English & Movies Learn with AIR FORCE ONE In this section, we analyze parts of the movie script to learn and understand the use of daily English language. Read the passages and try to understand them. Then, read the vocabulary explanation. Finally, read the passage again.
MARSHALL: You know what? ROSE: What? MARSHALL: I miss you. And I miss her. ROSE: But that's the point, Jim. We're right here. MARSHALL: I wish it were that easy... I'll make it up to you, I promise. ROSE: I should trust that promise? Because you know that voters are still waiting for that middle class tax cut. MARSHALL: This promise isn't subject to Congressional approval. to miss somebody
extrañar, echar de menos a alguien
to wish
desear. En este caso se utiliza para expresar algo que se desearía fuera cierto, equivale a 'ojalá'. Por lo tanto, se usa el verbo to wish seguido de subjuntivo (igual que la forma pasada). Por ejemplo, I wish you were here (Ojalá/Desearía que esuvieras aquí).
to make it up
En este caso, significa compensar
to trust something
confiar en algo. Notar que no se utiliza preposición después del verbo. Trustful es 'confiado', trustworthy significa 'digno de confianza' y untrustworthy es 'de poca confianza'.
cut
corte, reducción, disminución
to be subject to
estar sujeto a
SWITCHBOARD: White House switchboard. How may I direct your call? MARSHALL: Okay, listen, listen carefully. This is an emergency call from Air Force One. Who's there? Is the Vice-President there? SWITCHBOARD: Who can I say is calling? MARSHALL: This is the President. SWITCHBOARD: Yeah, right. MARSHALL: Don't cut me off. This is an emergency. SWITCHBOARD: Sir, the President does not call this particular number. So whoever you are, get a life before I have this call traced. MARSHALL: You don't understand. This is an emergency. Let me talk to anyone. SWITCHBOARD: Okay... if you're the President, when's your wife's birthday? MARSHALL: Look, lady, I don't have time for games. Just put the... SWITCHBOARD: Thank you for calling the White House. MARSHALL: No, no, no. Wait. Wait. switchboard
conmutador, central telefónica
to direct
dirigir, desviar, transferir
yeah
Expresión informal equivalente a yes
to cut off
colgar, cortar (en el teléfono)
whoever
quienquiera. Por ejemplo, Whoever did this is a criminal (quienquiera que hizo esto es un criminal).
to trace
rastrear, localizar. Como sustantivo, trace significa rastro, vestigio. La expresión to vanish without trace significa desaparecer sin dejar rastro.
MAJOR CALDWELL: If we can get to a lower altitude, we can use parachutes, but at this altitude, we'll pass out from oxygen deprivation. MARSHALL: We've already played our cards, Major. There's no turning back. MAJOR CALDWELL: We can't jump from here or at this speed. But if we could get a message out, tell the refueling plane... MARSHALL: They've cut communication, and I spent a good bit of time looking for alternatives. My only solution ran out of batteries. lower
más bajo..
to pass out
desmayarse. Un sinónimo es to faint.
deprivation
pérdida, falta. El verbo to deprive significa privar de.
to play one's cards
jugarse las cartas. Es una expresión que significa hacer todo lo posible, todo lo que está al alcance de uno.
to turn back
volver. There's no turning back significa No hay vuelta atrás.
refueling plane
avión transportador de combustible
to look for
buscar. Encontrar se dice to find.
to run out of
quedarse sin