Bartomeu Rosselló-pòrcel

  • Uploaded by: Octo-karmen
  • 0
  • 0
  • April 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Bartomeu Rosselló-pòrcel as PDF for free.

More details

  • Words: 1,187
  • Pages: 14
Bartomeu Rosselló-Pòrcel La poesía de tradición simbolista y vanguardista. La literatura del exilio.

El catalán de Mallorca





• •

CONTEXTO 1 Abril 1939 Fin de la Guerra Civil con la victoria franquista que impone una dura represalia para los contrarios al régimen. Uno de sus objetivos era la unificación del país, que conlleva la destrucción de otras culturas como la basca, la catalana o la gallega. Con la derrota de los fascismos europeos de Italia y Alemania, con los que estaba aliado España, el régimen suaviza su control aunque en ciertos ámbitos aún había que trabajar en la clandestinidad como era el caso de la literatura catalana que tenían como iniciativas el grupo de estudio que redactaba la revista “Estimats Amics”, reuniones en casas particulares para leer, poesía, etc. La situación del escritos desde 1939 hasta los primeros años del 50 se encontraba en una precariedad absoluta sin posibilidad de hacerse profesional. A mediados de los años 50 se producen las primeras señales de un empuje editorial con la creación del “Club de Novelistes” y aparecen nuevas editoriales como:



La reanudación de la literatura catalana era algo incuestionable aunque todavía permanecieran vigentes obstáculos tan importantes como la censura



Hasta 1959 el mayor núcleo de la poesía se orientaba con Carles Riba, el cual la dirigió por el camino del simbolismo y en ejes de la continuidad novecentista. Dios y la muerte fomentan el cultivo de la lírica que introduce las angustias de una temática civil entre giros de lenguaje simbolista.

BIOGRAFÍA

•Nació el 13 de Agosto en Palma de Mallorca en 1913 y murió en Brull (Osona, Cataluña) •En el instituto fue alumno de Gabriel Alomar, quien influyó en su vocación literaria y le anima a colaborar en la prensa local. •En 1930 publicó en Madrid una “Antología de poetas mallorquines” que tradujo. •Becado por la Diputación de las Islas se trasladó a Barcelona para estudiar Filosofía y letras. En 1931 fue delegado de la Federación Nacional de Estudiantes de Cataluña en el Congreso de Estudiantes Hispánicos en Madrid. Durante su periodo universitario hizo dos amistades importantes: Carles Riba y Salvador Espriu.









Las recopilaciones “Nueve Poemas” (1935) y “Cuaderno de Sonetos” (1934) se consideran como primeras pruebas y revelan las influencias recibidas, por una parte de la Escuela Mallorquina y, por otra parte la influencia recibida por parte de Gabriel Alomar. En 1935 se trasladó a Madrid para preparar el doctorado sobre el estilo de Gracián, y en 1936 volvió para presentarse a las oposiciones para un puesto de catedrático de instituto. Ejerció en la Escuela Plurilingüe. Se llamaba a sí mismo “El catalán de Mallorca” y su constante preocupación era la incorporación de la literatura de las Islas Baleares a las corrientes peninsulares. Cuando estalló la Guerra volvió a Barcelona y colaboró en diversas tareas culturales hasta que tuvo que incorporarse al ejército. Repentinamente sufrió una tuberculosis y fue trasladado al sanatorio de Brull, en el Montseny, donde murió pocos días después en el año 1938.



OBRA

Bartomeu Rosselló – Pòrcel dejó una obra breve pero densa que se encuentra en la mayoría de antologías de poesía catalana.

•Póstumamente se publicó “Imitació del Foc” (1938) el cual se considera como la culminación de la trayectoria poética del autor y en la que se encuentra ecos de su interés por la literatura castellana. •Esta obra estaba dedicada a su amigo, el escritor Salvador Espriu. Este autor, después de la Guerra Civil, se dedicó a la poesía a raíz de la muerte de Bartomeu, con la que había estado muy afectado.



Además de su obra poética Rosselló-Pòrcel tradujo varios textos como “La Historia del Soldado” de Ramuz, la cual pudo representarsey otras piezas del francés y del latín que no llegó a publicar, sino la traducción de “Prometeo mal encadenado de André Gide.

Su obra crítica, en su mayor parte inédita, consta de los trabajos “Notas a Guillén” y “En torno a la poesía de Quevedo”

•El impacto de su obra fue considerable en autores jóvenes de la generación de la Guerra Civil que lo consideraban un símbolo de la llamada “Generación Sacrificada”. •Fiel a su memoria, Josep Palau i Fabre compuso “Imitació de Rosselló-Pòrcel” y propiciar que el autor se convirtiera en un mito. Según en ensayista Joan Fuster “El poeta Bartomeu Rossellò-Pòrcel fou un esbós del que hauria pogut ser”



Poesía



“Quaderns de sonets” (1934)



“Nou Poemes” (1936)



“Imitació del foc” (1938, Ed. De la Residència d’Estudiants – 1991 Ed. Edicions 62)



Narraciones Breves



“Nicoleta i Aucassí”. (2001)



Traducciones hechas por el autor

(del Francés) : “El Prometeu mal encadenat” de André Gide (1982)



Algunas de sus obras fueron traducidas al castellano, al alemán, al inglés, al húngaro, al neerlandés, al serbo-croata y al chino.

Además algunos de cantautores como Maria del Mar Bonet y Celdoni Fonoll, entre otros, han interpretado algunos de sus poemas. A Mallorca, durant la Guerra Civil de Maria del Mar Bonet Verdegen encara aquells camps i duren aquelles arbredes i damunt del mateix atzur es retallen les meves muntanyes. Allí les pedres invoquen sempre la pluja difícil, la pluja blava que ve de tu, cadena clara, serra, plaer, claror meva! Sóc avar de la llum que em resta dins els ulls i que em fa tremolar quan et recordo! Ara els jardins hi són com músiques i em torben, em fatiguen com en un tedi lent. El cor de la tardor ja s'hi marceix, concertat amb fumeres delicades. I les herbes es cremen a turons de cacera, entre somnis de setembre i boires entintades de capvespre. Tota la meva vida es lliga a tu, com en la nit les flames a la fosca.

INDECISA, RARA, NOVA... Indecisa, rara, nova, Ara comença la rosa.

Personificación

La rosa se identifica con una joven, ofrecida al rey, tímida que el autor se pregunta si es ella la prometida.

-Dama lleugera, ofrendada sou al rei.

Diálogo

Entre focs i violins

Metátesis Aliteración de f

D’artifici, Les llums, triomfals i fortes.

-Com sabre que la promesa

Interrogación retórica

és aquesta dama tímida?

Contra el matí que volta No troba l’aire, no gosa, La rosa.

Aliteración

Oriol Lladó, una aficionado a la fotografía, hizo esta foto que le recordaba al poema y que se titula igual.

Fornells, Menorca

Lo que más me ha sorprendido al hacer el trabajo de este es lo corta que fue su vida y la cantidad de cosas que hizo y, también, que hicieron en su memoria tras su muerte. Curioso es también la perseverancia en él de acercar la cultura balear a la península al encontrarse separada de esta por el mar.

En la actualidad la figura de este poeta se encuentra, además de en las escuelas, en Inca donde tiene una calle y en la Universidad de las Islas Baleares donde se construyó un edificio residencial con su nombre. Además en 1998 se celebró en el Casal Solleri de Palma, con motivo del aniversario de su muerte, una exposición donde se podrían encontrar fotografías, correo, manuscritos originales y muchas más cosas del autor.