UNIVERSIDAD CIENTIFICA DEL PERU FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
ANTEPROYECTO DE INVESTIGACION
1. DATOS GENERALES.
1.1.
Título: Recopilación del castellano amazónico.
1.2.
Responsables del proyecto: Del castillo Dávila Cecilia Pardo carrillo Leslie Velasco Cachique Romeri
1.3
Duración: 13 de agosto al 1 de diciembre del 2018
1.4
Ubicación:
1.5
Departamento: Loreto Provincia : Maynas Distrito : San Juan Bautista Universidad científica del Perú: AV. Abelardo Quiñones KM 1.5
Bases legales. Bases Legales amparadas en:
Ley Universitaria N° 30220 Desarrollo del precepto legal y su comentario o idea principal:
La Ley Universitaria Nº investigación.
30220, en su capítulo I referente a la
Expresa:
1
Art. 6 Fines de la universidad. (6.5): realizar y promover la investigación científica, tecnológica y humanística y la creación intelectual y artística. Art. 7 Funciones de la universidad. (7.2): investigación Art. 48: Programas de formación continua. La investigación constituye una función esencial y obligatoria. Art. 52: Incubadora de empresas. La universidad como parte de su actividad: La universidad, como parte de su actividad formativa, promueve la iniciativa de los estudiantes para la creación de pequeñas y microempresas de propiedad de los estudiantes, brindando asesoría o facilidades en el uso de los equipos e instalaciones de la institución.
Art. 79: Funciones. Los docentes universitarios tienen como funciones la investigación. Estatuto de la ucp. “El Estatuto de la Universidad Científica del Perú, promulgada y aprobada el 18 de mayo de 2006, en lo correspondiente al Título X. Investigación, correspondiente al Capítulo: I, del Art. 167 al 170 se refiere a las generalidades de la investigación; en el Capítulo II, del Art. 171 al 176, aborda lo referente al Instituto de Investigación, su Director de Investigación y los coordinadores de Investigación de las Facultades; el Capítulo III, del Art. 177 al 180, aborda lo referente a los recursos de la investigación.
2. FORMULACION DEL PROBLEMA: En este proceso de investigación, damos a conocer el problema que causa el desconocimiento de “EL CASTELLANO AMAZONICO” Se utiliza el castellano amazónico de una forma muy variada dadas las circunstancias del lugar y la zona geográfica. Existe varios factores por la cual el castellano amazónico se está desvaneciendo poco a poco.
2
Se investiga el castellano por la falta de interés de parte de los no nativos; el interés primordial es describir sus particularidades. Nosotros los seres humanos hacemos uso de una determinada lengua que nos sirve como una herramienta para relacionarnos, para manifestar nuestros afectos, expresar nuestras ideas, en fin, realizar toda clase de conversaciones esta lengua es la castellana, conocida también como española, que en el contexto mundial hablan alrededor de 400 millones de personas, Por ejemplo:
La tecnología
Las redes sociales
Migración de personas
Etc.
El problema nace a raíz del requerimiento de información acerca del problema planteado en el tema.
3. OBJETIVOS: 3.1 GENERALES Determinar la lexicología amazónica vigente en el proceso comunicativo de las personas de la ciudad de Iquitos en el año 2018. 3.2 Específicos
Realizar un diagnóstico de la problemática
Revisar Bibliografías
Elaborar un ante proyecto
Identificar las causas externas que ocasionan la pérdida del castellano amazónico
Establecer las causa internas que ocasionan la pérdida del castellano amazónico
determinar las zonas que aún se conservan gran parte el lenguaje amazónico
describir las zonas donde más se ha perdido el lenguaje amazónico
3
4. JUSTIFICACION: Corriente
lingüística
¿para
qué?
(Propósito)
El presente trabajo de investigación se realiza con la finalidad descubrir los orígenes del lenguaje amazónico, así como revalorarla como parte de nuestra identidad y cultura, así como identificar las causas internas y externas que están ocasionando la pérdida del hablar amazónico, y tratar de rescatarla y de protegerla en los lugares que todavía se conservan en un grado mayor o menor. -
Convivencia Existen un conjunto de factores que intervienen para que una lengua se extinga o se desarrolle. Esta investigación nos permitirá conocer qué tipo de lenguaje utilizan los pobladores y que parte del maravilloso lenguaje amazónico se ha ido perdiendo y necesita recuperarse como parte del proceso de consolidación de nuestra identidad amazónica. El propósito del estudio no es someter a la población a un lenguaje mezquino circunscrito al habla amazónica sino más bien a partir de ella estandarizarla y elevarla al nivel de lengua culta. Para conocer el lenguaje amazónico se hará una revisión bibliográfica que permita conocer las características de este discurso oral y escrito que utilizan los pobladores, del habla amazónica y del discurso científico proferido por los que desarrollan las cátedras de castellano en las Universidades. Este diagnóstico preliminar nos facilitará establecer una línea de base para la aplicación del programa.
-
RELEVANCIA SOCIAL realizar este trabajo tendrá efectos positivos para la población de iquitos y para la región en general; pues su correcta
aplicación
acercará
a
los
jóvenes
a
desarrollar
apropiadamente el lenguaje desde una perspectiva culta y coloquial. Este aspecto es esencial en la construcción de la identidad de las personas, los pueblos y las sociedades del mundo en términos globales. El uso de un lenguaje coloquial facilitará el entendimiento entre los coterráneos a su vez un mejor proceso de socialización,
4
pero solo será el punto de partida de proyectarse a desarrollar un lenguaje culto o universal. El desarrollo del habla de una localidad, región o país no se hace encerrándola sino más bien proyectándola hacia otras culturas del orbe. -Utilidad metodológica. El estudio " Investigar y recopilar del castellano amazónico
y su influencia en las personas de que se realiza para
establecer un diagnóstico o línea de base sobre el uso del castellano amazónico. Su desarrollo es fundamental porque a partir de ella se pueden emprender tareas que promuevan y fortalezcan la identidad cultural de nuestra población en este caso especial, Existen un conjunto de limitaciones para el estudio entre las que podemos señalar el factor tiempo, la falta de recursos económicos, etc. Sin embargo, prima más el esfuerzo por recuperar uno de los símbolos culturales de nuestra amazonia para la realización de este estudio. El sentido de la investigación gira en torno a la recuperación del habla amazónico con propósitos de integrarlo, primero al discurso coloquial de los pobladores y luego al discurso oral y escrito del mundo académico universitario.
Valor Teórico. El estudio está centrado en la recopilación del castellano amazónico como variante del castellano de origen hispano o español, como fundamento de la recuperación de esta variedad comunicacional al lenguaje oral y escrito (como patrón comunicacional en el mundo académico universitario, como una forma de proyectar la identidad amazónico. a la comunidad nacional e internacional; como refreno del proceso globalizador que atenta contra las tradiciones y costumbres de los pueblos del mundo.
5
5 VIABILIDAD: Tiempo:
4 meses
Recursos 1. Laptop( 2 unidad) 2. Lápiz (4 unidad) 3. Hojas Bon (50 unidad) 4. Un cuaderno(2 unidad) Habilidad 1
Planificación individual y grupal
2
organización
3
trabajo en equipo
4
capacidad y resolución de problemas.
6. MARCO TEORICO:
Revisión bibliográfica Antecedentes.
Según Luis. H. Ramírez dice que el castellano amazónico presentan características de confusión de s ( x ) - ( f ) y diptongación en donde explica.
Basado en esa información verificamos si la confusión de la s ( x ) – ( f ) es relevante.
Estudios anteriores:
6
Diccionario amazónico. Voces del castellano en la selva peruana.
De Alberto chiriff El texto registra y sistematiza el habla cotidiana de los habitantes de la Amazonía a partir de las influencias de las lenguas indígenas Como señaló Chiriff en su primera presentación, el libro tiene su origen hace siete años y sin contar con financiamiento. Para su elaboración el autor aprovechaba sus momentos libres, aquellos que rescataba en alternancia con los trabajos formales. El resultado: un texto de más de 300 páginas que registra y sistematiza el habla cotidiana de las y los habitantes de la Amazonía y las influencias que ha tenido de las lenguas indígenas. La idea del libro tuvo como uno de sus fines “aportar a la revalorización del habla popular, muchas veces despreciada por quienes fungen (y fingen) de cultos y adoptan posturas de menosprecio frente a ella”, dice Chirif. En el proceso de realización, el antropólogo, con más de 40 años de trayectoria, contó con el apoyo de hombres y mujeres conocedores y conocedoras del fenómeno que representa la formación y evolución del castellano regional. La lista es amplia y se aprecia en las primeras páginas del libro. Uno de los principales hallazgos –adelanta el autor en el texto– es el enorme aporte al habla actual de la selva, que han tenido el quechua y las lenguas del tronco lingüístico Tupi, que son el omagua y Yurimagua (ya desaparecidas) y el kukama y el kukamiria (similares entre sí).
El castellano amazónico Por Ricardo Vírhuez Villafane Publicado el 2010 y con mención honrosa en un concurso de ensayos convocado por la Asamblea Nacional de Rectores, El castellano amazónico del Perú, de Manuel Marticorena Quintanilla, es un estudio prolijo sobre las peculiaridades que posee el castellano en nuestra selva. Marticorena estudia los aspectos morfológicos, léxicos, sintácticos y semánticos para ofrecernos un panorama único en los estudios amazónicos, pues pese a los trabajos previos de Alberto Escobar, Luis Hernán Ramírez e incluso Enrique Ballón, el presente libro es la labor de un quechua hablante que disecciona desde adentro el funcionamiento del habla amazónica. Uno de los elementos más destacados del castellano amazónico es la enorme presencia del quechua, que de diversas maneras ha influido en la formación del habla regional. Hablar quechua, por ello, es la gran ventaja que Marticorena
7
despliega en este libro y nos regala un trabajo que sin duda sentará las bases para afrontar sólidamente un estudio sistemático del castellano amazónico. Hace poco me encontré con Marticorena en Pucallpa. Y no solo coincidimos en esta bella ciudad, sino también en algunas ideas. Por ejemplo, que la Amazonía debería desarrollar la educación a partir de libros de textos escritos en castellano amazónico. No en el castellano estándar, sino en el amazónico, con sus peculiaridades fácilmente reconocibles por el ciudadano de la selva. Decisión política para los gobiernos regionales, sin ninguna duda, pero que enrumbará los pasos hacia una mejor educación y fortalecerá la identidad y la cultura locales. Que Argentina o España utilicen un dialecto oficial del castellano es prueba suficiente para mostrar que la decisión es necesaria, posible y que tiene sobrados antecedentes. Agregaría, además, que de todas las formas dialectales del castellano en el Perú, ha sido el amazónico el que ha generado un producto más rico, complejo y vastamente difundido en el país; es decir, el castellano amazónico se habla en un espacio geográfico mayoritario de nuestro territorio.
BASES TEORICAS -
Recopilación
Definición Cuando alguien acumula una serie de cosas de un mismo tipo está recopilando. Esta acción implica que solamente se reúne una parte de la inmensa totalidad. Es un término que se usa preferentemente en relación con la literatura o la música. La recopilación requiere un trabajo previo de investigación. Posteriormente, tiene que haber una selección de los contenidos en función de algún hilo conductor que sirva de criterio. Cuando la recopilación llega al lector, sabe que en sus manos tiene una síntesis de un tema. Es un tipo de trabajo literario que no es propiamente creador, ya que el autor se limita a reunir el resultado literario de otros creadores. Es una modalidad que resulta muy válida para los estudiantes, especialmente en el ámbito universitario. También es frecuente que la recopilación obedezca a un planteamiento comercial, presentándose el compendio del tema elegido porque hay algún motivo que lo justifica ( una recopilación de los poemas de un escritor que hubiera sido premiado con el Nobel de literatura ).
8
-
-
Características de una recopilación
Se caracteriza por la utilización de documentos: recolecta, Selecciona, analiza y presenta resultados coherentes.
Utiliza los procedimientos lógicos y mentales de toda investigación; análisis, síntesis, deducción, inducción, etc
Realiza un proceso de abstracción científica generalizando sobre la base de lo fundamental.
El método de recopilación debe ser objetivo y no tendencioso
Los datos recopilados siempre deben ser información útil.
EL CASTELLANO AMAZONICO. MARTICORENA QUINTANILLA, Manuel CASTELLANO
Del latín castellānus, el concepto de castellano hace referencia al natural de Castilla y a aquello perteneciente o relativo a esta región de España. Por otra parte, la palabra castellano se utiliza como sinónimo de lengua española, en especial para marcar una distinción entre las otras lenguas que también se hablan en el territorio español. Castellano peruano. MARTICORENA QUINTANILLA, Manuel El castellano que usamos en nuestro país, denominado castellano peruano, es una de las variaciones dialectales de la lengua castellana, que caracteriza a toda una comunidad lingüística heterogenia que sigue adquiriendo su propia fisonomía como consecuencia de la diversidad geográfica del país y su multiculturalidad de sus pobladores, que fue surgiendo con el transcurso de los años por influencia decisiva de las múltiples lenguas aborígenes existentes en el continente americano. Encuentra su razón en las diferencias del castellano del cusco, lima, Arequipa, Trujillo, Iquitos, Cajamarca, etc. ,por el mestizaje de la lengua con sus propias peculiaridades. El castellano peruano tiene sus propias peculiaridades en los niveles fonéticos, morfológico, léxico, sintáctico, semántico.
9
Características. 1. Las variedades geolectales del castellano peruano La diversidad cultural y lingüística son las mque consideramos y que so n numerosas las culturas aborígenes que influyen en estas variaciones. 2. Poseen un estructura sintáctica especial con sus propias peculiaridades, siguiendo un orden puntual cada uno de los elementos que conforman la oración gramatical dentro del discurso de sus hablantes. 3. En el aspecto morfológico existen determinadas variaciones entre cada variedad lectal, por la presencia tanto de lexemas como de morfemas que son propios del castellano o asimilaciones de otras lenguas como el quechua, el aimara, guaraní, etc. 4. Poseen un determinado número de palabras propias de cada variedad subdialectal que son utilizadas solo en esas variedades a las cuales pertenecen; las lenguas prehispánicas como el taino, nahuati, quechua, cumangoto, etc. Parecieran que realmente estas lenguas fueran castellanas. 5. Determinadas palabras que pertenecen a la lengua castellana estándar adquieren un significado especial diferente del que realmente poseen donde se produce un cambio semántico de las palabras adquiriendo una significación. 6. La entonación de cada variedad lectal es muy peculiar, pues a simple audición un costeño habla de diferentes formas que una persona de la selva o de los andes peruanos, cuyas causas se encuentran precisamente en las lenguas prehispánicas. 7. En el, aspecto fonético, ciertos fonemas son emitidos con diversas sonoridades, son eliminadas o asimilados nuevos fonemas acorde a la evolución de cada variedad lectal; se estableció hasta seis variedades con sus respectivos diccionarios y gramática en la década del setenta del siglo pasado; estudio que debía realizarse de igual forma sobre el castellano peruano que posee tanta diversidad. Variedad de lectos. Existen dos grandes grupos lectales del castellano peruano. El castellano como interlecto y el castellano como lengua materna Ambas modalidades están presentes en todo el Perú; la diversificación a causado la influencia de diversas lenguas extranjeras como son : el inglés, japonés, chino, francés, etc ; y que
10
son usados por su mayoría por nuestros jóvenes; el avance de la tecnología ha hecho que se conozca y asimile por medio de la radio, televisión y también el internet. Castellano como interlecto. Más conocida como la segunda lengua o lengua materna esta variedad lectal es hablada por todas las personas que aprendieron primero sus propias lenguas que son: el quechua, el aimara, el cocama, el bora, el witoto,, etc. Existen diversidad en el uso del castellano como interlecto, según el predominio de una de las lenguas permitiendo a su vez establecer el dominio del castellano como intelecto -El castellano subordinado es el interlecto como dominio de la lengua materna y el castellano con mayor influencia, corresponde al castellano interlecto incipiente, en que el usuario posee mayor presencia de la lengua materna aborigen cuando se expresa en el castellano. Esto sucede en el aspecto sintáctico. Ejemplo: Rapidito mi papa viniendo esta Donde el verbo se encuentra ubicado al final, tal como aparece en la organización sintáctica de la lengua quechua. Utaqchallam Tatay hamuchkan -el castellano coordinado. En este caso la lengua materna que habla el usuario es equivalente al castellano osea es el castellano equiparado o coordinado.
EL CASTELLANO AMAZONICO. El castellano amazónico. El castellano tipo 1, integrado por castellano andino, el castellano del altiplano, el castellano del litoral y andes occidentales sureños, luego el castellano amazónico. El castellano tipo 2, integrada por el castellano del litoral norteño central cada una de estos sub dialectos, en el Perú ocupa determinados espacios geográficos y se diferencia uno de otros por sus particularidades especialmente fonéticas. El castellano amazónico que forma parte del castellano tipo 1, geográficamente abarca toda la hoya amazónica que corresponde la selva baja o la región omagua y la selva alta o región rupa rupa; siendo demarcado políticamente muchos espacios geográficos de la selva alta como partes de departamentos o provincias andinas. El castellano amazónico en el plano fonético posee particularidades vocálicas y consonánticas que son asimilaciones de la fonética del
11
quechua amazónico, conocido como quechua de san Martin que a su vez tiene varios microdialectos. En el plano morfológico, el castellano amazónico tiene lexemas a diversas lenguas adquiriendo una estructura hibrida convirtiéndose en un sub dialecto mestizo. El castellano amazónico en el plano léxico es una rica cantera de términos en que se dan la mano asimilaciones de palabras pertenecientes a la lengua prehispánicas que se desarrollan en diversos lugares de américa y que fueron asimiladas por el castellano amazónico como consecuencia de su especial geografía, considerando que hay plantas, animales y peces con denominaciones correspondientes a esas lenguas aborígenes como el taino, cumangoto, quechua, cocama, etc. Y de lenguas modernas como el portugués. La configuración sintáctica del castellano amazónico predominantemente sigue la estructura de la organización sintáctica quechua destacando la eliminación de los artículos ; además está presente las estructuras en diversas situaciones gramaticales. En el plano, semántico existe la asimilación de palabras pertenecientes a otras lenguas con el mismo significado o con la variación de su significado al ser asimilado al castellano amazónico, mientras en el plano antinacional este castellano adquiere una línea melódica especialmente cantarina con presencia de expresiones enfáticas que dan mayor riqueza semántica y expresiva, destacando lo efectivo. El castellano amazónico, para las particularidades descritas, es un subdialecto que tiene las características del intelecto, apezar de ser una lengua materna para sus usuarios. Resumen: En un estudio panorámico sobre las particularidades fonéticas, léxicas, y antinacionales del dialecto denominado castellano amazónico del Perú, que también es conocido como castellano loretano o castellano charapa. Existen muchas diferencias con el castellano, por ejemplo de Tarapoto, Tingo maría u otras ciudades por el modo de como hablan en otras partes de nuestro país e allí la diferencia en la entonación; encontramos un conjunto de palabras que poseen fonemas adicionales en diferentes lugares de la estructura de la palabra.
12
7.HIPOTESIS:
Esta recopilación nos ayuda a valorar de forma significativa nuestro lenguaje amazónico mediante las diferentes lenguas étnicas de nuestra region, salvar la tradición de nuestros ante pasados y tratar que no se pierda nuestras costumbres mediante la tecnología.
8.
ACTIVIDADES:
1) Implementación del Anteproyecto Desarrollo del castellano amazónico en el Perú realizado los estudiantes del primer ciclo de la facultad de obstetricia. 2) Formulación del Proyecto - Recopilación bibliográfica y su estudio - Ingreso en el ámbito de la investigación 3) Entrega y evaluación del ante proyecto 4) Implementación para elaboración de materiales y trabajo de campo 5) Trabajo de campo: -
Entrevista
6) Elaboración de las fichas en base del trabajo de campo 7) Entrega y evaluación del material 8) Implementación en elaboración del informe científico 9) Procesamiento del material recopilado -
Ordenamiento del material
-
Elaboración del pre esquema para redactar el informe científico
-
Análisis, estudio e interpretación del material
10) Redacción del informe 11) Revisión y corrección de lo redactado 12) Entrega del informe científico 13) Revisión y evaluación 14) Proyección universitaria o publicación
13
9.
CRONOGRAMA DE ACITIVIDADES: CRONOGRAMA ACTIVIDADES
0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 OBSERV 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6
1, Implementación del Anteproyecto Desarrollo del castellano amazónico X en el Perú realizado los estudiantes del primer ciclo de la facultad de obstetricia. 2.Formulación del Proyecto -
Recopilación bibliográfica y su estudio - Ingreso en el ámbito de la investigación 3. Entrega y evaluación del ante proyecto 4. Implementación para elaboración de materiales y 5. trabajo de campo - Entrevista 6. Elaboración de las fichas en base al trabajo de campo 7. Entrega y evaluación del material 8. Implementación en elaboración del informe científico 9. Procesamiento del material recopilado - Ordenamiento del material - Elaboración del pre esquema para redactar el informe científico - Análisis, estudio e interpretación del material 10. Redacción del informe 11. Revisión y corrección de lo redactado 12.Entrega del informe científico 13.Revisión y evaluación 14.Proyección universitaria o publicación
X
X X X
X
X X X X X X X X X X X X X X X
14
X.
ASPECTO ADMINISTRATIVO: 10.1 Recursos humanos 01 profesor de asignatura 03 estudiantes de la asignatura
10.2 Recursos Materiales y de Servicios -
compra de material bibliográfico (el castellano amazónico)
-
movilidad diaria
-
Bibliografías
-
Fotocopias
-
Una computadora
-
Impresora
-
Fichas en blanco
-
Bolígrafos y lápices
-
Tinta
-
Impresora
-
Papel A4
-
Lapiceros
-
Movilidad
-
Refrigerio
10.3 Recursos financieros y económicos Peculio propio. Autofinanciado 10.4 Presupuesto Costo de las actividades en forma general, incluyendo la impresión del presente trabajo,
San Juan, 18 de Octubre de 2018 15
16