Ali Project Lyrics Translations

  • May 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Ali Project Lyrics Translations as PDF for free.

More details

  • Words: 5,069
  • Pages: 25
_ _ _ _ ____ / \ _ __ (_)_ __ ___ ___ | | _ _ _ __(_) ___ ___ / ___| ___ _ __ ___ / _ \ | '_ \| | '_ ` _ \ / _ \ | | | | | | '__| |/ __/ __| | | / _ \| '_ ` _ \ / ___ \| | | | | | | | | | __/ | |__| |_| | | | | (__\__ \ _ | |__| (_) | | | | | | /_/ \_\_| |_|_|_| |_| |_|\___| |_____\__, |_| |_|\___|___/ (_) \____\___/|_| |_| |_| |___/ http://www.animelyrics.com/jpop/aliproject/sensoutoheiwa.htm Sensou to Heiwa - War and Peace - Ali Project - Jpop Description:
Description: from "Birth of the Wizard" ("Eko Eko Azorak II") from "Birth of the Wizard" ("Eko Eko Azorak II") Romaji Lyrics

Translation

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Love will give wish to all the people Yume kara mezamete nakidasu osanago wo Ayashitsukeru you ni What should we do for the world Kono hoshi wo yurasu setsunai sakebigoe wo Sotto shizumeraretara Love will give wish to all the people Awake from your dreams As though to comfort a crying baby [1] What should we do for the world I shall shake this world And softly calm the screams Tatoe ten no Ikari ni furete Hikari no sono wo Owareta to shite mo Even if we chase the garden of light Still heaven's wrath shall touch us Keshite anata to hanare wa shinai Gareki no mori no shiroi tsuki wo miagete Haruka tooi toki ougon no kioku wo Yobimodosu no You will never let go Raise your eyes to the white moon of the pebble forest

Call back the memories of treasures From a faraway time Love will give wish to all the people Anata dakishimeta ude ni wa Kanashimi mo dakishimerareru wa What should we do for the world Kono hoshi wo oou tsurai rekishi no saki wo Hito wa arumi-tsudzukeru Love will give wish to all the people If I hold you in my arms Then I also embrace sadness What should we do for the world I shall enshroud this world And the people will walk onwards From the end of their heart-breaking history Areta chi no mo Ikkei no hana ga Taiyou ni mukai Sakihokoru you ni On this ruined earth Remains one flower Turning its face toward the sun As though it shall yet bloom Kono yo ni michiru utsukushiki mono Meguru midori to hirogaru soukou no shita de Anata wo aishi kokyou no omotte Watashi wa ikiru This world is full of beautiful things Greenery spread out under the all-encompassing sky You think of your beloved homeland I live Love will give wish to all the people Namida ga egao ni kawaru toki Sekai wa nurikaerareru wa What should we do for the world Kono hoshi wo tsutsumu umi yori fukai ai wo Hito wa mitashi-tsudzukeru Love will give wish to all the people When tears transform your smiling face Then so shall this world be transformed [2] What should we do for the world I shall embrace this world And the people shall continue to be satisfied By the deep love of the sea Honou chiru machi nigemadou hito Ueta kodomo no tsumi naki sono hitomi ni Otogibanashi no aoi tori no kage ga Utsuru hi made

Flames fall among a city where people try to escape Sin is in the eyes of starving children Until the day the fairytale bluebird's shadow Is reflected here Love will give wish to all the people Muryoku na kono te wo sashinobereba itsuka Dareka wo sukueru no? What should we do for the world Kono hoshi wo yurasu setsunai sakebigoe wo Itsuka shizumeru tame ni Love will give wish to all the people Can the helpless hands I extend Save someone someday? What should we do for the world I shall shake this world And someday calm the screams Love will give wish to all the people Anata dakishimeta ude nara Kanashimi ni tatakaikateru wa What should we do for the world Kono hoshi wo oou tsurai rekishi no saki wo Hito wa arumi-tsudzukeru Love will give wish to all the people If I hold you in my arms I fight sadness with all my strength What should we do for the world I shall enshroud this world And the people will walk onwards From the end of their heart-breaking history Love will give wish to all the people Namida ga egao ni kawaru toki Sekai wa nurikaerareru wa What should we do for the world Kono hoshi wo terasu sora yori takai ai wo Hito wa kakage-tsudzukeru Love will give wish to all the people When tears transform your smiling face Then so shall this world be transformed What should we do for the world I shall make this earth shine And the people will continue to carry The great love from the sky

---------------------------------------------------------------------------------------------------------[1] Literally this translates as, "As though you were suspicious of a baby's crying". But going with the idea that one would wake to comfort a

crying child, and going along with the comfort imagery of this song, I chose this translation. [2] Literally, "This world shall be repainted." Contributed by Lenneth http://www.animelyrics.com/jpop/aliproject/sensoutoheiwa.htm

Kitei no Tsurugi Original Japanese Send "鬼帝の剣" Ringtone to your Cell

この胸に抱くのは正義 朱く熱く燃える わが太陽 この世の何処かで 凍りつき眠る真実 見つけ出すこの手 愛と哀しみに どれだけ触れるのか 僕は僕であるため 闇を融かしてゆく まだ見ぬ世界への 扉をくぐるとき 翼が傷つくのなら この心を 鋼に変え 交差する光よ 落ちる影は 未来の先を 輝かせるだろう 果てしのない宇宙の隅 ひとつひとつ孤独の星に 生きる僕ら 繋がり合う 地球越える LINE(はし)となるように 仄く潜み浮く 青天の月 嘲り翳ろう 夢の雫がこぼれても 差し伸べたこの手 受け取るぬくもり そこに在る微笑み 君が君でいるため 命を添わせよう 魂(こころ)の奥に棲む

鬼は片眼を開け 深まる時を見つめる 何が悪で何が善か 誰かを守る為 怒りを持ち 涙を流し 己に熔けゆく 尽きぬものは希望と欲 ひとりひとり刹那の罠に 迷う僕ら 争い合う それが正しい歴史となるのか 遠く近く聳ゆる わが大地 頽れ踏みしめ すべてを還す土の上 包み込む腕の 優しさの記憶 何度でも目覚める 人が人であるため 道は続くだろう

この胸に抱くのは剣 朱く熱く燃える わが太陽 この世の何処かで 凍りつき眠る真実 見つけ出すこの手 愛と憎しみに どれだけ触れようと 僕は僕でありたい 仄く潜み浮く 青天の月 嘲り翳ろう 夢の雫がこぼれても 差し伸べたこの手 受け取るぬくもり そこに在る微笑み 君が君でいるため 命を添わせよう そして僕を 護る 勝利

Send "鬼帝の剣" Ringtone to your Cell [edit]

Romanized Japanese

Kono mune ni daku no wa seigi

[edit]

Translation

What this heart holds onto is justice...

Akaku atsuku moeru waga taiyou My sun burns red and hot Kono yo no dokoka de kooritsuki nemuru shinjitsu Somewhere in this world, truth is frozen and Mitsukedasu kono te ai to kanashimi ni sleeping Doredake fureru no ka Suddenly I discover this hand in love and Boku wa boku de arutame yami wo tokashite sadness yuku How long have I been touching it? In order for me to be me, I must melt the Mada minu sekai e no darkness Tobira wo kuguru toki Tsubasa ga kizutsuku no nara Not yet seeing to the world Kono kokoro wo hagane ni kae When I dive into the opening If my wings are hurting Kousasuru hikari yo My heart is changing into steel Ochiru kage wa mirai no saki wo Kagayakaseru darou Intersect the light The shadow is falling to the previous future Hateshi no nai uchuu no sumi Can it shine? Hitotsu hitotsu kodoku no hoshi ni The corner of the universe has no end Ikiru bokura tsunagari aru for just one of the lonely stars Chikyuu koeru hashi to naru youni We live and become connected Kuraku hisomi uku seiten no tsuki Like the earth crosses over and becomes a line Azakeri kagerou yume no shizuku ga koboretemo Sashi nobeta kono te uke toru nukumori Sinking and secretly floating to the moon in the Soko ni aru hohoemi kimi ga kimi de irutame blue sky Inochi wo sowaseyou Let's obscure the scorn as the drops of our dreams are spilling Kokoro no oku ni sumu Holding out this hand and receiving the warmth Oni wa katame wo ake The smile needs to be there so you can be Fukamaru toki wo mitsumeru yourself Nani ga aku de nani ga zen ka Let's accompany each other's lives Dareka wo mamoru tame Ikari wo mochi namida wo nagashi Onore ni toke yuku Tsukinu mono wa kibou to yoku Hitori hitori setsuna no wana ni Mayou bokura arasoi au Sore ga tadashii rekishi to naruno ka

Living inside my soul The demon opens one eye I see the intensifying time What is evil? What is good? In order for me to protect someone I must hold anger, Tears must flow They must mix in you

Tooku chikaku sobiyuru waga daichi The everlasting things are hope and greed Kazuore fumishime subete wo kaesu tsuchi no ue By themselves in this momentary trap Tsutsumi komu ude no yasashisa no kioku We are wandering and fighting against each other Nando demo mezameru Is that turning into the correct history? Hito ga hito de arutame michi wa tsuzukudarou My land towers so far and shakes so close Kono mune ni daku no wa tsurugi The firm land is crumbling as I send everything

everything to the top of the ground Akaku atsuku moeru waga taiyou Wrapping these arms in memories of gentleness Kono yo no dokoka de kooritsuki nemuru shinjitsu How many more times must I wake up? Mitsuke dasu kono te ai to nikushimi ni In order for people to be people, must this path Doredake fureyou to continue? Boku wa boku de aritai What this heart is holding is a sword Kuraku hisomi uku seiten no tsuki Azakeri kagerou yume no shizuku ga koboretemo My sun burns red and hot Sashi nobe ta kono te uke toru nukumori Somewhere in this world, truth is frozen and Soko ni aru hohoemi kimi ga kimi de irutame sleeping Inochi wo sowaseyou Suddenly discovering this hand in love and regret and I will touch it for so long Soshite boku wo I want to be myself Mamoru shouri Sinking and secretly floating to the moon in the blue sky Let's obscure the scorn as the drops of our dreams are spilling Holding out this hand and receiving the warmth The smile needs to be there so you can be yourself Let's accompany each other's lives

External links

And now I am protecting my victory

Ali Project

Romaji Title: ai to makoto Kanji Title: 愛と誠 English Title: Love and Truth English Credits Lyrics : Arika Takarano Music : Mikiya Katakura

When I think about how I don't know Whether or not life will wither away tomorrow I know the importance of This moment that's called "right now" Smelling strength in the scent of flowers That bloom with the resolution to scatter I went out to meet you In this capital, that will propser for thousands of years Flap your wings, my ambitions To a place higher than anyone's So that you can keep on rising Spring is in full bloom in every direction With love and truth in my hands I go out to meet my many enemies It's stiill so unfathomable Someday these prestigious wine glasses Will reflect the color of the sky The portrait of the lion on your chest roaring If you're a Japanese man Then please be a man A love that was

Kanji Credits 作詩:Arika Takarano 作曲:Mikiya Katakura

Born from nothing Will change a moment into A long period of time called "fate" When it comes to the place that You're going to arrive at I'll be waiting there My face brimming with a smile You engulf me with The tears that you don't show Just quietly soak me with them A pure eternal spring Offering up love and truth The thign that I carve into my white skin Is a single name One thousand years ago, I swore That I would love you A dream route That leads to the end of the earth I'm forever a Japanese woman So please let me be a woman Pieces of a storm of cherry blossoms fly about wildly For the sake of love and truth I wave my drawn sword And I'll go down the path that I believe in Spring is in full bloom in every direction With love and truth in my hands I go out to meet my many enemies It's stiill so unfathomable Someday these prestigious wine glasses Will reflect the color of the sky The portrait of the lion on your chest roaring If you're a Japanese man Then please be a man

Ali Project

Romaji Title: junkyousha no yubi Kanji Title: 殉教者の指 English Title: The Fingers of a Martyr English Credits Lyrics : Houno Arika Music : Katakura Mikiya

Kanji Credits 作詩:宝野アリカ 作曲:片倉三起也

NOTES This song was featured in the anime ".hack//roots" as an insert song.

Alright, try to count the hearts In a body coiled in thorns There are some over there, here, and even there They're bursting apart Hate, jealousy, love, desire Ahh, when I have feelings for you Ahh, I can't be stopped Not even after this kind of torture Try and connect these blood vessels Red threads, sewn into my flesh This length that continues dizzly along The distance to you Is thick, narrow, hot, and solid When you shout out flowery words, like "love" Impurity is revealed when it's peeled off Death is breaking apart If you shout out flowery words, like "love" The intoxication is secretly being replaced with pain Ahh, yet I still have feelings for you

All I can do is live my life And endure the torture

sei shoujo ryouiki Kanji Title: 聖少女領域 English Title: The Domain of the Holy Girl English Credits Lyrics : Houno Arika Music : Katakura Mikiya

Kanji Credits 作詞:宝野アリカ 作曲:片倉三起也

NOTES This was the opening theme to the anime Rozen Maiden Traumend.

Don't say them yet The words of that incantation "Love" is as light as a feather Whisper In a tenor that is more gentle than papa's If you're ready to plunder I live more fragrantly than The dreams that I have In my bed that is covered with a million roses What should I do in this world That has been overrun by ugly things Can I fly away without Getting dirty? Alone inside of a cocoon Even if I continue to study The starry sky of crystal Is too far away Don't touch me yet With your trembling fingertips The sweet hesitation of one who steals flowers You can touch me If you're confident that It will reach deep inside of my heart There's no reason for me to Believe in princes on white horses The adorned purity On a cracked glass case Is the hearts of destroyed angels When I wake up again tomorrow I'll be an unsleeping princess of thorns Who knows the time of one hundred years

My crown bites into me A droplet of blood Ah, now I Realize the truth Don't go yet In the moonlit barrier I seem to be noticing A flaw Held by a peaceful warmth I want to be broken Am I a sinful girl? They softly overflow I don't know the meaning of the tears Don't say them yet The words of that incantation "Love" is as light as a feather Whisper In a tenor that is more gentle than papa's If you're ready to plunder So, make a promise With your trembling lips The excitement of a hunter Who plucks nectar You can take me away If you have the courage To shoot through to the depths of my chest When I Catch you I won't let you escape

L'oiseau bleu Kanji Title: L'oiseau bleu English Title: A Blue Bird English Credits Lyrics : Takarano Arika Music : Franz Schuber

Vestiges of you Are fastening themselves to me, right now In this vast world There's only one person Who brought me happiness Those days Aren't here anymore A blue bird Flew out of its case If love can capture me Then I'll immediately run away Into the sky, a place that is more free It's alright, go ahead Pass through it Your gentle look Once poured down Onto my body In the sunlight, that seems so dazzling Just the two of us I close my eyes Even though you've already lived your life Oh blue bird, it escaped out the window And flew away To the end of the world To the end of the world Eternally

Kanji Credits 作詞:宝野アリカ 作曲:Franz Schubert

Jinsei Bimi Raisan Kanji Send "人生美味礼讃" Ringtone to your Cell

注げ満たせよ 黄金の杯 盛れよ溢れよ 欲望の皿 純銀のナイフの先で肉が舞う 砕け銜えよ 本能の骨 吐けよ下せよ 煩悩の灰汁 純正の血は唇を染めるだろう まずはこの眼で味わって 舌根から脳へと抜ける幸福 舐め回し髄まで啜り これこそ生きることの堪能 さあ、晩餐を共にしよう 愛すべき美食家達(グルマンディーズ) 美味なる悪食の虜 この世に食せぬものなどない 身も心も蕩けて 眠れる花の中 溺れ死ぬ蜜蜂のように 掲げ捧げよ 贄の美少年 崇め讃えよ 巨漢の王を 人類の罪などここに在りはせぬ 混ぜて捏ねろよ 一滴の毒 捨てよ排せよ 無菌の卓を 真実は腐臭の底に嗅ぎとらん 酸いも甘いもまだ知らぬ

珊瑚色に隠れた肌の輝き 美しい君を前にして いま渇望することの快楽 さあ、晩餐を共にしよう 優秀なる美食学(ガストロノミー) 先天性の稀なる舌で 筆舌尽くしがたき馳走を 今日も求めて彷徨う さながら血に飢えた 哀れなる伯爵のように 老いてもなお衰えなき 浅ましくも愛おしきその食欲 頬張り尽くし食べ尽くして これこそ生きることの恍惚 さあ、晩餐を共にしよう 選ばれし美食家達(グルマンディーズ) 美味なる飽食の虜 この世に食せぬものなし 食べて飲んで吐いて出し 泣いて笑い生きて死ぬ 弱肉強食なれの果て それがすべてそれで終わりさ どうかこの身が果てたら 収めてくれたまえ 残さずに胃袋のその中へ Send "人生美味礼讃" Ringtone to your Cell [edit]

Romaji

[edit]

English Translation

Sosoge mitaseyo Ougon no hai Moreyo afureyo Yokubou no sara Jungin no NAIFU no saki de niku ga mau

Pour and fill your chalice of gold Serve and pile your dishes of desire At the tip of silver knife, meat perform ballet

Kudake kuwaeyo Honnou no hone

Break and hold in your mouth the bone of instinct

Hakeyo kudaseyo Bonnou no aku Junsei no chi wa kuchibiru wo someru darou

Vomit and defecate your broth of greed Pure blood will dye your lips

Mazu wa kono me de ajiwatte Zekkon kara nou e to nukeru koufuku Namemawashi zui made susuri Korekoso ikiru koto no tannou

Tasting with eyes first Euphoria from epiglottis to cerebellum Licking and slurping to the marrow This is the pleasure of living

Saa, bansan wo tomo ni shiyou Aisu beki GURUMANDIIZU Bimi naru akujiki no toriko Kono yo ni shokusenu mono nado nai Mi mo kokoro mo torokete Nemureru hana no naka Oboreshinu mitsubachi no you ni

Come now, let us share dinner together You shall love the gourmands You will become a slave of delicious odd things There is nothing in this world that cannot be eaten Be enchanted by body and heart You can sleep inside the flower Like the honeybee that is drowned

Kakage sasageyo Nie no bishounen Agame tataeyo Kyokan no ou wo Jinrui no tsumi nado koko ni ari wa senu Mazete koneroyo Itteki no doku Suteyo haiseyo Mukin no taku wo Shinjitsu wa fushuu no soko ni kagitoran Sui mo amai mo mada shiranu Sangoiro ni kakureta hada no kagayaki Utsukushii kimi wo mae ni shite Ima katsubousuru koto no kairaku Saa, bansan wo tomo ni shiyou Yuushuu naru GASUTORONOMII Sentensei no mare naru shita de Hitsuzetsu tsukushigataki chisou wo Kyou mo motomete samayou Sanagara chi ni ueta Aware naru hakushaku no you ni Oite mo nao otoroenaki Asamashiku mo itooshiki sono shokuyoku Hoobaritsukushi tabetsukushite Korekoso ikiru koto no koukotsu Saa, bansan wo tomo ni shiyou Erabareshi GURUMANDIIZU Bimi naru houshoku no toriko Kono yo ni shokusenu mono nashi Tabete nonde haite dashi Naite warai ikite shinu Jakunikukyoshoku nare no hate Sore ga subete sore de owari sa Douka kono mi ga hatetara Osametekuretamae Nokosazu ni ibukuro no sono naka e

Hoist and offer a beautiful sacrificial boy Revere and extol the King of Giants All of humanity's sins are exempt in here Mix and knead a drop of poison Cast aside and remove the sterilized tables Sense the truth at the bottom of the rotten smells Acid indulgence you do not know yet Hidden in the coral is the body of radiance You are as beautiful are you were before Now, you are craving the thing of pleasure Come now, let us share dinner together The gastronomy will become superior In congenital rare tongue Run out of words to describe this banquet Today, seek and wander about To a considerable degree Like the pitiful Count thirsty for blood Aging, furthermore decaying Shameful is your love of your appetite Fill your mouth, eat all that you can This is the ecstasy of life Come now, let us share dinner together Chosen gourmands You will become a slave of delicacy and gluttony There is nothing in the world that cannot be eaten Eat, drink, vomit, and excrete Cry, laugh, live, and die The result of the survival of the fittest experience It ends entirely with that Please, this body is perishing Before accepting Leave behind what is inside the stomach

External links

J-Rock or “Visual Kei” is the Freshest Japanese Fashion Revolution Now Infiltrating America’s Youth Culture Landscape By Kathleen Gasperini New trends from Japan’s music-inspired movement called Japanese Rock, or Jrock, or “Visual Kei” has officially entered the American youth culture landscape as seen in full force May 29-30 at the Jrock Revolution Festival in Los Angeles. The event featured 9 of the top J-rock bands currently in massively heavy rotation in Japan, and apparently, underground America (see also Music section and story) as thousands of passionate 14-20-year-olds mostly, packed the Wiltern Theater for the festival. The shows sold out in hours with no real traditional advertising or marketing at all, but rather through word-of-mouth, social online networks, and band fansites as people from all parts of the United States, and as far away as Chile, the UK, and Canada flocked to see their favorite J-rock musicians live in concert.

This music subculture, while not necessarily appreciated yet among the mainstream media (Spin, Rolling Stone, Blender, MTV, and even Alternative Press were shamefully no where in sight although fuse.tv will be airing a show and we have several mini-sodes going live too, thank God), has such a strong undercurrent of followers among younger, anime and musicinspired fans, that it’s clearly making a mark on streetwear fashion among this new generation of consumers. What most American music editors cannot believe is how can people absolutely love music that’s sung in Japanese? Even fashion leaders on the edge are hung-up on pinpointing just where EGA (Elegant Gothic Aristocrats) and other anime-inspired fashion are coming from. Neither see the anime and J-rock connection which clearly illustrates the generation gap within pop culture itself. From a typical ethnocentric American perspective (of a 30+-year-old), J-rock style is perceived as a rip-off of Marilyn Manson or Harajuku-loving Gwen Stefani, when the reality is that the real sources, the J-rock bands and fans combined with anime, are the inspiration from which such artists created their styles. Interestingly, the real sources came in a package last weekend put on by Jrock Revolution organizers Social Capital, Treadstone Records, Artists Addiction Soundtracks, Justin Time productions, and producers Kevin Lyman from 4-Fini in the form of a line-up including Kagraa, alice nine., Miyavi, DuelJewel, Vidoll, Mucc, girugamesh, Merry, and DespairsRay. J-rock is also known as visual kei, which means visual style, which by its very definition is where music and fashion completely collide, and of course it’s the Japanese who take us there. Visual kei is high-maintenance, visually stimulating music and fashion delivered with an androgynous flair. It’s completely post-gender. Performers’ styles including unique coordinates, accessories, nail polish, hair, and colored contact lens are all intended as extensions of the freedom of expression of one’s music. But the sounds are not the Westernimitation machines many Americans still think of when it comes to music from Japan. These musicians each have their own style of rock that cross boundaries into something new from rock, metal, goth, punk, emo, and J-pop, traditional Japanese music, and hip-hop—even going so far as to mix many such sounds within the same song. All of the bands’ lead musicians can actually sing, and they all play their instruments extremely well, which is not something that can be said for all of the famous rock artists from America today. The fashion that’s inspired by this Japanese music movement also represents a mash-up of extremes, with hints of déjà vu, then taken to the next level and making it completely original in a futuristic way…which is then copied by those of us in America and Europe. There’s Kabuki stage characterizations including colorful eye make-up and the use of fans or hand signals as a fan-dance, kimonos, obi sashes, and the like worn over denim jeans. There’s jeans over jeans and vests over vests. Suits in red and black stripes, white and metallic, feathers, two-toned hair, goth piercings, garters, forearm sleeves, accessories worn at unique angles, and/or hip-hop flavors in bright ‘80’s rave colors combined with track pants and an obi sash, Japanese graphics, goth, punk, metal, character embellishments paired with BAPE shoes or Japanese geisha sandals. Some mark the movement from the early ‘80’s glam rock style of the band X Japan, whose drummer and pianist, Yoshiki, was the honored guest as the famous founder of the visual kei movement and Jrock Revolution festival. However the 21st century format includes glam rock taken to an all-together new level ranging from alice nine.’s punk/goth red and black ensembles that make Hot Topic designers look like amateurs, to Miyavi’s Japanese hiphop/Kabuki version of funk-a-delic that would make Prince and even Morris Day and the Time stand up and take a bow in a moment of fashion reverence. J-rock, or visual kei, is seriously that original and is a fashion movement on the verge across America’s youth culture landscape. Here’s a peak into the latest trends of the J-rock fashion movement as interpreted by American youth culture (see also J-rock accessories story and J-rock music story for more on the bands and style).

Ali Project:戦争と平和 (Redirected from Ali Project:Sensou to Heiwa)

This song is performed by Ali Project and appears on the album EROTIC&HERETIC (2002).

This song is performed by Ali Project and appears on the album Grand Finale (2007). The Japanese title of this song is 戦争と平和. This is read as Sensou to Heiwa and means War and Peace. [edit]

Kanji

Send "戦争と平和" Ringtone to your Cell

Love will give wish to all the people 夢から目醒めて泣き出す幼子を あやしつけるように What should we do for the world この星を揺らすせつない叫び声を そっと鎮められたら たとえ天の 怒りに触れて ひかりの園を 追われたとしても けして あなたと離れはしない 瓦礫の森の白い月を見上げて はるか遠い時 黄金の記憶を 呼び戻すの Love will give wish to all the people あなた抱きしめた 腕には 哀しみも抱きしめられるわ What should we do for the world この星を覆う つらい歴史の先を 人は歩みつづける 荒れた地にも 一茎の花が 太陽に向かい 咲きほこるように

この世に満ちる美しきもの めぐる緑と広がる蒼穹の下で あなたを愛し故郷を想って 私は生きる Love will give wish to all the people 涙が笑顔に変わるとき 世界は塗り替えられるわ What should we do for the world この星を包む海より深い愛を 人は満たしつづける 炎散るマチ廃墟 逃げ惑う人 飢えた子供の罪なきその眸に おとぎばなしの青い鳥の影が 映る日まで Love will give wish to all the people 無力なこの手を差し伸べればいつか 誰かを救えるの What should we do for the world この星を揺らすせつない叫び声を いつか鎮めるために Love will give wish to all the people あなた抱きしめた 腕なら 哀しみに戦い勝てるわ What should we do for the world この星を覆う つらい歴史の先を 人は歩みつづける Love will give wish to all the people 涙が笑顔に変わるとき 世界は塗り替えられるわ What should we do for the world

この星を照らす 天より高い愛を 人は掲げつづける Send "戦争と平和" Ringtone to your Cell [edit]

Romanized Japanese

[edit]

English Translation

Love will give wish to all the people Yume kara mezamete nakidasu osanago wo Ayashitsukeru you ni What should we do for the world Kono hoshi wo yurasu setsunai sakebigoe wo Sotto shizumeraretara

Love will give wish to all the people Awake from your dreams As though to comfort a crying baby What should we do for the world I shall shake this world And softly calm the screams

Tatoe ten no Ikari ni furete Hikari no sono wo Owareta to shite mo

Even if we chase after The garden of light Still heaven's wrath Shall touch us

Keshite anata to hanare wa shinai Gareki no mori no shiroi tsuki wo miagete Haruka tooi toki ougon no kioku wo Yobimodosu no

I am never separated from you Look up at the white moon of the forest of debris I call back the memories of treasures From a faraway time

Love will give wish to all the people Anata dakishimeta ude ni wa Kanashimi mo dakishimerareru wa What should we do for the world Kono hoshi wo oou tsurai rekishi no saki wo Hito wa arumi-tsudzukeru

Love will give wish to all the people If I hold you in my arms Then I will also embrace sadness What should we do for the world I shall enshroud this world And the people will walk onwards From the end of their heart-breaking history

Areta chi ni mo Hitokuki no hana ga Taiyou ni mukai Sakihokoru you ni Kono yo ni michiru utsukushiki mono Meguru midori to hirogaru sora no shita de Anata wo aishi kokyou no omotte Watashi wa ikiru Love will give wish to all the people Namida ga egao ni kawaru toki Sekai wa nurikaerareru wa What should we do for the world Kono hoshi wo tsutsumu umi yori fukai ai wo Hito wa mitashi-tsudzukeru Honou chiru machi nigemadou hito Ueta kodomo no tsumi naki sono hitomi ni Otogibanashi no aoi tori no kage ga Utsuru hi made Love will give wish to all the people Muryoku na kono te wo sashinobereba itsuka

On this ruined earth Remains one flower Turning its face toward the sun As though it shall yet bloom This world is full of beautiful things Greenery spread out under the all-encompassing sky You think of your beloved homeland I live Love will give wish to all the people When tears turn into a smile The world is repainted What should we do for the world I shall embrace this world And the people shall continue to be satisfied By the deep love of the sea Flames fall among a city where people try to escape Sin is in the eyes of starving children Until the day the fairytale bluebird's shadow

Dareka wo sukueru no? What should we do for the world Kono hoshi wo yurasu setsunai sakebigoe wo Itsuka shizumeru tame ni Love will give wish to all the people Anata dakishimeta ude nara Kanashimi ni tatakaikateru wa What should we do for the world Kono hoshi wo oou tsurai rekishi no saki wo Hito wa arumi-tsudzukeru Love will give wish to all the people Namida ga egao ni kawaru toki Sekai wa nurikaerareru wa What should we do for the world Kono hoshi wo terasu sora yori takai ai wo Hito wa kakage-tsudzukeru

External links

Is reflected here Love will give wish to all the people Can the helpless hands I extend Save someone someday? What should we do for the world I shall shake this world And someday calm the screams Love will give wish to all the people If I hold you in my arms I will fight the sadness with all my strength What should we do for the world I shall enshroud this world And the people will walk onwards From the end of their heart-breaking history Love will give wish to all the people When tears turn into a smile The world is repainted What should we do for the world I shall make this earth shine And the people will continue to carry The great love from the sky

Related Documents

Lyrics Of Ya Ali
November 2019 14
Translations
November 2019 15
Lyrics Ek Pal - Ali Zafar
August 2019 17
Ali Project Report
May 2020 1