Operators_guideadvia 1650 Qca.

  • May 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Operators_guideadvia 1650 Qca. as PDF for free.

More details

  • Words: 59,039
  • Pages: 223
El instrumento ADVIA® 1650 Chemistry System se utiliza para diagnóstico in vitro. La información contenida en esta guía era correcta en el momento de su elaboración. Sin embargo, Bayer HealthCare continúa mejorando los productos y se reserva el derecho de cambiar las especificaciones, el equipo y los procedimientos de mantenimiento en cualquier momento sin previo aviso. El uso del instrumento de un modo no especificado por Bayer HealthCare puede reducir la protección que proporciona el equipo. Respete todas las advertencias y declaraciones de riesgo. ADVIA Chemistry System está fabricado en Japón por Bayer HealthCare. El sistema del alimentador de gradillas universal está fabricado en Alemania por Bayer HealthCare.

Copyright y marcas comerciales Bayer y ADVIA son marcas comerciales de Bayer. Acrobat es una marca comercial de Adobe Systems Incorporated, San José, CA, Estados Unidos. Clorox es una marca comercial de The Clorox Company, Oakland, CA, Estados Unidos. Lysol es una marca comercial de National Laboratories, Montvale, NJ, Estados Unidos. Windows es una marca comercial de Microsoft Corporation.

© 2006 Bayer HealthCare LLC. Reservados todos los derechos. No se puede reproducir por ningún medio o en forma alguna este manual ni los productos en él descritos sin obtener primero el consentimiento por escrito de Bayer HealthCare LLC.

Contenido 1 Información general del sistema............................................................................. 17 Principio de funcionamiento.................................................................................................................... 17 Información general sobre el hardware.................................................................................................. 18 Panel indicador y panel de encendido .....................................................................................................................19 Vista posterior del analizador...................................................................................................................................19 Vista superior del analizador....................................................................................................................................20 Bombas verticales ...................................................................................................................................................21 Bombas horizontales ...............................................................................................................................................21 Estación de trabajo (vista frontal) ............................................................................................................................22 PC (vista frontal) ......................................................................................................................................................22 PC (vista posterior) ..................................................................................................................................................23

Reactivos ................................................................................................................................................... 23 Mecanismos de reactivo ..........................................................................................................................................23 Rotores de reactivos ................................................................................................................................................23 Funcionamiento de los rotores de reactivos ............................................................................................................24 Bombas de reactivo .................................................................................................................................................25 Tipos de contenedor de reactivo..............................................................................................................................25

Muestreo y análisis de pruebas fotométricas ........................................................................................ 26 Aspiración de la muestra .........................................................................................................................................26 Rotor de muestras...............................................................................................................................................26 Bombas para muestras .......................................................................................................................................27 Mecanismos de aspiración y dilución de la muestra ................................................................................................27 Dilución de la muestra .............................................................................................................................................27 Funcionamiento del rotor de dilución...................................................................................................................27 Agitador del rotor de dilución...............................................................................................................................28 Funcionamiento del agitador del rotor de dilución...............................................................................................28 Mecanismos de lavado del rotor de dilución .......................................................................................................29 Características de las cánulas DPP ....................................................................................................................29 Entrega de la muestra en el rotor de reacción .........................................................................................................30 Mecanismos de muestreo ...................................................................................................................................30 Cánula de muestra ..............................................................................................................................................31 Análisis ....................................................................................................................................................................31 Rotor de reacción ................................................................................................................................................31 Funcionamiento del rotor de reacción .................................................................................................................32

3

Agitadores del rotor de reacción .........................................................................................................................33 Funcionamiento de los agitadores del rotor de reacción .....................................................................................33 Mecanismos de lavado del rotor de reacción ......................................................................................................34 Funcionamiento de la unidad de lavado de reacción ..........................................................................................34 Tanque de reacción .................................................................................................................................................36 Espectrofotómetro ...................................................................................................................................................37

ISE (analizador de electrolitos)................................................................................................................ 38 Alimentador de gradillas universal: descripción funcional (opcional) .......................................................................39

Información general sobre el software ................................................................................................... 40 Ventana Iniciar.........................................................................................................................................................40 Panel de operaciones ..............................................................................................................................................41 Botones ...............................................................................................................................................................41 Cuadros de estado y mensaje.............................................................................................................................41 Otras tareas ........................................................................................................................................................41 Panel Menú..............................................................................................................................................................41 Otras tareas accesibles desde Sistema(s) del panel Menú.................................................................................42

Descripción de las ventanas del programa............................................................................................ 44 Ventanas de solicitud...............................................................................................................................................44 Ventana Entrada de petición ...............................................................................................................................44 Ventana Registro de muestras............................................................................................................................44 Ventana Monitor de resultados de análisis..........................................................................................................45 Códigos de color del estado de análisis de muestras .........................................................................................45 Ventana Revisión/Edición ...................................................................................................................................47 Ventana Monitor reacción ...................................................................................................................................47 Ventana Monitor en tiempo real (Mon. tiempo real) ............................................................................................47 Ventana Selección de análisis (Selec. aná.) .......................................................................................................48 Ventana Asignación de copa/tubo* .....................................................................................................................48 Ventana Imprimir informe (Imprim. inf.) ...............................................................................................................48 Ventana Estadísticas...........................................................................................................................................48 Ventana Correlación* ..........................................................................................................................................49 Ventanas de calibración...........................................................................................................................................49 Ventana Ver curva de calibración .......................................................................................................................49 Historial de calibración/RBL ................................................................................................................................49 Ventana Selección de muestras..........................................................................................................................49 Ventana Configuración de calibración* ...............................................................................................................50 Ventanas del menú de mantenimiento.....................................................................................................................50 Ventana Configuración de inicio y apagado del sistema .....................................................................................50 Ventana Mantenimiento del usuario (Mant. por usuar.).......................................................................................50 Ventana Monitor del sistema...............................................................................................................................51 Ventana Monitor de mantenimiento del sistema .................................................................................................51

4

Guía del usuario de ADVIA 1650

Ventana Monitor de energía de la lámpara .........................................................................................................51 Ventana Funcionamiento de ISE.........................................................................................................................51 Ventana Monitor de ISE ......................................................................................................................................51 Ventana Funcionamiento manual........................................................................................................................52 Ventana Monitor conectado en línea...................................................................................................................52 Ventana Informe de errores* ...............................................................................................................................52 Ventana Mantenimiento de JEOL* ......................................................................................................................52 Ventana Monitor del sensor del nivel de líquido* ................................................................................................53 Ventanas de reactivo ...............................................................................................................................................53 Ventana Inventario de reactivos (Inventario react.) .............................................................................................53 Ventana Monitor del CTT ....................................................................................................................................53 Ventana Definición de contenedores de reactivos ..............................................................................................54 Ventana Lista de análisis activos* .......................................................................................................................54 Ventana Información del reactivo* ......................................................................................................................54 Ventana Mantenimiento de códigos de barras de reactivo* ................................................................................54 Ventanas de QC ......................................................................................................................................................55 Ventana ADVIA QC.............................................................................................................................................55 Ventana QC en tiempo real.................................................................................................................................55 Ventana Control de precisión diario ....................................................................................................................56 Ventana QC acumulado ......................................................................................................................................56 Ventana Configuración de datos de control ........................................................................................................57 Ventana Selección de muestras..........................................................................................................................57 Ventana Definición de muestras de QC*.............................................................................................................57 Ventanas de configuración ......................................................................................................................................58 Ventana Especificaciones del sistema (Especificac. del sistema).......................................................................58 Ventana Lista de análisis del sistema .................................................................................................................59 Ventana Parámetros analíticos (suero) ...............................................................................................................60 Ventana Configuración de parámetros de ISE ....................................................................................................60 Ventana Configuración de análisis de reflexión* .................................................................................................60 Ventana Configuración del formato de impresión ...............................................................................................60 Ventana Configuración de muestras de Ctrl/Cal .................................................................................................61 Ventana Configuración de parámetros del sistema.............................................................................................61 Ventana Definición de nuevos análisis................................................................................................................61 Ventana Parámetros analíticos (bioquímica) (Parám. analíticos (bioquímica)) ...................................................61 Ventana Secuencia del proceso..........................................................................................................................62 Ventana Parámetros de índice............................................................................................................................62 Ventana Definición del blanco de reactivo ..........................................................................................................62 Ventana de Configuración de contaminación......................................................................................................62 Ventana Configuración en línea ..........................................................................................................................63 Ventana Configuración de aviso sonoro de alarma.............................................................................................63

5

Ventana Definición de códigos de usuario (Cód. usuario)...................................................................................63 Otras tareas .............................................................................................................................................................64

Ventana Información sobre la versión.................................................................................................... 64 Uso de la ayuda en línea .........................................................................................................................................66 Visualización del contenido .................................................................................................................................66

2 Funcionamiento del sistema ................................................................................... 70 Iniciar el sistema ....................................................................................................................................... 70 Inicio de sesión ........................................................................................................................................................70 Inicio del sistema .....................................................................................................................................................70 Ejecución de un inicio asistido por el sistema (definición de inicio) .........................................................................71 Comprobación del analizador ..................................................................................................................................72 Definición de lavados diarios ...................................................................................................................................77 Tiempo necesario para cebado, lavados y blanco de cubeta..............................................................................78

Funcionamiento diario.............................................................................................................................. 78 Uso de órdenes de trabajo.......................................................................................................................................78 Utilización de órdenes de trabajo del ordenador principal...................................................................................78 Creación de órdenes de trabajo en el analizador................................................................................................79 Creación de varias órdenes de trabajo................................................................................................................80 Eliminación o cambio de la selectividad del análisis en varias órdenes de trabajo .............................................81 Creación de un perfil................................................................................................................................................81 Creación de una lista de carga ................................................................................................................................82

Carga de muestras de pacientes............................................................................................................. 82 Carga de muestras de pacientes en el STT.............................................................................................................82 Carga de muestras de pacientes en el alimentador de gradillas universal (opcional) .............................................84 Las muestras urgentes y los reanálisis manuales se analizan desde el muestreador (STT) ..............................85 Inicio del análisis......................................................................................................................................................86 Ejecución de calibradores y líneas de base de reactivo (RBL) ...........................................................................86 Procesado de muestras de control......................................................................................................................86 Control de las muestras cargadas en el alimentador de gradillas universal........................................................................87 Análisis de una muestra interrumpida (URGENTE) ............................................................................................88 Supervisión de un análisis mientras se analiza .......................................................................................................88 Estado de procesado ..........................................................................................................................................88 Información de la muestra y estado del sistema .................................................................................................89 Información de datos del resultado .....................................................................................................................89 Uso del registro de muestras ...................................................................................................................................90 Visualización de las entradas del registro de muestras.......................................................................................90 Búsqueda en el registro de muestras..................................................................................................................90 Eliminación de una entrada específica del registro de muestras ........................................................................91 Eliminación de todas las entradas del registro de muestras ...............................................................................91

6

Guía del usuario de ADVIA 1650

Impresión de una lista de entradas del registro de muestras ..............................................................................91 Exportación de las entradas del registro de muestras ........................................................................................92 Revisión de los resultados de calibración ................................................................................................................92 Revisión de los resultados de las muestras.............................................................................................................92 Creación de un informe de resultados .....................................................................................................................92 Creación de un informe en tiempo real ...............................................................................................................92 Transmisión por lotes a un ordenador principal ..................................................................................................93 Impresión de los datos de la muestra ......................................................................................................................93 Impresión por lotes..............................................................................................................................................94

Apagado del analizador de bioquímica ADVIA ...................................................................................... 94 Ejemplos de configuración de apagado ...................................................................................................................95 Sistema disponible durante la noche...................................................................................................................95 Inicio automático desde el modo de suspensión.................................................................................................96 Inicio automático con la alimentación del analizador conectada .........................................................................96 Ejecución de un apagado asistido por el sistema (definición de apagado) ......................................................................96

Instrucciones de funcionamiento adicionales ....................................................................................... 98 Cambio de los números de secuencia del proceso y de lista de análisis del sistema .........................................98 Carga de los rotores de reactivos .......................................................................................................................98 Actualización del QC acumulado ........................................................................................................................98 Calibración automática........................................................................................................................................99 Uso de varios contenedores de reactivos para el mismo análisis .......................................................................99

3 Calibración.............................................................................................................. 103 Información general sobre calibración................................................................................................. 103 Cuándo realizar una calibración ............................................................................................................................103 Configuración de la calibración..............................................................................................................................103 Introducción de métodos de calibración absoluta o a un punto (STD) ..............................................................103 Introducción de métodos de calibración de varios estándares..........................................................................104 Calibración de un método de varios estándares ...............................................................................................105 Procesado de la calibración...................................................................................................................................105 Revisión de la calibración ......................................................................................................................................106 Ventana Calibración/Historial RBL.........................................................................................................................106

4 Control de calidad .................................................................................................. 109 Información general sobre control de calidad ..................................................................................... 109 Cuándo analizar muestras de control ....................................................................................................................109 Configuración del control de calidad .................................................................................................................109 Análisis de las muestras de control ...................................................................................................................109 Ventana ADVIA QC ...............................................................................................................................................109 Revisión de los resultados del control en ventanas diferentes ..............................................................................110

7

5 Mantenimiento ........................................................................................................ 113 Programación del mantenimiento ......................................................................................................... 113 Mantenimiento diario .............................................................................................................................. 114 Inspección y limpieza de las cánulas .....................................................................................................................114 Limpieza de las cánulas con el avance automático para el desplazamiento de las cánulas.............................114 Limpieza mediante el desplazamiento manual de las cánulas..........................................................................115 Procedimiento de limpieza de la cánula (método opcional) ..............................................................................116 Inspección y limpieza de las varillas de agitación y de las copas de lavado del agitador ......................................117 Inspección y limpieza de las unidades de lavado de la cubeta de reacción (WUD) y de la cubeta de dilución (DWUD) ....................................................................................................................................................118 Inspección y limpieza de las cubiertas de las cubetas...........................................................................................120 Inspección y limpieza de las copas de lavado de cánulas .....................................................................................120

Inspección de las bombas ..................................................................................................................... 122 Lavado de inicio (LAVADO3) .................................................................................................................................124 Implementación del lavado de apagado ................................................................................................................126 Registro de las pendientes de ISE.........................................................................................................................127 Realización de lavados del electrodo de ISE adicionales ......................................................................................127

Mantenimiento semanal ......................................................................................................................... 128 Lavado semanal ....................................................................................................................................................128 Comprobación y rellenado del refrigerante de la lámpara .....................................................................................129 Comprobación de la energía de la lámpara ...........................................................................................................130 Lectura de los datos de energía de la lámpara .................................................................................................132 Medición de blancos de cubeta .............................................................................................................................132 Los resultados de la medición del blanco de cubeta se resumen de la forma siguiente ...................................133 Limpieza de los paneles exteriores del analizador y del alimentador de gradillas .................................................133 Limpieza de la cuba de dilución de ISE .................................................................................................................134

Mantenimiento mensual ......................................................................................................................... 137 Drenaje del tanque de vacío ..................................................................................................................................137 Limpieza del interior de la plataforma giratoria (STT/CTT y RTT) .........................................................................138 Limpieza del interior del alojamiento de STT/CTT ............................................................................................138 Limpieza del interior del alojamiento refrigerado del rotor de reactivos.............................................................139 Limpieza y mantenimiento de los contenedores de reactivo de solución de lavado (46 – 50)...............................140 Uso de la solución de lavado y del acondicionador de cubetas ........................................................................140 Limpieza y rellenado de la botella de diluyente .....................................................................................................141 Limpieza y rellenado de la botella de lavado de las cubetas .................................................................................142 Limpieza del filtro del refrigerador..........................................................................................................................143 Limpieza del bloque de desechos de ISE ..............................................................................................................144 Limpieza del agitador de ISE. ................................................................................................................................145

8

Guía del usuario de ADVIA 1650

Sustitución del tubo de la bomba peristáltica.........................................................................................................146 Sustitución del sello y la empaquetadura de la bomba de ISE ..............................................................................149 Inicialización del ISE .........................................................................................................................................150

Mantenimiento cada dos meses............................................................................................................ 151 Limpieza de las cubetas del rotor de dilución ........................................................................................................151 Limpieza y rellenado de la botella del acondicionador de cubetas ........................................................................152

Mantenimiento cada tres meses............................................................................................................ 154 Sustitución de la lámpara.......................................................................................................................................154 Lavado de las líneas de electrodos de ISE............................................................................................................156

Mantenimiento cada cuatro meses ....................................................................................................... 158 Limpieza de los filtros de las botellas de reactivos auxiliares ................................................................................158 Limpieza de los filtros de la botella de agua pura incorporada ..............................................................................159 Sustitución de las cubetas de reacción y dilución..................................................................................................161

Mantenimiento según sea preciso ........................................................................................................ 164 Creación de copias de seguridad de los archivos del sistema...............................................................................164 Restauración de los archivos del sistema..............................................................................................................165 Sustitución de una cánula......................................................................................................................................165 Eliminación de una cánula ................................................................................................................................166 Instalación de una cánula nueva .......................................................................................................................168 Cebado del sistema...........................................................................................................................................168 Sustitución de cánulas DPP con detección de roturas ..........................................................................................169 Eliminación de una cánula ................................................................................................................................169 Instalación de una cánula nueva .......................................................................................................................171 Cebado del sistema...........................................................................................................................................171 Rellenado de la botella de aceite para baño del RRV (reacción)...........................................................................172 Recuperación de una interrupción del suministro eléctrico....................................................................................173 Preparación del sistema para un corte de suministro eléctrico esperado...............................................................173 Preparación del sistema para la vuelta del suministro eléctrico (si se cortó el suministro eléctrico inesperadamente mientras el sistema estaba encendido) ................................................................................173 Recuperación del sistema de un corte de suministro eléctrico inesperado (cuando vuelve el suministro, si se había cortado inesperadamente mientras el sistema estaba encendido) .................................................173 Limpieza preventiva de las líneas de la estación de lavado ..................................................................................174 Lavado de todas las líneas de ISE ........................................................................................................................178 Llenado del electrodo de referencia.......................................................................................................................179 Sustitución del electrodo de referencia de ISE ......................................................................................................180 Sustitución de los electrodos de ISE .....................................................................................................................183 Acondicionamiento de los electrodos de Na y K de ISE ........................................................................................185 Acondicionamiento de los electrodos de ISE en el sistema...................................................................................186

6 Solución de problemas.......................................................................................... 189

9

7 Administración de archivos .................................................................................. 193 Almacenamiento del registro de error en un archivo de texto........................................................... 193 Captura del informe de error..................................................................................................................................193 Almacenamiento de datos de análisis desde la ventana Mantenimiento del usuario................................................194 Almacenamiento de los datos del análisis.........................................................................................................194 Verificación del almacenamiento de los datos ..................................................................................................194 Almacenamiento de datos de reacción en formato csv de resultados de pacientes y QC.....................................195 Almacenamiento de un archivo de datos desde la ventana Mantenimiento del usuario ........................................196

8 Configuración del sistema .................................................................................... 199 Conexión entre ADVIA Chemistry System y el ordenador principal ................................................. 199 Configuración del monitor del sistema ................................................................................................ 199 Área de configuración del sistema durante el funcionamiento ..........................................................................200 Configuración antes del funcionamiento ...........................................................................................................200 Configuración de la detección de coágulos.......................................................................................................200

Configuración de ISE.............................................................................................................................. 200 Activación de ISE ..............................................................................................................................................200 Configuración de los parámetros de ISE ...............................................................................................................200 Calibración de ISE ............................................................................................................................................201

Configuración de reanálisis ................................................................................................................... 201 Solicitar automáticamente el reanálisis de las muestras marcadas ..................................................................201 Realización de un reanálisis automáticamente .................................................................................................201 Petición manual de un reanálisis con Revisión/Edición.....................................................................................202

Apéndice A – Información de seguridad................................................................. 205 Advertencias y declaraciones de riesgo .............................................................................................. 205 Advertencia de riesgo biológico .............................................................................................................................205 Advertencia sobre la electricidad ...........................................................................................................................205 Advertencia sobre el láser .....................................................................................................................................205 Advertencia sobre lejía doméstica .........................................................................................................................206 Conformidad con las normas .................................................................................................................................206 Información sobre el láser .................................................................................................................................206

Apéndice B – Información de garantía y servicio técnico ..................................... 207 Garantía limitada del instrumento y política de prestación de servicios.......................................... 207 Período de garantía ...............................................................................................................................................207 Período de servicio técnico adicional.....................................................................................................................208

10

Guía del usuario de ADVIA 1650

Servicio técnico......................................................................................................................................................208 Servicio técnico en horario normal ....................................................................................................................208 Cobertura del servicio técnico ...........................................................................................................................208 Servicio técnico fuera del horario normal ..........................................................................................................208 Reemplazo de piezas ............................................................................................................................................208 Exclusiones de la garantía y del servicio técnico...................................................................................................209 Cambios de diseño y retroinstalación de instrumentos .....................................................................................210 Requisitos de OSHA .........................................................................................................................................210 Licencia del software .............................................................................................................................................210 Información de contacto de ADVIA........................................................................................................................211 Oficinas de Bayer en el mundo .........................................................................................................................211

Apéndice C – Piezas reemplazables por el usuario .................................................. 213 Apéndice D – Especificaciones ............................................................................... 215 Especificaciones: todas .........................................................................................................................................215

Apéndice E – Símbolos............................................................................................. 219 Explicación de los símbolos asociados con el sistema ADVIA 1650................................................ 219 Símbolos de advertencia y precaución ..................................................................................................................219 Símbolos de funcionamiento del sistema...............................................................................................................220 Símbolos de las etiquetas de clasificación del sistema .........................................................................................220 Símbolos de componentes de hardware................................................................................................................221 Símbolos del reactivo auxiliar ................................................................................................................................222 Símbolos de conector ............................................................................................................................................222 Símbolos de la etiqueta de embalaje del sistema..................................................................................................222

11

12

Guía del usuario de ADVIA 1650

1 Información general del sistema Principio de funcionamiento.................................................................................................................... 17 Información general sobre el hardware.................................................................................................. 18 Panel indicador y panel de encendido .....................................................................................................................19 Vista posterior del analizador...................................................................................................................................19 Vista superior del analizador....................................................................................................................................20 Bombas verticales ...................................................................................................................................................21 Bombas horizontales ...............................................................................................................................................21 Estación de trabajo (vista frontal) ............................................................................................................................22 PC (vista frontal) ......................................................................................................................................................22 PC (vista posterior) ..................................................................................................................................................23

Reactivos ................................................................................................................................................... 23 Mecanismos de reactivo ..........................................................................................................................................23 Rotores de reactivos ................................................................................................................................................23 Funcionamiento de los rotores de reactivos ............................................................................................................24 Bombas de reactivo .................................................................................................................................................25 Tipos de contenedor de reactivo..............................................................................................................................25

Muestreo y análisis de pruebas fotométricas ........................................................................................ 26 Aspiración de la muestra .........................................................................................................................................26 Rotor de muestras...............................................................................................................................................26 Bombas para muestras .......................................................................................................................................27 Mecanismos de aspiración y dilución de la muestra ................................................................................................27 Dilución de la muestra .............................................................................................................................................27 Funcionamiento del rotor de dilución...................................................................................................................27 Agitador del rotor de dilución...............................................................................................................................28 Funcionamiento del agitador del rotor de dilución...............................................................................................28 Mecanismos de lavado del rotor de dilución .......................................................................................................29 Características de las cánulas DPP ....................................................................................................................29 Entrega de la muestra en el rotor de reacción .........................................................................................................30 Mecanismos de muestreo ...................................................................................................................................30 Cánula de muestra ..............................................................................................................................................31 Análisis ....................................................................................................................................................................31 Rotor de reacción ................................................................................................................................................31 Funcionamiento del rotor de reacción .................................................................................................................32 Agitadores del rotor de reacción .........................................................................................................................33 Funcionamiento de los agitadores del rotor de reacción .....................................................................................33

Información general del sistema

13

Mecanismos de lavado del rotor de reacción ......................................................................................................34 Funcionamiento de la unidad de lavado de reacción ..........................................................................................34 Tanque de reacción .................................................................................................................................................36 Espectrofotómetro ...................................................................................................................................................37

ISE (analizador de electrolitos)................................................................................................................ 38 Alimentador de gradillas universal: descripción funcional (opcional) .......................................................................39

Información general sobre el software ................................................................................................... 40 Ventana Iniciar.........................................................................................................................................................40 Panel de operaciones ..............................................................................................................................................41 Botones ...............................................................................................................................................................41 Cuadros de estado y mensaje.............................................................................................................................41 Otras tareas ........................................................................................................................................................41 Panel Menú..............................................................................................................................................................41 Otras tareas accesibles desde Sistema(s) del panel Menú.................................................................................42

Descripción de las ventanas del programa............................................................................................ 44 Ventanas de solicitud...............................................................................................................................................44 Ventana Entrada de petición ...............................................................................................................................44 Ventana Registro de muestras............................................................................................................................44 Ventana Monitor de resultados de análisis..........................................................................................................45 Códigos de color del estado de análisis de muestras .........................................................................................45 Ventana Revisión/Edición ...................................................................................................................................47 Ventana Monitor reacción ...................................................................................................................................47 Ventana Monitor en tiempo real (Mon. tiempo real) ............................................................................................47 Ventana Selección de análisis (Selec. aná.) .......................................................................................................48 Ventana Asignación de copa/tubo* .....................................................................................................................48 Ventana Imprimir informe (Imprim. inf.) ...............................................................................................................48 Ventana Estadísticas...........................................................................................................................................48 Ventana Correlación* ..........................................................................................................................................49 Ventanas de calibración...........................................................................................................................................49 Ventana Ver curva de calibración .......................................................................................................................49 Historial de calibración/RBL ................................................................................................................................49 Ventana Selección de muestras..........................................................................................................................49 Ventana Configuración de calibración* ...............................................................................................................50 Ventanas del menú de mantenimiento.....................................................................................................................50 Ventana Configuración de inicio y apagado del sistema .....................................................................................50 Ventana Mantenimiento del usuario (Mant. por usuar.).......................................................................................50 Ventana Monitor del sistema...............................................................................................................................51 Ventana Monitor de mantenimiento del sistema .................................................................................................51 Ventana Monitor de energía de la lámpara .........................................................................................................51 Ventana Funcionamiento de ISE.........................................................................................................................51

14

Guía del usuario de ADVIA 1650

Ventana Monitor de ISE ......................................................................................................................................51 Ventana Funcionamiento manual........................................................................................................................52 Ventana Monitor conectado en línea...................................................................................................................52 Ventana Informe de errores* ...............................................................................................................................52 Ventana Mantenimiento de JEOL* ......................................................................................................................52 Ventana Monitor del sensor del nivel de líquido* ................................................................................................53 Ventanas de reactivo ...............................................................................................................................................53 Ventana Inventario de reactivos (Inventario react.) .............................................................................................53 Ventana Monitor del CTT ....................................................................................................................................53 Ventana Definición de contenedores de reactivos ..............................................................................................54 Ventana Lista de análisis activos* .......................................................................................................................54 Ventana Información del reactivo* ......................................................................................................................54 Ventana Mantenimiento de códigos de barras de reactivo* ................................................................................54 Ventanas de QC ......................................................................................................................................................55 Ventana ADVIA QC.............................................................................................................................................55 Ventana QC en tiempo real.................................................................................................................................55 Ventana Control de precisión diario ....................................................................................................................56 Ventana QC acumulado ......................................................................................................................................56 Ventana Configuración de datos de control ........................................................................................................57 Ventana Selección de muestras..........................................................................................................................57 Ventana Definición de muestras de QC*.............................................................................................................57 Ventanas de configuración ......................................................................................................................................58 Ventana Especificaciones del sistema (Especificac. del sistema).......................................................................58 Ventana Lista de análisis del sistema .................................................................................................................59 Ventana Parámetros analíticos (suero) ...............................................................................................................60 Ventana Configuración de parámetros de ISE ....................................................................................................60 Ventana Configuración de análisis de reflexión* .................................................................................................60 Ventana Configuración del formato de impresión ...............................................................................................60 Ventana Configuración de muestras de Ctrl/Cal .................................................................................................61 Ventana Configuración de parámetros del sistema.............................................................................................61 Ventana Definición de nuevos análisis................................................................................................................61 Ventana Parámetros analíticos (bioquímica) (Parám. analíticos (bioquímica)) ...................................................61 Ventana Secuencia del proceso..........................................................................................................................62 Ventana Parámetros de índice............................................................................................................................62 Ventana Definición del blanco de reactivo ..........................................................................................................62 Ventana de Configuración de contaminación......................................................................................................62 Ventana Configuración en línea ..........................................................................................................................63 Ventana Configuración de aviso sonoro de alarma.............................................................................................63 Ventana Definición de códigos de usuario (Cód. usuario)...................................................................................63 Otras tareas .............................................................................................................................................................64

Información general del sistema

15

Ventana Información sobre la versión.................................................................................................... 64 Uso de la ayuda en línea .........................................................................................................................................66 Visualización del contenido .................................................................................................................................66

16

Guía del usuario de ADVIA 1650

1 Información general del sistema

Figura 1-1. ADVIA 1650 Chemistry System

ADVIA® 1650 Chemistry System es un analizador bioquímico clínico automático que puede realizar análisis de suero, plasma y orina humanos en modos de acceso aleatorio, por lotes y urgente, con una capacidad de 1200 análisis fotométricos por hora y 450 análisis de electrolitos por hora. El instrumento ADVIA 1650 Chemistry System se utiliza para diagnóstico in vitro.

Principio de funcionamiento Esta secuencia resume un análisis fotométrico en el instrumento Chemistry System: 1. El primer reactivo (R1) del análisis se aspira del rotor de reactivos 1 y se dispensa por la cánula de reactivo en las cubetas del rotor de reacción. 2. Las muestras del rotor de muestras o del alimentador de gradillas se aspiran y se diluyen con la cánula de dilución; a continuación, se dispensan en las cubetas del rotor de dilución. 3. La muestra diluida se remueve con el agitador de dilución. 4. La cánula de muestra dispensa la cantidad necesaria de muestra diluida en las cubetas del RRV (el reactivo está ya en las cubetas). La muestra diluida que queda en las cubetas del DTT se puede guardar para un reanálisis. 5. El agitador de reacción 1 mezcla el primer reactivo y la muestra. 6. El segundo reactivo (R2) del análisis se aspira del rotor de reactivos 2 y se dispensa por la cánula de reactivo en las cubetas del rotor de reacción. 7. El agitador de reacción 2 mezcla la muestra y el reactivo 1 con el reactivo 2. 8. La reacción durará el tiempo designado en el ensayo. 9. El espectrofotómetro obtiene los datos de concentración cada seis segundos.

Información general del sistema

17

Para cada medición, el RRV mueve las cubetas frente al espectrofotómetro. 10. En cada longitud de onda se realizan mediciones del blanco de cubeta. 11. Los resultados del análisis se imprimen; también se pueden ver en el PC. 12. Una vez completada la medición se lleva a cabo el lavado de las cubetas del RRV. 13. Cuando el análisis ha finalizado, se comprueba la energía de la lámpara en cada longitud de onda.

Información general sobre el hardware

1 Cajón de ISE 2 Compartimento de ISE 3 Bombas horizontales 4 Bombas verticales 5 Botella de aceite para baño de reacción

6

Botella de diluyente con solución salina isotónica 7 Botella de detergente para cubetas 8 Botella de acondicionador de cubetas 9 Tanque de agua 10 Calentador del aceite para baño de reacción

11 Filtro del refrigerador 12 Bomba de aceite para baño de reacción 13 Filtro de aceite para baño de reacción 14 Panel de encendido 15 Panel indicador

Figura 1-2. Vista frontal del analizador

18

Guía del usuario de ADVIA 1650

Panel indicador y panel de encendido 1 La lámpara READY (listo) se enciende cuando el instrumento está listo. 2 La lámpara START (iniciar) se enciende cuando se está realizando un análisis. 3 La lámpara ALARM (alarma) se enciende cuando ocurre un problema. 4 La lámpara ISE POS ALM se enciende cuando la unidad de medición de ISE (cajón) está fuera. 5 La lámpara POWER (encendido) se enciende cuando el analizador está encendido. 6 El conmutador OPERATE/STANDBY (funcionamiento/espera) enciende el analizador en modo ON (OPERATE) u OFF (STANDBY). 7 El botón EMERGENCY STOP (parada de emergencia) se pulsa para detener el instrumento en una emergencia. ADVERTENCIA Si se ha parado el sistema mediante el botón de Parada de emergencia deberá realizar un Lavado semanal (LAVADO2) antes de procesar las muestras. 8 El botón SYSTEM RESET (reinicio del sistema) restablece el control del ordenador sobre el instrumento; no se suele utilizar. Figura 1-3. Panel de encendido

Vista posterior del analizador 1 Conmutador de encendido principal (suministra alimentación a todo el instrumento) 2 Panel de suministro y drenaje de agua 3 Panel de fusibles 4 Regulador de temperatura 5 Interfaz LAS

Figura 1-4. Vista posterior del analizador

Información general del sistema

19

Vista superior del analizador

1 Rotor de muestras 2 Cánula de dilución de muestras (DPP) 3 Agitador de dilución (DMIX) 4 Rotor de dilución (DTT) 5 Unidad de lavado de dilución (DWUD) 6 Cánula de muestra (SPP) 7 Unidad de lavado del rotor de reacción (WUD) 8 Rotor de reacción (RRV)

9 Agitador de reacción 2 (MIXR2) 10 Cánula de reactivo 2 (RPP2) 11 Rotor de reactivos 2 (RTT2) 12 Agitador de reacción 1 (MIXR1) 13 Rotor de reactivos 1 (RTT1) 14 Cánula de reactivo 1 (RPP1) 15 Compartimento del espectrofotómetro (sin tapa)

Figura 1-5. Vista superior del analizador

20

Guía del usuario de ADVIA 1650

Bombas verticales

1 2 3 4 5 6

Bomba de lavado de muestreo (SCP) Bomba de muestreo (SP) Bomba de aspiración de dilución (DIP) Bomba de descarga de dilución (DOP) Bomba de lavado de dilución (DCP) Bomba de dispensación de reactivo 1 (RP1) 7 Bomba de lavado de reactivo 1 (RWP1) 8 Bomba de dispensación de reactivo 2 (RP2) 9 Bomba de lavado de reactivo 2 (RWP2)

Figura 1-6. Bombas verticales

Bombas horizontales 1 Bomba de lavado 1 de la cubeta de dilución (DWP1) 2 Bomba de lavado 1 de la cubeta de reacción (WP1) 3 Bomba de lavado 2 de la cubeta de reacción (WP2) 4 Bomba de lavado 3 de la cubeta de reacción (WP3) 5 Válvula de conmutación (WCV) 6 Bomba de lavado 2 de la cubeta de dilución (DWP2) 7 Bomba 1 de detergente de la cubeta de reacción (DTP1) 8 Bomba 2 de detergente de la cubeta de reacción (DTP2)

Figura 1-7. Bombas horizontales

Información general del sistema

21

Estación de trabajo (vista frontal) 1 2 3 4 5

Ratón Monitor con pantalla táctil Impresora Teclado Ordenador personal (PC)

Figura 1-8. Vista frontal de la estación de trabajo

PC (vista frontal) 1 2

Puertos USB Conmutador de encendido del PC. Se utiliza para encender (ON) o apagar (OFF) el ordenador personal. Normalmente, se deja encendido (ON). 3 Unidad DVD-RW. 4 Lámpara de acceso a la unidad DVD-RW. Se enciende cuando se lee un CD. 5 Expulsar CD 6 Botón de expulsión de la unidad DVD-ROM. Presiónelo para extraer un CD. 7 Lámpara de encendido del PC. Se ilumina cuando el ordenador personal está encendido (ON). 8 Lámpara de acceso al disco duro. Se enciende cuando se lee o escribe en el disco duro. 9 Conmutador de reinicio 10 Puerta de acceso Figura 1-9. Vista frontal del PC

22

Guía del usuario de ADVIA 1650

PC (vista posterior) 1 2

Conectores del módem Potenciómetro de la placa de suspensión ITF 3 Conector del analizador 4 Conector CRT 5 Conector de la impresora 6 Conector en serie de (COM1) LIS 7 Conector del teclado 8 Conector del ratón 9 Conector de alimentación del PC 10 Conector en serie de (COM2) URH

Figura 1-10. Vista posterior del PC

Reactivos Mecanismos de reactivo Las cánulas de reactivos (RPP1 y RPP2) aspiran el reactivo de los rotores de reactivos (RTT1 y RTT2) y lo dispensan en las cubetas del rotor de reacción (RRV) para el análisis, según las condiciones especificadas. Las bombas de reactivo (RP1 y RP2) gestionan las funciones de aspiración y dispensación.

Rotores de reactivos Los rotores de reactivos 1 y 2 (RTT1 y RTT2) contienen los reactivos utilizados para los análisis (posiciones 1 a 46) y los detergentes utilizados para el lavado diario y la prevención de la contaminación (posiciones 47 a 50). Las cánulas de reactivos (RPP1 y RPP2) aspiran el reactivo requerido y lo dispensan en las cubetas del rotor de reacción (RRV) para el análisis.

Información general del sistema

23

1 Cánula de reactivo 2 (RPP2) 2 Puerto de lavado de la cánula de reactivo 2 3 Puerto de lavado de la cánula de reactivo 1 4 Cánula de reactivo 1 (RPP1)

Figura 1-11. Cánulas de reactivos

Cada rotor tiene 50 posiciones. RTT1 contiene el primer reactivo (R1) y RTT2 contiene el segundo reactivo (R2). Cualquier contenedor de reactivo se puede utilizar para más de un elemento de análisis; y un mismo elemento de análisis puede requerir más de un contenedor de reactivo. Cada rotor de reactivos tiene un lector de códigos de barra (RBC-1 y RBC-2).

Funcionamiento de los rotores de reactivos En la inicialización, los rotores giran en el sentido de las agujas del reloj hasta que la botella de reactivo 1 está en la posición de aspiración. Tras iniciar un análisis, los rotores de reactivos se desplazan a la posición 1 y, a continuación, giran en el sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario (según la rotación que resulte más corta) para mover los reactivos hasta la posición de aspiración. El número de rotores y reactivos utilizados depende de las condiciones específicas del ensayo. Para comprobar el volumen de reactivos y el número de análisis que quedan en el contenedor, utilice la ventana Inventario de reactivos (Inventario react.).

24

Guía del usuario de ADVIA 1650

1 Rotor de reactivos 1 (RTT1) 2 Rotor de reactivos 2 (RTT2)

Figura 1-12. Rotores de reactivos

Bombas de reactivo 1 Bomba de reactivo 1 (RP1) 2 Bomba de reactivo 2 (RP2) 3 Bomba de lavado de reactivo 1 (RWP1) 4 Bomba de lavado de reactivo 2 (RWP2)

Figura 1-13. Bombas de reactivo Las bombas de reactivo (RP1 y RP2) extraen el reactivo de los rotores de reactivos y lo descargan en las cubetas del RRV. Las cánulas de reactivos realizan ambas acciones. Durante dichas acciones, las válvulas de bomba de reactivo (RPEV1-1, RPEV2-1, RPEV1-2 y RPEV2-2) están cerradas. Una vez aspirado el reactivo, las cánulas se desplazan a los puertos de lavado, donde se lava su exterior. RPEV2-1 y RPEV2-2 (válvulas de copa de lavado de RPP1 y RPP2 respectivamente) se abren durante este proceso, lo que permite que el agua fluya sobre el exterior de las cánulas. Una vez dispensado el reactivo, las cánulas vuelven a los puertos de lavado, donde se lava su interior. RPEV2-1 y RPEV2-2 (válvulas de RTT1 y RTT2 respectivamente) se abren, lo que permite que las bombas de lavado de reactivo (RWP1 y RWP2) envíen agua desgasificada a través del interior de las cánulas. Tras el lavado, el agua se drena por el puerto de lavado.

Tipos de contenedor de reactivo Coloque los contenedores de reactivo definidos en la ventana Definición de contenedores de reactivos en los rotores de reactivos. Los rotores pueden contener contenedores con forma de cartucho de 20 ml y 70 ml. Puede usar contenedores de reactivo de 40 ml en

Información general del sistema

25

una ranura de 70 ml, pero debe definir el contenedor como Tipo 1 en la ventana Especificaciones del sistema. En esta ventana, también se especifica el tipo de reactivo (R1 o R2) para cada contenedor de reactivo. Las etiquetas de código de barras de las botellas de reactivo contienen el nombre de la prueba, la fecha de caducidad, el número de lote y el número de ID del contenedor. Puede iniciar una lectura de códigos de barras desde la ventana Inventario de reactivos (Inventario react.).

Muestreo y análisis de pruebas fotométricas Aspiración de la muestra Rotor de muestras El rotor de muestras alberga muestras de pacientes, controles, calibradores y diluyentes para las mediciones. El rotor gira para desplazar las muestras hasta la posición de aspiración. El rotor de muestras tiene dos secciones: •

El STT (sección exterior): se utiliza para muestras generales y muestras de referencia para calibraciones multipunto. Tiene dos filas, cada una con 42 posiciones (84 en total). Puede colocar muestras de orina o suero en cada posición. Un lector de código de barras identifica las muestras del STT. Puede interpretar los formatos de código de barras Code 39, Interleaved 2 de 5, Codabar y Code 128.



El CTT (sección interior): se utiliza para calibraciones, controles y diluyentes especiales. Tiene dos filas. La fila exterior tiene 34 posiciones y la fila interior 27 (61 en total). El CTT se refrigera con agua.

1 Lector de código de barras de las muestras 2 Rotor de muestras (STT) 3 Rotor de muestras (CTT)

Figura 1-15. Rotor de muestras

26

Guía del usuario de ADVIA 1650

Bombas para muestras

1 Bomba de lavado de muestreo (SCP) 2 Bomba de muestreo (SP)

Figura 1-16. Bombas para muestras La bomba de muestreo (SP) retira la muestra del DTT y también la dispensa en las cubetas del RRV. La SPP realiza ambas acciones Durante los dos procesos, las válvulas de la bomba de muestreo (SPEV1 y SPEV2) permanecen cerradas. Una vez aspirada la muestra, la SPP se desplaza hacia el puerto de lavado, donde se lava su exterior. La válvula de la cánula de muestra (SPEV2) permanece abierta durante este proceso, lo que permite que el agua pase por el exterior de la SPP. Una vez dispensada la muestra, la SPP retrocede hasta el puerto de lavado, donde se lavan tanto el interior como el exterior. La válvula de la cánula de muestra (SPEV1) se abre, lo que permite que la SCP envíe agua desgasificada a través del interior de la SPP. Tras el lavado, el agua se drena por el puerto de lavado.

Mecanismos de aspiración y dilución de la muestra La cánula de dilución de muestras (DPP) aspira la muestra del rotor de muestras (STT), desde un sistema de automatización de laboratorio (LAS) o desde el alimentador de gradillas universal y la dispensa en las cubetas del rotor de dilución (DTT), según las condiciones de análisis especificadas. Las bombas de dilución gestionan las funciones de aspiración y dispensación. Con estos mecanismos, puede dispensar los siguientes elementos en las cubetas del DTT: • muestra diluida con diluyente estándar • muestra diluida con diluyente para un fin especial • muestra sin diluir

Dilución de la muestra Funcionamiento del rotor de dilución En el momento de la inicialización del sistema, el rotor gira en el sentido de las agujas del reloj hasta que la cubeta del DTT 1 se encuentre en la posición de aspiración. Durante el análisis, el DTT gira en el sentido de las agujas del reloj o al contrario, dependiendo del giro que sea más corto. Para cada muestra, realiza las siguientes acciones en un ciclo de tres segundos: • Desplaza la cubeta hasta la posición del agitador (una vez que se ha dispensado la muestra en la cubeta del DTT).

Información general del sistema

27

• Desplaza la cubeta hasta la posición de aspiración (una vez mezclada la muestra). Las muestras permanecen en las cubetas hasta que todas las muestras sean procesadas y los datos del análisis sean recopilados. Esto permite un reanálisis. • Desplaza la cubeta hasta la posición de dispensación (una vez que ha terminado el análisis y se ha lavado la cubeta). Excepción: si una muestra requiere un diluyente especial para un fin específico,

la cubeta del DTT permanece en la posición de dispensación durante dos ciclos de dispensación (por parte de la DPP): El ciclo se repite hasta que se procesan todas las muestras. Durante cada ciclo, las cubetas no utilizadas se lavan. Si no se está realizando ningún ensayo, puede manejar la unidad manualmente en la ventana Funcionamiento manual (Funcion. manual).

Agitador del rotor de dilución. El agitador del rotor de dilución (DTT), DMIX, remueve el contenido de las cubetas del DTT que se han colocado en la posición del agitador. La mezcla se lleva a cabo utilizando una varilla que gira alternativamente.

1 Agitador de dilución (DMIX)

Figura 1-17. Agitador del rotor de dilución.

Funcionamiento del agitador del rotor de dilución En el momento de la inicialización del sistema, el agitador se desplaza hasta la posición del agitador y después baja. Si está ya en la posición del agitador, sube y después baja. Durante cada ciclo de 3 segundos del DTT: • El agitador sube y se desplaza hasta el puerto de lavado, donde se lava con agua desionizada. Durante este período, la válvula de lavado del agitador de dilución (DMEV) permanece abierta y (por un momento) la varilla del agitador está activada. • El agitador asciende y se desplaza hasta la posición del agitador, donde desciende para introducirse en la cubeta del DTT. Se activa la varilla para mezclar la muestra. • El agitador asciende desde la cubeta y vuelve al puerto de lavado. Comienza el siguiente ciclo. Si no se está realizando ningún ensayo, puede manejar la unidad manualmente en la ventana Funcionamiento manual (Funcion. manual).

28

Guía del usuario de ADVIA 1650

Mecanismos de lavado del rotor de dilución La unidad de lavado de dilución (DWUD) lava las cubetas del rotor de dilución (DTT) una vez terminado el análisis de las muestras, para poder usarlas de nuevo sin riesgo de contaminar las muestras. La DWUD tiene tres boquillas y cada una realiza una etapa del lavado. Cada boquilla se encarga de una cubeta diferente, es decir, la DWUD lava tres cubetas a la vez. Las cubetas se lavan en diferentes etapas al mismo tiempo. Una vez que una cubeta se ha lavado con una boquilla, pasa a la siguiente hasta que termina el lavado. Mientras gira el DTT, la DWUD está arriba. 1 Unidad de lavado de dilución (DWUD)

Figura 1-18. Mecanismo de lavado del rotor de dilución

Características de las cánulas DPP Funcionamiento de la detección de obstrucciones El sistema de detección de obstrucciones utiliza un transductor de presión para realizar el seguimiento de la presión de la línea de cánulas de dilución de muestras (DPP) y poder detectar una obstrucción completa durante el ciclo de suministro y aspiración de las muestras. La detección de obstrucciones sólo está disponible en la línea DPP. IMPORTANTE

En las pautas de manejo de muestras normales se indica a los operadores que revisen manualmente las muestras para detectar la presencia de obstrucciones antes de colocarlas en el analizador. La característica de detección de obstrucciones está diseñada para detectar el 95% de las muestras con probabilidades de ocasionar la obstrucción completa de las cánulas de muestras. Esta característica no elimina la necesidad de revisar previamente las muestras para detectar obstrucciones. Las obstrucciones parciales de DPP no se detectan. El sistema controla la presión en el transductor en cuatro puntos durante el ciclo de muestreo y mostrará un error si se sobrepasa un límite predefinido en cualquiera de los puntos de control. Al inicio del muestro se realiza el quinto control. • Puede activar o desactivar la detección de obstrucciones. • Puede desactivar la detección de obstrucciones para los materiales de calibradores y control que necesitan aspiraciones desde el STT o el CTT. • La detección de obstrucciones está activa para las muestras aspiradas desde el STT, el CTT, el alimentador de gradillas u otro dispositivo LAS. La detección de obstrucciones está inactiva si la DPP aspira desde el DTT.

Información general del sistema

29

El detector de obstrucciones está activo siempre que la cánula de la DPP se introduce en una muestra, incluso si se requieren varias aspiraciones. Si una muestra se va a aspirar tres veces, la DPP realizará las tres aspiraciones, incluso si se detecta una obstrucción. Esto puede ocasionar que se comuniquen resultados parciales. Si una muestra se marca con una obstrucción, se deben reanalizar todos los análisis pedidos para la muestra. Sensor del nivel de líquido y muestra insuficiente El sensor del nivel de líquido de la cánula de dilución de la muestra (DPP) y las cánulas de reactivo (RPP1 y 2) detectan el nivel de líquido. A continuación, el sistema comprueba si el sensor se mantiene dentro del líquido durante toda la aspiración. Si el líquido no es suficiente, el sistema avisa al usuario en la línea de mensaje de alarma e incluye una marca de muestra o reactivo insuficientes. Detección de roturas La detección de roturas es una característica que detecta una obstrucción en el movimiento vertical de la cánula DPP. Si la cánula encuentra una obstrucción, retrocede ligeramente e incluye una alerta en la línea de mensaje de alarma. El sistema también incluye una marca y se detiene el muestreo.

Entrega de la muestra en el rotor de reacción En la inicialización, la SPP se desplaza (estando arriba) hasta la cubeta del RRV y se detiene sobre el puerto de lavado. La bomba se detiene cuando la SPP está colocada sobre las cubetas del RRV. Cada ciclo de muestreo consta de los siguientes pasos: 1. La SPP se desplaza hasta la posición de aspiración del DTT y aspira la muestra. 2. A continuación, la SPP vuelve al puerto de lavado, donde se lava su superficie exterior con agua desionizada. 3. La SPP se desplaza hasta el RRV y dispensa la muestra en una cubeta. 4. La SPP vuelve al puerto de lavado, donde se lava su interior y exterior con agua desgasificada. 5. La SPP está ahora lista para otro ciclo. Si no se está realizando ningún ensayo, puede manejar la unidad manualmente en la ventana Funcionamiento manual (Funcion. manual).

Mecanismos de muestreo La cánula de muestra (SPP) aspira la muestra del rotor de dilución (DTT) y la dispensa en las cubetas del rotor de reacción (RRV) para el análisis, según las condiciones especificadas. La bomba de muestreo (SP) controla las funciones de aspiración y dispensación.

30

Guía del usuario de ADVIA 1650

Cánula de muestra 1 Cánula de muestra (SPP) 2 Puerto de lavado

Figura 1-14. Cánula de muestra Tras la aspiración, la SPP entra en la cubeta del RRV, donde dispensa la muestra. La boquilla de la cánula tiene 2 mm de profundidad dentro de la solución, lo que garantiza que no quede ninguna gota en la boquilla después de extraerla. NOTA A diferencia de las cánulas de dilución de muestras (DPP) y de reactivo (RPP1 y RPP2), la SPP no dispone de sensor de nivel de líquido. Esto se debe a que las cubetas del DTT son siempre del mismo tamaño.

Análisis Rotor de reacción 1 Rotor de reacción (RRV) 2 Cubetas RRV (inmersas en baño de aceite caliente)

Figura 1-19. Rotor de reacción

Para cada análisis de muestras, las cánulas de reactivos (RPP1 y RPP2) dispensan el reactivo en las cubetas del rotor de reacción (RRV). A continuación, la cánula de muestra (SPP) dispensa la muestra diluida en las cubetas. Para producir la reacción, los agitadores de reacción (MIXR1 y MIXR2) remueven la mezcla.

Información general del sistema

31

Para el análisis, el rotor de reacción gira la cubeta delante del espectrofotómetro, que mide la absorbancia de la cubeta. Tras el análisis, las cubetas se lavan en la unidad de lavado de reacción (WUD). El RRV contiene 221 cubetas reutilizables (13 juegos de 17 cubetas). Cada cubeta contiene de 80 a 300 µl de líquido de reacción. Para el análisis de la muestra, las cubetas del RRV se mantienen a una temperatura constante de 37 °C sumergiéndolas en el tanque de reacción, que contiene un baño de aceite caliente.

Funcionamiento del rotor de reacción En la inicialización, el rotor gira en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la cubeta 1 del RRV está en la posición donde se dispensa el primer reactivo. Tras iniciar un análisis, el rotor de reacción desplaza la cubeta 1 del RRV en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición de dispensación del reactivo 1. Después comienza el siguiente ciclo: 1. R1 se dispensa en la cubeta del RRV. 2. La cubeta se desplaza media vuelta hasta la posición de dispensación de la muestra. 3. Mientras tanto, una cubeta vacía se desplaza hasta la posición de dispensación del R1, comenzando así el ciclo de análisis para la siguiente muestra. 4. La muestra se dispensa en la cubeta. 5. Después de tres segundos, la cubeta se desplaza otro medio giro hasta la posición del agitador 1 (MIXR1). La segunda cubeta se desplaza hasta la posición de dispensación de muestra y una cubeta vacía se desplaza hasta la posición de dispensación del R1 (tres posiciones desde el MIXR1). Durante cada medio giro, el espectrofotómetro mide la absorbancia del líquido de cada una de las cubetas que pasan por él (en 14 longitudes de onda). 6. MIXR1 mezcla el reactivo y la muestra, completando así el ciclo de medición de seis segundos (las lecturas del espectrofotómetro se producen cada dos medios giros durante el tiempo de reacción necesario para el análisis). 7. El sistema dispensa de manera continua el R1 y la muestra en las cubetas subsiguientes y se mezclan, hasta que se completan todos los análisis y se han recopilado los datos. Cuando lo requieren las condiciones del ensayo, el RRV se detiene para la dispensación y mezcla del R2. Puede ver los datos de la medición en la ventana Monitor de reacción. 8. Una vez terminadas las mediciones requeridas, el sistema lava las cubetas utilizadas para el análisis y comprueba la energía de la lámpara. Durante cada medio giro, las cubetas no utilizadas se lavan con acondicionador de cubetas. A continuación, se mide el blanco de las cubetas. Puede ver los resultados de esta medición en la ventana Monitor de reacción. Si no se está realizando ningún ensayo, puede manejar la unidad manualmente en la ventana Funcionamiento manual (Funcion. manual). 32

Guía del usuario de ADVIA 1650

Agitadores del rotor de reacción Los agitadores (MIXR1 y MIXR2) del rotor de reacción (RRV) remueven el contenido (muestra y reactivo) de las cubetas del RRV situadas en sus respectivas posiciones de agitador. La mezcla se lleva a cabo utilizando una paleta que gira, oscila y vibra. Opciones de removido fuerte y flojo. Ambos agitadores se encuentran cerca de sus correspondientes cánulas de reactivos. MIXR1 mezcla la muestra con el reactivo 1 (R1) y MIXR2 mezcla la muestra con el reactivo 2 (R2).

1 Agitador 1 (MIXR1) 2 Agitador 2 (MIXR2) 3 Puertos de lavado

Figura 1-20. Agitadores del rotor de reacción

Funcionamiento de los agitadores del rotor de reacción En la inicialización, los agitadores se desplazan a su posición de agitador y, a continuación, descienden. Si un agitador está ya en la posición de agitador, asciende y, a continuación, desciende. Durante cada media vuelta en el RRV, se producen los siguientes pasos (esta secuencia se aplica a todos los agitadores; el uso de un agitador determinado depende de las condiciones del análisis): 1. El agitador sube y se desplaza hasta el puerto de lavado, donde se lava con agua desionizada. Durante este período, la válvula de lavado del agitador del rotor de reacción (MWEV1 o MWEV2) permanece abierta (dependiendo del agitador que se utilice) y la varilla del agitador está activada momentáneamente. 2. El agitador asciende y se desplaza hasta la posición del agitador, donde desciende para introducirse en la cubeta del RRV. 3. Se activa la varilla para mezclar la muestra y el reactivo. 4. El agitador asciende desde la cubeta y retrocede al puerto de lavado. 5. Comienza el siguiente ciclo. Si no se está realizando ningún ensayo, puede manejar la unidad manualmente en la ventana Funcionamiento manual (Funcion. manual).

Información general del sistema

33

Mecanismos de lavado del rotor de reacción La unidad de lavado de reacción (WUD) lava las cubetas del rotor de reacción (RRV) una vez terminado el análisis de las muestras. Lo cual permite la reutilización de las cubetas sin el riesgo de contaminar la próxima muestra. La WUD tiene siete boquillas. Cada boquilla realiza una etapa del lavado. Cada boquilla se encarga de una cubeta diferente, es decir, la WUD lava siete cubetas a la vez (las cubetas se lavan en diferentes etapas al mismo tiempo). Una vez que una cubeta se ha lavado con una boquilla, pasa a la siguiente hasta que termina el lavado. Mientras gira el RRV, la WUD está en su posición superior. Los líquidos de lavado se calientan a 37 °C ± 0,1 °C para mantener la temperatura de las cubetas del RRV.

Figura 1-21. Mecanismos de lavado del rotor de reacción

Funcionamiento de la unidad de lavado de reacción En la inicialización, la WUD sube hasta la posición superior. Si ya está arriba, baja y vuelve a subir. Para mover las cubetas hasta la siguiente boquilla de lavado, el RRV realiza un medio giro. Excepción: tras el lavado con la boquilla 4, el rotor realiza diez medios giros para

desplazar la cubeta con el acondicionador de cubetas hasta la posición de la boquilla 5. Esto se debe a que doce posiciones de cubeta separan las boquillas 4 y 5. Durante estos medios giros adicionales, se realizan dos mediciones del blanco de cubeta.

34

Guía del usuario de ADVIA 1650

Durante cada medio giro (ciclo de tres segundos), las boquillas funcionan del siguiente modo:

Boquilla

Cánula

Descripción

A

Aspira el líquido de reacción.

B1

Dispensa el agua de lavado.

H1

Absorbe el líquido desbordado (en condiciones anormales).

C1

Aspira el agua de lavado.

D

Dispensa el detergente.

H2

Absorbe el líquido desbordado (en condiciones anormales).

E

Aspira el detergente.

B2

Dispensa el agua de lavado.

H3

Absorbe el líquido desbordado (en condiciones anormales).

C2

Aspira el agua de lavado.

F

Dispensa el acondicionador de cubetas.

H4

Absorbe el líquido desbordado (en condiciones anormales).

G

Aspira el acondicionador de cubetas.

B3

Dispensa el agua de lavado.

H5

Absorbe el líquido desbordado (en condiciones anormales).

6

C3

Aspira el agua de lavado.

7

I

Vacía el líquido restante de la cubeta.

1

2

3

4

5

Figura 1-22. Separación de la boquilla

Si no se está realizando ningún ensayo, puede manejar la unidad manualmente en la ventana Funcionamiento manual (Funcion. manual).

Información general del sistema

35

Tanque de reacción El tanque de reacción contiene aceite no reactivo que mantiene el líquido de las cubetas del rotor de reacción (RRV) a una temperatura constante de 37 °C ± 0,5 °C. La temperatura se controla con un calentador y un termostato.

1 Tanque de reacción 2 Tres sensores de nivel de superficie de líquido

Figura 1-23. Tanque de reacción

36

Guía del usuario de ADVIA 1650

Espectrofotómetro El espectrofotómetro mide la cantidad de luz absorbida en 14 longitudes de onda específicas por los líquidos contenidos en las cubetas de reacción. Cada seis segundos, el rotor de reacción (RRV) coloca las cubetas que contienen líquido de reacción (muestra y reactivo) delante de una lámpara halógena, que envía luz a las cubetas. Cada vez, se mide una longitud de onda diferente. A continuación, el fotómetro mide la absorbancia en función de la energía de la lámpara y de la densidad óptica de las cubetas. Este proceso se repite tantas veces como longitudes de onda requieran las condiciones del análisis. Un tanque de refrigeración mantiene la temperatura de la lámpara. El sistema comprueba la energía que emite la lámpara halógena durante la comprobación de blanco de cubeta y después de cada análisis. Se alerta al usuario si el comportamiento de la lámpara es anormal. Utilice la ventana Monitor de energía de la lámpara para confirmar que la lámpara halógena funciona con normalidad.

1 Fotómetro 2 Lámpara halógena 3 Tanque de refrigeración

Figura 1-24. Ubicación del espectrofotómetro

Información general del sistema

37

ISE (analizador de electrolitos) El ISE mide la cantidad de sodio (Na), potasio (K) y cloruro (Cl) en las muestras de suero u orina mediante la medición del voltaje con electrodos selectivos de iones. La cánula de dilución de muestra (DPP) aspira la muestra para análisis de electrolitos. Este análisis utiliza soluciones de referencia y tampón como reactivos. En un proceso de dos etapas, se mide el voltaje del tampón y, a continuación, el voltaje de la muestra. La diferencia entre estos voltajes, el voltaje de referencia y las temperaturas de los líquidos determinan la concentración de Na, Cl y K en la muestra.

1

6

Electrodo de Na

11 Válvula de referencia

2 3

Cánula de dilución (DPP) Muestra Agitador

7 8

Electrodo de K Cubeta

12 Bomba peristáltica (PP) 13 Bloque de desechos (WB)

4

Agitador

9

5

Electrodo de referencia Electrodo 10 Solución de de Cl referencia Figura 1-25. Componentes de ISE

14 Calentador

16 Válvula de la bomba del tampón 17 Bomba del tampón (BP) 18 Unidad de desgasificación 19 Solución del tampón

15 Colector

Para garantizar la precisión de los datos, se aspira la muestra sin diluir del rotor de muestras y se realiza siempre el análisis de electrólitos antes del muestreo fotométrico.

38

Guía del usuario de ADVIA 1650

Alimentador de gradillas universal: descripción funcional (opcional) El alimentador de gradillas universal es un mecanismo separado de entrega de muestras diseñado para permitir que los usuarios carguen muestras continuamente. El usuario puede cargar cinco contenedores de muestras en cada gradilla y hasta quince gradillas (75 muestras) en cada portagradillas para aumentar la eficacia del flujo de trabajo. La cánula de dilución de muestras (DPP) aspira la muestra del alimentador de gradillas del mismo modo que la aspira del rotor de muestras, desde una posición de aspiración diseñada específicamente para el alimentador de gradillas universal u otro sistema de automatización de laboratorio (LAS). Utilice el alimentador de gradillas universal sólo para análisis de muestras de pacientes rutinarios. Procese calibradores, controles, diluyentes especiales, reanálisis y muestras urgentes con el rotor de muestras (STT) incorporado. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Estación de láser 1 (LS1) Transportador 1 Transportador 2 Chasis de PCB principal Avance Transportador 3 Estación de muestreo (LS2) Tampón de salida Impulsor de salida Conmutador READY/STANDBY Brazo del impulsador de alimentación Bandeja de alimentación Panel indicador Indicador de estado de carga de gradilla Bandeja de salida

Figura 1-26. Componentes del alimentador de gradillas universal

Información general del sistema

39

Información general sobre el software En esta sección del manual se describen las ventanas del software que permiten configurar y manejar el analizador. No se explica el uso de estas ventanas. Consulte la Guía del Usuario en línea para obtener información detallada sobre el uso de las ventanas. El software controla la mayoría de las funciones que ejecuta el analizador. El software se ejecuta en el sistema operativo Windows y se inicia automáticamente al encender el PC. El software se inicia en la ventana Iniciar y se detiene en el panel Menú. Una vez iniciado el software, las ventanas Panel Menú y Panel de operaciones aparecen en la parte superior de la pantalla. Mientras el software se está ejecutando, estas ventanas permanecen en la misma posición (a diferencia de la mayoría de las ventanas de Windows XP). Utilice la opción Siempre visible (Sistema(s)) para permitir que otras ventanas se superpongan a las ventanas Panel Menú y Panel de operaciones.

Ventana Iniciar La ventana Iniciar es la primera ventana que se ve cuando se enciende el PC y la última ventana que aparece cuando se detiene el sistema. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • nuevo inicio • reinicio • crear una copia de seguridad y restaurar los archivos del sistema • cerrar y reiniciar Windows XP 1. En el Panel Menú seleccione Sistema(s) (para abrir el menú Sistema) y, a continuación, seleccione Salir(x). 2. Seleccione cuando el sistema le pregunte y vuelva a seleccionar Sí en la siguiente pregunta. Windows se reinicia. 3. Cuando se lo solicite el sistema, presione Ctrl - Alt - Supr. 4. En la ventana Iniciar sesión en Windows, introduzca el nombre de usuario de Windows y la contraseña y, a continuación, seleccione Aceptar. Se abre la ventana Iniciar. Si selecciona Cancelar, la ventana Iniciar se cierra y le deja en Windows (no puede realizar las funciones anteriores). Para abrir de nuevo la ventana Inicio, reinicie Windows.

40

Guía del usuario de ADVIA 1650

Panel de operaciones Esta ventana se abre al iniciar el software del sistema desde la ventana Iniciar. Utilice esta ventana para realizar las siguientes tareas: • Realizar tareas rutinarias en el analizador. • Comprobar el estado del sistema y los mensajes de alarma.

Botones Seleccione los botones del Panel de operaciones para realizar las tareas rutinarias. Inicio

Pausa Reactivo

Lavado

Inicializar

Detener

Pausa de muestra

Cebado

Ordenador principal Act./Desact.

Registro de errores

Alarma sonora

Guía del usuario

Cuadros de estado y mensaje Los cuadros que hay a la derecha de la ventana Panel de Operaciones proporcionan información sobre las condiciones actuales del sistema.

1 Modos de funcionamiento 2 Indicador del estado de carga

3 Cuadro de mensaje de alarma 4 Indicador del tiempo restante

Otras tareas Utilice la lista Sistema(s) para realizar las tareas siguientes. Para abrir el menú, seleccione Sistema(s) en la esquina superior izquierda del panel.

Panel Menú El panel Menú se abre cuando se inicia el software del sistema (desde la ventana Iniciar). La ventana contiene los siguientes botones. Utilícelos para acceder a otros menús. Solicitud (Solic.) Calibración Reactivo QC

Información general del sistema

Mantenimiento (Mant.) Configuración (Config.)

41

Otras tareas accesibles desde Sistema(s) del panel Menú 1. Para acceder al menú desplegable, seleccione Sistema(S) en la parte superior izquierda de la ventana. 2. Realice cualquiera de las tareas siguientes: Iniciar una sesión con un nivel de acceso diferente Utilice este procedimiento para iniciar una sesión como administrador o supervisor técnico (al iniciar el sistema, se inicia una sesión como usuario). Si ya ha iniciado la sesión como administrador o supervisor técnico, puede volver a hacerlo como usuario. 1. En el menú Sistema(S), seleccione Contraseña. 2. Introduzca el nuevo nombre de usuario (nivel de acceso) y la contraseña correspondiente. Otra posibilidad es no escribir ninguna contraseña en la ventana Contraseña para iniciar la sesión como un usuario. 3. Seleccione Aceptar. Ahora ha iniciado la sesión como un nuevo usuario. Cambiar la contraseña del sistema Utilice este procedimiento para cambiar la contraseña para el ID de administrador. 1. En el menú Sistema, seleccione Cambiar contraseña. 2. En la ventana Cambiar contraseña introduzca la contraseña anterior y, a continuación, la nueva. Vuelva a escribir la contraseña nueva en el cuadro Confirmar contraseña. Si está configurando la contraseña por primera vez, deje vacío el campo Contraseña anterior. 3. Para cambiar la contraseña, seleccione Cambiar. La próxima vez que un usuario inicie una sesión con este ID, deberá introducir la nueva contraseña. Mostrar la información de la versión y leer o escribir un memorando Utilice este procedimiento para obtener información acerca de los archivos del software del sistema. 1. En el menú Sistema seleccione Infor. de versión. La ventana Información sobre la versión muestra el número de la versión del sistema y otros datos. 2. Para cerrar la ventana seleccione Volver.

42

Guía del usuario de ADVIA 1650

Imprimir la pantalla 1. En el menú Sistema seleccione Imprimir pantalla. Se imprime la pantalla completa (tal y como aparece en el monitor). 2. Imprima la pantalla en el portapapeles. Iniciar una sesión como un usuario diferente Utilice este procedimiento para iniciar una sesión como un usuario diferente. Todos los resultados obtenidos de este operador se anotan con el código de usuario correspondiente de la ventana Definición de códigos de usuario. 1. En el menú Sistema(S), seleccione Cambiar usuario. 2. En el cuadro Contraseña, escriba la contraseña del usuario. Las contraseñas de usuario asignadas en la ventana Definición de códigos de usuario no distinguen mayúsculas y minúsculas. 3. Seleccione Aceptar. Ahora ha iniciado la sesión como un nuevo usuario. Salir del sistema Utilice este procedimiento para cerrar el software del sistema. 1. En el menú Sistema(S), seleccione Salir(x). 2. Seleccione Sí cuando el sistema le pregunte y de nuevo Sí en la siguiente pregunta. En unos segundos se abre la ventana Iniciar. Desde aquí puede reiniciar el software o apagar Windows XP.

Información general del sistema

43

Descripción de las ventanas del programa Los elementos de menú seguidos de un asterisco (*) sólo están disponibles cuando se inicia la sesión como supervisor. Los elementos de menú seguidos por 2 asteriscos (**) sólo están disponibles cuando se inicia la sesión como administrador técnico.

Ventanas de solicitud Seleccione el botón Solicitud para mostrar los siguientes elementos del menú de Solicitud.

Ventana Entrada de petición Cada muestra de paciente debe tener una orden de trabajo que contenga un número de muestra y una solicitud de al menos un análisis. Las órdenes de trabajo se pueden crear en el ordenador principal o en el analizador. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Usar órdenes de trabajo creadas en el ordenador principal • Crear órdenes de trabajo en el analizador • Crear una orden de trabajo individual • Crear varias órdenes de trabajo (lote) • Cambiar una orden de trabajo individual • Cambiar varias órdenes de trabajo (lote) • Crear una lista de carga • Crear un perfil • Ordenar al sistema que use los números de posición asignados por el sistema • Configurar la ventana Entrada de petición

Ventana Registro de muestras Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Visualizar las entradas del registro de muestras Para cada entrada del registro de muestras se proporciona la siguiente información: Fecha y hora de aspiración (Asp. Fecha y hora) STT CTT • • • • •

44

Externo

Tipo

ID de muestra Descripción

Reanalizar Resultados

Buscar en el registro de muestras Eliminar una entrada específica del registro de muestras Eliminar todas las entradas del registro de muestras Imprimir una lista de entradas del registro de muestras Exportar las entradas del registro de muestras

Guía del usuario de ADVIA 1650

Ventana Monitor de resultados de análisis Use esta ventana para realizar el seguimiento de un análisis mientras se está procesando. En la ventana Monitor de resultados de análisis puede comprobar las siguientes tareas: • Estado de procesado

El centro de la ventana es similar al rotor de muestras. El anillo externo es el rotor STT; el anillo interno es el rotor CTT. Un círculo representa a cada posición de bandeja. Conforme continúa el análisis, los círculos que contienen muestras cambian de color. Los colores indican el estado actual de cada muestra. Los códigos de color se muestran en la parte inferior izquierda de la ventana. NOTA

Cuando analice controles, espere: los códigos de color tardan un tiempo en actualizarse.

Códigos de color del estado de análisis de muestras La ventana Monitor de resultados de análisis utiliza siete códigos de color para representar el estado de las muestras. Estos siete códigos se muestran en la ventana. La ventana Revisión/Edición utiliza estos siete códigos de color más un octavo para indicar que el análisis de una muestra se ha solicitado pero no se ha completado. Las discrepancias en el color se deben a las diferencias en la información que muestran las ventanas. Por ejemplo, una muestra “completa” aparece en azul oscuro en la ventana Monitor de resultados de análisis para indicar que la muestra está completa, mientras que, en la ventana Revisión/Edición, la misma muestra aparece en azul claro para indicar que faltan algunos análisis. Sin muestra (blanco)

El número de posición no contiene ninguna muestra para este análisis. Sin analizar (gris)

El análisis ha comenzado y se ha creado una orden de trabajo para esta muestra, pero la muestra aún no se ha aspirado del rotor de muestras. En proceso (rosa)

En la ventana Monitor de resultados de análisis, la muestra se ha aspirado del rotor de muestras y se ha añadido al rotor de dilución. En la ventana Revisión/Edición, la muestra se está analizando o reanalizando. Completo (azul)

En la ventana Monitor de resultados de análisis, la muestra se ha aspirado. En la ventana Revisión/Edición, se ha completado el análisis o reanálisis solicitado de la muestra y se han obtenido los datos resultantes.

Información general del sistema

45

Análisis pendiente (amarillo)

La muestra se ha analizado pero se debe reanalizar. Todavía no ha comenzado el reanálisis. Reanálisis en proceso (rosa)

La muestra está en vías de ser reanalizada. Reanálisis completado (verde)

Se ha completado el reanálisis solicitado de esta muestra y se han obtenido los datos resultantes.

• Información de la muestra y estado del sistema

La barra de botones en la parte superior de la ventana muestra los botones Búsqueda de muestras e Información de la muestra de gradilla o LAS. • Pulse el botón Búsqueda de muestras para que aparezca un cuadro de diálogo en el que puede buscar información de la muestra por número de muestra, por posición del STT (número de bandeja y posición de la muestra) o por posición de gradilla o LAS (número de gradilla y posición de la muestra). La búsqueda abre la ventana Información de la muestra, que indica el número de la muestra, el número de posición, el estado de la muestra y el tiempo restante para completar su análisis. • Si el alimentador de gradillas o sistema de automatización de laboratorio (LAS) está en uso, haga clic en el botón Información de la muestra de gradilla o LAS para mostrar la siguiente información de la muestra en la ventana Información de la muestra de gradilla o LAS: • Número del código de barras de la muestra. • Estado de la muestra (consulte los códigos de estado que aparecen en la ventana Monitor de resultados de análisis). • El tiempo restante para completar el procesado de la muestra. NOTA

Si se ha completado el procesado o si no hay muestras disponibles para procesarlas al hacer clic en el botón Información de la muestra de gradilla o LAS, el sistema muestra un mensaje indicando que no hay disponible información sobre la muestra. En el lado izquierdo de la ventana Monitor de resultados de análisis (Monit. resul. anál.) aparecen tres paneles. • El panel Estado del sistema muestra el modo de funcionamiento actual del sistema. • El panel Información de la muestra indica el número y la posición de la muestra correspondientes a la posición seleccionada actualmente en el gráfico STT/CTT. Si es un análisis con código de barras, aparece el número del código de barras y el número de posición es 0-00. • El panel de códigos muestra los códigos de color que se utilizan en el gráfico STT/CTT para representar el estado de la muestra. 46

Guía del usuario de ADVIA 1650

En el centro de la pantalla del rotor de muestras aparece el número de bandeja (TT) para el análisis actual en el cuadro de lista Número de bandeja (N.º TT). Si es un análisis con código de barras, el número de bandeja es 0. Para ver el estado de muestras anteriores del rotor que aún estén en proceso, seleccione la flecha abajo del cuadro de lista Número de bandeja (N.º TT) y, a continuación, seleccione el número de bandeja que desee ver.

Ventana Revisión/Edición PRECAUCIÓN

Los análisis de la ventana Revisión/Edición deben estar en el mismo orden en que aparecen en la ventana Lista de análisis del sistema para evitar la colocación incorrecta de los resultados en el informe impreso. No debe modificar el orden de los elementos de análisis en la ventana Lista de análisis del sistema (Lista anál. sis.) después de la configuración inicial. Si cambia de posición los elementos del análisis en la ventana Lista de análisis del sistema (Lista anál. sis.), los resultados de las muestras ya analizadas podrían ir asociados con nombres de análisis incorrectos. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Revisar los resultados de las muestras • Configurar reanálisis • Imprimir los resultados del paciente seleccionado • Transmitir los resultados del paciente seleccionado

Ventana Monitor reacción Utilice esta ventana para observar los cambios en los datos de reacción. Los cambios se representan como una función del tiempo o de los 98 puntos de detección de un análisis. En la ventana, seleccione el análisis y la muestra cuya reacción en el tiempo desea mostrar. Una vez realizada la selección, se crea un gráfico. Puede elegir varias representaciones para el gráfico. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Comprobación de los datos de reacción de los análisis en el tiempo • Visualización de los datos de reacción • Comprobación de los cursos temporales de todas las longitudes de onda • Comprobación de los valores de blanco de cubeta • Cambio de la escala del gráfico de absorbancia • Creación de un archivo que contenga los datos de análisis • Impresión de la lista de datos

Ventana Monitor en tiempo real (Mon. tiempo real) El sistema realiza el seguimiento de los resultados de calibración, de control y de la muestra del paciente en tiempo real. Únicamente los resultados de las muestras de control y de los pacientes pueden transmitirse a un ordenador principal. Los resultados se presentan una vez completado el análisis de la muestra.

Información general del sistema

47

Ventana Selección de análisis (Selec. aná.) Seleccione los análisis en esta ventana para los análisis de muestras de control y de pacientes y para las calibraciones. Utilice esta ventana para realizar las siguientes tareas: • Deshabilitar permanentemente (“inhabilitación”) un análisis. Por ejemplo, un análisis se puede descargar desde un sistema principal a los analizadores del laboratorio, pero ese análisis no se analiza en ADVIA 1200 Chemistry System. • Inhabilitar temporalmente un cierto análisis de forma que el resto pueda continuar procesándose. Por ejemplo, si el método ALT se queda sin reactivo, puede borrar este análisis. El resto del análisis se analiza normalmente, pero las muestras no se ensayan para ALT. • Para “inhabilitar” un análisis, deselecciónelo en la tabla de análisis correspondiente. NOTA

Puede eliminar análisis para calibradores y controles del análisis actual mediante las ventanas Calibración y Control, pero se mantienen seleccionados en los análisis sucesivos.

Ventana Asignación de copa/tubo* Utilice esta ventana para asignar tipos de contenedores para cada una de las 84 posiciones del rotor de muestras del STT. Para el análisis actual, puede sobrescribir la configuración en la ventana Seleccionar copa/tubo temporal.

Ventana Imprimir informe (Imprim. inf.) Utilice esta ventana para imprimir los datos de las muestras utilizando los diseños de informes creados en la ventana Configuración del formato de impresión (Config. for. imp.). Esta ventana sólo está disponible con el inicio de sesión de supervisor. Para imprimir los informes, vaya a la ventana Revisión/Edición y utilice el botón Imprimir informe. PRECAUCIÓN

Los análisis de la ventana Imprimir informe deben estar en el mismo orden en que aparecen en la ventana Lista de análisis del sistema para evitar la colocación incorrecta de los resultados en el informe. No debe modificar el orden de los nombres de los análisis en la ventana Lista de análisis del sistema (Lista anál. sis.) después de la configuración inicial. Si cambia de posición los nombres de análisis de la ventana Lista de análisis del sistema, los resultados de los ya analizados podrían ir asociados con nombres de análisis erróneos.

Ventana Estadísticas Utilice esta ventana para imprimir las estadísticas relacionadas con los resultados de análisis.

48

Guía del usuario de ADVIA 1650

Ventana Correlación* Utilice esta ventana para crear y mostrar diagramas de correlación y para mostrar los datos que aparecen en los diagramas. Si es necesario, utilice los datos de la correlación para crear una fórmula de corrección en tiempo real en la ventana Parámetros analíticos (bioquímica) o en la ventana Parámetros de configuración de ISE. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Visualizar diagramas • Visualizar datos de diagramas • Crear diagramas (añadir datos automáticamente) Utilice este procedimiento si los datos de medición proceden del sistema. • Crear diagramas (añadir datos manualmente) Utilice este procedimiento si los datos de las mediciones proceden de otro instrumento de bioquímica sanguínea. • Imprimir diagramas • Eliminar diagramas

Ventanas de calibración Seleccione Calibración para que se muestre el siguiente menú de Calibración.

Ventana Ver curva de calibración Utilice la ventana Ver curva de calibración para revisar los datos de la curva de calibración, restaurar una calibración, supervisar las tendencias de calibración, obtener un resumen de la información de todas las calibraciones y ver la información de verificación de calibraciones y RBL.

Historial de calibración/RBL El sistema almacena datos de hasta 100 curvas por cada dos pares de lotes de reactivos diferentes (R1 y R2), lo que equivale a un total de 200 curvas por método. También almacena los datos de las calibraciones “fallidas” más recientes. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Revisar el historial de calibraciones de todos los métodos ejecutados en el sistema • Imprimir los datos de calibraciones que se muestran en pantalla • Generar un archivo CSV para mostrar los datos de calibraciones

Ventana Selección de muestras Utilice esta ventana para seleccionar las muestras que estarán disponibles para calibraciones y análisis de muestras de control y para Inhabilitar temporalmente una muestra para que pueda continuar el resto del análisis. Por ejemplo, si sólo desea ejecutar la calibración de ISE en las muestras de suero, inhabilite la calibración de ISE en las muestras de orina. El análisis continuará normalmente excepto que no incluirá muestras de orina.

Información general del sistema

49

Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Selección de las muestras disponibles para análisis de control y calibración • Impresión de la configuración en la ventana Selección de muestras • Borrado de la configuración en la ventana Selección de muestras

Ventana Configuración de calibración* Utilice la ventana Configuración de calibración para introducir la información necesaria para calibrar los análisis fotométricos. Se puede solicitar la recalibración automática de cada análisis siempre que se carga un contenedor de reactivo nuevo o después de un intervalo de tiempo especificado por el usuario. Cuando termina un intervalo de tiempo, el sistema realiza la recalibración en la siguiente ejecución. NOTA

Se pueden realizar análisis con dos lotes diferentes del mismo reactivo, pero no se pueden calibrar los dos lotes en el sistema al mismo tiempo. Tiene que calibrarlos de uno en uno. Después de que el sistema los haya calibrado independientemente, puede ubicar ambos reactivos otra vez en el sistema y realizar análisis. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Introducción de métodos de calibración absoluta o a un punto (STD) • Introducción de métodos de calibración de varios estándares • Imprimir información de la configuración de calibraciones • Eliminar información de la configuración de calibraciones • Configurar la función de calibración automática

Ventanas del menú de mantenimiento Seleccione Mantenimiento (Mant.) para mostrar el siguiente menú de Mantenimiento.

Ventana Configuración de inicio y apagado del sistema Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Ejecutar un inicio asistido por el sistema (definición de inicio) • Ejecutar un apagado asistido por el sistema (definición de apagado) • Ejecutar un inicio automático (definición de inicio automático)

Ventana Mantenimiento del usuario (Mant. por usuar.) Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Medición del blanco de agua • Medición del blanco de cubeta • Impresión por lotes • Archivo de datos de medición • Almacenamiento del archivo de texto

50

Guía del usuario de ADVIA 1650

Ventana Monitor del sistema Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Comprobar las condiciones de funcionamiento (procedimientos diarios). • Configurar el monitor del sistema (configuración del sistema).

Ventana Monitor de mantenimiento del sistema Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Introducir la programación de las tareas de mantenimiento. • Realizar el seguimiento del estado de mantenimiento del sistema. • Eliminar registros de mantenimiento.

Ventana Monitor de energía de la lámpara Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Comprobar la energía de la lámpara del espectrofotómetro. • Realizar la medición del desplazamiento de analógico a digital (AD).

Ventana Funcionamiento de ISE Utilice esta ventana para realizar diversas tareas de ISE. Existe un área de visualización en la parte superior de la pantalla en la que puede ver el estado del análisis. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Cebado del tampón • Calibración • Lavado periódico • Comprobación del CV • Comprobación de intervalo • Funcionamiento de la unidad • Inicialización • Introducir información sobre • Lavar electrodo cada electrodo

Ventana Monitor de ISE Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Controlar y verificar los datos de calibración como una función del tiempo mediante diagramas de historial • Imprimir los resultados • Transferir los datos de calibración a ISE En la ventana Monitor de ISE, puede realizar las siguientes acciones: • Controlar las calibraciones de suero • *Controlar los datos de comprobación de y orina la selectividad • Controlar los datos de traza de • Imprimir datos de calibración calibración • Visualizar datos de calibraciones • Cambiar la escala del eje Y anteriores • Eliminar los datos de traza de • Transferir datos a ISE calibración * La comprobación de la selectividad debe llevarse a cabo bajo la supervisión de personal de servicio autorizado por Bayer HealthCare. Llame a su distribuidor o proveedor local de servicio técnico.

Información general del sistema

51

Ventana Funcionamiento manual Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Poner en funcionamiento una unidad • Activar o desactivar una unidad • Comprobar los valores de posición de la unidad RIESGO BIOLÓGICO

Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales. El accionamiento manual de unidades puede ser necesario en el mantenimiento y cuando se realizan tareas de solución de problemas. La ventana contiene una imagen gráfica del analizador que refleja la operación que se está realizando. IMPORTANTE

El modo de funcionamiento debe encontrarse en estado LISTO o ESPERA (ESP.) para poder realizar operaciones manuales. Además, si no se puede realizar una operación debido a las restricciones del sistema, se emite un aviso sonoro y aparece un mensaje en el cuadro de mensaje de Alarma (en el Panel de operaciones). Seleccione ALARMA en el Panel de operaciones para obtener más información e instrucciones acerca del aviso sonoro.

Ventana Monitor conectado en línea Utilice esta ventana para supervisar el intercambio de datos entre el sistema y el ordenador principal. El monitor muestra los datos que se están intercambiando y los códigos de señal de control que garantizan una transmisión de información precisa. En la ventana se puede ver un máximo de 300 elementos de datos.

Ventana Informe de errores* Utilice esta ventana para revisar el estado del sistema y los mensajes de error. Para cada mensaje aparece la siguiente información: • • • •

N.º Fecha (Fech) Sección Modo

• • • •

ID de muestra (ID mues.) Nombre del análisis Hora Número de función (FNO)

• • • •

ÍNDICE Prod. Nº. Contenido Medidas

NOTA

Mientras la ventana Informe de errores está abierta, no se actualiza. Para ver los mensajes nuevos, debe cerrar la ventana y abrirla de nuevo.

Ventana Mantenimiento de JEOL* Utilice esta ventana para realizar un análisis de las conexiones del tubo.

52

Guía del usuario de ADVIA 1650

Ventana Monitor del sensor del nivel de líquido* Utilice esta ventana para comprobar la forma de la onda de detección de los sensores del nivel de líquido para las cánulas de dilución de muestras (SPP) y de reactivos (RPP1 y RPP2). Dentro de la ventana, las formas de onda se representan en el tiempo en tres gráficos, uno para cada cánula. Controlar las formas de onda NOTA

Sólo se puede acceder a esta ventana mediante un nivel de inicio de sesión de tech_manager. Debe ponerse en contacto con su proveedor de servicio técnico o distribuidor con el objeto de cambiar la configuración predeterminada en esta ventana. Configure las condiciones de búsqueda y ejecute la búsqueda. Las líneas de la representación aparecerán a continuación.

Ventanas de reactivo Seleccione el botón Reactivo para mostrar el siguiente menú Reactivo.

Ventana Inventario de reactivos (Inventario react.) Utilice esta ventana para supervisar los reactivos de los rotores de reactivos RTT1 y RTT2. La ventana Inventario de reactivos (Inventario react.) muestra el estado de todos los reactivos cargados en los rotores de reactivos. La ventana se actualiza de manera continua con nueva información y se actualiza tras cada lectura de los códigos de barras. La ventana Inventario de reactivos (Inventario react.) se abre automáticamente y permanece abierta. Cuando utilice otras ventanas o cuando seleccione la X en la esquina derecha superior, la ventana se minimiza en la barra de tareas inferior. Los reactivos que se enumeran en la ventana están en orden alfabético. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Supervisar las posiciones de reactivos, el número de análisis, los volúmenes y los días restantes. • Ejecutar una lectura de códigos de barras. • Deseleccionar un reactivo. • Imprimir un informe resumen de reactivos. • Visualizar el resumen de análisis totales. • Visualizar la revisión del intervalo de calibración. • Calibrar previamente un nuevo lote de reactivos.

Ventana Monitor del CTT Utilice esta ventana para controlar la cantidad de líquido en los contenedores del rotor de CTT.

Información general del sistema

53

Ventana Definición de contenedores de reactivos Utilice esta ventana para introducir y mostrar información de los contenedores de reactivos sin código de barras e iniciar el contador de días restantes. Esta ventana se actualiza automáticamente para los reactivos con código de barras. Esta información la utiliza la ventana Inventario de reactivos. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Definir el tipo de contenedor, el número de lote y la fecha de caducidad de un reactivo. • Iniciar el contador Días restantes para los contenedores de reactivos sin código de barras. • Imprimir la configuración. • Borrar la configuración.

Ventana Lista de análisis activos* Utilice la ventana Lista de análisis activos para desactivar de forma momentánea un método de manera que los mensajes de alarma relacionados con ese método (falta de reactivos, por ejemplo) no se generen. Puede utilizar esta función, por ejemplo, para los análisis que no realiza de forma diaria. Después de realizar la selección de activación o desactivación de métodos, tiene que reiniciar el sistema para que se efectúen los cambios. La ventana Lista de análisis activos muestra todos los análisis cargados en el sistema, mostrando en gris los desactivados y los que están sin verificar. NOTA

En la ventana Lista de análisis activos tiene que seleccionar todos los análisis que vaya a ejecutar. Si uno de ellos no está seleccionado, el sistema lo obviará. El mensaje de error no aparece en el cuadro de mensaje de alarma pero sí se graba en el registro de mensajes de error. • • • •

Si el análisis está activo, entonces está seleccionada la opción Activo. El Nombre del análisis muestra el nombre y el número del análisis. El número de posición de R1 muestra la posición de R1 en el rotor de reactivos. El número de posición de R2 muestra la posición de R2 en el rotor de reactivos.

Ventana Información del reactivo* Utilice esta ventana para revisar y editar información de reactivos, como por ejemplo, la información de estabilidad en el sistema o frecuencia de calibración, para rellenar volúmenes de reactivos con código de barras y para introducir información de los reactivos sin código de barras.

Ventana Mantenimiento de códigos de barras de reactivo* NOTA

Sólo se puede acceder a esta ventana mediante un nivel de inicio de sesión de tech_manager. Debe ponerse en contacto con su proveedor de servicio técnico o distribuidor con el objeto de cambiar la configuración predeterminada en esta ventana. 54

Guía del usuario de ADVIA 1650

Utilice esta ventana para mantener la información de códigos de barras de los reactivos del RTT1 y RTT2. En esta ventana, puede eliminar códigos de reactivos y códigos de barras de reactivos específicos de la base de datos de códigos de barras de reactivos de ADVIA. Esta función sólo debe utilizarse para eliminar un código de reactivo o código de barras de reactivo antiguo que tenga el mismo número de lote y de contenedor que otro contenedor de reactivo nuevo colocado en el sistema. Normalmente esta función no se utiliza. La base de datos de mantenimiento de códigos de barras puede almacenar un máximo de 200 códigos de reactivos (análisis) y hasta 2000 códigos de barras de reactivos individuales. Si se sobrepasa el límite de 2000 códigos de barras, el código de barras más antiguo se sustituye por el más reciente. Los reactivos se enumeran en el mismo orden que en la ventana Lista de análisis del sistema. La información de Código de barras del reactivo y Fecha de apertura en el sistema de uno o más reactivos aparece cuando se selecciona un Código del reactivo. En la ventana Mantenimiento del código de barras de reactivo puede realizar las siguientes tareas: • Borrar todo • Borrar códigos de reactivos • Borrar códigos de barras de reactivos • Borrar fechas específicas • Borrar un rango de fechas

Ventanas de QC Seleccione el botón QC para mostrar el siguiente menú QC.

Ventana ADVIA QC ADVIA QC proporciona tanto una evaluación del analizador a largo plazo y en tiempo real y el rendimiento del método. Para transmitir datos al administrador de QC, seleccione Sí en la pantalla de Monitor del sistema en el área de Transferir de ADVIA QC. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: Extraer resultados de control • Calcular y mostrar datos estadísticos • Evaluar errores de datos • Identificar infracciones de QC • Revisar los resultados de control • Crear informes escritos • Identificar e informar de eventos como cambios de lote y datos de calibraciones

Ventana QC en tiempo real Utilice esta ventana para revisar el rendimiento de dos controles simultáneamente con un diagrama Levey-Jennings (diagrama x) o un diagrama de representación dual.

Información general del sistema

55

NOTA

Esta ventana está diseñada para utilizarla cuando se ejecutan dos controles para cada análisis. Sin embargo, también se puede utilizar si se está ejecutando sólo un control.

Ventana Control de precisión diario Use esta ventana para ver los resultados del control diario. PRECAUCIÓN

Usted no debe modificar el orden de los análisis en la ventana Lista de análisis del sistema después de la configuración inicial. Para evitar la colocación incorrecta de los resultados en el informe impreso, los elementos de la ventana de Control de precisión diario deben estar en el mismo orden que en las ventanas Lista de análisis del sistema y Secuencia de proceso. Si cambia de posición los análisis de la ventana Lista de análisis del sistema, los resultados de las muestras ya analizadas podrían ir asociados con nombres de análisis erróneos. NOTA

El número máximo de resultados mostrado en la ventana Control de precisión diario es 200. Cuando se alcanza este número, el sistema elimina los resultados que comienzan en la primera entrada y añade nuevos resultados tras la última entrada. El sistema no muestra un mensaje indicando que se ha alcanzado el número máximo de resultados. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: Visualización de los diagramas Levey-Jennings (diagramas X) • Ver la información detallada de los datos de control y omitir los resultados de control no válidos • Ver la lista resumen de QC • Ver la lista de QC diario • Usar las estadísticas diarias para establecer la media y la desviación estándar del QC diario • Imprimir los diagramas de X diarios • Eliminar los datos de QC diario • Actualizar la ventana de QC acumulado

Ventana QC acumulado Use esta ventana para controlar la información de QC diario (acumulado). Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: Especificar el intervalo de tiempo que desea revisar • Ver los diagramas Levey-Jennings (diagramas X-R) • Ver la información detallada de los datos de control y omitir los resultados de control no válidos • Ver la lista de resumen de QC • Utilizar estadísticas acumuladas para establecer los valores de promedio y desviación estándar (SD) 1 del QC diario • Imprimir los diagramas X-R acumulados • Eliminar los datos de QC acumulados 56

Guía del usuario de ADVIA 1650

Ventana Configuración de datos de control Utilice la ventana Configuración de datos de control para introducir manualmente los límites del promedio y la desviación estándar (SD 1) del control para la evaluación de las estadísticas de control diario y acumulado. Normalmente, se introducirán los valores que se obtienen del prospecto del paquete de un control comercial. Puede también obtener los medios de control y los valores 1SD de los resultados de control actuales mediante la utilización de las ventanas Control de precisión diario y QC acumulado y después permitir que el sistema los cargue de forma automática en la ventana Configuración de datos de control. Por ejemplo: utilice estos procedimientos para introducir datos para una mezcla de muestras de pacientes que desea analizar como un control. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Introducir los medios y los valores 1SD • Imprimir información del registro de datos de control • Eliminar información del registro de datos de control • Copiar información del registro de datos de control

Ventana Selección de muestras Utilice esta ventana para seleccionar las muestras que estarán disponibles para calibraciones y análisis de muestras de control y para Inhabilitar temporalmente una muestra para que pueda continuar el resto del análisis. Por ejemplo, si sólo desea ejecutar la calibración de ISE en las muestras de suero, inhabilite la calibración de ISE en las muestras de orina. El análisis continuará normalmente excepto que no incluirá muestras de orina. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Seleccionar las muestras que estarán disponibles para calibraciones y análisis de muestras de control • Imprimir la configuración en la ventana Selección de muestras • Borrar la configuración en la ventana Selección de muestras

Ventana Definición de muestras de QC* Utilice la ventana Definición de muestras de QC para realizar las siguientes tareas: • Introducir la información necesaria para analizar muestras de hasta 10 productos de control • Solicitar la ejecución automática de los controles cuando se haya procesado el número de muestras especificado por el usuario Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Introducir información de muestra para un control • Configurar la función de control automático • Imprimir la información de muestras de control Además, puede solicitar que los controles se ejecuten automáticamente cuando se haya procesado el número de muestras especificado por el usuario.

Información general del sistema

57

Ventanas de configuración NOTA

El botón Configuración no está disponible en el nivel de acceso del operador (usuario). Las ventanas a las que se accede desde este botón sólo se pueden abrir si se ha iniciado la sesión como administrador o supervisor.

Ventana Especificaciones del sistema (Especificac. del sistema) Utilice esta ventana para introducir los parámetros relativos a la configuración del sistema. Puede introducir o modificar los valores de las siguientes áreas: • Parámetros que surten efecto tras del siguiente inicio nuevo ♦ Composición básica del sistema ♦ Funcionamiento básico del sistema • Parámetros que surten efecto tras una operación de inicio en el estado LISTO ♦ Contenedores de muestras ♦ Botellas de reactivos • Especificaciones de índices séricos Los siguientes parámetros están relacionados con los elementos de información de suero (índices séricos) implicados en la creación de órdenes de trabajo. Si los índices séricos de cada muestra no se seleccionan en la ventana Entrada de petición, seleccione una de estas opciones: Rango de análisis solicitado ♦ Análisis de elemento obligatorio ♦ Sin controlar • Configurar el monitor del sistema • Configurar los parámetros del sistema • Composición básica del sistema ♦

Estos parámetros le permiten personalizar los componentes generales del sistema: ♦ ♦ ♦

ISE Código de barras de la muestra Desechos concentrados

♦ ♦ ♦

Entrega de muestras En línea Código de barras del reactivo

• Funcionamiento básico del sistema Estos parámetros se utilizan para el reanálisis de las muestras Reanálisis automático ♦ Reanálisis manual • Contenedores de muestras ♦

Los siguientes parámetros especifican los contenedores de muestras que utiliza el sistema. Pueden especificarse hasta 9 tipos de contenedores.

58

Guía del usuario de ADVIA 1650

PRECAUCIÓN

El funcionamiento normal y el volumen de la muestra aspirada dependen de las especificaciones aquí indicadas. La introducción de valores incorrectos puede dañar las cánulas y las boquillas. ♦ Tipo ♦ Nombre del contenedor ♦ Diámetros del ♦ Altura del contenedor contenedor ♦ Sensibilidad del LLS ♦ Valoración del volumen del líquido • Botellas de reactivos Los siguientes parámetros especifican las botellas de reactivos que utiliza el sistema. Estos parámetros se utilizan en las ventanas Inventario de reactivos, Definición de contendores de reactivos y Monitor de energía de la lámpara. PRECAUCIÓN ♦ ♦

La configuración incorrecta puede generar datos anormales. Tipo ♦ Nombre del contenedor Sección de la botella ♦ Sensibilidad del LLS

Ventana Lista de análisis del sistema Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Agregar análisis que el sistema utiliza regularmente. Los análisis de esta lista aparecen en otras ventanas. • Asignar un número de posición del rotor de reactivos a reactivos sin códigos de barras o un código de reactivo (código R) para reactivos con códigos de barras. PRECAUCIÓN

Para evitar resultados incorrectos en las ventanas Revisión/Edición y QC diario, y en el formulario Imprimir informe, no puede modificar el orden de los elementos del sistema en la ventana Lista de análisis del sistema después de la configuración inicial. Si cambia de posición los elementos del análisis en la ventana Lista de análisis del sistema (Lista anál. sis.), los resultados de las muestras ya analizadas podrían ir asociados con nombres de análisis incorrectos. En la ventana Lista de análisis del sistema puede realizar las siguientes tareas: • Agregar análisis a la lista • Eliminar análisis de la lista • Definir el orden de procesado de los análisis Ventana de configuración de orden de análisis

Utilice esta ventana para definir el orden en el que se ejecutan los análisis de la lista. Para ejecutar los análisis en el orden en el que aparecen en la ventana Lista de análisis del sistema, no es necesario utilizar esta ventana. • Imprimir elementos de la lista de análisis • Asignar códigos de reactivos o números de posición

Información general del sistema

59

Ventana Parámetros analíticos (suero) Use esta ventana para configurar los parámetros de evaluación de los índices séricos (lipidemia, hemólisis e ictericia). Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Definir hasta cinco niveles de señalización distintos para cada índice sérico. • Seleccionar un elemento de análisis para realizar los análisis de índices séricos e introducir los valores de factor necesarios para calcular los valores de los resultados de los índices séricos. El funcionamiento de la característica de índices séricos se controla en el área Índices séricos de la ventana Especificaciones del sistema.

Ventana Configuración de parámetros de ISE Utilice esta ventana para definir los parámetros de análisis para la medición de ISE de los electrolitos Na, Cl y K. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Introducir la configuración de electrolitos individuales (Na, Cl y K) • Introducir la configuración de todos los electrolitos • Comprobar la configuración del CTT

Ventana Configuración de análisis de reflexión* Utilice esta ventana para definir los análisis de reflexión para los métodos de reactivo. Puede definir hasta tres análisis de reflexión, para cada método de análisis, basados en un conjunto de condiciones establecidas por el usuario. Cuando todas las condiciones se cumplen, los análisis de reflexión especificados se agregan a una orden de trabajo de muestra. El sistema efectúa el seguimiento de la orden de trabajo como un reanálisis pendiente hasta que el análisis de reflexión haya finalizado. Los análisis de reflexión se muestran en la columna (V. ant.) en la ventana Revisión/Edición. Para definir el análisis de reflexión de un método determinado, el reactivo debe aparecer en la ventana Lista de análisis del sistema.

Ventana Configuración del formato de impresión Utilice esta ventana para diseñar o editar el formato de los resultados de las muestras. Cuando imprima informes desde la ventana Imprimir informe o Revisión/Edición, seleccionará un formato de impresión creado aquí. Se suministran dos formatos de informe: • Se formatea un informe de diagrama del paciente (formato de diagrama) para una única muestra. • Se formatea un informe Consolidado (formato consolidado) para varias muestras. Para crear o editar cada formato de impresión, coloque los elementos de diseño, como texto sin formato, atributos de la muestra y datos de resultados (por ejemplo, nombre del análisis, valores de los resultados o marcas) en una página de formato que tenga las mismas dimensiones y orientación que la página impresa. Una cuadrícula se superpone sobre la página de formato. Lo cual le ayuda a colocar de manera precisa los elementos de diseño.

60

Guía del usuario de ADVIA 1650

Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Iniciar un nuevo formato de impresión o abrir uno existente • Crear o editar un formato de impresión • Obtener una vista preliminar • Imprimir el formato de impresión

Ventana Configuración de muestras de Ctrl/Cal Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Obtener o ver el número de mediciones, los tipos de contenedores y los comentarios de las muestras de control y calibración. Las configuraciones se encuentran en las ventanas Configuración de calibración, Definición de muestras de QC y Parámetros de configuración de ISE para introducir la información del rotor de muestras. • Determinar los análisis que se han definido para procesarlos en una determinada posición.

Ventana Configuración de parámetros del sistema Utilice esta ventana para introducir o cambiar los parámetros del sistema, que definen el entorno de procesado del sistema. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Definir y editar parámetros del sistema • Visualizar parámetros del sistema • Imprimir parámetros del sistema

Ventana Definición de nuevos análisis Utilice esta ventana para definir nuevos análisis, definiciones de calibración, contenedores de muestras y definiciones de muestras de QC. La ventana Definición de nuevos análisis un sencillo procedimiento paso a paso.

Ventana Parámetros analíticos (bioquímica) (Parám. analíticos (bioquímica)) Utilice esta ventana para configurar los métodos bioquímicos. Los métodos de Bayer vienen predefinidos con el sistema. En los métodos predefinidos sólo se deben modificar los valores previstos, las condiciones de reanálisis y las fórmulas de corrección. También se pueden definir métodos nuevos. El sistema puede almacenar hasta 100 métodos bioquímicos en esta ventana (incluidos los métodos predefinidos). En el cuadro Número de condición de análisis (Nº cond. anal.), seleccione un método con el que trabajar o introduzca un nuevo número de método. Para la condición analítica seleccionada, puede configurar: • valores normales y anormales • condiciones de reanálisis • fórmulas de corrección • condiciones subanalíticas

Información general del sistema

61

• • • • • •

parámetros de líquidos del análisis métodos de cálculo posiciones del CTT impresión de métodos borrado de métodos copia de métodos

Ventana Secuencia del proceso PRECAUCIÓN

Para evitar que se asocien datos de control de calidad con análisis erróneos, no cambie los números de secuencia del proceso una vez que se han acumulado resultados de control. Los datos de los pacientes también se ven afectados. Utilice esta ventana para establecer el orden en que: • Aparecen los análisis en ventanas como Entrada de petición, Selección de análisis y QC en tiempo real. • Se imprimen las pruebas. Sólo los análisis configurados en las ventanas siguientes se pueden organizar en la ventana Secuencia del proceso: • Lista de análisis del sistema • Parámetros analíticos (suero) • Configuración de parámetros de ISE • Parámetros de índice

Ventana Parámetros de índice Utilice esta ventana para crear hasta 20 índices con dos elementos de análisis cada uno. El índice puede contener dos análisis.

Ventana Definición del blanco de reactivo Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Asignar un canal de blanco • Utilizar la muestra de calibración de un análisis para otro análisis

Ventana de Configuración de contaminación Utilice esta ventana para definir las condiciones para impedir la contaminación de las cánulas de reactivos y de las cubetas del rotor de reacción. Cada condición especifica la acción tomada si un interferente específico contamina un receptor específico. Se pueden configurar un máximo de 100 condiciones, cada una para cánulas de reactivos y cubetas del RRV. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Definir condiciones para evitar la contaminación de cánulas de reactivos • Definir condiciones para evitar la contaminación de cubetas del RRV

62

Guía del usuario de ADVIA 1650

• Definir condiciones para el detergente anticontaminación • Imprimir las condiciones • Borrar las condiciones

Ventana Configuración en línea Utilice esta ventana para configurar las comunicaciones entre el sistema y un ordenador principal. NOTA

Para obtener más información acerca de este protocolo de comunicación, consulte la publicación “Communication Link Between the System and a Host Computer” (Vínculo de comunicación entre el sistema y el ordenador principal). Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Definir los parámetros de comunicación que controlan el intercambio de mensajes entre el sistema y el ordenador principal • Probar el puerto serie • Seleccionar los tipos de resultados de muestras y órdenes de trabajo que se desean transmitir • Seleccionar cada análisis que se desea transmitir y asignar un número de análisis del ordenador principal • Configurar la comprobación de limpieza de datos para validar automáticamente los resultados antes de la transmisión

Ventana Configuración de aviso sonoro de alarma Utilice esta ventana para determinar cuándo y cómo suena el aviso sonoro de la alarma para avisar al operador de los cambios de estado y errores en el sistema. • Definición de un aviso sonoro de la alarma para un error del sistema • Definición de un aviso sonoro de la alarma para un cambio de estado • Impresión de la configuración del aviso sonoro de la alarma • Eliminación de la configuración del aviso sonoro de la alarma NOTA

Póngase en contacto con su representante de servicio de Bayer antes de cambiar la configuración predeterminada en esta ventana.

Ventana Definición de códigos de usuario (Cód. usuario) Utilice esta ventana para introducir el código, el nombre y la contraseña de usuario de hasta 50 usuarios que estén autorizados para utilizar el analizador. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Crear y cambiar las entradas de un usuario autorizado • Eliminar las entradas de código de usuario de un determinado usuario • Eliminar todas las entradas de código de usuario • Imprimir una lista de las entradas de código de usuario

Información general del sistema

63

Otras tareas Use el menú Sistema(s) de la esquina superior izquierda para realizar las siguientes tareas: • Cambiar la opción Siempre visible • Iniciar una sesión con un nivel de acceso diferente Utilice este procedimiento para iniciar una sesión como administrador o supervisor (al iniciar el sistema, se inicia una sesión como usuario automáticamente). Si ya ha iniciado la sesión como administrador o supervisor, puede volver a hacerlo como usuario. • Cambiar la contraseña del sistema Utilice este procedimiento para cambiar la contraseña para el ID de administrador. • Mostrar la información de la versión y leer o escribir un memorando (ver la ventana Información sobre la versión a continuación) Utilice este procedimiento para obtener información acerca de los archivos del software. • Imprimir la pantalla • Iniciar una sesión como un usuario diferente Utilice este procedimiento para iniciar una sesión como un usuario diferente. Todos los resultados obtenidos por este operador se anotarán con el código de usuario correspondiente de la ventana Definición de códigos de usuario. • Salir del sistema Utilice este procedimiento para cerrar el software.

Ventana Información sobre la versión Utilice esta ventana para mostrar la información de la versión de los archivos que se mencionan a continuación y que están actualmente en el software. Seleccione una de las opciones en la esquina superior izquierda de la ventana. ADVIA o.p.

Esta opción muestra información sobre los archivos de programa del sistema. Columna

Descripción

Grupo

Indica el tipo de programa. Los programas relacionados con el sistema en general están en el grupo Sistema. Otros programas forman parte de grupos que se corresponden con los botones del Panel Menú (por ejemplo, Solicitud, Calib.) Breve descripción de la función del programa (con frecuencia el nombre de la ventana que abre). Versión del programa que se utiliza en esta versión del software (no tiene que coincidir). Nombre del archivo de programa. Una extensión .EXE indica que el archivo es un programa. Fecha en que se creó o modificó por última vez el archivo de programa. El tamaño (en bytes) del archivo de programa.

Proceso Versión Nombre de archivo Fecha/Hora del archivo Tamaño (bytes)

64

Guía del usuario de ADVIA 1650

Controlador

Esta opción muestra información sobre las tablas de datos del sistema. Columna

Descripción

Nombre de archivo Versión

Nombre y ruta de la tabla. Una extensión .TBL indica que el archivo es una tabla. Versión del programa que se utiliza en esta versión del software (no tiene que coincidir). Breve descripción del archivo.

Explicación

Mensaje de seguridad

Esta opción muestra información sobre los archivos de mensajes de seguridad del sistema. Columna

Descripción

Nombre de archivo Fecha/Hora del archivo Tamaño (bytes) Explicación Información sobre la versión

El nombre del archivo. Una extensión .MSG indica que el archivo es un mensaje. Fecha en que el archivo se creó o modificó por última vez. Tamaño (en bytes) del archivo. Breve descripción de la función del archivo. Versión del archivo que se utiliza en esta versión del software (no tiene que coincidir).

Etc.

Esta opción muestra información sobre otros archivos del sistema, normalmente archivos de texto que se muestran con fines informativos. Columna

Descripción

Nombre de archivo Fecha/Hora del archivo Tamaño (bytes) Explicación Información sobre la versión

Nombre y ruta de la tabla. Una extensión .TXT indica que se trata de un archivo de texto. Fecha en que el archivo se creó o modificó por última vez. Tamaño (en bytes) del archivo. Breve descripción de la función del archivo. Versión del archivo que se utiliza en esta versión del software (no tiene que coincidir).

Memorando

Utilice esta ventana para escribir o ver memorandos sobre el sistema. En la ventana Memorando, puede realizar las acciones siguientes: • Leer un memorando • Escribir o editar un memorando • Imprimir un memorando • Borrar un memorando

Información general del sistema

65

Uso de la ayuda en línea El visor de la Guía del usuario en línea tiene tres áreas funcionales: superior (barra de herramientas de navegación), izquierda (marco de navegación) y derecha (marco de contenido). Utilice la barra de herramientas de navegación para acceder al contenido, al índice, a las búsquedas, al glosario y para imprimir funciones. A continuación se describen las distintas áreas de la ayuda en línea. • Seleccione la ficha Contenidos y aparecerá un índice. • Seleccione un tema determinado y se abrirá una lista en cascada de subtemas relevantes. A continuación, seleccione un subtema para que aparezca en el marco de contenido. • Seleccione Índice y se mostrará un índice de palabras clave. Introduzca las primeras letras del término que desea buscar en el cuadro de entrada. El índice se desplaza de forma automática hasta la primera palabra en que aparece la cadena de texto de entrada. Los temas de ayuda asociados a las palabras clave seleccionadas se muestran en el marco inferior. Seleccione el nombre de un tema para que aparezca en el marco de contenido. • Seleccione la ficha Buscar. Aparece la interfaz de búsqueda. Introduzca la palabra que desee buscar en el cuadro de entrada y seleccione el botón . La función busca en toda la base de datos de ayuda cualquier presencia de la palabra. Esto puede tardar unos segundos. Los temas de ayuda que contienen una instancia de la palabra aparecen en el marco inferior. Seleccione el nombre de un tema para que aparezca en el marco de contenido. • Seleccione Glosario. Aparece un glosario con los términos relevantes. Seleccione cualquier palabra de la lista para mostrar la definición en el marco inferior. • Seleccione la ficha Imprimir para imprimir la información que se muestra en el marco de contenido. Para imprimir el contenido de un cuadro emergente, haga clic con el botón derecho del ratón en él y seleccione Imprimir en el menú. Si una imagen grande aparece de forma parcial en el marco de contenido, debe ampliar el visor para que aparezca la imagen completa y así poder imprimirla correctamente.

Visualización del contenido Los temas de ayuda se muestran en un marco de contenidos. Algunos temas, que incluyen documentos de referencia e imágenes, aparecen en una segunda ventana. La navegación por estas ventanas, incluidas las acciones de minimizar, maximizar y cerrar, sigue las convenciones estándar de Windows. • Para ampliar un gráfico, seleccione con el botón derecho del ratón cualquier parte de la imagen y seleccione Acercar. Cuando el cursor adopte la forma de una mano, haga clic y mantenga presionado el botón izquierdo del ratón para desplazar por la imagen. • Seleccione Mostrar todo para volver a la imagen original y seleccione con el botón derecho cualquier parte de la imagen. Algunos mensajes se muestran parcialmente fuera del marco de contenido del visor. En este caso, para ver la ventana emergente completa, seleccione y arrastre la esquina inferior derecha de la ventana del visor para ampliarla y ver la ventana emergente al completo. 66

Guía del usuario de ADVIA 1650

Los temas de la ayuda contienen hipervínculos (en verde azulado ), llamadas sombreadas en el texto o ilustraciones que funcionan como vínculos a visualizaciones de información detallada o relacionada con el tema. • Haga clic sobre el texto verde azulado para activar los hipervínculos. El hipervínculo cambia a formato negrita cuando se coloca sobre él el puntero del ratón. Los hipervínculos utilizan un menú en cascada que se despliega con más vínculos. Los gráficos pueden contener zonas interactivas (de color verde o fichas) con información más detallada, como por ejemplo una tabla de valores. • Seleccione la flecha hacia atrás

de la barra de herramientas para volver al tema

anterior o la flecha hacia delante para desplazarse hasta el tema que aparecía antes de retroceder. • Para hacer que un mensaje desaparezca, seleccione fuera de la ventana emergente. • Seleccione la flecha atrás del visor para volver a la principal área de contenido en un documento de referencia (como archivos PDF). NOTA

El tamaño del visor de ayuda puede cambiarse, pero se recomienda que el visor permanezca con su tamaño predeterminado.

Información general del sistema

67

2 Funcionamiento del sistema Iniciar el sistema ....................................................................................................................................... 70 Inicio de sesión ........................................................................................................................................................70 Inicio del sistema .....................................................................................................................................................70 Ejecución de un inicio asistido por el sistema (definición de inicio) .........................................................................71 Comprobación del analizador ..................................................................................................................................72 Definición de lavados diarios ...................................................................................................................................77 Tiempo necesario para cebado, lavados y blanco de cubeta..............................................................................78

Funcionamiento diario.............................................................................................................................. 78 Uso de órdenes de trabajo.......................................................................................................................................78 Utilización de órdenes de trabajo del ordenador principal...................................................................................78 Creación de órdenes de trabajo en el analizador................................................................................................79 Creación de varias órdenes de trabajo................................................................................................................80 Eliminación o cambio de la selectividad del análisis en varias órdenes de trabajo .............................................81 Creación de un perfil................................................................................................................................................81 Creación de una lista de carga ................................................................................................................................82

Carga de muestras de pacientes............................................................................................................. 82 Carga de muestras de pacientes en el STT.............................................................................................................82 Carga de muestras de pacientes en el alimentador de gradillas universal (opcional) .............................................84 Las muestras urgentes y los reanálisis manuales se analizan desde el muestreador (STT) ..............................85 Inicio del análisis......................................................................................................................................................86 Ejecución de calibradores y líneas de base de reactivo (RBL) ...........................................................................86 Procesado de muestras de control......................................................................................................................86 Control de las muestras cargadas en el alimentador de gradillas universal........................................................................87 Análisis de una muestra interrumpida (URGENTE) ............................................................................................88 Supervisión de un análisis mientras se analiza .......................................................................................................88 Estado de procesado ..........................................................................................................................................88 Información de la muestra y estado del sistema .................................................................................................89 Información de datos del resultado .....................................................................................................................89 Uso del registro de muestras ...................................................................................................................................90 Visualización de las entradas del registro de muestras.......................................................................................90 Búsqueda en el registro de muestras..................................................................................................................90 Eliminación de una entrada específica del registro de muestras ........................................................................91 Eliminación de todas las entradas del registro de muestras ...............................................................................91 Impresión de una lista de entradas del registro de muestras ..............................................................................91 Exportación de las entradas del registro de muestras ........................................................................................92 Revisión de los resultados de calibración ................................................................................................................92

68

Guía del usuario de ADVIA 1650

Revisión de los resultados de las muestras.............................................................................................................92 Creación de un informe de resultados .....................................................................................................................92 Creación de un informe en tiempo real ...............................................................................................................92 Transmisión por lotes a un ordenador principal ..................................................................................................93 Impresión de los datos de la muestra ......................................................................................................................93 Impresión por lotes..............................................................................................................................................94

Apagado del analizador de bioquímica ADVIA ...................................................................................... 94 Ejemplos de configuración de apagado ...................................................................................................................95 Sistema disponible durante la noche...................................................................................................................95 Inicio automático desde el modo de suspensión.................................................................................................96 Inicio automático con la alimentación del analizador conectada .........................................................................96 Ejecución de un apagado asistido por el sistema (definición de apagado) ......................................................................96

Instrucciones de funcionamiento adicionales ....................................................................................... 98 Cambio de los números de secuencia del proceso y de lista de análisis del sistema .........................................98 Carga de los rotores de reactivos .......................................................................................................................98 Actualización del QC acumulado ........................................................................................................................98 Calibración automática........................................................................................................................................99 Uso de varios contenedores de reactivos para el mismo análisis .......................................................................99

Funcionamiento del sistema

69

2 Funcionamiento del sistema Iniciar el sistema Inicio de sesión Hay 4 niveles de acceso al software del sistema: Nivel

Contraseña

Comentario

user (usuario)

no

Para funcionamiento rutinario

supervisor



Para acceso a la configuración del sistema y a funciones avanzadas de mantenimiento.

supervisor_técnico



Tan sólo el personal técnico o el distribuidor tienen acceso a la configuración del sistema y a las funciones avanzadas de mantenimiento.

servicio



Acceso para el personal de servicio técnico de Bayer HealthCare

Durante el inicio, la sesión se inicia automáticamente en el nivel de usuario. No se requiere ningún usuario. Si inicia una sesión en el nivel de supervisor o de supervisor técnico, cuando termine debería iniciar la sesión en el nivel de usuario (no necesita contraseña).

Inicio del sistema 1. Una vez encendido el equipo y cargado el sistema operativo Windows, se muestra la ventana Iniciar del analizador de bioquímica ADVIA. 2. Encienda el alimentador de gradillas opcional o el alimentador de gradillas universal: • Cambie el panel de control del alimentador de gradillas Standby/On a | (ON). El indicador de listo se muestra en verde. • Por lo que respecta al alimentador de gradillas universal, establezca el conmutador Ready/standby del panel indicador en READY. El indicador de encendido aparece en verde. 3. En el panel de encendido del analizador, establezca el conmutador Funcionamiento/Espera (1) en Funcionamiento.

70

Guía del usuario de ADVIA 1650

Figura 2-1. Panel de encendido en Iniciar

El indicador de encendido (2) se enciende y los indicadores de Inicio (3) y Listo (4) parpadean una vez que se establece comunicación con el PC. 4. En la ventana Iniciar, realice lo siguiente: a. En el cuadro Contraseña, escriba la contraseña del usuario. Las contraseñas de usuario asignadas en la ventana Definición de códigos de usuario no distinguen mayúsculas y minúsculas. b. Seleccione Nuevo inicio o Reinicio y, a continuación, seleccione Aceptar. Tras varios minutos, se abren el panel Menú y el Panel de operaciones. PRECAUCIÓN

Asegúrese de que todas las cánulas y agitadores se mueven libremente sin obstáculos y de que las cubiertas del analizador están colocadas en su sitio para evitar posibles daños en el analizador. 5. Cuando se apaguen los indicadores Inicio y Listo y se active el botón Inicializar del Panel de operaciones, (cambie a negro), seleccione Inicializar. 6. En el escritorio de Windows, haga doble clic en el icono del alimentador de gradillas. 7. Inicie la sesión en calidad de supervisor o administrador técnico si fuera necesario.

Ejecución de un inicio asistido por el sistema (definición de inicio) 1. Compruebe que haya suficientes reactivos del sistema y soluciones de lavado para el inicio que desea ejecutar. 2. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Configuración de inicio y apagado del sistema (Config. inicio/apagado sistema).

3. En la lista Definición de modo, seleccione Definición de inicio. 4. Compruebe las selecciones de inicio que desea ejecutar.

Funcionamiento del sistema

71

Si no hay ningún inicio definido o desea cambiar uno existente, siga los pasos siguientes: a. Para cada Definición de proceso, Definición 1 (Def.1), Definición 2 (Def.2) o Definición 3 (Def.3), puede seleccionar uno de los siguientes: (1) En la lista CEBADO, seleccione el cebado que desea ejecutar o seleccione NINGUNO.

El cebado sólo es necesario si se rellena un reactivo del sistema o se sustituye un componente relacionado. (2) Active la casilla de verificación que hay junto a cada lavado que desee realizar. (3) Seleccione LAVADO3 para el lavado del inicio. (4) Si desea que se ejecute el Blanco de cubeta, seleccione la casilla de verificación junto a Blanco de cubeta. Ejecute Blanco de cubeta semanalmente. b. Seleccione Guardar. c. Para confirmar, seleccione Sí. 5. En el área Selección de rutina de lavado (Selec. rutina de lavado), seleccione Inicio. 6. En la lista Definición de proceso (Def. proc.), seleccione la configuración de inicio que desea ejecutar (Definición 1 (Def.1), Definición 2 (Def.2) o Definición 3 (Def.3)). 7. Seleccione Inicio. 8. Para confirmar, seleccione Sí. El modo de funcionamiento actual aparece en el cuadro Modo del sistema, y el tiempo restante hasta completar el inicio en el cuadro Tiempo para finalizar. Si se ejecuta un blanco de cubeta, se le solicitará que guarde los resultados. Cuando lo haya hecho, el sistema entra en el estado Listo. 9. Para detener el inicio, haga lo siguiente: a. En la ventana Configuración de inicio y apagado del sistema, seleccione Detener. b. En el área Selección de rutina de lavado (Selec. rutina de lavado), seleccione Cancelar. c. En el Panel de operaciones, seleccione Detener.

Comprobación del analizador 1. Inspeccione los siguientes componentes: NOTA

Si cualquiera de los componentes requiere mantenimiento, consulte los procedimientos paso a paso en la Sección Mantenimiento de esta guía o en la ayuda en línea. • cánulas • varillas de agitación • unidades de lavado de la cubeta de dilución (DWUD) • unidades de lavado de la cubeta de reacción (WUD) 72

Guía del usuario de ADVIA 1650

• copas de lavado de cánulas • cubiertas de las cubetas • escapes en las bombas 2. Comprobación de las condiciones de funcionamiento del sistema. a. En el Panel Menú seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Monitor del sistema. A continuación se muestran los indicadores normales y anormales. b. Si hay indicadores anormales, lleve a cabo la corrección necesaria. NOTA

Si observa una condición anormal, consulte la ventana Informe de errores para obtener más información. Condición de funcionamiento

Indicador Indicador anormal y acción normal correctora

Temp. tanque term.

Aceptar

Revise el nivel de líquido para baño de incubación y rellénelo en caso necesario.

Estado de la temperatura del líquido para baño de incubación en el rotor de reacción. El intervalo normal de temperatura es 37,0 °C ± 0,5 °C. Si la temperatura supera los 50 °C con el termostato encendido, se ha producido un sobrecalentamiento. Circu. t. term.

MAL

Aceptar

Estado del caudal de flujo del líquido para baño de incubación. El estado lo determina el caudal de flujo en el campo Volumen de circulación de termostato (Vol. circ. term.).

MAL Asegúrese de que haya un suministro suficiente de líquido para baño de incubación. Si es necesario, agregue más aceite a la botella de aceite para baño de reacción.

Volumen de circulación de termostato (Vol. circ. term.)

3000 - 5000 <3000 o >5000 ml/min. ml/min. Asegúrese de que haya un suministro Caudal de flujo del líquido para baño de suficiente de líquido para baño de incubación en ml/minuto. Un caudal de flujo incubación. Si es necesario, agregue más < 2000 ml/minuto o > 6000 ml/minuto se aceite a la botella de aceite para baño de considera anormal. reacción. Nivel de líquido de termostato (Nivel líq. term.) Estado de la cantidad de líquido para baño de incubación en el baño de temperatura constante. Un sensor de nivel de líquido en el baño detecta si el líquido es insuficiente. Si es insuficiente, se bombea más aceite al baño.

Funcionamiento del sistema

Aceptar

MAL Rellene la botella de aceite para baño de incubación con más aceite. Asegúrese de que el sensor esté colocado correctamente. Asegúrese de que el aceite circule correctamente en el baño de temperatura constante (compruebe el estado de Volumen de circulación de termostato (Vol. circ. term.) en esta ventana).

73

Vol. circ. reserva

Aceptar

Estado de la cantidad de líquido para baño de incubación en la botella. Un sensor de nivel de líquido de la botella detecta si el líquido es insuficiente. Sensor del VT Vigila el exceso de líquido en el tanque de vacío. Toda condición que genere la acumulación de líquido en el tanque de vacío (por ejemplo, el bloqueo de una línea de desechos) hace que el sensor genere una alarma y detenga cualquier muestreo en el sistema. Este sensor no está instalado en todos los sistemas. Lámpara

Rellene la botella de aceite para baño de incubación con más aceite. Asegúrese de que los sensores de nivel de líquido estén colocados correctamente. Aceptar

Aceptar

Aceptar

Aceptar

Estado del volumen de líquido del acondicionador de cubetas. Un sensor de nivel de líquido de la botella detecta si el líquido es insuficiente.

74

MAL Rellene la botella de diluyente con una solución salina al 0,9%. Asegúrese de que el sensor esté en la posición correcta.

Aceptar

MAL Rellene la botella de solución de lavado de cubetas. Asegúrese de que el sensor esté en la posición correcta.

Estado del volumen de líquido de la solución de lavado de cubetas. Un sensor de nivel de líquido de la botella detecta si el líquido es insuficiente. Botella acond. cubeta

MAL Rellene la botella de agua pura (desionizada). Asegúrese de que el sensor esté en la posición correcta. Los desionizadores producen menos agua con temperaturas frías. Si la temperatura es inferior a la normal, puede haber un problema de suministro. Compruebe además el suministro de agua exterior para confirmar que esté abasteciendo adecuadamente a la botella de agua interna.

Indica el estado del volumen de líquido del diluyente (solución salina). Un sensor de nivel de líquido de la botella detecta si el líquido es insuficiente. Vol. deterg. cubeta

MAL Sustitución de la lámpara

Estado del volumen de agua de la botella de agua desionizada. Un sensor del nivel de líquido de la botella de agua desionizada detecta si el líquido es suficiente.

Vol. diluyente

MAL Llame a su proveedor de servicio técnico o distribuidor.

Indica el estado de la lámpara del espectrofotómetro. También puede indicar si la temperatura del agua de refrigeración ha sobrepasado los 50 ºC. Vol. agua lavado

MAL

Aceptar

MAL Rellene la botella de acondicionador de cubetas. Asegúrese de que el sensor esté en la posición correcta.

Guía del usuario de ADVIA 1650

Tanque de desechos concentrados Aceptar (Tanque desechos conc.) Estado del volumen del tanque opcional de desechos concentrados. Un sensor vigila si el tanque está lleno de desechos. Tanque de desechos

Aceptar

Estado del volumen del tanque de desechos opcional. Un sensor vigila si el tanque está lleno de desechos.

Pres. vac. en desgasificador

Aceptar

MAL

MAL Póngase en contacto con su distribuidor o proveedor local de servicio técnico para más información acerca de la normalización del desgasificador.

Aceptar

Indica el estado del analizador de electrolitos (ISE). Si el ISE no está en la posición adecuada o no se ha instalado correctamente, el resultado es una condición anormal.

MAL Coloque el cajón de ISE en la posición correcta. Si el problema continúa póngase en contacto con su distribuidor o proveedor local de servicio técnico para verificar que la unidad esté instalada correctamente.

Esta condición también la indica la alarma de posición de ISE en el Panel de funcionamiento. Config. posi DPP

Vacíe el tanque de desechos concentrados. Asegúrese de que el sensor esté colocado correctamente. Si el problema continúa, compruebe si los tubos están obstruidos. Compruebe que los tubos de desechos no presenten obstrucciones. Si el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor o proveedor local de servicio técnico.

Indica el estado del desgasificador. La bomba utilizada para el desgasificador funciona hasta que la presión de vacío en el tanque alcanza 250 torr. Si la bomba funciona durante más de 5 minutos, el desgasificador se considera defectuoso y se detiene la bomba del desgasificador. Definición de ISE (Def ISE)

MAL

Aceptar

Indica la posición del soporte del agitador (MCR) de ISE y la supervisa para evitar que la DPP (se utiliza en el muestreo del análisis de electrólitos) golpee accidentalmente el MCR. Si el MCR está arriba, no está en el recorrido de la DPP. Si el MCR está abajo, está en el recorrido de la DPP y puede ocasionar daños en ella.

MAL Asegúrese de que el soporte del agitador de ISE (MCR) esté en posición arriba. En la ventana Funcionamiento manual, haga doble clic en DPPUD y seleccione Inic. A continuación, haga doble clic en DPPLR y seleccione Inic.

3. Comprobación de la disponibilidad de los reactivos y soluciones de lavado. a. Compruebe visualmente los reactivos del sistema. b. Realice una operación de cebado después de reemplazar cualquiera de los reactivos auxiliares. c. En el Panel de operaciones, seleccione Cebado. d. Seleccione CEBADO 2 y, a continuación, Ejecutar. e. Compruebe visualmente los reactivos de ISE.

Funcionamiento del sistema

75

f.

Realice una operación de cebado después de reemplazar el tampón de ISE: (1) En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Funcionamiento de ISE. (2) En el cuadro Veces del área Cebado del tampón, especifique el número de ciclos de cebado que desea (se recomiendan 20). (3) Seleccione Ejecutar.

g. Compruebe visualmente los controles y calibradores en el rotor de controles/calibradores. h. Compruebe visualmente las soluciones de lavado. i.

Compruebe visualmente el nivel de refrigerante de la lámpara.

j.

Compruebe los reactivos de método en las bandejas de reactivos: (1) En el panel Menú, seleccione Reactivo y, a continuación, seleccione Inventario de reactivos. (2) En la ventana Inventario de reactivos, determine si es necesario rellenar algún reactivo. (3) Reemplace los reactivos caducados. IMPORTANTE

No mueva los contenedores de reactivos de las bandejas RTT1 o RTT2 después de haber realizado una lectura de códigos de barras. Puede obtener resultados erróneos. Si el usuario intercambia accidentalmente reactivos con código de barras (el reactivo R1 se carga en el RTT-2 y el R2 en el RTT-1) y realiza una lectura de los códigos de barra de los reactivos, aparecerá un mensaje de error para avisarle. • Reemplace los contenedores de reactivos con código de barras de la siguiente forma: 1. Coloque los contenedores de reactivo en cualquier posición vacía. 2. Para varios métodos de reactivo, coloque R1 en el rotor de reactivos 1 y R2 en el rotor de reactivos 2. 3. Cargue varios contenedores para cada reactivo en una bandeja. Se pueden cargar un máximo de 8 reactivos para el mismo método. • Reemplace los contenedores de reactivos sin código de barras de la siguiente forma: 1. Coloque los contenedores de reactivos en la misma posición. 2. Para varios métodos de reactivo, coloque R1 en el rotor de reactivos 1 y R2 en el rotor de reactivos. Puede cargar más de un contenedor por reactivo. Debe especificar el reactivo en la ventana Lista de análisis del sistema. 3. Tras reemplazar los reactivos, debe establecer la estabilidad correcta en el sistema. a. Minimice la ventana Inventario de reactivos (Inventario react.).

76

Guía del usuario de ADVIA 1650

b. En el panel Menú, seleccione Reactivo y, a continuación, seleccione Definición de contenedores de reactivos. c. En la ventana Definición de contenedores de reactivos, localice el reactivo sin código de barras reemplazado. d. Especifique la Fecha de caducidad correcta del reactivo con el formato AAAAMMDD. e. Seleccione el botón Abrir (O) para abrir el contenedor de reactivo reemplazado e inicializar el contador Días restantes. NOTA

Si sólo reemplaza uno de los reactivos de un método de dos reactivos y el reactivo reemplazado tiene un nuevo número de lote, el sistema le indica la inexistencia del par de reactivos. Debería cambiar los contenedores de reactivos al mismo tiempo. Si los dos reactivos que ha remplazado tienen números de lote nuevos, debe volver a calibrar el nuevo conjunto de reactivos antes de seguir analizando las muestras. (1) En el panel Menú, seleccione Reactivo y, a continuación, seleccione Inventario de reactivos. (2) Realice una lectura de códigos de barras en la ventana Inventario de reactivos. (3) Evalúe el estado de calibración. 4. Realice un lavado inicial.

Definición de lavados diarios LAVADO 3 o lavado de inicio, 26 minutos Posición 51 del CTT Posición 50 del RTT1 Posición 50 del RTT2

Agua desionizada Agua desionizada Agua desionizada

LAVADO 2 o lavado de apagado, 38 minutos Posición 15 del CTT Posición 49 del CTT Posición 50 del CTT Posición 49 del RTT1 Posición 50 del RTT1 Posición 49 del RTT2 Posición 50 del RTT2

Detergente de ISE Lavado de cubetas al 10 % Agua desionizada Lavado de cubetas al 10 % Agua desionizada Lavado de cubetas al 10 % Agua desionizada

Configuración del lavado semanal Igual que el LAVADO 2, pero reemplazando la solución de lavado de cubetas al 10 % por una solución de lavado para la cánula de reactivo al 5% en las posiciones de las bandejas CTT y RTT.

Funcionamiento del sistema

77

Tiempo necesario para cebado, lavados y blanco de cubeta Tiempos normales Funcionamiento

Ciclos

Tiempo (minutos)

CEBADO1

5

3

LAVADO1

5

8

LAVADO2

2

38

LAVADO3

1

26

Blanco de cubeta

N.D.

16

Tiempos para operaciones combinadas al iniciar y apagar Inicio

• CEBADO1 + LAVADO3 = 28 minutos • CEBADO1 + LAVADO3 + Blanco de cubeta = 44 minutos Apagado

• • • • •

LAVADO2 + Fin del sistema + Alimentación desconectada = 39 minutos Inicio automático CEBADO1 + LAVADO3 = 28 minutos CEBADO1 + LAVADO3 + Blanco de cubeta (esperar CB temporal) = 47 minutos CEBADO1 + LAVADO3 + Blanco de cubeta (sin esperar CB temporal) = 45 minutos

Funcionamiento diario Uso de órdenes de trabajo Utilización de órdenes de trabajo del ordenador principal 1. Cree las órdenes de trabajo en el ordenador principal. Cada muestra de paciente debe tener una orden de trabajo que contenga un número de muestra y al menos una petición de análisis. NOTA

Deténgase aquí si no desea descargar las órdenes de trabajo manualmente desde el ordenador principal antes de la operación. En su lugar, utilice la función Selección automática de análisis del área Transmisión automática de la ventana Configuración en línea. 2. Descargue órdenes de trabajo al analizador: a. En el Panel Menú seleccione Solicitud y, a continuación, seleccione Entrada de petición. b. Seleccione Petición del ordenador principal.

78

Guía del usuario de ADVIA 1650

c. En el área Formato de entrada, seleccione cómo identificar la primera orden de trabajo en el paso 2e. d. En el área de formato de entrada del último número, seleccione cómo identificar la última orden de trabajo en el paso 2f. e. En el cuadro Número inicial (N.º inicial), identifique la primera orden de trabajo que desea descargar. f.

En el cuadro Número último (N.º último), identifique la última orden de trabajo que desea descargar o introduzca el número de órdenes de trabajo que desea descargar.

g. Seleccione Ejecutar. Una vez descargadas las órdenes de trabajo, se pueden administrar de la misma manera que las órdenes de trabajo del sistema. Si una orden de trabajo ya existe para la muestra, se utiliza la orden de trabajo del ordenador principal. Para ver los detalles, consulte Administración de órdenes de trabajo del sistema y del ordenador principal.

Creación de órdenes de trabajo en el analizador 1. En el Panel Menú seleccione Solicitud y, a continuación, seleccione Entrada de petición. 2. Seleccione o Interr. 3. En los cuadros Número de posición (N.º posi.), introduzca el número de posición de la muestra. 4. En el cuadro Número de muestra (N.º mues.), introduzca el número de identificación de la muestra. 5. Verifique que las entradas , Tipo de contenedor, Tipo de muestra, Factor de dil., Sexo y Fecha de extracción de sangre son correctas. 6. Si es necesario, introduzca información para y Edad. 7. Solicite los análisis mediante cualquiera de los métodos siguientes: • En la Tabla de análisis, seleccione cada análisis o índice que desea procesar. • En el cuadro N.º de tabla de análisis escriba el número de cada análisis que desee seguido de un punto (.). • En el área Perfiles, seleccione cada perfil que desea procesar. 8. Para eliminar la selección de todos los análisis, seleccione Eliminar análisis. 9. Para confirmar, seleccione Sí. 10. Para borrar todas las entradas, seleccione Función por lotes. 11. Para confirmar, seleccione Sí. 12. Seleccione Entrar. El número del cuadro de hojas de trabajo aumenta. El incremento automático se asigna mediante la ventana Configuración de entrada. Si el incremento automático está activado, aparece una nueva orden de trabajo con el siguiente número de muestra y el número de posición aumentado.

Funcionamiento del sistema

79

13. Puede crear otra orden de trabajo o seleccionar Salir para dejar la pantalla. Si es necesario, seleccione Nuevo para borrar la ventana e introducir la siguiente orden de trabajo.

Creación de varias órdenes de trabajo 1. En el Panel Menú seleccione Solicitud y, a continuación, seleccione Entrada de petición. 2. Introduzca información para la primera muestra: NOTA

Introduzca sólo aquellos elementos que desee duplicar. a. Seleccione Nuevo, situado sobre Introducir. b. Seleccione Rutina o Interr. c. En los cuadros Número de posición (N.º posi.), introduzca el número de posición de la muestra inicial (números de bandeja y copa). d. En el cuadro Número de muestra (N.º mues.), introduzca el número de identificación de la muestra inicial. e. Verifique que las entradas Modo de dilución del sistema, Tipo de contenedor, Tipo de muestra, Factor de dil., Sexo y Fecha de extracción de sangre son correctas. f.

Si es necesario, introduzca información para Comentario y Edad.

g. Solicite los análisis mediante cualquiera de los métodos siguientes: • En la Tabla de análisis, seleccione cada análisis o índice que desea procesar. • En el cuadro N.º de tabla de análisis introduzca el número de análisis que desee seguido de un punto (.). • En el área, seleccione cada perfil que desea procesar. 3. Seleccione Entrada de lote. 4. Seleccione el botón de N.º mues., N.º posi. o Lote y, a continuación, introduzca la información correspondiente en el cuadro seleccionado. 5. Seleccione Ejecutar. NOTA

Los campos Número de posición y Número de muestra aumentan en el número de órdenes de trabajo solicitadas en Entrada de lote.

80

Guía del usuario de ADVIA 1650

Eliminación o cambio de la selectividad del análisis en varias órdenes de trabajo 1. En el Panel Menú seleccione Solicitud y, a continuación, seleccione Entrada de petición. 2. Seleccione Función por lotes. 3. Realice cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Para borrar órdenes de trabajo, seleccione Eliminar orden de trabajo. • Para cambiar la selectividad del análisis, seleccione Corregir análisis. 4. En el área Formato de entrada, seleccione cómo identificar la primera orden de trabajo en el paso 6. 5. En el área de formato de entrada del último número, seleccione la forma de determinación de la última orden de trabajo en el paso 7. 6. En el cuadro Número inicial (N.º inicial), identifique la primera orden de trabajo que desea cambiar. 7. En el cuadro Número último (N.º último), identifique la última orden de trabajo que desea cambiar o escriba el número de ordenes de trabajo que va a cambiar. 8. Si ha seleccionado Corregir análisis en el paso 3 seleccione Tabla de análisis. • Para agregar un análisis selecciónelo. La marca de verificación debe aparecer en negrita. • Para eliminar un análisis selecciónelo dos veces. La marca de verificación debe aparecer atenuada. 9. Seleccione Volver. 10. Seleccione Ejecutar.

Creación de un perfil 1. En el Panel Menú seleccione Solicitud y, a continuación, seleccione Entrada de petición. 2. Seleccione Crear perfil. 3. En el cuadro Número de definición de perfil introduzca el número de perfil (de 1 a 150). 4. En el cuadro Comentario introduzca el texto correspondiente. Como los 8 primeros caracteres se utilizan para identificar el perfil en la ventana Entrada de petición, puede utilizar estos caracteres en el nombre del perfil y el espacio restante para otro tipo de información adicional. 5. Seleccione Tabla de análisis. 6. Seleccione cada uno de los análisis que desea incluir en el perfil y, a continuación, seleccione Volver. Seleccione los botones situados debajo de la Tabla de análisis para obtener más análisis.

Funcionamiento del sistema

81

7. Seleccione Ejecutar.

Creación de una lista de carga NOTA

Una lista de carga contiene sólo órdenes de trabajo con números de posición. Para incluir órdenes de trabajo actualmente sin números de posición, utilice Crear lista. 1. En el Panel Menú seleccione Solicitud y, a continuación, seleccione Entrada de petición. 2. Seleccione Crear lista. 3. Seleccione Todo o, si desea especificar un rango de números de posición, seleccione N.º de posición. 4. Si selecciona N.º de posición. defina la posición de bandeja y de copa. h. En el área de formato de entrada del último número, seleccione la forma de determinación de la última muestra en el paso 4c. i.

En el cuadro Número inicial (N.º inicial), introduzca el número de posición de la primera muestra de la lista de carga.

j.

En el cuadro Número último (N.º último), introduzca el número de posición de la última muestra de la lista de carga o escriba el número de muestras que desea incluir en dicha lista.

5. Seleccione Ejecutar. El sistema crea la lista de carga y la muestra en la ventana Hoja de trabajo. 6. Para imprimir la lista de carga, seleccione Imprimir.

Carga de muestras de pacientes Carga de muestras de pacientes en el STT RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

ADVERTENCIA SOBRE EL LÁSER No mire al haz.

NOTA

Antes de iniciar un análisis, debe cargar las muestras de control y calibrador en el muestreador incorporado. 1. Retire la cubierta de evaporación del rotor de muestras. 2. Retire las muestras terminadas y deshágase de ellas según las especificaciones del laboratorio.

82

Guía del usuario de ADVIA 1650

3. Cargue las muestras mientras el rotor de muestras se encuentre en el muestreador, o retire el rotor. Para extraer el rotor de muestras, abra los cierres de seguridad de las posiciones 49 y 70, tome el rotor por las asas y levántelo para sacarla del muestreador. 4. Carga de las muestras. a. Cuando utilice etiquetas de código de barras • Limpie y coloque correctamente las etiquetas del código de barras en el tubo de la muestra. • Las etiquetas deben mirar hacia fuera y ser visibles a través de la ranura del soporte del tubo de la muestra. • Las etiquetas de los tubos cargados en el anillo interior (posiciones 43 a 84) deben ser visibles entre los soportes de los tubos de muestra del anillo exterior. b. Cuando no se utilicen etiquetas de códigos de barras, debe cargar cada muestra en la posición especificada en la orden de trabajo. c. Cargue las copas de muestra en un adaptador de plástico. Este adaptador puede alojar dos tamaños de copa. Si la copa no se ajusta, retire el adaptador y pruebe el otro extremo. d. Para utilizar etiquetas de códigos de barras con una copa de muestras, inserte la copa de muestras en un tubo de muestra que tenga la etiqueta correcta. • Puede utilizar copas Ezee Nest en los tubos de muestra principales. PRECAUCIÓN

Asegúrese de que todos los contenedores de muestras (incluidas las combinaciones de tubo y copa) estén definidos en la ventana Especificaciones del sistema (Especificac. del sistema) para evitar roturas en las cánulas. 5. Reemplace el rotor de muestras si se retiró durante el paso 3 y presione hacia abajo los pasadores de bloqueo para asegurar el rotor. 6. Coloque de nuevo la cubierta de evaporación del rotor. PRECAUCIÓN

Coloque la cubierta del STT en las dos patillas de alineación. Los orificios de acceso a las cánulas de dilución deben estar en la parte de atrás y las dos etiquetas azules SAMPLE deben estar alineadas una junto a otra para evitar roturas en las cánulas.

Funcionamiento del sistema

83

Carga de muestras de pacientes en el alimentador de gradillas universal (opcional) RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

ADVERTENCIA SOBRE EL LÁSER Sólo personal de campo capacitado por Bayer HealthCare debe tener acceso a los equipos de láser.

IMPORTANTE

Debe definir los tipos de contenedor que se utilizarán en el alimentador de gradillas universal (LAS) o en el rotor de muestras (STT) incorporado. Cuando use este sistema junto con un sistema ADVIA Centaur, haga clic aquí para ver los tamaños de tubo permitidos. Debe utilizar el mismo tamaño para cada tubo de la gradilla. Puesto que las posiciones de aspiración del alimentador de gradillas y del rotor de muestras pueden estar a diferentes alturas, cada tipo de contenedor debe definirse por separado en cada modo de muestreo, LAS o STT. Es decir, si se va a utilizar el mismo contenedor en el alimentador de gradillas y en el rotor de muestras, se debe definir como dos tipos de contenedor diferentes, uno para LAS y otro para STT. El sistema tomará la definición de contenedor número 1 de manera predeterminada, si no se especifica un contenedor en la orden de trabajo principal. NOTA

Si va a analizar muestras de pacientes en el rotor de muestras incorporado, debe cargar las muestras antes de que comience el análisis. En el alimentador de gradillas universal opcional, cargue el portagradillas en la bandeja de alimentación y pulse el conmutador Start/Pause para iniciar el análisis. Las muestras de control y calibrador se deben cargar en el muestreador (STT) incorporado. 1. Si no está encendido el alimentador de gradillas, Cambie el conmutador READY/STANDBY del alimentador de gradillas a READY. 2. En el escritorio de Windows, haga doble clic en el icono del alimentador de gradillas. Debe utilizar etiquetas de códigos de barras para identificar cada muestra. (No se pueden utilizar números de posición.) Coloque correctamente cada etiqueta de código de barras de modo que sea visible a través de la ranura de la gradilla.

Figura 2-2. Carga de la muestra en la gradilla

84

Guía del usuario de ADVIA 1650

3. Cargue las gradillas con los tubos de muestra y deslice las gradillas cargadas sobre el portagradillas. PRECAUCIÓN

Para evitar errores de usuario en el alimentador de gradillas universal, debe tener una etiqueta de código de barras exclusiva en cada gradilla. Si utiliza gradillas con el sistema ADVIA Centaur, el lector de códigos de barras del alimentador de gradillas universal lee aquellas gradillas con las mismas etiquetas de ID pero con diferentes números de serie (2,3,4) como ID de gradilla duplicados, lo que dará lugar a errores de software. 4. Cargue las gradillas en el portagradillas, eleve el portagradillas por el asa, colóquelo en la bandeja de entrada y pulse el conmutador Start/Pause (8) para iniciar el alimentador de gradillas. PRECAUCIÓN

Si, por cualquier motivo, los portagradillas deben extraerse manualmente del sistema, no empuje los portagradillas de nuevo en el tampón de salida. Cuando la cubierta superior se levanta y el brazo del impulsador de alimentación está arriba, no se incline ni toque el brazo del impulsador para evitar lesiones. Para cargar continuamente nuevos portagradillas, pulse el conmutador Start/Pause y manténgalo pulsado durante diez segundos hasta que la pantalla de estado del alimentador indique Alimentación continua. Cuando el código de barras lee una etiqueta, el indicador de muestra correspondiente cambia a verde. Este indicador se pone rojo si se detecta el tubo de muestra, pero no se puede leer la etiqueta de código de barras. Si no se detecta el tubo de muestra, el indicador de muestra no se enciende ni en rojo ni en verde.

Las muestras urgentes y los reanálisis manuales se analizan desde el muestreador (STT) 1. Compruebe que existe una orden de trabajo o una petición de reanálisis para cada muestra del STT. 2. En el Panel de operaciones, seleccione Pausa. El modo de funcionamiento cambia a Cambio a pausa y después a Pausa. Se puede producir una leve demora mientras el analizador cambia de estado de funcionamiento. 3. Cargue las muestras en el STT. 4. En el Panel de operaciones, seleccione Iniciar. 5. Rellene la información de la ventana Condiciones de inicio y comience el análisis. Asegúrese de seleccionar el cuadro Analizar del muestreador incorporado. Después de aspirar las muestras de STT, el sistema reanudará el muestreo desde el alimentador de gradillas si hay gradillas disponibles o pasará al modo de vigilancia mientras espera la siguiente gradilla.

Funcionamiento del sistema

85

Inicio del análisis ADVERTENCIA

Si se ha parado el sistema con el botón Parada de emergencia, deberá realizar un Lavado semanal (LAVADO2) antes de procesar las muestras. 1. En el Panel de operaciones, seleccione Iniciar. Aparece la ventana Condiciones de inicio. 2. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Ejecución de calibradores y líneas de base de reactivo (RBL) • Análisis de muestras de control Si está analizando muestras de pacientes, no podrá realizar una calibración multipunto. Analizar muestras de pacientes: • Desde el STT • Desde el alimentador de gradillas, el alimentador de gradillas universal o un transporte externo 3. Para comenzar el análisis seleccione Iniciar.

Ejecución de calibradores y líneas de base de reactivo (RBL) 1. Seleccione Analizar muestra multipunto y, a continuación, seleccione N.º TT 98 o 99 para elegir el número de bandeja del STT. Si ejecuta una calibración multipunto, no puede analizar muestras de pacientes. 2. Seleccione Analizar muestra de un punto. Puede seleccionar ambos tipos de calibración. 3. Seleccione Calibración normal o Calibración especial. 4. Para quitar los análisis que no desee calibrar en esta ejecución seleccione Seleccionar análisis temporal. 5. Para quitar los calibradores que no desee utilizar en esta ejecución seleccione Seleccionar muestra temporal. Para ejecutar sólo una línea de base de reactivo (RBL) o un índice de blanco, seleccione únicamente la solución de blanco.

Procesado de muestras de control 1. Seleccione Analizar muestra de control. 2. Para quitar los análisis que no desee ejecutar en los controles seleccione Seleccionar análisis temporal. 3. Para quitar los controles que no desee utilizar en esta ejecución seleccione Seleccionar muestra temporal.

86

Guía del usuario de ADVIA 1650

Desde el STT 1. Asegúrese de que las muestras estén cargadas. 2. Seleccione el primer cuadro Analizar muestra general. Aparecen opciones adicionales. 3. Para especificar cómo se identificarán las muestras seleccione Código de barras o Posi. copa. 4. Seleccione Seleccionar copa/tubo temporal para cambiar los tipos de contenedores y seleccionar muestras para el procesado prioritario. 5. Para comenzar el análisis seleccione Iniciar. Desde el alimentador de gradillas, alimentador de gradillas universal o transporte externo 1. Seleccione el segundo cuadro Analizar muestra general (bajo Análisis externo). 2. Para comenzar el análisis seleccione Iniciar. 3. Cargue las gradillas en el alimentador de gradillas o el alimentador de gradillas universal.

Control de las muestras cargadas en el alimentador de gradillas universal 1. En la ventana Panel de operaciones del alimentador de gradillas universal, seleccione Ver en la barra de menús y, a continuación, Monitor de funcionamiento del alimentador de gradillas o pulse F8. Utilice la ventana Monitor de funcionamiento del alimentador de gradillas para realizar las siguientes tareas: • Seguir el progreso de cada gradilla en el alimentador de gradillas • Localizar las gradillas que contienen tubos de muestra con etiquetas no leídas • Buscar una gradilla o un tubo específicos que estén actualmente en el alimentador de gradillas • Omitir las gradillas no analizadas • Borrar los números de ID de gradilla donde haya muestras con ID no leídos • Editar ID de tubo no leídos Utilice el alimentador de gradillas universal para realizar las siguientes tareas: • Introduzca un ID de muestra con etiquetas no leídas en la ventana Editar ID de tubo no leídos. • Obtenga un resumen de la actividad actual del alimentador de gradillas en la ventana Monitor de datos. • Vea o imprima todas las gradillas o muestras procesadas por el alimentador de gradillas cada día en la ventana Revisar datos. 2. Utilice la ventana Revisión/Edición del software de ADVIA para determinar cuándo están disponibles los resultados.

Funcionamiento del sistema

87

Análisis de una muestra interrumpida (URGENTE) Análisis de una muestra interrumpida cuando hay muestreo en curso (INICIO)-CARGA MUES. INCORRECTA 1. Descargue o cree la orden de trabajo para la muestra y seleccione Interr. (interrumpir) en la orden de trabajo. NOTA

También puede seleccionar la prioridad utilizando la ventana Asignación de copa/tubo si la muestra está ya en el rotor de muestras y tiene ya una orden de trabajo. 2. En el Panel de operaciones, seleccione Pausa para detener el muestreo. 3. Cargue la muestra nueva en el rotor de muestras (STT). 4. En el Panel de operaciones, seleccione Iniciar para reiniciar el muestreo. Análisis de una muestra interrumpida cuando se ha detenido el muestreo (DETENER)-CARGA MUES. CORRECTA 1. Seleccione la opción Interr. (interrumpir) en la orden de trabajo de la muestra. 2. Cargue la muestra nueva en el rotor de muestras (STT). NOTA

La prioridad se puede definir utilizando la designación Interr. de la orden de trabajo y la ventana Asignación de copa/tubo o Confirmación de la muestra que aparece tras leer las muestras con código de barras. 3. Para comenzar el muestreo, en el panel de operaciones, seleccione Iniciar.

Supervisión de un análisis mientras se analiza 1. En el panel Menú, seleccione Solicitud y, a continuación, seleccione Monitor de resultados de análisis. 2. Supervise cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Estado de procesado • Información de la muestra y estado del sistema • Información de datos del resultado Una vez completado el análisis, el modo de funcionamiento pasará al estado END (fin) y después vuelva a READY (listo). 3. Cierre la ventana.

Estado de procesado El centro de la ventana es similar al rotor de muestras. El anillo externo es el rotor STT; el anillo interno es el rotor CTT. Un círculo representa a cada posición de bandeja. Conforme continúa el análisis, los círculos que contienen muestras cambian de color. Los colores indican el estado actual de cada muestra. Los códigos de color se muestran en la parte inferior izquierda de la ventana.

88

Guía del usuario de ADVIA 1650

Haga clic aquí para obtener información adicional sobre los códigos de color.

Información de la muestra y estado del sistema La barra de botones en la parte superior de la ventana muestra los botones Búsqueda de muestras e Información de la muestra de gradilla o LAS. • Pulse el botón Búsqueda de muestras para que aparezca un cuadro de diálogo en el que puede buscar información de la muestra por número de muestra, por posición del STT (número de bandeja y posición de la muestra) o por posición de gradilla o LAS (número de gradilla y posición de la muestra). La búsqueda abre la ventana Información de la muestra, que indica el número de la muestra, el número de posición, el estado de la muestra y el tiempo restante para completar su análisis. • Si el alimentador de gradillas o sistema de automatización de laboratorio (LAS) está en uso, haga clic en el botón Información de la muestra de gradilla o LAS para mostrar la siguiente información de la muestra en la ventana Información de la muestra de gradilla o LAS: ♦ Número del código de barras de la muestra. ♦ Estado de la muestra (consulte los códigos de estado que aparecen en la ventana Monitor de resultados de análisis). ♦ El tiempo restante para completar el procesado de la muestra. NOTA

Si se ha completado el procesado o si no hay muestras disponibles para procesarlas al hacer clic en el botón Información de la muestra de gradilla o LAS, el sistema muestra un mensaje de que no hay disponible información sobre la muestra. En el lado izquierdo de la ventana Monitor de resultados de análisis (Monit. resul. anál.) aparecen tres paneles. • El panel Estado del sistema muestra el modo de funcionamiento actual del sistema. • El panel Información de la muestra indica el número y la posición de la muestra correspondientes a la posición seleccionada actualmente en el gráfico STT/CTT. Si es un análisis con código de barras, aparece el número del código de barras y el número de posición es 0-00. • El panel de códigos muestra los códigos de color que se utilizan en el gráfico STT/CTT para representar el estado de la muestra. En el centro de la pantalla del rotor de muestras aparece el número de bandeja (TT) para el análisis actual en el cuadro de lista Número de bandeja (N.º TT). Si es un análisis con código de barras, el número de bandeja es 0. Para ver el estado de muestras anteriores del rotor que aún estén en proceso, seleccione la flecha abajo del cuadro de lista Número de bandeja (N.º TT) y, a continuación, seleccione el número de bandeja que desee ver.

Información de datos del resultado En el lado derecho aparecen datos del resultado de la muestra que haya procesado más recientemente. NOTA

Puede que no aparezcan algunos resultados debido a restricciones del área de visualización.

Funcionamiento del sistema

89

• Cada muestra se identifica por número de muestra, bandeja y número de posición, tipo de muestra y factor de dilución. • Los análisis procesados aparecen con sus valores de resultado. • Si se han definido parámetros de impresión en tiempo real, los resultados se imprimen conforme están disponibles. • Un resultado puede indicar que se ha encontrado una circunstancia especial. Por ejemplo, si la muestra no era suficiente, aparece la marca “s” en los resultados.

Uso del registro de muestras 1. En el panel Menú, seleccione Solicitud (Solic.) y, a continuación, seleccione Registro de muestras. 2. Puede realizar cualquiera de las siguientes tareas en esta ventana: • Visualización de las entradas del registro de muestras • Búsqueda en el registro de muestras • Eliminación de una entrada específica del registro de muestras • Eliminación de todas las entradas del registro de muestras • Impresión de una lista de entradas del registro de muestras • Exportación de las entradas del registro de muestras 3. Cierre la ventana.

Visualización de las entradas del registro de muestras 1. En el cuadro de lista, seleccione el archivo que contiene las entradas del registro de muestras que desea ver mostradas. El archivo para el día actual se selecciona automáticamente. 2. Seleccione los tipos de entradas de muestras que desea que aparezcan. • Seleccione TODO para ver las entradas de todas las muestras. • Seleccione De rutina/Ctl para ver las entradas de las muestras de control y las de pacientes. • Seleccione Sólo de rutina para ver entradas de muestras de pacientes. Para cada entrada del registro de muestras se proporciona la siguiente información: Fecha y hora de aspiración (Asp. Fecha y hora)

Externo

Tipo

STT

ID de muestra

Reanalizar

CTT

Descripción

Resultados

3. Para ver las entradas de las muestras aspiradas recientemente, seleccione Actualizar.

Búsqueda en el registro de muestras 1. Seleccione las condiciones de búsqueda deseadas e introduzca la información correspondiente: ID de muestra: introduzca la identificación de la muestra. La búsqueda distingue entre

mayúsculas y minúsculas (C0101 no es lo mismo que c0101).

90

Guía del usuario de ADVIA 1650

Hora de aspiración (Fecha asp.): introduzca la fecha de aspiración utilizando el formato

AAAAMMDD, donde AAAA es el año (2002), MM es el mes (del 01 al 12) y DD es el día (del 01 al 31). Hora de aspiración (Hora asp.): introduzca la hora de aspiración utilizando el formato

HH:MM:SS, donde HH es la hora (de 00 a 24), MM son los minutos (de 00 a 60) y SS son los segundos (de 00 a 60). Puede introducir una hora de aspiración aproximada (por ejemplo, 14:00:00), pero la entrada debe estar completa (es decir, 14:00 dará error, debería ser 14:00:00). 2. Seleccione Ejecutar.

Eliminación de una entrada específica del registro de muestras 1. Seleccione la entrada del registro de muestras que desea eliminar. 2. Seleccione Borrar. 3. Para confirmar, seleccione Sí.

Eliminación de todas las entradas del registro de muestras 1. Seleccione Borrar todos. 2. Cuando se abra el cuadro de diálogo Borrar todos, realice una de las siguientes acciones: • Si desea eliminar todas las entradas de un día específico, seleccione Día. En el cuadro de lista, seleccione el archivo que contiene las entradas del registro de muestras que desea eliminar. El archivo para el día actual se selecciona automáticamente. • Si desea eliminar el registro de muestras completo, seleccione Todo. 3. Seleccione Aceptar. 4. Para confirmar, seleccione Sí.

Impresión de una lista de entradas del registro de muestras 1. En el menú Archivo, seleccione Especificar impresora. 2. Compruebe que todas las opciones de impresión sean correctas y, a continuación, haga clic en Aceptar. 3. Seleccione Resumen registro de muestras. 4. Compruebe que las fechas y las horas de aspiración representan el rango de entradas del registro de muestras que desea imprimir. Cambie la fecha de aspiración utilizando el formato AAAAMMDD, donde AAAA es el año (2002), MM es el mes (del 01 al 12) y DD es el día (del 01 al 31). Cambie la hora de aspiración utilizando el formato HH:MM:SS, donde HH es la hora (de 00 a 24), MM son los minutos (de 00 a 60) y SS son los segundos (de 00 a 60). 5. Seleccione Imprimir.

Funcionamiento del sistema

91

Exportación de las entradas del registro de muestras Puede exportar el archivo del registro de muestras actual con el formato ASCII para utilizarlo en otro programa como Microsoft Excel. 1. En el menú Archivo, seleccione Exportar. 2. Seleccione o cree la carpeta en la que desea guardar el archivo. 3. En el cuadro de nombre Archivo, escriba el nombre de archivo que desea. El nombre del archivo del registro de muestras se introduce de forma predeterminada. 4. En la lista Guardar como tipo, seleccione el formato del archivo. El formato de archivo CSV (valores separados por comas) se selecciona de forma predeterminada. 5. En la lista Delimitador, seleccione el carácter utilizado para separar los elementos de los datos del registro de muestras. 6. Seleccione Guardar.

Revisión de los resultados de calibración • Utilice la ventana Ver curva de calibración para revisar los detalles de calibración de los métodos fotométricos. • Utilice el Monitor de ISE para revisar los detalles de calibración de los métodos de electrólito. Consulte la sección Comprobación de la calibración de ISE para obtener información sobre los criterios empleados para aceptar o rechazar la calibración de ISE.

Revisión de los resultados de las muestras Los resultados de la muestra se pueden revisar e incluir en un informe en las ventanas Monitor en tiempo real y Revisión/Edición.

Creación de un informe de resultados El sistema imprime los resultados de las muestras de calibración, de control y de los pacientes. Únicamente los resultados de las muestras de control y de los pacientes se transmiten a un ordenador principal. Los resultados se comunican automáticamente en tiempo real conforme están disponibles o bien el usuario puede seleccionar los resultados manualmente para comunicar por lotes.

Creación de un informe en tiempo real • El área Definición del sistema durante el funcionamiento de la ventana Monitor del sistema administra la impresión de los resultados de las muestras (normalmente para tareas del laboratorio). • En el área Transmisión automática de la ventana Configuración en línea, se administra la transmisión en tiempo real de las muestras de control y de los pacientes a un ordenador principal.

92

Guía del usuario de ADVIA 1650

Utilice la función Limpieza de datos de la ventana Configuración de comunicaciones para impedir que se transmitan resultados de muestras dudosos. El cuadro de diálogo Lista de resultados de la transferencia de la ventana Revisión/Edición indica qué muestras han presentado errores en esta comprobación de datos y no se han transmitido.

Transmisión por lotes a un ordenador principal Utilice la ventana Revisión/Edición para transmitir los resultados de pacientes seleccionados. La función de limpieza de datos está disponible para comprobar si hay errores en los resultados de las muestras.

Impresión de los datos de la muestra A la ventana Imprimir informe sólo se puede acceder si se inicia la sesión como supervisor. Para imprimir los informes, vaya a la ventana Revisión/Edición y utilice el botón Imprimir informe. PRECAUCIÓN

Los análisis de la ventana Imprimir informe deben estar en el mismo orden en que aparecen en la ventana Lista de análisis del sistema para evitar la colocación incorrecta de los resultados en el informe. No puede modificar el orden de los nombres de los análisis en la ventana Lista de análisis del sistema después de la configuración inicial. Si cambia de posición los nombres de análisis de la ventana Lista de análisis del sistema, los resultados de los ya analizados podrían ir asociados con nombres de análisis erróneos. 1. En el panel Menú, seleccione Solicitud y, a continuación, seleccione Revisión/Edición. 2. En la ventana Revisión/Edición, seleccione el botón Imprimir informe. 3. En la ventana Imprimir informe, seleccione Tipo de muestra (T) y Datos de archivo (F). a. Si selecciona Archivo en el campo Datos de archivo (F), se activa el campo Nombre de archivo para archivar (I). b. Seleccione el botón Abrir. c. Seleccione un nombre de archivo en la ventana Abrir. 4. En el campo Rango de especificación (R), seleccione la flecha del campo Rango de entrada o Todo en la lista. 5. En el campo Formato de entrada de número (N), seleccione la flecha en el campo y seleccione un formato de la lista. 6. En el cuadro Número último (N.º último), campo formato de entrada (E), seleccione la flecha en el campo y seleccione un formato en la lista. 7. En Archivo de formato de informe (O), seleccione el formato de impresión que desea utilizar. a. Seleccione el botón Abrir. Se muestra la ventana Abrir, predeterminada para la carpeta ETC.

Funcionamiento del sistema

93

Hay disponibles dos formatos de informe de muestra: • el archivo Chart.frm se formatea para una única muestra. • el archivo Consoled.frm se formatea para varias muestras. Los formatos de impresión definidos por el usuario también se muestran en la carpeta. b. En la ventana Abrir, seleccione un nombre de archivo para el formato del informe. c. Seleccione Abrir. 8. Introduzca un número inicial en el campo Número inicial (I) y un número final en el campo Último número (L). 9. Para imprimir el informe, seleccione el botón Imprimir. 10. Cierre la ventana.

Impresión por lotes Utilice las ventanas Revisión/Edición o Imprimir informe para imprimir los resultados de pacientes seleccionados. La ventana Definición del formato de impresión permite crear hasta diez diseños de informes.

Apagado del analizador de bioquímica ADVIA NOTA

Al ejecutar un apagado automático, se genera un mensaje “1903 Error del sistema... apague y reinicie el sistema.” en el registro del sistema. Ignore este mensaje. 1. En la lista desplegable Sistema(s) del panel Menú, seleccione Salir. 2. Cuando se muestre el mensaje de confirmación, seleccione Sí. 3. Cuando se muestre el segundo mensaje de confirmación, seleccione Sí. Tras una breve pausa, se muestra la ventana Inicio. 4. Seleccione Apagado. Tras una breve pausa, se abre un cuadro de mensaje que le permite apagar el ordenador. 5. En el panel de encendido, coloque el conmutador Funcionamiento/Espera (1) en Espera. El indicador de encendido (2) se apaga.

94

Guía del usuario de ADVIA 1650

Figura 2-3. Panel de encendido en Apagado

Ejemplos de configuración de apagado Los siguientes ejemplos muestran algunas de las situaciones más comunes que se pueden implementar con la característica Definición de apagado de la ventana Configuración de inicio y apagado del sistema.

Sistema disponible durante la noche Para que tanto el ordenador como el analizador se encuentren disponibles para emergencias nocturnas, utilice los siguientes parámetros. Habilitar/deshabilitar configuración del sistema (Habil./deshab. conf. del sistema) Sistema CEBADO LAVADO1 LAVADO2 LAVADO3

Funcionamiento del sistema

Casilla de verificación Alimentación desactivada (Ali. desact.) desactivada (sin marca de verificación). Seleccione No. Seleccione Ning. Casilla desactivada (sin marca de verificación). Casilla activada (con marca de verificación). Casilla desactivada (sin marca de verificación).

95

Inicio automático desde el modo de suspensión En el estado de suspensión, el conmutador Funcionamiento/Espera del panel de encendido (1) permanece en FUNCIONAMIENTO. Sin embargo, la energía eléctrica sólo se suministra a los componentes necesarios, y el indicador de alimentación (2) está apagado. Para establecer el sistema en estado de suspensión, utilice los siguientes parámetros: Habilitar/deshabilitar configuración del sistema (Habil./deshab. conf. del sistema) Sistema CEBADO LAVADO1 LAVADO2 LAVADO3

Casilla de verificación Alimentación desactivada (Ali. desact.) activada (con marca de verificación). Seleccione Fin sistema. Seleccione Ning. Casilla desactivada (sin marca de verificación). Casilla activada (con marca de verificación). Casilla desactivada (sin marca de verificación).

Inicio automático con la alimentación del analizador conectada Para mantener conectada la alimentación del analizador hasta el inicio automático, utilice los siguientes parámetros. Habilitar/deshabilitar configuración del sistema (Habil./deshab. conf. del sistema) Sistema CEBADO LAVADO1 LAVADO2 LAVADO3

Casilla de verificación Alimentación desactivada (Ali. desact.) desactivada (sin marca de verificación). Seleccione No. Vea la primera nota. Seleccione Ning. Casilla desactivada (sin marca de verificación). Casilla activada (con marca de verificación). Casilla desactivada (sin marca de verificación).

NOTA

Si Sistema está definido como No, debe seleccionar Fin sistema en la lista Sistema para que se pueda producir el inicio automático. De lo contrario, el inicio automático no se producirá. En este caso, no podrá apagar Windows aunque seleccione Apagar en la ventana Iniciar [de ADVIA]. Además, el protector de pantalla CRT tampoco funcionará.

Ejecución de un apagado asistido por el sistema (definición de apagado) 1. Compruebe que haya suficientes reactivos del sistema y soluciones de lavado para el inicio que desea ejecutar. 2. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Configuración de inicio y apagado del sistema. 3. En la lista Definición de modo, seleccione Definición de apagado. 4. Compruebe las selecciones para el apagado que desea ejecutar. Si no hay ningún inicio definido o desea cambiar uno existente, siga los pasos siguientes:

96

Guía del usuario de ADVIA 1650

a. Para cada Definición de proceso, Definición 1 (Def.1), Definición 2 (Def.2) o Definición 3 (Def.3), puede seleccionar uno de los siguientes: (1) En el área Habilitar/deshabilitar configuración del sistema (Habil./deshab. conf. del sistema), active la casilla de verificación Alimentación desconectada si desea que el sistema desconecte la alimentación del analizador una vez completado el apagado. (2) (3)

En el área Fin del sistema, seleccione el modo de apagado del software que desee. En el área CEBADO, seleccione el cebado que desea ejecutar o seleccione NINGUNO.

El cebado sólo es necesario si se rellena un reactivo del sistema o se sustituye un componente relacionado. (4)

Seleccione la casilla de verificación que hay junto a cada lavado que desee realizar. Seleccione LAVADO2 para el lavado de apagado.

b. Seleccione Guardar. c. Para confirmar, seleccione Sí. 5. En el área Selección de rutina de lavado (Selec. rutina de lavado), seleccione Apagar. 6. En la lista Definición de proceso (Def. proc.), seleccione la configuración de apagado que desea ejecutar (Definición 1 (Def.1), Definición 2 (Def.2) o Definición 3 (Def.3)). 7. Compruebe que el sistema se encuentra en modo Listo. 8. En el área de rutina de inicio seleccionada, seleccione Sí. El modo de funcionamiento actual aparece en el cuadro Modo del sistema, y el tiempo restante hasta completar el apagado en el cuadro Tiempo para finalizar. 9. Para detener el apagado, haga lo siguiente: a. En la ventana Configuración de inicio y apagado del sistema (Config. inicio/apagado sistema), seleccione Detener. b. En el área de instrucciones de inicio, seleccione Cancelar. c. En el Panel de operaciones, seleccione Detener. NOTA

Para evitar pasar al estado de espera y no apagar correctamente, no utilice el comando Salir del panel Menú.

Funcionamiento del sistema

97

Instrucciones de funcionamiento adicionales Para evitar errores o interrupciones durante el funcionamiento, lea la siguiente información antes de utilizar Chemistry System.

Cambio de los números de secuencia del proceso y de lista de análisis del sistema Para evitar que se asocien datos de control de calidad con análisis erróneos, no cambie los números de secuencia del proceso una vez que se han acumulado resultados de control. Los datos de los pacientes también se ven afectados. Para evitar resultados incorrectos en las ventanas Revisión/Edición y QC diario, y en el formulario Imprimir informe, no puede modificar el orden de los elementos del sistema en la ventana Lista de análisis del sistema después de la configuración inicial. Si cambia de posición los elementos del análisis en la ventana Lista de análisis del sistema, los resultados de las muestras ya analizadas podrían ir asociados con nombres de análisis incorrectos.

Carga de los rotores de reactivos PRECAUCIÓN

Asegúrese de que cada contenedor de reactivos (cartucho) se carga en el rotor de reactivos adecuada, para evitar resultados erróneos al utilizar contenedores de reactivos sin código de barras. El rotor de reactivos 1 (RTT-1) es la bandeja delantera, mientras que el rotor de reactivos 2 (RTT-2) es la situada en la parte posterior. El usuario es alertado de este problema por los resultados de QC. Para corregirlo, deberá cargar de nuevo los reactivos en las bandejas correctas.

Actualización del QC acumulado Actualice la ventana QC acumulado antes de analizar más de 20 muestras de control diarias. La ventana Control de precisión diario permite administrar un máximo de 20 resultados para cada producto de control (nivel). Si se analiza una muestra de control adicional, el resultado número 20 actual (P x 20) se sobrescribe con el resultado de control nuevo. De manera similar, si se solicitan varias repeticiones de un control, el sistema aspira sólo una muestra y el resultado reemplaza el resultado número 20 existente (P x 20). Para no perder resultados de control, debe guardar el QC acumulado en la ventana Control de precisión diario al final de cada día, y realizar un Nuevo inicio cuando encienda el sistema al día siguiente. No actualice la ventana QC acumulado más de una vez al día. Si vuelve a la ventana Control de precisión diario después de “guardar el QC acumulado”, no debe realizar otra actualización.

98

Guía del usuario de ADVIA 1650

En concreto, no debe seleccionar Sí cuando aparezca el mensaje “¿Agregar datos diarios a los datos del QC acumulado?”. Si selecciona Sí y no hay datos de control diario disponibles, se eliminará el punto de datos acumulados del día y no se podrán guardar datos de control adicionales para ese día.

Calibración automática Los controles solicitados en la ventana Condiciones de inicio se realizan antes que las muestras de calibración automática. Puede utilizar el cuadro de diálogo Configuración de calibración automática de la ventana Configuración de calibración para solicitar una calibración automática después de un intervalo de tiempo específico o de cargar un contenedor de reactivo nuevo. Si el intervalo de calibración termina cuando el sistema no está analizando muestras, la calibración automática se lleva a cabo al comienzo del siguiente análisis. Sin embargo, si el intervalo de calibración termina y se solicitan controles en la ventana Condiciones de inicio, los controles se realizan antes de la calibración automática. Al inicio de cada análisis, las muestras de calibración y control se ejecutan en el orden siguiente: 1 Calibraciones manuales solicitadas en la ventana Condiciones de inicio 2 Controles manuales solicitados en la ventana Condiciones de inicio 3 Calibraciones automáticas solicitadas en el cuadro de diálogo Configuración de calibración automática 4 Controles automáticos solicitados en el cuadro de diálogo Configuración del control automático

Uso de varios contenedores de reactivos para el mismo análisis Puede utilizar varios contenedores de reactivos con etiquetas de código de barras para el mismo análisis, cargando los contenedores en el rotor de reactivos 1 (RTT-1) o en el rotor de reactivos 2 (RTT-2). Una vez leídas las etiquetas de código de barras de los reactivos, se utiliza primero el contenedor con el número inferior del rotor de reactivos para cada análisis. Si ese contenedor de reactivo está vacío, se utiliza el siguiente con el número más bajo. Antes de realizar una lectura de códigos de barras de reactivos o reiniciar un reactivo, debe retirar los contenedores vacíos del rotor de reactivos.

Funcionamiento del sistema

99

100

Guía del usuario de ADVIA 1650

3 Calibración Información general sobre calibración................................................................................................. 103 Cuándo realizar una calibración ............................................................................................................................103 Configuración de la calibración..............................................................................................................................103 Introducción de métodos de calibración absoluta o a un punto (STD) ..............................................................103 Introducción de métodos de calibración de varios estándares..........................................................................104 Calibración de un método de varios estándares ...............................................................................................105 Procesado de la calibración...................................................................................................................................105 Revisión de la calibración ......................................................................................................................................106 Ventana Calibración/Historial RBL.........................................................................................................................106

Calibración

101

102

Guía del usuario de ADVIA 1650

3 Calibración Información general sobre calibración Cuándo realizar una calibración Consulte la documentación de los métodos de Chemistry System para conocer las recomendaciones de calibración y sobre velocidad y blanco de reactivo.

Configuración de la calibración • Utilice la ventana Configuración de calibración para configurar la calibración de los métodos fotométricos. • Las muestras de calibración absoluta y a un punto se aspiran del rotor de controles/calibradores (CTT), mientras que las muestras de la calibración multipunto se aspiran del rotor de muestras (STT). La solución de blanco (agua) que se utiliza para analizar el blanco y la velocidad de reactivo se suele asignar a CTT-1. • Para los métodos IgA, IgG e IgM únicamente: utilice la calculadora para configuración de varios estándares para determinar los valores estándar. Consulte los métodos IgA, IgG e IgM para obtener instrucciones sobre la definición de valores estándar y sobre el manejo y preparación del calibrador. NOTA

Este paso no es aplicable si está analizando IgA_2, IgG_2 o IgM_2. • Para métodos de calibración multipunto, está disponible la calibración simplificada después de haber realizado una calibración multipunto válida. • Utilice la ventana Parámetros de configuración de ISE para configurar la calibración de los métodos de electrólito. Las muestras de calibración de ISE se aspiran del rotor de controles/calibradores (CTT): suero - cal. bajo, CTT-11; cal. alto, CTT-12 orina - cal. bajo, CTT-13; cal. alto, CTT-14

Introducción de métodos de calibración absoluta o a un punto (STD) 1. En la ventana Configuración de calibración, en el área de N.º de análisis de proceso, localice el método aplicable. 2. En el cuadro Posi. BLNC del método, introduzca la posición de copa para la solución del blanco en el rotor de calibradores/control (CTT). 3. En el cuadro Posición STD (Posi. STD), escriba la posición de la copa del calibrador del rotor de controles/calibradores (CTT). 4. En el cuadro Coef. (FV) introduzca el valor aplicable.

Calibración

103

NOTA

No introduzca los valores de factor en la ventana Ver curva de calibración en este momento. Estos valores no se pueden guardar. En su lugar, introduzca los valores de factor en la ventana Configuración de calibración. 5. Seleccione Configuración de control/calibración. 6. Localice las posiciones de copa que ocupan la solución del blanco y el calibrador. 7. Para cada elemento realice lo siguiente: a. En Tipo de contenedor, seleccione el tubo o la copa de muestra correctos. b. En el cuadro Número de medición (N.º med.), introduzca el número de aspiraciones que desea realizar. c. En el cuadro Comentario introduzca el texto correspondiente que describe el blanco o el calibrador. d. Cierre la ventana. 8. En el menú de botones de la ventana, seleccione Guardar. 9. Para confirmar, seleccione Sí.

Introducción de métodos de calibración de varios estándares 1. En la ventana Configuración de calibración, en el área de N.º de análisis de proceso, localice el método aplicable. Los métodos de calibración multipunto se identifican mediante el botón Configuración en la columna MSTD de la lista Número de análisis del proceso (N.º anál. proc.) 2. Para ver la ventana Configuración multiestándar seleccione Configuración. 3. En el área Número de bandeja (N.º TT), seleccione 98 o 99. 4. En el cuadro Posición (Posi.) de la fila Blanco, escriba la posición de la copa de la solución de blanco. 5. Para cada estándar realice lo siguiente: a. Utilizando la información que aparece en el prospecto del calibrador, introduzca el N.º lote, Nombre de lote, y Fecha de caducidad. b. En el cuadro Posi., introduzca la posición de copa del estándar. Esta es la ubicación del calibrador en el rotor. c. En el cuadro Coef (FV) introduzca la concentración de analitos en la solución estándar. Puede obtener esta información del prospecto del calibrador o calcular el valor utilizando la calculadora de estándares disponible en el Directorio de métodos. Este directorio puede estar ya cargado con la Guía del usuario. De la tabla de contenidos de la izquierda seleccione Métodos y, a continuación, seleccione Directorio de métodos. NOTA

No introduzca los valores de factor en la ventana Ver curva de calibración en este momento. Estos valores no se pueden guardar. En su lugar, introduzca los valores de factor en la ventana Configuración de calibración. 104

Guía del usuario de ADVIA 1650

d. Seleccione Volver. e. En la ventana Configuración de calibración seleccione Guardar.

Calibración de un método de varios estándares 1. En la ventana Parámetros analíticos (bioquímica), en el área Configuración estándar, seleccione Configuración de calibración multipunto. 2. Cuando se abre la ventana Configuración de varios estándares, compruebe que toda la información de parámetros ya ha sido predefinida. 3. Si no es el caso, introduzca los valores específicos del método desde la hoja de parámetros del método. NOTA

Los parámetros para cada método están disponibles en el Directorio de métodos. Este directorio puede estar ya cargado con la Guía del usuario. De la tabla de contenidos de la izquierda seleccione Métodos y, a continuación, seleccione Directorio de métodos. 4. Añada el nombre del análisis en la ventana Lista de análisis del sistema. 5. Añada el análisis en la ventana Secuencia del proceso (Secuenc. proceso). 6. En la ventana Configuración de calibración, seleccione Configuración e introduzca la información de calibración de varios estándares en la ventana Configuración multiestándar. 7. Seleccione Volver. 8. En la ventana Configuración de calibración, seleccione Guardar antes de continuar. 9. En la ventana Configuración de calibración, seleccione Configuración de control/calibración y defina el número de mediciones y el tipo de contenedor. 10. Seleccione Guardar. 11. En la ventana Seleccionar análisis (Selec. aná.), seleccione el análisis. 12. En la ventana Selección de muestras (Selec. muest.), seleccione los calibradores.

Procesado de la calibración • Utilice la ventana Condiciones de inicio para solicitar un proceso de calibración. Si lo necesita, las muestras de calibración pueden ir seguidas de controles y muestras de pacientes según corresponda. Puede limitar la calibración a muestras de calibración seleccionadas o a métodos seleccionados. Por ejemplo, si desea analizar sólo el blanco de reactivo o la velocidad de blanco, sólo puede seleccionar la solución de blanco. • La lista Med. calibración normal de la ventana Selección de análisis determina los análisis que están disponibles para ser calibrados. La ventana Selección de muestras determina los calibradores disponibles. • Utilice la ventana Funcionamiento de ISE para solicitar manualmente una calibración de ISE con fines de mantenimiento o solución de problemas. • Utilice la ventana Configuración de calibración para que la calibración se realice automáticamente después de un intervalo de tiempo especificado por usted.

Calibración

105

• Las listas Med. calibración automática y Med. mues. control calib. de la ventana Selección de análisis determinan los análisis que están disponibles para la calibración y el control, respectivamente. La ventana Selección de muestras determina los calibradores y controles disponibles.

Revisión de la calibración NOTA

Consulte en la Guía del Usuario en línea el uso detallado de las ventanas Ver curva de calibración y Monitor de ISE. • Utilice la ventana Ver curva de calibración para revisar la calibración de los métodos fotométricos. • Utilice la ventana Monitor de ISE para revisar la calibración de los métodos de electrólito.

Ventana Calibración/Historial RBL Utilice la ventana Historial de calibración/RBL para revisar el historial de calibración de todos los métodos que se ejecutan en el sistema y crear archivos CSV. 1. En el Panel Menú seleccione Calibración y después Calibración/Historial RBL. 2. Para imprimir el Historial de calibración/RBL, seleccione Imprimir. 3. Personalización de los datos mostrados a. Elija Seleccionar. b. En el campo Nombre del análisis, seleccione el tipo de análisis y, a continuación, el nombre que aparece debajo. c. Nota d. Para ver el historial de calibración de todos los métodos fotométricos en un rango de fechas específico, seleccione Fotométrico en el menú desplegable Nombre del análisis. e. Introduzca una Fecha de inicio. f.

Introduzca una Fecha de finalización.

g. Seleccione Buscar. Se mostrarán los resultados. 4. Creación de un archivo CSV a. Personalice los datos mostrados en la ventana Historial de calibración/RBL. b. Para crear un archivo CSV, seleccione Crear CSV. c. Examine y seleccione una carpeta en la que desee guardar el archivo CSV. d. Seleccione Guardar. e. Para imprimir el Historial de calibración/RBL, seleccione Imprimir. f.

106

Cierre la ventana.

Guía del usuario de ADVIA 1650

4 Control de calidad Información general sobre control de calidad ..................................................................................... 109 Cuándo analizar muestras de control ....................................................................................................................109 Configuración del control de calidad .................................................................................................................109 Análisis de las muestras de control ...................................................................................................................109 Ventana ADVIA QC ...............................................................................................................................................109 Revisión de los resultados del control en ventanas diferentes ..............................................................................110

Control de calidad

107

108

Guía del usuario de ADVIA 1650

4 Control de calidad Información general sobre control de calidad Cuándo analizar muestras de control Consulte la documentación de los métodos de ADVIA Chemistry System para conocer las recomendaciones sobre el control de calidad.

Configuración del control de calidad • Utilice la ventana Definición de muestras de QC para definir cada uno de los 26 controles que pueden residir en el rotor de controles/calibradores (CTT). • Utilice la ventana Configuración de datos de control para introducir la media de control y la desviación estándar (SD) de cada control.

Análisis de las muestras de control • Utilice la ventana Condiciones de inicio para solicitar muestras de control. Las muestras de control se pueden analizar solas, después de la calibración o antes de las muestras de pacientes. Puede pedir que se analicen únicamente muestras de control específicas o métodos seleccionados. • La lista Medición de muestra de control normal de la ventana Selección de análisis determina los análisis disponibles. La ventana Selección de muestras determina los controles disponibles. • Utilice la ventana Definición de muestras de QC para que los controles se ejecuten automáticamente una vez procesado un número específico de análisis. • La lista Medición de muestra de control automático. . de la ventana Selección de análisis determina los análisis disponibles. La ventana Selección de muestras determina los controles disponibles.

Ventana ADVIA QC Use esta ventana para ver tanto una evaluación del analizador a largo plazo y en tiempo real como el rendimiento del método. Utilice la ventana ADVIA QC para realizar las siguientes tareas: • Extraer resultados de control. • Calcular y mostrar datos estadísticos. • Evaluar errores de datos. • Identificar infracciones de QC. • Revisar los resultados de control. • Crear informes escritos. • Identificar e informar de eventos como cambios de lote y datos de calibraciones. 1. En el Panel Menú seleccione QC y, a continuación, ADVIA QC.

Control de calidad

109

Revisión de los resultados del control en ventanas diferentes Además de la ventana ADVIA QC, puede usar las ventanas siguientes para revisar el QC: • Utilice la ventana QC en tiempo real para revisar el rendimiento del control durante el día. • Utilice la ventana Control de precisión diario para revisar los resultados del control al final del día y actualizar las estadísticas acumuladas. • Utilice la ventana QC acumulado para evaluar tendencias a largo plazo en el rendimiento del control. Si los resultados de control no cumplen los criterios de aceptabilidad establecidos por el laboratorio, todos los resultados de análisis de pacientes obtenidos durante el análisis no aceptable deben evaluarse para determinar si se han visto afectados negativamente. El laboratorio debe tomar y documentar las acciones correctivas correspondientes, que pueden incluir una recalibración antes de informar los resultados de los pacientes. Compruebe que los controles y los reactivos se prepararon de forma adecuada y que no han caducado.

110

Guía del usuario de ADVIA 1650

5 Mantenimiento Programación del mantenimiento Mantenimiento diario .............................................................................................................................. 114 Inspección y limpieza de las cánulas .....................................................................................................................114 Limpieza de las cánulas con el avance automático para el desplazamiento de las cánulas.............................114 Limpieza mediante el desplazamiento manual de las cánulas..........................................................................115 Procedimiento de limpieza de la cánula (método opcional) ..............................................................................116 Inspección y limpieza de las varillas de agitación y de las copas de lavado del agitador ......................................117 Inspección y limpieza de las unidades de lavado de la cubeta de reacción (WUD) y de la cubeta de dilución (DWUD) ....................................................................................................................................................118 Inspección y limpieza de las cubiertas de las cubetas...........................................................................................120 Inspección y limpieza de las copas de lavado de cánulas .....................................................................................120

Inspección de las bombas ..................................................................................................................... 122 Lavado de inicio (LAVADO3) .................................................................................................................................124 Implementación del lavado de apagado ................................................................................................................126 Registro de las pendientes de ISE.........................................................................................................................127 Realización de lavados del electrodo de ISE adicionales ......................................................................................127

Mantenimiento semanal ......................................................................................................................... 128 Lavado semanal ....................................................................................................................................................128 Comprobación y rellenado del refrigerante de la lámpara .....................................................................................129 Comprobación de la energía de la lámpara ...........................................................................................................130 Lectura de los datos de energía de la lámpara .................................................................................................132 Medición de blancos de cubeta .............................................................................................................................132 Los resultados de la medición del blanco de cubeta se resumen de la forma siguiente ...................................133 Limpieza de los paneles exteriores del analizador y del alimentador de gradillas .................................................133 Limpieza de la cuba de dilución de ISE .................................................................................................................134

Mantenimiento mensual ......................................................................................................................... 137 Drenaje del tanque de vacío ..................................................................................................................................137 Limpieza del interior de la plataforma giratoria (STT/CTT y RTT) .........................................................................138 Limpieza del interior del alojamiento de STT/CTT ............................................................................................138 Limpieza del interior del alojamiento refrigerado del rotor de reactivos.............................................................139 Limpieza y mantenimiento de los contenedores de reactivo de solución de lavado (46 – 50)...............................140 Uso de la solución de lavado y del acondicionador de cubetas ........................................................................140 Limpieza y rellenado de la botella de diluyente .....................................................................................................141 Limpieza y rellenado de la botella de lavado de las cubetas .................................................................................142 Limpieza del filtro del refrigerador..........................................................................................................................143 Limpieza del bloque de desechos de ISE ..............................................................................................................144 Limpieza del agitador de ISE. ................................................................................................................................145

Mantenimiento

111

Sustitución del tubo de la bomba peristáltica.........................................................................................................146 Sustitución del sello y la empaquetadura de la bomba de ISE ..............................................................................149 Inicialización del ISE .........................................................................................................................................150

Mantenimiento cada dos meses............................................................................................................ 151 Limpieza de las cubetas del rotor de dilución ........................................................................................................151 Limpieza y rellenado de la botella del acondicionador de cubetas ........................................................................152

Mantenimiento cada tres meses............................................................................................................ 154 Sustitución de la lámpara.......................................................................................................................................154 Lavado de las líneas de electrodos de ISE............................................................................................................156

Mantenimiento cada cuatro meses ....................................................................................................... 158 Limpieza de los filtros de las botellas de reactivos auxiliares ................................................................................158 Limpieza de los filtros de la botella de agua pura incorporada ..............................................................................159 Sustitución de las cubetas de reacción y dilución..................................................................................................161

Mantenimiento según sea preciso ........................................................................................................ 164 Creación de copias de seguridad de los archivos del sistema...............................................................................164 Restauración de los archivos del sistema..............................................................................................................165 Sustitución de una cánula......................................................................................................................................165 Eliminación de una cánula ................................................................................................................................166 Instalación de una cánula nueva .......................................................................................................................168 Cebado del sistema...........................................................................................................................................168 Sustitución de cánulas DPP con detección de roturas ..........................................................................................169 Eliminación de una cánula ................................................................................................................................169 Instalación de una cánula nueva .......................................................................................................................171 Cebado del sistema...........................................................................................................................................171 Rellenado de la botella de aceite para baño del RRV (reacción)...........................................................................172 Recuperación de una interrupción del suministro eléctrico....................................................................................173 Preparación del sistema para un corte de suministro eléctrico esperado...............................................................173 Preparación del sistema para la vuelta del suministro eléctrico (si se cortó el suministro eléctrico inesperadamente mientras el sistema estaba encendido) ................................................................................173 Recuperación del sistema de un corte de suministro eléctrico inesperado (cuando vuelve el suministro, si se había cortado inesperadamente mientras el sistema estaba encendido) .................................................173 Limpieza preventiva de las líneas de la estación de lavado ..................................................................................174 Lavado de todas las líneas de ISE ........................................................................................................................178 Llenado del electrodo de referencia.......................................................................................................................179 Sustitución del electrodo de referencia de ISE ......................................................................................................180 Sustitución de los electrodos de ISE .....................................................................................................................183 Acondicionamiento de los electrodos de Na y K de ISE ........................................................................................185 Acondicionamiento de los electrodos de ISE en el sistema...................................................................................186

112

Guía del usuario de ADVIA 1650

5 Mantenimiento Programación del mantenimiento Realice procedimientos de mantenimiento con la frecuencia recomendada para mantener la eficacia funcional del analizador. Los procedimientos marcados con un * pueden requerir un rendimiento más frecuente (descrito en cada procedimiento). Cada dos meses Diaria Limpie las cubetas del rotor de dilución. Limpie las cánulas. Limpie y rellene de la botella del Limpie las varillas de agitación. acondicionador de cubetas. Limpie las unidades de lavado de las cubetas de reacción y dilución. Cada tres meses Compruebe los reactivos y las soluciones del Sustituya la lámpara. sistema. Lave las líneas de los electrodos de ISE.* Inspeccione las copas de lavado de cánulas. Cada cuatro meses Inspeccione las cubiertas de las cubetas. Limpie los filtros de las botellas de Inspeccione las bombas. reactivos auxiliares. Realice el lavado de inicio. Limpie los filtros de la botella de agua Realice el lavado de apagado o el lavado de pura incorporada. apagado modificado.* Sustituya la cubetas de reacción Realice un lavado de ISE adicional.* y dilución. Registre las pendientes de ISE. Según sea preciso Semanal Cree una copia de seguridad y restaure los archivos del sistema. Lleve a cabo el lavado semanal.* Sustituya las cánulas. Compruebe el nivel de refrigerante de la lámpara. Rellene la botella de aceite para baño de incubación. Realice una comprobación de energía de la lámpara. Recuperación de una interrupción del suministro eléctrico. Realice la medición del blanco de cubeta (blanco de cubeta). Limpie preventivamente las líneas de la estación de lavado. Limpie los paneles exteriores del analizador. Lave todas las líneas de ISE (si están Limpie la cuba de dilución de ISE.* contaminadas). Mensual Rellene el electrodo de referencia de ISE. Drene el líquido del tanque de vacío. Sustituya el electrodo de referencia. Limpie el interior de la plataforma giratoria. Acondicione los electrodos de ISE. Limpie o sustituya los contenedores de reactivo. Reemplace los electrodos de ISE. Limpie la botella de dilución. Limpie la botella de lavado de la cubeta. Limpie el filtro del refrigerador. Limpie el bloque de desechos de ISE. Limpie el agitador de ISE. Sustituya el tubo peristáltico de ISE. Vuelva a colocar el cierre de la bomba de ISE y la empaquetadura.

Mantenimiento

113

Mantenimiento diario Inspección y limpieza de las cánulas Materiales necesarios: • Esponjas ya preparadas con alcohol o bien gasas y alcohol (etanol antiséptico) Tiempo: 10 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

1. Inspeccione visualmente cada cánula a diario.

1 2 3 4

Cánula de dilución (DPP) Cánula de muestra (SPP) Cánula de reactivo 1 (RPP1) Cánula de reactivo 2 (RPP2)

Figura 5-1. Cánulas

• Sustituya cualquier cánula taponada. Consulte Sustitución de las cánulas en la Guía del usuario. • Limpie todas las cánulas diariamente (continúe con el paso 2). CONSEJO

Lleve a cabo el lavado de apagado y el lavado semanal tal como se han programado para evitar que las cánulas se taponen. 2. Limpie cada cánula mediante uno de los 3 métodos que se describen a continuación:

Limpieza de las cánulas con el avance automático para el desplazamiento de las cánulas 1. En el panel Menú, seleccione Maint. (Mantenimiento), a continuación, seleccione Funcionamiento manual. 2. En la ventana Funcionamiento manual (Funcion. manual), haga doble clic en el código de la cánula que desee desplazar como se indica a continuación. Cánula

Código

Cánula de dilución Cánula de muestra Cánula de reactivo 1 Cánula de reactivo 2

3.DPPLR 16.SPPLR 37.RPPLR-1 49.RPPLR-2

3. Seleccione Mover tantas veces como sea necesario para desplazar la cánula hasta una posición accesible y, a continuación, haga clic en Salir para cerrar la ventana de la cánula.

114

Guía del usuario de ADVIA 1650

Cánula

Posición accesible

Cánula de dilución (DPP)

Por el rotor de muestras (STT) O BIEN por el ISE Por el rotor de dilución (DTT) Por el rotor de reactivos 1 (RTT1) Por el rotor de reactivos 2 (RTT2)

Cánula de muestra (SPP) Cánula de reactivo 1 (RPP1) Cánula de reactivo 2 (RPP2)

4. Ponga una toalla sin pelusa debajo de la cánula. 5. Utilice esponjas ya preparadas con alcohol o gasas y alcohol (etanol antiséptico) para limpiar la cánula. PRECAUCIÓN

No utilice una fuerza excesiva mientras limpia, para evitar doblar las cánulas. NOTA

Asegúrese de que las terminaciones de las cánulas no tengan imperfecciones que podrían dar lugar a contaminación. Reemplace las cánulas si es preciso. Consulte la Guía del usuario en línea para obtener información sobre este procedimiento. 6. Cierre la ventana Funcionamiento manual (Funcion. manual), a continuación, seleccione Sí cuando se le solicite. 7. En el panel de operaciones seleccione Inicializar para que todas las cánulas vuelvan a su posición inicial (sobre las copas de lavado). 8. Asegúrese de que el modo del analizador sea LISTO antes de realizar otras acciones. 9. Después de la limpieza, compruebe que no queden hilos o fibras en las cánulas. 10. Asegúrese de que el modo del analizador sea LISTO antes de realizar otras acciones.

Limpieza mediante el desplazamiento manual de las cánulas 1. Ponga el sistema en modo de espera. PRECAUCIÓN

Si va a realizar este procedimiento con el equipo apagado, debe soportar (levantar) manualmente la cánula para no dañar la punta de la misma. Tenga cuidado de no golpear la cánula contra otros componentes del analizador. 2. Levante y gire manualmente el brazo de la cánula hasta una posición accesible. Este movimiento puede resultar difícil.

Mantenimiento

115

Figura 5-2. Ajuste manual de la cánula Cánula

Posición accesible

Cánula de dilución (DPP) Cánula de muestra (SPP) Cánula de reactivo 1 (RPP1) Cánula de reactivo 2 (RPP2)

Por el rotor de muestras (STT) O BIEN por el ISE Por el rotor de dilución (DTT) Por el rotor de reactivos 1 (RTT1) Por el rotor de reactivos 2 (RTT2)

3. Ponga una toalla sin pelusa debajo de la cánula. 4. Limpie la cánula con esponjas ya preparadas con alcohol. PRECAUCIÓN

No ejerza una fuerza excesiva mientras limpia para evitar doblar las cánulas. 5. Desplace manualmente la cánula hasta su posición sobre la copa de lavado de cánulas, pero fuera del puerto de lavado. 6. Ponga el sistema en modo de funcionamiento. 7. Después de la limpieza, compruebe que no queden hilos o fibras en las cánulas. 8. Asegúrese de que el modo del analizador sea LISTO antes de realizar otras acciones.

Procedimiento de limpieza de la cánula (método opcional) Sólo puede utilizar este procedimiento si las cubiertas de limpieza se han quitado Limpie la cánula utilizando el comando Colocación de cánulas para limpieza rutinaria en la ventana Mantenimiento del usuario (Mant. por usuar.): 1. Seleccione Mantenimiento (Mant.). 2. Seleccione Mantenimiento del usuario. 3. En la ventana Mantenimiento del usuario, en el área Colocación de cánulas para limpieza rutinaria, seleccione Inicio, a continuación, seleccione Sí cuando se le pida confirmación. 4. Limpie la cánula con esponjas ya preparadas con alcohol o gasas y alcohol (etanol antiséptico). 5. Compruebe la alineación de la cánula con la cubeta. Si la cánula no está centrada sobre la cubeta, llame a su proveedor de servicio técnico o distribuidor. 6. Cierre la ventana Mantenimiento del usuario, a continuación, seleccione Sí cuando se le solicite. 7. En el panel de operaciones seleccione Inicializar para que todas las cánulas vuelvan a su posición inicial (sobre las copas de lavado). 116

Guía del usuario de ADVIA 1650

8. Asegúrese de que el modo del analizador sea LISTO antes de realizar otras acciones.

Inspección y limpieza de las varillas de agitación y de las copas de lavado del agitador Materiales necesarios: • Toalla sin pelusa • Agua desionizada • Aplicadores con punta de algodón Tiempo: 5 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

1 Agitador de dilución 2 Agitador de reactivo 1 3 Agitador de reactivo 2

Figura 5-3. Varillas de agitación

1. Diariamente, inspeccione visualmente cada varilla de agitación y cada copa de lavado del agitador para comprobar si están limpias. Puesto que la contaminación en los agitadores da lugar a contaminación por arrastre, limpie cualquier varilla de agitación o copa de lavado tal como se describe más abajo. 2. Con el instrumento en el estado LISTO, compruebe visualmente que cada varilla de agitación esté en su límite superior. 3. Mediante toallas sin pelusa humedecidas con agua desionizada, limpie las varillas de agitación. PRECAUCIÓN

No utilice una fuerza excesiva mientras limpia, para evitar doblar las varillas de agitación. 4. Inspeccione la copa de lavado para mezclas para comprobar si está limpia. 5. Limpie el tanque de lavado si está sucio: a. Vierta agua desionizada en la copa de lavado del agitador. b. Limpie la copa de lavado con gasas y aplicadores con punta de algodón. PRECAUCIÓN

Para no dañar el sensor, no aplique una fuerza excesiva al limpiarlo. 6. Compruebe que no queden hilos o fibras tras la limpieza en las varillas de agitación.

Mantenimiento

117

NOTA

Si se muestra un mensaje de error de flujo excesivo, probablemente habrá agua en el sensor. Séquelo. Para borrar el mensaje de alarma, en el Panel de operaciones, seleccione Alarma.

Inspección y limpieza de las unidades de lavado de la cubeta de reacción (WUD) y de la cubeta de dilución (DWUD) Materiales necesarios: • Toalla sin pelusa • Esponjas ya preparadas con alcohol o bien gasas y alcohol (etanol antiséptico) • Llave hexagonal de 4 mm Tiempo: 10 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

1. Inspeccione el exterior de los tubos de la unidad de lavado de la cubeta de reacción (WUD) y de la cubeta de dilución (DWUD). 2. Compruebe si hay escapes en la WUD y la DWUD. CONSEJO Lleve a cabo esta inspección junto con los lavados de inicio, apagado y semanal, para evitar que se obstruyan la WUD y la DWUD. En caso de obstrucción, llame a su proveedor de servicio técnico o distribuidor.

1 Estación de lavado de la cubeta de dilución (DWUD) 2 Estación de lavado de la cubeta de reacción (WUD)

Figura 5-4. Estaciones de lavado de cubetas

3. Retire el cabezal de lavado. a. Cubra las cubetas cercanas con toallas sin pelusa para protegerlas del polvo. b. Afloje el tornillo de sujeción (1) con una llave hexagonal de 4 mm. c. Levante el cabezal de lavado del ensamblaje de la estación de lavado. PRECAUCIÓN

Asegúrese de que los tubos permanezcan conectados a los puertos. Tenga cuidado de no doblar los tubos. 118

Guía del usuario de ADVIA 1650

Estación de lavado de la cubeta de dilución (DWUD)

Estación de lavado de la cubeta de reacción (WUD)

Figuras 5-5 y 5-6. Estaciones de lavado DWUD y WUD

4. Compruebe si hay desgaste o daños en la boquilla de secado (2). Si está desgastada o rota, llame a su proveedor de servicio técnico o distribuidor local. 5. Con esponjas ya preparadas con alcohol o gasas humedecidas en alcohol o en etanol antiséptico, lave cada boquilla del cabezal de la unidad de lavado. 6. Vuelva a instalar el cabezal de lavado: a. Vuelva a colocar el cabezal mediante las patillas de alineación ubicadas en cada lado del tornillo de sujeción, a continuación, apriete el tornillo hexagonal de 4 mm. b. Asegúrese de que todos los tubos estén bien conectados. c. Retire las toallas. d. Asegúrese de que cada boquilla esté centrada sobre la cubeta correspondiente. 7. Compruebe que no queden hilos o fibras tras la limpieza en las boquillas de la unidad de lavado. 8. Asegúrese de que las boquillas del cabezal de lavado estén centradas en las cubetas: a. En el panel Menú, seleccione Maint. (Mantenimiento), a continuación, seleccione Funcionamiento manual. Si desea información adicional sobre la ventana Funcionamiento manual, consulte Uso de la ventana Funcionamiento manual (Funcion. manual). b. En la ventana Funcionamiento manual, haga doble clic en 14.DWUD o 23.WUD. c. Seleccione Mover para bajar un poco las boquillas de la unidad de lavado y después compruebe que estén bien colocadas. Si no lo están, llame a su proveedor de servicio técnico o distribuidor. d. Compruebe que las boquillas estén correctamente centradas. e. En la ventana DWUD o WUD, seleccione Inicializar y, a continuación, seleccione Salir para elevar las boquillas de la unidad de lavado. 9. En el Panel de funcionamiento, seleccione Inicializar y después compruebe que la DWUD y la WUD estén en posición y que el instrumento esté en el estado LISTO.

Mantenimiento

119

Inspección y limpieza de las cubiertas de las cubetas Materiales necesarios: • Toalla sin pelusa • Agua desionizada Tiempo: 5 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

NOTA

Las cubiertas de las cubetas están situadas alrededor de las cánulas para evitar que el agua o los reactivos entren en las cubetas de dilución y reacción. 1. Inspeccione las cubiertas de la cubeta para buscar derrames y salpicaduras. Si hay cualquier salpicadura en las cubiertas de la cubeta (1), continúe con el paso 2.

Figura 5-7. Cubiertas de las cubetas

2. Utilice gasas o toallas sin pelusa humedecidas con agua desionizada para limpiar las cubiertas. ADVERTENCIA

No toque las cánulas o las varillas de agitación para evitar la contaminación. 3. Si la salpicadura es grande o entra en las cubetas, llame a su proveedor de servicio técnico o distribuidor.

Inspección y limpieza de las copas de lavado de cánulas Materiales necesarios: • Toalla sin pelusa • Agua desionizada Tiempo: 5 minutos Modo del analizador: LISTO

120

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

Guía del usuario de ADVIA 1650

NOTA

Mantenga limpias las copas de lavado de las cánulas para garantizar la limpieza adecuada de la cánula. 1 2 3 4 5

Puerto de lavado 2 de la cánula de dilución Puerto de lavado 1 de la cánula de dilución Puerto de lavado de la cánula de muestras Puerto de lavado de la cánula de reactivo 1 Puerto de lavado de la cánula de reactivo 2

Figura 5-8. Puertos de lavado

1. Inspeccione visualmente la limpieza de cada copa de lavado de la cánula. Si cualquiera de las copas de lavado de la cánula parece estar sucia, límpiela tal como se describe en los siguientes pasos. 2. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, seleccione, a continuación, Mantenimiento del usuario (Mant. por usuar.). 3. En el área Ajustar posi. cánula de la ventana Mantenimiento del usuario, seleccione Iniciar ajuste de posición. Todas las cánulas se desplazan hasta las posiciones de cubeta, lo que permite el acceso a los puertos de lavado. La pantalla del modo de funcionamiento del panel de operaciones indica que el instrumento está en el estado ESPERA. Si desea más información, consulte la ventana Mantenimiento del usuario en la Guía del usuario en línea. 4. Vierta agua desionizada en las copas de lavado y en la unidad del sensor de desbordamiento y, a continuación, limpie y seque estas áreas con una gasa o toallas sin pelusa. PRECAUCIÓN

No aplique una fuerza excesiva al limpiar el sensor de desbordamiento, de este modo evitará dañarlo. NOTA

Si aparece un mensaje de error de desbordamiento, es probable que haya agua en el sensor. Séquelo. Para borrar el mensaje de alarma, seleccione Alarma en el Panel de operaciones. 5. En el Panel de operaciones, seleccione Inicializar para volver a poner el sistema en el modo LISTO.

Mantenimiento

121

Inspección de las bombas Un descenso del flujo de líquido o la presencia de burbujas de aire en las líneas puede deberse a una bomba con escapes. Inspeccione las bombas diariamente para ver si tienen escapes o identificar posibles problemas. Materiales necesarios: • Toalla sin pelusa Tiempo: 10 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales. 1 2 3 4 5 6 7 8

SCP SP DIP DOP DCP RP-1 RWP-1 RP-2

9 RWP-2 10 DWP1 11 WP1 12 WP2 13 WP3 14 DWP2 15 DTP1 16 DTP2

Figura 5-9. Bombas

1. Inspeccione las bombas verticales SP y DIP: NOTA

El líquido que se escapa por el cierre de la bomba de aspiración de muestras (SP) o la bomba de aspiración de dilución (DIP) fluye hacia la unidad de la palanca de accionamiento. Si la unidad de la palanca de accionamiento está húmeda, sustituya el cierre de la bomba. a. Compruebe detenidamente si el cilindro de plástico (1) está húmedo.

122

Guía del usuario de ADVIA 1650

Figura 5-10. Cilindro de plástico de la bomba

b. Para reemplazar el cierre de la bomba si la palanca de accionamiento está húmeda, llame a su proveedor de servicio técnico o distribuidor local. 2. Inspeccione las otras bombas verticales: • Bomba de lavado de muestreo (SCP) • Bomba de descarga de dilución (DOP) • Bombas de aspiración y dispensación de reactivo (RP1 y RP2) • Bombas de lavado de reactivo (RWP1 y RWP2) a. Para determinar si alguna de estas bombas tiene un escape, inspeccione la parte superior (1) (cilindros, juntas tipo L, tubos y ajustes) de las bombas verticales (distintas de SP y DIP).

Figura 5-11. Parte superior de la bomba

Mantenimiento

123

b. Si la bomba tiene un escape, debe reemplazar el cierre de la misma. c. Para ello, llame a su proveedor de servicio técnico o distribuidor. 3. Inspeccione las bombas horizontales: • Bombas de lavado de la cubeta de dilución (DWP1 y DWP2) • Bombas de lavado de la cubeta de reacción (WP1, WP2 y WP3) • Bombas de detergente de la cubeta de reacción (DTP1 y DTP2) NOTA

Existen dos tipos de bombas horizontales, las que tienen dos cierres y las que tienen un único cierre. El método de comprobación de escapes es el mismo para ambos tipos: a. Para comprobar si alguna de las bombas presenta escapes, inspeccione la parte frontal (1) de cada bomba.

Figura 5-12. Parte frontal de la bomba

b. Si detecta algún escape, sustituya los cierres. Para ello, llame a su proveedor de servicio técnico o distribuidor.

Lavado de inicio (LAVADO3) Materiales necesarios: • Agua desionizada Tiempo: 28 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

El lavado de inicio diario enjuaga las líneas de las cánulas, las cubetas de reacción y las cubetas de dilución. NOTA

Se recomienda que los laboratorios que ponen en funcionamiento el sistema más de 8 horas al día lleven a cabo este procedimiento una vez por turno.

124

Guía del usuario de ADVIA 1650

Figura 5-13. Bandejas CTT y RTT

1. En el Panel de operaciones, seleccione Lavar. 2. Asegúrese de que el tubo de 10 ml de la posición núm. 51 del CTT (1) contenga agua desionizada. CONSEJO

Al elegir la posición 50 del CTT para el LAVADO 2 y la posición 51 del CTT para el LAVADO 3, sólo es necesario rellenar el contenedor del CTT una vez. 3. Asegúrese de que el contenedor de la posición núm. 50 del RTT1 (2) y RTT2 (3) contenga agua desionizada. NOTA

A discreción del laboratorio, puede utilizar otras posiciones para los lavados en cada una de las bandejas, pero debe cambiar las entradas de las posiciones alternativas en los campos correspondientes de la ventana Configuración de lavado. 4. En la ventana Configuración de lavado, defina las posiciones del contenedor de LAVADO3. Si desea información adicional sobre la ventana Configuración de lavado, consulte Uso de la ventana Configuración de lavado: a. Seleccione LAVADO3. b. Seleccione 1 para los Ciclos. c. Escriba 51 en el campo 1.ª vez de la posición de copa del CTT. d. Escriba 50 en el campo 1ª vez de la posición de la botella de las bandejas RTT1 y RTT2. 5. Seleccione Ejecutar.

Mantenimiento

125

Implementación del lavado de apagado Materiales necesarios: • Solución de lavado de cubetas al 10% (REF 00195330, PN B01-4178-01) • Agua desionizada • Detergente de ISE (REF 01307361, PN B01-4174-01) Tiempo: 38 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

El lavado de apagado diario utiliza un detergente para limpiar las líneas de las cánulas, las cubetas de reacción y dilución, y los componentes de ISE. NOTA

Se recomienda que los laboratorios que sólo analicen muestras de orina o aquellos que ejecuten el sistema más de 8 horas al día lleven a cabo el procedimiento de lavado semanal en lugar del procedimiento de lavado de apagado.

Figura 5-14. Bandejas CTT y RTT

1. En el Panel de operaciones, seleccione Lavar. 2. Asegúrese de que el tubo de 10 ml de la posición núm. 49 del CTT (1) contenga una solución de lavado de cubetas al 10 % y de que la copa de la posición núm. 15 del CTT (1) contenga detergente de ISE. 3. Asegúrese de que la botella de la posición núm. 49 del RTT1 (2) y RTT2 (3) contenga solución de lavado de cubetas al 10%. 4. Asegúrese de que el tubo de 10 ml de la posición núm. 50 del CTT (1) contenga agua desionizada. 5. Asegúrese de que la botella de la posición núm. 50 del RTT1 (2) y RTT2 (3) contenga agua desionizada. NOTA

A discreción del laboratorio, puede utilizar otras posiciones en lugar de la 49 y la 50 de las bandejas CTT, RTT1 y RTT2. Cambie las entradas de las posiciones alternativas en los campos correspondientes de la ventana Configuración de LAVADO. 6. En la ventana Configuración de lavado, defina las posiciones del contenedor de LAVADO2.

126

Guía del usuario de ADVIA 1650

Si desea información adicional sobre la ventana Configuración de lavado, consulte Uso de la ventana Configuración de lavado. a. Seleccione LAVADO2. b. Seleccione 2 para Ciclos. c. Especifique 49 en el campo 1.ª vez de la posición de copa del CTT y 50 en el campo 2.ª vez de la posición de copa del CTT. d. Especifique 49 en los campos 1ª vez de las posiciones de copa de las bandejas RTT1 y RTT2, y 50 en los campos 2ª vez de las posiciones de copa de las bandejas RTT1 y RTT2. 7. Seleccione Ejecutar.

Registro de las pendientes de ISE Una vez al día, registre las pendientes de una calibración satisfactoria de ISE en el Registro de mantenimiento. Las pendientes se presentan en un informe impreso y en la ventana Monitor de ISE tras una calibración satisfactoria.

Realización de lavados del electrodo de ISE adicionales Materiales necesarios: • Solución detergente de ISE (REF 01307361, PN B01-4174-01) Tiempo: 4 minutos Modo del analizador: Funcionamiento manual

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

La solución de detergente de ISE se introduce rápidamente a través del módulo de ISE como parte del procedimiento del lavado de apagado (LAVADO2). Realice manualmente lavados de ISE adicionales (descritos en el siguiente procedimiento) una vez por turno bajo cualquiera de las siguientes condiciones: • Las muestras de diálisis se analizan de manera rutinaria. • El sistema se pone en funcionamiento más de 8 horas al día. NOTA

NO realice el lavado del electrodo de ISE más de 3 veces al día (una vez como parte del lavado de apagado y dos veces por turno). Vierta detergente de ISE recién preparado en la copa, no en un tubo, antes de cada lavado, desde el CTT. 1. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Funcionamiento de ISE. 2. En el área Lavado periódico, seleccione APAGADO y, a continuación, seleccione Configuración. 3. En el área Lavar electrodo, escriba el número de posición en el contenedor de detergente de ISE en el campo . 4. En el campo Contenedor, seleccione el tipo de contenedor para la solución de lavado. El tipo de contenedor recomendado es 6 : 2mlCUP/Adp. 5. Vierta la solución de detergente de ISE en el contenedor y colóquelo en la posición del CTT introducida en el paso 3. 6. En el área Lavar electrodo, seleccione Ejecutar y, cuando el sistema se lo solicite, seleccione Sí. 7. Cierre la ventana y, a continuación, seleccione Sí cuando se le solicite.

Mantenimiento

127

Mantenimiento semanal Lavado semanal Materiales necesarios: • La solución de lavado de cánulas de reactivo al 5% fue (REF 03164495, PN B01-4183-01) • Solución de lavado ISE 3 (REF 01307361, PN B01-4174-01) • Agua desionizada Tiempo: 38 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

El lavado semanal es igual que el lavado de apagado diario, excepto que la solución de lavado de cubetas al 10 % se sustituye por una solución de lavado de cánulas de reactivo 3 al 5 %. NOTA

Se recomienda que los laboratorios que ponen en funcionamiento el sistema más de 8 horas al día lleven a cabo diariamente el procedimiento de lavado semanal en lugar del procedimiento de lavado de apagado.

Figura 5-15. Bandejas CTT y RTT

1. En el Panel de operaciones seleccione Lavar. 2. Asegúrese de que el tubo de 10 ml de la posición núm. 49 del CTT (1) contenga una solución de lavado de cánulas de reactivo al 5 % y que la copa de la posición núm. 15 del CTT (1) contenga detergente de ISE. 3. Asegúrese de que la botella de la posición núm. 49 de las bandejas RTT1 (2) y RTT2 (3) contenga una solución de lavado de cánulas de reactivo 3 al 5 %. 4. Asegúrese de que el tubo de 10 ml de la posición núm. 50 del CTT (1) contenga agua desionizada. 5. Asegúrese de que la botella de la posición núm. 50 del RTT1 (2) y RTT2 (3) contenga agua desionizada. NOTA

A discreción del laboratorio, puede utilizar otras posiciones en lugar de la 49 y la 50 de las bandejas CTT, RTT1 y RTT2. Cambie las entradas de las posiciones alternativas en los campos correspondientes de la ventana Configuración de LAVADO.

128

Guía del usuario de ADVIA 1650

6. En la ventana Configuración de lavado, defina las posiciones del contenedor de LAVADO2: Si desea información adicional sobre la ventana Configuración de lavado, consulte Uso de la ventana Configuración de lavado. a. Seleccione LAVADO2. b. Elija 2 para Ciclos (valor predeterminado). c. Escriba 49 en el campo 1.ª vez de la posición de copa del CTT y 50 en el campo 2ª vez de la posición de copa del CTT. d. Escriba 49 en los campos 1ª vez de las posiciones de copa de las bandejas RTT1 y RTT2, y 50 en los campos 2ª vez de las posiciones de copa de las bandejas RTT1 y RTT2. 7. Seleccione Ejecutar. 8. Tras el lavado, compruebe la energía de la lámpara y realice una medición de blanco de cubeta.

Comprobación y rellenado del refrigerante de la lámpara Materiales necesarios: • Aditivo refrigerante para la lámpara (REF 04533710, PN B01-4496-51) • Agua desionizada Tiempo: 5 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

La lámpara se refrigera con refrigerante líquido circulante. Conforme baja el volumen de refrigerante, aumenta el calor de la lámpara. NOTA

Compruebe el nivel de refrigerante de la lámpara diariamente y siempre que el sistema genere una advertencia sobre el refrigerante de lámpara y se apague la lámpara. 1. Quite la cubierta de acceso a la lámpara (1) para tener acceso al depósito de refrigerante de la lámpara.

Figura 5-16. Cubierta de acceso de la lámpara

Mantenimiento

129

2. Compruebe el nivel de fluido en el depósito. Si el nivel se encuentra entre las marcas de 5 y 9 cm, continúe con el paso 4. 3. Si el nivel del fluido del depósito es inferior a los 5 cm, agregue refrigerante como se explica a continuación. a. Gire la cubierta del depósito en el sentido contrario a las agujas del reloj para retirarla. b. Rellene el depósito hasta la marca de los 9 cm con una solución al 5% de aditivo refrigerante para la lámpara (REF 04533710, PN B01-4496-51)en agua desionizada (NO rellenar con aceite para baño de reacción). 1 Marca de 9 cm (línea verde) 2 Marca de 5 cm (línea roja)

Figura 5-17. Niveles del depósito: 9 cm y 5 cm

c. Vuelva a colocar la cubierta del depósito. 4. Sustituya la cubierta de acceso de la lámpara NOTA

Si, al agregar refrigerante, no desaparece la advertencia de refrigerante de la lámpara, llame a su proveedor de servicio técnico o distribuidor.

Comprobación de la energía de la lámpara NOTA

Compruebe la energía de la lámpara tras la limpieza o sustitución de las cubetas y tras sustituir la lámpara. Materiales necesarios: No se requieren materiales Tiempo: 15 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

IMPORTANTE

No toque ni gire el rotor de reacción en ningún momento durante el procedimiento de comprobación de la energía de la lámpara. El rotor de reacción debe girar libremente. Si se ha cambiado de rotor de reacción, repita el procedimiento, puesto que un cambio podría provocar una lectura errónea de la energía de la lámpara. 1. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Monitor de energía de la lámpara. Aparecerá la ventana Monitor de energía de la lámpara (Monitor ener. lámp.). 130

Guía del usuario de ADVIA 1650

2. Asegúrese de que la botella de la posición 50 del rotor de reactivos 1 (RTT1) contenga agua desionizada. 3. Seleccione Comprobar energía. Aparecerá el cuadro de diálogo Monitor de energía de la lámpara (Monitor ener. lámp.). 4. Escriba 50 en el campo Posición de la botella RTT1 (Pos. botella RTT1) y seleccione 3: 70 ml en el campo Contenedor. 5. Seleccione Medición inicial (Med. inic.). • La cánula de reactivo aspira agua desionizada del RTT1 y la dispensa en la cubeta de reacción 1. • El disco de reacción gira hasta que la cubeta 1 alcanza la posición de detección. • La ventana de operaciones muestra COMPROBAR ENERGÍA LUMINOSA (COMP. LUMI.) y después ESPERAR (ESP.). NOTA

Lleve a cabo los pasos 6 – 10 mientras se encuentre en el estado ESPERA. 6. En la ventana Monitor de energía de la lámpara, vaya al área Comprobación de energía luminosa e introduzca la configuración: a. Escriba 1000 en el campo Número de mediciones (N.º med.). Introduzca el número de veces que se medirá la energía de la lámpara (configuración normal: 1000). b. Escriba 25 en el campo Ciclo de medición (Ciclo med.) Introduzca el tiempo (en µs) que transcurrirá después de cada medición de la energía de la lámpara (configuración normal: 25). c. Seleccione AD. d. Seleccione Automático. 7. Seleccione Medición de energía. Aparecerá el mensaje “¿Ejecutar comprobación de energía de la lámpara?”. 8. Seleccione Aceptar. 9. En la ventana Monitor de energía de la lámpara (Monitor ener. lámp.), seleccione Recopilar datos. 10. Calcule el gráfico de dispersión: a. Tenga en cuenta el valor del campo del número 340 nm AD. b. Sume 50 al número 340 nm AD y escriba esta suma en el campo superior a la izquierda del gráfico y, a continuación, seleccione Entrar. c. Reste 50 al número 340 nm AD (anotado en el paso 10 a) y escriba la diferencia en el campo inferior, a la izquierda del gráfico, a continuación, pulse Entrar. La energía de la lámpara aparece en un gráfico de dispersión: •

Si los puntos están en su mayoría a ±40 del centro, el estado de la lámpara es normal.

• De lo contrario, reemplace la lámpara.

Mantenimiento

131

11. Sólo si ha sustituido la lámpara, seleccione Registrar datos (Regist. datos) y, a continuación, seleccione Aceptar en la ventana Registro. 12. Si no, continúe con el paso 12. NOTA

El sistema utiliza los datos del registro de datos de energía de la lámpara como estándar comparativo para el siguiente cálculo del índice de atenuación. Las atenuaciones que aparecen para todos los valores de referencia se definen todas como 100%, lo cual indica ninguna atenuación. 13. En el panel Menú, seleccione Sistema(s), a continuación, seleccione Imprimir pantalla para imprimir los contenidos de la ventana. 14. Guarde la copia impresa con los registros de mantenimiento del laboratorio. 15. Salga de la ventana Monitor de energía de la lámpara y, a continuación, seleccione Inicializar para cambiar el sistema del estado ESPERA (ESP.) al estado LISTO. 16. Realice una medición de blanco de cubeta.

Lectura de los datos de energía de la lámpara 1. Ejecute la comprobación de energía de la lámpara y recopile los datos. • Aparece un gráfico en la ventana. • Los datos de comprobación de la energía de la lámpara se muestran a la izquierda del gráfico. 2. Seleccione una longitud de onda para mostrar los datos. 3. Muestre el voltaje o el valor AD. 4. (Opcional) Cambie la escala vertical del gráfico.

Medición de blancos de cubeta Materiales necesarios: • No se requieren materiales Tiempo: 20 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

Las cubetas de reacción provocan cambios de absorción con el uso. Tras el lavado semanal, realice una medición del blanco de cubeta para determinar el cambio. El blanco de cubeta se realiza sólo semanalmente, incluso si su laboratorio efectúa el Lavado semanal como procedimiento diario. 1. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y seleccione, a continuación, Mantenimiento del usuario (Mant. por usuar.). 2. En el área Comprobar medición de blanco de cubeta (Comprob. med. blanco de cubeta), seleccione Iniciar CB. Los valores de blanco medidos para las 221 cubetas y una lista de cubetas anormales se imprimen en, aproximadamente, 15 minutos. 3. Seleccione Sí para guardar los datos.

132

Guía del usuario de ADVIA 1650

4. Evalúe los resultados: • Hay 17 cubetas en cada juego de cubetas. Reemplace los juegos de cubetas cuando cuatro o más cubetas del juego sean anormales. NOTA

Una cubeta anormal se define como una cubeta con una señal H, L o N. • Si se cae una cubeta, contacte con su distribuidor o proveedor local de servicio técnico. 5. Si es preciso, imprima de nuevo los resultados. 6. Guarde los resultados estadísticos y la lista impresa de blancos de cubeta anormales con los registros de su laboratorio.

Los resultados de la medición del blanco de cubeta se resumen de la forma siguiente Datos impresos Los datos impresos son el valor de OD (densidad óptica) X 1000. Cada cubeta tiene dos valores y un valor de promedio. Cubetas anormales Como parte del blanco de cubeta, se imprime una lista que contiene las cubetas anormales. La lista contiene marcas que indican la anormalidad. Las cubetas que aparecen en la lista no se utilizan en los análisis. Las cubetas anormales tienen las siguientes características: • Las cubetas que exceden el valor estándar de cubeta (definido en la ventana Configuración de parámetros del sistema) aparecen marcadas como “H” o “L”. • Las cubetas que exceden el valor de límite diferencial de cubeta (definido en la ventana Configuración de parámetros del sistema) aparecen marcadas como “N”. • Las cubetas que exceden el valor de absorbancia de omisión (definido en la ventana Configuración de parámetros del sistema (Config. parámetros del sistema)) se omiten (aparecen marcadas como E) y, por lo tanto, no se utilizan en el análisis. • Las cubetas que exceden los límites de voltaje de energía de la lámpara se omiten (aparecen marcadas como U o D) y, por lo tanto, no se utilizan en el análisis. • Las cubetas anormales permanecen registradas como tales hasta que una medición futura determine que se pueden usar. Valor de referencia El valor de referencia (el valor medio de las mediciones de todas las cubetas) permanece igual hasta la siguiente medición.

Limpieza de los paneles exteriores del analizador y del alimentador de gradillas Materiales necesarios: • Toalla sin pelusa • Solución al 10% de lejía (5% de hipoclorito de sodio) y agua Tiempo: 10 minutos Modo del analizador: LISTO

Mantenimiento

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

133

1. Coloque el analizador y el alimentador de gradillas (si fuera necesario) en Modo de espera. 2. Desconecte el conmutador de encendido de 30-A en la parte posterior del sistema. ADVERTENCIA

Desconecte el conmutador de encendido principal en la parte posterior del analizador, para evitar atrapar la toalla en los ventiladores de refrigeración. 3. Cierre la cubierta del analizador. 4. Prepare una solución de lejía al 10% y agua desionizada. 5. Humedezca las toallas sin pelusa con la solución y limpie las siguientes superficies exteriores: • cubierta superior • paneles laterales • panel frontal • panel trasero 6. Utilice agua desionizada para limpiar de nuevo los exteriores. 7. Conecte el conmutador de encendido de 30-A en la parte posterior del sistema. 8. Vuelva a colocar el sistema en el Modo de funcionamiento y el alimentador de gradillas en el modo ENCENDIDO (si fuera necesario).

Limpieza de la cuba de dilución de ISE Materiales necesarios: • Toalla sin pelusa • Agua desionizada • Lejía de uso doméstico Tiempo: 45 minutos Modo del analizador: Funcionamiento manual

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

NOTA

Se recomienda que los laboratorios que pongan en funcionamiento el sistema más de 8 horas al día lleven a cabo este procedimiento una vez al día.

134

Guía del usuario de ADVIA 1650

1 Tapón de la base de la cuba 2 Cuba de dilución 3 Paleta del agitador

Figura 5-18. Cuba de dilución

1. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Funcionamiento de ISE. 2. En el área Lavado periódico, seleccione APAGADO y, a continuación, seleccione Configuración. 3. Extraiga el cajón de ISE. 4. En la ventana Funcionamiento de ISE (Funcion. ISE), haga doble clic en 2.MCR. 5. En la ventana MCR, seleccione Alternar para elevar el MCR y, a continuación, cierre la ventana MCR. 6. Desatornille, en el sentido contrario a las agujas del reloj, el tapón enroscado de la base de la cuba (1) y, a continuación, póngalo a un lado para utilizarlo cuando vuelva a ensamblar. 7. Gire suavemente la cuba de dilución de cristal (2) y tire de ella. PRECAUCIÓN

Tenga cuidado cuando retire la cuba de dilución, para evitar cortarse con la paleta del agitador (3). 8. Retire la junta tórica y el espaciador de plástico. 1 2 3 4

Cuba de dilución (REF 02602472, PN 073-0048-01) Espaciador (REF 00497736, PN 073-0761-01) Junta tórica (REF 01597505, PN 073-0072-01) Empaquetadura (REF 05865180, PN 073-0076-01). Normalmente, la empaquetadura se queda en la base de la cuba de dilución.

5-19. Componentes de la cuba de dilución

Mantenimiento

135

NOTA

Si la empaquetadura se queda en la cuba de dilución, sáquela y colóquela de nuevo en el orificio de la base de la cuba de dilución. 9. Meta la cuba de dilución en una solución al 10 % de lejía doméstica y agua, y déjela en remojo durante 30 minutos. NOTA

Si en su laboratorio dispone de una cuba de dilución, instálela y limpie la cuba sucia tras haberla remojado. 10. Enjuague muy bien la cuba de dilución con agua corriente y después con agua desionizada. 11. Si se deja cualquier resto de suciedad en la cuba de dilución, utilice una gasa sin pelusa y límpiela. 12. Enjuague muy bien la cuba de dilución en agua desionizada. 13. Reinstale la junta tórica y el espaciador, a continuación, vuelva a instalar la cuba de dilución y el tapón de la base de la cuba. 14. Asegúrese de que la cuba entre completamente en la empaquetadura. IMPORTANTE

Debe sentir cierta resistencia al empujar la cuba en la base. Si no es así, sustituya la empaquetadura (REF 05865180, PN 073-0076-01). 15. En la ventana Funcionamiento de ISE (Funcion. ISE), haga doble clic en 2.MCR. 16. En la ventana MCR, haga clic en Alternar para introducir el MCR en la cuba de dilución y, a continuación, cierre la ventana MCR. 17. Cierre el cajón de ISE. 18. En el área Inicializar seleccione Ejecutar y, cuando el sistema se lo solicite, seleccione Sí. 19. En el área Cebado del tampón de la ventana Funcionamiento de ISE, escriba 3 en el campo Veces y seleccione Ejecutar. 20. Seleccione Sí cuando se le pida que ejecute el cebado del tampón. 21. En el área Inicializar seleccione Ejecutar y, cuando el sistema se lo solicite, seleccione Sí. 22. Cierre la ventana Funcionamiento de ISE (Funcion. ISE), a continuación, seleccione Sí cuando se le solicite.

136

Guía del usuario de ADVIA 1650

Mantenimiento mensual Drenaje del tanque de vacío Materiales necesarios: • Contenedor de 1 litro vacío Tiempo: 10 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

De vez en cuando, el agua de desecho se acumula en el tanque de vacío. Con el tiempo, el tanque de vacío puede acumular un nivel inaceptable de agua de desecho, que impide que la bomba de vacío retire totalmente el agua de desecho de las cubetas. El drenaje mensual del tanque de vacío previene este problema. NOTA

El tanque de vacío se encuentra dentro del analizador. No es necesario acceder al tanque para drenarlo. 1. Abra la puerta central para acceder al tubo de drenaje del tanque de vacío en el estante inferior derecho del armario (1).

Figura 5-20. Tubo de drenaje del tanque de vacío

2. Apretando el tapón, extráigalo del tubo de descarga del agua de desecho (1) y coloque el tubo en un contenedor.

Figura 5-21. Tapón de descarga del agua de desecho

Mantenimiento

137

3. Active las válvulas de drenaje: a. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Funcionamiento manual. b. En la ventana Funcionamiento manual, haga doble clic en 60.VIEV1 y 62.VOEV1 para activarlas. Si desea información adicional sobre la ventana Funcionamiento manual, consulte Uso de la ventana Funcionamiento manual (Funcion. manual) en la Guía del usuario. 4. Vuelva a colocar el tapón en el tubo cuando el agua se haya drenado por completo. PRECAUCIÓN

Asegúrese de cerrar bien el tapón, para evitar que el sistema pierda vacío. 5. Coloque el tubo dentro del armario y cierre la puerta. 6. En el Panel de operaciones, seleccione Inicializar y compruebe a continuación si el estado del instrumento es LISTO. 7. Deshágase del agua tal como lo haría de materiales con riesgo biológico.

Limpieza del interior de la plataforma giratoria (STT/CTT y RTT) Materiales necesarios: • Toalla absorbente Tiempo: 10 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

NOTA

Utilice los dos siguientes procedimientos para limpiar el interior del alojamiento del STT/CTT y el alojamiento refrigerado del RTT para retirar la muestra acumulada, el reactivo, polvo y otros materiales.

Limpieza del interior del alojamiento de STT/CTT 1. Retire el cargador del rotor de controles/calibradores (CTT). a. Levante la cubierta estándar de los cargadores. b. Tire de los dos cierres Nylatch (1) que sujetan el cargador del rotor CTT. c. Levante el cargador del rotor por el asa central (2). 2. Retire el cargador del rotor de muestras (STT). a. Levante la cubierta de evaporación del rotor de muestras. b. Tire de los dos cierres (3) que sujetan el cargador del rotor STT. c. Levante el rotor por las dos asas de metal. 3. Con la toalla absorbente, limpie el interior.

138

Guía del usuario de ADVIA 1650

1 Cierres Nylatch del CTT: 2 posiciones 2 Asa del CTT 3 Cierre Nylatch del STT: 2 posiciones 4 Asas del STT: 2 posiciones 5 Tornillo posicionador 6 Pasador posicionador (cubierta del CTT) 7 Pasadores posicionadores (cubierta del STT): 2 posiciones

Figura 5-22. Componentes de los rotores CTT y RTT

4. Coloque de nuevo las cubiertas de los rotores CTT y STT. a. Oriente cada cargador de rotor hacia el tornillo posicionador (5). b. Asegúrese de que los cargadores de los rotores estén en la posición correcta y presione los cierres (1 y 3). c. Coloque de nuevo la cubierta de evaporación del STT, orientándola hacia los pasadores posicionadores (7). d. Coloque de nuevo la cubierta del CTT, orientándola hacia el pasador posicionador (6).

Limpieza del interior del alojamiento refrigerado del rotor de reactivos 1. Retire el cargador del rotor de reactivos 1 (RTT1): a. Levante la cubierta del rotor de reactivos. b. Para aflojar la manilla blanca (1) del centro, gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj. c. Levante el cargador para sacarlo del alojamiento refrigerado. 2. Limpie el interior con gasas o toallas sin pelusa. 3. Limpie el cristal de la ventana del lector de códigos de barras de reactivos, utilice gasas o toallas sin pelusa. 4. Coloque de nuevo el cargador del rotor de reactivos. a. Asegúrese de que se encuentra correctamente en su posición. b. Apriete la manilla blanca del centro. c. Coloque de nuevo las cubiertas, alineando el orificio de la cubierta con el pasador posicionador. 5. Repita los pasos 1 a 4 para RTT2.

Mantenimiento

139

Limpieza y mantenimiento de los contenedores de reactivo de solución de lavado (46 – 50) Materiales necesarios: • 5 cartuchos de reactivo, vacíos, 70 ml (opcional) • Solución de lavado 1 para cánulas • Solución de lavado 2 para cánulas • Solución de lavado de cubetas al 10% • Solución de lavado de cánulas al 5% Tiempo: 10 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

1. Retire los contenedores de reactivo de la solución de lavado de RTT1 y RTT2, posiciones 46 – 50. 2. Sustituya los contenedores por unos nuevos o limpie los contenedores anteriores con agua desionizada. 3. Rellene los contenedores con soluciones recién preparadas tal como se especifica en la tabla inferior. Posición del RTT1/2 Solución de lavado 46 47 48 49 50

Solución de lavado 3 para cánulas al 5% (Almacenado opcionalmente en el sistema). Solución de lavado 1 para cánulas Solución de lavado 2 para cánulas Solución de lavado de cubetas al 10% Agua desionizada

Uso de la solución de lavado y del acondicionador de cubetas Solución de lavado de cubetas Solución

Volumen Número de aproximado aspiraciones utilizado durante el lavado 2

Solución de DPP = 7,2 ml lavado de cubetas RPP1 = 23 ml al 10% RPP2 = 23 ml

Volumen utilizado en el lavado de cubetas sin diluir

240 aspiraciones 5,5 ml (aprox.) desde la posición 49 del RTT1 y del RTT2

Acondicionador de cubetas Solución

140

Dilución del sistema

Volumen dispensado por ciclo de la WUD

Volumen de solución sin diluir utilizado por ciclo de la WUD

Solución de lavado de cubetas 1:10 con agua

600 µl

60 µl

Acondicionador de cubetas

600 µl

15 µl

1:40 con agua

Guía del usuario de ADVIA 1650

Limpieza y rellenado de la botella de diluyente Materiales necesarios: • Agua desionizada • Solución salina fisiológica (0,9 % NaCl) Tiempo: 10 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

NOTA

La botella de diluyente puede limpiarse cuando se rellena. No obstante debe limpiarse, al menos, una vez al mes.

1 Botella del aceite para baño del RRV (reacción) 2 Botella de diluyente con solución salina 3 Botella del detergente para cubetas (solución de lavado) 4 Botella del acondicionador de cubetas

Figura 5-23. Botellas de dilución

1. Levante la cubierta de la botella del diluyente salino (2) y retire la botella. PRECAUCIÓN

Anote la posición de la botella en el estante, para evitar mezclar las botellas de fluido. 2. Vacíe el contenido que quede en la botella. 3. Enjuague la botella con agua desionizada y drénela bien. 4. Rellene la botella con un diluyente salino al 0,9 %. 5. Coloque de nuevo la botella en la misma posición en el estante del armario. 6. Coloque de nuevo la cubierta de la botella de diluyente. NOTA

Asegúrese de que el tubo de Teflón y el soporte del filtro estén en el fondo de la botella de dilución. 7. Cebe las líneas de fluido: NOTA

Si va a limpiar las botellas de detergente o de acondicionador de cubetas en este momento, puede cebar todas las líneas de fluido a la vez. a. En el Panel de operaciones, seleccione Cebado.

Mantenimiento

141

b. En el cuadro de diálogo Configuración de CEBADO, seleccione Cebado 2 e introduzca 10 o más por cada número de veces en todos los campos. c. Seleccione Ejecutar.

Limpieza y rellenado de la botella de lavado de las cubetas Materiales necesarios: • Agua desionizada • Detergente para cubetas (solución de lavado) Tiempo: 10 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

NOTA

La botella de lavado de la cubeta puede limpiarse cuando se rellena, no obstante debe limpiarse, al menos, una vez al mes.

1 Botella del aceite para baño del RRV (reacción) 2 Botella de diluyente con solución salina 3 Botella de solución de lavado de cubetas 4 Botella del acondicionador de cubetas 5 Conector del sensor de nivel 6 Conector M6

Figura 5-24. Botellas de dilución y sensores

1. Desenrosque el tapón del filtro de la parte delantera de la botella de lavado de las cubetas (3) y extraiga el tubo con el filtro. 2. Desconecte el conector del sensor de nivel de la botella de lavado de las cubetas (5), a continuación, gire el conector en sentido contrario a las agujas del reloj y tire del mismo para sacarlo. 3. Desatornille el conector M6 (6) para romper la conexión de los tubos, tenga cuidado de no soltar ninguna pieza del conector M6. 4. Retire la botella. PRECAUCIÓN

Anote la posición de la botella en el estante, para evitar mezclar las botellas de fluido. 5. Vacíe el contenido que quede en la botella. 6. Enjuague la botella con agua desionizada y drénela bien.

142

Guía del usuario de ADVIA 1650

PRECAUCIÓN

Compruebe que el conector del sensor de nivel no se humedece para evitar dañarlo de este modo. 7. Rellene la botella con detergente para cubetas (solución de lavado). 8. Coloque de nuevo la botella en la misma posición en el estante del armario. 9. Enchufe el conector del sensor de nivel de la botella de lavado de las cubetas y, a continuación, empuje el conector hacia dentro y gírelo en el sentido de las agujas del reloj. 10. Inserte el filtro y el tubo y, a continuación, apriete el tapón. NOTA

Asegúrese de que el soporte del filtro se encuentre en el fondo de la botella. 11. Cebe las líneas de fluido: NOTA

Si va a limpiar otras botellas, espere a realizar este paso en para todas las líneas de fluido. a. En el Panel de operaciones, seleccione el botón Cebado. b. En el cuadro de diálogo Definición de CEBADO seleccione Cebado 2 e introduzca 10 o más para el número de veces en todos los campos. c. Seleccione Ejecutar.

Limpieza del filtro del refrigerador Materiales necesarios: • Aspirador Tiempo: 10 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

NOTA

Acceda al filtro del refrigerador (localizado en la cubierta de la parte inferior interna derecha de la cabina del analizador) a través de la puerta del panel en el lado derecho del analizador. 1. En el lado derecho del analizador, presione y libere la puerta del panel inferior para acceder a la unidad del refrigerador. 2. Localice el filtro y deslícelo para sacarlo del analizador. 3. Utilizando un aspirador, retire el polvo del filtro. 4. Si el filtro necesita una limpieza más profunda, realice los siguientes pasos: a. Limpie el filtro debajo de agua corriente. b. Seque el filtro antes de volver a colocarlo. 5.

Mantenimiento

Deslice el filtro de nuevo a su posición y cierre el panel del lado derecho de la cabina.

143

Limpieza del bloque de desechos de ISE Materiales necesarios: • Agua desionizada • Toallas sin pelusa • Aplicadores con punta de algodón Tiempo: 5 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

1. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Funcionamiento de ISE. 2. En el área Lavado periódico, seleccione APAGADO y, a continuación, seleccione Configuración. 3. Abra la puerta izquierda frontal. 4. Retire los dos tornillos (1) que sujetan el bloque de desechos a la abrazadera de metal.

Figura 5-25. Bloque de desechos de ISE

PRECAUCIÓN

Tenga cuidado al retirar el tornillo posterior del bloque de desechos, para evitar dañar la línea de Teflón junto al bloque. 5. Incline ligeramente el bloque de desechos hacia usted para exponer el tubo de drenaje de acero inoxidable (2), a continuación, mediante un aplicador con punta de algodón y agua desionizada, limpie la sal del tubo de drenaje.

144

Guía del usuario de ADVIA 1650

Figura 5-26. Tubo de drenaje de desechos

6. Vuelva a instalar el bloque de desechos. NOTA

Si está disponible, sustituya los tornillos de mariposa (3) de la lámpara halógena anterior por los tornillos existentes para facilitar este procedimiento.

Figura 5-27. Tornillos de mariposa

7. En el Panel de operaciones, seleccione Lavado prioritario de ISE DESACTIVADO de modo que se muestre Lavado prioritario de ISE ACTIVADO.

Limpieza del agitador de ISE. Materiales necesarios: • Toalla sin pelusa (no utilice gasas o aplicador con punta de algodón). Tiempo: 2 minutos Modo del analizador: Funcionamiento manual

Mantenimiento

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

145

1. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Funcionamiento de ISE. 2. En el área Lavado periódico, seleccione APAGADO y, a continuación, seleccione Configuración. 3. Extraiga el cajón de ISE. 4. Haga doble clic en 2.MCR. 5. En la ventana MCR, seleccione Alternar para elevar el MCR. PRECAUCIÓN No utilice gasas o aplicadores

con punta de algodón en el siguiente procedimiento. 6. Limpie el agitador (1) mediante una toalla sin pelusa, mojada en agua. 7. En la ventana MCR, haga clic en Alternar para introducir el MCR en la cuba de dilución y, a continuación, cierre la ventana MCR. Figura 5-28. Agitador ISE

8. En la ventana Funcionamiento de ISE, en el área Inicializar, seleccione Ejecutar. 9. Cuando se le pida ejecutar, seleccione Sí . 10. Cierre la ventana Funcionamiento de ISE (Funcion. ISE), a continuación, seleccione Sí cuando se le solicite.

Sustitución del tubo de la bomba peristáltica Materiales necesarios: • Tubo de la bomba peristáltica (REF 04584765, PN 073-0078-01) Tiempo: 5 minutos Modo del analizador: Funcionamiento manual

146

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

Guía del usuario de ADVIA 1650

1

Bomba peristáltica

Figura 5-29. Bomba peristáltica

1. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Funcionamiento de ISE. 2. En el área Lavado periódico, seleccione APAGADO y, a continuación, seleccione Configuración. 3. Extraiga el cajón de ISE. 4. Suelte el tubo de la bomba peristáltica empujando la palanca de liberación del tubo (1) hacia la izquierda. 5. Saque los conectores del tubo (2) de las ranuras de la placa que sujeta los conectores (3). 6. Retire el tubo de sus conectores (4) y reemplácelo por el tubo nuevo (5). Figura 5-30. Bomba peristáltica

Mantenimiento

147

NOTA

Asegúrese de que los conectores estén secos; para evitar que el tubo nuevo se salga fácilmente. 7. Introduzca el tubo en el rodillo de líquido de desecho (6) y, a continuación, introduzca los conectores del tubo en la placa de sujeción de los conectores. PRECAUCIÓN

Asegúrese de que los lados de carga (7) y descarga (8) no están del revés y de que el tubo está centrado en el rodillo y se ha doblado, de este modo evitará escapes de líquido de la cuba de dilución y dañar el analizador.

Figura 5-31. Tubo de la bomba peristáltica

8. Empuje hacia arriba la placa de la bomba (9) hasta que encaje en su sitio y, a continuación, agítela ligeramente para comprobar que está bien sujeta. 9. En la ventana Funcionamiento de ISE, haga doble clic en 5.PP para analizar el funcionamiento de la bomba. NOTA

Cuando la bomba gira por primera vez después de colocar un tubo nuevo, puede producirse un sonido de roce. Esto es normal, tras los primeros giros el sonido debe desaparecer. 10. Haga doble clic en 5.PP de nuevo para desactivar la operación de análisis.

Figura 5-32. Sustitución del tubo de la bomba peristáltica

11. En la ventana Funcionamiento de ISE, en el área Inicializar, seleccione Ejecutar. 12. Seleccione Sí cuando se le pida que ejecute. 13. Cierre la ventana Funcionamiento de ISE (Funcion. ISE), a continuación, seleccione Sí cuando se le solicite.

148

Guía del usuario de ADVIA 1650

Sustitución del sello y la empaquetadura de la bomba de ISE Materiales necesarios: • Junta tórica (REF 00663997, PN 073-0073-01) • Sello de la bomba (REF 08508176, PN 073-0087-01) • Sistema de cierre de la jeringa (REF 07709283, PN 073-0273-01) • Llave, 19 mm Tiempo: 6 minutos Modo del analizador: Funcionamiento manual

1.

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Funcionamiento de ISE.

2. En el área Lavado periódico, seleccione APAGADO y, a continuación, seleccione Configuración. 3. Vacíe la línea del tampón, para prevenir el escape de líquidos, girando el ajuste en la parte superior de la jeringa, a continuación, retire la línea (1). 4. Afloje los 2 tornillos de mariposa de la cubierta protectora de plástico (3) y quite la cubierta de la bomba (2). 5. Afloje los dos tornillos de mariposa (4) en el centro del bloque de la jeringa (5) y retire el bloque de la jeringa del panel (6). NOTA

Para prevenir que la solución del tampón pueda salirse de la cámara de la jeringa, mantenga el bloque de la jeringa en posición vertical.

Figura 5-33. Bomba ISE

6. Sobre una pila de lavado, retire el émbolo (7) del bloque de la jeringa. 7. Mediante una llave de 19 mm, afloje el tornillo de retención (8) y, a continuación, retire el cierre de la bomba de la jeringa. 8. Deshágase de la empaquetadura (9) y cierre (10) antiguos. 9. Inspeccione el émbolo (7). 10. Si está sucio, lávelo con agua y séquelo a continuación.

Mantenimiento

149

PRECAUCIÓN

No utilice un desatornillador o una lima para eliminar la suciedad; de este modo, evitará dañar el émbolo. 11. Monte el cierre nuevo y la empaquetadura en el émbolo limpio y asegure el émbolo dentro de la jeringa con el tornillo de retención. 12. Tire hacia fuera del émbolo hasta que la muesca (11) del mismo encaje en la placa (12) del mecanismo impulsor. Figura 5-34. Cubierta protectora ISE

13. Monte la jeringa y la cubierta de plástico en el panel y asegúrela firmemente con el tornillo de mariposa. 14. Vuelva a conectar la línea del tampón a la parte superior de la jeringa. 15. En la ventana Funcionamiento de ISE, en el área Inicializar, seleccione Ejecutar. 16. Seleccione Sí, cuando se le pida ejecutar. 17. En el área Cebado del tampón de la ventana Funcionamiento de ISE, especifique 20 en el campo Veces y después seleccione Ejecutar.

Figura 5-35. Empaquetadura ISE

18. Seleccione Sí, cuando se le pida ejecutar el cebado del tampón. 19. Compruebe que la jeringa se llena con la solución de buffer y que no gotea.

Inicialización del ISE 1. En la ventana Funcionamiento de ISE, en el área Inicializar, seleccione Ejecutar. 2. Seleccione Sí, cuando se le pida que ejecute. 3. Seleccione Sí, cuando se le pida establecer lavados periódicos. 4. Cierre la ventana Funcionamiento de ISE (Funcion. ISE), a continuación, seleccione Sí cuando se le solicite.

150

Guía del usuario de ADVIA 1650

Mantenimiento cada dos meses Limpieza de las cubetas del rotor de dilución Materiales necesarios: • Vaso de precipitados de 2 litros • Solución de lavado de cánulas 3 (REF 03164495, PN B01-4183-01) • Agua desionizada Tiempo: 15 minutos (sustitución) 10 horas (inmersión) Modo del analizador: Funcionamiento

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

Figura 5-36. Componentes de la cubeta del rotor de dilución

1. Prepare 1,5 litros de solución de lavado de cánulas 3 al 5 % diluidos con agua desionizada. 2. Retire los 6 segmentos de cubetas del rotor de dilución (DTT). a. Afloje los dos tornillos mariposa (1) de cada sección. b. Tome la sección de la cubeta por la lengüeta (2) y levántela del rotor. c. Para retirar las cubetas que están debajo de la unidad de lavado de dilución (DWUD) y de la cubierta para salpicaduras, gire manualmente el rotor hasta que las cubetas estén despejadas. NOTA

Notará resistencia cuando mueva manualmente el rotor. Esto es normal. 3. Sumerja los segmentos de cubetas en una solución de lavado de cánulas 3 al 5%. a. Compruebe que no haya burbujas de aire en las cubetas. b. Deje las cubiertas sumergidas al menos 10 horas. 4. Lave las cubetas debajo de agua corriente y enjuáguelas después con agua desionizada. 5. Drene el agua de las cubetas. 6. Coloque los segmentos de cubetas en el rotor de dilución (DTT) y apriete manualmente los tornillos de mariposa.

Mantenimiento

151

7. En el Panel de operaciones, seleccione Inicializar. NOTA

Asegúrese de que el campo del modo de funcionamiento muestra LISTO antes de realizar otras acciones. 8. En el Panel de operaciones, seleccione LAVAR. 9. Realice la rutina de lavado de apagado diario y compruebe, a continuación, la operación.

Limpieza y rellenado de la botella del acondicionador de cubetas Materiales necesarios: • Agua desionizada • Acondicionador de cubetas Tiempo: 10 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

NOTA

La botella del acondicionador de la cubeta puede limpiarse cuando se rellena, no obstante debe limpiarse, al menos, una vez cada dos meses.

1 Botella del aceite para baño del RRV (reacción) 2 Botella de diluyente con solución salina 3 Botella del detergente para cubetas (solución de lavado) 4 Botella del acondicionador de cubetas 5 Conector del sensor de nivel

Figura 5-37. Botella del acondicionador de cubetas

1. Abra el tapón del filtro de la parte delantera de la botella del acondicionador de cubetas (4) y extraiga el tubo con el filtro. 2. Desconecte el conector del sensor de nivel de la botella del acondicionador de cubetas (5). 3. Gire el conector en sentido contrario a las agujas del reloj y tire del mismo para sacarlo. 4. Retire la botella. PRECAUCIÓN

Anote la posición de la botella en el estante, para evitar mezclar las botellas de fluido. 5. Vacíe el contenido que quede en la botella. 152

Guía del usuario de ADVIA 1650

6. Enjuague la botella con agua desionizada y drénela bien. PRECAUCIÓN

Compruebe que el conector del sensor de nivel (5) no se humedece para evitar dañarlo. 7. Rellene la botella con acondicionador de cubetas. 8. Coloque de nuevo la botella en la misma posición en el estante del armario. 9. Enchufe el conector del sensor de nivel de la botella del acondicionador de cubetas, a continuación, empuje el conector hacia dentro y gírelo en el sentido de las agujas del reloj. 10. Inserte el filtro y el tubo y, a continuación, apriete el tapón. NOTA

Asegúrese de que el soporte del filtro se encuentre en el fondo de la botella. 11. Cebe las líneas de fluido: NOTA

Si va a limpiar otras botellas, espere a realizar este paso en para todas las líneas de fluido. a. En el Panel de operaciones, seleccione Cebado. b. En el cuadro de diálogo Definición de cebado, seleccione Cebado 2 e introduzca 10 para el número de veces en todos los campos. c. Seleccione Ejecutar.

Mantenimiento

153

Mantenimiento cada tres meses Sustitución de la lámpara Materiales necesarios: • Lámpara halógena, 12 V/50 W (REF 02127928, PN 073-0099-01) Tiempo: 60 minutos Modo del analizador: DESACTIVADO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

Debe sustituir la lámpara en las siguientes condiciones:

Cada tres meses. Después de aproximadamente 2000 horas de uso. Si el sistema advierte que la energía de la lámpara está fuera de rango. Si el procedimiento semanal de Comprobación de la energía de la lámpara indica que los puntos A-D están fuera del rango ±40 de la línea central del gráfico de dispersión. • Si el valor de Atenuación (%) para alguna de las 14 longitudes de onda de la ventana Monitor de energía de la lámpara está por debajo del 80%. • • • •

1 2 3 4 5

Conector de cable principal Conector de cable principal Tornillos de la lámpara Placa de la lámpara Orificio y pasador de alineación

Figura 5-38. Componentes de la lámpara

1. Ponga el sistema en modo de espera. 2. Levante y retire el panel de acceso situado delante del rotor de reacción giratoria para exponer el alojamiento de la lámpara. ADVERTENCIA

El alojamiento de la lámpara está caliente. Déjelo enfriar (aproximadamente 10 minutos) antes de tocar los componentes, para evitar quemaduras.

154

Guía del usuario de ADVIA 1650

3. Afloje los conectores de cable (1 y 2) y retire los cables. 4. Afloje los tornillos de la lámpara (3) en la placa (4) y retire la lámpara halógena del alojamiento. PRECAUCIÓN

Tenga cuidado de no dejar caer los tornillos. 5. Al instalar la nueva lámpara, alinee el orificio (1) con el pasador posicionador (2).

Figura 5-39. Pasador posicionador

PRECAUCIÓN

No toque el cristal de la lámpara para evitar dañarlo. Si la lámpara está sucia, límpiela con toallas sin pelusa (o gasas) mojadas con etanol. 6. Coloque los tornillos de la lámpara. 7. Coloque los cables principales y apriete las perillas. 8. Vuelva a colocar el panel de acceso. 9. Vuelva a poner el sistema en modo de funcionamiento. 10. Espere 40 minutos para que la lámpara se estabilice. 11. Compruebe la energía de la lámpara (consulte la sección Mantenimiento semanal). 12. Realice una medición del blanco de cubeta. NOTA

Bayer HealthCare recomienda calibrar los ensayos del sistema después de reemplazar la lámpara. 13. Realice controles de QC para comprobar que todos los ensayos están dentro de los rangos de control establecidos por el laboratorio.

Mantenimiento

155

Lavado de las líneas de electrodos de ISE Materiales necesarios: • Cuba de dilución (REF 02602472, PN 073-0048-01) • Agua desionizada • Electrodo falso (REF 06419869, PN 073-0342-01) • Solución de detergente de ISE (REF 01307361, B01-4174-01) Tiempo: 10 minutos Modo del analizador: Funcionamiento manual

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

Lleve a cabo este procedimiento una vez cada tres meses, a menos que analice 100 o más muestras de diálisis al mes: Si su sistema analiza...

Realice entonces este procedimiento...

500 o más muestras de diálisis al mes

cada tres días

100 o más muestras de diálisis al mes

una vez a la semana

Menos de 100 muestras de diálisis al mes o menos de 330 muestras de rutina al día

una vez al mes

1 2 3 4

Base de la cuba de dilución Electrodo falso Juntas tóricas Tornillo de mariposa

Figura 5-40. Lavado de electrodos

1. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Funcionamiento de ISE. 2. En el área Lavado periódico, seleccione APAGADO y, a continuación, seleccione Configuración. 3. Retire los electrodos: a. Extraiga el cajón de ISE. 156

Guía del usuario de ADVIA 1650

b. Haga doble clic en 2.MCR. c. En la ventana MCR, seleccione Alternar para elevar el MCR. d. Empuje la base de la cuba de dilución (1) mientras afloja el tornillo de mariposa (4) y, a continuación, retire los electrodos. 4. Instale un electrodo falso (2) en el módulo y empuje hacia abajo la base de la cuba mientras aprieta el tornillo de mariposa. NOTA

Asegúrese de que hay una junta tórica (3) en el electrodo falso y de que hay otra en la parte inferior del soporte de la cuba de dilución. 5. Ponga aproximadamente 2,5 ml de solución de lavado de electrodos en la cuba de dilución. 6. En la ventana Funcionamiento de ISE, haga doble clic en 5.PP para configurarlo en ACTIVADO. 7. Inmediatamente, haga doble clic en 6.RefSV para configurarlo en ACTIVADO. PRECAUCIÓN

Asegúrese de que 6.RefSV está ACTIVADO para evitar daños en la punta del electrodo de referencia. 8. Si hubiera una contaminación significativa en la línea, añada lentamente 10 ml más de solución de detergente de ISE a la cuba de dilución. 9. Cuando se haya consumido toda la solución de lavado, añada lentamente unos 20 ml de agua desionizada a la cuba de dilución. 10. Haga doble clic en 6.RefSV para configurarlo en DESACTIVADO. 11. Añada otros 5 ml de agua desionizada a la cuba de dilución. 12. Haga doble clic en 5.PP para configurarlo en DESACTIVADO. 13. Coloque los electrodos en el módulo, a continuación, empuje la base de la cuba mientras aprieta el tornillo de mariposa. 14. Conecte de nuevo los electrodos e instale una cuba de dilución limpia. 15. En el área Inicializar seleccione Ejecutar y, cuando el sistema se lo solicite, seleccione Sí. 16. En el área Cebado del tampón de la ventana Funcionamiento de ISE, introduzca 3 en el campo Veces y después seleccione Ejecutar. 17. Seleccione Sí, cuando se le pida ejecutar el cebado del tampón. 18. Compruebe que no hay escapes alrededor de los electrodos, a continuación, cierre el cajón de ISE. 19. En el área Calibración de la ventana Funcionamiento de ISE, seleccione Ejecutar y, a continuación, seleccione Sí cuando se le pida que ejecute la calibración. 20. En la ventana Funcionamiento de ISE, en el área Inicializar, seleccione Ejecutar. 21. Seleccione Sí, cuando se le pida que ejecute. 22. Cierre la ventana Funcionamiento de ISE (Funcion. ISE), a continuación, seleccione Sí cuando se le solicite.

Mantenimiento

157

Mantenimiento cada cuatro meses Limpieza de los filtros de las botellas de reactivos auxiliares Materiales necesarios: • Diez filtros 10R (REF 08602474, PN 073-0033-01) • Un filtro 18R (REF 01448895, PN 073-0034-01) • Llave hexagonal Tiempo: 20 minutos Modo del analizador: DESACTIVADO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

Utilice este procedimiento para limpiar los filtros de las siguientes botellas: • Diluyente • Solución de lavado de cubetas • Acondicionador 1. Abra el tapón del filtro en la parte delantera de cada botella y tire de la línea del filtro. 2. Suelte el conector al final de la línea. NOTA

Si alguno de los filtros está rasgado o dañado, reemplácelo por uno nuevo. 3. Quite el filtro y compruebe la existencia de partículas y suciedad. 4. Si está sucio, límpielo: a. Coloque los filtros en un vaso de precipitados lleno con una solución al 10 % recién preparada de agua y lejía doméstica. b. Tras unos 30 minutos, quite los filtros. c. Enjuáguelos con agua desionizada. d. Vuelva a colocarlos en sus soportes respectivos. 5. Coloque el conector. 6. Con una gasa mojada en alcohol, limpie el exterior de los soportes y las líneas de los filtros. 7. Inserte las líneas de los filtros en las botellas y apriete los tapones. 8. En el Panel de operaciones, seleccione Cebado. 9. En el cuadro de diálogo Configuración de cebado seleccione Cebado 2. 10. Escriba 10 o más para el número de veces en todos los campos; a continuación, seleccione Ejecutar.

158

Guía del usuario de ADVIA 1650

Limpieza de los filtros de la botella de agua pura incorporada Materiales necesarios: • Filtros (REF 08602474, PN 073-0033-01) pida un juego por botella Tiempo: 15 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

Los filtros obstruidos dan lugar a un flujo insuficiente y generan burbujas de aire. NOTA

El kit de accesorios incluye un juego de filtros. Para evitar tiempo de inactividad del sistema, reemplace los filtros por los del kit y, a continuación, reanude el funcionamiento y limpie y almacene los filtros retirados para la próxima operación de mantenimiento programada.

1 Botella de agua pura

Figura 5-41 Botella de agua pura

1. Asegúrese de que el instrumento esté en el modo LISTO. 2. Retire la línea de retorno de silicio de la parte frontal superior de la botella de agua pura (1). 3. Con una llave hexagonal, si es necesario, afloje el soporte del filtro del final de la línea de retorno y retire el filtro.

1 Líneas de filtro de Teflón forrados 2 Línea de retorno de silicio

Figura 5-42: Líneas para la botella de agua pura

Mantenimiento

159

NOTA

Si alguno de los filtros está rasgado o dañado, reemplácelo por uno nuevo. 4. Para limpiar el filtro 18R, sumérjalo en un vaso de precipitados con una solución al 10 % recién preparada de agua y lejía doméstica durante 30 minutos. 5. Retire el filtro, enjuáguelo en agua desionizada y vuelva a colocarlo en su soporte. 6. Retire las 10 pequeñas líneas de filtro de Teflón 10R de la parte superior delantera de la botella de agua. PRECAUCIÓN

Retire sólo 3 ó 4 líneas de la botella de agua al mismo tiempo, para evitar, de este modo, doblar estas finas líneas del filtro.

Figura 5-42. Líneas de la botella de agua

7. Afloje el soporte del filtro del final de cada línea y retire el filtro.

Figura 5-44. Soporte del filtro

8. Limpie los filtros 10R: a. Colóquelos en un vaso de precipitados lleno con una solución al 10 % recién preparada de agua y lejía doméstica. b. Tras unos 30 minutos, quite los filtros.

160

Guía del usuario de ADVIA 1650

c. Enjuáguelos con agua desionizada. d. Vuelva a colocarlos en sus soportes. PRECAUCIÓN

Asegúrese de que el filtro esté bien colocado en el soporte, para evitar de este modo que se mueva. 9. Con una gasa mojada en alcohol, limpie el exterior de los soportes y las líneas de los filtros. 10. Inserte las 10 líneas de filtro de Teflón en el tanque, 3 ó 4 al mismo tiempo. 11. Inserte la línea de filtro de silicio en la botella de agua. 12. Realice el cebado de las líneas: a. En el Panel de operaciones, seleccione CEBADO. b. En el cuadro de diálogo Configuración de CEBADO, seleccione CEBADO 2 e introduzca 10 o más para el número de veces en todos los campos. c. Seleccione Ejecutar.

Sustitución de las cubetas de reacción y dilución Materiales necesarios: • 13 juegos de cubetas de reacción (cubeta de muestra del RRV, un juego de cubetas, REF 05024992, PN 073-0023-02) • 6 juegos de cubetas de dilución (cubeta de muestra del DTT, un juego de cubetas, REF 05049669, PN 073-0022-01) Tiempo: 20 minutos Modo del analizador: DESACTIVADO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

Remplace los 13 juegos de cubetas de reacción (RRV) y los 6 juegos de cubetas de dilución (DTT) una vez cada cuatro meses.

1 Tornillo de mariposa 2 Lengüeta 3 Unidad del detector

Figura 5-55. Componentes de la cubeta de reacción y dilución

Mantenimiento

161

1. Ponga el sistema en modo de espera. ADVERTENCIA

Apague el instrumento antes de retirar o reemplazar las cubetas para que el RRV se mueva libremente. 2. Retire los 13 juegos de cubetas del rotor de reacción (RRV). a. Afloje los dos tornillos de mariposa (1) de cada juego. PRECAUCIÓN

Tenga cuidado de no verter aceite para baño del RRV en la cubeta. Si lo hace, deje que la cubeta se seque durante la noche. PRECAUCIÓN

Procure no dejar caer los tornillos del juego de la cubeta en los demás componentes del analizador. No extraer la cubeta si está delante del detector (3). ADVERTENCIA

Apague el instrumento antes de retirar o reemplazar las cubetas. b. Sujete el juego de cubetas por la lengüeta (2) y levántela del rotor. c. Para retirar los juegos de cubetas situados junto a la unidad del detector o debajo de la estación de lavado de cubetas (WUD), gire manualmente el rotor de reacción hasta que las cubetas estén en una posición accesible. 3. Inspeccione el aceite del baño de reacción en el anillo del baño de RRV. • Si encuentra macropartículas, extráigalo con una pipeta de transferencia u otro dispositivo similar. • Si la contaminación es más importante, como un flujo de WUD que haga entrar grandes cantidades de líquido flotando en el aceite, interrumpa este procedimiento y llame el servicio técnico local o al distribuidor. 4. Instale los nuevos juegos de cubetas en el RRV y apriete los tornillos. PRECAUCIÓN

Para evitar desperfectos en las cubetas, no toque ni arañe las superficies de las cubetas ni limpie su interior. 5. Retire los 6 juegos de cubetas del rotor de dilución (DTT). a. Afloje los dos tornillos mariposa (1) de cada sección. b. Sujete la sección de la cubeta por la lengüeta (2) y levántela del rotor. c. Para retirar las cubetas que están debajo de la unidad de lavado de dilución (DWUD) o de la cubierta para salpicaduras, gire manualmente el rotor de dilución hasta que las cubetas estén despejadas. 6. Instale los juegos de cubetas en el DTT y apriete los tornillos manualmente. 7. Vuelva a poner el sistema en modo de funcionamiento.

162

Guía del usuario de ADVIA 1650

8. Realice el lavado de apagado diario (LAVADO2) y compruebe el funcionamiento. 9. Realice la medición del blanco de cubeta y, si la medición es correcta, guarde los resultados.

Mantenimiento

163

Mantenimiento según sea preciso Creación de copias de seguridad de los archivos del sistema El software del sistema constituye el sistema operativo, el software de procesado de datos, así como los archivos de datos y los específicos del usuario. Haga una copia de seguridad de los archivos del sistema siempre que cambie la configuración o los parámetros. El procedimiento de restauración de los archivos del sistema sigue este procedimiento. Materiales necesarios: • 1 CD-R en blanco Tiempo: 5 minutos Modo del analizador: LISTO

1. Escriba Copia de seguridad del sistema y la fecha actual en la etiqueta de un CD-RW. 2. Si el CD-RW no está formateado, hágalo siguiendo este procedimiento: a. Abra el compartimento del CD e inserte el CD etiquetado, a continuación, cierre el compartimento del CD. b. En la ventana Easy CD Creator, seleccione Crear un CD de datos, a continuación, seleccione la opción Direct CD para formatear un disco CD. c. En la ventana de utilidades DirectCD Format (Formato de DirectCD), asegúrese de que la letra de la unidad del CD en la opción de selección de CD sea correcta y, a continuación, seleccione Formatear CD. d. En la ventana (Formato de DirectCD), escriba Copia de seguridad del sistema y la fecha actual en el campo de la etiqueta, a continuación, seleccione Iniciar el formato. e. Una vez finalizado el formato, en la ventana CD Ready (CD listo), seleccione Aceptar, a continuación, cierre la ventana Easy CD Creator. 3. En la ventana Iniciar, seleccione Copia de seguridad. 4. En la ventana Copia de seguridad de ADVIA, seleccione Crear una copia de seguridad y, a continuación, seleccione los archivos de destino para la copia de seguridad de entre las siguientes opciones: • Archivos de sistema - Se necesitan aproximadamente 30 MB de espacio en disco. • Archivos de datos - El espacio de disco necesario depende de la cantidad de datos almacenados en la unidad C:/ El tamaño de un CD nuevo es aproximadamente de 650 MB. 5. Seleccione Ejecutar. NOTA

El sistema proporciona automáticamente el nombre de copia de seguridad, que es la fecha con el formato aaaammdd. Acepte la carpeta destino predeterminada para la letra de la unidad de disco del DVD (por lo general, D:) o haga clic en Examinar para seleccionar otro destino diferente. Si no se dispone de un disco grabable, la copia de seguridad puede almacenarse en la unidad de almacenamiento particionada (E:). 6. En la ventana Confirmación de copia de seguridad seleccione Aceptar. 7. Una vez realizada la copia de seguridad seleccione Aceptar en la ventana Copia de seguridad completada. 8. Seleccione Salir 164

Guía del usuario de ADVIA 1650

Restauración de los archivos del sistema 1. Inserte el CD que contiene la copia de seguridad de los archivos en el compartimento del CD. NOTA

• Cuando restaure archivos de datos de copia de seguridad (de la subcarpeta Datos de la carpeta A002), active la casilla de verificación de Eliminar archivos de datos en la ventana de copia de seguridad de ADVIA. De esta forma, se eliminarán todos los archivos de datos actuales de la unidad de disco duro del equipo antes de restaurar la copia de seguridad de los archivos de datos y del sistema. • Si necesita los archivos de datos actuales, realice una copia de seguridad antes de restaurar los archivos anteriores. La función de restauración restaura todos los archivos (del sistema y de datos) de los que se realizó una copia de seguridad anteriormente. Si es así, cierre la ventana Copia de seguridad de ADVIA y realice una Copia de seguridad de los archivos del sistema (véase anteriormente). 2. En la ventana Iniciar, seleccione Cancelar. 3. En la ventana de copia de seguridad de ADVIA, seleccione la opción Restauración de copia de seguridad y, a continuación, vaya a la carpeta origen que contiene los archivos de copia de seguridad que se van a restaurar y seleccione Ejecutar. 4. En la ventana Confirmación de restauración seleccione Aceptar. 5. Si el CD contiene todos los archivos de copia de seguridad que se van a restaurar, una vez en la ventana Restauración, seleccione Salir de la restauración. 6. Si los archivos de copia de seguridad están en más de un CD seleccione Continuar. 7. En la ventana Copia de seguridad de ADVIA, seleccione Salir. 8. En la ventana Iniciar, seleccione Cancelar. 9. Reinicie el PC.

Sustitución de una cánula Materiales necesarios: • Cánulas: DPP - equipada con detección de roturas (REF 00201578, PN 073-0223-02) DPP - no equipada con detección de roturas (REF 03975051, PN 073-0223-01) SPP - (REF 03975051, PN 073-0224-01) RPP1,2 - (REF 0551684, PN 073-0224-01) • Destornillador Phillips • Alicates • Toallas sin pelusa Tiempo: 10 minutos Modo del analizador: EN ESPERA

Mantenimiento

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

165

NOTA

Siga este procedimiento para reemplazar las cánulas SPP y RPP no equipadas con detección de roturas. Para las cánulas de dilución (DPP) equipadas con detección de roturas, consulte Sustitución de cánulas DPP con detección de roturas.

1 2 3 4

Cánula de dilución (DPP) Cánula de muestra (SPP) Cánula de reactivo 1 (RPP1) Cánula de reactivo 2 (RPP2)

Figura 5-56. Cánulas

Eliminación de una cánula 1. Ponga el sistema en modo de espera. PRECAUCIÓN

Debe sujetar manualmente la cánula con cuidado de no golpearla contra otro componente del analizador, para no dañar la punta de la cánula cuando el sistema está apagado 2. Cubra las cubetas, las copas de lavado y las demás superficies del analizador con toallas sin pelusa para recoger los tornillos que puedan caer. 3. Levante y gire manualmente la cánula hasta una posición accesible. Cánula

Posición accesible

Cánula de muestra (SPP) Cánula de reactivo 1 (RPP1) Cánula de reactivo 2 (RPP2)

Por el rotor de dilución (DTT) Por el rotor de reactivos 1 (RTT1) Por el rotor de reactivos 2 (RTT2)

4. Afloje, pero no retire, los tornillos (1) de cada lado de la cubierta de la cánula y después retire la cubierta de la cánula.

166

Guía del usuario de ADVIA 1650

1 Juego de tornillos

Figura 5-57. Juego de tornillos en la cánula

1 2 3 4

Terminal 2 Soporte de junta Junta Tornillos Phillips (4 posiciones)

Figura 5-58. Componentes de la cánula

5. Con unos alicates, afloje la junta (3) girando en el sentido contrario a las agujas del reloj y, a continuación, retírela manualmente. 6. Afloje, pero no retire, los 4 tornillos Phillips (4). 7. Levante la cánula antigua y deséchela.

Mantenimiento

167

1 2 3 5 6 7 8

Terminal 2 Soporte de junta Junta Tubo de la cánula Terminal 1 Orificio guía Brida

Figura 5-59. Componentes de la cánula

Instalación de una cánula nueva 1. Inserte despacio cada cánula nueva (5) a través del orificio guía (7) hasta que la brida (8) encaje en el terminal 1 (6). 2. Compruebe que la cánula está correctamente colocada en el terminal 2 (1) y el soporte de la junta (2). 3. Apriete los 4 tornillos Phillips (4) mientras mantiene la posición de la cánula en el terminal 2 y el soporte de la junta. 4. Apriete con el dedo la junta (2). PRECAUCIÓN

No enrosque al revés, ni apriete demasiado la junta, para no dañar las roscas ni crear escapes ni introducir burbujas de aire. 5. Coloque de nuevo la cubierta del brazo de la cánula y apriete los dos tornillos de la cubierta de la cánula. 6. Levante el brazo de la cánula hasta el final de su recorrido, a continuación, gire manualmente la cánula sobre la copa de lavado de cánulas, pero fuera del puerto de lavado. 7. Ponga el sistema en modo de funcionamiento.

Cebado del sistema 1. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Mantenimiento del usuario. 2. En la ventana Mantenimiento del usuario, en el área Colocación de cánulas para limpieza rutinaria, seleccione Inicio, a continuación, seleccione Sí cuando se le pida confirmación. Todas las cánulas (DPP, SPP, RPP1 y RPP2) se mueven sobre las cubetas.

168

Guía del usuario de ADVIA 1650

3. Compruebe que la cánula esté perpendicular al brazo y centrada sobre la cubeta. 4. Si no lo están, llame a su proveedor de servicio técnico o distribuidor. 5. En el panel de operaciones seleccione Inicializar para que las cánulas vuelvan a su posición inicial (sobre las copas de lavado). 6. En el panel de operaciones, seleccione CEBADO, CEBADO 2 y, finalmente, Ejecutar para garantizar que el agua fluya por la cánula. NOTA

Confirme que no gotea agua de la junta.

Sustitución de cánulas DPP con detección de roturas

1 Cánula de dilución (DPP)

Figura 5-60. Cánula de dilución

Eliminación de una cánula 1. Ponga el sistema en modo de espera. PRECAUCIÓN

Debe sujetar manualmente la cánula con cuidado de no golpearla contra otro componente del analizador, para no dañar la punta de la cánula cuando el sistema está apagado 2. Cubra las cubetas, las copas de lavado y las demás superficies del analizador con toallas sin pelusa para recoger los tornillos que puedan caer. 3. Levante y gire manualmente la cánula hasta una posición accesible por el rotor de muestras o por el ISE. 4. Afloje, pero no retire, los tornillos de cada lado de la cubierta de la cánula y después retire la cubierta de la cánula.

Mantenimiento

169

1 2 3 4 5 6

Cánula (pipeta) Abrazaderas de muelle Tornillo del cable de la cánula Junta Tubo de la cánula Guía de la cánula

7 Cable negro 8 Tornillo del cable 9 Brazo de la cánula 10 Vástago del cable de la cánula 11 Soporte de la junta (y tornillo)

Figura 5-61. Componentes de la cánula

5. Utilizando unos alicates si es preciso, afloje suavemente la junta de la cánula (4) y desplácela hacia atrás en el tubo (5) aproximadamente 1 cm. 6. Flexiónela suavemente y tire hacia atrás en el tubo (5) para retirarla del extremo del cuerpo de la cánula con cuidado de no dañar el extremo acampanado ni acodar el tubo. 7. Afloje, pero no retire, los tornillos (11). 8. Afloje el tornillo del cable de la cánula (3) sin retirarlo y, a continuación, retire el cable de la cánula naranja del vástago (10). PRECAUCIÓN Procure no forzar ni doblar excesivamente el cable para evitar que se

desprenda del montaje del cuerpo de la cánula. 9. Sujete bien el brazo de la cánula (9) y abra las 2 abrazaderas de muelle (2) agarrándolas por el lado más próximo al cable negro (7) que va a la cánula (1) y levantándolas suavemente hasta que queden abiertas. PRECAUCIÓN

Los muelles ofrecen cierta resistencia al intentar abrir las abrazaderas. No permita que el brazo de la cánula se balancee cuando abra estas abrazaderas. 10. Afloje, pero no retire, los tornillos de fijación del cable (8). 11. Retire el cable negro (7) del vástago que viene de la cánula (1) pero deje unido el otro cable azul. 12. Levante suavemente la cánula (1) a través de la guía (6), después retírela con cuidado del brazo de la cánula (9). 13. Deseche la cánula antigua.

170

Guía del usuario de ADVIA 1650

Instalación de una cánula nueva 1. Con cuidado, inserte la cánula nueva (1) en la guía (6). 2. Baje toda la cánula en la guía para que el ajuste del tubo de la parte posterior se apoye en el soporte de la junta (11). 3. Mientras mantiene bajado el ajuste del tubo de la parte posterior, apriete el tornillo en el soporte de la junta (11). 4. Cierre con cuidado cada abrazadera de muelle (2) sobre la cánula. PRECAUCIÓN Procure no dejar que las abrazaderas encajen en el cuerpo de la cánula para

evitar daños. 5. Vuelva a conectar el cable negro (7) bajo el tornillo del cable (8) y apriete el tornillo. Para no dañar el cable, no lo flexione más de lo necesario. PRECAUCIÓN

Si el tornillo no se aprieta del todo o si el separador gira, apriete el tornillo en la base del brazo de la cánula hasta que el separador deje de girar; de lo contrario, se puede ver afectada la capacidad del sensor de nivel de líquido. 6. Vuelva a conectar los cables de la cánula naranja y preamplificador al vástago (10). 7. Con cuidado, flexione el tubo (5) e introduzca el final acampanado en el soporte de la junta de la cánula (11). 8. Introduzca la tuerca estriada de la junta (4) en el soporte de la junta (11) y apriétela con cuidado. PRECAUCIÓN

No enrosque al revés, ni apriete demasiado la junta, para no dañar las roscas ni crear escapes ni introducir burbujas de aire. 9. Coloque de nuevo la cubierta del brazo de la cánula y apriete los 2 tornillos de la cubierta de la cánula. 10. Levante el brazo de la cánula (9) hasta el final de su recorrido y, a continuación, levante y gire manualmente la cánula sobre la copa de lavado de cánulas, pero fuera del puerto de lavado. 11. Ponga el sistema en modo de funcionamiento.

Cebado del sistema 1. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, Mantenimiento del. 2. En la ventana Mantenimiento del usuario, en el área Colocación de cánulas para limpieza rutinaria, seleccione Inicio, a continuación, seleccione Sí cuando se le pida confirmación. 3. Compruebe que la cánula esté perpendicular al brazo y centrada sobre la cubeta. 4. Si no lo están, llame a su proveedor de servicio técnico o distribuidor.

Mantenimiento

171

5. En el panel de operaciones seleccione Inicializar para que las cánulas vuelvan a su posición inicial (sobre las copas de lavado). 6. En el panel de operaciones, haga clic en CEBADO después en Cebado 2 y, finalmente, en Ejecutar para garantizar que el agua fluya por la cánula. NOTA

Compruebe que no gotea agua de la junta (4).

Rellenado de la botella de aceite para baño del RRV (reacción) Materiales necesarios: • Aceite para baño del RRV (reacción) (REF 09323099, PN B01-4180-01) Tiempo: 10 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

1 Botella del aceite para baño del RRV (reacción) 2 Botella de diluyente con solución salina 3 Botella del detergente para cubetas (solución de lavado) 4 Botella del acondicionador de cubetas 5 Conector del sensor de nivel

Figura 5-62. Botella de aceite para baño del RRV

PRECAUCIÓN No intente limpiar la botella de aceite para baño del RRV (1) con agua;

el aceite para baño del RRV y el agua no se mezclan. 1. Desenrosque el tapón del filtro de la parte delantera de la botella de aceite para baño del RRV (1) y tire del tubo con el filtro. 2. Desconecte el conector del sensor de nivel de la botella de aceite para baño del RRV (5), a continuación, gire el conector en sentido contrario a las agujas del reloj y tire del mismo para sacarlo. PRECAUCIÓN

Anote la posición de la botella en el estante, para evitar mezclar las botellas de fluido. 3. Retire la botella de aceite para baño del RRV (1).

172

Guía del usuario de ADVIA 1650

PRECAUCIÓN

Compruebe que el conector del sensor de nivel (5) no se humedece para evitar dañarlo. 4. Rellene la botella con aceite para baño del RRV (reacción). 5. Coloque de nuevo la botella en el estante del armario. 6. Conecte el conector del sensor de nivel de la botella de aceite para baño del RRV (5) empujando el conector hacia dentro y girándolo en el sentido de las agujas del reloj. 7. Inserte el filtro y el tubo y, a continuación, apriete el tapón. NOTA

Asegúrese de que el soporte del filtro se encuentre en el fondo de la botella.

Recuperación de una interrupción del suministro eléctrico Preparación del sistema para un corte de suministro eléctrico esperado Si sabe con antelación que se va a cortar el suministro eléctrico: 1. Apague la estación de trabajo y el analizador con una operación de apagado normal. 2. Si cree que el corte de suministro eléctrico va a durar un período largo de tiempo, refrigere los reactivos. 3. Cuando vuelva el suministro eléctrico, realice una operación de inicio normal.

Preparación del sistema para la vuelta del suministro eléctrico (si se cortó el suministro eléctrico inesperadamente mientras el sistema estaba encendido) 1. APAGUE el conmutador de encendido de la estación de trabajo y cambie el conmutador FUNCIONAMIENTO/ESPERA del analizador a ESPERA. 2. Cuando se restablezca el suministro eléctrico, ENCIENDA el conmutador de la estación de trabajo. 3. Cuando aparezca la ventana Inicio, cambie el conmutador FUNCIONAMIENTO/ESPERA a FUNCIONAMIENTO. 4. Seleccione el botón REINICIAR del panel de alimentación de la unidad del analizador. 5. En la ventana Iniciar, seleccione Reiniciar y después Aceptar. 6. Repita la tarea que estaba realizando antes del corte de suministro eléctrico y compruebe que se hayan almacenado los datos. 7. Si se había dispensado el reactivo en las cubetas de reacción, limpie las cubetas con una operación de LAVADO2 semanal.

Recuperación del sistema de un corte de suministro eléctrico inesperado (cuando vuelve el suministro, si se había cortado inesperadamente mientras el sistema estaba encendido) 1. Si la ventana Iniciar de está abierta, seleccione Apagar y realice una operación de apagado normal.

Mantenimiento

173

2. APAGUE la estación de trabajo y cambie el conmutador FUNCIONAMIENTO/ESPERA a ESPERA, a continuación, espere aproximadamente 20 segundos. 3. Realice una operación de inicio normal y abra la ventana Inicio. 4. Seleccione Reinicio, a continuación, Aceptar. 5. Repita la tarea anterior al corte de suministro eléctrico y compruebe que se hayan almacenado los datos. 6. Si se había dispensado el reactivo en las cubetas de reacción, limpie las cubetas con una operación de Lavado semanal.

Limpieza preventiva de las líneas de la estación de lavado Materiales necesarios: • 10 ml de mezcla sérica • 30 ml de tampón de ISE (REF 03463190, PN B01-4171-51) Tiempo: 45 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

Si tiene problemas con las obstrucciones en las boquillas y líneas de aspiración de la estación de lavado, utilice este procedimiento para limpiar las líneas y boquillas de aspiración de la estación de lavado de la WUD y la DWUD. 1. Prepare cualquiera de las siguientes soluciones de lavado: ADVERTENCIA

La solución de lavado de cánulas 3 contiene un 4,5% de hidróxido de potasio y un 2% de hipoclorito de sodio. Evítese el contacto con los ojos y la piel. La solución de lavado de cánulas 3 contiene un material corrosivo que provoca quemaduras. Use indumentaria y guantes protectores adecuados y protección para los ojos y la cara. En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico. La lejía de uso doméstico contiene un 5% de hipoclorito de sodio. Cuando se manipule la lejía, que se puede usar como agente de limpieza y antivírico, utilice ropa protectora, guantes y gafas de seguridad. Es nociva por ingestión, puede causar irritación ocular o cutánea. Utilice lejía doméstica sin metales pesados, como Clorox. • Solución preferida – Prepare una solución de lavado de cánulas 3 al 10% diluyendo 1 parte de solución de lavado de cánulas 3 con 9 partes de agua desionizada o destilada. El volumen mínimo recomendado es de 100 ml de solución de lavado de cánulas 3 más 900 ml de agua destilada o desionizada. • Solución alternativa – Prepare una solución al 20% de lejía de uso doméstico diluyendo 1 parte de lejía con 4 partes de agua desionizada o destilada. La solución preparada permanece estable durante una semana si se almacena a temperatura ambiente. El volumen mínimo recomendado es 200 ml de lejía más 800 ml de agua desionizada o destilada.

174

Guía del usuario de ADVIA 1650

NOTA

El recordatorio de este procedimiento describe los pasos para limpiar las estaciones de lavado de la WUD y DWUD. Realice todo el procedimiento para las boquillas y líneas de la WUD, a continuación, repita todo el procedimiento para las boquillas y líneas de la DWUD. Las distintas partes se describen como la “DWUD/WUD”, significando una u otra, dependiendo de la que se esté limpiando en ese momento, por lo tanto, no implica a ambas al mismo tiempo. 2. Prepare la WUD/DWUD para la limpieza: a. Con el sistema en modo LISTO, inicie sesión en calidad de supervisor. b. Coloque las toallas de papel en la parte superior de las cubetas del RRV y DTT directamente bajo las boquillas de la WUD/DWUD como precaución. c. Mediante una llave hexagonal de 4 mm, afloje el tornillo cautivo (1) que asegura el cabezal de lavado de la WUD/DWUD al mecanismo de la WUD/DWUD.

Figura 5-63. Tornillo cautivo de la WUD y la DWUD

d. Eleve el cabezal de la WUD/DWUD y colóquelo en el rotor de plástico con poco fondo encima de las toallas de papel. NOTA

Utilice una bandeja de poco fondo para lavar las boquillas. Una bandeja con una profundidad de 35 – 40 mm es la más apropiada. Las bandejas con laterales más altos puede necesitar solución de lavado adicional. e. Coloque la boquilla del secador fuera del rotor (1) y coloque las demás boquillas en la bandeja.

Mantenimiento

175

Figura 5-64. Boquilla del secador de la WUD y la DWUD

f.

Llene la bandeja con agua desionizada, tenga cuidado de no desbordar la bandeja.

g. Vierta suficiente agua desionizada en la bandeja de modo que las boquillas centrales (boquilla de desbordamiento etiquetada de amarillo) queden sumergidas en líquido. 3. En el panel Menú, seleccione y, a continuación, Mantenimiento de JEOL. NOTA

Si la opción Mantenimiento de JEOL no se encuentra indicada en el menú Mantenimiento (Mant.), póngase en contacto con su proveedor de servicio técnico local para acceder a esta opción de menú. 4. En la ventana Mantenimiento de JEOL, en el área de inicio de la secuencia Universal, escriba 1 en el campo Secuencia y 1 en el campo Número de veces, y después seleccione Iniciar. 5. Seleccione Sí en la ventana de confirmación para iniciar el proceso. • Aparece UNIVERSAL como modo de funcionamiento. • Una secuencia tarda alrededor de 65 – 70 segundos. • Esta secuencia activa los dispositivos apropiados de modo que todas las boquillas de aspiración de la WUD/DWUD y las boquillas de desbordamiento estén extrayendo vacío. • Las líneas de desbordamiento (boquillas cortas) aspiran aire tras un breve período de tiempo conforme el líquido en el contenedor desciende. Añada más líquido cada vez que lo considere necesario para remojar las líneas de desbordamiento. 6. Cuando el modo de funcionamiento vuelva a LISTO, eleve el cabezal de lavado de la WUD/DWUD fuera del rotor y colóquelo temporalmente por encima del ensamblaje de la WUD/DWUD. 7. Retire y vacíe la bandeja, vuelva a colocarla, a continuación, en las toallas de papel bajo las boquillas de la WUD/DWUD. 176

Guía del usuario de ADVIA 1650

8. Coloque el cabezal de lavado de la WUD/DWUD en la bandeja y rellene la bandeja con una solución de lavado de cánulas 3 al 10% (preferentemente) o una solución de lejía al 20% (alternativamente). 9. Vierta suficiente solución de lavado en la bandeja, de modo que la boquilla central (boquilla de desbordamiento etiquetada de amarillo) se encuentre sumergida en líquido, pero sin desbordar la bandeja. 10. Repita los pasos 4 y 5 para limpiar las líneas de WUD/DWUD con una solución de lavado de cánulas 3 al 10% o una solución de lejía al 20%. 11. Repita los pasos 4 y 5 hasta haber limpiado las líneas completamente. NOTA

Como asistencia adicional para limpiar las líneas de aspiración, sumerja y saque manualmente el cabezal de lavado de la WUD/DWUD en la solución para limpieza para de este modo introducir aire en las líneas. 12. Cuando el modo de funcionamiento vuelva a LISTO, eleve el cabezal de lavado de la WUD/DWUD fuera del rotor y colóquelo temporalmente por encima del ensamblaje de la WUD/DWUD. 13. Con la ayuda de un trapo sin pelusa, limpie cuidadosamente las boquillas de acero inoxidable del cabezal de lavado de la WUD/DWUD. 14. Retire, vacíe y enjuague la bandeja para quitar cualquier solución de limpieza que haya quedado, a continuación, vuelva a colocarla en las toallas de papel situadas bajo las boquillas de la WUD/DWUD. 15. Coloque el cabezal de lavado de la WUD/DWUD en la bandeja, a continuación, llene la bandeja con agua desionizada. 16. Repita los pasos 4 y 5 para enjuagar la solución de limpieza con agua desionizada. 17. Repita esta secuencia tantas veces como haya sido efectuada la secuencia con la solución de limpieza, para garantizar que no existen restos de solución de limpieza en las líneas. NOTA

Puede añadirse colorante alimentario al agua de aclarado como ayuda visual, para comprobar que las líneas de aspiración azules y amarillas están funcionando adecuadamente. 18. Cuando el modo de funcionamiento vuelva a ser LISTO, mueva el cabezal de lavado de la WUD/DWUD por encima del ensamblaje de la WUD/DWUD y asegúrelo apretando los 4 tornillos hexagonales cautivos de 4 mm. 19. Retire la bandeja y las toallas de papel del sistema. 20. Repita este procedimiento desde el paso 2 para el resto de los cabezales de lavado, si fuera necesario, y continúe con el paso 21. 21. Salga de la ventana Mantenimiento de JEOL. 22. Efectúe un procedimiento de Lavado de inicio (LAVADO3) en el sistema y compruebe a continuación el funcionamiento hidráulico apropiado y la alineación mecánica de los ensamblajes de la WUD/DWUD durante el Lavado de inicio. 23. Analice el material de control de calidad del laboratorio y compruebe que los resultados están dentro de los rangos aceptables.

Mantenimiento

177

Lavado de todas las líneas de ISE Materiales necesarios: • Agua desionizada • Electrodo falso (REF 06419869, PN 073-0342-01) • Solución de detergente de ISE (REF 01307361, PN B01-4174-01) • Solución de lavado de cánulas de reactivo 3 (REF 03164495, PN B01-4183-01) Tiempo: 15 minutos Modo del analizador: Funcionamiento manual

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

1. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Funcionamiento de ISE. 2. En el área Lavado periódico, seleccione APAGADO y, a continuación, seleccione Configuración. 3. Abra la puerta izquierda inferior, a continuación, reemplace la botella de solución de tampón con una botella de agua desionizada. 4. Saque el cajón de ISE, sustituya los electrodos por en electrodo falso (consulte Sustitución de los electrodos en la Guía del usuario para ver las instrucciones de sustitución) y, a continuación, cierre el cajón de ISE. 5. En el área Inicializar de la ventana Funcionamiento de ISE, seleccione Ejecutar y, a continuación, seleccione Sí cuando se le solicite ejecutar. 6. Reemplace la botella de agua desionizada por una botella de solución al 5 % de lavado de cánulas de reactivo 3. 7. En el área Cebado del tampón de la ventana Funcionamiento de ISE, escriba 50 en el campo Veces. 8. Seleccione Ejecutar y, cuando el sistema solicite ejecutar un cebado de tampón, seleccione Sí. 9. Reemplace la botella de lavado de cánulas de reactivo 3 por una botella de agua desionizada. 10. En el área Cebado del tampón, escriba de nuevo en el campo Veces y, a continuación, seleccione Ejecutar. 11. Vuelva a instalar los electrodos y, a continuación, en el área Inicializar, seleccione Ejecutar. 12. Reinstale la botella de solución de tampón. 13. En el área Cebado del tampón de la ventana Funcionamiento de ISE, escriba 10 en el campo Veces. 14. Seleccione Ejecutar y después en Sí para cebar la línea con tampón. 15. Una vez haya terminado el cebado, saque el cajón de ISE, compruebe que los electrodos no gotean y, a continuación, cierre el cajón de ISE. 16. Cierre la ventana Funcionamiento de ISE (Funcion. ISE), a continuación, seleccione Sí cuando se le solicite. 17. Analice las 10 muestras de mezcla sérica o realice una comprobación de ISE CV, para comprobar el rendimiento y la estabilidad de los datos. 178

Guía del usuario de ADVIA 1650

Llenado del electrodo de referencia Materiales necesarios: • Solución interna de ISE (REF 09164306, PN B01-4177-01) Tiempo: 2 minutos Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

1. Extraiga el cajón de ISE. 2. Retire la aguja (1) del tapón de goma del puerto de llenado (2) y abra el puerto de llenado. 3. Invierta la botella de 20 ml (3) de la solución interna de ISE sobre el puerto y llene la cámara del electrodo de referencia cuidadosamente hasta que la solución llegue a la línea blanca de llenado (4). NOTAS

No utilice una jeringa con la aguja para llenar el electrodo de referencia. No llene el electrodo de referencia por encima de la línea blanca (4). 4. Inserte el tapón de goma del puerto de llenado en el electrodo de referencia, con cuidado, no ejerza demasiada tensión en el electrodo de referencia. 5. Antes de volver a colocar la aguja en el tapón de goma, compruebe que la aguja no esté obstruida.

Figura 5-65. Electrodo de referencia

6. Si estuviera obstruida, elimine la obstrucción: a. Utilizando una jeringa con agua destilada, purgue la aguja y después púrguela de nuevo sólo con aire. b. Si sigue obstruida, reemplace la aguja por otra de 21 G y 5/8” o 1” de largo. 7. Pase la aguja a través del tapón de goma. NOTA

Compruebe que la aguja no toque la solución interna de ISE. Utilice la aguja únicamente como ventilación, no como dispositivo para llenar el electrodo de referencia.

Mantenimiento

179

Sustitución del electrodo de referencia de ISE Materiales necesarios: • Electrodo de referencia de ISE (REF 02494750, PN 073-0052-01) • Solución interna de ISE (REF 09164306, PN B01-4177-01) Tiempo: 115 minutos Modo del analizador: Funcionamiento manual

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

Reemplace el electrodo de referencia de ISE tal como lo crea necesario para reparar fallos de calibración no resueltos. 1. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Funcionamiento de ISE. 2. En el área Lavado periódico, seleccione APAGADO y, a continuación, seleccione Configuración. 3. Retire el electrodo de referencia antiguo: a. Extraiga el cajón de ISE. b. En la ventana Funcionamiento de ISE, haga doble clic en 2.MCR. c. En la ventana MCR, seleccione Alternar para elevar el MCR. d. Extraiga la aguja (3) del tapón de goma del puerto de llenado (2) encima del electrodo de referencia e. Desconecte el cable del electrodo (1) del electrodo de referencia. f.

Afloje, pero no retire la guía del tornillo de mariposa de plástico (7). PRECAUCIÓN

Tenga cuidado cuando quite el electrodo de referencia durante el siguiente paso. La cánula de cristal (6) se puede romper dentro del soporte del electrodo de referencia (4). g. Con cuidado, pero de manera firme, extraiga el electrodo de referencia del soporte del mismo (4). 4. Prepare el nuevo electrodo de referencia: a. Retire el nuevo electrodo de referencia de su contenedor, a continuación, retire la funda de envío y el cierre de la cánula de cristal del electrodo.

Figura 5-66. Electrodo de referencia de ISE

b. Guarde el cierre como repuesto, ya que el cierre antiguo (5) permanece en el soporte del electrodo de referencia y es reutilizable. 180

Guía del usuario de ADVIA 1650

c. Humedezca el filtro en la cánula de cristal: (1) Comprima por completo el émbolo de una jeringa de 20 cc (sin aguja). (2) Acople uno de los extremos de la pieza de 2,5-cm (1 pulgada) del tubo de la bomba peristáltica (2) a la punta de la jeringa y el otro extremo a la cánula de cristal (1) en el electrodo de referencia.

Figura 5-67. Limpieza del electrodo de referencia de ISE

(3) Saque el émbolo de la jeringa para crear un vacío y, a continuación, sosténgalo durante 5 minutos para humedecer el filtro. (4) Retire la jeringa y el tubo de la bomba de la cánula de cristal en el nuevo electrodo de referencia. 5. Instale el nuevo electrodo de referencia: a. Introduzca suavemente el electrodo de referencia en el soporte del mismo hasta que perciba que el cierre se agarra a la cánula de cristal. b. Asegure el electrodo de referencia en su posición apretando la guía del tornillo de mariposa de plástico. c. Compruebe que la solución del electrodo de referencia alcanza la línea de llenado blanca en el lateral del electrodo de referencia. d. Si el volumen de la solución del electrodo de referencia no es suficiente, llene el electrodo de referencia hasta la línea de llenado. e. Inserte el tapón de goma del puerto de llenado en el electrodo de referencia, con cuidado, no ejerza demasiada tensión en el electrodo de referencia. f.

Compruebe que la aguja no está taponada, a continuación, coloque la aguja en el tapón de goma. NOTA

Compruebe que la aguja no toque la solución interna de ISE. Utilice la aguja únicamente como ventilación, no como dispositivo para llenar el electrodo de referencia. 6. Realice el cebado de los ISEs y compruebe la presencia de escapes: a. En la ventana Funcionamiento de ISE, en el área Inicializar, seleccione Ejecutar. b. Seleccione Sí, cuando se le pida que ejecute. c. En el área Cebado del tampón, escriba 3 en el campo Veces y, a continuación, seleccione Ejecutar. d. Seleccione Sí cuando se le pida ejecutar el cebado del tampón. e. Compruebe que el electrodo de referencia no presenta escapes.

Mantenimiento

181

f.

Si se observa algún escape, contacte con su proveedor de asistencia local o distribuidor.

g. En el área Cebado del tampón, escriba 10 en el campo Veces y, a continuación, seleccione Ejecutar. h. Seleccione Sí, cuando se le pida ejecutar el cebado del tampón. i.

Compruebe que el electrodo de referencia no presenta escapes.

j.

Si se observa algún escape, contacte con su proveedor de asistencia local o distribuidor.

k. Cierre el cajón de ISE. 7. Calibre los ISEs: a. En la ventana Funcionamiento de ISE, en el área Inicializar, seleccione Ejecutar, a continuación, seleccione Sí. b. Una vez que haya finalizado la inicialización, seleccione Salir, a continuación, seleccione Sí. c. En el Panel de operaciones, seleccione Inicializar. d. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, Funcionamiento de ISE. e. En la ventana Funcionamiento de ISE, en el área Calibración, seleccione Ejecutar, a continuación, seleccione Sí cuando se le solicite ejecutar la calibración. f.

Si la calibración falla, repita la calibración y si los datos continúan siendo inestables, contacte con su proveedor de asistencia técnica o distribuidor local.

g. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Funcionamiento de ISE. 8. En el área Lavado periódico, seleccione ENCENDIDO y, a continuación, seleccione Configuración.

182

Guía del usuario de ADVIA 1650

Sustitución de los electrodos de ISE Materiales necesarios: • Electrodo de Cl (REF 07097504, PN 073-0049-01) • Electrodo de K (REF 06135445, PN 073-0050-01) • Electrodo de Na (REF 03092699, PN 073-0051-01) • Juntas tóricas, 3 (REF 09955206, PN 073-0071-01) Tiempo: 5 minutos Modo del analizador: Funcionamiento manual

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

Reemplace los electrodos si la pendiente o selectividad es incorrecta.

1 2 3 4

Conectores de los electrodos Base de la cuba Tornillos de mariposa Electrodos

Figura 5-68. Electrodos de ISE

1. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Funcionamiento de ISE. 2. En el área Lavado periódico, seleccione APAGADO y, a continuación, seleccione Configuración. 3. Retire los electrodos anteriores: a. Extraiga el cajón de ISE. b. En la ventana Funcionamiento de ISE (Funcion. ISE), haga doble clic en 2.MCR. c. En la ventana MCR, seleccione Alternar para elevar el MCR. d. Afloje los tornillos que sujetan la cubierta del electrodo, retire, a continuación, la cubierta. e. Desconecte los electrodos (1). f.

Mantenimiento

Empuje la base de la cuba (2) mientras afloja el tornillo de mariposa (3).

183

g. Levante lentamente la base de la cuba, retire, a continuación, los electrodos (4). 4. Instale los nuevos electrodos: a. Monte los electrodos nuevos en el orden correcto, K en la parte inferior, Na y después Cl. NOTA

El soporte de ISE tiene códigos de colores con el electrodo correspondiente. b. Asegúrese de que haya una junta tórica bajo cada electrodo y de que los salientes en la parte inferior de cada electrodo encajen en las hendiduras de la parte superior del electrodo situado por debajo. c. Coloque los electrodos en el módulo, a continuación, empuje la base de la cuba mientras aprieta el tornillo de mariposa (3). d. Vuelva a conectar los electrodos. 5. En la ventana Funcionamiento de ISE, en el área Inicializar, seleccione Ejecutar. 6. Seleccione Sí, cuando se le pida ejecutar. 7. En el área Cebado del tampón, escriba 3 en el campo Veces, a continuación, seleccione Ejecutar. 8. Seleccione Sí, cuando se le pida ejecutar el cebado del tampón. 9. Compruebe que no haya escapes en los electrodos. 10. Vuelva a instalar la cubierta de los electrodos, a continuación, cierre el cajón de ISE. 11. En la ventana Funcionamiento de ISE, en el área Inicializar, seleccione Ejecutar, a continuación, seleccione Sí. 12. Una vez que haya finalizado la inicialización, seleccione Salir, a continuación, seleccione Sí. 13. En el Panel de operaciones, seleccione Inicializar. 14. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Funcionamiento de ISE. 15. En la ventana Funcionamiento de ISE, en el área Calibración, seleccione Ejecutar, a continuación, seleccione Sí cuando se le solicite ejecutar la calibración. 16. Si la calibración falla, repita la calibración de nuevo y si los datos siguen siendo inestables, lleve a cabo un lavado de electrodos. NOTA

Puede que sea necesario estabilizar los electrodos en el sistema antes de obtener una calibración correcta.

184

Guía del usuario de ADVIA 1650

Acondicionamiento de los electrodos de Na y K de ISE Materiales necesarios: • 10 ml de mezcla sérica • 30 ml de tampón de ISE (REF 03463190, PN B01-4171-51) • Pipeta desechable de plástico de 2 ml o 3 ml Tiempo: 5 minutos (preparación) 24 horas (inmersión) Modo del analizador: LISTO

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

NOTAS

• El electrodo de Cl no requiere acondicionamiento. • Un nuevo electrodo puede tardar mucho tiempo en estabilizarse tras la instalación, así pues, comience la instalación del electrodo un día antes de la instalarlo. • Si la pendiente del electrodo es del orden de 46 – 49 (Na o K) y en las entradas del Registro de mantenimiento diario del electrodo se comprueba esta tendencia a la baja, realice este procedimiento. • Si la pendiente está baja y no se observa una tendencia, compruebe que el resto del mantenimiento de ISE está actualizado antes de realizar este procedimiento. • Si no puede poner el remojo los electrodos durante la noche, utilice el acondicionamiento incorporado (consulte Acondicionamiento de los electrodos de ISE en el sistema). 1. Prepare una dilución de 1:4 de mezcla sérica utilizando la solución de tampón de ISE. 2. Extraiga el electrodo nuevo de su caja. NOTA

El electrodo de iones contiene una solución interna. Esta solución disminuye poco a poco con el tiempo. Compruebe la presencia de esta solución agitando el electrodo. Si no percibe ninguna respuesta mientras lo agita, pese el electrodo. Si el electrodo pesa menos de 9 g, no lo utilice. 3. Retire la esponja de la parte inferior de la caja del electrodo, a continuación, coloque el electrodo de nuevo en la caja. 4. Utilizando un cuentagotas o una pipeta, añada 0,5 ml de mezcla sérica dentro de la ruta de trayectoria del electrodo. 5. Agregue solución de tampón a la caja, cubriendo todo el electrodo con la solución. 6. Deje que el electrodo se acondicione durante la noche a una temperatura ambiente. 7. Una vez finalizado el acondicionamiento, saque el electrodo, lávelo con agua desionizada y enjuáguelo completamente. NOTA

Para mantener el rendimiento de los electrodos se utiliza agua con una alta concentración de sal como solución de conservación. Tras abrir la empaquetadura del electrodo, lave el electrodo con agua y enjuáguelo bien antes de usarlo. Las pequeñas cantidades de sal que quedan en el electrodo pueden oxidar su conector. 8. Reemplace los electrodos del instrumento por los recién acondicionados. La calibración se realiza como parte del sustitución del electrodo. Si la calibración no es correcta, repítala. Si los datos siguen siendo inestables después del acondicionamiento de electrodos, realice un lavado de electrodos.

Mantenimiento

185

Acondicionamiento de los electrodos de ISE en el sistema Materiales necesarios: • 10 ml de mezcla sérica • 30 ml de tampón de ISE (REF 03463190, PN B01-4171-51) • Pipeta desechable de plástico de 2 ml o 3 ml Tiempo: 45 minutos Modo del analizador: Funcionamiento manual

RIESGO BIOLÓGICO Debe utilizar equipamiento de protección personal. Tome precauciones generales.

1. En el panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Funcionamiento de ISE. 2. En el área Lavado periódico, seleccione APAGADO y, a continuación, seleccione Configuración. 3. Si no lo ha hecho aún, reemplace los electrodos. 4. Limpie la cuba de dilución de ISE a. Prepare una dilución de 1:4 de mezcla sérica utilizando tampón de ISE. b. Extraiga el cajón de ISE. c. En la ventana Funcionamiento de ISE (Funcion. ISE), haga doble clic en 2.MCR. d. En la ventana MCR, seleccione Alternar para meter y sacar el agitador de la cuba de dilución de ISE. e. Utilice la pipeta desechable para llenar la cuba de dilución de ISE con una dilución de 1:4 de la mezcla sérica. f.

Cierre la ventana MCR.

5. En la ventana Funcionamiento de ISE, haga doble clic en 5.PP para activar la bomba y sacar la mezcla diluida a través de todos los electrodos para estabilizarlos. 6. Continúe agregando el suero diluido restante a la cuba de dilución de ISE. No deje que la cuba de dilución de ISE se vacíe. 7. Después de añadir la última alícuota de suero diluido, haga doble clic rápidamente para seleccionar 5.PP para apagar la bomba antes de extraer la última muestra de suero a través de los electrodos. 8. En la ventana Funcionamiento de ISE (Funcion. ISE), haga doble clic en 2.MCR. 9. En la ventana MCR, seleccione Inicializar para bajar el agitador a la cuba de dilución de ISE. 10. Cierre la ventana MCR y, a continuación, empuje cuidadosamente el cajón de ISE hacia el analizador. 11. En el Panel de operaciones, seleccione Registro de alarma para eliminar el mensaje de alarma. 12. Espere, al menos, 30 minutos, a continuación, en el área Inicializar, seleccione Ejecutar.

186

Guía del usuario de ADVIA 1650

13. Cuando se le pida ejecutar seleccione Sí y, a continuación, seleccione Sí una vez que se le pida establecer lavados periódicos. 14. Compruebe que se han colocado nuevos estándares alto y bajo de suero y orina de ISE en las posiciones correctas del CTT. 15. En el área de Calibración, seleccione Ejecutar y después seleccione Sí. 16. Si la calibración no es correcta, repítala de nuevo. 17. Tras una calibración satisfactoria, cierre la ventana Funcionamiento de ISE y, a continuación, seleccione Sí cuando se le solicite.

Mantenimiento

187

188

Guía del usuario de ADVIA 1650

6 Solución de problemas Para conocer las causas probables y las soluciones de los eventos que se mencionan a continuación, consulte la sección Solución de problemas de la Guía de usuario en línea: • Mensajes de error del sistema NOTA

El registro de mensajes de error del analizador también incluye información que le guiará a través de la solución de los mensajes de error. • Dilución de la muestra (comprobación de la forma de onda de la DPP) • Reactivos (detección del reactivo RPP)

6 Solución de problemas

189

190

Guía del usuario de ADVIA 1650

7 Administración de archivos Almacenamiento del registro de error en un archivo de texto........................................................... 193 Captura del informe de error..................................................................................................................................193 Almacenamiento de datos de análisis desde la ventana Mantenimiento del usuario................................................194 Almacenamiento de los datos del análisis.........................................................................................................194 Verificación del almacenamiento de los datos ..................................................................................................194 Almacenamiento de datos de reacción en formato csv de resultados de pacientes y QC.....................................195 Almacenamiento de un archivo de datos desde la ventana Mantenimiento del usuario ........................................196

7 Administración de archivos

191

192

Guía del usuario de ADVIA 1650

7 Administración de archivos Almacenamiento del registro de error en un archivo de texto Puede crear un archivo de texto que se puede guardar en un CD o en la unidad de disco duro del PC. Estos archivos son útiles para la resolución de problemas y permiten mantener un seguimiento de las configuraciones de parámetros analíticos (bioquímica), en relación con los métodos definidos por el usuario o para el envío por correo electrónico. Puede utilizar cualquier ventana de sistema que incluya un botón Imprimir con este procedimiento.

Captura del informe de error 1. Para abrir el informe de errores, seleccione el icono del informe de error en el panel de operaciones. 2. Seleccione Extender. 3. Seleccione el botón Imprimir y Seleccionar todo. 4. Espere hasta que aparezca la opción Cancelar la impresión. 5. No cancele la solicitud de impresión. 6. Utilice el Explorador de Windows para encontrar la carpeta C:\A002\work y localizar el archivo llamado sfytwork.txt. 7. Copie el archivo en un disquete, CD o en el disco duro del PC. 8. Elimine el archivo de impresión. 9. Cancele todos los documentos y deseleccione la pausa de impresión. Para otras ventanas (Lista de análisis del sistema, Configuración de contaminación o Parámetros analíticos), siga el mismo procedimiento salvo en el Explorador de Windows, donde debe seleccionar el encabezado “Modificado” de la barra de título de la carpeta de trabajo. Con ello, el archivo que se acaba de crear se coloca al principio de la lista. Cada ventana crea su propio archivo con un único nombre de archivo. Los archivos guardados se pueden ver abriendo el archivo con Microsoft Word, Wordpad o Bloc de notas. Cuando sea necesario, envíe el archivo por correo electrónico o guárdelo para futura referencia. 1. Busque la carpeta de faxes e impresoras en el panel de control de Windows XP. 2. Ábrala. 3. Seleccione con el botón derecho la impresora que está usando y seleccione Propiedades. 4. Seleccione Pausar la impresión. 5. Deje abierta la carpeta de faxes e impresoras.

7 Administración de archivos

193

Almacenamiento de datos de análisis desde la ventana Mantenimiento del usuario Puede crear un archivo que contenga sólo resultados de análisis. En este tipo de archivo se guardan datos de ISE, datos de absorbancia y otros parámetros de reacción. El archivo se puede abrir mediante un programa de hojas de cálculo como Microsoft Excel. Puede guardar el archivo en un disquete, CD o en la unidad de disco duro del PC.

Almacenamiento de los datos del análisis 1. Inserte un CD en la unidad de DVD/CD ROM. 2. Seleccione y, a continuación, Revisión/Edición y tome nota de las muestras que desea guardar. El almacenamiento por número de orden es el que mejor funciona, pero puede utilizar también el ID de muestra. 3. Seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, Mantenimiento del usuario. 4. En el área Guardar archivo de texto de esta ventana, complete las selecciones siguientes: a. Tipo de muestra: seleccione la muestra de rutina (etc.) y compruebe que se ha rellenado el cuadro de fecha con “Hoy” o la fecha de archivado de los resultados del análisis. b. Tipo de salida: seleccione el botón de opción de archivo CSV o secuencial. c. Guardar rango: seleccione Número de petición e introduzca el rango de muestras que desea guardar, como se determina en el paso 2. 5. Seleccione Guardar. 6. En el cuadro de diálogo Guardar archivo de texto haga las siguientes selecciones: a. Seleccione la letra de la unidad adecuada en el cuadro de lista Guardar en. b. Introduzca el nombre de archivo en el cuadro Nombre de archivo. 7. Seleccione Guardar. Puede guardar los Datos de control siguiendo los pasos 3 – 7 (seleccione muestra de control y fecha e introduzca el número de muestra de control (PAXX-PZXX)). 8. Verifique que los datos se han guardado

Verificación del almacenamiento de los datos 1. Seleccione Inicio. 2. Seleccione Programa. 3. Seleccione Explorador de Windows. 4. En el panel de la ventana izquierda, bajo todas las carpetas, haga doble clic en la letra adecuada de la unidad. 5. En la ventana izquierda, haga doble clic en la letra adecuada de la unidad. Los archivos guardados aparecerán en la ventana derecha y tendrán la extensión csv. 194

Guía del usuario de ADVIA 1650

Almacenamiento de datos de reacción en formato csv de resultados de pacientes y QC Este procedimiento creará un archivo que contiene los resultados del análisis, los datos del blanco de cubeta, los datos de absorbancia y otros parámetros de la reacción. Este archivo, cuando se guarda con extensión .CSV, se puede ver en un programa de hojas de cálculo, como Microsoft Excel. Si se guarda en formato de texto, se puede ver mediante Microsoft Wordpad. Puede guardar los archivos creados con este procedimiento en un CD, un DVD-R o en la unidad de almacenamiento del PC según el tamaño del archivo. Habitualmente se usa un CD. 1. Inserte un CD en la unidad de DVD/CD ROM. 2. Seleccione Solicitud y, a continuación, Revisión/Edición y tome nota de las muestras que desea guardar. El almacenamiento por número de orden es el que mejor funciona, pero puede utilizar también la muestra. 3. Seleccione Solicitud y, a continuación, Monitor de reacción. 4. Seleccione el botón Crear archivo de datos. 5. Haga las siguientes selecciones en el cuadro de diálogo Creación de archivos de datos. • • • • • •

Tipo de muestra Fecha Elemento Primer análisis o reanálisis Longitud de onda. En general, sólo se selecciona la longitud de onda calculada. Rango de conservación. Especifique los números de orden o los ID de las muestras.

6. Seleccione Ejecutar. 7. En la ventana Conservación de archivo de datos realice las siguientes selecciones • Seleccione la letra de la unidad en el cuadro de lista Guardar en. • Asigne un nombre al archivo en el cuadro Nombre de archivo, con la extensión .csv • Seleccione Guardar. 8. Compruebe que los datos se han guardado en la unidad zip o en el CD. a. Seleccione Inicio. b. Seleccione Programa. c. Seleccione Explorador de Windows. d. En el panel de la ventana izquierda, bajo todas las carpetas, haga doble clic en la letra adecuada de la unidad. 9. Abra el archivo .CSV guardado mediante un PC con Microsoft Excel.

7 Administración de archivos

195

Almacenamiento de un archivo de datos desde la ventana Mantenimiento del usuario Este procedimiento crea un archivo que puede ver si se utiliza la opción de archivado bajo el botón Hoy en la ventana Revisión/Edición (Revi./Edic.) y la ventana Monitor reacción en ADVIA Chemistry System. Se trata, esencialmente, de un archivo de todos los datos que el sistema almacena de cada muestra que se analiza. Se incluyen los datos de ISE. Sólo se pueden guardar datos de muestras generales y de control. Por muestras generales se entienden muestras de pacientes, interrumpidas y urgentes. IMPORTANTE: Para ver los datos archivados, la Lista de análisis del sistema y la Lista de secuencia del proceso deben ser las mismas que cuando se creó el archivo. El sistema almacena los datos de las 7 fechas de archivado La manera más eficaz de usar esta función consiste en guardar las 7 fechas de archivado de una vez (semanalmente) y crear al mismo tiempo una copia de seguridad del sistema. 1. Inserte un CD u otro medio (DVR-R) en el PC de ADVIA. 2. Seleccione Solicitud y Revisión/Edición, y anote la fecha de archivado de las muestras que se van a guardar. 3. El sistema almacena los datos de las 7 fechas de archivado en función de cuándo se realiza un Nuevo inicio. Después se borran los datos con la fecha de archivado más antigua. 4. Seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, Mantenimiento del usuario. 5. En el área Archivo de resultado de análisis seleccione un tipo de muestra (paciente o control) y seleccione Datos de la reacción. 6. Seleccione el cuadro de fecha y seleccione la fecha de las muestras que desea guardar. 7. Seleccione Guardar. 8. Seleccione la letra de la unidad del CD en la lista del cuadro de diálogo Guardar en y elija si va a guardar datos de pacientes o de control. • El nombre del archivo se completa automáticamente. • Los datos del paciente se guardan en un archivo de extensión .idt. • Los datos de control se guardan en un archivo de extensión .pdt. 9. Seleccione Guardar en el cuadro de diálogo Guardar archivo. 10. Compruebe que los datos se han guardado en el CD: a. Seleccione Inicio. b. Seleccione Programa. c. Seleccione Explorador de Windows. d. En la ventana izquierda, haga doble clic en Disco extraíble. e. Compruebe que el archivo se abre en la ventana derecha.

196

Guía del usuario de ADVIA 1650

8 Configuración del sistema Conexión entre ADVIA Chemistry System y el ordenador principal ................................................. 199 Configuración del monitor del sistema ................................................................................................ 199 Área de configuración del sistema durante el funcionamiento ..........................................................................200 Configuración antes del funcionamiento ...........................................................................................................200 Configuración de la detección de coágulos.......................................................................................................200

Configuración de ISE.............................................................................................................................. 200 Activación de ISE ..............................................................................................................................................200 Configuración de los parámetros de ISE ...............................................................................................................200 Calibración de ISE ............................................................................................................................................201

Configuración de reanálisis ................................................................................................................... 201 Solicitar automáticamente el reanálisis de las muestras marcadas ..................................................................201 Realización de un reanálisis automáticamente .................................................................................................201 Petición manual de un reanálisis con Revisión/Edición.....................................................................................202

8 Configuración del sistema

197

198

Guía del usuario de ADVIA 1650

8 Configuración del sistema Conexión entre ADVIA Chemistry System y el ordenador principal 1. Pida al técnico informático del laboratorio que conecte el ordenador principal como se explica en el documento “Communication Link Between the Workstation and a Host Computer” (Vínculo de comunicación entre la estación de trabajo y el ordenador principal). 2. Utilice la ventana Configuración en línea para introducir los parámetros de comunicación. 3. Utilice también la ventana Configuración en línea para determinar las órdenes de trabajo y los resultados de muestras que se transmitirán. Esta función permite transmitir los resultados cuando están disponibles. Esto se denomina “transmisión en tiempo real”. Si no desea utilizar la transmisión en tiempo real, puede transmitir los resultados por lotes utilizando la ventana Revisión/Edición. De manera similar, las órdenes de trabajo se pueden descargar por lotes en cualquier momento utilizando la ventana Entrada de petición. 4. Utilice el cuadro de diálogo Configuración de elementos de la ventana Configuración en línea para determinar los resultados de análisis que se trasmitirán y asignar números de análisis principales. 5. Utilice el cuadro de diálogo Configuración de la limpieza de datos de la ventana Configuración en línea para que el sistema valide automáticamente los resultados de las muestras antes de que se trasmitan. Utilice el cuadro de diálogo Lista de resultados de la transferencia de la ventana Revisión/Edición para revisar el informe de limpieza de datos de cada muestra. 6. En el área Composición básica del sistema de la ventana Especificaciones del sistema, seleccione Disp. 7. En el área Definición del sistema durante el funcionamiento de la ventana Monitor del sistema, seleccione Sí en la opción en línea. 8. Utilice el botón Ordenador principal del panel de operaciones para desconectarse del ordenador principal o volver a conectarse al mismo.

Configuración del monitor del sistema 1. En el Panel Menú, seleccione Mantenimiento (Mant.) y, a continuación, seleccione Monitor del sistema. 2. En la ventana Monitor del sistema, introduzca o modifique los siguientes valores de configuración según sea necesario.

8 Configuración del sistema

199

Área de configuración del sistema durante el funcionamiento 1. En el área Monitor en tiempo real, seleccione uno de los formatos siguientes para el análisis rutinario: Estándar

Concentración (Conc.) (ABS)

Concentración (Conc.)

Detalles

Concentración (Conc.) (ABS – RB)

2. En el campo En línea, seleccione Sí o No. 3. En el área de Transferir de ADVIA QC seleccione Sí o No.

Configuración antes del funcionamiento NOTA

Sólo puede cambiar estas opciones antes de inicializar el sistema. Una vez inicializado el sistema, las opciones no están disponibles en pantalla. Especifique si estos componentes del sistema son operativos o están cancelados: • Bioquímica • ISE • No usado • Sistema labo. auto./Alimentador de gradillas

Configuración de la detección de coágulos 1. En el área Detección de coágulos seleccione Disp. para usar la característica detección de coágulos o N.D. para inhabilitarla. 2. En el área Sensibilidad a coágulos seleccione Bajo, Medio o Alto para seleccionar la sensibilidad del sensor de detección de coágulos.

Configuración de ISE En esta sección se explican los pasos necesarios que se deben seguir en caso de que se pierda la configuración actual del analizador de electrólitos (ISE) o ésta requiera alguna modificación.

Activación de ISE 1. Coloque el conmutador ELA del panel del chasis de distribución de corriente (en la parte posterior del instrumento) en la posición ON (encendido). 2. En la ventana Especificaciones del sistema, defina la opción Electrólito como Disp. 3. En la ventana Monitor del sistema, defina la opción de electrólito como Operar.

Configuración de los parámetros de ISE 1. Puede realizar las siguientes tareas en la ventana Configuración de parámetros de ISE: • Introducir parámetros de ISE • Información de configuración de calibración

200

Guía del usuario de ADVIA 1650

• • • •

Introducir el conjunto de valores normales Definir la configuración del cebado y del lavado Definir las condiciones de reanálisis Definir la fórmula de corrección en tiempo real

2. En la ventana Secuencia del proceso, defina el orden de procesado e impresión para los análisis de electrólitos (124-126). 3. En la ventana Definición de muestras de QC, agregue los análisis de electrolitos a los controles existentes o defina controles adicionales para los análisis. 4. En la ventana Selección de análisis, elija los análisis de electrólitos que se deben realizar en las muestras, controles y calibradores rutinarios. 5. En la ventana Selección de muestras, elija los números de posición del CTT definidos para los calibradores y controles. 6. En la ventana Registro de datos de control, introduzca la desviación estándar y la media aplicables según el prospecto del envase del producto.

Calibración de ISE Compruebe que la configuración de posición del CTT en la ventana Parámetros de configuración de ISE coincide con las posiciones reales en las que colocó los estándares de ISE en el CTT. Realice la calibración de ISE utilizando alguno de los siguientes modos: • Botón Inicio (calibración a un punto) • Ventana Funcionamiento de ISE Utilice la ventana Monitor de ISE para revisar la calibración

Configuración de reanálisis Es posible que deba reanalizar algunas muestras de pacientes si tienen una marca de alarma o por cualquier razón que requiera el protocolo de revisión de su laboratorio. Si lo necesita, Chemistry System puede solicitar y reanalizar automáticamente los resultados marcados. También puede solicitar un reanálisis de forma manual.

Solicitar automáticamente el reanálisis de las muestras marcadas • Utilice el botón Cond. reanál. de la ventana Parámetros analíticos (Bioquímica) para pedir un reanálisis si un análisis fotométrico está marcado. Puede hacer que el reanálisis se lleve a cabo automáticamente con el índice de dilución original (primera condición), o con una dilución alternativa (u o d) que se define en el área Condiciones de reanálisis. También está disponible el uso automático de un diluyente alternativo. • Utilice la opción Condiciones de reanálisis de la ventana Configuración de parámetros de ISE para pedir un reanálisis si está marcado un resultado de ISE. • Utilice la función Condiciones de reanálisis de la ventana Parámetros del índice para pedir un reanálisis si está marcado un índice.

Realización de un reanálisis automáticamente Utilice la opción Reanál. automático de la ventana Especificaciones del sistema para que el reanálisis se aspire automáticamente del rotor de dilución (DTT) o del rotor de muestras (STT).

8 Configuración del sistema

201

Petición manual de un reanálisis con Revisión/Edición Utilice la ventana Revisión/Edición para pedir manualmente un reanálisis de algún resultado de un paciente. En la columna Volumen dispensado (Vol. dispens.), elija la dilución de la muestra original o una dilución de reanálisis (u o d) previamente definida en la ventana Parámetros analíticos (bioquímica) (Parám. analíticos (bioquímica)).

202

Guía del usuario de ADVIA 1650

Apéndice A – Información de seguridad Advertencias y declaraciones de riesgo .............................................................................................. 205 Advertencia de riesgo biológico .............................................................................................................................205 Advertencia sobre la electricidad ...........................................................................................................................205 Advertencia sobre el láser .....................................................................................................................................205 Advertencia sobre lejía doméstica .........................................................................................................................206 Conformidad con las normas .................................................................................................................................206 Información sobre el láser .................................................................................................................................206

Apéndice B – Información de garantía y servicio técnico Garantía limitada del instrumento y política de prestación de servicios.......................................... 207 Período de garantía ...............................................................................................................................................207 Período de servicio técnico adicional.....................................................................................................................208 Servicio técnico......................................................................................................................................................208 Servicio técnico en horario normal ....................................................................................................................208 Cobertura del servicio técnico ...........................................................................................................................208 Servicio técnico fuera del horario normal ..........................................................................................................208 Reemplazo de piezas ............................................................................................................................................208 Exclusiones de la garantía y del servicio técnico...................................................................................................209 Cambios de diseño y retroinstalación de instrumentos .....................................................................................210 Requisitos de OSHA .........................................................................................................................................210 Licencia del software .............................................................................................................................................210 Información de contacto de ADVIA........................................................................................................................211 Oficinas de Bayer en el mundo .........................................................................................................................211

Apéndice C – Piezas reemplazables por el usuario Apéndice D – Especificaciones Especificaciones: todas .........................................................................................................................................215

Apéndice E – Símbolos Explicación de los símbolos asociados con el sistema ADVIA 1650................................................ 219 Símbolos de advertencia y precaución ..................................................................................................................219 Símbolos de funcionamiento del sistema...............................................................................................................220 Símbolos de las etiquetas de clasificación del sistema .........................................................................................220 Símbolos de componentes de hardware................................................................................................................221 Símbolos del reactivo auxiliar ................................................................................................................................222 Símbolos de conector ............................................................................................................................................222 Símbolos de la etiqueta de embalaje del sistema..................................................................................................222

Apéndice

203

204

Guía del usuario de ADVIA 1650

Apéndice A – Información de seguridad Advertencias y declaraciones de riesgo Advertencia de riesgo biológico RIESGO BIOLÓGICO

Todos los productos u objetos que entren en contacto con fluidos corporales humanos o animales se deben tratar, antes y después de la limpieza, como potenciales transmisores de enfermedades infecciosas. Utilice protección facial, guantes y ropa protectora. El usuario debería seguir las recomendaciones para evitar la transmisión de microorganismos infecciosos en centros sanitarios, según recomienda el Clinical and Laboratory Standards Institute (antes conocido como NCCLS) en Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline - Third Edition. 2005. CLSI Document M29-A3. Este documento contiene información completa sobre protección del usuario y se puede utilizar como material de referencia para obtener instrucciones sobre seguridad en el laboratorio.

Advertencia sobre la electricidad ADVERTENCIA SOBRE LA ELECTRICIDAD

Para evitar riesgos de descarga eléctrica y daños en el instrumento mientras realiza este procedimiento, apague el analizador antes de continuar.

Advertencia sobre el láser ADVERTENCIA SOBRE EL LÁSER

Para no dañarse los ojos, no mire nunca directamente al rayo láser ni a su reflejo en una superficie brillante. Todos los procedimientos de servicio de campo se deben seguir al pie de la letra. Sólo personal de servicio capacitado por Bayer puede realizar los procedimientos relacionados con los equipos de láser. PRECAUCIÓN

El uso de instrumentos ópticos con este producto aumentará el riesgo para los ojos. Para más información de seguridad y especificaciones del láser, consulte la sección Conformidad con las normas de esta guía.

Apéndice

205

Advertencia sobre lejía doméstica ADVERTENCIA

La lejía doméstica tiene un 5% o un 6% de hipoclorito sódico. Cuando se manipule la lejía, que se puede usar como agente de limpieza y antivírico, utilice ropa protectora, guantes y gafas de seguridad. Es nociva por ingestión, puede causar irritación ocular o cutánea. Utilice lejía doméstica sin metales pesados, como Clorox. Para preparar una solución al 10% de lejía doméstica, diluir una parte de lejía con nueve partes de agua destilada o desionizada. La solución preparada permanece estable durante una semana si se almacena a temperatura ambiente. Para preparar una solución de lejía doméstica al 25%, diluir una parte de lejía con tres partes de agua destilada o desionizada. La solución preparada permanece estable durante una semana si se almacena a temperatura ambiente.

Conformidad con las normas Información sobre el láser El instrumento Chemistry System cumple las normativas del CDRH sobre radiación de láser de Clase 1 y la norma EN-60825-1 sobre radiación de láser de Clase II. En cumplimiento de la norma EN-60825-1, el lector de código de barras del rotor de muestras del analizador (STT) se clasifica como dispositivo de láser de Clase II, con una potencia máxima de ≤ 1,2 mW en una longitud de onda de 670 nm, una duración de impulso de 127 ns y 4,78 unidades mr de divergencia de haz. Los lectores de códigos de barras de los rotores de reactivos del analizador (RTT1, RTT2) se clasifican como dispositivos LED de Clase I, con una potencia máxima de ≤ 25,5 mW en una longitud de onda de 655 nm y una duración de impulso de 200 ns.

1 Lector de códigos de barras de reactivos (RTT2) 2 Lector de códigos de barras de reactivos (RTT1) 3 Lector de códigos de barras de muestras (STT)

206

Guía del usuario de ADVIA 1650

Apéndice B – Información de garantía y servicio técnico Garantía limitada del instrumento y política de prestación de servicios Bayer HealthCare LLC y sus distribuidores autorizados pueden proporcionar una garantía limitada a los clientes que adquieran instrumentos nuevos de Bayer HealthCare por medio de un acuerdo específico o de forma estándar en las facturas. El objetivo de esta garantía limitada es proteger a los clientes frente a los gastos derivados de la reparación de instrumentos que presenten fallos de funcionamiento debido a defectos de materiales o de fabricación, durante el período de garantía. Bayer HealthCare, a su elección y dentro de la garantía, se encargará de la reparación del instrumento in situ o bien sustituirá la pieza o el instrumento defectuoso, conforme a las limitaciones y exclusiones establecidas en Sustitución de piezas y Exclusiones de la garantía y el servicio. Las reparaciones, sustituciones o cambios de instrumentos o componentes realizados durante el período de garantía o cualquier otro período de servicio técnico adicional no ampliarán el período de garantía o servicio técnico más allá del acordado inicialmente. Cuando el cliente solicite un servicio, el representante o distribuidor autorizado de Bayer HealthCare le informará sobre el tipo de servicio disponible para el instrumento y cómo obtenerlo. PRECAUCIÓN

Respete las advertencias y declaraciones de riesgo que aparecen a lo largo de la Guía del usuario en línea. El uso del instrumento ADVIA 1650 Chemistry System de un modo no especificado por Bayer HealthCare LLC puede reducir la protección que proporciona el equipo.

Período de garantía El período de garantía limitada suele comenzar al instalar el instrumento original en la ubicación del cliente y se extiende durante un año, a menos que de forma específica se acuerde de otro modo entre Bayer HealthCare LLC (o sus distribuidores autorizados) y el cliente en un escrito firmado por representantes debidamente autorizados de ambas partes (los representantes de ventas no suelen estar autorizados por Bayer HealthCare para estos fines).

Apéndice

207

Período de servicio técnico adicional Los clientes, con algunas excepciones, pueden adquirir cobertura de servicio técnico adicional más allá del período de garantía inicial como parte de las adquisición del instrumento original para el segundo año o para años posteriores a la fecha de instalación original. La factura de compra original o el anexo de contrato correspondiente del cliente debe indicar el período en meses de la cobertura de servicio técnico adicional.

Servicio técnico Servicio técnico en horario normal El cliente podrá obtener servicio técnico para los instrumentos durante el horario de comercio habitual, poniéndose en contacto con el proveedor de servicio técnico o distribuidor autorizado de Bayer HealthCare más cercano.

Cobertura del servicio técnico La garantía o el servicio técnico incluyen reparación a domicilio o sustitución de instrumentos o componentes, desplazamiento hasta el lugar donde se encuentra el instrumento y mano de obra in situ durante el horario de comercio habitual. La garantía o el servicio técnico comienzan cuando el cliente sigue las instrucciones sobre cómo obtener servicio técnico para el instrumento. El servicio técnico se considera finalizado cuando se ha subsanado cualquier defecto de material o fabricación mediante la reparación o sustitución, y el instrumento cumple las especificaciones aplicables. Una vez finalizado, el cliente recibirá una copia de la documentación en la que se detalla el trabajo realizado por el representante o distribuidor autorizado de Bayer HealthCare.

Servicio técnico fuera del horario normal Los clientes, salvo algunas excepciones, también pueden solicitar que un servicio técnico o sustitución se inicie fuera del horario de comercio habitual, incluyendo noches, fines de semana o fiestas nacionales, poniéndose en contacto con el centro o distribuidor autorizado de Bayer HealthCare más cercano. El servicio técnico realizado fuera del horario normal está sujeto a un recargo, a menos que el cliente disponga de una opción para el producto que proporcione dicho servicio en el horario solicitado.

Reemplazo de piezas Durante el servicio técnico, Bayer HealthCare o sus distribuidores autorizados proporcionarán las piezas adecuadas para reparar el instrumento o se encargarán de la sustitución del instrumento o de las piezas afectadas sin cargo alguno, a excepción de determinadas piezas o subensamblajes considerados como elementos reemplazables por el cliente. Los elementos reemplazables por el cliente incluyen, pero sin limitarse a ellos, lámparas, electrodos o sensores (cubiertos por una garantía aparte), reactivos, calibradores, controles, papel y plumas. Consulte la guía del usuario del sistema correspondiente para obtener una lista completa de los elementos reemplazables por el cliente para cualquier modelo específico de instrumento.

208

Guía del usuario de ADVIA 1650

Exclusiones de la garantía y del servicio técnico Las siguientes exclusiones se añaden a las de cualquier garantía escrita o acuerdo de servicio técnico. Si se produce cualquiera de las situaciones siguientes, no se aplicarán las provisiones de la garantía o servicio técnico: 1 Realización de reparaciones o modificaciones en el instrumento por parte de personas ajenas a los representantes autorizados de Bayer HealthCare. 2 El instrumento se ha utilizado con accesorios y suministros que no son de la marca Bayer, o con consumibles y reactivos que no presentan el mismo grado, calidad y composición que los definidos en los manuales de usuario del sistema. 3 Bayer HealthCare ha notificado a los clientes un cambio que mejora el rendimiento o fiabilidad del instrumento, pero el cliente se opone a la actualización o realización de cambios de diseño en el instrumento. 4 El cliente no adquirió el instrumento en Bayer HealthCare ni en ninguno de sus distribuidores autorizados. 5 El instrumento no se ha instalado durante los 90 días posteriores al envío realizado a las instalaciones del cliente, a menos que se especifique de otra forma. 6 El cliente no ha realizado los procedimientos de mantenimiento adecuados, como se describen en los manuales de usuario del sistema. 7 Se ha llevado a cabo un uso incorrecto del instrumento, o bien se ha empleado para un fin para el que no está dirigido. 8 El instrumento ha sufrido daños durante el transporte hasta el cliente, o bien mientras éste lo desplazaba o cambiaba de ubicación sin la supervisión de un representante de Bayer Healthcare. 9 Daños debido a inundaciones, terremotos, tornados, huracanes u otros desastres naturales o provocados por el hombre. 10 Daños derivados de actos de guerra, vandalismo, sabotajes, incendios provocados o insurrección civil. 11 Daños por sobrevoltaje o voltajes que exceden los límites de tolerancia descritos en los manuales de usuario. 12 Daños causados por agua procedente de cualquier fuente externa al instrumento. 13 Adquisición de un acuerdo alternativo por parte del cliente, cuyas condiciones de garantía o de servicio técnico sustituyen a estas provisiones. Bayer HealthCare o cualquiera de sus distribuidores autorizados se encargará de la facturación a los clientes, conforme a las tarifas estándar de mano de obra y piezas actuales, por la reparación de los instrumentos en caso de daños o mal funcionamiento por cualquiera de las razones enumeradas anteriormente.

Apéndice

209

APARTE DE LO ESTABLECIDO ANTERIORMENTE, NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS, YA SEAN EXPRESAS O IMPLÍCITAS, RELACIONADAS CON EL INSTRUMENTO, SU VENTA AL CLIENTE, SU ARRENDAMIENTO AL CLIENTE O LA VENTA DEL INSTRUMENTO EN EL MOMENTO DE FINALIZACIÓN DEL CONTRATO DE ARRENDAMIENTO. BAYER HEALTHCARE LLC RENUNCIA ESPECÍFICAMENTE A TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN O ADECUACIÓN PARA UN USO O FIN DETERMINADO. LA RESPONSABILIDAD DE BAYER HEALTHCARE POR INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER ACUERDO DE GARANTÍA O DE SERVICIO TÉCNICO SE LIMITARÁ A LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DEL EQUIPO DEFECTUOSO Y NO INCLUIRÁ DAÑOS DE NINGÚN TIPO, YA SEAN DIRECTOS, INDIRECTOS, FORTUITOS, CONTINGENTES O DERIVADOS. BAYER HEALTHCARE NO SERÁ RESPONSABLE POR RETRASOS DE NINGÚN TIPO A LA HORA DE PROPORCIONAR UN SERVICIO DE REPARACIÓN O DE SUSTITUCIÓN. CUALQUIER LIMITACIÓN O PROVISIÓN QUE NO CONCUERDE CON LA LEY APLICABLE EN UNA JURISDICCIÓN PARTICULAR O CON UN ACUERDO ESCRITO DETERMINADO NO SE APLICARÁ A LOS CLIENTES EN DICHA JURISDICCIÓN NI ESTARÁ SUJETA A ESOS ACUERDOS.

Cambios de diseño y retroinstalación de instrumentos Bayer HealthCare se reserva el derecho de modificar el diseño o la construcción de modelos específicos de instrumentos en cualquier momento sin incurrir en la obligación de poner dichas modificaciones a disposición de instrumentos o clientes individuales. Si Bayer HealthCare notifica a los clientes una modificación que mejora el rendimiento o la fiabilidad de sus instrumentos y solicita la retroinstalación de dicho instrumento, el cliente debe aceptar que Bayer HealthCare o un distribuidor autorizado, a cargo de Bayer, retroinstale los componentes o realice modificaciones en el diseño, que no afectarán de forma negativa las características de rendimiento del instrumento.

Requisitos de OSHA Cuando el servicio técnico es necesario en una ubicación del cliente, este debe proporcionar al representante de Bayer HealthCare las instalaciones adecuadas que cumplan las normativas de la Secretary of Labor (Secretaría de Trabajo) de EE.UU. bajo la ley Occupational Safety and Health Act (OSHA) de 1970, así como modificaciones posteriores.

Licencia del software Al cliente no se le transfiere ningún derecho ni propiedad sobre el software. Sólo se autoriza bajo licencia al usuario a utilizar el componente de software y todos sus módulos en este sistema de Bayer. Cualquier software (incluida la documentación) proporcionado para el sistema contiene información de propiedad que constituye importantes secretos de fabricación y está protegido por las leyes de copyright federales de Estados Unidos. El software no se puede revelar, ni en parte ni en su totalidad, a terceros, ni se puede duplicar de ninguna forma ni por ningún medio, excepto en los casos en los que sea necesario para la ejecución del programa o con fines de archivo. Antes de cambiar la propiedad del software, el cliente original debe ponerse en contacto con Bayer HealthCare para establecer los términos de la transferencia de la licencia del software.

210

Guía del usuario de ADVIA 1650

Información de contacto de ADVIA Si se encuentra en los Estados Unidos, puede contactar con el Servicio de atención al cliente llamando al teléfono gratuito: 1-877-229-3711

Si se encuentra fuera de los Estados Unidos, contacte con la sede de Bayer más cercana.

Oficinas de Bayer en el mundo Bayer HealthCare LLC Subsidiary of Bayer Corporation 511 Benedict Avenue Tarrytown, NY 10591-5097 USA 914 631-8000 Bayer Australia Limited ABN 22000 138 714 Diagnostics Business Group 2 Keith Campbell Court Scoresby Victoria 3179 Australia +61 (0) 3-9212-8444 Bayer s.a.-n.v. Division Diagnostics Avenue Louise 143 Louizalaan 1050 Bruxelles-Brussel, Belgium +32 (0) 2-535-66-81 Bayer Inc. Bayer Diagnostics Healthcare Division 77 Belfield Road Toronto, Ontario Canada M9W 1G6 416 248-0771 Bayer S.A. División Diagnóstica A.A. 80387 Av. de las Américas No 57-52 Santafé de Bogotá, D.C. - Colombia +571 (0) 423-4199 Bayer OY Suomalaistentie 7 FIN 02270 Espoo, Finland +358-9-887-887 Bayer Vital GmbH Geschäftsbereich Diagnostics Siemensstraβe 3 D-35463 Fernwald, Germany +49 (0) 641-40-03-170 Bayer HealthCare Co. Ltd. 20/F Gee Chang Hong Centre 65 Wong Chuk Hang Road Hong Kong +852-28147337

Apéndice

Bayer S.A. División Diagnósticos Ricardo Gutiérrez 3652 B1605EHD Munro - Buenos Aires Argentina +54 (0) 11 4 762 7000 Bayer Austria GesmbH Geschäftsbereich Diagnostika Lerchenfelder Gürtel 9-11 A-1164 Wien, Austria +43 (0) 1- 71146 - 2424 Bayer S.A. Produtos Diagnósticos Rua Domingos Jorge 1100 04779-900 - São Paulo - SP Brazil +55-11-5694-5574 Bayer S.R.O. Litvinovska 609/3 CZ- 190 21 Prague 9 -Prosek +420 (0) 2-661014 63 Bayer A/S Nørgaardsvej 32 DK-2800 Lyngby, Denmark +45-45-23-50-00 Bayer Diagnostics Tour Horizon 52, quai de Dion Bouton 92807 Puteaux Cedex, France +33 (0) 1-49-06-56-00 Bayer Hellas S.A. Akakion 54A Marousi Athens 151 25, Greece +30 (0) 1 -6883648 Bayer Hungaria Kft. H-1012 Budapest, Hungary Pálya u.4-6 +36 (06) 1-212-1540 Bayer S.p.A. Divisione Diagnostici Via Grosio 10/4 20151 Milano, Italia +39-2-3978-1

211

Bayer Diagnostics India Limited 589, Sayajipura Ajwa Road Baroda - 390 019 Gujarat, India +91(0) 26-5562720 Bayer Medical Ltd. Unosawa Tokyu Building 3F 1-19-15, Ebisu Shibuya-Ku Tokyo 150-0013, Japan +81 (0) 3-440-2411 Bayer (Malaysia) Sdn. Bhd 19th & 20th Floor Wisma MPSA P.O. Box 7252 40708 Shah Alam Selangor Darul Ehsan Malaysia +603 (0) 551-02818 Bayer B.V. Health Care Division Diagnostics Energieweg 1 3641 RT Mijdrecht The Netherlands +31 (0) 297-280666 Bayer As Brennaveien 18 N-1483 Skytta, Norway +47-67-06-86-00 Bayer Diagnostics Europe Ltd (sucursal em Portugal) Rua da Quinta do Pinheiro, 5 2795-653 Carnaxide, Portugal +351-21-416-4227 Bayer (South East Asia) Pte Ltd. No. 9 Benoi Sector Singapore 629844 +65-261-3389 Química Farmacéutica Bayer, S.A. División Diagnósticos Calabria, 268 08029 Barcelona, España +34-93-4956500 Bayer (Schweiz) AG GB DS Grubenstrasse 6 CH-8045 Zuerich +41 (0) 1-465-81-11

Bayer Diagnostics Korea Limited Kye Myung Bldg. 4F Myungil-Don, 48-7 Kangdong-Ku Seoul 134070 Korea +82 (0) 2-428-5987 Bayer de México, S.A. de C.V. División Diagnósticos Vía Morelos 330-E Col. Santa Clara C.P. 55540 Ecatepec, Estado de México Centro de Atencion Telefonica (CAT) +52 55 57 28 33 06 Bayer New Zealand Ltd Diagnostics Business Group 3 Argus Place Glenfield, Auckland, New Zealand +64-800-724-269 Bayer Sp. Z o.o. Al. Jerozolimskie 158 02-326 Warszawa, Polska +48 (0) 22-572-3500 Bayer Puerto Rico Inc. Diagnostics Division Victoria Industrial Park Building 1 Carolina, Puerto Rico 787-752-8989 Bayer (Pty) Ltd. Healthcare Division 27 Wrench Road Isando 1600, South Africa +27 (0) 11-921-5048 Bayer AB Drakegatan 1 S-402 24 Göteborg, Sweden +46-31-83-98-00 Bayer Taiwan Co. Ltd. Diagnostics Division 11/F 237 Sung Chiang Road Taipei 104 Taiwan +886-2-2-5039123

Bayer plc Diagnostics Division Bayer House Strawberry Hill Newbury, RG14 1JA United Kingdom +44 (0) 1635-563000

212

Guía del usuario de ADVIA 1650

Apéndice C – Piezas reemplazables por el usuario

Apéndice

Descripción

PN

REF

Ubicación

Boquilla, secador Boquilla, secador Botella guía 20 ml Cánula, detección de roturas Cánula, dilución y muestra Cánula, reactivo Contenedor de reactivos Contenedor de reactivos, vacío, 20 ml Contenedor de reactivos, vacío, 70 ml Copa de muestra guía Copa de muestras Cubeta (DDT) 1x20 Cubeta, (RRV) 1 x 17 Émbolo, 1 mm Filtro, 18-R ISE, cierre de la jeringa ISE, cuba de dilución ISE, electrodo de Cl ISE, electrodo de K ISE, electrodo de Na ISE, electrodo de referencia ISE, empaquetadura ISE, empaquetadura ISE, empaquetadura ISE, empaquetadura ISE, junta tórica n.º 1, negra ISE, junta tórica n.º16, blanca ISE, kit de cierre y empaquetadura de la jeringa ISE, tubo peristáltico, n.º 1 Junta de tipo L, DI de 1 mm, un cierre Junta de tipo L, junta tórica, DI de 1 mm Lámpara, halógena 12 V/50 W Prospectos de los contenedores Soporte del filtro 10-R

073-0119-01 073-0120-01 073-0345-01 073-0223-02 073-0223-01 073-0224-01 073-0152-02

04642382 05019700 01631797 00201578 03975051 00551684 08213370

Estación de lavado de dilución Estación de lavado de reacción

073-0372-02

03765863

073-0373-02 073-0346-01 073-0157-01 073-0022-01 073-0023-01 073-0250-01 073-0034-01 073-0087-01 073-0048-01 073-0049-01 073-0050-01 073-0051-01 073-0052-01 073-0076-01 073-0074-01 073-0073-01 073-0075-01 073-0071-01 073-0072-01

06397121 08055641 03866449 05049669 05024992 07458450 01448895 08508176 02602472 07097504 06135445 03092699 02494750 05865180 02698771 00663997 06219762 09955206 01597505

Cuba de dilución Referencia Jeringa, sólo la junta tórica Sensor de temperatura Cuba de dilución Cuba de dilución

073-0273-01 073-0078-01

07709283 04584765

Bomba de solución del tampón Bomba peristáltica

073-0095-01

08754789

SP y DIP

073-0266-01 073-0099-01 073-0035-01

05881070 02127928 02991886 08602474

DIP

DPP y SPP DPP y SPP RPP1 y RPP2

Rotor de dilución Rotor de reactivos SP y DIP Tanque de agua desionizada Bomba de solución del tampón

Botella de agua pura, acondicionador de cubetas, solución salina y botellas de lavado

213

214

Guía del usuario de ADVIA 1650

Apéndice D – Especificaciones Especificaciones: todas Elemento

Descripción

Método Método de medición

Abierta discreta. Medición simultánea de varios elementos en una línea.

Proceso Capacidad

Máximo de 1.650 análisis por hora.

Bioquímica

Máximo de 1.200 análisis por hora.

Electrolito

Máximo de 450 análisis por hora.

Capacidad de muestras

Máximo de 1.200 muestras por hora.

Elementos de medición simultánea

Máximo de 103 elementos. Normalmente 50 (sistema principal) + 3 (ISE).

Muestra Muestra de medición

Suero sanguíneo, plasma y orina (dependiente del método).

Contenedores

Tubos de recolección de 5 ml, 7 ml y 10 ml; el volumen muerto para los tubos de recolección es 200 µl.

Copas

Copa de muestra de 1 ml (sólo STT), copas de muestra Hitachi de 2 ml y copas de muestra Immuno de 2 ml en tubos de recolección (16 x 75 mm) de 7 ml (URH) o el adaptador de muestras del STT; el volumen muerto para las copas de muestra es 50 µl. Bandejas STT

Se utiliza para muestras y calibradores generales en análisis de calibración multipunto. Dos líneas (exterior e interior) de 42 muestras cada una. Total de posiciones en el rotor STT: 84. Código de barras de muestra (13 dígitos): Code 39, Codabar e Interleaved 2 de 5, Code 128.

CTT

Se utiliza para calibradores, controles y diluyentes. Dos líneas, 34 muestras en la línea exterior y 27 muestras en la línea interior. Total de posiciones en el rotor CTT: 61. El contenido líquido del rotor CTT se refrigera entre 6 °C y 14 °C. Gradilla con 5 posiciones del alimentador de gradillas universal.

URH Volumen de muestra original

Apéndice

2 a 30 µl (incrementos de 0,1 µl).

215

Volumen de muestra de análisis (después de diluirla)

2 a 25 µl (incrementos de 0,1 µl).

Reanálisis Contenedor

Cubeta del rotor de dilución (DTT).

Volumen de muestreo mínimo

1 µl (incrementos de 0,1 µl).

Dilución especial

La muestra diluida se puede rediluir directamente desde el rotor.

Capacidad de código de barras

I 2 de 5, Codabar, Code 39, Code 128.

Dilución Rotor de dilución (DTT)

Sistema de plataforma giratoria.

Número de cubetas

120 (6 juegos de 20 cubetas).

Volumen máximo de muestra

300 µl.

Volumen muerto de cubeta de dilución 35 µl. Proporción de dilución

De 1:1 a 1:5625.

Material de la cubeta de reacción

Plástico.

Reactivo Sistema de dispensación

Capacidad para 2 reactivos, sistema de 2 cánulas.

Bandejas

Dos bandejas, cada una con capacidad para 50 contenedores. Los reactivos de cada bandeja se refrigeran a una temperatura entre 6 °C y 14 °C.

Capacidad de contenedor

20, 40, ó 70 ml.

Refrigerador

Todos los reactivos.

Elemento/volumen de reactivo

15 a 150 µl (incrementos de 0,1 µl).

Volumen de reactivo de dilución

15 a 150 µl (incrementos de 0,1 µl).

Inventario de reactivos

Calculado por el sensor de nivel de líquido.

Código de barras

Interleaved 2 de 5.

Reacción Rotor de reacción (RRV)

Sistema de plataforma giratoria.

Número de cubetas

221 (13 juegos de 17 cubetas).

Material de la cubeta del RRV

Plástico.

Volumen del líquido de reacción

80 a 300 µl.

Sistema de removido

Giro alternativo. Opciones de removido fuerte y flojo. Removido inmediatamente después de agregar las muestras y los reactivos (S, R1, R2). Para R1 se utiliza el agitador 1 y para R2, el agitador 2.

Tiempos de reacción

3, 4, 5, 10 minutos. Tiempos de reacción extendidos: 15 y 21 minutos.

Temperatura de reacción

37 °C. Regulación de temperatura: ±0,1 °C.

216

Guía del usuario de ADVIA 1650

Tanque de reacción

Sistema de circulación de líquido inerte.

Ensayo Punto de medición

98 puntos de detección/6 segundos en una reacción de 10 minutos.

Fotómetro

Difractor de concavidad, sistema de espectroscopio posterior.

Longitud de onda de medición

14 longitudes de onda fijas (340 nm, 410 nm, 451 nm, 478 nm, 505 nm, 545 nm, 571 nm, 596 nm, 658 nm, 694 nm, 751 nm, 805 nm, 845 nm y 884 nm), 1 o 2 cálculos de longitud de onda.

Fuente de luz

Lámpara halógena de 12 V, 50 W, refrigerada por circulación forzada de agua.

Método de ensayo

Ensayos colorimétricos. • Ensayos de punto final (EPA). • Ensayos de velocidad de reacción (RRA). • Análisis de velocidad de 2 puntos (2PA). • Medición simultánea de 3 elementos (independiente de parámetros). • Comprobación de prozona (comprobación de exceso de antígeno). • Comprobación de reducción de sustrato con opción de envío de puntos. • Corrección de blanco de muestras.

Mecanismo de reensayo

Automático o manual (se puede elegir).

Corrección automática

Blanco de suero sanguíneo, blanco de cubeta, cambio de punto de medición, cambio de volumen de muestra en reensayo.

ISE Método

Análisis con electrolito ión-selectivo de Na, K, Cl. Método de medición de dilución.

Elemento de análisis

Medición simultánea de tres elementos de Na, K y Cl.

Electrodo

Na: membrana de éter corona. K: membrana de éter corona. Cl: membrana de orientación de moléculas sólidas de supercapa. ref.: electrodo de cloruro de plata-plata.

Capacidad

Máximo de 450 análisis por hora (150 muestras por hora) para muestras de suero.

Volumen de la muestra

28 µl.

Proporción de dilución

1:33.

Volumen de reactivo

Tampón: 2,7 ml/muestra. Líquido de referencia (ref): 0,3 ml/muestra.

Mantenimiento Mantenimiento automático

Apéndice

Inicio y apagado automáticos por temporizador para mantenimiento semanal.

217

Dimensiones Dimensiones del analizador

1129 (alto) x 1480 (ancho) x 867 (prof.) mm. (44,45 x 58,27 x 34,13 pulgadas).

Peso

530 kg (1178 lb.).

Dimensiones de la bomba de vacío

546 (alto) x 340 (ancho) x 500 (prof.) mm. (21,5 x 13,4 x 19,7 pulgadas).

Dimensiones del alimentador de gradillas universal optativo

1126 (alto) x 730 (ancho) x 1022 (prof.) mm. (44,33 x 28,74 x 40,24 pulgadas).

Entorno Requisitos eléctricos

• Fuente de alimentación de 3 kVA, monofásica, bipolar, configuración con 3 cables con toma de tierra Clase III. • Se admiten los siguientes voltajes de entrada: 100 V, 110 V, 115 V, 200 V, 220 V ó 230 V. • Consumo máximo de corriente de 26 amperios a 115 V o 14 amperios a 220 V. • Para el alimentador de gradillas universal opcional, los requerimientos son 110 Vac 50/60 Hz, 0,6 A.

Requisitos de refrigeración y ventilación

• Ventilación suficiente para mantener una temperatura de funcionamiento de +18 °C a +30 °C. • El cambio máximo de temperatura que admite el sistema es 2 °C/hora. • El sistema está diseñado para usarse en interiores a una altitud de hasta 2000 metros con un grado de contaminación de 2. • El máximo de humedad relativa admitido con el sistema en funcionamiento es 40 % a 70 % sin condensación. • Calor producido: Modo Apagado: 0,117 kW 0,01856 Btu/s 0,02055 kCal/s Modo Listo: 0,871 kW 0,060717 Btu/s 0,15303 kCal/s Modo Auto: 1,36 kW 0,94805 Btu/s 0,23895 kCal/s

Requisitos de agua

Agua desionizada (o desmineralizada) de un depósito de agua despresurizado con capacidad de 30 litros/hora.

Requisitos de drenaje Mínimo de 25 litros (6,8 galones) por hora.

218

Guía del usuario de ADVIA 1650

Apéndice E – Símbolos Explicación de los símbolos asociados con el sistema ADVIA 1650 Símbolos de advertencia y precaución Estos símbolos se usan tanto para precauciones como para advertencias. ADVERTENCIA indica el riesgo de sufrir daños personales o perder la vida. PRECAUCIÓN señala la posibilidad que se produzcan daños en el equipo o su destrucción. PRECAUCIÓN

Cuando este símbolo aparece en el sistema sin información adicional, debe consultar las instrucciones de uso. Símbolo que indica un componente móvil que puede provocar daños. Símbolo que alerta sobre un peligro eléctrico potencial. Símbolo que alerta sobre el riesgo de exposición a láser. El muestreador incorporado está equipado con un lector láser de código de barras. Cuando se abren las cubiertas, existe riesgo de exposición a la radiación. No mire al haz. Símbolo que alerta sobre un potencial riesgo biológico. Las cánulas de muestra y dilución, que están expuestas a la muestra durante el análisis, presentan también etiquetas de riesgo biológico. Símbolo que indica la presencia de un componente que emite una temperatura alta.

Símbolos de funcionamiento del sistema Símbolo de Inicio.

Este es el símbolo En espera.

Símbolo que indica que algunos componentes del sistema están activados.

Símbolo indica que algunos componentes del sistema están desactivados.

Símbolo de la alarma.

Símbolo que indica el botón de parada de emergencia del sistema.

Símbolo que indica el control del analizador mediante el ordenador. Símbolo del refrigerador. El color verde indica un funcionamiento correcto. El color amarillo parpadeante indica que el refrigerador está demasiado caliente. El color amarillo fijo indica un mal funcionamiento. Símbolo que indica que el sistema está encendido.

Símbolo que señala un conmutador de encendido principal.

Símbolos de las etiquetas de clasificación del sistema

Símbolo que indica la fecha de fabricación del producto. Símbolo que indica el nombre y dirección del fabricante del producto. Símbolo que señala el representante autorizado del fabricante en la Unión Europea.

220

Guía del usuario de ADVIA 1650

Símbolo que indica que el producto cumple con las directivas aplicables de la Unión Europea. En el analizador, este símbolo indica que la seguridad del producto ha sido aprobada por UL en los Estados Unidos y Canadá. Símbolo que indica la letra de revisión de una pieza o producto. Símbolo que indica el número de serie de una pieza o producto. Símbolo que indica el número de pedido utilizado para una pieza o producto. Símbolo que identifica un dispositivo diagnóstico in vitro. Símbolo que señala que se trata de un producto láser de Clase 1 que cumple la normativa 21 CFR 1040.10. El símbolo WEEE indica que el equipo está clasificado como Residuos de Equipos Eléctricos y Electrónicos por la Directiva europea WEEE. Debe reciclarse o desecharse de acuerdo con las normas locales aplicables.

Símbolos de componentes de hardware Este símbolo indica la ubicación de la lámpara.

Éste es el símbolo del analizador.

Éste es el símbolo de la estación de trabajo del ordenador. Éste es el símbolo del manómetro de la bomba de vacío. Éste es el símbolo del rotor de reactivos 1. Éste es el símbolo del rotor de reactivos 2. Éste es el símbolo del rotor de los controles y calibradores. Éste es el símbolo del rotor de muestras.

Apéndice

221

Símbolos del reactivo auxiliar Éste es el símbolo de agua desionizada en las bandejas de reactivo y de muestra. Éste es el símbolo de lavado de cubeta al 10%. Este es el símbolo de lavado de la cánula 1. Éste es el símbolo de lavado de la cánula 2. Éste es el símbolo del detergente de ISE.

Símbolos de conector

Éste es el símbolo del conector de aceite del baño de incubación. Éste es el símbolo del conector de lavado de la cubeta.

Éste es el símbolo del conector del acondicionador de la cubeta. Éste es el símbolo del conector del tampón de ISE. Éste es el símbolo del receptáculo del conector eléctrico.

Símbolos de la etiqueta de embalaje del sistema Este símbolo indica que el contenido del envase es frágil. Este símbolo indica que el envase es reciclable. Este símbolo indica la fecha de caducidad del envase. Este símbolo indica el número de lote del envase. Este símbolo indica la temperatura mínima y máxima de almacenamiento del envase. El rango especificado puede variar.

222

Guía del usuario de ADVIA 1650

Fabricante original de la consola de análisis principal JCA-BM12/B: JEOL Ltd. 1-2 Musashino 3 Chome Akishima Tokyo 196 - 8558 Japan Tel:

81-42-542-2303

Fax:

81-42-542-3132

Fabricante de ADVIA 1650 System: Bayer HealthCare LLC 511 Benedict Avenue Tarrytown, NY 10591 - 5097 USA Tel:

914-524-3001

Fax:

914-524-2088

223

Related Documents

Qca Del Carbono1
November 2019 11
Comp Qca Celula 2008
November 2019 10
Qca Del Carbono2
November 2019 11
1650-1500.pdf
July 2020 2