Amateur Revista de Ajedrez
Número 6
Lima, Mayo de 2007
Mi Partida Favorita
La Miniatura del Mes
Biografía de Paul Morphy
El Reglamento de Ajedrez El Talento Inagotable de Shirov
Ejercicios para el Principiante
MF Ingrid Aliaga Campeona Peruana 2007
Ejercicios para el Experto
Publicación gratuita de la Asociación Torre Negra
Ajedrez, Chess, Scacchi, Schach, Échecs... Los ajedrecístas se ven siempre relacionados a los idiomas en su búsqueda de información. Muchas excelentes revistas están escritas en ruso o alemán entre otros idiomas no latinos. Siempre hay sorpresas cuando se trata de escribir o pronunciar los nombres de los mejores jugadores del mundo. Hay palabras como zugszwang, tempo y en passant que son usadas en la forma oral o escrita independientemente de la lengua materna del jugador. Por otra parte, los jugadores tienen la potestad de elegir el idioma en el que escriben sus partidas. Estas y otras razones nos han llevado a dar origen a una sección muy comunicativa.
Amateur Revista de Ajedrez N° 6 - 2da Época Mayo de 2007, Lima, Perú Director Julio Molina
La novísima sección que nos acercará a otros idiomas se llama “Comunicándonos con la Familia” y comienza con un tema difícil y que merece cuidadoso tratamiento: el Reglamento de Ajedrez de la FIDE. Con la finalidad de cubrir el interés de una mayor gama de lectores, se ha incluido en junto a la traducción, comentarios de dos tipos: los estrictamente técnicos en color azul y aquellos complementarios que son pintorescos o anecdóticos en color verde.
Redactores José Dávila MN Adolfo Saavedra Colaboración Especial GM Pablo Zarnicki (Argentina) Ismail Jamshedy (Ex-Presidente de la Fed. de Ajedrez de Afganistán)
La miniatura del mes incluye en esta ocasión una interesante partida de Paul Morphy. A modo de complemento, se han incluido su Biografía y de modo conciso las partidas que son mencionadas por el comentarista, El Maestro Adolfo Saavedra con gran entusiasmo continua con su sección “Mi Partida Favorita” en la que nos trasmite su experiencia y enseñanzas invalorables. Asimismo hemos incluido las partidas mencionadas en los comentarios. Por su parte el GM Pablo Zarnicki nos presenta una excelente partida de Shirov. El Director
Página 2
Colaboradores Tito Apolín Liliana Yañez
Correspondencia en general
[email protected]
Fotografía de la Portada: La MF Ingrid Aliaga, de 17 años, triunfó de modo categórico en el 8vo Campeonato Femenino de Ajedrez del Perú.
Cortesía: Pufichek - Chesspics and (c) www.kosteniuk.com
Mi Partida Favorita por M.N. Adolfo Saavedra
Caracas, 1978
Adolfo Saavedra-Julio Bolbochan Def. siciliana [B98] 1. e4
1... c5 2. ¤f3 d6 3. d4 cxd4 4. ¤xd4 ¤f6 5. ¤c3 a6 6. ¥g5 e6 7. f4 ¥e7 8. £f3 £c7 9. O-O-O ¤bd7 10. g4
1222222223 4t+v+l+ T5 4+oWmVoOo5 4o+ OoM +5 4+ + + B 5 4 + NpPp+5 4+ N +q+ 5 4pPp+ + P5 4+ Kr+b+r5 7888888889
16... £b6 Cuatro anos mas tarde, el GM Miguel A. Quinteros me jugó 16.Dc5 y luego de 17.Cb3, su dama recién fue a b6 según la idea de Browne. 17. ¤f5 La única partida que conocía con 16 Db6 era la de JolmovSavon, 38vo Campeonato Soviético, Riga 1970, en la cual, luego de la jugada del texto, el negro respondió 17... Txb2 18 Cxg7 Rf8 y, después de una batalla endiablada, perdió por tiempo en una posición nivelada. Bolbochan jugó más sólido.
1222222223 4 +v+l+ T5 4+ +mVoOo5 4oW Oo+ +5 4+ + +nP 5 4 T +pP P5 4+ N +q+b5 4 Pp+ + +5 4+ Kr+ +r5 7888888889
Estamos en lo que podría llamarse la posición clásica del Ataque Keres del Sistema Najdorf. Aquí elegí la línea más antigua en vez de 10. Ad3, que en ese momento estaba de moda.
17... ¥f8 18. ¦he1 £b8
10... b5 11. ¥xf6 ¤xf6 12. g5 ¤d7 13. a3
Preparándose, ahora si, a capturar el caballo.
La otra posibilidad principal es 13.f5, sacrificando el peón “g”, Se puede aceptar como en la partida MeckingQuinteros, Interzonal de Manila, 1976, o rechazarlo como acostumbraba el GM Walter Browne, gran especialista en este sistema.
19. £d3 exf5 20. exf5+ ¢d8 21. £d5
13... ¦b8
21... ¦xb2?
Jugada favorita de Lajos Portisch, con la que obtuvo magníficos resultados.
Esta jugada activa llevó a una rápida derrota.
14. h4 Esta jugada me gusta mas que 14. Ad3. 14... b4 15. axb4 ¦xb4 16. ¥h3 Esta posición era conocida desde la partida Minic-Fischer, Rovinj-Zagreb, 1970, en la que el GM americano se enroco y gano. Sin embargo, Tuczak contra Kristoff Pytel (Polonia, 1971), encontró 17.g6! que mejora la línea. No se puede tomar 17... hxg6 por 18.Cxe6!! con ataque te-
La posición es muy interesante. El negro tiene pieza de mas, pero su rey esta en peligro y su torre de rey no juega. El pronostico es incierto luego de alguna jugada defensiva, como por ejemplo 21... Tb7. Sin embargo...
22. £xf7 £b7 Única. Aquí vi que 23.Te8+ Rc7 24.Cd5 Rb8 25.Txc8! ganaba un peón y mantenía la presión, ya que luego de 25...Dxc8 26.Rxb2 no se puede 26... Db7 por 27. Ra1! Lamentablemente, quise algo mas, seguí pensando y encontré que luego de 23. Te8 Rc7 24.f6! es aun más fuerte porque mantiene las mismas amenazas y aumenta la parálisis negra. Eso es verdad, y entonces, ¿qué es lo lamentable? Simplemente que embelesado por mi posición, ¡me olvide de dar el jaque en e8! Página 3
MI PARTIDA FAVORITA
La primera partida del match había sido ganada por el GM argentino, de modo que tenia que buscar una línea activa.
rrible, así que se debe jugar 17... Cc5. Boblbochan sigue otro camino.
MI PARTIDA FAVORITA
1222222223 4 +vL V T5 4+w+m+qOo5 4o+ O + +5 4+ + +pP 5 4 + + P P5 4+ N + +b5 4 Tp+ + +5 4+ KrR + 5 7888888889 23. f6? Lapsus que debió llevar a las tablas. Ahora 23... Cxf6! salvaba al negro, ya que luego de la serie obligada de cambios, la presión blanca no es suficiente para ganar. ¡Pero no se vayan!, que las aventuras aun no han terminado. Don Julio vio 23... Cxf6 y la evaluó correctamente, pero quiso sutilizar demasiado y devolvió el material. 23... ¤e5? Ésto es lindo, pero perdedor. 24. £xb7 ¦xb7 25. ¥xc8 ¢xc8 26. fxe5 dxe5 27. ¦xe5 gxf6 28. ¦e8+ ¢c7 29. ¤d5+ ¢c6 30. ¦e6+! Éste es el jaque el GM argentino no vio cuando jugo 23... Ce5?. solo había analizado que el blanco no podía jugar 26.Cxf6?? Aa3+ 31. Rd2 Txe8 32Cxe8 Td7+ 33.Re2 Te7+ ganando el caballo y la partida. La jugada del texto inclina la balanza a favor del blanco.
1222222223 4 + + V T5 4+t+ + +o5 4o+l+rO +5 4+ +n+ P 5 4 + + + P5 4+ + + + 5 4 +p+ + +5 4+ Kr+ + 5 7888888889 30... ¢d7
El rey negro se pega a la torre para evitar la captura Cxf6. 31. ¤f4+! Mucho mas fuerte que jugar un final con un solo peón de mas, luego de Txf6. 31... ¢c7 32. ¦xa6! Amenaza mate en dos. 32... ¦b5 33. c4 ¦e5 34. ¤d5+ ¢b7 35. ¦b6+ ¢a7 Página 4
36. ¦b3! El rey negro esta en red de mate, y se tendría que entregar mucho material para evitarlo. 36... fxg5 37. ¢d2! ¦e6 38. ¦db1 Amenazando 39.Tb7 seguido de 40.Cc7+. 38... ¦c6 No se podía jugar el alfil ni a d6 ni a c5 porque interferiría en la columna o en la fila, permitiendo el mate. (En c5 no cuida la casilla c7 y en d6 bloquea el paso de la torre.) 39. ¤c7 Esta jugada priva a la torre negra de la casilla a6 y fuerza el abandono, con lo cual logre empatar momentáneamente el match. En el próximo numero comentaré la tercera partida en la que don Julio me gano, dictando una cátedra de estrategia y juego posicional. 1-0
LAS PARTIDAS MENCIONADAS EN EL ARTÍCULO (Todas las partidas comienzan con las siguientes jugadas: 1.e4 c5 2.Cf3 d6 3.d4 cxd4 4.Cxd4 Cf6 5.Cc3 a6 6.Ag5 e6 7.f4 Ae7 8.Df3 Dc7 9.0–0–0 Cbd7 10.g4 b5 11.Axf6 Cxf6 12.g5 Cd7) Interzonal de Manila PHI (8)
Mecking,H (2620) - Quinteros,M (2540) 13.f5 Axg5+ 14.Rb1 Ce5 15.Dh5 Dd8 16.Tg1 Af6 17.fxe6 0– 0 18.Ah3 g6 19.Cd5 Rh8 20.De2 fxe6 21.Axe6 Te8 22.Axc8 Txc8 23.h4 Cc4 24.h5 Axd4 25.Txd4 gxh5 26.Dxh5 Tg8 27.Tdd1 De8 28.Txg8+ Dxg8 29.b3 Ca3+ 30.Rb2 Cxc2 31.Dh6 Dg7+ 32.Dxg7+ Rxg7 33.Tc1 h5 34.Txc2 Txc2+ 35.Rxc2 h4 36.Cf4 Rf6 37.Rd3 Rg5 38.Re3 Rg4 39.Ce2 h3 40.Rf2 h2 41.Rg2 h1D+ 1–0 Polonia, 1971
Tuczak - Pytel,K 13.a3 Tb8 14.h4 b4 15.axb4 Txb4 16.Ah3 0–0 17.g6 Cc5 18.gxf7+ Txf7 19.De3 Db6 20.e5 dxe5 21.fxe5 Axh4 22.Af5 g5 23.Txh4 gxh4 24.Dg5+ Rf8 25.Cxe6+ Cxe6 26.Axe6 Td4 27.Dh6+ Re7 28.Dg5+ Rf8 29.Dh6+ Re7 30.Cd5+ Txd5 31.Dg5+ Rf8 32.Axd5 1–0 2do Torneo de la Paz Rovinj/Zagreb CRO(3)
Minic,D - Fischer,R 13.a3 Tb8 14.h4 b4 15.axb4 Txb4 16.Ah3 0–0 17.Cf5 Cc5 18.Cxe7+ Dxe7 19.h5 Ab7 20.h6 Axe4 21.Cxe4 Cxe4 22.hxg7 Tc8 23.Th2 Ta4 24.Rb1 d5 25.c4 Taxc4 26.Af1 Tb4 27.Dh3 Cc3+ 28.Rc1 Ca4+ 29.Rb1 Txb2+ 30.Txb2 Cc3+ 31.Rc1 Da3 32.Ad3 Da1+ 33.Rd2 Dxb2+ 34.Re1 Ce4 0–1 38° Camp. Soviético, Riga LAT (1), 1970
Kholmov,R - Savon,V 13.a3 Tb8 14.h4 b4 15.axb4 Txb4 16.Ah3 Db6 17.Cf5 Txb2 18.Cxg7+ Rf8 19.Cxe6+ fxe6 20.Axe6 Re8 21.e5 dxe5 22.Dh3 Cf8 23.Axc8 Aa3 24.The1 Tb4+ 25.Rd2 Df2+ 26.Ce2 Td4+ 27.Rc3 Txd1 28.Txd1 Dxe2 29.Ta1 Ae7 30.Axa6 De4 31.Ab5+ Rf7 32.Ta4 De1+ 33.Rb2 exf4 34.Df5+ Rg7 35.Te4 Aa3+ 36.Rxa3 Dc3+ 37.Ra4 Dxc2+ 38.Rb4 Db2+ 39.Ra5 1–0
La Miniatura del Mes por José Dávila
11. c4 c6!!
Nueva York, 1857
Schulten, J. - Morphy, P. Contragambito Falkbeer [C31] 1. e4 e5 2. f4 d5
3. exd5 Las Alternativas son: 3.Cc3, 3.Cf3 y 3.d4. Siendo muy buena referencia la partida Farkas - Szell, Magyarorszag, 1972 3... e4 Lo mejor en esta posicion, el peon de e4 crea una peligrosa restriccion en el campo de las blancas. 4. ¤c3 ¤f6 5. d3 ¥b4 6. ¥d2 e3!!
1222222223 4tMvWl+ T5 4OoO +oOo5 4 + + M +5 4+ +p+ + 5 4 V + P +5 4+ NpO + 5 4pPpB +pP5 4R +qKbNr5 7888888889 Excelente jugada tipica del estilo de Morphy, este sacrficio de peon tiene por objetivo dominar antes que el adversario la importante columna “e” en donde todavia se encuentra el rey de Shulten. 7. ¥xe3 O-O 8. ¥d2 ¥xc3 9. bxc3 ¦e8+ 10. ¥e2 Una posicion muy similar se dio 125 anos despues en la partida Inkiov - Tatai, Pamporovo 1982. 10... ¥g4 Las negras tienen superioridad gracias a su mejor desarrollo. ¿QUÉ ES UN CONTRAGAMBITO? Un gambito en general, es una entrega de pieza o peón en la apertura con la finalidad de obtener alguna ventaja. Si se responde a un gambito con otra entrega de pieza o peón, esto es con otro gambito, se trata de un contragambito. En este artículo, las negras enfrentan al Gambito de Rey entregando el peón «d».
Seguimos presenciando a Paul Morphy en el estilo que lo hizo el jugador mas fuerte de su epoca. En este tipo de posiciones la actividad de las piezas es muchisimo mas trascedental que los peones entregados. 12. dxc6 ¤xc6 13. ¢f1 ¦xe2!!
1222222223 4t+ W +l+5 4Oo+ +oOo5 4 +m+ M +5 4+ + + + 5 4 +p+ Pv+5 4+ +p+ + 5 4p+pBt+pP5 4R +q+kNr5 7888888889 14. ¤xe2 ¤d4 15. £b1 ¥xe2+ 16. ¢f2 ¤g4+
1222222223 4t+ W +l+5 4Oo+ +oOo5 4 + + + +5 4+ + + + 5 4 +pM Pm+5 4+ +p+ + 5 4p+pBvKpP5 4Rq+ + +r5 7888888889 Página 5
LA MINIATURA DEL MES
Con esta jugada entramos en los caminos del Contragambito Falkbeer, en el Gambito de Rey.
1222222223 4tM Wt+l+5 4Oo+ +oOo5 4 +o+ M +5 4+ +p+ + 5 4 +p+ Pv+5 4+ +p+ + 5 4p+pBb+pP5 4R +qK Nr5 7888888889
17. ¢g1 Ahora es mate forzado en siete jugadas. Pero... Si. 17. Re1 Dh4+ 18. g3 De7 Etc.Y si. 17. Rg3 Tendriamos un mate en dos jugadas. 17... Cf5+ 18. Rh3 Dh4#.
LA MINIATURA DEL MES
17... ¤f3+ 18. gxf3 £d4+ 19. ¢g2 £f2+ 20. ¢h3 £xf3+ 21. ¢h4 ¤h6 22. £g1 ¤f5+ 23. ¢g5 £h5#
1222222223 4t+ + +l+5 4Oo+ +oOo5 4 + + + +5 4+ + +mKw5 4 +p+ P +5 4+ +p+ + 5 4p+pBv+ P5 4R + + Qr5 7888888889 Espero que hayan disfrutado de esta bella miniatura. 0-1
¿CÓMO SE ESCRIBE EN AJEDREZ? La NOTACIÓN ALGEBRAICA, de uso oficial desde 1984 y está basada en el nombre único de las casillas, el cual corresponde a la columna y fila en que se encuentra. Las columnas reciben nombres de letras minúsculas, de la «a» a la «h», de izquierda a derecha vistas del lado del jugador que conduce piezas blancas. Las filas están numeradas del «1» al «8» empezando del lado más cercano al jugador que conduce piezas blancas. De este modo las casillas donde se encuentran las Torres blancas al inicio de las partidas son a1 y h1. Las jugadas se registran anotando la inicial en mayúscula de la pieza que se mueve seguida por el nombre de la casilla a donde se mueve. La “x” se usa como símbolo de captura y va antes del nombre de la casilla. Las iniciales de las piezas en castellano son R (rey), D (dama), T (torre), A (alfil), C (caballo). Las jugadas de Peones se escriben simplemente anotando la casilla de destino y, en el caso de una captura, se indica la columna de origen del peón.
LAS PARTIDAS MENCIONADAS EN EL ARTÍCULO Magyarorszag, 1972
Farkas - Szell 1.e4 e5 2.f4 d5 3.Cf3 dxe4 4.Cxe5 Cd7 5.d4 exd3 6.Cxd3 Cgf6 7.Df3 Ae7 8.Cc3 O-O 9.Ad2 c6 10.O-O-O Dc7 11.g4 b5 12.g5 Cd5 13.Tg1 C7b6 14.f5 f6 15.g6 h6 16.Ce4 Td8 17.Axh6 gxh6 18.g7 Cc4 19.Dh5 Cd6 20.Cxd6 Axd6 21.Dxh6 Axf5 22.Dh8+ Rf7 23.Dh5+ Re6 24.Te1+ Ae5 25.Dxf5+ Rd6 26.Txe5 fxe5 27.Dxe5+ Rd7 28.Ah3# 1-0
Pamporovo (3), 1982
Inkiov,V (2495) - Tatai,S (2440) 1.e4 Cf6 2.Cc3 e5 3.f4 d5 4.exd5 e4 5.d3 Ab4 6.Ad2 e3 7.Axe3 0–0 8.Ad2 Te8+ 9.Ae2 Axc3 10.bxc3 Cxd5 11.Cf3 Df6 12.c4 Cxf4 13.Axf4 Dxf4 14.Dd2 Dxd2+ 15.Rxd2 Cc6 16.Tab1 b6 17.The1 Ab7 18.Af1 h6 19.g3 Rf8 20.Ag2 Txe1 21.Txe1 Te8 22.Tf1 Cd8 23.Ch4 Axg2 24.Cxg2 Te5 25.Ce3 Ce6 26.Tf5 Txf5 27.Cxf5 h5 28.c3 g6 29.Ch4 Re7 30.Re3 g5 31.Cf3 f6 32.d4 Cg7 33.Re4 Ce8 34.c5 c6 35.h4 g4 36.Ce1 bxc5 37.dxc5 Cg7 38.Cd3 Ce6 39.Rf5 Rf7 40.Cb4 Cxc5 41.Cxc6 Ca4 42.Cxa7 Cxc3 43.Cc8 Cxa2 44.Cd6+ Rg7 45.Ce8+ Rh6 46.Rxf6 Cc3 47.Cd6 Cd5+ 48.Re5 Cc3 49.Ce4 Cd1 50.Rf5 Ce3+ 51.Rf6 Cf1 52.Rf7 Rh7 53.Rf6 Rh6 54.Rf5 Ce3+ 55.Rf4 Cf1 56.Cd6 Rg6 57.Cc4 Rf6 58.Ce5 Rg7 59.Cd7 Rf7 60.Cc5 Rf6 61.Ce4+ Rg6 62.Re5 Ch2 63.Cd6 Rg7 ½–½
Página 6
Cuando dos piezas o peones pueden llegar a la misma casilla, se las diferencia por la columna o la fila.
1222222223 ÇtMvWlVmT5 ÆOoOoOoOo5 Å + + + +5 Ä+*+ +*+ 5 Ã + + +*+5 Â+*+*+ + 5 ÁpPpPpPpP5 ÀRnBqKbNr5 7ÈÉÊËÌÍÎÏ9 Tablero con coordenadas El símbolo “+” se utiliza para indicar el jaque. Hay dos posibilidades para simbolizar el jaque mate:”++” o “#”, éste último ha sido admitido recientemente. Los enroques se simbolizan del siguiente modo: “O-O” (corto) y “O-O-O” (largo). La captura al paso se puede indicar de dos maneras a continuación de la jugada “ap” y “ep”. La modalidad oficial que hemos descrito es la llamada NOTACIÓN ALGEBRAICA ABREVIADA.
Paul Morphy (1837 – 1884) por José Dávila
Después de sus estudios primarios en la academia Jefferson de Nueva Orleáns, se trasladó al colegio de St. Joseph en Spring Hill cerca de Mobile, Alabama en Diciembre de 1850. Se graduó en el año de 1854 pero permaneció en el colegio un año mas estudiando matemáticas y leyes. Mas tarde, decidió continuar con la profesión de abogacía en la Universidad de Louisiana. En Abril de 1857, fue admitido en el Colegio de Abogados. Morphy hablaba con propiedad cuatro idiomas: Inglés, Francés, Español y Alemán, y podía recitar de memoria casi todo el Código Civil del Estado de Louisiana. La práctica del ajedrez no interfirió con su educación general. Se sabe que Morphy aprendió los movimientos de las piezas a la edad de 10 años por medio de su padre. En 1849, antes de cumplir 12, su destreza en el ajedrez comienza a emerger de la leyenda hacia la historia. A la edad de 13 años, ya era el mejor jugador de ajedrez de Nueva Orleáns y uno de los mejores jugadores de América. A los 17 años, derrotó en un match pactado a 6 partidas al Juez Meek, presidente del Congreso Americano de Ajedrez. Fue en Octubre de 1857, que tuvo lugar el Congreso Americano de Ajedrez, al cual fueron invitados los 16 mejores jugadores de Estados Unidos. Por tal motivo viaja a la ciudad de New York, allí Morphy vence fácilmente a todos ganando el torneo. Al término del mismo, Morphy rehusó los $300.00 del primer lugar. En su lugar, aceptó un jarrón, una bandeja de plata, y cuatro copas. Esta fue grabada con la imagen de Morphy en el acto de ganar la partida decisiva con Paulsen, y una leyenda que lo declaraba vencedor del torneo, asimismo, todas estas piezas llevaban el monograma “ P.M.” Estando en New York participó de otros importantes torneos, en uno de ellos Paúl derrotó a Charles Stanley, el segundo jugador más fuerte en América, dándole ventaja de un peón y las piezas blancas. Nuevamente se rehusó a aceptar el premio y obsequió los $100.00 del primer lugar a la esposa de Stanley y familia. Como gesto de
gratitud, ella puso por nombre Pauline a su siguiente hija. En Diciembre, Morphy regreso a su ciudad natal habiendo logrado el record de haber jugado 100 partidas de primer nivel, con solo cinco derrotas (incluido la partida perdida frente a Paulsen.) Después de su impresionante victoria en Nueva York, algunas personas sugirieron que un maestro europeo debería viajar a América y enfrentar a Morphy. Cuando el gran Maestro Británico Howard Staunton (considerado el mejor jugador de Ajedrez en el mundo) se enteró, escribió en su columna de prensa semanal: “Los mejores jugadores de Europa no son jugadores profesionales de ajedrez, ya que tienen otras cosas más serias en que ocupar sus mentes.” Los allegados y amigos de Morphy en Nueva Orleáns no se desanimaron y invitaron a Staunton a viajar a Estados Unidos pero el se negó, sin embargo declaró que si Morphy viajaba a Europa, lo encontraría listo para una contienda. Sus brillantes victorias en América fueron seguidas por un triunfante tour por Europa, es así como en Junio de 1858, Paúl Morphy viaja a Europa para desafiar a los mejores jugadores. El Club de Ajedrez de Nueva Orleáns se ofreció a pagarle el dinero requerido para participar en el torneo de Birmingham que se daría lugar en Inglaterra, pero Morphy rechazó la oferta ya que no deseaba ser considerado un jugador profesional de ajedrez. Permaneció en Inglaterra por tres meses tratando en vano de concertar una partida con Staunton. Howard Staunton rehusaba diciendo que tenía otras cosas más serias que hacer pero inconsecuentemente por eso mismo días participaba en el torneo de Birmingham al cual Morphy no asistió por los motivos ya explicados. Mientras tanto, Staunton continuaba atacando a Morphy en su columna de ajedrez semanal acusándolo de perseguir dinero, entre otras cosas. Por esta razón Paul Morphy escribió una última carta a Staunton, en la que le decía: “Permítame repetir, lo que constantemente he declarado en todos los círculos de ajedrez en que he tenido el honor de participar, que nunca he deseado hacer del talento que podría yo tener, una herramienta para hacer ganancias.” Esta expresión resume la idea que tenia Morphy de su participación en el ajedrez. Ante estos hechos, Morphy tuvo que abandonar la idea Página 7
EL MUNDO DEL AJEDREZ
Paúl Charles Morphy nació el 22 de Junio de 1837 en la ciudad de Nueva Orleáns en los Estados Unidos. Sus padres fueron el Sr. Juez Alonzo Morphy de la Gran Corte de Louisiana y su madre fue Thelcide Carpentier, una Dama antillana cuyo padre Joseph Carpentier era de descendencia francesa. El padre de Paúl Morphy, aunque era de nacionalidad española, tenia origen irlandés. Paúl Morphy tuvo dos hermanas, Marina y Helena y un hermano, Edward.
EL MUNDO DEL AJEDREZ
de un match con Staunton y viajó a París donde derrotó a Löwenthal, Harrwitz y Anderssen en un lapso de seis meses. Cuando venció a Harrwitz, fiel a su costumbre, se rehusó a recibir el premio de 290 francos pero fue obligado a recibirlos y más tarde uso ese dinero para pagar los gastos del viaje de Anderssen a Francia. Es importante mencionar, que al arribar Morphy a París para enfrentarse con Anderssen, sufrió los embates de una fuerte gripe. Su tratamiento médico implicaba el uso de sanguijuelas, tal como era costumbre por entonces. Por estas razones se sentía muy débil para abandonar su cama del hotel. Aun así el match se realizó culminando con una contundente victoria de Morphy, con siete victorias y solo dos partidas perdidas. Cuando los compatriotas de Anderssen le preguntaron porque no jugó tan brillante como lo hizo en su famoso encuentro contra Dufresne, este respondió: “No, Morphy no me lo permitió.” En Abril de 1859, Morphy jugaba hasta ocho partidas simultáneas con los ojos vendados contra los jugadores más fuertes de cada club de ajedrez que visitaba. Ese año regresa a Estados Unidos universalmente aclamado como el mejor jugador de ajedrez en el mundo. Por el mes de Diciembre de 1859, Morphy que ya había abandonado el ajedrez de una manera formal, no
combatió por el Sur durante la Guerra Civil y permaneció al margen de ella. Después Morphy viajaría a Cuba y para posteriormente ir a París en 1863. Desdichadamente no jugó ajedrez serio por el resto de su vida y sus últimos días estuvieron signados por algunos problemas mentales. Paúl Morphy jugó 227 partidas competitivas durante toda su vida ganando el 83 por ciento de estas. ¿Porque Paúl Morhpy fue el mejor jugador de ajedrez de su tiempo? En principio él era un gran táctico, aunque no mas que Adolf Anderssen. Pero lo que en realidad lo hizo invencible fue su entendimiento de algunos principios modernos del ajedrez. El primero desarrollaba sus piezas y luchaba siempre por el control del centro, en ese sentido, se adelanto a su época. Después de perder con Morphy Anderssen escribió: “Aquel que juegue con Morphy debe abandonar toda esperanza de atraparlo en una trampa, no importa que tan astutamente se haya hecho esta.” Una muestra de la genialidad de Paúl Morphy se puede apreciar en la partida que jugó en 1858 contra el duque de Braunschewieg y el Conde de Isouard la cual se encuentra en la sección “La Miniatura del Mes”.
SESIONES DE ENTRENAMIENTO CON EL
EITM
MN ADOLFO SAAVEDRA
Base de datos con 3 000 000 partidas. - Enciclopedia de Aperturas 2006 Direccion: Jr. Domingo Ponte 1165, Magdalena del Mar (a 2 cuadras de Persinhig, a 1 cudara de la Biblioteca Municipal de Magdalena) Telefono: 460 68 48 Horario de Atención: 9:00am–9:00pm
Para jugadores con Primera Categoría o nivel equivalente. Mas información en la siguiente dirección:
[email protected]
Soluciones a los Ejercicios (ver página 12)
Para el Principiante MATE EN UNA JUGADA
1. £e3 1... ¢h5 2. £g5# 1... g3 2. £h6# JAQUE A LA DESCUBIERTA 59. ¦b5+ 1-0 y a continuación se gana la Dama. 59. ¢a6 60. ¦d5+. (Vasilevich,I - Pertlova,S, 8vo Campeonato Europeo Femenino, Dresden 2007) MATE EN DOS JUGADAS 1. ¢f2 h2 2. £g2# Página 8
Para el Experto ATAQUE CONTRA EL REY 27. ¦e8 1-0 no se puede detener el mate (Arakhamia,K Levushkina,E, 8vo Campeonato Europeo Femenino, Dresden 2007) VENTAJA DECISIVA 39. ¦h8+ 1-0 (Gvetadze,Sopi - Dolzhikova,K, 8vo Campeonato Europeo Femenino, Dresden 2007) MATE COMPUESTO 1. ¦h3 1... ¢xb3 2. £xc3# 1... ¢d4 2. £f4# 1... ¤f5 (y otras jugadas de caballo) 2. ¦b4#
TRADUCCIONES, CONFUSIONES Y MÁS TRADUCCIONES
El Reglamento de Ajedrez de la FIDE por Julio Molina
Se requiere un esfuerzo para hacer accesible el contenido de un texto especializado y que en muchos aspectos requiere conocimientos previos. En consecuencia, lo mejor es no asumir en el lector conocimientos o información previa.Como se verá, usaremos el texto en inglés lo que nos conducirá en un mundo turbulento, difícil y lleno de riesgos: la traducción.
Existen aspectos complementarios, del entorno, que pueden ayudar a conocer mejor el Reglamento y por ello merecen ser mencionados. Asimismo, existen aspectos pintorescos e interesantes que asimismo pueden reforzar la comprensión de algunos temas. En muchos casos estos aspectos serán expresados en forma de ejemplos. No se ha considerado necesario gran especificidad respecto a los nombres de personas o instituciones. Aunque invadir el terreno de otros idiomas presenta sus problemas y riesgos, es posible encontrar en esta labor partes amenas, curiosas y a veces paradógicas.
FIDE Laws of Chess Reglamento de Ajedrez de la FIDE Hasta hace unas tres décadas, el reglamento tenía el clarísimo nombre de “RULES OF CHESS” o más precisamente “OFFICIAL RULES OF CHESS”. La denominación actual utilizada a partir de los años 80 incluye una palabra que puede llevar a confusiones: LAWS. En efecto, si nos basamos en su primera acepción, esta palabra se estaría refiriendo al sistema de normas de un país. (En este caso, generalmente se usa la expresión “The Law”.) Dejando de lado otras acepciones de la palabra inglesa law referentes a los hechos de la naturaleza o de la sociedad que siguen una regularidad, o la referente a estudio de leyes, o la profesión de abogado, podemos encontrar una acepción que se refiere a una actividad, a una organización y particularmente al deporte. He aquí esta acepción según aparecen en dos importantes diccionarios: ·
“one of the rules which controls an organization or activity” (Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English) – “una de las normas que rige una organización o una actividad”.
·
“one of the rules which controls a sport or actitvity” (Longman Contemporary English Dictionary) – “una de las normas que rige un deporte o una actividad”.
En español la palabra “Reglamento” es la que mejor expresa esta acepción referida a la actividad deportiva.
La palabra law también tiene una curiosa acepción en la lengua inglesa: la referida a las normas del buen comportamiento (“moral laws”). La confusión que nos ocupa surge de un hecho frecuente: las palabras de diferentes idiomas tienen significados equivalentes, no tienen necesariamente el significado exacto, ni poseen las mismas acepciones. Veamos algunos ejemplos. En el ámbito deportivo la palabra entrenador puede decirse en inglés de dos formas: trainer y coach. El único problema es que una de estas palabras también se usa para denominar a las zapatillas y la otra para referirse a los buses de viajes largos. Este mismo problema de equivalencias semánticas la encontramos en el ámbito ajedrecístico. La palabra “rook” tiene tres significados en inglés. En primer término es el grajo, un ave europea relativamente grande y de color negro. También puede significar castillo y finalmente se refiere a la pieza de ajedrez que en español denominamos torre (generalmente en inglés se usa la palabra tower para referirse a una torre). La palabra “knight” presenta asimismo tres acepciones. En primer término, se refiere al caballero andante medieval. También puede significar el caballero que ha recibido el título de “Sir” de la corona británica, en oposición a aquellas personas que gozan de tal título de nacimiento. Finalmente, knight es la pieza de ajedrez que en español llamamos caballo (como se sabe, caballo en inglés es horse). Página 9
COMUNICÁNDONOS CON LA FAMILIA
Conocer el reglamento es un asunto importante para jugadores, árbitros y entrenadores, sin embargo, el hablar de su contenido no siempre es una tarea fácil. En atención a las múltiples personas que suelen hacer preguntas sobre el Reglamento durante los campeonatos, y a quienes por diversos motivos les interesa conocerlo, deseamos acompañarlos a conocer el reglamento íntegramente.
En todos estos casos, ¿cuál significado debe elegirse al traducir? El contexto ha de indicar cuál es la acepción más apropiada.
COMUNICÁNDONOS CON LA FAMILIA
de ento E m a l g ID El Re z de la F los e r n Ajed uentra e aws of c (L se en E.I.01A. B. .I.01 ulos capít hess) y E del FIDE C s) ndice (Manual e p p (A book Hand la FIDE) de
En el caso de la palabra law, la cual presenta más de una decena de acepciones en inglés, no es raro que puedan surgir inexactitudes. Estos casos obligan a tratar de acercarnos más al ambiente cultural del idioma cuyo texto traducimos y en lo posible a echar mano de al menos un buen diccionario en dicho idioma (desafortunadamente, los diccionarios bilingües, en la mayoría de los casos van a ser insuficientes.) En todo caso, son interesantes referencias las traducciones hechas por algunas federaciones europeas a sus respectivos idiomas: Die FIDE Schachregeln (en alemán); Les Règles du Jeu d’Échecs de la FIDE (en francés) ; Regole degli Scacchi FIDE (en italiano).
The FIDE Laws of Chess cover over-the-board play. El Reglamento de la FIDE rige el juego sobre el tablero. En tres traducciones alemanas se usa el verbo gelten (“ser válido”) como equivalente a “cover”. En dos traducciones italianas se emplea el verbo “governano” (“gobernar” o “dirigir”).
The English text is the authentic version of the Laws of Chess, which was adopted at the 75th FIDE Congress at Calvia (Mallorca), October 2004, coming into force on 1 July 2005. La versión auténtica del Reglamento de Ajedrez es su texto en idioma inglés, el cual fue aprobado en el 75to Congreso de la FIDE realizada en Calvia (Mallorca), en Octubre de 2004 y es vigente a partir del 1ro de Julio de 2005. Si la versión auténtica es el texto inglés del Reglamento, ello nos invita y a la vez nos obliga a realizar los mayores esfuerzos para conocer el reglamento en esta lengua. Las traducciones que se pueden encontrar con cierta facilidad en Internet ayudan, pero no siempre. De la versión anterior del reglamento circularon traducciones provenientes de ambos lados del Atlántico, algunas de las cuales tenían errores de traducción y una de ellas presentaba omisiones de párrafos íntegros. Anteriormente, los artículos del reglamento traían interpretaciones hechas por la Comisión de Reglas de la FIDE, las cuales tenían fuerza similar a ellos. En ocasiones, algunas reglas eran objetos de interpretaciones sucesivas. El resultado era que el reglamento iba aumentando en tamaño, no era fácil conocer la versión vigente completa y podían presentarse confusiones. A partir del Congreso de la FIDE realizado en Tesalónica 1984, los artículos del reglamento no llevan interpretaciones y se intenta que la versión aprobada tenga una vigencia de unos cinco años. Página 10
Los reglamentos con interpretaciones no solo eran mas voluminosos que los actuales, sino que las interpretaciones no siempre ayudaban a resolver problemas. Todo ello constituyó una buena excusa para quienes buscaban una justificación para no leerlo o para quienes que en el mejor de los casos preferían leer las versiones en castellano, generalmente argentinas y carentes de las interpretaciones más recientes. De la versión aprobada en el Congreso de Estambul 2000, apareció en la página Web de una conocida federación sudamericana (nuevamente del lado del Atlántico) una traducción con el simpático nombre de “Versión Oficial en Español”. Como es de esperar, esta grave inexactitud confundió a algunas personas.
In these Laws the words ‘he‘, ‘him‘ and ‘his‘ include ‘she‘ and ‘her‘. En este reglamento, las palabras “él”, “le”, o “su” se refieren indistintamente a personas de sexo masculino o femenino. El pronombre “him” puede traducirse según el tipo de verbo como “le” (o también “lo”) y “a él”. Ahora bien, este pronombre sólo vuelve a usarse otra vez en el Reglamento, en la siguiente frase del Prefacio: “...and thus prevent him ...” (“... y de este modo impedirle ...”). Podría traducirse “impedir a él”, pero ello quitaría fluidez al texto. En consecuencia, no es necesario mencionar la traducción al español la frase “a él”. Dado que en español el adjetivo posesivo “su” es igual para los géneros masculino y femenino, no es necesario apelar a expresiones como “su (de él)” o “su (de ella)”.
En la traducción española del Reglamento aparecida en la página web de otra conocida federación, se ha traducido el pronombre “him” mediante la contracción “’al’ (a él)”, lo cual es inexacto. Como sabemos la contracción “al” incluye al artículo “el” y no al pronombre “él”. En esta misma traducción se ha incluido la otra forma de adjetivo posesivo: “suyo” y “suya”. Esto es innecesario, puesto que en todos los casos la palabra “his” es usada acompañada de un sustantivo (“his king”, “his own pieces”, “his move”, etc.).
(continuará)
El Talento Inagotable de Shirov por GMPablo Zarnicki Cargado por el amargo peso de una prolongada sequía de triunfos, el gran maestro letón Alexei Shirov volvió a relucir su inagotable talento en el II Festival de Cañada de Calatrava, en España.
Se jugó bajo el sistema suizo a 9 rondas con un ritmo de 25 minutos por jugador. Shirov se proclamó campeón al imponerse por sistema de desempate a los GMS Fridman, Sokolov y Gelfand. El cuarteto finalizó con 7,5 puntos, seguido por un numeroso grupo de grandes maestros con 7. Dio la nota el Maestro FIDE argentino Diego Del Rey, representante del club Torre Blanca y radicado hace mas de una década en España, quien se coló en el segundo lote. Como cierre del Festival, Shirov alargó su alegría al ganar el torneo de Fischerandom, e Ivanchuk triunfaba en el torneo relámpago.
9... ¤d4!
De las victorias del campeón rescaté esta hermosa página; veamos un poco de fuego en el tablero.
13... £g6 14. ¤f3 ¥e6 15. £c2 d3 16. £xd3 ¥f5 17. £c4 17... ¦xe2 18. ¤h4
Canada de Calatrava ESP, 2nd Open, 2007
Tahirov, F. - Shirov, A. [A21] apertura Inglesa 1. c4 e5 2. ¤c3 ¥b4 3. £c2 ¤f6 4. a3 ¥xc3 5. £xc3 ¤c6 6. b4 O-O 7. e3 d5 8. cxd5 £xd5 9. b5?
Castigando enérgicamente la falta de desarrollo. 10. exd4 exd4 11. £c4 ¦e8+ 12. ¢d1 £h5+ 13. ¥e2 Si 13.Cf3 Ae6 14.Da4 Ce4.
Contra18.Dxe2 Ad3 19.De3 Te8 20. Ce5 Ac2 21.Re2 Dh5 ganando. 18... £h5 19. £xe2 ¥c2+ 20. ¢e1 ¦e8 21. £xe8+ ¤xe8 0-1 Las blancas abandonan
Página 11
EL AJEDREZ EN EL MUNDO
La edición de este año convocó a la elite mundial con el sorprendente número de 67 grandes maestros, entre los cuales se destacaban el GM indio Anand, flamante número uno del ranking mundial de FIDE, el ex campeón mundial Anatoly Karpov, Vassily Ivanchuk y Judith Polgar.
1222222223 4t+v+ Tl+5 4OoO +oOo5 4 +m+ M +5 4+p+wO + 5 4 + + + +5 4P Q P + 5 4 + P PpP5 4R B KbNr5 7888888889
EJECICIOS
Ejercicios Para el Principiante
Para el Experto
Juegan las Blancas y dan mate en dos jugadas (solución en la página 8).
Juegan las Blancas y ganan (solución en la página 8).
1222222223 4 + + + +5 4+ + + + 5 4 + + + +5 4+ + +k+ 5 4 + + +oL5 4+ Q + + 5 4 + + + +5 4+ + + + 5 7888888889
1222222223 4 + + T L5 4O + +qOo5 4 +o+ V T5 4+oWo+ +p5 4 + + +p+5 4+ Pb+ + 5 4pPp+ + +5 4+k+rR + 5 7888888889
Juegan las Blancas y ganan una pieza (solución en la página 8).
Juegan las Blancas y logran ventaja decisiva (solución en la página 8).
1222222223 4 + + + +5 4+ + + + 5 4 + + + +5 4L + + + 5 4 + + + O5 4Pr+ + + 5 4kN W + +5 4+ + +b+ 5 7888888889
1222222223 4 + +r+ +5 4O + +t+l5 4 O + +wO5 4+ O + + 5 4 + PqPp+5 4P P + + 5 4 + + + +5 4+ + + K 5 7888888889
Juegan las Blancas y dan mate en dos jugadas (solución en la página 8).
Juegan las Blancas. Problema compuesto de mate en dos (solución en la página 8).
1222222223 4 + + + +5 4+ + + + 5 4 + + + +5 4+ + + + 5 4 + + + +5 4+ + + Ko5 4 + + + +5 4+ + +qMl5 7888888889
1222222223 4 + + + +5 4+ + +b+ 5 4 + B + R5 4+ +t+ + 5 4 +l+ + +5 4+r+ M + 5 4 +o+ + Q5 4+ K + + 5 7888888889
Página 12