Our Lord! in Thee do we trust and to Thee do we turn in repentance: to Thee is (our) final Goal.
(That Which Examines) In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
โซ ููุง ู ู ูููุง ู ู ูู ููู ู ูุขู ู ูุฃููููุกโฌ ู ู โซู ูุฃู ุงโฌ 1.
O ye who believe! take not My enemies and yours as friends (or protectors) --
ู!ูโซ ุงโฌ ู ูโซู "ูุกุขโฌ#ู$ โซููุงโฌ%ู&ูโซู ู ุฏ ูุฉ ูู'ู ู ุขโฌ#ูู$ ูููโซู ูุฅโฌ ู ู,ู-ู offering them (your) love, even though they have rejected the Truth that has come to you,
ู ู.$โซ ูุฑโฌ0ู -ู$ โซูููุงโฌ1ู โซู ูู ูููุฅ ุขู ู ุฃููโฌ3 %โซู ุงโฌ ู ู"%ู ูู and have (on the contrary) driven out the Prophet and yourselves (from your homes), (simply) because ye believe in Allah your Lord!
โซู ู ุฏ ูุฉโฌ#ูู$ ูููโซู ูุฅโฌ ู โซูโฌ%ู9ู 4ูู:ู%ู โซูู;ูุกโฌ$โซ ููุงโฌ4ู-ู5ู3 4ู6 โซ"ูู ู "ููุฏูุงโฌ%ู ูโซุฅูู ุขูู ู ๏บฅโฌ If ye have come out to strive in My Way and to seek My Good Pleasure, (take them not as friends), holding secret converse of love (and friendship) with them:
ู ูู-ูโซู ูุฃ๏บฅู&ููู ู ููู ูุฃโฌ#ู$ ู ู-ูโซูููุฃ๏ปฅู ูุฃโฌ for I know full well all that ye conceal and all that ye reveal.
Aูก?
=ู ู5 9โซููุงุก ุงโฌ3 = ู: ู ู,ู6 ู ู.ู 0ู ู-ู>ู&ู ูโซููโฌ
And any of you that does this has strayed from the Straight Path.
โซ ูุกโฌ9ู$ ูููู9ูโซู ู ูุฃู ู ูู ู ูููุฃโฌ.ููโซูุง ูุฅโฌCู9ู5ูโซู ู ูุฃู ูุงุก ููโฌ.ู โซู๏ปฅูุงโฌ.ู ู ูโซู&ูุขโฌ,ูBู โซุฅููโฌ 2.
If they were to get the better of you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you for evil;
Aูข?
โซูโฌ ู โซููโฌ%ู&ู.ู ูู โซูู ููุฏูุงโฌ
and they desire that ye should reject the Truth.
ู ูโซู ู ููู ูุฃููู ูุฏุขโฌ.ููโซู ู ูุฃุฑู๏บกโฌ.ู>ู&ู ู 3.
Of no profit to you will be your relatives and your children
ู ู.ููู$ =ู ูFู&ู Gู ููู,ูโซูู ูู
ุงโฌ on the Day of Judgment: He will judge between you:
Aูฃ?
ู%ูFู$ โซูโฌ ู ู-ู#ู>ู ู#ู$ 0ู -โซููุงโฌ
for Allah sees well and that ye do.
0ู ู>ู ู ู โซูุงูู ู ููุงโฌ%ู$โซ ูุฅโฌ4ู6 ูGูู9ูโซู ูุฉู ๏บกโฌ3ูโซู ู ุฃโฌ.ู ูLูโซ'ู ู ุขู๏ปฅโฌ 4.
There is for you an excellent example (to follow) in Abraham and those with him,
0ู -โซู ุงโฌ ู โซู ู ุฏููโฌ ู โซู ููโฌ5ู>ู #ูโซู ู ููโฌ.ู โซูุงุกโฌ%ู$ โซูููู ู ูุฅ๏ปฅโฌ,ู โซูุฅุฐู 'ููุงโฌ when they said to their people: "We are clear of you and of whatever ye worship besides Allah:
Pู ู ูโซ ูู๏บกโฌ0ู -ู$ โซูููุงโฌ1ู N ูโซู ูุง ๏บกโฌ$โซูุก ูุฃโฌOู;ู5ูโซู ู ุงู>ู ูุง ูู ูุฉ ููุงโฌ.ููู$โซูููู ููโฌ$ โซู ูุงโฌ$โซู ู ููโฌ.ู$ ูโซู๏ปฅโฌ%ู&ูโซุขโฌ and there has arisen between us and you, enmity and hatred forever -- unless ye believe in Allah and Him alone":
โซู ูุกโฌ4ูR ู 0ู -โซ ุงโฌ ู ู S ู ู S ู ู-ูโซ ููู ูุฃโฌS ู ู โซูโฌ ู%ู&ู;ูู3ูTู 0ู ู$ูTู ู ูโซูุงูโฌ%ู$โซูุฅ 'ูู ูู ูุฅโฌ But not when Abraham said to his father: "I will pray for forgiveness for thee, though I have no power (to get) aught on thy behalf from Allah."
Aูค?
%ู ูFู#ูโซ ุงโฌS ู ููโซูู ูููุฅโฌ5ูโซ ูุฃ๏ปฅโฌS ู ููโซูู ูููุฅโฌ- โซ ููุขโฌS ู ูู-ู ู $โซ ุฑโฌ
(They prayed): "Our Lord! in Thee do we trust and to Thee do we turn in repentance: to Thee is (our) final Goal.
ู $โซู ูู ูุฑโฌ%ู&ูVโซููุง ููุงโฌ%ู&ูโซ ุขโฌ ู ู - Gู ููู6 ูู-ู>ูWู ู ู $โซูุฑโฌ 5.
"Our Lord! Make us not a (test and) trial for the Unbelievers, but forgive us, our Lord!
Aูฅ?
ู ู.ู!ูโซ ุงโฌXู ูXู>ูโซ ุงโฌL ู โซ ุฃู๏ปฅโฌS ู โซูุฅ๏ปฅโฌ
For Thou art the Exalted in Might, the Wise."
%ู ูโซ๏บฅโฌZูโซ ููุงููู ูู
ุงโฌ0ู -โซู"ู ุงโฌ%ู โซูโฌ ู ูโซู ุขโฌ#ู ูGูู9ูโซู ูุฉู ๏บกโฌ3โซูู ู ูุฃโฌ6 ู ู.ู โซูโฌ ู ูโซู ู ุขโฌ,ู 6.
There was indeed in them an excellent example for you to follow -- for those whose hope is in Allah and in the Last Day.
Aูฆ?
ู ู#ู!ูโซ ุงโฌ4 ูู;ูโซ ูู ู ุงโฌ0ู -โซู ุงโฌ [ู ู6 โซููู ูู ู ูโฌ
But if any turn away, truly Allah is Free of all Wants, Worthy of all Praise.
2
โซ ู ูุฏูู ูู ู ุฏ ูุฉโฌ ู ู โซ ุงโฌ ู ูู$โซู ู ููโฌ.ููู$ =ู ู>ูWู โซ ุฃููโฌ0ู -โซ ุงโฌNู9ู 7.
It may be that Allah will grant love (and friendship) between you and those whom ye (now) hold as enemies:
Aูง?
ู ูโซู&ูุฑู ุฑ๏บกโฌV 0ู -โซู ููุงโฌ%ู ู' 0ู -โซููุงโฌ
for Allah has power (over all things); and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
ู ูโซ"ูุขู ูุฏู ูุฑุขโฌ%ู ูู ู ูโซ ููโฌ ู โซ ุงโฌ4ู6 ู ูโซูุขโฌ-ูู,ู ู ู ู ู โซ ุงโฌ ู ู 0ู -โซู ูููุขู ู ุงโฌ 8.
Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) Faith nor drive you out of your homes,
Aูจ?
ู ูCู9ู,ู#ูโซ^ ุงโฌ ู!ู 0ู -โซู ุงโฌ โซูุง ูุฅููู ู ูุฅโฌCู9ู,ูโซููู ู ููโฌ%ู5ู โซุฃููโฌ
from dealing kindly and justly with them: for Allah loveth those who are just.
ู ูโซ"ูุขู ูุฏู ูุฑุขโฌ%ู ูโซ ูููุฃ๏บฅโฌ ู โซ ุงโฌ4ู6 ู ูโซูุขโฌ-ูู' ู ู โซ ุงโฌ ู ู 0ู -โซู ูููุขู ู ุงโฌ# โซูุฅ๏ปฅโฌ 9.
Allah only forbids you, with regard to those who fight you for (your) Faith, and drive you out of your homes,
ู ูโซู ู ุฃูู ู ู ููโฌ.ู"โซูุงโฌ%ูโซ ูุฅ๏บฅโฌNู-ู โซููุงโฌ%ูโซูู`ููโฌ and support (others) in driving you out, from turning to them (for friendship and protection).
Aูฉ?
โซูโฌ ู ู#ู aโซ ูู ู ุงโฌS ู ูbููโซููโฌTู6 ู ู ู ูู ูโซููโฌ
It is such as turn to them (in these circumstances), that do wrong.
ูโซููู!ูููโฌ6 โซุชโฌ ู โซูุงโฌ%ู"ูู โซุชโฌ ู ููู1ู#ูโซ ููุง ูุฅุฐูุง "ูุกุขู ู ุงโฌ ู ู โซู ูุฃู ุงโฌ 10. O ye who believe! when there come to you believing women refugees, examine (and test) them:
โซู& ูุฑโฌ.ูโซ ุงโฌNูโซ ูุฅโฌ ูโซู"ู>ููโฌ%ู ู-ู6 โซุชโฌ ู ููู1ู ูโซููโฌ#ูู#ู-ู ูโซูู[ูโฌ6 ููโซู๏ปฅโฌ#ู[ู$ ู ู-ูโซ ูุฃโฌ0ู -โซุงโฌ Allah knows best as to their Faith: if ye ascertain that they are Believers, then send them not back to the Unbelievers.
ูู โซูโฌ ู -ู!ู ู ูโซ= ู ู ููู ูโฌe ูโซ ๏บกโฌ ูโซู ูโฌ They are not lawful (wives) for the Unbelievers, nor are the (Unbelievers) lawful (husbands) for them.
โซูุงโฌ,ู&โซููููู ุฃู๏ปฅโฌ But pay the Unbelievers what they have spent (on their dower).
3
ูโซ ูุฃ"ู ูุฑูโฌ ูโซููโฌ#ููู โซ ูุฅุฐูุงโฌ ูโซู!ููโฌ.ู โซู ู ุฃููโฌ.ูู-ู โซุญโฌ ู ูู" ูโซููโฌ And there will be no blame on you if ye marry them on payment of their dower to them.
โซูุงโฌ,ู&โซููุง ู ุฃู๏ปฅโฌTู9ููโซูู ู ููโฌ,ู&โซููุง ู ุฃู๏ปฅโฌTู3โซ ููุงโฌ%ู ู6โซููุงโฌ.ูโซู ู ุงโฌFู>ู$ โซูุงโฌ.ู9ู#ู ูโซููโฌ But hold not to the guardianship of unbelieving women: ask for what ye have spent on their dowers, and let the (Unbelievers) ask for what they have spent (on the dowers of women who come over to you).
Aูกู ?
ู ู.ูโซู ู ๏บกโฌ-ู 0ู -โซู ู ููุงโฌ.ููู$ ู ู.ู!ู 0ู -โซู ู ุงโฌ.ูโซู ู ๏บกโฌ.ูโซูุฐโฌ
Such is the command of Allah: He judges (with justice) between you: and Allah is Full of Knowledge and Wisdom.
ู ูู5ู'ู>ู6 โซู& ูุฑโฌ.ูโซ ุงโฌNูโซู ู ูุฅโฌ.ู"โซูุกู ู ูุฃุฒูููุงโฌ4ูR ู ู.ูู6 โซููุฅููโฌ 11. And if any of your wives deserts you to the Unbelievers, and ye have an accession (by the coming over of a woman from the other side),
โซูุงโฌ,ู&โซู ู= ู ุฃู๏ปฅโฌB ูู"โซู ูุฃุฒูููุงโฌLู5ูโซ ูุฐูโฌ ู ู โซูุง ุงโฌZู6 then pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they had spent (on their dower):
Aูกูก?
โซูโฌ ู ููู1ู 0ู ู$ ูโซ ุง ูู ุฃู๏ปฅโฌ0ู -โซูุง ุงโฌ, โซููุงโฌ
and fear Allah, in Whom ye believe.
ูbููR 0ู -ู$ ู ูโซุขโฌ%ู ูiู โซ ุฃููโฌNู-ู S ู ูู>ูู5ู โซุชโฌ ู ููู1ู#ูโซู ุงโฌ ู โซ ูุฅุฐูุง "ูุกโฌ4 ู5 โซู ูุฃู ุงโฌ 12. O Prophet! when believing women come to thee to take the oath of fealty to thee, that -
they will not associate in worship any other thing whatever with Allah,
ูโซ ูุฃููู ูุฏูโฌ ู ู-ูู,ู ูโซ ููโฌ ู ูโซู๏ปฅโฌXู ูโซ ููโฌ ู ู'%ู ู9ู ูโซููโฌ -
that they will not steal,
-
that they will not commit adultery (or fornication),
-
that they will not kill their children,
ูู-ู"ูโซ ูููุฃุฑโฌ ูู ูโซ ูุฃโฌ ู ูู$ 0ู ูู%ูู&ู โซูโฌ ู ููู5ู$ ู ููTู ูโซููโฌ -
that they will not utter slander, intentionally forging falsehood,
0ู -โซ ุงโฌ ูู ู%ู&ู;ูู3โซ ููุงโฌ ูู>ูู5ู6 โซูโฌ ู โซููโฌ%ู>ู 4ู6 S ู ููFู>ู ูโซููโฌ -
and that they will not disobey thee in any just matter --
then do thou receive their fealty, and pray to Allah for the forgiveness (of their sins):
Aูกูข?
ู ูโซู&ูุฑู ุฑ๏บกโฌV 0ู -โซู ุงโฌ โซูุฅโฌ
for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
4
ู ููู-ู 0ู -โซ^ ุงโฌ ู ูOูV ููู' โซ ููุง ู ูู ู ูุงโฌ ู ู โซู ูุฃู ุงโฌ 13. O ye who believe! turn not (for friendship) to people on whom is the Wrath of Allah.
Aูกูฃ?
โซู ูุฑโฌ5ู,ูโซุจ ุงโฌ ู ู!ูโซู& ูุฑ ูู ูุฃ๏บนโฌ.ูโซ ุงโฌn ู ูbู ู#ูโซุฉู ุขโฌ%ู ูโซ๏บฅโฌZูโซ ุงโฌ ู ู โซูุงโฌ9ูbู ู ู'
Of the Hereafter they are already in despair, just as the Unbelievers are in despair about those (buried) in graves.
ยฉ Copy Rights: Zahid Javed Rana, Abid Javed Rana
Lahore, Pakistan www.quran4u.com
5