Trabajo_cecilia[1] Variedades Dialectales 2.docx

  • Uploaded by: cecilia maria del castillo davila
  • 0
  • 0
  • November 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Trabajo_cecilia[1] Variedades Dialectales 2.docx as PDF for free.

More details

  • Words: 1,637
  • Pages: 16
“Año del dialogo y la reconciliación nacional”

Universidad científica del Perú

Facultad de ciencias de la salud

Carrera profesional de obstetricia

Tema: VARIEDADES DIALECTALES LATINOAMERICANAS

INFORME -001

Docente: Evelyn castro panduro

Autores: Del castillo Dávila Cecilia María Linares Llerena Yan Mey Torres Macedo Karen Talía Palomino tuesta Yadira ivon Soria Rodríguez Darlin stefany Velasco Cachique Romeri

IQUITOS –PERU 1

INDICE

Contenido

Pág.

Índice…………………………………………………..………….2

Resumen…………………………………………………………..3

Introducción ………………………………………………………4

Materiales y métodos……………………………………...………5

Análisis y resultado…………………………………………….…6

Discusión…………………………………………………………13

Conclusión………………………………………………….……14

Agradecimiento…………………………………………………..15

Web grafia…………………………………………………….….16

2

RESUMEN

Este es un informe de nuestras investigaciones léxicas donde nos permitimos revisar los trabajos hasta el presente realizado. En cuanto a los estudios basados en nuestro proyecto informamos de los trabajos sobre Variedades Dialectales Latinoamericanas basados en las Razones de las variantes dialectales, tipos de variantes dialectales. Al mismo tiempo presentamos algunos análisis de los resultados y conclusiones.

3

1. INTRODUCCION

Es un sistema de signos que los hablantes aprenden para el normal desarrollo de la comunicación entre las personas. Es el uso que le da el hablante a la lengua utilizando los signos y las reglas que necesita para establecer una comunicación. En 2018, más de 480 millones de personas tienen el español como lengua materna. A su vez, el grupo de usuarios potenciales de español en el mundo (cifra que aglutina al Grupo de Dominio Nativo, el Grupo de Competencia Limitada y el Grupo de Aprendices de Lengua Extranjera) supera los 577 millones. El español es la segunda lengua materna del mundo por número de hablantes, tras el chino mandarín, y también la segunda lengua en un cómputo global de hablantes (dominio nativo, competencia limitada, estudiantes de español). • Por razones demográficas, el porcentaje de población mundial que habla español como lengua nativa está aumentando, mientras que la proporción de hablantes de chino e inglés desciende. • En 2018, el 7,6% de la población mundial es hispanohablante (esos 577 millones de usuarios potenciales de español mencionados en la primera línea). Las previsiones estiman que el peso de la comunidad hispanohablante en 2050 será ligeramente superior al actual (concretamente el 7,7% de la población mundial). Sin embargo, dichas previsiones también pronostican que, en 2100, este porcentaje se situará en el 6,6%, debido fundamentalmente al descenso De la población de los países hispanohablantes. Más de 21 millones de alumnos estudian español como lengua extranjera en2018. En concreto 21.815.280

4

2. MATERIALES Y METODOS

Materiales: En este informe se utilizó materiales como: 02 lap top Papael bong opiniones internet

Método: 1. Se recopila la información de libros, folletos y páginas de internet. 2. Se procede a la lectura de las referencias indicadas para discernir con el grupo, discutiendo puntos divergentes por los autores. 3. Cada participante lee un autor recopilando toda información del tema, se intercambiamos opiniones, utilizamos la estrategia de deducción 4. Se elabora el informe y se concluye las interpretaciones basados en las publicaciones de los autores.

5

3.ANALISIS Y RESULTADOS

VARIEDADES DIALECTALES LATINOAMERICANA Las variantes dialectales son variaciones de una lengua determinada, que se dan en función de la ubicación geográfica y que a pesar de éstas, es entendida por todos, no afecta la comunicación ni modifica a la lengua como unidad. Esto quiere decir que dentro de un territorio que habla el mismo idioma, se pueden presentar ligeras variaciones o pequeñas diferencias debido a las características particulares de cada zona en particular.

Es un conjunto de variedades lingüísticas habladas en territorios colindantes, con diferencias ligeras en las zonas contiguas y con inteligibilidad mutua que decrece a medida que aumenta la distancia, llegando incluso a desaparecer. De esta manera dos lenguas aceptadas como diferentes pueden tener entre sí un conjunto de dialectos intermedios sin perderse en ningún caso la inteligibilidad sucesiva. Un continuo dialectal puede desaparecer al fragmentarse por la extinción dialectal consecuencia del reforzamiento de una o varias lenguas estándar

Razones de las variantes dialectales Las razones de estas variantes son diversas: algunas pueden datar de muchos años, y otras pueden haber sido introducidas en el idioma más recientemente. En líneas generales puede decirse que algunas de las razones de las variantes dialectales son: 1- El momento histórico. 2- La región. 3- Las innovaciones tecnológicas. 4- La moda. 5- Los cambios sociales.

6

6- Las oleadas migratorias. 7- La globalización y la transculturización.

TIPOS DE VARIEDADES DIALECTALES. Variante diatópica Es la que provoca diferencias en la lengua determinadas por causas geográficas, como clima, altura, aislamiento, etc. Da origen a la formación de dialectos regionales o regionalismos. Ejemplo de estos son los dialectos peninsulares, caribeños, etc. Esta es la variante dialectal propiamente dicha.

Variante diafásica Determina diferencia de la lengua causadas por el estilo o la manera personal de expresarse. En el estilo, tienen especial importancia las connotaciones o detalles concomitantes de carácter no lingüístico que acompañan a la palabra, como por ejemplo, la entonación del hablante.

Variante diacrónica En esta variante, los cambios en la lengua tienen que ver con el transcurso del tiempo. Son cambios lentos que solo pueden apreciarse a través de un largo período de tiempo.

Variante diastráticas Es una variable socio cultural en la que influye principalmente el nivel cultural y socio económico de los hablantes.

7

Las variantes dialectales también puedes clasificarse en función de su origen en:

Indigenismos Son palabras incorporadas al idioma que provienen de lenguas de los pueblos aborígenes.

Regionalismos Son diferencias de vocabulario, gramática o entonación del lenguaje en diferentes regiones dentro de un mismo país o territorio.

Extranjerismos Son palabras pertenecientes a otros idiomas que han sido incorporadas con el mismo o diferente significado.

8

Ejemplos de variantes dialectales

9

Algunas particularidades de las variantes dialectales Los pueblos ubicados en altura o climas fríos suelen tener una forma de hablar más lenta y pausada y utilizan menos palabras que aquellos asentados en las costas o climas cálidos. En algunos casos se desarrollan dialectos o formas de hablar “en clave” como el caso del lunfardo en Argentina o la coba en Ecuador. Si bien se originaron por situaciones particulares de un momento histórico determinado, muchas palabras han sido adquiridas por la población en general y las han incorporado al lenguaje.

10

Dialectos dentro de los países: en España, por ejemplo, son claramente identificables ya que utilizan palabras diferentes y pronunciaciones muy distintas (gallego, canario, madrileño). Sin embargo, en otros países las diferencias son más sutiles y se notan más por la entonación que por la diferencia de palabras propiamente dicha. Por ejemplo, en Colombia existen diferencias muy marcadas entre el costeño y el andino y, dentro de estos dialectos, se pueden encontrar otras variantes (cartagenero, guajiro, etc., o tolimense, santandereano, antioqueño, etc.). En algunos casos se le da al dialecto una carga peyorativa o los describen en función de la poca cantidad de personas que lo hablan, sin embargo, esto no debe considerarse literalmente. Los dialectos no son degeneraciones de la lengua, sino variaciones regionales de la misma. Por ejemplo: los españoles que colonizaron América consideraron como dialectos los idiomas que hablaban los nativos, cuando en realidad, en ese momento, eran los idiomas formales de América. Otro ejemplo: el chino mandarín puede considerarse un dialecto derivado del chino, y lo hablan cientos de millones de personas. Un claro ejemplo de los dialectos influenciados por las regiones geográficas se da en por ejemplo, en Portugal, el dialecto transmontano y el alto-miñoto tienen muchas semejanzas con el gallego por su proximidad con Galicia. Otro buen ejemplo es el de la región costeña de Colombia, donde el modo de hablar es más parecido al de Venezuela que al del resto de los colombianos. Igualmente, los venezolanos de la región andina, hablan más parecido a los colombianos del centro que a los venezolanos. En mexico, Colombia ,peru, Venezuela, argentina son los diversos países hablando el castellano, tiene variedades linguisticas de acuerdo a su geografía son:

11

Vocabulario. Diferentes nombres como por ejemplo: Palta – aguacate Choclo – mazorca Maíz – elote Pronunciación. Entonación particular ejemplo: Ven – veni Gramatica. Son combinar palabras ejemplo El carro de mi hermano de mi hermano su carro El origen del castellano fue traido por los españoles entre los siglos XV XVI deriva del latin vulgar.

12

4. DISCUSION

RECOMENDACIONES  Nuestra recomendación propuesta; investigar sobre variedades dialectales del castellano.  Variedades dialectales regionales (en peru)  Variedades lingüística. Se recopilaron los datos mediante las diferentes páginas web. Objetivos 

Conocer las variedades linguisticas latinoamericana.



Identificar las características latinoamericanas



Valorar la riqueza lexical latinoamericana.

Importancia Es importante comprender y analizar el, sistema del habla latinoamericano teniendo en cuenta signos y reglas para una buena comunicación en nuestro entorno cultural. El español es la segunda lengua materna del mundo por número de hablantes, tras el chino mandarín, y también la segunda lengua en un cómputo global de hablantes (dominio nativo, competencia limitada, estudiantes de español). Las lenguas originarias son partes de creaciones o variaciones de un idioma especifico • En 2018, el 7,6% de la población mundial es hispanohablante (esos 577 millones de usuarios potenciales de español mencionados en la primera línea). Las previsiones estiman que el peso de la comunidad hispanohablante en 2050 será ligeramente superior al actual (concretamente el 7,7% de la población mundial). Sin embargo, dichas previsiones también pronostican que, en 2100, este porcentaje se situará en el 6,6%, debido fundamentalmente al descenso.

13

5. CONCLUSIONES

Nuestra variedad dialectal entra en nuestro entorno social al comunicarnos entre sí. Todos hablamos un dialecto de una lengua ahora bien por razones que nada tienen que ver. Los términos lengua y dialecto son más bien de naturaleza extralingüística. El objetivo de desde trabajo fue analizare la estructura clausular desde una perspectiva pragmática en una muestra de habla de discurso narrativo de ispanohablante.

14

6. AGRADECIMIENTO

Agradecemos al docente por impartir sus conocimientos; a mi grupo colaboración y tiempo para poder desarrollar este informe.

por su

15

7. Web grafia

www.lifeder.com/variantes-dialectales tipos.com.mx/tipos-de-dialectos cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/19/19 www.rinconcastellano.com/lenguas/iv_andaluz.html

16

Related Documents


More Documents from ""