Historia Del Atletismo.docx

  • Uploaded by: Luiz Reyes
  • 0
  • 0
  • June 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Historia Del Atletismo.docx as PDF for free.

More details

  • Words: 7,860
  • Pages: 26
Historia del Atletismo La historia del atletismo puede ser tan antigua como la de la humanidad. Desde los tiempos primitivos, todo ser humano muestra una tendencia natural a poner a prueba sus recursos físicos, además de que para sobrevivir hacía falta correr detrás de la presa para posteriormente cazarla con el lanzamiento de una herramienta. Pueden encontrarse huellas de las actividades atléticas en bajorrelieves egipcios que se remontan al año 3500 a.C., pero las primeras noticias documentadas de competiciones atléticas en la antigüedad se localizan en Grecia e Irlanda, siendo por tanto el atletismo la forma organizada de deporte más antigua. En la literatura griega clásica se encuentran descripciones de carreras celebradas en la Hélade al menos mil años antes del nacimiento de la era cristiana, asociadas a fiestas religiosas. Aunque unos autores datan el origen de los Juegos Olímpicos, que recibían ese nombre por que se celebraban en la ciudad de Olimpia, al noroeste del Peloponeso, en el año 1222 a.C. y otros en el 884 a.C., el primer olimpionikós cuyo nombre conocemos es Coroebus, vencedor de la carrera de velocidad (stadion) en el año 776 a.C. Coroebus era un hijo de la tierra, pues procedía de la cercana Elis, la ciudad que promovía la celebración. Al principio la prueba del stadion era la única del programa. Más tarde se añadieron otras, como el diaulos (dos stadia), el dólico (cuya longitud oscilaba entre siete y veinticuatro stadia) y el pentatlón (que incluía la carrera del stadion, salto de longitud, disco, jabalina y lucha). Los vencedores recibían grandes honores, y algunas hazañas eran relatadas por famosos escritores y filósofos. De hecho, se conoce la mayor parte de los nombres de los antiguos campeones olímpicos gracias a las listas compiladas por celebridades como Hipias, Aristóteles y Escisión el Africano. A pesar de las especulaciones de diversos autores, resulta perfectamente comprensible que no dispongamos de información fiable sobre las marcas realizadas en la antigüedad. Otros acontecimientos importantes de la antigua Grecia eran los juegos píticos, los juegos nemeos y los juegos ístmicos. Los juegos píticos se celebraban en Delfos y tenían una resonancia casi equiparable a los juegos olímpicos. En ellos también se concedían grandes honores a los vencedores. Con el paso del tiempo, los premios adquirieron tal magnitud que sus receptores se hicieron inevitablemente profesionales. Los atletas recurrían ocasionalmente a brebajes misteriosos para mejorar su rendimiento. Con la misma finalidad, algunos se extirpaban el bazo, ya que la medicina antigua no apreciaba el verdadero valor de este órgano. Los premios que recibían los vencedores eran de un valor considerable en relación con el nivel económico de la época y los incentivos eran tan grandes que el riesgo de inducir a la corrupción llegó a punto extremo. Teniendo en cuenta estas circunstancias, no es descabellado suponer que el final de los juegos, decretado por el emperador romano Teodosio en el año 393, llegó como efecto resultante de varios factores y no como una mera consecuencia de las rivalidades religiosas y políticas. Durante ocho siglos no se celebraron competiciones organizadas de atletismo. En cuanto a los Celtas, fundaron Los Lugnas Games, más tarde llamados Tailteann Games (se celebraban en Tailti, condado de Meta, hoy Teltown, al noroeste de Dublín) y que tuvieron su origen en fiestas locales. Según el Antiguo Libro de Leinster, escrito hacia el año 1150 a.C., los juegos se celebraron por vez primera el año 829 a.C. El programa de pruebas atléticas incluía salto de altura, salto con pértiga, lanzamiento de piedra y lanzamiento de jabalina. Estos juegos se celebraban anualmente, en el mes de agosto. Con el paso del tiempo perdieron importancia y continuidad pero, de una forma u otra, sobrevivieron hasta el siglo XIV. Noticias relativas a los Tailteann Games nos llegaron también a través de las antiguas sagas irlandesas, en las cuales la historia y la leyenda parecían entrelazarse estrechamente, lo cual puede afirmarse también hasta cierto punto de los relatos de los antiguos juegos griegos. En la transición de la Edad Antigua a la Edad Media se desarrollaron nuevas corrientes culturales y religiosas que contribuyeron a restar importancia a los ejercicios atléticos.

En el continente europeo el deporte sobrevivió gracias a los torneos caballerescos o militares y a deportes atléticos de unas características no muy alejadas de las que dominan en nuestros días comenzaron a desarrollarse en las islas Británicas. En el siglo XII la ciudad de Londres podía alardear de varios terrenos atléticos donde personas de diferentes clases ponían a prueba su destreza física en pruebas de carrera, salto y lanzamiento. En Escocia estos ejercicios atléticos desempeñaron un papel importante en las fiestas populares, que hasta cierto punto han perdurado hasta nuestros días, especialmente las pruebas de pesos. Alrededor de la mitad del siglo XIX, se restauraron las competiciones de atletismo. Las pruebas se convirtieron en el deporte favorito de los ingleses y en 1834 un grupo de atletas de esta nacionalidad acordaron los mínimos exigibles para competir en determinadas pruebas. También en el siglo XIX se realizaron las primeras reuniones atléticas universitarias entre las universidades de Oxford y Cambridge (1864), el primer mitin nacional en Londres (1866) y el primer mitin amateur celebrado en Estados Unidos en pista cubierta. El seguimiento del atletismo aumentó en Europa y América hasta que en 1896 se iniciaron en Atenas los Juegos Olímpicos de la era moderna, una modificación restaurada de los antiguos juegos que los griegos celebraban en Olímpia. Durante el siglo XX y lo que llevamos del XXI, los juegos se han celebrado en varios países a intervalos de cuatro años, excepto en tiempo de guerra. En 1913 se fundó la Federación Internacional de atletismo Amateur (IAAF), con sede central de Londres, con el fin de ser organismo rector de las competiciones de atletismo a escala internacional, estableciendo las reglas y dando oficialidad a los récords obtenidos por los atletas.

Tipos de atletismo que existen CARRERAS CARRERAS DE VELOCIDAD Las más cortas son las de velocidad, que en pista cubierta se corren sobre distancias de 50 y 60 m. y al aire libre sobre 100, 200 y 400 m. En este tipo de carreras, el atleta se agacha en la línea de salida, y al sonido del disparo se lanza a la pista y corre a la máxima velocidad hacia la línea de meta, siendo fundamental una salida rápida. Los corredores alcanzan la tracción situando los pies sobre unos bloques especiales de metal o plástico llamados estribos, diseñados especialmente para sujetar al corredor y que están colocados justo detrás de la línea de salida. Las características principales de un estilo eficiente para carreras de velocidad comprenden una buena elevación de rodillas, movimientos libres de brazos y un ángulo de penetración del cuerpo de unos 25 grados. CARRERAS DE MEDIOFONDO Son aquellas que cubren entre 600 y 3000 m. Las más populares son las de 800m., 1.500 m. y 3.000 m. Los competidores en carreras de media distancia deben regular su velocidad cuidadosamente para evitar quedarse exhaustos; algunos cambian de ritmo varias veces durante la prueba mientras que otros mantienen el mismo durante toda la prueba. La forma de correr más apropiada difiere de la utilizada en las carreras de velocidad. La acción de rodillas es mucho menos pronunciada, la zancada es más corta y el ángulo del cuerpo hacia delante es menos acusado.

CARRERAS DE FONDO Las carreras por encima de 3.000 m. se consideran pruebas de fondo o de larga distancia. El estilo utilizado por los los atletas que practican esta modalidad evita cualquier exceso de movimientos; la acción de rodillas es ligera, los movimientos de los brazos se reducen al mínimo y las zancadas son más cortas que en los otros tipos de carreras. Entre las carreras más agotadoras de fondo están las de campo a través, cross y las de maratón. A diferencia de otras carreras de larga distancia, que se corren sobre pistas de composición variada, las de campo a través se realizan sobre un terreno tosco y natural. Las carreras de maratón se corren normalmente sobre carreteras pavimentadas. Los corredores de ambas modalidades deben aprender a ascender colinas con zancadas cortas y eficientes y a descender con rapidez sin agitarse ni descontrolar el paso. Es esencial paso uniforme y mantenido.

VALLAS Las pruebas de vallas son carreras de velocidad en las que los competidores deben superar una serie de diez barreras de madera y metal (o plástico y metal) llamadas vallas. Las carreras de vallas al aire libre más populares son los 110 m. vallas, que se corren con las denominadas vallas altas; los 400 m. vallas (con vallas intermedias) y los 200 m. con vallas bajas. Una buena forma de saltar vallas consiste en saltar desde lejos y salvar las barreras suavemente sin romper el ritmo de zancada. La primera pierna que pasa la valla vuelve a la pista de una forma rápida; la otra pierna, mientras tanto, supera la valla casi en ángulo recto respecto al cuerpo. Gran velocidad de carrera, flexibilidad y una gran coordinación son los elementos más importantes para desarrollar a la perfección esta modalidad.

CARRERAS DE OBSTÁCULOS La carrera de obstáculos es normalmente sobre una pista de 3.000 m. que contiene vallas, rías y otros obstáculos.

MARCHA Las carreras de marcha se corren normalmente sobre distancias que oscilan entre 1.500 m. y 50 km. La regla principal de este tipo de carreras es que el talón del pie delantero debe permanecer en contacto con el suelo hasta que la puntera el pie de atrás deje de hacer contacto con el mismo. Está diseñada para evitar que corran los participantes.

RELEVOS Las carreras de relevos son pruebas para equipos de cuatro componentes en las que un corredor recorre una distancia determinada, luego pasa al siguiente corredor un tubo rígido llamada testigo y así sucesivamente hasta que se completa la distancia de la carrera. El pase del testigo se debe realizar dentro de una zona determinada de 18 m. de largo. En las carreras de 400 y 800 m. relevos, el testigo el testigo pasa del corredor que lo entrega al que lo recibe cuando éste último ya ha comenzado a correr hacia delante, continuando el receptor la carrera. En carreras más largas, debido a la fatiga acumulada, el corredor que recibe el testigo muchas veces mira hacia atrás para recogerlo. En condiciones ideales, tanto el corredor que entrega el testigo como el que lo recibe, deben ir a la máxima velocidad y separados unos dos metros para hacer el cambio. En estas pruebas, los miembros de los equipos que intervienen corren por una zona de la pista;

para completar cada relevo el corredor debe entrar en la llamada zona de traspaso, que permite al receptor del testigo iniciar su carrera.

SALTOS ALTURA El objetivo del salto de altura es pasar sobre una barra horizontal, sin derribarla, que se encuentra suspendida entre dos soportes verticales separados unos cuatro metros. El participante tiene derecho a tres intentos para superar cada altura. Para ejecutar el salto, los saltadores se aproximan a la barra casi de frente, se giran en el despegue, alcanzan la barra con la cabeza por delante, superándola casi de espaldas y caen en la colchoneta con sus hombros. Esta es la técnica que utiliza casi todo el mundo, llamada fosbury. (También se puede utilizar la técnica de tijera) El salto se considerará nulo si el atleta derriba el listón o si sobrepasa el plano formado por éste con la vertical por debajo del listón. El atleta dispone de un tiempo límite de 90 segundos para realizar el salto. Si sobrepasa este tiempo, también se dará como nulo. Gana la prueba el que salte más alto y, en caso de que dos o más saltadores hubieran saltado como máximo la misma distancia, se recurrirá a los siguientes criterios: • Ganará la prueba el atleta que haya superado la prueba en menos intentos. • Si los dos saltaron la misma prueba en el mismo intento, se recurrirá a la suma de todos los intentos realizados. En estos intentos se computan los saltos válidos y los nulos, y el que menor número total de saltos ha invertido es el ganador. LONGITUD En el salto de longitud el competidor corre por una pista y salta desde una plataforma intentando cubrir la máxima distancia posible. En pleno salto, el atleta tira de los pies hacia delante del cuerpo para conseguir más distancia. Los competidores hacen tres saltos y los siete mejores pasan a la siguiente ronda de otros tres saltos. Un salto se mide en línea recta desde el borde frontal de la plataforma de despegue hasta la marca más cercana de dicha plataforma hecha por cualquier parte del cuerpo del atleta al contactar con la tierra. Los atletas se clasifican basándose en sus saltos más largos. El salto de longitud debe realizarse a partir de una carrera sin límite de medida. Las dos únicas disposiciones que implica el reglamento son: • Tomar el impulso desde detrás del final de la línea de batida. • Una vez caído en el foso, salir o recobrar el equilibrio hacia delante. Si el atleta vuelve andando por sus huellas sin haber salido del foso, el salto será considerado nulo. El salto de longitud requiere piernas fuertes, buenos músculos abdominales, velocidad de carrera y un brinco potente.

TRIPLE SALTO El objetivo del triple salto es cubrir la máxima distancia posible en una serie de tres saltos entrelazados. En el primer salto se toma el impulso y se cae con la misma pierna; en el segundo salto se toma impulso con una pierna y se cae con la contraria, y en el tercer salto se toma impulso con una pierna y se cae esta vez con ambos pies en la superficie preparada de tierra, de una forma similar a como lo hacen en el salto de longitud. Reglamentariamente tiene las mismas disposiciones que el salto de longitud. A ellas hay que añadir la prohibición de efectuar algún apoyo o roce suplementario en el suelo.

SALTO DE PÉRTIGA En el salto de pértiga, el atleta intenta superar una barra transversal situada a gran altura con la ayuda de una pértiga flexible, normalmente de 4 a 5 m. de longitud y que suele se de fibra de vidrio. El saltador agarra la pértiga unos centímetros antes del final de la misma, corre por la pista hacia donde se encuentra la barra, clava la punta de la pértiga en un pequeño foso o agujero que está situado inmediatamente antes de donde se encuentra la proyección de la barra y salta hacia arriba impulsándose con la pértiga, cruza el listón con los pies por delante y luego cae en la colchoneta. Los participantes tienen tres intentos para cada altura que va aumentando en 5 cm. cada vez. Tres fallos en una altura determinada descalifican al saltador. Se le concede entonces la última altura superada durante la prueba. Los saltos se miden perpendicularmente desde la parte de arriba de la barra hasta el suelo. Los fallos son: • Tirar el listón. • Pasar por un lado. • Pasar por debajo. • Colocar la pértiga más lejos de donde se encuentra el cajón de tomar impulso. • Cambiar las manos en el agarre de la pértiga. • Mover la mano de arriba durante el salto. El salto de pértiga requiere una buena velocidad de carrera, músculos fuertes en la espalda y una gran habilidad gimnástica. LANZAMIENTOS LANZAMIENTO DE PESO El objetivo del lanzamiento de peso es propulsar una bola sólida de metal a través del aire a la máxima distancia. El peso de la bola en hombres es de 7,26 kg. y debe tener entre 11 y 13 cm. de diámetro; en mujeres es de 4 kg. y tiene entre 9,5 y 11 cm. de diámetro. La acción de lanzamiento está circunscrita a un círculo de 2,13 m. de diámetro rodeado por un bordillo metálico de 2 cm. de alto. En la parte delantera se situará un contentor de madera, situado exteriormente al círculo, en forma de arco de 1,22 m. de largo, 8 cm. de alto y 11,4 cm. de ancho. La zona de caída abarca un ángulo de 40º. En esta zona debe caer obligatoriamente el peso. El sobrepasar el

contentor después del lanzamiento, o pisar su parte superior, determinará que el lanzamiento sea nulo. La parte interna del contentor sí puede ser tocada. También será nulo si la bola cae fuera de la zona delimitada. El atleta dispone de tres intentos en una competición, más otros tres intentos de mejora (sólo para los siete mejores clasificados). Las medidas se efectúan desde el borde interno del contentor hasta el punto de impacto. En la primera fase de la prueba, el atleta sujeta el peso con los dedos de la mano de lanzar contra su hombro, poniendo la bola debajo de la barbilla. El competidor entonces salta dentro del círculo en una postura semi-agachada, adquiriendo velocidad. Al alcanzar el lado opuesto del círculo, estira el brazo de lanzar repentinamente y empuja el peso hacia el aire en la dirección adecuada. El peso se empuja, no se lanza. El empuje se hace desde el hombro con un solo brazo y no se puede llevar el peso detrás del hombro. LANZAMIENTO DE DISCO El disco es un plato con el borde y el centro de metal. Para hombres debe tener un diámetro entre 21,9 y 22,1 cm., de 4,4 a 4,6 cm. de ancho y pesar 2 kg. Para las mujeres el diámetro oscilará entre 18 y 18'2 cm., de 3,7 a 3,9 cm. de ancho y su peso será de 1 kg. Se lanza desde un círculo de 2,5 m. rodeado por un bordillo metálico de 2 cm. de alto. No existe contentor. La zona de caída abarca un ángulo de 40º con vértice en el centro del círculo. Una vez que los atletas entran en el círculo y comienzan el lanzamiento no pueden tocar el terreno de fuera del mismo hasta que el disco caiga en el suelo. El atleta sujeta el disco plano contra los dedos y el antebrazo del lado de lanzamiento, luego gira sobre sí mismo rápidamente y lanza el disco al aire con una extensión del brazo. Los lanzamientos se miden desde el punto de impacto hasta la circunferencia interna del círculo en línea recta. cada competidor hace tres lanzamientos, después de los cuales, los siete mejores, pasan a la siguiente ronda de otros tres lanzamientos. Todos los lanzamientos cuentan y los atletas se clasifican con arreglo a sus mejores marcas. LANZAMIENTO DE MARTILLO Es una especialidad exclusivamente masculina. Los lanzadores compiten lanzando una bola pesada adosada a un alambre metálico con un asidero en el extremo. La bola, el alambre y el asa pesan juntos 7,26 kg. y forman una unidad de longitud máxima de 1,2 m. El lanzamiento debe efectuarse en un círculo de 2,135 metros. En las competiciones en pista cubierta se usa un martillo de 15,9 kg. de peso. Agarrando el asa con las dos manos y manteniendo quietos los pies, el atleta hace girar la bola en un círculo que pasa por encima y por debajo de su cabeza, hasta la altura de las rodillas. Cuando el martillo alcanza la velocidad, el lanzador gira sobre sí mismo dos o tres veces para acelerar aún más la bola del martillo y luego la suelta hacia delante en un ángulo de 45º. Si el martillo no cae en el terreno dentro de un arco de 40º el lanzamiento no es válido. Cada lanzador tiene 3 intentos, pasando los siete mejores a la siguiente tanda de otros tres lanzamientos. Se comete una falta cuando cualquier parte del lanzador o del martillo toca fuera del círculo antes de

que se haya completado el lanzamiento, es decir, que el martillo se haya parado en el suelo después de caer en el mismo. Los lanzadores de martillo suelen ser altos y con fuertes músculos, pero el éxito en los lanzamientos requiere también habilidad y coordinación.

LANZAMIENTO DE JABALINA La jabalina es un venablo alargado con la punta metálica que tiene longitud una mínima de 260 cm. para los hombres y 220 cm. para las mujeres, y un peso mínimo de 800 g. para los hombres y 600 g. para las mujeres. Tiene un asidero de cordel de unos 15 cm. de largo que se encuentra aproximadamente en el centro de gravedad. Dos líneas paralelas separadas 4 m. marcan la pista de lanzamiento de jabalina. La línea de lanzamiento tiene 7 cm. de anchura y se encuentra alojada en el suelo tocando los extremos frontales de las líneas de marca de pista. Desde el punto central se extienden dos líneas más allá de la línea de lanzamiento hasta una distancia de 90 m. Todos los lanzamientos deben caer entre estas dos líneas. Los lanzamientos se miden desde el punto de impacto hasta el punto central, pero sólo la distancia desde el lado interno del arco es válida. Los lanzadores deben permanecer en la pista y no tocar o pasar la línea de lanzamiento. La jabalina debe caer primero con la punta. Los participantes hacen tres lanzamientos y los siete mejores pasan a la siguiente tanda de otros tres lanzamientos. Los competidores agarran la jabalina cerca de su centro de gravedad y corren velozmente hacia una línea de marca; al llegar a ella, se giran hacia un lado de su cuerpo, echan hacia atrás la jabalina y preparan el lanzamiento. Para mantener la velocidad de la carrera mientras se echan hacia atrás para lanzar, dan un paso lateral rápido. Al llegar a la línea de marca, pivotan hacia delante abruptamente y lanzan la jabalina al aire. El lanzamiento se invalida si cruzan la línea de lanzamiento o si la jabalina no cae con la punta.

DECATLÓN Y HEPTATLÓN El decatlón masculino consiste en diez pruebas que premian el aguante y la versatilidad física. Las pruebas siguen este orden: 1. 100 m. lisos 2. longitud 3. peso 4. salto de altura 5. 400 m. lisos 6. 110 m. vallas 7. disco 8. salto de pértiga 9. jabalina 10. 1.500 m. lisos

Las pruebas del heptatlón femenino son: 1. 100 m. vallas 2. peso 3. altura 4. longitud 5. 200 m. lisos 6. 800 m. lisos 7. jabalina Ambas pruebas duran dos días y se miden contra una puntuación ideal de 10.000 puntos. La puntuación mayor acumulada determina el vencedor.

Cuento de la Tatuana La Tatuana Extraña mujer ¡La Tatuana! ¡Llegó al Reino de Guatemala en un barco que no arribó a ninguna de sus playas!. Paró en el Mesón de San Agustín, como era costumbre lo hicieran los forasteros en esos tiempos. Luego paseó su arrogancia y su belleza por las calles de la segunda ciudad colonial de América, en las cuales le formaban valla la admiración de empolvados marqueses y condes que la colmaron de piropos y galanterías. Y después, como una avara, la fue a encerrar tras las cuatro paredes de una casita del barrio de la Parroquia Vieja. El vecindario la recibió con rayana indiferencia. Indiferencia que se tornó en el más acendrado de los odios el día en que lo formaban se dieron cuenta de que la misteriosa extranjera había convertido su mansión en templo de placer y vicio. ¡Y era cierto que la había convertido en tal! Los umbrales de su casa eran atravesados todos los días, a la hora en que el cielo principia a tachonar las lentejuelas su bello manto azul, por esbozados y misterioso caballeros, y por alegres mujerzuelas que no se retiraban de ella, sin hasta que las tímidas luces del alba caían sobre Santiago de los Caballeros,tras una noche entregada a la música, al vino y al amor… Pero un día, en lugar de los esbozados caballeros y de las alegres mujerzuelas, llegaron a la casa del Barrio de la Parroquia Vieja dos corchetes. Cautelosamente golpearon con los nudillos las puertas que siempre franqueaban a la gente alegre. Esperaron un instante. Y al cabo de la espera salió a hacerlos pasar la extraña mujer que con sus escándalos y fiestas tenía alarmados a todo el vecindario. La belleza enigmática de La Tatuana les hizo enmudecer. Y, sin cruzar con ella una sola palabra, pusieron en sus manos, blancas como los sagrados corporales, una orden que leyó sin inmutarse. Se lo conminaba en ella a darse presa en virtud de que el Tribunal del Santo Oficio había acogido una acusación en su contra por gravísimo delito de hechicería. La Santa Inquisición daba por cierto el delito, fundándose en una sola prueba: ¡Que la Tatuana había Llegado al Reino de Guatemala en un barco que no arribó a ninguna de sus playas! Por sus labios sensuales no pasó la menor voz de protesta. Cuenta la leyenda que por todo comentario dijeron: -¡Esto tenía que pasar! ¡Son los resultados de que esta mañana cuando volvía de Chinautla el piche me haya cantado por atrás!

¡Y se dejó sorprender! Y la noche de ese día, y las noches de las siguientes, ya nos pasó rodeada de apuestos y libertinos caballeros, ni de música, ni de vino, ni de alegría; sino de la soledad, que junto con ella estaba encerrada en un lóbrego calabozo de la Casa de Recogidas. Es 24 de diciembre de 16… hace ya mucho rato que los indígenas de Mixco y Chinautla han llegado al atrio de la Catedral Metropolitana, trayendo desde sus montañas, para que la cristiandad los ofrezca al Niño Dios, el rojo Pie de Gallo, las verdes hojas de Pacaya, las aromadas de ramas de pino, las amarillas sartas de manzanilla, las piñuelas provocativas como sensuales labios, y los chinchines, pitos y tortugas… ¡Esta noche es Nochebuena…! ¡Nochebuena para todos los habitante del Reino. Noche mala para La Tatuana, cuyo cuerpo blanco y bello ha ordenado el Tribunal del Santo Oficio arda mañana en la hoguera! Mientras el pueblo se desborda por las calles adyacentes a la Metropolitana, en demanda de una ofrenda, de las que han traído los indígenas, que brindar al Dios Niño, una larga y lata figura, envuelta en un manto negro, llaga a la Casa de Recogidas. Es el Comisario del Santo Oficio que va a poner la sentencia fatal en conocimiento de la infeliz mujer que morirá el mismo día en que el mundo celebra el nacimiento del que nos enseño a perdonar a los pecadores. El de la alta figura se a conocer. E inmediatamente que son franqueadas las puertas de la cárcel, se hace conducir el calabozo que ha sido fiel guardián de la hechicera. Ya en él, sin saludarla siquiera, su voz gangosa principia a leer, uno tras otro, los pliegos que contiene la larga sentencia, cuya lectura es escuchada por la desgraciada mujer sin que su rostro acuse la menor inquietud. Terminaba aquélla, el clérigo, que velado por la penumbra de la celda, parece un fantasma, manifiesta a la reo que la justicia por su medio le manifiesta que está llana a concederle la última gracia. -Muchas son las que me adornan, señor Inquisidor -fue la jactanciosa respuesta de la condenada a muerte-, según me lo decían mis numerosos admiradores. ¡lamento que no hayáis reparado en ellas¡ pero como no es mi ánimo desairaros, os voy a pedir una cosa. Que ordene vuestra paternidad me sea traído un trozo de carbón. Es mi deseo pasar las últimas horas de mi vida entregada al arte del dibujo, que siempre ha sido muy de mi agrado. No os pido lienzo, pues en lugar de él emplearé las blancas paredes de mi celda. Quiero dejar en ellas un recuerdo de mi paso por la vida. -Os será concedido -respondió el Comisario. Y se marchó del calabozo, sin haber brindado a la Tatuana, que mañana sería pasto de la hoguera, ni una sola palabra de consuelo. A las diez de la noche le llevaron el trozo de carbón. El júbilo más grande la embargó cuando lo tuvo entre sus manos. Jugueteó con la negra barrita unos momentos. La acarició con la misma finura con que sus manos acariciaban a sus amantes. Y pasados los primeros transportes de su infantil alegría, principió a dibujar. Sus delicadas y finas manos, que para dibujar eran tan sabias como para prodigar caricias, dibujaron un tranquilo mar, sin tempestades que lo embravecieran, porque tenían suficientes en su alma. Y sobre el mar, navegando con proa hacia el norte, un barco diminuto y perfecto… Terminaba la obra, se puso a contemplarla con la misma unción con que un artista contempla la suya. Le dio uno, dos, tres y más retoques. Y cuando estuvo ya segura de que en ella no faltaba ni el más leve detalle, se embarcó en el velero que maravillosamente habían dibujado sus manos blancas como los sagrados corporales… ¡Y así fue La Tatuana del Reino de Guatemala! ¡En el mismo barco en que llegó! ¡En el barco que no arribó a ninguna de sus playas…!

EL CADEJO Cuando la soledad y la afición acongojan el corazón de alguna alma apesadumbrada que trata de olvidar su dolor con el alcohol, entonces aparece el acompañante idóneo que no se separa de el hasta lograr aliviar su dolor y su pana hasta ganarlo con una muerte repentina. Este espíritu protector, mejor conocido como el cadejo, que se presenta como “un perro negro con casquito de cabra y ojos y aliento de fuego”. El personaje que persigue y protege a los bolos. El cadejo gris cuida a los niños solos y el cadejo blanco es el protector de las mujeres solas, abandonadas y viudas. Se dice que este ser maligno acompaña “a los bolos”, pero si llega a lamerles la boca, los sigue por nueve días y no los deja en paz hasta que se mueren. Entonces se, lleva su alma. Cada vez que sea un perro negro detrás de un hombre no te confundas, puede ser que sea el cadejo…. Las Zapatillas del Cadejo El alba rayada de lila y palorrosa los volcanes y el horizonte de la ciudad. En los árboles y arbustos de las plazas del teatro, de la victoria y en las plazuelas de los templos, cabeceaban miles de pájaros. El fresco de aquella mañana era intenso. Sobre la calle del Ángel, en la fonda del calvario, sentada frente a una mesa de pino, tiritando de pesadumbre y sudando soledades, un hombre joven, profundamente demacrado, bebía en un pequeño vaso de herradura. A su lado, un perro negro dejaba acariciar una oreja de manera descuidada. Las puertas de la fonda, recién abiertas al frescor de la mañana, permanecieron a la claridad colarse en su interior. Tullido de frió, el hombre se restregó las manos. Engullo un trago más y saco del bolsillo interno de su raído saco unas zapatillas de ballet que en un tiempo fueron rosadas y ahora estaban lustrosas de tanta caricia. Las contemplo, las beso y las acaricio con esmero por largos minutos. Las dejo sobre la mesa del piano y extrajo luego un papel escrito, lo desdobló con ternura y cuidad, y lo leyó.

Diálogos En Inglés y Español: WHAT'S YOUR NAME? Dialogue 1 / Dialogo 1 (What's your name? / ¿Cual es tu nombre?)

Tom: Hi! My name is Tom. What's your name?

Tom: Hola! Mi nombre es Tom. ¿Cual es tu nombre? Dan: Soy Dan / Mi nombre es Dan

Dan: I'm Dan / My name is Dan Tom: Estoy contento de conocerte! Tom: I'm glad to meet you! Dan: I'm glad to meet you too!

Dan: Estoy contento de conocerte también!

Dialogue 2 / Dialogo 2 (How are you? / ¿Cómo estas?) Laura: Hi, Tom. How are you?

Laura: Hola, Tom. ¿Cómo estas?

Tom: I'm fine, Laura, and you?

Tom: Estoy bien, Laura y tu. Laura: Muy bien, gracias.

Laura: Very Well, thank you. PERSONAL INFORMATION Información Personal

Susan

Yes, may I help you? Si, ¿Puedo ayudarlo?

Peter

I want to register in the Vacation Club Quiero registrarme en el Club de Vacaciones

Susan

All right. What's your name? Muy bien. ¿Cuál es tu nombre?

Peter

Peter Logan Peter Logan

Susan

How old are you? ¿Cuántos años tienes?

Peter

I am 20 years old Tengo 20 años

Susan

What's your address? ¿Cuál es tu dirección?

Peter

My address is 9th street and 4th avenue, house # 7. Mi dirección es novena calle y la cuarta avenida, casa # 7

Susan

What's your telephone number? ¿Cuál es tu número telefónico?

Peter

My telephone number is 72489860 Mi número es 72489860

Susan

Ok, the club starts on monday Ok, el Club empieza el lunes

Peter

Thank you, see you on monday. Gracias, nos vemos el lunes

PROFESSIONS PROFESIONES DIALOGUE DIALOGO

John

Mark...after all, What do You do for a living? Mark...después de todo, ¿Qué haces para ganarte la vida?

I'm an architect. I work for "Genius Build". And you John?.What do you do for a living?. Mark Soy un arquitecto. Trabajo para "Genius Build". Y tu John.¿A que te dedicas?. John

I'm a journalist. I work with my father. We have a newspaper Soy periodista. Trabajo con mi padre. Tenemos un periódico

A family business, that's wonderfull. What about your mother? What does She do for a living? Mark Un negocio familiar, eso es grandioso. ¿Qué hay de tu madre? ¿A qué se dedica? John

She is a photographer Ella es fotógrafa

Mark

Well, I imagine that she works with You and your dad. Bueno, me imagino que trabaja contigo y tu padre.

John

No She doesn't No Ella no lo hace

Mark

Where does she work, then? Entonces ¿Donde trabaja ella?

John

She works for "Bose Magazine" Ella trabaja para "Bose Magazine" WHAT ARE YOU DOING? ¿QUE ESTAS HACIENDO? DIALOGUE DIALOGO

Carl

What are you doing? ¿Qué estas haciendo?

Paul

I'm reading this article. I have to finish it today Estoy leyendo este artículo. Tengo que terminarlo hoy día

Carl

Why Do you have to finish it today? ¿Por qué tienes que terminarlo hoy día?

Paul

Because my boss wants the main idea. Porque mi jefe quiere la idea principal

Carl

What is the article about? ¿De qué trata el artículo?

Paul

It's about job opportunities in Asia Es acerca de oportunidades de trabajo en Asia

Carl

That sounds interesting Eso suena interesante

Paul

It is interesting and difficult. I'm trying to understand these numbers Esto es interesante y difícil. Estoy tratando de entender esas cifras.

Carl

What is Carla doing on the computer? ¿Qué esta haciendo Carla en la computadora?

Paul

She is helping me. She is looking for information on the internet Ella esta ayudandome. Está buscando información por Internet

Carl

Do you need my help? ¿Necesitas mi ayuda?

Paul

Well, thank you. That's very kind of you Bueno si gracias. Eso es muy amable de tu parte. AT THE SUPERMARKET DIALOGUE

Tom

Hey Max, Are you busy? Hola Max, ¿Estas ocupado?

Tim

Not really, why? No realmente, ¿Por qué?

I have to buy some things here in the supermarket. Can you come with me? Tom Tengo que comprar algunas cosas aquí en el supermercado ¿Puedes venir conmigo? Tim

Ok, but we have to hurry because I have little time to help you Bien, pero tenemos que darnos prisa porque tengo poco tiempo para ayudarte

Tom

First, I need some bread and some eggs Primero, Necesito algo de pan y huevos

Tim

Do you want some potatoes? ¿Quieres algunas patatas?

Tom

No, I don't want any potatoes. I'm trying to lose weight No, Yo no quiero nada de patatas. Estoy tratando de perder peso

Tim

Oh, come on! Potatoes are fantastic Oh, vamos! las patatas son fantásticas

Tom

Ok, but only a few Bien, pero solo un poco

Tim

Do you like fish? ¿Te gusta pescado?

Tom

Yes, I love fish. Please, get me some Ocean Perch Si, Me encanta. Por favor tráeme algunas Percas Marinas

Tim

I'm afraid they don't have any Ocean Perch. What else do you need? Me temo que ellos no tienen ninguna Perca Marina. ¿Qué otra cosa necesitas?

Tom

I need some Salmon and a little sugar. Necesito un Salmón y un poco de azúcar. A PARTY IN THE HOUSE UNA FIESTA EN LA CASA DIALOGUE DIALOGO

Donald

What time is it? ¿Qué hora es?

Camila

It's 7:00 pm Es las 7:00 pm

Donald

The party is going to start at 8:30 pm La fiesta va a comenzar a las 8:30 pm

Camila

When are you going to pick up the beverages? ¿Cuándo vas a recoger las bebidas?

Donald

At 7:30. Aren't you going to get the snacks? A las 7:30. ¿No vas a traer los bocadillos?

Camila

Yes, I am Si, Los traeré

Donald

Where are you going to buy them? ¿De donde vas a traerlos ?

Camila

At Bernie's De Bernie

Donald

Are they good? ¿Son buenos?

Camila

Oh yes, they are tasty. Your uncle is going to enjoy them Oh si, son sabrosos. Tu tío va a disfrutarlos. At The Cinema En El Cine

Carla

These are very comfortable seats. I feel home! Estos son cómodos asientos. Me siento en casa!

Marta

You're right, but I don't like this cinema. It's too old for me! Tienes razón, pero no me gusta este cine. ¡Es muy viejo para mi!

Come on Marta... give me a break! This cinema shows the movies without any interruptions, While the others have 10 minutes snack breaks! How Do you like that? Joseph Vamos Marta...dame un descanso! Este cine muestra las películas sin ninguna interrupción, mientras los otros tienen 10 minutos de descanso! ¿Cómo te puede gustar eso?

Carla

Shhh! hey, guys please! Marta.... Jean Claude Van Damme stars in this film. What Do you think about him? Shhh! hey, muchachos por favor! Marta... La estrella Jean Claude Van Damme esta en esta pelicula. ¿Qué opinas de él?

Marta

What can I tell you? I think he's very handsome: beautiful eyes, nice body (oh, my God!). On the other hand, I think He is a martial arts expert but not an excellent actor. ¿Qué puedo decirles? Pienzo que el es muy guapo: bonitos ojos, buen cuerpo (¡oh, dios mio!). Por otro lado, Pienso que él es un experto en artes marciales pero no un excelente actor

Joseph

I think he speaks with an accent. Where is he from, Carla? Creo que él habla con un acento. ¿De donde es el, Carla?

Carla

He is from Belgium. Therefore, French is his native language and that's the reason for his accent. El es de Bélgica. Por eso, el francés es su nativa lengua y esa es la razón de su acento.

Marta

Hmm, I understand. However, Arnold Shwarzeneger is from Austria, He is not american and he doesn't speak with an accent Hmm, Entiendo. Si embargo, Arnodl Shwarzeneger es de Austria, él no es americano y no habla con acento.

Joseph

Be quiet!. The movie is about to begin Silencio!. La película está por empezar. AT THE TRAVEL AGENCY En la agencia de viajes

Mary

Good afternoon, Sir Buenas tardes, Señor

Travel Agent

Good afternoon, Miss. May I help you? Buenas tardes, Señorita. ¿Puedo ayudarte?

Mary

Yes, I need information about flights to Switzerland. Si, Necesito información acerca de vuelos a Suiza.

Travel Agent

Are you going on a pleasure or a business trip? ¿Vas a ir por placer o viaje de negocios?

Mary

I will meet my sister there. We will spend our vacation in a figure skating club. Visitaré a mi hermana. Nosotras pasaremos nuestras vacaciones en un club de patinaje.

Travel Agent

That sounds like fun. I bet it will be a great experience for you! When Are you planning to travel? Eso suena divertido. Apuesto que será una gran experiencia para usted! ¿Cuándo estas planeando viajar?

Mary

On May 21st and I'll be back on August 5th. El 21 de mayo y Regresar el 5 de Agosto.

Travel Agent

Well, today is your lucky day. We have a special price with TAMAir. Bueno, hoy es su día de suerte. Tenemos una especial oferta con TAM-Air.

Mary

Good news!, How much is the ticket? Buenas noticias!, ¿Cuánto cuesta el pasaje?

Travel Agent

Do you want a one way or a round trip ticket? ¿Usted quiere un pasaje simple o uno de ida y vuelta?

Mary

Round trip De ida y vuelta

Travel Agent

That will be us 1.200 Eso será 1.200 dolares

Mary

It's perfect, but... is it a non-stop flight? Es perfecto, pero...¿Es un vuelo sin escala?

Travel Agent

No, it has stopovers, but I don't think it'll be a problem, unless you can't stay in Munich for one night No, este tiene escalas, pero No creo que será un problema, a menos que no pueda permanecer una noche en Munich

Mary

It won't be a problem at all. As a matter of fact, I have some friends in Munich Esto no será un problema en absoluto. De hecho, Tengo algunos amigos en Munich

Travel Agent

Great! Excuse me, How Will you pay for the ticket? Grandioso! Disculpe, ¿Cómo pagará por el boleto?

Mary

I'll pay with my credit card Pagaré con mi tarjeta de crédito

Travel Agent

All right! Muy bien! PACKING THE BAG Empacando la maleta

Tony

Time to pack, Mary. Hora de empacar, Mary

Mary

Yes, I have many things to pack and not much time to do it. Si, Tengo muchas cosas para empacar y poco tiempo.

Tony

Relax, I'll help you. Relajate, Te ayudaré

Let me see. First, I'll pack the toothbrush, the toothpaste, the perfume and the deodorant in this bag. Mary Dejame ver. Primero, Empacaré el cepillo de dientes, la pasta dental, el perfume y el desodorantes en esta maleta. Tony

Put them together with your cosmetics Mételos junto con tus cosméticos.

Good idea. Now I'll pack some blouses, my new T-shirts and three pairs of jeans Mary Buena idea. Ahora empacaré algunas blusas, mi nueva camiseta y tres pares de pantalones vaqueros. Tony

How many blouses? ¿Cuántas blusas?

Mary

Not to many, only three. No muchos, solo tres.

Tony

What else do you need to pack? ¿Qué otra cosa necesitas empacar?

My new skirt, bras, panties, pantyhose, my sneakers and my jacket. Mary Mi nueva falda, sostenes, pantis, pantimedias, mis zapatillas y chaqueta. Tony

Is that all? ¿Es todo?

I think so. Anyway, my sister and I are going to visit some shopping centers Mary Eso creo. De todos modos, mi hermana y yo vamos a visitar algunos centros comerciales CHECKING THE LAST DETAILS Revisando los últimos detalles

Mary

We have to hurry, I don't want to be late Tenemos que darnos prisa, No quiero llegar tarde

Don't worry Mary. I know a short cut to the airport. It will save us 20 minutes Tony No te preocupes Mary. Yo conozco un atajo al aeropuerto. Nos ahorrará 20 minutos Mary

I hope You are right. Espero que tengas razón.

Tony

Ok. Let's see. Are there any bags in your room? Ok. Veamos. ¿Hay alguna maleta en tu habitación?

Mary

No, there isn't anything in my room. No, no hay nada en mi habitación.

Tony

There's something next to the door Hay algo junto a la puerta

Mary

Oh yes, that's my carry on! Oh si, aquello es mi equipaje de mano

Tony

Do you have your passport? ¿Tienes tu pasaporte?

Mary

It's in my purse Está en mi bolso

Tony

And Where is your purse? ¿Y dónde está tu bolso?

Mary

I think it is somewhere in the kitchen Creo que está en algún lugar en la cocina

Let me get it........Sorry. Your purse isn't anywhere in the Tony kitchen Dejame traerlo........Disculpa. Tu bolso no esta en ninguna de la cocina Mary

I know. It's here on the sofa. I'm sorry Lo sé. Está aquí en el sofá. Lo siento.

THEY ARE IN THE CAR Ellos están en el coche DIALOGUE Diálogo

Tony

We will arrive to the airport in ten minutes Llegaremos a el aeropuerto en diez minutos

Mary

Perfect! I will have time to buy some magazines. Perfecto! Tendré tiempo para comprar algunas revistas

Tony

Are you going to meet your sister at the airport? ¿Vas a encontrar a tu hermana en el aeropuerto?

Mary

No, We are going to meet at the train station No, Nosotras vamos a encontrarnos en la estación del tren

Tony

Will anybody wait for you at the airpor? ¿Alguien te esperará en el aeropuerto?

Mary

Yes, somebody will be waiting for me Si, alguien me estará esperando

Tony

Great. Who? Genial. ¿Quién?

Mary

My sister's teacher La maestra de mi hermana AT THE AIRPORT En el aeropuerto DIALOGUE Diálogo

Tony

Where are we going? ¿Dónde vamos?

Mary

To TAM-Air's counter A la recepción de TAM-Aerolineas

Tony

That's an excellent airline Esa es una excelente aerolínea.

Mary

I know. They have professionals in all the areas Lo sé. Ellos tienen profesionales en todas la áreas

Tony

I have a friend working there Tengo un amigo trabajando allí

Mary

Who is it? ¿Quién es?

Tony

Her name is Sharon. You don't know her. She is pilot Su nombre es Sharon. No la conoces. Ella es piloto

Mary

Is she good? ¿Es buena?

Oh yes, She is a magnificent pilot and she speaks four languajes Tony fluently Oh si, ellas es una magnífica piloto y habla cuatro idiomas fluidamente Clerk

May I have your passport and tickets, please? ¿Puede darme su pasaporte y boleto, por favor?

Mary

Here you are Aquí tiene

Clerk

Are you travelling together? ¿Ustedes están viajando juntos?

Tony

No, I'm not flying today. I'm here to help her No, Yo no estoy viajando. Estoy aquí para ayudarla

Ok, I see everything is in order. Please, put your suitcase on the Clerk scale Ok, Veo que todo está en orden. Por favor, Introduzca su maleta en la balanza Mary

Can I keep my carry on? ¿Puedo mantener mi bolso de mano?

Clerk

Sure. Do you want the smoking or non-smoking area? Claro. ¿Quiere el área de fumadores o no fumadores?

Mary

Non-smoking please No fumadores por favor

Here is your boarding pass. Let me attach the baggage tag to your suitcase. Ok, your seat number is 14c Clerk Aquí esta su pase de abordar. Déjeme poner la etiqueta a su maleta. Ok, su número de asiento es 14c Mary

Is the plane on time? ¿El vuelo está a tiempo?

Yes, It is. Please proceed to the international area. You will board the Clerk plane at gate 7. Have a nice trip! Si, lo está, Por favor continúe a el área internacional. Abordará el avión

en la puerta 7. Que tenga un buen viaje! Mary

Thank you Gracias

ON THE AIRPLANE En el avión DIALOGUE Dialogo

Mary

Can I have a pillow? ¿Puede darme una almohada?

Stewardess

Sure, big or small? Claro, ¿grande o pequeño?

Mary

Big, please Grande, por favor

Stewardess

Anything else? ¿Otra cosa más?

Mary

Yes, I'm very tired. I want to sleep Si, Estoy muy cansada, Quiero dormir

Stewardess

What about lunch? ¿Que hay sobre el almuerzo?

Mary

I don't want to eat anything No quiero comer nada

Stewardess

Ok, When Do you want me to wake you up? Ok, ¿Cuándo quieres que te despierte?

Mary

Fifteen minutes before landing Quince minutos antes de aterrizar

Related Documents


More Documents from ""