Sinonimia y antonimia: significado y sentido Ma. Del Camino Garrido Rodríguez-Universidad de León Imprecisiones al hablar de sinonimia y antonimia. No distinción clara entre dos niveles significativos significado (semántica) y sentido (pragmática). Operan como mecanismos de coherencia y cohesión textual. Sinonimia y antonimia de significado o lengua: relaciones que se establecen entre los significados de las palabras, independiente de la realización contextual. Sinonimia y antonimia de sentido o de habla: relaciones que representan algún tipo de semejanza o equivalencia u oposición entre diferentes términos, teniendo en cuenta factores pragmáticos: contexto y mundo compartido por los hablantes. Sinonimia: Carácter metalingüístico. Multiplicidad de teorías que van desde negar su existencia hasta pasar por grados intermedios. (S. Gutiérrez 1989:117). Hay sinónimos totales: cuando dos o más elementos coinciden en su significado conceptual, cognoscitivo y en los significados son idénticos. Son intercambiables en todos los contextos: idéntica distribución. Relación bilateral y simétrica. Dificultad de hallarse por serie de distinciones que pueden proceder de la estructura argumental. Ej. magrear, manosear, catar, degustar. Hiperonimia e hiponimia relación unilateral, asimétrica e irreversible. La clase designativa del hiperónimo incluye a la del hipónimo, ej. funcionariosagentes de policía. Es un archilexema o valor de contenido unitario que comparten todos los miembros hipónimos de un mismo campo semántico. En el mismo ejemplo la significación (conjunto de rasgos semánticos) del hipónimo es mayor que la del hiperónimo. Cohiponimia es la relación existente entre distintos hipónimos cuyo hiperónimo sería verbo de lengua: declarar, manifestar, añadir. Sinónimos casi totales utilizados en la enseñanza de español como lengua extranjera, hablante nativo capta matices de significado. Ej.: libreta/cuaderno, pila/batería. Los sinónimos parciales se caracterizan por conservar rasgos connotativos propios, de carácter poco preciso, cambiantes, subjetivos. (Martinell Gifre 1994:335). Muchos autores, como B. García Hernández consideran la sinonimia como una relación de semejanza, afinidad significativa entre expresiones diferentes. Antonimia: Implica polarización de percepciones de la realidad. Relaciones dicotómicas de la realidad en presocráticos y Aristóteles. Interdisciplinario: lógica, lingüística, estilística. Relación de la cual no se duda, aunque implica indefinición y ambigüedad. Puede interpretarse como: 1) En un sentido abarcador como contraste binario frente a otro tipo de contraste no binario, 2) Oposición gradual entre dos lexemas, en contraposición a la complementariedad y la inversión. 3) Relación gradual entre adjetivos pero únicamente aplicada a cualidades inherentes a las realidades designadas por los sustantivos a los que acompañan, frente a otras relaciones adjetivas graduables (Varo Varo, 2003:57).
Retoma Lyons distinción entre contrarios y contradictorios de Aristóteles, e introduce concepto de implicación oposiciones diversas: o o o
o
Complementariedad: la aserción de un término implica negación de otro y al contrario, ej. macho-hembra, verdadero-falso, virtual-real. Contrariedad: implican gradación, antónimos propiamente dichos, ej. jovenviejo, euforia-abatimiento, mucho-poco, grande-pequeño. Inversión: dos términos que se presuponen recíprocamente, ej. padre-hijo. Polemizado. Tipos especiales de inversión, de términos que presuponen a otro, ej. despegar-aterrizar. Agrega una oposición direccional, movimiento en una de las dos direcciones opuestas con relación a un punto dado, ej. arriba-abajo.
Amplitud del sentido de antónimo, en especial en el ámbito significativo. Tratamiento textual de relaciones léxicas
Inaugurado con Halliday y Hasan (1976) los estudios sobre los mecanismos de coherencia y cohesión textuales. La sinonimia encontrada entre los mecanismos de cohesión léxica, por tratarse de palabras de un texto que están relacionadas semánticamente de algún modo, también asociada a la repetición léxica (por ejemplo en Casado Velarde (1993)). Incluye fenómenos de sustitución por hipónimos, hiperónimos o antónimos. Fenómenos dados en la lingüística del hablar, ante hechos de sentido y no de significado, por los cual son frecuentes los ejemplos de tipo lingüístico e incluso literario.
Relaciones entre sinonimia, antonimia y fraseología Sinonimia y antonimia interna o intrafraseológica, entre los signos que componen la expresión fija, ej. sano y salvo (significados próximos), ni vivo ni muerto (términos complementarios, expresión paradójica). Externa o interfraseológica (entre dos o más expresiones fijas), ej. año de vacas gordas-año de vacas flacas (antonimia de flacas-gordas), apretarse el cinturón-tirar la casa por la ventana (contrastes antitéticos de carácter pragmático).
La palabra Unidad lingüística que se divide entre unidades con significado léxico (lexema: conjunto de semas: unidades mínimas de significación e implica rasgo diferencial de significado) que está fuera de la lengua, entre las cuales se encuentran: el sustantivo (con flexión, heterónimos y competencia léxica), el adjetivo, los verbos plenos (regulares, irregulares y verboides), adverbios y unidades con significado gramatical (vacías) que están dentro de la lengua y agregan información que permite determinar relaciones entre elementos del sistema lingüístico dentro del mismo: verbos auxiliares, preposiciones, determinantes, pronombres y conjunciones.