Some Common Phrases Komusta na ka? - How are you? Masalese ku pu. - I'm fine. Mayap ku pu. - I'm good. Nanung lagyu mu? - What is your name? Malagu kang talaga. - You are really beautiful Kasanting mo! - You are so handsome! Wa - Yes Ali - No Mekeni (from 'Ume ka keni'). - Come here. Numbers1 isa (for simple counting)/metung (for describing the quantity of the object) 2 adwa 3 atlu/atlo 4 apat 5 lima 6 anam 7 pitu/pito 8 walu/walo 9 siyam 10 pulu/pulo (for simple counting), apulu/apulo (for describing the quantity of the object) 11 pulu’t isa/pulu at isa (for simple counting), pulu’t metung/pulu at metung (for describing the quantity of the object) (onsi/onse, Spanish numerals are used above 10) 12 pulu’t adwa/pulu at adwa (dosi/dose) 13 pulu’t atlu/pulu’t atlo OR pulu at atlu/pulu at atlo (tresi/trese) 14 pulu’t apat/pulu at apat (katorsi/katorse) 15 pulu’t lima/pulu at lima (kinsi/kinse) 20 benti/bente 30 trenta 100 syentu/syento 1,000,000 isang milyón
Traditional Children's Song Atin ku pung singsing Metung yang timpukan Amana ke iti King indung ibatan Sangkan keng sininup King metung a kaban Mewala ya iti, E ku kamalayan. Ing sukal ning lub ku Susukdul king banwa Pikurus kung gamat Babo ning lamesa Ninu mang manakit King singsing kung mana Kalulung pusu ku Manginu ya keya. English Translation: I once had a ring With a beautiful gem I inherited this From my mother I stored it as well as I could In a hopebox But it just suddenly disappeared I didn't notice. The heartache inside me Is as high as the sky My crossed hands (as I pray) Are upon the table Whoever would find That inherited ring My poor heart (that's aching) Shall forever worship him/her.
Enclitic Particles Existential Interrogative Words Komustá is used to inquire how something is (are). It is frequently used as a greeting meaning How are you? It is derived from the Spanish ¿cómo está?. Komustá na ka? “How are you?” Komustá ya ing pasyente? “How is the patient?” Nanu means what. Nanu ya ing gagawa? “What is he doing?” Ninu means who. Ninu la reng lalake?/Ninu la deng lalake? “Who are those men?” Ninu i Jennifer? “Who is Jennifer?” Nukarin means where but is used to inquire about the location of an object and not used with verbs. Nukarin ya ing drayber? “Where is the driver?” Note: Drayber is the Kapampangan phonetic spelling of “driver.” Nukarin i Henry? “Where is Henry?”