Konspekt Lekcji.docx

  • Uploaded by: Marlena
  • 0
  • 0
  • May 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Konspekt Lekcji.docx as PDF for free.

More details

  • Words: 770
  • Pages: 4
KONSPEKT LEKCJI

1.Początek lekcji: -czynności organizacyjne: Przywitanie: Bonjour a tous. Ca va? Sprawdzenie obecności: Maintenant, je vais vérifier la liste de présence. Każda kolejna wymieniona osoba z listy odpowie na znane już wszystkim pytanie z poprzednich lekcji ‘ Qu'est-ce que tu aimes manger le plus?’. -część powtórzeniowa: Rozgrzewka językowa: Wymienienie wszystkich znanych artykułów spożywczych, potraw, wymienienie żywności, której wymowa w języku polskim brzmi podobnie. Cele zajęć: Cel główny: uczniowie zwracają uwagę na to jak należy zachować się w restauracji Cel kulturowy: uczniowie poznają potrawy i napoje spożywane we Francji Cel komunikacyjny: uczniowie wiedzą jakich zwrotów używać, aby złożyć zamówienie w restauracji Cel leksykalny: uczniowie poznają nazwy potraw i rodzaje napojów, nazwy poszczególnych części z menu w restauracji, sposób przygotowania potraw Cel gramatyczny: uczniowie używają czasowników prendre i boire, poznają wyrażenia i pytania dotyczące wyboru

Le sujet de notre cours est comment commander au restaurant. 2. Przygotowanie do wysłuchania dialogu: powtórzenie dostępnego materiału leksykalnego, analiza sytuacji komunikacji, tworzenie hipotez (np. W restauracji na pewno będzie to rozmowa pomiędzy kelnerem, a klientami, być może te osoby będą prosić o polecenie jakiegoś dania, kelner może pytać o rodzaj lub sposób podania dań). I. wysłuchanie dialogu ukierunkowane na zrozumienie ogólne : sprawdzenie hipotez Wymienienie rzeczy, charakterystycznych podczas pobytu w restauracji. (na przykład zadaję pytanie: W restauracji jakie osoby występują? - odpowiedz uczniów: kelner, goście; N: czy w restauracji się tańczy? - U: raczej się nie tańczy. - N: no właśnie, a co się robi? -U: je się i pije) II. Słuchanie dialogu podzielonego na fragmenty: odgadywanie znaczenia nowych słów, ćwiczenia wdrażające Po odsłuchaniu, każdego fragmentu nauczyciel mówi: Cherchez le mots qui vous comprenez. Tłumaczenie słów niezrozumiałych: Dialog: -Vous avez choisi?

- Oui, nous allons prendre deux formules: entree, plat et dessert. Prendre – en polonais ‘wziąć, brać’ lub powiedzieć jednocześnie pokazując np. Je prends un stylo. Dessert - słowo transparentne, w j. polskim deser, w j.angielskim dessert Rozumiejąc słowo ‘deser’, z kontekstu uczniowie mogą wywnioskować, że chodzi tutaj o przystawkę, danie główne i deser. Jeśli uczniowe nadal nie wiedzą, co pozostałe wyrazy znaczą, można wytłumaczyć (objaśnienia wewnątrzjęzykowe). Uczniowie znają liczebniki i dalszą część wypowiedzi, mogą się domyślić, że wyrażenie ‘deux formules’ oznaczna dwie karty menu. Tak więc, jeśli drugie zdanie dialogu jest zrozumiałe, wiadomo, że wypowiada je gość, U z codziennego życia wie, że kelner mógł zapytać czy goście już coś wybrali. -Très bien, je vous écoute. Nauczyciel całe zdanie może pokazać. (wskazówki wizualne) -Comme entrée, deux melons au jambon de pays. Melon - słowo transparentne Jambon de pays - pokazanie na obrazku (wskazówka wizualna) -Deux melons... et comme plat? -Qu'est-ce que est, l’asso-buco? Nauczyciel pokazuje na różne przedmioty mówiąc Qu'est-ce que est? i odpowiada p.ex. le tableau (wskazując tablicę), la chaise (wskazując krzesło), la fenetre (wskazując okno), w ten sposób uczniowie domyślą się znaczenia wyrażenia Qu'est-ce que est?. L’osso-buco jest wytłumaczone w kolejnej części dialogu. -Alors, c’est du veau cuit avec des tomates et des herbes. C’est très bon, je vous le recommande. Veau – c'est la viande d’une petite vache (naśladować odgłos wydawany przez krowę: muuu(wskazówka parawerbalna)) Cuire en polonais ‘gotować’ Tomates - słowo transparentne z j. angielskiego Herbes – pokazanie na obrazku (wskazówka wizualna) Recommande – z j. polskiego rekomendacja (słowo transparentne) -Bien alors, un osso-buco pour moi. -Moi, je vais prendre une côte de boeuf grillée. une côte de boeuf - pokazać na obrazku (wskazówki wizualne) Boeuf – pokazać na obrazku (wskazówki wizualne) Grillée - słowo transparentne -Quelle cuisson?

Cuisson – słowo od czasownika ‘cuire’ poznanego wcześniej -À point. Point - słowo transparentne z j. angielskiego -Vous desirez boire du vin? Désirer - domysł z kontekstu Boire - pokazać np. pijąc wodę Vin – c'est alcool (słowo transparentne), p.ex. rouge, blanc, rose (uczniowie wcześniej znali kolory) -Une bouteille de saumur-champigny. Bouteille - słowo transparentne saumur-champigny - c’est alcool -Et de l’eau? L'eau - wskazać na butelkę wody -Oui, une bouteille de l’eau minerale. Minerale - słowo transparentne -Plate? Gazeuse? Gazeuse - słowo transparentne Plate – c'est le contraire de gazeuse -Gazeuse.

W trakcie słuchania każdej części dialogu wszyscy uczniowie powtarzają zdania. Jeśli zdanie jest dłuższe np. Oui, nous allons prendre deux formules: entree, plat et dessert, każdy musi powtórzyć po kolei Oui, nous allons prendre... Oui, nous allons prendre deux formules... Oui nous allons prendre deux formules: entree, plat et dessert... Po kilkukrotnym powtórzeniu dialogu, kiedy nauczyciel widzi, że uczniowie opanowali dane zdania, nauczyciel proponuje powtórzenie dialogu w parach. Później nauczyciel proponuje zabawę aktorzy i suflerzy. III. Wysłuchanie dialogu.

3. Koniec zajęć: -wszystkie zamierzone cele zostały zrealizowane -na zadanie domowe nauczyciel zadaje nauczenie się dialogu na pamięć, w celu przedstawienia go na następnych zajęciach -pożegnanie: Je vous remercie, au revoir.

Related Documents

Konspekt
November 2019 8
Konspekt Lekcji.docx
May 2020 12
Kulude Konspekt 2007
November 2019 12
Audiitorlus Konspekt I
November 2019 12

More Documents from ""

Konspekt Lekcji.docx
May 2020 12
F(2).txt
June 2020 13
Haios
November 2019 15