Horizonte

  • Uploaded by: Neopartizan
  • 0
  • 0
  • August 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Horizonte as PDF for free.

More details

  • Words: 28,376
  • Pages: 66
horizonte

Менск-Берлін

Берлін-Менск

Лета 2006

Праектная дакумэнтацыя Маладыя нямецкія і беларускія журналісты падарожнічаюць у Менск і Берлін

Minsk-Berlin

horizonte

Berlin-Minsk

Sommer 2006

Eine Projekt-Dokumentation Junge deutsche und belarussische JournalistInnen reisen nach Minsk und Berlin

www.photocase.de

Менск-Берлін

Берлін-Менск

Гэтая брашура – маленькі шэдэўр. Яна паўстала з гісторыяў, твараў, думак, cветаў! У лістападзе і снежні 2005 я праходзіла практыку ў БАЖ, асацыяцыі беларускіх незалежных журналістаў з штаб-кватэрай у Менску. Знадворку было халодна, і работы было няшмат. Але ў мяне быў кампутар і імкненне штосьці зрабіць. Так нарадзілася ідэя арганізаваць нямецкабеларускі конкурс для маладых палітычных журналістаў і ўзнагародзіць пераможцаў супольнай вандроўкай для сустрэч і збору інфармацыі ў Менску і Берліне. Конкурс адбыўся, а з 11 да 25 жніўня 2006 адбылася і вандроўка. 6 нямецкіх і 4 беларускія ўдзельніцы і ўдзельнікі разам з Аленай (суарганізатарка, якая аказалася каштоўнейшай за золата!) і са мной наведалі абедзве сталіцы. Мы сустракаліся з прадстаўнікамі сродкаў масавай інфармацыі самага рознага кшталту, а яшчэ быў час для пошуку інфармацыі на самастойна абраныя ўдзельнікамі тэмы. Плёнам – як на цяпер – супольнага праекту стала гэтая дзвюх(трох)моўная брашура. З інфармацыі, сабранай ўдзельнікамі праекту, у супрацоўніцтве з журналістамі і журналісткамі, якія выступалі ў ролі куратараў і рэдактараў, паўсталі артыкулы, якія адлюстроўваюць цікавы і варты ўвагі спектр нямецкіх і беларускіх рэалій. Невялічкія асабістыя зацемкі аздабляюць брашуру, і праз іх Светы робяцца адчувальнымі… Сэнс і мэта гэтага праекту палягалі, з аднаго боку, у тым, каб зрабіць Беларусь бліжэйшай і цікавейшай для маладых людзей і распаўсюднікаў інфармацыі ў Нямеччыне. З іншага боку, праект павінен быў забяспечыць маладым журналістам з Беларусі магчымасць наладзіць кантакты з нямецкімі калегамі і сябрамі. Я думаю, нам удалося зрабіць і тое, і іншае. Я ўжо сумую па Менску і Беларусі і не магу дачакацца часу, калі вярнуся туды зноў. Я спадзяюся, што гэтая краіна зойме большае месца ў розумах немцаў. У ліку іншага, брашура пакліканая паспрыяць і гэтаму. Я дзякую ўдзельнікам паездкі, перадусім Алене, беларускім і нямецкім журналістам, якія апекаваліся праектам, і членам журы з абедзвюх краін за іх актыўнасць і супрацоўніцтва. Вялікі дзякуй арганізацыі Junge Presse Berlin e.V. (у асобе Себасцьяна Хаупта) за партнэрства ў рэалізацыі праекту, БАЖ за яе падтрымку, а таксама фондам Роберта Боша і Генрыха Бёля за хуткую ўхвалу праекту і кампетэнтную апеку. Патранаж над праектам у цэлым ажыццяўляла таварыства Deutsch-Belarussische Gesellschaft e.V. Ну а цяпер зычу вялікага задавальнення ад захапляльных беларуска-нямецкіх развагаў і адкрыццяў у гісторыях Тані, Крыстыяна, Аляксандры, Юліі, Керстын, Руслана, Каці, Марыйкі, Норы і Аны!

Клаўдыя Шуман, арганізатар Лейпцыг, лістапад 2006 г.

Minsk-Berlin

Berlin-Minsk

Diese Broschüre ist ein kleines Meisterwerk. Dahinter stecken Geschichten, Gesichter, Gedankenwelten, Welten…! Im November und Dezember 2005 war ich Praktikantin bei BAJ, dem unabhängigen belarussischen Journalistenverband mit Hauptsitz in Minsk. Draußen war es kalt, und ich hatte kaum was zu tun. Aber ich hatte einen Computer und den Drang, etwas zu schaffen. So wurde die Idee geboren, einen deutsch-belarussischen Wettbewerb für jungen Journalismus auszuschreiben und die PreisträgerInnen für eine Begegnungs- und Recherchereise gemeinsam nach Minsk und Berlin zu schicken. Der Wettbewerb fand statt und vom 11. bis 25. August 2006 auch die Begegnung. Sechs deutsche und vier belarussische TeilnehmerInnen reisten mit Alena (der Co-Organisatorin, die mehr als Gold wert war!) und mir in die zwei Hauptstädte. Wir besuchten Medienvertreter unterschiedlichster Art und es gab Zeit, für selbständig gewählte Themen zu recherchieren. Den – bis auf weiteres – Abschluss dieses Begegnungsprojektes bildet die vorliegende zwei- (bis dreisprachige) Broschüre. Die Recherchearbeiten der TeilnehmerInnen sind in Zusammenarbeit mit betreuenden und redigierenden JournalistInnen zu Artikeln gewachsen, die ein interessantes Farbenspektrum deutscher und belarussischer Realitäten abbilden, das sich sehen lassen kann. Kleine persönliche Zwischentöne vervollständigen die Broschüre und lassen so die Welten spürbar werden… Sinn und Zweck dieses Projektes war es, junge Menschen und MultiplikatorInnen in Deutschland für Belarus zu sensibilisieren und zu interessieren. Zudem sollten junge JournalistInnen aus Belarus die Möglichkeit erhalten, journalistische und freundschaftliche Netzwerke nach Deutschland aufbauen zu können. Ich denke, beides ist geglückt.

„Alles!“ Klaudi und Alena in einer Berliner Foto-Box „Усё!“ Клаўдзія i Алена ў бэрлінскімі фота-боксе

Ich vermisse Minsk und Belarus und kann es kaum erwarten zurückzukehren. Meine Hoffnung ist, dass dieses Land in deutschen Köpfen mehr Beachtung findet. Diese Broschüre ist unter anderem ein Versuch, das zu unterstützen. Ich danke den Teilnehmenden der Fahrt, Alena im Besonderen, den betreuenden JournalistInnen aus Belarus und Deutschland und den Jurymitgliedern beider Länder für ihr Engagement und die Mitarbeit. Vielen Dank der Jungen Presse Berlin e.V. - namentlich Sebastian Haupt - für die Projektpartnerschaft, BAJ für ihre Unterstützung sowie der Robert Bosch- und der Heinrich Böll Stiftung für die unbürokratische Förderung und die kompetente Betreuung. Schirmherrin für das Gesamtprojekt war die Deutsch-Belarussische Gesellschaft e.V.. Und nun viel Spaß beim Lesen sowie spannende deutsch.belarussische Ein- und Ausblicke! Klaudia Schümann, Organisatorin Leipzig, im November 2006

Мы толькі пачынаем Калі я ехала на вакзал сустракаць нямецкую групу, то вельмі баялася, што не пазнаю Клаўдзі. І ня дзіва, да гэтага мы бачыліся ўсяго раз у жыцці на працягу можа паўгадзіны. Ад першай сустрэчы мінула паўгады электронных лістоў, рэдкіх тэлефанаванняў, дробных і сур‘ёзных праблем, малых і вялікіх дасягненняў. Але ў той даждлівы вечар у Мінску, убачыўшы першых удзельнікаў, я нарэшце адчула, што ідэя журналісцкага праекту матэрыялізавалася - я пабачыла ўсмешкі жывых людзей, а не чорныя літаркі на маніторы! А пасля былі знаёмствы, візыты ў рэдакцыі, дасьледваньні кожнага з удзельнікаў… І з кожным днём я разумела, што ўсё больш і больш люблю наш праект. З аднаго боку, хацелася затрымаць кожны дзень, кожнае імгненне (я нават ня ведаю, як мы столькі паспявалі за 24 гадзіны), а з іншага - хацелася як мага хутчэй пачытаць артыкулы Юліі, Норы, Сашы, Руслана, Анны, Тацяны, Крыстыяна, Кэрстын, Марыйкі і Каці, патрымаць у руках вось гэтую брашуру. Цяпер мне хацелася б, каб як мага больш шырокае кола людзей пазнаёмілася з плёнам нашай працы - з поглядам маладых беларусаў і немцаў на розныя бакі жыцця ў нашых дзьвух краінах. Абяцаю, сумна не будзе! Алена Талапіла, арганізатар Менск, лістапад 2006 г.

Dies ist erst der Anfang… Als ich zum Bahnhof fuhr, um die deutsche Gruppe abzuholen, hatte ich Angst, dass ich Klaudi nicht erkenne. Und kein Wunder, wir hatten uns zuvor nur einmal gesehen. Das Treffen hatte höchstens eine halbe Stunde gedauert. Nach dem ersten Treffen verging ein halbes Jahr von E-mails, seltenen Telefongesprächen, kleinen und wichtigen Problemen, kleinen und großen Erfolgen. Aber nachdem ich an diesem regnerischem Abend in Minsk die ersten TeilnehmerInnen gesehen hatte, fühlte ich plötzlich, dass die Idee des journalistischen Projektes endlich real geworden war – ich sah lebendiges Lächeln statt schwarzer Buchstaben auf dem Monitor! Und dann kamen das Kennenlernen, Redaktionsbesuche, Recherchen der Teilnehmenden… Und mit jedem Tag fühlte ich, dass dieses Projekt mir immer mehr Spaß machte. Einerseits wollte ich, dass jeder Tag, jeder Augenblick verweilt (ich weiß nicht mehr, wie wir soviel in 24 Stunden schaffen konnten), andererseits wollte ich so schnell wie möglich die Artikel von Julia, Nora, Sascha, Ruslan, Anna, Tatjana, Christian, Kerstin, Maryjka und Katja lesen, diese Broschüre in den Händen halten. Und jetzt möchte ich, dass sich möglichst viele Leute mit den Ergebnissen unserer Arbeit vertraut machen – mit Ansichten junger BelarussInnen und Deutscher über das Leben in unseren zwei Ländern. Ich verspreche: das wird nicht langweilig! Alena Talapila, Organisatorin Minsk, im November 2006

Journalistik studieren oder nicht studieren, das ist hier die Frage Alexandra Ignatovich Die Hamletsche Frage stellt sich - in verschiedenen Variationen - mindestens ein Mal im Leben eines jeden. Für diejenigen aber, die den Beruf eines Journalisten wählten, ist exakt oben genannte Formulierung ziemlich aktuell, denn Diskussionen bezüglich der Notwendigkeit eines Journalistikstudiums gab es und wird es immer geben. Eine einzig richtige Antwort darauf existiert wahrscheinlich sowieso nicht. Aber was sollen junge Menschen tun, die echte, professionelle Journalisten werden wollen? Eben das soll hier geklärt werden. Entsprechend der 4. Europäischen Ministerkonferenz für Politik im Bereich der Medien, die im Dezember 1994 in Prag stattfand, ist für die „Unterstützung und Entwicklung einer echten Demokratie“ das Vorhandensein einer „freien, unabhängigen, pluralistischen und verantwortungsvollen Journalistik“ im Land unverzichtbar. Damit der Journalismus genau dem entspricht, werden Fachkräfte benötigt, die nicht nur die Technik meisterhaft beherrschen, sondern auch bestimmten moralischen Prinzipien verbunden sind. Ausgehend davon stellt sich die Frage: Was für ein Bildungsniveau muss ein Journalist haben, um für die Medien zu arbeiten? Zu deren Beantwortung ist zweifelsohne eine detaillierte Analyse des Systems des Journalistikstudiums in Belarus notwendig. Was einerseits sofort ins Auge springt, ist, dass in unserem Land diplomierte Journalisten ausschließlich in der Belarussischen Staatlichen Universität (BGU) ausgebildet werden. Für die Studenten der Philologischen Fakultäten der Minsker Pädagogischen Universität, der Staatlichen Universitäten in Vitebsk, Mogilev, Grodno besteht jedoch die Möglichkeit, neben ihrer eigentlichen Ausbildung zum Dozenten für Sprachen und Literatur die Spezialisierung in „Journalistik“ und „Literarischen Arbeiten“ zu erhalten. Zu einer Alternative zum Studium an staatlichen Universitäten in dieser Fachrichtung könnten journalistische Fakultäten an privaten Hochschulen werden. Die Konkurrenz, die zwischen ihnen entstünde, bedeutete eine gute Motivation für die Verbesserung der Studienqualität. In der Realität aber kam es 2003 im Zuge präsidialer Kontrollen, die auf die „qualitative Verbesserung der Ausbildung der journalistischen Kader in den Hochschulen und Universitäten des Landes“ gerichtet waren, zur faktischen Liquidierung des Lehrstuhls für Journalistik am Shirokov-Institut für moderne Studien, sodass sich die Frage nach einer nichtstaatlichen Journa-

listikausbildung nicht mehr stellt. Der einzige Ausweg für diejenigen, die zusätzliches Wissen im Bereich Journalistik erwerben wollen, ist der Besuch des bereits in 1997 gegründeten „Belarussischen Kollegiums“. Es wurde durch die Initiative einer Reihe von nichtstaatlichen belarussischen Organisationen und Privatpersonen wieder ins Leben gerufen, als Bildungsprojekt u.a. auch für den journalistischen Zweig. Nach den Worten einer Studentin des 2. Studienjahres der journalistischen Fakultät an der BGU, die Vorlesungen im „Belarussischen Kollegium“ besucht, kann man „gerade hier echten Journalismus“ erlernen. Das Studienprogramm des Kollegiums bestätigt diese Worte, da der Schwerpunkt auf praktischem und nicht theoretischem Unterricht liegt. Die Themen, die von den Dozenten – übrigens durchweg aktiven Journalisten - in ihren Vorlesungen behandelt werden, finden keinen Platz innerhalb der staatlichen Bildungseinrichtungen, und wenn, dann in einem deformierten, „frisierten“ Kontext. Seminarthemen des „Belarussischen Kollegiums“, wie beispielsweise „Die Rolle der Journalisten und der Medien in einem demokratischen Staat“, „Medien und Manipulierung der öffentlichen Meinung“, „Medien und Wahlen“ werden mit Sicherheit in der Fakultät für Journalistik der BGU nicht diskutiert. Heißt das, dass diese Themen für unsere angehenden Journalisten nicht von Interesse sind? Betrachtet man den Lehrplan der BGU, so können anscheinend Medienmitarbeiter in unserem Land sehr gut ohne solche Seminare arbeiten; und wenn es doch einmal notwendig

sein sollte, werden sie von „kompetenten Institutionen“ aufgeklärt. Von der BGU und allen anderen Universitäten unterscheidet sich das „Belarussische Kollegium“ auch noch dadurch, dass Vorlesungen dort auf Belarussisch gehalten werden. Sie stimmen sicher mit mir überein, dass es befremdlich wirkt, wenn die zukünftigen „Meister des Wortes“ an den staatlichen Universitäten diese Worte nicht einmal zu hören bekommen. Natürlich existiert im Studienplan aller Studenten aller Hochschulen des Landes ein solches Studienfach wie „Belarussische Sprache“.

Вучыцца альбо не вучыцца журналістыцы? Аляксандра Ігнатовіч Гамлетава пытаньне ў розных варыянтах хаця б адзін раз, але ўзнікала ў жыцьці кожнага. Але для тых, хто абраў для сябе прафесію журналіста, менавіта такая яго фармулёўка даволі актуальная, бо спрэчкі наконт патрэбнасці журналісцкай адукацыі, як былі, так і будуць, а адзіна правільнага адказу, напэўна, усё роўна не існуе. Але што ж рабіць тым маладзёнам, якія жадаюць стаць сапраўднымі прафесіяналамі ў журналістыцы? Гэта мы і паспрабуем высветліць. Згодна 4-й Эўрапейскай канферэнцыі міністраў па палітыцы ў галіне сродкаў масавай інфармацыі, якая прайшла ў Празе ў сьнежні 1994 года, для „падтрыманьня і развіцьця сапраўднай дэмакратыі”, у краіне неабходна наяўнасьць„свабоднай, незалежнай, плюралістычнай і адказнай журналістыкі”. Відавочна, што для таго, каб журналістыка была менавіта такой патрэбны спецыялісты, якія б валодалі не толькі тэхнічным майстэрствам, але і пэўнымі маральнымі прынцыпамі. Зыходзячы з гэтага, і з’яўляецца пытаньне: якую ж адукацыю павінен мець журналіст, каб на практыцы ажыцяўляць гэтыя ідэі? І ці патрэбна ўвогуле нейкая спецыяльная адукацыя, каб працаваць у СМІ? Для адказу на гэтыя пытаньні, несумнеўна, трэба дэталёва прааналізаваць сістэму атрыманьня журналістскай адукацыі ў Беларусі. Першае, што адразу кідаецца ў вочы, - гэта тое, што ў нашай краіне дыплямаваных журналістаў рыхтуюць толькі ў Белдзяржуніверсітэце. Але ў студэнтаў філялягічных факультэтаў Мінскага педагагічнага, Віцебскага, Магілёўскага і Гродзенскага дзяржаўных ўніверсітэтаў ёсьць магчымасьць атрымаць акрамя асноўнай спецыяльнасьці выкладчыка мовы і літаратуры, спецыялізацыю па „журналістыцы” ці „літаратурнай працы”. Альтэрнатывай дзяржаўнай адукацыі ў гэтай галіне маглі б стаць факультэты журналістыкі прыватных ВНУ, а канкурэнцыя, якая б узнікла паміж імі, стала б добрай матывацыяй для паляпшэньня якасьці выкладаньня. Але пасля таго, як у выніку прэзідэнцкіх праверак, накіраваных на „якаснае паляпшэньне падрыхтоўкі журналісцкіх кадраў у вышэйшых навучальных установах краіны”, у 2003 годзе была фактычна ліквідавана кафедра журналістыкі Інстытута сучасных ведаў імя Шырокава, пытаньне аб неджяржаўнай журналісцкай адукацыі больш не ўзнікала.

Адзіным выйсьцем для тых, хто жадаў бы атрымаць дадатковыя веды па журналістыцы стаў заснаваны ў Менску яшчэ ў 1997 годзе „Беларускі калегіюм”. Ён паўстаў з ініцыятывы шэрагу няўрадавых беларускіх арганізацыяў і прыватных асобаў як адукацыйны праэкт у тым ліку і ў галіне журналістыкі. Па словах адной са студэнтак 2-га курса журфака БДУ, якая наведвае заняткі ў „Беларускім калегіюме”, менавіта “там можна навучыцца сапраўднай журналістыцы”. Яе словы падцьверджвае і праграма навучаньня ў калегіюме, у якой перавага надаецца практычным, а не тэарэтычным заняткам. А тыя тэмы, якім прысвячаюць свае лекцыі выкладчыкі, дарэчы, практыкуючыя журналісты, ці не будуць абмяркоўвацца ў сьценах дзяржаўных устаноў адукацыі ўвогуле, ці будуць, але ў скажонным кантэксьце. Напрыклад такія тэмы семінараў „Беларускага калегіюма”, як „роля журналістаў і медыяў у дэмакратычным грамадстве”, „мэдыі і маніпуляваньне грамадскай думкай”, „мэдыі і выбары” наўрад ці будуць закрануты на журфаку БДУ, але ці значыць гэта, што яны не патрэбны будучым журналістам? Напэўна, зыходзячы з навучальнага плана таго ж Белдзяржуніверсітэта, у нашай краіне супрацоўнікі СМІ могуць абысьціся і без такіх семінараў, а калі будзе неабходна, ім усё патлумачаць „на месцы” „кампетэнтныя органы”. Ад БДУ і ўсіх астатніх універсітэтаў „Беларускі калегіюм” адрозніваецца яшчэ і тым, што выкладаньне ў ім вядзецца на беларускай мове. Згадзіцеся, дзіўна, што будучых „майстроў слова” гэтаму слову ў дзяржуніверсітэтах якраз і не вучаць. Канешне, такая дысцыпліна, як „беларуская мова” прысутнічае ў раскладзе студэнтаў усіх факультэтаў ВНУ краіны, але што можна сказаць аб якасьці яе выкладаньня, калі нават на журфаку БДУ выкладчыцца мовы робіць памылкі ва ўжываньні некаторых слоў? Але, канешне, нельга казаць, што ўсё зусім дрэнна. Напрыклад, на факультэце беларускай філялёгіі і журналістыкі Мінскага педагагічнага універсітэта імя Максіма Танка, нягледзячы на прэсінг з боку кіраўніцтва, выкладчыкі прытрымліваюцца прынцыпаў сумленнай працы, за што іх безумоўна паважаюць студэнты. Вось што кажа студэнтка 4-га курса гэтага факультэта: „Што датычыцца беларускай мовы і літаратуры, з выкладчыкамі нам вельмі пашанцавала! Літаратуру выкладае чалавек, на

Aber wie kann man die Unterrichtsqualität kommentieren, wenn sogar an der Journalistischen Fakultät der BGU die Dozentin bei der Verwendung einiger Wörter Fehler macht? Sicherlich ist nicht alles schlecht. An der Fakultät für belarussische Philologie und Journalistik der Minsker Pädagogischen Maxim-Tank-Universität beispielsweise halten sich die Dozenten, ungeachtet des Drucks von oben, an die Prinzipien ehrlicher Arbeit, wofür sie von den Studenten bedingungslos geachtet werden. Dies sagt eine Studentin des 4. Studienjahres dieser Fakultät: „Was die belarussische Sprache und Literatur betrifft, so haben wir mit den Dozenten wirklich Glück gehabt! Literatur wird von einer Frau unterrichtet, die ihrer Arbeit zu 100% ergeben ist. Wenn man sie hört, dann schämt man sich, seine Sprache und Literatur nicht zu kennen. Und Wirtschaftsliteratur übersetzten wir gemeinsam mit unserer Dozentin. Für uns war es Training, für sie eine Erleichterung. Kein Problem, dass alles auf Russisch geschrieben war. Die Hauptsache ist, dass der Wunsch besteht, den Unterricht in seiner Heimatsprache zu führen!“ Allerdings gibt es diese Dozenten bedauerlicherweise nicht so oft wie solche, die einfach nur Geld verdienen wollen, ihre Stunden in der Universität „abarbeiten“. Mit diesem Verhalten zeigen sie den Studenten, dass man seine Zeit einfach „absitzen“ und dasselbe erhalten kann, wie derjenige, der wirklich all seine Energie darauf verwendet, um zu guten Ergebnissen zu gelangen. Demzufolge hängt alles ausschließlich vom persönlichen Wunsch der Jugendlichen ab, ihrem Wissensdrang nachzugehen. Andererseits kommt dazu, dass die Studenten der belarussischen Hochschulen derartig mit für sie absolut unnötigen Fächern belastet sind, dass ihnen fast keine Zeit mehr für eigenständiges Arbeiten bleibt. Laut Umfrage unter den Studenten der Journalistischen Fakultät der BGU zählen zu diesen Fächern „Grundlagen des Energiesparens“, „Höhere Mathematik“, die für alle im 1. Studienjahr Pflicht ist, sowie Grundlagen der Physik, der Chemie, der Ökologie. Unnötig sind sie in erster Linie deshalb, weil Kenntnisse dieser Art denen, für die sie erforderlich sind, zum Großteil bereits in der Schule vermittelt wurden. Anstelle dessen wäre es, nach Meinung der Studenten, jetzt besser, den praktischen journalistischen Übungen mehr Zeit zu widmen. Explizit zu diskutieren ist ein solches Fach wie „Ideologie des belarussischen Staates“. Man könnte meinen, dass gerade dieses Fach seitens der Dozenten mit besonderer Hingabe gelehrt werden sollte, um die Studenten vom Anspruch der einzig richtigen Richtung der Politik zu überzeugen, welche die Regierung eingeschlagen hat.

Paradoxerweise wird in den Schulen und Hochschulen die „Ideologie“ zum Großteil pro forma unterrichtet. Jedoch wird das, was die Studenten und Dozenten denken, sagen und tun, aufmerksam von „Männern in Zivil“ beobachtet – den Mitarbeitern der speziellen Kontrollorgane, die jetzt an fast jeder Hochschule präsent sind. Aus diesem Grund wird eine „Einladung“ zur Hochschulleitung, wo detailliert erklärt wird, wie gefährlich „Freidenkertum“ ist, zur alltäglichen Sache. An der erwähnten Pädagogischen Maxim-Tank-Universität befahl man am Vorabend der diesjährigen Präsidentschaftswahlen diejenigen Studenten, die eine offene oppositionelle Position vertreten, zuerst zu prophylaktischen Gesprächen, die von den Studenten selbst als „Gehirnwäschen“ betitelt werden; und wenn man später irgendeinen „anständigen“ Grund fand, exmatrikulierte man sie einfach. Eine besondere Rolle in der patriotischen Erziehung der Studentenschaft spielt der Belarussische Landesjugendverband (BRSM). Entsprechend offiziellen Informationen ist er die Jugendorganisation mit der größten Mitgliederzahl. Der am meisten verbreitete Weg zur Auffüllung der Reihen des BRSM besteht in der freiwillig-erzwungenen Mitgliedschaft aller Erstsemester. Man muss allerdings feststellen, dass ein großer Teil der Jugendlichen dies auf eigenen Wunsch tut, denn für sie ist es tatsächlich von Vorteil. Alltäglich ist die Situation, dass - wenn fast keiner aus der Fakultät einen Platz im Studentenwohnheim erhält - die Aktivisten des BRSM jedoch einen bekommen, dass in der Städtischen Staatlichen Zeitung junge Autoren zuerst gefragt werden, ob sie Mitglied in der „einzigen Jugendorganisation“ seien und erst nach Bejahung der Frage Artikel zum Druck zugelassen werden. Am komischsten ist in letzterem Fall, dass sogar die Beherrschung der Sprache weniger Bedeutung hat als der Besitz des Mitgliedsausweises. Allerdings besteht die Tätigkeit der Universitätskomitees des BRSM zum Großteil nur aus der Imitation derselben, wobei sich sogar einige nützliche Dinge aus der „Vorzeigearbeit“ ergeben. Dafür, dass man Mitglied in den Reihen dieser Organisation ist, hat man in allem „grünes Licht“, und es ist überhaupt nicht von Bedeutung, ob man wirklich die Ideologie des Belarussischen Jugendverbandes teilt oder sein Leben nur einfacher gestalten möchte. So ergibt es sich, dass das Wichtigste, was der BRSM vermittelt, die Fähigkeit ist, sich an eine beliebige Macht anzupassen, ungeachtet persönlicher Prinzipien und Überzeugungen. Der Vorfall, welcher sich in einer staatlichen Lokalzeitung ereignete, ist ein leuchtendes Beispiel für die „Erziehung“ junger Journalisten durch die Journalistische Fakultät der BGU. Im Frühjahr dieses Jahres, nach der kritischen

100% адданы сваёй справе. Слухаючы яе, сорамна не чытаць і не ведаць сваёй мовы і літаратуры. Ну, а літаратуру па эканоміцы мы перакладалі разам з нашаю выкладчыцай. І нам досьвед, і ёй лягчэй. Не бяда, што ўсё было на расейскай. Галоўнае, жаданне выкладаць свой прадмет на роднай мове!” Але, на жаль, такіх выкладчыкаў значна менш, чым тых, хто

замест іх лепей было б, па меркаваньню студэнтаў, больш часу прысвячаць практычным заняткам па журналістыкі. Асобнай размовы заслугоўвае такая дысцыпліна, як „ідэалёгія беларускай дзяржавы”. Здавалася б, менавіта гэты прадмет павінен выкладацца з асаблівай апантанасьцю з боку выкладчыкаў, каб пераканаць студэнтаў у існаваньні

www.photocase.de

проста зарабляе грошы, „адпрацоўваючы” гадзіны ва ўніверсітэце. Тым самым яны паказваюць студэнтам, што можна проста „адседзецца” і атрымаць тое ж, што і той, хто сапраўды прыклаў усе намаганьні для дасягненьня добрага выніку. Вось і атрымліваецца, што ўсё залежыць толькі ад уласнага жаданьня маладзёнаў атрымаць веды, але справа яшчэ і ў тым, што студэнты беларускіх вну настолькі загружаны усялякімі зусім непатрэбнымі ім прадметамі, што часу для самастойнай працы амаль не застаецца. Да спісу такіх дысцыплін амаль усе апытаныя навучэнцы факультэта журналістыкі БДУ аднеслі асновы энергазберажэньня, вышэйшую метэматыку, абавязковую для ўсіх на першым курсе, асновы фізікі, хіміі і экалёгіі. Бескарысныя яны ў першую чаргу праз тое, што веды гэтага кшталту, той каму гэта было патрэбна, атрымаў з большага яшчэ ў школе, а зараз

адзіна правільнага накірунку палітыкі, якую ажыццяўляе ўрад. Але парадокс у тым, што ў школах і вну „ідэалёгія” выкладаецца з большага толькі для праформы. Але за тым, што думаюць, што кажуць і што робяць студэнты і выкладчыкі пільна сочуць „людзі ў цывільным” – супрацоўнікі спецыяльных органаў кантролю, якія працуюць зараз амаль у кожнай вну. Таму „выклікі на дыван” да кіраўніцтва ўніверсітэта, дзе падрабязна тлумачаць, чым можа пагражаць табе „вальнадумства”, - рэч звычайная. У тым жа Педагагічным універсітэце імя Максіма Танка напярэдадні сёлетніх прэзідэнцкіх выбараў студэнтаў, якія маюць актыўную грамадзянскую і грамадскую пазіцыю, спачатку выклікалі на прафілактычныя беседы, якія самі студэнты называюць „прамыўкай мазгоў”, а потым, знайшоўшы нейкую „прыстойную” нагоду, папросту выключылі з універсітэта.

Rede von Condollezza Rice über die Situation in unserem Land, erging an alle Redaktionen staatlicher Medien der Befehl „von oben“, die amerikanische Politikerin so schlecht wie möglich zu machen. In der oben genannten Lokalzeitung fand sich nicht ein Journalist bereit, diese unwürdige Arbeit zu verrichten, aber eine junge Frau, die gerade die Journalistische Fakultät der BGU beendet hatte, ging mit Vergnügen und mit für alle Mitarbeiter dieser Zeitung befremdlichem Enthusiasmus an die Erfüllung dieser unschönen Anweisung, wobei sie überzeugt war, dass sie eine für die Gesellschaft äußerst nützliche Tat vollbringt. Genau dies ist der Typus angehender Journalisten, welche, über keinen eigenen Standpunkt verfügend, blind alles glauben, was ihnen die DozentenIdeologen, die Hochschulleitung und die staatliche Propaganda erzählen. Andere junge Menschen verstehen ausgezeichnet, „was Sache ist“ und „verbiegen“ sich aus ausschließlich pragmatischen Gründen für eine beliebige Regierung, denn sie wissen, dass bestellte Artikel um ein Vielfaches besser bezahlt werden. Sie schrecken vor keiner noch so schmutzigen Arbeit zurück, wenn sie nur gut bezahlt ist. Bedauerlicherweise erhalten jetzt genau diese Eigenschaften in den staatlichen Medien vielfach die größte Wertschätzung. Die Situation in der Medienwelt von Belarus wäre katastrophal, gäbe es nicht die unabhängigen Medien. Und genau dorthin gehen die Journalisten, die ihr Gewissen als Grundlage ihres Berufes ansehen. Junge Journalisten jedoch, die die Universität auf Staatskosten absolvierten, haben nicht die Möglichkeit, gleich nach dem Studium in einem nichtstaatlichen Verlag anzufangen, denn sie sind gezwungen, für zwei Jahre die Kosten abzuarbeiten, die der Staat für ihr Studium aufgewendet hat. So werden die Absolventen im häufigsten Fall in ländliche Gegenden oder kleinere Städte beordert. Übrigens haben hier ebenfalls die Aktivisten des BRSM Vorteile und auch jene, die sich schon einen Namen als „zuverlässige Staatsbürger“ erworben haben. Sie werden wahrscheinlich den allerbesten Stellen in den Redaktionen der hauptstädtischen oder Lokalzeitungen zugeteilt. Jedoch sagen Journalisten mit Erfahrung in verschiedenen Verlagen, dass es am besten ist, wenn man in den regionalen Medien arbeitet, denn dort ist die republikanische Führung weit weg, und die städtischen Machthaber haben meistens keine Möglichkeit, Druck auf den Chefredakteur auszuüben. So stellt sich für die Absolventen der journalistischen Fakultäten unserer Hochschulen die Frage nach dem richtigen Job ziemlich drastisch. Natürlich ist für diejenigen, die schon im 1. Studienjahr begannen, ihre Karriere mit

Hilfe des erwähnten BRSM oder anderer regierungsnaher Institutionen zu schmieden, von Anfang an alles klar. Aber jungen Journalisten, die tatsächlich ehrlich arbeiten wollen, stehen vor einer ziemlich schweren Entscheidung: Entweder man geht in einen unabhängigen Verlag, der jeden Moment geschlossen werden kann, oder man vergisst seine Prinzipien und verdient einfach Geld. Dies ist eine wirklich sehr schwierige Frage und jeder beantwortet sie ausgehend von seinen persönlichen moralischen und professionellen Wertvorstellungen. Aus diesem Grund kann man nicht pauschal sagen, dass in einer staatlichen Zeitung keine Profis arbeiten, die ihrem Beruf ergeben sind, und dass in einem unabhängigen Verlag nicht einer sitzt, der einfach nur ein bequemes Leben sucht. Doch bei weitem entscheidet nicht der Wunsch des Jugendlichen selbst: bei der Jobsuche darf man nicht vergessen, dass es zum Großteil einzig und allein vom Chefredakteur abhängt, ob man ein Mitarbeiter genau dieses Verlages wirst. Und deshalb muss man wissen, über welche Eigenschaften man verfügen muss, um in den Mitarbeiterstab dieser oder jener Redaktion zu gelangen. Nach Meinung der Mitarbeiter der Zeitung „Komsomolskaja Pravda in Belarus“, der Nachrichtenagentur BelaPan und der unabhängigen Zeitung „Narodnaja Volja“ ist nicht unbedingt ein Diplom der Journalistischen Fakultät nötig, um ein echter Profi zu sein, aber man sollte verantwortungsvoll, gewissenhaft, kommunikativ sein und fähig, Themen fachgerecht zu recherchieren, beliebige Themen objektiv und operativ aufbereiten zu können. Wie es aussieht, kann man dies wahrscheinlich sogar in der allerbesten Universität nicht lernen. Andererseits negierte keiner der Respondenten die Notwendigkeit einer fundierten Hochschulausbildung in einem beliebigen Fachrichtung und die Kenntnis der Grundlagen der Journalistik. Folglich ist es für einen angehenden Journalisten, dessen Tätigkeitsgrundlage objektive Berichterstattung ist, bei der Jobsuche absolut unwichtig, was für ein Diplom er besitzt. Hauptsache ist, dass er seine Fähigkeiten eines echten Profis unter Beweis stellen kann. Die entstandene Situation in den einheimischen staatlichen Massenmedien analysierend, stellen sich viele die Frage, „woher die Journalisten kommen, die ohne Gewissensbisse ihr Publikum anzulügen imstande sind?“, und ob das mit der von ihnen absolvierten Bildung zusammenhängt? Nach langwieriger Recherche dieses Problems muss man wohl konstatieren, dass keine, nicht einmal die ideologisierteste und sich auf der niedrigsten Stufe der Vorlesungsqualität befindende Hochschulbildung einen Menschen dazu zwingen kann, gegen seinen Verstand zu handeln, sofern dieser vorhanden ist. Aller-

Асобную ж ролю ў патрыятычным выхаваньні студэнцтва адыгрывае Беларускі рэспубліканскі саюз моладзі. Па афіцыйных дадзеных, менавіта ён з’яўляецца адзінай моладзевай арганізацыяй у нашай краіне з самай вялікай колькасьцю чальцоў. Між тым ,самы распаўсюджаны шлях папаўненьня шэрагаў БРСМ - добраахвотна-прымусовы ўступ у вышэйзгаданую арганізацыю ўсіх першакурснікаў. Але трэба адзначыць, што даволі шмат маладзёнаў ідзе туды па ўласным жаданьні, бо для іх гэта сапраўды даволі выгодна. Нармалёвымі лічацца сітуацыі, калі амаль нікому з факультэта не даюць месцаў ў інтэрнаце, а актывісты БРСМ іх атрымліваюць, калі ў гарадской дзяржаўнай газэце маладых аўтараў спачатку запытваюць ці чальцы яны „адзінай моладзевай арганізацыі”і толькі пры станоўчым адказе бяруць артыкулы для друку. У апошнім выпадку самае смешнае, што нават валоданьне мовай мае меншае значэньне, чым наяўнасьць чалецкага квітка. Але праца універсітэцкіх камітэтаў БРСМ з большага толькі імітацыя нейкай дзейнасьці, ва ўсялякім выпадку, нават карысныя справы атрымліваюцца ў іх „паказушнымі”. Затое, калі ты ў шэрагах гэтай арганізацыі, табе ва ўсім „зялёнае сьвятло”, і зусім не істотна ці ты сапраўды падзяляеш ідэалёгію Беларускага саюза моладзі, ці проста робіш сваё жыцьцё прасьцейшым. Вось так і атрымліваецца, што галоўнае, чаму вучыць БРСМ – уменьне прыстасоўвацца да любой улады, ня гледзячы на ўласныя прынцыпы і перакананьні. Гісторыя, якая мела месца ў адной абластной дзяржаўнай газэце, - яскравы прыклад „выхаваньня” маладых журналістаў на журфаке БДУ. Увесну гэтага года, пасля крытычнай прамовы Кандалізы Райз пра сытуацыю ў нашай краіне, ва ўсе рэдакцыі дзяржаўных СМІ „зьверху” прыйшоў загад „ачарніць” амерыканскага палітыка. У вышэйзгаданай абластной газэце ні адзін з журналістаў не хацеў брацца за гэтую агідную справу, але дзяўчына, якая толькі што скончыла журфак БДУ, з задавальнеьнем і дзіўнай для ўсіх супрацоўнікаў гэтай газэты апантанасьцю ўзялася за брыдкае даручэньне, пры гэтым яна была ўпэўнена, што робіць вельмі карысную для грамадства рэч. Гэта той тып будучых журналістаў, якія, не маючы ўласных перакананьняў, слепа вераць усяму, што ім кажуць выкладчыкі-ідэалагісты, кіраўніцтва й дзяржаўная прапаганда. Але існуюць маладзёны, якія выдатна разумеюць „што да чаго” й „прагінаюцца” пад любым прадстаўніком улады выключна з прагматычных меркаваньняў, бо ведаюць, што за заказныя артыкулы плацяць у некалькі разоў больш. Яны ня грэбаюць ніякай, нават самай бруднай, працай, калі яна добра аплачваная. І, на жаль, шмат у якіх дзяржаўных СМІ

менавіта гэткія рысы зараз цэняцца больш за ўсё. Сытуацыя на медыйнай прасторы Беларусі была б катастрафічнай, калі б не дзейнасьць незалежных сродкаў масавай інфармацыі. Менавіта туды і накіроўваюцца тыя журналісты, якія лічаць сумленнасьць асновай сваёй прафесіі. Але маладыя журналісты, якія вучыліся ва ўніверсітэце на бюджэце, не маюць магчымасьці пачаць працаваць у недзяржаўным выданьні адразу пасьля навучаньня, бо мусяць напрацягу двух год адпрацоўваць тыя грошы, якія дзяржава патраціла на іх адукацыю. Па размеркаваньню часьцей за ўсё выпускнікі накіроўваюцца ў сельскую мясцовасьць ці маленькія гарады. І ў гэтай сытуацыі, дарэчы, перавагу маюць актывісты БРСМ і тыя, хто ўжо зарэкамендаваў сябе „надзейным” грамадзянінам, іх, хутчэй за ўсё, размяркуюць на самыя лепшыя месцы ў рэдакцыях сталічных ці рэгіянальных газэт. Але журналісты з вопытам працы ў розных выданьнях кажуць, што лепш за ўсё працаваць у абластных СМІ, бо і рэспубліканскае кіраўніцтва далёка, і гарадскія улады з большага не маюць магчымасьці „ціснуць” на галоўнага рэдактара. Як бачым, пытаньне працаўладкаваньня даволі востра паўстае для ўсіх выпускнікоў факультэтаў журналістыкі нашых ВНУ. Канешне, для тых, хто яшчэ з першага курса пачаў будуваць сваю кар’еру з дапамогай таго ж БРСМ ці іншых урадавых устаноў, усё ясна загадзя, але перад тымі маладымі журналістамі, якія сапраўды жадаюць працаваць сумленна, паўстае даволі цяжкі выбар: ці то пайсьці ў незалежнае выданьне, якое ў любы момант можа быць зачынена, ці то забыцца на свае прынцыпы й проста зарабляць грошы. Гэта сапраўды вельмі цяжкое пытаньне, і кожны вырашае яго зыходзяцы са сваіх уласных маральных і прафесійных каштоўнасьцей. І таму нельга казаць, што ў дзяржаўнай газэце не можа працаваць сапраўдны прафесіянал, адданы сваёй справе, а ў незалежнай той, хто зноў жа проста шукае выгоды для сябе. Але далёка не ўсё вырашае жаданьне самаго маладзёна: пры пошуках працы нельга забывацца на тое, што ці станеш ты супрацоўнікам менавіта гэтага СМІ залежыць у асноўным толькі ад галоўнага рэдактара. А таму трэба ведаць, якімі якасьцямі трэба валодаць, каб трапіць у штат таго ці іншага выданьня. Па словах супрацоўнікаў„Комсомольской правды в Белоруссии”, інфармацыйнай агенцыі БелаПАН і незалежнай газэты „Народная воля”, каб быць сапраўдным прафесіяналам зусім не абавязкова мець дыплём журфака, але неабходна быць адказным, добрасумленным, камунікабельным, умець правільна збіраць фактуру,

dings verfügt der Großteil der angehenden Journalisten, welche sich an den journalistischen Fakultäten einschreiben, noch über keine gefestigten Anschauungen, Prinzipien. Sie sind wie ein Schwamm, saugen jede beliebige Information auf, und sind manchmal nicht in der Lage, Lüge von Wahrheit zu unterscheiden. Aus Angst vor ihrem Schicksal oder gelenkt von dem Wunsch, sich im

Leben so gut wie möglich einzurichten, stellen sich viele auf die Seite dessen, der ihnen am stärksten erscheint. Und die allmächtige ideologische Maschinerie, die in unserem Land wirkt, beginnt sie in hörig Ausführende der schmutzigsten und niedrigsten Arbeiten zu verwandeln. Sich diesen Pseudojournalisten zu widersetzen, gelingt jenen, für die die Begriffe Ehre und Gewissen keine leeren Worte sind. Dafür werden sie hinter Gitter gebracht, geschlagen, die Zeitungen geschlossen, in denen sie arbeiten, ihre Familien werden bedroht. Sie jedoch kämpfen ungeachtet dessen weiter für die Wahrheit, für objektive Information, weil gerade sie und nicht die anderen, die erstgenannten, wirkliche Journalisten sind, die sich mit großen Lettern schreiben dürfen. Und es hat keine Bedeutung, ob sie eine journalistische Ausbildung haben oder nicht. Eben von diesen Menschen sprach der Chefredakteur der „Narodnaja Volja“ Josif Sereditsch,

der folgendes sagte: „Jeder echte Journalist sollte etwas Gottgegebenes haben: einen Funken, Feuer in den Augen, Talent.“ Deshalb werden wahrscheinlich die Recht behalten, die sagen, dass man nicht zum Journalisten werden kann, sondern dass man als Journalist geboren wird. Jedoch benötigt jeder Diamant einen Schliff, damit er hell und wunderschön zu strahlen beginnt. Und zu

Alexandra (rechts) studiert in den Hackeschen Höfen die deutschlandweite Wochenzeitung »DIE ZEIT« Аляксандра (справа) у кавярні у »Хакскіх Дварах« уважліва вывучае часопіс »DIE ZEIT«

diesem Schliff kann bei einem Journalisten beispielsweise die Hochschulbildung werden; wenn man sie aus der richtigen Perspektive betrachtet.

аб’ектыўна і аператыўна асвятляць любыя падзеі. Як бачна, гэтаму наўрад ці можна навучыцца нават у самым лепшым універсітэце, але пры гэтым ніхто з рэспандэнтаў не аспрэчваў неабходнасць атрыманьня грунтоўнай вышэйшай адукацыі ў любой галіне і веданьня асноў журналістыкі.Такім чынам, пры працаўладкаваньні ў СМІ, асновай дзейнасьці якіх з’яўляецца аб’ектыўны паказ рэчаіснасьці, зусім ня важна, які дыплём ты маеш, галоўнае, каб ты змог праявіць сябе, як сапраўдны прафесіянал. Аналізуючы сітуацыяю, якая склалася ў айчынных дзяржаўных сродках масавай інфармацыі, шмат хто задаецца пытаньнем “адкуль жа бяруцца журналісты, якія без пакут сумленьня могуць хлусіць сваёй аўдыторыі?”, ці залежыць гэта ад адукацыі? Але пасьля працяглага даследваньня гэтай праблемы, неабходна канстатаваць, што ніводная, нават самая ідэалагізаваная, самая нізкая па ўзроўню выкладаньня адукацыя, не зможа прымусіць чалавека пайсьці супраць свайго сумленьня, калі яно сапраўды ў яго ёсьць. Іншая справа, што большая частка маладых людзей, якія прыходзяць на факультэты журналістыкі, яшчэ не мае сфармаваных перакананьняў, прынцыпаў. Яны, нібы губка, упітваюць любую інфармацыю, часам

не здолныя адлічыць праўду ад хлусьні. Праз пачуццё страху за свой лёс ці ад жаданьня уладкавацца ў жыцьці як мага лепей, шмат хто з іх прымае бок тых, хто здаецца ім мацнейшымі. І магутная ідэалагічная машына, якая дзейнічае ў нашай краіне, пачынае рабіць іх паслухмянымі выканаўцамі самай бруднай і нізкай працы. Супрацьстаяць такім псэўдажурналістам даводзіцца тым, для каго словы гонар і сумленьне не пустыя гукі. За гэта іх брасаюць за краты, іх зьбіваюць, зачыняюць газэты, у якіх яны працуюць, пагражаюць іх сем’ям, а яны ўсё роўна працягваюць змаганьне за праўду, за аб’ектыўную інфармацыю, бо якраз яны, а не тыя, першыя, - Журналісты з вялікай літары, і не мае значэньня, з журналісцкай адукацыяй ці без. Менавіта такіх людзей меў на ўвазе галоўны рэдактар “Народнай волі” Іосіф Сярэдзіч, кажучы наступныя словы: “У кожным сапраўдным журналісьце павінна быць нешта ад Бога: іскрынка, агонь у вачах, талент.” Таму, напэўна, маюць рацыю тыя, хто кажа, што журналістамі не становяцца, імі нараджаюцца, але кожнаму дыяменту, каб зазьзяць ярка й прыгожа, патрэбна аздабленьне, чым і можа стаць адукацыя, калі правільна ставіцца да яе.

Актыўнае назіранне Каця Шоніян „Добрая навіна, - кажа рэдактар агенцтва навінаў «Белапан», - не ўтрымлівае меркавання. Важнымі ёсць пытанні хто - што - калі - дзе? – і на гэтыя пытанні трэба даць адказ!“ Гэта кажуць рэдактары і журналісты самых розных газет і агенцтваў навін Беларусі і Нямеччыны, калі гаворка ідзе аб рэпартажы. Галоўны рэдактар адной з апошніх незалежных газет у Беларусі, „Народная Воля“, таксама гаворыць пра незалежнасць, якая вызначае добрага журналіста. „Журналіст павінен быць не ўдзельнікам падзеі, а вонкавым назіральнікам». Таму ён разглядае сваю газету не як „орган апазыцыі“, а як грамадскую, але таму і палітычную газету. Гэтым „Народная Воля“ адрозніваецца ад іншых газет у Беларусі. І менавіта з гэтай прычыны яе ўжо даўно ня любяць. Тым не менш, як кажа галоўны рэдактар, для яго і ў гэтых умовах важна рабіць сваю працу, не ў апошнюю чаргу, каб „будзіць у чалавеку чалавечае.“ Праз акно ўжо відаць тэлевежу ў промнях ранішняга сонца. Прыбыццё ў Бэрлін, каля 6 гадзін раніцы. Нарэшце, праз 22 гадзіны аўтобуснай вандроўкі, мы на месцы. Толькі на польскабеларускай мяжы мы правялі каля 7 гадзін, якія таму-сяму каштавалі трошкі нэрваў. Прамінуў тыдзень у Менску, падчас якога мы мелі шмат магчымасцяў знаёміцца з чужой краінай, назіраючы і ўдзельнічаючы ў падзеях. Дзякуючы непасрэднасці і блізкасці да наведваных арганізацый нам удалося пазнаёміцца з актыўнымі людзьмі, адданымі сваёй працы і сваёй краіне. Магчымасць назірання, якое перадусім выявіла пачуццё ўдзелу кожнага. Другі тыдзень у Берліне – у спалучэнні са змястоўнымі наведваннямі розных сродкаў масавай інфармацыі – яшчэ больш узмацніў пачуццё ўласнага ўдзелу. У сацыяльным суiснаванні пункт гледжання назіральніка, на шчасце, незаўважна пакінулі. Так з цягам часу ўзнікла штосьці супольнае.

Ein langer Weg Kerstin Schulz Belarus vs. Andorra. Viel mehr konnte man dem Ticket nicht entnehmen. Jedenfalls ich nicht. Bereits im Vorfeld zweifelte ich an meiner unerprobten Durchhaltekraft, eine Ballsportart rund 90 Minuten live zu verfolgen. Eine Herausforderung stand mir bevor, die es zu überwinden galt. Der kyrillischen Schrift jedoch nicht mächtig, entpuppte sich eine andere zunächst als weitaus schwieriger: Die erfolgreiche Ankunft ins Stadion. Viel zu wenig Zeit, kein Stadtplan, kein Russisch. In solchen Situationen sucht man nach Alternativen. Glücklicherweise standen diese in meinem Falle in unmittelbarer Nähe und waren nicht zu übersehen gar zu überhören: Rund zwei Meter große, rot-grün gekleidete, mit Tröten und Fanartikeln geschmückte Fussballfans tummelten sich vor einer Bushaltestelle. In der Hoffnung, dass sie sich ebenfalls auf der gleichen Suche befanden, folgte ich ihnen unauffällig in einen Bus. Allerdings dauerte es nicht lange, bis mir meine Weggefährten scheinbar auf die Schliche kamen. Ihre (für mich unverständlichen) Kommentare beantworte ich, indem ich ihnen mein Ticket unter die Nase hielt. Gefolgt von einem hilferufenden Blick. „Oh, you are going to the soccer game?“ „Well, am I? I mean,… unfortunately I don’t know the way. Would you mind, if I join you to the stadium?“ Of course, not. Die zwei Meter Riesen nahmen sich meiner an und brachten mich behutsam ins Stadion. Angekommen, stellte mir einer jedoch die Frage, die ich mir seit Erwerb meines Tickets selber stellte:„Okay, and why again are you going to a belarussian soccer game?!?“ „Hum, because I like it.” „What? Soccer?” „No. Belarus.“ „Ahh… that’s cool..” In den Gesichtern meiner Retter war der Anschein einer dezenten Verwunderung zu erkennen. Gepaart mit einen leisem Lächeln.

Ужо сёння ў паслязаўтра Аб жыцці інвалідаў у Беларусі Каця Шоніян Каля ўваходу ў інтэрнат некалькі жыхароў на інвалідных вазках ездяць туды-сюды па ходніку. Адзін чалавек у інвалідным вазку, здаецца, чакае чагосьці ці кагосьці, ён падае знак прывітання. Дамы комплексу маюць дзіўна агароджаныя балконы. У першым доме жывуць жыхары, якім раз на тыдзень можна выходзіць у горад, распавядаюць мне. Побач злева жывуць іншыя, якіх яшчэ час ад часу нехта наведвае. Далей стаіць дом, у якім найперш кідаецца ў вочы балкон, на якім, нібы зачыненыя ў клетцы, ходзяць туды-сюды, сядзяць, мармычуць нешта, лаюцца, а часам і крычаць выключна жыхары мужчынскага полу. Таня сядзіць у сваім інвалідным вазку знадворку, „у садочку“. Сёння ёй не хочацца сядзець пад сонцам, бо сонца свеціць надта ярка. Яе вочы, яе ногі, усё яе цела трохі скрыўленае, тым не менш, яна можа досыць самастойна перасоўвацца на вазку. Каля яе сядзяць лекар і санітар. Праз пэўны час нам удаецца адысціся ў больш спакойнае месца, дзе яна можа трохі распавесці пра сваё жыццё. Дзяцінства яна правяла ў прытулку для хворых дзяцей на Крыме, але хутка ў яе пачаліся вялікія праблемы з нагамі, і ёй ужо тады часта трэба было класціся ў шпіталь. Цяпер ёй 31 год, і яна ўжо 10 гадоў у Дражні. Так скарочана называюць установу з доўгай назвай, якой ніхто не можа запомніць: „Беларускі дзяржаўны псіхалагічна-неўралагічны інтэрнат №2 у Менску“. Якія тут людзі і на што яны хворыя? Ці гаворка ідзе пра неўралагічна-псіхалагічныя, ці – калі меркаваць паводле выгляду пацыентаў – фізіялагічныя хваробы? Дзень Тані заўсёды пачынаецца каля 8 гадзін, гэта час снядання, але для яе часы прыёму ежы, здаецца, ня так важныя, як штодзённая малітва. Ужо два з паловай гады яна навучаецца ў біблейскай школе. Яна рэгулярна моліцца, „дзякуючы за кожны дзень“, як яна кажа. Хрысціянская вера дапамагае ёй, калі яна пачуваецца дрэнна. Астатнюю частку дня яна слухае радыё ці праглядае часопісы. Перадусім яе цікавіць „культура розных краін“. Часам яна штосьці майструе. Аднак з прычыны кепскага зроку яна сама не можа ні чытаць, ні напісаць ліст. Часта ёй нудна. Наведваюць яе рэдка. Тыдзень таму ў яе быў дзень нараджэння,

але яе сям‘я тым часам была ў адпачынку. Атмасфера сюрэалістычная. Гутарка з Таняй увесь час перарываецца – далучаюцца іншыя жыхары ці супрацоўнікі інтэрната, якія таксама хочуць штосьці сказаць. Урэшце з гэтай прычыны гутарка спыняецца, бо раптам з‘яўляецца міліцыйны патруль, які робіць чарговы абход. Я раптам разумею тое, пра што перад гэтым казала Таня: яна як інвалід не мае ў гэтай краіне аніякіх правоў. Яна не мае магчымасці працаваць, нават калі б яна была здольная да гэтага. „Калі ты сядзіш ў інвалідным вазку, у Беларусі гэта значыць, што ты не чалавек“, - кажа Таня. Для грамадства інваліды існуюць толькі як іншыя, інвалідаў перадусім не лічаць паўнавартаснымі людзьмі. Удзельнічаць у палітычным вызначэнні яны таксама не маюць магчымасці. Яны не маюць выбарчага права, і ёсьць толькі некалькі зацікаўленых груп, якія спрабуюць абараняць гэтых людзей. Да гэтых нешматлікіх незалежных арганізацый у абарону інтарэсаў інвалідаў належыць „Розныя, роўныя“. Арганізацыя спрабуе ствараць магчымасці для супрацоўніцтва здаровых і хворых людзей. Адзін з іх праектаў – арганізацыя штогадовых летніх лагераў. Тут разам бавяць час хворыя і здаровыя людзі. Старшыня арганізацыі Вадзім Калошкін пацвярджае тое, што расказала Таня: знайсці працу законным чынам для інваліда амаль немагчыма. Увогуле ўвесь час прымаюцца законы, якія нібыта паляпшаюць становішча інвалідаў, але на практыцы яны нічога не мяняюць. „Хворыя ў інвалідных вазках маюць права на бясплатны праезд у грамадскім транспарце, але яны фізычна не могуць туды падняцца“, - кажа Вадзім. Уваход у метро практычна немагчымы, бо толькі адна станцыя была перабудаваная так, каб ёй маглі карыстацца інваліды. Асабліва цяжкім становішча інвалідаў робіць таксама і тое, кажа старшыня суполкі „Розныя, роўныя“, што шмат інвалідаў вырастаюць, ня маючы сацыяльных кантактаў. „Яны не ходзяць у школу, і таму з самага пачатку гадуюцца па-за сацыяльнымі супольнасцямі.“ У выніку таго, што іх не падтрымліваюць ні фізічна, ні псіхічна, з цягам часу яны губляюць усякія магчымасці духоўнага і фізічнага развіцця насуперак хваробе. Грамадства праз часам перабольшана літасцівае стаўленне ці проста невуцтва таксама ўплывае на людзей. Вадзім

Heute schon im Übermorgen Über das Leben behinderter Menschen in Belarus Katja Schönian Am Eingang fahren einige Bewohner mit ihren Rollstühlen auf dem Bürgersteig auf und ab. Einer der Rollstuhlfahrer scheint auf irgendetwas und irgendjemanden zu warten, er gibt ein Zeichen zur Begrüßung. Die Häuser des Komplexes haben Balkone, die seltsam eingezäunt sind. Im ersten Haus leben die Bewohner, die einmal in der Woche in die Stadt dürfen, wird mir erzählt. Links daneben wohnen die anderen, die noch ab und zu Besuch bekommen. Dahinter befindet sich ein Haus, an dem hauptsächlich der Balkon auffällt, auf dem eingesperrt wie in einem Käfig nur männliche Bewohner auf und ab gehen, sitzen, stammeln, fluchen oder manchmal auch schreien. Tanja sitzt in ihrem Rollstuhl draußen „im Garten“. Sie ist heute nicht gerne in der Sonne, da die Sonnenstrahlen ihr zu hell sind. Ihre Augen, ihre Beine, ihr ganzer Körper ist leicht verdreht, dennoch kann sie sich mit ihrem Rollstuhl recht selbstständig bewegen. Um sie herum sitzen ein Arzt und ein Pfleger. Es dauert etwas, bis wir uns absetzen können und einen ruhigeren Platz finden, an dem sie ein wenig erzählen kann. Ihre Kindheit hat sie in einem Heim für behinderte Kinder auf der Krim verbracht, ihre Beine haben ihr aber bald große Schwierigkeiten bereitet, sodass sie schon damals oft ins Krankenhaus musste. Mittlerweile ist sie 31 Jahre alt und seit zehn Jahren in Drashnja. Dies ist die Abkürzung für den langen Namen des Heims, den sich kaum einer merken kann: „Belarussische staatliche Anstalt des neurologisch-psychologischen Internats Nr. 2 in Minsk“. Um welche Menschen mit welcher Krankheit geht es hier? Sind es neurologisch-psychologische oder – dem Anblick nach zu urteilen – physiologische Leiden, um die es geht? Tanjas Tag beginnt immer gegen 8 Uhr, dann gibt es Frühstück, die Mahlzeiten scheinen für sie aber eine weniger große Bedeutung zu haben als das tägliche Gebet. Schon seit zweieinhalb Jahren absolviert sie die „biblioteiskaja Schkola“, eine Bibel-Schule. Sie betet regelmäßig, „um für jeden Tag zu danken“, wie sie sagt. Der christliche Glaube hilft ihr, wenn es ihr schlecht geht. Sonst verbringt sie den Tag mit Radio hören, oder sie schaut sich Journale an. Vor allem die „Kultur verschiedener Länder“ interessiert sie. Manchmal bastelt sie auch

etwas. Aufgrund ihrer Augen kann sie aber weder selbst lesen, noch einen Brief schreiben. Oft ist ihr langweilig. Besuch bekommt sie selten. Vor einer Woche hatte sie Geburtstag, doch die Familie war zu der Zeit im Urlaub. Die Atmosphäre ist surreal. Immer wieder wird das Gespräch mit Tanja unterbrochen – andere Heimbewohner oder Angestellte kommen dazu, die auch noch etwas zu sagen haben. Zum Schluss wird das Gespräch aus diesem Grund abgebrochen werden müssen, weil die Miliz plötzlich auftaucht und einen ihrer Rundgänge macht. Was Tanja davor preisgibt, ist überraschend deutlich: Als Behinderte, so sagt sie, habe sie in diesem Land keine Rechte. Sie habe nicht die Möglichkeit zu Arbeiten, auch wenn sie dies könnte. „Wenn du hier in Belarus im Rollstuhl sitzt, bedeutet dies, dass du kein Mensch bist“, sagt Tanja. Innerhalb der Gesellschaft kämen behinderte Menschen nur im Sinne von Ausgrenzung vor, auf Behinderte werde vor allem herabgeschaut. Auch von einer politischen Teilhabe seien Sie ausgeschlossen. Sie haben kein Wahlrecht, und es gibt nur wenige Interessengruppen, die sich für diese Menschen stark machen. Zu diesen wenigen unabhängigen Organisationen für Behinderte gehört „Rasnije Ravnije“, was soviel bedeutet wie „Verschiedene Gleiche“. Die Organisation will die Zusammenarbeit von gesunden und behinderten Menschen ermöglichen. Eines ihrer Projekte sind die jährlich stattfindenden Sommerlager. Hier gestalten behinderte und gesunde Menschen ihre Tage gemeinsam. Der Vorsitzende der Organisation, Wadim Koloschkin, bestätigt die von Tanja geschilderten Zustände: eine Arbeit zu finden sei per Gesetz für einen Behinderten fast unmöglich. Im Allgemeinen würden immer wieder Gesetze erlassen, welche die Situation der Behinderten scheinbar verbessern, praktisch aber nichts verändern. „Behinderte im Rollstuhl dürfen mit öffentlichen Verkehrsmitteln zwar kostenlos fahren, aber keiner kann einsteigen“, sagt Wadim. Der Zugang zur Metro sei praktisch unmöglich, da nur eine Haltestelle behindertengerecht umgebaut wurde. Die Schwierigkeit bestehe insbesondere auch darin, so der Vorsitzende von Rasnije Ravnije, dass viele

падсумоўвае: „Цяжка выхаваць здаровага інваліда.“ За часоў Савецкага Саюзу хворых людзей трымалі ў дамах інвалідаў – найперш таму, што яны не маглі працаваць. Рэшткі старой сістэмы захаваліся і да сёння. Агульная сытуацыя ў грамадстве Беларусі таксама не на карысць інвалідам: жыццё людзей з палітычных прычынаў

www.kanikuli-ev.de

жорстка рэгламентаванае. На першы погляд, большасць людзей зводзіць канцы з канцамі. Пра сёння і заўтра можна не турбавацца. Паслязаўтра, аднак, у гэтай канструкцыі занадта далёкае. Разважаць пра яго значыла б адкрыць нейкую прастору, у якой узнікаюць пытанні пра сучасную сітуацыю і ўмовы жыцця і, магчыма, сумневы. Сучасныя ўладары ў гэтым не зацікаўленыя. У канцы майго візіту, незадоўга да з‘яўлення міліцыянтаў, Таня яшчэ сказала, што яна спадзяецца на новае пакаленне, якое задумваецца таксама і пра жыццё хворых людзей у дамах інвалідаў. Калі б аднойчы ёй удалося забыць, што яна сядзіць у інвалідным вазку, яна адчула б сябе свабоднай. Калі гэта будзе, яна не сказала. Пэўна што не сёння. Але, мабыць, паслязаўтра.

Behinderte ohne soziale Kontakte aufwachsen. „Sie gehen nicht zur Schule und sind damit von Anfang an in keiner sozialen Gemeinschaft aufgehoben.“ Da sie weder physisch, noch psychisch gefördert würden, verlören sie mit der Zeit jegliche Möglichkeiten, sich geistig und körperlich trotz der Behinderung zu entwickeln. Die Gesellschaft wirke mit zum Teil überzogener Hilfestellung oder schlicht Ignoranz ebenfalls auf die Menschen ein. Sein Fazit: „Es ist schwer, einen gesunden Behinderten aufzuziehen.“ Während der Sowjetunion wurden behinderte Menschen in Heimen weggesperrt – vor allem auch, weil sie nicht Arbeiten konnten. Dies wirkt bis heute nach. Auch die Gesamtsituation der Gesellschaft in Belarus geht zu Lasten der Behinderten: Die Menschen werden politisch bedingt stark reglementiert. Oberflächlich haben die meisten Menschen ihr Auskommen. Das Heute und

Morgen ist überschaubar. Übermorgen aber ist in dieser Konstruktion zu weit weg. Sich damit zu beschäftigen würde einen Raum eröffnen, die gegenwärtige Situation und ihre Lebensverhältnisse zu hinterfragen und vielleicht in Frage zu stellen. Dies liegt nicht im Interesse der gegenwärtigen Machthaber. Zum Schluss des Besuches, kurz vor dem Auftauchen der Miliz, sagte Tanja noch, sie hoffe auf eine neue Generation, die sich auch über die Lebenssituation behinderter Menschen in einem Heim Gedanken macht. Wenn sie einmal nicht daran denken müsse, dass sie im Rollstuhl sitzt, würde sie sich frei fühlen. Wann das so ist, hat sie nicht gesagt. Sicher nicht heute. Aber vielleicht Übermorgen.

Feldstudien in Sluzk Anna Kentner Die besten Einblicke in das weißrussische Rollenverständnis von Mann und Frau bekam ich bei meinen „Feldstudien“ in Sluzk. Nach dem Abendessen in einem der besseren Restaurants von Sluzk gingen Tanja und ich in das Billardlokal nebenan. Dort war nicht mehr viel los, außer dem etwa 60-jährigen Barkeeper saß noch ein Gast an der Bar. Um so freudiger wurden wir als einzig weibliche Gäste begrüßt. Vitalyj, stellte sich der übergewichtige junge Mann am Tresen vor. Vitalyj war sehr begeistert, als er von Tanja erfuhr, dass ich eine „deutsche Journalistin“ bin, denn es stellte sich heraus, dass er Beeren und Pilze nach Deutschland exportierte. Der Erfolg allerdings ließ noch auf sich warten, die Deutschen seien so misstrauisch, wenn sie hörten, die Pilze kämen aus Belarus, wegen Tschernobyl oder so, dabei wären Pilze und Beeren doch so gesund, ob ich nicht darüber einen Artikel schreiben könne. Obwohl ich vehement verneinte, ließ er es sich nicht nehmen, Tanja und mich auf einige Martini Rosé einzuladen. Wir unterhielten uns an der Bar und schnell war klar, dass wir noch gemeinsam weiterziehen würden, als die Bar um 2 Uhr schloss. Der arme alte Barkeeper landete irgendwie auch mit im Taxi. Der nächste Halt ist es eigentlich nicht wert, „Bar“ genannt zu werden: mitten in der Pampa, rechts und links nur Felder, ein kleiner Kiosk, daneben einige kleine Holzhütten. Was ich trinken wolle, fragte mich Vitalyj. Martini oder Sekt, antwortete ich. Leider wusste ich nichts von dem Gesetz, das Lukaschenko vor einigen Jahren erließ, dass ab 23 Uhr nur noch Bier ausgeschenkt werden darf… Aber da ich erstens ein Mädchen und zweitens Gast in diesem Land war, wurde sofort beschlossen, erneut ein Taxi zu rufen, um woanders hinzufahren, wo ich vielleicht noch einen Martini oder Sekt bekommen könnte. Während wir auf das Taxi warteten, mahnte Tanja die Männer an, uns wenigstens Tee zum Aufwärmen zu holen. Die nächste „Bar“ bot in etwa denselben Anblick: mitten in der Pampa, rechts und links nur Felder, ein kleiner Kiosk, daneben eine offene Terrasse. An einem der Tische saß eine Gruppe halbstarker junger Männer. Leider nahmen auch hier die Verkäuferinnen das Gesetz ernst und schenkten außer Bier nichts mehr aus. Doch nachdem Vitalyj einen Telefonanruf getätigt hatte, fuhr 10 Minuten später ein Wagen vor und lieferte 2 Flaschen Sekt und eine Packung Raffaellos ab, die Vitalyj stolz auf den Tisch stellte. Wir tranken den Sekt aus Pappbechern und futterten Raffaellos. Wenn die jungen

Слуцкія асаблівасці Ана Кентнер Пра беларускае разуменне роляў мужчыны і жанчыны мне найбольш удалося даведацца падчас «палявых доследаў» у Слуцку. Пасля вячэры ў адным з найлепшых рэстаранаў Слуцка мы з Таняй накіраваліся ў блізкі більярдны бар. Там нічога асабліва цікавага не адбывалася. Акрамя 60-гадовага бармена ў бары сядзеў толькі адзін наведнік. Відаць, з гэтай прычыны нас, адзіных жанчын, віталі з тым большай радасцю. Віталь, прадставіўся поўны маладзён за стойкай. Віталь вельмі абрадаваўся, калі даведаўся ад Тані, што я «нямецкая журналістка», бо, як высветлілася, ён экспартуе ў Нямеччыну ягады і грыбы. Аднак вялікіх поспехаў пакуль няма, немцы такія недаверлівыя, адразу насцярожваюцца, калі чуюць, што ягады і грыбы з Беларусі, відаць, дзеля Чарнобыля ці што, хоць грыбы і ягады зусім чыстыя і якасныя. Ён пацікавіўся, ці не магла б я напісаць артыкул пра гэта. Нягледзячы на маю катэгарычную адмову, ён запрасіў Таню і мяне на некалькі марціні розе. Мы гутарылі каля стойкі, і неўзабаве стала ясна, што мы разам пойдзем яшчэ кудынебудзь, калі ў 2 гадзіны ночы бар зачыніцца. Небарака стары бармен нейкім чынам апынуўся з намі разам ў таксоўцы. Наступны прыпынак, па вялікім рахунку, не заслугоўвае назвы «бар»: пасярод стэпу, наўкола з усіх бакоў толькі палі, маленькі кіёск, побач некалькі маленькіх хатак. Віталь запытаў што я жадаю выпіць. „Шампаскае ці марціні“, - адказала я. На жаль, я нічога не ведала пра закон, выданы Лукашэнкам колькі гадоў таму, згодна з якім пасля 23 гадзін дазваляецца прадаваць толькі піва... Але з прычыны таго, што я, па-першае, дзяўчына і, па-другое, госць краіны, адразу было прынятае рашэнне зноў выклікаць таксоўку, каб паехаць яшчэ кудысь, дзе я, магчыма, магла б атрымаць марціні альбо шампанскае. Пакуль мы чакалі таксоўку, Таня нагадала мужчынам прынесці нам хаця б гарбаты, каб сагрэцца. Наступны «бар» выглядаў прыблізна гэтак сама: пасярод стэпу, наўкола з усіх бакоў толькі палі, маленькі кіёск, побач – адкрытая тэраса. За адным з сталоў сядзела група хлопцаў. На жаль, прадаўшчыцы і тут сур‘ёзна ставіліся да закону і нічога апроч піва не налівалі. Але Віталь камусьці патэлефанаваў, праз 10 хвілін пад‘ехала машына, і нам даставілі 2 пляшкі шампанскага і пачак цукерак рафаэла, які Віталь ганарліва паставіў на стол. Мы пілі шампанскае з папяровых кубкаў і апляталі рафаэла. Калі размовы за суседнім столікам сталі занадта гучнымі, Віталь гукнуў маладзёнам сваім басам, маўляў, цішэй, калі ласка, бо тут дзяўчаты. Урэшце дайшло да спрэчкі, хлопцы пайшлі на ганак, а мы з Таняй за будынак, бо туалета не было. Калі мы вярнуліся, мужчыны ўжо супакоіліся, і Віталь чакаў нас. Пакуль усе выпілі адзін з адным на брудэршафт, апаражніўшы і другую пляшку шампанскага, пачало паціху світаць, і Віталь апошні раз выклікаў таксоўку. Каля 6 раніцы мы вярнуліся ў Таніну кватэру і стомленыя, але шчаслівыя, паклаліся спаць.

Anna (links) mit Katja, Nora, Maryjka und Klaudi bei der Stadtführung durch Minsk Aнна (злева) з Кацяй, Норай, Марыйкай і Клаўдзі падчас экскурсіі па Мінску

Kerle am Nebentisch zu laut wurden, rief Vitalyj ihnen mit seiner dröhnenden Stimme zu, sie sollten gefälligst leiser sein, hier säßen Mädchen dabei. Irgendwann kam es deshalb zum Streit, die Männer gingen vor die Tür, und Tanja und ich hinters Haus, denn eine Toilette gab es nicht. Als wir zurückkamen, hatten die Männer sich wieder beruhigt, und Vitalyj wartete schon auf uns. Nachdem wir alle miteinander Bruderschaft getrunken und dabei auch die zweite Flasche Sekt geleert hatten, wurde es schon langsam wieder hell, und Vitalyj rief zum letzten Mal ein Taxi. Um halb 6 in der Früh waren wir zurück in Tanjas Wohnung und gingen müde, aber glücklich ins Bett.

BERLIN: EIN SOMMERMÄRCHEN „Durchgeknallte“ Belarussen im Tacheles Maryjka Martysevich Im Netzwerk für Osteuropa-Berichterstattung n-ost, das sich schon jahrelang mit der Vermittlung zwischen freien Journalisten aus Mittel- und Osteuropa und der deutschen Presse beschäftigt, heißt es: „News aus Belarus verkaufen sich schlecht“. Und auf die Frage, in welcher Station der Minsker Metro man eine Bombe legen muss, um sich der Aufmerksamkeit der westlichen Gesellschaft als würdig zu erweisen, antwortet man, dass ein guter Journalist es nicht nötig hat, eine weitere Katastrophe oder Wahlen abzuwarten, er selbst findet geeignete Schlagzeilen: „Sie können immer von sich aus aktiv werden und ein Interview mit einer ungewöhnlichen Persönlichkeit führen. Lukaschenko oder Milinkewitsch … Oder irgendeinem durchgeknallten Künstler“. Im Falle der beiden erstgenannten sah es in Berlin in jenen Augusttagen schlecht aus. Dafür erfuhr ich über die deutsche Bel-Diaspora von dem Gerücht, irgendwo, hinter den sieben Bergen, in den Höhlen des Kunsthauses Tacheles, hier und jetzt belarussische und für meine Absichten ausreichend durchgeknallte Künstler und Performer hausen: den ganzen Sommer arbeitet dort auf Einladung der Galerie der belarussische Künstler Alex Rodin, unter anderem dafür bekannt, dass er junge und hochbegabte Freaks aus seiner Heimat um sich versammelt. Weshalb ich mich, ausgerüstet mit meinem Zauberfotoapparat und meinem Zauberdiktafonstab, ins Tacheles aufmache. Und hier beginnen auch meine Schlängelpfade durch das andere Berlin. Der verwunschene Wald Der Alexanderplatz und die umliegenden Stadtbezirke werden in den Berlin-Reiseführern schon längst als „angesagte Szeneviertel“ geführt. Kein einziger Touristenfuß berührte einst hier den Boden, doch jetzt erleben

die Gäste der deutschen Hauptstadt das gesamte Erlebnisspektrum, von Kitsch bis underground, Berliner Bären „unter den Linden“ und Punks, die auf dem Alex betteln, das glamouröse Kabarett des Friedrichstadtpalastes und die nicht weniger glamourösen Prostituierten der Oranienburgerstraße. Die Büste der Nofretete im Ägyptischen Museum und die alternative Malerei im Tacheles… In mir kam sogar der Verdacht auf, die Plastikbärchen, die Punks, die Damen der Nacht und die alternativen Künstler würden im Berliner Rathaus unter einem Budgetposten zusammengefasst - als kollektives Wahrzeichen der Stadt. Das Kunsthaus Tacheles (Oranienburgerstraße 56, UBahn-Station Oranienburger Tor) ist ein sechsstöckiges Gebäude, ein Kaufhaus aus der Vorkriegszeit, das nach dem Zweiten Weltkrieg als Ruine zurückblieb, sich allerdings nach dem Mauerfall in eine Kommune alternativer Künstler verwandelte; neuerdings ist es erfüllt vom

Ruhm eines half-undergrounds. Auf den ersten Blick ist es der inkarnierte Albtraum eines jeden anständigen Bürgers; ohne dieses bunte Element der städtischen Landschaft wäre das heutige Berlin jedoch nicht mehr vorstellbar: Genau hier, gelangweilt von den Rossen des Brandenburger Tors, erlebt der Berliner genius loci seine Nächte.

БЭРЛІН: ЛЕТНЯЯ КАЗКА “шызанутыя” беларусы ў Tacheles Марыя Мартысевіч У інфармацыйным бюро N-ost, якое ня першы год займаецца пасрэдніцтвам паміж фрылянсэрамі з Цэнтральнай і Ўсходняй Эўропы і нямецкай прэсай, сьцьвярджаюць: „Навіны зь Беларусі кепска прадаюцца”. А на пытаньне, на якой станцыі Менскага мэтро закласьці бомбу, вартую ўвагі заходняга грамадзтва, адказваюць, што добраму журналісту без патрэбы чакаць чарговай катастрофы ці выбараў, ён сам стварае інфармацыйныя нагоды: „Вы заўсёды можаце крутануцца і ўзяць інтэрвію ў якой-небудзь неардынарнай фігуры. Лукашэнкі ці Мілінкевіча… Ці якога-небудзь шызанутага мастака”. Па першых двух пунктах ў Бэрліне тымі жнівеньскімі днямі быў поўны галяк. Затое белдыяспара Нямеччыны данесла да мяне чуткі, што недзе ні далёка ні блізка, ні высока, ні нізка, у нетрах галерэі Tacheles у дадзены момант жывуць сабе беларускія і дастаткова для маіх мэтаў шызанутыя мастакі і пэрформэры: усё лета па запрашэньні арганізатараў у галерэі працуе беларускі мастак Аляксандар Родзін, вядомы між іншага тым, што зьбірае вакол сябе маладых і таленавітых фрыкаў-суайчыньнікаў. Таму я, захапіўшы свой чароўны фотаапарат і чароўную палачку-дыктафон, крутанулася ў Tacheles. Так і пачалася мая вандроўка па іншым Бэрліне. Забаронены лес Александрпляц і навакольныя кварталы даўно занесеныя ў пуцяводнікі Бэрліну як „самае злачнае месца гораду”. Колісь сюды ніколі не ступала нага турыста, а цяпер госьці нямецкай сталіцы маюць поўны спэктар атракцыяў, ад „кічу” да „андэграўнду”: мядзьведзікі на Унтэрдэрліндэн і панкі, што „аскаюць” на Алексе, глямурнае кабарэ ў Фрыдрыхпалац і ня менш глямурныя прастытуткі на Араніенбургерштрасэ. Галава Нэфэрціці ў Эгіпэцкім музэі і нефармальны жывапіс у Tacheles… Ёсьць нават падазрэньне, што плястыкавыя мішкі, панкі, прастытуткі і незалежныя мастакі праходзяць у Бэрлінскай мэрыі па адной графе бюджэту, як сымбалі гораду. Галерэя Tacheles (Араніенбургерштрасэ, 56, ст.м. „Араніенбургертор”) - шасьціпавярховы будынак даваеннага ўнівэрмагу, які пасьля другой сусьветнай застаўся руінаю, а пасьля падзеньня сьцяны ператварыўся ў камуну нефармальных мастакоў

– мае апошнім часам славу напаўандэграўду. З выгляду – кашмарны сон добрапрыстойнага бюргера, але без гэтага рознакаляровага элемэнту гарадзкога ляндшафту сёньняшні Бэрлін уявіць немагчыма: менавіта тут, занудзіўшыся каля коняў Брандэнбургскай брамы, бавіць ночы бэрлінскі genius loci. Сім-сім-адкрыйся …Hand-made афішкі, ледзьве заўважныя ў паўцемры на акрылавых плямах лесьвічных пралётаў Тахелесу, паведамлялі на дзіўнай нямецка-ангельскаславянскай трасянцы, што мастак „from Belarus” Alex Rodin „усё вышэ, і вышэ, і вышэ”. Але, дайшоўшы да паддашку, які тут усё называюць проста „фіфс флор”, я спынілася перад суцэльнай сьценкаю, замаляванай графіці, без усялякіх прыкметаў „аўсгангу” – уваходу, то бок. Было зразумела, што галерэя недзе побач, але патрэбнае нейкае чароўнае слова, каб сьценка расступілася, і таму я азірнулася ў пошуках добрага эльфа, гатовага мне дапамагчы. Добры эльф і сапраўды быў тут. Ягоныя ядвабныя кудзеры былі скатаныя ў дрэды, і ад яго кепска пахла. „Crazy chicken на хвіліну адыйшліся, - сказаў эльф. - Хадзем іх пашукаем”. І эльф павёў мяне калідорамі. Мы зазіралі ў бары і галерэі, дзе (а 9й вечара) усё толькі пачыналася, пакуль не натыкнуліся на чалавека-жабку. На грудзях чалавекжабка меў амулет, яўна ададраны ад дзьвераў жаночай прыбіральні ў адной з постсавецкіх краінаў. Гэта быў культавы беларускі пэрформэр Мітрыч. Нявіданна зьвярушка Мітрыч мае вінаград, яблыкі і доўгачаканыя ключы ад паддашка. Ён запускае мяне ў памяшканьне памерам з ангар самалёта-кукурузьніка, каля сьценаў якога – гіганцкія карціны ў пазнавальным для ўсіх, хто калінебудзь бачыў працы Родзіна, і запамінальным для ўсіх, хто іх яшчэ ня бачыў, стылі. На сьвято і музыку паўзуць першыя турысты, але самога мастака няма. Мітрыч усаджвае на фатэль з вылезлымі спружынамі, частуе яблыкам і расказвае, што ў яго з Алексам творчы сымбіёз: мастак бярэ ўдзел у яго пэрформансах, а Мітрыч дапамагае яму з галерэяй. Кажа, што першым беларуска-нямецкім праектам пад гэтым дахам быў „Dach/Дах” у 2001 годзе, але

Alex Rodin Алекс Родзін

Sesam öffne dich … handgemalte Poster, im Schummerlicht kaum erkennbare Acrylkleckse in den Treppenfluren des Tacheles, verkünden in einem seltsamen Mischmasch aus Deutsch, Englisch und Slawisch, dass man den Künstler Alex Rodin „from Belarus“ „immer höher und höher und höher“ findet. Aber, zum Dachboden gelangt, den hier alle einfach „fifth floor“ nennen, stoppe ich vor einer gigantischen, mit Graffiti bemalten Wand, die keinerlei Anzeichen eines „Eingangs“ aufweist. Ich vermute, dass die Galerie hier irgendwo sei, man jedoch eine Zauberformel kennen muss, damit die Wand sich auftut; deshalb sehe ich mich nach einem guten Elf um, der bereit ist, mir zu helfen. Dieser gute Elf erscheint tatsächlich. Seine Seidenlocken sind zu Dreadlocks verknotet und er riecht etwas streng. „Die crazy chicken sind gerade für eine Minute verschwunden.“ – sagt der Elf. „Komm, wir suchen sie“. Und er führt mich durch die Flure. Wir schauen in Bars und Galerien, die sich (um 9 Uhr abends) erst jetzt beleben, bis wir auf einen Krötenmenschen stoßen. Auf der Brust trägt der Krötenmensch ein Amulett, das er offensichtlich von der Tür einer Damentoilette in einem der postsowjetischen Länder abgerissen hatte. Dies ist der kultige belarussische Performer Mitrich. Das unsichtbare Tierchen Mitrich hat Weintrauben, Äpfel und die ersehnten Schlüssel zum Dachboden. Er lässt mich ein in einen Raum von der Fläche eines Hangars für Feldflugzeuge, dessen Wände sind bedeckt mit gigantischen Bildern im typischen Stil – sofort wieder zu erkennen für alle, die irgendwann einmal Rodins Arbeiten bewunderten, einprägsam für alle, die sie noch nie sahen. Licht und Musik locken die ersten Touristen heran, der Künstler selbst ist abwesend. Mitrich setzt mich in einen Sessel mit herausgesprungenen Federn, bietet mir Äpfel an und erzählt, dass er und Alex eine schöpferische Symbiose eingegangen sind:

der Künstler nimmt an seinen Performances teil, Mitrich hilft ihm in der Galerie. Er erzählt, dass das erste belarussisch-deutsche Projekt unter diesem Dach im Jahre 2001 das „Дах/Dach“ war, aber die Legende besagt, dass der Durchbruch der belarussischen Kunst in Berlin wesentlich früher begann, der Versuch jedoch aus „ästhetisch-ökonomischen“ Gründen scheiterte: 1994 fuhr in der Oranienburgerstraße auf Einladung der Deutschen ein ganzer Autobus mit belarussischen Künstlern vor. Sie alle waren ehrenwerte Mitglieder des Künstlerverbandes und wussten lediglich, dass sie von einer „bedeutenden Galerie im Zentrum Berlins“ eingeladen worden waren: „Das Allerbeste, was sie mitgebracht hatten und die spießbürgerlichen Herzen höher schlagen lassen würde, ließen sie im Kofferraum - Kirchlein und Birken in goldenen Rahmen. Stiegen aus dem Autobus, rauchten eine und stiegen bekümmert wieder ein: hier können wir uns wohl nicht verkaufen.“ Auf Künstler, die nach Berlin kommen, um „sich zu verkaufen“, sieht Mitrich geringschätzig herab. Alex Rodin gehört nicht zu denen, er lebt schon seit Jahren immer ein halbes Jahr im Tacheles, malt hier seine neuen phantasmagorischen Bilder und ihm ist, laut Mitrich, schnurzegal, ob man seine Werke kauft. Einige Bilder sind grundsätzlich unverkäuflich. Mitrich ist es, obwohl er nichts zu verkaufen hat, auch schnurzegal: „Ich lebe die Performance. Anders kann ich nicht.“ Diese Nacht lebt Mitrich die Performance einer noise party - für die schon mal der belarussische DJ Ulad Buben und der bewährte deutsche Anarcho Marius Schwall die Anlage anheizen - und ein wenig schon seine morgige Performance am Reichstag. „Noch vor fünf Jahren tobte hier das Leben. Jetzt passiert nichts mehr“, bestätigt Mitrich die von mir in Berlin mehrfach vernommene Meinung über den Niedergang des Tacheles. „Frischer Wind muss her, und vielleicht erwarten sie, dass die Belarussen es schaffen, hier wieder neues Leben hereinzubringen.“

існуе байка, што прарыў беларускага мастацтва ў Бэрлін пачаўся значна раней, але атака захлынулася па эстэтычна-эканамічных прычынах. У 1994 годзе па запрашэньні немцаў на Араніенбургерштрашэ запаркаваўся поўны аўтоус мастакоў зь Беларусі. Усе яны былі заслужанымі членамі Саюзу мастакоў і ведалі толькі тое, што іх запрашаюць у „буйную галерэю ў цэнтры Бэрліну”: „Яны нават ня вынесьлі з багажнікаў тое найлепшае, што прывезьлі, – мілыя сэрцу любога філістэра цэркаўкі і бярозкі ў залачоных рамах. Выйшлі з аўтобусу, пакурылі і, сумныя, назад селі, маўляў, тут мы не прадамося”. Да мастакоў, якія прыяжджаюць у Бэрлін„прадавацца”, Мітрыч ставіцца пагардліва. Алекс Родзін не такі, ён ужо напрацягу некалькіх год па паўгады жыве ў Tacheles, тут жа піша новыя фантасмагарычныя палотны, і яму, па словах Мітрыча, пофіг, ці купяць ягоную творчасьць. Некаторыя карціны прынцыпова не прадаюцца. Мітрычу, хоць і няма чаго прадаваць, таксама пофіг: „Я жыву пэрформансам. Па-іншаму – не магу”. Гэтай ноччу Мітрыч жыве пэрформансам у фармаце нойз-вечарынкі, дзеля якой ужо раскачагарваюць апаратуру беларускі dj Улад Бубен і алдовы нямецкі анарх Марыюс Шваль, - і крыху сваім заўтрашнім пэрформансам каля Райхстагу. „Яшчэ пяць год таму тут усё стаяла на вушах. Цяпер нічога не адбываецца. – пацьвярджае Мітрыч шматкроць чутую мной у Бэрліне думку пра заняпад Tacheles - Неабходны прыток новай крыві і, магчыма, яны чакаюць, што беларусам удасца тут усё разварушыць”.

Эльфы, тролі і гобліны Апроч жыхароў-мастакоў, Тахелес удзень ўночы напаўняюць наведнікі і заўсёднікі. Брэнт, высокі амэрыканец, падобны да троля, – наведнік. Яму 24, ён этнічны немец, што жыве ў Нью-Ёрку. Бэрлінскі сябар прывёў яго сюды, бо Брэнт багоміць „нефармальнае мастацтва”. Ён мог бы правесьці на паддашку яшчэ гадзіну, ён уражаны тым, „на якім высокім узроўні малююць немцы”. Калі б у яго было дастаткова грошай, ён купіў бы „вунь тую карціну”. Веніс (той самы добры эльф) – заўсёднік. Ён летувіс, 20-гадовы хіпі і стопшчык зь Вільні, з 16-ці гадоў вандруе па Эўропе і вось ужо чацьвёртае лета бавіць у Бэрліне, у сквотах блізу Александарпляц. Ён лічыць, што Tacheles афігенны, што гэта ў прынцыпе самы дасканалы будынак, які толькі можа існаваць на плянэце. Веніс тут усіх знае. Да беларусаў заходзіць штодня:„Я сёньня прыхварэў, спаў на халодным, а Мітрыч мне гарбату зь мятай запарыў. Ён харошы чалавек. Я яму бублік падару”. Папіўшы гарбаты, Веніс спускаецца на першы паверх, каб ізноў завіснуць у халяўным інтэрнэце кавярні Zapata. Мітрыч жыве новым пэрформансам: „Беларусь. Скажы: Бе-ла-русь”, - навучае ён падобнага да Ката-ўБотах вяртлявага француза ў капелюшы і з пляшкай гарэлкі ў руцэ. „Бэ-ля-гюс!” – старана вымаўляе француз. Бубен і Марыюс апантана валяць нейкі аўтычны нойз, іхні адзіны, але адданы слухач – тоўсты панк з Франкфутру, чые непрыязныя позіркі зпадылба выдаюць у ім гобліна. Алекс Родзін нарэшце зьявіўся і ходзіць з драбінамі ўздоўж сьценаў, накіроўваючы на свае палотны вечаровае асьвятленьне. Дванаццатая ночы – ўсё ідзе па пляне.

Der “Froschmann” – der berühmte belarussische Künstler Mitrich nach seiner Performance nahe dem Bundestag „чалавек-жабка” - вядомы беларускі мастак Мітрыч пасля свайго пэрформансу непадалёку ад Бундэстагу

Elfen, Trolle und Kobolde Außer den hier lebenden Künstlern wird das Tacheles von Besuchern und Stammgästen bevölkert. Brent, ein hoch gewachsener Amerikaner, der aussieht wie ein Troll, zählt zu den Besuchern. Er ist 24, hat deutsche Vorfahren, lebt in New York. Ein Berliner Freund brachte ihn hierher, denn Brent vergöttert „alternative Kunst“. Er könnte auf dem Dachboden noch Stunden verbringen, ist beeindruckt davon, „auf welch hohem Niveau die Deutschen malen“. Hätte er genügend Geld, so würde er „dieses Bild dort“ kaufen. Venis (der gute Elf ) gehört zu den Stammgästen. Ein Litauer aus Vilnius, 20-jährig, Hippie und Tramper, der seit er 16 ist durch Europa zieht und nun schon den vierten Sommer in Berlin campiert, in alternativen WGs am Alexanderplatz. Er findet das Tacheles „geil“ und seiner Meinung nach ist es „das vollkommenste Gebäude unseres Planeten“. Venis kennt hier alle. Zu den Belarussen schaut er täglich rein: „Ich

bin heute leicht erkältet, hab im Kalten geschlafen, und Mitrich hat mir Pfefferminztee gemacht. Er ist ein guter Mensch. Ich werde ihm eine Brezel schenken.“ Nach dem Tee schlurft Venis runter in den ersten Stock, um mal wieder im kostenlosen Internet des Cafés Zapata hängenzubleiben. Mitrich lebt eine neue Performance: „Belarus. Sag mal: Be-la-rus“, weist er einen, dem Gestiefelten Kater ähnlichen, quirligen Franzosen mit Hut und einer Flasche Wodka in der Hand an. „Be-la-güs“ spricht dieser eifrig nach. DJ Buben und Marius dröhnen besessen irgendeinen autistischen Sound, ihr einziger, aber treuer Zuhörer ist ein dicker Punk aus Frankfurt, dessen feindselige schräge Blicke ihm das Aussehen eines Kobolds verleihen. Alex Rodin ist endlich erschienen und läuft die Wände an den Treppen entlang, um die Abendbeleuchtung auf seine Bilder auszurichten. Es ist zwölf Uhr nachts – alles läuft nach Plan.

Nachts allein in Berlin Ruslan Gorbatschov An meinem letzten Abend in Berlin stand ich an der U-Bahn-Station, um in meine Unterkunft zu fahren, in der ich während meines Aufenthaltes in Deutschland lebte. Die Bahnhofsuhr zeigte kurz vor Mitternacht und auf die nächste U-Bahn musste man noch ungefähr 20 Minuten warten. Meinen Rucksack legte ich auf eine Bank, ich selbst stand zwei Meter von dieser entfernt und schaute mich um. Plötzlich ging ein Mann mittleren Alters auf die Bank zu, nahm sich mit den Worten „It’s mine“ meinen Rucksack und entfernte sich zielstrebig. Da ich schlecht Deutsch und Englisch spreche, war das einzige, was ich tun konnte, hinterherzujagen und ihn an der Hand zu packen. Dies zeigte Wirkung - der Mann begann, lebhaft irgendetwas zu erzählen, diesmal jedoch nicht auf Englisch oder Deutsch. Seinem Redeschwall nach, der sich über mich ergoss, war nicht schwer zu erraten, dass der Sinn des von ihm Gesagten in dem fast jedem Erdenbürger bekannten „sorry“ bestand. Ich sagte „OK“ und der Mann entfernte sich. Unerwartet jedoch überlegte er es sich anders, kam zurück und setzte sich zu mir auf die Bank. Als er seine Hand in die Manteltasche schob, dachte ich: das war’s also, Ruslan, das Geld im Rucksack und den Pass kannst du vergessen. Der Bahnsteig war menschenleer und ich bereitete mich innerlich darauf vor, meine Hände zu heben. Der Mann jedoch holte aus seiner Tasche … einen Packen Fotos. Wie sich herausstellte, war er Kolumbianer, der irgendwie nach Deutschland geraten war. Auf den Fotos zeigte er mir seine Frau und seinen kleinen Sohn, die in seiner Heimat geblieben waren. Der Kolumbianer begann zu weinen, und ich dachte bei mir, dass meine Angst völlig unbegründet gewesen war: er sah wahrlich nicht wie ein Krimineller aus. Mein neuer Bekannter fuhr einige Stationen mit der sehnlichst erwarteten U-Bahn mit und erzählte die ganze Zeit von seiner Familie, seiner Heimat, seinen Freunden. Obwohl ich nur wenig verstand, nickte ich die ganze Zeit. Es schien, als ob der arme Kolumbianer schon lange keinen Menschen

Адзін у начным Берліне Руслан Гарбачоў Вяртаючыся ў свой апошні берлінскі вечар ў дом, дзе жыў у Германіі, я стаяў на станцыі U-Bahn. На гадзінніку было каля дванацаці ночы, і бліжэйшай элетрычкі трэба было чакаць яшчэ хвілін дваццаць. Свой заплечнік я паклаў на лаву, а сам стаяў ад яго ў двух метрах і глядзеў па баках. Нечакана да лавы наблізіўся сярэдняга ўзросту мужчына, з словамі „It’s mine” схапіў мой заплечнік і ўпэўнена накіраваўся ў адваротны бок. Не ведаючы добра нямекай і ангельскай мовы, адзінае што я мог зрабіць, дык гэта падскачыць да яго і схапіць за руку. Гэта падзейнічала. Мужчына пачаў нешта эмацыйна казаць, але ў гэты раз ні на ангельскай і ні на нямецкай. Пасля ўсяго патоку словаў, што я пачуў, было лёгка здагадацца, што увесь сэнс сказанага ім зводзіўся да зразумела амаль кожнаму зямляніну „sorry”. Я вымавіў „ОК”, і мужчына пайшоў прэч. Але раптам ён перадумаў, вярнуўся назад і падсеў да мяне на лаву. Калі ён засунуў сваю руку ў карман, я падумаў: ну вось і ўсё, Руслан, застанешся ты без ляжачых ў заплечніку грошай і пашпарту. Людзей навокал не было, і я прыгатаваўся падняць рукі ўверх. Але мужчына дастаў з свайго карману... кучу фатаграфій. Аказалася, што сам ён калумбіец, які невядомым чынам трапіў у Германію. На фатаграфіях ён пачаў мне паказваць сваю жонку і малога сына, якія засталіся ў яго на радзіме. Калумбіец расплакаўся, і я падумаў, што марна баяўся: на бандыта ён зусім не падобны. Новы знаёмы праехаў са мною некалькі прыпынкаў на доўгачаканай электрычцы і ўвесь час нешта распавядаў пра сям’ю, радзіму, сяброў. Хоць я мала што разумеў, але ўвесь час матляў галавой. Здаецца, бедны калумбіец даўно не бачыў чалвека, якому можна было б выгаварыцца. Калі мы нарэшце выйшлі і я пачаў шукаць па мапе, на якую электрычку мне трэба перасесці, калумбіец радасна замахаў рукамі і пачаў паказваць мне куды ісці. Я падзякаваў і развітаўся. Сустрэчы падчас нашага праекту, ды і ўвогуле стасункі з яго удзельнікамі, шмат чаму мяне навучылі. Хаця б таму, што не трэба адразу рабіць канчатковых высноваў аб чалавеку. Два тыдні ў Менску і Берліне былі карысны не толькі ў журналісцкім плане, але і ў пашырэнні колагляду. Спадзяюся, усім удзельнікам гэты праект даў не менш, чым мне.

Гонар пакалення, якое жадае жыць Маладыя беларусы ўзнімаюць сцяг – за сваю краіну, супраць прэзідэнта Лукашэнкі Юлія Бекер Менск – чырвона-белыя значкі з выявай сэрца, упісанага ў межы краіны, аздабляюць торбы. Вымпелы з тым жа малюнкам развяваюцца на абочыны, іх абмяркоўваюць у кампаніях. Чырвоны і белы – колеры былога беларускага сцяга, які прэзідэнт Аляксандр Лукашэнка ў 1995 годзе замяніў на цяперашні чырвоназялёны. З тых часоў першапачатковая камбінацыя фарбаў стала сімвалам беларускай апазіцыі. Чырвонабелае „Я люблю Беларусь“, някідкае, але выразнае, трапляецца на вочы на кожным скрыжаванні вуліц Менска. Гэты матыў пераследуе мінакоў, як здань, як дух нацыянальнага гонару, які ахапіў маладое пакаленне Беларусі.

„Я люблю маю краіну, і я змагаюся за тое, каб мае дзеці не цярпелі ад гэтай дыктатуры“, - тлумачыць 20-гадовая Каця* з такой упэўненасцю ў голасе, да якой мала хто быў бы здольны, перажыўшы тое, што Каця. Пасля прэзідэнцкіх выбараў 19 сакавіка 2006 студэнтка, якая на Кастрычніцкай плошчы ў Менску ўдзельнічала ў шматдзённых масавых пратэстах супраць фальсыфікацыі выбараў, раніцай 21 сакавіка была арыштаваная прэзідэнцкім спэцназам у масках. „Агулам каля 400 чалавек зацягнулі ў машыны і завезлі ў турму. Афіцыйна паведамлялася толькі пра 20 арыштаў“, - кажа 20-гадовая дзяўчына, якая пасля гвалтоўнага затрымання 4 дні адседзела ў турме.

mehr getroffen hatte, dem er sein Herz ausschütten konnte. Als wir endlich ausstiegen und ich auf dem Plan zu suchen begann, in welche U-Bahn ich jetzt umsteigen muss, begann der Kolumbianer freudestrahlend zu gestikulieren und zeigte mir, wohin ich zu gehen habe. Ich bedankte mich und sagte Lebewohl. Die Begegnungen im Rahmen unseres Projektes und allgemein die Beziehungen mit den Kollegen lehrten mich vieles. Zumindest, dass man nicht sofort seine endgültige Meinung über einen Menschen festlegen sollte. Zwei Wochen in Minsk und Berlin waren hilfreich nicht nur im journalistischen Sinn, sondern auch für die Erweiterung des Horizonts, der eigenen Ansichten. Ich hoffe, dass dieses Projekt allen Teilnehmern genauso viel gegeben hat, wie mir.

Der Stolz einer Generation, die leben will Junge Belarussen zeigen Flagge – für ihr Land, gegen Präsident Lukaschenko Julia Becker Minsk – Rot-weiße Buttons bedruckt mit einem Herz in den Grenzlinien ihres Landes zieren die Taschen. Wimpel mit dem gleichen Motiv flattern am Straßenrand, werden zum Thema in Gesprächsrunden. Rot und Weiß - die Farben der ehemaligen weißrussischen Flagge, die 1995 von Präsident Alexander Lukaschenko gegen die jetzige, rot-grüne Flagge ausgetauscht wurde. Seitdem steht die ursprüngliche Farbkombination für die belarussische Opposition. Unscheinbar wie zielsicher fällt das rot-weiße „Ich liebe Belarus“-Motiv an jeder Straßenecke von Minsk ins Auge. Wie ein Geist verfolgt es den Spaziergänger, ein Geist von nationalem Stolz, der die junge Generation aus Belarus mitgerissen hat. „Ich liebe mein Land, und ich kämpfe dafür, dass meine Kinder nicht mehr unter dieser Diktatur zu leiden haben“, erklärt die 20-jährige Katja* mit einer Überzeugung in der Stimme, zu der nicht viele in der Lage wären, die ähnliches erlebt hätten wie Katja. Als die Studentin sich im Anschluss an die Präsidentenwahlen vom 19. März 2006 an den tagelangen Großdemonstrationen gegen Wahlmanipulationen auf dem Oktoberplatz in Minsk beteiligte, wurde sie am Morgen des 21. März von einer maskierten Sondereinsatztruppe des Präsidenten verhaftet. „Ingesamt wurden etwa 400 von uns in die Wagen gezerrt und ins Gefängnis gebracht. Auf offizieller Seite gab man lediglich 20 Verhaftungen an“, berichtet die 20Jährige, die nach dem gewaltsamen Abtransport für vier Tage im Gefängnis ausharren musste. Aber von Wehleidigkeit und Schwäche ist bei der jungen Frau nichts zu spüren – im Gegenteil: „Mir geht es gut. Ich hatte Glück, dass ich sofort in meine Zelle gekommen

bin. Andere standen bei den eisigen Temperaturen am nächsten Morgen immer noch in Reihe auf dem Hof“, so die zierliche junge Frau, die seit zwei Jahren Vorsitzende einer Organisation ist, die vom Präsidenten wegen ihrer kritischen Auseinandersetzung mit gesellschaftspolitischen Themen nicht mehr geduldet wird. „Seitdem ich den Vorsitz habe, wird mir das Leben schwer gemacht. Büroräume wurden durchsucht, Freunde verhaftet und an der Grenze werde ich abgefangen und dort oft auch als Frau sehr erniedrigt“, sagt Katja und ihre Augen schweifen kurz ab, bevor sie sich nach Bruchteilen von Sekunden wieder fängt. Besonders die Erlebnisse an der Grenze ließen sie manchmal daran zweifeln, ob sich dieser Aufwand und diese Torturen lohnen. „Aber das geht schnell vorbei und dann denke ich an meine kleinen Geschwister. Die sollen das nicht erleben!“, denkt Katja und bekommt dabei wieder diese leuchtenden Augen, als wollte sie sofort weitermachen mit dem Kampf um politische Veränderung in ihrem Land, das sie – wie sie selbst sagt - so liebt. Unterstützt wird die junge Frau von einer Gruppe junger Menschen, die es geschafft hat, ein ebenso undurchsichtiges wie feingliedriges Kommunikations- und Informationsnetz aufzubauen, wie das des Präsidenten Lukaschenko. Sogar bis nach Deutschland reicht das Untergrund-Netz der jungen Belarussen: „Manchmal muss man von außen helfen und handeln, um innen etwas bewegen zu können. Das ist der Hauptgrund, warum

Але ў дзяўчыне не адчуваецца ніякай панурасці ці слабасці – наадварот: „У мяне ўсе добра. Мне пашанцавала, што я адразу патрапіла ў камеру. Іншыя прастаялі ўсю раніцу на марозе, у чарзе на двары“, кажа прыгожая дзяўчына, якая ўжо 2 гады ўзначальвае арганізацыю, якая дзеля яе крытычных пазіцый у грамадска-палітычных пытаннях не даспадобы

разгалінаваную камунікацыйную і інфармацыйную сетку, як і прэзыдэнт Лукашэнка. Падпольная сетка маладых беларусаў сягае аж да Нямеччыны: „Часам трэба дзейнічаць і дапамагаць звонку, каб штосьці зрушыць усярэдзіне. Гэта асноўная прычына, з якой я ўсё яшчэ ў Берліне – бо я люблю сваю

Julia (Mitte) mit Kerstin (2.v.l.) mit Inter parterInnen in Minsk

Юлія (у сярэдзіне) з Керсцін (2. з лева) апытанымі ў Менску

прэзідэнту. „З таго часу, як я стала старшынёй, маё жыццё значна ўскладнілася. У офісных памяшканнях рабіліся ператрусы, сяброў арыштоўвалі, а на мяжы мяне затрымліваюць і часта вельмі прыніжаюць як жанчыну“, - гаворыць Каця і на момант адводзіць вочы, перш як праз долю сэкунды зноў узяць сябе ў рукі. Асабліва перажыванні на мяжы часам прымушалі яе сумнявацца ў тым, ці вартыя таго гэтыя намаганні і пакуты. „Але гэта хутка праходзіць, і тады я думаю аб маіх маленькіх братах і сёстрах. Яны не павінны гэта перажыць!“, - мяркуе Каця, і пры гэтым у яе зноў загараюцца вочы, быццам яна хоча адразу працягнуць барацьбу за палітычныя змены ў сваёй краіне, якую яна – паводле яе ўласных словаў – так любіць. Падтрымлівае дзяўчыну група маладых людзей, якая здолела стварыць такую ж невідочную і

Радзіму, а тут я магу штосьці рабіць“, - распавядае малады Юрась і хітра ўсміхаецца па-над куфлем піва. „Пасля прамоў ці іншых акцый я ўжо тры разы атрымліваў па тэлефоне ананімныя пагрозы смерці з Беларусі, а больш нічога не здарылася“, - павольна паціскае плячыма беларус, які ўжо 3 гады вучыцца ў Нямеччыне. На аснове гэтай сеткі маладыя дарослыя асцярожна, нібы гуляючы ў шахматы, збіраюць звесткі, абменьваюцца інфармацыяй ці прафесійна друкуюць яе ў падпольных умовах. Гэта таксама аб‘ядноўвае гэтае пакаленне: „Калі я распавядаю штосьці сваім сябрам у Беларусі, яны сапраўды разумеюць, што я гэтым хачу сказаць. Замежнікі не разумеюць“, зазначыла 18-гадовая Юлія. Яна таксама адданая сваёй краіне, хоць яна, як і Каця, не раз адчувала наступствы выказвання крытычных меркаванняў на ўласнай скуры.

rview-



ich noch hier in Berlin bin – weil ich meine Heimat liebe und ich hier etwas tun kann“, erzählt der junge Jurij und lächelt dabei verschmitzt über sein Bierglas hinweg. „Nach Reden oder anderen Aktionen meinerseits habe ich schon dreimal telefonisch anonyme Morddrohungen aus Belarus bekommen, mehr ist nicht passiert“, zuckt der Belarusse, der seit drei Jahren in Deutschland studiert, gelassen mit den Schultern. Auf Basis dieses Netzwerkes sammeln die jungen Erwachsenen mit bedachten Schachzügen Informationen, tauschen sie und veröffentlichen sie professionell im Untergrund. Auch das hält diese Generation zusammen: „Wenn ich in Belarus meinen Freunden etwas erzähle, dann wissen die, was ich damit wirklich meine. Ausländer können das nicht“, hat die 18-jährige Julia bemerkt. Auch sie steht zu ihrem Land, obwohl sie genau wie Katja die Folgen einer kritischen Meinungsäußerung am eigenen Leib mehr als einmal gespürt hat. Neben den politisch aktiven Stimmen gibt es unter den jungen Belarussen in Minsk aber auch zurückhaltende, ruhige Zeitgenossen, die lieber über Politik schweigen, aus Angst vor den Konsequenzen, die kritischen Stimmen drohen. „Ich kann es mir schlicht nicht leisten aufzufallen. Einmal auf der roten Liste, findest du weder Job noch Studienplatz. Aber ich will in Belarus bleiben, weil ich die Landschaft und vor allem die Leute liebe“, erläutert die 18-jährige Studentin Anna ihre Zurückhaltung.

Andere wiederum haben resigniert und schmieden Fluchtpläne:„Ich werde immer Belarusse bleiben, weil ich sehr stolz darauf bin. Aber ich kann mich hier nicht selbst verwirklichen unter dieser Politik. Und ich habe gemerkt, dass ich hier nichts mehr ausrichten kann“, seufzt der 22-jährige Sergej, der vor wenigen Tagen seine Ausbildung abgeschlossen hat und den es nun nach Italien zieht, obwohl es für Belarussen finanziell und bürokratisch sehr schwer ist, eine Ausreisegenehmigung von der Botschaft zu bekommen. Was alle Jugendlichen verbindet, ist der Stolz auf die Traditionen ihres Landes jenseits der Politik. Viele kleiden sich landestypisch, legen besonderen Wert auf die belarussische Sprache, pflegen traditionelle belarussische Umgangsformen und schwärmen generell von der Schönheit des Landes. Die Welt müsse endlich erkennen, dass man das Land und die Politik trennen muss. Belarus bestehe nicht ausschließlich aus der Diktatur von Lukaschenko, „sondern auch aus intelligenten, versierten Menschen mit dem Willen zur Veränderung, einer schönen Landschaft und sehr viel erlebenswerter Kultur“. Werde das anerkannt, so Sergej unter Zustimmung seiner Freunde, habe Belarus vielleicht wirklich eine Chance auf Veränderung.

*Namen von der Redaktion geändert

Das Labyrinth Nora Jakob Langsam steige ich die Treppe hinab - Stufe für Stufe - und plötzlich befinde ich mich in einem Labyrinth voller verwinkelter Gänge. Ich bin im Untergrund von Minsk, der weißrussischen Hauptstadt. Für mich gibt es Minsk zweimal - einmal sichtbar und einmal unterirdisch. Zum Überqueren der Straße reicht es nicht mehr, die Augen erst nach rechts dann links zu richten und dann Schritt für Schritt geradeaus zu gehen. Jetzt muss ich plötzlich viele Stufen hinabsteigen und mir, unten angekommen, einen Weg durch die verwinkelten unterirdischen Gänge bahnen. Während der Woche in der weißrussischen Hauptstadt bin ich oft nur auf gut Glück die Treppen nach oben gestiegen, um dann wie ein Maulwurf aus seinem Loch herauszuschauen und mich zu orientieren. Wenn es falsch war, ging es eben wieder nach unten auf die Suche nach dem richtigen Loch nach oben. Dafür haben die Minsker eine Auszeichnung für das tägliche Auf und Ab verdient. Das war eine der Erfahrungen, die ich noch lange in Erinnerung behalten werde.

Аднак побач з палітычна актыўнымі сярод маладых беларусаў у Менску ёсць і стрыманыя, спакойныя сучаснікі, якія лічаць за лепшае маўчаць пра палітыку, са страху перад наступствамі, якія пагражаюць крытыкам.„Я проста не магу дазволіць сабе засвяціцца. Аднойчы апынуўшыся ў чорным спісе, не знойдзеш ні працоўнага месца, ні месца ў універсітэце. Але я хачу жыць у Беларусі, бо я люблю тутэйшую прыроду і перадусім людзей“, - тлумачыць сваю пасіўнасць 18-гадовая студэнтка Ганна. Іншыя ўжо змірыліся і плануюць уцёкі: „Я заўсёды застануся беларусам, бо я вельмі ганаруся гэтым. Але тут я не магу сапраўды рэалізаваць сябе, пры гэтай палітыцы. І я зразумеў, што тут я больш нічога не магу дасягнуць“, - уздыхае 22-гадовы Сяргей, які колькі дзён таму атрымаў дыплом і якога цяпер цягне ў Італію, хоць беларусам вельмі цяжка, як з фінансавых, так і з бюракратычных прычын, атрымаць візу ў амбасадзе.

з разумных, адукаваных людзей з воляй да зменаў, з прыгожай прыроды і вельмі цікавай культуры“. Калі гэта прызнаюць, кажа Сяргей – і яго сябры згаджаюцца з ім – Беларусь, магчыма, сапраўды будзе мець шанец на змены. *Імёны зменены рэдакцыяй

Тое, што злучае ўсіх маладых людзей, - гэта гонар за традыцыі іх краіны, па-за палітыкай. Шмат хто носіць тыповую нацыянальную вопратку, з асаблівай пашанай ставіцца да беларускай мовы, ужывае традыцыйныя беларускія звароты і захапляецца прыгажосцю краіны ўвогуле. Свет павінен нарэшце зразумець, што трэба падзяляць краіну і палітыку, кажуць яны. Беларусь складаецца не толькі з дыктатуры Лукашэнкі, „але і

Лабірынт Нора Якаб Я павольна спускаюся ўніз па лесвіцы – прыступка за прыступкай – і раптам аказваюся ў лабірынце, поўным пакручастых пераходаў. Я знаходжуся ў сутарэннях Менска, беларускай сталіцы. Для мяне ёсць два Менскі – адзін відочны і адзін падземны. Для таго, каб перайсці праз дарогу, ужо не дастаткова паглядзець спачатку направа, пасля налева і крочыць проста наперад. Цяпер мне раптам трэба доўга спускацца па лесвiцы, а спусціўшыся ўніз шукаць дарогу праз пакручастыя падземныя пераходы. Падчас тыдня ў беларускай сталіцы я часта наўздагад падымалася па лесвіцах наверх, каб пасля, як крот, вызірнуць са сваёй нары і зарыентавацца. Калі месца было ня тое, куда мне было трэба, даводзілася зноў ісці ўніз, на пошукі правільнай нары наверх. Затое менчукі заслугоўваюць узнагароды за штодзённыя спускі і пад‘ёмы. Гэта было адно з тых уражанняў, якія я буду памятаць яшчэ доўга.

Ein Blick hinter die Fassade Anna Kentner Irina Zhichar weiss, wovon sie spricht, wenn sie die Frauen von Belarus mit Präsident Lukaschenko vergleicht. Als Vorsitzende der Frauenorganisation BOTZH kennt sie

Eigentlich ist Irina Zhichar Chemielehrerin. Doch nach 6 Jahren Unterricht an einer Mittelschule im Gebiet von Gomel fand sie eine Arbeit, die mehr Möglichkeiten zur

sich mit der Situation von Frauen in ihrem Heimatland bestens aus. Seit Jahren setzt sich Irina Zhichar für die Belange von Frauen ein. Die Regierung legt ihnen dabei immer neue Steine in den Weg.

beruflichen Entfaltung bot. Bei der unabhängigen Zeitung „Rabotschij“ arbeitete sie sich bis zur Stellvertretenden Chefredakteurin hoch. Hier war es in gewissen Maßen möglich, auf Missstände aufmerksam zu machen. Seit die Zeitung geschlossen wurde, ist sie offiziell arbeitlos. 1997 wurde Irina Zhichar Mitglied bei BOTZH. Ursprünglich war die Organisation mit dem Ziel gegründet worden, die Arbeitsbedingungen für Frauen zu verbessern. Denn in diesem Bereich gab und gibt es massenweise Probleme. Um ihre Kinder zu ernähren, arbeiten die Frauen oft in prekären Arbeitsverhältnissen, unter ihrer eigentlichen Qualifikation oder unter Bedingungen, die kein Mann akzeptieren würde. Irina Zhichar berichtet von einem Chemiewerk in

Auf den Straßen von Minsk sind die Röcke kürzer und die Absätze höher, als man es von Deutschland her gewohnt ist. Zu Minirock und tief ausgeschnittenem Oberteil tragen die Weissrussinnen in dieser Saison bevorzugt Lippenstift in Pink und Orange. „Diese Frauen machen dasselbe wie Lukaschenko“, meint Irina Zhichar. „Sie errichten eine Fassade, die von außen hübsch anzusehen ist, aber dahinter sieht es ganz anders aus.“ Als Vorsitzende von BOTZH, der Weissrussischen Organisation Arbeitender Frauen, wagt sie einen Blick hinter die Fassade aus Puder und Lidschatten.

Кароткі позірк за фасад Анна Кентнер Ірына Жыхар ведае, пра што гаворыць, калі параўноўвае беларускіх жанчын з прэзідэнтам Лукашэнкам. Як кіраўнік Беларускай арганізацыі працоўных жанчын яна ў поўнай меры валодае інфармацыяй пра становішча жанчын у яе роднай краіне. Яна абараняе інтарэсы жанчын ужо шмат гадоў. На гэтым шляху яна сустракае шмат перашкодаў з боку ўлады. На вуліцах Менска спадніцы карацейшыя, а абцасы вышэйшыя, чым прывычна для Нямеччыны. У гэтым сэзоне беларускія жанчыны пераважна камбінуюць міні-спадніцу і выразнае дэкальтэ з ружовай ды аранжавай фарбай для вуснаў.„Гэтыя жанчыны робяць тое ж самае, што і Лукашэнка“, - разважае Ірына Жыхар. „Яны будуюць нейкі фасад, які сымпатычна выглядае звонку, але тое, што ўнутры, выглядае зусім інакш.“ Як старшыня БАПЖ, Беларускай арганізацыі працоўных жанчын, яна адважваецца зазіраць за фасад з пудры і ценяў. З адукацыі Ірына Жыхар настаўніца хіміі.Аднак пасля амаль 6 гадоў выкладання ў адной з сярэдніх школ Гомельскай вобласці яна знайшла працу, якая давала болей магчымасцяў для прафэсійнага росту. У незалежным выданні „Рабочы“ яна зрабіла кар‘еру да пасады намесніка галоўнага рэдактара. Там былі пэўныя магчымасці звяртаць увагу на хібы грамадства. Пасля таго як выданне зачынілі, яна засталася беспрацоўнай. У 1997 Ірына Жыхар стала сябрам БАПЖ. Першапачатна арганізацыя стваралася з мэтай паляпшэння ўмоў працы жанчын. У гэтым абсягу як было, так і застаецца шмат праблем. Каб пракарміць дзяцей, жанчыны часта працуюць у цяжкіх варунках, на працах, неадпаведных іх сапраўднай кваліфікацыі, ці на ўмовах, на якія не пагадзіўся б ніводны мужчына. Ірына Жыхар апавядае пра хімічны завод у Магілёве, які яна наведала з мэтай збору інфармацыі. Кабеты працуюць там у сталым кантакце з атрутнымі хімікатамі. Пасля 5 гадоў такой працы многія з іх робяцца бясплоднымі, а праз 20 гадоў яны ўжо інваліды. БАПЖ збірае такія паведамленні і дакументуе выпадкі рэпрэсіяў на працоўных месцах. Аднак з цягам часу БАПЖ пачала займацца і іншымі задачамі. Сёння арганізацыя прапануе псіхалагічную і юрыдычную дапамогу. Адна жанчына-адвакат, якая прайшла праз доўгі і складаны працэс разводу, ахвотна дзеліцца гэтым досведам і сваімі ведамі

з іншымі. Сёння ў БАПЖ яна бясплатна дапамагае жанчынам у працэсах па скасаваннi шлюбу. Часта ў БАПЖ звяртаюцца па дапамогу жанчыны, якія сталі ахвярамі хатняга гвалту. „На жаль, мы можам прапанаваць ім толькі псіхалагічную дапамогу“, - кажа Ірына Жыхар. „У Менску мы хацелі адчыніць Жаночы дом, дзе маглі б атрымаць прытулак і дапамогу жанчыны, якіх збіваюць мужы.“ Аднак міністэрства працы і сацыяльнай абароны не дазволіла адкрыць такую ўстанову. Дзейнасць, скіраваная на пабудову грамадзянскай супольнасці, ува ўмовах такой таталітарнай краіны, як Беларусь, таксама часта звязаная з праблемамі рознага кшталту. Няўрадавыя арганізацыі пільна кантралююцца ўрадам. БАПЖ пакуль застаецца афіцыйна зарэгістраваным аб‘яднаннем. Але нават калі рэгістрацыя будзе скасаваная, БАПЖ будзе існаваць надалей. Сябры арганізацыі гатовыя да сур‘ёзных праблемаў. Як і спадарыня Ірына, болей за палову ад усіх 260 сяброў арганізацыі дамовіліся працаваць надалей нават у найгоршым выпадку. Нягледзячы на тое, што БАПЖ мае на мэце падтрымку жанчын у Беларусі, яе старшыні Ірыне Жыхар ніколі не прыйшло б у галаву назваць БАПЖ фемінісцкай арганізацыяй. „Пра раўнапраўнасць мужчын і жанчын тут увогуле няма гаворкі, бо ў нашых умовах не да гэтага“, - тлумачыць яна. „Нашмат важнейшымі ёсць зусім штодзённыя праблемы: дзе знайсці працу з прыстойным заробкам, як пракарміць дзіця? Жанчыны Беларусі вымушаныя клапаціцца толькі пра цяперашні дзень.“ З увагі на ўсе гэтыя праблемы яна дзівіцца, навошта і для каго жанчыны так расфуфырваюцца. У простай сукенцы ў кветачкі, без макіяжу і ў акулярах, яна цалкам свядома адрозніваецца ад іншых жанчын. Яе маці гэта не даспадобы. „Для яе макіяж – сымбаль сямейнага шчасця“, - кажа Ірына Жыхар. „Ёй бы лепей спадабалася, калі б я таксама так хадзіла. Мы амаль штодня з-за гэтага сварымся.“

Mogilev, das sie zu Recherchezwecken besuchte. Die Frauen sind dort ständig in Kontakt mit hochgiftigen Chemikalien. Nach 5 Jahren sind viele von ihnen unfruchtbar, nach 20 Jahren gelten sie als Invaliden. BOTZH sammelt Berichte wie diesen und dokumentiert Fälle von Arbeitsrepressionen. Mit der Zeit wuchsen jedoch die Aufgaben für BOTZH. Heute bieten sie auch psychologische Betreuung und juristische Hilfe an. Eine Rechtsanwältin, die selbst eine langwierige und komplizierte Scheidung durchlebt hat, will diese Erfahrung und ihr Wissen mit anderen teilen. Heute berät sie für BOTZH ehrenamtlich Frauen bei Scheidungsprozessen. Häufig melden sich auch Opfer häuslicher Gewalt bei BOTZH. „Mehr als psychologischen Beistand können wir ihnen leider nicht bieten“, berichtet Irina Zhichar. „In Minsk wollten wir ein Frauenhaus einrichten, wo Frauen, die von ihrem Mann geschlagen werden, Zuflucht finden und betreut werden.“ Doch das Arbeits- und Sozialministerium verweigerte die Erlaubnis zu einer solchen Einrichtung. Zivilgesellschaftliches Engagement in einem autoritären Staat wie Belarus ist eben nicht immer einfach. Nicht-Regierungs-Organisationen werden von der Regierung kritisch überwacht. Noch ist BOTZH ein offiziell eingetragener Verein.

Doch auch wenn sie die Registrierung irgendwann verlieren sollten, wird BOTZH weiter existieren. Man ist für den Ernstfall gewappnet. Wie Irina Zhichar haben sich längst weit mehr als die Hälfte der 260 Mitglieder dafür ausgesprochen, auch dann weitermachen zu wollen. Obwohl es erklärtes Ziel von BOTZH ist, die Frauen in Belarus zu unterstützen, würde Leiterin Irina Zhichar nie auf die Idee kommen, BOTZH als feministische Organisation zu bezeichnen. „Probleme wie Gleichberechtigung von Mann und Frau sind hier überhaupt kein Thema, weil die Zustände solche Gedanken nicht zulassen“, erklärt sie. „Viel wichtiger sind ganz alltägliche Probleme: Wie finde ich eine anständig bezahlte Arbeit, wie ernähre ich mein Kind? Die Frauen in Weißrussland sind gezwungen, nur ans Heute zu denken.“ Angesichts all dieser Probleme wundert sie sich, für wen und wozu die Frauen sich derart aufbrezeln. Mit dem schlichten Blumenkleid, ungeschminkt und mit Brille grenzt sie sich ganz bewusst von den anderen Frauen ab. Ihre Mutter sieht das nicht gerne. „Für sie ist Make-up ein Ausdruck von Familienglück“, erzählt Irina Zhichar. „Ihr wäre es lieber, ich würde auch so rumlaufen. Wir haben fast jeden Tag Streit deswegen.“

Teilnehmendes Beobachten Katja Schönian „Die gute Nachricht“, so der Redakteur der Nachrichtenagentur BelaPan, „enthält keine Meinung. Die Fragen Wer – Was – Wann – Wo? sind wichtig, sie müssen beantwortet werden!“ Redakteure und Journalisten verschiedenster Zeitungen und Nachrichtenagenturen aus Belarus und Deutschland geben diese Auskunft, wenn es um die Berichterstattung geht. Auch der Chefredakteur einer der letzten unabhängigen Zeitungen in Belarus, der „Narodnaja Wolja“, spricht von Unabhängigkeit, die einen guten Journalisten auszeichnen. „Nicht im Geschehen, sondern als Beobachter draußen muss sich der Journalist positionieren.“ Deshalb sehe er seine Zeitung auch nicht als „Organ der Opposition“, sondern als eine gesellschaftliche und damit aber auch politische Zeitung. Damit unterscheidet sich die „Narodnaja Wolja“ von anderen Zeitungen in Belarus. Und genau deswegen hat sie sich schon lange unbeliebt gemacht. Dennoch, so der Chefredakteur, ist ihm auch unter diesen politischen Verhältnissen seine Arbeit wichtig, nicht zuletzt, um „im Menschen das Menschliche zu wecken.“ Durch das Fenster sieht man schon den Funkturm im Licht der Morgensonne. Ankunft in Berlin, es ist ungefähr 6 Uhr am Morgen. Endlich, nach 22 Stunden Busfahrt, erreichen wir unser Ziel. Allein sieben Stunden haben wir an der belarussisch-polnischen Grenze verbracht, was dem einen oder anderen so einige Nerven gekostet hat. Eine Woche in Minsk liegt hinter uns, in der es immer wieder die Möglichkeit gab, beobachtend und teilnehmend ein fremdes Land kennen zu lernen. Durch Unmittelbarkeit und Nähe zu den besuchten Organisationen sind Momente möglich gewesen, in denen wir engagierte, mit ihrer Arbeit und ihrem Land verbundene Menschen kennen lernen konnten. Eine Chance der Beobachtung, die vor allem auch das involviert-Sein jedes Einzelnen deutlich machte. Die zweite Woche in Berlin hat – neben den intensiven Besuchen verschiedener Medien – vor allem das eigene Involviertsein noch verstärkt. Im sozialen Miteinander ist die Perspektive der Beobachtung zum Glück unbemerkt verlassen worden. So ist etwas mit der Zeit zusammengewachsen.

Назіранне з удзелам Каця Шёниан „Добрая навіна, - кажа рэдактар агенцтва навінаў «Белапан», - не ўтрымлівае меркавання. Важнымі ёсць пытанні хто - што - калі - дзе? – і на гэтыя пытанні трэба даць адказ!“ Гэта кажуць рэдактары і журналісты самых розных газет і агенцтваў навін Беларусі і Нямеччыны, калі

Chefredakteur Sereditsch herzlichst: „W einer von euch den Laden übernehme Bitte schön!“

Галоўны рэдактар Сярэдзіч сардэчна „Жадае нехта пераняць кіраўніцтва Калі ласка!“

гаворка ідзе аб рэпартажы. Галоўны рэдактар адной з апошніх незалежных газет у Беларусі, „Народная Воля“, таксама гаворыць пра незалежнасць, якая вызначае добрага журналіста. „Журналіст павінен быць не ўдзельнікам падзеі, а вонкавым назіральнікам». Таму ён разглядае сваю газету не як „орган апазыцыі“, а як грамадскую, але таму і палітычную газету. Гэтым „Народная Воля“ адрозніваецца ад іншых газет у Беларусі. І менавіта з гэтай прычыны яе ўжо даўно ня любяць. Тым не менш, як кажа галоўны рэдактар, для яго і ў гэтых умовах важна рабіць сваю працу, не ў апошнюю чаргу, каб „будзіць у чалавеку чалавечае.“ Праз акно ўжо відаць тэлевежу ў промнях ранішняга сонца. Прыбыццё ў Бэрлін, каля 6 гадзін раніцы. Нарэшце, праз 22 гадзіны аўтобуснай вандроўкі, мы на месцы. Толькі на польскабеларускай мяжы мы правялі каля 7 гадзін, якія таму-сяму каштавалі трошкі нэрваў. Прамінуў тыдзень у Менску, падчас якога мы мелі шмат магчымасцяў знаёміцца з чужой краінай, назіраючы і ўдзельнічаючы ў падзеях. Дзякуючы непасрэднасці і блізкасці да наведваных арганізацый нам удалося пазнаёміцца з актыўнымі людзьмі, адданымі сваёй працы і сваёй краіне. Магчымасць назірання, якое перадусім выявіла пачуццё ўдзелу кожнага. Другі тыдзень у Берліне – у спалучэнні са змястоўнымі наведваннямі розных сродкаў масавай інфармацыі – яшчэ больш узмацніў пачуццё ўласнага ўдзелу. У сацыяльным суiснаванні пункт

Will en?

а: а?

Kinder ohne Überraschung oder Der Kinderwunsch in Deutschland und in Belarus Tatjana Huseva „Haben Sie bemerkt, dass es in Berlin mehr Hunde als Kinder gibt?“ Das fragt die 15-jährige Darja, eine Berlinerin. Die Tatsache, dass die Deutschen Haustiere Kindern vorziehen, erstaunt sie nicht im Geringsten – Kinder sind teuerer, stellt die Teenagerin fest. Sie gibt zu, dass auch sie keine Kinder möchte. „Ich komme nicht so gut mit ihnen klar“, sagt Darja. In Europa, wo alle Staaten mit der Überalterung ihrer Nationen konfrontiert sind, hat die Frage der sinkenden Geburtenrate hohe Priorität. Allerdings existieren in jedem Land spezifische Ursachen für diese Problematik und Wege zu ihrer Bekämpfung. In Belarus beispielsweise gibt es das Programm zur Familienplanung. Mit der Frage der demographischen Situation und der Verantwortung der Eltern für ihre Kinder beschäftigt man sich auf allerhöchster Ebene. Des Weiteren sind belarussische Eltern gezwungen, neben ihrer eigentlichen Arbeit zusätzliche Einkommensmöglichkeiten zu suchen, um ihre Kinder versorgen zu können, haben infolgedessen zu wenig Zeit für sie. In Deutschland bringen Frauen ihre Kinder traditionell später zur Welt als unsere Frauen: sie machen zuerst Karriere und entscheiden sich erst dann für Nachwuchs. Weitere Ursachen für die sinkende Geburtenrate sind die zwanglosen Partnerschaften („Liebling, zu zweit ist es doch wunderbar. Wozu Kinder?“) und die hierzulande üblichen gleichgeschlechtlichen Beziehungen. In diesem Land gilt es als unanständig „grundlos schwanger zu sein“, denn Verhütungsmittel sind weit verbreitet und werden in großem Umfang propagiert. Mutterschutz In Mutterschutz gehen deutsche Frauen 6 Wochen vor der Entbindung. Wenn die Frau in einer Privatfirma angestellt war, dann ist ihr Arbeitsplatz für die nächsten zwei Jahre gesichert, wenn sie im Staatsdienst arbeitet, sogar bis zu sieben Jahre. Sein Kind in einem Kindergarten unterzubringen, ist nicht einfach. Plätze sind rar, werdende Mütter tragen ihre Sprösslinge noch vor der Geburt in die Wartelisten ein. Die Kosten für einen Kindergartenplatz liegen zwischen 50 bis 450 Euro im Monat.

Porträt einer jungen Mutter Henrike Tennissen (31 Jahre) ist seit der Geburt ihrer 15 Monate alten Tochter Mathilde im Erziehungsurlaub – für deutsche Verhältnisse ist sie eine junge Mutter. Die Familie mietet für 550 Euro im Monat eine 3-Zimmer-Wohnung in Ost-Berlin. Die Kosten für Gas (80 Euro im Monat), Elektrizität (40 Euro), drei Telefone incl. Handys (150 Euro) und ebenso die Fahrtkosten übernimmt der Staat, da Henrike und ihr Lebensgefährte nicht arbeiten. Henrike erzählt, dass das monatliche Arbeitslosengeld in Deutschland zwischen 300 und 800 Euro liegt, je nachdem, wie lange man schon arbeitslos ist. Die ersten drei Monate nach der Geburt ihres Kindes erhielt sie 80% ihres durchschnittlichen Gehalts einer Finanzbeamtin. Jetzt erhält sie monatlich 150 Euro Kindergeld vom Staat. Am Essen spart die Familie nicht, sie kaufen dem Kind Säfte und Obst, anstelle von Pampers jedoch benutzen sie klassische Windeln, die man waschen kann. Wenn nötig, bringt Henrike ihr Kind bei einer Tagesmutter unter, einer Kita in einer Privatwohnung, wo man die Kleine von 7 bis zu 9 Stunden lassen kann. Henrike selbst ist kein Einzelkind. Sie sagt, dass sie ihrer Kleinen ein Schwesterchen oder Brüderchen schenken wird. Aber ein Jahr will sie noch warten. Blick von außen Dorothy Kersten, Koordinatorin für neue Zeitschriften des Burda-Verlages, 28 Jahre alt: „Warum junge Frauen Angst davor haben, Kinder zu kriegen? Ich denke, wegen der hohen Arbeitslosigkeit. Nach ihrem Hochschulabschluss sinkt mit jedem Jahr die Aussicht auf einen Arbeitsplatz. Die heutige Jugend wird ‚Praktikanten-Generation’ genannt. Sie wissen nicht, was sie erwartet und nehmen nach ihrem Studium Stellen ohne Bezahlung oder für 200 Euro im Monat an, nur um Berufserfahrung in ihrer Fachrichtung zu erhalten.“ Und was sagen die Ärzte? Die Gynäkologin Olga Jurtschenko arbeitet in einer Berliner Klinik. Sie ist überzeugt, dass „wir in dieses Leben gekommen sind, um uns selbst zu erkennen, und nicht, um ein sich selbst gleichendes Geschöpf zu gebären. Gleichzeitig fühlen wir uns nicht ganz vollwertig, wenn wir keine Kinder haben“, unterstreicht Olga. Der Kinderwunsch

гледжання назіральніка, на шчасце, незаўважна пакінулі. Так з цягам часу ўзнікла штосьці супольнае. Другі тыдзень у Бэрліне яшчэ ўзмацніў - побач з інтэнсіўнымі наведваннямі розных сродкаў масавай інфармацыі – перш за ўсе, уласнае пачуццё актыўнага ўдзелу. У сацыяльным узаемаiснаванні пэрспэктыва назіральніка была пакінутая, пашчасціла што неўзаметку. Такім чынам з цягам часу нешта кансалідавалася.

Киндер без сюрприза или Мода на детей в Германии и Беларуси Татьяна Гусева Портрет молодой мамы „Вы обратили внимание, что в Берлине больше собак, чем детей?“ Это говорит 15-летняя Дарья, жительница Берлина. Ее не удивляет тот факт, что немцы предпочитают детей домашним питомцам – дети обходятся дороже, отмечает подросток. Она признается, что и сама не хочет иметь детей. „Я с ними плохо лажу“, — говорит Дарья. Мода на детей в Европе, где все государства борются со старением наций, является приоритетом. Однако в каждой стране свои причины этого явления и пути борьбы с ним. Так в Беларуси действует программа планирования семьи, вопрос о демографической ситуации и ответственности родителей за детей поднимается на самом высоком уровне. Между тем, белорусские родители, чтобы обеспечить детей, вынуждены помимо основной работы искать дополнительный доход, и как следствие, — мало занимаются детьми. В Германии традиционно рожают намного позже наших женщин: сначала делают карьеру, а потом рожают детей. Снижают рождаемость и свободная любовь („Дорогая, нам с тобой так хорошо вдвоем. Зачем ребенок?“), и распространенные здесь однополые отношения. В этой стране считается неприличным „быть беременной без повода“ — противозачаточные средства имеют хорошую наглядную агитацию и широко используются. В декретный отпуск немецкие женщины уходят за 6 недель до родов. Если женщина работала в частной фирме, то в течение двух лет за ней сохраняется рабочее место, если работала в госструктуре - то до семи лет. Кроме того, определить ребёнка в детский сад непросто. Мест не хватает, будущие мамы записывают свое чадо в группу ещё до его рождения. Оплата за садик колеблется от 50 до 450 евро в месяц.

Энрике Тенниссен (31 год) воспитывает Матильду 15ти месяцев от роду — для Германии она молодая мама. Семья снимает 3-комнатную квартиру в Восточном Берлине за 550 евро в месяц. Расходы на оплату газа (80 евро в месяц), электричества (40 евро), трёх телефонов, включая мобильные (150 евро), а также оплату проезда берёт на себя государство, поскольку Энрика и её бой-френд не работают. Энрика рассказывает, что ежемесячное пособие по безработице в Германии составляет от 300 до 800 евро – в зависимости от того, как долго ты не работаешь. В течение трёх месяцев после рождения ребёнка она получала 80% от своей средней зарплаты налогового инспектора. Теперь она получает 150 евро от государства на ребёнка. На еде семья не экономит, покупая ребёнку соки и фрукты, но вместо памперсов использует обычные подгузники, которые можно постирать в стиральной машине. В случае необходимости Энрика пользуется услугами Тagesmutter – дневной мамы — яслей в частной квартире, где малышку можно оставить от 7 до 9 часов. Сама Энрика не единственная дочь у своих родителей. Она говорит, что подарит малышке братика или сестричку. Только годик подождет. Взгляд со стороны Дороти Керстен, координатор новых журналов в издательстве „Бурда“, 28 лет: „Почему молодые мамы боятся рожать? Я думаю, из-за высокой безработицы. После окончания вуза надежда найти работу с каждым годом все меньше. Нынешнюю молодежь называют поколением практикантов. Они не знают, что их ждет, - после университета соглашаются работать без зарплаты или за 200 евро в месяц только, чтобы приобрести опыт работы по специальности“.

sei für viele ein Tribut an die Traditionen: die Zeugung von Nachfahren, die Fortsetzung der Familienlinie. Die jährlich sinkende Geburtenrate erklärt sie somit mit dem Verschwinden der Familienkultur selbst. Wie viel kostet eine Geburt?

pflichtet, sich zuerst einem Gespräch mit dem Arzt zu unterziehen. In diesem stellt er die Ursachen fest, weswegen die Frau das Kind nicht haben möchte – soziale, psychologische oder finanzielle - und stellt eine Erlaubnis zum Schwangerschaftsabbruch aus. Der Eingriff wird von der Versicherung bezahlt.

Henrike und Mathilde Енрыке і Мацільда

Die Geburt wird in Deutschland von der Krankenversicherung bezahlt. Insgesamt belaufen sich die Kosten auf eine Summe von mehr als 3000 Euro. Bereits sechs Stunden nach der Geburt kann eine deutsche Mutter aus der Klinik entlassen werden. Das hängt von ihrer Zahlungsfähigkeit und von ihrem Wunsch ab, unter ärztlicher Aufsicht zu verbleiben. Die ärztlichen Auflagen für werdende Mütter sind nicht so streng wie in Belarus. In den ersten Schwangerschaftsmonaten erlauben die Ärzte den Frauen hier das Tennisspielen, Reiten, Fahrradfahren.

Schwangerschaftsabbruch Juristisch gesehen sind in Deutschland Abtreibungen verboten. Eine Frau, die sich wegen eines Schwangerschaftsabbruchs an ihren Gynäkologen wendet, ist ver-

Und wie ist es bei uns? Auf der Website der Präsidentenadministration von Belarus (www.president.gov.by) erörtern die Belarussen Maßnahmen, welche ihrer Meinung nach von seiten des Staates notwendig sind, um das demographische Problem der Republik zu lösen. Jemand meint, dass Mädchen ab 16 Kinder bekommen sollten, wie die Adligen in früheren Zeiten – „aber die wollen lieber an die Uni, machen ihren Abschluss mit 22-23, finden erst mit 25-27 einen Mann. Gegen die Natur kommt man aber in diesem Alter nicht mehr an: das Becken ist verknöchert, Kinderkriegen wird schwerer, ein einziges Kind bekommt sie, und das war’s dann…“ Andere meinen, dass die Situation durch die Lösung des Wohnungsproblems oder durch die Erhöhung des monatlichen Erziehungsgeldes bis zum 3. Lebensjahr zu verbessern sei, möglicherwei-

А что же медики?

Даешь план по родам!

Гинеколог Ольга Юрченко работает в одной из берлинских клиник. Она убеждена, что„мы пришли в эту жизнь познать себя, а не родить себе подобного“. — В то же время мы считаем себя не совсем полноценными, если нет детей, — подчеркивает Ольга, — Рождение детей для многих дань традиции: наследники, продолжение рода. Ежегодное снижение рождаемости она объясняет также исчезновением самой культуры семьи.

Если в Германии планирование семьи личное дело каждого, то в Беларуси с конца 2004 года действует программа планирования семьи, которая утверждена в соответствующем приказе Министерства здравоохранения. В соответствии с этой программой белоруски в возрасте от 18 до 40 лет, не имеющие детей или имеющие одного ребёнка, входят в группу резерва родов. Так перед планированием беременности женщина должна прийти к терапевту и гинекологу, которые подготовят к беременности и ее, и ее партнера. Курс профилактики длится три месяца. Если женщина не планирует беременность, то должна консультироваться по поводу контрацепции.

Сколько стоит родить? Роды в Германии оплачиваются по страховке. Их обычная стоимость — более 3 тысяч евро. После родов немецкую маму могут выписать уже через шесть часов. Всё зависит от её платежеспособности и желания задержаться под наблюдением врачей. Такого строгого наблюдения за роженицами, как в Беларуси, нет. В ранние сроки немецкие врачи разрешают беременным заниматься теннисом, конным спортом, ездить на велосипеде. Прерывание беременности Юридически аборты в Германии запрещены. Женщина, обратившаяся к гинекологу, чтобы сделать аборт, сначала должна пройти собеседование с врачом. Он выяснит причину, почему женщина не хочет оставить ребёнка — социальную, депрессивную или материальную, и выпишет разрешение на аборт. Прерывание беременности оплачивается за счёт страховки. А как у нас? На сайте администрации президента Беларуси (www. president.gov.by) белорусы выражают свое мнение о мерах, которые необходимо предпринять государству для решения демографической проблемы в республике. Кто-то считает, что девушки должны рожать с 16 лет, как дворяне в былые времена, — „а они в институты лезут, заканчивают в 22-23, находят мужика в 25-27, а против природы в такой возраст не попрешь: таз окостенел, тяжело рожать, одного родит и на том спасибо...“. Другие полагают, что улучшить ситуацию поможет решение жилищного вопроса или повышение ежемесячных выплат по уходу за ребенком до 3-х лет, а то и продлить выплату детского пособия до 6 лет. В Беларуси полная семья, как правило, еле сводит концы с концами, когда работает только один из родителей.

Эпилог Простая истина в том, что женщина не боится рожать, если уверена, что сможет вырастить этого ребёнка, прокормить, одеть-обуть и дать ему образование. В Германии у женщин больше уверенности в завтрашнем дне: они знают, что, потеряв работу или расставшись с отцом ребёнка, у них остается реальная поддержка государства. Пособия по безработице в Германии и Беларуси несопоставимы, как 35-50 тысяч рублей и 300-800 евро. Кроме того, в ФРГ деньги на ребёнка государство выплачивает родителям до тех пор, пока он не закончит учёбу в университете. В Беларуси пособия на детей старше трёх лет получают только родители, чей доход на каждого члена семьи ниже бюджета прожиточного минимума. У нас, конечно, действуют государственные программы, призванные повышать рождаемость. Но многие - только на бумаге: бесплатные лекарства, которые положены детям до трёх лет, давно отпускаются согласно перечню, утверждённому Минздравом и кроме дешёвого детского парацетамола, амброксола и зелёнки, которые выпускает отечественная фармакологическая промышленность, участковый педиатр из районной поликлиники навряд ли выпишет вашему малышу что-то еще. Но самое важное, что, помимо уверенности в завтрашнем дне, у женщины должно быть желание стать мамой. У белорусок и немок совершенно разный менталитет и, соответственно, ритм жизни. В этом отношении прогнозирование демографической ситуации будет скорее в пользу нашей страны. Мы раньше заканчиваем университеты, раньше выскакиваем замуж и торопимся родить первого ребёнка до 25, чтобы не услышать приговор от врача: „пожилая первородящая“, или шушуканье за спиной: „старая дева“.

se auch durch die Verlängerung der Kindergeldzahlung bis zum 6. Lebensjahr. In Belarus kommt im Allgemeinen eine ganze Familie gerade so über die Runden, wenn nur ein Elternteil arbeitet. Mach einen Plan zum Kinderkriegen! Ist in Deutschland die Familienplanung Privatangelegenheit jedes einzelnen, so existiert seit Ende 2004 in Belarus ein Programm zur Familienplanung, das durch eine entsprechende Richtlinie des Gesundheitsministeriums unterstützt wird. In Übereinstimmung mit diesem Programm zählen Belarussinnen, die zwischen 18 und 40 Jahre alt und kinderlos sind oder nur ein Kind haben, zur Gruppe der Geburtsreserve. Dementsprechend sollen Frauen sich vor einer geplanten Schwangerschaft an einen Arzt und einen Gynäkologen wenden, die die Frau und ihren Partner für die Schwangerschaft vorbereiten. Die vorbereitende Therapie dauert drei Monate. Wenn eine Frau nicht schwanger werden will, so ist sie verpflichtet, sich bezüglich Kontrazeptiva beraten zu lassen. Epilog Die einfache Wahrheit besteht darin, dass eine Frau keine Angst hat, ein Kind zu bekommen, wenn sie überzeugt ist, dass sie dieses Kind aufziehen, ihm zu essen geben, es kleiden, ihm Schuhe kaufen und eine gute Ausbildung geben kann. In Deutschland haben Frauen mehr Vertrauen in die Zukunft: sie wissen, dass sie auch bei Arbeitslosigkeit oder Trennung vom Kindsvater tatsäch-

lich durch den Staat unterstützt werden. Die Arbeitslosengelder in Deutschland und Belarus sind nicht miteinander zu vergleichen: 35000-50000 Rubel und 300-800 Euro. Außerdem erhalten deutsche Eltern Kindergeld, bis der Nachwuchs seinen Hochschulabschluss erhält. In Belarus bekommen Eltern nur in dem Fall Kindergeld für Kinder, die älter sind als 3 Jahre, wenn das Einkommen eines jeden Familienmitgliedes weniger als das Existenzminimum beträgt. Natürlich existieren bei uns staatliche Programme, die zur Erhöhung der Geburtenzahl beitragen sollen. Viele jedoch nur auf dem Papier: die kostenlosen Medikamente, welche allen Kindern bis zu 3 Jahren zustehen, werden schon lange entsprechend einer vom Gesundheitsministerium unterzeichneten Liste ausgegeben, und außer einem billigen Kinder-Paracetamol, Amboxol und Jodtinktur, die von der einheimischen Pharmaindustrie hergestellt werden, wird der Kinderarzt einer Kreispoliklinik Ihrem Kind wahrscheinlich nichts verschreiben. Das Wichtigste jedoch ist, dass neben dem Vertrauen in die Zukunft jede Frau den persönlichen Wunsch haben muss, Mutter zu werden. Belarussinnen und Deutsche haben grundsätzlich unterschiedliche Mentalitäten und dementsprechend einen abweichenden Lebensrhythmus. In dieser Beziehung fällt die Prognose der demographischen Entwicklung wahrscheinlich zugunsten unseres Landes aus. Wir beenden unser Hochschulstudium eher, heiraten eher und haben es eilig, unser erstes Kind zu kriegen, bevor wir 25 sind, um vom Arzt nicht als „alte Erstgebärende“ betitelt zu werden oder nicht das Getuschel hinter dem Rücken und die Worte„alte Jungfer“ ertragen zu müssen.

Angst vor der Miliz? Christian Selz „Wo gehen wir eigentlich morgen hin?“, fragen wir Klaudi auf dem Weg zum Hotel im Linienbus. Miss Organisation grübelt. Sie weiß natürlich, in welcher Redaktion wir uns morgen umsehen, kennt Zeit und Ort genau. Doch sie grübelt. Kann sie das hier im Bus sagen? Ist die Miliz – so wird die belarussische Polizei gern genannt – uns nicht längst auf den Fersen? Sind die Hotels nicht sowieso verwanzt? Hat der Geheimdienst nicht längst bemerkt, dass sich da sechs deutsche Journalisten nach Belarus eingeschlichen haben? Ohne Sitzplatz versuchen wir uns auf dem Drehteller des schaukeligen Omnibusses so gut es geht den Fliehkräften zu widersetzen. Klaudi steckt den Kopf in die Mitte unseres wankenden Gesprächszirkels. „Ich will das hier lieber nicht sagen“, raunt sie uns zu. „Narodnaja Wolja“ wäre die Antwort ge-

Боязь перад міліцыянтамі? Крысціян Сельц „Куды мы пойдзем заўтра?“, - пытаемся мы ў Клаўдзіі, вяртаючыся на аўтобусе ў гатэль. Спадарыня арганізатар у задуменні. Яна, натуральна, ведае, у якую рэдакцыю мы пойдзем заўтра, дакладна ведае час і месца. Аднак яна ў задуменні. Ці можна казаць пра гэта тут, у аўтобусе? Хіба ня сочыць за намі міліцыя – так называе сябе беларуская паліцыя? Хіба гатэлі не нашпігаваныя жучкамі? Хіба КДБ не заўважыла, што ў Беларусь пракраліся шэсць нямецкіх журналістаў? Стоячы на паваротным коле ў сярэдзіне аўтобуса, мы што моцы спрабуем змагацца з цэнтрабежнымі сіламі. Клаўдзія прасоўвае галаву ў сярэдзіну нашага хісткага гаваркога кола. „Тут я не хачу аб гэтым размаўляць“, - шэптам мовіць яна. Адказам мелася быць “Народная Воля”. Апазіцыйная газэта. Саму гэтую назву здаецца занадта небяспечным вымаўляць на людзях. Гэта ж Беларусь, думаю я. Тут трэба быць асцярожным. Нездарма прадстаўнікі заходніх рынкавых дэмакратый ужываюць да ўладаў краіны гэтак малапрыемнае азначэнне, як „апошняя дыктатура Еўропы”. У такой краіне, бадай, варта быць асцярожным. Нягледзячы на гэта, нашыя доследы – хай у строгай канспірацыі – мусяць працягвацца. Увечары я сустракаюся ў вулічнай кавярні з Васілём. Я працую над артыкулам пра становішча гомасексуалістаў у Беларусі. Менавіта геі ў гэтай краіне аказваюцца ахвярамі лютай нецярпімасці і нават гвалтоўных нападаў. Васіль – адзін з іх. Калі я падыходжу, ён ужо сядзіць з куфлем піва за адным з маленькіх столікаў. Наўскасяк праз дарогу ў жоўта-залатым святле вулічных ліхтароў ззяе палац спецслужбы КДБ. І тут я буду браць інтэрвію? Я азіраюся, шукаючы патэнцыйных шпегаў. Але як яны выглядаюць? Плашч і дыпламат? Я не ведаю, але вырашаю задаваць пытанні як мага асцярожней. Васіль не такі асцярожны. Я пытаюся, што ён думае пра палітыку прэзідэнта. „Лукашэнка – ідыёт!”, - гаворыць ён голасна і выразна. На хвіліну я застываю з адкрытым ротам. Васіль дадае яшчэ, што ўсё-ткі не ўсё тое, што робіць прэзідэнт, дрэннае, і што апазіцыйныя партыі, на яго думку, таксама нічога ня вартыя. Я моўчкі разважаю. Хіба тут можна адкрыта ды яшчэ й голасна казаць такія рэчы? Ён проста захацеў – і сказаў. Ніводзін міліцыянер у цывільным не падлятае да нас, каб арыштаваць. І я зноў адчуваю сябе крышку свабаднейшым.

Паветраны шар беларускага андэграўнду Руслан Гарбачоў У малавядомай еўрапейскай краіне сёння паралельна існуе два света культуры, прадстаўнікі якіх адрозніваюцца перш за ўсе на лаяльнасцю да існуючага рэжыму. Калі на Захадзе пад альтэрнатыўнай культурай разумеюцца субкультурыя рухі ці андэграўнднае мастацтва, то ў Беларусі — гэта культура, якая супрацьстаіць афіцыйнай. Сітуацыя з паралельным існаваннем дзвюх культур яскрава адлюстроўвае

агульнае становішча ў сучаснай Беларусі, раскрывае розныя аспекты жыцця беларускага грамадства. Досвед краіны, якая здабыўшы незалежнасць, залежыць ад свайго камуністычнага мінулага, паказвае наколькі палітыка можа быць звязана з культурай і грамадствам. І наадварот — тое, што ты слухаеш, чытаеш і глядзіш, кажа не толькі пра твае эстэтычныя густы, але і пра тваю грамадзянскую пазіцыю, палітычны напрамак, які ты выбіраеш для

wesen. Eine oppositionelle Zeitung. Allein ihren Namen in der Öffentlichkeit auszusprechen scheint zu gefährlich. Das ist eben Belarus, denke ich. Da muss man vorsichtig sein. Immerhin werden der Regierung des Landes von westlichen Marktwirtschaftsfreunden so wenig schmeichelhafte Attribute wie „die letzte Diktatur Europas“ attestiert. In so einem Land sollte man wohl vorsichtig sein. Trotzdem muss unsere Recherche – wenn auch streng verdeckt – weitergehen. Noch am gleichen Abend treffe ich dazu Wassili in einem Straßencafe. Ich arbeite an einem Artikel zur Situation von Homosexuellen in Belarus. Gerade Schwule sehen sich in dem Land heftiger Intoleranz und sogar gewalttätigen Angriffen ausgesetzt. Wassili ist einer von ihnen. Als ich ankomme, sitzt er schon bei einem Bier an einem der kleinen Tische. Schräg gegenüber des Cafes strahlt der Palast des Geheimdienstes KGB im goldgelben Licht der Straßenlaternen. Hier soll ich ein Interview führen? Ich schaue mich um, suche nach potentiellen Spitzeln. Doch wie sollen die aussehen? Trenchcoat und Aktenkoffer? Ich weiß es nicht, nehme mir aber vor, meine Fragen möglichst vorsichtig zu stellen. Wassili ist nicht so vorsichtig. Was er von der Politik des Präsidenten hält, frage ich ihn. „Lukaschenko ist ein Idiot!“, sagt er laut und deutlich. Für einen Moment bleibt mein Mund offen stehen. Wassili fügt noch hinzu, dass aber nicht alles schlecht sei, was der Präsident mache und dass die Oppositionsparteien seiner Meinung nach auch nichts taugen. Ich grübele immer noch. Wie konnte er das hier öffentlich und auch noch in der Lautstärke sagen? Er wollte einfach – und er konnte. Niemand springt auf und nimmt uns fest. Und ich fühle mich wieder ein Stück freier.

Der belarussische Underground-Ballon Ruslan Gorbatschov In unserem relativ unbekannten europäischen Land existieren gegenwärtig zwei parallele Kulturwelten, deren Vertreter sich vor allem durch ihre Haltung zum aktuellen Regime unterscheiden. Versteht man im Westen unter alternativer Kultur die Subkulturbewegungen oder Undergroundkunst, so ist es in Belarus die Kultur, die sich der offiziellen widersetzt. Die Situation der Parallelexistenz von zwei Kulturen widerspiegelt die allgemeine Lage im modernen Belarus in aller Schärfe, beleuchtet verschiedene Aspekte des Lebens der belarussischen Gesellschaft. Die Erfahrung eines Landes, das sich die Unabhängigkeit erkämpft hat, aber von seiner kommunistischen Vergangenheit abhängig ist, zeigt, wieweit die Politik mit Kultur und Gesellschaft verbunden sein kann. Und umgekehrt – das, was du dir anhörst, liest oder ansiehst, sagt nicht nur etwas über deinen ästhetischen Geschmack aus, sondern auch über deine Haltung als Bürger dieses Landes, über die politische Orientierung, die du in deinem Land wählst. Vom Totalitarismus zum autoritären Regime Der bekannte belarussische Liedermacher Serge Sokolov-Bojusch ist einer von denen, dessen Kunst zur alternativen Kultur gezählt werden kann. Seine Lieder sind

durchtränkt von der Liebe zur Heimat, eines davon ist die Hymne der oppositionellen Partei Weißrusslands – der Belarussischen Volksfront. Der Liedermacher erinnert sich, dass sich die Kunstschaffenden nach der jahrzehntelangen Herrschaft des sowjetischen Totalitarismus, mit der Erlangung der Unabhängigkeit von Belarus zu Beginn der 90er Jahre frei fühlten und endlich schreiben, singen und sagen konnten, was sie dachten. Nach den ersten Präsidentschaftswahlen in Belarus 1994 jedoch, als Alexander Lukaschenko an die Macht kam, begann sich alles nach und nach zu verändern. „Es stellte sich heraus, dass man die nationale belarussische Kultur und Sprache aus allen Sphären des gesellschaftlichen Lebens verdrängte. Den Machthabern gefiel es nicht, dass irgendein Künstler nicht mit ihrer Linie einverstanden war“, - sagt der Liedermacher. „Und jetzt befindet sich die offizielle Kultur zweifelsohne in einer vorteilhafteren Lage, als die, die zur alternativen, zur Undergroundkultur wurde. Aber das bedeutet nicht, dass erstere niveauvoller oder besser ist. Es ist einfach so, dass sie finanzielle

сваей краіны. Ад таталітарызму да аўтарытарызму Вядомы беларускі бард Сяржук Сокалаў-Воюш — адзін з тых, чыя творчасць можа быць аднесена да альтэрнатыўнай культуры. Яго песні прасякнуты любоўю да радзімы, а адна з іх стала гімнам апазіцыйнай партыі Беларускі народны фронт. Бард успамінае, што пасля дзесяцігоддзяў панавання таталітарнага савецкага рэжыму, з атрыманнем Беларуссю незалежнасці, на пачатку 90-х, дзеячы культуры адчувалі сябе свабодна і нарэшце змаглі пісаць, спяваць і гаварыць тое, што думалі. Але пасля першых прэзідэнцкіх выбараў у Беларусі ў 1994 годзе, калі да ўлады прыйшоў Аляксандр Лукашэнка, усе пачало паступова мяняцца. „Атрымалася, што нацыянальная беларуская культура і беларуская мова пачалі выціскацца з усіх сфер грамадскага жыцця. Уладзе не падабалася, калі нехта з дзеячоў культуры быў не згодны з яе лініяй”, — кажа беларускі бард. „І зараз, безумоўна, афіцыйная культура знаходзіцца ў лепшым стане, чым тая, якая стала альтэрнатыўнай, андэграўнднай. Але гэта не азначае, што яна вышэйшая ці лепшая. Проста яна мае матэрыяльную падтрымку, доступ да СМІ. Альтэрнатыўных творцаў усюды чакаюць перашкоды, як у савецкія часы“. «Сваімі дзеяннямі дзяржава толькі радыкалізуе музыкаў» Сяржук Сокалаў-Воюш сутыкаўся з тым, што яго выступы зрывалі ў канцы 80-х-пачатку 90-х гадоў мінулага стагодззя, але ў апошнія гады многія беларускія музыкі, у асноўным беларускамоўныя рокеры, аказаліся ў яшчэ больш складанай сітуацыі. Пасля таго, як у 2004 годзе некаторыя з іх выступілі на апазіцыйным мітынгу, яны трапілі ў, так званы, неафіцыйны „чорны спіс“. Спачатку іх песні перасталі трансляваць па радыё - яны не ўвайшлі ў 75 працэнтаў беларускай музыкі, якая павінна гучаць у эфіры, зніклі з тэлеэкрану. Затым канцэрты гуртоў пачалі адмяняцца пасля званка „зверху“. Лідар культавага беларускага рок-гурту N.R.M. Лявон Вольскі тлумачыць фактычны сыход некаторых музыкаў у падполле пазіцыяй улады, якая „робіць усе, каб любая сучасная музыка, не толькі рок, апынулася ва андэграўндзе“. „Магчыма, прычынай гэтага з’яуляецца беларуская мова, якая не стасуецца з дзяржаўнай ідэалогіяй. А магчыма, пасля аранжавай рэвалюцыі ва Украіне, калі на Майдане многія гурты падтрымалі апазіцыйнага кандыдыта, агітавалі людзей за змены ў

краіне, беларускія ўлады проста баяцца нелаяльных да іх музыкаў“. У той жа час Лявон Вольскі лічыць, што тактыка ўладаў па забароне выступаў рок-гуртоў не дальнабачна. „Сваімі дзеяннямі дзяржава наадварот радыкалізуе і палітызуе многіх музыкаў. Напрыклад, у песнях N.R.M. зараз больш радыкальныя тэксты, чым яшчэ нават тры гады таму”, — прызнаецца лідар культавага рок-гурту. Альтэрнатыўная музыка патрабавальны густ

задаволіць

любы

Варта зазначыць, што па другі бок барыкад сучаснаму беларускаму рэжыму апынулася не толькі рок-музыка, якая заўседы краін была найбольш рэакцыйнай і займала месца ў авангардзе. Дзяржава не падтрымлівае развіцце альтэрнатыўнай поп-музыкі, засталіся без увагі рэп-выканаўцы, фольк-рок, рокн-рол, джаз, блюз. Эфір запоўнены поп-песнямі пра любоў — да супрацлеглага полу, працы і радзімы. Не якасць гучання, але сацыяльныя тэксты збянтэжваюць чыноўнікаў. Асабліва песні на беларускай мове, якой карыстаецца апазіцыя, — калі гэта не фальклёрныя спевы, да іх ставяцца падазрона. Нет праблем у песен без падтэкста, зде літаральна ні пра што не спяваецца. Таму моладзь, якая цікавіцца музыкай, патрабавальна і мае асаблівы густ, не мае іншага выйсце, як звярнуцца да альтэрнатыўнай культуры, якая існуе і развіваецца па агульнасусветных законах жыцця і творчасці, не залежыць ад настрою ўладаў і загаданых правіл і тэм. Культура застаеццца „Няхай вы казалі мне пра няўдзячны лёс Ды пра сумны фінал, але бачыў неба я, Дыхаў небам я, неба я кранаў“. („Паветраны шар“, N.R.M.) У сённяшняй Беларусі ў сферу альтэрнатыўнай культуры трапіла не толькі тое, што можа несці патэнцыйную пагрозу ўладзам, але і тое, што не адпавядае дзяржаўнай ідэалогіі. Праект „Свабодны тэатр“, які ставіць сучасныя п’есы заходнееўрапейскіх і амерыканскіх аўтараў, вымушаны праводзіць спектаклі без папярэдняй рэкламы ў начных клубах, прыватных кватэрах ці на вольным паветры за горадам. Існуе ў Беларусі і альтэрнатыўнае кіно. Незалежные творцы працуюць над дакументальнымі стужкамі і мастацкімі фільмамі, якія забароны да пракату, таму што зважаюць разважаць там, дзе патрабуецца толькі рэтрансляваць пазіцыю ўладаў.

Unterstützung erfährt, die Möglichkeit erhält, in die Medien zu gelangen. Die alternativen Künstler stoßen überall nur auf Barrieren, wie zu Sowjetzeiten.“ „Mit seiner Haltung radikalisiert der Staat die Musiker“ Serge Sokolov-Bojuschs Auftritte wurden Ende der 80er,

Anfang der 90er des vorigen Jahrhunderts einfach unterbrochen, doch in den letzten Jahren finden sich viele belarussische Musiker, vor allem belarussischsprachige Rocker, in einer noch schwierigeren Situation wieder. Nachdem einige von ihnen 2004 bei einer Kundgebung der Opposition auftraten, setzte man sie auf die so genannte inoffizielle „Schwarze Liste“. Zuerst wurden ihre Lieder nicht mehr im Radio gespielt – sie gehörten nicht zu den 75% der belarussischen Musik, welche in den Sendungen zugelassen sind – und verschwanden von den Fernsehbildschirmen. Später strich man deren Konzerte nach einem Anruf „von oben“. Der Bandleader der belarussischen Kult-Rockband N.R.M. Leon Volskij erklärt das faktische Abtauchen einiger Musiker in den Untergrund durch die Position der Machthaber, welche „alles tun, dass moderne Musik insgesamt, nicht nur Rock, zu Underground wird.“ „Es ist möglich,

dass die Ursache hierfür die Verwendung der belarussischen Sprache ist, da dies nicht mit der staatlichen Ideologie konform geht. Auch möglich, dass nach der Orangenen Revolution in der Ukraine, als auf dem Platz der Unabhängigkeit einige Bands den Kandidaten der Opposition unterstützten und somit für einen Machtwechsel agitierten, die belarussische Macht einfach Angst

vor der nichtloyalen Musikszene hat.“ Gleichzeitig meint Leon Volskij, dass die Taktik der Machthaber im Hinblick auf das Auftrittsverbot für Rockbands kurzsichtig sei. „Im Gegenteil, mit seinen Maßnahmen radikalisiert und politisiert der Staat viele Musiker. In den Liedern von N.R.M. gibt es jetzt beispielsweise viel radikalere Texte, als sogar noch vor drei Jahren.“ – konstatiert der Bandleader der Kult-Rockband. Alternative Musik mit breitem Spektrum Des Weiteren ist offensichtlich, dass nicht nur die Rockmusik, die überall auf der Welt am schnellsten reagiert und schon immer den Platz einer Avantgarde einnahm, zur Barrikade für das derzeitige belarussische Regime wurde. Der Staat widersetzt sich auch der Entfaltung alternativer Pop-Musiker, unberücksichtigt blieben Rap-

Пасля пятнадцаці год беларускай незалежнасці пад кантролем апынулася не толькі адукацыя, СМІ, вытворчасць, але і гуманітарная сфера. Улады імкнуцца кантраляваць натхненне, густ, настрой, выбар, што немагчыма па азначэнню. І сапраўднае мастацтва як паветраны шар — мірна лунае ды абыходзіць навальніцы, каб працягнуць сваё падарожжа.

Ці доўга ў Беларусі шчырае мастацтва будзе вымушана хавацца ад навальніцаў у андеграўндзе, кінакрытык Андрэй Расінскі прадказаць не бярэцца. На яго думку, змены могуць адбыцца толькі пасля зменаў у палітычнай сферы. Бард Сяржук Сокалаў-Ваюш у сваю чаргу ўпэўнены: „Дыктатары прыходзяць і сыходзяць, а народ і яго культура застаецца“.

Загадкавая невядомасьць… Аляксандра Ігнатовіч - А што будзе? -… - Цэлых два тыдні? - Угу… - Так, трэба трымацца, проста старацца з карысьцю правесьці гэты час, зрабіць і даведацца як мага болей усяго. Не сумуй, усё будзе добра. - Ага… Усё, еду… А ўсё нават добра: людзі такія прыемныя, праграма насычаная, магчымасьці для ўласнага даследаваньня – толькі працуй! Супэр. Так хочацца з усімі пазнаёміцца бліжэй, было б так файна пасябраваць. Усё ж, людзі ў нашым праекце проста золата, ніколі б не падумала, што калі-небудзь атрымаецца сустрэць такіх прыгожых ва ўсіх значэньнях гэтага слова хлопцаў і дзяўчат. Тыдзень у Менску праляцеў так хутка. А наперадзе – таямніца. - Які ты, Берлін? - Пачакай крышачку, хутка мы ўжо сустрэнемся! Кропелькі сьвятла, сонечныя блікі, усьмешкі на тварах сяброў і незнаёмых мінакоў. УРА!!! Я ў Берліне! - Прывітаньне, шаноўны спадар Berlin! - Добрай раніцы, Sascha! …І закруцілась вясёлая карусель кожнадзённых сустрэч, сумесных абедаў, вечаровых вандровак па горадзе. Некалі спаць! J Трэба прачуць кожную секунду, атрымаць асалоду ад кожнага дня! Столькі ўсяго цікавага, незнаёмага дагэтуль, і ўсё трэба запомніць, пакласьці ў сваю скрыначку для скарбаў. Julia, Anna, Kerstin, Katja, Nora, Klaudi, Christian, Руслан, Алена, Марыйка, Таня – усе вы такія файныя! Мне сапраўды пашанцавала, што я пазнаёмілась з вамі! За апошнія два тыдні я атрымала столькі карыснай інфармацыі, колькі, напэўна, не атрымлівала за месяцы навучаньня. Усе сустрэчы з журналістамі ў Менску і Берліне далі мне такі моцны імпульс для далейшай дзейнасьці, што, здаецца, тыя пляны, якія з’явіліся у мяне, я буду рэалізоўваць некалькі бліжэйшых гадоў.

per, Folk-Rock, Rock-n-Roll, Jazz, Blues. Die Medien sind voll von Popsongs – über die Liebe zum anderen Geschlecht, zur Arbeit und zur Heimat. Nicht die Qualität der Stücke, sondern die sozialen Texte beunruhigen die Behörden. Vor allem die Songs in belarussischer Sprache, die von der Opposition gesprochen wird; wenn es nicht ein Volkslied ist, dann verhält man sich ihm gegenüber äußerst misstrauisch. Kein Problem gibt es mit Liedern ohne Kontext, in denen man buchstäblich von nichts singt. Deshalb hat die Jugend, die sich für Musik interessiert und einen anspruchsvolleren Geschmack hat, keine andere Wahl, als sich für die Alternativkultur zu interessieren. Diese existiert und entfaltet ihre Kreativität unabhängig von den Launen der Machthaber und deren Regeln und befohlenen Themen. Die Kultur bleibt „Auch wenn ihr mir von einem undankbaren Schicksal erzähltet Und von einem unrühmlichen Ende; den Himmel sah ich, den Himmel atmete ich, den Himmel berührte ich.“ („Der Ballon“, N.R.M.) Im heutigen Belarus wurde nicht nur das, was potentielle Gefahr für die Machthaber bedeutet, sondern auch, was nicht der staatlichen Ideologie entspricht, zur alternativen Kultur. Das Projekt „Freies Theater“, welches

moderne Stücke westeuropäischer und amerikanischer Autoren inszeniert, ist gezwungen, seine Aufführungen ohne Vorankündigung in Nachtclubs, Privatwohnungen oder unter freiem Himmel außerhalb der Stadt zu organisieren. Des Weiteren existiert in Belarus eine alternative Kinematografie. Unabhängige Künstler arbeiten an Dokumentarfilmen und Filmen, deren Ausstrahlung verboten ist, da sie den Zuschauer zwingen, sich selbst eine Meinung zu bilden, wo doch nur die Wiederholung der offiziellen Staatsmeinung gewünscht ist. Nach fünfzehn Jahren belarussischer Unabhängigkeit erweist es sich, dass der Staat nicht nur Bildung, Medien und Kunst kontrolliert, sondern auch die menschliche Kreativität. Die Staatsmacht strebt danach, die Inspiration, den Geschmack, die Stimmung, Entscheidungen zu steuern, die sich von ihrem Wesen her seinem Einfluss entziehen. Und die echte Kunst ist wie ein Ballon, der friedlich schwebt und Gewittern ausweicht, um die Reise fortzusetzen. Ob die aufrichtige Kunst in Belarus noch lange gezwungen sein wird, sich vor den Gewittern im Underground zu verstecken, möchte der Filmkritiker Andrej Rasinskij nicht vorhersagen. Seiner Meinung nach können Veränderungen nur geschehen, wenn sich in der politischen Sphäre etwas ändert. Der Liedermacher Serge SokolovBajusch seinerseits ist überzeugt: „Diktatoren kommen und gehen, doch das Volk und seine Kultur bleiben.“

Eine geheimnisvolle Ungewissheit … Alexandra Ignatovich - Und was wird das? -… - Ganze zwei Wochen? - Hmm … - Ja, da musst du durch, versuch einfach, die Zeit effektiv zu nutzen, so viel wie möglich zu schaffen und zu erfahren. Lass den Kopf nicht hängen, das wird schon. - Na gut … Also, ich fahre … Und alles ist sogar bestens: die Leute sind sehr angenehm, das Programm reichhaltig, Möglichkeiten für persönliche Recherchen vorhanden – geh los und arbeite! Super! Ich möchte so gern alle näher kennen lernen und mich mit ihnen anfreunden, wenn es geht. Die Leute in unserem Projekt sind einfach Spitze, ich hätte nie für möglich gehalten, irgendwann einmal so schöne - in allen Bedeutungen dieses Wortes - Jungs und Mädels zu treffen.

Я ўжо бачу свой будучы артыкул, хутчэй бы ўжо пачаць працаваць над ім! Ён будзе для мяне адным з самых важных, з самых любімых. Усе нашыя артыкулы будуць самымі-самымі, бо проста немагчыма напісаць іх іншымі, калі адчуваеш такую падтрымку адзін ад аднаго, такое жаданьне дапамагчы й проста чалавечае цяпло! Гэты праект адзін з самых лепшых, якія толькі можна уявіць сабе. Мне нават шкада тых, хто не меў магчымасьці адчуць усе гэтыя пачуцьці, пазнаёміцца з такімі цудоўнымі людзьмі, атрымаць такі карысны прафесійны вопыт. Усё было, як у лепшых марах. Але надышоў час развітвацца. Я буду сумаваць па ўсіх вас, мае дарагія, па табе Берлін! Але, я ўпэўнена, мы пабачымся зноў, праўда?! - Да сустрэчы!

„Вораг ва ўласнай краіне“ Керсцін Шульц „Увечары ён атрымаў большасць галасоў, але перамога належала нам. Бо гадзіны пасля выбараў паказалі: мы ўжо не дамо сябе запалохаць, мы ўжо не баімся. І перадусім – мы не cаступім ні пры якіх акалічнасцях.“ Aлeнa T. жыве ў краіне, прэзыдэнта якой на захадзе лічаць дыктатарам. Апошнім, у сэрцы Эўропы. Крытычных назіранняў пра Беларусь не бракуе. У адрозненне ад эфэктыўнай падтрымкі звонку. Пасля прыходу да ўлады прэзыдэнта Аляксандра Лукашэнкі беларускі ўрад трымае курс, які выключае дэмакратыю заходняга ўзору. Свабода друку і справядлівыя выбары цалкам відавочна чужыя рэжыму. Многія крытычныя апазіцыянеры, здаецца, зніклі – раптоўна, бясследна. Сам Лукашэнка ахвотна выстаўляе сябе „прадстаўніком новага пакалення палітыкаў постсавецкага часу“, як напісана на інтэрнэтстаронцы беларускай амбасады ў Нямеччыне. Аднак падабаецца гэта далёка не меншасці. Пунктуальнымі выплатамі пенсій Лукашэнка заваёўвае сімпатыі незаможных, не дужа адукаваных вяскоўцаў. Яны вераць ягонаму антызаходняму курсу і ягоным антыкарупцыйныя кампаніям. І што таксама важна, яны вераць у сапраўднасць 83 % галасоў, якія 19 сакавіка гэтага года зноў зрабілі яго прэзiдэнтам. Aлeнa Т. - адна з нямногіх, хто верыць, што ў іх краіне можа быць штосьці іншае. Яна належыць да нешматлікіх мужных людзей, якія ў халодныя сакавіцкія дні гэтага года падбіралі з бруку недакуркі, каб не даць міліцыі падставы арыштаваць іх падчас пратэстаў.

„Лукашэнка афіцыйна абвясціў, што не будзе трываць ніякага пратэсту. Ён пагражаў, што будзе разглядаць дэманстрантаў як тэрарыстаў.“ Небяспека была вялікая, але тым большай была воля да зменаў. „Мы штодня мусім жыць, баючыся арышту. Такія пагрозы ўжо не рабілі на нас ніякага ўражання.“ Каля 10.000 людзей прыйшлі ўвечары 19 сакавіка на Кастрычнiцкi пляц ў Менску. Яны пабудавалі намётавы лагер, які мусіў бараніць іх ад марозу. Гэтым днём у апошняй дыктатуры Эўропы быў абраны прэзiдэнт – новы і адначасова стары. Яшчэ за некалькі дзён да перамогі на выбарах Лукашэнкі ягоны спаборнік Аляксандр Мілінкевіч заклікаў сваіх суайчыннікаў сабрацца на Кастрычніцкай плошчы. Яны меліся ўзняць свой сцяг, устаць пад нацыянальныя колеры. Бела-чырвонабелы, а не чырвона- зялёны. Шмат людзей адгукнуліся на яго заклік і прынеслі забароненыя ўрадам белачырвона-белыя сцягі нацыянальнай апазыцыі. „Пасля гэтага прайшло паўгода, і ніводны дзень ужо не быў такім, як раней“, - гаворыць Aлeнa сёння. „Гадзіны на Кастрычніцкай плошчы штосьці змянілі ў людзях. Не толькі адзіночкі гавораць аб духоўнай рэвалюцыі. Мы будзем змагацца за нашу гісторыю, нашу культуру і нашу беларускую спадчыну.“ Будучыню краіны Лукашэнка не бачыць ані на Захадзе, ані ўва ўласнай краіне. Ён не прызнае беларускія карані ідэнтычнасці сваёй краіны. Ён не церпіць беларускай мовы і лічыць яе прыкметай апазыцыйнага складу думак.„Замест гэтага ён патрабуе, каб мы ´гаварылі´ паруску“, - кажа Aлeнa Т. „Часта я адчуваю сябе ворагам у маёй уласнай краіне. Я веру ў беларускія каштоўнасці, якія адмаўляе наш урад. Я іду беларускім шляхам,

Die Woche in Minsk verging wie im Flug. Was vor uns liegt – ein Geheimnis. - Wie bist du, Berlin? - Wart ein kleines bisschen, wir treffen uns schon bald! Ein wenig Morgenlicht, Sonnenstrahlen, ein Lächeln auf den Gesichtern der Freunde und der unbekannten Passanten. HURRA!!! Ich bin in Berlin! - Sei gegrüßt, verehrter Herr Berlin! - Einen guten Morgen, Sascha! … und ein lustiges Karussell aus täglichen Begegnungen, gemeinsamen Mittagessen, abendlichen Streifzügen durch die Stadt begann zu kreisen. Zum Schlafen keine Zeit! Jede Sekunde ist zu erleben, jeder Tag ist zu genießen! Es gibt so viel Interessantes, bisher Unbekanntes, und alles muss ich mir einprägen, in mein Schatzkästchen legen. Julia, Anna, Kerstin, Katja, Nora, Klaudi, Christian, Ruslan, Alena, Maryjka, Tanja – sie alle sind so toll! Ich habe wirklich Glück, dass ich Euch begegnet bin! In den letzten zwei Wochen sammelte ich eine Unmenge an wertvollen Informationen, so viel, wie ich wahrscheinlich in den ganzen Monaten meiner Ausbildung nicht erhielt. Alle Begegnungen mit Journalisten in Minsk und Berlin gaben mir einen solch starken Impuls für meine weitere Tätigkeit, dass ich wahrscheinlich für alle Pläne, die in mir gereift sind, die nächsten Jahre brauchen werde, um sie zu realisieren! Ich sehe schon meinen Artikel vor mir, wenn es doch schon so weit wäre, ihn zu beginnen, ihn zu schreiben! Er wird für mich einer der wichtigsten sein, einer der wertvollsten - alle unsere Artikel werden es sein. Denn es ist unmöglich, sie anders zu schreiben, wenn man eine solche Unterstützung durch die anderen fühlt, ein solches Bestreben dem anderen zu helfen und einfach die menschliche Wärme! Dieses Projekt ist eines der besten, das man sich nur vorstellen kann. Mir tun sogar jene leid, die nicht die Möglichkeit hatten, all diese Gefühle zu erleben, solch wunderbaren Menschen zu begegnen, derartig wertvolle professionelle Erfahrungen zu sammeln. Alles war so wie in den schönsten Träumen. Allerdings ist es Zeit, Abschied zu nehmen. Ich werde Euch alle vermissen, meine Lieben, und dich, Berlin. Aber ich bin überzeugt, dass wir uns wieder sehen, nicht wahr?! - Auf ein baldiges Wiedersehen!

Was macht man bei einer regnerischen Stadtführung? Man sucht sich ein trockenes Plätzchen, trinkt was Warmes und macht schöne Fotos… Ruslan, Alena, Alex, Katja, Julia und Nora (v.l.n.r.) Што лепей рабіць пры знаёмстве з горадам пад дажджом? Знайсці сухое мейсца, выпіць нешта гарачае і зрабіць прыгожыя фотаздымкі… Руслан, Алена, Аляксандра, Каця, Юлія і Нора (з л.н.)

якога не прымае Лукашэнка.“ Пры гэтым яна жадае перадусім аднаго: маральнай падтрымкі. Разумення і павагі з боку Эўропы і ЗША да апазыцыйнага руху, які змагаецца за сапраўдную Беларусь. 25 сакавіка, у дзень абвяшчэння незалежнай Беларускай Народнай Рэспублікі, кульмінацыяй дэманстрацыі пратэсту павінен быў стаць мітынг

чакае ў наступны момант.“ Maрыя M. таксама брала ўдзел у дэманстрацыі. Гаварыць аб гэтым 24-гадовай студэнтцы, відавочна, нялёгка. Цяжка нават сёння, праз паўгода пасля тых падзеяў. Вечарамі напярэдадні 19 сакавіка Maрыя сустракалася з сябрамі. Яна робіць гэта часта, яна таварыская дзяўчына. Але вечарынка, на якой яна была за 2 дні да выбараў, была іншай.

Weiß-rot-weiße Flagge vor der Oper. Demonstration auf dem Oktoberplatz Minsk.

Бела-чырвона-белы сцяг перад Опэр Дэманстрацыя на Кастрычніцкай плошчы ў Менску.

у падтрымку Аляксандра Мілінкевіча. Аднак супрацьдзеянне дэманстранты адчулі яшчэ за дзень да таго. „У ноч на 24 сакавіка толькі нямногія прыйшлі ў намётавы лагер. Шмат хто пайшоў дахаты, каб адпачыць перад дэманстрацыяй. Была марозная ноч.“ Рэакцыя зверху прыйшла нечакана. Каля 3 гадзін 15 хвілін дэманстрантаў акружылі. Мужчыны ў уніформе і шлемах насоўваліся ўсё бліжэй. Тое, што здарылася пасля, Aлeнa здолее ўсвядоміць толькі праз некалькі дзён: намётавы лагер штурмавалі. „Жудасней за ўсё быў гэты спакой. Тыя секунды, у якія ніхто не ведаў, што будзе – ані міліцыя, ані мы. І выключыць, што міліцыя будзе нас забіваць, мы таксама не маглі.“ Каля 400 дэманстрантаў затрымалі, увезлі ў грузавіках, пасадзілі ў турму. Aлeнa была сярод іх. „Калі жывеш у нашай краіне, то ня ведаеш, што цябе

„Мы з сябрамі сабраліся на развітальную вечарынку, жартавалі аб палітычнай сытуацыі ў нашай краіне. Без гумару тут шмат якія рэчы немагчыма трываць.“ Ацаніць пагрозы Лукашэнкі Марыя не магла. Можа праліцца кроў, казаў ён. „Але для нас ужо не было шляху назад. Мы ўжо не дамо сябе запалохаць, і мы ўжо не баімся.“ Яна не верыць у беларускі ўрад, але верыць ў сваю краіну, кажа Марыя М., і гэта вялікая розніца.„Кожная краіна мае свае праблемы. У Беларусі свае, асаблівыя. Многія гэтага не разумеюць. Асабліва калі не могуць уявіць сабе, як гэта – святкаваць на развітальнай вечарынцы.“ Аднак ёсць тое, што цяпер зразумеў, бадай, кожны, гаворыць яна. «Мы не адступім ні пры якіх акалічнасцях.“

z in

рай.

„Ein Feind im eigenen Land“ Kerstin Schulz „Am Abend hatte er die Mehrheit, doch der Sieg gehörte uns. Denn die Stunden nach der Wahl haben gezeigt: wir lassen uns nicht mehr einschüchtern, wir haben keine Angst mehr. Und vor allem - wir geben unter keinen Umständen auf.“ Alena T. lebt in einem Land, dessen Präsident im Westen als Diktator gilt. Als letzter, im Herzen Europas. An kritischen Betrachtungen über Belarus mangelt es nicht. An wirksamer Unterstützung von außen indessen schon. Die belarussische Regierung verfolgt seit Amtsantritt ihres Präsidenten Alexander Lukaschenko einen Kurs, der eine Demokratie nach westlichem Vorbild ablehnt. Pressefreiheit und faire Wahlen sind dem Regime ganz offensichtlich fremd. Viele kritische Oppositionelle scheinen verschwunden - plötzlich, spurlos. Lukaschenko selbst gibt sich als „Vertreter einer neuen Generation Politiker postsowjetischer Zeit“, so steht es auf der Internetseite der Belarussischen Botschaft in Deutschland geschrieben. Nur ist es keine Minderheit, die sein Angebot abnimmt. Die Sympathie der ärmlicheren, weniger gebildeten Landbevölkerung erweckt Lukaschenko durch den Anreiz pünktlicher Renten. Sie glauben an seinen anti-westlichen Kurs und an seine Antikorruptionskampagnen. Und nicht zuletzt vertrauen sie auf die Richtigkeit der 83 Prozent der Stimmen, die ihn am 19. März dieses Jahres erneut zum Präsidenten machten. Alena ist eine der wenigen, die an etwas anderes in ihrem Land glauben. Sie gehört zu den wenigen Mutigen, die an den kalten Märztagen dieses Jahres die Zigarettenstummel vom Boden aufsammelten, um der Miliz keinen Grund zu geben, sich wegen Rebellion verhaften zu lassen. „Lukaschenko hatte offiziell verkündet, dass er kein Aufbegehren dulden werde. Er hatte gedroht, dass er in Demonstranten Terroristen sehen werde.“ Groß war die Gefahr, umso größer jedoch der Wille zur Veränderung. „Von Tag zu Tag müssen wir mit der Angst leben, festgenommen zu werden. Derartige Drohungen konnten uns nicht mehr beeindrucken.“ Rund 10.000 Menschen fanden sich am Abend des 19. März in Minsk zusammen. Sie trafen sich auf dem Oktoberplatz, errichteten ein Zeltlager, das sie vor der eisigen Kälte schützen sollte. Es war der Tag, an dem in der letzten Diktatur Europas ein Präsident gewählt wurde – ein neuer und alter zugleich. Noch wenige Tage vor Lukaschenkos Wahlsieg hatte sein Rivale Alexander Milinkiewitsch seine Landsleute dazu ermutigt, sich auf dem Oktoberplatz zu versammeln. Sie

sollten Flagge zeigen, Farbe bekennen. Weiß-rot-weiß, nicht Rot-grün. Viele waren seinem Aufruf gefolgt und brachten die von der Regierung verbotenen weiß-rotweißen Flaggen der nationalen Opposition mit. „Seither ist ein halbes Jahr vergangen, und kein Tag ist mehr so, wie er einmal war.“, sagt Alena heute. „Die Stunden auf dem Oktoberplatz haben etwas in den Menschen verändert. Nicht nur Einzelne sprechen von einer geistigen Revolution. Wir werden um unsere Geschichte, unsere Kultur und unser belarussisches Erbe kämpfen.“ Die Zukunft des Landes sieht Lukaschenko weder im Westen, noch im eigenen Land. Belarussische Wurzeln in der Identität seines Landes kennt er nicht. Die Belarussische Sprache toleriert er nicht und macht sie zum Indiz oppositionellen Gedankenguts. „Stattdessen fordert er uns auf, Russisch zu sprechen.“, sagt Alena. „Oft fühle ich mich wie ein Feind in meinem eigenen Land. Ich glaube an belarussische Werte, die unsere Regierung leugnet. Ich gehe einen belarussischen Weg, den Lukaschenko nicht akzeptiert.“ Dabei wünscht sie sich vor allem eines: moralische Unterstützung. Bewusstsein und Aufmerksamkeit aus Europa und den USA für eine oppositionelle Bewegung, die für das wahre Belarus kämpft. Mit dem 25. März, dem Tag der Ausrufung der Unabhängigen Belarussischen Volksrepublik, sollte die Demonstration in einer Kundgebung zur Unterstützung von Alexander Milinkiewitsch gipfeln. Doch Widerstand verspürten die Demonstranten bereits am Tage zuvor. „In der Nacht zum 24. März waren nur wenige in das Zeltlager gekommen. Sie blieben zuhause und ruhten sich für die Kundgebung aus. Es war eine eiskalte Nacht.“ Die Reaktion von oben kam unerwartet. Gegen 3:15 Uhr fanden sich die Demonstranten umzingelt. Uniformierte Männer mit Schutzhelmen rückten näher. Das, was danach passierte, kann Alena erst Tage später realisieren: Der Zeltplatz wurde gestürmt. „Am schrecklichsten war die Ruhe. Die Sekunden, in denen keiner wusste, was passieren würde. Die Miliz nicht, wir nicht. Und ausschließen, von ihr getötet zu werden, das konnten wir nicht.“ Rund 400 Demonstranten wurden festgenommen, in Transportern abgeführt, inhaftiert. Alena war eine von ihnen.

Семь дней в городе медведей* Татьяна Гусева (*первый слог слова „Берлин” переводится как „медведь”) Я чувствовала себя как последний герой одноимённого реалити-шоу. Помните леденящую фразу: “Остаться в живых!”? Только вместо необитаемого острова я очутилась в стране,

Tanja, Mitte, doch relativ entspannt in der S-Bahn (oder U-Bahn?) Таня, у сярэдзіне , аднак адносна прывольна адчувае сябе ў электрычцы (ці ў мэтро?)

жители которой разговаривали на незнакомом мне языке. Мне ещё повезло, что это был многонациональный Берлин, где каждый немного иностранец. В памяти моментально всплыли фразы „How can I get to…?” и „Where is the watercloset?”. Но больше, чем языковой барьер, благодаря которому я вспомнила английский, меня испугала разветвлённая, точно сети паука, система транспорта. У немцев всё не как у нас. Метро (Uban) на отдельных участках поднимается над землёй, а электричка (S-ban) может спускаться под землю. Ты спокойно едешь себе до станции, где должна быть пересадка. И вдруг поезд останавливается, и по-немецки объявляют пересадку на другую линию совершенно на другой станции. И ты, ничего не понимая, выходишь и идёшь вслед за толпой. Ужас! Всё-таки жизнь в мегаполисе – это постоянный стресс. Предполагаю, что менее комфортно, чем остальным, наверняка пришлось моему коллеге Руслану, журналисту барановичской газеты“Intex-press”. Ещё в Минске его, ни слова не знавшего по-немецки, поселили с немцем Кристианом. Разумеется, тот ни слова по-русски. В Берлине их дуэт не разлучили. И что вы думаете? Когда проект подходил к концу, Кристиан и Руслан общались без переводчика и отлично понимали друг друга. Руслан старательно записывал в блокнот немецкие слова в русской транслитерации. Короче, обмен опытом удался!

„Wenn man in meinem Land lebt, weiß man nicht, was einen den nächsten Augenblick erwartet.“ Auch Maryia M. nahm an der Demonstration teil. Darüber zu sprechen, scheint der 24-jährigen Studentin nicht leicht zu fallen. Selbst heute, ein halbes Jahr danach nicht. An den Vorabenden des 19. März traf Maryia ihre Freunde. Das tut sie häufig, sie ist eine aufgeschlossene junge Frau. Doch die Party, die sie zwei Tage vor dem Wahltag feiern sollte, war eine andere. „Meine Freunde und ich feierten eine Abschiedsparty, scherzten über die politische Situation unseres Landes. Ohne Humor könnte man hier vieles nicht ertragen.“ Einschätzen konnte Maryia M. die

Drohungen Lukaschenkos nicht. Blut würde fließen, das hatte er gesagt. „Doch für uns gab es kein zurück mehr. Wir lassen uns nicht mehr einschüchtern und wir haben keine Angst mehr.“ Maryia glaube nicht an die belarussische Regierung, aber an ihr Land, sagt sie. Und das sei ein großer Unterschied. „Jedes Land hat seine Probleme. Belarus hat seine besonderen. Es ist für viele nicht begreiflich. Besonders dann nicht, wenn sie nicht nachvollziehen können, wie es ist, dabei gewesen zu ein - auf einer Abschiedsparty.“ Doch es gibt eines, das nun jeder begriffen haben müsse, sagt sie. „Wir geben unter keinen Umständen auf.“

Sieben Tage in der Stadt des Bären Tatjana Huseva Ich fühlte mich wie der übrig gebliebene Kandidat einer reality show. Erinnern Sie sich an die Durchhalteparole „Jetzt geht’s ums Überleben!“, bei der es einen kalt überläuft? Nur fand ich mich anstelle auf einer verlassenen Insel in einem Land wieder, dessen Bewohner in einer mir fremden Sprache redeten. Glücklicherweise handelte es sich um das multinationale Berlin, wo jeder ein bisschen ein Ausländer ist. In meiner Erinnerung tauchten sofort Redewendungen auf wie “how can I get to…” und “where is the watercloset”. Mehr noch als vor der Sprachbarriere, dank der ich mich an mein Englisch erinnerte, erschrak ich vor dem mit seinen Verzweigungen einem Spinnennetz ähnelnden System der öffentlichen Verkehrsmittel. Bei den Deutschen ist alles anders als bei uns. Die U-Bahn fährt auf manchen Strecken oberhalb, die S-Bahn dagegen kann auch mal unter die Erde tauchen. Du fährst ganz entspannt zur Station, an der du umsteigen musst. Plötzlich hält der Zug an, und es wird auf Deutsch das Umsteigen in eine andere Linie an einer völlig anderen Station angesagt. Und du, kein Wort verstehend, steigst aus und stolperst der Menschenmenge hinterher. Furchtbar! Letztendlich ist das Leben in einer Metropole ständiger Stress. Ich nehme an, dass es von uns allen am unbehaglichsten wahrscheinlich meinen Kollegen Ruslan getroffen hat, den Journalisten der Baranovicher Zeitung „Intex-press“. Noch in Minsk sollte er, der kein Wort Deutsch versteht, das Zimmer mit dem Deutschen Christian teilen. Selbstverständlich sprach dieser kein Wort Russisch. In Berlin wohnten sie wieder im Duett. Und was glauben Sie? Als das Projekt dem Ende zuging, kommunizierten Christian und Ruslan ohne Übersetzer und verstanden einander ausgezeichnet. Ruslan schrieb eifrig in sein Notizbuch deutsche Wörter in russischer Transliteration. Kurz gesagt, der Erfahrungsaustausch ist gelungen!

Eine Plattform ohne Einschränkung Nora Jakob Minsk - In Weißrussland sind Blogs mehr als nur Internettagebücher: Während der Proteste auf dem Minsker Ok-

toberplatz nach den Präsidentenwahlen im Frühjahr 2006 waren sie das einzige Sprachrohr nach außen. Demonstrie-

Плятформа без абмежавання Нора Якаб Менск - У Беларусі блогі – гэта больш, чым проста інтэрнэт-дзённікі: падчас пратэстаў на менскай Кастрычніцкай плошчы пасля выбараў прэзыдэнта ўвесну 2006 яны былі адзіным сродкам сувязі з вонкавым светам. Дэманстранты пісалі, якія рэчы патрэбныя найпільней і як у іх ідуць справы, як яны пачуваюцца. За зусім кароткі час у сетцы з‘явілася больш за 120 такіх паведамленняў, большасць з іх – на старонцы блогаў www.livejournal.com. Адно з Інтэрнэт-кафэ ў сталіцы Беларусі Менску знаходзіцца нават зусім паблізу ад прэзыдэнцкага палаца Аляксандра Лукашэнкі - і яно заўсёды поўнае. Бо ў Беларусі Інтэрнэт – адзіны сродак інфармацыі, праз які можна свабодна выказваць свае меркаванні. Тэлеканалы і радыёстанцыі кантралююцца дзяржавай, а апазіцыйныя газеты знаходзяцца пад апекай, аж пакуль не мусяць спыніць сваё існаванне. Таму не дзіўна, што ў Беларусі адбываецца сапраўдны бум блог-карыстальнікаў. Весці блог азначае паведамляць свае думкі сябрам і абсалютна незнаёмым людзям, дазваляць ім удзельнічаць ва ўласным жыцці. Марыйка, Насця і Аляксей – тры чалавекі, якія не былі б знаёмыя ў рэальным жыцці, калі Nora (rechts) im Hörspielstudio des DeutschlandRadioKultur Нора (справа) у студыі гуказапісу на радыё „DeutschlandRadioKultur“

б не пазнаёміліся ў сетцы. Яны блогеры. Калі Марыйка рэгулярна паведамляе па сетцы пра свае прыгоды у краіне і замежжы, дык Насця публікуе вершы або распавядае пра сваё з сяброўкай жыццё, а Аляксей са сваімі віртуальнымі сябрамі распаўсюджвае дадатныя думкі, гэта значыць, яны весяляць людзей на вуліцы плакатамі са смешнымі тварамі. „Блогеры – гэта ўсё разам: журналісты, аўтары, мастакі або проста апавядальнікі гісторый“, - гаворыць Марыйка Мартысевіч. Тры гады таму студэнтка літаратуры распачала свой блог – спачатку толькі для пацехі. Тым часам яе блог стаў настолькі вядомы, што нават незалежныя радыёстанцыі і газеты звярталіся да яе, каб пагаварыць з ёю аб яе віртуальным жыцці. Самая вялікая і самая вядомая пляцоўка блогаў – www. livejournal.com, які аб‘ядноўвае большасць беларускіх блогераў. Беларускія інтэрнэт-дзённікі звычайна вядуцца на дзвюх мовах: на рускай і беларускай, а таксама на рускай і ангельскай, бо толькі так крытыка або надзея можа перадавацца навонкі. „Уласна кажучы, няма розніцы, ці я чытаю штосьці ў інтэрнэце, ці ў кнізе, але для беларусаў інтэрнэт – тэрыторыя свабоды“, - гаворыць Марыйка Мартысевіч. Гэтак, як у сакавіку: на Кастрычніцкай плошчы тысячы апазыцыянэраў пратэставалі супраць выбараў. У той момант Марыйка зразумела, што інтэрнэт - не толькі сродак кантакту з вонкавым светам, што інтэрнэт дазваляе пабудаваць вялізную супольнасць, сябры якой дапамагаюць адно аднаму і падтрымліваюць адно аднаго. Інтэрнэт каштуе ў Беларусі прыблізна столькі ж, як у Нямеччыне – але зарабляюць беларусы мізэрную частку ад нямецкіх заробкаў. Нягледзячы на гэта, у беларускай сталіцы існуе калі 80 інтэрнэт-цэнтраў. Яшчэ колькі гадоў таму былі спробы заснавання мноства падпольных „інтэрнэт-кафэ“ з двух ці трох кампутараў. Гэтыя маленькія кафэ мусілі зачыніцца, калі ўлады выдалі загад аб рэгістрацыі. Таму цяжка вызначыць, колькі беларусаў выкарыстоўваюць інтэрнэт на самай справе. У залежнасці ад крыніцы, гаворка ідзе то пра 1%, то пра 20 % насельніцтва.

rende Menschen schrieben, was sie am dringendsten benötigten und wie es ihnen geht, wie sie sich fühlen. Innerhalb kürzester Zeit wurden so über 120 Beiträge, meist auf der Seite des Bloganbieters www.livejournal.com, ins Netz gestellt. Ein Internetcafé in der Hauptstadt Minsk befindet sich ganz in der Nähe des Präsidentenpalastes von Alexander Lukaschenko - und es ist immer voll. Denn das Internet ist in Belarus das einzige Medium, über das eine freie Meinungsäußerung möglich ist. Fernseh- und Radiostationen sind staatlich kontrolliert und oppositionelle Zeitungen werden so lange bevormundet, bis sie ihr Erscheinen einstellen müssen. Deshalb ist es wenig verwunderlich, dass die Bloggerszene in Belarus boomt. Zu bloggen bedeutet, seine Gedanken Freunden und völlig unbekannten Menschen mitzuteilen und sie am eigenen Leben teilhaben zu lassen. Drei Menschen, die sich im realen Leben nicht kennen würden, hätten sie sich nicht ‚online’ getroffen, sind Maryjka, Nastya und Alyaksyey. Sie sind Blogger. Während Maryka regelmäßig im Netz von ihren Erlebnissen im In- und Ausland berichtet, veröffentlicht Nastya Gedichte oder erzählt vom Zusammenleben mit ihrer Freundin und Alyaksyey verbreitet mit seinen virtuellen Freunden positive Gedanken, das heißt, sie bringen Menschen auf der Strasse mit lachenden Gesichtern auf Plakaten zum Schmunzeln. „Blogger sind alles in Einem: Journalisten, Autoren, Künstler oder einfach nur Geschichtenerzähler“, sagt Maryjka Martysevich. Vor drei Jahren hat die Studentin der Literatur angefangen zu bloggen - zuerst nur aus Spaß. Mittlerweile ist ihr Blog so bekannt geworden, dass sogar unabhängige Radiostationen und Zeitungsverlage anfragten, um mit ihr über ihr virtuelles Leben zu sprechen. Der größte und bekannteste Bloganbieter ist livejournal. com, der einen Großteil der belarussischen Blogger organisiert. Weißrussische Internettagebücher erscheinen meist zweisprachig sowohl auf Russisch und Weißrussisch als auch auf Russisch und Englisch, denn nur so kann Kritik oder Hoffnung nach außen transportiert werden. „Es gibt eigentlich keinen Unterschied, ob ich etwas im Internet oder in einem Buch lese, aber das Internet ist für uns Weißrussen freies Gelände“, sagt Maryjka Martysevich. So wie im März: Auf dem Oktoberplatz protestierten Tausende von Oppositionellen gegen die Wahl. In diesem Moment hat Maryjka begriffen, dass das Internet nicht allein den Kontakt nach außen herstellt, sondern eine riesige Gemeinschaft aufbauen kann, die sich gegenseitig hilft und unterstützt. Das Internet kostet in Belarus ungefähr genauso viel wie in Deutschland - allerdings verdienen die Weißrussen nur einen Bruchteil von deutschen Löhnen. Trotzdem gibt es in der weißrussischen Hauptstadt nahe zu 80 Internetstationen. Noch vor einigen Jahren versuchten Menschen im Untergrund mit nur zwei oder drei Computern eine Vielzahl von

„Internetcafés“ zu etablieren. Diese kleinen Cafés mussten schließen, als der Befehl zur Registrierung kam. Deswegen ist es schwer zu ermitteln, wieviele Weißrussen das Internet tatsächlich nutzen. Je nach Quelle ist mal von einem, mal von 20 Prozent der Bevölkerung die Rede. Dagegen nutzen mehr als die Hälfte der Deutschen, nämlich 58 Prozent, das Internet. „Trotzdem würde ich Deutschland im Bereich des Bloggens zu einem Entwicklungsland zählen“, sagt Christoph Fahel aus dem Gründerteam der Online-Plattform „Politikfabrik“. Ihm fallen auf Anhieb nur fünf deutsche Blogger ein, die „wirklich bekannt“ sind. Die meisten Blogs würden nur von sehr wenigen gelesen. Liegt es daran, dass Qualitätsjournalismus und Amateurschreiben vermischt werden? „Das Tolle ist doch, dass sich die Leser selbst aussuchen, was sie lesen wollen“, sagt Fahel. „Und dabei habe ich die Hoffnung, dass auch dem Qualitätsjournalismus großer Respekt entgegengebracht wird. Dazu kommt ein neuer, nämlich der Bürgerjournalismus.“ Ähnlich sieht das, auch Dr. Katrin Döveling, Kommunikationswissenschaftlerin der Freien Universität Berlin. „Es gibt diese Vermischung, aber ich glaube, dass es genau diese Tatsache ist, die die Faszination ausmacht. Denn man ist freier in der Produktion.“ Würden Sie selbst bloggen? Diese Frage bejaht Christoph Fahel: „Ich habe bereits meinen eigenen Blog und ich lese deswegen auch gerne andere, wie zum Beispiel wissenschaftliche Blogs.“ Dr. Katrin Döveling sieht „momentan noch keinen Bedarf zum ‚Bloggen’. Die freie Zeit, die mir so bleibt, verbringe ich lieber mit meinen Freunden. Das ist für mich wichtiger als in einem Raum, wo ich mein Gegenüber nicht kenne.“ Während in Deutschland vornehmlich zur Selbstdarstellung gebloggt wird, werden in Weißrussland auf diesem Wege Informationen über die Gesellschaft verbreitet, an die man sonst nicht gelangen würde. Die weißrussische Nachrichtenagentur BelaPan, die als einzige einen vom Staat unabhängigen Kurs durchhält, nutzt Web-Blogs für die eigene Berichterstattung. Dennoch ist Yuri Shirocky, Chefredakteur von BelaPan, hin und hergerissen, ob Bloginhalte nun als journalistische Nachrichten bezeichnet werden können. „Ich glaube, ich bin da traditionell erzogen.“ Auf der einen Seite nutze seine Agentur die Blogs, um Nachrichten zu produzieren. Andererseits habe er noch nicht gehört, dass einer seiner Redakteure versucht habe zu bloggen. „Aber wenn sie es wollen, warum nicht?“ Und genau das werden Maryjka, Nastya, Alyaksyey weiterhin tun - solange das Internet die einzige Möglichkeit bleibt, sich frei zu äußern und auszudrücken.

Для параўнання, інтэрнэт выкарыстоўвае больш як палова немцаў, а менавіта 58%. „Што да блогаў, я б усё ж залічыў Нямеччыну да развіццёвых краінаў“, - гаворыць Крыстаф Фахель, адзін з заснавальнікаў анлайн-плятформы „Фабрыка палітыкі“. Наўскідку ён можа згадаць толькі пяць „сапраўды вядомых“ нямецкіх блогераў. Большасць блогаў чытаюць толькі вельмі мала якія карыстальнікі сеткі. Ці тлумачыцца гэта тым, што якасная журналістыка змешваецца з аматарскімі допісамі? „Гэта ж класна, што чытачы самі могуць выбіраць, што ім чытаць», - гаворыць Фахель. «Пры гэтым я спадзяюся, што якасная журналістыка таксама выклікае вялікую ўвагу. Да яе дадаецца новая журналістыка, грамадзянская.“ Падобным чынам гэта бачыць доктар Катрын Дэвелінг, даследчыца камунікацыі Свабоднага ўнівэрсытэта Берліна. „Такое змешванне ёсць, але я мяркую, што якраз у гэтым і палягае чароўнасць. Гэта дае большую свабоду творчасці.“ А ці маглі б Вы самі завесці сабе блог? Так, адказвае на гэтае пытанне Крыстаф Фахель: „У мяне ўжо ёсць уласны блог, і таму я з задавальненнем чытаю іншыя, напрыклад, навуковыя блогі.”

У доктара Катрын Дэвелінг „пакуль няма патрэбы весці блог. Калі ў мяне застаецца вольны час, я лепей прабаўлю яго з сябрамі. Гэта важней для мяне, чым прастора, у якой я не ведаю свайго суразмоўца.“ Калі ў Нямеччыне блогі вядуцца галоўным чынам для самавыяўлення, дык у Беларусі гэтым шляхам распаўсюджваецца інфармацыя пра грамадства, якая інакш была б недаступнай. Беларускае агенцтва навінаў Белапан, адзінае, якое трымаецца незалежнага ад дзяржавы курсу, выкарыстоўвае інтэрнэт-блогі ўва ўласных навінах. Тым не менш, Юры Шырокі, галоўны рэдактар Белапан, вагаецца што да таго, ці можна называць паведамленні блогераў журналісцкімі навінамі. „Здаецца, тут у мяне традыцыйнае выхаванне.“ З аднаго боку, яго агенцтва выкарыстоўвае блогі для падрыхтоўкі навінаў. З іншага боку, ён яшчэ не чуў, каб хтосьці з яго рэдактараў сам спрабаваў весці блог. „Але калі яны хочуць, чаму не?“ Якраз гэта і будуць надалей рабіць Марыйка, Насця і Аляксей – пакуль інтэрнэт застаецца адзінай магчымасцю свабодна выказвацца і фармуляваць свае думкі.

BY+GER=love Марыя Мартысевіч Самай вялікай маёй удачай ад узелу ў журналісцкім раекце „Мінск-Бэрлін”, як мне здаецца, ёсьць маё знаёмства з новымі людзьмі. Найперш гэта – нямецкія і беларускія калегі, удзельнікі праекту. Па-другое – гэта тыя бэрлінскія мастакі, зь якімі я сустрэлася для інтэрвію. Я пазнаёмілася з мастакамі-дызайнэрамі раекту street football у Кройцбэргу, з хлопцам, які прадае антыфашысцкія футболкі, з уладальнікамі андэграўндных клюбаў на Рэвалерштрасэ і мастакамі, якія жывуць у гэтым раёне і займаюцца street art. Матэрыялу сабралося на некалькі вялікіх артыкулаў, але ўрэшце я вырашыла спыніцца на аповедзе пра беларускіх мастакоў у Бэрліне, як тэме, што найбольш адпавядае мэтам нашага жнівеьскага праекту (якімі яны мне бачацца). Што да лёгкага „казачнага” антуражу майго аповеду, то я, не прэтэндуючы на славу братоў Грым і Генрыха Гайнэ, імкнулася перадаць сваё захапленьне той нязмушанай, нефармальнай атмасфэраю, якая пануе ў галерэі Tacheles, у крыху іранічным ключы – я ўвогуле лічу іронію самым галоўным патасам у жыцьці і творчасьці. Самым істотным і ў нашым журналісцкім праекце і ўвогуле ў беларуска-нямецкіх стасунках, я лічу амаль думку, якую амаль слова ў слова (наколькі гэта магчыма на розных мовах) я пачула і ад сваіх нямецкіх таварышаў па праекце, і ад героя майго артыкулу Мітрыча: „Мы думалі, яны (беларусы/немцы) зусім іншыя, а тут такія ж простыя людзі, як і мы”. На мой погляд, менавіта для таго, каб урэшце прыйсьці да такой думкі, і варта час ад часу перасякаць межы.

Christian nach

Кры пасл

BY+GER=love Maryjka Martysevich Als Mitwirkende am journalistischen Projekt „Minsk-Berlin“ scheint mein größtes Erfolgserlebnis die Begegnung mit neuen Menschen zu sein. Zum einen die mit meinen deutschen und belarussischen Kollegen, Teilnehmern des Projektes. Zum zweiten mit jenen Berliner Künstlern, mit denen ich mich zu den Interviews traf. Ich lernte die Akteure des Projektes „street football“ in Kreuzberg kennen, einen Jungen, der

n, Kerstin und Maryjka völlig erschöpft dem Besuch der russischen Redaktion des Radio multikulti/RBB in Berlin

ысціян, Керсцін і Марыйка, стомленыя ля наведвання рускай рэдакцыі радыё “мулти култи/RBB” у Берліне

antifaschistische T-Shirts verkauft, die Inhaber der Undergroundclubs in der Revaler Straße, und street art performer, die im dortigen Stadtbezirk leben und arbeiten. Das angesammelte Material reicht für einige große Artikel, schlussendlich entschied ich mich jedoch für eine Erzählung über belarussische Künstler in Berlin, für ein Thema also, das am meisten den Zielen unseres Augustprojektes - wie sie sich mir darstellen - entspricht. Was die leichte, „märchenhafte“ Erzählweise meines Beitrages betrifft, so war ich bestrebt – ohne den Ruhm der Brüder Grimm oder eines Heinrich Heine zu beanspruchen - in einer etwas ironischen Form meine Begeisterung für die entspannte und unorthodoxe Atmosphäre wiederzugeben, die in der Galerie Tacheles herrscht. Überhaupt meine ich, dass Ironie der wichtigste Antrieb für das Leben und eine schöpferische Tätigkeit ist. Zum Wesentlichsten, sowohl in unserem journalistischen Projekt als auch in den allgemeinen belarussisch-deutschen Beziehungen, zähle ich die Aussage, die ich fast wortwörtlich (sofern das in verschiedenen Sprachen möglich ist) von meinen deutschen Kollegen und ebenso vom Helden meines Artikels, Mitrich, hörte: „Wir glaubten, sie (die Belarussen/die Deutschen) sind ganz anders, aber es sind ganz normale Leute wie wir.“ Eben dafür - um diese Wahrheit zu erkennen - lohnt es sich meiner Meinung nach, von Zeit zu Zeit die Grenzen zu überqueren.

Час талерантнасці яшчэ не настаў Прэзідэнт, які варожа ставіцца да геяў, кансерватыўнае грамадства і бяззубая апазіцыя – цяжкія часы для гомасексуалістаў у Беларусі. Крысціян Сельц „Ніхто тут не змагаецца за правы геяў. І я таксама не змагар.“ Эдвард Тарлецкі настойвае на слове „ніхто“. Яшчэ два гады таму ён быў кіраўніком Беларускай лігі за роўнасць (Лямбда) - найбуйнейшай арганізацыі гомасексуалістаў у Беларусі. Спыніў ён сваю дзейнасць таму, што нідзе не знайшоў падтрымкі, і таму, што легалізацыя Лямбды аказалася немагчымай – нягледзячы на тое, што ў новай канстытуцыі 1994 года забарона гомасексуальных сувязяў была скасаваная. У галовах большасці беларусаў з таго часу нічога не змянілася. У прастамоўі яны адрозніваюць „гомасексуалістаў“ ад „нармальных“ грамадзян, каханне паміж асобамі аднаго полу не дапускаецца, нярэдка здараюцца гвалтоўныя напады. А прэзідэнт Лукашэнка выкарыстоўвае нянавісць да геяў, каб дыскрэдытаваць палітычных апанентаў. Пры канцы ліпеня нацыянальная служба бяспекі (КДБ) схаванай камерай зняла латвійскага пасла ў ягонай кватэры, калі ён займаўся сексам з другім мужчынай. Нягледзячы на тое, што назіранне за кватэрамі дыпламатаў забаронена міжнароднымі пагадненнямі, нацыянальнае тэлебачанне пусціла гэты ролік у навінах. Як да гомасексуалістаў ставіцца сам Лукашэнка, ён паказаў у адной прамове, у якой крытыкаваў «заходнія краіны» за распаўсюджванне ў Беларусі „гомасексуалізму і наркотыкаў“. Прэзідэнту не выпадае асцерагацца наступстваў ад такіх заяваў. Апазіцыя бяззубая і, прынамсі часткова, кансерватыўная і варожая да геяў. У 2004 „Лямбда“ даслала ўсім дэпутатам парламента ліст з запытам аб тым, ці выступаюць яны за раўнапраўнасць гомасексуалістаў. Апазіцыйны сацыял-дэмакрат Мікола Статкевіч напісаў у адказ, што ён лічыць патрэбным роўнае абыходжанне з гомасексуалістамі – ён быў адзіным палітыкам, які наагул адказаў на ліст. Ніводны праўладны палітык не пажадаў абмяркоўваць гэтую тэму – але і ніводны іншы прадстаўнік апазіцыі. „Апазіцыя – таксама частка беларускага грамадства“, - кажа Тарлецкі. А грамадства варожа ставіцца да геяў. Тарлецкі не адрознівае апазіцыю ад Лукашэнкі: „Калі б яны былі пры ўладзе, яны таксама былі б супраць

гомасексуалістаў“. Расчараванне не беспадстаўнае. „Калі наша арганізацыя яшчэ дзейнічала, - з горыччу лаецца Тарлецкі, - апазіцыя ні разу не падтрымала нас. Ніводнага разу!“ Уласнага палітычнага прадстаўніцтва, руху, які б аб‘ядноўваў іх, гомасексуалісты Беларусі ня маюць. Яны не маюць ніякай перспектывы, ніякага лобі – яны сядзяць паміж двума крэсламі. Нават сярод беспартыйных крытыкаў рэжыму наўрад ці хтосьці захоча рызыкаваць крэдытам даверу насельніцтва праз адкрыты выступ у абарону правоў гомасексуалістаў. Некалькі гадоў, распавядае Тарлецкі, у якасці выдаўца часопіса для гомасексуалістаў ён быў сябрам БАЖ, арганізацыі незалежных журналістаў Беларусі. За ўвесь гэты час яго не запрасілі ні на адзін кангрэс. „Я не плачу з гэтай нагоды, але гэта паказвае, якія яны“, - расчаравана кажа Тарлецкі. Пры такой нязначнай грамадскай падтрымцы пра агрэсіўныя патрабаванні большага раўнапраўя або дэманстрацыі за правы гомасексуалістаў ў Беларусі ня можа быць гаворкі. Рух наперад магчымы толькі маленькімі крокамі, якія спрабуюць рабіць нешматлікія грамадска-актыўныя гомасексуалісты. Лямбда тым часам арганізуе перадусім адукацыйныя семінары для геяў і дапамагае ім у пошуках адвакатаў. Добрым прыкладам з’яўляецца таксама арганізацыя лесбіянак „Яна“. «Яна» дапамагае лесбіянкам у пошуку працы, арганізуе адукацыйныя мерапрыемствы, кінавечарыны або намётавыя лагеры і прапануе псіхалагічную дапамогу. „Мы нічога не патрабуем, мы не робім рэкламы, мы не выдаем аніякіх заяў – мы проста працуем“, - апісвае сваю дзейнасць кіраўніца суполкі „Яна“ Святлана Плаўзюк. „Я не Жанна Дарк“, - кажа Святлана. Грамадства яшчэ не падрыхтаванае да дыскусіі на тэму „роўнасць у абыходжанні з гомасексуалістамі“, і змяніць тут штосьці няпроста. Ёсць іншыя праблемы, напрыклад, алкагалізм. „Пакуль Лукашэнка пры ўладзе, - кажа Святлана, - ён не будзе клапаціцца пра гомасексуалістаў, але любы іншы ўрад таксама не клапаціўся бы.“ І са смехам дадае: „Я не песіміст, я – рэаліст“.

Noch keine Zeit für Toleranz Ein schwulenfeindlicher Präsident, eine konservative Gesellschaft und eine zahnlose Opposition – harte Zeiten für Homosexuelle in Belarus Christian Selz „Niemand hier kämpft für Schwulenrechte. Ich auch nicht.“ Auf das Wort „Niemand“ besteht Edward Tarlecki. Bis vor zwei Jahren war er Chef der Belarussischen Liga für Gleichheit (Lambda) – der bedeutendsten Homosexuellenorganisation in Belarus. Aufgegeben hat er, weil er nirgendwo Unterstützung fand und weil eine Legalisierung Lambdas aussichtslos erschien – obwohl das Verbot homosexueller Handlungen mit der neuen Verfassung 1994 abgeschafft wurde. In den Köpfen der meisten Belarussen hat sich seitdem nichts geändert. Umgangssprachlich unterscheiden sie zwischen „homosexuellen“ und „natürlichen“ Menschen, gleichgeschlechtliche Liebe wird nicht toleriert, gewalttätige Übergriffe sind keine Seltenheit. Und Präsident Alexander Lukaschenko nutzt Schwulenhass, um politische Gegner zu diskreditieren. Ende Juli erst filmte der nationale Geheimdienst (KGB) mit einer versteckten Kamera den lettischen Botschafter in dessen Wohnung beim Sex mit einem anderen Mann. Obwohl allein die „Wir haben keine Angst, wir sind starke Frauen.“ Yana-Chefin Svetlana Plavsyuk (r.) mit Freundin vor dem Oktoberplatz in der Minsker Innenstadt „Мы нічога не баімся, мы - моцныя жанчыны.“ кіраўнік суполкі „Яны“ Святлана Плаўзюук (з права) з сяброўкай перад Кастрычніцкай плошчай ў цэнтры Менска

Überwachung der Diplomaten-Wohnung gegen internationale Abkommen verstößt, sendete das staatliche Fernsehen die Bilder einige Tage später in den Nachrichten. Wieviel Lukaschenko selbst von Homosexuellen hält, offenbarte er in einem Interview, in dem er „die westlichen Länder“ kritisierte, weil diese „Schwuchteleien und Drogen“ in Belarus verbreiten würden. Konsequenzen für solche Äußerungen muss der Präsident nicht befürchten. Die Opposition ist zahnlos und zumindest in Teilen selbst konservativ und schwulenfeindlich. 2004 fragte „Lambda“ alle Parlamentsabgeordneten in einem Brief, ob sie sich für die Gleichberechtigung von Homosexuellen einsetzen würden. Der oppositionelle Sozialdemokrat Nikola Statkewitsch schrieb zurück, dass er Schwule gleich behandeln wolle – er war der einzige Politiker, der überhaupt antwortete. Kein Regierungspolitiker wollte sich mit dem Thema auseinandersetzen – aber eben auch kein weiterer Oppositioneller. „Die Opposition ist auch ein Teil der belarussischen Gesellschaft“, sagt Tarlecki. Und die sei eben schwulenfeindlich. Einen Unterschied zu Lukaschenko macht er nicht aus:„Wenn die an der Macht wären, würden sie genauso gegen Schwule sein.“ Die Enttäuschung kommt nicht von ungefähr. „Als unsere Organisation noch aktiv war“, schimpft Tarlecki verbittert, „hat die Opposition uns niemals unterstützt. Nicht ein Mal!“ Ein politisches Zuhause, eine Bewegung, die sie zusammenhält – das gibt es für Homosexuelle in Belarus nicht. Sie haben keine Perspektive, keine Lobby – sie sitzen zwischen den Stühlen. Selbst unter den Regimekritikern, die nicht in Parteien organisiert sind, will kaum jemand riskieren, mit einem offenen Eintreten für Homosxuellenrechte möglicherweise Kredit in der Bevölkerung zu verspielen. Jahrelang, erzählt Tarlecki, war er als Herausgeber eines Magazins für Homosexuelle Mitglied von BAJ, dem unabhängigen Journalistenverband in Belarus. In

der ganzen Zeit sei er nicht zu einem einzigen Kongress eingeladen worden. „Ich weine deswegen nicht, aber es zeigt, wie die sind“, sagt Tarlecki enttäuscht. Bei so wenig gesellschaftlichem Rückhalt sind offensive Forderungen nach mehr Gleichberechtigung oder gar

Рэалістам стаў таксама і Эдвард Тарлецкі. „Я не паўстанец“, - кажа па-ранейшаму найвядомейшы гомасексуаліст сёньняшняй Беларусі. Цяпер ён трымае бар у цэнтры Менска. У сталіцы гомасексуалісты маюць найлепшыя магчымасці весці нармальнае жыццё. Тым не менш: Тарлецкі не хоча, каб яго клуб быў гейбарам. Яму ня трэба праблемы, ён хоча зарабляць грошы. Таму для гомасексуалістаў дзейнічае правіла „цалавацца забаронена“ – і гэта ў бары колішняга актывіста руху. Здрада ўласных ідэалаў? У гутарках з беларускімі гомасексуалістамі гэтага папроку нават не гучыць. Новае пакаленне гомасексуалістаў у Беларусі робіць стаўку хутчэй на дыялог і павольнае збліжэнне. Тое, што яны павінны хаваць сваё каханне ад грамадскасці, для многіх геяў стала само сабой зразумелым. „Геі таксама могуць цалкам нармальна жыць тут, толькі не трэба паказваць сваёй гомасексуальнасці“, - кажа Васіль, малады чалавек з-пад Менска. Ягоны партнёр Саша нядаўна сказаў, што хацеў бы цалаваць яго „таксама і у метро“, распавядае Васіль з усмешкай на твары. Ён хмыліцца, бо ня можа ўявіць сабе гэтага. Ён мае добрую працу і вядзе ўпарадкаванае жыццё – і не хоча гэтым рызыкаваць. Людзі ў Беларусі яшчэ не даспелі да таго, каб абыходзіцца з гомасексуалістамі талерантна, спакойна кажа ён. „Але гэта павінна прыйсці з часам, на гэта немагчыма ўплываць палітычна“. Такое ж меркаванне мае і Анастасія. „Людзі не гатовы

да вялікіх зменаў, - сцвярджае 23-гадовая дзяўчына, - але крок за крокам сёе-тое можа зрушыцца з месца.“ Для гэтага яна заклікае да большай адкрытасці таксама і саміх гомасексуалістаў. Яны занадта замыкаюцца ўва ўласнай тусоўцы. Замест гэтага ім трэба шукаць кантактаў з гетэрасексуаламі. „Тыя, хто асабіста мяне ведае, хутка разумеюць, што мы таксама зусім нармальныя людзі», - кажа Анастасія. Эдвард Тарлецкі не падзяляе гэтага аптымізму. „Нішто не можа вырашыць нашы праблемы тут“, - мяркуе ён, і дадае: „Я б параіў маладым гомасексуальным парам папросту ўцякаць адсюль, калі ёсць такая магчымасць.“ Для Тарлецкага нянавісць да гомасексуалістаў – больш чым толькі палітычная праблема. Ён уважае праваслаўную царкву за „галоўнага ворага“ на шляху да большай талерантнасці. Палітыкі, якія не ў стане пярэчыць магутнай царкве, у Тарлецкага выклікаюць толькі насмешку. На пытанне, у чым, на яго думку, палягае адрозненне паміж кандыдатам ад апазіцыі на сакавіцкіх выбарах, Аляксандрам Мілінкевічам, і дзейным прэзідэнтам Лукашэнкам, ён адказвае з хітрай ухмылкай: „Ну, Мілінкевіча нідзе не відаць, а Лукашэнка ўсё-такі робіць сёе-тое супраць алкагалізму“. Ён мае на ўвазе свой ўласны бар. Уласна кажучы, гэта хутчэй клуб, чым кнайпа, але Тарлецкі з яго рэпутацыяй не належыць да людзей, якія могуць атрымаць ад органаў улады ліцэнзію на ўтрыманне начнога клуба. Таму ён павінен зачыняць свой бар у 22 гадзіны.

Асабістыя ўражанні Юлія Беккер Незнаёмае застаецца да таго моманту чужым, пакуль нашы - зняволеныя звычкамі і чуткамі - памежнікі зразумеюць, што да нашай мяжы можна падысці больш, чым з аднаго боку.

Demonstrationen für Schwulenrechte in Belarus undenkbar. Es sind kleine Schritte, die die wenigen aktiven Homosexuellen machen wollen. Lambda veranstaltet inzwischen vor allem Bildungsseminare für Schwule und hilft ihnen bei der Anwaltssuche. Ein gutes Beispiel ist auch die Organisation Yana (deutsch: Sie). Sie hilft lesbischen Frauen bei der Jobsuche, organisiert Bildungsveranstaltungen, Kinoabende oder Zeltcamps und leistet psychologische Hilfe. „Wir fordern nichts, wir machen keine Werbung, wir geben auch keine Statements ab – wir arbeiten einfach nur“, beschreibt Yana-Chefin Swetlana Plawsyuk ihr Engagement. „Ich bin nicht Jeanne d’Arc“, sagt Swetlana. Die Gesellschaft sei noch nicht bereit für das Thema „Gleichbehandlung von Homosexuellen“, und sie könne das nicht einfach so ändern. Es gäbe andere Probleme, wie den Alkoholismus. „Wenn Lukaschenko bleibt“, sagt Swetlana, „wird er sich nicht um die Homosexuellen kümmern, aber jede andere Regierung würde sich auch nicht kümmern.“ Und mit einem Lachen fügt sie hinzu:„Ich bin kein Pessimist, ich bin Realist.“ Das ist auch Edward Tarlecki geworden. „Ich bin kein Rebell“, sagt der nach wie vor bekannteste Schwule von Belarus heute. Inzwischen betreibt er eine Bar im Zentrum von Minsk. In der Hauptstadt können Homosexuelle noch am ehesten ein normales Leben führen. Trotzdem: Als Schwulenbar will Tarlecki seinen Club nicht sehen. Er will in seinem Laden keinen Ärger haben sondern Geld verdienen. Für Homosexuelle gilt daher „Küssen verboten“ – und das in der Bar des einstigen Aktivisten. Verrat an den eigenen Idealen? Der Vorwurf fällt in den Gesprächen mit belarussischen Homosexuellen nicht einmal. Die neue Generation von Homosexuellen in Belarus setzt eher auf Dialog und langsame Annäherung. Dass sie ihre Liebe in der Öffentlichkeit verstecken müssen, ist für viele zur Selbstverständlichkeit geworden. „Man kann hier als Schwuler auch ganz normal leben, man soll sein Schwulsein nur

nicht zeigen“, sagt Wasili, ein junger Mann aus der Nähe von Minsk. Sein Partner Sascha habe ihm neulich erzählt, er wolle ihn „auch mal in der U-Bahn küssen“, erzählt Wasili mit einem Lächeln im Gesicht. Er grinst, weil das in seiner Vorstellung unmöglich ist. Er hat einen guten Job und ein geregeltes Leben – und möchte das nicht aufs Spiel setzen. Die Leute in Belarus seien noch nicht reif dafür, mit Homosexuellen tolerant umzugehen, sagt er ruhig. „Aber das muss mit der Zeit kommen, das kann nicht politisch beeinflusst werden.“ Der gleichen Meinung ist auch Anastasiya. „Die Leute sind nicht bereit für große Veränderungen“, sagt die 23Jährige, „aber Schritt für Schritt könnte sich etwas bewegen.“ Dazu fordert sie auch von den Homosexuellen selbst mehr Offenheit. Die würden sich zu sehr in ihrer Szene abgrenzen. Stattdessen sollten sie Kontakt mit Heterosexuellen suchen. „Wer mich persönlich kennt, der merkt doch schnell, dass wir auch ganz normal sind“, sagt Anastasiya. So optimistisch ist Edward Tarlecki nicht. „Nichts hier kann unsere Probleme lösen“, sagt er und setzt noch einen drauf:„Jungen schwulen Paaren, die die Möglichkeit dazu haben, würde ich raten abzuhauen.“ Für Tarlecki ist der Schwulenhass mehr als nur ein politisches Problem. Er sieht die orthodoxe Kirche als „Hauptfeind“ auf dem Weg zu mehr Toleranz. Für die Politiker, die sich der mächtigen Kirche nicht zu widersetzen vermögen, hat Tarlecki nur Spott übrig. Auf die Frage, welcher Unterschied für ihn zwischen dem Oppositionskandidaten vom März, Alexandr Milinkewitsch, und dem amtierenden Präsidenten Lukaschenko bestehe, sagt er mit einem verschmitzten Grinsen:„Naja, Milinkewitsch sieht man nie, Lukaschenko tut immerhin etwas gegen den Alkoholismus.“ Er meint seine eigene Bar. Die ist eigentlich mehr Club als Kneipe, doch der bunte Hund Tarlecki gehört eben nicht zu den Leuten, die von den staatlichen Behörden eine Nachtclublizenz bekommen. Deswegen muss er um 22 Uhr schließen.

Persönliche Eindrücke Julia Becker Das Andere bleibt solange fremd, bis unsere – in Gewohnheit und Hörensagen gekleideten – Zöllner erkennen, dass man von mehr als einer Seite an unsere Grenzen stößt.

Выходныя дадзеныя:

Impressum:

Выдавец: Junge Presse Berlin e.V. Рэдакцыя і адказнасць паводле заканадаўства аб друку: Клаўдзія Шюманн, c/o Junge Presse Berlin, Grolmanstr. 52, 10623 Berlin Мастацкае афармленне: „zirrus grafik“ Джэйн Эдер Пераклад: Ірына Боговіч Друк: Ortmaier Druck GmbH, Frontenhausen Фатаграфіі: www.photocase.de www.kanikuli-ev.de www.nrsm.org прыватныя Тыраж: 350

Herausgeberin: Junge Presse Berlin e.V. Redaktion und v.i.S.d.P.: Claudia Schümann, c/o Junge Presse Berlin, Grolmanstr. 52, 10623 Berlin Layout: „zirrus grafik“ Jane Eder Übersetzung: Irina Bogovic Druck: Ortmaier Druck GmbH, Frontenhausen Fotos: www.photocase.de www.kanikuli-ev.de www.nrsm.org privat Auflage: 350

Брашура выдавалася пры дапамозе з сродкаў Фонда Роберта Боша. Акрамя таго, агульны праект адбываўся ў каапэрацыі з Фондам Генрыха Бёля.

Das Broschüre wurde gefördert aus Mitteln der Robert Bosch Stiftung. Das Gesamtprojekt fand zudem in Kooperation mit der Heinrich-Böll-Stiftung statt.

Асабліва пазначаныя ўнёскі неабавязкова адлюстроўваюць меркаванне рэдакцыі. Адпаведныя аўтары прымаюць адказнасць за свае тэксты паводле заканадаўства аб друку.

Namentlich gekennzeichnete Beiträge spiegeln nicht unbedingt die Meinung der Redaktion wieder. Die jeweiligen AutorInnen übernehmen für ihre Texte die presserechtliche Verantwortung.

Брашуру можа атрымаць праз JPB пры пакрыцці належных выдаткаў паштовага збору, пакуль задавальняе запас.

Die Broschüre kann über die JPB gegen Erstattung der anfallenden Portokosten bezogen werden, solange der Vorrat reicht.

Related Documents

Horizonte
August 2019 59
Corporacion Horizonte
November 2019 26
Corporacion Horizonte
November 2019 25
Nuestro Horizonte
October 2019 20
Belo Horizonte- 2009
June 2020 15

More Documents from "Julio"