The Mother, her baby and the bond of Love first love a baby experiences is the natural bond of love that develops between the mother and the baby in her womb.This bond is the basis of all love and is responsible for the unique and eternal relationship between a mother and her child. The
mother’s womb, this bond is their link to the unknown (the mother’s womb with the external world) and the stronger it is, the better a baby will be able to relate with both their inner self and their surroundings. For the baby still in the
This bond can be strengthened in many different moments: during
pregnancy, at birth,
breast-feeding and caring for the baby. Communicating with the baby using all 5 senses is one way to strengthen this bond.
when
L’amour fondamental, lien unique entre la maman et le
bébé.
bébé s’annonce, une vie prend corps et, en même temps, instantanément, se tisse un lien affectif unique entre la mère et l’enfant qu’elle porte. Ce lien, instinctif, qui se noue au moment-même Un
où une vie se déploie, Natura l’appelle l’ «amour fondamental ». Pour l’enfant à venir, cet amour est comme un trait d’union entre un (le ventre de la mère) et l’inconnu (le monde extérieur).
univers familier
Plus ce lien sera fort, plus la relation que le bébé aura avec lui-même, comme avec son cadre de vie et tout l’environnement, sera harmonieuse. Les occasions de renforcer ce lien ne manquent pas : grossesse, accouchement, puis, l’allaitement et les soins quotidiens du bébé. A tout moment, avant comme après la naissance, les cinq sens permettent d’établir un contact privilégié avec l’enfant, de développer des échanges essentiels. Janaína Motta Cardoso with her daughter Gabriela Janaína Motta Cardoso avec sa fille Gabriela
1
Awakening the senses with love and care Communication begins at pregnancy through the senses, primarily the sense of touch. By caressing and massaging her belly, the mother gets in touch with her baby, welcoming them to life. Singing and speaking to a baby stimulates their sense of hearing, another important way of bonding with the baby.
the baby's senses should be stimulated: lovingly looking in their eyes, gently massaging and cuddling, talking and singing and putting them in contact with skin so that they can get to know and recognize their mother’s scent. After birth all of
The father can also play an important role, by caring for the mother and helping with the baby he helps to ensure a peaceful pregnancy and strengthens his bond with his child.
Eveiller les sens. En prendre soin avec amour. Durant la grossesse, le toucher s’avère être l’une des expressions majeures de ce langage sensoriel. En massant et en caressant son ventre, la maman entre déjà en contact avec son enfant. A sa manière, elle lui souhaite la bienvenue. Mais elle peut aussi stimuler l’ouïe du bébé, par le chant, notamment, ou par la parole. Après la naissance, ce sont tous les sens du nourrisson qui vont vibrer ! Le regard maternel, baigné de tendresse, capte sa vue. L’allaitement développe son goût. La douceur des massages et du bain renforcent son sens du toucher. Murmures et chansons affinent encore plus son ouïe, tandis que le contact avec la peau de la maman stimule l’odorat. Le père, aussi, a un rôle important. Par sa présence et ses attentions à l’égard de la maman, il contribue au climat de sérénité qui doit entourer la grossesse puis, la maternité. Et très tôt, grâce à la communication par les sens, il noue aussi une relation forte avec son enfant.
2
Taste
Hearing
Breast-feeding is an intense and valuable contact between mother and baby. All the senses are stimulated during breast-feeding, in a moment of great intimacy and significance that all mothers should enjoy whenever possible.
Singing and talking to a new-born baby helps calm and adapt them to the new world. During pregnancy, singing and talking to your baby telling them about your feelings, joys and sorrows, deeds and worries, conveys acceptance and calm, awakening the baby to sounds and introducing them to their mother’s voice. After birth, a baby can recognize the mother’s voice and even the songs sang to them in the womb.These familiar sounds remind the baby of the warmth and safety of the mother's womb, making them feel safer in their new environment.
According to the pediatrician Baumgartner1 and the speech therapist Delgado2, in addition to nourishing, breast-feeding helps develop psychomotor and social skills and strengthens the bond of love between the mother and her baby. Breast milk is also rich in antibodies, helping protect the baby against diseases.
Sight It is through the mother’s eyes that a baby begins to know the world.The mother represents the world to her baby and so it is through her that they get their first look into life. That is why it is so important to look a baby directly in the eyes with love and joy, it is through the mother’s feelings that a baby will feel loved and welcomed to this world, it also helps to build self-esteem a vital condition for a happy life. Looking a baby in the eyes is an important means of communication between parents and baby, do so when bathing, breast-feeding, changing or simply caring for your baby. According to research conducted by Montagner3 at the University of Bordeaux, by looking a baby in the eyes we help develop abilities such as better understanding of their emotions and longer attention span.The psychoanalyst Winnicott4 says that the mother's look is the baby's first mirror; how the mother looks at her baby helps structure the image they will have of themselves throughout their lives.
The fetus captures the vibrations of the sounds and words uttered by the parents, with all the emotions associated to them. From the 20th week of pregnancy, babies can hear and understand emotions in the sounds.
Touch Touch is a very important exchange between parents and baby. During pregnancy, the mother can caress and massage her belly, knowing that her baby can feel her touch and is aware of her welcome. After birth, hugging, cuddling, and massaging help develop the parent bond with the baby. Studies show that from as early as the 18th week of pregnancy a baby reacts to touch, and can attach meaning to it. Caressing the mother’s belly makes the baby feel loved and welcome. After birth (from the 1st month), research conducted at the University of Miami Medical School and the Duke University Medical School show that babies that receive massages sleep better, gain more weight, cry less, are more active, alert and aware of their surroundings.
Smell The sense of smell also strengthens the bond between the mother and her baby. When in contact with their mother’s skin, specially her neck and chest, the baby gets to know her smell and is able to recognize it whenever the mother is nearby. Studies conducted by Montagner3 show that a baby is able to recognize the mother's smell from as early as the third day of life, and contact with mother's smell on her breast and neck has a soothing effect.
(1), (2), (3), (4), see Bibliography
5
Le goût
L’ouïe
L’allaitement. Moment privilégié, où le contact entre la maman et le bébé est des plus intenses. Au-delà de la tétée, qui développe son goût, le bébé sent et ressent sa maman. Il la touche, l’entend chantonner, perçoit ses regards… Tous ses sens sont en éveil.
Au cours de la grossesse même, parler au bébé, chanter, pour qu’il perçoive la présence maternelle, la présence du père, aussi !... Les voix deviennent familières, le bébé s’habitue à ces intonations apaisantes, rassurantes.
Selon le pédiatre Baumgartner1 et l’orthophoniste Delgado2, en dehors des avantages nutritionnels indéniables qu’il apporte, l’allaitement favorise le développement psychomoteur et social du bébé et renforce le lien entre une mère et son enfant. Riche en anticorps, le lait maternel protège également le bébé contre les maladies.
La vue Le regard d’une maman, où le bébé plonge le sien comme dans un miroir ! Premiers regard sur un nouveau monde et premières perceptions de l’environnement. Premières découvertes, aussi. Plus la maman regarde son enfant dans les yeux, plus l’enfant se sent accueilli, accepté, aimé… Et plus il se sent aimé, plus il s’accepte, s’aime, accepte la vie qui s’ouvre à lui. Subtil apprentissage, où l’attention du bébé s’éveille, également, tout comme son intelligence et sa faculté de comprendre les émotions qui naissent en lui! Selon des recherches réalisées par Montagner3, de l’Université de Bordeaux, en regardant le bébé droit dans les yeux, nous l’aidons à développer sa capacité de nous regarder en retour et à mieux comprendre ses propres émotions, tout en développant son intelligence et sa capacité d'attention. Le psychanalyste Winnicott4 affirme également que le regard de la mère est le premier miroir de l'enfant; la façon qu'a la mère de regarder son enfant peut aider celui-ci à former l'image de soi qui l’accompagnera tout au long de son existence.
L’odorat
Après la naissance, il reconnaît ces sons, ces tonalités, y compris les musiques, qui filtraient jusqu’à lui, in utero. Et il puise, dans ces souvenirs sensoriels, tout un nouveau bien-être. Le foetus capte les vibrations des sons et des mots prononcés par ses parents ainsi que les émotions qui y sont associées. Et à partir de la 20ème semaine de grossesse, il est déjà capable d’entendre et de comprendre les émotions véhiculées par les mots.
Le toucher Entre les parents et l’enfant, tant d’échanges se nouent grâce au toucher, tant de messages passent ! Durant la grossesse, la maman sent son enfant bouger mais l’écho d’une caresse sur le ventre de la maman parvient aussi jusqu’au bébé. Après la naissance, câlins, baisers et massages rappellent au nouveau-né ces douces sensations, prolongent et renforcent les liens originels, contribuent à l’épanouissement de l’enfant, comme des parents… Tout près, si près, du « bem estar bem »! Des études ont montré qu’à partir de la 18ème semaine de grossesse, le bébé réagit au toucher et qu’il est capable de lui donner un sens. L'enfant ressent l’affection qui lui est portée lorsqu'une main caresse le ventre. Après la naissance (à partir d’un mois), des études et recherches réalisées à l’Université de l’Ecole de Médecine de Miami et l’Ecole de Médecine de l’Université de Duke ont montré que les bébés qui sont massés régulièrement dorment mieux, prennent plus facilement du poids, pleurent moins et sont plus actifs et éveillés et qu’ils prennent davantage conscience de ce qui les entoure.
Au contact de la peau de la maman, le bébé se familiarise tout naturellement avec son odeur. Plus il la perçoit, plus il sent - et saitqu’elle s’approche, qu’elle est là… Et il se sent pleinement en sécurité. Des études réalisées par Montagner3 et son équipe ont montré que le bébé reconnaît l’odeur de sa mère dès son troisième jour de vie et le fait de pouvoir sentir le sein et le cou de sa mère l'apaise.
(1), (2), (3), (4), voir la Bibliographie
6
Massage for the pregnant woman: Being touched, looked at, heard and understood, either by herself or her partner, relaxes the mother and gives the baby a head start in life. By taking care of herself, the pregnant woman will be more relaxed and calm, feeling the love and care that she will later bestow on her baby.
Preparing for the massage You will need: • an emollient product (such as oil) appropriate for massaging; • a dry towel to remove any excess product, if necessary. Using an emollient helps the hand glide as you massage, it should not be used on the face. Rub your hands together to warm them up before beginning the massage.
Méthode de massage pour la future maman
:
Toucher le bébé, le regarder, l’écouter, le comprendre… Les attentions, que la maman ou le papa porte au nouveau-né, l’aident à prendre un meilleur départ dans la vie. Cette approche de l’enfant passe par un mode de vie où, bien avant d’être enceinte, il est souhaitable que la femme multiplie les attentions à l’égard d’elle-même. Une future maman qui s’habitue, très tôt, à veiller sur sa personne, saura toujours mieux veiller sur son bébé. Elle se donne aussi toutes les chances d’avoir une grossesse et une maternité sereines.
Préparations Pour le massage, vous aurez besoin de : • un soin émollient (une huile par exemple) adapté au massage ; • une serviette sèche pour enlever l’excédent de produit si besoin. Il est important d’utiliser un produit émollient afin de faciliter la glisse des mains sur le corps, cependant ce produit ne devra en aucun cas être utilisé sur le visage. Réchauffez vos mains en les frottant l’une contre l’autre avant de faire le massage. 8
Relaxing
Relaxation
A - At any moment of the day, find a comfortable position, sitting or lying on your side or on your back. Use cushions for added comfort. Close your eyes and focus on your body, don't think about anything else. Smell the air, listen to some music or to the sounds around you and pay attention to the rhythm of your breathing. Keeping your eyes closed, notice how your body touches the surface you are on, which parts of your body are heavier and what is the temperature of your body. Put your hands over your belly and feel how it moves with your breathing.Talk to your baby.
A - A n’importe quel moment de la journée, asseyez-vous confortablement ou allongez-vous sur le côté ou sur le dos. Utilisez des coussins pour être plus à l’aise. Concentrez-vous sur votre propre corps et ne pensez plus à rien d’autre. Soyez attentive aux parfums qui vous entourent, écoutez une musique agréable ou les bruits autour de vous, réglez votre rythme sur celui de votre respiration. Les yeux fermés, concentrez-vous sur la place de votre corps dans l’espace. Identifiez les parties de votre corps qui sont plus lourdes, prenez conscience de votre température corporelle. Mettez vos mains sur votre ventre et sentez-le se gonfler lorsque vous inspirez. Parlez à votre bébé.
A
Self massage
Auto-massage
B - After relaxing, or at any time of the day, stand up and run your hands over your body, as if you were lathering yourself with a soap bar. Use the emollient and massage your body with circular movements (except for the face).
B - Après une séance de relaxation, ou à n’importe quel instant de la journée, levez-vous et caressez-vous des pieds à la tête, comme si vous faisiez votre toilette avec un savon. Avec un peu d’huile faites des mouvements circulaires et lents pour sentir les contours de votre corps (à l’exception du visage).
C - Find a comfortable position to massage your legs and feet, continue the lathering movements.You will probably have to sit down.
B
C
C - Trouvez une position confortable pour masser vos jambes et vos pieds en effectuant uniquement des mouvements circulaires, comme si vous étiez en train de vous savonner. La position assise sera certainement la plus adéquate pour ce massage.
Melissa Garcia and her husband Marcos Ferraz Melissa Garcia et son mari Marcos Ferraz
9
Massage for the couple
Massage à deux
The pregnant woman should lie down, on her back or side, always using cushions under her legs.
Il est préférable que la future maman s’allonge, sur le dos ou sur le côté, et qu’elle utilise systématiquement des coussins sous ses jambes. Visage et tête (sans utiliser d’huile) D - Commencez par un massage plus vigoureux en exerçant une pression sur le cuir chevelu avec vos doigts. E - En partant du centre du front, faites glisser vos doigts lentement vers les tempes. F - En partant des sourcils, faites glisser vos pouces de chaque côté des yeux, le long des joues et enfin le long des mâchoires, où se concentrent de nombreux points de tension.
Face and head (Use dry clean hands – do not use any oil) D - Use the tips of your fingers to apply pressure to the scalp. E - Starting at the center of the forehead, gently slide your fingers in the direction of the temples. F - Starting at the eyebrows, slide your thumbs over the eyes, the cheekbones, and finally the jaw, a point of tension of the face.
G - Finish hands gently cupping the ears. G - Terminez en couvrant vos oreilles avec vos paumes de mains comme s'il s'agissait de coquillages.
G
F D
E
Neck
Nuque
H - With one hand, firmly massage the neck muscles, and lightly pull the skin and neck muscles, as if you were stretching an elastic band.Turn the head to the other side and repeat with the other hand.
H - D’une seule main, effectuez un massage ferme des muscles de la nuque en tirant légèrement la peau et les muscles qui recouvrent la nuque, comme si vous tendiez et relâchiez un élastique.Tournez la tête de votre compagne dans la direction opposée et répétez les mêmes mouvements avec votre autre main.
H
10
11
1
I
2
I
L
M
N
J
Belly, arms and legs I1 and I2 - Massage arms and legs going up from the hands and feet. J - On the feet, or on tension points, apply pressure to ease stress and fatigue. K - Over the belly, make smooth circular clockwise movements.
Ventre, bras et jambes I1 et I2 - Faites glisser vos mains du haut vers le bas le long des bras et des jambes de votre compagne. J - Effectuez des mouvements plus appuyés au niveau des pieds, et sur tous les autres points de tension, pour enlever les sensations d'inconfort et de fatigue. K - Effectuez sur le ventre des mouvements doux et circulaires, dans le sens des aiguilles d'une montre.
12
K
Back
Dos
The pregnant woman should lie down on her side when having her back massaged to ease lower back and pelvis pain. L - On the lower back, make circular clockwise movements, witha firm hand. M - Place hands side by side near the nape of the neck, at a ninety-degree angle with the spine. In up and down movements, massage the back going toward the lower back. Repeat in the opposite direction. N - Starting at the middle of the back, move hands in opposite directions to the neck and pelvic area.
Pour le massage du dos il est préférable que la future maman s’allonge sur le côté afin de soulager les douleurs lombaireset pelviennes. L - Effectuez sur la région lombaire des mouvements fermes et circulaires,dans le sens des aiguilles d’une montre, et fermes sur la région lombaire. M - Placez vos mains côte à côte près de la nuque, perpendiculairement à la colonne vertébrale. Faites des mouvements de va-et-vient vers la région lombaire. Répétez ce mouvement en sens inverse, des lombaires vers la nuque. N - En partant du milieu du dos, faites glisser vos mains dans des directions opposées vers la nuque et le coccyx.
13
Massage method for the baby: This Method was inspired in the book Shantala, by the French obstetrician Dr. Frederick Leboyer. Shantala is an ancient massage used by Indian mothers on their babies. Dr. Leboyer chose this name in honor of the woman that enchanted him by the beautiful exchange of love he saw between this woman and her child.The goal of this massage is to enhance the contact with your child, strengthening the bond between you. Don't worry too much about the technique, each baby is unique and their satisfaction is enough to show you if the movements are right. Massage the baby only if you are feeling calm and relaxed yourself, because Shantala is not only a technique, but also an art.The art of giving and receiving love.
Méthode de massage pour le bébé Cette méthode s’est inspirée du livre Shantala écrit par l’obstétricien français Frédérick Leboyer. Le Shantala est un massage ancestral pratiqué par les mères indiennes sur leurs bébés. Ce nom a été donné par le Dr Leboyer en souvenir de la femme qui a su le charmer par la force et la beauté d'un moment d'amour et d'échange entre une mère et son enfant. L’intention plus large de ce massage consiste à prolonger les instants partagés avec votre enfant en renforçant le lien qui vous unit à lui. Ne vous préoccupez pas plus que nécessaire de la technique ; chaque bébé est un individu à part entière, et le fait qu'il se montre satisfait est le signe le plus probant que les mouvements sont effectués correctement. Massez votre bébé uniquement si vous êtes calme et détendue vous-même car le Shantala n’est pas seulement une technique mais également un art. L’art d’aimer et d'être aimé.
14
General recommendations
Recommandations générales
• The massage method is recommended after the first month, when the baby spends more time awake and can be applied until preschool age, or as long as the child accepts the massage. • Don't massage your baby when they are hungry, after breastfeeding or eating, when they have a fever, a cold or diarrhea. • Never wake your baby up to give them a massage. • Take off rings, bracelets and any other accessories that can hurt the baby. Keep fingernails short. • A firm rhythmical and gentle touch is important to help relax your baby, it gives the baby a sense of security, keeping them calm. • As you massage, look your baby in the eye and talk, sing, or put some music on. • The whole massage sequence can be completed in 10 minutes. If your baby doesn’t like a motion, move on to the next. If you need to interrupt the massage, for any reason, start again from the beginning, or from the point where you stopped. • As a suggestion, repeat each movement three to four times, this is only a suggestion, not a rule.
• Cette méthode de massage est recommandée au terme du premier mois du bébé, dès que celui-ci reste éveillé plus longtemps. Cette méthode peut être employée jusqu’à l’âge préscolaire, ou tant que l’enfant accepte le massage. • Evitez de masser un bébé lorsqu’il a faim, après l’avoir allaité (ou après qu’il ait mangé), lorsqu’il a de la fièvre, un rhume ou une diarrhée. • Ne réveillez jamais votre bébé pour lui faire un massage. • Ne portez ni bagues, bracelets ou toute autre bijoux qui pourrait blesser le bébé. Coupez vos ongles courts. • L’intensité et le rythme du massage sont des facteurs très importants pour parvenir à détendre bébé. Avec un toucher ferme et un rythme lent, vous transmettez à l’enfant un sentiment de sécurité et de paix. • Pendant toute la durée du massage, prenez soin de regarder votre bébé et de lui parler, chantez ou mettez de la musique. • La séance de massage complète pourra être réalisée en 10 minutes. Si le bébé refuse un mouvement, passez au suivant. Si vous devez vous interrompre en plein milieu de la séance de massage, que ce soit pour vous ou votre bébé, reprenez la séance depuis le début à un autre moment ou bien à l’endroit où vous vous êtes arrêtée. • Répétez chaque mouvement trois ou quatre fois, mais n’hésitez pas à passer outre cette suggestion si vous ou votre bébé le souhaitez.
Before applying the massage for the first time, read the method carefully, trying to understand each movement.When you are ready to start, let the pictures guide you.
Avant d’effectuer votre premier massage, lisez attentivement la méthode pour bien comprendre chaque mouvement. Puis, dès que vous êtes prête à commencer le massage, laissez-vous simplement guider par les images.
Preparing for the massage You will need: • An emollient (such as oil), for child use only, and dermatologist tested. • A towel to lay your baby on; • A soft, clean and dry cloth to remove any excess oil, if necessary. • Using an emollient helps your hand to glide on your baby’s skin, it should not be used on your baby’s face. • The baby should be completely naked, and the room warm enough so that your baby does not feel cold. • Find a comfortable position both for you and the baby: stand up and massage the baby on the dressing table, or if you prefer, sit on the bed or on the floor, and put the baby over your legs or in front of you. • Rub your hands together to warm them up before beginning the massage.
Préparations Pour le massage, vous aurez besoin de : • Un produit émollient (une huile par exemple) adapté au massage des enfants et testé dermatologiquement. • Une serviette de bain pour y allonger votre bébé. • Un lange sec pour enlever l’excédent de produit si besoin. • Il est important d’utiliser un produit émollient afin de faciliter la glisse des mains sur le corps, cependant ce produit ne devra en aucun cas être utilisé sur le visage et les mains de votre bébé. • Déshabillez complètement votre bébé et chauffez la pièce suffisamment pour éviter qu’il n’ait froid. • Trouvez une position confortable pour vous-même et votre bébé : tenez-vous debout et massez votre bébé allongé sur la table à langer, ou si vous préférez, asseyez-vous sur le lit ou sur le sol et allongez votre bébé sur vos jambes ou devant vous. • Réchauffez vos mains avant de faire le massage en les frottant l'une contre l'autre.
15
Relaxing the chest These movements help relax the chest and expand breathing. D - Place both hands side by side on the baby's chest, gently slide them sideways, going over the shoulders, arms and hands. E - Rest both hands on the baby's belly one on each side of their body. Gently slide one hand up diagonally to the side of the neck.With the other hand, go in the opposite direction. Repeat alternating hands. A
B
Touching the baby's face
Masser le visage
(Use dry clean hands – do not use any oil)
(sans utiliser d’huile)
By massaging your baby’s face you stimulate the muscles and prepare your baby to better express their feelings.The baby’s face is extremely sensitive and your touch should be very gentle. A - Gently place your thumbs inthe middle of the baby’s forehead and move them sideways along the brow. Go back to the forehead and repeat slowly increasing the massaged area until you make a complete circle around the baby’s eyes. B - From the middle of the forehead, gently run your thumbs smoothly over the side of the nose and to the cheeks, slightly increase pressure over the cheeks. C - Starting at the brow, run fingers over the baby’s eyes closing them, and then move to the baby’s cheeks and jaw. Continue to the jaw line and from there to the ears.
C
Détendre le torse Les mouvements effectués sur le torse aideront votre bébé à éliminer les tensions accumulées au niveau du thorax et à développer son souffle.
En massant le visage de votre bébé, vous stimulez ses muscles, le préparant ainsi à mieux exprimer ses sentiments. Le visage est l’une des parties les plus délicates de votre bébé, c’est pourquoi il vous faudra faire preuve de la plus grande douceur lorsque vous le touchez. A - Appliquez vos pouces sur le milieu du front et faites-les glisser vers les côtés longeant le dessus des sourcils puis revenir au milieu du front, contournant l'oeil, le long des joues, et repartir. Répétez ce mouvement en dessinant un rond complet autour des yeux. B - En partant du milieu du front, faites glisser les pouces doucement sur les ailes du nez vers les joues en insistant un peu plus sur cette zone. C - En partant des sourcils, faites glisser vos pouces jusque sur les yeux (en les fermant), les joues, jusqu’aux mâchoires. Continuez ce mouvement en suivant le contour inférieur de la mâchoire jusqu’aux oreilles.
D
E
D - Posez vos deux mains côte à côte au milieu du torse de votre bébé. Faites-les glisser vers l'extérieur en passant le long des épaules, des bras et des mains. E - Posez vos mains sur la partie inférieure du ventre de votre bébé, à distance l'une de l'autre, de chaque côté du torse. Partant du côté gauche du torse de votre bébé, faites glisser votre main droite vers l’épaule opposée, d’un mouvement diagonal vers le haut. Recommencez ce mouvement avec votre main gauche, vers l’épaule gauche du bébé (qui est à votre droite). Répétez le mouvement, une main après l’autre.
Working on the baby’s arms and hands By massaging the arms and hands, as well as the legs and feet, you help strengthen the muscles and joints, activate circulation and the central nervous system, preparing the baby to crawl and walk. F - With one hand, hold the baby's arm by the shoulder, slide the other hand from the shoulder to the wrist. Repeat, alternating hands. G - Wrap the baby’s arm with both hands, go back and forth with your hands moving from the shoulder to the wrist. Repeat. Use a little more oil to help with this sequence.
F
G
Masser les bras et les mains En massant les bras et les mains, ainsi que les jambes et les pieds de votre bébé, vous renforcez ses muscles et ses articulations, vous activez sa circulation et son système nerveux central et vous préparez ainsi votre bébé à marcher à quatre pattes et à se tenir debout. F - D’une main, tenez le bras de votre bébé au niveau de l’épaule, et faites glisser votre autre main en direction du poignet. Répétez ce mouvement en changeant de main à chaque fois. G - Tenez le bras de votre bébé dans vos deux mains, au niveau de l’épaule. Faites glisser vos deux mains d’abord vers le poignet, en faisant des mouvements opposés de va-et-vient tout en pressant légèrement sur le bras. Une fois que vous avez atteint le poignet, revenez à l’épaule. Utilisez une plus grande quantité d’huile pour faciliter le mouvement.
H
H – For this motion sequence, don't put any more oil on your hands. Using your thumbs, open the baby's hand, massaging from the palm to the fingers, then run your hand over the baby's hand. H - Evitez de remettre de l’huile sur vos mains pour effectuer ce mouvement. A l’aide de vos pouces, ouvrez la main de votre bébé et massez-la de la paume vers les doigts, puis faites glisser la paume de votre main sur celle de votre bébé.
Luciana Pimentel with her daughter Manoela Luciana Pimentel avec sa fille Manoela
16
17
Working on legs and feet Repeat on the baby’s legs and feet the same movements made on their arms and hands. L - Hold the baby's thigh with one hand, and slide the other hand towards the ankle. Repeat alternating hands. M - Wrap the baby’s leg with both hands, go back and forth with your hands moving from the thigh to the ankle. Repeat. Use a little more oil to help with this sequence. N - Start by massaging the soles, run your thumb from the heel to each finger. Apply light pressure on each little finger. Finish by running your hand over the baby’s feet.
I
Activating the belly
Stimuler le ventre
Massaging the baby’s belly helps bowel movements and the passing of gases, bringing colic relief. The massage should always be made from the chest down and in circular clockwise movements along the path of feces and gases in the intestine.
Le massage de cette zone facilite le transit intestinal et l’élimination des gaz, soulageant ainsi votre bébé des coliques. Le massage devra toujours être effectué en partant du torse vers le bas et par des mouvements circulaires dans le sens des aiguilles d'une montre en suivant le chemin emprunté par les selles et les gaz dans les intestins.
I - Place one hand over the lower part of the chest, and slide it down to the lower part of the belly, follow with the other hand, in a wave-like sequence. J - Hold the baby's ankles legs raised, repeat the previous sequence using your forearm. K - Make circular clockwise movements around the belly using both hands.
18
I - Posez une main à la base de la poitrine, là où s’ouvrent les côtes, et faites-là glisser vers le bas jusqu'à la partie inférieure du ventre. Lorsqu’une main a terminé, l’autre prend le relais, au rythme d’une vague. J - Tenez les chevilles de votre bébé et en soulevant ses jambes répétez le mouvement précédent avec votre avant-bras, toujours de haut en bas. K - Avec vos deux mains, effectuez des mouvements circulaires dans le sens des aiguilles d'une montre sur le ventre de votre bébé.
J K
Masser les jambes et les pieds Répétez les mouvements effectués sur les bras et les mains de votre bébé sur ses jambes et ses pieds. L - D'une main, tenez la cuisse de votre bébé et faites glisser votre autre main en direction de sa cheville. Répétez ce mouvement en changeant de main à chaque fois. M - Tenez la jambe de votre bébé dans vos deux mains, au niveau de la cuisse. Faites glisser vos deux mains d’abord vers le pied, en faisant des mouvements opposés de va-etvient tout en pressant légèrement sur la jambe. Une fois que vous êtes arrivés au pied, revenez au niveau de la cuisse. Utilisez une plus grande quantité d’huile pour faciliter le mouvement. N - Commencez par masser la plante des pieds.Tout d’abord, faites glisser votre pouce du talon vers chaque orteil. Exercez une légère pression sur chaque orteil.Terminez en faisant glisser la paume de votre main sur la plante de pied de votre bébé.
L
N
M
19
Massaging the back
Exercises
Bath
The massage on the baby’s back and the vertebral column helps bring balance and harmony for the baby. To massage this area turn the baby over (place the baby on your legs, or on the mattress in front of you). The baby’s body should be at a right angle to yours and their head should be turned to the left.
These relaxing exercises can be done before, after or separately from the massage.They are important to ease tension in the joint and especially indicated to begin the massage in more active babies.
Finish the massage with a bath, if possible.
R - Holding the baby's little hands, cross their arms over their chest. Gently pull and stretch the baby’s arms and cross them again over the chest. S - Hold the baby’s arm and their opposite leg, and cross them over the baby's body. Gently stretch the baby’s legs and repeat with the other arm and leg. T - Hold both the baby’s legs by the ankles, and gently cross them. Gently stretch the baby’s legs and repeat.
O - Put your hands on the baby's nape and gently massage the baby's back towards the buttocks, in a continuous to-and-fro movement, go back from the buttocks to the nape in the same manner. P - Put your right hand on the baby's buttocks for support. Slide your left hand over the baby’s spine, from the nape to the buttocks. Q - Hold the baby's feet with your right hand. Slide your left hand from the nape to the heels.
Exercices
Masser le dos
Bain Si possible, terminez le massage par un bain. U - Le contact de l’eau tiède sur la peau du bébé lui procure un sentiment très agréable de relaxation ; cela lui permet de retrouver les sensations fortes qu’il a éprouvées au cours de sa vie intra-utérine. La baignoire devra être remplie de sorte que le bébé soit immergé dans l’eau pour qu’il puisse bénéficier pleinement de cet instant de détente.
Ces exercices viennent achever la relaxation et peuvent être réalisés après, avant ou en dehors du massage. Ils sont essentiels pour éliminer les tensions accumulées au niveau des articulations. Effectuez-les en particulier au début du massage si votre bébé est très éveillé.
Le massage du dos et de la colonne vertébrale de votre bébé lui apporte équilibre, une symétrie des mouvements et un sens de l’harmonie. Pour masser cette zone, allongez votre bébé sur le dos (sur vos jambes ou sur le matelas devant vous), en mettant son corps perpendiculairement au vôtre, et la tête tournée du côté gauche.
R - Tenez les mains de votre bébé et croisez ses bras sur son torse. Ecartez-les délicatement et croisez-les de nouveau. S - Tenez un bras et le pied opposé et croisez-les sur le torse de votre bébé. Ecartez-les délicatement puis répétez ce mouvement avec l'autre bras et l'autre jambe. T - Tenez les jambes par les chevilles et croisez-les sur le ventre. Ecartez-les puis croisez-les de nouveau.
O - Posez vos mains sur sa nuque et faites-les glisser vers le bas jusqu’aux fesses tout en massant le dos par des mouvements de long en large. Remontez jusqu’à la nuque en effectuant les mêmes mouvements. P - Posez votre main droite sur les fesses de votre bébé et laissez-la à cet endroit pour le soutenir. Faites glisser votre main gauche sur sa colonne vertébrale, de la nuque jusqu'aux fesses, jusqu'à ce que vos deux mains se touchent. Q - Tenez les pieds de votre bébé de votre main droite. Faites glisser la main gauche de la nuque jusqu’aux talons.
U
O
P
20
U - Contact with lukewarm water is very a pleasant and relaxing experience for the baby, because they relive the moments when they were still in their mother’s belly. The bathtub should be filled so that the baby is immersed in water and is able to fully enjoy the moment and relax.
Q
R
T
S
21
To be a mother… Becoming a mother is one of the most pleasing tasks there is and also one of the most difficult5. Since the beginning of pregnancy, the woman has mixed feelings of pride and doubts about the changes in her body and identity, regarding her baby's development, and her role as mother. By taking care of herself, whether it is by paying attention to her feeding habits, her feelings and her body, touching her changing body and giving herself massages or trying to get support from her family and professionals to better understand her new identity, and the changes that she is going through, the pregnant woman will live the love and care that she will later give her baby and will be more likely to have a relaxed pregnancy and be a calm mother. Motherhood is a unique and individual experience, and the woman discovers that she can rely on her love to deal with all the new situations that she is going through and that she will only really learn and understand what it means to be mother when the child is born, because when a baby is born, so is their mother. After the baby's birth, not worrying about being perfect helps the woman to more fully live her motherhood and her relationship with her child, she should be concerned with the quality of her relationship with her baby. Each woman has her own way of coping with being a mother, being at ease with this new experience is what will make her a happy mother. (5), see Bibliography
Être maman … Devenir mère… Qu’y-a-t-il de plus beau et de plus naturel au monde, et de plus délicat, pourtant5? Dès les premiers jours de la grossesse, la future maman est partagée entre un sentiment de fierté et les mille et une inquiétudes inhérentes aux changements qui s’opèrent en elle, tant dans son corps que dans son identité ! Le bébé va-t-il bien se développer ? Et elle, saura-telle tenir pleinement son rôle de mère ?... Quelques règles de bon sens s’imposent, comme surveiller son alimentation et être attentive à son corps, à ses émotions ! Pour mieux se familiariser avec sa nouvelle silhouette, la future maman peut se masser tout le corps. Et pour mieux s’habituer à sa nouvelle identité, elle peut faire appel à ses proches, au soutien de sa famille ou de professionnels.Toutes les attentions qu’elle saura porter à elle-même la préparent à l’amour et aux soins dont elle entourera son bébé.Tout comme elles contribuent à une grossesse et à une maternité plus sereine ! La maternité, une expérience individuelle unique, au cours de laquelle la femme découvre combien elle peut compter sur la force que lui donne l’amour maternel, dans bien des situations… Mais au-delà des mots, des conseils, elle ne le réalise vraiment que lorsque l’enfant paraît. En même temps qu’un bébé vient au monde, c’est une mère, aussi, qui voit le jour ! Après la naissance, est-il nécessaire d’insister sur le fait que la maman ne doit surtout pas chercher à être parfaite ? Il y a autant de manières de vivre la grossesse et la maternité qu’il y a de femmes. L’essentiel est de savourer pleinement ces moments, avec, pour seule préoccupation, la qualité de la relation entre soi et son enfant. Plus la maman se sent confiante, sereine, épanouie, plus elle sera une « bonne » maman ! (5), voir la Bibliographie
22
23
...and to be a father
Bibliography
When a baby is born so is a father, and the father can play an important role in the lives of both mother and baby. His presence helps to provide a calm and safe environment, giving the mother support and helping to strenghthen the bond of love between mother and baby, the first bond the child establishes in life.
(1) BAUMGARTNER, C. “Psychomotor and Social Development of Breast Fed and Bottle Fed Babies During their First Year of Life.” Acta Paediatrica Hungarica, 1984. www.aleitamento.org.br
The relationship of the father with his baby can begin at pregnancy, although many times a man only feels like a father after holding the baby in his arms for the first time. During pregnancy a father can create and strengthen the bond between himself and his baby through touch – by massaging the mother – and also by speaking and singing to the unborn baby. After birth, the father can help the mother care for the baby. In the same way as the mother, a father communicates with his child by using the five senses, looking the baby in the eyes; massaging and bathing; singing and talking, and putting the baby so that they can get to know their smell. When caring for the baby, the father strengthens the bond with the mother and helps her to keep calm and feel safe. By discovering and exercising his role as a father, the man strengthens the paternal bond of love. This bond helps awaken the baby to the external world and contributes to the development of an independent, loving and balanced individual.
(2) DELGADO, S. E. “A Amamentação de Bebês Pré-termo: Um Caminho Possível para Construção da Comunicação.” Rev. Bras. Cresc. Des. São Paulo, 13 (01), 53-62, 2003. (3) MONTAGNER, Hubert. “A Vinculação.” Lisboa: Epigénese e Desenvolvimento, 1993. (4) WINNICOTT, Donald W. “Os Bebês e suas Mães.” São Paulo: Martins Fontes, 1999. (5) ROSENBERG, Debra e MILLER, Mary. “Guia Prático da Mamãe de Primeira Vez.” São Paulo: M. Books do Brasil, 2004. ASSIS, M. B. A. C. “Mãe e Bebê: Encontros e Desencontros.” In: “Aleitamento Materno. Passagens e Transferências Mãe-Filho”. DEL CIAMPO, L. A.; RICCO, R. G.; ALMEIDA, C. A. N. São Paulo: Atheneu, 2004. GOLDENSTEIN, Eduardo. “Sua Majestade, o Bebê – Conversando com Papai e Mamãe.” Casa do Psicólogo Livraria e Editora, 1998. KLAUS, M. e KENNEL, J. “Pais – Bebê – A formação do Apego.” Ed. Artes Médicas. POMMÉ, Eliana. “Os Sentidos da Vida – Vínculo Pais/Bebê.” Março/2004. The exercises showed in this leaflet were developed with the help of Eliana Pommé, psychologist, psychotherapist, and counselor in body therapy and Shantala Massage techniques.
…et papa
Bibliographie
Un bébé naît, et un père fait ses premiers pas ! Dans la vie de la maman comme de l’enfant, ce père, a un rôle très important. Bien évidemment, sa manière d’être contribue à la sérénité de la grossesse et de la maternité. Par sa présence auprès de la maman, par ses attentions, il renforce déjà les liens qui l’unissent à elle. Il resserre, aussi, ceux qui se tissent avec l’enfant, ces premiers liens du bébé avec l’environnement, avec la vie.
(1) BAUMGARTNER, C. « Psychomotor and Social Development of Breast Fed and Bottle Fed Babies During their First Year of Life. » Acta Paediatrica Hungarica, 1984. www.aleitamento.org.br
Parfois, entre le papa et l’enfant, une relation forte se noue bien avant la naissance. Mais, généralement, c’est au moment où l’homme tient son nourrisson dans les bras qu’il se sent vraiment père ! Au cours de la grossesse, pourtant, le papa peut, déjà, enrichir la relation avec le bébé. En caressant le ventre de la maman, par exemple, il entre en contact avec l’enfant. Il s’en rapproche, aussi, en lui parlant, en chantant ! Après la naissance, il peut encore développer ces échanges, en participant aux soins quotidien du bébé. Par tous les sens, alors, il communique avec lui… En plongeant son regard dans le sien, notamment, ou en le touchant, lors des massages, quand il lui parle ou chantonne, également, et par le contact avec la peau, bien sûr, lorsqu’il le tient contre son corps. Une telle proximité avec l’enfant rejaillit tout naturellement sur le couple, et plus l’enfant grandit dans un climat où l’amour s’épanouit, où la communication passe, plus il a de chances de s’épanouir lui-même, tout au long de cette vie qui s’ouvre à lui.
(4) WINNICOTT, Donald W. « Os Bebês e suas Mães. » São Paulo : Martins Fontes, 1999.
(2) DELGADO, S.E. « A Amamentação de Bebês Pré-termo : Um Caminho Possível para Construção da Comunicação. » Rev. Bras. Cresc. Des. São Paulo, 13 (01), 53-62, 2003. (3) MONTAGNER, Hubert. « A Vinculação. » Lisboa : Epigénese e Desenvolvimento,1993. (5) ROSENBERG, Debra e MILLER, Mary. « Guia Prático da Mamãe de Primeira Vez. » São Paulo : M. Books do Brasil, 2004. ASSIS, M. B. A. C. « Mãe e Bebê : Encontros e Desencontros. » In : « Aleitamento Materno. Passagens e Transferências Mãe-Filho. » DEL CIAMPO, L. A. ; RICCO, R. G. ; ALMEIDA, C. A. N. São Paulo: Atheneu, 2004. GOLDENSTEIN, Eduardo. « Sua Majestade, o Bebê – Conversando com Papai e Mamãe. » Casa do Psicólogo Livraria e Editora, 1998. KLAUS, M. e KENNEL, J. « Pais – Bebê – A formação do Apego. » Ed. Artes Médicas. POMMÉ, Eliana. « Os Sentidos da Vida – Vínculo Pais/Bebê. » Março/2004. Les exercices contenus dans ce manuel ont été développés en concertation avec Eliana Pommé, psychologue, psychothérapeute et conseillère en thérapie corporelle et en techniques de Massage Shantala.
Rodrigo Vieira dos Reis with his daughter Gabriela Rodrigo Vieira dos Reis avec sa fille Gabriela
25