Canciones Para Trabajar.doc

  • Uploaded by: María Del Mar Romero
  • 0
  • 0
  • May 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Canciones Para Trabajar.doc as PDF for free.

More details

  • Words: 1,287
  • Pages: 6
La fée Moi aussi j'ai une fée chez moi sur les gouttières ruisselantes je l'ai trouvée sur un toit dans sa traine brulante c'était un matin ça sentais le café tout était recouvert de givre elle s'était cachée sous un livre et la lune finissait ivre Moi aussi j'ai une fée chez moi et sa traine est brulée elle doit bien savoir qu'elle ne peut pas, ne pourra jamais plus voler d'autres ont essayés avant elle avant toi une autre était là je l'ai trouvé repliée sous ses ailes et j'ai cru qu'elle avait froid Moi aussi j'ai une fée chez moi depuis mes étagères elle regarde en l'air la télévision en pensant que dehors c'est la guerre elle lit des périodiques divers et reste à la maison à la fenêtre, comptant les heures à la fenêtre, comptant les heures Moi aussi j'ai une fée chez moi et lorsqu'elle prend son déjeuner elle fait un bruit avec ses ailes grillées et je sais bien qu'elle est déréglée mais je préfère l'embrasser ou la tenir entre mes doigts Moi aussi j'ai une fée chez moi qui voudrait voler mais ne le peut pas...

La Fée

El Hada

Moi aussi j'ai une fée chez moi Sur les gouttières ruisselantes. Je l'ai trouvée sur un toit Dans sa traîne brûlante

Yo también tengo un hada en mi casa En los canalones chorreantes. La encontré en un tejado En su cola (de vestido) quemada

C'était un matin, ça sentait le café. Tout était recouvert de givre. Elle s'était cachée sous un livre Et la lune finissait ivre

Era una mañana, olía a café. Todo estaba cubierto de escarcha. Ella estaba escondida debajo de un libro Y la luna acabó borracha

Moi aussi j'ai une fée chez moi Et sa traîne est brûlée. Elle doit bien savoir qu'elle ne peut pas… Ne pourra jamais plus voler

Yo también tengo un hada en mi casa Y su cola está quemada. Ella debe saber bien que no puede… Nunca más podrá volar

D'autres ont essayé avant elle Avant toi, une autre était là. Je l'ai trouvé repliée sous ses ailes Et j'ai cru qu'elle avait froid

Otros han tratado antes de ella Antes de ti, otro estaba allí. La encontré replegada debajo de sus alas Y creí que tenía frío

Moi aussi j'ai une fée chez moi. Depuis mes étagères elle regarde en l'air La télévision en pensant Que dehors c'est la guerre

Yo también tengo un hada en mi casa. Desde mis estantes, en lo alto ve La televisión, pensando Que fuera es la guerra

Elle lit des périodiques divers Elle reste à la maison À la fenêtre, comptant les heures À la fenêtre, comptant les heures

Lee diversos periódicos Se queda en casa En la ventana, contando las horas En la ventana, contando las horas

Moi aussi j'ai une fée chez moi Et lorsqu'elle prend son déjeuner Elle fait un bruit avec ses ailes grillées Et je sais bien qu'elle est déréglée

Yo también tengo un hada en mi casa Y cuando almuerza Hace un ruido con sus alas asadas Y sé bien que está alterada

Mais je préfère l'embrasser Ou la tenir entre mes doigts. Moi aussi j'ai une fée chez moi Qui voudrait voler mais ne le peut pas

Pero prefiero besarla O tenerla entre mis dedos. Yo también tengo un hada en mi casa Que quisiera volar, pero no lo puede

JE VEUX

Donnez-moi une suite au Ritz, je n'en veux pas Des bijoux de chez Chanel, je n'en veux pas Donnez-moi une limousine, j'en ferais quoi ? Offrez-moi du personnel, j'en http://lyricstranslate.com ferais quoi ? Un manoir à Neufchatel, ce n'est pas pour moi Offrez-moi la Tour Eiffel, j'en ferais quoi ? Je veux de l'amour, de la joie, de la bonne humeur Ce n'est pas votre argent qui fera mon bonheur Moi je veux crever la main sur le coeur Allons ensemble, découvrir ma liberté Oubliez donc tous vos clichés Bienvenue dans ma réalité J'en ai marre de vos bonnes manières, c'est trop pour moi Moi je mange avec les mains et je suis comme ça Je parle fort et je suis franche, excusez-moi Finie l'hypocrisie, moi je me casse de là J'en ai marre des langues de bois Regardez-moi, de toute manière je vous en veux pas et je suis comme ça !

Je veux de l'amour, de la joie, de la bonne humeur Ce n'est pas votre argent qui fera mon bonheur Moi je veux crever la main sur le coeur Allons ensemble, découvrir ma liberté Oubliez donc tous vos clichés Bienvenue dans ma réalité

QUIERO

Darme una habitacion en el Ritz, no lo quiero Las joyas de la casa Chanel, no lo quiero Darme una limosina, que haria con eso? Ofrecerme personal, que haria http://lyricstranslate.com con eso? Una mansion en Neufchâtel*[1], eso no es para mi Ofrecerme la Torre Eiffel, que haria con eso? Quiero el amor, la alegria, el buen humor No es su dinero el que sera mi felicidad Yo quiero morir con la mano en el corazon Ir juntos, descubrir mi libertar olvide entonces todos sus cliches (prejuicios) Bienvenido a mi relidad Estoy cansada de sus buenos modales, es demasiado para mi Yo como con las manos y soy como soy Hablo fuerte y soy franca, disculpeme Termine la hipocresia, yo me salgo de eso Estoy cansada de las dobles lenguas*[2] Mireme, no estoy tan loca como usted, soy como soy Quiero el amor, la alegria, el buen humor No es su dinero el que sera mi felicidad Yo quiero morir con la mano en el corazon Ir juntos, descubrir mi libertar olvide entonces todos sus cliches (prejuicios) Bienvenido a mi relidad *[1]Neufchâtel, lugar en Quebec *[2]bobles lenguas, hipocrecia

Chansons Sympathique - Pink Martini

Ma chambre a la forme d'une cage Le soleil passe son bras par la fenêtre Les chasseurs à ma porte Comme les p'tits soldats Qui veulent me prendre

Je ne veux pas travailler Je ne veux pas déjeuner Je veux seulement l'oublier Et puis je fume

Déjà j'ai connu le parfum de l'amour Un million de roses n'embaumerait pas autant Maintenant une seule fleur dans mes entourages Me rend malade

Je ne veux pas travailler Je ne veux pas déjeuner Je veux seulement l'oublier Et puis je fume

Je ne suis pas fière de ça Vie qui veut me tuer C'est magnifique être sympathique Mais je ne le connais jamais

Je ne veux pas travailler Non Je ne veux pas déjeuner Je veux seulement l'oublier Et puis je fume

Je ne suis pas fière de ça Vie qui veut me tuer C'est magnifique être sympathique Mais je ne le connais jamais

Je ne veux pas travailler Non Je ne veux pas déjeuner Je veux seulement l'oublier Et puis je fume

Mi habitación tiene la forma de una jaula El sol pasa su brazo por la ventana Los cazadores están a mi puerta Como los soldaditos Que quieren llevarme Yo no quiero trabajar Yo no quiero almorzar Yo sólo quiero olvidar Y después fumar Yo ya he conocido el perfume del amor Un millón de rosas no olerían tanto Ahora una sola flor en mi jardín Me pone enferma Yo no quiero trabajar Yo no quiero almorzar Yo sólo quiero olvidar Y después fumar Yo no estoy orgullosa de esta vida que me quiere matar Es magnífigo ser simpático Pero yo no sé lo que es Yo no quiero trabajar Yo no quiero almorzar Yo sólo quiero olvidar Y después fumar Yo no estoy orgullosa de esta vida que me quiere matar Es magnífigo ser simpático Pero yo no sé lo que es Yo no quiero trabajar Yo no quiero almorzar Yo sólo quiero olvidar Y después fumar

Related Documents

Canciones Para Guitarra
April 2020 16
Canciones Para Flauta Dulce
December 2019 10
Canciones
October 2019 38
Canciones
May 2020 27
Canciones
June 2020 24

More Documents from ""

Infj_profile.pdf
June 2020 69
Limba Romana
June 2020 56
C1.docx
May 2020 75
M Subbu.pdf
May 2020 39
November 2019 93
Partidele Politice
May 2020 46