Kasravi-dardh^ O Darm^nh^-01

  • Uploaded by: M. Farhixt
  • 0
  • 0
  • May 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Kasravi-dardh^ O Darm^nh^-01 as PDF for free.

More details

  • Words: 9,349
  • Pages: 21
‫ﻳﺎ ﮔﻔﺘﺎﺭﻫﺎﻳﻲ ﺍﺯ ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﺔ ﭘﻴﻤﺎﻥ‬

‫ﺍﺣﻤﺪ ﻛﺴﺮﻭﻱ‬ ‫ﭼﺎﭖ ﻳﻜﻢ ‪ :‬ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﺔ ﭘﻴﻤﺎﻥ‬ ‫ﻧﺸﺮ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﻜﻲ‬

‫ﺗﻬﺮﺍﻥ ﺳﺎﻟﻬﺎﻱ ‪ ۱۳۱۲‬ﺗﺎ ‪۱۳۲۱‬‬ ‫ﺧﺮﺩﺍﺩ ‪۱۳۸۸‬‬ ‫)ﺍﻳﻨﺘﺮﻧﺖ(‬

‫ﻳﺎﺩﺩﺍﺷﺖ ﻭﻳﺮﺍﻳﻨﺪﻩ ‪:‬‬ ‫‪۱‬ـ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺍﻧﺴﺖ ﻛﻪ ﺷﻴﻮﺓ ﻧﮕﺎﺭﺵ )ﺭﺳﻢ ﺍﻟﺨﻂ( ﻛﻨﻮﻧﻲ ﺟﺪﺍﻳﻴﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﺑﻨﺎﭼﺎﺭ ﭼﻨﺪ ﮔﻮﻧـﻪ‬ ‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺩﺭ ﺍﺻﻞ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺭﻭﻳﺪﺍﺩﻩ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﺷﺮﺡ ﺁﻧﻬﺎ ﻣﻲ ﺁﻳﺪ ‪:‬‬ ‫ﻳﻜﻢ ‪ ،‬ﻭﺍﮊﻩ ﻫﺎﻳﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ » ﻳﺎﻭﺭﻱ ﺍﻱ« ﻳﺎ » ﺩﻭﺭﻱ ﺍﻱ« ﻛﻪ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﻳﻢ ﺩﺭ ﻣـﺘﻦ ﺍﺻـﻠﻲ ﺑـﺼﻮﺭﺕ‬ ‫» ﻳﺎﻭﺭﻱ« ﻳﺎ » ﺩﻭﺭﻱ« ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻣﻌﻨﻲ ﻣﻴﺒﺎﻳﺴﺖ ﺩﺭﻳﺎﺑﺪ ﻛﻪ ﻳـﺎﻱ » ﻧﺎﺷـﻨﺎﺧﺘﮕﻲ«‬ ‫)ﻧﻜﺮﻩ( ﻫﻢ ﺩﺍﺷﺘﻪ‪.‬‬ ‫ﺩﻭﻡ ‪ ،‬ﻭﺍﮊﻩ ﻫﺎﻳﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ » ﺧﺎﻧﻪ ﺍﻱ« ﻳﺎ » ﺟﺎﻣﻪ ﺍﻱ« ﻛﻪ ﻧﻮﺷـﺘﻪ ﺍﻳـﻢ ﺩﺭ ﺍﺻـﻞ ﺑـﺼﻮﺭﺕ » ﺧﺎﻧـﺔ« ﻳـﺎ‬ ‫» ﺟﺎﻣﺔ« ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺑﻮﺩﻩ‪.‬‬ ‫ﺳﻮﻡ ‪ ،‬ﻭﺍﮊﻩ ﻫﺎﻳﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ » ﻧﺎﻣﺔ « ﻳﺎ » ﻣﺎﻳﺔ« ﻛﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﻳـﻢ ﺩﺭ ﻣـﺘﻦ » ﻧﺎﻣـﻪ« ﻳـﺎ » ﻣﺎﻳـﻪ« ﺑـﻮﺩﻩ ﻭ‬ ‫ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺗﻠﻔﻆ » ﻱ« ﺩﺭ ﺁﺧﺮ ﻭﺍﮊﻩ ﺭﺍ ﻣﻴﺒﺎﻳﺴﺖ ﺧﻮﺩ ﺍﺯ ﻣﻌﻨﻲ ﺟﻤﻠﻪ ﺩﺭﻳﺎﺑﺪ‪.‬‬ ‫ﭼﻬﺎﺭﻡ ‪ ،‬ﻭﺍﮊﻩ ﻫﺎﻳﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ » ﺧﺎﻧﻪ ﻫﺎ« ﻛﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﻳﻢ ﺩﺭ ﻣﺘﻦ ﮔﺎﻫﻲ » ﺧﺎﻧﻬﺎ« ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﺍﻳﻨﺠﺎ ﻫـﻢ‬ ‫ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﻣﻴﺒﺎﻳﺴﺖ ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﺩﺭﻳﺎﺑﺪ ﻛﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺜﺎﻝ ‪ ،‬ﺧﻮﺍﺳﺖ ﻧﻪ » ﺧﺎﻥ ﻫﺎ« ﺑﻠﻜﻪ » ﺧﺎﻧﻪ ﻫﺎ« ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫‪۲‬ـ ﺣﺮﻑ » ﺏ« ﺩﺭ ﺷﻴﻮﺓ ﻧﮕﺎﺭﺵ ﭘﻴﺸﻴﻦ ﺑﻪ ﻭﺍﮊﻩ ﻫﺎ ﻣﻲ ﭼﺴﺒﻴﺪﻩ ‪ ،‬ﻣﺎﻧﻨﺪ » ﺑﺎﻳﻦ« ﻳﺎ » ﺑﻤﺮﺩﻡ«‪ .‬ﺍﻳﻦ‬ ‫ﻛﺎﺭ ﻋﻠﺘﻲ ﺩﺍﻧﺸﻲ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﻧﻴﺰ ﺷﺮﺡ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ﮔﺎﻫﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﻭﺭﻱ ﺍﺯ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ‪ ،‬ﺁﻧﺮﺍ ﺟﺪﺍ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﺟﺰ‬ ‫ﺩﺭ ﺑﺮﺧﻲ ﺟﺎﻫﺎ ﻣﺎ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﻪ ﻫﻤـﺎﻥ ﺣـﺎﻝ ﮔـﺬﺍﺭﺩﻩ ﺍﻳـﻢ‪ .‬ﺑﺮﺧـﻲ ﻭﺍﮊﻩ ﻫـﺎ » ﺳـﺮﻫﻢ« ﻧﻮﺷـﺘﻪ ﻣﻴـﺸﺪﻩ ﻣﺎﻧﻨـﺪ‬ ‫» ﺩﺭﺁﻧﻬﻨﮕﺎﻣﺴﺖ« ﻳﺎ » ﺍﻳﻨﺎﻧﺮﺍ«‪ .‬ﭘﺎﺭﻩ ﺍﻱ ﺭﺍ ﺟﺪﺍ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﻳﻢ ﻭ ﺑﺸﻴﻮﺓ ﺍﻣﺮﻭﺯﻱ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺗﺮ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﻳﻢ‪.‬‬ ‫ﻲ ﺯﺑﺎﻧﻬﺎ ﺁﺷﻨﺎ ﮔﺮﺩﻳﺪﻩ ﺍﻧﺪ‬ ‫‪۳‬ـ ﻛﺴﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺭﻫﮕﺬﺭ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻳﺎ ﺁﻣﻮﺯﺵ ﺩﺍﻧﺸﻬﺎ ﺑﺎ ﺟ‪‬ﺴﺘﺎﺭ )ﻣﺒﺤﺚ( ﺗﻮﺍﻧﺎﻳ ِ‬ ‫ﻧﻴﻚ ﻣﻴﺪﺍﻧﻨﺪ ﻛﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻳﻚ ﭼﻴﺰ ﺭ‪‬ﻭﻳﺎﻳﻲ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺩﮔﺮﮔﻮﻧﻴﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﺭﻭﻱ ﻣﻴﺪﻫﺪ ﻫﻤﮕﺎﻡ‬ ‫ﻭ ﻫﻤﺪﻭﺵ ﺑﺮ‪‬ﻭﻳﺪ ﻭ ﮔﺴﺘﺮﺩﻩ ﮔﺮﺩﺩ ﻭﮔﺮﻧﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﺰﻭﺩﻱ ﺩﺭ ﭼﻨﮕﺎﻝ ﺯﻣﺎﻥ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﭘﮋﻣﺮﺩ‪ .‬ﭘـﺲ‬ ‫ﺍﺯ ﺟﻨﺒﺶ ﻣﺸﺮﻭﻃﻪ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺻﺪﻫﺎ ﭼﻴﺰ ﺗﺎﺯﻩ ‪ ،‬ﻣﻌﻨﻲ ﻧﻮ ﻭ ﻭﺍﮊﻩ ﻭ ﺍﺻـﻄﻼﺡ ﻣﻴﺪﻳﺪﻧـﺪ ﻛـﻪ‬ ‫ﺯﺑﺎﻥ ﭘﺮﻳﺸﺎﻧﺤﺎﻝ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺗﻮﺍﻧﺎﻱ ﻫﻤﮕﺎﻣﻲ ﺑﺎ ﺁﻧﻬﺎ ﻧﺒﻮﺩ‪ .‬ﻛﺴﺎﻧﻲ ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﺩﺭﻳﺎﻓﺘﻪ ﺩﺭ ﺟﺴﺘﺠﻮﻫﺎﺷﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺭﺍ‬ ‫ﺑﺎ ﺁﻥ ﺣﺎﻝ ‪ ،‬ﻧﺎﺗﻮﺍﻥ ﺍﺯ ﺭﺳﺎﻧﺪﻥ ﻣﻌﻨﻴﻬﺎ ﻭ ﻧﻴﺎﺯﻣﻨﺪ » ﺍﺻﻼﺣﺎﺗﻲ« ﻳﺎﻓﺘﻨﺪ‪ .‬ﺑﺮﺧﻲ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﻫﻢ ﺑﻜﻮﺷﺸﻬﺎﻱ ﺧﺎﻡ‬ ‫ﻦ(‬ ‫ﻭ ﻧﺎﺭﺳﺎﻳﻲ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺧﻮﺩ ﺗﺎﺭﻳﺨﭽﺔ ﺟﺪﺍﻳﻲ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﺩﺍﻧﺴﺘﻪ ﺷﺪ ﻛﻪ ﺍﺻﻼﺡ )ﻳﺎ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﭘﺎﻙ ‪ :‬ﭘﻴﺮﺍﺳـﺘ ِ‬ ‫ﺯﺑﺎﻥ ﻣﻴﺒﺎﻳﺴﺖ ﺁﻏﺎﺯ ﮔﺮﺩﺩ‪ .‬ﻟﻴﻜﻦ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻦ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺑﻴﻤﺎﻳﻪ ﻧﺸﺪﻧﻲ ﺑﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﺍﺯ ﺁﻧﺴﻮ ﻛﺴﺮﻭﻱ ﺑﻜـﺎﺭ ﺑﺰﺭﮔـﻲ ﺑﺮﺧﺎﺳـﺘﻪ ﻭ ﭼﻨﺎﻧﻜـﻪ ﺍﺯ ﺍﻳـﻦ ﻛﺘـﺎﺏ ﻫـﻢ ﻣﻴﺘـﻮﺍﻥ ﺩﺭﻳﺎﻓـﺖ ‪ ،‬ﻣﻴـﺪﺍﻥ‬ ‫ﻛﻮﺷﺸﻬﺎﻳﺶ ﭘﻬﻨﺎﻭﺭﺳﺖ ‪ ،‬ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﺮﻭ ﺑﺰﺑﺎﻥ ﻧﻴﺎﺯ ﻭﻳﮋﻩ ﺍﻱ ﺩﺍﺷﺖ‪ .‬ﻧﻮﺷﺘﻦ ﺑﺰﺑﺎﻥ ﭘﻴﺮﺍﺳﺘﺔ ﻓﺎﺭﺳـﻲ )ﻳـﺎ ﺯﺑـﺎﻥ‬ ‫ﭘﺎﻙ( ﭼﻨﺎﻧﻜﻪ ﺍﺯ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻫﺎﻳﺶ ﭘﻴﺪﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻫﻮﺱ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻋﻠﺘﻬﺎﻱ ﺩﺍﻧﺸﻲ ﭼﻨﺪﻱ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑـﻪ ﺍﻳـﻦ ﻛـﺎﺭ‬ ‫ﻭﺍﺩﺍﺷﺘﻪ‪ .‬ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻧﻜﻪ ﺍﺭﺝ ﻛﻮﺷﺸﻬﺎ ﻭ ﭘﮋﻭﻫـﺸﻬﺎﻱ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺍﻳـﻦ ﺯﻣﻴﻨـﻪ ﺩﺍﻧـﺴﺘﻪ ﺷـﻮﺩ ﻛﺎﻓﻴـﺴﺖ ﺧﻮﺍﻧﻨـﺪﮔﺎﻥ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺨﭽﻪ ﻭ ﻛﺎﺭﻧﺎﻣﺔ » ﻓﺮﻫﻨﮕﺴﺘﺎﻥ« ـ ﻛﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﻛﺎﺭﺷﻜﻨﻲ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﻛﻮﺷﺸﻬﺎﻱ ﺍﻭ ﺑﻨﻴـﺎﺩ ﻧﻬـﺎﺩﻩ ﺷـﺪ ‪ ١‬ــ ﺭﺍ‬ ‫ﺑﺪﻳﺪﻩ ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﺎ ﺭﺍﻫﻲ ﻛﻪ ﻭﻱ ﮔﺸﻮﺩ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺑﺴﻨﺠﺶ ﮔﺬﺍﺭﻧﺪ‪.‬‬ ‫‪ ١‬ـ ﻧﻚ‪ .‬ﭘﺮﭼﻢ ﻧﻴﻤﻪ ﻣﺎﻫﻪ ‪ ،‬ﺹ ‪ ، ٢٣‬ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺩﺭ ﭘﻴﺮﺍﻣﻮﻥ ﺯﺑﺎﻥ‬ ‫‪I‬‬

‫ﻳﺎﺩﺩﺍﺷﺖ ﻭﻳﺮﺍﻳﻨﺪﻩ ﻭ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻋﻨﻮﺍﻧﻬﺎ‬

‫ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ » ﺯﺑﺎﻥ ﭘﺎﻙ« ﺍﮔﺮ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺁﻏﺎﺯ ﺩﺷﻮﺍﺭ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﻋﺎﺩﺕ ﻧﺪﺍﺷﺘﻦ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺍﺳـﺖ ﻭ ﺑـﺰﻭﺩﻱ ﺍﻭ‬ ‫ﺩﺭﺧﻮﺍﻫﺪ ﻳﺎﻓﺖ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﺯﺑﺎﻥ ‪ ،‬ﺗﻮﺍﻧﺎ ﻭ ﺩﺭ ﻫﻤﺎﻥ ﺣﺎﻝ ﺭﻭﺍﻥ ﻭ ﺷﻴﻮﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺩﺭ ﺳﺎﻳﺔ ﺍﻳﻦ ﺯﺑﺎﻥ ﺩﺭ ﻫﻔﺘﺎﺩ ﺳﺎﻝ ﮔﺬﺷﺘﻪ ‪ ،‬ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺩﮔﺮﮔﻮﻧﻴﻬﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﺑﺨﻮﺩ ﺩﻳﺪﻩ‪ .‬ﺍﻳـﻦ ﻫﻨﮕـﺎﻣﻲ ﺑﻬﺘـﺮ‬ ‫ﺁﺷﻜﺎﺭ ﻣﻲ ﮔﺮﺩﺩ ﻛﻪ ﺁﺷﻨﺎﻳﺎﻥ ﺑﺰﺑﺎﻥ ﭘﺎﻙ ‪ ،‬ﻛﺘﺎﺑﻬﺎ ﻭ ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎﻱ ﺩﻭﺭﺓ ﺭﺿﺎﺷﺎﻫﻲ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻫﺎﻱ ﺍﻣﺮﻭﺯﻱ‬ ‫ﺑﺴﻨﺠﺶ ﮔﺬﺍﺭﻧﺪ ﺗﺎ ﮔﺎﻣﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺑﺴﻮﻱ ﺭﻭﺍﻧﻲ ﻭ ﻗﺎﻧﻮﻧﻤﻨﺪﻱ ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻪ ﺭﺍ ﺩﺭﻳﺎﺑﻨﺪ‪.‬‬ ‫‪۴‬ـ ﭼﻨﺪ ﺗﻴﺘﺮ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﺑﺨﺶ ﻛﺮﺩﻥ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺑﻪ ﺗﻜﻪ ﻫﺎﻱ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻣﺎ ﺍﻓﺰﻭﺩﻩ ﺍﻳـﻢ‪ .‬ﺑﺮﺧـﻲ ﺟﻤﻠـﻪ ﻫـﺎ ﺭﺍ‬ ‫ﺑﺮﺍﻱ ﺗﺄﻛﻴﺪ ﭘﺮ ﺭﻧﮕﺘﺮ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﻳﻢ‪ .‬ﺍﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﺗﺄﻛﻴﺪﻫﺎ ﺟﺰ ﺩﺭ ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻳﺎﺩﺁﻭﺭﻱ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﻳﻢ ﻫﻤﻪ ﺍﺯ ﻣﺎﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪۵‬ـ ﻳﺎﺩﺩﺍﺷﺖ ﻫﺎﻱ ﻭﻳﺮﺍﻳﻨﺪﻩ ﺑﺎ » ﻭ« ﻳﺎ ﻧﺸﺎﻧﺔ ] [ ‪ ،‬ﺍﺯ ﻣﺘﻦ ﺍﺻﻠﻲ ﺟﺪﺍ ﺷﺪﻩ‪.‬‬ ‫ﻡ‪ .‬ﻓﺮﻫﻴﺨﺖ ‪۱۳۸۸‬‬ ‫‪[email protected]‬‬

‫ﺻﻔﺤﻪ ﺳﺎﻝ‬

‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻋﻨﻮﺍﻧﻬﺎ‬

‫‪١‬‬ ‫ﻧﺎﺩﺍﻧﻴﻬﺎ ) ﺑﻴﻤﺎﺭﻱ ﮔﺰﺍﺭﺵ(‬ ‫‪٧‬‬ ‫ﭼﺎﺭﺓ ﺯﺷﺖ ﺧﻮﻳﻴﻬﺎ ﺭﺍ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺮﺩ؟‪..‬‬ ‫‪١٣‬‬ ‫ﺑﺪﺍ ﺣﺎﻝ ﻣﺮﺩﻣﻴﻜﻪ ﭘﻨﺪﺳﺮﺍﻳﺎﻥ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪.‬‬ ‫‪١٣‬‬ ‫ﭘﺎﻳﻨﺪﮔﻲ ﻳﻚ ﺗﻮﺩﻩ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﺩﺭ ﺳﺎﻳﺔ ﻧﻜﻮﺧﻮﻳﻴﺴﺖ‪.‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫ﺳﺨﻦ ﻭ ﭘﻨﺪ‬ ‫ﺩﺭ ﺁﻳﻴﻦ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﺁﻥ ﭼﻴﺰ ﺭﺍ ﻧﻴﻚ ﻣﻲ ﺷﻨﺎﺳﻨﺪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺑﺎﺭﻩ ﻧﻴﻜﻮ ﺑﺎﺷﺪ‪١٨ .‬‬

‫‪٣‬‬ ‫‪٣‬‬ ‫‪٣‬‬ ‫‪٣‬‬ ‫‪٣‬‬ ‫‪٢‬‬

‫ﺷﻤﺎﺭﻩ ﺻﻔﺤﺔ ﭘﻴﻤﺎﻥ‪ /‬ﻋﻨﻮﺍﻥ‬ ‫‪١‬‬ ‫‪١‬‬ ‫‪٤‬‬ ‫‪٤‬‬ ‫‪٨‬‬ ‫‪٩‬‬

‫‪١٥‬‬ ‫)ﻧﻜﻮﺧﻮﻳﻲ ﻭ ﺑﺪﺧﻮﻳﻲ(‬ ‫)ﻧﻜﻮﺧﻮﻳﻲ ﻭ ﺑﺪﺧﻮﻳﻲ(‬ ‫)ﻧﻜﻮﺧﻮﻳﻲ ﻭ ﺑﺪﺧﻮﻳﻲ(‬ ‫)ﺧﺮﺩﻩ ﮔﻴﺮﻱ ﻭ ﭘﺎﺳﺦ ﺁﻥ(‬ ‫‪) / ٥٧٠‬ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺩﺭ ﺍﻧﺠﻤﻦ ﺍﺩﺑﻲ(‬

‫ﺩﻭﺭﻩ ﻫﺎﻱ ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﺔ ﭘﻴﻤﺎﻥ ‪:‬‬ ‫ﺳﺎﻝ ﻳﻜﻢ ‪ :‬ﺁﺫﺭ ‪ ١٣١٢‬ﺗﺎ ﺁﺑﺎﻥ ‪١٣١٣‬‬ ‫ﺳﺎﻝ ﺩﻭﻡ ‪ :‬ﺩﻳﻤﺎﻩ ‪ ١٣١٣‬ﺗﺎ ﺁﺫﺭ ‪١٣١٤‬‬ ‫ﺳﺎﻝ ﺳﻮﻡ ‪ :‬ﺑﻬﻤﻦ ‪ ١٣١٤‬ﺗﺎ ﺍﺳﻔﻨﺪ ‪١٣١٥‬‬ ‫ﺳﺎﻝ ﭼﻬﺎﺭﻡ ‪ :‬ﺧﺮﺩﺍﺩ ‪ ١٣١٦‬ﺗﺎ ﺧﺮﺩﺍﺩ ‪١٣١٧‬‬

‫ﺳﺎﻝ ﭘﻨﺠﻢ ‪ :‬ﺁﺫﺭ ‪ ١٣١٧‬ﺗﺎ ﺁﺑﺎﻥ ‪١٣١٨‬‬ ‫ﺳﺎﻝ ﺷﺸﻢ ‪ :‬ﻓﺮﻭﺭﺩﻳﻦ ‪ ١٣١٩‬ﺗﺎ ﺍﺳﻔﻨﺪ ‪١٣١٩‬‬ ‫ﺳﺎﻝ ﻫﻔﺘﻢ ‪ :‬ﺗﻴﺮ ‪ ١٣٢٠‬ﺗﺎ ﺧﺮﺩﺍﺩ ‪١٣٢١‬‬

‫‪II‬‬

‫ﻧﺎﺩﺍﻧﻴﻬﺎ‬ ‫ﺑﻴﻤﺎﺭﻱ ﮔﺰﺍﺭﺵ‬ ‫ﺩﺭ ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻫﺎﻱ ﭘﺎﺭﺳﺎﻝ ﭘﻴﻤﺎﻥ ﻳﻚ ﺭﺷﺘﻪ ﻧﺎﺩﺍﻧﻴﻬﺎ ﺭﺍ ﻛﻪ ﻣﻴﺎﻥ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ ﺭﻭﺍﺝ ﺩﺍﺭﺩ ﺍﺯ ﺳﻮﮔﻨﺪ ﻭ ﺩﺷـﻨﺎﻡ‬ ‫ﻭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻨﺪﻩ ﻧﺎﻣﻴﺪﻥ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﻳﻨﻬﺎ ﻳﺎﺩﺁﻭﺭﻱ ﻛﺮﺩﻳﻢ ﻭ ﺍﻳﻨﻚ ﺩﺭ ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻫﺎﻱ ﺍﻣـﺴﺎﻝ ﺑﻴـﻚ ﺭﺷـﺘﺔ ﺩﻳﮕـﺮ‬ ‫ﻣﻲ ﭘﺮﺩﺍﺯﻳﻢ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻳﻚ ﻧﺎﺩﺍﻧﻲ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺧﻮﺩ » ﺑﻴﻤﺎﺭﻱ« ﺑﺎﻳـﺪﺵ ﺧﻮﺍﻧـﺪ ﻭ ﺑـﻴﺶ ﺍﺯ ﻫﻤـﻪ ﻛـﺴﺎﻥ‬ ‫ﭼﻴﺰﺧﻮﺍﻥ ﻭ ﺑﺎﺳﻮﺍﺩ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭ ﺁﻥ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻳﺎﺩﺁﻭﺭﻱ ﻣﻲ ﻛﻨﻴﻢ‪.‬‬ ‫ﺩﺭ ﻗﺮﻧﻬﺎﻱ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺍﺳﻼﻡ ﮔﺮﻭﻫﻲ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﻣﺴﻠﻤﺎﻥ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻣﺪﻧﺪ ﻛﻪ ﺁﻧﺎﻧﺮﺍ » ﺑﺎﻃﻨﻴﺎﻥ« ﻣﻲ ﻧﺎﻣﻴﺪﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﻥ ﺁﺷﻜﺎ ِﺭ ﺁﻥ ﻛﻪ ﻫﺮﻛﺲ ﺩﺭ ﻣﻲ ﻳﺎﺑـﺪ ﺩﺭﻭﻥ ﻧﻬﻔﺘـﻪ ﺍﻱ‬ ‫ﺯﻳﺮﺍ ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻴﮕﻔﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰﻱ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺍﺯ ﺑﻴﺮﻭ ِ‬ ‫ﻧﻴﺰ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﺟﺰ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺁﻥ ﺩﺭﻭﻧﻬﺎﻱ ﻧﻬﻔﺘﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻤﻲ ﻳﺎﺑﻨﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ‪ ،‬ﺍﻳﻨﺎﻥ ﮔﻔﺘﻪ ﻫـﺎﻱ ﭘﻴﻐﻤﺒـﺮ‬ ‫ﺍﺳﻼﻡ ﻭ ﺁﻳﻪ ﻫﺎﻱ ﻗﺮﺁﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﻌﻨﺎﻱ ﺁﺷﻜﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﺮﺩﻩ ﺑﺮﺍﻱ ﻫﺮ ﻳﻜﻲ ﻣﻌﻨﺎﻱ ﺷﮕﻔﺖ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺩﺭﺳـﺖ‬ ‫ﻣﻴﻨﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﺠﻬﺖ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺑﺎﻃﻨﻴﺎﻥ » ﺩﺭﻭﻧﻴﺎﻥ« ﻧﺎﻡ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﻳﻨﺎﻥ ﺷﻮﻣﺘﺮﻳﻦ ﮔﺮﻭﻫﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﺳﻼﻡ ﻭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﻣﻴﺘـﻮﺍﻥ ﮔﻔـﺖ ﺯﻳـﺎﻧﻲ ﺭﺍ‬ ‫ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﻪ ﺑﻤﺴﻠﻤﺎﻧﺎﻥ ﻭ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻧﺪ ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﺯﻳﺎﻧﻲ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﺭﺍﺳﺘﻲ ﻫﻢ ﺍﻳﻨﺴﺖ ﻛـﻪ ﺍﻳﻨـﺎﻥ ﻣـﺸﺘﻲ‬ ‫ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﻮﺍﻧﺔ ﺧﻴﺮﻩ ﺳﺮ ﺑﻴﺶ ﻧﺒﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺁﺳﺎﻳﺶ ﻭ ﺁﺭﺍﻣﺶ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﺁﻧﺮﻭﺯ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺗـﻮﺩﺓ‬ ‫ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺑﺨﻮﺷﻲ ﻭ ﺧﺮﺳﻨﺪﻱ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺑﺴﺮ ﻣﻴﺪﺍﺩﻧـﺪ ﺍﻳﻨـﺎﻥ ﻧﺎﺁﺳـﻮﺩﻩ ﺷـﺪﻩ ﻫﻤـﻲ ﺧﻮﺍﺳـﺘﻨﺪ ﺁﻥ ﺩﺳـﺘﮕﺎﻩ‬ ‫ﺁﺭﺍﻣﺶ ﻭ ﺁﺳﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﺑﻬﻢ ﺯﻧﻨﺪ‪ .‬ﺍﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﺑﺪﻧﻬﺎﺩﺍﻥ ﻓﺮﺍﻭﺍﻧﻨﺪ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﮔﺮﻭﻫﻲ ﺭﺍ ﺁﺳﻮﺩﻩ ﻭ ﺷـﺎﺩﺍﻥ ﺩﻳﺪﻧـﺪ ﺩﺭ‬ ‫ﺩﻝ ﺧﻮﺩ ﺭﺷﻚ ﺑﺮﺩﻩ ﻭ ﺑﺮ ﺑﻬﻤﺰﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﻲ ﻛﻮﺷـﻨﺪ‪ .‬ﺍﻳﻨﺎﻳﻨـﺪ ﻛـﻪ ﺑﺎﻳـﺪ » ﺑـﺪﻧﻬﺎﺩ« ﻭ » ﻛـﮋﺩﻡ‬ ‫ﺳﺮﺷﺖ« ﻧﺎﻡ ﺩﺍﺩ‪.‬‬ ‫ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺑﺎﻃﻨﻴﺎﻥ ﺩﺭﺍﺯ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻛﺴﺎﻧﻴﻜﻪ ﺗـﺎﺭﻳﺦ ﺧﻮﺍﻧـﺪﻩ ﺍﻧـﺪ ﻣﻴﺪﺍﻧﻨـﺪ ﺍﻳﻨـﺎﻥ ﺩﺭ ﺍﻳـﺮﺍﻥ ﺑﺨﻮﻧﺨﻮﺍﺭﻳﻬـﺎ‬ ‫ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻨﺪ ﻭ ﺻﺪﻫﺎ ﻭ ﻫﺰﺍﺭﻫﺎ ﻛﺴﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺧﻨﺠﺮ ﻭ ﺩﺷﻨﻪ ﺧﻮﻥ ﺭﻳﺨﺘﻨﺪ ﻭ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺭﺳﻴﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺳﺮﺍﺳﺮ ﺷﺮﻕ‬ ‫ﻧﺎﻡ ﺑﺎﻃﻨﻲ ﻳﺎ ﻓﺪﺍﻳﻲ ﺩﻟﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﻠﺮﺯﻩ ﻣـﻲ ﺍﻧـﺪﺍﺧﺖ ﺑﻠﻜـﻪ ﺷـﻬﺮﺕ ﺍﻳـﺸﺎﻥ ﺑﻐـﺮﺏ ﻧﻴـﺰ ﺭﺳـﻴﺪ ﻛـﻪ ﻫﻨـﻮﺯ ﺩﺭ‬ ‫ﺩﻳﻜﺴﻴﻮﻧﺮﻫﺎ ﻧﺎﻡ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻳﺎﺩ ﻛﺮﺩﻩ ﻣﻴﺸﻮﺩ‪ .‬ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﻣﻐﻮﻻﻥ ﺑﺎﻳﺮﺍﻥ ﺭﺳـﻴﺪﻧﺪ ﺍﻳـﻦ ﺁﺩﻡ ﻛـﺸﺎﻥ‬ ‫ﺑﻴﻐﻴﺮﺗﺎﻧﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺪﺳﺖ ﺁﻧﺎﻥ ﺳﭙﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺍﻳﻨﺰﻣـﺎﻥ ﺩﺍﻧـﺴﺘﻪ ﺷـﺪ ﻛـﻪ ﺁﻥ ﺁﺩﻣﻜـﺸﻴﻬﺎ ﺟـﺰ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺩﻳـﻮﺍﻧﮕﻲ‬ ‫‪١‬‬ ‫ﻧﺒﻮﺩﻩ‪.‬‬ ‫‪ ١‬ـ ﺑﺮﺍﻱ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﺘﺎﺏ ﺭﺍﻩ ﺭﺳﺘﮕﺎﺭﻱ ‪ ،‬ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺷﺎﻧﺰﺩﻫﻢ ﺩﻳﺪﻩ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺍﺯ ﮔﺰﺍﺭﺷﮕﺮﻱ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺁﻥ ‪ ،‬ﺩﻳﻦ ﺭﺍ ﺍﻓـﺰﺍﺭ ﻫﻮﺳـﻬﺎﻱ‬ ‫ﺧﻮﺩ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ )ﺗﺎ ﺁﻧﺠﺎ ﻛﻪ ﺩﺳﺘﻪ ﺍﻱ ﺍﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﻪ » ﺍﺑﺎﺣﻴﮕﺮﻱ« ﻧﻴﺰ ﺭﺳﻴﺪﻧﺪ( ‪ ،‬ﺍﻳﻨﺎﻥ ﮔﺮﻭﻳﺪﻥ ﺑﻪ ﺧﺮﺩ ﺭﺍ ﻧﻴـﺰ ﺑﻴﻬـﻮﺩﻩ ﭘﻨﺪﺍﺷـﺘﻪ‬ ‫ﻥ ﺍﻳﻨﺪﺳـﺘﻪ ﻋـﺎﺩﺕ ﺩﻭﺩ ﻛـﺮﺩﻥ‬ ‫ﭘﻴﺮﻭﻱ ﺑﻴﭽﻮﻥ ﻭ ﭼﺮﺍ ﺍﺯ ﻓﺮﻣﺎﻧﻬﺎﻱ ﺳﺮﺍﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺑﺎﻳﺴﺘﻪ ﻣﻲ ﺩﺍﻧﺴﺘﻪ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﮔﻔﺘـﻪ ﺷـﺪﻩ ﻛـﻪ ﻓـﺪﺍﺋﻴﺎ ِ‬ ‫ﺣﺸﻴﺶ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻣﺎﺩ‪‬ﻩ ﺩﺭ ﺑﻜﺎﺭ ﺑـﺴﺘﻦ ﻓﺮﻣﺎﻧﻬـﺎ ﻛـﺎﺭﮔﺮ ﻣـﻲ ﺍﻓﺘـﺎﺩﻩ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﻳﻨـﺮﻭ ﺍﻳـﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﺣـﺸﺎﺷﻴﻮﻥ ﻧﻴـﺰ ﻧﺎﻣﻴـﺪﻩ ﺍﻧـﺪ‪ .‬ﻭﺍﮊﺓ‬ ‫‪ =) assassin‬ﺁﺩﻣﻜﺶ( ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻧﻬﺎﻱ ﺍﺭﻭﭘﺎﻳﻲ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻧﺎﻡ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ‪ .‬ـ ﻭ‬

‫ﺩﺭﺩﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﻬﺎ‬

‫ﺍﺣﻤﺪ ﻛﺴﺮﻭﻱ‬

‫ﺑﺎﺭﻱ ﺑﺎﻃﻨﻴﺎﻥ ﻧﺎﺑﻮﺩ ﺷﺪﻧﺪ ﻛﻪ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺟﺰ ﺩﺳﺘﻪ ﻫﺎﻱ ﺍﻧﺪﻛﻲ ﺍﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺩﺭ ﺍﻳـﺮﺍﻥ ﻭ ﻫﻨـﺪ ﺑـﺎﺯ ﻧﻤﺎﻧـﺪﻩ ﻭ‬ ‫ﺍﻳﻨﺎﻥ ﻣﺸﺘﻲ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﻴﻜﺎﺭﻩ ﻭ ﻧﺎﺩﺍﻥ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﺑﺎ ﺁﻥ ﺑﺎﻃﻨﻴﺎﻥ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪﮔﻲ ﺑﻬﻢ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﻭﻟﻲ ﻳﺎﺩﮔﺎﺭﻫﺎﻱ‬ ‫ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺷﻮﻣﻲ ﺍﺯﻳﻦ ﮔﺮﻭﻩ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﺳﻼﻡ ﻭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺑﺎﺯﻣﺎﻧﺪﻩ ﻛﻪ ﻫﻨﻮﺯ ﺯﻳﺎﻧﻬﺎﻱ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺩﺭ ﺑـﺮ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﻛﻴـﺸﻬﺎﻱ‬ ‫ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﻛﻪ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺩﺭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻭ ﻫﻨﺪ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﺷﻬﺮﻫﺎﻱ ﺍﺳﻼﻣﻲ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ ﮔﺮﺩﻳـﺪﻩ ﻫـﺮ ﻳﻜـﻲ ﺳـﻬﻢ ﺑﺰﺭﮔـﻲ ﺍﺯ‬ ‫ﺑﺎﻃﻨﻴﮕﺮﻱ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﺍ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﺎ ﺩﺭ ﺟﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺧﻮﺍﻫﻴﻢ ﺩﺍﺷﺖ‪.‬‬ ‫ﺩﺭ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﻣﻘﺼﻮﺩﻣﺎﻥ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺍﺯ ﻳﻚ ﭼﻴﺰ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‪ .‬ﮔﻔﺘﻴﻢ ﺑﺎﻃﻨﻴﺎﻥ ﻫﺮ ﺳﺨﻨﻲ ﺭﺍ ﺑﻤﻌﻨﺎﻱ ﺁﺷـﻜﺎﺭ‬ ‫ﺁﻥ ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ ﻣﻌﻨﺎﻱ ﺩﺭﻭﻧﻲ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺑﺮﺍﻳﺶ ﻣﻴﺘﺮﺍﺷﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻫﻤﺔ ﺁﻳﻪ ﻫﺎﻱ ﻗﺮﺁﻥ ﻭ ﺍﺣﻜـﺎﻡ ﺩﻳﮕـﺮ‬ ‫ﺍﺳﻼﻡ ﻣﻲ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺷﻴﻮﻩ ﺗﺎ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻣﻴﺎﻧﺔ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ ﻳﺎﺩﮔﺎﺭ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﻛﻨﻮﻥ ﻫﻢ ﻫﺰﺍﺭﻫﺎ ﺑﻠﻜﻪ ﻣﻠﻴﻮﻧﻬﺎ ﻛـﺴﺎﻥ‬ ‫ﺍﻳﻨﻜﺎﺭ ﺭﺍ ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ ﻛﻪ ﻫﺮ ﺳﺨﻨﻲ ﺭﺍ ﻛﻪ ﻣﻴﺸﻨﻮﻧﺪ ﺁﻧﺮﺍ ﺍﺯ ﻣﻌﻨﺎﻱ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﺁﺷﻜﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ‪‬ﺑﺮﺩﻩ ﻳـﻚ ﻣﻌﻨـﺎﻱ‬ ‫ﺷﮕﻔﺘﻲ ﺍﺯ ﭘﻴﺶ ﺧﻮﺩ ﻣﻴﺘﺮﺍﺷﻨﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺷﻴﻮﻩ ﻛﻪ ﺟﺰ ﻧﺸﺎﻧﺔ ﺑﻴﻤﺎﺭﻱ ﻣﻐﺰ ﻧﻤﻴﺘﻮﺍﻧـﺪ ﺑـﻮﺩ ﺍﻳـﺸﺎﻥ ﺁﻧـﺮﺍ ﻣﺎﻳـﺔ‬ ‫ﺑﺮﺗﺮﻱ ﻓﻬﻢ ﻭ ﺩﺍﻧﺶ ﺧﻮﺩ ﺟﻠﻮﻩ ﮔﺮ ﻣﻴﺴﺎﺯﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺁﺭﻱ ﺁﻗﺎﻱ ﺣﻜﻴﻢ ﻳﺎ ﺁﻗﺎﻱ ﻓﺎﺿﻞ ﻳﺎ ﺁﻗﺎﻱ ﺍﺩﻳﺐ ﻣﮕﺮ ﺍﺯ ﺳﻨﺦ ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﺴﺖ ﻛـﻪ ﺍﺯ ﺳـﺨﻨﻲ ﻛـﻪ ﻣﻴـﺸﻨﻮﺩ‬ ‫ﻫﻤﺎﻥ ﻣﻌﻨﻲ ﺭﺍ ﻛﻪ ﻋﺎﻣﻴﺎﻥ ﻣﻲ ﻓﻬﻤﻨﺪ ﺑﻔﻬﻤﺪ؟!‪ .‬ﺍﻭ ﺑﺎ ﺁﻥ ﺩﺍﻧﺶ ﻭ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺳـﻴﻨﺔ ﺧـﻮﺩ ﺁﻛﻨـﺪﻩ ﺩﺍﺭﺩ‬ ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺍﺯ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺟﺪﺍﻳﻲ ﻛﻨﺪ ﻭ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻣﻌﻨﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻋﺎﻣﻴﺎﻥ ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﺍﻱ ﻣﻲ ﻓﻬﻤﻨﺪ ﺧﺮﺳـﻨﺪﻱ‬ ‫ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ ﺑﻠﻜﻪ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﻣﻌﻨﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺷﺎﻳﺴﺘﺔ ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﻓﻀﻞ ﻭ ﺩﺍﻧﺶ ﺍﻭﺳﺖ ﭘﻴﺪﺍ ﻛﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﻣﺎ ﺍﻳﻦ ﺭﺍ » ﺑﻴﻤﺎﺭﻱ ﮔﺰﺍﺭﺵ« ﻧﺎﻡ ﻣﻴﺪﻫﻴﻢ‪ ١ .‬ﺭﺍﺳﺘﻲ ﻫﻢ ﺍﻳﻦ ﻛﺴﺎﻥ ﻣﻐﺰﻫﺎﺷﺎﻥ ﺑﻴﻤﺎﺭ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺯﻳﺮﺍ ﺳﺨﻦ‬ ‫ﻛﻪ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺩﺭﺑﺎﻳﺴﺖ ﻫﺎﻱ ‪ ٢‬ﺯﻧﺪﮔﻴﺴﺖ ﻭ ﻣﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﺎﺭﻫﺎﻱ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺭﺍ ﺑﺪﺳﺘﻴﺎﺭﻱ ﺁﻥ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﻴﺪﻫﻴﻢ ﺑﺎﻳـﺪ‬ ‫ﻼ ﺍﮔﺮ ﻣـﺮﺩﻱ ﺑﭙـﺴﺮ ﺧـﻮﺩ‬ ‫ﺟﺰ ﺑﻤﻌﻨﺎﻱ ﺁﺷﻜﺎﺭ ﺁﻥ ﻧﭙﺮﺩﺍﺯﻳﻢ ﻭﮔﺮﻧﻪ ﺭﺷﺘﺔ ﻛﺎﺭﻫﺎ ﺍﺯ ﻫﻢ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﮔﺴﻴﺨﺖ‪ .‬ﻣﺜ ﹰ‬ ‫ﮔﻮﻳﺪ ‪ » :‬ﺍﻳﻦ ﭘﻮﻝ ﺭﺍ ﺑﮕﻴﺮ ﻭ ﮔﻮﺷﺖ ﺑﺨﺮ« ﻭ ﺁﻥ ﭘﺴﺮ ﭘﻮﻝ ﺭﺍ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﺧﻮﺷﻴﻬﺎﻱ ﺧﻮﺩ ﺧـﺮﺝ ﻛـﺮﺩﻩ‬ ‫ﭘﺎﺳﺦ ﭘﺪﺭ ﺭﺍ ﻫﻢ ﭼﻨﻴﻦ ﺑﺪﻫﺪ ‪ » :‬ﻣﻦ ﻣﻐﺰ ﺳﺨﻦ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﻳﺎﻓﺘﻢ ﻛﻪ ﻣﻴﺨﻮﺍﺳﺘﻴﺪ ﺧﻮﺵ ﺑﺎﺷﻢ ﻭ ﻓﺮﺑﻪ ﮔـﺮﺩﻡ‬ ‫ﻭ ﺑﺮ ﮔﻮﺷﺖ ﺗﻨﻢ ﺑﻴﺎﻓﺰﺍﻳﻢ« ﺁﻳﺎ ﻛﺎﺭ ﭘﺪﺭ ﺑﺎ ﭼﻨﻴﻦ ﭘﺴﺮ ﻓﻴﻠﺴﻮﻓﻲ ﺑﻜﺠﺎ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺭﺳﻴﺪ؟!‬ ‫ﻳﺎ ﺍﮔﺮ ﺩﺯﺩﻱ ﺩﺭ ﺍﺩﺍﺭﺓ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺍﻗﺮﺍﺭ ﻛﻨـﺪ ‪ » :‬ﻓﻼﻧـﺸﺐ ﺩﺭ ﻻﻟـﻪ ﺯﺍﺭ ﺩﻛـﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﺑـﺎﺯ ﻛـﺮﺩﻡ ﻭ ﻛﺎﻻﻫـﺎﻱ‬ ‫ﮔﺮﺍﻧﺒﻬﺎﻳﻲ ﺍﺯ ﺁﻧﺠﺎ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩﻡ ﻭ ﺑﻴﻚ ﻣﺮﺩ ﺑﺰﺭﮔﻲ ﻓﺮﻭﺧﺘﻢ« ﻭﻟﻲ ﺳﭙﺲ ﭼﻮﻥ ﺑﻤﺤﻜﻤﻪ ﻣﻲ ﺁﻳـﺪ ﺩﺭﺑـﺎﺭﺓ‬ ‫ﮔﻔﺘﻪ ﻫﺎﻱ ﺧﻮﺩ ﺩﺳﺖ ﺑﺪﺍﻣﻦ ﮔﺰﺍﺭﺵ ﺯﺩﻩ ﭼﻨﻴﻦ ﮔﻮﻳﺪ ‪ » :‬ﻣﻘﺼﻮﺩﻡ ﺍﺯ ﻻﻟﻪ ﺯﺍﺭ ﻓﻼﻥ ﻣﺪﺭﺳﻪ ﺑﻮﺩﻩ ﻛﻪ ﺧﻮﺩ‬ ‫ﻻﻟﻪ ﺯﺍﺭ ﻣﻌﺎﺭﻑ ﺍﻟﻬﻴﻪ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻭ ﻣﻦ ﺩﺭ ﺁﻧﺠﺎ ﺩﻛﺎﻥ ﺩﻝ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﻛﺮﺩﻩ ﻛﺎﻻﻫﺎﻱ ﮔﺮﺍﻧﺒﻬﺎﻱ ﺍﺧﻼﺹ ﻭ ﻣﻌﺮﻓﺖ ﻭ‬ ‫ﻋﺒﻮﺩﻳﺖ ﺭﺍ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩﻡ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﺨـﺪﺍ ﻛـﻪ ﺑﺰﺭﮔﺘـﺮﻳﻦ ﺑﺰﺭﮔﺎﻧـﺴﺖ ﻓـﺮﻭﺧﺘﻢ« ﺁﻳـﺎ ﻗﺎﺿـﻲ ﺑـﺎ ﭼﻨـﻴﻦ ﺩﺯﺩ‬ ‫ﻋﺮﻓﺎﻥ ﺑﺎﻓﻲ ﭼﻪ ﺭﻓﺘﺎﺭﻱ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﮔﺮﻓﺖ؟!‬

‫‪ ١‬ـ » ﮔﺰﺍﺭﺵ« ﺑﻤﻌﻨﻲ ﺗﺄﻭﻳﻞ ﻭ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻭ ﺗﻌﺒﻴﺮ ﻫﺮ ﺳﻪ ﻣﻲ ﺁﻳﺪ ﻭ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻣﺎ ﺩﺭ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺗﺄﻭﻳﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫‪٢‬ـ ﺩﺭﺑﺎﻳﺴﺘﻦ = ﻻﺯﻡ ﺑﻮﺩﻥ ‪ ،‬ﺩﺭﺑﺎﻳﺴﺖ = ﻻﺯﻡ ـ ﻭ‬

‫‪٢‬‬

‫ﺩﺭﺩﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﻬﺎ‬

‫ﺍﺣﻤﺪ ﻛﺴﺮﻭﻱ‬

‫ﺍﮔﺮ ﻫﻤﺔ ﻛﺎﺭﻫﺎ ﺍﺯﻳﻨﺴﺎﻥ ﺑﺎﺷﺪ ﺟﻬﺎﻥ ﭼﻪ ﺣﺎﻟﻲ ﭘﻴﺪﺍ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻛﺮﺩ؟! ﻧﻪ ﺍﻳﻨﺴﺖ ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻬﺎ ﺑﻬﻢ ﺧﻮﺭﺩﻩ‬ ‫ﺭﺷﺘﻪ ﻫﺎ ﺍﺯ ﻫﻢ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﮔﺴﻴﺨﺖ؟! ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﺎﻥ ﺑﺪﺑﺨﺘﻲ ﺷﺎﻥ ﺍﺯ ﺁﻧﺠﺎ ﺁﻏﺎﺯ ﺷﺪﻩ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺟﻮﺍﻧﻲ ﭘﺎﺭﻩ ﺍﻱ‬ ‫ﺣﻮﺯﻩ ﻫﺎﻱ ﺩﺭﺳﻲ ﮔﺮﺩﻳﺪﻩ ﻭ ﻳﺎ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭ ﺑﺮﺧﻲ ﻛﺘﺎﺑﻬﺎ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻳﻜﺮﺷﺘﻪ ﻛﻠﻤـﻪ ﻫـﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻗـﺪﻳﻢ ‪ ،‬ﺣـﺎﺩﺙ ‪،‬‬ ‫ﻭﺍﺟﺐ ‪ ،‬ﻣﻤﻜﻦ ‪ ،‬ﻣﺠﺎﺯ ‪ ،‬ﺣﻘﻴﻘﺖ ‪ ،‬ﻣﻌﺮﻓﺖ ‪ ،‬ﻭﺟﻮﺩ ‪ ،‬ﻛﻮﻥ ‪ ،‬ﺑـﺴﻴﻂ ‪ ،‬ﻣﺮﻛـﺐ ‪ ،‬ﺟـﻮﻫﺮ ‪ ،‬ﻋـﺮﺽ ‪ ،‬ﻛـﺸﻒ ‪،‬‬ ‫ﺷﻬﻮﺩ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﻳﻨﻬﺎ ﻓﺮﺍ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻧﺠﺎ ﻛﻪ ﺁﻥ ﻛﺎﻻﻫﺎ ﺟﺰ ﺩﺭ ﺑـﺎﺯﺍﺭ ﺳـﺨﻦ ﺑـﺎﻓﻲ ﺧﺮﻳـﺪﺍﺭﻱ ﻧـﺪﺍﺭﺩ ﻭ ﺩﺭ‬ ‫ﺳﺮﺍﺳﺮ ﻋﻤﺮ ﺑﺮﺍﻱ ﻳﻜﺒﺎﺭ ﻫﻢ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻧﻬـﺎ ﭘﻴـﺪﺍ ﻧﺨﻮﺍﻫﻨـﺪ ﻛـﺮﺩ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﺠﻬـﺖ ﻫﻤﻴـﺸﻪ ﺩﺭﭘـﻲ‬ ‫ﺩﺳﺘﺎﻭﻳﺰﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻫﻨﺮﻱ ﺍﺯ ﺧﻮﺩ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﺍﻳﻨﺴﺖ ﻛﻪ ﻫﺮ ﺷﻌﺮ ﻳﺎﻭﻩ ﻳﺎ ﻫﺮ ﺳﺨﻦ ﺑﻲ ﻣﻌﻨﺎﻳﻲ ﻛﻪ‬ ‫ﻼ ﺍﻳﻦ ﺷﻌﺮ ‪:‬‬ ‫ﺑﺨﻮﺍﻧﻲ ﻋﻨﻮﺍﻧﻲ ﺑﺪﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺑﺴﺨﻦ ﺑﺎﻓﻲ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ‪ .‬ﻣﺜ ﹰ‬ ‫ﺍﺯﻝ ﻓﺮﺯﻧﺪ ﻣﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﺍﺑﺪ ﻓﺮﺯﻧﺪ ﻓﺮﺯﻧﺪﻡ‬ ‫ﻣﻨﻢ ﻣﻌﻠﻮﻝ ﺑﻴﻌﻠﺖ ﻛﻪ ﻋﻠﺖ ﻛﺸﻒ ﭘﻴﻮﻧﺪﻡ‬ ‫ﺍﺯ ﻳﺎﻭﻩ ﺗﺮﻳﻦ ﺳﺨﻨﻬﺎﺳﺖ ﻭ ﭼﻪ ﺑﺴﺎ ﻛﻪ ﮔﻮﻳﻨﺪﺓ ﺁﻥ ﺩﻳﻮﺍﻧﻪ ﺍﻱ ﺑﻴﺶ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻳﺎ ﺁﻧﻜﻪ ﻓﻬﻤﻴﺪﻩ ﻭ ﺩﺍﻧﺴﺘﻪ ﺁﻧﺮﺍ‬ ‫ﻳﺎﻭﻩ ﻭ ﺑﻴﻤﻌﻨﻲ ﺳﺮﻭﺩﻩ ‪ ،‬ﺑﺎ ﺍﻳﻨﺤﺎﻝ ﺍﮔﺮ ﺷﻤﺎ ﺁﻧﺮﺍ ﺩﺭ ﭘﺎﺭﻩ ﺍﻱ ﺍﻧﺠﻤﻦ ﻫﺎ ﺑﺨﻮﺍﻧﻴﺪ ﺧﻮﺍﻫﻴﺪ ﺩﻳﺪ ﭼﻪ ﻣﻌﻨﻴﻬـﺎﻱ‬ ‫ﺩﻭﺭ ﻭ ﺩﺭﺍﺯﻱ ﺩﺭ ﻣﻴﺂﻭﺭﻧﺪ‪ .‬ﺑﺎﺭﻫﺎ ﺭﻭﻳﺪﺍﺩﻩ ﻛﻪ ﻋﺒﺎﺭﺗﻲ ﺑﻐﻠﻂ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺑﻲ ﻣﻌﻨﻲ ﺩﺭ ﺁﻣﺪﻩ ﻭﻟﻲ ﻛﺴﺎﻧﻲ ﺍﺯ‬ ‫ﺍﻳﻨﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻥ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﻏﻠﻂ ﻣﻌﻨﺎﻫﺎ ﺍﺯ ﺧﻮﺩ ﺑﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﭘﺎﻓﺸﺎﺭﻱ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﻳﻨﺴﺖ‪ .‬ﺗﺎ ﺳـﭙﺲ ﭘـﺮﺩﻩ‬ ‫ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻛﺎﺭ ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺷﻜﻞ ﺩﺭﺳﺖ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺑﺪﺳﺖ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ‪ .‬ﻧﻴﺰ ﺑﺎﺭﻫﺎ ﺭﻭﻳﺪﺍﺩﻩ ﻛﻪ ﻛـﺴﺎﻧﻲ ﺷـﻌﺮﻱ ﻳـﺎ‬ ‫ﺟﻤﻠﻪ ﺍﻱ ﺍﺯ ﭘﻴﺶ ﺧﻮﺩ ﺑﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﻨﺎﻡ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﻭ ﺍﻳﺮﺍﺩ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﻳﻨﺎﻥ ﺑﭙﺎﺳﺦ ﮔﻮﻳﻲ ﺑﺮﺧﺎﺳـﺘﻪ‬ ‫ﺑﺮﺍﻱ ﻫﻤﺎﻥ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﻳﺎﻭﺓ ﺑﻴﺠﺎ ﻳﻜﺮﺷﺘﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﻫﺎﻱ ﺑﺎﻻ ﺑﻠﻨﺪﻱ ﺳﺮﻭﺩﻩ ﺍﻧﺪ ﺗﺎ ﺳﭙﺲ ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ‬ ‫ﻣﺎﻳﺔ ﺷﺮﻣﺴﺎﺭﻳﺸﺎﻥ ﮔﺮﺩﻳﺪﻩ‪.‬‬ ‫ﺭﻭﺯﻱ ﺩﺭ ﺟﻮﺍﻧﻲ ﻳﺎﺩ ﺩﺍﺭﻡ ﻛﺴﻲ ﭼﻨﻴﻦ ﻛﺎﺭﻱ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺷﻌﺮ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺑﻴﻤﻌﻨﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺧـﻮﺩﺵ ﺑﺎﻓﺘـﻪ ﺑـﻮﺩ‬ ‫ﻧﺰﺩ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻴﻤﺎﺭ ﻣﻐﺰﺍﻥ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﺍﻳﺮﺍﺩ ﮔﺮﻓﺖ‪ .‬ﺁﻗﺎ ﺧﺎﻣﻮﺷﻲ ﻧﺘﻮﺍﻧﺴﺘﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﮔﻔﺖ ‪ » :‬ﺁﻗﺎﻱ ﻓـﻼﻥ ﻣـﻦ‬ ‫ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﻋﺎﻗﻞ ﺗﺼﻮﺭ ﻣﻲ ﻛﺮﺩﻡ ﺑﻜﻠﻤﺎﺕ ﺑﺰﺭﮔﺎﻥ ﻭ ﺍﺳﺎﺗﻴﺪ ﻗﻴﻤﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺬﺍﺷـﺖ ﺍﻳـﻦ ﺑﻴـﺖ ﻣـﻦ ﻧﻤـﻲ ﺩﺍﻧـﻢ‬ ‫ﮔﻮﻳﻨﺪﻩ ﺍﺵ ﻛﻴﺴﺖ ﻭﻟﻲ ﺍﺯ ﺧﻮﺩ ﻛﻼﻡ ﭘﻴﺪﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺍﺳﺎﺗﻴﺪ ﺑﺰﺭﮒ ﺻﺪﻭﺭ ﻳﺎﻓﺘـﻪ‪ .‬ﺍﮔـﺮ ﻣـﻦ ﺣـﺎﻻ‬ ‫ﻣﻌﻨﺎﻱ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﺷﻤﺎ ﺷﺮﺡ ﺑﺪﻫﻢ ﺍﺯ ﻋﻤﻞ ﺧﻮﺩ ﻧﺎﺩﻡ ﺧﻮﺍﻫﻴﺪ ﺑﻮﺩ؟‪ «..‬ﺁﻗﺎ ﺁﻧﻘﺪﺭ ﻳﺎﻭﻩ ﺑـﺎﻓﻲ ﻛـﺮﺩ ﻛـﻪ ﺑﻴـﺎ ﻭ‬ ‫ﺗﻤﺎﺷﺎ ﻛﻦ ﻭ ﻣﺎ ﻧﺎﮔﺰﻳﺮ ﺷﺪﻳﻢ ﺭﺍﺳﺘﻲ ﺭﺍ ﺑﻤﻴﺎﻥ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﺁﻗﺎ ﺭﺍ ﺷﺮﻣﻨﺪﻩ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﻢ‪.‬‬ ‫ﺑﻴﻬﻮﺩﻩ ‪ ١‬ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﻣﻴﮕﻮﻳﻴﻢ ﺍﻳﻨﺎﻥ ﺑﻴﻤﺎﺭ ﻣﻐﺰﻧﺪ‪ .‬ﻣﺎ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺩﻭ ﺳﺎﻝ ﻛﻪ ﻧﻜﻮﻫﺶ ﺍﺯ ﺯﺷـﺖ ﮔﻮﻳﻴﻬـﺎﻱ‬ ‫ﺷﻌﺮﺍ ﺩﺭ ﭘﻴﻤﺎﻥ ﺩﺍﺭﻳﻢ ﻭ ﻳﺎ ﺑﺮ ﭘﺎﺭﻩ ﺍﻱ ﻣﺆﻟﻔﺎﻥ ﺍﻳﺮﺍﺩ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻳﻢ ﻣﻲ ﺑﻴﻨﻴﻢ ﻫﺮ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺯﺷﺘﻲ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻓﻼﻥ‬

‫‪ ١‬ـــ ﻫﻤﺎﻧــﺎ ﺩﺭ ﺳــﺎﻟﻬﺎﻱ ﻧﺨــﺴﺖ ﭘﻴﻤــﺎﻥ ‪ ،‬ﻧﻮﻳــﺴﻨﺪﻩ ﻭﺍﮊﺓ ﺑﻴﻬــﻮﺩﻩ ﺭﺍ ﺑــﻪ ﻣﻌﻨــﻲ » ﺑﻴﻌﻠــﺖ« ﻧﻴــﺰ ﺑﻜــﺎﺭ ﻣﻴﺒــﺮﺩﻩ‪ .‬ﺑﻜــﺎﺭ ﺑــﺮﺩﻥ‬ ‫ﻭﺍﮊﻩ ﻫﺎﻱ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺩﺭ ﻣﻌﻨﻴﻬﺎﻱ ﺩﺭﺳﺖ ﺧﻮﺩ ﻭ ﺑﻜﺎﺭ ﺑﺴﺘﻦ ﻗﺎﻋﺪﺓ ‪ » :‬ﺑـﺮﺍﻱ ﻫـﺮ ﻣﻌﻨـﻲ ﻳـﻚ ﻭﺍﮊﻩ ﻭ ﺑـﺮﺍﻱ ﻫـﺮ ﻭﺍﮊﻩ ﻳـﻚ ﻣﻌﻨـﻲ« ﺩﺭ‬ ‫ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻫﺎﻱ ﻭﻱ ﺩﺭ ﻣﺪﺕ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺳﺎﻝ ﻭ ﺑﻪ ﺁﺭﺍﻣﻲ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﮔﺮﻓﺖ‪) .‬ﻛﺘﺎﺏ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻫﺎﻱ ﻛﺴﺮﻭﻱ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻨﺔ ﺯﺑـﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳـﻲ ﺩﻳـﺪﻩ ﺷـﻮﺩ‪(.‬‬ ‫ﺍﻳﻨﺴﺖ ﺳﭙﺲ ﻭﺍﮊﻩ ﻫﺎﻱ ﺯﻳﺮ ﺭﻓﺘﻪ ﺭﻓﺘﻪ ﺟﺎﻱ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﺩﺭ ﻣﻌﻨﻴﻬﺎﻱ ﭘﺎﻳﺪﺍﺭ ﺧﻮﺩ ﺑﻜﺎﺭ ﺭﻓﺖ ‪:‬‬ ‫ﺑﻴﻬﻮﺩﻩ = ﺑﻲ ﻧﺘﻴﺠﻪ ‪ /‬ﻫﻮﺩﻩ = ﻧﺘﻴﺠﻪ ‪ /‬ﺍﻧﮕﻴﺰﻩ = ﻋﻠﺖ )ﻣﺤﺮﻙ( ‪ /‬ﺷﹸﻮﻧﺪ )ﻫﻤﭽﻮﻥ ﺑﻠﻨﺪ( = ﻋﻠﺖ )ﺑﺎﻋﺚ( ‪ /‬ﺑﻴﺸﻮﻧﺪ = ﺑﻴﻌﻠﺖ‪ . /‬ﻫﺮﺟﺎ ﺍﺯ‬ ‫ﻲ » ﺑﻴﻌﻠﺖ« ﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺣﺮﻭﻑ ﺧﻮﺍﺑﻴﺪﻩ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﻳﻢ‪ .‬ـ ﻭ‬ ‫ﻭﺍﮊﺓ ﺑﻴﻬﻮﺩﻩ ﻣﻌﻨ ِ‬ ‫‪٣‬‬

‫ﺩﺭﺩﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﻬﺎ‬

‫ﺍﺣﻤﺪ ﻛﺴﺮﻭﻱ‬

‫ﮔﻮﻳﻨﺪﻩ ﻳﺎ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺑﮕﻮﺍﻫﻲ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﻳﻢ ﺑﻴﺪﺭﻧﮓ ﭘﺎﺳﺦ ﻣﻴﺪﻫﻨﺪ ‪ » :‬ﺍﻳﻦ ﺷﻌﺮ ﻣﻌﻨﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﺩﺍﺭﺩ« ‪ » ،‬ﺍﺯ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﺟﻤﻠﻪ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﭼﻴﺰ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺳﺖ«‪ ١ .‬ﺍﻱ ﻧﺎﺩﺍﻧﺎﻥ ﻣﮕﺮ ﻣﺎ ﻧﺎﮔﺰﻳﺮﻳﻢ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻓﻬﻢ ﻭ ﺩﺍﻧﺶ ﻭ ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﺧـﻮﺩ ﭼـﺸﻢ‬ ‫ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﮔﻔﺘﻪ ﻫﺎﻱ ﻧﺎﺯﻳﺒﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺭﺍ ﺑﺰﻳﺒﺎﻳﻲ ﺩﺭﺁﻭﺭﻳﻢ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻛﺴﺎﻧﻲ ِﻣﻲ ﻧﺨـﻮﺭﺩﻩ ﺩﻡ‬ ‫ﺍﺯ ﻣﻴﺨﻮﺍﺭﻱ ﺯﺩﻩ ﺍﻧﺪ ﻭ ﻧﺎﺑﻜﺎﺭﻱ ﻧﻜﺮﺩﻩ ﻧﺎﻡ ﻧﺎﺑﻜﺎﺭﻱ ﺭﻭﻱ ﺧﻮﺩ ﮔﺰﺍﺭﺩﻩ ﺍﻧﺪ ﺍﻳﻦ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺪﺗﺮ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻛـﺴﻲ‬ ‫ﺗﺎ ﭼﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻓﺮﻭﻣﺎﻳﻪ ﻭ ﺑﻲ ﺍﺭﺝ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺩﺯﺩ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻭ ﻧﺎﻡ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺪﺯﺩﻱ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﺷﻬﺮﻩ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﻣﻌﺮﻭﻓﺴﺖ ﻛـﻪ ﻳﻜـﻲ ﺑـﺮ ﻳﺰﻳـﺪ ﻧﻔـﺮﻳﻦ ﻣﻴﻔﺮﺳـﺘﺎﺩ‪ .‬ﺩﻳﮕـﺮﻱ ﮔﻔـﺖ ‪ :‬ﭼـﺮﺍ ﻧﻔـﺮﻳﻦ ﺑـﺮﻭ‬ ‫ﻣﻴﻔﺮﺳﺘﻲ؟! ﺍﺯ ﻛﺠﺎ ﻛﻪ ﺧﺪﺍ ﺑﺮﻭ ﻧﺒﺨﺸﻴﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﭘﻴﺶ ﺧﺪﺍ ﮔﻨﺎﻫﻜﺎﺭ ﻧﺸﻮﻳﺪ؟! ﺁﻧﻜﺲ ﮔﻔـﺖ ‪ :‬ﺩﺭ‬ ‫ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ ﺧﺪﺍ ﮔﻨﺎﻩ ﺁﻥ ﺧﻮﻧﺨﻮﺍﺭﻱ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻳﺰﻳﺪ ﺑﺒﺨﺸﺪ ﮔﻨﺎﻩ ﺍﻳـﻦ ﻧﻔـﺮﻳﻦ ﻛـﺮﺩﻥ ﺭﺍ ﻫـﻢ ﺑـﺮ ﻣـﻦ ﺧﻮﺍﻫـﺪ‬ ‫ﺑﺨﺸﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﺩﺭ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﻣﺎ ﻧﻴﺰ ﻣﻴﮕﻮﻳﻴﻢ ‪ :‬ﺩﺭ ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ ﺷﻤﺎ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﺑﺎﺩﻩ ﺧﻮﺍﺭﻳﻬﺎ ﻭ ﻧﺎﺑﻜﺎﺭﻱ ﻫﺎﻱ ﺁﻥ ﻛـﺴﺎﻥ ﺑﮕـﺰﺍﺭﺵ‬ ‫ﻣﻲ ﭘﺮﺩﺍﺯﻳﺪ ﭘﺲ ﭼﺮﺍ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻨﺔ ﺑﺪﮔﻮﻳﻴﻬﺎﻱ ﻣﺎ ﮔﺰﺍﺭﺵ ﺭﺍ ﺩﺭﻳﻎ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻴﺪ؟! ﺩﺭ ﺟﺎﻳﻴﻜـﻪ ﻣﻘـﺼﻮﺩ ﺁﻧـﺎﻥ ﺍﺯ‬ ‫ﺑﺎﺩﻩ » ﺑﺎﺩﺓ ﻣﺤﺒﺖ« ﻭ ﺍﺯ ﻣﻴﻜﺪﻩ » ﻣﻴﻜﺪﺓ ﺣﻘﻴﻘﺖ« ﺑﻮﺩﻩ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻣﺎ ﻧﻴﺰ ﺍﺯ ﮔﺪﺍ » ﮔﺪﺍﻱ ﺩﺭ ﺣﻘﻴﻘـﺖ« ﻭ ﺍﺯ‬ ‫ﭘﺴﺖ ﻭ ﺑﺪﻧﻬﺎﺩ » ﻓﺮﻭﺗﻦ ﻭ ﺧﺎﻛﺴﺎﺭ« ﻣﻴﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﭘﺲ ﭼﺮﺍ ﺑﻴﻌﺪﺍﻟﺘﻲ ﺑﻜﻨﻴﺪ ﻭ ﮔﺰﺍﺭﺵ ﺍﺯ ﻣﺎ ﺩﺭﻳﻎ ﮔﻮﻳﻴﺪ؟!‬ ‫ﺑﻬﺮﺣﺎﻝ ﺧﺪﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪﮔﺎﻥ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ ﻛﻢ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﻧﻨﮓ ﺟﻬﺎﻥ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻴﺪ!‬ ‫ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺩﺭ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺑﺪﮔﻮﻳﻲ ﺍﺯ ﺷﻌﺮﺍ ﻭ ﻣﺆﻟﻔﺎﻥ ﻧﻴﺴﺖ ﻭ ﻧﻤﻴﺨﻮﺍﻫﻴﻢ ﺑﺂﻥ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺩﺭﺁﻳﻴﻢ‪ .‬ﻣﻨﻈﻮﺭ ﻧﻜﻮﻫﺶ‬ ‫» ﮔﺰﺍﺭﺷﮕﺮﺍﻥ« ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻛﺴﻲ ﺗﺎ ﺑﻪ ﭘﺎﺭﻩ ﺍﻱ ﺍﻧﺠﻤﻨﻬﺎ ﻧﺮﻭﺩ ﻭ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﺑﮕﻔﺘﺎﺭ ﻭ ﭘﻴﻜﺎﺭ ﺑﺮﻧﺨﻴﺰﺩ ﻧﺨﻮﺍﻫـﺪ‬ ‫ﺩﺍﻧﺴﺖ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﻤﺎﺭﻱ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺗﻮﺩﻩ ﻫﺎﻱ ﺷﺮﻗﻲ ﺭﺍ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﺮﺩﻫﺎ ﺭﺍ ﭘﺴﺖ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‪.‬‬ ‫ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺑﺎ ﻫﻤﺔ ﺗﻜﺎﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺑﺎﺯ ﻫﺰﺍﺭﻫﺎ ﻭ ﺩﻩ ﻫﺰﺍﺭﻫﺎ ﻛﺴﺎﻥ ﺭﺍ ﻣﻴﺘﻮﺍﻥ ﭘﻴﺪﺍ ﻛﺮﺩ ﻛـﻪ ﺍﻳـﻦ‬ ‫ﻛﺎﺭ ﺭﺍ ﭘﻴﺸﺔ ﺧﻮﺩ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﻫﻨﺮﻱ ﻣﻲ ﭘﻨﺪﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﻣﺮﺩﻙ ﺑﻜﻮﭼﻜﺘﺮﻳﻦ ﻛﺎﺭﻱ ﺷﺎﻳـﺴﺘﮕﻲ ﻧـﺪﺍﺭﺩ ﻭ ﺍﺯ‬ ‫ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﻲ ﺧﺎﻧﺪﺍﻥ ﺧﻮﺩ ﻧﻴﺰ ﺳﺮﺑﺎﺯ ﻣﻴﺰﻧﺪ ﻭ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﭘﻲ ﺁﻧﺴﺖ ﻛﻪ ﺍﻧﺠﻤﻨﻲ ﺑﺎﺷـﺪ ﻭ ﭼﻨـﺪ ﺗﻨـﻲ ﮔـﻮﺵ‬ ‫ﻓﺮﺍ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺁﻗﺎ ﻋﺒﺎﺭﺗﻲ ﻳﺎ ﺷﻌﺮﻱ ﺭﺍ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺩﺍﺩ ﻳﺎﻭﻩ ﺑﺎﻓﻲ ﺩﻫﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺑﺪﺗﺮ ﻛﻪ ﺁﻧﺮﺍ ﻫﻨﺮﻱ ﻣﻲ ﭘﻨﺪﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﻳﻜﻲ ﺑﺎ ﻣﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻴﮕﻔﺖ ‪ :‬ﺷـﻤﺎ ﻫـﺮ ﻋﺒـﺎﺭﺗﻲ ﺭﺍ ﺑﺪﺳـﺖ ﻣـﻦ‬ ‫ﺑﺪﻫﻴﺪ ﺩﻩ ﺟﻮﺭ ﻣﻌﻨﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﻡ‪... .‬‬ ‫ﻳﻜﺪﺳﺘﺔ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﻳﻦ ﻧﺎﺩﺍﻧﻴﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻋﺒﺎﺭﺗﻬﺎﻱ ﻋﺮﺑﻲ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﻳـﻚ ﻋﺒـﺎﺭﺗﻲ ﺭﺍﺳـﺖ ﻳـﺎ ﺩﺭﻭﻍ ﭘﻴـﺪﺍ ﻧﻤـﻮﺩﻩ‬ ‫ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺳﺨﻨﺎﻥ ﻳﺎﻭﻩ ﺩﺭ ﭘﻴﺮﺍﻣﻮﻥ ﺁﻥ ﺍﺯ ﺧﻮﺩ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻴﺮﻳﺰﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻴﺎ ﻭ ﺑﺒﻴﻦ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﻧﺎﺩﺍﻧﻴﻬـﺎ‬ ‫ﺷﺪﻩ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﻮﺩ ﺧﻮﺩ ﺁﻥ ﻳﻚ ﻛﺘﺎﺏ ﺟﺪﺍﮔﺎﻧﻪ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺧﻮﺍﺳﺖ‪ .‬ﺁﻥ ﻳﻜﻲ ﻋﺒﺎﺭﺕ » ﺍﻧﺎ ﻣﺪﻳﻨﻪ ﺍﻟﻌﻠﻢ ﻭ‬

‫‪ ١‬ـ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻫﻢ ﺍﻳﻦ ﻧﺎﺩﺍﻧﻴﻬﺎ ﺑﺠﺎﻱ ﺧﻮﺩ ﺑﺎﺯﻣﻲ ﻣﺎﻧﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﺟﻤﻠﻪ ﻫﺎ ﻛﻢ ﻧﻤﻲ ﺷﻨﻮﻳﻢ ‪ » :‬ﺍﻳﻨﻬـﺎ ﻣﻌـﺎﻧﻲ ﻋﺮﻓـﺎﻧﻲ ﺩﺍﺭﺩ« )ﺁﻥ ﭼﻨـﺎﻥ‬ ‫ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﻣﻦ ﻭ ﺗﻮ ﺑﺂﺳﺎﻧﻲ ﺑﻔﻬﻤﻴﻢ!( ‪ » ،‬ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﺯ ﻣﻲ ‪ ،‬ﺷﺮﺍﺏ ﻭ ﺍﻟﻜﻞ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﻣﻘـﺼﻮﺩ ﺍﺯ ﺷـﺎﻫﺪ ﻭ ﻣﻌـﺸﻮﻕ ﺁﻧﭽـﻪ ﻛـﻪ ﻣـﻦ ﻭ ﺗـﻮ‬ ‫ﻣﻲ ﭘﻨﺪﺍﺭﻳﻢ ﻧﻴﺴﺖ ‪ ،‬ﺳﺎﻗﻲ ﻭ ﺑﺎﺩﻩ ﻭ ﺧﺮﺍﺑﺎﺕ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺩﺍﺭﻧﺪ«‪ .‬ﺑﺪﻳﻨـﺴﺎﻥ ﺷـﺎﻋﺮﺍﻥ ﺑـﺪﺁﻣﻮﺯ » ﺗﻄﻬﻴـﺮ« ﻣـﻲ ﮔﺮﺩﻧـﺪ ﺗـﺎ ﺩﻛـﺎﻥ‬ ‫ﭘﺮﺳﻮﺩﻱ ﺑﺴﺘﻪ ﻧﮕﺮﺩﺩ!‪ ..‬ﺭﻭﻱ ﻓﺮﻳﺒﻜﺎﺭ ﺳﻴﺎﻩ ﻭ ﺩﻫﺎﻧﺶ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺑﺎﺩﺍ ! ـ ﻭ‬

‫‪٤‬‬

‫ﺩﺭﺩﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﻬﺎ‬

‫ﺍﺣﻤﺪ ﻛﺴﺮﻭﻱ‬

‫ﻲ ﺑﺎﺑﻬﺎ « ﺭﺍ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺷﻬﺮﻱ ﺑﺎ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻫﺰﺍﺭ ﻣﺤﻠﻪ ﻭ ﺩﺭﻭﺍﺯﻩ ﺩﺭ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﻳـﻚ ﻣﺤﻠـﻪ‬ ‫ﻋﻠ ‪‬‬ ‫ﭘﺎﺳﺒﺎﻥ ﻳﺎ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪﻱ ﺑﺎ ﻧﺎﻡ ﻭ ﻧﺸﺎﻥ ﻳﺎﺩ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ ١ .‬ﺍﻳﻦ ﻳﻜﻲ ﺑﺮﺧﻮﺩ ﻣـﻲ ﺑﺎﻟـﺪ ﻛـﻪ ﺩﺭﺑـﺎﺭﺓ » ﺑـﺎﺀ ﺑـﺴﻢ ﺍﷲ«‬ ‫ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺟﻠﺪ ﻛﺘﺎﺏ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻭ ﻫﻨﻮﺯ ﻣﻌﻨﻲ ﻫﺎﻱ ﺍﻳﻦ ﻳﻚ ﺣﺮﻑ ﺭﺍ ﺑﭙﺎﻳﺎﻥ ﻧﺮﺳﺎﻧﻴﺪﻩ‪ .‬ﺳﻮﻣﻲ ﺟﻤﻠـﺔ ‪ » :‬ﺣـﺐ‬ ‫ﺍﻟﻮﻃﻦ ﻣﻦ ﺍﻻﻳﻤﺎﻥ« ﺭﺍ ﺩﺭ ﭼﻬﺎﺭ ﺟﻠﺪ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ .‬ﭼﻬـﺎﺭﻣﻲ ﻋﺒـﺎﺭﺕ ﺩﺭﻭﻍ » ﻛﻨـﺖ ﻛﻨـﺰﺍ ﻣﺨﻔﻴـﺎ‪ «...‬ﺭﺍ‬ ‫ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻳﻚ ﻣﺜﻨﻮﻱ ﺩﺭﺍﺯﻱ ﮔﺮﻓﺘﻪ! ﺩﺭﻳﻐﺎ ﺍﺯ ﻧﺎﺩﺍﻧﻲ! ﻓﺴﻮﺳﺎ ﺍﺯ ﺩﻳﻮﺍﻧﮕﻲ!‬ ‫ﺍﻳﻨﺎﻥ ﻣﻲ ﭘﻨﺪﺍﺭﻧﺪ ﻳﻚ ﻋﺒﺎﺭﺗﻲ ﺭﺍ ﻫﺮﭼﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﮔﺰﺍﺭﺵ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﻫﺮﭼﻪ ﺑﻴـﺸﺘﺮ ﺳـﺨﻨﺎﻥ ﺑﻴـﺴﺮ ﻭ ﺗـﻪ‬ ‫ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻭﺭﻧﺪ ﺩﺍﻧﺶ ﻭ ﻫﻨﺮ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻓﺰﻭﻧﺘﺮ ﻧﺸﺎﻧﺪﺍﺩﻩ ﺍﻧﺪ ﻭﻟﻲ ﺑﻲ ﭘﺮﺩﻩ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﻔﺖ ﺑﻴﺨﺮﺩﻱ ﻭ ﺩﻳﻮﺍﻧﮕﻲ ﺧـﻮﺩ ﺭﺍ‬ ‫ﻧﺸﺎﻥ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﻛﺴﺎﻧﻲ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﮔﻔﺖ ‪ :‬ﻋﻴﺐ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ ﭼﻴﺴﺖ؟‪ ..‬ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻴﻢ ﻋﻴﺐ ﺁﻥ ﻛﺠﻲ ﻓﻬﻤﻬﺎ ﻭ ﭘﺴﺘﻲ ﺧﺮﺩﻫﺎ ﻭ‬ ‫ﺭﻭﺍﺝ ﻧﻨﮕﻴﻦ ﻛﺎﺭﻳﻬﺎ ﻭ ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﺭﻓﺘﻦ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﻧﻴﻚ ﻭ ﺑـﺪ‪ .‬ﺁﻳﺎ ﺩﺭﻣﺎﻧﺪﮔﻲ ﻭ ﺑﻴﻜﺎﺭﮔﻲ ﺍﻱ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻗﺮﻧﻬﺎ ﺷـﺮﻕ ﺭﺍ‬ ‫ﻓﺮﺍ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺟﺰ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺍﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﻧﺎﺩﺍﻧﻴﻬﺎﺳﺖ؟! ﺁﻳﺎ ﺩﺭ ﻫﺰﺍﺭ ﺳﺎﻝ ﭘﻴﺶ ﺷﺮﻗﻴﺎﻥ ﺍﻳﻨﺤﺎﻝ ﺭﺍ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ؟! ﺁﻳـﺎ ﺍﻳـﻦ‬ ‫ﻫﻤﻪ ﻛﺞ ﻓﻬﻤﻲ ﻭ ﺗﺒﺎﻩ ﺍﻧﺪﻳﺸﻲ ﺍﺯ ﻧﺨﺴﺖ ﺑﻬﺮﺓ ﺷﺮﻗﻴﺎﻥ ﺑﻮﺩﻩ؟!‬ ‫ﻳﻚ ﻧﺎﺩﺍﻧﻲ ﭼﻮﻥ ﺭﻭﺍﺝ ﮔﺮﻓﺖ ﻧﺎﺩﺍﻧﻴﻬﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺯ ﺁﻥ ﭘﺪﻳﺪ ﻣﻴﺂﻳﺪ ﻭ ﻛﻢ ﻛﻢ ﺑﺮ ﺧﺮﺩﻫـﺎ ﻛـﺎﺭﮔﺮ ﺍﻓﺘـﺎﺩﻩ‬ ‫ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﻭﻧﻖ ﻣﻴﺎﻧﺪﺍﺯﺩ ﻭ ﻛﺎﺭ ﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﻴﺮﺳﺪ ﻛﻪ ﺑﺎ ﭼﺸﻢ ﺩﻳﺪﻳﻢ ﻭ ﻫﻨﻮﺯ ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ ﻧﻜﺮﺩﻩ ﺍﻳﻢ‪.‬‬ ‫ﺁﻧﻬﻤﻪ ﻛﺎﺭﻫﺎﻱ ﺑﻴﺨﺮﺩﺍﻧﻪ ﻭ ﻋﺎﺩﺗﻬﺎﻱ ﻧﻜﻮﻫﻴﺪﻩ ﺩﺭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﺷﻬﺮﻫﺎﻱ ﺷﺮﻕ ﻛﻪ ﺗـﺎ ﭼﻨـﺪﻱ ﭘـﻴﺶ‬ ‫ﺭﻭﺍﺝ ﺩﺍﺷﺖ ﭼﺮﺍ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﺪﻱ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻤﻲ ﻳﺎﻓﺘﻨﺪ؟! ﭼﺮﺍ ﺯﻳﺮ ﺑـﺎﺭ ﺁﻥ ﻧﻨﮕـﻴﻦ ﻛﺎﺭﻳﻬـﺎ ﻣﻴﺮﻓﺘﻨـﺪ؟! ﺁﻳـﺎ ﻧـﻪ‬ ‫ﺍﻳﻨﺴﺖ ﻛﻪ ﺧﺮﺩﻫﺎ ﺍﺯ ﻛﺎﺭ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩﻩ؟! ﺁﻳﺎ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺣﺎﻝ ﺷﺮﻕ ﺁﻧﭽﻨﺎﻥ ﺑﻮﺩﻩ؟!‬ ‫ﻛﺴﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﺷﮕﻔﺖ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻣﺮﺩﻱ ﺑﺪﻋﻮﻱ ﺍﻣﺎﻣﺖ ﻳﺎ ﭘﻴﻐﻤﺒﺮﻱ ﺑﺮﺧﺎﺳـﺖ ﻭ ﺑـﺎ ﺁﻧﻜـﻪ ﻳـﻚ‬ ‫ﺟﻤﻠﺔ ﺩﺭﺳﺖ ﻭ ﺑﺎﻣﻌﻨﺎﻳﻲ ﻧﻤﻲ ﺳﺮﻭﺩ ﻫﺰﺍﺭﺍﻥ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﺎﻭ ﺑﮕﺮﻭﻳﺪﻧﺪ‪ ٢ .‬ﺭﺍﺳﺘﻲ ﺭﺍ ﺍﻳـﻦ ﻳـﻚ ﻧﻨـﮓ ﺗـﺎﺭﻳﺨﻲ ﺑـﺮ‬ ‫ﺍﻳﺮﺍﻧﺴﺖ! ﻭﻟﻲ ﺁﻳﺎ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ ﺑﻴﺠﻬﺖ ﺑﻮﺩ؟‪..‬‬ ‫ﺩﺭ ﺑﺎﺯﺍﺭﻱ ﻛﻪ ﺗﻔﺎﻭﺗﻲ ﻣﻴﺎﻧﺔ ﻣﺲ ﻭ ﺯﺭ ﻧﮕﺰﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺻﺪﻫﺎ ﻛﺴﺎﻥ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﻣﺲ ﺭﺍ ﺑﺠـﺎﻱ ﺯﺭ ﺧﺮﻳـﺪﺍﺭ‬ ‫ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻠﻜﻪ ﻣﺲ ﺭﺍ ﺑﻬﺘﺮ ﺑﭙﺬﻳﺮﻧﺪ ﺗﺎ ﺯﺭ ﻭ ﻧﻘﺮﻩ ﺭﺍ ‪ ،‬ﺩﺭ ﭼﻨﻴﻦ ﺑﺎﺯﺍﺭﻱ ﭼﻪ ﺷـﮕﻔﺖ ﻛـﻪ ﻣـﺲ ﺭﻭﺍﺝ ﮔﻴـﺮﺩ ﻭ‬ ‫ﺑﺎﺯﺍﺭﻳﺎﻥ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻛﺎﻻﻱ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺁﻥ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺩﻫﻨﺪ!‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺭﺳﻢ ﻫﺰﺍﺭ ﺳﺎﻟﺔ ﺍﻳﺮﺍﻧﺴﺖ ﻛﻪ ﺳﺨﻨﺎﻥ ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ ﻭ ﺑﻲ ﻣﻌﻨﻲ ﺭﺍ ﺑﻬﺘﺮ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﻛﺴﺎﻧﻲ ﺍﺯ ﭘﻴﺶ ﺧﻮﺩ‬ ‫ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻥ ﻣﻌﻨﺎﻫﺎﻱ ﺩﻭﺭ ﻭ ﺩﺭﺍﺯ ﻣﻴﺘﺮﺍﺷﻨﺪ ﻭ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﻧﻘﻞ ﻫﺮ ﺍﻧﺠﻤﻦ ﻣﻲ ﺳﺎﺯﻧﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﻛﺴﻲ ﺳﺨﻨﺎﻥ ﺳـﺎﺩﻩ ﻭ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﺭﻭﺍﻧﻲ ﺳﺮﻭﺩ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺑﺎﻭ ﻧﻤﻴﭙﺮﺩﺍﺯﻧﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﭼﻨﻴﻦ ﻛﺸﻮﺭﻱ ﭼﻪ ﺷﮕﻔﺘﻲ ﺩﺍﺷﺖ ﻛﻪ ﻣﺮﺩﻡ ﻓﺮﻳﺐ ﻳﺎﻭﻩ ﺑﺎﻓﻲ ﻫﺎ ِ‬ ‫ﺖ ﻣﺮﺩﻱ ﺭﺍ ﺑﺨﻮﺭﻧﺪ ﻭ ﺑﺎﻭ ﺑﮕﺮﻭﻧﺪ؟! ﺷﻨﻴﺪﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﺗﺒﺮﻳﺰ ﺁﻥ ﻣﺮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﻧﺎﺻﺮﺍﻟﺪﻳﻦ‬ ‫ﻧﺎﺩﺭﺳ ِ‬ ‫ﻣﻴﺮﺯﺍ ﻭﻟﻴﻌﻬ ِﺪ ﻣﺤﻤﺪ ﺷﺎﻩ ﺑﺂﺯﻣﺎﻳﺶ ﻛﺸﻴﺪﻧﺪ ﺑﺎ ﺁﻧﻜﻪ ﺳﺮﺷﻨﺎﺳﺘﺮﻳﻦ ﻣﻼﻳﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﻧﺠﺎ ﮔﺮﺩ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ‬

‫‪ ١‬ـ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺍﻳﺴﺖ ﺑﻪ ﺑﺎﻓﻨﺪﮔﻴﻬﺎﻱ ﺳﻴﺪ ﻛﺎﻇﻢ ﺭﺷﺘﻲ‪ .‬ﺑﺮﺍﻱ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﺘﺎﺏ ﺑﻬﺎﻳﻴﮕﺮﻱ ﺩﻳﺪﻩ ﺷﻮﺩ‪ .‬ـ ﻭ‬ ‫‪ ٢‬ـ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺑﻪ ﺳﻴﺪ ﻋﻠﻴﻤﺤﻤﺪ ﺑﺎﺏ ﺍﺳﺖ‪ .‬ـ ﻭ‬ ‫‪٥‬‬

‫ﺩﺭﺩﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﻬﺎ‬

‫ﺍﺣﻤﺪ ﻛﺴﺮﻭﻱ‬

‫ﺑﻴﻤﻌﻨﻲ ﺗﺮﻳﻦ ﭘﺮﺳﺸﻬﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻭ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ ﻭ ﺯﺷﺘﻲ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺷﻴﺦ ﺑﻬﺎﻳﻲ ﻣﺸﻬﻮﺭ ﺍﺳﺖ‬ ‫ﻭ ﺑﺠﺎﻱ ﻟﻐﺰ ﺑﻜﺎﺭ ﻣﻴﺮﻭﺩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﭘﺮﺳﻴﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﻛﺴﻲ ﻧﮕﻔﺘﻪ ﺁﻳﺎ ﺍﺯ ﺍﻳـﻦ ﭘﺮﺳـﺸﻬﺎ ﭼـﻪ ﮔﺮﻫـﻲ ﺍﺯ ﻛـﺎﺭ ﮔـﺸﺎﺩﻩ‬ ‫ﻣﻴﮕﺮﺩﺩ؟! ﮔﻴﺮﻡ ﻛﻪ ﺍﻭ ﭘﺎﺳﺦ ﺍﻳﻦ ﭘﺮﺳﺸﻬﺎ ﺭﺍ ﻣﻴﺪﺍﺩ ﺁﻳﺎ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺎﻣﺎﻣﺖ ﻳﺎ ﭘﻴﻐﻤﺒﺮﻱ ﺑﭙﺬﻳﺮﻧﺪ؟!‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺧﻮﺩ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻧﺎﺩﺍﻧﻲ ﭼﻴﺮﻩ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻛﺴﺎﻧﻲ ﻛـﻪ ﺭﺷـﺘﺔ ﻓﻬـﻢ ﻭ ﻫـﻮﺵ ﺗـﻮﺩﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ‬ ‫ﺩﺳﺖ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﺟﺰ ﺑﺴﺨﻦ ﺑﺎﺯﻱ ﻭ ﺍﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﺑﻴﻬﻮﺩﻩ ﻛﺎﺭﻳﻬﺎ ﻧﻤﻲ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻨﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﺍﻳﻨﺤﺎﻝ ﭘﻴﺪﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺗـﻮﺩﻩ ﺗـﺎ‬ ‫ﭼﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭ ﻧﺎﺩﺍﻧﻲ ﻣﻴﺸﺪ‪.‬‬ ‫ﻣﺎ ﺑﻴﻬﻮﺩﻩ ﻧﻤﻲ ﮔﻮﻳﻴﻢ ‪ :‬ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻧﻬﺎ ﺩﻭﺭﺓ ﺯﺑﻮﻧﻲ ﻭ ﺗﻴﺮﻩ ﺭﻭﺯﻱ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻳﺎﺩﮔﺎﺭﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺯﻣـﺎﻥ‬ ‫ﺑﺎﺯﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻫﻤﻪ ﺭﺍ ﻧﺎﺑﻮﺩ ﺳﺎﺧﺖ ﻭﮔﺮﻧﻪ ﺍﺯ ﺯﻳﺎﻥ ﺁﻧﻬﺎ ﻧﺨﻮﺍﻫﻴﻢ ﺭﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ ‪ :‬ﻋﺒﺎﺭﺕ » ﺣﺐ ﺍﻟﻮﻃﻦ ﻣﻦ ﺍﻻﻳﻤﺎﻥ« ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺑﺮﺍﻱ ﺗﻮﺩﺓ ﺍﻧﺒﻮﻩ ﺳﺮﻭﺩﻩ ﺷﺪﻩ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺑﺎﻳـﺴﺘﻲ‬ ‫ﻣﻌﻨﺎﻱ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻛﺴﻲ ﻧﻔﻬﻤﺪ ﺗﺎ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻫﺰﺍﺭ ﻭ ﺳﻴﺼﺪ ﺳﺎﻝ ﻣﻼﻳﻲ ﭼﻬﺎﺭ ﻛﺘﺎﺏ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﻣﻌﻨﺎﻱ ﺁﻥ ﺑﻨﻮﻳﺴﺪ ﺁﻳﺎ‬ ‫ﭼﻪ ﺳﻮﺩﻱ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﻣﻲ ﺷـﺪ؟! ﺍﻳﻨـﺎﻥ ﺍﺯ ﻛـﺞ ﻓﻬﻤـﻲ ﻣـﻲ ﭘﻨﺪﺍﺭﻧـﺪ ﻣﮕـﺮ ﭘﻴﻐﻤﺒـﺮﺍﻥ » ﻟﻐـﺰ ﺑـﺎﻓﻲ«‬ ‫ﻣﻲ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﭘﻴﺪﺍ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﻟﻐﺰﻫﺎﻱ ﺁﻧﺎﻥ ﺭﺍ ﺷﺮﺡ ﺩﻫﻨﺪ! ﺍﻱ ﻧﺎﺩﺍﻧﺎﻥ ﺍﮔﺮ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﭘﻴﻐﻤﺒـﺮ ﺍﺯ‬ ‫ﺁﻥ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺟﺰ ﻣﻌﻨﺎﻱ ﺳﺎﺩﻩ ﻭ ﺁﺷﻜﺎﺭﺵ ﺑﻮﺩ ﺁﻳﺎ ﺧﻮﺩﺵ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﺴﺖ ﺑﮕﻮﻳﺪ؟! ﻣﮕﺮ ﻣﺮﺩﻡ ﺭﺍ ﺩﺳﺖ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪ‬ ‫ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺳﺨﻨﻲ ﺑﮕﻮﻳﺪ ﻭ ﻣﻌﻨﺎﻱ ﻧﻬﺎﻧﻲ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺩﺍﺭﺩ؟! ﺁﻳﺎ » ﺑﺎﺀ ﺑﺴﻢ ﺍﷲ « ﺑﺎ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺎﺀ ﻫﺎ ﭼـﻪ‬ ‫ﺗﻔﺎﻭﺗﻲ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺟﻠﺪ ﻣﻌﻨﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ؟! ﻣﮕﺮ ﻗﺮﺁﻥ ﺟﺰ ﺑﺰﺑﺎﻥ ﻣﺮﺩﻡ ﺳﺮﻭﺩﻩ ﺷﺪﻩ؟!‬ ‫ﺁﻳﺎ ﺍﻳﻦ ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﻤﻌﻨﺎﻱ ﺳﺎﺩﺓ ﻗﺮﺁﻥ ﺑﺴﻨﺪﻩ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺩﺳﺘﻮﺭﻫﺎﻱ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﻜـﺎﺭ ﺑـﺴﺘﻪ ﻣـﺮﺩﺍﻥ‬ ‫ﺩﺭﺳﺘﻜﺎﺭ ﻭ ﮔﺮﺩﻧﻔﺮﺍﺯ ﻭ ﭘﺎﻛﺪﺍﻣﻦ ﻭ ﻏﻴﺮﺗﻤﻨﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻋﺒﺎﺭﺕ ‪ » :‬ﺣﺐ ﺍﻟﻮﻃﻦ ﻣﻦ ﺍﻻﻳﻤﺎﻥ« ﻣﻌﻨﺎﻱ ﺁﺷﻜﺎﺭ‬ ‫ﺁﻥ ﺭﺍ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺂﺑﺎﺩﻱ ﻛﺸﻮﺭ ﻭ ﻣﻴﻬﻦ ﺧﻮﺩ ﺑﻜﻮﺷﻨﺪ ﭼﻨﺎﻧﻜﻪ ﺩﺭ ﻗﺮﻧﻬﺎﻱ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺍﺳﻼﻡ ﻣﻲ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﻳـﺎ ﺁﻧﻜـﻪ‬ ‫ﺑﺮﺍﻱ ﺑﺎﺀ ﺑﺴﻢ ﺍﷲ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺟﻠﺪ ﻛﺘﺎﺏ ﻣﻌﻨﻲ ﺗﺮﺍﺷﻴﺪﻩ ﻭ ﺍﺯ ﺑﻬﺮ ﺣﺐ ﺍﻟﻮﻃﻦ ﭼﻬﺎﺭ ﺟﻠﺪ ﮔﺰﺍﺭﺵ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪ ﻭﻟﻲ‬ ‫ﻧﻪ ﮔﺎﻣﻲ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﻣﻴﻬﻦ ﺩﻭﺳﺘﻲ ﺑﺮﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﻧﻪ ﺩﺳﺘﻮﺭﻱ ﺍﺯ ﻗﺮﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻜﺎﺭ ﺑﻨﺪﻧﺪ؟! ﻧﻤﻴﺪﺍﻧﻢ ﺍﻳﻨﺎﻥ ﺍﺯ ﺳـﺎﺩﮔﻲ ﻭ‬ ‫ﺭﺍﺳﺖ ﻓﻬﻤﻲ ﭼﻪ ﺯﻳﺎﻥ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﺍﻳﻨﻬﻤﻪ ﺩﺭ ﻛﺞ ﻓﻬﻤﻲ ﻭ ﻧﺎﺩﺍﻧﻲ ﭘﺎﻓﺸﺎﺭﻱ ﺩﺍﺭﻧﺪ؟!‬ ‫ﺍﺯ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻳﻢ ‪ :‬ﻫﺮ ﮔﻔﺘﻪ ﺍﻱ ﺭﺍ ﺟﺰ ﺑﻤﻌﻨﺎﻱ ﺳﺎﺩﺓ ﺁﻥ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﻫﺮ ﺳـﺨﻨﻲ ﺭﺍ‬ ‫ﺵ ﺳﺨﻨﻲ ﺟﺰ ﻧﺸﺎﻥ ﻧﺎﺩﺍﻧﻲ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺳﺨﻨﻲ ﻣﻌﻨﺎﻱ‬ ‫ﺟﺰ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻌﻨﺎﻱ ﺳﺎﺩﺓ ﺁﻥ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﮔﻔﺖ‪ .‬ﮔﺰﺍﺭ ِ‬ ‫ﺭﻭﺷﻦ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﺑﺎﻳﺪ ﺁﻧﺮﺍ ﻛﻨﺎﺭ ﻧﻬﺎﺩ ﻳﺎ ﺩﻭﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ‪.‬‬

‫‪٦‬‬

‫ﺍﺣﻤﺪ ﻛﺴﺮﻭﻱ‬

‫ﺩﺭﺩﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﻬﺎ‬

‫ﻧﻜﻮﺧﻮﻳﻲ ﻫﺎ ﺑﺪﺧﻮﻳﻲ ﻫﺎ‬ ‫ﭼﺎﺭﺓ ﺯﺷﺖ ﺧﻮﻳﻲﻫﺎ ﺭﺍ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺮﺩ؟‪..‬‬ ‫ﻛﺴﺎﻧﻲ ﻣﻲ ﭘﺮﺳﻨﺪ ‪ :‬ﺑﺮﺍﻱ ﭼﻪ ﺩﺭ ﭘﻴﻤﺎﻥ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺍﺯ ﻧﻜﻮﺧﻮﻳﻴﻬﺎ ﻭ ﺑﺪﺧﻮﻳﻴﻬﺎ ﻧﻤﻴـﺪﺍﺭﻳﻢ؟‪ ..‬ﭘـﺎﺭﻩ ﺍﻱ ﻧﻴـﺰ‬ ‫ﮔﻔﺘﺎﺭﻫﺎ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﻣﻲ ﻧﮕﺎﺭﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻣﺎ ﭼﺎﭖ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺧﻮﺍﺳﺘﺎﺭ ﻣﻴﮕﺮﺩﻧﺪ‪ .‬ﺍﻳﻨﺎﻥ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻴﺎﻓﺘﻪ ﺍﻧﺪ‬ ‫ﻭ ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻲ ﭘﻨﺪﺍﺭﻧﺪ ﻣﺎ ﺑﺴ ِﺮ ﺧﻮﺩ ﺭﺍﻫﻲ ﺭﺍ ﻣﻲ ﭘﻴﻤﺎﻳﻴﻢ ﻭ ﺁﺯﺍﺩﺍﻧﻪ ﺑﻬﺮ ﺳﻮﻳﻲ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﻴﻢ ﭘﻴﭽﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﭘﻴﻤﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻥ ﻧﻴﺴﺖ ﻫﺮ ﺳﺨﻨﻲ ﺭﺍ ﺧﻮﺵ ﺩﺍﺷﺘﻴﻢ ﺑﻨﮕﺎﺭﻳﻢ ﻭ ﻳﺎ ﺩﺭﭘﻲ ﺧﺸﻨﻮﺩﻱ ﺍﻳﻦ ﻭ ﺁﻥ ﺑﺎﺷـﻴﻢ‪.‬‬ ‫ﻣﺎ » ﺑﻨﺎﻡ ﺧﺪﺍ « ﺍﻳﻦ ﺭﺍﻩ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻓﺘﻴﻢ ﻭ ﺩﺭ ﻫﺮ ﻛﺎﺭﻱ ﺗﺎ ﺑﻨﺘﻴﺠﺔ ﺭﻭﺷﻨﻲ ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭ ﻧﺒﺎﺷـﻴﻢ ﻭ ﺧﺮﺳـﻨﺪﻱ‬ ‫ﺧﺪﺍ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻴﺎﺑﻴﻢ ﺁﻥ ﮔﺎﻡ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻧﻤﻴﺪﺍﺭﻳﻢ ﻭ ﻫﺮ ﮔﺎﻣﻲ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻴﻢ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺎﺯ ﭘﺲ ﻧﻤﻴﮕﺮﺩﻳﻢ‪.‬‬ ‫ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﻫﻢ ‪ :‬ﻧﻜﻮﺧﻮﻳﻲ ﺑﻨﻴﺎﺩ ﻣﻴﺨﻮﺍﻫﺪ‪ .‬ﻛﺴﺎﻧﻴﻜﻪ ﺑﻤﺮﺩﻡ ﻳﺎﺩ ﻧﻜﻮﺧﻮﻳﻲ ﻣﻴﺪﻫﻨﺪ ﻧﺨـﺴﺖ ﺑﺎﻳـﺪ‬ ‫ﺩﻳﻦ ﺭﻭﺷﻨﻲ ﺑﺎﻳﺸﺎﻥ ﺑﻴﺂﻣﻮﺯﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﭘﻨﺪﺍﺭﻫﺎ ﺳﺒﻜﺒﺎﺭﺷﺎﻥ ﮔﺮﺩﺍﻧﻨﺪ‪ .‬ﺩﻭﻡ ﺁﻳﻴﻦ ﺧﺮﺩﻣﻨﺪﺍﻧﻪ ﺍﻱ ﺍﺯ ‪‬ﺑﻬ ِﺮ ﺯﻧـﺪﮔﻲ‬ ‫ﺑﺮﭘﺎ ﻛﻨﻨﺪ‪ .‬ﺳﻮﻡ ﺩﻟﻬﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺯﻧﮓ ﺑﺪﺁﻣﻮﺯﻳﻬﺎ ﻭ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﮔﻮﻳﻲﻫﺎ ﭘﺎﻙ ﺳﺎﺯﻧﺪ‪ .‬ﭘﺲ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﻬﺎﺳﺖ ﻛـﻪ ﮔﻔﺘﮕـﻮ ﺍﺯ‬ ‫ﻧﻜﻮﺧﻮﻳﻲ ﻭ ﺯﺷﺖ ﺧﻮﻳﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﺳﻮﺩﻱ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﺩﺭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻣﮕﺮ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﻧﺸﺪﻩ؟‪ ..‬ﭼﻪ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺳﺨﻦ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻳـﻦ ﺯﻣﻴﻨـﻪ ﺭﺍﻧـﺪﻩ ﮔﺮﺩﻳـﺪﻩ‪.‬‬ ‫ﻫﺰﺍﺭﻫﺎ ﻛﺘﺎﺏ ﺗﺄﻟﻴﻒ ﻳﺎﻓﺘﻪ‪ .‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻫﺰﺍﺭﺍﻥ ﻭﺍﻋﻆ ﮔﻮﺷﻬﺎ ﺭﺍ ﭘﺮ ﻣﻲ ﻛﺮﺩﻩ‪ .‬ﻛﻨﻮﻥ ﻧﻴﺰ ﺁﻧﻬﻤﻪ ﻧﮕﺎﺭﺷﻬﺎ ﻣﻴﺸﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﻫﺮ ﺷﺎﮔﺮﺩ ﺩﺑﻴﺮﺳﺘﺎﻧﻲ ﺩﻡ ﺍﺯ ﭘﻴﺸﻮﺍﻳﻲ ﻣﻲ ﺯﻧﺪ‪ .‬ﻫﺮ ﭘﻴﻨﻪ ﺩﻭﺯﻱ ﺻﺪ ﺟﻤﻠﺔ ﺣﻜﻤﺖ ﺁﻣﻴـﺰ ﺍﺯ ﺑـﺮ ﻣـﻲ ﺩﺍﻧـﺪ‪.‬‬ ‫ﭘﺲ ﺍﺯ ﭼﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﺑﺎﺯ ﺗﻮﺩﺓ ﺍﻧﺒﻮﻩ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭ ﭘﺴﺘﻲ ﻫﺎ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ؟!‪.‬‬ ‫ﺁﻳﺎ ﻧﻪ ﺍﺯ ﺁﻧﺴﺖ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺩﻳـﻦ ﻭ ﺁﻳـﻴﻦ ﺩﺭﺳـﺘﻲ ﺩﺭ ﻣﻴـﺎﻥ ﻧﺒـﻮﺩﻩ ﻭ ﺩﻟﻬـﺎ ﻫﻤـﻪ ﺯﻧـﮓ ﺑـﺪﺁﻣﻮﺯﻳﻬﺎ ﻭ‬ ‫ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﮔﻮﻳﻴﻬﺎ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺍﺯ ﮔﻔﺘﻦ ﺳﻮﺩﻱ ﺑﺪﺳﺖ ﻧﻴﺂﻣﺪﻩ؟! ﻛﻨﻮﻧﻬﻢ ﻣﺎ ﻫﺮﭼﻪ ﺑﮕـﻮﻳﻴﻢ ﭘﻬﻠـﻮﻱ ﮔﻔﺘـﻪ ﻫـﺎﻱ‬ ‫ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺧﻮﺍﺑﻴﺪ؟!‬ ‫ﺑﺪﺗﺮ ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﮔﻮﻳﻴﻬﺎﺳﺖ‪ .‬ﻣﻦ ﮔﺰﻧﺪ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﺎ ﻣﺜﺎﻟﻲ ﺭﻭﺷﻦ ﮔﺮﺩﺍﻧﻢ ‪:‬‬ ‫ﺍﮔﺮ ﺳﻪ ﺗﻦ ﺑﺮ ﺳﺮ ﭼﻬﺎﺭ ﺭﺍﻫﻲ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻴﺎﻥ ﺩﺳﺘﻪ ﺍﻱ ﺍﺯ ﺭﻭﺳﺘﺎﻳﻴﺎﻥ ﺍﺯ ﺭﺍﻫﻲ ﺭﺳﻴﺪﻩ‬ ‫ﺑﺮﺍﻩ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺭﻭﺍﻧﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺳﻪ ﺗﻦ ﻳﻜﻲ ﺩﺳﺖ ﺭﺍﺳﺖ ﺭﺍ ﻧﺸﺎﻧﺪﺍﺩﻩ ﺁﻭﺍﺯ ﺩﻫﺪ » ﺍﻱ ﺭﺍﻫﺮﻭﺍﻥ ﺭﺍﻩ ﺍﻳﻨـﺴﺖ«‬ ‫ﺩﻳﮕـﺮﻱ ﺩﺳـﺖ ﭼــﭗ ﺭﺍ ﻧـﺸﺎﻧﺪﺍﺩﻩ ﺩﺍﺩ ﺯﻧــﺪ ‪ » :‬ﺍﻱ ﺑـﺮﺍﺩﺭﺍﻥ ﺭﺍﻩ ﺍﻳﻨـﺴﺖ« ﺳــﻮﻣﻲ ﻓﺮﻳـﺎﺩ ﺑــﺮﺁﻭﺭﺩ ‪ » :‬ﺍﻱ‬ ‫ﺭﻭﺳﺘﺎﻳﻴﺎﻥ ﺷﻤﺎ ﺭﺍﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﮔﺰﺍﺭﺩﻩ ﺍﻳﺪ ﺑﺎﺯ ﮔﺮﺩﻳﺪ« ﺁﻳﺎ ﺁﻥ ﺭﻭﺳﺘﺎﻳﻴﺎﻥ ﭼﻪ ﺣﺎﻟﻲ ﺭﺍ ﭘﻴﺪﺍ ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ؟‪..‬‬ ‫ﻧﻪ ﺍﻳﻨﺴﺖ ﻛﻪ ﮔﻴﺞ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﻣﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻭ ﭼﻪ ﺑﺴﺎ ﻛﻪ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﺗﻨﻲ ﺭﺍﻩ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺭﺍ ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻭ‬ ‫ﻫﺮ ﻛﺪﺍﻡ ﺩﺭ ﺭﺍﻫﻲ ﻛﻪ ﻣﻲ ﺭﻭﺩ ﺩﻟﮕﺮﻣﻲ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﭘﺲ ﺍﺯ ﭘﻴﻤﻮﺩﻥ ﻣﻘﺪﺍﺭﻱ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺑﺎﺯ ﮔﺮﺩﺩ؟!‪.‬‬ ‫ﺍﻳﻨﺴﺖ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﮔﻮﻳﻲ! ﻛﻮﺩﻛﻲ ﺍﮔﺮ ﭘﺪﺭﺵ ﺩﺳﺘﻮﺭﻫﺎﻳﻲ ﺩﻫﺪ ﻭ ﻣﺎﺩﺭﺵ ﻭﺍﺭﻭﻧﺔ ﺁﻧﻬـﺎ ﺭﺍ ﺑﮕﻮﻳـﺪ‬ ‫ﺑﻴﮕﻤﺎﻥ ﻫﻴﭽﻴﻚ ﺭﺍ ﻓﺮﺍ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﺑﭽﻪ ﺍﻱ ﻛﺞ ﻭ ﺧﻴﺮﻩ ﺳﺮ ﺑـﺎﺭ ﺧﻮﺍﻫـﺪ ﺁﻣـﺪ ﻭ ﻳـﺎ ﺁﻧﭽـﻪ ﺭﺍ ﻛـﻪ ﺑـﺎ‬ ‫ﺩﻟﺨﻮﺍﻩ ﺧﻮﺩ ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ ﺍﺳﺖ ﻳﺎﺩ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺮ ﭘﺴﺘﻴﻬﺎ ﻭ ﺯﺷﺘﻜﺎﺭﻳﻬﺎ ﻫﺮﭼﻪ ﺩﻟﻴﺮﺗﺮ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﮔﺮﺩﻳﺪ‪.‬‬ ‫‪٧‬‬

‫ﺩﺭﺩﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﻬﺎ‬

‫ﺍﺣﻤﺪ ﻛﺴﺮﻭﻱ‬

‫ﭘﺲ ﭼﻪ ﻣﻴﺨﻮﺍﻫﻴﺪ ﺍﺯ ﺗﻮﺩﻩ ﺍﻱ ﻛﻪ ﺩﻩ ﮔﻮﻧﻪ ﻛﻴﺸﻲ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺭﻭﺍﺝ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺍﺯ ﻗﺮﻧﻬﺎ ﻫﺮ ﺯﺑـﺎﻥ ﺁﻭﺭﻱ ﻛـﻪ‬ ‫ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ ﺳﺨﻨﺎﻧﻲ ﺑﻨﺎﻡ ﭘﻨﺪ ﻭ ﺩﺳﺘﻮﺭ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﺑﻬﻢ ﺑﺎﻓﺘﻪ ﻣﻴﺎﻧﺔ ﻣﺮﺩﻡ ﺭﻭﺍﺝ ﺩﺍﺩﻩ؟! ﺍﺯ ﭼﻨـﻴﻦ ﺗـﻮﺩﻩ ﺍﻱ ﭼـﻪ‬ ‫ﻧﻴﻜﻮﺧﻮﻳﻲ ﺭﺍ ﺍﻣﻴﺪ ﺗﻮﺍﻥ ﺩﺍﺷﺖ؟!‬ ‫ﻛﺴﺎﻧﻲ ﺍﺯ ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﻲ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻣﻲ ﺷﻤﺎﺭﻧﺪ ﻛﻪ ﻫﺰﺍﺭﺍﻥ ﮔﻮﻳﻨﺪﻩ ﻭ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻛﺸﻮﺭ ﺑﺮﺧﺎﺳـﺘﻪ‪ .‬ﭼـﻪ‬ ‫ﺩﺍﻧﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﺎﻳﺔ ﺑﺪﺑﺨﺘﻲ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ ﻫﻢ ﺁﻧﺎﻥ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﭼﻪ ﺑﺪﺑﺨﺘﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺳﺎﻳﺔ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﮔﻮﻳﻴﻬـﺎ‬ ‫ﻣﺮﺩﻡ ﺭﺍ ﮔﻴﺞ ﻭ ﺁﻭﺍﺭﻩ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﺍﻧﺪ؟! ﭼﻪ ﺑﺪﺑﺨﺘﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻛﻪ ﺭﺍﻩ ﭘﻴـﺸﺮﻓﺖ ﻭ ﻓﻴـﺮﻭﺯﻱ ﺭﺍ ﺑـﺮﻭﻱ ﺍﻳـﻦ‬ ‫ﺗﻮﺩﺓ ﮔﺮﺍﻧﻤﺎﻳﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺍﻧﺪ؟!‬ ‫ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺩﻳﻨﺶ ﺍﺳﻼﻡ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺩﻳﻦ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﺪ ‪ :‬ﺑﺎﻳﺪ ﻛـﺎﺭ ﻛـﺮﺩ ﻭ ﺭﻭﺯﻱ ﺩﺭﻳﺎﻓـﺖ‪ .‬ﺍﺯ ﮔﻮﺷـﻪ ﮔﻴـﺮﻱ ﻭ‬ ‫ﺑﻴﻜﺎﺭﻱ ﺩﻭﺭﻱ ﮔﺰﻳﺪ‪ .‬ﺯﻳﺮ ﺑﺎﺭ ﺳﺘﻢ ﻧﺮﻓﺖ‪ .‬ﺑﺎ ﺩﺷﻤﻨﺎﻥ ﺟﻨﮓ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﺮ ﺁﻧﺎﻥ ﭼﻴﺮﮔﻲ ﻳﺎﻓﺖ‪ .‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺩﻫﻨـﺪﻩ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﺑﻮﺩ ﻧﻪ ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ‪ .‬ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺍﻳﻨﻬﺎ ﻛﺴﺎﻧﻲ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﺩﺳﺘﻮﺭ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﻧﺪ ‪ :‬ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺍﻧﺪﻳﺸﺔ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺑﻮﺩ ﻭ ﭘ ِ‬ ‫ﻛﺎﺭﻱ ﺭﻓﺖ ﻳﻚ ﻟﻘﻤﻪ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺭﺍﻫﻲ ﺑﺪﺳﺖ ﺁﻣﺪ ﺑﺂﻥ ﺧﺮﺳﻨﺪ ﺑﻮﺩﻩ ﺩﺭ ﮔﻮﺷـﺔ ﺧﺎﻧﻘـﺎﻩ ﻳـﺎ ﺩﺭ ﻛـﻨﺞ ﺧﺮﺍﺑـﺎﺕ‬ ‫ﺑﻴﺂﺳﻮﺩ‪ .‬ﻓﺮﻭﺗﻨﻲ ﻭ ﺳﺘﻤﻜﺸﻲ ﺭﺍ ﺷﻴﻮﺓ ﺧﻮﺩ ﺳﺎﺧﺖ‪ .‬ﮔﺪﺍﺋﻲ ﺭﺍ ﻋﺎﺭ ﻧﺪﺍﻧـﺴﺖ‪ .‬ﺑﺠـﺎﻱ ﺟﻨـﮓ ﺑـﺎ ﺩﺷـﻤﻦ ﺑـﺎ‬ ‫ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺟﻨﮓ ﻧﻤﻮﺩ‪ .‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻧﻪ ﺩﻫﻨﺪﻩ‪.‬‬ ‫ﺧﺮﺩﻱ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺑﺪﺁﻣﻮﺯﻳﻬﺎﺋﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ » ﺯﻫﺮ ﻛﺸﻨﺪﻩ« ﻧﺎﻡ ﺩﻫـﻴﻢ‪.‬‬ ‫ﻫﻨﻮﺯ ﺍﻳﻨﻬﺎ ﭼﻴﺰﻫﺎﻱ ﹸ‬ ‫ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﻫﺮ ﺗﻮﺩﻩ ﺍﻱ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺮ ﻛﻮﺷﺶ ﻭ ﻛﺎﺭﺩﺍﻧﻲ ﺁﻧـﺎﻥ ﻣﻴﺒﺎﺷـﺪ‪ .‬ﻭﻟـﻲ ﺩﺭ ﺍﻳـﺮﺍﻥ ﺻـﺪﻫﺎ ﺑـﺪﻧﻬﺎﺩﺍﻥ ﭘﻴـﺪﺍ‬ ‫ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻤﺮﺩﻡ ﺩﺭﺱ ﺟﺒﺮﻳﮕﺮﻱ ﻣﻲ ﺁﻣﻮﺧﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﭘﻨﺪﺍﺭ ﺭﺍ ﭼﻨﺎﻥ ﺩﺭ ﻣﻐﺰﻫﺎ ﺟﺎ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﺍﻣﺮﻭﺯ‬ ‫ﻫﻢ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﻬﻨﮕﺎﻡ ﻫﺮ ﭘﻴﺸﺂﻣﺪ ﺩﺷﻮﺍﺭﻱ ﺩﺳﺖ ﺑﺪﺍﻥ ﭘﻨﺪﺍﺭ ﺯﺩﻩ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻛﻮﺷـﺶ ﻭ ﭼـﺎﺭﻩ ﺟـﻮﺋﻲ ﺁﺳـﻮﺩﻩ‬ ‫ﻣﻴﮕﺮﺩﺍﻧﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ ﺍﺯ ﻫﻮﺷﻴﺎﺭﺗﺮﻳﻦ ﻭ ﺷﺎﻳﺴﺘﻪ ﺗﺮﻳﻦ ﺗﻮﺩﻩ ﻫﺎﻱ ﺷـﺮﻗﻲ ﻣﻴﺒﺎﺷـﻨﺪ ﻭﻟـﻲ ﻣـﻦ ﺑﺎﺭﻫـﺎ ﺁﺯﻣـﻮﺩﻡ ﻛـﻪ‬ ‫ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﺍﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺩﺭ ﭼﻬﻞ ﺳﺎﻟﮕﻲ ﻭ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﮔﻴﺞ ﺳﺮ ﻣﻴﮕﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺧﺮﺩ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﻴﺒﺎﺯﻧـﺪ ﻭ ﺑﺎﻋـﺚ ﺁﻥ ﺭﺍ‬ ‫ﺟﺰ ﺁﻟﻮﺩﮔﻲ ﺑﻜﻴﺶ ﻫﺎ ﻭ ﺩﺳﺘﻮﺭﻫﺎﻱ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﻧﻤﻴﺸﻨﺎﺳﻢ‪ .‬ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻳﻦ ﺳﺨﻦ ﺁﻧﻜﻪ ﺑﻴﺴﻮﺍﺩﺍﻥ ﻳﺎ ﺁﻧﺎﻧﻜﻪ ﺩﺭﭘـﻲ‬ ‫ﻛﺎﺭ ﻭ ﭘﻴﺸﻪ ﺑﻮﺩﻩ ﻛﻤﺘﺮ ﻛﺘﺎﺏ ﻣﻴﺨﻮﺍﻧﻨﺪ ‪ ،‬ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﮔﻴﺞ ﺳﺮﻱ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﺪﮔﻲ ﺁﺳﻮﺩﻩ ﺍﻧـﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺁﻧـﺎﻥ ﺧﻮﻳﻬـﺎﻱ‬ ‫ﺳﺘﻮﺩﻩ ﺭﺍ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﻳﺎﻓﺖ‪.‬‬ ‫ﮔﺰﺍﺭﺵ ﺳﻲ ﺳﺎﻝ ﺍﺧﻴﺮ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺩﺭ ﭘﻴﺶ ﭼﺸﻢ ﻣﺎﺳﺖ‪ .‬ﺗﺎ ﺩﻭﺍﺯﺩﻩ ﻭ ﺳـﻴﺰﺩﻩ ﺳـﺎﻝ ﭘـﻴﺶ ﻛـﻪ ﺟﻨـﺒﺶ‬ ‫ﻥ ﺑﺎﺯﺭﮔﺎﻧـﺎﻥ ﻭ‬ ‫ﻣﺸﺮﻭﻃﻪ ﺧﻮﺍﻫﻲ ﻭ ﺁﺯﺍﺩﻱ ﺩﺭ ﻛﺎﺭ ﺑﻮﺩ ﭼﻮﻥ ﻧﻴﻚ ﺑﺴﻨﺠﻴﻢ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﻴﻜﻴﻬـﺎ ﻭ ﺳـﺮﻓﺮﺍﺯﻳﻬﺎ ﺍﺯﺁ ِ‬ ‫ﺑﺎﺯﺍﺭﻳﺎﻥ ﻭ ﺑﺮﺯﮔﺮﺍﻥ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺂﻳﻴﻦ ﻣﺴﻠﻤﺎﻧﻲ ﺑﺎﺭ ﺁﻣﺪﻩ ﻛﻤﺘﺮ ﺳﺮﻭﻛﺎﺭ ﺑﺎ ﻛﺘﺎﺑﻬﺎ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺁﻧﺴﻮﻱ ﺑﻴﺸﺘﺮ‬ ‫ﻥ ﺩﺍﻧﺸﻮﺭﺍﻥ ﻭ ﺍﺩﻳﺒﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺷﺎﻳﺪ ﻫﺮ ﻳﻜﻲ ﺻﺪ ﻛﺘﺎﺏ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﭘﺴﺘﻲ ﻫﺎ ﻭ ﻧﻨﮕﻴﻦ ﻛﺎﺭﻳﻬﺎ ﺍﺯﺁ ِ‬ ‫ﺩﺭ ﺳﺎﻝ ‪ ١٢٨٧‬ﻛﻪ ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻴﻤﻴﺮﺯﺍ ﻧﻘﺸﺔ ﺑﺮﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ ﻣﺠﻠﺲ ﺭﺍ ﻣﻲ ﻛﺸﻴﺪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻫﻨﮕـﺎﻡ ﻫﻤـﺔ » ﺍﺩﺑـﺎ ﻭ‬ ‫ﻓﻀﻼ « ﺍﺯ ﻫﺮ ﺳﻮﻱ ﺩﺭ ﺗﻬﺮﺍﻥ ﮔﺮﺩ ﺁﻣﺪﻩ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﻲ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﻭ ﻳﺎ ﺑﺮﻭﺯﻧﺎﻣـﻪ ﻧﻮﻳـﺴﻲ ﻭ ﻛﺎﺭﻫـﺎﻱ‬ ‫ﺩﻳﮕﺮﻱ ﻣﻲ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻨﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺩﻭ ﺳﺎﻝ ﭘﻴﺶ ﻫﻤﺔ ﺍﻳﻨﺎﻥ ﻻﻑ ﺟﺎﻧﺴﭙﺎﺭﻱ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﻣﺸﺮﻭﻃﻪ ﻣﻲ ﺯﺩﻧﺪ ﻭﻟﻲ ﭼﻮﻥ‬

‫‪٨‬‬

‫ﺩﺭﺩﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﻬﺎ‬

‫ﺍﺣﻤﺪ ﻛﺴﺮﻭﻱ‬

‫ﺭﻭﺯ ﺁﺯﻣﺎﻳﺶ ﺭﺳﻴﺪ ﺑﺠﺰ ﭼﻨﺪ ﺗﻦ ﻛﻪ ﻣﺮﺩﺍﻧﮕﻲ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺟﺰ ﻣﺎﻳﺔ ﺭﺳﻮﺍﻳﻲ ﻧﺒﻮﺩﻧﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺁﻧـﺴﻮﻱ ﺗـﻮﺩﺓ‬ ‫ﻛﻢ ﺳﻮﺍﺩ ﭼﻪ ﺩﺭ ﺗﻬﺮﺍﻥ ﻭ ﭼﻪ ﺩﺭ ﺗﺒﺮﻳﺰ ﺟﺎﻧﺒﺎﺯﻱ ﻭ ﻣﺮﺩﺍﻧﮕﻲ ﺩﺭﻳﻎ ﻧﺴﺎﺧﺘﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﻓﻼﻥ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻳﺎ ﺑﻬﻤﺎﻥ ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﻪ ﻧﻮﻳﺲ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺩﻭ ﺳﺎﻝ ﺧﻮﺩﺳـﺘﺎﻳﻲ ﻭ ﻻﻑ ﺯﻧـﻲ ﭼـﻮﻥ ﻏـﺮﺵ ﺗـﻮﭖ‬ ‫ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ﺩﺭ ﻛﻨﺠﻲ ﻧﻬﺎﻥ ﮔﺮﺩﻳﺪﻩ ﻭ ﺷﺒﺎﻧﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺴﻔﺎﺭﺗﻲ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﭘﺲ ﺍﺯ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯﻱ ﺍﺯ ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠـﻲ‬ ‫ﻣﻴﺮﺯﺍ ﺧﺮﺝ ﺭﺍﻩ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻬﻤﺮﺍﻫﻲ ﻏﻼ ِﻡ ﺳﻔﺎﺭﺕ ﺍﺯ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺭﻓﺖ ﻭ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻛﺸﺎﻛﺶ ﺑﺮﭘـﺎ ﺑـﻮﺩ ﺍﻭ ﺩﺭ‬ ‫ﺍﺳﺘﺎﻧﺒﻮﻝ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﺷﻬﺮﻫﺎ ﺳﻮﺭﭼﺮﺍﻧﻲ ﻛﺮﺩ‪ .‬ﻭﻟﻲ ﻳﺎﺭ ﻣﺤﻤﺪﺧﺎﻥ ﻛﺮﻣﺎﻧﺸﺎﻫﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺍﻳﺮﺍﻧﻲ ﮔﻤﻨﺎﻡ ﺑﻴﺴﻮﺍﺩﻱ‬ ‫ﺑﻴﺶ ﻧﺒﻮﺩ ﻭ ﭼﻨﺎﻧﻜﻪ ﻣﻴﮕﻮﻳﻨﺪ ﺳﺎﻟﻬﺎ ﺳﺒﺰﻩ ﻓﺮﻭﺷﻲ ﻣﻴﻜﺮﺩﻩ ﺩﺭ ﺍﻳـﻦ ﻫﻨﮕـﺎﻡ ﭼـﻮﻥ ﻓﺮﻳﺎﺩﻫـﺎﻱ ﻣﺠﻠـﺲ ﺭﺍ‬ ‫ﺷﻨﻴﺪ ﺧﻮﻧﺶ ﺑﺠﻮﺵ ﺁﻣﺪﻩ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺑﺮﺍﺩﺭ ﺧﻮﻳﺶ ﺁﻫﻨﮓ ﺗﻬﺮﺍﻥ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﻗﻢ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺑﻤﺒﺎﺭﺩﻣﺎﻥ ﻭ‬ ‫ﻭﻳﺮﺍﻧﻲ ﻣﺠﻠﺲ ﺭﺍ ﺩﺍﻧﺴﺘﻨﺪ ﺍﺳﺐ ﻭ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﻧﻬﺎﻧﻲ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺗﺒﺮﻳﺰ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ ﺩﺭ ﻫﻤﺔ ﺁﻥ‬ ‫ﺟﺎﻧﺒﺎﺯﻳﻬﺎ ﻭ ﻣﺮﺩﺍﻧﮕﻴﻬﺎ ﺑﺎ ﺗﺒﺮﻳﺰﻳﺎﻥ ﻫﻤﺪﺳﺖ ﻭ ﻫﻤﮕﺎﻡ ﺷﺪﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺁﻳﺎ ﺍﻳﻦ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺍﺯ ﻛﺠﺎ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ؟! ﺍﮔﺮ ﺍﻳﻦ ﺍﺯ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﮔﻮﻳﻴﻬﺎﻱ ﻛﺘﺎﺑﻬﺎ ﻧﻴﺴﺖ ﭘﺲ ﺍﺯ ﭼﻴﺴﺖ؟!‪..‬‬ ‫٭٭٭‬ ‫ﻛﺴﺎﻧﻲ ﺁﺯﺍﺩﻱ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺭﺍ ﻣﻴﺎﻧﺔ ﺍﺭﻭﭘﺎﻳﻴﺎﻥ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﻧﻴﻜﻴﻬﺎ ﻣﻲ ﺷﻤﺎﺭﻧﺪ‪ .‬ﺍﻳﻨﺎﻥ ﻧﻤﻴﺪﺍﻧﻨـﺪ ﻛـﻪ ﺁﻥ ﺁﺯﺍﺩﻱ‬ ‫ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺳﺴﺘﻲ ﻭ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﮔﻲ ﻣﻴﺎﻧﺔ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ ﻫﻤﺎﻧﺎ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺁﻥ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫ﭼﺮﺍ ﻣﻴﮕﻮﻳﻴﺪ ‪ :‬ﺁﺯﺍﺩﻱ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ؟‪ ..‬ﺑﮕﻮﻳﻴﺪ ‪ :‬ﺩﻳﻮﺍﻧﻪ ﺑﺎﺯﻱ ‪ ،‬ﻧﺎﺑﺴﺎﻣﺎﻧﻲ ‪ ،‬ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﮔﻲ ‪ ،‬ﺑـﺪﺑﺨﺘﻲ! ﺍﻳـﻦ ﭼـﻪ‬ ‫ﻛﺎﺭﻳﺴﺖ ﻛﻪ ﻣﺎ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﺩﻫﻴﻢ ﻫﺮ ﻣﻴﺨﻮﺍﺭﺓ ﭘﻮﭺ ﻣﻐﺰﻱ ﻭ ﻫﺮ ﺑﻠﻬﻮﺱ ﻛﺞ ﺍﻧﺪﻳﺸﻲ ﺳﺨﻨﺎﻥ ﺯﻫﺮ ﺁﻟﻮﺩﻱ ﺑﻬـﻢ‬ ‫‪١‬‬ ‫ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻧﺔ ﺗﻮﺩﻩ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﺳﺎﺯﻧﺪ ﻭ ﻣﺎﻳﺔ ﮔﻤﺮﺍﻫﻲ ﻭ ﺗﺒﺎﻫﻲ ﻣﺮﺩﻡ ﮔﺮﺩﻧﺪ؟!‬ ‫ﺷﻤﺎ ﭼﻮﻥ ﻓﻮﺝ ﺳﭙﺎﻫﻲ ﺭﺍ ﺭﻭﺍﻧﺔ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﻣﻲ ﻛﻨﻴﺪ ﺑﺎ ﺁﻧﻜـﻪ ﻳﻘـﻴﻦ ﺩﺍﺭﻳـﺪ ﻳﻜﺎﻳـﻚ ﺍﻳـﺸﺎﻥ ﺑﻨﮕﻬـﺪﺍﺭﻱ‬ ‫ﺧﻮﻳﺶ ﻭ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻛﻮﺷﻴﺪ ﻭ ﺳﺴﺘﻲ ﺑﺨﻮﺩ ﺭﺍﻩ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺩﺍﺩ ﺑﺎﺯ ﺁﺯﺍﺩﻱ ﺑﺂﻧﺎﻥ ﻧﻤﻴﺪﻫﻴﺪ ﻛﻪ ﻫـﺮ ﻳﻜـﻲ‬ ‫ﻛﻪ ﺧﻮﺍﺳﺖ ‪ ،‬ﺩﺳﺘﻮﺭﻫﺎﻳﻲ ﺩﻫﺪ ﻭ ﻳﺎ ﺗﻨﻬﺎ ﺗﻨﻬﺎ ﺩﺭ ﺟﻨـﺒﺶ ﻭ ﻛﻮﺷـﺶ ﺳـﺮﺧﻮﺩ ﺑﺎﺷـﻨﺪ‪ .‬ﺑﻠﻜـﻪ ﻧﺎﮔﺰﻳﺮﺷـﺎﻥ‬ ‫ﻣﻲ ﺳﺎﺯﻳﺪ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﭘﻴﺶ ﺭﻭﻧﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﭘﺲ ﻧﺸﻴﻨﻨﺪ ﻭ ﻫﻤﻪ ﻳﻜﺒﺎﺭﻩ ﺁﺗﺶ ﺍﻓﺮﻭﺯﻧـﺪ ﻭ ﻫﻤـﻪ‬ ‫ﻳﻜﺒﺎﺭﻩ ﺧﺎﻣﻮﺷﻲ ﮔﺰﻳﻨﻨﺪ‪ .‬ﭼﺮﺍ ﻛﻪ ﺭﻫﺎﻳﻴﺸﺎﻥ ﺑﻬﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﻭ ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻳﻜﻲ ﺧﻄﺎﻳﻲ ﻛﺮﺩ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺭﺍ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺧﻄﺮ‬ ‫ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ‪.‬‬ ‫ﺁﻳﺎ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﻳﻚ ﺗﻮﺩﻩ ﺑﻲ ﺍﺭﺟﺘﺮ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﻲ ﺑﺎﺷـﺪ؟! ﭘﺲ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺁﺯﺍﺩﻱ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﺩﺍﺩ ﻛﻪ ﻫﺮﻛﻪ ﻫﺮﭼﻪ‬ ‫ﺧﻮﺍﺳﺖ ﺑﮕﻮﻳﺪ ﻭ ﻫﺮ ﺍﻧﺪﻳﺸﺔ ﻧﺎﺭﻭﺍﻳﻲ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺩﻟﺶ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ﺑﺮ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﺮﺍﻧﺪ؟!‪..‬‬ ‫‪ ١‬ـ ﺍﻣﺮﻭﺯ » ﺁﺯﺍﺩﻱ ﮔﻔﺘﺎﺭ« ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ » ﺧﻔﻘﺎﻥ« ﺑﻜﺎﺭ ﻣﻲ ﺭﻭﺩ ﻭ ﺧﻮﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﻱ ﺍﺯ » ﺁﺯﺍﺩﻱ« ﺑﻲ ﻣﺮﺯ ﻭ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ )ﻳﺎ ﺑﻬﺘﺮ‬ ‫ﻲ ﻫﺮﺝ ﻭ ﻣـﺮﺝ ﻭ ﭘﺮﺍﻛﻨـﺪﻩ ﮔـﻮﻳﻲ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑـﺪﺗﺮ ﺑـﺪﺁﻣﻮﺯﻳﺶ‬ ‫ﺑﮕﻮﻳﻴﻢ ‪ :‬ﻟﮕﺎﻡ ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ( ﺧﻮﺩﻛﺎﻣﮕﺎﻥ ﺍﺳﺖ!‪ .‬ﺣﺎﻝ ﺁﻧﻜﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﻣﻌﻨ ِ‬ ‫ﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻧﻜﻮﻫﺶ ﺭﻓﺘﻪ‪ .‬ﺁﺯﺍﺩﻱ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﻭ ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺕ ﺑﻴﮕﻤﺎﻥ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻲ ﻣﺮﺯ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺴﺖ ‪ ،‬ﭼﻪ ﺟﺎﻱ ﺗﺒـﺼﺮﻩ ﻫـﺎ ﻭ‬ ‫ﺍﻣﺎ ـ ﺍﮔﺮﻫﺎ ﺩﺭ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺕ ﻛﺸﻮﺭﻫﺎﻱ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﻮﺩ؟! ﺍﻳﻦ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎﻱ ﺑﺪﻓﻬﻤﻲ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﻣﺎ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻛﻮﺷﺸﻲ ﺑﺮﺍﻱ‬ ‫ﺩﺳﺖ ﻳﺎﻓﺘﻦ ﺑﻪ ﺁﺯﺍﺩﻱ ﻭ ﺩﻣﻮﻛﺮﺍﺳﻲ ﻳﺎ ﺑﺎﺭﻱ ‪ ،‬ﺩﺍﻧﺴﺘﻦ ﻣﻌﻨﺎﺷﺎﻥ ﻧﻤﻲ ﻛﻨﻴﻢ ﻭﻟﻲ ﭼﻮﻥ ﺳﺨﻦ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﻤﻴـﺎﻥ ﺁﻳـﺪ ﻣـﻲ ﺑﻴﻨـﻲ ﭼﻨـﺎﻥ‬ ‫ﺑﻲ ﻣﺮﺯ ﻭ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺷﺎﻥ ﻧﺸﺎﻥ ﻣﻲ ﺩﻫﻴﻢ ﻛﻪ ﻣﻌﻨﺎﻳﻲ ﺟﺰ ﻫﺮﺝ ﻭ ﻣﺮﺝ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻧﻤﻲ ﺁﻳﺪ‪ .‬ـ ﻭ‬ ‫‪٩‬‬

‫ﺩﺭﺩﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﻬﺎ‬

‫ﺍﺣﻤﺪ ﻛﺴﺮﻭﻱ‬

‫ﻣﺎ ﺩﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻱ ﺗﻦ ﺧﻮﺩ ﺍﻳﻦ ﻧﻤﻲ ﻛﻨﻴﻢ ﻛﻪ ﺑﻬﺮ ﻛﺴﻲ ﺭﺍﻩ ﺩﻫﻴﻢ ﺩﺳﺘﻮﺭ ﺧﻮﺭﺍﻙ ﻭ ﺭﻓﺘـﺎﺭ ﺩﻫـﺪ‪ .‬ﺍﻳـﻦ‬ ‫ﻛﺎﺭ ﺭﺍ ﺧﺎﺹ ﭘﺰﺷﻜﺎﻥ ﻣﻲ ﺷﻤﺎﺭﻳﻢ ﻭ ﺁﻧﺎﻥ ﻧﻴﺰ ﻧﻪ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻭ ﭘﻨﺪﺍﺭ ﺧﻮﺩ ﺑﻠﻜﻪ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻋﻠـﻢ ﭘﺰﺷـﻜﻲ‬ ‫ﺩﺳﺘﻮﺭﻫﺎﻳﻲ ﻣﻲ ﺩﻫﻨﺪ‪ .‬ﺁﻳﺎ ﺁﺳﺎﻳﺶ ﻭ ﺭﺳﺘﮕﺎﺭﻱ ﻳﻚ ﺗﻮﺩﻩ ﺗﺎ ﺑﺎﻳﻦ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺍﺭﺝ ﻧﺪﺍﺭﺩ؟!‬ ‫ﺩﺭ ﺗﻮﺩﻩ ﺍﻱ ﻛﻪ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺁﺯﺍﺩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻫﺮ ﻛﺴﻲ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﻧﺪﻳﺸﻴﺪ ﺗﻮﺍﻧﺴﺖ ﺑﮕﻮﺵ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ ﺑﻠﻬﻮﺳـﺎﻥ ﻭ‬ ‫ﻓﺮﻳﺒﻜﺎﺭﺍﻥ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺳﻮ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ ﺳﺨﻨﺎﻥ ﺯﻫﺮﺁﻟﻮﺩـ ﺳﺨﻨﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺷﻨﻮﻧﺪﮔﺎﻥ ﺭﺍ ﺧﻮﺵ ﺁﻳﺪ ﻭﻟﻲ ﻣﺎﻳﺔ ﺗﺒـﺎﻫﻲ ﻭ‬ ‫ﺗﻴﺮﻩ ﺭﻭﺯﻱ ﺁﻧﺎﻥ ﺑﺎﺷﺪـ ﻣﻴﺎﻧﺔ ﻣﺮﺩﻡ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﻣﻴﺴﺎﺯﻧﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﺻﺪﻫﺎ ﺑﺪﻧﻬﺎﺩﺍﻥ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺁﺳـﺎﻳﺶ‬ ‫ﻭ ﺭﺳﺘﮕﺎﺭﻱ ﻣﺮﺩﻡ ﺭﺷﻚ ﻣﻲ ﺑﺮﻧﺪ ﻭ ﺍﻳﻨﺴﺖ ﺑﮕﻤﺮﺍﻩ ﻛﺮﺩﻥ ﺁﻧﺎﻥ ﻣﻲ ﻛﻮﺷﻨﺪ‪ .‬ﺻﺪﻫﺎ ﺁﺯﻣﻨﺪﺍﻥ ﻫـﺴﺘﻨﺪ ﻛـﻪ‬ ‫ﺗﻦ ﺑﻜﺎﺭ ﻭ ﻛﻮﺷﺶ ﻧﺪﺍﺩﻩ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺧﻮﺍﺳﺘﺎﺭﻧﺪ ﺳﺎﺩﻩ ﺩﻻﻥ ﺭﺍ ﻓﺮﻳﻔﺘـﻪ ﻧـﺎﻥ ﺍﺯ ﺩﺳـﺖ ﺁﻧـﺎﻥ ﺑﺮﺑﺎﻳﻨـﺪ‪ .‬ﺻـﺪﻫﺎ‬ ‫ﺗﻴﺮﻩ ﺩﺭﻭﻧﺎﻥ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻛﺸﺎﻛﺶ ﻭ ﺩﻭ ﺗﻴﺮﮔﻲ ﻣﻴﺎﻧﺔ ﺗﻮﺩﻩ ﻟﺬﺕ ﻣﻲ ﻳﺎﺑﻨﺪ ‪....‬‬ ‫ﺩﺭ ﺗﻮﺩﻩ ﺍﻱ ﻛﻪ ﺁﺯﺍﺩﻱ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺍﻳﻨﺎﻥ ﺑﻜﺎﺭ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ ﻣﺎﻳﺔ ﭘﺮﻳﺸﺎﻧﻲ ﻭ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﮔﻲ ﻣﺮﺩﻡ ﻣﻲ ﮔﺮﺩﻧﺪ‬ ‫ﻭ ﺑﺎ ﻭﺍﺭﻭﻧﻪ ﮔﻮﻳﻴﻬﺎﻱ ﺧﻮﺩ ﺗﻮﺩﻩ ﺭﺍ ﮔﻴﺞ ﺳﺮ ﻣﻲ ﺳﺎﺯﻧﺪ‪ .‬ﻛﻢ ﻛﻢ ﻧﻮﺑﺖ ﺑﻲ ﺭﮔﺎﻥ ﻭ ﺑﻲ ﺁﺯﺭﻣـﺎﻥ ﻣﻴﺮﺳـﺪ ﻛـﻪ‬ ‫ﺑﺮﺍﻱ ﺯﺷﺖ ﺗﺮﻳﻦ ﺧﻮﻳﻬﺎ ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﻓﻨﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺯﺷﺘﻲ ﺁﻧﻬﺎ ﭘﺮﺩﻩ ﻛﺸﻴﺪﻩ ﺑـﺰﻭﺭ ﺷـﻴﺮﻳﻦ ﺯﺑـﺎﻧﻲ ﻣﻴﺎﻧـﺔ‬ ‫ﺗﻮﺩﻩ ﺭﻭﺍﺝ ﻣﻴﺪﻫﻨﺪ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﻜﻪ ﺩﺭ ﺷﺮﻕ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﻧﺪ ﻭ ﭼﻨﺎﻧﻜﻪ ﺩﺭ ﺍﺭﻭﭘﺎ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﺩﺭ ﺷﺮﻕ ﻛﺎﺭ ﺑﺂﻧﺠﺎ ﻛﺸﻴﺪﻩ ﻛﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﺑﻴﻜﺎﺭﻱ ﻭ ﻣﻔﺘﺨﻮﺍﺭﻱ ﻋﺬﺭﻫﺎﻳﻲ ﺗﺮﺍﺷﻴﺪﻩ ﺍﻧﺪ ﻭ ﮔﺪﺍﻳﻲ ﺭﺍ ﻛـﻪ ﺍﺯ‬ ‫ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﮔﻨﺎﻫﺎﻧﺴﺖ ﺑﻨﺎﻡ » ﻋﺒﺎﺩﺕ ﻭ ﺭﻳﺎﺿﺖ« ﺭﻭﺍﺝ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﺑﻴﻐﻴﺮﺗـﻲ ﻭ ﻧـﺎﭘﺮﻭﺍﻳﻲ ﺭﺍ ﻛـﻪ ﻣﺎﻳـﺔ ﻫﺮﮔﻮﻧـﻪ‬ ‫ﭘﺴﺘﻲ ﺍﺳﺖ » ﺩﻡ ﺭﺍ ﻏﻨﻴﻤﺖ ﺷﻤﺮﺩﻥ« ﻧﺎﻡ ﻧﻬـﺎﺩﻩ ﻓﻠـﺴﻔﻪ ﺑﺎﻓﻴﻬـﺎ ﻛـﺮﺩﻩ ﺍﻧـﺪ‪ .‬ﮔﺮﻳـﻪ ﻭ ﺯﺍﺭﻱ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑـﺮ‬ ‫ﺩﺷﻮﺍﺭﻳﻬﺎ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﻫﺎ ﻛﻪ ﺧﻮﺩ ﺩﺭﻣﺎﻧﺪﮔﻲ ﻭ ﻧﺎﺩﺍﻧﻴﺴﺖ ﺑﻨﻴﻜﻲ ﺳﺘﻮﺩﻩ ﻣﺮﺩﻡ ﺭﺍ ﺑﺮﺁﻥ ﻭﺍ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﻳﻨﮕﻮﻧﻪ‬ ‫ﭘﺴﺘﻲ ﭼﻨﺪﺍﻧﺴﺖ ﻛﻪ ﺑﺸﻤﺎﺭ ﻧﻴﺂﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻳﺎﺩ ﺑﺮﺧﻲ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺷﺮﻡ ﻣﻲ ﺁﻳﺪ‪.‬‬ ‫ﺩﺭ ﻏﺮﺏ ﻧﻴﺰ ﭼﻨﺎﻧﻜﻪ ﻣﻲ ﺑﻴﻨﻴﻢ ﺑـﺮﺍﻱ ﺩﺯﺩﻱ ﻭ ﻧﺎﺑﻜـﺎﺭﻱ ﻭ ﺳـﺘﻤﮕﺮﻱ ﻭ ﺁﺯﻣﻨـﺪﻱ ﻭ ﺩﺭﻭﻏﺒـﺎﻓﻲ ﻭ ﺩﻭ‬ ‫ﺭﻭﻳﻲ ﻭ ﭘﻴﻤﺎﻥ ﺷﻜﻨﻲ ﻭ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺯﺷﺘﻜﺎﺭﻱ ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻫﺎ ﻣـﻲ ﺗﺮﺍﺷـﻨﺪ ﻭ ﻛـﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﺠـﺎﻳﻲ ﻣـﻲ ﺭﺳـﺎﻧﻨﺪ ﻛـﻪ‬ ‫ﺳﺮﺣﺪﻱ ﻣﻴﺎﻧﺔ ﻧﻴﻚ ﻭ ﺑﺪ ﻧﮕﺰﺍﺭﻧﺪ‪ ١ .‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺍﺯ ﻏﺮﺏ ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻬﻤﻴﻦ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺑﺴﻨﺪﻩ ﻧﻤـﻮﺩﻩ‬ ‫ﺑﺮ ﺳﺮ ﺳﺨﻦ ﺧﻮﺩ ﻣﻲ ﺭﻭﻳﻢ‪.‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫ﻣﺎ ﻣﺮﺩﻱ ﺭﺍ ﻣﻲ ﺑﻴﻨﻴﻢ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺩﻟﮕﺪﺍﺯ ﻣﻐﻮﻻﻥ ﺑﻬﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﺩﺷﻤﻦ ﺑﻌﺮﺍﻕ ﻧﺰﺩﻳـﻚ ﻣـﻲ ﺷـﺪﻩ‬ ‫ﻥ ﻟﺨﺖ ﻭ ﭘﺎ ﺑﺮﻫﻨﻪ ﻛﻪ ﭘﻴﺮﻭﺍﻥ ﺍﻭ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺍﺯ ﺷﻬﺮ ﮔﺮﻳﺨﺘﻪ ﻭ ﺯﻧﺎﻥ ﻭ ﻛﻮﺩﻛﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻲ ﭘﻨﺎﻩ‬ ‫ﺷﺒﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﺩﺭﻭﻳﺸﺎ ِ‬ ‫ﺑﺸﻤﺸﻴﺮ ﺧﻮﻧﺨﻮﺍﺭﺍﻥ ﻭﺍﮔﺰﺍﺭﺩﻩ‪ .‬ﺑﺎ ﺁﻧﻜﻪ ﺍﮔﺮ ﻣﻲ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﻣﺮﺩﺍﻧﮕﻲ ﺍﺯ ﺧﻮﺩ ﻣﻲ ﻧﻤﻮﺩ ﭼـﻮﻥ ﻋﻨـﻮﺍﻥ ﭘﻴـﺸﻮﺍﻳﻲ‬ ‫ﺩﺍﺷﺖ ﺷﺎﻳﺪ ﺷﻬﺮ ﺭﺍ ﻧﮕﻪ ﻣﻴﺪﺍﺷﺖ ﻭ ﺻﺪﻫﺎ ﻫﺰﺍﺭ ﻣﺮﺩﺍﻥ ﻭ ﺯﻧﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻧﺎﺑﻮﺩﻱ ﺭﻫﺎ ﻣﻲ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﻬﺮﺣﺎﻝ‬

‫ﮓ‬ ‫‪١‬ـ ﻣﺜﺎﻟﻬﺎﻳﻲ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻓﻠﺴﻔﻪ ﺑﺎﻓﻴﻬﺎ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﻏﺮﺑﻴﺎﻥ ‪) God is green! :‬ﻛﻨﺎﻳﻪ ﺍﺯ ﺩﻻﺭ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮﻧـﮓ ﺳـﺒﺰ ﻣـﻲ ﺑﺎﺷـﺪ ‪ ،‬ﻫﻤـﺴﻨ ِ‬ ‫ﺟﻤﻠﻪ ﺍﻳﺴﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ ﺭﻭﺍﺝ ﻳﺎﻓﺘﻪ ‪ :‬ﺑﺎ ﭘﻮﻝ ﻫﺮ ﻛﺎﺭﻱ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﻛﺮﺩ‪ (.‬ﻳﺎ !‪ Business is business‬ﻳﻌﻨﻲ ﺑﺎﺯﺭﮔﺎﻧﻲ ﺟﺪﺍ‬ ‫ﺍﺯ ﻛﺎﺭﻫﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺯ ﻧﻴﻜﻲ ﻫﺎ ﭘﻴﺮﻭﻱ ﻧﻤﻲ ﻛﻨﺪ ‪ :‬ﺩﺭ ﺁﻥ ﺩﺭﻭﻍ ‪ ،‬ﻧﻴﺮﻧﮓ ‪ ،‬ﺩﻭﺭﻭﻳﻲ ‪ ،‬ﭘﻴﻤﺎﻧﺸﻜﻨﻲ ﻭ ‪ ...‬ﺭﻭﺍﺳﺖ! ـ ﻭ‬ ‫‪ ٢‬ـ ﺧﻮﺍﺳﺖ » ﻋﺮﺍﻕ ﻋﺠﻢ« ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺭﻱ ﻭ ﺍﺳﭙﻬﺎﻥ ﻭ ﻫﻤﺪﺍﻥ ﻭ ﻛﺮﻣﺎﻧﺸﺎﻩ ﺍﺯ ﺷﻬﺮﻫﺎﻱ ﺑﺰﺭﮒ ﺁﻥ ﺑﺸﻤﺎﺭ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ـ ﻭ‬ ‫‪١٠‬‬

‫ﺩﺭﺩﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﻬﺎ‬

‫ﺍﺣﻤﺪ ﻛﺴﺮﻭﻱ‬

‫ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺴﺖ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﻣﻲ ﮔﺮﻳﺨﺖ ﺯﻧﺎﻥ ﻭ ﻓﺮﺯﻧﺪﺍﻥ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻧﻴﺰ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺳﺎﺯﺩ ﻭ ﺑﺎﺭﻱ ﺍﻳﻨـﺎﻥ ﺭﺍ ﺁﺯﺍﺩ ﮔﺮﺩﺍﻧـﺪ‪.‬‬ ‫ﻭﻟﻲ ﺍﺯ ﭘﺴﺖ ﻧﻬﺎﺩﻱ ﻭ ﺑﻴﺮﮔﻲ ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﻫﻢ ﻧﻨﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ ﻳﻜﻤﺸﺖ ﭘﻴﺮﻭﺍﻥ ﺑﻴﻜﺎﺭﻩ ﺑﺪﺭ ﺭﻓﺘﻪ‪ .‬ﺁﻥ ﺑـﺪﺗﺮ ﻛـﻪ‬ ‫ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺍﻳﻦ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺁﺏ ﻭ ﺗﺎﺏ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﻳﺎﺩ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﻮ ﮔﻮﻳﻲ ﻛﺎﺭ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﭘﺮ ﺍﺭﺟﻲ ﺭﺍ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻩ‬ ‫ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﺧﻮﺩ ﮔﻮﺍﻩ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺮ ﭘﺴﺘﻲ ﻭ ﻓﺮﻭﻣﺎﻳﮕﻲ ﺍﻭ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫ﻛﻨﻮﻥ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ ﻛﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﻛﺴﻲ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﭘﻴﺸﻮﺍﻳﺎﻥ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺻﺪ ﺳﺨﻦ ﺑﻬـﻢ ﺑﺎﻓﺘـﻪ ﺑﻨـﺎﻡ ﭘﻨـﺪ ﻭ ﺩﺳـﺘﻮﺭ‬ ‫ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﻣﻴﺎﻧﺔ ﻣﺮﺩﻡ ﺭﻭﺍﺝ ﻣﻴﺪﺍﺩﻩ‪ .‬ﭘﻨﺪﻫﺎ ﻭ ﺩﺳﺘﻮﺭﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺩﺭﺧﻮ ِﺭ ﭘﺴﺘﻲ ﻭ ﺑﻲ ﺍﺭﺟﻲ ﺧﻮﺩ ﺑـﻮﺩﻩ ﻭ ﻣـﺮﺩﻡ‬ ‫ﺭﺍ ﻧﻴﺰ ﻫﻤﺮﻧﮓ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﺳﺘﻪ! ﺁﻳﺎ ﺍﻳﻦ ﺟﺰ ﺩﺭ ﺳﺎﻳﺔ ﺁﺯﺍﺩﻱ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ؟!‪..‬‬ ‫٭٭٭‬ ‫ﭘﻨﺪﺁﻣﻮﺯﺍﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﻧﺪ ﺍﻳﻦ ﺷﻴﻮﻩ ﺭﺍ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻛﺮﺩﺍﺭﻱ ﺭﺍ ﺧﻮﺵ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺑـﺴﺘﺎﻳﺶ‬ ‫ﺁﻥ ﺑﺎﺯ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﻫﺮﮔﺰ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻧﮕﺎﻩ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﻓﺮﺩﺍ ﻭﺍﺭﻭﻧﺔ ﺁﻥ ﺭﺍ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺭﻓﺘﺎﺭ ﺭﺍ ﻛﻨﻨﺪ‪ .‬ﺁﻧﻜـﻪ ﺍﻣـﺮﻭﺯ ﺩﺭﺱ‬ ‫ﻣﻴﺪﻫﺪ ‪ » :‬ﺍﮔﺮ ﺳﺘﻤﮕﺮﻱ ﺳﻨﮓ ﺑﺮ ﺳﺮﺕ ﺯﺩ ﻭ ﻧﺘﻮﺍﻧﺴﺘﻲ ﺳﺰﺍﻳﺶ ﺩﻫﻲ ﺁﻥ ﺳﻨﮓ ﺭﺍ ﻧﮕﺎﻫﺪﺍﺭ ﺗﺎ ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ‬ ‫ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺩﺳﺖ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺒﻨﺪﺩ ﻭ ﺩﺭ ﭼﺎﻫﺶ ﺑﻴﻔﻜﻨﺪ ﺁﻧﺰﻣﺎﻥ ﺳﻨﮓ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺳﺮﺵ ﻓﺮﻭ ﻛﻮﺏ« ﻫﻤﻮ ﻓﺮﺩﺍ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﺪ ‪:‬‬ ‫» ﺍﮔﺮ ﻣﺴﺘﻲ ﺑﺎ ﻃﻨﺒﻮﺭ ﺑﺮ ﺳﺮﺕ ﻛﻮﻓﺖ ﻛﻪ ﺳﺮ ﺗﻮ ﻭ ﻃﻨﺒﻮﺭ ﺍﻭ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺷﻜﺴﺖ ﭼـﻮﻥ ﺳـﺮ ﺗـﻮ ﺧـﻮﺩ ﺑﺨـﻮﺩ‬ ‫ﺑﻬﺒﻮﺩﻱ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻳﺎﻓﺖ ﻭﻟﻲ ﻃﻨﺒﻮﺭ ﻫﻤﭽﻨﺎﻥ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﻣﻴﻤﺎﻧـﺪ ﻣـﺸﺘﻲ ﺯﺭ ﻧﻴـﺰ ﺑﺪﺳـﺖ ﺁﻥ ﻣـﺴﺖ ﺑﺮﻳـﺰ ﺗـﺎ‬ ‫ﻃﻨﺒﻮﺭﻱ ﺧﺮﻳﺪﺍﺭﻱ ﻛﻨﺪ« ﺁﻥ ﻛﻴﻨﻪ ﺗﻮﺯﻱ ﺑﻲ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻛﻪ ﻛﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻭ ﺭﻭﻳﻲ ﻭ ﻧـﺎﻣﺮﺩﻱ ﻣـﻲ ﻛـﺸﺎﻧﺪ ﻭ ﺍﻳـﻦ‬ ‫ﻱ ﺑﺪﻛﺮﺩﺍﺭﺍﻥ ﻣﻲ ﺍﻓﺰﺍﻳﺪ!‬ ‫ﻧﻮﺍﺯﺵ ﺑﻴﺠﺎ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺧﻴﺮﻩ ﺳﺮ ِ‬ ‫ﺁﻧﻜﻪ ﺩﻫﺶ ﺭﺍ ﻣﻲ ﺳﺘﺎﻳﺪ ﺍﻓﺴﺎﻧﻪ ﻫﺎﻱ ﮔﺰﺍﻓﻪ ﺁﻣﻴﺰ ﺍﺯ ﺣﺎﺗﻢ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﺩ ‪ » :‬ﺣﺎﺗﻢ ﺩﺭ ﺟﻨﮕﻲ ﺟﺰ ﻳﻚ ﻧﻴﺰﻩ‬ ‫ﺑﺪﺳﺖ ﻧﺪﺍﺷﺖ ﻭ ﺑﺎ ﺁﻥ ﺩﺷﻤﻨﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﻧﺒﺎﻝ ﻣﻴﻜﺮﺩ‪ .‬ﻳﻜﻲ ﺑﺮﮔﺸﺘﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﮔﻔﺖ ‪ :‬ﺍﻱ ﺣﺎﺗﻢ ﻧﻴـﺰﻩ ﺍﺕ ﺭﺍ ﺑﻤـﻦ‬ ‫ﺑﺪﻩ‪ .‬ﺍﻭ ﻧﻴﺰﻩ ﺭﺍ ﺑﺪﺳﺖ ﺩﺷﻤﻦ ﺳﭙﺮﺩ« ﺁﻳﺎ ﭼﻨﻴﻦ ﺩﻫﺸﻲ ﺳﺘﻮﺩﻩ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ؟!‬ ‫ﻣﺎ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﻣﻲ ﺑﻴﻨﻴﻢ ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻫﻮﺍﺩﺍﺭﻱ ﺍﺯ ﺯﻧﺎﻥ ﺭﺍ ﺷﻴﻮﺓ ﺧﻮﺩ ﻣﻴﺴﺎﺯﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻧﺎﺩﺍﻧﻲ ﺣﺪﻱ‬ ‫ﺭﺍ ﻛﻪ ﺧﺪﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﺯﻧﺎﻥ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﻧﻤﻲ ﭘﺬﻳﺮﺩ ﻓﺮﺩﺍ ﺩﺭ ﺳﺎﻳﺔ ﺍﻧﺪﻙ ﺭﻧﺠـﺶ ﺯﺑـﺎﻥ ﻧﻜـﻮﻫﺶ ﺑـﺎﺯ ﻧﻤـﻮﺩﻩ ﺯﻧـﺎﻥ ﺭﺍ‬ ‫» ﺍﮊﺩﻫﺎ« ﻣﻴﻨﺎﻣﺪ ﻭ ﺻﺪ ﺯﺷﺘﻲ ﺑﺮ ﺁﻧﺎﻥ ﻣﻴﺸﻤﺎﺭﺩ‪.‬‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﻧﻴﻜﻲ ﻣﻴﺸﻤﺎﺭﻧﺪ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺧﻮﻳﻲ ﺭﺍ ﻣﻴﺴﺘﺎﻳﻨﺪ ﺁﺧﺮﻳﻦ ﭘﺎﻳﺔ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺮﮔﻴﺮﻧﺪ ﻭ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻧﮕـﺎﻩ ﻧﺪﺍﺭﻧـﺪ‬ ‫ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻲ ﺍﻧﮕﺎﺭﻧﺪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﻩ ﺭﻭﺍﺝ ﺁﻥ ﻧﻜﻮﺧﻮﻳﻲ ﺭﺍ ﻓﺰﻭﻧﺘـﺮ ﺧﻮﺍﻫﻨـﺪ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴـﺪ‪ .‬ﻭﻟـﻲ ﺍﻳﻨﮕﻮﻧـﻪ ﭘﻨـﺪﺁﻣﻮﺯﻱ‬ ‫ﺧﻄﺎﺳﺖ‪ .‬ﺑﺎﻳﺪ ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﻫﻮﺱ ﺑﺎﺯﻱ ﻧﺎﻡ ﺩﺍﺩ ‪ ،‬ﻧﻪ ﭘﻨﺪﺁﻣﻮﺯﻱ‪ .‬ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻫﻢ ﺟﺰ ﮔﻴﺠﻲ ﻣﺮﻡ ﻧﻤﻴﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﻫﻨﻮﺯ ﺍﻳﻨﺎﻥ ﻧﻴﻜﻮ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﭼﻪ ﺧﻮﺍﻫﻴﺪ ﮔﻔﺖ ﺑﻪ ﺧﺮﺍﺑﺎﺗﻴﺎﻥ ﻛﻪ ﻫﻤـﻪ ﺩﺭﺱ ﺑـﻲ ﭘﺮﻭﺍﻳـﻲ ‪ ١‬ﻣﻴﺪﻫﻨـﺪ ﻭ‬ ‫ﻣﺮﺩﻡ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻧﻜﻮﺧﻮﻳﻴﻬﺎ ﺭﻣﻴﺪﻩ ﻣﻴﺴﺎﺯﻧﺪ؟! ﺁﻳﺎ ﮔﻔﺘﻪ ﻫﺎﻱ ﺁﻧﺎﻥ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﻮﺭﻫﺎﻱ ﺩﻳﻨﻲ ﭼﻪ ﺳﺎﺯﺵ ﺩﺍﺭﺩ؟!‬ ‫ﺁﻳﺎ ﻛﺴﺎﻧﻴﻜﻪ ﻫﻢ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﻣﻴﺸﻨﻮﻧﺪ ﻭ ﻫﻢ ﺍﻳﻨﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﻴﺎﺩ ﻣﻲ ﺳـﭙﺎﺭﻧﺪ ﺟـﺰ ﮔﻴﺠـﻲ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧـﺪﮔﻲ ﻧﺘﻴﺠـﺔ‬ ‫ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﺑﺮﺩﺍﺷﺖ؟!‬ ‫‪ ١‬ـ ﭘﺮﻭﺍ = ﺗﻮﺟﻪ ـ ﻭ‬ ‫‪١١‬‬

‫ﺩﺭﺩﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﻬﺎ‬

‫ﺍﺣﻤﺪ ﻛﺴﺮﻭﻱ‬

‫ﺷﻤﺎ ﻛﺴﻲ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻛﺘﺎﺑﻬﺎ ﻭ ﺑﺎ ﻛﺘﺎﺑﻬﺎﻱ ﺩﻳﻨﻲ ﺳﺮﻭﻛﺎﺭ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﮔﻴﺮ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺑﭙﺮﺳﻴﺪ ‪ :‬ﺁﻳﺎ ﺩﺭ ﺯﻧﺪﮔﻲ‬ ‫ﭼﻪ ﺭﺍﻫﻲ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺮﻓﺖ؟‪ ..‬ﭼﻪ ﺑﺴﺎ ﻛﻪ ﺍﺯ ﭘﺎﺳﺦ ﺩﺭﻣﺎﹶﻧﺪ‪ .‬ﻭ ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺯﻳﺮﻛﻲ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﭘﺎﺳﺨﻲ ﺩﺍﺩ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺭﺍ‬ ‫ﺩﻧﺒﺎﻟﻪ ﺑﺪﻫﻴﺪ‪ .‬ﺧﻮﺍﻫﻴﺪ ﺩﻳﺪ ﺳﺨﻦ ﻫﺎﻱ ﺭﻧﮕﺎﺭﻧﮓ ﺑﻤﻴﺎﻥ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﺩ!‬ ‫ﻧﻴﺰ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺭﻓﺘﺎﺭﻫﺎ ﺑﺎﺭﻳﻚ ﺑﻴﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﺧﻮﺍﻫﻴﺪ ﺩﻳﺪ ﺑـﺴﻴﺎﺭﻱ ﺍﺯ ﺍﻳﻨـﺎﻥ ﭘﻴـﺎﭘﻲ ﺧـﻮﻱ ﺧـﻮﺩ ﺭﺍ ﻋـﻮﺽ‬ ‫ﻣﻴﺴﺎﺯﻧﺪ ﻭ ﺑﻬﺮ ﻛﺠﺎ ﺭﻧﮓ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺑﺮﻓﺘﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﻣﻴﺪﻫﻨﺪ‪ .‬ﺁﻳﺎ ﺍﻳﻨﻬﺎ ﺟﺰ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺁﻥ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﮔﻮﻳﻴﻬﺎ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ؟!‪.‬‬ ‫ﻛﺴﺎﻧﻲ ﻣﻴﮕﻮﻳﻨﺪ ‪ :‬ﻣﺎ ﺍﺯ ﮔﻔﺘﻪ ﻫﺎﻱ ﮔﻮﻳﻨﺪﮔﺎﻥ ﻭ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎﻥ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ ﻛﻪ ﻧﻴﻚ ﺍﺳﺖ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺁﻧﭽـﻪ ﺭﺍ‬ ‫ﻛﻪ ﺑﺪ ﺍﺳﺖ ﺩﻭﺭ ﻣﻲ ﺍﻧﺪﺍﺯﻳﻢ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺳﺨﻦ ﺭﺍ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﻧﮕﺎﺭﺷﻬﺎﻱ ﭘﻴﻤﺎﻥ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﮔﺎﻫﻲ ﻧﻴﺰ ﺁﻳﺔ ‪:‬‬ ‫» ﻓﺒﺸﺮﻋﺒﺎﺩﻱ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺴﺘﻤﻌﻮﻥ ﺍﻟﻘﻮﻝ ﻓﻴﺘﺒﻌﻮﻥ ﺍﺣﺴﻨﻪ« ﺭﺍ ﮔﻮﺍﻩ ﭘﻨﺪﺍﺭ ﺧﻮﺩ ﻣﻴﮕﻴﺮﻧـﺪ‪ .‬ﻭﻟـﻲ ﺍﻳـﻦ ﺁﻳـﻪ ﺑـﺎ‬ ‫ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﻣﻌﻨﺎﻱ ﺳﺎﺩﺓ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﮕﻴﺮﻳﻢ ﻣﻴﻔﺮﻣﺎﻳﺪ ‪ » :‬ﻣﮋﺩﻩ ﺑﺪﻩ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺑﻨـﺪﮔﺎﻥ ﻣـﻦ‬ ‫ﻛﻪ ﺳﺨﻦ ﺭﺍ ﺷﻨﻮﺩﻩ ﻧﻴﻜﻮﺗﺮﻳﻦ ﺁﻥ ﺭﺍ ﭘﻴﺮﻭﻱ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ« ﺍﻳﻦ ﺁﻳﻪ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﻛﺴﺎﻧﻴﺴﺖ ﻛـﻪ ﭼـﻮﻥ ﺩﻭ ﺳـﺨﻦ‬ ‫ﻧﻴﻜﻮ ﺭﺍ ﺷﻨﻴﺪﻧﺪ ﻧﻴﻜﺘﺮﻳﻦ ﺁﻥ ﺭﺍ ﭘﻴﺮﻭﻱ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﻛﺴﺎﻧﻴﻜﻪ ﺑﻴﺎﻭﻩ ﮔﻮﻳﺎﻥ ﭘﺮﺩﺍﺯﻧﺪ ﻭ ﺑﺮ ﮔﻔﺘـﻪ ﻫـﺎﻱ ﺯﺷـﺖ‬ ‫ﺁﻧﺎﻥ ﺧﺮﺩﻩ ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ ﭼﻨﻴﻦ ﻛﺴﺎﻧﻲ ﺩﺭﺧﻮ ِﺭ ﻣﮋﺩﺓ ﻗﺮﺁﻧﻲ ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﻛﺪﺍﻡ ﺑﺪﺁﻣﻮﺯ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺳﺨﻨﺎﻥ‬ ‫ﺯﻫﺮﺁﻟﻮﺩ ﺧﻮﺩ ﮔﻔﺘﻪ ﻫﺎﻱ ﻧﻴﻜﻲ ﺭﺍ ﻧﻴﺂﻭﺭﺩ؟!‬ ‫ﺁﻳﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﺨﺸﻮﺩﻩ ﮔﻔﺘﻪ ﻫﺎﻱ ﻧﻴﻜﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﭙﺬﻳﺮﻧﺪ؟! ﻣﮕﺮ ﭼﻪ ﻧﻴـﺎﺯﻱ ﺑـﺮ ﺁﻥ ﮔﻔﺘـﻪ ﻫـﺎ‬ ‫ﺩﺍﺭﻧﺪ؟!‬ ‫ﻭﺍﻧﮕﺎﻩ ﻣﮕﺮ ﺗﻮﺩﻩ ﻣﻴﺘﻮﺍﻧﺪ ﻧﻴﻚ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺪ ﺑﺎﺯ ﺷﻨﺎﺳﺪ ﺗﺎ ﻣﺎ ﺑﺪﺁﻣﻮﺯﺍﻥ ﺭﺍ ﺁﺯﺍﺩ ﺑﮕﺰﺍﺭﻳﻢ؟! ﭘﺲ ﭼـﺮﺍ ﻫﻤـﻴﻦ‬ ‫ﺭﻓﺘﺎﺭ ﺭﺍ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﭘﺰﺷﻜﺎﻥ ﺭﻭﺍ ﻧﻤﻴﺪﺍﺭﻳﻢ؟! ﭼﺮﺍ ﻧﻤﻴﮕﺰﺍﺭﻳﻢ ﻫﺮ ﻧﺎﺩﺍﻧﻲ ﺑﻪ ﭘﺰﺷﻜﻲ ﺑﺮﺧﻴﺰﺩ ﻭ ﻣﺮﺩﻡ ﻫﺮ ﺩﺭﻣـﺎﻧﻲ‬ ‫ﺭﺍ ﻛﻪ ﺳﻮﺩﻣﻨﺪ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﻧﺎﺳﻮﺩﻣﻨﺪﻫﺎ ﺭﺍ ﻧﭙﺬﻳﺮﻧﺪ؟! ﺍﮔﺮ ﺗﻮﺩﻩ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧـﺴﺖ ﻧﻴـﻚ ﺍﺯ ﺑـﺪ ﺑـﺎﺯ‬ ‫ﺷﻨﺎﺳﺪ ﺩﻳﮕﺮ ﭼﻪ ﻧﻴﺎﺯﻱ ﺑﻪ ﭘﻴﺸﻮﺍﻳﺎﻥ ﻭ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﻳﺎﻥ ﺩﺍﺷﺖ؟!‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺧﻮﺩ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺍﻱ ﺍﺯ ﭘﺴﺘﻲ ﺧﺮﺩﻫﺎﺳﺖ ﻛﻪ ﻛـﺴﺎﻧﻲ ﺑﭽﻨـﻴﻦ ﺳـﺨﻦ ﺯﺑـﺎﻥ ﺑـﺎﺯ ﻣﻴﻜﻨﻨـﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑـﺮ‬ ‫ﻛﻮﺷﺸﻬﺎﻱ ﻣﺎ ﻛﻪ ﻣﻴﺨﻮﺍﻫﻴﻢ ﺭﻳﺸﺔ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﮔﻮﻳﻴﻬﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺑﺮﺍﻧﺪﺍﺯﻳﻢ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﮔﻲ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ!‬ ‫ﺍﺯ ﺳﺨﻦ ﺧﻮﺩ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺑﮕﻴﺮﻳﻢ ‪ :‬ﺩﺭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺨﺴﺖ ﭼﺎﺭﺓ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﮔﻮﻳﻴﻬﺎ ﺭﺍ ﻭ ﺑـﺪﺁﻣﻮﺯﻳﻬﺎ ﺭﺍ ﻛـﺮﺩ ﻭ‬ ‫ﻲ ﺁﻧﻬﺎ ﭘﺎﻙ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺁﻧﺴﺖ ﻛﻪ ﻣﻴﺘﻮﺍﻥ ﻳﺎﺩ ﻧﻜﻮﺧﻮﻳﻴﻬﺎ ﺩﺍﺩ‪ .‬ﻭﮔﺮﻧﻪ ﺻﺪ ﭘﻨﺪ ﻛﻪ ﺷـﻤﺎ‬ ‫ﺩﻟﻬﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﻟﻮﺩﮔ ِ‬ ‫ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻨﺔ ﻛﻮﺷﺶ ﻭ ﮔﺮﺩﻧﻔﺮﺍﺯﻱ ﻭ ﺟﺎﻧﺴﭙﺎﺭﻱ ﺑﺮﺍﻧﻴﺪ ﻳﻚ ﺷﻌﺮ ﺧﺮﺍﺑﺎﺗﻲ ﻳﺎ ﻳﻚ ﺟﻤﻠﺔ ﻗﻠﻨﺪﺭﻱ ﺍﺛﺮ ﻫﻤﺔ ﺁﻧﻬﺎ‬ ‫ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﺮ ﻣﻴﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫ﻫﻤــﻴﻦ ﺭﺍﻩ ﺭﺍ ﻣــﺎ ﺩﺭ ﭘﻴﻤــﺎﻥ ﭘــﻴﺶ ﮔﺮﻓﺘــﻪ ﺍﻳــﻢ ﻭ ﺍﻳــﻦ ﺑﻴﻬــﻮﺩﻩ ﻧﻴــﺴﺖ ﻛــﻪ ﺑــﺎ ﺑــﺪﺁﻣﻮﺯﻳﻬﺎ ﻭ‬ ‫ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﮔﻮﻳﻲ ﻫﺎﻱ ﮔﺬﺷﺘﮕﺎﻥ ﻧﺒﺮﺩ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﻴﻢ‪ .‬ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﻧﻴﺰ ﺍﮔﺮ ﺭﺍﺳﺘﻲ ﺭﺍ ﻫﻮﺍﺩﺍﺭ ﺳﺘﻮﺩﻩ ﺧﻮﺋﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭ‬ ‫ﻫﻤﻲ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﺭﺍﺳﺘﻲ ﻭ ﺩﺭﺳﺘﻲ ﻭ ﮔﺮﺩﻧﻔﺮﺍﺯﻱ ﻭ ﺩﺍﺩﭘﺮﻭﺭﻱ ﻭ ﻧﻴﻜﻮﻛﺎﺭﻱ ﺩﺭ ﺍﻳـﺮﺍﻥ ﺭﻭﺍﺝ ﮔﺮﻓﺘـﻪ ﺳـﺴﺘﻲ ﻭ‬ ‫ﺗﻨﺒﻠﻲ ﻭ ﺩﻭﺭﻭﺋﻲ ﻭ ﺑﻴﭙﺮﻭﺍﻳﻲ ﺭﺧﺖ ﺑﺮﺑﻨﺪﺩ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﺎﺭﻱ ﺍﺯ ﻣﺎ ﺩﺭﻳﻎ ﻧﮕﻔﺘﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﺒﺮﺩ ﻫﻤﺪﺳﺖ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭﮔﺮﻧﻪ‬ ‫ﺑﺂﺭﺯﻭﻱ ﺧﻮﺩ ﻧﺨﻮﺍﻫﻨﺪ ﺭﺳﻴﺪ‪.‬‬

‫‪١٢‬‬

‫ﺍﺣﻤﺪ ﻛﺴﺮﻭﻱ‬

‫ﺩﺭﺩﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﻬﺎ‬

‫ﻧﻜﻮﺧﻮﻳﻲ ﻭ ﺑﺪﺧﻮﻳﻲ‬ ‫ﺑﺪﺍ ﺣﺎﻝ ﻣﺮﺩﻣﻲ ﻛﻪ ﭘﻨﺪﺳﺮﺍﻳﺎﻥ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﮔﺮ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺍﺯ ﻛﻢ ﺩﺍﺷﺘﻦ ﭘﻨﺪﺳﺮﺍﻳﺎﻥ ﻣﻲ ﻧﺎﻟﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺮﻗﻴﺎﻥ ﺍﺯ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺩﺍﺷﺘﻦ ﺁﻧﺎﻥ ﺑﻨﺎﻟﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﺩﺭ ﺳﺮﺯﻣﻴﻨﻲ ﻛﻪ ﮔﻮﻳﻨﺪﮔﻲ ﭘﻴﺸﻪ ﺍﻱ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻫﺮ ﻧﺎﺩﺍﻥ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﺪﻩ ﺍﻱ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﮕﻔﺘـﺎﺭ ﺑـﺎﺯ ﺩﺍﺷـﺘﻪ ‪ ،‬ﻫـﺮ‬ ‫ﻛﺴﻲ ﺁﻥ ﺧﻴﻢ ﻳﺎ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻧﻬﺎﺩ ﺳﺴﺖ ﺧﻮﺩ ﺳﺎﺯﮔﺎﺭ ﻣﻲ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺑﺴﺘﺎﻳﺶ ﺁﻥ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﺮﭼـﻪ‬ ‫ﺭﺍ ﻛﻪ ﺳﺘﻮﺩﻩ ﻳﺎ ﻧﻜﻮﻫﻴﺪﻩ ﺍﻧﺪ ﮔﺰﺍﻓﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﭼﻪ ﺑﺴﺎ ﻛﻪ ﺧﻴﻤـﻲ ﺭﺍ ﺍﻣـﺮﻭﺯ ﺳـﺘﻮﺩﻩ ﻭ‬ ‫ﻓﺮﺩﺍ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻧﻜﻮﻫﻴﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﺍﻳﻨﺎﻧﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﺮﺩﻡ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﻮﻳﻬﺎﻱ ﺳﺘﻮﺩﻩ ﺑﻲ ﺑﻬﺮﻩ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺍﺯ ﺧﻮﻳﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﺑﻨﻴﺎﺩﻱ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ ﻫﺮﻛﺲ ﻧﻴﺴﺖ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑـﺎﺭﻩ ﺳـﺨﻦ ﺑﺮﺍﻧـﺪ ﻭ ﺑـﺎ‬ ‫ﮔﻔﺘﻪ ﻫﺎﻱ ﭘﺮﻳﺸﺎﻥ ﻭ ﻧﺎﺭﺳﺎﻱ ﺧﻮﺩ ﻣﺮﺩﻡ ﺭﺍ ﺑﻴﺮﺍﻩ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ .‬ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﻳـﺎﺩﺁﻭﺭﻱ ﻣـﻲ ﻛـﻨﻢ ﺳـﺨﻨﺎﻥ ﭘﺮﮔﺰﺍﻓـﻪ ﻭ‬ ‫ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺩﺭ ﻛﺘﺎﺑﻬﺎﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﭼﺸﻢ ﭘﻮﺷﻴﺪ‪.‬‬

‫ﭘﺎﻳﻨﺪﮔﻲ ﻳﻚ ﺗﻮﺩﻩ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﺩﺭ ﺳﺎﻳﺔ ﻧﻜﻮﺧﻮﻳﻴﺴﺖ ‪.‬‬ ‫ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ]ﻱ[ ﻛﻪ ﺑﻨﻴﺎﺩ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺑﺮ ﻛﺸﺎﻛﺶ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﭘﺎﻳﻨﺪﮔﻲ ﻳﻚ ﺗـﻮﺩﻩ ﺑـﻴﺶ ﺍﺯ ﻫﻤـﻪ ﺩﺭ ﺳـﺎﻳﺔ‬ ‫ﺧﻮﻳﻬﺎﻳﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﻣﺎﻳﺔ ﺍﺳﺘﻮﺍﺭﻱ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﮔﺮﺩﺩ‪ .‬ﺑﺪﺍﻧﺴﺎﻥ ﻛﻪ ﺩﺭﺧﺘـﻲ ﺗـﺎ ﺳـﺨﺖ ﻭ ﺍﺳـﺘﻮﺍﺭ ﻧﺒﺎﺷـﺪ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑـﺮ‬ ‫ﺗﻨﺪﺑﺎﺩﻫﺎ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﮔﻲ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﻳﻚ ﻣﺮﺩﻡ ﻧﻴﺰ ﺗﺎ ﺍﺳﺘﻮﺍﺭ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ ﭘﺎﻳﺪﺍﺭ ﻧﺨﻮﺍﻫﻨﺪ ﻣﺎﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﻛﺴﺎﻧﻲ ﺧﻮﺷﺨﻮﻳﻲ ﺭﺍ ﺧﻨﺪﻩ ﺭﻭﻳﻲ ﻭ ﭼﺮﺏ ﺯﺑﺎﻧﻲ ﻭ ﭼﺎﭘﻠﻮﺳﻲ ﻭ ﺍﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﺳﺴﺖ ﻧﻬﺎﺩﻱﻫﺎ ﻣﻲ ﭘﻨﺪﺍﺭﻧﺪ‬ ‫ﻭ ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺑﺎ ﻫﺮ ﻧﻴﻚ ﻭ ﺑﺪ ﺭﺍ ﻫﻨﺮﻱ ﻣﻲ ﺍﻧﮕﺎﺭﻧﺪ‪ .‬ﺍﻳﻨﺎﻥ ﺳﺨﺖ ﻧﺎﺩﺍﻧﻨﺪ ﻭ ﺧﻮﺷﺨﻮﻳﻲ ﺟﺰ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﻬﺎﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺑﺮﺍﻱ ﻳﻚ ﺗﻮﺩﻩ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﺧﻮﻳﻴﻬﺎﻳﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺍﺳﺘﻮﺍﺭ ﻭ ﭘﺎﻳﺪﺍﺭﺷﺎﻥ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺁﻧﭽــﻪ ﻳــﻚ ﺗــﻮﺩﻩ ﺭﺍ ﺍﺳــﺘﻮﺍﺭ ﻭ ﭘﺎﻳــﺪﺍﺭ ﻣــﻲ ﮔﺮﺩﺍﻧــﺪ ﭼﻴــﺴﺖ؟‪ ...‬ﺁﺯﺍﺩﮔــﻲ ‪ ،‬ﻏﻴــﺮﺕ ‪ ،‬ﺩﻟﻴــﺮﻱ ‪،‬‬ ‫ﺍﺯ ﺧﻮﺩ ﮔﺬﺷﺘﮕﻲ ‪ ،‬ﭘﺎﻓﺸﺎﺭﻱ‪.‬‬ ‫ﺳﺨﻨﺪﺍﻧﻲ ﻭ ﺩﺍﻧﺸﻤﻨﺪﻱ ﻭ ﻫﻨﺮﻭﺭﻱ ﻭ ﺍﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﻋﻨﻮﺍﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺍﺭﺟﻲ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﮔﻮﺍﻩ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻫﺮ ﻣﺮﺩﻣﻲ ﻛﻪ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﺍﻳـﻦ ﺧﻮﻳﻬـﺎﻱ ﺳـﺘﻮﺩﻩ ﺑﻮﺩﻧـﺪ ﺩﺭ ﺟﻬـﺎﻥ ﮔﺮﺍﻣـﻲ‬ ‫ﺯﻳﺴﺘﻪ ﺑﺮ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺑﺮﺗﺮﻱ ﻳﺎﻓﺘﻨﺪ ﻭ ﺁﻧﺎﻧﻜﻪ ﺳﺴﺖ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﻓﺮﻭﻣﺎﻳﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺯﻳﺮ ﭘﺎ ﻣﺎﻟﻴﺪﻩ ﺷﺪﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺑﺮ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺑﺎﺳﺘﺎﻥ ﻧﮕﺎﻫﻲ ﺑﻴﺎﻧﺪﺍﺯﻳﺪ‪ .‬ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻭ ﻳﻮﻧﺎﻥ ﻭ ﺭﻭﻡ ﺭﺍ ﺑﺨﻮﺍﻧﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ ﻛﻪ ﺁﻧﻬﻤﻪ ﻛﺸﻮﺭﻫﺎ ﮔﺸﺎﺩﻧﺪ ﻭ ﻗﺮﻧﻬﺎ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺁﺳﻴﺎ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺍﻳﻦ ﺑﺮﺗﺮﻱ ﺭﺍ ﺟﺰ ﺩﺭ ﺳـﺎﻳﺔ ﻏﻴـﺮﺕ ﻭ‬ ‫ﻣﺮﺩﺍﻧﮕﻲ ﻧﻴﺎﻓﺘﻨﺪ‪.‬‬

‫‪١٣‬‬

‫ﺩﺭﺩﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﻬﺎ‬

‫ﺍﺣﻤﺪ ﻛﺴﺮﻭﻱ‬

‫ﻳﻮﻧﺎﻧﻴﺎﻥ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻫﻤﺔ ﺍﻧﺪﻛﻲ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺳﭙﺎﻩ ﺍﻧﺒﻮﻩ ﻫﺨﺎﻣﻨـﺸﻲ ﭘﺎﻓـﺸﺎﺭﺩﻧﺪ ﺟـﺰ ﻣﻴـﻮﺓ ﻏﻴـﺮﺕ ﻭ ﺩﻟﻴـﺮﻱ‬ ‫ﻧﭽﻴﺪﻧﺪ‪ .‬ﻟﺌﻮﻧﻴﺪﺍﺱ ‪ ١‬ﻭ ﻣﻠﺘﻴﺎﺩﺱ ‪ ٢‬ﻭ ﺁﺭﻳﺴﺘﺪﻳﺲ ‪ ٣‬ﻭ ﺛﻤﻴﺴﺘﻮﻛﻠﻴﺲ ‪ ٤‬ﻣﻴﺎﻧﺔ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﭘﺲ ﺍﺯ ﭼﻴﺮﮔﻲ ﺍﺳﻜﻨﺪﺭ ﻛﻪ ﻛﺸﻮﺭ ﭘﻬﻨﺎﻭﺭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺁﺯﺍﺩﻱ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺎﺧﺖ ﺗﻨﻬﺎ ﻏﻴﺮﺕ ﻭ ﺩﻟﻴـﺮﻱ ﻳﻜﻤـﺸﺖ‬ ‫ﺍﺷﻜﺎﻧﻲ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻛﺸﻮﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺑﻴﮕﺎﻧﮕـﺎﻥ ﺑﺮﻫﺎﻧﻴـﺪ ﻭ ﺳـﭙﺲ ﻫـﻢ ﻣـﺸﺖ ﺁﻫﻨـﻴﻦ ﺭﻭﻣﻴـﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﺳـﻴﺎ‬ ‫ﺑﺮﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﺩﺭ ﭘﺘﻴﺎﺭﺓ ﺩﻟﮕﺪﺍﺯ ﻣﻐﻮﻝ ﻛﻪ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺳﻴﻠﻲ ﺳـﺴﺘﺨﻮﻳﻴﻬﺎﻱ ﺩﻭﻳـﺴﺖ ﺳـﺎﻟﺔ ﺧـﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﻴﺨـﻮﺭﺩ ﻭ ﺁﻧﻬﻤـﻪ‬ ‫ﮔﺰﻧﺪﻫﺎ ﺑﻤﺮﺩﻡ ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﺁﻧﻬﻤﻪ ﺭﺳـﻮﺍﻳﻴﻬﺎ ﺑـﺎﺭ ﺁﻣـﺪ ﺍﻳـﻦ ﺗﻨﻬـﺎ ﺗﻴﻤـﻮﺭ ﻣﻠـﻚ ﻭ ﺷـﻤﺲ ﺍﻟـﺪﻳﻦ ﺧﻄﻴـﺐ ﻭ‬ ‫ﺟﻼﻝ ﺍﻟﺪﻳﻦ ﺧﻮﺍﺭﺯﻣﺸﺎﻩ ﻭ ﭼﻨﺪ ﺗﻦ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺁﻟﻮﺩﺓ ﺁﻥ ﺳﺴﺘﻲ ﻫـﺎ ﻧﺒﻮﺩﻧـﺪ ﻭ ﺍﻳـﻦ ﻫﻨﮕـﺎﻡ ﻣﺮﺩﺍﻧﻴﮕﻬـﺎ‬ ‫ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻃﻮﻓﺎﻥ ﺭﺳﻮﺍﻳﻲ ﺭﻭﺳﻔﻴﺪ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺟﺴﺘﻨﺪ! ﺍﻳﻦ ﺩﺍﺳـﺘﺎﻥ ﺑﻬﺘـﺮﻳﻦ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺁﺩﻣﻴـﺎﻥ‬ ‫ﺩﺍﺭﺍﻱ ﻛﺪﺍﻡ ﺧﻮﻳﻬﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﺳﺨﺘﻲ ﺩﺭ ﻧﻤﺎﻧﻨﺪ!‬ ‫ﺩﺭ ﺣﺎﺩﺛﺔ ﺗﻴﻤﻮﺭ ﺍﮔﺮ ﺩﻩ ﺗﻦ ﻏﻴﺮﺗﻤﻨﺪ ﻫﻤﭽﻮﻥ ﺷﺎﻩ ﻣﻨﺼﻮﺭ ﭘﻴﺪﺍ ﻣﻲ ﺷﺪﻧﺪ ﺩﺳـﺖ ﺁﻥ ﺧﻮﻧﺨـﻮﺍﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ‬ ‫ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺑﺮ ﻣﻲ ﺗﺎﻓﺘﻨﺪ ﻭ ﺁﻧﻬﻤﻪ ﮔﺰﻧﺪﻫﺎ ﻭ ﻛﺸﺘﺎﺭﻫﺎ ﺭﻭﻱ ﻧﻤﻴﺪﺍﺩ!‬ ‫‪٥‬‬ ‫ﺍﻳﻦ ﻫﺎ ﺩﻭﺭﺓ ﺳﺮﺍﻓﻜﻨﺪﮔﻲ ﺍﻳﺮﺍﻧﺴﺖ‪ .‬ﻭﻟﻲ ﺷﺎﻩ ﻣﻨﺼﻮﺭ ﻭ ﺷﻤﺲ ﺍﻟﺪﻳﻦ ﻭ ﺗﻴﻤﻮﺭ ﻣﻠﻚ ﻭ ﺟﻼﻝ ﺍﻟـﺪﻳﻦ‬ ‫ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﻧﺎﻣﻬﺎﻱ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﺎﻳﺔ ﺳﺮﻓﺮﺍﺯﻱ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﺩﺭ ﻗﺮﻧﻬﺎﻱ ﺩﻳﺮﺗﺮ ﺁﻳﺎ ﺟﺰ ﻏﻴﺮﺕ ﺷﺎﻫﺎﻥ ﺻﻔﻮﻱ ﻭ ﺩﻟﻴﺮﻱ ﻭ ﺟﺎﻧﻔﺸﺎﻧﻲ ﺍﻳﻠﻬﺎﻱ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﻧـﺸﻴﻦ ﺑـﻮﺩ ﻛـﻪ‬ ‫ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺭﺍ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻗﺮﻧﻬﺎ ﺁﺷﻔﺘﮕﻲ ﺑﺴﺎﻣﺎﻥ ﺁﻭﺭﺩ؟! ﺍﺯ ﺍﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﮔﻮﺍﻫﻲ ﻫﺎ ﺩﺭ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﻓﺮﺍﻭﺍﻧﺴﺖ‪.‬‬ ‫ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﺁﺳﻴﺒﻲ ﺑﺪﺗﺮ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﺗﻮﺩﻩ ﺍﻱ ﺧﻮﻧﺸﺎﻥ ﺍﺯ ﺟﻮﺵ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺳﺴﺖ ﻧﻬﺎﺩﻱ ﺑﺎ ﻧﻴﻚ ﻭ‬ ‫ﺑﺪ ﺳﺮ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻛﺞ ﺍﻧﺪﻳﺸﻲ ﻓﺮﻭﻍ ﻭ ﺗﺎﺭﻳﻜﻲ ﺭﺍ ﻳﻜﻲ ﺑﺸﻤﺎﺭﻧﺪ ﻭ ﺑﻴﺨﺮﺩﺍﻧﻪ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﻧﺎﻟﻪ ﺍﺯ ﭼﺮﺥ ﻭ ﺭﻭﺯﮔـﺎﺭ‬ ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪.‬‬

‫‪ ١‬ـ ‪ Leonidas‬ـ ﻭ‬ ‫‪ ٢‬ـ ‪ Meltiades‬ـ ﻭ‬ ‫‪ ٣‬ـ ‪ Aristides‬ﻳﺎ ‪ Aristeides‬ـ ﻭ‬ ‫‪ ٤‬ـ ‪ Themistocles‬ـ ﻭ‬ ‫‪ ٥‬ـ ﺩﺭ ﭘﻴﻤﺎﻥ ﺳﺮﮔﺬﺷﺘﻬﺎﻳﻲ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﭼﻬﺎﺭ ﺑﺰﺭﮔﻤﺮﺩ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺷﺪﻩ‪ .‬ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﮔﺎﻥ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﻛﺘﺎﺏ ﺩﺭ ﭘﻴﺮﺍﻣﻮﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﻛـﻪ ﺍﻳـﻦ ﺳﺮﮔﺬﺷـﺘﻬﺎ ﺭﺍ‬ ‫ﻧﻴﺰ ﺩﺭ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﺑﺒﻴﻨﻨﺪ‪ .‬ـ ﻭ‬ ‫‪١٤‬‬

‫ﺍﺣﻤﺪ ﻛﺴﺮﻭﻱ‬

‫ﺩﺭﺩﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﻬﺎ‬

‫ﺳﺨﻦ ﻭ ﭘﻨﺪ‬

‫‪١‬‬

‫ﻟﻐﺰﺷﻬﺎ ﻳﺎ ﮔﻨﺎﻫﻬﺎ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﻡ ﺳﺮ ﻣﻲ ﺯﻧﺪ ﻳﻜﺴﺎﻥ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﭘﺎﺭﻩ ﺍﻱ ﮔﻨﺎﻫﻬﺎ ﻫﺴﺖ ﻛﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺍﺯ ﺁﻧﻜـﻪ‬ ‫ﻛﺎﺭ ﻧﻜﻮﻫﻴﺪﻩ ﺍﻳﺴﺖ ﺍﺯ ﭘﺎﻛﻨﻬﺎﺩﻱ ﻭ ﺁﺯﺍﺩﮔﻲ ﺩﻭﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺯ ﻫﺮﻛﻪ ﺳﺮﺯﺩ ﻣﺮﺩﻡ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻓﺮﻭﻣﺎﻳﻪ ﻣﻲ ﺷـﻤﺎﺭﻧﺪ ﻭ‬ ‫ﺳﺨﺖ ﺧﻮﺍﺭﺵ ﻣﻴﺪﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﭘﺸﻴﻤﺎﻧﻲ ﻭ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ) ﺗﻮﺑﻪ ( ﻫﻢ ﭼـﺎﺭﻩ]ﺍﻱ[ ﺑﻜـﺎﺭ ﺍﻭ ﻧﻤـﻲ ﺷـﻮﺩ‪ .‬ﻭﻟـﻲ ﻫـﺮ‬ ‫ﮔﻨﺎﻫﻲ ﭼﻨﻴﻦ ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫ﻼ ﻛﺴﻲ ﺑﺎ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺩﺳﺖ ﺑﮕﺮﻳﺒﺎﻥ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺯﺧﻤﻲ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﮔﻨـﺎﻩ ﭘـﺸﻴﻤﺎﻥ ﺷـﺪ ﻭ ﺍﺯ‬ ‫ﻣﺜ ﹰ‬ ‫ﺩﺷﻤﻦ ﺧﻮﺩ ﺩﻟﺠﻮﻳﻲ ﻛﺮﺩ ﺩﺍﻣﻦ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﭘﺎﻙ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﻫﺮﮔﺰ ﭘﺎﻛﻨﻬﺎﺩﻱ ﻭ ﺁﺯﺍﺩﮔـﻲ ﺍﻭ ﻟﻜـﻪ ﺩﺍﺭ ﻧﺨﻮﺍﻫـﺪ‬ ‫ﺑﻮﺩ ﻭ ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻣﺮﺩ ﺩﺍﻧﺎﻳﻲ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺳﺨﻨﺎﻧﻲ ﺑﻨﺎﻡ ﭘﻨﺪ ﺑﺮﺍﻱ ﻣـﺮﺩﻡ ﺳـﺮﻭﺩ ﭼﻨﺪﺍﻧﻜـﻪ ﻣـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﭘﻨـﺪﺵ ﻛـﺎﺭﮔﺮ‬ ‫ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺍﻓﺘﺎﺩ‪ .‬ﻭﻟﻲ ﺩﺯﺩﻱ ﻭ ﻛﻼﻫﺒﺮﺩﺍﺭﻱ ﺍﻳﻨﭽﻨﻴﻦ ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺩﺯﺩ ﻭ ﻛﻼﻩ ﺑﺮﺩﺍﺭ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺑﺎﺯﮔﺸﺘﻪ ﺑﺎﺷـﻨﺪ‬ ‫ﻛﺴﻲ ﺍﻧﺪﺭﺯ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺷﻨﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ ‪ :‬ﺩﺯﺩﻱ ﻭ ﺭﺍﻫﺰﻧﻲ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺩﺍﺭﺍﻳﻲ ﻣـﺮﺩﻡ ﺭﺍ ﺭﺑﻮﺩﻧـﺴﺖ ﻭﻟـﻲ ﻣـﺮﺩﻡ ﻫﻤﻴـﺸﻪ ﺩﺯﺩ ﺭﺍ ﭘـﺴﺖ ﺗـﺮ‬ ‫ﻣﻲ ﺷﻨﺎﺳﻨﺪ‪ .‬ﮔﺪﺍﻳﻲ ﻛﻪ ﺷﺎﻳﺪ ﻛﺴﺎﻧﻲ ﺁﻥ ﺭﺍ ﮔﻨﺎﻩ ﻧﻤﻲ ﺍﻧﮕﺎﺭﻧﺪ ﺍﺯ ﺩﻳـﺪﺓ ﺁﺯﺍﺩﮔـﻲ ﻭ ﭘﺎﻛﻨﻬـﺎﺩﻱ ﺍﺯ ﺑـﺪﺗﺮﻳﻦ‬ ‫ﮔﻨﺎﻫﻬﺎ ﺑﺸﻤﺎﺭ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻫﻤﻴﻦ ﺣﺎﻝ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﺩ ﭼﺎﭘﻠﻮﺳﻲ ﻭ ﺳﺘﺎﻳﺶ ﻛﺮﺩﻥ ﻭ ﭘﻮﻝ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻭ ﻣﺎﻧﻨـﺪ ﺍﻳﻨﻬـﺎ ﻛـﻪ ﺑـﺎ‬ ‫ﺁﺯﺍﺩﮔﻲ ﻭ ﻣﺮﺩﺍﻧﮕﻲ ﺳﺎﺯﺵ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺍﺭﺝ ﻫﺮ ﻛﺴﻲ ﻣﻲ ﻛﺎﻫﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﺑﺪﻛﺎﺭﻳﻬﺎﺳﺖ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﻛﺴﻲ ﺁﻟﻮﺩﺓ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﺎ ﺍﻳﻨﻬﻤﻪ ﭘﻨﺪﺳﺮﺍﻳﻲ ﻧﻴـﺰ ﻛـﺮﺩ ﻫﻤﺎﻧـﺎ ﺁﺑـﺮﻭﻱ‬ ‫ﭘﻨﺪ]ﺁﻣﻮﺯﻱ[ ﺭﺍ ﺑﺮﺩﻩ‪.‬‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺩﺭ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺮ ﻛﺲ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﭘﻨﺪﺁﻣﻮﺯﻱ ﺭﺍ ﺩﻳﺪ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭ ﭘﺴﺘﻲ ﻫﺎﺳﺖ ﭘﻨﺪ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻧﻤﻲ ﭘـﺬﻳﺮﺩ ﻭ‬ ‫ﺑﻠﻜﻪ ﺑﺮ ﺑﺪﻛﺎﺭﻱ ﺩﻟﻴﺮﺗﺮ ﻣﻴﮕﺮﺩﺩ‪ .‬ﺭﺍﺯﻳﺴﺖ ﺁﺳﻤﺎﻧﻲ ﻛـﻪ ﺳـﺨﻦ ﺗـﺎ ﺍﺯ ﺩﻝ ﭘـﺎﻛﻲ ﺑﺮﻧﺨﻴـﺰﺩ ﺩﻟﻬـﺎ ﺭﺍ ﺗﻜـﺎﻥ‬ ‫ﻧﻤﻴﺪﻫﺪ‪ .‬ﭼﻴﺰﻳﺴﺖ ﺩﺭ ﺳﺮﺷﺖ ﺁﺩﻣﻲ ﺳﺮﺷﺘﻪ ﻭ ﻣﺎ ﻫﺮﮔﺰ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﻴﻢ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﻳﮕﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺳﺎﺯﻳﻢ‪.‬‬ ‫‪ ...‬ﻣﺎ ﺁﺷﻜﺎﺭ ﻣﻲ ﺑﻴﻨﻴﻢ ﺗﺎ ﭘﻨﺪﺁﻣﻮﺯﻱ ﮔﺮﺩﻧﻔﺮﺍﺯ ﻭ ﭘﺎﻛﻨﻬﺎﺩ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﮔﻔﺘﺔ ﺍﻭ ﺩﺭ ﻣﺮﺩﻡ ﺍﺛﺮ ﻧـﺪﺍﺭﺩ‪ .‬ﭘﺰﺷـﻜﻲ‬ ‫ﻛﻪ ﺧﻮﺩ ﺍﻭ ﭘﺮﺧﻮﺍﺭﻱ ﻣﻲ ﻛﻨـﺪ ﻭ ﻫﻤﻴـﺸﻪ ﺍﺯ ﺩﺭﺩ ﻣﻌـﺪﻩ ﻣـﻲ ﻧﺎﻟـﺪ ﻛﻤﺘـﺮ ﻛـﺴﻲ ﺑﺪﺳـﺘﻮﺭﻫﺎﻱ ﺍﻭ ﺩﺭﺑـﺎﺭﺓ‬ ‫ﻛﻤﺨﻮﺍﺭﻱ ﮔﻮﺵ ﺧﻮﺍﻫـﺪ ﺩﺍﺩ‪ .‬ﭘـﺪﺭﻱ ﻛـﻪ ﻫﻤـﻮﺍﺭﻩ ﺩﺭﻭﻍ ﻣـﻲ ﮔﻮﻳـﺪ ﭘـﺴﺮﺍﻥ ﭘﻨـﺪﻫﺎﻱ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭘﻴﺮﺍﻣـﻮﻥ‬ ‫ﺭﺍﺳﺘﮕﻮﻳﻲ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﻜﺎﺭ ﻣﻲ ﺑﻨﺪﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﻧﺪﺭﺯ ﺟﺰ ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﻫﺎﻱ ﺩﺍﻧﺶ ﺁﻣﻴﺰ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﮕﻮﻳﻨﺪﻩ ﺍﺵ ﻧﻨﮕﺮﻧﺪ‪ .‬ﺍﻧـﺪﺭﺯ ﻧـﻪ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﻓﻬـﻢ ﻭ ﺩﺭﻳﺎﻓـﺖ‬ ‫ﺑﻠﻜﻪ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﮔﺮﺍﻳﺶ ﻭ ﭘﻴﺮﻭﻱ ﻛﺎﺭﮔﺮ ﻣﻲ ﺍﻓﺘﺪ‪ .‬ﺍﻳﻨﺴﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﻧﺪﺭﺯﮔﻮ ﭘﺎﻛﻨﻬﺎﺩ ﻭ ﺩﺭﺧﻮ ِﺭ ﭘﻴﺸﻮﺍﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫ﺁﻥ ﺩﺭ ﺳﺨﻨﺒﺎﺯﻳﺴﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﻐﺰﻱ ﻭ ﺁﺑﺪﺍﺭﻱ ﻳﻚ ﺟﻤﻠﻪ ﺍﺭﺝ ﻣﻲ ﮔﺰﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﭘﻨﺪﺁﻣﻮﺯﻱ ﺑـﻴﺶ ﺍﺯ ﻫﻤـﻪ‬ ‫ﭘﺎﻛﻨﻬﺎﺩﻱ ﮔﻮﻳﻨﺪﻩ ﺩﺭ ﻛﺎﺭ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪١‬ـ ﺍﻳﻦ ﺗﻜﻪ ﭘﺎﺳﺨﻴﺴﺖ ﺑﻪ ﻧﺎﻣﺔ ﻳﻚ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﻛﻪ ﺳﺘﻮﺩﮔﻲ ﻭ ﻧﺎﺳﺘﻮﺩﮔﻲ ﺧﻮﻳﻬﺎﻱ ﺷﺎﻋﺮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺷﻌﺮ ﺍﻭ ﺟﺪﺍ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﺩ ﻭ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺍﻳـﻦ‬ ‫ﺑﻲ ﺍﺛﺮ ﻣﻲ ﭘﻨﺪﺍﺭﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺁﻥ ﺑﺨﺶ ﺍﺯ ﭘﺎﺳﺦ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺑﻪ ﭘﻨﺪ ﻭ ﭘﻨﺪﺳﺮﺍﻳﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﺴﺖ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﻳﻢ‪ .‬ـ ﻭ‬

‫‪١٥‬‬

‫ﺩﺭﺩﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﻬﺎ‬

‫ﺍﺣﻤﺪ ﻛﺴﺮﻭﻱ‬

‫ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻴﺪ ‪ » :‬ﻣﺎ ﭼﻜﺎﺭ ﺩﺍﺭﻳﻢ ﮔﻮﻳﻨﺪﺓ ﻓﻼﻥ ﺳﺨﻦ ﭼﻜـﺎﺭﻩ ﺑـﻮﺩﻩ« ﻣﻴﮕـﻮﻳﻢ ﻧﺎﮔﺰﻳﺮﻳـﺪ ﭼﻨـﻴﻦ‬ ‫ﻛﺎﺭﻱ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﺪ ‪...‬‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺷﮕﻔﺖ ﻛﻪ ﺷﻤﺎ ﻭﺍﺭﻭﻧﻪ ﮔﻮﻳﻲ )ﺗﻨﺎﻗﺾ( ﺭﺍ ﺑﺮ ﺷﺎﻋﺮ ﻋﻴﺐ ﻧﻤﻴﺸﻤﺎﺭﻳﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺑﻴﻚ ﺷﺎﻋﺮﻱ ﺧﺮﺩﻩ‬ ‫ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ ﻓﻼﻥ ﺳﺨﻦ ﻧﺎﺭﻭﺍ ﺭﺍ ﺳﺮﻭﺩﻩ ‪ ،‬ﻣﻲ ‪‬ﺭﻭﻳﺪ ﻭﺍﺭﻭﻧﺔ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻫﻤﺎﻥ ﺷﺎﻋﺮ ﭘﻴﺪﺍ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ ﻭ ﺑـﺮﺍﻱ‬ ‫ﻋﺬﺭﺟﻮﻳﻲ ﺑﺮﺥ ﺧﺮﺩﻩ ﮔﻴﺮ ﻣﻲ ﻛﺸﻴﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻧﻤﻴﺪﺍﻧﻴﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﺭ ﺷﺎﻋﺮ ﺭﺍ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺗﺮ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴـﺪﻩ ﺍﻳـﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻣﻴـﺎﻥ‬ ‫ﻳﺎﺭﺍﻥ ﺧﻮﺩﺗﺎﻥ ﺍﮔﺮ ﻳﻜﻲ ﻭﺍﺭﻭﻧﻪ ﮔﻮﻳﻲ ﻛﺮﺩ ﻭ ﭼﻴﺰﻱ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺳﺘﻮﺩﻩ ﺭﻭﺯ ﺩﻳﮕـﺮﻱ ﻧﻜـﻮﻫﺶ ﻧﻤـﻮﺩ ﺍﻭ ﺭﺍ‬ ‫ﻳﻜﻤﺮﺩ ﺑﻲ ﺍﺭﺝ ﻭ ﺩﻣﺪﻣﻜﻲ ﻣﻲ ﺷـﻤﺎﺭﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﮔﻔﺘـﻪ ﻫـﺎﻳﺶ ﺑﻴـﺰﺍﺭﻱ ﻣﻴﺠﻮﻳﻴـﺪ‪ .‬ﭘـﺲ ﺍﺯ ﭼﻴـﺴﺖ ﺩﺭﺑـﺎﺭﺓ‬ ‫ﮔﺬﺷﺘﮕﺎﻥ ﺍﻳﻦ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﭘﺮﺕ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺍﻳﺪ؟!‪..‬‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺧﻮﺩ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭﻱ ﻭ ﺑﺪﺑﺨﺘﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻳﻚ ﺗﻮﺩﻩ ﻛﺴﺎﻧﻲ ﺳﺨﻦ ﺑﺎﻓﻲ ﺭﺍ ﭘﻴﺸﺔ ﺧﻮﺩ ﺳـﺎﺯﻧﺪ ﻭ ﻫـﺮ‬ ‫ﭘﻨﺪﺍﺭ ﻳﺎ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺍﻱ ﻛﻪ ﺷﻨﻴﺪﻧﺪ ﻳﺎ ﺍﻧﺪﻳﺸﻴﺪﻧﺪ ﺑﺮﺷﺘﺔ ﻧﻈﻢ ﺑﻜﺸﻨﺪ ﻭ ﭘﺮﻭﺍﻱ ﻭﺍﺭﻭﻧﻪ ﮔﻮﻳﻲ ﻧﻨﻤـﻮﺩﻩ ﻭ ﺩﺭﺑﻨـﺪ‬ ‫ﺳﻮﺩ ﻭ ﺯﻳﺎﻥ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﭼﻨﻴﻦ ﺗﻮﺩﻩ ﺍﻱ ﺑـﺪﺗﺮﻳﻦ ﮔﺮﻓﺘـﺎﺭﻱ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﻭ ﭼـﻮﻥ ﺷـﻤﺎ ﮔﻔﺘﮕـﻮ ﺭﺍ ﺑـﺎ » ﺗﻌﻠـﻴﻢ ﻭ‬ ‫ﺗﺮﺑﻴﺖ« ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﻳﺪ ﻣﻦ ﻧﻴﺰ ﻧﺎﮔﺰﻳﺮﻡ ﺯﻳﺎﻥ ﻫﻤﻴﻦ ﻧﺎﺩﺍﻧﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﻳـﺪﺓ » ﹶﻓ ‪‬ﺮﻫﻴﺨـﺖ« )ﺗﺮﺑﻴـﺖ( ﻫﺮﭼـﻪ‬ ‫ﺭﻭﺷﻨﺘﺮ ﮔﺮﺩﺍﻧﻢ ‪:‬‬ ‫ﺩﺭ ﺗﻮﺩﻩ ﺍﻱ ﻛﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﻛﺴﺎﻥ ﺑﻴﻬﻮﺩﻩ ﮔﻮ ﻭ ﻭﺍﺭﻭﻧﻪ ﺑﺎﻑ ﭘﻴﺪﺍ ﺷﺪﻧﺪ ﺩﻭ ﺁﺳـﻴﺐ ﺳـﺘﺮﮒ ﻣﻴﺎﻧـﺔ ﺍﻳـﺸﺎﻥ‬ ‫ﭘﺪﻳﺪ ﻣﻲ ﺁﻳﺪ‪ .‬ﻳﻜﻲ ﺁﻧﻜﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﻫﺎﻱ ﻭﺍﺭﻭﻧﻪ ﻭ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ ﺭﺍ ﻳـﺎﺩ ﮔﺮﻓﺘـﻪ ﻫﺮﻛﺠـﺎ ﻫـﺮ ﺳـﺨﻨﻲ ﺭﺍ ﻛـﻪ ﺑـﺴﻮﺩ‬ ‫ﻼ ﭘﺪﺭﻱ ﻧﺰﺩ ﭘﺴﺮﺍﻥ ﺧﻮﺩ ﻳﻜﺒﺎﺭ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﺪ ‪ :‬ﺧﺪﺍ ﺧﻮﺭﺩﻧﻴﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ‬ ‫ﺧﻮﺩﺷﺎﻥ ﺑﺎﺷﺪ ﺩﺳﺘﺎﻭﻳﺰ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ .‬ﻣﺜ ﹰ‬ ‫ﻣﺎ ﺁﻓﺮﻳﺪﻩ ﺗﺎ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺨﻮﺭﻳﻢ‪ .‬ﺑﺎﺭ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﻲ ﺳﺮﺍﻳﺪ ‪ :‬ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭﺑﻨﺪ ﺗﻨﺪﺭﺳﺘﻲ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺗﺎ ﻣـﻲ ﺗـﻮﺍﻥ ﻛـﻢ‬ ‫ﺧﻮﺭﺩ‪ .‬ﭘﺴﺮﺍﻥ ﺍﻳﻨﺪﻭ ﺳﺨﻦ ﺭﺍ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﮔﺮ ﺭﻭﺯﻱ ﺧﻮﺭﺍﻛﻲ ﺭﺍ ﻣﻲ ﭘﺴﻨﺪﻧﺪ ﺁﻥ ﻳﻜﻲ ﺭﺍ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ‬ ‫ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺧﻮﺭﺍﻛﻲ ﺭﺍ ﺩﻭﺳﺖ ﻧﻤﻴﺪﺍﺭﻧﺪ ﺍﻳﻦ ﻳﻜﻲ ﺭﺍ ﺩﺳﺘﺎﻭﻳﺰ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﻫﻤﻴﻦ ﺁﺳﻴﺐ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺷﺮﻗﻴﺎﻥ ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﺩﺭ ﻛﺎﺭ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﺎﺭﻳﻚ ﺑﻴﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﺧﻮﺍﻫﻴـﺪ‬ ‫ﺩﻳﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﻫﺎﻱ ﺭﻧﮕﺎﺭﻧﮓ ﺷﺎﻋﺮﺍﻥ ﻭ ﻣﺆﻟﻔﺎﻥ ﺭﺍ ﻳﺎﺩ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﻭ ﻫﺮﻳﻚ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺑﻜﺎﺭ ﻣـﻲ ﺑﺮﻧـﺪ‪.‬‬ ‫ﻛﺴﻲ ﺍﮔﺮ ﺩﺭﻛﺎﺭﻱ ﺗﻨﺒﻠﻲ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺍﻳﻦ ﺷﻌﺮ ﺭﺍ ﻣﻴﺨﻮﺍﻧﺪ ‪ » :‬ﮔﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﺍ ﺑﺂﺳﻤﺎﻥ ﺩﻭﺯﻱ ﻧﺪﻫﻨﺪﺕ ﺯﻳـﺎﺩﻩ ﺍﺯ‬ ‫ﺭﻭﺯﻱ« ﺩﺭ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺁﺯ ﺑﺮﻭ ﭼﻴﺮﻩ ﮔﺮﺩﻳﺪﻩ ﺷﻌﺮ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺑﺮ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﻴﺮﺍﻧﺪ ‪ » :‬ﺍﻱ ﻧﻮﺭ ﭼﺸﻢ ﻣﻦ ﺑﺠﺰ ﺍﺯ ﻛِﺸﺘﻪ‬ ‫ﻧﺪﺭﻭﻱ« ﺍﺯ ﺍﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﻣﺜﺎﻟﻬﺎ ﻓﺮﺍﻭﺍﻧﺴﺖ‪.‬‬ ‫ﺁﺳﻴﺐ ﺩﻳﮕﺮ ﺁﻧﻜﻪ ﭼﻮﻥ ﺩﻳﺪﻧﺪ ﻛﺴﺎﻧﻲ ﭘﻨﺪ ﻣﻲ ﺩﻫﻨﺪ ﻭﻟﻲ ﺧﻮﺩﺷﺎﻥ ﻫﻴﭽﮕﺎﻩ ﺑﻜﺎﺭ ﻧﻤﻲ ﺑﻨﺪﻧﺪ ﭼﻨـﻴﻦ‬ ‫ﻣﻲ ﺍﻧﮕﺎﺭﻧﺪ ﻛﻪ ﭘﻨﺪ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺮﺍﻱ ﮔﻔﺘﻦ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻳﻜﺎﻳﻚ ﺁﻧﺎﻥ ﻧﻴﺰ ﻫﻤﺎﻥ ﺭﻓﺘﺎﺭ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ‪ .‬ﺑﻌﺒﺎﺭﺕ ﺩﻳﮕﺮ‬ ‫ﻫﺮ ﻳﻜﻲ ﺯﺑﺎﻧﺶ ﺑﻪ ﮔﻔﺘﻦ ﺩﺭﺍﺯ ﻭ ﺩﺳﺘﺶ ﺍﺯ ﻛﺮﺩﻥ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ‪ :‬ﺑﺪﺍ ﺣﺎﻝ ﭼﻨﻴﻦ ﺗﻮﺩﻩ ﺍﻱ!‬ ‫ﻥ ﺑﺪﻛﺮﺩﺍﺭ ﺑﻮﺩﻩ ﮔﻔﺘﻪ ﻫﺎﻱ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻜﺎﺭ ﻧﺒﻨﺪﻧﺪ‪ .‬ﭼﻪ ﺭﺳﺪ ﺑﺎﻳﻨﻜﻪ‬ ‫ﻫﻤﺔ ﺍﻳﻨﻬﺎ ﺩﺭ ﺟﺎﻳﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﭘﻨﺪﺁﻣﻮﺯﺍ ‪‬‬ ‫ﭘﻨﺪﺁﻣﻮﺯﺍﻧﻲ ﻫﻤﺎﻥ ﻛﺎﺭﻫﺎﻱ ﺑﺪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﺎﻳﺔ ﺳﺮﻓﺮﺍﺯﻱ ﺩﺍﻧﺴﺘﻪ ﭘﻬﻠﻮ ﺑﭙﻬﻠﻮﻱ ﺍﻧﺪﺭﺯﻫﺎﻱ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺮﺷﺘﺔ ﮔﻔﺘﺎﺭ‬ ‫ﺑﻜﺸﻨﺪ؟! ﻭﺍﻱ ﺍﺯ ﭼﻨﻴﻦ ﭘﻨﺪﺁﻣﻮﺯﺍﻧﻲ!‬

‫‪١٦‬‬

‫ﺩﺭﺩﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﻬﺎ‬

‫ﺍﺣﻤﺪ ﻛﺴﺮﻭﻱ‬

‫ﺷﻤﺎ ﺧﻮﺩﺗﺎﻥ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﻤﻪ ﺍﻧﺪﺭﺯ ﺳﺮﺍﻳﺎﻥ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻗﺮﻧﻬﺎﻱ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﻤـﻪ‬ ‫ﺳﺨﻨﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺳﺮﻭﺩﻩ ﺍﻧﺪ ﭼﻪ ﺍﺛﺮﻱ ﺩﺭ ﺗﻮﺩﻩ ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ ﺑﻮﺩﻩ؟! ‪...‬‬ ‫ﺷﻤﺎ ﺳﺨﻦ ﺭﺍ ﺗﻨﻬﺎ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺁﺭﺍﺳﺘﮕﻲ ﻭ ﻧﻐﺰﻱ ﺁﻥ ﺑﺴﻨﺠﺶ ﻣﻲ ﮔﺰﺍﺭﻳﺪ ﻭ ﭘﺮﻭﺍﻱ ﺳـﻮﺩ ﻭ ﺯﻳـﺎﻥ ﺗـﻮﺩﻩ ﺭﺍ‬ ‫ﻧﺪﺍﺭﻳﺪ‪ .‬ﺩﺭﺳﺖ ﺑﺪﺍﻥ ﻣﻲ ﻣﺎﻧﺪ ﻛﻪ ﻛﺴﻲ ﺭﺧﺘﻲ ﺭﺍ ﺗﻨﻬﺎ ﺍﺯ ﺩﻳﺪﺓ ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ ﺭﻧـﮓ ﻭ ﻗـﺸﻨﮕﻲ ﺑـﺮﺵ ﻭ ﺩﻭﺧـﺖ‬ ‫ﺑﭙﺴﻨﺪﺩ ﻭ ﭘﺮﻭﺍﻱ ﺁﻥ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺍﺵ ﭘﻮﺳﻴﺪﻩ ﻭ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺍﺵ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺗﻨﮓ ﻭ ﻧﺎﺭﺳﺎﺳﺖ ﻭ ﺁﻧﮕﺎﻩ ﭘﻮﺷﻴﺪﻥ‬ ‫ﺁﻥ ﺩﺭ ﺯﻣﺴﺘﺎﻥ ﻳﺎ ﺩﺭ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎﻥ ﺑﺎ ﺁﻳﻴﻦ ﺗﻨﺪﺭﺳﺘﻲ ﻧﺎﺳﺎﺯﮔﺎﺭ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺁﻥ ِﻣﻴﺪﺍﻧﻲ ﻛﻪ ﻛﺴﺎﻧﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺳﺨﻦ ﺁﺭﺍﻳﻲ ﺑﺎﺯ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﺭﺟﻲ ﻛﻪ ﺑـﺴﻨﺠﻴﺪﮔﻲ ﻭ ﺁﺭﺍﺳـﺘﮕﻲ ﺳـﺨﻦ‬ ‫ﻣﻲ ﮔﺰﺍﺭﻧﺪ ﺑﻨﻴﺎﺩﻱ ﺍﺯ ﺧﺮﺩ ﻧﺪﺍﺭﺩ‪ .‬ﻧﻤﻴﮕﻮﻳﻢ ‪ :‬ﺳﺨﻦ ﺁﺭﺍﺳﺘﻪ ﺑﺪ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻣﻲ ﮔـﻮﻳﻢ ‪ :‬ﺑـﺮﺍﻱ ﺍﺭﺟـﺪﺍﺭﻱ ﺳـﺨﻦ‬ ‫ﺗﻨﻬﺎ ﺁﺭﺍﺳﺘﮕﻲ ﺁﻥ ﺑﺲ ﻧﻴﺴﺖ ﻭ ﭼﻴﺰﻫﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﻧﻴﺰ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﺳـﺨﻨﮕﻮ ﺗـﺎ ﺧـﻮﺩﺵ ﺍﺯ ﺁﻟـﻮﺩﮔﻲ‬ ‫ﭘﺎﻙ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﻫﺎﻱ ﺍﻭ ﺟﺰ ﺯﻳﺎﻥ ﺳﻮﺩﻱ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺩﺍﺷﺖ‪.‬‬ ‫ﻼ ﻧﻴـﺰ ﺍﻧﺠـﺎﻡ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﻧـﺪ؟«‬ ‫ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻣﻲ ﻧﻮﻳﺴﻴﺪ ‪ » :‬ﺁﻳﺎ ﺁﻧﭽﻪ ﻋﻠﻤﺎ ﻭ ﻓﻘﻬﺎﻱ ﻣﺎ ﺗﺎ ﺑﺤـﺎﻝ ﮔﻔﺘـﻪ ﺍﻧـﺪ ﻋﻤـ ﹰ‬ ‫ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻢ ‪ :‬ﻣﺎ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﭼﻪ ﻛﺎﺭ ﺍﺳﺖ؟! ﺍﮔﺮ ﺁﻧﺎﻥ ﻫﻢ ﺑﮕﻔﺘﺔ ﺧﻮﺩ ‪ ،‬ﻛﺎﺭ ﻧﺒﺴﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﺑﺪ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﻧـﺪ‪ .‬ﻭﺍﻧﮕﻬـﻲ‬ ‫ﮔﻔﺘﮕﻮﻱ ﻣﺎ ﺍﺯ ﻛﺴﺎﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﮕﻔﺘﻪ ﻫـﺎﻱ ﺧـﻮﺩ ﻛـﺎﺭ ﻧﺒـﺴﺘﻪ ﺍﻧـﺪ ﻭ ﻧـﻪ ﺗﻨﻬـﺎ ﺑﮕﻨﺎﻫﻬـﺎﻱ ﺯﺷـﺘﻲ‬ ‫ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﺑﻠﻜﻪ ﺁﻥ ﮔﻨﺎﻫﻬﺎ ﺭﺍ ﭘﻬﻠﻮ ﺑﻪ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﭘﻨﺪﻫﺎﻱ ﺧﻮﺩ ﺑﺮﺷﺘﺔ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﻛﺸﻴﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﭼﻨـﻴﻦ ﺑﻴﺎﻧﮕﺎﺭﻳـﺪ‬ ‫ﻓﻘﻴﻬﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻛﺘﺎﺏ ﺧﻮﺩ ﮔﺪﺍﻳﻲ ﺭﺍ ﺣﺮﺍﻡ ﻣﻲ ﻧﻮﻳﺴﺪ ﺩﺭ ﻳﻜﺠﺎ ﺍﺯ ﻫﻤﺎﻥ ﻛﺘﺎﺏ ﺩﺍﺳﺘﺎﻧﻬﺎ ﻧﻴـﺰ ﺍﺯ ﮔـﺪﺍﻳﻴﻬﺎﻱ‬ ‫ﺧﻮﺩ ﺑﺴﺮﺍﻳﺪ‪ .‬ﻳﺎ ﻋﺎِﻟﻤﻲ ﻛﻪ ﻛﺘﺎﺏ ﺩﺭ ﻧﻜﻮﻫﺶ ﻗﻤﺎﺭ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﭼﺎﻧﻪ ﻟﻘﻴﺶ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺩﺍﺳﺘﺎﻧﻬﺎﻳﻲ ﺍﺯ ﻗﻤﺎﺭﺑﺎﺯﻳﻬـﺎﻱ‬ ‫ﺧﻮﺩ ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺍﻧﺪ ‪ ،‬ﺁﻳﺎ ﺑﭽﻨﻴﻦ ﻛﺴﺎﻧﻲ ﭼﻪ ﺍﺭﺟﻲ ﻣﻴﮕﺰﺍﺭﻳﻢ؟! ﻣﺎ ﻫﻤﺔ ﻓﺮﻳﺎﺩﻣـﺎﻥ ﺍﻳـﻦ ﺍﺳـﺖ ﻛـﻪ ﻛـﺴﺎﻧﻲ ﻛـﻪ‬ ‫ﭼﺎﭘﻠﻮﺳﻴﻬﺎ ﻭ ﺩﺷﻨﺎﻣﮕﻮﻳﻴﻬﺎ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﺯﺷﺘﻜﺎﺭﻳﻬﺎﻱ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻧﻴﺰ ﻫﻨﺮ ﭘﻨﺪﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ﻛﺘﺎﺑﻬﺎ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﻧﺪ ﺟﺰ ﻣﺎﻳـﺔ‬ ‫ﺳﺮﺍﻓﻜﻨﺪﮔﻲ ﻣﺎ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻣﻲ ﻧﻮﻳﺴﻴﺪ ‪ » :‬ﻛﻼﻡ ﻧﻜﻮﻫﻴﺪﻩ ﻭ ﻧﺎﺭﺳﺎ ﻧﻴﺰ ﺑﺨﻮﺩﻱ ﺧـﻮﺩ ﺍﺯ ﺑـﻴﻦ ﻣﻴـﺮﻭﺩ« ﺩﺭ ﺷـﮕﻔﺘﻢ ﺁﻧﻬﻤـﻪ‬ ‫ﮔﻔﺘﻪ ﻫﺎﻱ ﭘﺴﺖ ﻭ ﻧﻜﻮﻫﻴﺪﻩ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﻐﻮﻝ ﻭ ﺗﻴﻤﻮﺭ ﻭ ﻗﺮﻩ ﻗﻮﻳﻨﻠﻮ ﻭ ﺁﻕ ﻗﻮﻳﻨﻠﻮ ﻭ ﻗﺎﺟﺎﺭ ﺑﺮﻑ ﺍﻧﺒﺎﺭ ﺷـﺪﻩ‬ ‫ﻭ ﺍﻳﻨﻬﻤﻪ ﻣﺎﻳﺔ ﺁﺳﻴﺐ ﻣﺮﺩﻡ ﮔﺮﺩﻳﺪﻩ ﭼﺮﺍ ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﻧﻤﻲ ﺭﻭﺩ؟!‬ ‫ﻭﺍﻧﮕﺎﻩ ﭼﻨﺎﻧﻜﻪ ﺩﺭ ﺟﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﮔﻔﺘﻪ ﺍﻡ ﺍﻳﻦ ﺳﺨﻦ ﺑﺪﺍﻥ ﻣﻲ ﻣﺎﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﺎ ﻫﺮ ﻛﺲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻦ ﺑـﻪ‬ ‫ﭘﺰﺷﻜﻲ ﺁﺯﺍﺩ ﮔﺰﺍﺭﺩﻩ ﺑﮕﻮﻳﻴﻢ ‪ :‬ﭼﻪ ﻋﻴﺐ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﺴﺎﻥ ﻧﺎﺩﺍﻧﻲ ﺑﻪ ﭘﺰﺷﻜﻲ ﺑﺮﺧﻴﺰﻧﺪ؟! ﺁﻧﭽـﻪ ﺩﺭﻣـﺎﻥ ﺳـﻮﺩﻣﻨﺪ‬ ‫ﺍﺳﺖ ﻣﺮﺩﻡ ﻣﻴﭙﺬﻳﺮﻧﺪ ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﺯﻳﺎﻥ ﺁﻭﺭ ﺍﺳﺖ ﺩﻭﺭ ﻣﻲ ﺍﻧﺪﺍﺯﻧﺪ‪ .‬ﺑﺎﺭﻱ ﺍﻳﻦ ﻧﻴﻨﺪﻳﺸﻴﻢ ﻛـﻪ ﺗـﻮﺩﻩ ﺍﮔـﺮ ﻳـﺎﺭﺍﻱ‬ ‫ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ ﺩﺭﻣﺎﻥ ﺳﻮﺩﻣﻨﺪ ﺍﺯ ﺩﺭﻣﺎﻥ ﻧﺎﺳﻮﺩﻣﻨﺪ ﺩﺍﺷﺖ ﺩﻳﮕﺮ ﭼﻪ ﻧﻴﺎﺯﻱ ﺑﻪ ﭘﺰﺷﻚ ﭘﻴﺪﺍ ﻣﻲ ﻛﺮﺩ؟!‬ ‫ﻛﺴﺎﻧﻴﻜﻪ ﻧﻴﻚ ﻭ ﺑﺪ ﻭ ﺯﺷﺖ ﻭ ﺯﻳﺒﺎ ﻫﺮﭼﻪ ﺑﺪﻫﺎﻧﺸﺎﻥ ﺁﻣﺪﻩ ﮔﻔﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺑﺮ ﻣﺮﺩﻡ ﺍﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺍﻣـﺮﻭﺯ‬ ‫ﮔﻔﺘﻪ ﻫﺎﻱ ﻧﻴﻚ ﻭ ﺯﻳﺒﺎﻱ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﺨﻨﻬﺎﻱ ﺑﺪ ﻭ ﻧﺎﺯﻳﺒـﺎ ﺟـﺪﺍ ﮔﺮﺩﺍﻧﻨـﺪ ‪ ،‬ﺑـﺎﺯ ﻣـﺎ ﺍﻳـﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺰﺭﮔـﺎﻥ ﻭ‬ ‫ﭘﻴﺸﻮﺍﻳﺎﻥ ﻣﻲ ﺷﻤﺎﺭﻳﻢ ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﺩﺭﺳﺖ ﺑﺪﺍﻥ ﻣﻲ ﻣﺎﻧﺪ ﻛﻪ ﻛﺎﺭﻭﺍﻧﻲ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﻛﻮﺭﻱ ﺭﺍ ﭘﻴﺸﻮﺍﻱ ﺧﻮﻳﺶ ﺳـﺎﺯﻧﺪ ﻭ‬ ‫ﺧﻮﺩﺷﺎﻥ ﻧﮕﻬﺒﺎﻥ ﺍﻭ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﺭﺍﻩ ﺭﺍ ﻛﺞ ﻛﺮﺩ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺮﮔﺮﺩﺍﻧﻨﺪ‪ .‬ﺁﻳـﺎ ﭼﻨـﻴﻦ ﻛـﺎﺭﻱ ﺑـﺎ ﺧـﺮﺩ ﭼـﻪ‬ ‫ﺳﺎﺯﺵ ﺩﺍﺭﺩ؟! ‪...‬‬

‫‪١٧‬‬

‫ﺍﺣﻤﺪ ﻛﺴﺮﻭﻱ‬

‫ﺩﺭﺩﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﻬﺎ‬

‫ﺩﺭ ﺁﻳﻴﻦ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﺁﻥ ﭼﻴﺰ ﺭﺍ ﻧﻴﻚ ﻣﻲ ﺷﻨﺎﺳﻨﺪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺑﺎﺭﻩ ﻧﻴﻜﻮ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺍﻧﺴﺖ ﺩﺭ ﺁﻳﻴﻦ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﺁﻥ ﭼﻴﺰ ﺭﺍ ﻧﻴﻚ ﻣﻲ ﺷﻨﺎﺳﻨﺪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺑﺎﺭﻩ ﻧﻴﻜﻮ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﻫﺮﺁﻧﭽﻪ ﺗﻨﻬﺎ‬ ‫ﺍﺯ ﻳﻚ ﺑﺎﺭﻩ ﻧﻴﻜﻮ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﻴﻚ ﻧﻤﻴﺘﻮﺍﻥ ﻧﺎﻣﻴﺪ‪ .‬ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻣﺜـﺎﻟﻲ ﺭﻭﺷـﻦ ﮔـﺮﺩﺍﻧﻢ ‪ :‬ﺗـﻮﺍﻧﮕﺮﻱ ﺧﺎﻧـﻪ ﺍﻱ ﺩﺭ‬ ‫ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺷﻬﺮ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ ﻣﻌﻤﺎﺭﻱ ﻭ ﻧﻘﺎﺷﻲ ﺍﺯ ﺷﺎﻫﻜﺎﺭﻫﺎﺳﺖ‪ .‬ﻭﻟﻲ ﭘﻠﻴﺲ ﺁﻣﺪﻩ ﻣﻴﮕﻮﻳﺪ ‪ :‬ﭼﻮﻥ ﺍﻳﻨﺠـﺎ‬ ‫ﺩﻭﺭ ﺍﺯ ﺁﺑﺎﺩﻳﺴﺖ ﺷﺎﻳﺪ ﻛﻤﻴﻨﮕﺎﻩ ﺩﺯﺩﺍﻥ ﺑﺸﻮﺩ ﻭ ﻣﺎ ﻧﺘﻮﺍﻧﻴﻢ ﺁﻧﺠﺎ ﺭﺍ ﺯﻳﺮ ﭘﺎﺳﺒﺎﻧﻲ ﻧﮕﺎﻫﺪﺍﺭﻳﻢ‪ .‬ﭘﺲ ﺁﻥ ﻋﻤﺎﺭﺕ‬ ‫ﺭﺍ ﻧﻴﻚ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﻧﺎﻣﻴﺪ‪ .‬ﺁﻣﺪﻳﻢ ﭘﻠﻴﺲ ﻫﻢ ﺍﻳﺮﺍﺩ ﻧﺪﺍﺭﺩ‪ .‬ﻭﻟﻲ ﻃﺒﻴﺐ ﻣﻴﮕﻮﻳﺪ ‪ :‬ﺍﻳﻦ ﻋﻤـﺎﺭﺕ ﺩﺭ ﺟـﺎﻱ ﺑـﺎﺩﮔﻴﺮﻱ‬ ‫ﻧﻬﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺟﻬﺖ ﺁﻳﻴﻦ ﺗﻨﺪﺭﺳﺘﻲ ﺑﻴﻤﻨﺎﻛﺴﺖ‪ .‬ﭘﺲ ﺁﻥ ﻋﻤﺎﺭﺕ ﻧﻴﻚ ﻧﺸﺪ‪ .‬ﺁﻣﺪﻳﻢ ﻃﺒﻴﺐ ﻫﻢ ﺍﻳﺮﺍﺩ ﻧﺪﺍﺭﺩ‪ .‬ﻭﻟﻲ‬ ‫ﻛــﺴﻴﻜﻪ ﺁﺷــﻨﺎ ﺑــﺂﻳﻴﻦ ﺧﺎﻧــﻪ ﺩﺍﺭﻱ ﻭ ﺻــﺮﻓﻪ ﺟﻮﻳﻴــﺴﺖ ﻣﻴﮕﻮﻳــﺪ ‪ :‬ﻋﻤــﺎﺭﺕ ﺑــﺎﻳﻦ ﺩﻭﺭﻱ ﺍﺯ ﺷــﻬﺮ ﺑﺎﻳــﺪ‬ ‫ﺩﺭﺑﺎﻳﺴﺖ ﻫﺎﻱ ‪ ١‬ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﺑﻘﻴﻤﺖ ﻫﺎﻱ ﮔﺮﺍﻥ ﭘﻴﺪﺍ ﻛﺮﺩ ﻭ ﭼﻪ ﺑﺴﺎ ﻛﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺷﺐ ﭼﻴﺰﻱ ﺩﺭﺑﺎﻳﺴﺖ ﺷﻮﺩ‬ ‫ﻭ ﻧﺘﻮﺍﻧﻴﺪ ﺁﻧﺮﺍ ﺍﺯ ﺷﻬﺮ ﺧﺮﻳﺪﺍﺭﻱ ﻧﻤﻮﺩ‪ .‬ﭘﺲ ﻋﻤﺎﺭﺗﻲ ﺭﺍ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻣﻴﺘﻮﺍﻥ ﺑﻪ ﻧﻴﻜﻲ ﺳﺘﻮﺩ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻫﺮ ﻧﻈﺮ ﻧﻴﻚ‬ ‫ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫ﻣﺜﻞ ﺩﻳﮕﺮ ‪ :‬ﺧﻴﺎﻃﻲ ﺭﺧﺖ]ﻱ[ ﺩﻭﺧﺘﻪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺟﻬﺖ ﺩﻭﺧﺖ ﺷﺎﻫﻜﺎﺭ ﺻﻨﻌﺖ ﺑﺸﻤﺎﺭ ﻣﻴﺮﻭﺩ‪ .‬ﻭﻟﻲ ﺑﺰﺍﺯﻱ‬ ‫ﭘﺎﺭﭼﺔ ﺁﻧﺮﺍ ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻴﮕﻮﻳﺪ ﭘﻮﺳﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻳﺎ ﻃﺒﻴﺒﻲ ﻃﺮﺯ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻧﭙﺴﻨﺪﻳﺪﻩ ﻣﻴﮕﻮﻳﺪ ﭼﻮﻥ ﺗﻨﮓ ﻭ ﭼﺴﺒﺎﻧﺴﺖ‬ ‫ﻣﺎﻧﻊ ﺭﺳﻴﺪﻥ ﻫﻮﺍ ﺑﻪ ﺗﻦ ﻣﻴﺸﻮﺩ‪ .‬ﻳﺎ ﭘﺎﻛﻤﺮﺩﻱ ﺁﻧﺮﺍ ﻧﻜﻮﻫﻴﺪﻩ ﻣﻴﮕﻮﻳﺪ ﺭﺧﺖ ﺑﺎﻳﻦ ﺯﻳﺒﺎﺋﻲ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﻮﺍﻫـﺪ ﺑـﻮﺩ‬ ‫ﻛﻪ ﭘﻮﺷﻨﺪﺓ ﺁﻥ ﺑﺮ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﻛﻪ ﺭﺧﺖ ﺳﺎﺩﻩ ﻭ ﻣﻮﻫﻮﻥ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﺑﺮﺗﺮﻱ ﻓﺮﻭﺷﺪ ﻭ ﺁﻧﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺩﻳﺪﺓ ﺧـﻮﺍﺭﻱ ﺑﻴﻨـﺪ‪.‬‬ ‫ﻫﺮ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺍﻳﺮﺍﺩﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﺸﻮﺩ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻣﺎ ﺁﻥ ﺭﺧﺖ ﺭﺍ ﻧﻴﻚ ﻧﺸﻨﺎﺳﻴﻢ ﻭ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻩ ﻧﺪﺍﺭﻳﻢ‪.‬‬

‫‪ ١‬ـ ﺩﺭﺑﺎﻳﺴﺘﻦ = ﻻﺯﻡ ﺑﻮﺩﻥ ‪ ،‬ﺩﺭﺑﺎﻳﺴﺖ = ﻻﺯﻡ ـ ﻭ‬ ‫‪١٨‬‬

Related Documents

O O O O
June 2020 54
O
June 2020 45
O
June 2020 41
O
July 2020 37
O
October 2019 76
O
November 2019 76

More Documents from ""