Mass One

  • June 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Mass One as PDF for free.

More details

  • Words: 3,852
  • Pages: 12
1

SEMINARIO: Lingüística de la Lengua de Señas Argentina: la lengua de la comunidad sorda

Universidad de Buenos Aires Facultad de Filosofía y Letras Año: 2008 Profesora: Dra. María Ignacia Massone Carga Horaria: 36 horas Durante años las lenguas de señas de las comunidades sordas de todo el mundo fueron excluidas del campo de la lingüística. A partir de las investigaciones de William Stokoe en los Estados Unidos en la década de los ´60 estas lenguas se convirtieron en objetos válidos de estudio. Las investigaciones comienzan en América Latina en la década de los ´80 en Brasil y en 1985 en Argentina y Uruguay. Actualmente, existen algún o algunos grupos de lingüistas que analizan estas lenguas en prácticamente todos los países del mundo. La comunidad sorda argentina es un grupo desfavorecido y aislado lingüística y culturalmente del grupo mayoritario oyente, aunque integrado económicamente como en la mayoría de las sociedades industrializadas del mundo. Por lo tanto, hacen uso en sus intercambios cotidianos entre pares de la Lengua de Señas Argentina -LSA- y estos intercambios son los contactos más frecuentes. Los sordos solo se interrelacionan con oyentes en sus lugares de trabajo a través del español hablado y con aquellos oyentes conocedores de la LSA que forman parte de la comunidad de solidaridad. Durante muchos años los sordos han hablado una lengua visogestual, se han agrupado en asociaciones y han creado patrones culturales singulares. Este hecho les ha permitido, por una parte, sobrevivir creando comunidad y, por otra, ser objeto de marginación social y educativa. Se presentará en este Seminario esta problemática desde la postura socio-antropológica, la cual ha aportado interesantes replanteos sociolingüísticos. La Lengua de Señas Argentina (LSA) es una lengua natural que posee todas las propiedades que los lingüistas han descripto para las lenguas humanas, una estructuración gramatical tan compleja como la de toda lengua hablada y la misma organización estructural que cualquier lengua de señas. La forma superficial en que dicha estructuración se manifiesta está influida por la modalidad - viso-gestual- en que esta lengua se produce. La LSA contiene los rasgos de toda lengua de señas: organización sintáctica, un léxico que solo parcialmente se superpone con el español, verbos de movimiento con clasificadores expresados por la configuración de la mano, verbos que señalan concordancia entre sujeto y objeto, clasificadores numerales, predicados con inflexiones aspectuales, rasgos nomanuales con función sintáctica, adverbial y discursiva. Las señas están compuestas de

2 elementos articulados secuencialmente y estratificados simultáneamente que consisten en una serie de configuraciones manuales, ubicaciones, orientaciones, direcciones y rasgos nomanuales. La estratificación simultánea de los elementos lingüísticos, el uso del espacio al servicio de la sintaxis y el uso anáfórico del espacio son los tres aspectos más importantes de las lenguas de señas determinados por la modalidad. Se presentará en el Seminario los aspectos gramaticales y discursivos ya analizados de la Lengua de Señas Argentina, así como análisis de otras lenguas de señas. Resulta interesante señalar que el análisis de las lenguas de señas ha aportado interesantes conclusiones acerca del funcionamiento del lenguaje en general. Dado que estas lenguas pertenecen a comunidades minoritarias y marginadas y puesto que se producen en una modalidad viso-gestual la metodología de recolección de datos implica trabajo etnográfico e investigación participativa. Este Seminario intentará, pues, introducir a los estudiantes no solo en los aspectos teóricos y metodológicos de este tipo de investigaciones con especial énfasis en la Lengua de Señas Argentina y en el análisis de trabajos clásicos en otras lenguas de señas, sino también realizar prácticas y observaciones en las asociaciones de sordos. También se aportará en las clases el material de filmaciones de archivo de mi proyecto de investigación.

OBJETIVOS : 1. Introducir a los estudiantes en una problemática novedosa dentro de la Carrera - la problemática socio y psicolingüística de la comunidad sorda- y en una disciplina lingüística de reciente trayectoria en nuestro país: la lingüística de la lengua de señas, con especial énfasis en la Lengua de Señas Argentina. 2. Introducir a los estudiantes en el reconocimiento de la metodología específica aplicada al campo de una lengua minoritaria. 3. Favorecer en los estudiantes el reconocimiento de la gramática específica de la Lengua de Señas Argentina y su comparación con la del español. 4. Realizar investigación participativa y observaciones junto a los estudiantes en la comunidad sorda.

EVALUACIÓN: Dado que es un seminario de postgrado se irá evaluando a los alumnos durante las clases teniendo en cuenta la forma de presentación de los trabajos que deben leer. Asimismo, se requerirá para la finalización del seminario la presentación de un trabajo estilo científico (“paper”) y no monográfico con datos originales recabados en el campo.

3 UNIDAD 1 : Visión socio - antropológica de la sordera. Sociolingüística de la minoría sorda. Cuestiones sociolingüísticas: cambio de código, diglosia, lenguas en contacto, lingua franca. Procesos de socialización a la cultura sorda. Posición, participación y abordaje del lingüista. Relación entre los propósitos de la investigación y las demandas de la comunidad sorda. Relaciones de poder: su problemática y resolución. El abordaje etnográfico. La investigación participativa. Bibliografïa : . Behares, L.E., Massone, M.I. y Curiel, M. (1990). El discurso pedagógico de la educación del sordo. Relaciones de poder y construcciones de saber. Cuadernos de Investigación del Instituto de Ciencias de la Educación No 6. . Behares, L.E. y Massone, M.I. (1993). Sociolinguistics of Uruguayan and Argentinian deaf communities as a language contact situation. International Journal of the Sociology of Language 117: 99-115. . Buscaglia, V. y Massone, M.I. (2004). Situación e Historia de los Sordos en la Argentina. En: Fernández-Viader, M.P. y Pertusa, E. El Valor de la Mirada: Sordera y Educación. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Barcelona pp 261-272. . Davis, J. (1990). Linguistic transference and interference: Interpreting between English and ASL. . En: Lucas, C. (ed). Sign Language Research. Theoretical Issues. Washington, DC, Gallaudet University Press. 308-325. . Druetta, J. C. (2008). La generación X de la comunidad sorda y lengua de señas argentina. Ethos Educativo No 41, 139-156. . Ferguson, Ch. (1959). Diglossia. Word 15: 325-340. . Geertz, C. (1993) La interpretación de las culturas. Barcelona: Gedisa. . Gerner de García, B. (1990). The emerging deaf community in the Dominican Republic: an ethnographic study. En: C. Lucas (ed.). Sign Language Research. Washington, DC, Gallaudet University Press. . Gutiérrez, C. (2007). LSA PRO1 COMPRENDER. En: Cvejanov, S. Lenguas de Señas. Estudios de Lingüística Teórica y Aplicada.205-209pp. . Johnson, R.E. y Erting, C. (1989). Ethnicity and socialization in a classroom for deaf children. En: Lucas, C. (de). The Sociolinguistics of the Deaf Community. San Diego, Academic Press 41-84. . Kegl, J., Senghas, A. y Coppola, M. (en prensa). Creation through contact: Sign language emergence and sign language change in Nicaragua. En : M.deDraff (ed.). Comparative

4 Grammatical Change : the Interaction of Language Acquisition, Creole genesis and Diachronic Syntax. Cambridge, MA, MIT Press. . Larrazábal, M.A. (2007). Procesos sociolingüísticos contextuales de las lenguas de señas: experiencia de la lengua de señas en Bolivia. En: Cvejanov, S. Lenguas de Señas. Estudios de Lingüística Teórica y Aplicada.pp 209-219. . Lucas, C. y Valli, C. (1990). American Sign Language, English and contact signing. En: Lucas, C. (ed). Sign Language Research. Theoretical Issues. Washington, DC, Gallaudet University Press. 288-307. . Lucas, C. (1994). Sociolinguistic variation in ASL : the case of deaf. En: Boss, H. y Schermer, T. (eds.). Sign Language Research 1994. Proceedings 4th European Congress on Sign Language Research. Hamburgo, Signum. 189- 210. . Massone, M. I. y Johnson, R.E. (l990). Kinship terms in Argentine Sign Language. Annual Meeting of the American Anthropological Association, New Orleans, EEUU. Sign Language Studies 73: 347-360. . Massone, M.I. y Machado, E. M. (1994). Lengua de Señas Argentina. Análisis y Vocabulario Bilingüe. Buenos Aires, Edicial Universidad. Massone, M. I. Curiel, M., Buscaglia, V., Famularo, R., Simón, M. y Carboni, I (2000). La Conversación en la Lengua de Señas Argentina. Buenos Aires, Edicial-Libros en Red, por Internet. . Massone, M.I. (2007). The linguistic situation of Argentine Deaf Community: Why not diglossic. A enviar: Journal of Sociolinguistics, Gallaudet University. . Massone, M.I. (2006). Ideologic sign in deaf educational discourse. En: Carolina Plaza Pust y Esperanza Morales López (eds.). Sign Languages in Contact. Amsterdam, John Benjamins (en prensa). . Milroy, J. (1978). Lexical alternation and diffusion in vernacular speech. En: Belfast Working Papers in Language and Linguistics 3: 101-114. . Milroy, J. y Margrain, S. (1978). Vernacular language loyalty and social network. En: Belfast Working Papers in Language and Linguistics 3: 101-114. . Simón, M., Buscaglia, V., y Massone, M.I. (2003). Educación y/o Educación Especial. Editorial Digital Libros en Red, 314 pág. . Sirvent, M.T. (1994). Investigación participativa: Mitos y realidades. Cuadernos de Investigación del Instituto de Ciencias de la Educación No 1, Universidad de Buenos Aires.

5 . Stokoe, W.C. (1969). Sign language diglossia. Studies in Linguistics 21: 27-41.

UNIDAD 2 Tradición temática de la lingüística y problemas epistemológicos en la constitución del campo de la lingüística de la lengua de señas. La construcción del objeto y la formulación de problemas de investigación. Problemas metodológicos: construcción del objeto de estudio, falencias de los modelos lingüísticos, hegemonías existentes. Bibliografía: . Behares, L. (2007). Cuestiones didácticas de la enseñanza en lengua de señas. En: Cvejanov, S. Lenguas de Señas. Estudios de Lingüística Teórica y Aplicada. Neuquén, Universidad Nacional del Comahue, 111-125. . De Souza, R. (1994). Mitos, língua de sinais, e lingüistica. A neutralidade do pesquisador e possível ? ( manuscrito). . Engberg-Pedersen, E. (1993). Space in Danish Sign Language. Hamburgo, Signum Press. . Ferreira Brito, L. (1995). Por Uma Gramatica de Línguas de Sinais. Río de Janeiro, Tempo Brasileiro. 273 pp. . Jacobowitz, E.L. y Stokoe, W.C. (1993). Señas de tiempo en la lengua de Señas Americana. Signo y Seña No 3 : 29-43. . Massone, M.I. (1993). El número y el género en la Lengua de Señas Argentina. Signo y Seña No 3 : 73-100. . Massone, M.I.(1993). El lingüista oyente frente a una comunidad sorda y ágrafa : metodología de investigación. En : Moura, C., Lodi, A.C., da Cuna Pereyra, M.C. (eds.). Língua de Sinais e Educacao do Surdo. San Pablo, Sociedade Brasileira de Neuropsicologia. 72-94. . Massone, M.I. (1994). Some distinctions of tense and modality in Argentine Sign Language. En : Ahlgren, I., Bergman, B., y Brennan, M. (eds.). Perspectives on Sign Language Structure vol I : 121-130. England, ISLA. . Massone, M.I. y Machado, E.M. (1994). Lengua de Señas Argentina. Análisis y Vocabulario Bilingüe. Buenos Aires, Edicial. . Massone, M. I. Curiel, M., Buscaglia, V., Famularo, R., Simón, M. y Carboni, I (2000). La Conversación en la Lengua de Señas Argentina. Buenos Aires, Edicial-Libros en Red, por Internet. . Massone, M.I. (2006). Epílogo: Reflexiones lingüísticas y culturales acerca de la interpretación

6 en Lengua de Señas Argentina. En: Burad, V. Deontología para Intérpretes de Lengua de Señas. Facultad de Cuyo (en prensa) . Massone, M.I. y Druetta, J.C. (2005). Diccionarios de lenguas de señas: Consideraciones lexicográficas. En: Henry Rumbos. Diccionarios de Lenguas de Señas. Universidad Pedagógica Libertador, Núcleo de Investigaciones del Departamento de Educación Especial –NIDDE-, Instituto Pedagógico de Caracas (en prensa). . Pilleux, M., Cuevas, H. y Avalos, E. (1991). El Lenguaje de Señas. Chile, CONICYT. . Shepard-Kegl, J., Neidle, C. y Kegl, J. (1995). Legal ramifications of an incorrect analysis of tense in ASL. Journal of Interpreting 23. . Simón, M. y Massone, M.I. (2003). La transposición didáctica de la Lengua de Señas Argentina. En: Simón, M., Buscaglia, V. y Massone, M. I. (eds.). Educación de Sordos: ¿Educación y/o Educación Especial? Libros en Red, 193- 205 pp.

UNIDAD 3 Recolección de los datos: corpus lingüístico. Técnicas de recolección. Técnicas de filmación: especificaciones. Uso y aplicación de la tecnología multimedia. Análisis de los textos, análisis de las conversaciones y elicitación. Sistemas de transcripción y glosa. Registros permanentes y objetivos. Bibliografía : . Ferreira Brito, L. (1995). Por Uma Gramatica de Línguas de Sinais. Río de Janeiro, Tempo Brasileiro. . Hanke, T. y Prillwitz, S. (1994). SyncWRITER. Integrating video into the transcription and analysis of sign language. En: Boss, H. y Schermer, T. (eds.). Sign Language Research1994. Proceedings 4th European Congress on Sign Language Research. Hamburgo, Signum. 303312. . Liddell, S.K. y Johnson, R.E. (1985/89). ASL: Phonological base. Sign Language Studies 64: 195-277. . Massone, M. I. y Machado, E.M. (1994). Lengua de Señas Argentina. Análisis y Vocabulario Bilingüe. Buenos Aires, Edicial Universidad. (capítulos III y IV) . Massone, M. I. (1993). Diccionario Bilingüe Lengua de Señas Argentina-Español-Inglés. 2 vol. Buenos Aires, Sopena Argentina, 936 páginas. . Massone, M. I. Curiel, M., Buscaglia, V., Famularo, R., Simón, M. y Carboni, I (2000). La Conversación en la Lengua de Señas Argentina. Buenos Aires, Edicial-Libros en Red, por Internet.

7

. Massone, M.I., Buscaglia, V. y Makotrinsky, A. (2006). Diccionario en CDROM de Lengua de Señas Argentina. Área Salud. CIAFIC/CONICET . Prillwitz, S. y Zienert, H. (1990). Hamburg Notation System for sign language. Development of a sign writing with computer application.. En : Prillwitz, S. y Vollhaber, T. (eds.). Current Trends in European Sign Language Research. Hamburgo, Signum.355-381. . Prillwitz, S. et al (1989). HamNoSys. Version 2.0. Hamburgo, Signum. . Schulmeister, R. (1990). A computer dictionary with animated signs for the special field of computer technology. En : Prillwitz, S. y Vollhaber, T. (eds.). Current Trends in European Sign Language Research. Hamburgo, Signum. 381-390. . Stokoe, W.C., Casterline, D.C. y Croneberg, C.G. (1965). A Dictionary of American Sign Language on Linguistic Principles. Washington, DC, Linstok Press.

UNIDAD 4 Análisis de los datos. Metodología para distintos aspectos del léxico. Organización de diccionarios escritos y electrónicos. Entradas léxicas. Unidades de análisis. Importancia de la bidireccionalidad. Impacto del diccionario en las relaciones sociolingüísticas de la minoría sorda. Bibliografía : . Adamo, D. (2007). Lexicografía y diccionarios en lenguas de señas. En: Cvejanov, S. Lenguas de Señas. Estudios de Lingüística Teórica y Aplicada.pp 173-184. (1991). An English Dictionary of Basic Japanese Signs. Japón, Japanese Federation of the Deaf. . Behares, L.E., Monteghirfo, N. y Davis, D. (1987). Lengua de Señas Uruguaya. Su Componente Léxico Básico. Montevideo, Instituto Interamericano del Niño - Gallaudet University. . (1994). Diccionario de Lenguaje de Señas de Córdoba. Córdoba, Centro del Sordo. . Hamburg Center for the Communication of the Deaf (1994). Computerized German Sign Language Dictionary on Psychology Terms. CD-ROM. . Massone, M.I. (1993). Diccionario Bilingüe Lengua de Señas Argentina - Español. Buenos Aires, Sopena Argentina. 2 vol.

8 . Massone, M.I. y Druetta, J.C. (2006). Diccionarios de lenguas de señas: Consideraciones lexicográficas. En: Henry Rumbos. Diccionarios de Lenguas de Señas. Universidad Pedagógica Libertador, Núcleo de Investigaciones del Departamento de Educación Especial –NIDDE-, Instituto Pedagógico de Caracas (en prensa). . Massone, M.I., Fernández-Viader, M P. y Segimon, J.M. (2007). Diccionarios computarizados de Lengua de Signos Catalana. En: Cvejanov, S. (ed). Lenguas de Señas: Estudios de Lingüística Teórica y Aplicada. Neuquén, Educo -Editorial de la Universidad Nacional del Comahue, pp185-191 . Massone, M.I., Buscaglia, V. y Makotrinsky, A. (2006). Diccionario en CDROM de Lengua de Señas Argentina. Área Salud. CIAFIC/CONICET . Oviedo, A. (2001). Apuntes para una Gramática de la Lengua de Señas Colombiana. Cali, Colombia, INSOR- Universidad del Valle. . Stokoe, W.C., Casterline, D.C. y Croneberg, C.G. (1965). A Dictionary of American Sign Language on Linguistic Principles. Washington, DC, Linstok Press.

UNIDAD 5 Elementos constitutivos de las señas. El sistema de notación de Stokoe. El concepto de secuencialidad en la descripción de las señas. El modelo Liddell-Johnson M- D - movimiento detención. Modelos computacionales.

Bibliografía : . Ferreira Brito, L. (1995). Por una Gramatica de Línguas de Sinais. Río de Janeiro, Tempo Brasileiro, Departamento de Lingüística e Filologia, Universidade Federal de Rio de Janeiro. . Goldsmith, A. (1990). Autosegmental and Metrical Phonology. Oxford, Basil Blackwell. . Guzmán, G., Rosell, M.C., Suraci, A. y Massone, M.I. (2006). Neologismos en la Lengua de Señas Argentina. En: Massone, M.I., Buscaglia, V. y Cvejanov, S. Estudios Interdisciplinarios de las Comunidades Sordas. Universidad Nacional del Comahue (en prensa). . Johnson, R.E. y Massone, M.I. (1994). Sistema para la descripción fonética de la lengua de Señas Argentina. En: Massone, M.I. y Machado, E.M. Lengua de Señas Argentina. Análisis y Vocabulario Bilingüe. Buenos Aires, Edicial Universidad 143-183.

9 . Liddell, S.K. (1984). Think and Believe: Sequentiality in American Sign Language. Language 60: 372-399. . Liddell, S.K. (1990). Structures for representing handshape and local movement at the phonemic level. En: Fischer, S.D. y Siple, P. (eds). Theoretical issues in Sign Language Research. Vol I : Linguistics. Chicago y Londres, The University of Chicago Press. 37-66. . Liddell, S.K. y Johnson, R.E. (1985/89). American Sign Language: Phonological base. Sign Language Studies 64: 195-277. . Massone, M.I., Bosch, M. y Fernández-Viader, M.P. (2003). Una aproximación al sistema de transcripción fonológica Liddell-Johnson: Reflexiones para el análisis de la Lengua de Signos Catalana. En: Revista Española de Lingüística de las Lenguas de Signos No3: 1-13. . Perlmutter, D.H. (1990). On the segmental representation of transitions and bidirectional movements in American Sign Language. En: Fischer, S.D. y Siple, P. (eds). Theoretical Issues in Sign Language Research. Vol I : Linguistics. Chicago y Londres, University of Chicago Press, 67-80. . Prillwitz, S. et al. (1989). Hamburg Notation System for Sign Language. An Introductory Guide. Version 2.0. Hamburgo, Signum Press. . Sandler, W. (1990). Temporal aspects and American Sign Language Phonology. En: Fischer, S.D. y Siple, P. (eds). Theoretical Issues in Sign Language Research. Vol I: Linguistics. Chicago y Londres, The University of Chicago Press. 7-36. . Stokoe, W.C., Casterline, D.C. y Croneberg, C.G. (1965). A Dictionary of American Sign Language on Linguistic Principles. Washington, DC, Linstok Press.

UNIDAD 6 Aspectos gramaticales. Categorías gramaticales. Señas Policategoriales. Clasificación semánticosintáctica de los verbos. Flexiones del verbo. Género, número y persona en verbos y sustantivos. Procesos derivacionales. Orden sintáctico. Clasificadotes. Bibliografía : . Curiel, M. y Massone, M. I. (1991). Categorías gramaticales en la Lengua de Señas Argentina. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada 31: 27-53. . Curiel, M. (1993). Órdenes marcado y no marcado en la Lengua de Señas Argentina. Signo y Seña No 3: 127-143. .Curiel, M. y Massone, M. I. (1994). Lengua de Señas Argentina: una lengua flexional. Fonoaudiológica 40 (1): 18-24.

10

.Curiel, M. y Massone, M. I. (1995). Los verbos modales en la Lengua de Señas Argentina. II Jornadas de Lexicografía, Universidad de Buenos Aires. . Emmorey, K. (2003). Perspectives on Classifier Constructions in Sign Languages. London, Lawrence Erlbaum Associates. . Fischer, S. y Gough, B. (1993). Algunas ideas sin terminar acerca de TERMINAR. Signo y Seña No 3 : 43-61. . Fridman Mintz, B. (2005). Categorías verbales de aspecto y tiempo en la Lengua de Señas Mexicana. En: M. Lubbers Quesada y R. Maldonado (eds.). Dimensiones del aspecto en español. México, Universidad Autónoma de Querétaro UNAM. . Jarque, M.J., Massone, M.I., Fernández Viader, M.P., Bosch i Baliarda, M., y Segimón i Valenti, J.M. (2004). Orden básico de constituyentes en la Lengua de Signos Catalana. Congreso de Lingüística de Santiago de Compostela, España. . Klima, E. y Bellugi, U. (1979). The Signs of Language. Cambridge, Cambridge University Press. . Liddell, S.K. (1980). Syntax in American Sign Language. The Hague, Mouton. . Liddell, S.K. (2003). Grammar, Gesture and Meaning in American Sign Language. Cambridge University Press. . Massone, M.I. (1992). Some distinctions of tense and modality in Argentine En: Ahlgren, I. Bergman, B. y Brennan, M. (eds.) Perspectives in Sign Language Research. Inglaterra, ISLA. 121-130. . Massone, M.I. (1993). El número y el género en la Lengua de Señas Argentina. Signo y Seña No 3 : 73-101. . Massone, M.I. (1993). La categoría auxiliar en la Lengua de Señas Argentina. II Congreso Internacional de Bilingüismo y Educación del Sordo, Río de Janeiro, Brasil. . Massone, M.I. y Machado, E.M. (1994). Lengua de Señas Argentina. Análisis y Vocabulario Bilingüe. Buenos Aires, Edicial Universidad. . Massone, M.I., Curiel, M., Buscaglia, V. y Pranteda, I.C. (2005). La creación del léxico en la Lengua de Señas Argentina. En: Fernández Viader, M.P. y Pertusa, E. Lingüística de la Lengua de Señas. Universidad de Barcelona (en prensa). . Massone, M. I. y Curiel, M. (2004). Sign order in Argentine Sign Language. Sign Language Studies No vol 5(1): 63-93.

11

. Massone, M.I., Curiel, M. y Makotrinsky, A. (2006). Marcación de la transitividad en la Lengua de Señas Argentina. En: Massone, M.I., Buscaglia, V. y Cvejanov, S. Estudios Interdisciplinarios de las Comunidades Sordas. Universidad Nacional del Comahue (en prensa). Massone, M. I. Curiel, M., Buscaglia, V., Famularo, R., Simón, M. y Carboni, I (2000). La Conversación en la Lengua de Señas Argentina. Buenos Aires, Edicial-Libros en Red, por Internet. . Padden, C. (1983). Some arguments on syntactic patterning in American Sign Language. Sign Language Studies 32 : 239-259.

UNIDAD 7 Aspectos discursivos. El discurso narrativo. El texto descriptivo. La conversación: modos de interacción. Tipos de registros. Términos de tratamiento. Actos de seña. Marcadores de modalidad. Uso del espacio. Bibliografïa : . Ahlgren, I. y Bergman, B. (1993). Consideraciones preliminares del discurso narrativo en la Lengua de Señas Sueca. Signo y Seña No 2 : 61-73. . Balmayor, E. y Massone, M.I. (1995). Semiótica del espacio en la Lengua de Señas Argentina. II Congreso Nacional de Semiótica, Córdoba, Argentina. . Curiel, M. y Astrada, L. (2007). Análisis preliminares sobre el texto descriptivo en la Lengua de Señas Argentina. En: Cvejanov, S. (ed.) Lenguas de Señas: Estudios de lingüística Teórica y Aplicada. Neuquén, EDUCO Editorial de la Universidad Nacional del Comahue. Pp. 93-108 . Engberg-Pedersen, E. (1993). Space in Danish Sign Language. Hamburgo, Signum. . Ferreira Brito, L. (1995). Por uma Gramatica de Línguas de Sinais. Río de Janeiro, Tempo Brasileiro. . Massone, M.I. y Machado, E.M. (1994). Lengua de Señas Argentina. Análisis y Vocabulario Bilingüe. Buenos Aires, Edicial Universidad. . Massone, M.I. y Menéndez, M. (1996). An interactional approach to the analysis of Argentine Sign Language. International Pragmatics Conference, Méjico, 1996. . publicado en Cadernos de Estudos Linguisticos , Campinas, 33 : 75-82, 1997.

12 . Massone, M. I. y Famularo, R. (1998). Aspectos textuales de una entrevista videograbada en Lengua de Señas Argentina. I Congreso Ibero Americano de Educación Bilingüe para Sordos, Lisboa, Portugal. . Massone, M.I. (2006). Lengua de Señas Argentina: una lengua cara a cara. En: Massone, M.I., Buscaglia, V. y Cvejanov, S. Estudios Interdisciplinarios de las Comunidades Sordas. Universidad Nacional del Comahue (en prensa). . Morgan, G (2000). Discourse cohesion and bilingualism. International Journal of Bilingualism vol 4(3), 279- 3000. . Morgan, G. (1997). Spatial anaphoric mechanisms in British Sign Language. En: S. Botley, J. Grass,T. McEnery y A. Wilson (eds.). Approaches to Discourse Anaphora. Proceedings of DAAEC96, pp 500-506. .Meier, R.P., Corner, K. y Quinto-Pozos, D. (2002). Modality and Structure in Signed and Spoken Languages. Cambridge, Cambridge University Press. . Oviedo, A. (1996). Contando Cuentos en Lengua de Señas Venezolana. Mérida-Venezuela, Universidad de los Andes. . Oviedo, A. (2001). Apuntes para una Gramática de la Lengua de Señas Colombiana. Cali, Colombia, INSOR- Universidad del Valle. . Roy, C.B. (1989). Features of discourse in American Sign Language lecture. En: Lucas, C. (ed.). The Sociolinguistics of the Deaf Community. San Diego, Academic Press. . Wilbur, R. (1995). Why so called “rhetorical questions” are neither rhetorical nor questions. En: Boss, H., y Schermer, T. (eds.) Sign Language Research 1994. Hamburgo, Signum. 149-170

Related Documents

Mass One
June 2020 4
Mass
November 2019 39
Mass
October 2019 36
One
April 2020 19
One
May 2020 17