Part 2

  • May 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Part 2 as PDF for free.

More details

  • Words: 20,796
  • Pages: 63
La modernidad que estaba en su apogeo a fines del siglo XIX V principios del xx se bas6 en buena medida en la innovaci6n constante; el art nouveau fue de las tendencias mas representativas de este impulso. Modernit~, at its peak in the late 19th and earl~ 20th centuries, was largel~ based on constant innovation. Art nouveau was one of its most representative trends.

La idea de modernidad durante el siglo XIX ya no se anclo en e] pasado; es decir, no se molestaban en decir: "somos modernos porque somos distintos a los antiguos", sino que planteo una oposicion directa entre presente y tradicion. Desde entonces, y hasta el dia de hoy, 10moderno marca sus propias pautas y avanza sobre una cuerda floja, sin conservar una referencia historica con 10"c1asico".

La

belleza

del presente Ademas de la modernidad relacionada con el progreso cientifico y tecnologico, puede hablarse de la que se da en el arte. £sta se ocupo de establecer la autonomia de la belleza ante la ciencia, la moraL y la poLitica. Desde mediados del siglo XIX, los jovenes pintores franceses hablaban del "arte por el arte", y el escritor Theophile Gautier incluso llego a expresar que 10 unico verdaderamente belloes 10que no sirve para nada. Fue Charles Baudelaire, el gran poeta frances del siglo XIX, quien obLigo a sus contemporaneos a reconocerse a si mismos como "modernos". £1recreo las imagenes de la vida sordid a de una ciudad -incluyendo basura, prostitucion, ebriedad y crimen- mostrandolas tal como son y a la vez revelando en ellas reflejos de la Belleza Eterna (si, leyo listed bien: segun Baudelaire puede haber belleza eterna en las cosas mas sordidas, incluyendo la miseria

Beauty in the Present In addition to modernity in relation to scientific progress and technology, let lli address what occurs in art. Art was interested in establishing the autonomy 0beauty above science, morality and pol:tics. Since the mid-19th century, you~ French painters spoke of "art for arf: sake", and the writer Theophile Gautie;even said that the only true beauty is thu which has no practical use. It was Baudelaire, the great ]9th-centur_ French poet, who forced his contemporaries to think of themselves as "mode. men". Baudelaire re-created images of th~ sordid life of a city-including garbagprostitution, drunkenness and crimeshowing them just as they are, while at .:: same time revealing reflections of Eterru Beauty in them (yes, you read correet:t according to Baudelaire there can be ete-nal beauty in the most sordid things, evehuman misery). For him, modernity is -~ "transitory, fleeting and contingent" of art. The other half is in that which .. eternal and unchanging. The artist COflf" allow himself the luxury of ignoring :. fleeting element of the present if he d not want to repeat outmoded traditio;_ Better-said Baudelaire, in his wonder-_ mocking manner-that the true a "makes us feel how great and poetic are with our neckties and our paleather boots." These ideas have some interesting ilT' cations: first of all, that modernity is inevitable; in other words, to be modera choice. But it is a brave choice, bec artists who choose it face a road ful risk and uncertainty. In setting out to ture the "heroism of modern r =

Para saber mas • Marshali Berman,

10 solido S8

~____, desvanece en el a/re,

Mexico, 8iglo XXI, 1989,

• Matei Calinescu, Cinco caras de la modem/dad, Madrid, Tecnos, 1991, • Jacques Le Goff, Pensar la h/storia, Barcelona, Paidos, 1991, • Henri Lefebvre, Introduce/on a la modern/dad, Madrid, Tecnos, 1971, • Xavier Rubert de Ventos, Crft/ca de la modem/dad, Barcelona, Anagrama, 1998,

El impulso de invenci6n se erigi6 como prueba contundente de que el progreso avanza sin retroceder.

The inventive spirit was proof positive that there's no turning back from progress.

humana). Para el, la modernidad es la mitad "transitoria, fugitiva y contingente" del arte. La otra mitad esta en 10 eterno e inrnutable. Elartista no puede darse ellujo de ignorar el elemento efimero del presente si no quiere repetir tradiciones obsoletas. Mas bien -dice Baudelaire, en su genial tone burlon- el verdadero artista debe "hacernos sentir 10 grandes y poeticos que somos con nuestras corbatas y nuestras botas de charol".

Baudelaire marked the path to be followed by all avant-garde artists of the 20th century (about whom we wrote in the April issue of ESCALA).

Modernity

is Fleeting

Itcould be said that anythingmodern isborn on its deathbed, because, since it has to be increasingly more "modern," it tends to doubt and destroy itself.Marx put it clearly when he said, "All stagnated, molding

El tiempo ciclico no telliiO cabida en la modernida:: esta avanzaba en linea.:-sabre vehiculos de ve cada vez mayor.

Estas ideas tienen implicaciones interesantes: de entrada, que la modernidad no es inevitable, es decir, que ser moderno es una eleccion. Pero una eleccion heroica, pues los artistas que optan par ella enfrentan un camino Ileno de riesgos e incertidumbre. Al proponerse captar el "heroismo de la vida moderna", Baudelaire trazo el camino que seguirian todas las vanguardias artisticas del siglo xx (a las que nos referimos en el numero de abril de ESCALA).

Cyclical time did not me'> with modernity, which moved straight ahead in ever foster vehicles.

For Further Information • Marshall Berman, All That Is Solid Melts into Air, Penguin, 1988, • Matei Calinescu, Five Faces of Modernity, Duke University Press, 1990. • Henri Lefebvre, Introduction to Modernity, Verso, 1995,

La modernidad es momentanea

r'* Guadalupe Aleman Lascurain

I

Estudio literatura en la Universidad lberoamericana. Ademas, es editora V escribe libros para ninos. Su obra El mundo septiembre adentro (y varias formas de evitarlo), gano el Concurso

Castillo de la Lectura 2000. She studied literature at the lberoamericana University, is an editor and has published several stories for chikhn. Her "or!<.. B mtrdo sepvern[n:

ader;rro '-

17'a5

1::n'r=

-=:::.= - ~-:

~

oe E" -

~

a•

- . C'e

Podria decirse que 10 moderno nace agonizante, pues, como debe ser cada vez mas "moderno", tiende a negarse V destruirse. Marx 10 dijo con claridad: "Todas las relaciones estancadas V enmohecidas, con su cortejo de creencias y de ideas veneradas durante siglos, quedan rotas; las nuevas se hac en ailejas antes de haber podido osificarse. Todo 10 s6lido se desvanece en el aire; todo 10 sagrado es profanado". La modernidad nos arroj6 entonces a una especie de torbellino que devoraba novedades cada vez mas rapido, y termin6 por cancelar toda posibilidad de sentido. Debido a esto, puede decirse que la modernidad como ambici6n estetica se agot6 hace varios ailos. En su lugar surgi6 el posmodernismo, que busca recuperar el sentido revisitando las opciones que el mismo modernismo nos dej6 a 10 largo de los ultimos tres siglos. Por eso podemos terminar diciendo que. aunque actualrneme buscamos iruarnos a prude me disillIlc:ia de _ -e :en6meno. IOdana nn se

~:=- '"

La Revolucion Industrial inicio un acelerado desarrollo del transporte vIas maquinas se con'lirtieron en la representacion mas acabada de "to moderno".

The Industrial Revolution sparked fast-paced development of transportation, and engines became the most tangible example of what "modern" means.

relationships, with their retinue of bel':"" and ideas that have been venerated centuries, are severed; new ones beco; old before they can ossify. Everything evaporates into the air; all that is sacre~ profane." Modernity hurled us into a kind of \\ .., wind that devoured innovations ever rapidly, and ended by canceling chance of meaning. That is why it car said that, as an aesthetic goal, mod dried up several years ago. Posternism appeared in its place, see . : recapture meaning b: taking another : at the options Co """Odemism itsel ~ during Ll'e :xE ---e: centuries. , e lhere-

Los mas veloces en pista y agua

Speed on the Ground and in the Water ~

.os deportes

que venin

en 10s pr6ximos =:>1 atletismo - ~LiC5 and

competir

a verdaderos

Juegos Olimpicos

de Atenas

y la nataci6n.

swimming

are two sports where

=~-;7egods will be competing

during the

ing Olympic Games in Athens.

atIetismo es el rey de los Juegos Las competencias para A E IOlimpicos.

thletics

saber quien es mas rapido, quien salta mas lejos y mas alto, quien anoja proyectiles con mas fuerza han sido siempre parte esencial de los Juegos, tanto en la Antigiledad como en la Era Modema.

is the king

of the Olympic

Games. Both in ancient

times, competitions

and modern

to see who runs the

fastest, jumps the highest, leaps the greatest distance and hurls the farthest always been central to the Games.

have

EI mas rapido

En Atenas 2004 correra el hombre mas rapido del mundo: Tim Montgomery. Este atleta estadounidense ha corrido los cien metros pianos en 9.78 segundos. Esto significa que recorre diez metros en menos de un segundo. Tim Montgomery comenz6 practicando beisbol y futbol americano, pero pronto se dio cuenta de que su fuerte era la velocidad. Desde 1996 comenz6 a correr los cien metros pianos en cerca de diez segundos. Lo llamaron al equipo 4x100 de Estados Unidos y en Sydney 2000 se colg6 la medalla de oro. Despues comenz6 a competir individualmente y, aunque sus primeros resultados fueron poco alentadores, el 14 de septiembre de 2002 impuso en Paris el record mundial de 9.78 segundos en los cien metros pianos. OItimas marcas de Tim Montgomery 2003 Lugar Marca

The fastest man in the world, TilT Montgomery, will be running in Athens 2004. This American athlete has run th~ 100min 9.78seconds, which means he co\ers ten meters in under a second. Tim Montgomery started out as a baseball and football player but soon realizec his strength laid in speed. By1996he coule run 100meters in ten seconds. Hewas invi:ed to join the United States 4X100 relG'_ team and came home from Sydney 200: toting a gold medal. Later, he started COlT~ peting in individualraces and, although hE first attempts were not particular'encouraging, in Paris on September 12002he set a new world record of 9.78seconds in the hundred meters.

Tim Montgomery's

Most Recent Times

2003

Place

May3 June 3 June 20 August 25

MexicoCity Milan Palo Alto, U.S.A. Paris

3 de mayo 3 de junio 20 de junio 25 de agosto

Ciudad de Mexico Milan Palo Alto, U.S.A. Paris

10.04 10.11 10.15 10.14

La mas completa Siendo estudiante de secundaria, Marion jones vio las hazafias de Florence Griffith Joyner en los juegos Olimpicos de Los Angeles 1984. Entonces decidi6 iniciar una carrera como atleta estudiantil que result6 arrolladora: jamas perdi6 una competencia de 100 0 200 metros pIanos. Despues empez6 a hacer relevos y a practicar el saito de longitud, pruebas que tambien lleg6 a dominar. En Sydney 2000 se convirti6 en la primera mujer en ganar cinco me dallas en unos juegos Olimpicos: oro en 100 y 200 metros pianos, y en los relevos 4x400, asi como bronce en saito de longitud y en el relevo 4xlOO. Ahora, tras un receso a causa de un embarazo, afirma que puede ganar otras cinco preseas, pero esta vez todas de oro, para convertirse en la deportista mas completa de todos los tiempos.

Marion Jones was in junior high school when she saw Florence Griffith Joyner triumph at the 1984 Olympic Games in Los Angeles. She decided to take up student athletics and ended up sweeping the board: she never lost one of her 100- or 200-meter competitions. Later she took up relay races and the long jump, where she also came out on top. In Sydney 2000 she was the first woman in history to win five Olympic medals: golds in the 100- and 200-meter and the 4x400 relay races, as well as two bronzes, one in the long jump and the other in the 4x100relay. Today, after having taken time out for her pregnancy, she confidently expects to win another five medals, but this time all golds, which would make her the most 011round female athlete of all time.

Time (secon
(segundos)

10.04 10.11 10.15 10.14

dioso meHicono

)~---------

( :::Ja carrera ascendente,

A meHicon Phenomenon)

una prepade primera, resultados cada vez . triunfos Que recorrieron el muno y una ferrea mentalidad comAna Gabriela Guevara va a Atenas frrlico Que Ie falta: el oro olimpico. parte de la delegacion mexicana =cu:Iio a Sydney 2000, Ana Gabriela fue reflectores mientras corria en los aledafios a Cathy Freeman. Su lugar olimpico fue magnifico para practicamente desconocida en _io pais, y nadie imagino Que esa 'osa de septiembre marcaria el - = una carrera Que llevaria a la mea ser, zancada par zancada, la corredora de 400 metros pianos y mas rapida del mundo en los ul- 20 afios en recorrer esa distancia. =0, desde 1984 nadie ha cronome~ . 9 segundos en esa prueba, 10 hace pensar Que solo es cuestion po para Que de su cuello cuelgue ::xxlalJa olimpica.

- ==em

With a rising career, top-notch training, results that get better all the time, triumphs all over the world and an iron will, Ana Gabriela Guevara is going to Athens for the one thing she has yet to achieve: an Olympic gold medal. As part of the Mexican delegation in Sydney 2000, Ana Gabriela started to turn heads while running alongside Cathy Freeman. Her fifth Olympic place was particularly striking considering she was practically an unknown, even in her own country. Nobody could have imagined that that rainy September night was to be the start of a career where this Mexican has, stride by stride, become the best 400-meter runner and the world's fastest woman running this distance in the last 20 years. In fact, the last time anyone ran this race in 48.89 seconds was in 1984, which leads us to believe that it is only a question of time before an Olympic medal hangs around her neck.

Titulos de Ana Gabriela Guevara

• Campeona mundial • Campeona de Ia Golden League Campeona del Grand Prix • Campeona de los Juegos de la Buena Voluntad • Doble campeona panamericana Ana Gabriela

Guevara's Titles

• World Champion • Golden League Champion • Grand Prix Champion • Goodwill Games Champion • Double Pan American Champion

Ana Gabriela es, en los 400 metros, la mujer mas rapida en los ultimos 20 anos. Reyes absolutos ~ ~ Tres atletas han sido los ~. amos de sus disciplinas. Para ellos, cualquier resultado que no sea medalla de oro en Atenas 2004 sera una sorpresa. EIprimero es Hicham EI Guerroui, que ha dominado la prueba de Ios mil 500 metros pianos desde 1995.Tres campeonatos mundiales y Ia marca absoluta para la distancia desde 1998 hacen de este marroqui un dios de las pruebas de medio fondo. Robert Korzeniowski es el unieo atleta que ha ganado la medalla de oro en las pruebas de 20 y 50 kilometros de marcha. Ademas, este polaco es campeon mundial en ambas pruebas y poseedor de los mejores tiempos. Se trata del mas grande competidor de marcha en la historia de ese deporte. EIetiope Haile Gebrselassie es campeon olimpico en cinco y diez mil metros pianos y posee las marcas mundiales de esas pruebas. Aunque en los uItimos campeonatos mundiales en Paris fue relegado a la segunda plaza, es considerado el favorito para imponerse a sus rivales y obtener por tercera ocasion tituIos olimpicos.

----------1

~

(~_R_ei_gn_in_g_A_b_sO_lu_te_ There are three athletes who are out out masters in their fields. In their anything short of a gold medal in A - _ 2004 would be a shock. The first is HiIT' EI Guerrouj, who has dominated the' meters since 1995.Since 1998,three championships and the world recorc this distance have made this Moroc god of middle-distance racing. Robert Korzeniowski is the only athlE"' have ever won a gold medal in both and 50-kilometer walking compe' What's more, this Polish wonder E world champion in both competitiofE holds the best times. Heisthe greatesr ing competitor in the history of the Ethiopian Heile Gebreselassieis 0 _ champion and holds the world rec _ the 5,000 and 10,000 meters. Altho _ dropped to second place in the last championships, in Paris, he is consi the favorite in Athens and is expeG; win his third set of Olympic titles.

o herederos del dios Neptuno lu-

.....:.-an por ser los mas veloces dentro - agua de la alberca del Complejo t:=Qico Goudi. ~bre tiburon. Ian James Thorpe, de _ =:loS de edad, uno de los mejores nares de la actualidad. Su carrera co::e20 a los ocho arios y a los 13 gano -- las pruebas infantiles en las que ~tia. Un ano despues se convirtio el australiano mas joven en reprea su pais en campeonatos mun. Gano dos me dallas de plata en ka. En Perth, se convirtio en el namas joven en ser campeon del 0: gano los 400 metros estilo libre ~ -tx200. Ha prometido seis medallas en Atenas 2004.

- de Ian James Thorpe

ecords mundiales rds mundiales vigentes -l00 y 800 metros estilo libre) es campe6n del mundo dallas de oro "dallas de plata edallas de oro en los Juegos Commonwealth

In the Goudi Olympic Stadium swimming pool, four of Neptune's offspring willfight it out to be named the fastest in the water. The Shark man. Twenty-two-year-old Ian James Thorpe is one of the best swimmers there are today. He started competing when he was eight, and at 13he won every junior competition he entered. A year later, he became the youngest Australian to represent his country in the world championships, winning two silver medals in Fukuoka. In Perth, he became the youngest world champion swimmer: he won the 400-meter freestyle and the 4x200. Thorpe has promised to leave Athens 2004 with six gold medals.

Ian James Thorpe's Accomplishments

22 world records 3 current world records (200, 400 and 800 meters freestyle) 8 times world champion 3 gold medals 2 silver medals 10gold medals in the Commonwealth Games

OLiMPICOS

60

OLYMPICS

EI nino mariposa. Michael Phelps es la version norteamericana de Ian Thorpe. A los 15 afios se convirtio en el nadador mas joven en competir en Juegos Olimpicos (Sydney 2000). Hoy es el campeon mundial mas joven de todos los tiempos. En los pasados Campeonatos Mundiales en Barcelona, Phelps impuso cinco records mundiales en solo seis dias, algo que ni siquiera Mark Spitz logro hacer. Hoy es poseedor de tres records mundiales: 200 metros mariposa, 200 metros combinado individual y 400 metros combinado individual. Un joven que extiende sus alas en el agua y desafia a cualquiera.

Butterfly Boy. Michael Phelps is the Am version of Ian Thorpe. In Sydney 2000, (Ji age of 15,he became the youngest swi to compete in the Olympic Games. TodCl'_ is the youngest world champion of all " During the last World ChampionshirE Barcelona, Phelps set five world re in just six days, something that not eo Mark Spitz could pull off. He CUTTE"' holds three world records: for the meter butterfly, the 200-meter indi\"medley and the 400-meter individual ley. Here is a man who spreads his wi the water to challenge anyone.

michael Phelps set five world records in just siH days.

La sabiduria ruso. Alexander Popov es el nadador mas rapido del mundo. A sus 32 afios sigue dominando las pruebas de 50 y 100 metros libres. Comenzo a los ocho afios y tuvo que superar el miedo al agua -0 alIn no 10 supera y por eso nada tan rapido-. Actualmente vive en la ciudad australiana de Canberra y entrena seis horas por dia. Popov conocio la gloria en los juegos Olimpicos de Atlanta 1996, donde domino con facilidad los 50 y 100 metros libres. Tras solo ganar plata en Sydney 2000, en los pasados campeonatos mundiales demostro que ha regresado el hombre mas veloz en el agua (21.64 segundos en 50 metros libres y 46.74 en 100 metros libres son sus mejores tiempos).

El holandes volodor. Pieter van den Hoogenband nunca se ha decidido por un estilo 0 una distancia. Este holandes de 25 afios ha competido en estilo libre, mariposa y combinado, asi como en 50, 100, 200 Y 400 metros. Aunque no en todas las pruebas Ie ha ido bien, siempre ha estado en los primeros lugares. No es dominador, como Thorpe, Phelps 0 Popov, pero siempre ha estado ahi para ganar cuando estos han tenido un mal dia, una mala prueba 0 se han confiado. No cabe duda de que todo puede pasar con este hombre en Goudi {)

Russian Wisdom. At 32, Alexander Popov is the fastest swimmer in the world, still dominating the 50 and 100 free meters. At eight, when he began, he first had to overcome his fear of water (maybe he still hasn't managed to overcome it, and that's why he swims so fast). Today, he lives in the Australian city of Canberra and trains six hours a day. Popov first tasted glory in the 1996 Atlanta Olympic Games, where he swam away with the 50 and 100 free meters. After only winning a silver in Sydney 2000, in the last world championships he proved that the fastest man in the water has made a comeback (21.64 seconds in the 50 free meters and 46.74 in the 100 free meters are his best times).

The Flying Dutcl'lmm. Pieter Van der Hoogenband has never decided on a style or distance. This 25-year-old from Holland has competed in freestyle, butterfly and medley, as well as in the 50, 100, 200 and 400 meters. Though not all his competitions have been brilliant, he always places. Not necessarily an ace like Thorpe, Phelps and Popov, he has always been there to win when one of them has an off day, a bad competition or is over-confident. One thing's for sure: with this guy at Goudi, anything can happen 0

'* Victor miguel Villanueva Hernon ~ Es licenciado en periodismo y comunicacion colectiva. Ha sido reportero y conductor de Acir Deportes y Superdeponr:: 1180 y jefe de informacion depoc:::--: en Radio Red. Actualmente se desempefia como jefe de redaccicr del programa televisivo Super fsc:;;,.;;;. With a degree injournalism and m<E communication, he has been a re~ and announcer of the sports shows Oeportes and Superdeportiva 1I80cr.: the head of sports information at Ro:.. Red. Heis currently tne writing COOffi for the TV show Super Estadio.

Etnia tsaatan ("gente de los renos") taiga siberiana. Khosvol, Mongolia. The Tsaatan ethnic group (2001), Siberian

("reindeer

(2001). people")

taiga, Khosvol, Mongolia.

Piscina del dragon negro (2001), Lijiang, provincia de Yunnan, China. Black Dragon

Pool (2001),

Lijiang, Yunan province,

-at guides my work as a photographer is my life-long interest ;etting to know places that have cultures and traditions different m my own. In such places, fascinating things happen out of the blue, :be a friendly get-together in an Eden-like setting ... or in a hostile _ e... The one truth that always comes through, though, is that our ;--eatest wealth lies in the diversity of nature and cultures.

Muang Noi, norte de Laos / northern

Laos (2001).

China.

Ruedas de plegarias (2001), Xiahe, Provincia de Gan Xu, Oeste de China. Pra'ier wheels (2001), Xiahe, Gan Xu Province, Western China.

En Asia, una tierra de naturaleza, cultura e historia (micas, los vocablos tolerancia y respeto estan llenos de sentido. Adentrarse en su aldeas e intentar crear vinculos con su gente, aun cuando por momentos la condicion de extraiieza mutua esta presente, es una experiencia sostenida por las ganas de compartir el espacio a partir de labores y actividades donde la empatia es la forma: can tar, bailar, cocinar, pescar ...

Mongol A Mongol

(2001), Tsaagan

Nuur, MongolE.

(2001), Tsaagan Nuur, Mongoli.::.

I

..

liJ'~~m'~~'~'~'~~~~~~ II'

••••

.

.

J ffrey

Katzenber La irreverenci ~omo estrateg" A '\

--_ .._._

texto

I

text:

_._..

Juana Herrera

--

-

Resendiz

S=heek~ mov \i \.

T - - - - j fotos cortesia de I photos courtesy of: L_ __

_..

._

_

._.

.

UIP

~ lll1 heroe de pelicula de dibu- =:J.imados, este hombre se atre:csafiar al imperio mas poderoso. rue su arma, pero tardo una en erigir su propio feudo e im-=0 as y criterios. Ahora el Raton b..:;;::=t;;:)(\lickeyMouse) -icono identia en los lugares mas remotos r:e-- tiene un verdadero rival, ver. y apestoso: Shrek. Atras de =o-ilizacion mediatica se encuen__ Katzenberg.

.gajas del gigante con gafas discretas Que disimumirada acuciosa, y con una sonri~ -tica -acaso calculadora-, Quien en las entrafias del imperio _ a,'lora pregona a todos los vientos de su ogro. Shrek 2 es la consolisu proyecto y llega justo diez ::espues de la creacion de los estu-'CaITlworks, Que fundo en alianza ;.::r,en Spielberg y David Geffen. o se Ie pregunta a Katzenberg = Jisney, sus respuestas siempre =;>regnadas de ironia 0 bien son lk7CS. ya Que es bien sabido Que _- - abruptamente con el imperio. :::::::bargo,en esta ocasion dijo algo -;000 10 Que yo se, 10 aprendi en ~_ iempre he dicho Que Walt nos --,; ajas del tamafio de un Volkswa51 realidad, el es el maestro". -- migajas se convirtieron en exitos :=:::CDsen manos de Katzenberg. Con

ust like some animated adventure movie hero, he dared to challenge an awesome empire of power. It took him a while, ten years to be exact, but his talent finally won the day. Now, he towers above his own fiefdom where he's the one calling the shots. For the first time, Mickey Mouse, whose instantly identifiable mug shows up in the remotest corners of the globe, has a real rival in fat, green, reeking Shrek. And behind all the mass media blitz stands Jeffrey Katzenberg.

J

En la segunda parte de Shrek, la feliz pareja de ogros iniciara una luna de mieillena de sorpresas nada predecibles. In Shrek 2, the happy newlyweds, ogres though they are, set out on a honeymoon

tho t turns out to be pocked with unexpected surprises.

~ita, La bella y la bestia, Aladino _ ~ leon regresaron el esplendor, las

ciones y los premios. Los exper:>5fialanla epoca de Katzenberg co£- egunda edad de oro de Disney, -,.ur tam bien regresaron los dolares ::;:j}}ones. empece desde abajo; no tenia co=iento de la animacion, era un estu-=-= y tuve Queaprender el negocio. Me Ire con una fuente de conocimiento able; me refiero a los archivos :Jisney. Es sorprendente toda la infor" Que hay ahi, desde como se forlos estudios hasta las memorias de como pensaba, su filosofia y la for~ hacer peliculas animadas. Ahiestamo, solo tenia Que aprovecharlo".

ogro maS exitoso :::::iciode Dreamworks fue incierto; la uJa Disney parecia no funcionar :.e:a de los estudios, como 10 compron El principe de Egipto, El camino

Los ninas de hay son muy inteligentes, safisticodos, despiertos. Les emaciano ver situocianes par descubrir. Giant Crumbs Lanky, attentive gaze peering out from behind a discreet pair of glasses, enigmatic (maybe even shrewd) smile, these days this brilliant student of the Disneysystem is talking up his ogre's successstory to anybody who will listen. Shrek 2 is the crowning achievement of his quest, and it comes arm-in-arm with the tenth anniversary of DreamWorks, the studios he founded along with partners Steven Spielberg and David Geffen. When asked about Disney, Katzenberg's replies are either steeped in sarcasm or veer from the subject altogether. His abrupt parting from the kingdom

was less than chummy. This time, thoug he was somewhat more forthcominc;; "Everything I know, I learned at Disney.I' _ always said that Walt left us sow:, Volkswagen-sized crumbs. Truth to te he's the master." In Katzenberg's kitchen, these crum::':.. were re-baked into roaring successes The Little Mermaid, Beaut'i and Beast, Aladdin and The Lion brought back the glitter, nominations and the pri- Those in the know call Katzenberg era "Disne-. Second Golden Age", '" =:: jillions of dollars flm into the coffers. "I started at the tom. I knew no about animation, there I was, a st who had to I the business,at very source the know-how .. Disney arch'_ The informer.; there is am everything how the stuwere founded Walt's memoirs. way he thoughL philosophy and ho: make animated pi It's all there, alii had· was take advantage

0,

A Monster

of Success DreamWorks got off to a less sure-footed start. The £g'iptian The Road to £1 Dorado and even made it clear that the Disneyformula travel well outside the home stu major overhaul was needed on ever:.from techniques to story treatme.--= that the products would attract kin> grown-ups alike. In short, the who e cept of family entertainment had to _ invented. The first try, Antz, met wi success,and then along came weira.. . ically incorrect Shrek to turn an'~ features inside out from the way the. always been. "We explored another point of vie grew up on Disney movies (his favorite is Pinocchio), but kids todc. really smart, sophisticated and (J'

ado e incluso Sinbad. Era necesaria :cnovaci6n total, tanto en la tecnica en el tratamiento de las historias. ::-::mba no s610 de satisfacer al publico . , sino a los mavores. En resumen, que reinventar el concepto de cine .ar. Un primer intento mas 0 menos fue Hormiguitas, pero despues viek, "politicamente incorrecto" V .0 alas tiguras tradicionales que se manejado por tanto tiempo. ~loramos otro punto de vista. Noso- crecimos con las peliculas de Disnev ;>referida es Pinocho-, pero los ninos . son muv inteligentes, sofisticados, _ ;ertos. Yo pienso que les emociona ,er una pelicula con situaciones por brir V admirar. Por eso hemos trataCe encontrar historias que sean atrac~ . divertidas para ninos V adult os". ::: ogro pasala prueba Ven grande. En~ en la seleccian oficial del Festival de ~es, 10 que no sucedia con un filme :c animaci6n desde Peter Pan en 1937; £eII1as, gana el 6scar ante Monsters ~ Jimmy Neutron. En taquilla recauda .:

think they get more excited about movies that lend themselves to discovery and wonder, so we're on the lookout for stories that will attract and entertain a general audience." The ogre passed the test, big time. He made it into the official selection for the Cannes Film Festival, something no other animated film had done since Peter Pan in 1937, and went on to win the Oscar against competitors like Monsters Inc. and jimmy Neutron. Its box office take was 480 million dollars, and video and DVD sales are tops in the world at 40 million copies. And Shrek 2 is keeping up the pace .

A New Way to Count Needless to say, Jeffrey Katzenberg is not alone. Animators and artists from 40 countries work at DreamWorks in Hollywood. "It's an extraordinary, creative team with the idea of coming up with a unique style. It is highly detailed work. We take anywhere from two to four years to put together a feature like Shrek. It's safe to say that every second of film requires a full day of work by a team of around 25 people."

Cuando Katzenberg rescata personajes clasicos infantiles, como el Gato can Botas, Ies da un atractivD

viraje

en

personalidad V actitud. When Katzenberg brings back classic characters, like Puss'n Boots, from the world of children's literature, he gives them o novel personality twist.

480millones de dolares; en video y DVD se convirtio en el mas vendido en el mundo, con 40 millones de copias. Esta formula continua con Shrek 2.

Un mundo de cuento de hadas es la escenografia de Shrek 2. un filme que al mismo tiempo hace homenaje

La nueva forma de contar Ciertamente Jeffrey Katzenberg no se encuentra solo. En sus estudios de Hollywood ha logrado reunir animadores y artistas de 40 paises. "Es un equipo extraordinario de creativos, con la idea de generar un estilo unico. Estamos metidos en una labor muy detallada: para hacer una pelicula nos tardamos entre dos y cuatro afios, como fue el caso de Shrek. Puedo decir que cada segundo del filme requiere un dia de trabajo a un equipo de unas 25 personas". Cuando Disney introdujo en 1937 el largometraje animado, con Blanca Nieves, utilizo las dos herramientas mas modernas que la tecnologia del momento ponia a su servicio: el color y el sonido. Shrek salta a la pantalla como producto de la era digital, de las computadoras, de las mas sofisticadas tecnicas de animacion. LQUediria Walt Disney de 10 que esta haciendo Dreamworks? "Yocreo que quedaria encantado porque 10 que buscamos es sorprender al

e ironiza

este

tipo de historias. While the set for Shrek 2 is truly 0 fairylond, the film manoges to tip its hot to the foirytale genre ond still satirize it.

Algunos datos

sabre Shrek " A escala rje (J6lmes de

recat)o 480 millones ias ventdS c~n

de viliano y espallol tlene la voz el bar en el donde aparece (')1 de las Ilerrnanastras cJeCenicienta. " Mke Eddie y Cameron Diaz r-8cit;ieron diez cie cj6ia~~escads uno par darie voz nuevarnente rSCJncije:s que caracterizaron en la respectivamente) . lotal par-a la segunda parto " EI cle d6lares. " Ya estEin en plcmcJacj6n Shrek 3 y 4.

Shrek

Facts

publico, no hacer 10que esperan de nosotros. Asi sucedi6 con Shrek. No vamos a if sobre el cuento de hadas tradicional. Contamos con el talento para hacerlo". Par 10que toea a este verano, es seguro que chicos y gran des estaran mas arentos alas aventuras del ogro verde Que a cualquier otro personaje de dibujos animados. De hecho, la animaci6n de Disney habia venido manteniendo $US niveles de exito gracias a la exitosisirna Pixar, de John Lasseter, creadora de Toy Story, Monsters, Inc. y Nemo. De-

safartunadamente para Disney, su alianza con Pixar termin6 este mismo ano. Como Quiera que sea, es un hecho que la empresa del rat6n ha dejado de ejereer el dominio absoluto Que gozo por decadas en el universo de los largomerrajes animados 0

• Worldwide, Shrek brought in $480 million at the box office. When video sales are added, tile total comes close to $1 billion. • In Shrek 2, don't miss the Puss'nBoots bad guy (with Antonio Banderas' voice) nor ttle woodsy bar scene wrlere Captain Hook and one of Cinderella's stepsisters make an appearance. • r\;1ike[vlyers, Eddie Murphy anc] Cameron Diaz each pulled in $1 C rnillion for giving voice to their' same characters Burro and Fiona) in Silrek. • Shrek 2~; bucJget camo in at $7() rnillion. • Shrek and 4 cue now In the

We're looking for ways to surprise the audience, do things we're not eHpected to do. Es periodista, se ha especializado en cine, musica y temas de cultura general. Theauthor isa journalistwhohas specializedinfilm,musicand culture.

In 1937,when Disneyintroduced feam: length animation with Snow White. used the two most modern tools that e:::nology had to offer at the time: color sound. Shrek, a product of the digital _ comes to the screen thanks to com ~ generation, animation's cutting e;:, What would Walt have to say about DreamWorks is doing? "I think he'd be thrilled, because looking for ways to surprise the aud'~ do things we're not expected to do..• what happened with Shrek. We're going to tell the usual fairytale. e' the talent to do so." One thing's for sure; this summ and grownups will be paying attention to the green ogre than -other animated character. As a of fact, Disney had been keeping thanks to hugely successful,John LGS'::' man'aged Pixar, creator of To~ Monsters Inc. and Nemo. Unfortunc:: Disney, its alliance with Pixar encc:: year. Any way you look at it, ~= remains, the mouse's company no exercises the absolute dominion wielded for decades over the fear: mation universe 0

Cuando pioneros como Julia Tuttle, la familia Brickell y Henry Flagler invirtieron su tiempo y dinero en esta zona de complejas condiciones geograjicas y climatol6gicas, sabian muy bien 10 que deseaban construir. En cierta ocasi6n Tuttle asegur6: "Algun dia una gran ciudad se levantara en esta area (...) se convertira en un centro de comercio con America del Sur, una puerta hacia las Americas':

n uienes

Began a Miami encuentr~una ciudad cosmopolita con gran afluencia de latinoamericano: quienes han moldeado su esencia d= manera inconfundible, al grado de c vertir esta urbe en una ciudad la . dentro de Estados Unidos. Por su situaci6n geogratica y las 0 tunidades que ofrece, Miami es pUIk clave para los negocios y el turismo, . que las instituciones financieras y cor raciones mas importantes del contine tienen representaci6n ahi. Su indus turistica es una de las mas importan =de Estados Unidos, mientras que el Bpanol se habla tanto como el ingle por si esto fuera poco, sus aeropuer como el internacional de Miami y el Fort Lauderdale, proporcionan excele:: tes conexiones con Norte, Centro 1 -_ damerica. Todo esto sin olvidar que zona posee los puertos mas importan::: del mundo en cuanto a cruceros twicos se refiere. Miami es, sin duda, j con Nueva Yorky Los Angeles, una de ciudades con mas variedad etnica continente. Entre la enorme oferta de opcione . visitantes recurren mucho a los lug~con sabor hispano, integrados y espc:_ dos en toda el area metropolitana: va-que se carnine por la avenida Collins. playas y campos de recreaci6n de Ie ventud dorada, 0 por Coconut Gro ~ Coral Gables, el visitante comprobarc. _ ta fuerte presencia una y otra vez.

EI arte de hacer arte Aunque Miami es una ciudad co metabolismo acelerado, en la que tantemente estan ocurriendo cosas. lugares emblematicos que consenc::. sabor de otras epocas. Tal como e-

Ademas de tener numerosos V exclusivos restaur antes de nivel mundiaJ, Miami Beach es la zona mas cosmopollta de la ciudad. Miomi Beach, with its many exclusive world-class restaurants, is the most cosmopolitan part of the city.

~Ie arriving in Miami today find a :::::smopolitan city with a large popula_ Latin Americans, who have carved essence into this metropolis so disely that it has become a Latin city - the United States. i is a natural for business and m, given its geographic location - -.:.- opportunities it offers, with repre- e offices of the continent's major :tlg and investment companies, as ::s ey corporations. Its tourism indus~ one of the largest in the United -::so Spanish is spoken as much as _ :::'sh and Miami International and Fort ...::..c.erdaleairports provide excellent con- :ons with North, Central and South :erica. And let's not forget that the has the world's busiest cruise ship - Without a doubt, Miami joins New and Los Angeles, as one of the most .colly diverse cities on the continent. -;-;"K)flgthe innumerable options available, comers are especially drawn to places Q Hispanicflavor, which are scattered -::-r::ughoutthe metropolitan area. Whether -: 51g along CollinsAvenueand the beach_ ;d playgrounds of the sun-blessedyouth,

When pioneers like Julia Tuttle, the Brickell family and Henry Flagler invested their time and money in this complex geographic and climatic zone, they were fully aware of what it was they wanted to build. "Some day a great city will be built here... it \-\il become a center of trade with South America, a gateway to the Americas, " Tuttle had once proclaimed.

Miami Beach tlene en Ie avenida Ocean Dri"«o un iman irresistible pare. 10$ visitames.. Visitors can't help bln: be drawn to Miarrj Beach's Ocean Dmoe.

Gracias a su ambiente bohemio y s~s tranquilas aceras, Lincoln Road es el paseo favorito de quienes buscan el sabor local. Its bohemian atmosphere and welcoming sidewalks make Lincoln Road the place to find local flavor.

-=-enta, Lincoln Road sigue sien- ::aseo peatonal preferido en el dis-: :Jeco. Es aqui donde se encuen.•.:::..leriaArt Center of South Florida ':Ceillas de ser un sitio que concen::srudios de 52 artistas, es un cen--:::!ativopara creadores de artes - --. Am es posible observar y mu-eces convivir con los artistas labaran. Su sala de exhibici6n c la obra de los residentes, entre - se encuentran varios latinoame- Ademas, en el mismo paseo ~, bistros, tiendas de ropa y .•. erias que se Henan de vida en y los fines de semana. - . tritos Wynwood Arts District y Jesign District son otras zonas al arte, muy concurridas los par la noche, ya que las 23 ga- :locales tienen en ese dia su open ':' los transe(mtes las recorren en :: hernia y festiva peregrinaci6n.

mi no adopta estilos, guardia turistica efia ciudad de Coral Gables, den:e ..liami, es conocida par sus sobrias - nes y por su famosa Miracle Mile, comercial con una interesante de restaurantes y tiendas. -::

u parte, tres avenidas son el ma-

- activo turistico en South Beach: -:.,- gton, Collins y Ocean Drive, no par sus restaurantes y cafes, sino - 'en par sus boutiques, centros nocy hoteles vanguardistas. Aqui es e se dictan muchas de las tend en- que mas tarde adquiriran los desti: illI'isticos -sobre todo de playa- en - :::llllldo.

ami no adopta estilos, los propone. - que, si pasa por aqui, disfrute de su - :::alidad, goce de sus playas y su cliaproveche su atm6sfera casual y - --quese a los sitios que estan transando la forma de ver el turismo 0

~

distritos culturales a Miami en la dia del arte pop CCiltemporaneo: el ood Arts y el Art Deco.

- _ oreas put Miami in onguard of pap and =-.emparary art: the • ~, ''Oad Arts and Miami :esign districts.

or around Coconut Groveand CoralGables, visitors will discover this strong presence again and again .

The Art of Making Art Although Miamiis a fast-paced city where something is always going on, a few traditional spots still retain the flavor of days gone by.Just as in the 1940s,LincolnRoad is still the Art Deco district's main attraction. It is the address of the Art Center of South Florida, where, with its 52 artists' studios and teaching center, visitors may watch artists at work and maybe even have the chance to chat with them. The center's exhibition room displays the work of resident artists, among them several Latin Americans. The cafes, shops, bistros, clothing stores and other galleries also located along Lincoln bring the street to lifeafternoons and weekends. Twoother areas known for their art are the Wynwood Arts District and Miami

105

propane.

Design District. They hop with Bohemian fun on Saturday evenings, when the 23 local galleries host "open night" for any interested or simply curious passersby.

Avant-Garde

Tourism

The small city of Coral Gables, within Miamilimits, is known for its stately mansions and famous MiracleMile,a shopping street with a great variety of restaurants and shops. Three avenues compromise the major tourist attraction in South Beach: Washington, Collins and Ocean Drive. It's not just their restaurants and cafes but also the avant-garde boutiques, nightclubs and hotels. This is where trends are set that will later be imitated by travel destinations-especially beach resorts-the world over. Miami doesn't adopt styles; it creates them. So, if you are coming this way, enjoy the diversity,beaches and climate, make the most of the casual atmosphere and get to know the places that are transforming the way we see tourism 0

pedarse -==:::llmodotions

-------------------,

::-:3es de moda se encuentran en South Beach, Destacan los -2' aprovechado antiguos edificios art deco para transformarlos --r- ~Ios de confort y gran diseno I =:rdiest hotels are found in South Beach, The most outstanding -:38 that have turned the old Art Deco buildings into sanctuaries ----" rt and great design on Hotel, en Washington Avenue, combina magnfficamente ::::3f1ci6npersonalizada con la comodidad e innovaci6n en conceptos I /ashington Avenue, magnificently combines personalized attention - comfort and innovative concepts

_ w.clintonsouthbeach.com _

ore Hotel, en Coral Gables, es uno de los mas tradicionales ~. sos de America, Su brunch dominical es digno de la realeza I ~ :::;OralGables, is one of America's most traditional and luxurious, -c:: Sunday brunch is fit for a king

~ w.biltmorehotel.com andarin Oriental Hotel, con categorfa cinco diamantes, Goza de las mejores vistas de Biscayne Bay y el centro vertical de Miami I -=::ed with five diamonds, has one of the most spectacular views of =: scayne Bay and impressive downtown Miami E una

wW.mandarinoriental.com

DESTINOS

88

DES

TIN

A T ION

S

Para comer Dining

_

La lista de restaurantes puede ser interminable, pero para probar los autenticos sabores de Miami Ie sugerimos que reserve en / The list of restaurants is never-ending, but to taste Miami's most authentic flavors we suggest reserving at: • Azul (dentro del Mandarin Oriental Hotel). Todo un icono de la gastronomfa. En su cocina se mezclan sabores asiaticos. caribenos, latinos y franceses / (in the Mandarin Oriental Hotel) A combination of Asian, Caribbean, Latin and French flavors, its cuisine is a true gastronomic experience

www.mandarinoriental.com c

• Cafe Larios. Restaurante-bar propiedad de la familia Estefan

musica de salsa en vivo / A restaurant-bar with live salsa music, owned by the Estefan fa:""

www.bongoscubancafe.com • Ola Miami. Comida que incorpora diversos sabores de la coc =. r

latina contemporanea. Atmosfera elegante y casual / The diverse flavors of contemporary Latin cuisine in an elegant yet casual atmosphere

www.olarestaurant.com and Pool Lounge. Alta cocina china con enfasis en platillos de fusion e ingredientes organicos / Haute Chinese cuisine featuring fusion specialties and organic ingredients • Versailles. Este rincon de espejos es el lugar mas tradicional d~ comida cubana en Uttle Havana (no deje de probar las "mariqu~a:; This mirrored hideaway is the most traditional spot for Cuban "in Little Havana (don't leave without trying the mariquitas) • Yuca. En pleno South Beach. Este restaurante es uno de los mas elegantes de comida cubana / Elegance in Cuban dining along the South Beach strip

• Pao Restaurant

www.yuca.com

Agradecimientos / Acknowledgements Greater Miami Convention & Visitors Bureau Hotel Clinton OlaMiami Pao Restaurant Trejo & Vigoreaux Fam Trips

SITIOS

DE INTERES /

PLACES OF INT.E:~

_

Big Cypress National Preserve The Everglades, suroeste de Florida / southwest Florida (239) 695 1201 \VWw.nps.govlbicy Area natural protegida con pinos, arboles de madera dura, cipreses, llanuras y manglares A nature preserve with pines, hardwoods, cypresses, prairies and mangroves canotaje, kayak. campismo, caminata y avistamiento de aves Canoeing, kayaking, camping, hiking and bird watching Busch Gardens Tampa Bay, Florida (813) 987 5777 www.buschgardens.com Parque tematico can zool6gicos, aventuras en ambientes selvaticos y formidables juegos mecanicos Theme pork with zoos,jungle adventures and fabulous rides Las montafias rusas The roller coasters Dry Tortugas National Park / Fort Jefferson Notional Monument Dry Tortugas, Florida Keys (305) 242 7700 www.nps.gov/drto Siete islas (112.9 kil6metros) con arrecifes coralinos, fauna marina, interesante historia y un impresionante fuerte Seven islands (112.9kilometers) with coral reefs, marine animals, interesting history and an impressive fort La fauna y el fuerte The fauna and thefol1 Everglades National Park The Everglades, suroeste de Florida / southwest Florida (305) 242 7700 Importante reserva natural con vegetacion y fauna subtropicales con areas pantanosas que combinan agua dulce y de mar A huge nature reserve with subtropical flora and fauna and swamps with fresh and sea water Los tours para avistar cocodrilos Alligator Viewing tours Kennedy Space Center A 45 min. de Orlando, Canaveral National Seashore (321) 449 4444 www.kennedyspacecenter.com Complejo espacial de la NASA con instalaciones para el lanzamiento de cohetes y atracciones turisticas interactivas The NASA space center with rocket launch areas and interactive tourist attractions EI tour por todo el complejo The tour of the whole complex

Key Biscayne Key Biscayne, Florida (305) 361 6016 www.key-biscayne.com Isla tropical situada a poco mas de nueve kil6metros de Miami con excelente infraestructura turistica A tropical island a little over nine kilometers from Miami with excellent tourism facilities Sus parques. playas y acuario Its parks, beaches and aquarium Kissimmee Prairie Preserve State Park 40 kil6metros al norte de Okeechobee / 40 kilometers north of Okeechobee, Florida (863) 462 5360 www.floridastateparks.org/kissi mmeeprairie/default.asp Reserva natura con vegetaci6n y fauna practicamente inalterados Nature reserve with nearly untouched flora and fauna Excursiones a caballo y caml?ismo Horseback riding and camplllg Universal Studios Orlando 1000 Universal Studios Plaza, Orlando (407) 363 8000 http;//themeparks.universalstudios. com/orlando/website Area con algunos de los mejores parques tematicos de Estados Unidos Some of the best theme parks in the United States Las atracciones de Islands of Adventure The attractions on Islands of Adventure Walt Disney World Walt Disney World, Orlando (407) 828 8101 http://disneyworld.disney.go.com Complejo de parques tematicos considerado entre los mas grandes y famosos del mundo Theme park complex, among the largest and most famous in the world EI parque Epcot y Downtown Disney Epcot Center and Downtown Disney

M.LJs.E:~l}vlus_E!!~.L Henry B. Plant Museum 401 W. Kennedy Blvd., Tampa (813) 258 7302 www.plantmuseum.com Palacio victoriano de finales del siglo XIX que fue hotel y hoy es un importante museo hist6rico A late-19th-century Victorian palace, now a major history museum La bella arquitectura del inmueble The building's lovely architecture Lowe Art Museum 1301 Stanford Dr., Coral Gables (305) 284 3535 www.lowemuseum.org

www.myflorido.com www.flouso.com WWw.stoteofflorido.com

_

La coleccion de arte africanc la sala de excavaciones mm The African art collection and hall of Maya excavations

Museo de la Universidad de Miami que posee una excelente muestra de arte de todo el mundo y todas las epocas A Miami University museum with excellent art from around the world and all different periods Las colecciones de pintura europea y de arte africano The European painting and African art collections

Salvador Doli Museum 1000 Third St. South, Saint Petersburg (727) 823 3767 www.salvadordalimuseum.orc Colecci6n de pinturas de oat que abarca todas las etapas del artista Collection of Dali paintings covering all of the artist's pe . Las obras de fas etapas transY y surrealista Examples of his transitory an surrealist periods

Miami Art Museum 101West Flagler St., Miami (305) 375 3000 www.miamiartmuseum.org Centro cultural de artes visuales contemporaneas con obra de Estados Unidos y el resto del mundo Cultural center containing contemporary visual arts from the United States and the world La colecci6n permanente The permanent collection Miami Museum of Science & Planetarium 3280 South Miami Ave., Miami (305) 646 4200 www.miamisci.org Museo interactivo de ciencia y tecnologia con exhibici6n de especies animales y planetario Interactive science and technology museum with an exhibition of animal species and a planetarium El planetario / The planetarium Miami Seaquarium 4400 Rickenbacker Cswy., Miami (305) 361 5705 www.miamiseaquarium.com Acuario interactivo que combina la exhibici6n de especies, la educaci6n-y los espectaculos de animales Interactive aquarium offering exhibits, education and animal shows El show de orcas v delfines The whale and dolphin show Norton Museum of Art 1451S. Olive Ave., West Palm Beach (561) 8325196 www.norton.org Museo can una importante colecci6n de arte chino, occidental de los siglos XIX y XX, Y contemporaneo Museum with major collections of Chinese 19th- and 20th-century Western and contemporary art Las pinturas de Courbet, Pissarro, Degas, Cezanne y Renoir The paintings by COUl-bet, Pissarro, Degas, Cezanne and Renoir

Azul (internacional/ internationa: Mandarin Oriental Hotel, 500 Brickell Key Dr., Miami (305) 9138254 ,(,(,(

Precio / Cost $$$ Bugatti (italiana / Italian) 2504 Ponce de Leon Blvd., Coral Gables (305) 441 2545 ,(,(,(

Precio / Cost $$

I

Cafe L'Europe (continental) 331 South County Rd., Palm Beach (561) 655 4020 ,(,(,(

Pre cia / Cost $$ Columbia (espaiiola V cubana / Spanishand 2117 E 7th Ave., Ybor City ~ (813) 248 4961 ,(,(,(

Precio / Cost $$$ Coopertown Restaurant (local V pescado / local and 22700 S.w. 8th St., The Eve ~ (11 millas al oeste de Floridc. - . / 11miles west of the Florida T • (305) 226 6048 ,(,(

Precio / Cost $$ Dux (mediterranea / Medite 9801 International Dr., Or (407) 352 4000 ,(,(,(

Pre cia / Cost $$$ Hurricane (pescado V mariscos / fish and 807 Gulf Way, St. Petersb (727) 360 9558 ,(,(,(

Precio / Cost $$ Orlando Museum of Art 2416 North Mills Ave., Orlando (407) 896 4231 www.omart.org Importante museo del este de Estados Unidos que abarca arte visual local e internacional Museum of local and international visual art

Telefonos de Aeromexico / Aeromexico Ciudadde Mexico I Mexico City Reservaciones / Reservations 51334010 Club Premier 5133 4020 Gran Plan 5133 4030 Conmutador / Switchboard 5133 4000

Le Croisic (francesa / Frenet 180 Crandon Blvd., Kev B' (305) 361 5888 . ,(,(,(

Precio / Cost $$$

Telephone Numbers Otros lugares de la RepublicaMexicanaI Elsewhere in ~'Iexico Lada sin COSIO I Toll free 01 (800) 021 4000 Gran Plan 01 (800) 021 4030

Por la noche miami b~ night Los centros noctumos de moda en Miami son / Miami's hottest nightspots are: • B.E.D., restaurante y bar con atmosfera relajada de musica electronica. Un lounge cuyo sello es que se da servicio a la cama y no a la mesa / Restaurant-bar with a relaxed atmosphere and electronic music. What's unique about this lounge is that it offers bed rather than table service

www.bedmiami.com • Nikki Beach, exclusivo club de playa durante el dfa y discoteca-bar por la noche / An exclusive beach club during the day and a disco-bar at night

www.nikkibeach.com • Opium Garden, el club mas exclusivo de Miami, con musica mezclada por los mejores DJ / Miami's most exclusive club, where the music is mixed by top DJS

www.opiummiami.com • Pearl, sitio de moda, caprichosamente decorado en naranja y blanco. AI caer la noche es el lugar ideal para ver y ser visto / This trendy nightclub, decorated in orange and white, is the place to be seen and to watch people after dark

www.worldsbestbars.com Miami es una ciudad de ambiente muy relajado, asf que la vestimenta apropiada es con la que usted se sienta mas comodo, Sin embargo, para visitar restaurantes y centros noctumos es recomendable utilizar ropa casual pero con cierto toque de formalidad, Procure tambien hacer sus reservaciones con ayuda del concierge de su hotel. La vida nocturna comienza a partir de las 11 de la noche / Miami is a very relaxed city, which means that proper attire is whatever you feel most comfortable in, However, to go to restaurants and nightclubs, we recommend dressing casually but with a formal touch. Also, have your hotel concierge make your reservations. Nightlife gets started at 11 p.m.

mas informacion Further Information Greater Miami Conventions and Visitors Bureau www.gmcvb.com

De C P a5: I

Shopping

----,

• Aventura Mall, el centro comercial preferido por los visitantes del area de Miami. Las mejores tiendas, restaurantes y cines en un mismo lugar I is where visitors to Miami most like to shop. It has excellent stores, restaurants and movie theaters, all under one roof

www.shpaventuramall.com • Bal Harbour, en Collins Avenue, un centro que cuenta con las firmas mas reconocidas a nivel mundial I on Collins Avenue This mall boasts the world's top names in fashion and shopping

www.balharbourshops.com • Bayside Marketplace, agradable centro comercial a la orilla del mar, ideal para pasar la tarde I a lovely seaside shopping experience, it's a great way to spend an afternoon

www.baysidemarketplace.com • Collins Avenue (boutiques). Esta calle de South Beach es considerada el distrito de las compras. Ahi se encuentran las boutiques de mayor prestigio I This South Beach street is synonymous with shopping, since it boasts the finest boutiques • Sawgrass Mills. A s61050 minutos de Miami se encuentra este mega outlet I a mega outlet mall, just 50 minutes outside of Miami

www.sawgrassmills.com

H

11 ~tr Star Gazing

lias _

Miami es hogar de muchas personalidades, por 10que C~ muchos visitantes es muy atre::el tour nautico de las estrellas recorrido en barco sabre cc.--=:. que unen las islas mas exch..•s de la ciudad dande se hailer ::. mansiones de las celebridac3 Miami is home to many of .;:; and famous, which is why E tour of the stars is a big attrs=The cruise takes you througr - canals that connect the city's exclusive islands, where the celebrity mansions are locate:

Es licenciado en diseiio gnifico y foto& con posgrado en historia del arte. The author is a graphic designer and photographer with a Moster's degree in art history.

Gran Plan miami Aproveche los excelentes paquetes que Gran Plan de Aeromexico ha preparado para usted en la cosmopolita ciudad de Miami, punto clave para los negocios Vel turismo, en especiallos lugares llenos de sabor Vritmo hispanos. Comuniquese con su agente de viajes quien Ie ayudara a armar un paquete a su medida. Take advantage of the excellent packages that Aeromexico's Gran Plan has prepared for you in cosmopolitan Miami,a key business and tourism center where Latin flavor and rhythm abound. Contact your travel agent to help put together a package just for you.

The Fairmont Turnberry Isle Resort & Club *****

Canc(m Guadalajara Merida Ciudad de Mexico Veracruz

Cancun Guadalajara Merida Ciudad de Mexico Veracruz

Sencilla/Single (desde/from) 648 700 598 619 623

Doble/Double Menor/Children (desde/from) (desde/from) 522 263 575 298 473 230 244 494 247 498

Sencilla/Single (desde/from) 648 678 576 597 601

Doble/Double Menor/Chi (desde/from) (desde/fror. 263 522 298 555 454 230 474 244 479 247

Incluve transportaci6n aerea viaje redondo V una noche de alojamiento. Incluve NA, cuota de seguridad Vcuota de combustible. No incluve TUA, impuestos del pais de destino ni cargo por expedici6n de boleto. Precios por persona en d61ares estadounidenses. Para mayor informaci6n sobre estos Votros paquetes Vsus politicas de venta, consuite la revista Gran Plan, vigente al 6 de agosto de 2004, que tambien se encuentra en el bolsillo frente a su asiento. Per-person rates in u.s. dollars, including roundtrip air transportation, one overnight, security fee and fuel surcharge. TUA airport tax, u.s. taxes and ticket issue charges are not included. For more information and the sales policies on these and other packages, consult the magazine Gran Plan, valid until August 6, 2004,also located in the seat pocket in front of you.

VAT,

Gran Plan phone numbers 01 (55) 5133 4030 01 (800) 0214030

Telefonos de

www.aeromeHico.com

Distrito Art Deco / Art Deco District Art Center

of South

Distrito Art Deco / Art Deco District Arquiteetura art deeo I

Florida

Art deco architecture

South Beach Hoteles de moda Fashinable hotels

I

~

,~-~~

,--

Orland~



SkyTeam es la primera alianza global construida a1rededor del viajero. SkvTeam is the first passenger -oriented global airline alliance.

Tetefonos en Mexico I -:-elephone numbers in Mexico Aeromexico (0155) 51334000 Air France (0155) 5627 6060 Alitalia (0155) 5533 1240 Delta Air Lines (0155) 5279 0909 Korean Air (0155) 5516 9024

Reservaciones / Reservations En la ciudad de Mexico / In Mexico City: (0155) 51334000 / 4010 Del interior de la Republica / From elsewhere in Mexico: 01 (800) 021 4000/4010 Estados Unidos / United States: I (800) 2376639 Modrid, Espana / Madrid, Spain +34 (91) 548 9810 Paris, Francia / Paris, France +33 (I) 5504 9010 Santiago de Chile + 56(2) 390 1000 sao Paulo, Brasil / Sao Paulo, Brazil +(5511) 3253 3888 Lima, Peru / Lima, Peru +(511)4213500 Servicios de Aeromexico / Aeromexico Services Aeromexico Ie ofrece 21vuelos a la semana entre la ciudad de Mexico y Miami Aeromexico offers 21 weekly flights between Mexico City and Miami Vuelos directos de Aeromexico desde Miami a Direct Aeromexico flights from Miami to: • Cancun • Merida • Guadalajara Aeramexico utiliza equipo MD82, 83 'i 88; B737 en sus vuelos entre la ciudad de Mexico 'i Miomi Aeromexico uses MD82, 83 and 88; B737 aircraft on its flights between Mexico City and Miami

Destinos con conexion en la ciudad de Mexico 15esiifiOtions-;;;;ith conneCtic'-i-isi,;r;Aexico

ciiy.---

• Acapulco • Aguascalientes • Chihuahua • Ciudad Juarez • Culiacan • Durango • Guadalajara • Hermosillo 'Ixtapa

• • • • • • • • •

Leon Lima Monterrey Puerto Vallarta Tapachula Tijuana Torreon Veracruz Villahermosa

Kilometras acumulables par 105socios Club Premier en via,: -=::J: ciudad de Mexico - Miami - ciudod de Mexico Accruable kilometers in Club Premier on roundtrip trave Mexico City - Miami - Mexico City Club Premier Clasico Close Premier j: 8,180 km V.R. / R.T. C1ase Premier A: 6,136 km V.R. / R.T. Clase Turista / Cooch Class: 4,090 km V.R. / R.T. Horarios de salida en vuelos directos ciudad de Mexico-MiaSCheduled departure times of direct flights Mexico City-Mi
lj..CJra2.cJ~lJ.eJQ_e_IJ.!!:~JQ.<j-'!9ad d~.M~0_'i Miami LEJ.yiDfJ.lilIJS'..tJf.tweenMexico Cit and Mia.!J1L 3:15 horas / hours

~

_

,

esus uerrero

an as La plasticidad del barro Cla~ as Art -- :986, Jesus Guerrero Santos tomola .=.cCecisionde dejar atras sus dias como tor de cine de arte para dedicarse campleto a la ceramica. Tal como hi;J(ltente mientras el septimo arte fue ;JaSi6nprimordial, inicio su nueva caemprendiendo una rigurosa investi--n que 10llevo a conocer a fondo la =:arnica del siglo XVI: reviso las celebres ::..eccionesde Franz Mayer y de EpigmeVargas, esta ultima en el Centro Fiiero Banamex, asi como el Museo :::cno de Puebla, entre otros referentes arte ceramista. Asi, con el suficiente oaje informativo, monto un primer taen la artesana villa tapatia de Tonala. -Cuando tome la decision, renuncie a - trabajo en el cine, vendi el restauran= que tenia y me embarque con un prier tallercito", cuenta Guerrero Santos 51 una de sus salas de exhibicion, situaja en la popular Avenida Vallarta de la dudad de Guadalajara. "Eramos 19 per50nas trabajando con recursos muy primarios. Los primeros homos fueron de

n1986,JesusGuerrero Santos decided to give up being an art film promoter and become a full-time potter. As he explained, though the seventh art was his first love, he launched into his new career by doing in-depth research into 16th-century ceramics. He studied the famous Franz Mayer and Epigmenio Vargas collections, the latter in the Banamex Financial Center, and the Bello Museum in Puebla, among other key points within the world of ceramics. Armed with all this information, he then set up his first workshop in the Jaliscan crafts town of Tonala. "When I made the decision, I quit working in the cinemas,sold my restaurant and started with one little workshop," recalls Guerrero Santos in one of his Vi~en de Guadalupe l'cuatro showrooms, located along the apariciones can pedestal city of Guadalajara's popular (1.17x 73 an, cer
I

tr ~

Trayectoria Career Highlights --------------Tras 17 atlos de dedicacion, JesLls Guerrero Santos ha venldo cosechando reconocn-nientos, Fueron plezas suyas !as que se utlizaron en e! ofertorio durante la ceremonia de canonlzaclon de Juan Diego, conducida POI' e! Papa Juan Pablo II. Fue tam bien responsable de disenar el relicario para los martires mexican as canonlzados ton 2002. De hecrlo, su trabajo ha sido exhibido en rliUSeOScomo el (Je F~iversidG,Caiifornia; 01 Franz Mayer, en la ciudad de Mexico; el Regional de Queretaro. y ei de historia de Monterrey, as! como en galerfas de lugares como Chelsea, Inglaterra, y Sevilla, Espana, entre OTros. After 1 7 years of dedication, Jesus Guerrero Santos has been reaping ill awareis and honors. He made triG pieces that were used in ti,8 offertory when Pope John Paul II canonized Juan Diego. He also designeo thG reliquary for the Mexican martyrs who were canonized In 2002. His work has been exhibited in museums WI f~iversid8, California; the Franz Mayer in MeXICOCity; 'he Regional in Queretaro, and V1onterrey's history museum, as well as in galleries in Chelsea. England; Seville, Spain and athol'S.

petr61eo y duraban toda la noche; luego utilice gas y carnbie los homos. Para entonces ya conocia el nombre de las formas: el albarelo, el tibor, el cuenco". En el propio ejercicio de su quehacer, el incipiente ceramista fue descifrando su arte. Fue un periodo de experimentaci6n, de ir encontrando una f6rmula original, aprendiendo "c6mo se mezclan las tierras, c6mo se recubren las piezas, c6mo se esmalta, c6mo se pinta, c6mo se decora, por que los colores, por que el nombre de may6lica, por que el de talavera':

Cosas de nuestra historia Una de las intenciones de Guerrero Santos fue dar a sus piezas un canicter hist6rico. De antemano hay que entender que la cenimica en Mexico tuvo un giro dnistico con la llegada de los espanoles. Antes de la conquista, los indigenas la entendian a su modo y tenian en el barro su materia prima por excelencia, pero desconocian los procesos de vitrificaci6n, por ejemplo. "La forma de vivir y comer era diferente", explica Guerrero Santos. "Lo espanol traia la influencia arabe, la influencia oriental. Sabemos tambien que el color tenia un significado dentro de la ceramica peninsular". Por ejemplo, segun las ordenanzas, el

night. Then Igot new kilnsthat used ~ that time, I had learned the names shapes: the afbarefo (wide-mouthedQ. withnarrow waist),the tibor (large VClSE the cuenca (liplessbow!)." The novice potter learned his art job. It was a time of experimentatioc gradually coming up with his own 5> learning "how to mixthe clays,how to _ the pieces, apply the enamels, paiJr decorate, the reasons for the colors, an: names majolica and Talavera".

A Bond through History Guerrero Santos intended, among things, to give his ceramics a histcr quality. First of all, Mexican changed drastically with the arrival Spanish. Before the conquest, the had their own understanding of rL. being a wonderful raw material, ~ example, they had no concept of g "Their lifestyleand foods were diff _ Guerrero Santos explains. "The Spro brought an Arabic, oriental infl Color also had a meaning in Iberia;; tery." For example, ordinances sti that blue was for the exclusiveuse 0;- ~ families and institutions.

Anadi la alpaca Y, sin darme cuenta, hice una aportacion a 10 artesania meHicana.

Chiquita Pax rltmos azules Chiquita querubln azul Chiquita ritmos azules Chiquita azul rltmos azules Little Pax Blue Rhythms Little Blue Cherub Little Blue Rhythms Little Blue, Blue Rhythms

(13,,(13 (1~x(13

-

(13x-

(13 (1~x(13

-

His work does, indeed, have a historica. element that adds another facet to the pieces. Guerrero Santos himself, indicatinc;; an enormous vase decorated with colonia. characters, explains, "I am trying, in particular, to give my pieces a Mexican feel. If put a caste sceneon a vase, I like people to ask, 'What were the castes?' I wan' to tell the history of the fusion of two cultures, which also influenced our food. Essentially I want my ceramics to be COI1versation pieces, to get people talking about Mexico's past."

Metal Fissures

Guerrero

Santos sabe

combinar la simbologia mas tradicional de 10mexicano con la experimentaci6n artistica. Guerrero Santos is adept at combining the most traditional Mexicon symbolism with artistic experimentation.

Guerrero Santos intended to give his ceramics a historical Quality.

mas informacion For Further Iniormotion

www.jgs.com.mH [email protected]

azul era exclusivo de familias 0 instituciones de gran prestigio. Hay pues, en este trabajo, una recuperaci6n hist6rica que otorga a la pieza otro valor. EI propio Guerrero Santos, sefialando un enorme tibor decorado con dibujos de personajes de nuestro pasado colonial, explica: "Lo que estoy haciendo, en concreto, es tratar de dar a mis piezas un caracter mexicano. Si a

Metal, in the form of nickel silver or copper. is one of the elements that Guerrero Santos, in his tireless search for originalit\, has incorporated into his pieces. But this happened by sheer chance. He recalls, "M. own ignorance made me think of using metal. I didn't know that small cracks often appear in this type of ceramics. They're caused by the heat of the kiln on foreign matter found in the clay. In my first exhibition, I partially covered up a small piece that had a crack in it. Later I was told tha this increases the value of the work; it says a lot about its originality. Another time, I was going to deliver a piece that had two fissures, so I applied nickel silver to it. Thus. without realizing it, I made my own contribution to Mexican handicrafts." It is worth mentioning that Jesus Guerrero Santos' business is a family concern, in which his wife and children are also involved. "Fortunately, we work as a family," he acknowledges. "My wife is an excellent administrator, and one of m. sons helps us; he studied marketing and is opening up channels for us to place our pieces in the appropriate market niche. Another one of my sons is experimenting with modern ceramics." Since most of the artisans working with them in their shop are youths, and the younger generations have been shOWing interest in ceramic art, the Guerrero Santos family has started a project, called Horno (which means kiln), that is open to anyone who wants to learn the trade. "All we ask is that the person is truly interested," adds Jesus Guerrero, reasserting his desire to share his experience and keep an age-old tradition going into the future. Patience, experimentation and discipline, combined with luck and talent, have made this former film promoter into one of the great Mexican potters of our day

e

D6nde encontrarlo

Where to Find It ---------------

Jesus Guerrero Santos cuenta con dos salas de exhiblclon: • Av. Vallarta 1222, Guadalajara, Tel. (01 33) 3825 9527 • Independencia

155, Tlaquepaque,

Tel. \01 33) 3659 /373

Su taller eSIa hubicado en Soledad 21, Tonala. Jesus Guerrero Santos has two showrooms' • Av. Vallarta 1222, GuacJalajara, Tel. (01 33)3825 952? • Independencia

155. Tlaquepaque, Te. (01 33)3659 7373

His workshop IS at Soledad 21, Tonala.

un tibor Ie pongo un sello con las castas, me gusta Que la gente pregunte: 'LQue son las castas?' Deseo con tar la historia de ese mestizaje Que existio tambien en la comida. En esencia, busco Que las piezas realizadas en mi taller sean punto de conversacion sobre cosas de nuestra historia".

Fisuras metcllicas Uno de los elementos Que Guerrero Santos ha venido agregando a sus piezas, en su afanosa busQueda de originalidad, es el metal, ya sea la alpaca 0 el cobre. Pero cabe decir Que este liego a su obra por una cuestion de azar. Recuerda: "Se me ocurrio introducir el metal por ignorancia mia. Yono sabia Que, dentro del trabajo de esta c1ase de ceramica, frecuentemente hay fisuras. Estas surgen al calor del fuego porQue las tierras contienen algun cuerpo ajeno Que no posee su plasticidad. En mi primera exposicion, yo medio tapaba una piecita Que tenia una fisura. Luego me hicieron saber Que eso aumenta el valor de la obra; habla mucho de su originalidad. En cierta ocasion iba a entre gar una pieza Que tenia dos fisuras, asi Que afiadi la alpaca. Asi, sin darme cuenta, hice una aportacion a la artesania mexicana". Cabe destacar Que la firma de Jesus Guerrero Santos es una empresa familiar en la Que tambien estan involucrados su esposa e hijos. "Afortunadamente, trabajamos en familia", reconoce. "Mi mujer es una excelente administradora y un hijo mio nos asiste; es mercadologo y esta abriendo caminos para poder ubicar nuestras piezas en el nicho de mercado apropiado. Otro de mis hijos esta experimentando con formas con temporaneas de ceramica".

En respuesta a la inQuietud Que las nuevas generaciones han mostrado par el arte ceramista, patente en el hecho de Que la mayoria de artesanos Que labaran en su taller son jovenes, la familia Guerrero Santos ha dado vida a Homo, proyecto abierto a Quienes deseen aprender a trabajar dicha artesania. "Basta con Que la persona traiga la intencion", agrega eJ artesano, ratificando su interes por compartir su experiencia y dar continuidad a una tradicion milenaria. Paciencia, experimentacion y disciplina, aunadas a la fuerza del azar y la seguridad del talento, han lIevado a este ex promotor de cine a convertirse en uno de los grandes ceramistas mexicanos de nuestro tiempo I)

Detalle de medallon, Marco de espejo arcangeJ!!!(1.96 cm x 1.52 cm, ceramica con alpar:;e Detail of medallion, Archangel Mirror F (1.96 cm x 1.52 cm, ceramic with nickel sih=:c

Editor de la revista norteamericana de musica contemporanea La Banda Eldstia:::. Cola bora en distintas pubticaciones de Mexico y el extranjero, entre ellas el peri6dico Publico, de Guadalajara, y Confabu/ario, suplemento cultural de Ei Universal. He is the editor of the magazine La Band Elastica, published in the United States, and a contributor to several publications in Mexico and abroad. Among them are the Guadalajara newspaper, Publico_ and the cultural supplement Confabuia -in the newspaper EI Universal.

AI combinar

10 artesanal

con su sensible

intuici6n

artistica, Jesus Guerrero Santos establece una nueva estetica de 10 mexicano. By combining handicrafts with sensitive artistic intuition, Jesus Guerrero Santos has created a new Mexican aesthetics-

more of

Dia a dia disfrutamos en forma casi comp1etamente inconsciente de una de 1as conquistas mas grandes de 1a tecn010gia en 1a historia de 1a humanidad. Se trata de 1asa1ud.

Every day, and almost without noticing, we are benefiting from one of the greatest conquests in the history of technology: health.

than 90 percent of human histoForry,more the average human life span was 18

urante mas 90 por ciento de la historia humana, el promedio de vida de nuestra especie fue de 18 aiios (si se tomaba en cuenta a todas las personas que lograban vivir mas de un mes). EItetanos, la tos ferina, la viruela y muchas otras enfermedades infecciosas destruian con regularidad familias, pueblos y hasta paises enteros. EItrabajo de los cazadores de microbios establecio, primero, la causa de estas enfermedades, y luego, la forma de prevenirias y hasta de curarlas. Este fue quiza el primer triunfo a gran escala de la ciencia medica moderna. La invencion de los antisepticos, los antibioticos y las vacunas logro extender nuestro promedio de vida de los 18 aiios antes mencionados a mas de 70 en algunos paises. En los ultimos aiios del siglo xx,enfrentamos una situacion paralela a la que experimentaron nuestros ancestros hace tres siglos. Una larga serie de enfermedades parecia impedir la extension de nuestra expectativa de vida; en el pasado, estas enfermedades eran producidas por bacterias y virus. En la actualidad, las enfermedades "invencibles" son el cancer, los padecimientos cardiovasculares, el Alzheimer y otras parecidas, aunque todavia hay algunos males causados par

Dde

years (taking intoaccount everyonewho survivedbeyond the first month of life).Tetanus. whooping-cough, smallpoxand many other infectiousdiseases regularlywiped out families,towns and entire countries. Microbe-hunting research scientists first managed to establish the causes of these diseases and later found ways to prevent and even cure them. This may have been modern medicine's first great wide-scale achievement. The invention of antiseptics, antibiotics and vaccinations has extended our lifeexpectancy from 18to as long as 70 years in some countries. Toward the very end of the 20th century, we experienced a situation similar to the one our ancestors faced 300 years ago. A great many illnessesseemed to thwart ant further extension of life expectancy. In the past, bacteria and viruses were at the roo of the most serious diseases, whereas these days, the "invincible" illnesses are cancer. cardiovascular disease, Alzheimer's and others. Diseasescaused by viruses do, however, still exist-AIDSbeing one-and affect masses of people.

The I domitable Spirit When it relies on objective thought, the human spirit can become almost indomitable. Such a confident attitude may have been best expressed by President John F. Kennedy, at American University,on June 10, 1963, when he said, "No problem of human destiny is beyond human beings. Man's reason and spirit have often solved the seemingly unsolvable - and we believe they can do it again." Some recent advances in biology lead us to think that, before long, we willfind ne formulas to substantially extend the average length of human lifeonce more.

mus, como el SIDA, que continuan afec~do a gran numero de personas.

spiritu indomable 2uando se apoya en el pensamiento ob-=tivo, el espiritu humano se vuelve casi ::rrencible. Quiza una de las mejares ex;:;esiones de esta confianza fue presen:ala par el entonces presidente John F. edyen la Universidad Americana, el ::~ de junio de 1963. En esa ocasi6n dijo io hay problema relacionado con nues_ destino que este fuera de nuestro al:slCe. La raz6n y el espiritu humanos resuelto con frecuencia 10aparente=ente insoluble, y creemos que esto 10 emos hacer de nuevo en el futuro". :::n los uItimos afios, algunos avances el mundo de la biologia nos permiten _ ner que, en el corto plazo, encon~mos nuevas formulas que podrian =nder de nuevo el promedio de as vidas en forma sustancial.

Thinking long Term We already know that many degenerative diseases, such as cancer, are caused-or at least facilitated-by our habits (particularly smoking and certain types of diet). Byeliminating tobacco (active or passive smoking), we can probably add ten more years to our lives. What's more, we will also experience a marked improvement in our overall quality of life: our sense of smell (and taste) will be more efficient, helping us better to enjoy our favorite foods. Nonsmokers sleep much better and tire less

Pensar a largo plazo Sabemos que muchas enfermedades degenerativas, como el cancer, son producidas, 0 cuando menos facilitadas, por nuestros habitos (particularmente el tabaquismo "I ciertos tipos de alimentacion). Al eliminar el tabaco (directo 0 indirecto) de su vida, probablemente agregara aproximadamente unos diez afios a su existencia. A esto hay que agregar una mejora sustancial en su calidad de vida: su olfato ("I gusto) funcionaran mas adecuadamente y podra disfrutar mejar de sus alimentos preferidos. Las personas que no fuman duermen mucho mejor y pueden soportar mas ejercicio sin cansarse; otras ventajas incluyen la reduccion en gastos fijos (como cigarros, encendedares y tintorerias frecuentes para eliminar las manchas y el mal olar de la ropa). En el caso de la alimentacion, existen algunos indicadores muy notables. Al estudiar la dieta de distintas partes del mundo, se han encontrado relaciones inesperadas entre ciertas enfermedades (como las del sistema circulatorio) "I los alimentos que consumimos cotidianamente. Un estudio reciente, realizado por varios investigadores de la Escuela de Salud Publica de Harvard, en Estados Unidos, sugiere que una dieta basada principal mente en alimentos confeccionados con granos enteros, vegetales y aceites vegetales sin cocinar puede re-

Una dieta en granos enteros vegetales y aceltes vegetales reduce el riesgo de cancer. f

ducir drasticamente el riesgo de casi todos los tipos de cancer, diabetes tipo II y enfermedades cardiovasculares (como infartos y derrames). Esta propuesta, que actualmente es analizada por expertos de todo el mundo, tiene otras sugerencias: conviene reducir al minimo el consumo de carne roja "I de pasta, asi como de otras fuentes de grasas saturadas y carbohidratos (como papas, pasteles, golosinas, etc.). El termino "reducir al minimo" significa "una o dos veces por semana". Los lacteos pueden ser consumidos a razon de una racion al dia, asi como el huevo y la carne blanca

easily when exercising. Other advantages include cutting expenses (such as cigarettes, lighters and the frequent dry-cleaning bills for removing smoking-related stains and odors from clothes). Some noteworthy indicators have also been identified in the case of eating habits. Through studying diet in different parts of the world, unexpected links have been discovered between certain diseases (such as those related to the circulatory system) and daily food intake. A recent study carried out by researchers at the Harvard School of Public Health suggests that a diet based predominantly on foods consisting of uncooked whole grains, vegetables and vegetable oils can drastically reduce the risk of almost all types of cancer, Type IIdiabetes, and cardiovascular disease (such as infarction and hemorrhage). This proposal, which is currently being analyzed by experts throughout the world. also recommends reducing consumption of red meat and pasta to a minimum. along with other sources of saturated fats and carbohydrates (such as potatoes. cake, sweets, etc.). "Reducing to a minimum" means eating such products "once or twice a week". Dairy products may be consumed at a rate of one portion a day. and the same applies to eggs and white meat (fish, shellfish and fowl). In the case of legumes and vegetable seeds rich in oils (nuts, for example), the recommendation is one to three portions daily. Fruit and vegetables should be consumed two or three times a day. Among other significant aspects of the diet are that adults should consume a moderate amount of alcohol (unless there is some other contra-indication) and likewise with vitamin complexes. Perhaps one of the most important considerations of this new proposal is that many of its elements-such as the consumption of alcohol, the use of vitamin complexes, and portion size-must be determined by a doctor. It is estimated that if you follow this scheme, you could add at least ten healthy years to your life. IS MOl'e Even more spectacular discoveries are being evaluated by researchers worldwide. The case of minimal eating is one of the more notable ones. For a while now, scientists have kno that the fruit fly lives up to three times longer than normal when fed a diet consisting solely of what is strictiy necessaJ1.

(pescado, mariscos y aves). En el caso de las legumbres y semillas vegetales ricas en aceite (nueces, por ejemplo), se recomienda de una a tres raciones diarias. Las frutas y verduras deben ser consumidas dos 0 tres veces par dia. Esta recomendacion tiene otros detalies impartantes. En el caso de los adultos se sugiere el con sumo de una cantidad moderada de alcohol (a menos que exista alguna contraindicacion de cualquier especie). Lo mismo ocurre con los complejos vitaminicos. Quiza uno de los aspectos mas impartantes de la nueva propuesta es que muchos aspectos de la misma, como el con sumo de alcohol, el uso de complejos vitaminicos y el tamaiio de las porciones, deben ser determinados por un medico. Se estima que, de seguir este regimen, el promedio de vida podria crecer unos diez aiios, cuando menos.

for a healthy life. Not only do the flies live longer, but signs of aging appear later and progress much more slowly. What's more, we know with a reasonable degree of certainty that the genetic information regarding aging in these flies is almost identical to our own. It is highly probable, therefore, that if we were able to create a diet of this type for human beings, our average life span would lengthen remarkably.

Vinotinto y algunos destilados can moderaci6n Redwine and some distilled drinks in moderation

Carne raja, mantequilla Consumir esporadicamente Red meat, butter Eat sparingly

De todas las variedades 0= carne, Ias de pescado '! ""= son Ias mas recomendable> para consumir diariamen Of all the varieties of m= available, fish and poultry the most highly recommende:: for daily consumpti""

=

Arrol blanco, papas, pastas, pan blanco Consumir esporadicamente White rice, potatoes, pasta, white bread Eat sparingly

Fish, eggs and poultry

o to 2 times a day

Menos e mas Existen otros descubrimientos, aim mas espectaculares, que estan siendo evaluados par los investigadores de todo el mundo. EIcaso de la alimentacion minima es uno de los mas notables. Desde hace tiempo los cientificos saben que las moscas de la fruta viven hasta tres veces mas de 10 normal cuando son sometidas a una dieta que les ofrece solamente 10 estrictamente necesario

Nuts, legumes 1 to 3 times a day Verduras I Vegetables En abundancia In abundance Alimentos integ,ales I Whole grain foods en todas las comidas at all meals

F,utas I Fruits 2 a 3 vecesal dia 2 to 3 times a da.,

para una vida sana. Las moscas no solo viven mas, sino que los sintomas del envejecimiento tardan mas en aparecer y progresan con mucha mayor lentitud. Por otra parte sabemos, con razonable certeza, que la informacion genetica de estas moscas relacionada con el envejecimiento es casi identica a la nuestra; es muy probable que, si se puede determinar una dieta de este tipo para los humanos, nuestro promedio de vida se extienda de manera espectacular. Finalmente, la ingenieria genetica ha determinado, cuando menos en forma parcial, cmiles son los procesos que producen el envejecimiento. Es probable que los mismos puedan ser alterados y quizas hasta detenidos por completo. Algunos experimentos han logrado esto

ultimo en celulas humanas individuales (ya nos referimos a este tema en el articulo "La vida perdurable" en el numero de octubre de 2003 de ESCALA). Este y otros trabajos sugieren que, en un futuro no muy lejano, de nuevo experimentaremos una mejoria muy sensible en la caUdad y duracion de nuestras vidas. Le sugerimos prepararse para ese futuro mientras disfruta de su paseo por las nubes

c:

A diet of whole grains, vegetables and vegetable oils can drastically reduce the risk of cancer, diabetes and cardiovascular disease. To conclude, genetic engineering hCE determined-at least partially-which processes lead to aging, and it is likely that the-c could be altered and perhaps halted altogether. Some experiments have done so 'the individual human cell. In fact, we firs: discussed the topic in the article "LongLasting Life", which appeared tn thOctober 2003 issue of ESCALA. This ane other studies thus suggest that in the nottoo-distant future we will be experiencinr; a noticeable improvement in both the quality of life and life expectancy. In the meantime, why not sit back and 10Q· forward to this future while enjoying yo trip through the clouds? 0

Es biologo graduado en la UNAM. Desde 1974se dedica a la divulgacion del conocimiento cientifico enprensa, radio y television. Ha publicado dos libros sobre temas relacionados con la divulgacion del conocimiento. Desde 1983ha trabajado en el analisis, disefio y desarrollo de sistemas de computo de alto rendimiento. A biologistwhograduated fromthe

ationalUniversityof Mexico,he has been providingscientificinformationinthe press, radio and televisionsince 1974. As wellas publishingtwobooksrelatedto these subjects, Ganemhas been involvedinthe analysis, designand developmentof highperformance computersystemsfor nearly20years.

Telegramas desde Poloni Telegrams from Polane n uienes conocian

bien a Pablo Pica~so y la molestia que Ie causaba ausentarse de casa, se sorprendieron cuando el famoso pintor acept6 participar en el Congreso de lntelectuales por la Paz que se celebraria en la ciudad de Wroclaw, Polonia, en agosto de 1948. Para facilitar la asistencia del artista se hicieron gestiones especiales que Ie permitieran viajar directamente a Polonia sin necesidad de pasaporte, ya que el se habia negado a aceptar el que Ie ofrecia el gobierno de Francisco Franco. Tres dias antes de la partida de Picasso, la embajada polaca en Paris envi6 a Vallauris -donde el pintor residia en ese entonces- a una mujer cuya unica misi6n era evitar cualquier arrepentimiento de ultima hora y llevar al aeropuerto al prominente invitado que en aquel entonces contaba con 66 afios de edad. Picasso pidi6 a su fiel chofer y confidente, Marcel Boudin, que se preparara para acompafiarIo como asistente. Asi, tras prometerle a su mujer, la tambien pintora Fran~oise GHot, que Ie escribiria todos los dias y que no demoraria en regresar mas de cuatro dias, Pablo vol6 a Polonia.

hose who knew Pablo Picasso well and

Thow much he hated to be away from home, were very surprised to learn the

Ademds de ser el creador del cubismo Picasso era manipulador de las emociones ajenas. 1

famous painter had accepted an invitation to participate inthe Congressof Intellectuals for Peace that was to be celebrated in Wroclaw,Poland inAugust 1948. Tofocilitate the artist's attendance, special arrangements were made to ensure his direct travel to Poland without a passport, because he had refused to accept the passport Francisco Franco's government offered him. Three days before Picasso was scheduled to leave, the Polish Embassy in Paris sent a woman to Vallauris-where the painter lived at the time-whose only mission was to prevent any last minute changes of mind and take the prominent, 66-year-old guest to the airport. Picasso asked his faithful chauffeur and confidant, Marcel Boudin, to go along as his assistant. Hence, after promising his wife, Fran<;:oiseGilot, who was also a

Ultima hara

news Flash

_ _

EI cuadro Garyon a la pipe, pintado en 1905 por Picasso y perteneciente a su "periodo rosa", rompi6 todas las marcas al ser subastado en 104 millones de d61ares por la casa Sotheby's de Nueva York el 6 de mayo del presente. Picasso painted Garyon a la pipe in 1905, during his "rose period", This past May 6 it broke all records, when it was auctioned for 104 millior dollars by Sotheby's in New York.

Ficha

personal.

Pero Picasso, Quien ademas de ser el genial creador del cubismo era un habil manipulador de las emociones de Quienes 10rodeaban, no cumpli6 ninguna de las promesas Que Ie hizo a Fran~oise, por entonces embarazada de Paloma, su segunda hija en com tin. Para empezar, pas6 15 dias en Polonia, en lugar de cuatro. De Varsovia, donde Ie concedieron la ciudadania de honor, se traslad6 a Paris Vpermaneci6 alii una semana mas antes de regresar a Vallauris.Tampoco cumpli6 su promesa de escribir V,peor aun, indic6 a Marcel Que enviara en su nombre un telegrama diario a Fran~oise, cuvo contenido confi6 enteramente al chofer. Por supuesto, la sagaz Fran~oise -40 afios menor Que su marido V la unica Que se atrevi6 a dejarlo de entre las siete "_.

• Nombre completo: Pablo Diego Jose Francisco de Paula Juan Nepomuceno Maria de los Remedios Cipriano de la Santfsima Trinidad Ruiz Picasso (1881-1973). • Naci6 en Malaga, Espana, pero residi6 la mayor parte de su vida en Francia. • Su fama se debe a que revoiucion6 la pintura moderna. • Entre sus obras mas famosas estan Las senoritas de Avignon (el primer cuadro cubista, pintado en 1907 tras sus etapas Azul y Rosa), que se encuentra en el Moma de Nueva York, y Guemica (que pint6 en 1937 durante la Guerra Civil Espanola, a causa del bornbardeo aleman a esa ciudad vasca), que se encuentra en el Centro de Arte Reina Sofia de Madrid. Fuente: Picasso, creador y destructor, de Arianna Stassinopoulos, Editorial Lasser Press Mexicana, 1988.

.._::.-+'h--,-."-,---LL---_.~.

__

.

------ -----------[

~ \

,~~<{

Bans

alser

Picasso

Fran~oisewas 40 years her husband's junior and the only woman to dare leave him.

painter, that he would write to her every day and would be back within four doys, Pable flew to Poland. However, in addition to being the genius creator 0Cubism, Picasso was also ar expert manipulator of humar emotions. He did not keep any of the promises he made tG Fran<;:oise,who was then expectin£;; Paloma, their second child. For starters.. he spent 15days in Poland, instead of four. From Warsaw, where he was granted honorary citizenship, he traveled to Paris ane stayed for a week before returning te Vallauris. Neither did he keep his wore about writing every day, and, worse yel he instructed Marcel to send Fran<;:oisee daily telegram on his behalf, fully entrusting the content to the chauffeur.

Personal

Information

• Full name: Pablo Diego Jose Francisco de Paula Juan Nepomuceno Marfa de los Remedios Cipriano de la Santfsima Trinidad Ruiz Picasso (1881-1973), • Born in Malaga, Spain, but spent most of his life in France, • His owed to the fact that he revolutionized modem painting, • Some of his most famous works of art are Les Demoiselles d'Avignon (1907, the first of his Cubist paintings, following his Blue and Rose periods), which can be admired at New York's Morna, and Guemica (which he painted in 1937, during the Spanish Civil War, after the Germans bombed the Basque city), currently at the Centro de Arte Reina Sofia in Madrid, Source: Picasso, Creator and Destroyer by Arianna Stassinopoulos, Simon and Schuster, New York, 1980,

mujeres que compartieron su vida con el pint or- no tardo en no tar el engafio, va que no solo los telegramas llegaban firmados por "Picasso" V no por "Pablo", sino que en cada carta escribio de manera diferente el apellido de Fran~oise (GHot). Ademas, las despedidas rezaban siempre "Bons baisers'; expresion tipica de las clases trabajadoras francesas que much os consideraban burda e incluso grosera, aunque en principio quiere decir simplemente "buenos besos". Aunque podemos su-

poner que el artista sabia sin duda que su mujer se daria cuenta del fraude, es valido deducir que esa era su particular forma de manifestarle que el podia hacer V deshacer a su antojo. Con tres semanas de retraso, Picasso subiolas escaleras de la casa de Vallauris luciendo su irresistible sonrisa V Ie pregunto a Fran~oise si estaba contenta de verlo. "Esto es por tus bons baisers'; respondio ella abofeteandolo V, tras un portazo, se retiro a dormir al cuarto de Claude, el hijo mayor de ambos €:I

It didn't take long for wise Franc;:oise-who was 40 years her husband's junior and the only woman among the seven who shared their lives with the painter, to dare leave him-to note the deceit; it wasn't only that the telegrams were signed by "Picasso" and not by "Pablo", but Franc;:oise's last name (Guilot) was misspelled. What's more, the farewell in the telegrams always read "Bans baisers", an expression that was typical of the French working classes and considered coarse and even vulgar by many, although it basically just means "good kisses". Although we can assume that the artist was sure his wife would realize the messages were a fraud, it is also valid to suppose that this was his own wa of making it clear that he could do as he pleased whenever he pleased. Three weeks late, Picasso strode up the stairs of his Vallauris house with an irresistible smile and asked Franc;:oiseif she was happy to see him. "This is for your bans baisers, "she replied, slapping his face, and then, slamming the door, she went to sleep in their elder son, Claude's room C

Es periodista y fot6grafa. Licenciada en ciencias de la comunicaci6n por la Universidad de Buenos Aires, ha trabajado en diversos diarios, revistas y paginas Web. Botha journalist and photographer, she has a degree in communicationsciencesfrom the Universityof BuenosAiresand has workedon several newspapers, magazines and Webpages.

Aves de museD museum on the Wing www.museodelasaves.org

his online site of a museum in Saltillo, Coahuila (Mexico)has a guide to Mexican birds and offers detailed information on each speciesbymeans of a virtual tour of the museum. The site's multimedia section contains photographs and videos of the different birds and lets you listen to their songs and view threedimensionalmodels. Besure and checkout the children'ssection, where games lead to learning about these feathered creatures.

T

ortal de un museo ubicado en Saltillo, Coahuila con una guia sobre aves mexicanas y ofrece informacion detallada de cada especie mediante un recorrido virtual de sus instalaciones. Por otra parte, una seccion multimedia nos da acceso a fotografias y videos de las distintas aves, asi como la posibilidad de oir su canto y observar modelos en tercera dimension. No deje de visitar tambien la seccion infantil en la que es posible jugar y aprender un poco mas sobre estos animales.

P(Mexico), que cuenta

agina electronica completamente en ingles para los amantes del arte culinario, con una gran variedad de recetas en grandes rubros definidos por un ingrediente clave (polio, carne roja, pasta y otros). Cada seccion se subdivide para facilitar la busqueda de alguna receta en especial mediante su clasificacion por condimentos utilizados 0 el tiempo de elaboracion. Con su amplia base de datos, resulta muy uti! consultar el "Top Ten", establecido a partir de las recetas mas buscadas 0 recomendadas por otros usuarios. Entre sus herramientas mas utiles esta el sistema de conversion de unidades asi como la del ajuste de cantidades segtin las porciones que se desee cocinar. Elportal tambien permite el envio de alguna receta del sitio en forma de tarjeta 0 postal electronica, con 10que algun amigo o ser querido aficionado a la cocina se llevara una agradable sorpresa.

P

"9,·nd ••1I.~.'QJ:,o.,"h ~ bl."qu ••'"o .b>JQ, OOn

1'-~

;.~.n .. _flel.t.~

n all-Englishelectronic page for those who loveto cook, it has

A loads of recipes organized by main ingredient (chicken, red

meat, pasta, etc.). Each section is sub-divided for recipe search ease, by seasonings used or preparation time. With an extensive database, it is very useful to consult the "Top Ten", put together with the recipes most looked-for or recommended by other users. Among the most practical tools on the site are the unit conversionsystem and quantity adjustments for the number of portions you want to make. The site also makes it easy for you to send an elec- ....,''.•..•• , tronic card with a delicious surprise to a fellow cook.

.•••••,•••••.•• ~,""

••••••••••••• ,"

p ••• "' •••

~••d.,•• 4~d.,.lk

••.". d.

P"'o,oo

""!\m"

'''''~''J ,. p.q".~o.

i~·'·ptI'·'·

Un••••_O>I··~"j'F·'OC. •••.

Recetas y mas recetas Recipes and more Recipes www.allrecipes.com

~~~~·~:¥I:~:~r: : ..._.M.n-' ....,._. m•..•dlt"'.,

lana en 10 Toscon in Tuscan Pitigliano aparece de golpe; nada nos previene de esa vista y entonces el impacto es total. Pasamos una curva yen 10 alto vemos una ciudad encaramada hacia el abismo como un hongo que emerge de la tierra y comparte con esta el color y la textura porosa. Pitigliano appears unexpectedly. With no hint that it is coming, the impact is overwhelming. We round a curve and, high above, see a city perched over an abyss, its color and porous texture resembling a mushroom sprouting out of the ground.

inexpugnable, practicamente Ciudad una muralIa, Pitigliano es a la vez una localidad precaria y castigada por el tiempo, cerca de la frontera entre la Toscana y el Lazio. Como una esfinge de arena, parece a punto de desmoronarse en cualquier momento sobre el barranco. Por un instante nos parece estar viendo un espejismo, pues sus rasgos claramente medievales Ie otorgan un aire exotico; recuerdan a un Medio Oriente de fantasia, imagen que se refuerza cuando escuchamos que, en el siglo XVI, la conocian como la "Piccola Gerusalemme".

n impregnable, wall-like city near tt-between Tuscany and L -_ Pitigliano is both precarious and timeworn. Likea sand sphinx, ,it seems aoo..:to crumble over the cliff. For an instant _ think it might be a mirage, because _ clearly medieval features are so exo-_ they evoke a Middle Eastern fantas . : notion that is curiously reinforced wile:we find out that it was known as "PiccdGerasalemme" in the 16thcentury.

A border

EI sur de la Toscana se caracteriza par sus bosques espesos V profundas caiiadas erosionadas par rios. Southern Tuscany is known for extensive wild forests ond deep canyons cut out by river erosion.

Trepar la meseta natural donde se apova Pitigliano no es tan dificil como pareceo La primero que debemos andar es una especie de puente de piedra que cruza las alturas de la ciudad, sostenido par una hilera de 13 arcos colas ales apovados en el fonda del barranca. Esta estructura esta perfectamente unida a los edificios contiguos, 10 que Ie da al sitio una caracteristica llnica: la piedra V las casas crecen juntas. La tierra se hace ladrillo V vuelve a ser mum natural en el barranca.

En esta ciudad, casas, escaleras yarcas parecen surgir de superpasiciones sucesivas. La esencia de una ciudad Martino, un torines radicado aqui V am ante de los vinas, nos recibe en su casa V nos hace una invitacian: "vamos a la cantina" (el satano). Para nuestra

Climbing the natural plateau where Pitigliano stands is not as difficult as it looks. First we cross a kind of stone bridge over the heights of the city. The row of 13 huge arches that hold up the bridge issunk into the depths of the ravine, and the entire structure is attached perfectly to the adjacent buildings, giving the place a unique quality. The stones and houses appear to grow together, and the earthen bricks turn back into a natural wall in the ravine.

The Essence of a City Martino, a native of Torino who liveshere and is a wine connoisseur, welcomes us into his home and invites us "to go to the bar" (the cellar). To our surprise, the cellar is not inside the house but a half a block down the street. We follow him until he opens a heavy wooden door under a stone arch to reveal a cave. At the end of a fairly spacioos landing is a staircase sculpted out of the stone that takes us

Como lIegar How to Get There Pitigliano esta ados horas de Roma camino a Grosseto, Se puede lIegar facilmente en auto 0 en transporte publico (omnibus), Pitigliano is two hours from Rome, on the road to Grosseto, It is easily reached by car or public transportation (bus),

sorpresa, el sotano no esta dentro de la casa sino que hay que salir a la calle y caminar media cuadra. Martino abre un pesado porton de madera bajo un arco de piedra y adentro se descubre una cueva. Despues de un rellano bastante amplio, una escalera esculpida en la piedra nos lleva a un nivel inferior. Es un lugar fascinante, silencioso, fresco. Alii, nuestro anfitrion guarda sus barriles de vino y nos cuenta: "Estas cuevas ya estaban. No se sabe si las hicieron en la Edad de Piedra, en la Edad Media, a si fueron los etruscos ... Probablemente las hay de £Odaslas epocas. Ahora las usamos como bodegas para el vino, porque para eso son perfectas: durante todo el ano mantienen siempre el mismo nivel de humedad y siete grados centigrados de temperatura. En verano casi vivimos aca; aqui comemos y hacemos fiestas". En esta ciudad, casas, fuentes, escaleras y arcos parecen haber evolucionado por superposiciones sucesivas, sin orden aparente, solo par necesidad a uso. Sobre £Odo,las casas del antiguo ghetto ;udio tienen el aire espontaneo de un crecimiento vegetal, como de hiedra 0 musgo, pues con el tiempo se abrieron puertas y ventanas, se eleva la altura del piso y se aprovecharon al maximo los espacios Iibres. Asi, surgen pequenos patios internos, puentes aereos entre casas, sotanos o establos para los burros, verdaderos protagonistas de la historia economica

Baja

las

casas se cavaron

cuevas para usarlas como viviendas y tumbas. Hay son bodegas para alimentos y vinas. The caves that were dug out beneath the houses, for tombs and living quarters,

ore now

used for food and wine storage.

down. It is a fascinating spot, silent and cool, and iswhere our host stores his casks of wine. He explains that, "These coves were already here. We don't know if they date from the Stone Age, the MiddleAges or if they were Etruscan. There are probably some from every period. Today, we use them as wine cellars, because they are perfect for that. The humidity level and seven-degree-Centigrade temperature are constant year 'round. In the summer we practically livedown here; it's where we eat and throw parties." In this city, houses, fountains, stairways and arches seem to have been superimposed with no apparent order one on top

La vendimia en pequeiia escala, para la produccion del "vino de la casa" para la familia, es una costumbre que tiende a desaparecer. Small-scale grape harvesting for household wine-moking is a custom that is d~ing out.

of the other, throughout time as necessit\ dictated. The homes in the old Jewishghetto have a special air of spontaneity, seeming to have sprouted like vines or moss. Over the years, doors and windows have been opened in them, the height of the floors has been raised and free spaces have been utilized to their fullest. Thus. small interior courtyards, aerial bridges between homes, cellars or stables for the donkeys, key animals in the economic history of Pitigliano, emerged. The sale building material is this incrediblestone that has the porous texture of volcanicrock and colors ranging from gray to ochre and from yellow to orange, depending on the angle of the light. The forest, mountains, vineyards and orchards stretch out from the plaza-balcon_ and from the other side of the ravine. Martinopoints to hisland and tellsus that he found two or three burial caves on his property. He plans to connect them and make them into a kind of Stone Age workshop where he willalso be able to spend the night. pitiglianense. El unico material de construccion es esta increible piedra con textura de roca volcc'mica,muv porosa V de un color cambiante que va del gris al ocre V del amarillo al naranja, segun el angulo de la luz. Desde la plaza-balcon V del otro lado del barranco se extienden el bosque vias montanas, las vinas Vlos huertos; Martino nos senala el suvo Vnos dice que sobre ese terreno encontro dos 0 tres cuevas-tumba, las que interconectara para construir una especie de taller rupestre que tambien servira para pernoctar.

Sabor local A la hora de comer, vamos a IITufo Allegro. La comida del sur de la Toscana ailn conserva rasgos de su pas ado pobre Vrustico, va que hasta bien entrado el siglo xx la region estaba olvidada por la modernidad, 10que contribuvo a preservar antiguos usos Vcostumbres.

The forest, mountains, vineyards and orchards stretch out from the town's plaz

En gastronomia, la carne mas usada es la de jabali, por su buen sabor y porQue este animal es muy abundante en la zona. No importa la forma en Que se prepare, siempre recibe un tratamiento previo: se deja por 10 menos una noche cortada en pedazos dentro de una infusion de vino tinto con aromas yespecias (cebolla, apio, romero, zanahoria, granos de pimienta, canela, enebro). Otra

caracteristica de Pitigliano es la cria del ganado ovino y, por ende, la produccion de lacteos a base de leche de oveja: el duro Queso pecorino, para condimentar sopas y pastas, Y la suave y exquisita ricotta. Tambien existe una sop a local, la acquacotta, cuya version original era simplisima: ajo, cebolla, tomate y pan. Hoy se Ie agrega huevo, hongos, especias, verduras y a veces vino blanco 0 El acueducto, que data del ano 1500, es una obra monumental que embellece toda la ciudad. The monumentol oqueduct, dating back to 1500, adds to the cit~'s beaut~ and charm.

Local Flavor As our bellies begin to grumble, we make our way to II Tufo Allegro. Because the region was ignored by modernity until well into the 20th century, southern Tuscan food retains features of its humble, rustic past, and ancient traditions and customs have not been lost. Wild boar is the most common meat in Tuscancuisine, both due to its deliciousflavor and availabilityof the animal. No matter how it willbe made, it is always first cu up and marinated, at least overnight, in a mixture of red wine and aromatic bouquets containing spices (onion, celer . rosemary, carrots, peppercorns, cinnamon, juniper). Pitigliano is also known for its sheep breeding and therefore the manufacture of dairy products made from sheep's milk:hard pecorino cheese, used to flavor soups and pastas, and soft, luscious ricotta. While the local soup, acquacotta. was originally made withjust garlic, onion. tomato and bread, today's cooks add eggs, mushrooms, vegetables and, sometimes, white wine 0

Es poeta y fotografa. Estudi6 ciencias de la comunicacion en Buenos Aires. Tiene publicados dos libros, uno de poesia y otro sabre Patagonia. A poet and photographer, she studied communication sciences in Buenos Aires and has published two books: one, a volume of poetr~ and the other on Patagonia.

sutiles diferencias, ambigOedades e incertidumbres nuestro seccion dedicodo

0

los

del idiomo que hoblomos

Cuidado con ... Hay muchos / hubieron muchos El verbo haber actua como auxiliar al unirse a otro verbo para constituir las formas compuestas de la conjugaci6n: he puesto, habrds hecho, hayan venido ... (en este caso, el verbo haber concuerda con el sujeto; si este es singular, el verbo tambien 10 sera, "1 vendra en plural si el sujeto esta en plural). Pero este peculiar verbo tambien tiene una funci6n unipersonal en la Que siempre se conjuga en tercera persona del singular (hay, hubo, habra), ya Que en ese caso funciona como complemento directo, no como sujeto: anoche hubo un accidente; hubo alumnos que no vinieron ("1 no: hubieron alumnos que no vinieron); habra mejoras en la ciudad ("1 no: habran mejoras). Si, ademas,

hablando de personas, estamos incluidos nosotros, debemos decir: estamos muchos trabajadores en la ojicina; somos cuatro personas en el proyecto ("1 nunca: habemos muchos trabajadores

0

habemos cuatro personas en el proyecto).

iDe donde viene ...?

Canguro (uando 105 primeros exploradores ingleses lIegaron a tierras australianas, Quisieron conocer el nombre de estos simpdticos animales, a 10 que 105 indigenas contestaron en su lengua natal, el guugu yimidhirr, algo que 105 ingleses transcribieron como "kangooroo". En el siglo XVIII, el termino se universalizaria como kangaroo y de ahi paso 01 espanol bajo 10 forma de canguro. AIparecer, este termino se referia solo a un tipo de canguro, uno grande y negro, pero 105 ingleses 10 aplicaron para toda 10especie.

Cual es cual Accesible / asequible Para no confundir estos dos terminos seria bueno ver sus definiciones y algunos ejemplos: Accesible significa "que tiene acceso" y, referido a una persona, "que es de trato facil": EI camino de la montana no es accesible estos dias por la nieve; el medico es una persona muy accesible; puedes hablar con el de 10 que quieras. Sinembargo, un termino de orto-

grafia similar, pero con significado diferente es asequible, que significa "que puede conseguirse 0 alcanzarse": debes ponerte metas mas asequibles para poder cumplirlas.

Expresiones La espada de Damocles Usamos esta frase para referirnos a un peligro 0 amenaza constante que acecha a alguien. Pero, Lquien fue dicho personaje y que pas6 con la espada? Segun Cicer6n, Damocles fue un noble que vivi6 en la corte de Dionisio I, en Siracusa, en el siglo IV a.C. Envidiaba tanto el poder y la fortuna de su senor que, un dia, este decidi6 darle su trono por una jornada para que realizara todas las tareas del gobierno. Mientras presidia un banquete, Ie pusieron una espada sobre la cabeza, sostenida unicamente por una crin de caballo, dimdole a entender asi que el poder es algo efimero y muy peligroso. Por eso decimos cosas como Siento la espada de Damocles sobre la cabeza 0 Juan tiene la espada de Damocles sobre la cabeza.

subtle differences ambiguities, and uncertainties Our section devoted to

regarding languoge

text:

Lisa Heller

I

photos:

Gettylmages

Be careful with ... Different The words "different than" are often used when people explain that two or more things, people or ideas are dissimilar.You'd better be careful, though, because the correct words to use are actually "different from", unless of course you are in the UK,where "different to" is also acceptable. So, go ahead, explain all the differences you want. For instance, Celeste is extremely different

dynamic

from

and spontaneous,

very

her husband Stanley, who

is a most methodical

planner:

Where's it from ...?

Kangaroo Although legends have spread as to the origin of this funny marsupial's name, the only part that is actually based on fact is that it goes back to the days the English first explored the land down under. When Captain Cook's party asked the locals what the strange animals were called, they answered in the aboriginal language spoken in the area, Guugu Yimidhirr.The outsiders recorded what they heard as "kangooroo", which, of course, eventually became "kangaroo" in English and was adopted by other languages in the 18th century. Apparently that was the name of the particular species in question, the large black kangaroo, and was erroneously applied generically by the foreigners.

Which is which Principle vs. Principal The word "principle" is always used as a noun, with the adjective "principled" derived from it. It is an acceptec or professed rule of action or conduct, a basic law or truth from which others are derived or a fundamental tenet or doctrine, as in the principles of modern physics or those of liberty and justice for all. To distinguish its homonym "principal", many of us were taught the mnemonic in English class, "The school principal is our pal." Certainly, as a noun, the word does mean the top administrator or director of a school. It can, nonetheless.. also refer to the person who takes the leading part in any activity, something of chief importance or money loaned or invested. In addition, "principal" may be an adjective, meaning "foremost, first, primary, main". In conclusion, the banker's principal concern is that the principals in the deal are people of principle who will make timely payments on both the interest and the principal.

Expressions Damocles' Sword We use this phrase to refer to a constant threat or danger to someone. But, who exactly was Damocles, and what happened with the sword? According to Cicero, the protagonist of our story was a nobleman who lived during the 4th century BC in the court of Dionysius the elder. Damocles so envied the ruler's power and fortune that the latter decided to give him the throne for a day, so he could perform all the tasks of government. However, while at an official banquet, Damocles looked up to see a sword hanging above his head by a single horsehair, making him realize that power is both ephemeral and extremely dangerous. Centuries later, we still say things like I feel Damoc/es' sword over my head or What is the real freedom of expression in a regime where the government hangs a Damoc/es' sword over the head of every publisher?

CIENCIA SCIENCE

s un deseo ancestral. Hay antiguas leyendas que cuentan de hombres severamente castigados por voltear al cielo para bus car el principio, el origen del universo. Este deseo esta a punto de ser alcanzado, ya que el punto mas lejano, calculado a unos 15 mil millones de anos luz de distancia, sera escudrinado par el GlM, el Gran Telescopio Milimetrico, que marcara una nueva etapa en el conocimiento cientifico. La instalacion de este artefacto se lleva a cabo en el Volcan La Negra, a cuatro mil 600 metros de altura, cerca del Pico de Orizaba. Se ha convertido en uno de los proyectos mas importantes de la comunidad cientifica mexicana, desarrollado por ellnstituto Nacional de Astrofisica, 0ptica y Electronica (INAOE), del Conacyt, y la Universidad de Massachussets, quienes comparten gastos y responsabilidades alSO por ciento. Para conocer los detalles de esta enorme estructura, el doctor Alfonso Serrano, coordinador e investigador principal del proyecto, nos relata como dio inicio la impresionante obra: "La idea nacio hace aproximadamente 15 anos y tiene ocho desarrollandose. Surge de la necesidad de estudiar al universo a traves de una nueva ventana. Lo que teniamos entonces era el telescopio francoalemim, instalado en Espana, con diametro de 30 metros, pero no tiene suficiente alcance: se queda a un tercio de la meta. EInuestro, con un diametro de 50 metros, llegara mas lejos, y 10 mas lejos que podemos aspirar alcanzar es el arigen del universo".

E

EI universo en expansion Mas que ubicarnos, a quienes no somos expertos en la materia el termino "arigen" 0 "principio" del universo nos desconcierta, por 10 que el cientifico ofrece una explicacion:

egends from the depths of time speak

L of men who were severely punished for

probing the sky in their age-old search for the origin of the universe. Today, however, this search is almost at an end, as the most distant point of the universe, fifteen billion light years away, is about to be examined by the GMT-theGreat Millimetric Telescope-ushering in a new era in scientific discovery. The equipment has been set up at an altitude of 4,600 meters, close to Pico de Orizaba (Mexico's highest mountain), on the La Negra Volcano. One of the most important projects conducted by Mexico's scientificcommunity, it has been developed by the the Conacyt's (National Board of Science and Technology)National Institute of Astrophysics, Optics and Electronics (INAOE, its Spanish initials)and the University of Massachusetts, which are splitting expenses and responsibilitiesfifty-fifty. Doctor AlfonsoSerrano, project coordinator and head researcher, explained how this ambitious plan got underway. "The idea first came up about 15years ago, out of the need for a new window through which to study the universe, and we have now spent eight years working on it. What we had at the time was the FrancoGerman telescope, installed in Spain; with a 30-meter diameter, its range fell onethird of the way short of the target. Our telescope has a diameter of 50 meters and will probe further. We hope to go as far as to the origin of the universe."

The Expanding Universe Morethan shedding light on the matter, the expression "origin" or "beginning" of the universe is unsettling for those of us who are not experts in this field. The scientist obligingly offers an explanation. "To start with, we have to remember that light is not an instantaneous event. When we look at the sun, we are not seeing it as it is right now, but rather as it was eight minutes ago, which is how long it takes sunlight to reach Earth. In the vast expanses of space, distance is time. By enabling us to see greater distances, the GMT willalso allow us to see back in time, into the distant past. Thefurthest back we might see isthe origin which, according to the scientificcommunity, dates to about 12to 15billionyears ago, when the 'Big Bang' occurred and everything began to take shape."

CIENCIA SCIENCE

"Empecemos por recordar que la luz no es un suceso instanttmeo: si yo veo el sol no 10veo como es ahora, sino como era hace ocho minutos, que es el tiempo que tarda su luz en alcanzar la tierra. En las grandes extensiones del espacio, la distancia es tiempo. Al permitirnos ver mas lejos, el GTM nos va a permitir tambien ver mas atras, hacia el pasado remoto, y 10mas lejos que podemos ver es el origen que, de acuerdo con la comunidad cientifica, esta en el orden de los 12 a 15 mil millones de arios. Ahi es donde ocurrio eillamado Big Bang, donde todo empezo a formarse". De inmediato surge el cuestionamiento: LQuevamos a encontrar ahi? "Muchasrespuestas a la historia del universo. Es como si hicieramos una excavacion: 10de arriba es 10mas moderno, hacia dentro 10mas viejo. Vamos a descubrir como eran los origenes, como surgio, como evoluciono; hay que considerar que nosotros estamos aqui en ultima instancia porque el universo evoluciono haciendo estrelias, galaxias y planetas como el nuestro". Ya habiamos escuchado de algunos expertos que el proyecto del GTM podria equipararse con la llegada del hombre a la luna, 0 el lanzamiento del telescopio Hubble porque, aseguran, marcara una nueva etapa en el conocimiento cientifico. De la informacion que se obtenga desde 10mas remoto del cosmos surgiran nuevas teorias, que a la vez desecharan otras. Mientras un as se avocan al origen, otras se preocupan del final; si bien 10 primero fue provocado por la gran explosion, el Big Bang, en el otro extremo puede haber un Big Crunch, si el universo se contrae.

The question that first comes to mind is what will we find there? "Many answers about the history of the universe. It's like an excavation: the more recent stuff lies on top, but as we go deeper, it's all older. We will find out what its origins were like, how it emerged, how it evolved. We have to bear in mind that we are here precisely because the universe evolved making stars, galaxies and planets likeour own." Some experts have even gone as far as to say that the GMT project is comparable to man's landing on the moon or the launching of the Hubble telescope, because it will herald a new era in scientificlearning. The information obtained from the remotest reaches of the cosmos willgive rise to new theories and, at the same time, refute existing ones. Whilesome focus on the origin, others are more concerned with the end. The former was the outcome of a vast explosion, the BigBang, but the latter may culminate in a Big Crunch, with the universe contracting.

Base del telescopio con vista panoriimica (izquierda), gruas y estructura en un extremo de la base (centro). construcci6n central (derecha). The telescope platform with a panoramic view (left), cranes and structure on one edge of the platform (middle), the main construction (right).

liEn los grondes eHtensianes del espocia, 10 distoncio es tiempa". The Cosmic Pulse Doctor AlfonsoSerrano explains what this era will be like. "The millimetric accuracy of the telescope, which picks up wavelengths of between one and three millimeters, will make exploration possible. This will allow us to perceive (Iisten-hear-see) this 'light' (electromagnetic emissions) that comes from the early universe, during the huge explosion that brought about the expansion of the universe, as well us provide information on what happened and why. We willalso be able to see the colder areas, which are the most interesting, because that's where the stars and planets

EIpulso del cosmos El doctor Alfonso Serrano nos explica como sera esta nueva etapa. "La exploraci6n se hara posible con base en la precision milimetrica del Telescopio, Que registra una radiacion cuva longitud de onda fluctua entre uno V tres milimetros. Asi se podra percibir (oir-escuchar-ver) esta 'luz' (emisiones electromagneticas) Que proviene del universo temprano, durante esa gran explosion Que provoc6 la expansion del universo, V

We will be able to see the colder areas, which are the most interesting, because that's where the stars and planets are formed. Que nos va a dar informacion de 10 Que paso V por Que sucedi6. Tambien dejara ver las partes mas frias, Que son las mas interesantes, va Que es donde se forman estrellas V planetas". Se trata de un radiotelescopio Que detecta ondas electromagneticas Que el ojo humano no puede ver. Estas ondas traen, entre otras muchas cosas, la informacion Que nos interesa detectar.

are formed." This radiotelescope detects electromagnetic waves that are invisible to the human eye. These waves carry, among many other things, the information that is of interest to us. The telescope works like a big antenna that tunes into wavelengths of between one and three millimeters. The information received can then be converted into an image that is visible to the eye, although the original data may also be used. Doctor Serrano believes that the development of the GMT IS a major event for Mexico's scientific community and hopes i will encourage greater investment in science and technology from all the country's different sectors. He recalls an anecdote in which ar. advertisement appeared in a u.s. newspaper asking for 70 million dollars to build (J telescope. "A few days later Mr. Keck callec and said he would provide the money on the condition that the telescope bore his name. The Keck telescope now stands or. the Mauna Kea Volcano in Hawaii."

The Project Accompanied by researchers Luis Carrasco. Elsa Recillas and Cesar Arteaga, we reached La Negra, Sierra Negra or, as thE

EItelescopio funciona como una gran antena que sintoniza las ondas electromagneticas en las longitudes de uno a tres milimetros. Luego, la informacion recibida se puede manipular para convertirla en una imagen visible al ojo, aunque tambien se puede trabajar con la informacion original. EI doctor Serrano considera que el desarrollo del GTM es un gran acontecimiento para la comunidad cientifica mexicana y espera que sea motivo para reconsiderar una mayor inversion en ciencia y tecnologia por parte de todos los sectores del pais. Recordo que un dia aparecio un anuncio en un periadico estadounidense donde se solicitaban 70 millones de dalares para la construccion de un telescopio. "Diasdespues les habla el senor Keck, para decirles que eI se los daria con la condicion de que Ie pusieran su nombre. Ahora, el telescopio Keck se encuentra instalado en el volcan Mauna Kea, en Hawaii".

La obra Acompanados por los investigadores Luis Carrasco, Elsa Recillas y el ingeniero Cesar Arteaga, lIegamos hasta La Negra, Sierra Negra 0, como 10 conocen los lugarenos, Tiltepetl, que en nahuatl significa "cerro de la agiiita". La obra esta a 75por ciento de su construccion. Todo es aun un gran rompecabezas, pero se percibe su magnitud. Ademas, un pequeno ejercito de hombres se afana en condiciones extremas de frio y menor presencia de oxigeno, a causa de la altura. La Negra fue seleccionada para albergar el GTM ya que registra un menor porcentaje de vapor de agua en la atmosfera, en condiciones muy similares alas que se registran en la Antartida. Estas caracteristicas la convierten en el lugar ideal para captar emisiones electromagneticas de ondas milimetricas. EI GTM "vera la primera luz" a fines de 2004, pero su funcionamiento rutinario no tendra lugar hasta 2006. Para la comunidad cientifica la cuenta regresiva ha comenzado Q

El GTM estara montado en un riel circular sabre el que girara can gran precision. Once it is mounted on the circular rail, the GMT will turn with the utmost precision.

locals call it, Tiltepetl, which in the Aztec language means Hillof the Trickleof Water. The project, which is 75percent of the way to completion, is all stilla huge puzzle, but its magnitude is more than evident. There is also a small army working under conditions of extreme cold and low oxygen levels, as a result of the altitude. La Negra was chosen as the site for the GMT because of the low levels of atmospheric vapor, very similar to the conditions in Antarctic, which make it ideal for receiving electromagnetic emissions of millimetric waves. The GMT "will see its first light" towards the end of 2004, although routine operations will not be launched until 2006. For the scientific community, however, the countdown has already begun Q

Es periodista, se ha especializado en cine, musica y temas de cultura general. Theauthor isa journalistwho has specializedinfilm,musicand culture.

Related Documents

Part 2
April 2020 27
Part 2
November 2019 32
Part 2
November 2019 31
Part 2
May 2020 25
Part 2
December 2019 33
Part 2
December 2019 32