Sub

  • June 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Sub as PDF for free.

More details

  • Words: 4,852
  • Pages: 8
Hướng dẫn về phụ ñề phim từ A --> Z - Phim88.Com - Phim Online, ...

Phim88.Com - Phim Online, Download Phim, Phim Viet Nam > --o0o-- Thông Báo - Hướng dẫn Góp ý --o0o-- > Hướng Dẫn Sử Dụng -- Tutorial

http://phim88.com/forum/showthread.php?t=1907

Arcade

Free Phim Online

Hướng dẫn về phụ ñề phim từ A --> Z

Welcome, gangto. You last visited: 18 Minutes Ago at 09:19 AM Private Messages: Unread 0, Total 0.

Hướng Dẫn Sử Dụng -- Tutorial Cách sử dụng diễn ñàn, cách download, xem phim... Doc kĩ hướng dẫn sử dụng trước khi dùng.

Thread Tools

Search this Thread

Display Modes

3 Days Ago

joker1589

Hướng dẫn về phụ ñề phim từ A --> Z

Moderator

Hướng dẫn về phụ ñề phim từ A --> Z ðược rồi, ñầu tiên là chuẩn bị dụng cụ hành nghề: chỉ cần 1 cái PC không quá cũ ( máy như máy thằng Quân heo cũng làm ñược) và tất nhiên là cái bộ phim mà muốn add sub vào + lời thoại của nó nữa chứ. OK xong phần cứng bây giờ ñến phần mềm. Trước hết phải phân biệt sub có 2 loại: là sub cứng ( hard sub ) và sub mềm ( soft sub ). Hard sub tức là sub mà dính chặt với phim, không thể tách ra ñược, kiểu như nó in luôn vào khung hình rồi ấy, loại này thì có nhiều, hầu hết các phim bán ra trên chợ là hard sub ( ñơn giản là vì ñầu vcd/dvd không ñọc ñược sub mềm ). Còn soft sub là 1 file có ñịnh dạng phổ biến là *.ssa hoặc *.srt, và phải có tên trùng với tên file phim và nằm trong cùng thư mục với file phim. ðể bật sub này lên, nếu chạy bằng Windows Media Player thì chỉ cần click phải vào phim => Subtitle Caption or Lyric => On if available; tắt thì hoàn toàn tương tự. Join Date: May 2008 Location: Việt Nam

Trong cái tut này thì tui chỉ dạy các bác làm soft sub thôi vì làm hard sub thì tức là mình ñã tác ñộng hoàn toàn lên bộ phim rồi => sẽ mất thời gian ñể convert lại phim và nếu làm không cẩn thận thì không sửa ñược lại phải làm từ ñầu. Với lại tui cũng chưa nghiên cứu ñến thẻ loại này lên chẳng lấy gì mà dạy cả.

Posts: 422

Bây giờ thì cần cái soft: Subtitle Workshop link down tại ñây: hoàn toàn free cứ cài là dùng ñược. Cài xong rồi thì load nó lên. Vào Menu File => New ñể tạo file sub mới, nó sẽ hiện ra thế này: This image has been resized. Click this bar to view the full image. The original image is sized 1024x768.

1 of 8

10/29/2008 9:38 PM

Hướng dẫn về phụ ñề phim từ A --> Z - Phim88.Com - Phim Online, ...

http://phim88.com/forum/showthread.php?t=1907

Sau ñó vào MenuMovie => Open rồi bật bộ phim cần add sub lên. Sau ñó cần phải biết FPS của bộ phim – khung hình 1s ấy – chuột phải vào file phim rồi properties => detail. Thường thì FPS luôn là 23.976 ( gần 24 hình 1s ). Sau ñó chỉnh hệ chữ cho sub - ở góc dưới bên trái ấy. Nếu làm sub tiếng Anh thì cứ ñể là ANSI. Còn muốn tiếng Việt mẹ ñẻ thì chọn trong chỗ ấy. Hình như tiếng Ả Rập cũng có nhưng tui chưa thử. Xong công việc chọn lựa rồi thì tới việc lâu la nhất: add từng dòng một cho sub. Rất may là cái Subtitle Workshop này nó cho phép vừa xem phim vừa add sub, cho nên cứ việc xem phim thôi. ðến khi thằng diễn viên phụt ra câu nào thì lôi lời thoại ra, copy vào ô Text, rồi Enter. Muốn cho chữ béo, nghiêng màu linh tinh thì click phải vào cái dòng Text bên trên rồi chọn. Nhưng tốt nhất là add hết sub ñi rồi hãy chỉnh. Sau ñó phải chỉnh thời gian cho chữ. Ngó lên bộ phim, thấy diễn viên bắt ñầu mở miệng lúc nào thì copy cái time lại, ñánh vào chỗ Show rồi bấm Enter ( nhớ bấm Enter ñấy ). Rồi nó nói xong lúc nào thì lại copy time, ném vào chỗ Hide. Tóm lại là cũng ñơn giản chả có gì, chỉ tốn thời gian thôi. This image has been resized. Click this bar to view the full image. The original image is sized 1024x768.

2 of 8

10/29/2008 9:38 PM

Hướng dẫn về phụ ñề phim từ A --> Z - Phim88.Com - Phim Online, ...

http://phim88.com/forum/showthread.php?t=1907

Sau khi làm xong, thì tất nhiên là phải save lại. Lúc save thì nó hiện ra 1 cái bảng ñể chọn ñịnh dạng. Tốt nhất là lên chọn ssa ( sub station alpha ) vì .. cả thế giới dùng cái ấy với lại nếu thích thì về sau làm sub cứng dễ hơn. Cuối cùng: nhớ phải ñặt tên cho file sub trùng tên với file phim và ném 2 ñứa vào chung 1 chỗ cho bọn nó abc nhau.

Hướng dẫn xem và chỉnh sửa phụ ñề TV cho phim Hiện nay phụ ñề cho phim ñược share rất nhiều trên mạng (ví dụ trang uy tín: http://subscene.com/subtitles/vietnamese.aspx), tuy nhiên các bản phụ ñề ñó lại dành cho các phim khác nhau. Ví dụ: Dành cho bản DVDrip, DVDCRS, … cho nên khi down về mà không ñúng thì xem phim dễ bị lệch, không khớp hoặc không hiển thị ñược tiếng việt do lỗi phông chữ mã hóa. Bài viết này sẽ hướng dẫn các bạn cách xem phim với phụ ñề tiếng việt từ a -> z. Cách chỉnh sửa lại các file phụ ñề bị lỗi, nếu nặng quá thì không sửa ñược. I. ðể xem ñược phim có phụ ñề. Chúng ta cần: 1. Tìm một phần mềm player hỗ trợ tốt chức năng hiển thị phụ ñề Phần này thì nhiều bạn ñã rõ. Hiện nay có rất nhiều player làm tốt việc này. Theo mình các bạn dùng Windows Media Classic, có codec hỗ trợ nhiều loại file, miễn phí và nhẹ nhàng. (http://www.free-codecs.com/K_lite_co...k_download.htm) 2. Tìm phụ ñề cho phim: Tập tin phụ ñề có phần mở rộng là SMI, SRT, SUB, TXT… ðây là tập quyết ñịnh nội dung phụ ñề của phim. Trong tập tin phụ ñề, có thể chỉ chứa một ngôn ngữ và cũng có thể chứa nhiều ngôn ngữ như cả Anh - Việt hay Hàn - Việt… Các bạn có thể download phụ ñề phim tại nhiều ñịa chỉ khác nhau. Một số site cung cấp phụ ñề lớn trên rum ñã share, mình không nhớ hết. Mình thì hay xài trang sau: Các bạn gõ tên phim rồi search, nếu phụ ñề có tiếng việt thì có tiền tố Vietnamese phía trước, chỉ cần nhập code xác nhận là download ñược. ðến ñây, sau khi download phụ ñề xong, các bạn hãy giải nén, bỏ nó vào trong cùng một thư mục với bộ phim. ðiều quan trọng là phải ñổi tên phụ ñề và phim phải giống nhau. Ví dụ: - Tên phim là: I’m Legend thì tên phụ ñề phải là: I’m Legend Chỉ cần bật chương trình Windows Media Classic là chương sẽ tự hiển thị phụ ñề cho phim. Nếu không có vấn ñề gì xảy ra (phụ ñề bị lệch hoặc không hiển thị ñược tiếng việt) thì ñã thành công. Còn nếu có vấn ñề thì phải xử lí tiếp. II. Cách xử lí phụ ñề bị lệch, không hiển thị ñược tiếng việt. Chúng ta cần: 1. K-Lite Codec: Link down ñã có bên trên, quan trọng là phần cài ñặt thế nào thôi. Trong quá trình cài ñặt khi vào ñến màn hình Select components bạn phải bảo ñảm các mục sau ñây ñược chọn: - Media player classic - Ffdshows: chọn tất cả các ñề mục liên quan. - Directshow subtitle fitlter: Chọn tất cả - mới nhất là phiene bản DirectVobSub (VSFilter) 2.38 - Vobsub strip. Thiết lập cấu hình cho Ffdshow:

3 of 8

10/29/2008 9:38 PM

Hướng dẫn về phụ ñề phim từ A --> Z - Phim88.Com - Phim Online, ...

http://phim88.com/forum/showthread.php?t=1907

Vào menu Start > All Programs > K-Lite codec pack > Configuration > ffdshow > VFWconfiguration. - Trong tab Encoder chọn Input (cột bên trái) và bấm nút Configure. Trong cửa sổ mở ra bạn ñánh dấu kiểm vào ô Subtitles, chọn font là Arial với Charset là Vietnamese. Ngoài ra bạn cũng có thể thay ñổi các chi tiết khác cho phụ ñề như màu sắc kích thước… tại cửa sổ này. - Bạn chọn tiếp phần Vobsub và thiết lập hai khung trong Preferred languages ñều là Vietnamese. - Mở tab Decoder bạn cũng thực hiện tương tự. Tiếp theo bạn lại thực hiện từ menu Start > All Programs > K-Lite codec pack > Configuration > ffdshow > Video decoder configuration thao tác thiết lập các tuỳ chọn như trên một lần nữa. Thiết lập cấu hình cho Direct vobsub: Vào menu Start > All Programs > K-Lite codec pack > Configuration > Direct VobSub. Trong cửa sổ Propeties của Vobsub bạn chọn tab Main, trong phần Text Settings bạn cũng chọn font là Arial Vietnamese (163). . Trong cửa sổ Propeties của Vobsub bạn chọn tab Main, trong phần Text Settings bạn cũng chọn font là Arial Vietnamese (163).

2. Subtitleworkshop 2.51 (1MB): Phần mềm dùng ñể xử lý và hỗ trợ gần như tất các tập tin phụ ñề hiện nay (chuyển ñổi ñịnh dạng phụ ñề, tách các ngôn ngữ phụ ñề có trong tập tin và biên tập hiệu chỉnh lại nội dung phụ ñề nếu cần). Download 3. Unikey - Chắc hẳn ai cũng có phần mềm gõ tiếng việt miễn phí này. Nếu chưa thì các bạn down nó về ñể cài ñặt:

Xong, ñến ñây chỉ cần bắt tay vào việc. ðối với phụ ñề mà mở ra toàn là cái gì gì ñó thì chứng tỏ phụ ñề ñược mã hóa chuẩn khác, chúng ta phải config lại. Khởi ñộng chương trình Subtitleworkshop. Trước tiên bạn vào Settings ñể xác lập một số thuộc tính cho phù hợp. Trong phần Charsets chọn cả hai khung Original charset và Translation charset ñều là Vietnamese. Trong phần Subtitles chọn font Arial và Script là Vietnamese. ðể chuyển mã phụ ñề bạn vào File > LoadSubtitle mở tập tin phụ ñề (có phần mở rộng là smi, srt…). Trong cột bên trái, chọn số khung hình giây ở phần Input FPS và FPS cho phù hợp với tốc ñộ tương ứng trong bộ phim của mình ñể tránh hiện tượng không ñồng bộ giữa tiếng nói và phụ ñề (bị lệch), bấm chọn ô Vietnamese rồi bấm Tools -> SAMI language extractor ñể trích xuất phụ ñề. Trong cửa sổ SAMI language extractor, chỉ ñịnh vị trí nhập và xuất tập tin phụ ñề rồi bấm Autodetect all. Bước kế tiếp bạn chọn phụ ñề Việt ngữ (Vietnamese; Lang) rồi bấm Extract ñể trích xuất. Trở lại màn hình chính của Subtitleworkshop, mở tập tin (Vietnamese; Lang) vừa mới trích xuất xong. Trong khung Text phía dưới bạn chọn tất cả (Ctrl+A) và copy tất cả vào clipboard (Ctrl +C). Vẫn ñể nguyên màn hình Subtitleworkshop. Bạn mở Unikey. Công cụ, trong cửa sổ Unikey Toolkit chọn nguồn là NCR Decimal và ñích là Windows CP 1258, ñánh dấu kiểm vào ô Chuyển mã clipboard rồi bấm nút Chuyển mã. Một hộp thoại xuất hiện thông báo thực hiện chuyển mã thành công. Trở lại màn hình Subtitleworkshop bấm tổ hợp phím Ctrl+V (dán), toàn bộ “cái gì gì ñó” ñã ñược chuyển ñổi hoàn toàn thành tiếng Việt có dấu !

4 of 8

10/29/2008 9:38 PM

Hướng dẫn về phụ ñề phim từ A --> Z - Phim88.Com - Phim Online, ...

http://phim88.com/forum/showthread.php?t=1907

ñến ñây, bạn nên lưu lại tập tin phụ ñề Việt ngữ cùng tên với tập tin video, trong cùng một thư mục, bằng lệnh Save as nhưng với phần mở rộng là SUB hoặc SRT ñể thuận lợi cho việc ghi phim ra ñĩa sau này. Công ñoạn cuối cùng là khởi ñộng một chương trình media player có sẵn nào ñó ñể thưởng thức thành quả làm việc của mình.

Hướng dẫn làm phụ ñề khớp với phim Bạn download ñược rất nhiều phụ ñề của 1 bộ phim, nhưng không có bất cứ cái nào khớp với thời gian của phim. Cái thì "chữ ñi trước hình", cái thì "hình ñi trước chữ". Lúc ñó bạn chỉ còn biết tìm thêm cái phụ ñề khác cho khớp thôi. Sau ñây mình sẽ hướng dẫn cho bạn cách chỉnh lại thời gian của phụ ñề cho khớp với phim. Trước tiên bạn cần download phần mềm K-Lite Mega Codec Pack về : http://free-codecs.com/download/K_Li...Codec_Pack.htm Bạn cài ñặt bình thường sau ñó bạn ñể file phụ ñề (thường là file *.srt, *.smi) cùng với phim ở trong cùng một thư mục. Mở nó lên. Bây giờ bạn sẽ thấy ở khay ñồng hồ hiện lên một vài biểu tượng, bạn hãy chú ý ñến một biểu tượng hình mũi tên màu xanh lá. (như trong hình)

Hãy nhấp ñúp vào ñó và chọn thẻ Timing ở phần Properties của DirectVobSub. Ở mục Speed Ratio (chỗ có số 1000 ấy, xem hình)

bạn hãy thay ñổi tỉ lệ này một vài lần cho ñến khi phụ ñề khớp với phim. Thế là xong!!! Rất dễ phải không, chúc bạn thành công.

Hướng Dẫn Ghép Phụ ðề Vào Phim Trong bài viết này mình hướng dẫn cho các bạn cách ghép phụ ñề vào phim . Có 2 dạng films thường gặp nhất ñó là films ñược zip từ ñĩa các loại (DVD or VCD) và films download từ nhiều nguồn khác nhau về . Thường thì khi zip films từ CD chúng ta may mắn sẽ có ngay 1 file phụ ñề kèm theo , còn films lấy về ñôi khi các bạn sẽ có cơ hội download phụ ñề kèm theo hoặc phải tìm từ cách website cung cấp phụ ñề cho films , ở ñây mình chỉ nói về phụ ñề Anh Ngữ , muốn có phụ ñề Việt Ngữ hầu như các bạn phải tự làm lấy , sau ñó ghép vào phim - vì tìm chưa chắc ñã có cho bạn - ngoại trừ trường hợp có sẵn . 1. Những bước chuẩn bị : * Các chương trình cần có : softwares rip phim chắc kg cần ñưa vào ñây , mình chỉ nói ñến những software hỗ trợ ghép phụ ñề hoàn thiện thôi . - VirtualDub v1.6.14 - Subtitle Workshop v2.51 - SubStation Alpha v4.08 - TSUNAMI-MPEG DVD EasyPack or TMPGEnc 3.0 XPress (Forum) - AVS Video Tools v5.1.1.21 (Forum) * ðịnh dạng film cho phép thưc hiện : MPEG hoặc DivX Avi (dùng AVS Video Tools Converter) - Converter film dạng VCD NTSC compatible - MPEG1 , 1150kbps , 29,97 fps , 352x240

5 of 8

10/29/2008 9:38 PM

Hướng dẫn về phụ ñề phim từ A --> Z - Phim88.Com - Phim Online, ...

http://phim88.com/forum/showthread.php?t=1907

- Converter film dạng DivX avi - ñộ nén DivX 5.02 - 1150kbps , 29,97 fps , 352x240 2. ðịnh dạng cho phụ ñề : Có nhiều ñịnh dạng khác nhau thường gặp như Substation Alpha (.ssa) - Jaco Sub (.js) - Turbo Titler (.tts) - Phoenix Japanimation subtitler (.pjs) Subsonic (.sub) - ZeroG (.zeg) .... tuy nhiên chúng ta chỉ sữ dụng ñịnh dạng Substation Alpha (.ssa) - vì vậy các bạn phải dùng Subtitle Workshop ñể converter thành dạng .ssa - Mở Subtitle Workshop vào File -> Load Subtile rồi chọn file phụ ñề bạn có - Vào Setting -> Output Setting ñể ñịnh dạng Substation Alpha (*.ssa) - Thường thì nên chọn theo dạng sau : a. Comestic : Color : Primary ->Yellow Color : Shadow -> Black Border Style : Opaque box b. Click Set Font : Font ->Times New Roman -> Ok Size :17 Font style : Regular c. Click Others : Vertical margin : 10 Outline : 1 Shadow : 1 d. Các thông số khác thì giữ nguyên - Vào File -> Save As -> double click lên icon SubStation Alpha -> save thành dạng .ssa 3. Sửa chữa và hiệu chỉnh phụ ñề và film : Trong những trường hợp file phụ ñề kg phù hợp với file film , vì bạn lấy phụ ñề từ nơi khác , có thể sẽ bị lệch thời gian so với file film mà bạn có , hoặc ñể chắc ăn khi ghép , các bạn nên xem trước và hiệu chỉnnh cho phù hợp . Tất cả những sự khác biệt này ña phần chỉ ở thời ñiềm phim bắt ñầu . Bạn chỉ cần canh thời gian của mẫu ñối thoại ñầu tiên và dòng phụ ñề ñầu tiên sao cho khớp với nhau là xong . Phần còn lại time shift tự ñộng hiệu chỉnh . - Mở VirtualDub -> add file film -> play ñể cho fim chạy -> dừng lại ngay lời ñối thoại ñầu tiên nghe ñược. - Mở Substation Alpha -> add file phụ ñề .ssa -> mở Timing -> Shift Times -> click all row forward hay backward (tùy theo phụ ñề sớm hơn hay trễ hơn) -> Chỉnh sửa shift -> dời sao cho thời gian "start" của dòng phụ ñề ñầu tiên ñúng khớp với thời ñiểm ở trong VirtualDub -> Sau ñó save file phụ ñề lại . Một vài trường hợp bạn cần theo dõi lâu hơn , nếu thấy phụ ñề kg khớp thì phải sửa lại cho ñúng . Với những mẫu ñối thọai 2 người nói cùng lúc , hoặc quá dài , bạn có thể cho xuống hàng bằng lệnh "\n" . Khi ñưa phụ ñề vào VirtualDub , sẽ có 3 chế ñộ cho bạn chỉnh sửa cho phụ ñề - tuỳ các bạn chọn theo sở thích : a. Tự ñộng : VirtualDub sẽ hoàn toàn ñiều kiển cho phụ ñề xuống hàng hay kg b. Tự ñộng và chỉnh sửa : bạn có quyền can thiệp cho phép xuống hàng sớm hơn với lệnh "\n" c. Tự chọn : bạn hoàn toàn chủ ñộng ñiều kiển 4. Ghép phụ ñề vào film : Mở VitualDub -> File -> Open Video File chọn file film a. Chỉnh kích thước : - Vào Video -> Filter chọn Add rồi chọn Resize ñể ñiều chỉnh kích thước màn hình và frame -> chọn Frame Width là 352 và Frame height là 240 - Riêng New Width , NewHeight thì tùy ý chọn miễn sao màn hình có thể vừa nhìn . Thường thì chọn 352x175 hoặc 352x195 - Xong thì click Ok b) Thêm phụ ñề bằng subtile : - Vào Video -> Filer chọn Add -> Load -> tìm ñến thư mục chứa phần mềm Subtitler -> chọn Subtiler.vdf -> Open - Khi ñó trong danh sách Filter sẽ có subtiler của bạn -> chọn subtiler -> click OK - Một cửa sổ hiện ra -> dẫn ñến file phụ ñề.ssa ñã tạo ra . - Có thể chọn Preview ñể xem thử phim ñã ghép phụ ñề rồi click Ok - Sau khi làm xong các bước trên thì click Ok trong cửa sổ Filter ñể trở lại màn hình VitualDub - Vào File -> Start Frame server -> click OK thì sẽ hiện ra cửa sổ -> bạn save file có ñuôi là .vdr 5. Tạo phim có phụ ñề hoàn chỉnh : Mở TSUNAMI-MPEG XPress hoặc TMPGEnc XPress - Trong phần Video Source và Audio Source bạn browse ñến file film.vdr vừa tạo ở trên - Trong phần Output filename thì bạn chọn tên nào ñó miển là ñừng trùng với các filename trong các bước trước . - Bạn phải ñều chỉnh Setting ñể tạo ra file MPEG chuẩn VCD . Vì nếu bạn không tạo thành file MPEG chuẩn VCD thì khi dùng Nero burn , sẽ có yêu cầu bạn Encoding lại file cho ñúng chuẩn . - ðể khỏi mất công bạn có thể chọn Load ñể lấy template chuẩn có sẵn . Trong trường hợp này bạn chọn VideoCD(NTSC).mcf . Khi ñó bạn không cần phải ñểu chỉnh thông số gì nữa . - Click Start ñể quá trình tạo phim phụ ñề bắt ñầu . Quá trình này mất khoảng 2-3 tiếng . Sau khi làm xong phim bạn sẽ ñược một file film.mpeg , tuỳ theo dung lượng và yêu cầu , bạn có thể split ra sao cho vừa 1 CD or DVD - như vậy bạn ñã có một bộ phim có phụ ñề . 6. ðôi ñiều nói thêm : Nếu bạn muốn làm phụ ñề tiếng Việt thì dùng VobSub rồi chọn font Vni-Time ñể gõ lại nội dung . Thường một bộ phim có 90 phút , trung bình một phút có 5,6 câu . Tổng cộng là có chừng 500 câu . Nếu bạn dịch hết file phụ ñề thì cũng mất khá nhiều thời gian , chưa kể là phải dịch cho hay nữa . Phim làm theo quá trình nêu trên thường không có chất lượng cao . Bạn sẽ thắc mắc tại sao phim bán ngòai thị trường cũng có dạng chuẩn với bitrate 1150 kbp/s lại rõ và ñẹp ? Vấn ñề chính là tool convert chúng ta sử dụng là tool nghiệp dư nên khả năng convert không tốt . Các ñịa ñiểm làm phim thường có các phần mêm chuyên nghiệp nên phim họ làm ra có chất lượng hình ảnh rất tốt dù rằng cũng là chuẩn NTSC compatible (MPEG1, 1150kbps,29,97 fps, 352x240 ). Vậy ñể có phim ñẹp thì cách tốt nhất là bạn vẫn làm theo quy trình trên nhưng bạn hãy chọn bitrate là 1800 kbps còn các thông số khác thì vẫn lấy theo chuẩn (29,97 fps, 352x240 ) Và sau khi tạo thành một file phim phụ ñề thì bạn sẽ làm thêm một bước là convert file sang dạng MPEG chuẩn (bitrate 1150kbps ) bằng tool convert chuyên nghiệp ñể ñảm bảo hình ảnh tốt bằng InterVideo WinDVD Creator Premium hoặc Abode Premier . Vì bài viết quá dài nên kg có hình minh hoạ kèm theo , bài viết này ñược lấy thêm nhiều ý kiến khác nhau của những người bạn ñã có kinh nghiệm và truyền lại , có gì sơ sót mong cac bạn bỏ qua . 7.DownLoad

6 of 8

10/29/2008 9:38 PM

Hướng dẫn về phụ ñề phim từ A --> Z - Phim88.Com - Phim Online, ...

http://phim88.com/forum/showthread.php?t=1907

-http://www.freewebs.com/saytinh4/SubtitleWorkshop2.51.rar ( Subtitle Workshop v2.51) -http://www.freewebs.com/saytinh4/VirtualDub1.6.14.rar ( VirtualDub v1.6.14) -http://www.backupdvd.info/Editing/SSAinstall.exe ( SubStation Alpha v4.08)

Hướng dẫn cách lấy phụ ñề từ file film Hiện nay việc download phim DVDrip trên mạng ñã không còn là 1 vấn ñề khó khăn nữa, khi mà Megaupload và Rapidshare là 2 hậu thuẫn cực lớn cho việc lưu trữ phim, và việc download từ 2 trang này cũng ko còn gì là khó khăn. Vậy chỉ còn 1 vấn ñề cần lưu tâm ñó là subtitle. Nếu là sub E thì việc tìm kiếm không khó khăn mấy, nhưng sub V thì thực sự chưa có nhiều. ðể thuận tiện cho việc xây dựng thư viện tôi xin ñưa ra 1 số thủ thuật ñể hỗ trợ cho việc này: * ðầu tiên: Làm sao ñể lấy sub tiếng Việt từ những DVD bán ngoài thị trường. Vấn ñề này là quan trọng nhất, và nguồn sub V của chúng ta chủ yếu sẽ lấy từ ñây. Các bạn chỉ cần thuê, mượn DVD phim hoặc sử dụng DVD phim của mình ñể trích ra sub V nhờ sử dụng phần mềm sau: ( Nên sử dụng các bản DVD bản ñẹp vì phụ ñề bao giờ cũng chuẩn hơn các DVD bản xấu ) SubRip Code: http://dl.afterdawn.com/SubRip_1.50_Beta3.rar

- Các bước thực hiện như sau: + Bỏ DVD phim vào ổ và khởi ñộng SubRip. + Chọn file --> open VOB. + 1 cửa sổ mới hiện ra, chọn open IFO. Bạn chọn ñường dẫn ñến ổ ñĩa DVD và mở file VTS_01_0.IFO. Bạn sẽ thấy như hình sau:

+ Trong phần language stream bạn chọn sub tiếng Việt. Nhấn Start ñể bắt ñầu làm việc. + Vì phần mềm sẽ quét các hình ảnh của movie ñể tìm ra sub nên bạn sẽ phải thiết ñặt các chữ cái ứng với các hình ảnh mà phần mềm quét ñược, như hình vẽ sau:

Bạn nhìn thấy chữ cái nào ñược hỏi thì gõ vào ô "Fill this (these) charater(s)" bên dưới. Bạn nên sử dụng Unikey với bảng mã "Unicode tổ hợp", font arial. Quá trình này ban ñầu hơi lâu, nhưng sau ñó bạn chỉ cần save lại và lần sau bạn sẽ không phải thiết ñặt lại các chữ cái này nữa. - Sau khi ñã hoàn thành, bạn chọn save sub lại dưới dạng ñuôi .srt (ñể thuận tiện xem cùng với file .avi) - Cuối cùng, up lên diễn ñàn ñể ñóng góp cho thư viện. CHÚ Ý; KHI BẠN ðà HOÀN THÀNH CÁC BƯỚC TRƯỚC KHI LƯU HÃY ðỂ Ý THỜI GIAN BẮT ðẦU PHỤ ðỀ PHẢI KHỚP VỚI NHƯ DVD ( NÊN XEM QUA FILM DỂ BIẾT PHỤ ðỀ BẮT ðẦU TỪ GIÂY,PHÚT NÀO.. ) NẾU BỊ SAI LỆCH THỜI GIẠN BẠN HÃY QUAY LẠI NHƯ HÌNH VẼ MỘT BẠN THẤY CHỮ RESET NHẤN VÀO RESET ðỂ BẮT ðẦU LẠI THỜI GIẠN SAU ðÓ NHẤT STRAT ðỂ NÓ CHỈNH LẠI THỜI GIAN CHO ðÚNG.

* Thứ hai: Làm sao ñể dịch các sub từ E sang V. - Cái này thực sự tốn thời gian và ñòi hỏi bạn có vốn kiến thức về tiếng Anh khá vững. Nguồn lấy từ ñây sẽ không nhiều nhưng thật sự chất lượng bởi fansub bao giờ cũng thú vị hơn sub do những người dịch ñể kiếm tiền. VD ñiển hình như phim Harry Potter, theo như truyện có nhân vật "Nick suýt mất ñầu", cái hay là ở từ "suýt", nhưng ñĩa như ngoài hàng dịch ñã bỏ ñi chữ này làm mất ý nghĩa của câu truyện. Do vậy những ai thực sự có tâm huyết và khả năng hãy tham gia dịch sub cho những bộ phim nổi tiếng ñể ko làm mất ý nghĩa của bộ phim. - Phần mềm trợ giúp cho việc dịch sub ñó là Subtitle Workshop. Các bước thực hiện như sau: + Khởi ñộng chương trình. Chọn file --> load subtitle. Chọn file sub cần dịch. + Chọn edit --> translation --> translation mode.

+ từ những dòng ở các cột bên trái, bạn dịch vào các cột tương ứng bên phải, sử dụng font arial, mã Unicode, tốt nhất là dùng Unikey. + Cuối cùng chọn "save translation as" và lưu vào ñịnh dạng .srt __________________

MU vô ñối Secret [Link nhanh, PðVN] Babylon A.D [link nhanh,PðVN] La belle (18+ HQ)PðVN,link nhanh The Lover (18++) Link nhanh, PðVN Một số chương trình giúp cho việc xem phim Sex And The City(link nhanh,PðVN) Get Smart[Link nhanh,PðVN]

7 of 8

10/29/2008 9:38 PM

Hướng dẫn về phụ ñề phim từ A --> Z - Phim88.Com - Phim Online, ...

http://phim88.com/forum/showthread.php?t=1907

Sponsored Links

2 Days Ago

#2

SL4X Junior Member

Mình có 2 cái phụ ñề, nhưng là của chung 1 bộ phim, file .srt. Vậy thì làm sao ghép nó lại làm 1 ñược hả bạn, mong bạn chỉ giùm mình

Join Date: May 2008 Posts: 5

1 Day Ago

#3

niceangelbaby

I know

Junior Member

just been browsing and came across www.watchesshopping.net there prices seem to be way lower that standard. All of the wristwatches seem to be priced around $200 to $300. Are they fakes? The site seems to look quite legit.

Join Date: Aug 2008 Posts: 11

« Previous Thread | Next Thread » Posting Rules You You You You

may may may may

not not not not

post new threads post replies post attachments edit your posts

BB code is On Smilies are On [IMG] code is On HTML code is Off

Forum Jump Hướng Dẫn Sử Dụng -- Tutorial

Go

All times are GMT -5. The time now is 09:37 AM. Contact Us - Phim88.Com - Best Free Online Movies - phim bo - le - phim hongkong - phim korean - phim vietnam - Archive - Top

Powered by vBulletin® Version 3.7.3 Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.

8 of 8

Tự ñộng

TELEX

Chính tả

Kiểu cũ

VNI

VIQR

VIQR*

Tắt [Ẩn AVIM - F12]

10/29/2008 9:38 PM

Related Documents

Sub
May 2020 32
Sub
June 2020 22
Sub
May 2020 24
Sub
December 2019 55
Sub 24
June 2020 0
Ham Sub
April 2020 3