Enseigner le FLE/FLS aux migrants : une expérience au Cieres
Mémoire de Stage Yonny MEJIA Université de Provence Juin 2009
L’institution: Le Cieres
Centre d’Innovation pour l’Emploi et le Reclassement Social Association loi 1901 Financé par: Le FSE, l’État Français,Le Conseil Régional, le Conseil Général, la ville de Marseille. Les bénéficiaires: Maisons d’Enfants à Caractère Social, Centres d’Accueil pour Demandeurs d’Asile, l’Inspection Académique, les foyers de jeunes, Pôle Emploi, La mission locale, La PJJ : Protection Judiciaire de la Jeunesse. Actions d’accompagnement à l’emploi, de formation…
L’action Cepaj
Cycle d’Enseignement des Primo-Arrivants Jeunes (16 à 18 ans). En situation irrégulière. Système d’entrées et sorties permanentes: dynamique dans la classe.
Le public Niveau linguistique
FLS: des jeunes scolarisés en français et en langue maternelle. FLE: des jeunes ayant contact avec le français pour la première fois. Illettrisme: FLS, FLM, FLE.
Niveau scolaire
Études universitaires. Études secondaires. École primaire. Jamais scolarisés. Plusieurs cultures et langues dans la classe.
Mon cahier de charges Enseignement du français auprès de la mission Cepaj - Observation des apprenants due à l’absence d’un programme ou d’un manuel. - Préparation des cours. - Animation des cours. - Flexibilité par rapport au public Cepaj. Pas d’autres activités.
L’observation Compétences globales
Variabilité des interlangues. Niveau débutant: apprenants en FLE. Niveaux A1, A2, B1, B2 et C1: apprenants en FLS et quelques illettrés.
Compétences en lecture et écriture
Niveaux illettrisme, A1 et A2.
Les choix pédagogiques La lecture
Communication initiale: les images. Compétences cognitives et linguistiques: prédiction, rapports dans la lecture. Lecture du texte: le sens, puis la langue.
L’écriture
Processus collectif. Composée par plusieurs activités. Partage des résultats.
LEA: l’écriture partagée
Écriture collective : déclencheur de l’écriture individuelle. Plusieurs étapes* :
Planification : pré-ecriture, organisateur graphique du texte. Traduction : écriture du texte. Révision : intervention de la classe.
Modèle pour les apprenants. Prise de pouvoir. Plusieurs brouillons d’un même texte.
*selon Flower et Hayes (1981)
La procédure
Choix d’un thème d’écriture. Planification: disposition des informations dans un organisateur graphique. Écriture collective. Répétition du processus de manière individuelle. Correction. Choix d’un porteur de texte. Présentation.
Les résultats
Participation des illettrés: seulement au niveau oral. Tous les apprenants ont produit un texte. Tous les apprenants ont participé à la correction des textes des autres: prise de pouvoir. Difficulté de recueil de corpus: raisons religieuses, personnelles. Système d’entrées et sorties permanentes: difficulté avec la mobilité du public lors d’un travail où la continuité est nécessaire.
Mon évolution Expériences précédentes Enseignant de FLE, absence de diversité culturelle. Méconnaissance des concepts de FLS, illettrisme, immigration, structures d’accueil en France. Lors de mon stage Travail avec de nouveaux publics. Réflexion sur les concepts (FLS, illettrisme, immigration). Besoin de continuer ma formation avec ces nouveaux publics.
Perspectives
Travail dans la même institution. Réflexion sur les publics dans mes classes : début de nouveaux apprentissages.