2.Segunda bendición: Transliteración del hebreo: Baruj atáh adonai, eloheinu melej ha-olam, she-hakol bara lichvodo. Traducción al español: Bendito Eres Tú Adonay Nuestro D'os Rey del Universo, el Creador del hombre. 3. Tercera bendición: Transliteración del hebreo: Baruj atáh adonai, elojeinu melej ha-olam, yotzer haadam. Baruj atáh adonai, eloheinu melej ha-olam, asher bara et ha-adam be-tzalmo, betzelem demut tavnito, ve-hitkin lo mimenu binyan adei ad. Baruj atáh adonai, yotzer ha-adam. Traducción al español: Bendito eres Tú, Adonay Nuestro D'os, el Rey del Universo, quien creó al hombre a Su imágen y a Su propia semejanza y ha provisto para la perpetuación de su clase. Bendito Eres Tú, Adonay, el creador del hombre 4. Cuarta bendición: Transliteración del hebreo: Sos tasis ve-tagel ha-akarah, be-kibbutz baneha le-toja besimja. Baruj atáh adonai, mesameaj tziyon be-vaneha. Traducción al español: Permite que la desierta ciudad sea jubilosamente feliz y se reuna gozoza con sus hijos. Bendito Eres Adonay, quien hace que Tzion se regocije con sus hijos. 5. Quinta bendición: Transliteración del hebreo: Sameiach tesamach re-im ha-ahuvim, ke-samejaja yetzircha be-gan eden mi-kedem. Baruj atáh adonai, mesameaj jatan ve-jalah. Traducción al español: Permite que la pareja sea muy feliz, así como Tu hiciste Tu Creación feliz en el Jardín del Eden, mucho tiempo atrás. Bendito Eres, Adonay, quien hace felices al novio y la novia. 6. Sexta Bendición: Transliteración del hebreo: Baruj atáh adonai, elojeinu melej ha-olam, asher bara sason ve-simja, jatan ve-jalah, gilah rinah ditzah ve-jedvah, ahavah ve-ajavah veshalom ve-re'ut.

Mejerah adonai elojeinu yishama be-arei yejuda uv'jutzot yerushalayim: Kol sason vekol simja, kol jatan ve-kol kalah, kol mitz'halot jatanim me-jupatam u-ne'arim mimishteh neginatam. Baruj atáh adonai, mesameaj jatan im ha-kalah. Traducción al español: Bendito eres tú, Adonay, Nuestro D'os, Rey del Universo, quien ha creado el gozo y la celebración, del novio y la novia, regocijo y júbilo, placer y deleite, amor y hermandad, paz y amistad. Permita ser escuchado pronto, Adonay Nuestro D'os, en las ciudades de Judea y en las calles de Jerusalén, el sonido del gozo y el grito de celebración, la voz del novio y la voz de la novia, el grito feliz de los desposados en sus bodas y los jóvenes muchachos desde sus banquetes. 7. Séptima bendición: Transliteración del hebreo: Baruj atáh adonai elojeinu melej HaOlam, Boréh Pri HaGafén. Traducción al español: Bendito Eres Adonay Nuestro D'os, Rey del Universo, creador del fruto de la viña En muchas ocasiones, sobre todo en matrimonios multiculturales o de fes mixtas , los novios incluyen las siete bendiciones matrimoniales en el programa de matrimonio, especialmente si la asamblea no está familiarizada con ellas, para invitarles a participar en la bendición. Ketubah (o Ketubá). Tabla de contenidos -Legal: Formulario de Ketubah. Gravamen sobre la propiedad del esposo. Ketubah Perdidas. Condiciones de Colección. Historia Antigua. -Arqueológico y paleográfica: El Preámbulo. Fecha y Ornamentación. -Legal: El contrato de matrimonio, que contiene, entre otras cosas, el establecimiento en la mujer de un cierta cantidad a pagar por la muerte de su marido o de su ser divorciado. Esta institución fue fundada por los rabinos a fin de ejercer el control sobre la libertad de divorcio, para obtener lo que no se requiere el consentimiento por parte de la mujer ( véase el divorcio ). Algunos de los rabinos consideran la ketubah de una virgen que es de origen Mosaico (Yeb. 89a, 10a; Ket.. Tos sv "Amar",.. Borrador Tobit vii 14). El importe mínimo a pagar en virtud de un ketubah era 200 zuz (a zuz = cerca de 15 centavos de dólar) para las vírgenes, y 100 zuz para las mujeres que no eran vírgenes al matrimonio, los sacerdotes y los nobles familias de Jerusalén duplicaron estas sumas (Ket. 12a). La cantidad podría ser mayor si el marido y la mencionó en el propio ketubah o en un acto especial (Tosafot Ketubah;. Ket 54b; Shulḥan 'Aruk, Eben ha-Ezer, 66, 7). Además de estos

elementos, el ketubah mencionó también la cantidad de la dote y la adición a la misma hecha por el marido (la costumbre en la actualidad es sumar 100 por ciento de la cantidad de la dote), así como las obligaciones ordinarias de un marido a su esposa. El ketubah, al igual que otros documentos legales, fue escrito en el lenguaje rabínico. Se administra en su totalidad en Maimónides, "Yad," Yabam, iv. 33, y con algunas modificaciones poco importantes ocasionados como por pedazos de copistas que dice lo siguiente (para el texto hebreo ver esponsales ): Formulario de Ketubah. "En ... [día de la semana], el ... días del mes ... en el año ... desde la creación del mundo, según la época a la que estamos acostumbrados a tener en cuenta aquí en la ciudad de ... ¿cómo ... hijo de ... dice que esta virgen ... hija de ... "sé tú mi mujer según la ley de Moisés y de Israel, y yo trabajaré para ti, honor, ayuda, y mantener te de acuerdo con la costumbre de los maridos judíos que trabajan para sus esposas, el honor, el apoyo, y mantener en la verdad. Y pondré a un lado para ti 200 zuz, en lugar de tu virginidad, que pertenecen a ti (de acuerdo con la ley de Moisés), y tu comida, ropa y cosas necesarias, y vivir contigo en las relaciones conyugales de acuerdo a la costumbre universal. " Y ... esta virgen aceptó y se convirtió en su esposa. La dote que trajo de la casa de su padre, en plata, oro, objetos de valor, los vestidos y la ropa de cama, asciende a ... [100 monedas de plata], y ... novio accedió a aumentar esta cantidad de su propiedad con la suma de ... [100 monedas de plata], por lo que en todas las ... [200] piezas de plata. Y así ha dicho ... el novio, "me tomo a mí mismo y mis herederos después de mí la responsabilidad de este contrato de matrimonio, de la dote y de la suma adicional, por lo que todo esto se paga con la mejor parte de mis bienes, muebles e inmuebles, que ahora poseo o puedan adquirir en lo sucesivo. Todos mi propiedad, incluso el manto sobre los hombros, estará hipotecado por la seguridad de este contrato y de la dote y de la adición hecha al mismo. ' ... El novio ha tomado sobre sí la responsabilidad de todas las obligaciones de este ketubah, como es habitual con otros ketubot hecho para las hijas de Israel, de acuerdo con la institución de nuestros sabios-puede ser su memoria para una bendición! Es No debe considerarse como una obligación ilusoria o como una mera forma de documento. Hemos seguido el trámite legal de la entrega simbólica ["Kinyan"] entre ... hijo de ..., al novio, y ... hija de. .., esta virgen, y han empleado un instrumento legalmente adecuado para el propósito de reforzar todo lo que se ha indicado anteriormente, y todo lo que es válido y establecido. .............. Esposo. .............. .............. Testigos ". Gravamen sobre la propiedad del esposo. Así, el ketubah formó un gravamen sobre todos los bienes inmuebles propiedad del marido durante su vida, y si a su muerte, o cuando se divorció de su esposa, él no poseía bienes, podría ser recogida de alguna propiedad que había vendido o regalado desde la ketubah se había escrito (Giṭ. 48b, 55b; Eben ha-Ezer, 100, 3). Esto, sin embargo, no era originalmente el caso, y sólo después de una serie de cambios, que tiende hacia la restricción del divorcio arbitrario, que se convirtió en la regla. Al principio, el contrato matrimonial se depositó con el padre de la esposa, y luego se convirtió en una valiosa utensilio del hogar, de la que el marido también podría hacer uso, y confiado a la mujer, y cuando se encontró que este reglamento también insatisfactorio, Simeón b. Shetaḥ ordenó que el importe de la ketubah debe permanecer con el marido, pero se convierten en un gravamen sobre su propiedad (Ket. 82b; Tosef, Ket xii 1,..... Comentarios borrador ad loc.) El Geonim todavía fortaleció aún más la seguridad de la ketubah haciendo su patrimonio personal también responsable de la ketubah ("Yad," Ishut, xvi 7; ". Maguid Mishné," ad loc;. Eben Hae zer, 100, 1). No puede haber ninguna relación conyugal entre marido y mujer antes de que se preparó el ketubah, o si contenía una suma inferior a lo establecido por los rabinos (Ket. 54b). Si se ha

perdido el ketubah, uno nuevo tuvo que ser escrito. En tal caso, el documento para reemplazar los perdidos uno ( ) Ha sido elaborado por dos (según algunas autoridades, tres) los testigos, lo que constituye un tribunal, que fueron obligados a firmar el documento y para registrar el hecho de que la ketubah original se perdió y que el marido les había pedido que escriba otra. Si se conoce la fecha de la primera ketubah, la misma fecha tuvo que ser dada en el segundo documento, pero si wasnot conocido, se insertó la fecha de la preparación de la segunda ketubah ("Nahalat Shib'ah", § 13 y notas, Adler, "Tikun Sheṭarot", § 9,. borrador Eben ha-Ezer, 66, 3, Isserles 'glosas y comentarios). Ketubah, o contrato de matrimonio, de fecha Mantua , 5398 = 1638. (En la Biblioteca Pública de Nueva York.) Aunque la mujer puede vender o ceder su derecho a un extraño, no podía liberar a su marido de su obligación, o incluso de parte de ella (Ket. 51a, "Yad," lc x 10;. Eben ha-Ezer, 66 , 9). El ketubah era el derecho inalienable de la mujer, y aunque ella no poseía ningún documento escrito, podría cobrar el importe mínimo (Ket. 16b). En caso de que el marido se negó a la mujer el deber conyugal, el importe de la ketubah se incrementó en la corte treinta y seis granos de plata cada semana durante el tiempo de su defecto. Si la mujer se negó rencor a su esposo derechos conyugales, thecourt envió su advertencia de que si persistía en su maldad perdería su ketubah, y si todavía se mantuvo inflexible, el hecho se anunció en la sinagoga durante cuatro sábados consecutivos. Entonces Otra advertencia se administró, y si ella persistía, el marido fue relevado de su deber de apoyar a ella, y después de doce meses que podría divorciarse de ella. Hubo, sin embargo, varias modificaciones de las autoridades más tarde en relación con este caso, que tuvo en cuenta las condiciones y circunstancias que indujeron a la mujer a tomar un curso tan persistente (Ket. 63 bis; "Yad," lc xiv 8 -. 15, Eben ha-Ezer, 77, 1-3, Isserles 'brillo y comentarios ad loc.). Ketubah Perdidas. La mujer pierde su derecho a la liquidación realizada sobre ella en el ketubah no sólo cuando fue declarada culpable de adulterio o de la incontinencia antenuptial, sino también cuando se cometieron delitos o locuras de carácter menos grave. Si ella le dio a su esposo comida que fue ritualmente prohibido o si se permitía la convivencia durante el período en que ella era impura, o si ella rompió sus votos, su marido podía divorciarse de ella y no estaba obligado a pagarle el importe de la ketubah. Del mismo modo, si ella transgredió las leyes de la decenciapor ejemplo, si se iba con la cabeza descubierta en la calle, o si ella coqueteó con extraños, o si se maldijo a los padres de su marido en su presencia, ella perderá su derecho a la ketubah. Si se hubiera sometido a sí misma a los votos antes de su matrimonio, y no hablaba de ellos con su marido, o si tenía defectos físicos de los cuales el marido no tenía conocimiento antes del matrimonio, ella también perdió a su ketubah. La mujer que se negó a seguir a su marido de un lugar a otro en el mismo país, o de cualquier país a Palestina, o de cualquier ciudad en Palestina a Jerusalén, perdió a su ketubah (Ket. 72a, b, 110b, "Yad," lc 10-25 xxiv, xxv,.. Eben ha-Ezer, 115-117; ver Domicil ). Condiciones de Colección. Con la ketubah en su poder, la mujer podría cobrar el monto muchos años después de la muerte de su marido o de su divorcio, incluso después de que ella se había casado con otro. Si ella no tenía la ketubah, y si ella salió de su casa o estaba casada con otro, podría cobrar el dinero sólo dentro de los veinticinco años de la muerte de su marido, y no después de eso, pues se supone que si no lo hacía recogerlo durante ese período, ella renunció a su reclamo. En caso de divorcio, sin embargo, esta presunción no se sostiene bien, y ella siempre podría cobrar la cantidad debida a ella por la ketubah (Ket. 104a, "Yad," lc xvi 23,. Eben ha-Ezer, 101, 1 , 4). Cuando la viuda vino a recoger su ketubah, el tribunal le hizo jurar que su marido no le había dado nada en pago de la misma y que ella no había tomado nada sin su conocimiento. Los herederos, sin embargo, podría relevarla de este mi juramento (Ket. 87a, "Yad," lc xvi 1619;. Eben ha-Ezer, 96, 1-3).

Había varias condiciones incluidas en el ketubah, o implícitos en ella por el decreto de los rabinos, que debían ser cumplidas por el marido o por sus herederos, por ejemplo: los hijos varones heredan la ketubah aunque su madre murió antes de la muerte de su padre, y si había niños de otras mujeres, los importes de la ketubah se restaron primero de la herencia y se distribuyen entre los respectivos herederos en el lado de la madre, el resto de la propiedad que se dividió en partes iguales entre todos los hijos ("ketubat benin dikrin ";. Ket 52b; vea Herencia ); las hijas tuvieron que ser apoyado desde la finca hasta que se casaron o hasta que alcanzaron la mayoría de edad (Ib.; ver a la hija ), la viuda también tuvo que ser apoyado desde la finca hasta el se volvió a casar, o hasta que ella salió de la casa del marido. En algunos lugares la frase "hasta que los herederos deben estar dispuestos a pagarle el importe de la ketubah" se insertó en el contrato (Ib., "Yad," lc xii 2,. Eben ha-Ezer, 69, 2, 93 , 3, 94, 1, 111, 112). Por un decreto de los sabios de Toledo ( ) La viuda podría cobrar sólo la mitad de la propiedad, aun cuando su ketubah asciende a mucho más. La segunda mitad se divide entre los herederos (Eben ha-Ezer, 118). Bibliografía: Historia Antigua. -Arqueológico y paleográfica: Es difícil determinar el origen de la ketubah. Rashi (en general xxv. 6) afirma que la diferencia entre la situación de los hijos de Cetura y la de Isaac consistió simplemente en que la madre de este último, ya que la esposa legítima, tenía un ketubah mientras Cetura no tenía ninguno, una distinción que se hace en el Talmud (Sanh. 91a) también entre las mujeres de David y sus concubinas. Tobit (vii. 14) ordena Edna, su esposa, le trajera un tablet, en la que escribe el acta de matrimonio, sellando ante testigos. Este συγγραφή, Grätz indica, era el ketubah que diferenciaba el matrimonio de un γάμος αγραΦος (texto caldeo de Neubauer dice "ketubta"). Todo el Ketubot tratado talmúdico trata principalmente con este tema, y en las páginas 10a y 82b de registro que "los hombres sabios, mucho antes de Simeón b. Shetaḥ, instituyó el ketubah para las hijas de Israel." Maimónides ("Yad," Ishut, xvi.) También se refiere a ella como si hubiera sido creada por "el Gran Sanedrín con el fin de que una mujer judía no debe ser ligera en los ojos de su marido." Ketubah, o contrato de matrimonio, de fecha Roma , 5576 = 1816. (En el Museo Nacional de los Estados Unidos, Washington, DC) Una forma temprana de ketubah palestino, aunque no la primera, es citado en Tosef., Ket. xi. 9 y BM 104 bis, con la sugerencia de que Hillel el anciano lo adoptó como una salvaguardia contra las irregularidades matrimoniales de los alejandrinos. La Mishná (iv Ket.. 9-11) distingue las formas utilizadas, respectivamente, por los hombres de Jerusalén, Galilea y Judea. El formulario de Jerusalén prevé la sucesión de bienes de la mujer a sus hijos varones, y contenía una cláusula adicional que obliga al marido a rescatar a su esposa si tomado cautivo por los gentiles, y para llevarla de vuelta. Por tanto, es claro que la ketubah era una institución regular de entre los Judios, incluso en tiempos pre-cristianos, pero no puede haber ninguna duda de que su lengua se convirtió asentado bajo la influencia greco-romana. En el "Corpus Papyrorum" del archiduque Rainer se dan varios contratos griegos que datan entre el segundo y sexto siglos. En un contrato de matrimonio pagano de la fecha anterior que el marido se compromete a dar a su esposa lo necesario para vivir, ropa, y lo beseems una mujer, que, por su parte, deben conducirse sin culpa y sin reproche. Una fórmula cristiana, cuatro siglos después, sigue presente, pero añade la obligación por parte de la esposa de "amar, apreciar y honrar" a su marido, que tiene que ver todo eso "beseems una mujer nacida libre de un marido digno". Sustituyendo "judío" por "nacido libre" y "digno", esta es la fórmula aramea, todavía en boga entre los Judios, una traducción casi literal de su prototipo en el derecho romano. Que no se ha conservado ningún contrato de matrimonio bizantino a partir del siglo sexto no es sorprendente, ya que el emperador Justiniano abolió "dotalia instrumentación" ("Const." 22, 23, vii. C. 54), aunque fueron posteriormente consideradas como necesarias en el caso de los matrimonios entre personas de alto rango. Los Judios, conservador de todas las cosas, han demostrado ser especialmente cierto en materia de capitulaciones matrimoniales.

Los despojos del Cairo Genizah contienen numerosos ejemplos de ketubot desde el siglo X a la baja. Estos documentos egipcios suelen añadir una reliquia del antiguo Imperio Romano en una lista detallada de la parafernalia de la novia, pero esas listas fueron luego descartados por razones de uniformidad y para evitar avergonzar a los pobres. Durante el apogeo de Karaite controversia Maimónides introducido una cláusula que obliga a las partes a respetar el "cenar ṭohorah" o reglas tradicionales de purificación ritual (Maimónides Responsa, No. 149). Un manuscrito en la Biblioteca de Cambridge, escrita en 1295, contiene tal ketubah. La cláusula relativa dice: «Y nosotros, los abajo firmantes, han advertido de la novia y el hecho saber a ella que ella debe mantener las normas de purificación según la normativa Rabbinite, y que si no lo hace, perderá toda la ketubah." En este documento también hay una cláusula en la que el novio se compromete a no tomar otra esposa, ni a tener en la casa una criada de la novia quien desaprueba. Otra ketubá importante desde el Cairo Guenizá es que marcada TS 141, también en la biblioteca de Cambridge (publicado por Schechter en "JQR" v. Xiii 122). Está fechada en 1082, y es un contrato entre el Rabbinite, el nasi David, y la hija del Caraíta Moisés ben Aaron haKohen. En esto, el novio se compromete a no obligar a su futura esposa a tener luz en viernes noche (que está prohibido de acuerdo con la interpretación de Karaite Ex xxxv 3..), Ni a comer ciertos tipos de grasas animales, prohibidas por los caraítas, mientras que la novia se compromete a sí misma para observar con él las fiestas según el calendario Rabbinite sin profanar su cuenta. El Preámbulo. Una característica peculiar de muchos ketubot es un preámbulo más o menos elaborada, pero no parece que haya habido uniformidad en este sentido. Así ketubot de 1034 y 1242 no tienen ninguno, ni tiene un antiguo formulario egipcia, ni la Vitry Maḥzor, ni el "'ez Ḥayyim" de R. Jacob ben Judá Hazzan de Londres del siglo XIII. Y cuando hay un preámbulo que varía de la poesía más ornamentado a la brevedad más simple. A ketubah de 1079 tiene cinco palabras que pueden traducirse "En el nombre del Creador se pueden construir su casa y prosperar", y otra, sólo dos, que significa "En una hora". Otros, y las más comunes en los tiempos modernos, sobre todo en Italia, tienen tres letras, , Que significa "Con buena suerte." Ketubah blanco, Amsterdam, 5419 = 1659. (En la posesión de A. Lobo , Dresde). Fecha y Ornamentación. Ketubot o contratos matrimoniales . 1. Ancona, 5565 = 1805. 2. Constantinopla, 5591 = 1831. (En el Museo Británico.) A cretense uno de 1856 está encabezada por el versículo 22 de Prov. xviii., "El que halla esposa halla el bien." Las fórmulas yemenitas de los tiempos modernos, como los persas de la época medieval, y los de Egipto de Saadia y Maimónides, son generalmente mucho más elaborado, y combinan una oración por la buena suerte con uno de los buenos deseos para el rosh yeshibah o nagid de el tiempo y la universidad con los de la novia y el novio. La fecha que figura en el ketubah es en los países orientales invariablemente el "minián sheṭarot"-la era Seleucidan, 312 principiantes, BC En Europa por lo general es el "annus mundi" que se utiliza, pero en un ketubá ejecutado en Metz en 1820 se da el año (sexta) de Napoleón, que muestra un aparente intención de comenzar una nueva era con él como el moderno Alexander. El lugar del matrimonio siempre se da con precisión geográfica. Así, en tiempos pre-expulsión París se dice que es en el río Sena y la Bièvre, Londres, en el Tamesis y Galbrook Walbrook). (=

El ketubah, como el símbolo externo de tan auspicioso evento entre lo doméstico a un pueblo, se prestó para la decoración de la más variada índole. Los ejemplares italianos de los siglos XVII y XVIII fueron especialmente ornamentado. Algunos ejemplos son la elección en el Museo de Cluny y en la Institución Smithsonian. A principios de la ornamentación en general en la naturaleza de la iluminación, la escritura en oro, etc, y la caligrafía. A veces, como en las Biblias masoréticos, la decoración es suministrada por diseños en los que las líneas se

sustituyen por la escritura minúscula. Así, en un hermoso ejemplar de un contrato matrimonial en Colorno cerca de Parma de 1688 la totalidad de los Cantares hace el diseño floral elaborada que rodea el cuerpo de la escritura. Turco ketubot se basan generalmente en el embellecimiento proporcionado por mora y los diseños del mosaico. Especímenes tarde italianos suelen incorporar ilustraciones más o menos adecuadas para las partes contratantes. Así pues, cuando se llama a la novia Esther, una imagen de Asuero extendiendo su cetro de la reina Esther se da. Así, también, cuando una Isaac, es el esposo, no se da una representación del sacrificio del hijo de Abraham con ese nombre. Ocasionalmente, sin embargo, las imágenes convencionales de dos corazones atravesados por una daga, un par de amor las aves, o un nudo verdadero-lovers 'toman el lugar de las alusiones pictóricas personales. Pero los ángeles y coronas, flores y frutas, son los más habituales de las decoraciones italianas. A menudo "tena'im" o estipulaciones material, más o menos complicado, se escriben junto de la ketubá.

En el día 1 de la semana, el 10 del mes Kislev, año 5686 de la creación del mundo en la cuenta en la que nos encontramos, aquí, en México capital en Norte América, atestiguamos que el novio, mozo bueno y agradable, el señor _______hijo del señor ____________dijo a la buena moza la señora _____ hija del señor ____________. Sé mi esposa de acuerdo a la religión de Moisés e Israel, y con gusto te honraré, apreciaré, mantendré y soportaré en la manera de los hijos de Israel que honran, aprecian, mantienen y soportan como es apto a sus mujeres. Y te daré tu precio de novia 100 zuz plata aptos para ti, y tu alimento y ropas y voy a satisfacer tus necesidades y viviré contigo una vida de familia en el modo del país. Y la señora _____, la novia, accedió y se convirtió en su esposa. Y esta es la dote que le trajo a él, ya sea en plata, oro, joyas, ropas o utensilios, 5.000 pesos oro y este novio aceptó. Y el novio accedió a aportar por su lado 555 pesos oro sumando un total de 5.555 pesos oro de dote. Y el novio dijo lo siguiente: la responsabilidad del contrato de esta Ketubah, la dote y la adición, la acepto yo mismo y en nombre de mis herederos pagaré de las mejores de mis posesiones y propiedades que tengo en este mundo, que compré y que compraré en el futuro, posesiones que vengan con responsabilidades, como bienes raíces, y que no vengan con responsabilidades como propiedades móviles, todas serán sujetas y avales para hacer valer el contrato de esta Ketubah, esta dote y la adición que el novio se comprometió a aportar, e incluso de la capa que

llevo en mis hombros, en mi vida así como después de ella, de ahora a la eternidad. Y la responsabilidad y el sujeto de esta Ketubah, esta dote y la adición que el novio prometió como el sujeto de todos los contratos y adiciones que son de la costumbre de las mozas judías, hecho en la forma indicada por nuestros sabios, que su memoria sea la bendición, hecho en pleno conocimiento y completa intención, y no puede ser cancelado. Las condiciones que acordaron el novio y la novia son las condiciones que él no se casará con otra mujer mientras viva y no después de haber vivido en conjunto diez años seguidos y no haber dado a luz y no la expulsará sin su consentimiento o su deseo o el consentimiento del juzgado rabínico y sin conllevarla a perdonar ninguna suma de las sumas de la Ketubah ni ninguna de las condiciones de la Ketubah y si él enfermara tampoco le perdonará nada y la herencia será dividida en mitades y las propiedades mediadas por un mediador. El novio ______________también jura y da su acuerdo al cumplimiento de todo lo escrito sobre él y todo lo escrito arriba. Y todo claro y fuerte y claro y verdadero y cierto y existente Al calce: Firmas de dos testigos y contrayentes

Related Documents

Matrimonio
June 2020 28
Matrimonio
November 2019 40
Matrimonio
November 2019 40

More Documents from ""

November 2019 15
Si+invocares+mi+nombre.pdf
November 2019 18
November 2019 16
Sina De Sata.docx
November 2019 9
Apostilabicos.pdf
April 2020 7